Codebase list gnome-user-docs / 7e89f5e
Update Catalan translation Jordi Mas 3 years ago
1 changed file(s) with 4131 addition(s) and 4246 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 13:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020\n"
12 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-05 23:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
12 "com>\n"
13 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
14 "ca/)\n"
1315 "Language: ca\n"
1416 "MIME-Version: 1.0\n"
1517 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1618 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1719 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
1921
2022 #. (itstool) path: p/link
2123 #: C/legal.xml:3
3234 msgid "translator-credits"
3335 msgstr ""
3436 "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018, 2019\n"
35 "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018, 2020"
37 "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018, 2020\n"
38 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"
3639
3740 #. (itstool) path: credit/name
3841 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
3942 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
4043 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
41 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
42 #: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
43 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
44 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
45 #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
46 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
47 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
48 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
49 #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
50 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
44 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
45 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
46 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
47 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
48 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
49 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
50 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
51 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
52 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
5153 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
5254 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
5355 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
6365 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
6466 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
6567 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
66 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20
67 #: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
68 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
69 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
70 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
71 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
72 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
68 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
69 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
70 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
71 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
72 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
73 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
7374 msgid "Shaun McCance"
7475 msgstr "Shaun McCance"
7576
7677 #. (itstool) path: credit/name
7778 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
78 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
79 #: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
80 #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
81 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
82 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
83 #: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
84 #: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
85 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
86 #: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14
87 #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
88 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
79 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
80 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
81 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
82 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
83 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
84 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
85 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
86 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
87 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
88 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
8989 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
9090 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
9191 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
103103 #. (itstool) path: credit/name
104104 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
105105 #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
106 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
107 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
106 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
107 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
108108 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
109109 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
110110 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
115115 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
116116 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
117117 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
118 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
119 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
118 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
119 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
120120 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
121121 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
122122 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
123 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
124 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
125 #: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
126 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
127 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
128 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
129 #: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
130 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
131 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
123 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
124 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
125 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
126 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
127 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
128 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
129 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
130 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
131 #: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
132132 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
133133 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
134134 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
137137 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
138138 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
139139 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
140 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
140 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
141141 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
142142 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
143143 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
167167 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
168168 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
169169 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
170 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
171 #: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
172 #: C/wacom.page:23
170 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
171 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
173172 msgid "Michael Hill"
174173 msgstr "Michael Hill"
175174
176175 #. (itstool) path: credit/name
177176 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
178177 #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
179 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
180 #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
181 #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
182 #: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
183 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
184 #: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
185 #: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
186 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
187 #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
188 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
189 #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
190 #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
191 #: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
192 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
193 #: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34
194 #: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
178 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
179 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
180 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
181 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
182 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
183 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
184 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
185 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
186 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
187 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
188 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
189 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
190 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
191 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
192 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
195193 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
196194 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
197195 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
198196 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
199 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
197 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
200198 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
201199 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
202200 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
203201 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
204202 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
205203 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
206 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
207 #: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
208 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
204 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
205 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
209206 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
210207 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
211208 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
212209 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
213 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
214 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
210 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
211 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
215212 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
216213 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
217214 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
240237 msgstr ""
241238 "Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per a ignorar les repeticions en "
242239 "prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les "
243 "mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una"
244 " única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
240 "mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una "
241 "única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
245242
246243 #. (itstool) path: item/p
247244 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
259256 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
260257 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
261258 msgstr ""
262 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
263 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
264 "<gui>Paràmetres</gui>."
259 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
260 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>."
265261
266262 #. (itstool) path: item/p
267263 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
308304 #. (itstool) path: note/p
309305 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
310306 msgid ""
311 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
312 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
313 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
314 " been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
315 msgstr ""
316 "Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link xref"
317 "=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
318 "seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible"
319 " quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
320 "universal</gui>."
307 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
308 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
309 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
310 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
311 msgstr ""
312 "Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link xref="
313 "\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
314 "seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
315 "quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</"
316 "gui>."
321317
322318 #. (itstool) path: page/p
323319 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
345341 msgid ""
346342 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
347343 msgstr ""
348 "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille"
349 " actualitzable."
344 "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille "
345 "actualitzable."
350346
351347 #. (itstool) path: page/title
352348 #: C/a11y-braille.page:28
357353 #: C/a11y-braille.page:30
358354 msgid ""
359355 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
360 "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you"
361 " might not have Orca installed. If not, install Orca first."
356 "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
357 "might not have Orca installed. If not, install Orca first."
362358 msgstr ""
363359 "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en "
364 "una pantalla Braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema,"
365 " és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
360 "una pantalla Braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema, "
361 "és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
366362 "primer."
367363
368364 #. (itstool) path: page/p
384380 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
385381 "easier to see."
386382 msgstr ""
387 "Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius,"
388 " de manera que siguin més fàcils de veure."
383 "Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, "
384 "de manera que siguin més fàcils de veure."
389385
390386 #. (itstool) path: page/title
391387 #: C/a11y-contrast.page:34
395391 #. (itstool) path: page/p
396392 #: C/a11y-contrast.page:36
397393 msgid ""
398 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to"
399 " see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
394 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
395 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
400396 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
401397 msgstr ""
402398 "Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de "
412408 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
413409 "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
414410 msgstr ""
415 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
416 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés "
417 "universal</gui>."
411 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
412 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés universal</gui>."
418413
419414 #. (itstool) path: item/p
420415 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
428423 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
429424 "to on."
430425 msgstr ""
431 "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció "
432 "<gui>Visió</gui>."
426 "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</"
427 "gui>."
433428
434429 #. (itstool) path: note/title
435430 #: C/a11y-contrast.page:57
439434 #. (itstool) path: note/p
440435 #: C/a11y-contrast.page:58
441436 msgid ""
442 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
443 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
437 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
438 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
444439 "Contrast</gui>."
445440 msgstr ""
446 "Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref"
447 "=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
448 "seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
441 "Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-"
442 "icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
443 "<gui>Contrast alt</gui>."
449444
450445 #. (itstool) path: info/desc
451446 #: C/a11y-dwellclick.page:36
465460 #: C/a11y-dwellclick.page:42
466461 msgid ""
467462 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
468 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the"
469 " mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
470 "Click</gui> or Dwell Click."
463 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
464 "mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
465 "gui> or Dwell Click."
471466 msgstr ""
472467 "Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un "
473 "control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí"
474 " i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
468 "control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí "
469 "i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
475470 "passar per sobre</gui>."
476471
477472 #. (itstool) path: page/p
478473 #: C/a11y-dwellclick.page:47
479474 msgid ""
480 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over"
481 " a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button"
482 " will be clicked for you."
475 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
476 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
477 "will be clicked for you."
483478 msgstr ""
484479 "Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
485 "punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar"
486 " una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
480 "punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar "
481 "una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
487482
488483 #. (itstool) path: item/p
489484 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
509504 #. (itstool) path: page/p
510505 #: C/a11y-dwellclick.page:68
511506 msgid ""
512 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your"
513 " other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
507 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
508 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
514509 "when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
515510 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
516511 "drag, you will be automatically returned to clicking."
520515 "seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un "
521516 "botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí "
522517 "efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó "
523 "durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un"
524 " arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
518 "durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un "
519 "arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
525520
526521 #. (itstool) path: page/p
527522 #: C/a11y-dwellclick.page:74
550545 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
551546 "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
552547 msgstr ""
553 "No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per"
554 " desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
548 "No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per "
549 "desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
555550 "el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
556551 "produirà."
557552
588583 #. (itstool) path: item/p
589584 #: C/a11y-font-size.page:48
590585 msgid ""
591 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to"
592 " on."
586 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
587 "on."
593588 msgstr ""
594589 "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a "
595590 "actiu."
601596 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
602597 "<gui>Large Text</gui>."
603598 msgstr ""
604 "També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref"
605 "=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu "
599 "També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref="
600 "\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu "
606601 "<gui>Text gran</gui>."
607602
608603 #. (itstool) path: note/p
609604 #: C/a11y-font-size.page:58
610605 msgid ""
611 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing"
612 " <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
613 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
606 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
607 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
608 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
614609 msgstr ""
615610 "A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
616 "prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del"
617 " text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
611 "prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del "
612 "text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
618613
619614 #. (itstool) path: page/p
620615 #: C/a11y-font-size.page:63
682677 msgstr ""
683678 "Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, "
684679 "premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a "
685 "moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a"
686 " sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de "
687 "la barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia "
688 "blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> "
689 "per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar "
690 "els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
680 "moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a "
681 "sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de la "
682 "barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia blanca "
683 "sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> per a "
684 "obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar els "
685 "elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
691686 "l'element seleccionat."
692687
693688 #. (itstool) path: info/desc
703698 #. (itstool) path: page/p
704699 #: C/a11y-mag.page:35
705700 msgid ""
706 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref"
707 "=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
708 "magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
709 "screen."
710 msgstr ""
711 "Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref"
712 "=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
713 "tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
714 "pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
701 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
702 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
703 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
704 msgstr ""
705 "Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref="
706 "\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com tenir "
707 "una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la pantalla "
708 "tot ampliant-ne les diferents parts."
715709
716710 #. (itstool) path: item/p
717711 #: C/a11y-mag.page:49
741735 #. (itstool) path: note/p
742736 #: C/a11y-mag.page:68
743737 msgid ""
744 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
745 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
746 "<gui>Zoom</gui>."
747 msgstr ""
748 "Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link"
749 " xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
738 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
739 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
740 msgstr ""
741 "Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link "
742 "xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
750743 "seleccionant <gui>Amplia</gui>."
751744
752745 #. (itstool) path: page/p
757750 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
758751 msgstr ""
759752 "Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició "
760 "de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui>"
761 " a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
753 "de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> "
754 "a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
762755
763756 #. (itstool) path: page/p
764757 #: C/a11y-mag.page:77
778771 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
779772 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
780773 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
781 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting"
782 " conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
774 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
775 "conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
783776 "settings window to enable and change these options."
784777 msgstr ""
785 "Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions"
786 " de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
778 "Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions "
779 "de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
787780 "d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau "
788781 "de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de "
789 "lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a"
790 " la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
782 "lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a "
783 "la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
791784 "aquestes opcions."
792785
793786 #. (itstool) path: info/desc
794787 #: C/a11y.page:25
795788 msgid ""
796 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
797 "xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
798 "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
789 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
790 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
799791 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
800792 msgstr ""
801 "<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link "
802 "xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link "
803 "xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-"
804 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
805 "pantalla</link>…"
793 "<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</"
794 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-"
795 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de pantalla</"
796 "link>…"
806797
807798 #. (itstool) path: page/title
808799 #. (itstool) path: table/title
819810 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
820811 "access to many of the accessibility features."
821812 msgstr ""
822 "El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb"
823 " limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
813 "El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb "
814 "limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
824815 "dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
825816 "la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions "
826817 "d'accessibilitat."
877868
878869 #. (itstool) path: credit/years
879870 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
880 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
871 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
881872 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
882873 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
883874 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
891882 #: C/a11y-right-click.page:37
892883 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
893884 msgstr ""
894 "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb"
895 " el botó secundari."
885 "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb "
886 "el botó secundari."
896887
897888 #. (itstool) path: page/title
898889 #: C/a11y-right-click.page:40
902893 #. (itstool) path: page/p
903894 #: C/a11y-right-click.page:42
904895 msgid ""
905 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if"
906 " you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
896 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
897 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
907898 "your pointing device only has a single button."
908899 msgstr ""
909900 "Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. "
933924 #: C/a11y-right-click.page:68
934925 msgid ""
935926 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
936 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills"
937 " with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will"
938 " change this color entirely, release the mouse button to right-click."
927 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
928 "with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
929 "change this color entirely, release the mouse button to right-click."
939930 msgstr ""
940931 "Per a fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, "
941932 "manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el "
976967 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic "
977968 "amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
978969 "característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
979 "lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó"
980 " per a fer clic amb el botó dret."
970 "lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó "
971 "per a fer clic amb el botó dret."
981972
982973 #. (itstool) path: info/desc
983974 #: C/a11y-screen-reader.page:23
994985 #. (itstool) path: page/p
995986 #: C/a11y-screen-reader.page:29
996987 msgid ""
997 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on"
998 " how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
988 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
989 "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
999990 "install Orca first."
1000991 msgstr ""
1001992 "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície "
10201011 #. (itstool) path: item/p
10211012 #: C/a11y-screen-reader.page:54
10221013 msgid ""
1023 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch"
1024 " <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
1014 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
1015 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
10251016 msgstr ""
10261017 "Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, "
10271018 "aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
10341025 #. (itstool) path: note/p
10351026 #: C/a11y-screen-reader.page:61
10361027 msgid ""
1037 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1038 "icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
1028 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
1029 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
10391030 "Reader</gui>."
10401031 msgstr ""
10411032 "Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link "
10621053 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
10631054 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
10641055 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
1065 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a"
1066 " time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
1056 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
1057 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
10671058 "the keyboard first time."
10681059 msgstr ""
10691060 "Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la "
10871078 #. (itstool) path: note/p
10881079 #: C/a11y-slowkeys.page:71
10891080 msgid ""
1090 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off"
1091 " from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
1081 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
1082 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
10921083 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
10931084 msgstr ""
1094 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
1095 " les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
1085 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
1086 "les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
10961087 "mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar "
10971088 "o desactivar les tecles lentes."
10981089
10991090 #. (itstool) path: note/p
11001091 #: C/a11y-slowkeys.page:75
11011092 msgid ""
1102 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1103 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
1104 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
1105 " been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
1106 msgstr ""
1107 "També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref"
1108 "=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
1093 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
1094 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
1095 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
1096 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
1097 msgstr ""
1098 "També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref="
1099 "\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
11091100 "seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
1110 "quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
1111 "universal</gui>."
1101 "quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</"
1102 "gui>."
11121103
11131104 #. (itstool) path: page/p
11141105 #: C/a11y-slowkeys.page:82
11151106 msgid ""
11161107 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
1117 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for"
1118 " more info."
1108 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
1109 "more info."
11191110 msgstr ""
11201111 "Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar "
11211112 "quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè es registri. Veieu "
11281119 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
11291120 "the key down long enough."
11301121 msgstr ""
1131 "Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta,"
1132 " o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
1122 "Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, "
1123 "o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
11331124
11341125 #. (itstool) path: info/desc
11351126 #: C/a11y-stickykeys.page:36
11481139 #. (itstool) path: page/p
11491140 #: C/a11y-stickykeys.page:42
11501141 msgid ""
1151 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time"
1152 " rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
1142 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
1143 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
11531144 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
11541145 "shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
11551146 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
11581149 "Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat "
11591150 "prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes "
11601151 "alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
1161 "super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les"
1162 " tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
1152 "super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les "
1153 "tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
11631154 "alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu de "
11641155 "prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per aconseguir el mateix "
11651156 "efecte."
11901181 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
11911182 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
11921183 msgstr ""
1193 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
1194 " les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
1184 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
1185 "les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
11951186 "podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o "
11961187 "desactivar les tecles enganxoses."
11971188
12001191 msgid ""
12011192 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
12021193 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
1203 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
1204 " been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
1194 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1195 "been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
12051196 msgstr ""
12061197 "També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link "
12071198 "xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
12541245 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
12551246 msgstr ""
12561247 "Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una "
1257 "drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu"
1258 " saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel"
1259 " teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
1248 "drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu "
1249 "saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
1250 "teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
12601251 "d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
12611252 "modificadora</gui> per a activar-ho."
12621253
12831274 "alert sound is played."
12841275 msgstr ""
12851276 "L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de "
1286 "missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que,"
1287 " o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu "
1277 "missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, "
1278 "o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu "
12881279 "visualment de què s'ha reproduït un so."
12891280
12901281 #. (itstool) path: page/p
12911282 #: C/a11y-visualalert.page:42
12921283 msgid ""
12931284 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
1294 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
1295 "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1296 msgstr ""
1297 "Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
1298 " ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref"
1299 "=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores "
1285 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
1286 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1287 msgstr ""
1288 "Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre "
1289 "ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref="
1290 "\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores "
13001291 "activeu les alertes visuals."
13011292
13021293 #. (itstool) path: item/p
13211312 #. (itstool) path: note/p
13221313 #: C/a11y-visualalert.page:67
13231314 msgid ""
1324 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref"
1325 "=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1315 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
1316 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
13261317 "<gui>Visual Alerts</gui>."
13271318 msgstr ""
1328 "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref"
1329 "=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
1330 "seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
1319 "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-"
1320 "icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant les "
1321 "<gui>Alertes visuals</gui>."
13311322
13321323 #. (itstool) path: info/desc
13331324 #: C/about-this-guide.page:8
13351326 msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
13361327
13371328 #. (itstool) path: credit/name
1338 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
1339 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
1340 #: C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
1341 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
1342 #: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
1343 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
1344 #: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
1345 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
1346 #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13
1347 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
1348 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16
1349 #: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
1350 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
1351 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
1352 #: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
1353 #: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
1354 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
1329 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
1330 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
1331 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
1332 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
1333 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
1334 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
1335 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
1336 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1337 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
1338 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
1339 #: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
1340 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
1341 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1342 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
1343 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
1344 #: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
1345 #: C/net-wireless-hidden.page:15
13551346 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
13561347 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
13571348 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
13621353 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
13631354 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
13641355 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
1365 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18
1366 #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
1367 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
1368 #: C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14
1369 #: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
1370 #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
1371 #: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
1372 #: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
1373 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
1374 #: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
1375 #: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
1376 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
1377 #: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
1378 #: C/video-sending.page:14
1356 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
1357 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
1358 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
1359 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
1360 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
1361 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
1362 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
1363 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
1364 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
1365 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
1366 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
1367 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
1368 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
13791369 msgid "GNOME Documentation Project"
13801370 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
13811371
14051395 "answer to your questions."
14061396 msgstr ""
14071397 "La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. "
1408 "Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar"
1409 " la resposta a les seves preguntes."
1398 "Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar "
1399 "la resposta a les seves preguntes."
14101400
14111401 #. (itstool) path: item/p
14121402 #: C/about-this-guide.page:26
14151405 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
14161406 "topics that might help you perform a certain task."
14171407 msgstr ""
1418 "Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure "
1419 "també\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
1408 "Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també"
1409 "\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
14201410 "facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una "
14211411 "determinada tasca."
14221412
14351425 #: C/about-this-guide.page:32
14361426 msgid ""
14371427 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1438 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
1439 " of your questions here. We will keep adding more information to make things"
1440 " more helpful."
1428 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
1429 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1430 "more helpful."
14411431 msgstr ""
14421432 "La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un "
14431433 "ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les "
15081498 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
15091499 "applications will be set up for you."
15101500 msgstr ""
1511 "Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori"
1512 " del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
1501 "Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori "
1502 "del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
15131503 "electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
15141504
15151505 #. (itstool) path: item/p
15191509 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15201510 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
15211511 msgstr ""
1522 "Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-"
1523 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
1524 "<gui>Comptes en línia</gui>."
1512 "Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities"
1513 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Comptes en línia</gui>."
15251514
15261515 #. (itstool) path: item/p
15271516 #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
15771566 #: C/accounts-add.page:77
15781567 msgid ""
15791568 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
1580 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
1581 "service\"/> for information on controlling which services to allow."
1569 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
1570 "\"/> for information on controlling which services to allow."
15821571 msgstr ""
15831572 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
1584 "comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link xref"
1585 "=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
1573 "comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link xref="
1574 "\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
15861575 "quins serveis es permeten."
15871576
15881577 #. (itstool) path: note/p
15901579 msgid ""
15911580 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
15921581 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
1593 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/>"
1594 " for more information."
1582 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
1583 "for more information."
15951584 msgstr ""
15961585 "Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME "
15971586 "emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, "
1598 "també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link"
1599 " xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
1587 "també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link "
1588 "xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
16001589
16011590 #. (itstool) path: info/desc
16021591 #: C/accounts-disable-service.page:19
16291618 "serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
16301619 "proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
16311620 "possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
1632 "no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
1633 " de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en "
1621 "no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte "
1622 "de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en "
16341623 "línia diferent que feu servir per xatejar."
16351624
16361625 #. (itstool) path: page/p
16441633
16451634 #. (itstool) path: item/p
16461635 #: C/accounts-disable-service.page:45
1647 msgid ""
1648 "Select the account which you want to change from the list on the right."
1636 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
16491637 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
16501638
16511639 #. (itstool) path: item/p
16711659 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
16721660 "more."
16731661 msgstr ""
1674 "Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de"
1675 " l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei."
1662 "Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de "
1663 "l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei."
16761664
16771665 #. (itstool) path: page/p
16781666 #: C/accounts-disable-service.page:62
17061694 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
17071695 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
17081696 msgstr ""
1709 "El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que"
1710 " algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
1697 "El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que "
1698 "algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
17111699 "s'enumeren."
17121700
17131701 #. (itstool) path: note/p
17171705 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
17181706 "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
17191707 msgstr ""
1720 "Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en"
1721 " contacte amb els desenvolupadors al <link "
1722 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
1723 "accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
1708 "Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en "
1709 "contacte amb els desenvolupadors al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
1710 "GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
17241711
17251712 #. (itstool) path: info/desc
17261713 #: C/accounts-remove.page:30
17271714 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
17281715 msgstr ""
1729 "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres "
1730 "aplicacions."
1716 "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
17311717
17321718 #. (itstool) path: page/title
17331719 #: C/accounts-remove.page:34
17501736 msgstr ""
17511737 "Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME "
17521738 "emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
1753 "també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà"
1754 " que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
1739 "també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà "
1740 "que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
17551741 "utilitzant l'autorització del GNOME."
17561742
17571743 #. (itstool) path: note/p
17611747 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
17621748 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
17631749 msgstr ""
1764 "La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu"
1765 " la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
1766 "connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i "
1767 "suprimiu-la."
1750 "La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu "
1751 "la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
1752 "connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i suprimiu-"
1753 "la."
17681754
17691755 #. (itstool) path: item/p
17701756 #: C/accounts-remove.page:59
17751761 #: C/accounts-remove.page:62
17761762 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
17771763 msgstr ""
1778 "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
1779 "finestra."
1764 "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
17801765
17811766 #. (itstool) path: item/p
17821767 #: C/accounts-remove.page:66
17861771 #. (itstool) path: note/p
17871772 #: C/accounts-remove.page:71
17881773 msgid ""
1789 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref"
1790 "=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
1774 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
1775 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
17911776 "desktop."
17921777 msgstr ""
1793 "En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref"
1794 "=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
1795 "accedeix el vostre escriptori."
1778 "En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-"
1779 "disable-service\">restringir els serveis</link> als quals accedeix el vostre "
1780 "escriptori."
17961781
17971782 #. (itstool) path: credit/years
17981783 #: C/accounts-which-application.page:16
18781863 #: C/accounts-which-application.page:64
18791864 msgid ""
18801865 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
1881 "contacts on various services. It is used by applications like "
1882 "<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
1866 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
1867 "app> and <app>Evolution</app>."
18831868 msgstr ""
18841869 "El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres "
18851870 "contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara "
18931878 #. (itstool) path: item/p
18941879 #: C/accounts-which-application.page:71
18951880 msgid ""
1896 "The Documents service allows you to view your online documents such as those"
1897 " in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
1881 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
1882 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
18981883 "application."
18991884 msgstr ""
19001885 "El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com "
19111896 #. (itstool) path: item/p
19121897 #: C/accounts-which-application.page:78
19131898 msgid ""
1914 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using"
1915 " the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
1899 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
1900 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
19161901 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
19171902 "well as through file open and save dialogs in any application."
19181903 msgstr ""
19191904 "El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si "
1920 "n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-"
1921 "connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir "
1922 "als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
1905 "n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect"
1906 "\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als "
1907 "fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
19231908 "obrir i desar en qualsevol aplicació."
19241909
19251910 #. (itstool) path: item/title
19611946 #. (itstool) path: item/p
19621947 #: C/accounts-which-application.page:106
19631948 msgid ""
1964 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within"
1965 " the print dialog of any application. The provider might provide print "
1949 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
1950 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
19661951 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
19671952 "download and print later."
19681953 msgstr ""
19691954 "El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
1970 "del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar"
1971 " serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
1955 "del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar "
1956 "serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
19721957 "podreu descarregar o imprimir més endavant."
19731958
19741959 #. (itstool) path: item/title
19791964 #. (itstool) path: item/p
19801965 #: C/accounts-which-application.page:114
19811966 msgid ""
1982 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so"
1983 " that you can read it later on another device. No applications currently use"
1984 " this service."
1967 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
1968 "that you can read it later on another device. No applications currently use "
1969 "this service."
19851970 msgstr ""
19861971 "El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis "
19871972 "externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment "
19961981 #: C/accounts-whyadd.page:29
19971982 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
19981983 msgstr ""
1999 "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials"
2000 " a l'escriptori?"
1984 "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials "
1985 "a l'escriptori?"
20011986
20021987 #. (itstool) path: page/title
20031988 #: C/accounts-whyadd.page:32
20091994 msgid ""
20101995 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
20111996 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
2012 "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can"
2013 " easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at"
2014 " the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
1997 "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
1998 "easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
1999 "the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
20152000 "start your computer all the accounts and services that you have added are "
20162001 "ready to use."
20172002 msgstr ""
20182003 "Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el "
20192004 "calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa "
2020 "que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com"
2021 " a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
2005 "que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com "
2006 "a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
20222007 "en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
2023 "configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu"
2024 " l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
2008 "configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu "
2009 "l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
20252010 "per a utilitzar-se."
20262011
20272012 #. (itstool) path: page/p
20362021 #. (itstool) path: info/desc
20372022 #: C/accounts.page:19
20382023 msgid ""
2039 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref"
2040 "=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
2024 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
2025 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
20412026 "application\">Learn about services</link>…"
20422027 msgstr ""
2043 "<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref"
2044 "=\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-"
2028 "<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref="
2029 "\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-"
20452030 "application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
20462031
20472032 #. (itstool) path: page/title
20582043 "documents."
20592044 msgstr ""
20602045 "Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com "
2061 "ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us"
2062 " permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
2046 "ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us "
2047 "permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
20632048 "el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
20642049
20652050 #. (itstool) path: credit/name
20662051 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
2067 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
2068 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
2069 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
2070 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
2071 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
2072 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
2073 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
2052 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
2053 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
2054 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
2055 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
2056 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
2057 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
2058 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
20742059 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
20752060 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
20762061 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
21182103 #. (itstool) path: page/p
21192104 #: C/backup-check.page:37
21202105 msgid ""
2121 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on"
2122 " the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
2106 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
2107 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
21232108 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
21242109 "confidence that the process was successful."
21252110 msgstr ""
21262111 "Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i "
2127 "directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta"
2128 " manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
2112 "directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta "
2113 "manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
21292114
21302115 #. (itstool) path: note/p
21312116 #: C/backup-check.page:42
21322117 msgid ""
21332118 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
2134 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
2135 "Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
2136 "copying and pasting files."
2119 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
2120 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
2121 "and pasting files."
21372122 msgstr ""
21382123 "Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma "
21392124 "regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies "
21432128 #. (itstool) path: credit/name
21442129 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
21452130 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2146 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2131 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
21472132 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
21482133 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
21492134 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
21632148 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
21642149 "they are safe."
21652150 msgstr ""
2166 "Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres"
2167 " fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits."
2151 "Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres "
2152 "fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits."
21682153
21692154 #. (itstool) path: page/title
21702155 #: C/backup-frequency.page:26
21862171 #. (itstool) path: page/p
21872172 #: C/backup-frequency.page:32
21882173 msgid ""
2189 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then"
2190 " hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2174 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2175 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
21912176 "consider the following points when planning your backup schedule:"
21922177 msgstr ""
2193 "Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a"
2194 " l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada "
2195 "hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar"
2196 " la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
2178 "Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a "
2179 "l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada hora "
2180 "sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar la "
2181 "política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
21972182
21982183 #. (itstool) path: item/p
21992184 #: C/backup-frequency.page:37
22162201 "audit, more frequent backups may be necessary."
22172202 msgstr ""
22182203 "Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, "
2219 "com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia"
2220 " de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi,"
2221 " esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
2204 "com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia "
2205 "de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi, "
2206 "esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
22222207 "freqüència."
22232208
22242209 #. (itstool) path: page/p
22252210 #: C/backup-frequency.page:46
22262211 msgid ""
22272212 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2228 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For"
2229 " example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
2213 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2214 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
22302215 "you should back up at least once per week."
22312216 msgstr ""
22322217 "Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no "
2233 "hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu"
2234 " perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant "
2235 "a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer "
2236 "les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
2218 "hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu "
2219 "perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant a "
2220 "escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les "
2221 "còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
22372222
22382223 #. (itstool) path: info/desc
22392224 #: C/backup-how.page:26
22682253 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
22692254 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
22702255 msgstr ""
2271 "L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà"
2272 " com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per "
2256 "L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà "
2257 "com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per "
22732258 "recuperar la informació que teniu copiada."
22742259
22752260 #. (itstool) path: page/p
22762261 #: C/backup-how.page:39
22772262 msgid ""
2278 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
2279 " to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the"
2280 " network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
2263 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2264 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2265 "network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
22812266 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
22822267 "them from there."
22832268 msgstr ""
2284 "Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els "
2285 "fitxers</link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un"
2286 " altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref"
2287 "=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració"
2288 " solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
2269 "Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</"
2270 "link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un altre "
2271 "ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
2272 "thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen "
2273 "estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
22892274
22902275 #. (itstool) path: page/p
22912276 #: C/backup-how.page:44
22962281 msgstr ""
22972282 "La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn "
22982283 "de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de "
2299 "prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és"
2300 " copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
2284 "prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és "
2285 "copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
23012286
23022287 #. (itstool) path: item/p
23032288 #: C/backup-how.page:49
23122297 #: C/backup-how.page:51
23132298 msgid ""
23142299 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2315 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your"
2316 " programs. Instead, just make sure that you back up the original source "
2317 "files."
2318 msgstr ""
2319 "Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu"
2320 " de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
2300 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
2301 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
2302 msgstr ""
2303 "Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu "
2304 "de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
23212305 "els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de "
23222306 "seguretat dels fitxers font originals."
23232307
23242308 #. (itstool) path: item/p
23252309 #: C/backup-how.page:55
23262310 msgid ""
2327 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
2328 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
2311 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
2312 "local/share/Trash</file>."
23292313 msgstr ""
23302314 "Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a "
23312315 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
23532337 #: C/backup-restore.page:28
23542338 msgid ""
23552339 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2356 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref"
2357 "=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
2340 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
2341 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
23582342 msgstr ""
23592343 "Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
2360 "un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-"
2361 "copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
2344 "un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy"
2345 "\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
23622346
23632347 #. (itstool) path: item/p
23642348 #: C/backup-restore.page:32
23652349 msgid ""
2366 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
2367 "Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
2368 "your backup. Review the application help for your backup program: it will "
2369 "provide specific instructions on how to restore your files."
2350 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
2351 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
2352 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
2353 "specific instructions on how to restore your files."
23702354 msgstr ""
23712355 "Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de "
23722356 "seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa "
24122396 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
24132397 #: C/backup-thinkabout.page:43
24142398 msgid ""
2415 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)."
2416 " They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
2417 "<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
2418 "<file>Videos</file>."
2419 msgstr ""
2420 "Normalment s'ubiquen al directori personal "
2421 "(<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com "
2422 "<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, "
2423 "<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>."
2399 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2400 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
2401 "file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
2402 msgstr ""
2403 "Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</"
2404 "file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com <file>Escriptori</file>, "
2405 "<file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> i "
2406 "<file>Vídeos</file>."
24242407
24252408 #. (itstool) path: item/p
24262409 #: C/backup-thinkabout.page:48
24312414 "Analyzer</app>."
24322415 msgstr ""
24332416 "Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
2434 "d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de"
2435 " la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
2417 "d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de "
2418 "la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
24362419 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
24372420
24382421 #. (itstool) path: item/p
24462429 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
24472430 "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
24482431 "window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
2449 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup"
2450 " location like any other file."
2432 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
2433 "location like any other file."
24512434 msgstr ""
24522435 "Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per "
24532436 "defecte. Per a veure els fitxers ocults, premeu el botó de menú de la "
24802463 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
24812464 msgstr ""
24822465 "La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions "
2483 "s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i "
2484 "<file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
2466 "s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i <file>.local</"
2467 "file> a la carpeta d'usuari."
24852468
24862469 #. (itstool) path: item/p
24872470 #: C/backup-thinkabout.page:72
24932476 msgid ""
24942477 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
24952478 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2496 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to"
2497 " back up these files on a home computer. If you are running a server, "
2479 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
2480 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
24982481 "however, you should back up the files for the services that it is running."
24992482 msgstr ""
25002483 "La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la "
25192502 #. (itstool) path: page/p
25202503 #: C/backup-what.page:32
25212504 msgid ""
2522 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2523 "thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult"
2524 " to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
2525 msgstr ""
2526 "La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref"
2527 "=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que"
2528 " són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
2505 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
2506 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
2507 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
2508 msgstr ""
2509 "La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref="
2510 "\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que "
2511 "són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
25292512
25302513 #. (itstool) path: item/title
25312514 #: C/backup-what.page:39
25402523 "consider irreplaceable."
25412524 msgstr ""
25422525 "Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, "
2543 "les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família"
2544 " i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més"
2545 " importants, ja que són irreemplaçables."
2526 "les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família "
2527 "i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més "
2528 "importants, ja que són irreemplaçables."
25462529
25472530 #. (itstool) path: item/title
25482531 #: C/backup-what.page:46
25582541 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
25592542 "while to recreate."
25602543 msgstr ""
2561 "Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució"
2562 " de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
2544 "Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució "
2545 "de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
25632546 "inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres "
25642547 "de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el "
25652548 "gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una "
26062589 "space by having backups of them."
26072590 msgstr ""
26082591 "En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
2609 "irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui"
2610 " fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
2611 "estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de "
2612 "seguretat."
2592 "irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui "
2593 "fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
2594 "estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
26132595
26142596 #. (itstool) path: info/title
26152597 #: C/backup-where.page:7
26202602 #. (itstool) path: info/desc
26212603 #: C/backup-where.page:23
26222604 msgid ""
2623 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to "
2624 "use."
2605 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
26252606 msgstr ""
26262607 "Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus "
26272608 "de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar."
26372618 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
26382619 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
26392620 "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
2640 "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your"
2641 " computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be "
2642 "lost if they are kept together."
2621 "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
2622 "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
2623 "if they are kept together."
26432624 msgstr ""
26442625 "Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre "
26452626 "ordinador, per exemple, en un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
26522633 #: C/backup-where.page:36
26532634 msgid ""
26542635 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2655 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for"
2656 " all of the backed-up files."
2636 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2637 "all of the backed-up files."
26572638 msgstr ""
26582639 "És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
2659 "adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots"
2660 " els fitxers que vulgueu assegurar."
2640 "adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots "
2641 "els fitxers que vulgueu assegurar."
26612642
26622643 #. (itstool) path: list/title
26632644 #: C/backup-where.page:41
26972678 #. (itstool) path: item/p
26982679 #: C/backup-where.page:61
26992680 msgid ""
2700 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2701 "S3</link>, for example; capacity depends on price)"
2702 msgstr ""
2703 "Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link "
2704 "href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, per exemple; la "
2705 "capacitat depèn del preu)"
2681 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
2682 "link>, for example; capacity depends on price)"
2683 msgstr ""
2684 "Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/"
2685 "s3/\">Amazon S3</link>, per exemple; la capacitat depèn del preu)"
27062686
27072687 #. (itstool) path: page/p
27082688 #: C/backup-where.page:67
27352715 msgid ""
27362716 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
27372717 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2738 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in"
2739 " the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
2718 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
2719 "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
27402720 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
27412721 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
27422722 msgstr ""
2743 "<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a"
2744 " un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
2723 "<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a "
2724 "un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
27452725 "perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se "
27462726 "n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un "
27472727 "dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, "
27512731 #. (itstool) path: page/p
27522732 #: C/backup-why.page:31
27532733 msgid ""
2754 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies"
2755 " off-site and (possibly) encrypted."
2734 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2735 "off-site and (possibly) encrypted."
27562736 msgstr ""
27572737 "La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho "
2758 "habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) "
2759 "xifrades."
2738 "habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
27602739
27612740 #. (itstool) path: info/desc
27622741 #: C/bluetooth.page:22
27632742 msgid ""
2764 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref"
2765 "=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2766 "off\">turn on and off</link>…"
2767 msgstr ""
2768 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref"
2769 "=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2770 "on-off\">activar i desactivar</link>…"
2743 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
2744 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
2745 "\">turn on and off</link>…"
2746 msgstr ""
2747 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref="
2748 "\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2749 "off\">activar i desactivar</link>…"
27712750
27722751 #. (itstool) path: page/title
27732752 #: C/bluetooth.page:29
28372816 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28382817 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
28392818 msgstr ""
2840 "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
2841 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
2842 "<gui>Bluetooth</gui>."
2819 "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
2820 "gui> i comenceu a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
28432821
28442822 #. (itstool) path: item/p
28452823 #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
28552833 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
28562834 "for devices."
28572835 msgstr ""
2858 "Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha"
2859 " d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà"
2860 " dispositius."
2836 "Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha "
2837 "d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà "
2838 "dispositius."
28612839
28622840 #. (itstool) path: item/p
28632841 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
28642842 msgid ""
2865 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
2866 "visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
2867 "(about 16-33 feet) of your computer."
2843 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
2844 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
2845 "16-33 feet) of your computer."
28682846 msgstr ""
28692847 "Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
28702848 "visibility\">detectable o visible</link> i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 "
28892867 msgstr ""
28902868 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
28912869 "mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
2892 "dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
2893 "<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a "
2894 "l'ordinador."
2870 "dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o <gui>Confirma</"
2871 "gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
28952872
28962873 #. (itstool) path: item/p
28972874 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
29002877 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
29012878 "list and start again."
29022879 msgstr ""
2903 "La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o"
2904 " la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
2880 "La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o "
2881 "la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
29052882 "dispositius i comenceu de nou."
29062883
29072884 #. (itstool) path: item/p
29172894 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
29182895 msgid ""
29192896 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
2920 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable"
2921 " to the type of device to which you are connecting."
2897 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
2898 "to the type of device to which you are connecting."
29222899 msgstr ""
29232900 "Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
29242901 "Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
29372914 #. (itstool) path: page/p
29382915 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
29392916 msgid ""
2940 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears"
2941 " in the system status area."
2917 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
2918 "in the system status area."
29422919 msgstr ""
29432920 "Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth "
29442921 "apareix a l'àrea d'estat del sistema."
29652942 "enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
29662943 "common devices."
29672944 msgstr ""
2968 "Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que"
2969 " no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí "
2970 "es detallen alguns dispositius comuns."
2945 "Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que "
2946 "no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí es "
2947 "detallen alguns dispositius comuns."
29712948
29722949 #. (itstool) path: item/title
29732950 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
30012978 "get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
30022979 "button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
30032980 msgstr ""
3004 "Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els"
3005 " comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
2981 "Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els "
2982 "comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
30062983 "el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar aquests "
30072984 "comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i "
30082985 "premeu el botó PS per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
30102987 #. (itstool) path: item/p
30112988 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
30122989 msgid ""
3013 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be"
3014 " used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
3015 "device, if you don’t have a USB cable at hand."
3016 msgstr ""
3017 "La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc"
3018 " també pot utilitzar-se per aparellar altres dispositius Bluetooth quan no "
3019 "es disposa d'un cable USB."
2990 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
2991 "used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
2992 "if you don’t have a USB cable at hand."
2993 msgstr ""
2994 "La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc "
2995 "també pot utilitzar-se per aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es "
2996 "disposa d'un cable USB."
30202997
30212998 #. (itstool) path: item/title
30222999 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
30483025 "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
30493026 "application’s manual for instructions."
30503027 msgstr ""
3051 "Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria"
3052 " per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no"
3053 " mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
3028 "Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria "
3029 "per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no "
3030 "mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
30543031 "ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari "
30553032 "accedeix directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no "
30563033 "heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu el manual de "
30883065 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
30893066 msgid ""
30903067 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
3091 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device"
3092 " is set up to allow connections."
3068 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
3069 "is set up to allow connections."
30933070 msgstr ""
30943071 "Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o "
30953072 "necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin "
31053082 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
31063083 msgid ""
31073084 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
3108 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-"
3109 "driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth "
3110 "adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right"
3111 " drivers for them. In this case, you will probably have to get a different "
3112 "Bluetooth adapter."
3085 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
3086 "link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
3087 "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
3088 "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
3089 "adapter."
31133090 msgstr ""
31143091 "És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth "
3115 "o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-"
3116 "driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
3117 "adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible"
3118 " que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és "
3119 "probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
3092 "o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-driver"
3093 "\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns adaptadors "
3094 "Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no "
3095 "pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és probable que "
3096 "haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
31203097
31213098 #. (itstool) path: item/title
31223099 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
31273104 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
31283105 msgid ""
31293106 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
3130 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
3131 "off\">disabled</link>."
3107 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
3108 "\">disabled</link>."
31323109 msgstr ""
31333110 "Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre "
3134 "de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
3135 "off\">desactivat</link>."
3111 "de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
3112 "\">desactivat</link>."
31363113
31373114 #. (itstool) path: item/title
31383115 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
31473124 "visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
31483125 "sure that it is not in airplane mode."
31493126 msgstr ""
3150 "Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu"
3151 " connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
3127 "Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu "
3128 "connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
31523129 "visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
31533130 "assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
31543131
31603137 #. (itstool) path: item/p
31613138 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
31623139 msgid ""
3163 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you"
3164 " want to use Bluetooth."
3140 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
3141 "want to use Bluetooth."
31653142 msgstr ""
31663143 "Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
31673144 "si voleu utilitzar Bluetooth."
31863163 msgstr ""
31873164 "Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar "
31883165 "la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un "
3189 "ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
3190 "dispositius."
3166 "ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre dispositius."
31913167
31923168 #. (itstool) path: item/p
31933169 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
31973173 #. (itstool) path: item/p
31983174 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
31993175 msgid ""
3200 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or"
3201 " to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
3176 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
3177 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
32023178 "Device</gui>."
32033179 msgstr ""
3204 "Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a "
3205 "<gui>OFF</gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de "
3206 "<gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
3180 "Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</"
3181 "gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, "
3182 "feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
32073183
32083184 #. (itstool) path: page/p
32093185 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
32303206 msgid ""
32313207 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
32323208 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
3233 "of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth"
3234 " settings window."
3209 "of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
3210 "settings window."
32353211 msgstr ""
32363212 "Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns "
3237 "telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten"
3238 " la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers"
3239 " des de la finestra de configuració de Bluetooth."
3213 "telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten "
3214 "la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers "
3215 "des de la finestra de configuració de Bluetooth."
32403216
32413217 #. (itstool) path: note/p
32423218 #: C/bluetooth-send-file.page:54
33013277 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
33023278 msgstr ""
33033279 "El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per "
3304 "acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per "
3305 "Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> "
3306 "quan la transferència s'hagi completat."
3280 "acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</"
3281 "gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan la "
3282 "transferència s'hagi completat."
33073283
33083284 #. (itstool) path: info/desc
33093285 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
33343310 msgid ""
33353311 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
33363312 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
3337 "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
3338 "<key>Fn</key> key."
3313 "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
3314 "key> key."
33393315 msgstr ""
33403316 "Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
3341 "a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una"
3342 " tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda"
3343 " de la tecla <key>Fn</key>."
3317 "a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una "
3318 "tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda "
3319 "de la tecla <key>Fn</key>."
33443320
33453321 #. (itstool) path: page/p
33463322 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
33553331 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
33563332 "the right side of the top bar."
33573333 msgstr ""
3358 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des"
3359 " de la part dreta a la barra superior."
3334 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des "
3335 "de la part dreta a la barra superior."
33603336
33613337 #. (itstool) path: item/p
33623338 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
33633339 msgid ""
3364 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu"
3365 " will expand."
3366 msgstr ""
3367 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú"
3368 " s'expandirà."
3340 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
3341 "will expand."
3342 msgstr ""
3343 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú "
3344 "s'expandirà."
33693345
33703346 #. (itstool) path: item/p
33713347 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
33783354 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
33793355 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
33803356 msgstr ""
3381 "El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-"
3382 "visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui>"
3383 " estigui obert."
3357 "El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</"
3358 "link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
33843359
33853360 #. (itstool) path: info/desc
33863361 #: C/bluetooth-visibility.page:38
34133388 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
34143389 "computer displays to other devices."
34153390 msgstr ""
3416 "Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador"
3417 " mostra als altres dispositius."
3391 "Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador "
3392 "mostra als altres dispositius."
34183393
34193394 #. (itstool) path: page/p
34203395 #: C/bluetooth-visibility.page:54
34233398 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
34243399 "communicate with each other."
34253400 msgstr ""
3426 "Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un "
3427 "dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles "
3428 "per comunicar-se entre ells."
3401 "Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</"
3402 "link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-"
3403 "se entre ells."
34293404
34303405 #. (itstool) path: page/p
34313406 #: C/bluetooth-visibility.page:59
34323407 msgid ""
3433 "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by"
3434 " pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
3408 "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
3409 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
34353410 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
34363411 msgstr ""
34373412 "Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es "
34703445 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
34713446 "<gui>Calendar</gui> supports."
34723447 msgstr ""
3473 "Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el"
3474 " <app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible"
3475 " amb el <gui>Calendar</gui>."
3448 "Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el "
3449 "<app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible "
3450 "amb el <gui>Calendar</gui>."
34763451
34773452 #. (itstool) path: note/p
34783453 #: C/clock-calendar.page:41
34823457 "distribution’s package manager."
34833458 msgstr ""
34843459 "La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes "
3485 "instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo"
3486 " utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
3460 "instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo "
3461 "utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
34873462
34883463 #. (itstool) path: page/p
34893464 #: C/clock-calendar.page:46
34983473 #. (itstool) path: item/p
34993474 #: C/clock-calendar.page:52
35003475 msgid ""
3501 "Click the date for which you want to see your appointments from the "
3502 "calendar."
3476 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
35033477 msgstr ""
35043478 "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
35053479
35163490 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
35173491 msgstr ""
35183492 "Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
3519 "s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al "
3520 "<app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
3493 "s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al <app>Calendar</"
3494 "app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
35213495
35223496 #. (itstool) path: when/media
35233497 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
35273501 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
35283502 msgctxt "_"
35293503 msgid ""
3530 "external ref='figures/shell-appts.png' "
3531 "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
3532 msgstr ""
3533 "external ref='figures/shell-appts.png' "
3534 "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3504 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
3505 msgstr ""
3506 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
35353507
35363508 #. (itstool) path: media/p
35373509 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
35943566 #. (itstool) path: item/p
35953567 #: C/clock-set.page:53
35963568 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
3597 msgstr ""
3598 "Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
3569 msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
35993570
36003571 #. (itstool) path: item/p
36013572 #: C/clock-set.page:56
36033574 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
36043575 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
36053576 msgstr ""
3606 "Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o "
3607 "<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
3577 "Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/"
3578 "PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
36083579
36093580 #. (itstool) path: page/p
36103581 #: C/clock-set.page:61
36333604 msgid ""
36343605 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
36353606 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
3636 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled."
3637 " To update your time zone manually, set this to off."
3638 msgstr ""
3639 "Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària"
3640 " s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
3607 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
3608 "To update your time zone manually, set this to off."
3609 msgstr ""
3610 "Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària "
3611 "s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
36413612 "funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
36423613 "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
36433614
36533624 #. (itstool) path: page/p
36543625 #: C/clock-timezone.page:65
36553626 msgid ""
3656 "The time will be updated automatically when you select a different location."
3657 " You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
3658 "manually</link>."
3627 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
3628 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
36593629 msgstr ""
36603630 "El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació "
36613631 "diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el "
36873657 #: C/clock-world.page:30
36883658 msgid ""
36893659 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3690 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
3691 " manager."
3660 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3661 "manager."
36923662 msgstr ""
36933663 "La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> "
36943664 "instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la "
37163686 #. (itstool) path: note/p
37173687 #: C/clock-world.page:46
37183688 msgid ""
3719 "If you already have one or more world clocks, click on one and "
3720 "<app>Clocks</app> will launch."
3689 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
3690 "app> will launch."
37213691 msgstr ""
37223692 "Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà "
37233693 "l'aplicació <app>Rellotges</app>."
37283698 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
37293699 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
37303700 msgstr ""
3731 "A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui "
3732 "style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
3733 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
3701 "A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button"
3702 "\">Nou</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a "
3703 "afegir una nova ciutat."
37343704
37353705 #. (itstool) path: item/p
37363706 #: C/clock-world.page:57
37473717 #. (itstool) path: item/p
37483718 #: C/clock-world.page:64
37493719 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
3750 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
3720 msgstr ""
3721 "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
37513722
37523723 #. (itstool) path: page/p
37533724 #: C/clock-world.page:68
37543725 msgid ""
3755 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of"
3756 " the capabilities of <app>Clocks</app>."
3726 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
3727 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
37573728 msgstr ""
37583729 "Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per "
37593730 "saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
37613732 #. (itstool) path: info/desc
37623733 #: C/clock.page:19
37633734 msgid ""
3764 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
3765 "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
3766 "<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
3735 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
3736 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
3737 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
37673738 msgstr ""
37683739 "<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-"
37693740 "world\">rellotges del món</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
37923763 #. (itstool) path: info/desc
37933764 #: C/color.page:14
37943765 msgid ""
3795 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3796 "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3797 "xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3798 msgstr ""
3799 "<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link "
3800 "xref=\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link "
3801 "xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
3766 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
3767 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
3768 "\">How to calibrate a device</link>…"
3769 msgstr ""
3770 "<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref="
3771 "\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
3772 "\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
38023773
38033774 #. (itstool) path: page/title
38043775 #: C/color.page:22
38433814 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
38443815 #: C/color-testing.page:71
38453816 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
3846 msgstr ""
3847 "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
3817 msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
38483818
38493819 #. (itstool) path: item/p
38503820 #: C/color-assignprofiles.page:50
38573827 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
38583828 "profile."
38593829 msgstr ""
3860 "Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent"
3861 " o importar-ne un de nou."
3830 "Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent "
3831 "o importar-ne un de nou."
38623832
38633833 #. (itstool) path: item/p
38643834 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
38863856 msgstr ""
38873857 "Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
38883858 "perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
3889 "s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es"
3890 " seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria "
3891 "si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
3859 "s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es "
3860 "seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si "
3861 "es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
38923862
38933863 #. (itstool) path: page/p
38943864 #: C/color-assignprofiles.page:71
39023872 #. (itstool) path: info/desc
39033873 #: C/color-calibrate-camera.page:11
39043874 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
3905 msgstr ""
3906 "Calibrar la seva càmera és important per capturar els colors precisos."
3875 msgstr "Calibrar la seva càmera és important per capturar els colors precisos."
39073876
39083877 #. (itstool) path: page/title
39093878 #: C/color-calibrate-camera.page:20
39393908 msgid ""
39403909 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
39413910 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
3942 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
3943 "<em>cloudy</em> lighting conditions."
3911 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
3912 "em> lighting conditions."
39443913 msgstr ""
39453914 "El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
39463915 "qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgiu "
39513920 #: C/color-calibrate-printer.page:10
39523921 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
39533922 msgstr ""
3954 "El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors"
3955 " precisos."
3923 "El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors "
3924 "precisos."
39563925
39573926 #. (itstool) path: page/title
39583927 #: C/color-calibrate-printer.page:19
39673936 #. (itstool) path: item/p
39683937 #: C/color-calibrate-printer.page:26
39693938 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
3970 msgstr "Utilitzeu un dispositiu de fotospectròmetre com Pantone ColorMunki"
3939 msgstr ""
3940 "Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki"
39713941
39723942 #. (itstool) path: item/p
39733943 #: C/color-calibrate-printer.page:27
3974 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3975 msgstr ""
3976 "Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color"
3944 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
3945 msgstr ""
3946 "Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color"
39773947
39783948 #. (itstool) path: page/p
39793949 #: C/color-calibrate-printer.page:30
39803950 msgid ""
39813951 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
3982 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the"
3983 " reference chart from the companies website you can then send them back the "
3952 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
3953 "reference chart from the companies website you can then send them back the "
39843954 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
39853955 "profile and email you back an accurate ICC profile."
39863956 msgstr ""
39943964 #. (itstool) path: page/p
39953965 #: C/color-calibrate-printer.page:38
39963966 msgid ""
3997 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you"
3998 " are profiling a large number of ink sets or paper types."
3967 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
3968 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
39993969 msgstr ""
40003970 "L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només "
40013971 "si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper."
40023972
40033973 #. (itstool) path: note/p
40043974 #: C/color-calibrate-printer.page:44
4005 msgid ""
4006 "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
3975 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
40073976 msgstr ""
40083977 "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la "
40093978 "impressora!"
40334002 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
40344003 "the network."
40354004 msgstr ""
4036 "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a"
4037 " través de la xarxa."
4005 "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a "
4006 "través de la xarxa."
40384007
40394008 #. (itstool) path: item/p
40404009 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
40504019
40514020 #. (itstool) path: item/p
40524021 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
4053 msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
4054 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
4022 msgid ""
4023 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
4024 msgstr ""
4025 "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
40554026
40564027 #. (itstool) path: note/p
40574028 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
40804051 "artwork."
40814052 msgstr ""
40824053 "Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és "
4083 "especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o"
4084 " el treball artístic."
4054 "especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o "
4055 "el treball artístic."
40854056
40864057 #. (itstool) path: page/p
40874058 #: C/color-calibrate-screen.page:41
41424113 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
41434114 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
41444115 msgstr ""
4145 "Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge"
4146 " i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
4116 "Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge "
4117 "i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
41474118 "del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
41484119
41494120 #. (itstool) path: item/p
41594130 #. (itstool) path: page/p
41604131 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
41614132 msgid ""
4162 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to"
4163 " its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining"
4164 " reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
4165 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel"
4166 " calibration curves."
4167 msgstr ""
4168 "La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa"
4169 " a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
4133 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
4134 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
4135 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
4136 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
4137 "calibration curves."
4138 msgstr ""
4139 "La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa "
4140 "a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
41704141 "mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
41714142 "s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers "
41724143 "específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les "
42164187 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
42174188 "perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per a "
42184189 "obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
4219 "anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de"
4220 " les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan"
4221 " res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
4190 "anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de "
4191 "les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan "
4192 "res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
42224193 "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
42234194 "informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
42244195
43134284 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
43144285 "printers:"
43154286 msgstr ""
4316 "Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants"
4317 " de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
4287 "Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants "
4288 "de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
43184289 "les vostres impressores:"
43194290
43204291 #. (itstool) path: item/p
43464317 #: C/color-calibrationtargets.page:9
43474318 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
43484319 msgstr ""
4349 "Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la "
4350 "càmera."
4320 "Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
43514321
43524322 #. (itstool) path: page/title
43534323 #: C/color-calibrationtargets.page:18
44054375 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
44064376 "LaserSoft in various online shops."
44074377 msgstr ""
4408 "Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en"
4409 " diverses botigues en línia."
4378 "Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en "
4379 "diverses botigues en línia."
44104380
44114381 #. (itstool) path: note/p
44124382 #: C/color-calibrationtargets.page:40
44134383 msgid ""
4414 "Alternatively you can buy targets from <link "
4415 "href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
4416 "price."
4417 msgstr ""
4418 "Alternativament podeu comprar destinacions des de <link "
4419 "href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt "
4420 "competitiu."
4384 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
4385 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
4386 msgstr ""
4387 "Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www."
4388 "targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt competitiu."
44214389
44224390 #. (itstool) path: info/desc
44234391 #: C/color-canshareprofiles.page:8
44424410 "for a thousand hours."
44434411 msgstr ""
44444412 "Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les "
4445 "condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant"
4446 " uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
4447 "pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant"
4448 " mil hores."
4413 "condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant "
4414 "uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
4415 "pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant "
4416 "mil hores."
44494417
44504418 #. (itstool) path: page/p
44514419 #: C/color-canshareprofiles.page:26
44674435 "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
44684436 msgstr ""
44694437 "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
4470 "controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les"
4471 " bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
4438 "controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les "
4439 "bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
44724440 "editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies "
44734441 "condicions d'il·luminació no té molt sentit."
44744442
44794447 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
44804448 msgstr ""
44814449 "Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils "
4482 "que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom "
4483 "vostre."
4450 "que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
44844451
44854452 #. (itstool) path: info/desc
44864453 #: C/color-gettingprofiles.page:10
45004467 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
45014468 "does require some initial outlay."
45024469 msgstr ""
4503 "La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això"
4504 " requereixi una despesa inicial."
4470 "La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això "
4471 "requereixi una despesa inicial."
45054472
45064473 #. (itstool) path: page/p
45074474 #: C/color-gettingprofiles.page:25
45184485 #. (itstool) path: page/p
45194486 #: C/color-gettingprofiles.page:31
45204487 msgid ""
4521 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the"
4522 " profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
4488 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
4489 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
45234490 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
45244491 "then it’s likely dummy data generated that is useless."
45254492 msgstr ""
45264493 "Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és "
4527 "millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i"
4528 " si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar"
4529 " el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
4494 "millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i "
4495 "si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar "
4496 "el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
45304497
45314498 #. (itstool) path: page/p
45324499 #: C/color-gettingprofiles.page:39
45604527 #. (itstool) path: page/p
45614528 #: C/color-howtoimport.page:38
45624529 msgid ""
4563 "Alternatively you can manage your color profiles through the "
4564 "<gui>Color</gui> panel."
4530 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
4531 "gui> panel."
45654532 msgstr ""
45664533 "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del "
45674534 "quadre de <gui>Color</gui>."
45824549 msgstr ""
45834550 "El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
45844551 "utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
4585 "mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir"
4586 " el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear"
4587 " el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
4588 "espectrofotòmetre."
4552 "mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir "
4553 "el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear "
4554 "el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
45894555
45904556 #. (itstool) path: info/desc
45914557 #: C/color-missingvcgt.page:8
46084574 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
46094575 "will not see all the colors of your screen change."
46104576 msgstr ""
4611 "Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la"
4612 " informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
4577 "Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la "
4578 "informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
46134579 "Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer "
4614 "compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de "
4615 "pantalla."
4580 "compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
46164581
46174582 #. (itstool) path: page/p
46184583 #: C/color-missingvcgt.page:24
46334598 #. (itstool) path: page/title
46344599 #: C/color-notifications.page:27
46354600 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
4636 msgstr ""
4637 "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
4601 msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
46384602
46394603 #. (itstool) path: page/p
46404604 #: C/color-notifications.page:29
46554619 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
46564620 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
46574621 msgstr ""
4658 "Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils,"
4659 " ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el"
4660 " producte final."
4622 "Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, "
4623 "ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el "
4624 "producte final."
46614625
46624626 #. (itstool) path: page/p
46634627 #: C/color-notifications.page:38
46644628 msgid ""
46654629 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
4666 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the"
4667 " profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
4630 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
4631 "profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
46684632 "your computer."
46694633 msgstr ""
46704634 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
4671 "mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre"
4672 " <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
4635 "mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre "
4636 "<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
46734637 "vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
46744638
46754639 #. (itstool) path: page/p
47114675 #: C/color-notspecifiededid.page:18
47124676 msgid ""
47134677 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
4714 "based on the display <link "
4715 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">"
4716 " EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID "
4717 "only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of "
4718 "displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
4719 "information for color correction."
4678 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
4679 "Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
4680 "memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
4681 "available colors the monitor was capable of displaying when it was "
4682 "manufactured, and does not contain much other information for color "
4683 "correction."
47204684 msgstr ""
47214685 "El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera "
4722 "automàticament en funció de la pantalla<link "
4723 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">"
4724 " EDID</link> que s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID"
4725 " només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que era capaç"
4726 " de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per "
4727 "a la correcció del color."
4686 "automàticament en funció de la pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/"
4687 "wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que s'emmagatzema "
4688 "en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una "
4689 "instantània dels colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va "
4690 "fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del "
4691 "color."
47284692
47294693 #. (itstool) path: note/p
47304694 #: C/color-notspecifiededid.page:29
47324696 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
47334697 "would lead to more accurate color correction."
47344698 msgstr ""
4735 "Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria"
4736 " a una correcció de color més precisa."
4699 "Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria "
4700 "a una correcció de color més precisa."
47374701
47384702 #. (itstool) path: info/desc
47394703 #: C/color-testing.page:29
47404704 msgid ""
4741 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied"
4742 " correctly to your screen."
4743 msgstr ""
4744 "Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres"
4745 " perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
4705 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
4706 "correctly to your screen."
4707 msgstr ""
4708 "Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres "
4709 "perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
47464710
47474711 #. (itstool) path: page/title
47484712 #: C/color-testing.page:33
47554719 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
47564720 "see if anything much has changed."
47574721 msgstr ""
4758 "Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de"
4759 " veure si alguna cosa ha canviat."
4722 "Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de "
4723 "veure si alguna cosa ha canviat."
47604724
47614725 #. (itstool) path: page/p
47624726 #: C/color-testing.page:38
47644728 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
47654729 "when the profiles are being applied:"
47664730 msgstr ""
4767 "El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan"
4768 " s'apliquen els perfils:"
4731 "El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan "
4732 "s'apliquen els perfils:"
47694733
47704734 #. (itstool) path: item/title
47714735 #: C/color-testing.page:43
47754739 #. (itstool) path: item/p
47764740 #: C/color-testing.page:44
47774741 msgid ""
4778 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being"
4779 " sent to the display."
4742 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
4743 "sent to the display."
47804744 msgstr ""
47814745 "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
47824746 "calibratge s'envien a la pantalla."
48024766 #. (itstool) path: item/p
48034767 #: C/color-testing.page:85
48044768 msgid ""
4805 "To revert to your previous profile, select the device in the "
4806 "<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before "
4807 "you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it "
4808 "again."
4769 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
4770 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
4771 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
48094772 msgstr ""
48104773 "Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre "
4811 "<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans"
4812 " d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
4774 "<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans "
4775 "d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
48134776 "utilitzar-lo de nou."
48144777
48154778 #. (itstool) path: page/p
48164779 #: C/color-testing.page:93
48174780 msgid ""
4818 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color"
4819 " management."
4781 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
4782 "management."
48204783 msgstr ""
48214784 "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la "
48224785 "gestió del color."
48414804 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
48424805 "a projector or a color space such as sRGB."
48434806 msgstr ""
4844 "Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com"
4845 " un projector o un espai de color com és el sRGB."
4807 "Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com "
4808 "un projector o un espai de color com és el sRGB."
48464809
48474810 #. (itstool) path: page/p
48484811 #: C/color-whatisprofile.page:22
48494812 msgid ""
4850 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file"
4851 " with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
4813 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
4814 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
48524815 msgstr ""
48534816 "La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un "
48544817 "petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
48564819 #. (itstool) path: page/p
48574820 #: C/color-whatisprofile.page:27
48584821 msgid ""
4859 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the"
4860 " data. This ensures that users see the same colors on different devices."
4822 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
4823 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
48614824 msgstr ""
48624825 "Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang "
48634826 "de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
49014864 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
49024865 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
49034866 "human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
4904 "vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a"
4905 " trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
4867 "vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
4868 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
49064869 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
49074870 "colors."
49084871 msgstr ""
49204883 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
49214884 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
49224885 "3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
4923 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code"
4924 ">gcm-viewer</code> application."
4886 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
4887 "<code>gcm-viewer</code> application."
49254888 msgstr ""
49264889 "L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran "
49274890 "simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen "
49374900 #. (itstool) path: page/p
49384901 #: C/color-whatisspace.page:52
49394902 msgid ""
4940 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least"
4941 " number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
4903 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
4904 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
49424905 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
49434906 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
49444907 "applications (including the Internet)."
49464909 "Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el "
49474910 "mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys "
49484911 "d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar "
4949 "fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú "
4950 "denominador</em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa "
4951 "la d'Internet)."
4912 "fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</"
4913 "em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
49524914
49534915 #. (itstool) path: page/p
49544916 #: C/color-whatisspace.page:60
49554917 msgid ""
4956 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more"
4957 " colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without"
4958 " worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the "
4959 "blacks crushed."
4918 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
4919 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
4920 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
4921 "crushed."
49604922 msgstr ""
49614923 "L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden "
4962 "codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els"
4963 " colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
4964 "colors més vius o els negres s'aixafin."
4924 "codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els "
4925 "colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els colors "
4926 "més vius o els negres s'aixafin."
49654927
49664928 #. (itstool) path: page/p
49674929 #: C/color-whatisspace.page:66
49834945 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
49844946 "steps between each value."
49854947 msgstr ""
4986 "Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?"
4987 " La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
4988 "bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà"
4989 " diferències més grans entre cada valor."
4948 "Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? "
4949 "La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
4950 "bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà "
4951 "diferències més grans entre cada valor."
49904952
49914953 #. (itstool) path: page/p
49924954 #: C/color-whatisspace.page:79
49934955 msgid ""
49944956 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
49954957 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
4996 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make"
4997 " untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
4998 msgstr ""
4999 "Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el"
5000 " color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta"
5001 " que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins "
5002 "i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
4958 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
4959 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
4960 msgstr ""
4961 "Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el "
4962 "color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta "
4963 "que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins i "
4964 "tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
50034965 "alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte."
50044966
50054967 #. (itstool) path: page/p
50064968 #: C/color-whatisspace.page:86
50074969 msgid ""
5008 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much"
5009 " smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4970 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4971 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
50104972 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
50114973 msgstr ""
5012 "Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un"
5013 " error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
4974 "Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un "
4975 "error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
50144976 "fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 "
50154977 "bits per píxel."
50164978
50184980 #: C/color-whatisspace.page:92
50194981 msgid ""
50204982 "Color management is a process for converting from one color space to "
5021 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or"
5022 " a custom space such as your monitor or printer profile."
4983 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4984 "a custom space such as your monitor or printer profile."
50234985 msgstr ""
50244986 "La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un "
50254987 "altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
50445006 "they just take a few items from the production line and average them "
50455007 "together:"
50465008 msgstr ""
5047 "Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model,"
5048 " agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
5009 "Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, "
5010 "agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
50495011
50505012 #. (itstool) path: media/p
50515013 #: C/color-why-calibrate.page:26
50555017 #. (itstool) path: page/p
50565018 #: C/color-why-calibrate.page:29
50575019 msgid ""
5058 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially"
5059 " as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
5020 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
5021 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
50605022 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
50615023 "state and make the profile inaccurate."
50625024 msgstr ""
50635025 "Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien "
5064 "substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les"
5065 " impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
5026 "substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les "
5027 "impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
50665028 "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
50675029
50685030 #. (itstool) path: page/p
50785040
50795041 #. (itstool) path: info/desc
50805042 #: C/color-whyimportant.page:8
5081 msgid ""
5082 "Color management is important for designers, photographers and artists."
5043 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
50835044 msgstr ""
50845045 "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
50855046
50965057 "colors and the range of colors on each medium."
50975058 msgstr ""
50985059 "La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu "
5099 "d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els"
5100 " colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
5060 "d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els "
5061 "colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
51015062
51025063 #. (itstool) path: page/p
51035064 #: C/color-whyimportant.page:24
51635124 "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
51645125 "as the paper color."
51655126 msgstr ""
5166 "La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i"
5167 " han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
5127 "La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i "
5128 "han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
51685129 "altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que "
51695130 "la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
51705131
51725133 #: C/color-whyimportant.page:67
51735134 msgid ""
51745135 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
5175 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red"
5176 " ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
5136 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
5137 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
51775138 "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
51785139 "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
51795140 "kilometers or 7 meters."
51905151 #: C/color-whyimportant.page:77
51915152 msgid ""
51925153 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
5193 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very"
5194 " large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
5154 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
5155 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
51955156 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
51965157 "“washed out”."
51975158 msgstr ""
51985159 "En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la "
51995160 "gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera "
5200 "DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una"
5201 " posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
5161 "DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una "
5162 "posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
52025163 "els colors es veuran \"rentats\"."
52035164
52045165 #. (itstool) path: page/p
52055166 #: C/color-whyimportant.page:85
52065167 msgid ""
5207 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data"
5208 " we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t "
5209 "print electric blue) we need to show the user what the result is going to "
5210 "look like."
5211 msgstr ""
5212 "En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant"
5213 " l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
5168 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
5169 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
5170 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
5171 "like."
5172 msgstr ""
5173 "En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant "
5174 "l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
52145175 "possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el "
52155176 "resultat que obtindrà."
52165177
52585219 #: C/contacts-add-remove.page:41
52595220 msgid ""
52605221 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
5261 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type"
5262 " of detail."
5222 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
5223 "of detail."
52635224 msgstr ""
52645225 "Al diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva "
52655226 "informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per triar "
52765237 msgstr "Per eliminar un contacte:"
52775238
52785239 #. (itstool) path: item/p
5279 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
5280 #: C/contacts-edit-details.page:39
5240 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
5241 #: C/contacts-edit-details.page:40
52815242 msgid "Select the contact from your contact list."
52825243 msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
52835244
52845245 #. (itstool) path: item/p
5285 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
5286 #: C/contacts-link-unlink.page:69
5246 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
52875247 msgid ""
52885248 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
52895249 "<app>Contacts</app>."
53085268 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
53095269 msgstr ""
53105270 "Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació "
5311 "dels vostres contactes, localment o als vostres <link "
5312 "xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
5271 "dels vostres contactes, localment o als vostres <link xref=\"accounts"
5272 "\">Comptes en línia</link>."
53135273
53145274 #. (itstool) path: credit/years
5315 #: C/contacts-connect.page:22
5275 #: C/contacts-connect.page:23
53165276 msgid "2013-2014"
53175277 msgstr "2013-2014"
53185278
53195279 #. (itstool) path: info/desc
5320 #: C/contacts-connect.page:27
5280 #: C/contacts-connect.page:28
53215281 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
53225282 msgstr "Envieu un correu electrònic, xategeu o truqueu un contacte."
53235283
53245284 #. (itstool) path: page/title
5325 #: C/contacts-connect.page:30
5285 #: C/contacts-connect.page:31
53265286 msgid "Connect with your contact"
53275287 msgstr "Connectar amb un contacte"
53285288
53295289 #. (itstool) path: page/p
5330 #: C/contacts-connect.page:32
5290 #: C/contacts-connect.page:33
53315291 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
53325292 msgstr ""
5333 "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a "
5334 "<app>Contactes</app>:"
5335
5336 #. (itstool) path: item/p
5337 #: C/contacts-connect.page:39
5338 msgid ""
5339 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5340 "your contact, press the email address."
5341 msgstr ""
5342 "Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per "
5343 "enviar un correu electrònic a un contacte, premeu l'adreça de correu."
5344
5345 #. (itstool) path: item/p
5346 #: C/contacts-connect.page:43
5293 "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</"
5294 "app>:"
5295
5296 #. (itstool) path: item/p
5297 #: C/contacts-connect.page:40
5298 msgid ""
5299 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
5300 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
5301 "address."
5302 msgstr ""
5303 "Premeu el botó del <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per a "
5304 "enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó al costat de "
5305 "l'adreça de correu."
5306
5307 #. (itstool) path: item/p
5308 #: C/contacts-connect.page:45
53475309 msgid ""
53485310 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
53495311 msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
53505312
53515313 #. (itstool) path: note/p
5352 #: C/contacts-connect.page:49
5314 #: C/contacts-connect.page:51
53535315 msgid ""
53545316 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
53555317 "you will not be able to select it."
53585320 "podreu seleccionar-lo."
53595321
53605322 #. (itstool) path: info/desc
5361 #: C/contacts-edit-details.page:29
5323 #: C/contacts-edit-details.page:30
53625324 msgid "Edit the information for each contact."
53635325 msgstr "Editeu la informació de cada contacte."
53645326
53655327 #. (itstool) path: page/title
5366 #: C/contacts-edit-details.page:32
5328 #: C/contacts-edit-details.page:33
53675329 msgid "Edit contact details"
53685330 msgstr "Editar els detalls del contacte"
53695331
53705332 #. (itstool) path: page/p
5371 #: C/contacts-edit-details.page:34
5333 #: C/contacts-edit-details.page:35
53725334 msgid ""
53735335 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
53745336 "up to date and complete."
53775339 "informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la."
53785340
53795341 #. (itstool) path: item/p
5380 #: C/contacts-edit-details.page:46
5342 #: C/contacts-edit-details.page:43
5343 msgid ""
5344 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
5345 "style=\"button\">Edit</gui>."
5346 msgstr ""
5347 "Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
5348 "seleccioneu <gui style=\"button\">Edita</gui>."
5349
5350 #. (itstool) path: item/p
5351 #: C/contacts-edit-details.page:47
53815352 msgid "Edit the contact details."
53825353 msgstr "Editeu les dades del contacte."
53835354
53845355 #. (itstool) path: item/p
5385 #: C/contacts-edit-details.page:47
5386 msgid ""
5387 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
5388 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to"
5389 " add."
5390 msgstr ""
5391 "Per a afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de"
5392 " correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Detall nou</gui> i "
5393 "seleccioneu el camp que voleu afegir."
5394
5395 #. (itstool) path: item/p
5396 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
5356 #: C/contacts-edit-details.page:48
5357 msgid ""
5358 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
5359 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
5360 "email, etc.) you want to add."
5361 msgstr ""
5362 "Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de "
5363 "correu electrònic, introduïu les dades al camp buit següent del tipus "
5364 "(número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
5365
5366 #. (itstool) path: note/p
5367 #: C/contacts-edit-details.page:52
5368 msgid ""
5369 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
5370 "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
5371 msgstr ""
5372 "Premeu el botó de la part inferior per a revelar altres camps disponibles, "
5373 "com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
5374
5375 #. (itstool) path: item/p
5376 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
53975377 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
5398 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte."
5378 msgstr ""
5379 "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte."
53995380
54005381 #. (itstool) path: info/desc
54015382 #: C/contacts-link-unlink.page:29
54175398 msgid ""
54185399 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
54195400 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
5420 "your address book organized, with all details about one contact in one "
5421 "place."
5401 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
54225402 msgstr ""
54235403 "Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces "
54245404 "locals i comptes en línia en una entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta "
54285408 #. (itstool) path: item/p
54295409 #: C/contacts-link-unlink.page:43
54305410 msgid ""
5431 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact"
5432 " list."
5411 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
5412 "list."
54335413 msgstr ""
54345414 "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la "
54355415 "llista de contactes."
54375417 #. (itstool) path: item/p
54385418 #: C/contacts-link-unlink.page:47
54395419 msgid ""
5440 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the"
5441 " contacts that you want to merge."
5420 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
5421 "contacts that you want to merge."
54425422 msgstr ""
54435423 "Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les "
54445424 "caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
54615441 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
54625442 "should not be linked."
54635443 msgstr ""
5464 "És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat"
5465 " contactes que no s'havien d'enllaçar."
5444 "És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat "
5445 "contactes que no s'havien d'enllaçar."
54665446
54675447 #. (itstool) path: item/p
54685448 #: C/contacts-link-unlink.page:66
55235503 #. (itstool) path: item/p
55245504 #: C/contacts-search.page:45
55255505 msgid ""
5526 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click"
5527 " the contact that you want to select if they are not at the top."
5528 msgstr ""
5529 "Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de"
5530 " la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a "
5531 "la part superior."
5506 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
5507 "the contact that you want to select if they are not at the top."
5508 msgstr ""
5509 "Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de "
5510 "la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a la "
5511 "part superior."
55325512
55335513 #. (itstool) path: page/p
55345514 #: C/contacts-search.page:51
55595539 #: C/contacts-setup.page:29
55605540 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
55615541 msgstr ""
5562 "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte"
5563 " en línia."
5542 "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte "
5543 "en línia."
55645544
55655545 #. (itstool) path: page/title
55665546 #: C/contacts-setup.page:32
55705550 #. (itstool) path: page/p
55715551 #: C/contacts-setup.page:34
55725552 msgid ""
5573 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address"
5574 " Book</gui> window opens."
5553 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
5554 "Book</gui> window opens."
55755555 msgstr ""
55765556 "Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
55775557 "<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>."
55815561 msgid ""
55825562 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
55835563 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5584 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will"
5585 " be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit"
5586 " contacts in other address books."
5564 "and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
5565 "be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
5566 "contacts in other address books."
55875567 msgstr ""
55885568 "Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
55895569 "llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
55905570 "de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
5591 "contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També"
5592 " podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
5571 "contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També "
5572 "podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
55935573
55945574 #. (itstool) path: page/p
55955575 #: C/contacts-setup.page:43
55965576 msgid ""
5597 "If you have no online accounts configured, click <gui "
5598 "style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
5599 "wish to set up online accounts at this time, click <gui "
5600 "style=\"button\">Local Address Book</gui>."
5601 msgstr ""
5602 "Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui "
5603 "style=\"button\">Comptes en línia</gui> per començar a configurar-los. Si no"
5604 " voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui "
5605 "style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
5577 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5578 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
5579 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
5580 "Book</gui>."
5581 msgstr ""
5582 "Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button"
5583 "\">Comptes en línia</gui> per començar a configurar-los. Si no voleu "
5584 "configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button"
5585 "\">Llibreta d'adreces local</gui>."
56065586
56075587 #. (itstool) path: credit/name
56085588 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
56315611 #. (itstool) path: item/p
56325612 #: C/disk-benchmark.page:44
56335613 msgid ""
5634 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
5635 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
5614 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
5615 "\">Activities</gui> overview."
56365616 msgstr ""
56375617 "Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
56385618 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
56475627 msgid ""
56485628 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
56495629 msgstr ""
5650 "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del"
5651 " menú."
5630 "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del "
5631 "menú."
56525632
56535633 #. (itstool) path: item/p
56545634 #: C/disk-benchmark.page:55
56635643 #: C/disk-benchmark.page:59
56645644 msgid ""
56655645 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
5666 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>"
5667 " may be required. Enter your password, or the password for the requested "
5646 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
5647 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
56685648 "administrator account."
56695649 msgstr ""
56705650 "Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de "
57155695 "escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps "
57165696 "transcorregut des de l'última prova de referència."
57175697
5718 #. (itstool) path: info/desc
5719 #: C/disk-capacity.page:23
5720 msgid ""
5721 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5722 "space and capacity."
5723 msgstr ""
5724 "Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del "
5725 "sistema</gui> per a comprovar l'espai i la capacitat."
5726
5727 #. (itstool) path: page/title
5728 #: C/disk-capacity.page:28
5698 #. (itstool) path: credit/name
5699 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
5700 msgid "Rafael Fontenelle"
5701 msgstr "Rafael Fontenelle"
5702
5703 #. (itstool) path: info/desc
5704 #: C/disk-capacity.page:27
5705 msgid ""
5706 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
5707 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
5708 msgstr ""
5709 "Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del "
5710 "sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> per a comprovar l'espai i la capacitat."
5711
5712 #. (itstool) path: page/title
5713 #: C/disk-capacity.page:32
57295714 msgid "Check how much disk space is left"
57305715 msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda"
57315716
57325717 #. (itstool) path: page/p
5733 #: C/disk-capacity.page:30
5734 msgid ""
5735 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
5736 "Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
5737 msgstr ""
5738 "Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb "
5739 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o el <app>Monitor del sistema</app>."
5718 #: C/disk-capacity.page:34
5719 msgid ""
5720 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5721 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
5722 msgstr ""
5723 "Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador "
5724 "de l'ús dels discs</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o l'<app>Ús</"
5725 "app>."
57405726
57415727 #. (itstool) path: section/title
5742 #: C/disk-capacity.page:34
5728 #: C/disk-capacity.page:38
57435729 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5744 msgstr "Comprovar amb l'analitzador d'ús del disc"
5730 msgstr "Comprovar amb l'analitzador de l'ús dels discs"
57455731
57465732 #. (itstool) path: section/p
5747 #: C/disk-capacity.page:36
5733 #: C/disk-capacity.page:40
57485734 msgid ""
57495735 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
57505736 "Analyzer</app>:"
57535739 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:"
57545740
57555741 #. (itstool) path: item/p
5756 #: C/disk-capacity.page:41
5757 msgid ""
5758 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
5759 " The window will display a list of file locations together with the usage "
5760 "and capacity of each."
5742 #: C/disk-capacity.page:45
5743 msgid ""
5744 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
5745 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
5746 "capacity of each."
57615747 msgstr ""
57625748 "Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
57635749 "<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
57645750 "fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
57655751
57665752 #. (itstool) path: item/p
5767 #: C/disk-capacity.page:46
5753 #: C/disk-capacity.page:50
57685754 msgid ""
57695755 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
57705756 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
57715757 "<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
57725758 msgstr ""
5773 "Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús"
5774 " d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja "
5759 "Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús "
5760 "d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja "
57755761 "una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</gui> per "
57765762 "escanejar una ubicació diferent."
57775763
57785764 #. (itstool) path: section/p
5779 #: C/disk-capacity.page:52
5780 msgid ""
5781 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
5782 "<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last "
5783 "<gui>Modified</gui>. See more details in <link "
5784 "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
5765 #: C/disk-capacity.page:56
5766 msgid ""
5767 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
5768 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
5769 "See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
5770 "app></link>."
57855771 msgstr ""
57865772 "La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
57875773 "<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
57895775 "disc</app></link>."
57905776
57915777 #. (itstool) path: section/title
5792 #: C/disk-capacity.page:61
5778 #: C/disk-capacity.page:65
57935779 msgid "Check with System Monitor"
5794 msgstr "Comprovar amb el Monitor del sistema"
5780 msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema"
57955781
57965782 #. (itstool) path: section/p
5797 #: C/disk-capacity.page:63
5798 msgid ""
5799 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
5800 "Monitor</app>:"
5783 #: C/disk-capacity.page:67
5784 msgid ""
5785 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5786 "app>:"
58015787 msgstr ""
58025788 "Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el "
58035789 "<app>Monitor del sistema</app>:"
58045790
58055791 #. (itstool) path: item/p
5806 #: C/disk-capacity.page:67
5807 msgid ""
5808 "Open the <app>System Monitor</app> application from the "
5809 "<gui>Activities</gui> overview."
5792 #: C/disk-capacity.page:71
5793 msgid ""
5794 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
5795 "gui> overview."
58105796 msgstr ""
58115797 "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general "
58125798 "d'<gui>Activitats</gui>."
58135799
58145800 #. (itstool) path: item/p
5815 #: C/disk-capacity.page:71
5801 #: C/disk-capacity.page:75
58165802 msgid ""
58175803 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
5818 "disk space usage. The information is displayed according to "
5819 "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
5804 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
5805 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
58205806 msgstr ""
58215807 "Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les "
58225808 "particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
58245810 "<gui>Utilitzat</gui>."
58255811
58265812 #. (itstool) path: section/title
5827 #: C/disk-capacity.page:80
5813 #: C/disk-capacity.page:83
5814 msgid "Check with Usage"
5815 msgstr "Comprovar amb l'ús"
5816
5817 #. (itstool) path: section/p
5818 #: C/disk-capacity.page:85
5819 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
5820 msgstr ""
5821 "Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb "
5822 "l'<app>ÚS</app>:"
5823
5824 #. (itstool) path: item/p
5825 #: C/disk-capacity.page:89
5826 msgid ""
5827 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5828 "overview."
5829 msgstr ""
5830 "Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general <gui>Activitats</"
5831 "gui>."
5832
5833 #. (itstool) path: item/p
5834 #: C/disk-capacity.page:93
5835 msgid ""
5836 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
5837 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
5838 "System</gui> and common user’s directories."
5839 msgstr ""
5840 "Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai "
5841 "de disc <gui>utilitzat</gui> i <gui>disponible</gui> total del sistema, així "
5842 "com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els directoris d'usuari "
5843 "habituals."
5844
5845 #. (itstool) path: note/p
5846 #: C/disk-capacity.page:100
5847 msgid ""
5848 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
5849 "checking the box next to the directory name."
5850 msgstr ""
5851 "Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari "
5852 "marcant la casella al costat del nom del directori."
5853
5854 #. (itstool) path: section/title
5855 #: C/disk-capacity.page:107
58285856 msgid "What if the disk is too full?"
58295857 msgstr "Què passa si el disc està massa ple?"
58305858
58315859 #. (itstool) path: section/p
5832 #: C/disk-capacity.page:82
5860 #: C/disk-capacity.page:109
58335861 msgid "If the disk is too full you should:"
58345862 msgstr "Si el disc està massa ple podeu:"
58355863
58365864 #. (itstool) path: item/p
5837 #: C/disk-capacity.page:86
5865 #: C/disk-capacity.page:113
58385866 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
58395867 msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
58405868
58415869 #. (itstool) path: item/p
5842 #: C/disk-capacity.page:89
5870 #: C/disk-capacity.page:116
58435871 msgid ""
58445872 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
58455873 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
58465874 msgstr ""
58475875 "Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
5848 "importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc"
5849 " dur."
5876 "importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc "
5877 "dur."
58505878
58515879 #. (itstool) path: info/desc
58525880 #: C/disk-check.page:24
58945922 msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs"
58955923
58965924 #. (itstool) path: item/p
5897 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5925 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
58985926 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
58995927 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
59005928 msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
59065934 "left. Information and status of the disk will be shown."
59075935 msgstr ""
59085936 "Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius "
5909 "d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del "
5910 "disc."
5937 "d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del disc."
59115938
59125939 #. (itstool) path: item/p
59135940 #: C/disk-check.page:51
59155942 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
59165943 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
59175944 msgstr ""
5918 "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de "
5919 "l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està"
5920 " correcte'."
5945 "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</"
5946 "gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
59215947
59225948 #. (itstool) path: item/p
59235949 #: C/disk-check.page:55
59365962 #. (itstool) path: section/p
59375963 #: C/disk-check.page:67
59385964 msgid ""
5939 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
5940 "<em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s "
5941 "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
5942 "prevent data loss."
5965 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
5966 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
5967 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
59435968 msgstr ""
59445969 "Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no "
59455970 "està</em> bé, tot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor "
59595984 "Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però "
59605985 "s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
59615986 "proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
5962 "vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref"
5963 "=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
5964 "regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si "
5965 "empitjora."
5987 "vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref="
5988 "\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</"
5989 "link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si empitjora."
59665990
59675991 #. (itstool) path: section/p
59685992 #: C/disk-check.page:79
59745998 "professional per a fer un diagnòstic més profund o a reparar-lo."
59755999
59766000 #. (itstool) path: info/desc
5977 #: C/disk-format.page:16
6001 #: C/disk-format.page:17
59786002 msgid ""
59796003 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
59806004 "drive by formatting it."
59816005 msgstr ""
5982 "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix"
5983 " USB mitjançant la formatació."
5984
5985 #. (itstool) path: page/title
5986 #: C/disk-format.page:21
6006 "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix "
6007 "USB mitjançant la formatació."
6008
6009 #. (itstool) path: page/title
6010 #: C/disk-format.page:22
59876011 msgid "Wipe everything off a removable disk"
59886012 msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
59896013
59906014 #. (itstool) path: page/p
5991 #: C/disk-format.page:23
6015 #: C/disk-format.page:24
59926016 msgid ""
59936017 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
59946018 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
60016025 "fitxers del disc i el deixa buit."
60026026
60036027 #. (itstool) path: steps/title
6004 #: C/disk-format.page:29
6028 #: C/disk-format.page:30
60056029 msgid "Format a removable disk"
60066030 msgstr "Formatar el disc extraïble"
60076031
60086032 #. (itstool) path: item/p
6009 #: C/disk-format.page:34
6033 #: C/disk-format.page:35
60106034 msgid ""
60116035 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
60126036 "left."
60156039 "d'emmagatzematge de l'esquerra."
60166040
60176041 #. (itstool) path: note/p
6018 #: C/disk-format.page:38
6042 #: C/disk-format.page:39
60196043 msgid ""
60206044 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
60216045 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
60246048 "incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc!"
60256049
60266050 #. (itstool) path: item/p
6027 #: C/disk-format.page:43
6051 #: C/disk-format.page:44
60286052 msgid ""
60296053 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6030 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6031 msgstr ""
6032 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
6033 "de menú. Aleshores feu clic a <gui>Format…</gui>."
6034
6035 #. (itstool) path: item/p
6036 #: C/disk-format.page:47
6054 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
6055 msgstr ""
6056 "A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
6057 "menú i, seguidament, feu clic a <gui>Formata la partició…</gui>"
6058
6059 #. (itstool) path: item/p
6060 #: C/disk-format.page:48
60376061 msgid ""
60386062 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
60396063 "disk."
60426066 "fitxers pel disc."
60436067
60446068 #. (itstool) path: item/p
6045 #: C/disk-format.page:49
6069 #: C/disk-format.page:50
60466070 msgid ""
60476071 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6048 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
6049 "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file"
6050 " system type</gui> will be presented as a label."
6051 msgstr ""
6052 "Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, "
6053 "trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui>"
6054 " seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de sistema de "
6055 "fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
6056
6057 #. (itstool) path: item/p
6058 #: C/disk-format.page:55
6059 msgid ""
6060 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6061 "confirmation window. Check the details carefully, and click "
6062 "<gui>Format</gui> to wipe the disk."
6063 msgstr ""
6064 "Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra"
6065 " una finestra de confirmació. Comproveu els detalls acuradament i feu clic a"
6066 " <gui>Format</gui> per netejar el disc."
6067
6068 #. (itstool) path: item/p
6069 #: C/disk-format.page:60
6072 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
6073 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
6074 "will be presented as a label."
6075 msgstr ""
6076 "Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb "
6077 "Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows, "
6078 "l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu descripció del "
6079 "tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta."
6080
6081 #. (itstool) path: item/p
6082 #: C/disk-format.page:56
6083 msgid ""
6084 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
6085 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
6086 "gui> to wipe the disk."
6087 msgstr ""
6088 "Doneu un nom al disc i feu clic a <gui>Següent</gui> per a continuar i "
6089 "mostrar una finestra de confirmació. Comproveu els detalls amb cura i feu "
6090 "clic a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc."
6091
6092 #. (itstool) path: item/p
6093 #: C/disk-format.page:61
60706094 msgid ""
60716095 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
60726096 "disk. It should now be blank and ready to use again."
60756099 "forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per a tornar a utilitzar."
60766100
60776101 #. (itstool) path: note/title
6078 #: C/disk-format.page:66
6102 #: C/disk-format.page:67
60796103 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
60806104 msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
60816105
60826106 #. (itstool) path: note/p
6083 #: C/disk-format.page:67
6107 #: C/disk-format.page:68
60846108 msgid ""
60856109 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
60866110 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
60876111 "that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
6088 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such"
6089 " as <app>shred</app>."
6090 msgstr ""
6091 "La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes"
6092 " les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
6112 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
6113 "as <app>shred</app>."
6114 msgstr ""
6115 "La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes "
6116 "les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
60936117 "possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si "
60946118 "necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una "
60956119 "utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
61236147 "d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
61246148 "del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
61256149 "trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
6126 "de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden"
6127 " ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
6150 "de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden "
6151 "ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
61286152 "volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
61296153
61306154 #. (itstool) path: page/p
61316155 #: C/disk-partitions.page:30
61326156 msgid ""
61336157 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
6134 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area"
6135 " of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it "
6136 "can be referred to as a volume because you can access the files on it. You "
6137 "can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the "
6138 "functional “back rooms” of partitions and drives."
6158 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
6159 "of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
6160 "be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
6161 "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
6162 "“back rooms” of partitions and drives."
61396163 msgstr ""
61406164 "Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són "
61416165 "necessàriament el mateix. Una «partició» fa referència a una àrea "
6142 "<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que"
6143 " s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
6166 "<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que "
6167 "s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
61446168 "fitxers en ella. Podeu pensar en els volums com a «aparadors» que permeten "
61456169 "l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
61466170
61686192 #. (itstool) path: item/p
61696193 #: C/disk-partitions.page:48
61706194 msgid ""
6171 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD"
6172 " drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
6195 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
6196 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
61736197 msgstr ""
61746198 "A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs "
61756199 "durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al "
61926216 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
61936217 "these utilities."
61946218 msgstr ""
6195 "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc"
6196 " amb aquestes utilitats."
6219 "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc "
6220 "amb aquestes utilitats."
61976221
61986222 #. (itstool) path: section/p
61996223 #: C/disk-partitions.page:61
62086232 "És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
62096233 "<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
62106234 "d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
6211 "i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu,"
6212 " aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
6235 "i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, "
6236 "aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
62136237 "poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
62146238
62156239 #. (itstool) path: section/p
62196243 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
62206244 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
62216245 "partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
6222 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
6223 "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain"
6224 " a bootable volume."
6225 msgstr ""
6226 "Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per"
6227 " iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena"
6228 " partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot"
6229 " arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra "
6246 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
6247 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
6248 "volume."
6249 msgstr ""
6250 "Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per "
6251 "iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena "
6252 "partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot "
6253 "arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra "
62306254 "d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita "
6231 "partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara"
6232 " unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
6255 "partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara "
6256 "unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
62336257
62346258 #. (itstool) path: info/desc
62356259 #: C/disk-repair.page:15
6236 msgid ""
6237 "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
6238 msgstr ""
6239 "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat "
6240 "usable."
6260 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
6261 msgstr ""
6262 "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
62416263
62426264 #. (itstool) path: page/title
62436265 #: C/disk-repair.page:20
62486270 #: C/disk-repair.page:22
62496271 msgid ""
62506272 "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
6251 "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to"
6252 " <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future"
6253 " data loss."
6273 "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
6274 "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
6275 "data loss."
62546276 msgstr ""
62556277 "Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
62566278 "inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
6257 "dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana "
6258 "<em>reparar</em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per "
6259 "evitar futures pèrdues de dades."
6279 "dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</"
6280 "em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures "
6281 "pèrdues de dades."
62606282
62616283 #. (itstool) path: page/p
62626284 #: C/disk-repair.page:26
63026324 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
63036325 msgstr ""
63046326 "Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
6305 "la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
6306 " diàleg que apareix."
6327 "la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
6328 "diàleg que apareix."
63076329
63086330 #. (itstool) path: item/p
63096331 #: C/disk-repair.page:47
63246346 msgstr ""
63256347 "Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. "
63266348 "Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers "
6327 "no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador "
6328 "\"brut\" intern."
6349 "no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador \"brut"
6350 "\" intern."
63296351
63306352 #. (itstool) path: note/title
63316353 #: C/disk-repair.page:58
63356357 #. (itstool) path: note/p
63366358 #: C/disk-repair.page:59
63376359 msgid ""
6338 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it."
6339 " In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
6340 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
6341 "<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
6342 "where these recovered file parts can be found."
6360 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
6361 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
6362 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
6363 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
6364 "recovered file parts can be found."
63436365 msgstr ""
63446366 "Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
63456367 "els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
63816403 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
63826404 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
63836405 msgstr ""
6384 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de"
6385 " menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
6406 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de "
6407 "menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
63866408
63876409 #. (itstool) path: item/p
63886410 #: C/disk-repair.page:88
63916413 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
63926414 msgstr ""
63936415 "Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
6394 "la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
6395 " diàleg que apareix."
6416 "la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
6417 "diàleg que apareix."
63966418
63976419 #. (itstool) path: item/p
63986420 #: C/disk-repair.page:90
63996421 msgid ""
6400 "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to"
6401 " bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
6422 "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
6423 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
64026424 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
64036425 msgstr ""
64046426 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de "
64106432 #: C/disk-repair.page:96
64116433 msgid ""
64126434 "After completion you will be notified whether the filesystem could be "
6413 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal"
6414 " way."
6435 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
6436 "way."
64156437 msgstr ""
64166438 "Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut "
64176439 "reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera "
64216443 #: C/disk-repair.page:99
64226444 msgid ""
64236445 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
6424 "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by"
6425 " mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
6446 "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
6447 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
64266448 "<app>sleuthkit</app>."
64276449 msgstr ""
64286450 "Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat "
6429 "guardant una imatge del volum per poder recuperar els fitxers més importants"
6430 " més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura o "
6451 "guardant una imatge del volum per poder recuperar els fitxers més importants "
6452 "més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura o "
64316453 "utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
64326454
64336455 #. (itstool) path: item/p
64346456 #: C/disk-repair.page:103
64356457 msgid ""
6436 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
6437 "format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
6438 msgstr ""
6439 "Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-"
6440 "format\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes "
6441 "les dades."
6458 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
6459 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
6460 msgstr ""
6461 "Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format"
6462 "\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes les "
6463 "dades."
64426464
64436465 #. (itstool) path: info/desc
64446466 #: C/disk-resize.page:15
64536475 #. (itstool) path: page/p
64546476 #: C/disk-resize.page:21
64556477 msgid ""
6456 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition."
6457 " Often this is even possible while the filesystem is mounted."
6478 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
6479 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
64586480 msgstr ""
64596481 "Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure "
6460 "després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta"
6461 " el sistema de fitxers."
6482 "després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta "
6483 "el sistema de fitxers."
64626484
64636485 #. (itstool) path: page/p
64646486 #: C/disk-resize.page:24
64976519 "there is no filesystem."
64986520 msgstr ""
64996521 "A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
6500 "menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de "
6501 "fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
6502 "fitxers."
6522 "menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</"
6523 "gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
65036524
65046525 #. (itstool) path: item/p
65056526 #: C/disk-resize.page:47
65076528 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
65086529 "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
65096530 "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
6510 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work"
6511 " fast and reliably."
6531 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
6532 "fast and reliably."
65126533 msgstr ""
65136534 "S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
65146535 "muntarà per calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut actual. "
65286549 #. (itstool) path: note/p
65296550 #: C/disk-resize.page:55
65306551 msgid ""
6531 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
6532 "repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back"
6533 " up important data before starting. The action must not be stopped or it "
6534 "will result in a damaged filesystem."
6535 msgstr ""
6536 "El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref"
6537 "=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana"
6538 " fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció "
6539 "no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
6552 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
6553 "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
6554 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
6555 "result in a damaged filesystem."
6556 msgstr ""
6557 "El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref="
6558 "\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana "
6559 "fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció no "
6560 "es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
65406561
65416562 #. (itstool) path: item/p
65426563 #: C/disk-resize.page:62
65436564 msgid ""
65446565 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
65456566 msgstr ""
6546 "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui "
6547 "style=\"button\">Redimensiona</gui>."
6567 "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimensiona</"
6568 "gui>."
65486569
65496570 #. (itstool) path: item/p
65506571 #: C/disk-resize.page:64
65536574 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
65546575 msgstr ""
65556576 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb "
6556 "el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del"
6557 " sistema de fitxers."
6577 "el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del "
6578 "sistema de fitxers."
65586579
65596580 #. (itstool) path: item/p
65606581 #: C/disk-resize.page:68
65626583 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
65636584 "ready to be used again."
65646585 msgstr ""
6565 "Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per"
6566 " a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
6586 "Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per "
6587 "a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
65676588
65686589 #. (itstool) path: info/desc
65696590 #: C/disk.page:15
65706591 msgid ""
6571 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
6572 "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
6573 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
6592 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
6593 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
6594 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
65746595 msgstr ""
65756596 "<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-"
65766597 "benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, "
66256646 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
66266647 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
66276648 msgstr ""
6628 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
6629 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
6630 "<gui>Energia</gui>."
6649 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
6650 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>."
66316651
66326652 #. (itstool) path: item/p
66336653 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
66396659 #. (itstool) path: item/p
66406660 #: C/display-blank.page:48
66416661 msgid ""
6642 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui>"
6643 " to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
6644 "completely."
6662 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
6663 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
66456664 msgstr ""
66466665 "Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a "
66476666 "<gui>Estalvi d'energia</gui> per establir el temps en què la pantalla entra "
66556674 "screenlocks\"/>."
66566675 msgstr ""
66576676 "Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
6658 "per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link xref"
6659 "=\"session-screenlocks\"/>."
6677 "per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link xref="
6678 "\"session-screenlocks\"/>."
66606679
66616680 #. (itstool) path: info/desc
66626681 #: C/display-brightness.page:44
66776696 "save power or to make the screen more readable in bright light."
66786697 msgstr ""
66796698 "Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a "
6680 "estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum "
6681 "brillant."
6699 "estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
66826700
66836701 #. (itstool) path: page/p
66846702 #: C/display-brightness.page:53
66856703 msgid ""
66866704 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
6687 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
6688 " and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
6705 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
6706 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
66896707 "change should take effect immediately."
66906708 msgstr ""
66916709 "Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
66926710 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
6693 "superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
6694 " utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
6711 "superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu "
6712 "utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
66956713
66966714 #. (itstool) path: note/p
66976715 #: C/display-brightness.page:59
67226740 #. (itstool) path: item/p
67236741 #: C/display-brightness.page:76
67246742 msgid ""
6725 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use."
6726 " The change should take effect immediately."
6743 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
6744 "The change should take effect immediately."
67276745 msgstr ""
67286746 "Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al "
67296747 "valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
67726790 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
67736791 "the settings:"
67746792 msgstr ""
6775 "Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si"
6776 " el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
6793 "Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si "
6794 "el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
67776795 "configuració:"
67786796
67796797 #. (itstool) path: item/p
67836801 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
67846802 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
67856803 msgstr ""
6786 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
6787 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
6788 "<gui>Pantalles</gui>."
6804 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
6805 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Pantalles</gui>."
67896806
67906807 #. (itstool) path: item/p
67916808 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
68206837 #. (itstool) path: note/p
68216838 #: C/display-dual-monitors.page:108
68226839 msgid ""
6823 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
6824 "introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
6825 "is shown."
6826 msgstr ""
6827 "El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra"
6828 " superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
6840 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
6841 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
6842 msgstr ""
6843 "El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra "
6844 "superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
68296845
68306846 #. (itstool) path: item/p
68316847 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
68396855 msgid ""
68406856 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
68416857 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
6842 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy"
6843 " with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
6858 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
6859 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
68446860 msgstr ""
68456861 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
6846 "segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova"
6847 " configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu"
6848 " satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
6862 "segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
6863 "configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
6864 "satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
68496865
68506866 #. (itstool) path: section/title
68516867 #: C/display-dual-monitors.page:128
68986914 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
68996915 "available."
69006916 msgstr ""
6901 "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix "
6902 "pantalles</gui>."
6917 "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</"
6918 "gui>."
69036919
69046920 #. (itstool) path: item/p
69056921 #: C/display-dual-monitors.page:150
69376953 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
69386954 msgstr ""
69396955 "El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la "
6940 "tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color"
6941 " de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a"
6942 " la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
6956 "tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color "
6957 "de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a "
6958 "la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
69436959
69446960 #. (itstool) path: item/p
69456961 #: C/display-night-light.page:39
69616977 #. (itstool) path: item/p
69626978 #: C/display-night-light.page:47
69636979 msgid ""
6964 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
6965 " less warm."
6966 msgstr ""
6967 "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del "
6968 "color</gui> a més o menys càlid."
6980 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
6981 "less warm."
6982 msgstr ""
6983 "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del color</"
6984 "gui> a més o menys càlid."
69696985
69706986 #. (itstool) path: note/p
69716987 #: C/display-night-light.page:52
69897005 #. (itstool) path: info/desc
69907006 #: C/files-autorun.page:36
69917007 msgid ""
6992 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and"
6993 " other devices and media."
7008 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
7009 "other devices and media."
69947010 msgstr ""
69957011 "Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors "
69967012 "d'àudio i altres dispositius i suports."
70037019 #. (itstool) path: page/p
70047020 #: C/files-autorun.page:43
70057021 msgid ""
7006 "You can have an application automatically start when you plug in a device or"
7007 " insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
7008 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this"
7009 " off, so that nothing happens when you plug something in."
7022 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
7023 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
7024 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
7025 "off, so that nothing happens when you plug something in."
70107026 msgstr ""
70117027 "Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o "
70127028 "inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que "
70237039 "dispositius:"
70247040
70257041 #. (itstool) path: item/p
7026 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
7027 #: C/net-default-email.page:41
7042 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
70287043 msgid ""
70297044 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
70307045 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
70317046 msgstr ""
7032 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
7033 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
7034 "<gui>Detalls</gui>."
7035
7036 #. (itstool) path: item/p
7037 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
7038 #: C/net-default-email.page:45
7047 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
7048 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Detalls</gui>."
7049
7050 #. (itstool) path: item/p
7051 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
70397052 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
70407053 msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per a obrir el quadre."
70417054
70537066 msgstr ""
70547067 "Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, "
70557068 "seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a "
7056 "continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius"
7057 " i suports."
7069 "continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius "
7070 "i suports."
70587071
70597072 #. (itstool) path: item/p
70607073 #: C/files-autorun.page:66
70737086 #: C/files-autorun.page:72
70747087 msgid ""
70757088 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
7076 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other "
7077 "Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
7078 "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or "
7079 "action from the <gui>Action</gui> drop-down."
7089 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
7090 "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
7091 "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
7092 "the <gui>Action</gui> drop-down."
70807093 msgstr ""
70817094 "Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la "
70827095 "llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
70887101 #. (itstool) path: note/p
70897102 #: C/files-autorun.page:81
70907103 msgid ""
7091 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
7092 " plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
7093 "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
7104 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
7105 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
7106 "at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
70947107 msgstr ""
70957108 "Si no voleu que s'obri cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la "
70967109 "vostra connexió, seleccioneu <gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan "
71107123 #. (itstool) path: item/p
71117124 #: C/files-autorun.page:91
71127125 msgid ""
7113 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio"
7114 " CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
7115 "<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
7116 "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
7117 "application."
7126 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
7127 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
7128 "Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
7129 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
71187130 msgstr ""
71197131 "Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per "
71207132 "gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
71537165 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
71547166 msgstr ""
71557167 "Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una "
7156 "aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray"
7157 " en blanc i HD DVD en blanc."
7168 "aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray "
7169 "en blanc i HD DVD en blanc."
71587170
71597171 #. (itstool) path: item/title
71607172 #: C/files-autorun.page:112
71647176 #. (itstool) path: item/p
71657177 #: C/files-autorun.page:113
71667178 msgid ""
7167 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application"
7168 " to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media "
7169 "card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
7170 "browse your photos using the file manager."
7179 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
7180 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
7181 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
7182 "your photos using the file manager."
71717183 msgstr ""
71727184 "Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de "
71737185 "gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
71747186 "quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
7175 "CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor"
7176 " de fitxers."
7187 "CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor "
7188 "de fitxers."
71777189
71787190 #. (itstool) path: item/p
71797191 #: C/files-autorun.page:117
71807192 msgid ""
71817193 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
7182 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular"
7183 " data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
7194 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
7195 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
71847196 msgstr ""
71857197 "Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a "
71867198 "obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
72117223 #: C/files-autorun.page:129
72127224 msgid ""
72137225 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
7214 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file"
7215 " manager."
7226 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
7227 "manager."
72167228 msgstr ""
72177229 "Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per "
72187230 "administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
72277239 #: C/files-autorun.page:135
72287240 msgid ""
72297241 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
7230 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option"
7231 " to control what to do when media with autorun software is inserted. You "
7232 "will always be prompted for a confirmation before software is run."
7242 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
7243 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
7244 "always be prompted for a confirmation before software is run."
72337245 msgstr ""
72347246 "Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa "
72357247 "s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció "
72577269 msgid ""
72587270 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
72597271 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
7260 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
7261 "servers</link>, and on network shares."
7272 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
7273 "link>, and on network shares."
72627274 msgstr ""
72637275 "Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
72647276 "els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
72707282 #: C/files-browse.page:55
72717283 msgid ""
72727284 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
7273 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for"
7274 " files and folders through the overview in the same way you would <link xref"
7275 "=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
7285 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
7286 "files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
7287 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
72767288 msgstr ""
72777289 "Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
72787290 "general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
72907302 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
72917303 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
72927304 "file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
7293 "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it"
7294 " in a new tab or new window."
7305 "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
7306 "in a new tab or new window."
72957307 msgstr ""
72967308 "Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu "
72977309 "contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-"
72987310 "middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb "
72997311 "l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
7300 "una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el"
7301 " botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o "
7312 "una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el "
7313 "botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o "
73027314 "finestra nova."
73037315
73047316 #. (itstool) path: section/p
73057317 #: C/files-browse.page:70
73067318 msgid ""
7307 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref"
7308 "=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
7319 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
7320 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
73097321 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
73107322 msgstr ""
7311 "En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref"
7312 "=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
7323 "En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref="
7324 "\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
73137325 "espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
73147326 "copiar-lo o suprimir-lo."
73157327
73227334 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
73237335 "properties."
73247336 msgstr ""
7325 "La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
7326 " mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
7327 " actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
7337 "La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes "
7338 "mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta "
7339 "actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
73287340 "carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins "
73297341 "per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
73307342 "propietats."
73327344 #. (itstool) path: section/p
73337345 #: C/files-browse.page:81
73347346 msgid ""
7335 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>,"
7336 " in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search"
7337 " bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
7347 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
7348 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
7349 "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
73387350 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
73397351 msgstr ""
73407352 "Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
73497361 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
73507362 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
73517363 "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
7352 "that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the"
7353 " sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
7364 "that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
7365 "sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
73547366 "dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
73557367 "<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
73567368 msgstr ""
7357 "Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si"
7358 " no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior "
7359 "i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a "
7360 "les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. "
7361 "Arrossegueu una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou "
7362 "marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra "
7363 "i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta "
7364 "posició</gui>."
7369 "Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si "
7370 "no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i "
7371 "aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a les "
7372 "carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu "
7373 "una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</"
7374 "gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra i, a "
7375 "continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</"
7376 "gui>."
73657377
73667378 #. (itstool) path: credit/name
73677379 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
74087420 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
74097421 "and folders in exactly the same way."
74107422 msgstr ""
7411 "Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu"
7412 " i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
7423 "Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu "
7424 "i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
74137425
74147426 #. (itstool) path: steps/title
74157427 #: C/files-copy.page:46
74247436 #. (itstool) path: item/p
74257437 #: C/files-copy.page:48
74267438 msgid ""
7427 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
7428 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
7439 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
7440 "key><key>C</key></keyseq>."
74297441 msgstr ""
74307442 "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
74317443 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
74327444
74337445 #. (itstool) path: item/p
74347446 #: C/files-copy.page:50
7435 msgid ""
7436 "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
7447 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
74377448 msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
74387449
74397450 #. (itstool) path: item/p
74437454 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
74447455 "copy of the file in the original folder and the other folder."
74457456 msgstr ""
7446 "Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el"
7447 " fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà"
7448 " una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
7457 "Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el "
7458 "fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà "
7459 "una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
74497460
74507461 #. (itstool) path: steps/title
74517462 #: C/files-copy.page:59
74607471 #. (itstool) path: item/p
74617472 #: C/files-copy.page:61
74627473 msgid ""
7463 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
7464 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
7474 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
7475 "key></keyseq>."
74657476 msgstr ""
74667477 "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
74677478 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
74787489 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
74797490 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
74807491 msgstr ""
7481 "Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu "
7482 "<gui>Enganxa</gui> per acabar de moure el fitxer, o premeu "
7483 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la "
7484 "seva carpeta original i es mourà a l'altra carpeta."
7492 "Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</"
7493 "gui> per acabar de moure el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
7494 "key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i es mourà "
7495 "a l'altra carpeta."
74857496
74867497 #. (itstool) path: steps/title
74877498 #: C/files-copy.page:71
74947505 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
74957506 "to copy."
74967507 msgstr ""
7497 "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu"
7498 " copiar."
7508 "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu "
7509 "copiar."
74997510
75007511 #. (itstool) path: item/p
75017512 #: C/files-copy.page:74
75027513 msgid ""
75037514 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
7504 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window."
7505 " In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy "
7506 "the file."
7507 msgstr ""
7508 "Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra"
7509 " nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a "
7510 "obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on"
7511 " voleu moure o copiar el fitxer."
7515 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
7516 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
7517 "file."
7518 msgstr ""
7519 "Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra "
7520 "nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a "
7521 "obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on "
7522 "voleu moure o copiar el fitxer."
75127523
75137524 #. (itstool) path: item/p
75147525 #: C/files-copy.page:79
75157526 msgid ""
7516 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
7517 "it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
7518 "it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
7519 msgstr ""
7520 "Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el"
7521 " mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el "
7522 "<em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
7527 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
7528 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
7529 "if the destination is on a <em>different</em> device."
7530 msgstr ""
7531 "Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el "
7532 "mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</"
7533 "em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
75237534
75247535 #. (itstool) path: item/p
75257536 #: C/files-copy.page:82
75267537 msgid ""
7527 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder,"
7528 " it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
7538 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
7539 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
75297540 msgstr ""
75307541 "Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
75317542 "vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
75357546 #: C/files-copy.page:84
75367547 msgid ""
75377548 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
7538 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key>"
7539 " key while dragging."
7549 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
7550 "key while dragging."
75407551 msgstr ""
75417552 "Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
7542 "arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key>"
7543 " mentre arrossegueu."
7553 "arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> "
7554 "mentre arrossegueu."
75447555
75457556 #. (itstool) path: note/p
75467557 #: C/files-copy.page:91
75477558 msgid ""
75487559 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
75497560 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
7550 "contents. You can change things from being read-only by <link xref"
7551 "=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
7561 "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
7562 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
75527563 msgstr ""
75537564 "No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
75547565 "lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin "
75717582 msgid ""
75727583 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
75737584 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
7574 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
7575 "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
7576 "original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
7577 "deleted."
7585 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
7586 "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
7587 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
75787588 msgstr ""
75797589 "Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
75807590 "ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
7581 "s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
7582 "recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva "
7583 "ubicació original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
7591 "s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-recover"
7592 "\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació "
7593 "original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
75847594 "accidentalment."
75857595
75867596 #. (itstool) path: steps/title
75927602 #: C/files-delete.page:50
75937603 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
75947604 msgstr ""
7595 "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a "
7596 "seleccionar-lo."
7605 "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-"
7606 "lo."
75977607
75987608 #. (itstool) path: item/p
75997609 #: C/files-delete.page:52
76017611 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
76027612 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
76037613 msgstr ""
7604 "Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a"
7605 " la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
7614 "Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a "
7615 "la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
76067616
76077617 #. (itstool) path: page/p
76087618 #: C/files-delete.page:56
76147624 msgstr ""
76157625 "El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció "
76167626 "<gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns segons. "
7617 "Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació"
7618 " original."
7627 "Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació "
7628 "original."
76197629
76207630 #. (itstool) path: page/p
76217631 #: C/files-delete.page:61
76227632 msgid ""
76237633 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
7624 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in"
7625 " the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
7634 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
7635 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
76267636 msgstr ""
76277637 "Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
7628 "l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb"
7629 " el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
7638 "l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb "
7639 "el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
76307640 "<gui>Buida la paperera</gui>."
76317641
76327642 #. (itstool) path: section/title
76407650 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
76417651 "the trash first."
76427652 msgstr ""
7643 "Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d"
7644 "'enviar-lo primer a la paperera."
7653 "Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver "
7654 "d'enviar-lo primer a la paperera."
76457655
76467656 #. (itstool) path: steps/title
76477657 #: C/files-delete.page:71
77277737 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
77287738 msgstr ""
77297739 "En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació "
7730 "inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és"
7731 " més fiable."
7740 "inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és "
7741 "més fiable."
77327742
77337743 #. (itstool) path: info/desc
77347744 #: C/files-hidden.page:28
77567766 #. (itstool) path: page/p
77577767 #: C/files-hidden.page:38
77587768 msgid ""
7759 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
7760 "<file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide a file "
7761 "named <file>example.txt</file>, you should rename it to "
7762 "<file>.example.txt</file>."
7769 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
7770 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
7771 "<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
77637772 msgstr ""
77647773 "Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb "
7765 "un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer"
7766 " anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
7767 "<file>.exemple.txt</file>."
7774 "un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer "
7775 "anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>.exemple."
7776 "txt</file>."
77687777
77697778 #. (itstool) path: note/p
77707779 #: C/files-hidden.page:44
77997808 #: C/files-hidden.page:58
78007809 msgid ""
78017810 "To hide these files again, either click the view options button in the "
7802 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
7803 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
7811 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
7812 "key><key>H</key></keyseq> again."
78047813 msgstr ""
78057814 "Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
78067815 "visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
78167825 msgid ""
78177826 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
78187827 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
7819 "Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
7820 "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
7821 "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
7828 "Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
7829 "file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
7830 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
78227831 msgstr ""
78237832 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
78247833 "clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
78257834 "<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
78267835 "amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del "
7827 "nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat "
7828 "<file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
7829 "<file>exemple.txt</file>."
7836 "nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</"
7837 "file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
78307838
78317839 #. (itstool) path: section/p
78327840 #: C/files-hidden.page:77
78337841 msgid ""
7834 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button"
7835 " in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
7842 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
7843 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
78367844 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
78377845 "again."
78387846 msgstr ""
7839 "Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la"
7840 " barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
7847 "Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la "
7848 "barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
78417849 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar altres "
78427850 "fitxers ocults."
78437851
78457853 #: C/files-hidden.page:83
78467854 msgid ""
78477855 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
7848 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will"
7849 " always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
7856 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
7857 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
78507858 msgstr ""
78517859 "Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
78527860 "tanqueu el gestor de fitxers. Per canviar aquesta configuració perquè el "
7853 "gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref"
7854 "=\"nautilus-views\"/>."
7861 "gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref="
7862 "\"nautilus-views\"/>."
78557863
78567864 #. (itstool) path: note/p
78577865 #: C/files-hidden.page:88
78587866 msgid ""
7859 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name,"
7860 " but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
7867 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
7868 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
78617869 "These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
78627870 "information."
78637871 msgstr ""
7864 "La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom,"
7865 " però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
7872 "La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, "
7873 "però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
78667874 "són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
78677875 "més informació."
78687876
78847892 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
78857893 "these tips."
78867894 msgstr ""
7887 "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests"
7888 " consells."
7895 "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests "
7896 "consells."
78897897
78907898 #. (itstool) path: item/p
78917899 #: C/files-lost.page:42
78927900 msgid ""
78937901 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
7894 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by"
7895 " name</link>."
7902 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
7903 "name</link>."
78967904 msgstr ""
78977905 "Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau "
7898 "anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel "
7899 "nom</link>."
7906 "anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</"
7907 "link>."
79007908
79017909 #. (itstool) path: item/p
79027910 #: C/files-lost.page:46
79307938 "toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
79317939 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
79327940 msgstr ""
7933 "És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat"
7934 " el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
7935 "<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
7936 "de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra"
7937 " els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
7941 "És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat "
7942 "el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</"
7943 "file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de "
7944 "visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra "
7945 "els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
79387946 "hidden\"/> per saber-ne més."
79397947
79407948 #. (itstool) path: info/desc
79687976 #: C/files-open.page:34
79697977 msgid ""
79707978 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
7971 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do"
7972 " not see the application you want, select <gui>Open With Other "
7973 "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that"
7974 " are known to handle the file. To look through all the applications on your "
7975 "computer, click <gui>View All Applications</gui>."
7979 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
7980 "not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
7981 "gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
7982 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
7983 "click <gui>View All Applications</gui>."
79767984 msgstr ""
79777985 "Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu "
79787986 "clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
79907998 "will search online for packages containing applications that are known to "
79917999 "handle files of that type."
79928000 msgstr ""
7993 "Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent"
7994 " clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà"
7995 " en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen "
7996 "fitxers d'aquest tipus."
8001 "Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent "
8002 "clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà "
8003 "en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen fitxers "
8004 "d'aquest tipus."
79978005
79988006 #. (itstool) path: section/title
79998007 #: C/files-open.page:47
80038011 #. (itstool) path: section/p
80048012 #: C/files-open.page:48
80058013 msgid ""
8006 "You can change the default application that is used to open files of a given"
8007 " type. This will allow you to open your preferred application when you "
8008 "double-click to open a file. For example, you might want your favorite music"
8009 " player to open when you double-click an MP3 file."
8014 "You can change the default application that is used to open files of a given "
8015 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
8016 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
8017 "to open when you double-click an MP3 file."
80108018 msgstr ""
80118019 "Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els "
80128020 "fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació "
80488056 msgid ""
80498057 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
80508058 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
8051 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
8052 "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
8053 "clicking the file and selecting it from the list."
8059 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
8060 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
8061 "file and selecting it from the list."
80548062 msgstr ""
80558063 "Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar "
8056 "sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i"
8057 " feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
8064 "sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i "
8065 "feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
80588066 "recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent "
80598067 "clic amb el botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
80608068
80618069 #. (itstool) path: section/p
80628070 #: C/files-open.page:68
80638071 msgid ""
8064 "This changes the default application not just for the selected file, but for"
8065 " all files with the same type."
8066 msgstr ""
8067 "Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó"
8068 " per a tots els fitxers del mateix tipus."
8072 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
8073 "all files with the same type."
8074 msgstr ""
8075 "Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó "
8076 "per a tots els fitxers del mateix tipus."
80698077
80708078 #. (itstool) path: info/desc
80718079 #: C/files-preview.page:26
8072 msgid ""
8073 "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
8074 msgstr ""
8075 "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i"
8076 " més."
8080 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
8081 msgstr ""
8082 "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i "
8083 "més."
80778084
80788085 #. (itstool) path: page/title
80798086 #: C/files-preview.page:30
80948101 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
80958102 #: C/files-preview.page:36
80968103 msgid ""
8097 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install "
8098 "<app>Sushi</app></link>"
8099 msgstr ""
8100 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la "
8101 "<app>Sushi</app></link>"
8104 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
8105 "link>"
8106 msgstr ""
8107 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></"
8108 "link>"
81028109
81038110 #. (itstool) path: page/p
81048111 #: C/files-preview.page:40
81098116 msgstr ""
81108117 "Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
81118118 "aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
8112 "espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla."
8113 " Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
8119 "espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. "
8120 "Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
81148121
81158122 #. (itstool) path: page/p
81168123 #: C/files-preview.page:44
81508157 #. (itstool) path: page/p
81518158 #: C/files-recover.page:30
81528159 msgid ""
8153 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into"
8154 " the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
8160 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
8161 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
81558162 msgstr ""
81568163 "Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es "
81578164 "col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar."
81678174 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
81688175 "overview and start typing <app>Files</app>."
81698176 msgstr ""
8170 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
8171 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
8172 "<app>Fitxers</app>."
8177 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
8178 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <app>Fitxers</app>."
81738179
81748180 #. (itstool) path: item/p
81758181 #: C/files-recover.page:40
81848190 "<gui>Sidebar</gui>."
81858191 msgstr ""
81868192 "Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
8187 "lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra"
8188 " lateral</gui>."
8193 "lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
8194 "lateral</gui>."
81898195
81908196 #. (itstool) path: item/p
81918197 #: C/files-recover.page:48
81928198 msgid ""
8193 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It"
8194 " will be restored to the folder from where it was deleted."
8199 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
8200 "will be restored to the folder from where it was deleted."
81958201 msgstr ""
81968202 "Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es "
81978203 "restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
81998205 #. (itstool) path: page/p
82008206 #: C/files-recover.page:54
82018207 msgid ""
8202 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
8203 "</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently"
8204 " deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
8208 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
8209 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
8210 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
82058211 "the <gui>Trash</gui>."
82068212 msgstr ""
8207 "Si heu suprimit el fitxer prement "
8208 "<keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, "
8209 "el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat "
8210 "definitivament no es poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
8213 "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></"
8214 "keyseq>, o usant la línia d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat "
8215 "definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
8216 "recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
82118217
82128218 #. (itstool) path: page/p
82138219 #: C/files-recover.page:59
82458251 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
82468252 "from your computer."
82478253 msgstr ""
8248 "Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash,"
8249 " heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
8254 "Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, "
8255 "heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
82508256 "desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una "
82518257 "aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels "
8252 "seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD"
8253 " o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el disc de "
8258 "seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD "
8259 "o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el disc de "
82548260 "l'ordinador."
82558261
82568262 #. (itstool) path: steps/title
82648270 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
82658271 "overview, open <app>Files</app>."
82668272 msgstr ""
8267 "Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
8268 "introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
8273 "Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
8274 "\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
82698275
82708276 #. (itstool) path: item/p
82718277 #: C/files-removedrive.page:47
82948300 #. (itstool) path: section/p
82958301 #: C/files-removedrive.page:58
82968302 msgid ""
8297 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you"
8298 " will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
8303 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
8304 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
82998305 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
83008306 msgstr ""
83018307 "Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una "
83278333 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
83288334 "files open."
83298335 msgstr ""
8330 "També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu"
8331 " sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les aplicacions que "
8336 "També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu "
8337 "sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les aplicacions que "
83328338 "tenen aquests fitxers oberts."
83338339
83348340 #. (itstool) path: info/desc
83448350 #. (itstool) path: page/p
83458351 #: C/files-rename.page:40
83468352 msgid ""
8347 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name"
8348 " of a file or folder."
8353 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
8354 "of a file or folder."
83498355 msgstr ""
83508356 "Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> "
83518357 "per a canviar el nom d'un fitxer o una carpeta."
83588364 #. (itstool) path: item/p
83598365 #: C/files-rename.page:45
83608366 msgid ""
8361 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and"
8362 " press <key>F2</key>."
8363 msgstr ""
8364 "Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el "
8365 "nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
8367 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
8368 "press <key>F2</key>."
8369 msgstr ""
8370 "Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</"
8371 "gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
83668372
83678373 #. (itstool) path: item/p
83688374 #: C/files-rename.page:47
83788384 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
83798385 "basic\">properties</link> window."
83808386 msgstr ""
8381 "També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref"
8382 "=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
8387 "També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref="
8388 "\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
83838389
83848390 #. (itstool) path: page/p
83858391 #: C/files-rename.page:54
83918397 "change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
83928398 "file name and change it."
83938399 msgstr ""
8394 "Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom"
8395 " del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
8400 "Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom "
8401 "del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
83968402 "L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
8397 "<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu "
8398 "canviar-la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i"
8399 " canvieu-lo."
8403 "<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-"
8404 "la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-"
8405 "lo."
84008406
84018407 #. (itstool) path: note/p
84028408 #: C/files-rename.page:62
84038409 msgid ""
84048410 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
84058411 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
8406 "toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
8407 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
8412 "toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
8413 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
84088414 msgstr ""
84098415 "Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom "
84108416 "incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per desfer "
84118417 "l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
8412 "seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu "
8413 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom "
8414 "anterior."
8418 "seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
8419 "key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom anterior."
84158420
84168421 #. (itstool) path: section/title
84178422 #: C/files-rename.page:70
84258430 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
84268431 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
84278432 "following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
8428 "<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
8429 "<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
8433 "<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
8434 "file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
84308435 msgstr ""
84318436 "Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> "
8432 "(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un"
8433 " <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els "
8434 "noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els "
8435 "noms dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
8436 "<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
8437 "<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
8437 "(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un "
8438 "<em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els noms. "
8439 "Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms "
8440 "dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
8441 "file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
8442 "file>, <file>/</file>."
84388443
84398444 #. (itstool) path: note/p
84408445 #: C/files-rename.page:80
84718476 #. (itstool) path: item/p
84728477 #: C/files-rename.page:96
84738478 msgid ""
8474 "File and folder names are case sensitive, so the file name "
8475 "<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
8476 "different file names like this is allowed, though it is not recommended."
8477 msgstr ""
8478 "Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules,"
8479 " així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
8479 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
8480 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
8481 "like this is allowed, though it is not recommended."
8482 msgstr ""
8483 "Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, "
8484 "així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
84808485 "<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
84818486 "permès, encara que no és recomanable."
84828487
84968501 msgstr ""
84978502 "En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més "
84988503 "de 255 caràcters. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del "
8499 "fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, "
8500 "<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que"
8501 " haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui "
8502 "possible."
8504 "fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
8505 "Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar "
8506 "noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui possible."
85038507
85048508 #. (itstool) path: item/title
85058509 #: C/files-rename.page:110
85098513 #. (itstool) path: item/p
85108514 #: C/files-rename.page:111
85118515 msgid ""
8512 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the"
8513 " file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
8514 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref"
8515 "=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
8516 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
8517 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
8518 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
8519 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
85168520 msgstr ""
85178521 "Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el "
85188522 "nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, "
85568560 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
85578561 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
85588562 msgstr ""
8559 "Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref"
8560 "=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
8563 "Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref="
8564 "\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
85618565
85628566 #. (itstool) path: item/p
85638567 #: C/files-search.page:60
85718575 #. (itstool) path: item/p
85728576 #: C/files-search.page:64
85738577 msgid ""
8574 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be"
8575 " shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with "
8576 "the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched "
8577 "regardless of case."
8578 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
8579 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
8580 "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
8581 "case."
85788582 msgstr ""
85798583 "Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i "
85808584 "es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si anomeneu totes les "
85858589 #: C/files-search.page:69
85868590 msgid ""
85878591 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
8588 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press "
8589 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
8592 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
8593 "key></keyseq>."
85908594 msgstr ""
85918595 "En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, "
8592 "podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer "
8593 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
8596 "podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</"
8597 "key><key>F</key></keyseq>."
85948598
85958599 #. (itstool) path: item/p
85968600 #: C/files-search.page:77
86078611 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
86088612 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
86098613 msgstr ""
8610 "Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de"
8611 " la icona <_:media-1/> del gestor de fitxers i trieu els filtres "
8612 "disponibles:"
8614 "Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de "
8615 "la icona <_:media-1/> del gestor de fitxers i trieu els filtres disponibles:"
86138616
86148617 #. (itstool) path: item/p
86158618 #: C/files-search.page:85
86248627 #. (itstool) path: item/p
86258628 #: C/files-search.page:91
86268629 msgid ""
8627 "Should your search include a full-text search, or search only the file "
8628 "names?"
8630 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
86298631 msgstr ""
86308632 "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els "
86318633 "noms dels fitxers?"
86528654 #. (itstool) path: item/p
86538655 #: C/files-search.page:106
86548656 msgid ""
8655 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to"
8656 " the folder."
8657 msgstr ""
8658 "Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i"
8659 " tornar a la carpeta."
8657 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
8658 "the folder."
8659 msgstr ""
8660 "Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i "
8661 "tornar a la carpeta."
86608662
86618663 #. (itstool) path: section/title
86628664 #: C/files-search.page:114
86668668 #. (itstool) path: section/p
86678669 #: C/files-search.page:116
86688670 msgid ""
8669 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in"
8670 " the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
8671 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
8672 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
86718673 "searched:"
86728674 msgstr ""
86738675 "És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les "
86808682 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
86818683 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
86828684 msgstr ""
8683 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
8684 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
8685 "<gui>Cerca</gui>."
8685 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
8686 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Cerca</gui>."
86868687
86878688 #. (itstool) path: item/p
86888689 #: C/files-search.page:126
87068707 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
87078708 msgstr ""
87088709 "S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o "
8709 "desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna"
8710 " de les tres pestanyes:"
8710 "desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna "
8711 "de les tres pestanyes:"
87118712
87128713 #. (itstool) path: item/p
87138714 #: C/files-search.page:139
87218722 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
87228723 "the <app>Files</app> application"
87238724 msgstr ""
8724 "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat"
8725 " a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
8725 "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat "
8726 "a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
87268727
87278728 #. (itstool) path: item/p
87288729 #: C/files-search.page:146
87298730 msgid ""
8730 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the "
8731 "<gui>+</gui> button."
8731 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
8732 "gui> button."
87328733 msgstr ""
87338734 "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través "
87348735 "del botó <gui>+</gui>."
88198820 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
88208821 "edited, select the edited photos with"
88218822 msgstr ""
8822 "Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit "
8823 "<file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que "
8824 "heu editat, seleccioneu les amb"
8823 "Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-"
8824 "editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu "
8825 "editat, seleccioneu les amb"
88258826
88268827 #. (itstool) path: example/p
88278828 #: C/files-select.page:52
88558856 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
88568857 "installed on your computer, and your email account is configured."
88578858 msgstr ""
8858 "Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app>"
8859 " estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic "
8860 "està configurat."
8859 "Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
8860 "estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic està "
8861 "configurat."
88618862
88628863 #. (itstool) path: steps/title
88638864 #: C/files-share.page:51
88728873 #. (itstool) path: item/p
88738874 #: C/files-share.page:58
88748875 msgid ""
8875 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window"
8876 " will appear with the file attached."
8877 msgstr ""
8878 "Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia "
8879 "a…</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
8876 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
8877 "will appear with the file attached."
8878 msgstr ""
8879 "Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…"
8880 "</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
88808881 "fitxer adjunt."
88818882
88828883 #. (itstool) path: item/p
88838884 #: C/files-share.page:61
88848885 msgid ""
8885 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you"
8886 " want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
8886 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
8887 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
88878888 "message as required and click <gui>Send</gui>."
88888889 msgstr ""
88898890 "Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de "
88948895 #: C/files-share.page:67
88958896 msgid ""
88968897 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
8897 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected "
8898 "file."
8898 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
88998899 msgstr ""
89008900 "Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut "
89018901 "<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó "
89238923 "Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple "
89248924 "segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per "
89258925 "veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link "
8926 "xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre"
8927 " de classificació per defecte."
8926 "xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre "
8927 "de classificació per defecte."
89288928
89298929 #. (itstool) path: page/p
89308930 #: C/files-sort.page:41
89318931 msgid ""
8932 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you"
8933 " are using. You can change the current view using the list or icon buttons "
8934 "in the toolbar."
8935 msgstr ""
8936 "La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la "
8937 "carpeta</em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual "
8938 "utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
8932 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
8933 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
8934 "the toolbar."
8935 msgstr ""
8936 "La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</"
8937 "em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual utilitzant els "
8938 "botons de llista o icona a la barra d'eines."
89398939
89408940 #. (itstool) path: section/title
89418941 #: C/files-sort.page:46
89468946 #: C/files-sort.page:48
89478947 msgid ""
89488948 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
8949 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
8950 "Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
8949 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
8950 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
89518951 msgstr ""
89528952 "Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de "
89538953 "vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, "
89578957 #. (itstool) path: section/p
89588958 #: C/files-sort.page:54
89598959 msgid ""
8960 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by"
8961 " their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
8960 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
8961 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
89628962 "options."
89638963 msgstr ""
89648964 "Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
89838983 #: C/files-sort.page:66
89848984 msgid ""
89858985 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
8986 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click"
8987 " the column heading again to sort in the reverse order."
8986 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
8987 "the column heading again to sort in the reverse order."
89888988 msgstr ""
89898989 "Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels "
89908990 "encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a "
8991 "<gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament"
8992 " de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
8991 "<gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament "
8992 "de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
89938993
89948994 #. (itstool) path: section/p
89958995 #: C/files-sort.page:69
90669066 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
90679067 "to newest by default."
90689068 msgstr ""
9069 "Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada."
9070 " Ordena des del més antic al més recent per defecte."
9069 "Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. "
9070 "Ordena des del més antic al més recent per defecte."
90719071
90729072 #. (itstool) path: credit/name
90739073 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
90779077 #. (itstool) path: info/desc
90789078 #: C/files-templates.page:27
90799079 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
9080 msgstr ""
9081 "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
9080 msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
90829081
90839082 #. (itstool) path: page/title
90849083 #: C/files-templates.page:30
90939092 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
90949093 "could create a template document with your letterhead."
90959094 msgstr ""
9096 "Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de"
9097 " l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de "
9098 "qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
9099 "exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
9095 "Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de "
9096 "l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol "
9097 "tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per exemple, pot "
9098 "crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
91009099
91019100 #. (itstool) path: steps/title
91029101 #: C/files-templates.page:38
91159114 #. (itstool) path: item/p
91169115 #: C/files-templates.page:45
91179116 msgid ""
9118 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder"
9119 " in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does"
9120 " not exist, you will need to create it first."
9117 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
9118 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
9119 "not exist, you will need to create it first."
91219120 msgstr ""
91229121 "Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta "
91239122 "<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta "
91379136 #: C/files-templates.page:57
91389137 msgid ""
91399138 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
9140 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will"
9141 " be listed in the submenu."
9139 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
9140 "be listed in the submenu."
91429141 msgstr ""
91439142 "Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, "
9144 "a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de"
9145 " les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
9143 "a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de "
9144 "les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
91469145
91479146 #. (itstool) path: item/p
91489147 #: C/files-templates.page:62
91789177 "computer."
91799178 msgstr ""
91809179 "Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
9181 "<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat"
9182 " dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
9180 "<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat "
9181 "dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
91839182 "aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-"
91849183 "los a l'ordinador."
91859184
91889187 msgid ""
91899188 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
91909189 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
9191 "of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
9192 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
9193 "repeating either of these steps."
9190 "of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
9191 "key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
91949192 msgstr ""
91959193 "Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
91969194 "perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
92179215 #. (itstool) path: info/desc
92189216 #: C/files.page:29
92199217 msgid ""
9220 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
9221 "delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
9222 "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
9223 msgstr ""
9224 "<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-"
9225 "delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
9218 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
9219 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
9220 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
9221 msgstr ""
9222 "<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete"
9223 "\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
92269224 "seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
92279225
92289226 #. (itstool) path: page/title
92739271 #. (itstool) path: section/p
92749272 #: C/get-involved.page:28
92759273 msgid ""
9276 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome"
9277 " to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
9274 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
9275 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
92789276 "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
9279 "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
9280 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
9281 "tracker</link>."
9282 msgstr ""
9283 "Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us"
9284 " convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
9277 "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
9278 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
9279 "link>."
9280 msgstr ""
9281 "Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us "
9282 "convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
92859283 "d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
92869284 "de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. "
9287 "Per enviar un informe d'error, aneu al <link "
9288 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor "
9289 "d'errors</link>."
9285 "Per enviar un informe d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
9286 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor d'errors</link>."
92909287
92919288 #. (itstool) path: section/p
92929289 #: C/get-involved.page:35
92979294 "Register</link></gui> button to create one."
92989295 msgstr ""
92999296 "Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre "
9300 "actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu"
9301 " un compte, feu clic al botó <gui><link "
9302 "href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
9303 "Register</link></gui> per a crear-ne un."
9297 "actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu "
9298 "un compte, feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/"
9299 "sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un."
93049300
93059301 #. (itstool) path: section/p
93069302 #: C/get-involved.page:40
93079303 msgid ""
93089304 "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
9309 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-"
9310 "docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
9311 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
9312 "issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
9313 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link>"
9314 " for the issue to see if something similar already exists."
9305 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
9306 "\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
9307 "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
9308 "Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
9309 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
9310 "something similar already exists."
93159311 msgstr ""
93169312 "Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a "
9317 "<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-"
9318 "docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link "
9319 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
9320 "d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
9321 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-"
9322 "docs\">cerqueu</link> l'error per veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
9313 "<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-docs</"
9314 "gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href="
9315 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
9316 "d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link href=\"https://bugzilla."
9317 "gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per "
9318 "veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
93239319
93249320 #. (itstool) path: section/p
93259321 #: C/get-involved.page:48
93269322 msgid ""
93279323 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
93289324 "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
9329 "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are"
9330 " not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
9325 "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
9326 "not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
93319327 msgstr ""
93329328 "Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. "
93339329 "Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta "
93429338 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
93439339 msgstr ""
93449340 "Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
9345 "<gui>Feature</gui> com a etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció, i"
9346 " feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
9341 "<gui>Feature</gui> com a etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció, "
9342 "i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
93479343
93489344 #. (itstool) path: section/p
93499345 #: C/get-involved.page:57
93679363 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
93689364 "the documentation team."
93699365 msgstr ""
9370 "Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correu electrònic</link> "
9371 "a la llista de correu «docs» de GNOME per a obtenir més informació sobre com"
9372 " involucrar-se amb l'equip de documentació."
9366 "Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correu "
9367 "electrònic</link> a la llista de correu «docs» de GNOME per a obtenir més "
9368 "informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
93739369
93749370 #. (itstool) path: info/desc
93759371 #: C/gnome-classic.page:23
93769372 msgid ""
9377 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop"
9378 " experience."
9373 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
9374 "experience."
93799375 msgstr ""
93809376 "Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori "
93819377 "més tradicional."
93899385 #: C/gnome-classic.page:31
93909386 msgid ""
93919387 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
9392 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
9393 "3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
9388 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
9389 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
93949390 "such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
93959391 "bar, and a window list at the bottom of the screen."
93969392 msgstr ""
9397 "<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
9398 " una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
9399 "Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
9400 "una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
9401 "d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
9402 "una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
9393 "<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
9394 "una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</"
9395 "em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
9396 "de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
9397 "menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la "
9398 "part inferior de la pantalla."
94039399
94049400 #. (itstool) path: when/p
94059401 #: C/gnome-classic.page:39
94069402 msgid ""
94079403 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
9408 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
9409 "3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
9404 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
9405 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
94109406 "such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
94119407 "and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
94129408 "of the screen."
94139409 msgstr ""
9414 "<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
9415 " una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
9416 "clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
9417 "una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
9418 "d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
9419 "una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
9410 "<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
9411 "una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME clàssic</"
9412 "em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
9413 "de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
9414 "menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la "
9415 "part inferior de la pantalla."
94209416
94219417 #. (itstool) path: page/p
94229418 #: C/gnome-classic.page:48
94239419 msgid ""
94249420 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
9425 "applications. The <gui xref=\"shell-"
9426 "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by "
9427 "selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
9421 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
9422 "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
9423 "item from the menu."
94289424 msgstr ""
94299425 "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per "
94309426 "llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
94499445 #. (itstool) path: when/p
94509446 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
94519447 msgid ""
9452 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open"
9453 " windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
9448 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
9449 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
94549450 msgstr ""
94559451 "La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla "
94569452 "proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us "
94599455 #. (itstool) path: section/p
94609456 #: C/gnome-classic.page:62
94619457 msgid ""
9462 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier"
9463 " for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
9458 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
9459 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
94649460 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
94659461 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
94669462 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
94819477 #: C/gnome-classic.page:74
94829478 msgid ""
94839479 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
9484 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions"
9485 " available or installed by default."
9480 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
9481 "available or installed by default."
94869482 msgstr ""
94879483 "GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del "
94889484 "GNOME Shell instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux no "
95009496 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
95019497 msgstr ""
95029498 "Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic "
9503 "al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre"
9504 " nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
9499 "al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre "
9500 "nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
95059501
95069502 #. (itstool) path: item/p
95079503 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
95279523 #. (itstool) path: item/p
95289524 #: C/gnome-classic.page:96
95299525 msgid ""
9530 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
9531 "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
9526 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
9527 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
95329528 msgstr ""
95339529 "Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
95349530 "<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui>."
95469542 #. (itstool) path: item/p
95479543 #: C/gnome-classic.page:121
95489544 msgid ""
9549 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
9550 "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
9545 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
9546 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
95519547 msgstr ""
95529548 "Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
95539549 "<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
95779573 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
95789574 "overview and start typing <gui>About</gui>."
95799575 msgstr ""
9580 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
9581 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
9582 "<gui>Sobre</gui>."
9576 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
9577 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Sobre</gui>."
95839578
95849579 #. (itstool) path: item/p
95859580 #: C/gnome-version.page:30
96239618 msgid ""
96249619 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
96259620 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
9626 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are"
9627 " not:"
9621 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
9622 "not:"
96289623 msgstr ""
96299624 "Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
9630 "altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref"
9631 "=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
9625 "altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref="
9626 "\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
96329627 "per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
96339628
96349629 #. (itstool) path: item/p
96369631 msgid ""
96379632 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
96389633 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
9639 "firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount"
9640 " of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come"
9641 " up against something solid, do not force it.)"
9634 "firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
9635 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
9636 "up against something solid, do not force it.)"
96429637 msgstr ""
96439638 "Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes "
96449639 "semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també "
96509645 #. (itstool) path: item/p
96519646 #: C/hardware-cardreader.page:39
96529647 msgid ""
9653 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
9654 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
9655 "appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
9656 "not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
9657 "<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
9658 "select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
9648 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
9649 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
9650 "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
9651 "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
9652 "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
9653 "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
96599654 msgstr ""
96609655 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
9661 "introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la"
9662 " barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
9656 "introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la "
9657 "barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
96639658 "muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és "
9664 "visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui>"
9665 " a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra "
9666 "lateral</gui>.)"
9659 "visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> "
9660 "a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</"
9661 "gui>.)"
96679662
96689663 #. (itstool) path: item/p
96699664 #: C/hardware-cardreader.page:48
96709665 msgid ""
9671 "If your card does not show up in the sidebar, press "
9672 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
9673 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader "
9674 "is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card "
9675 "is present, and the card itself when the card has been mounted."
9666 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
9667 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
9668 "<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
9669 "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
9670 "the card has been mounted."
96769671 msgstr ""
96779672 "Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu "
96789673 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
96799674 "<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
9680 "de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
9681 " unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi"
9682 " muntat."
9675 "de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a "
9676 "unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi "
9677 "muntat."
96839678
96849679 #. (itstool) path: item/p
96859680 #: C/hardware-cardreader.page:56
96869681 msgid ""
96879682 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
9688 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if"
9689 " possible."
9683 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
9684 "possible."
96909685 msgstr ""
96919686 "Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
96929687 "la pròpia targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
96999694 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
97009695 "to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
97019696 "instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
9702 "directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the"
9703 " computer. USB external card readers are also available, and are far better "
9697 "directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
9698 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
97049699 "supported by Linux."
97059700 msgstr ""
9706 "Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>,"
9707 " és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
9701 "Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, "
9702 "és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
97089703 "problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
97099704 "l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
97109705 "millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
97289723 #. (itstool) path: page/p
97299724 #: C/hardware-driver.page:23
97309725 msgid ""
9731 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be "
9732 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
9733 "graphics and audio cards."
9726 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
9727 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
9728 "cards."
97349729 msgstr ""
97359730 "Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser "
97369731 "<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
97399734 #. (itstool) path: page/p
97409735 #: C/hardware-driver.page:27
97419736 msgid ""
9742 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know"
9743 " how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
9737 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
9738 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
97449739 "<em>device driver</em>."
97459740 msgstr ""
9746 "Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber"
9747 " com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada "
9748 "a <em>controlador del dispositiu</em>."
9741 "Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber "
9742 "com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada a "
9743 "<em>controlador del dispositiu</em>."
97499744
97509745 #. (itstool) path: page/p
97519746 #: C/hardware-driver.page:31
97529747 msgid ""
97539748 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
9754 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but"
9755 " the correct driver is not available, you will not be able to use the "
9756 "printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible"
9757 " with any other model."
9749 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
9750 "the correct driver is not available, you will not be able to use the "
9751 "printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
9752 "with any other model."
97589753 msgstr ""
97599754 "Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el "
97609755 "controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una "
97669761 #: C/hardware-driver.page:37
97679762 msgid ""
97689763 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
9769 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to"
9770 " be installed manually or may not be available at all."
9764 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
9765 "be installed manually or may not be available at all."
97719766 msgstr ""
97729767 "A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats "
9773 "de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament"
9774 " quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
9768 "de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament "
9769 "quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
97759770 "instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
97769771
97779772 #. (itstool) path: page/p
97989793 #. (itstool) path: page/p
97999794 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
98009795 msgid ""
9801 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or"
9802 " configuration. Which of the topics below best describes the problem you are"
9803 " experiencing?"
9796 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
9797 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
9798 "experiencing?"
98049799 msgstr ""
98059800 "La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes "
98069801 "amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes "
98159810 #. (itstool) path: info/desc
98169811 #: C/hardware.page:15
98179812 msgid ""
9818 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
9819 "xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
9820 "settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
9821 "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
9822 msgstr ""
9823 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link "
9824 "xref=\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">paràmetres "
9825 "d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link "
9826 "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
9813 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
9814 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
9815 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
9816 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
9817 msgstr ""
9818 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref="
9819 "\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">paràmetres d'energia</"
9820 "link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref=\"bluetooth"
9821 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
98279822
98289823 #. (itstool) path: page/title
98299824 #: C/hardware.page:26
98619856 #: C/help-irc.page:20
98629857 msgid ""
98639858 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
9864 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME"
9865 " users and developers."
9859 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
9860 "users and developers."
98669861 msgstr ""
98679862 "IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari "
98689863 "en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME "
98719866 #. (itstool) path: page/p
98729867 #: C/help-irc.page:25
98739868 msgid ""
9874 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or "
9875 "<app>HexChat</app>."
9869 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
9870 "app>."
98769871 msgstr ""
98779872 "Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> "
98789873 "o l'<app>HexChat</app>."
98809875 #. (itstool) path: page/p
98819876 #: C/help-irc.page:28
98829877 msgid ""
9883 "To create an IRC account in Polari, see the <link "
9884 "href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
9885 msgstr ""
9886 "Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link "
9887 "href=\"help:polari/\">documentació del Polari</link>."
9878 "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
9879 "\">Polari documentation</link>."
9880 msgstr ""
9881 "Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link href=\"help:polari/"
9882 "\">documentació del Polari</link>."
98889883
98899884 #. (itstool) path: page/p
98909885 #: C/help-irc.page:32
98919886 msgid ""
98929887 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
9893 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured"
9894 " you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
9888 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
9889 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
98959890 "access the <sys>gnome</sys> channel."
98969891 msgstr ""
98979892 "El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu "
98989893 "consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat "
9899 "correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link "
9900 "href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
9894 "correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
9895 "gnome\"/> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
99019896
99029897 #. (itstool) path: page/p
99039898 #: C/help-irc.page:37
99059900 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
99069901 "immediately, so be patient."
99079902 msgstr ""
9908 "Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no"
9909 " respondre de manera immediata, així que tingueu paciència."
9903 "Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no "
9904 "respondre de manera immediata, així que tingueu paciència."
99109905
99119906 #. (itstool) path: note/p
99129907 #: C/help-irc.page:42
99139908 msgid ""
9914 "Please note the <link "
9915 "href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of "
9916 "conduct</link> applies when you chat on IRC."
9917 msgstr ""
9918 "Si us plau, tingueu en compte que <link "
9919 "href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta"
9920 " de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
9909 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
9910 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
9911 msgstr ""
9912 "Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
9913 "Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta de GNOME</link> s'aplica quan "
9914 "es xateja a IRC."
99219915
99229916 #. (itstool) path: info/desc
99239917 #: C/help-mailing-list.page:23
99329926 #. (itstool) path: page/p
99339927 #: C/help-mailing-list.page:28
99349928 msgid ""
9935 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the"
9936 " GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing "
9937 "list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
9938 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
9939 msgstr ""
9940 "Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu"
9941 " sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé"
9942 " cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa"
9943 " de llistes de correu s'enumeren a <link "
9944 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
9929 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
9930 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
9931 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
9932 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
9933 msgstr ""
9934 "Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu "
9935 "sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé "
9936 "cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa "
9937 "de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
9938 "listinfo\"/>."
99459939
99469940 #. (itstool) path: note/p
99479941 #: C/help-mailing-list.page:34
99609954 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
99619955 msgstr ""
99629956 "L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
9963 "Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, <sys"
9964 ">gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
9957 "Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
9958 "<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
99659959 "totes les coses relacionades amb Xile."
99669960
99679961 #. (itstool) path: info/desc
99989992
99999993 #. (itstool) path: credit/name
100009994 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
10001 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
10002 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
10003 #: C/keyboard.page:22
9995 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
9996 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
100049997 msgid "Julita Inca"
100059998 msgstr "Julita Inca"
100069999
1001910012 #. (itstool) path: page/p
1002010013 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
1002110014 msgid ""
10022 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can"
10023 " make it blink to make it easier to locate."
10015 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
10016 "make it blink to make it easier to locate."
1002410017 msgstr ""
1002510018 "Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, "
1002610019 "podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització."
1003610029 msgid ""
1003710030 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
1003810031 msgstr ""
10039 "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa"
10040 " amb què parpelleja el cursor."
10032 "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa "
10033 "amb què parpelleja el cursor."
1004110034
1004210035 #. (itstool) path: credit/name
1004310036 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
1006410057 msgid ""
1006510058 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
1006610059 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
10067 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be"
10068 " placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
10060 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
10061 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
1006910062 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
1007010063 msgstr ""
1007110064 "La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, "
1010710100 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
1010810101 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
1010910102 "area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
10110 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at"
10111 " the point when the key is pressed."
10112 msgstr ""
10113 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó"
10114 " dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
10103 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
10104 "the point when the key is pressed."
10105 msgstr ""
10106 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó "
10107 "dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
1011510108 "l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de "
1011610109 "<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
1011710110 "pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
1014210135 "Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general "
1014310136 "d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
1014410137 "inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
10145 "general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de "
10146 "Windows</em> o tecla de Sistema."
10138 "general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</"
10139 "em> o tecla de Sistema."
1014710140
1014810141 #. (itstool) path: note/p
1014910142 #: C/keyboard-key-super.page:38
1021610209 msgstr ""
1021710210 "Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
1021810211 "idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
10219 "teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat"
10220 " es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
10212 "teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat "
10213 "es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
1022110214 "lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint "
1022210215 "entre diversos idiomes."
1022310216
1024510238 #: C/session-language.page:89
1024610239 msgid ""
1024710240 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
10248 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen."
10249 " Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between"
10250 " the two instances."
10241 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
10242 "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
10243 "the two instances."
1025110244 msgstr ""
1025210245 "Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància "
1025310246 "separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de "
1025910252 msgid ""
1026010253 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
1026110254 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
10262 "available you can open a terminal window by pressing "
10263 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
10264 "command:"
10255 "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
10256 "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
1026510257 msgstr ""
1026610258 "Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles "
1026710259 "de manera predeterminada quan feu clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que "
1026810260 "aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
10269 "terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>"
10270 " i executeu aquesta ordre:"
10261 "terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> "
10262 "i executeu aquesta ordre:"
1027110263
1027210264 #. (itstool) path: media/span
1027310265 #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
1029410286 msgid ""
1029510287 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
1029610288 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
10297 "them. If you want to access these extra parameters, select the language from"
10298 " the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui "
10299 "style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra"
10300 " settings."
10289 "them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
10290 "the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
10291 "></gui> button will give you access to the extra settings."
1030110292 msgstr ""
1030210293 "Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu "
1030310294 "identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> "
1031210303 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
1031310304 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
1031410305 "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
10315 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will"
10316 " be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui"
10317 " style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
10306 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
10307 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
10308 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
1031810309 "multiple layouts."
1031910310 msgstr ""
1032010311 "Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres "
1032210313 "finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per "
1032310314 "exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra "
1032410315 "del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra "
10325 "es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
10326 "style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar "
10327 "diversos dissenys."
10316 "es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui style=\"button"
10317 "\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
1032810318
1032910319 #. (itstool) path: page/p
1033010320 #: C/keyboard-layouts.page:109
1033310323 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
1033410324 "and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
1033510325 "language has any extra settings, they will be shown below the list of "
10336 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can"
10337 " also open an image with the current keyboard layout for reference."
10326 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
10327 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
1033810328 msgstr ""
1033910329 "La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració "
1034010330 "actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de "
1035010340 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
1035110341 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
1035210342 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
10353 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref"
10354 "=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
10355 "previous one with "
10356 "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
10357 "change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
10343 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
10344 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
10345 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
10346 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
1035810347 msgstr ""
1035910348 "La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font "
1036010349 "d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
1043710426 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
1043810427 "text area."
1043910428 msgstr ""
10440 "Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. "
10441 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de "
10442 "controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. "
10443 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control"
10444 " en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
10429 "Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</"
10430 "key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de controls, com ara des "
10431 "d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
10432 "key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</"
10433 "key>, com ara una àrea de text."
1044510434
1044610435 #. (itstool) path: td/p
1044710436 #: C/keyboard-nav.page:70
1048710476 #. (itstool) path: td/p
1048810477 #: C/keyboard-nav.page:88
1048910478 msgid ""
10490 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to"
10491 " the newly focused item."
10479 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
10480 "the newly focused item."
1049210481 msgstr ""
1049310482 "En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de "
1049410483 "l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
1049710486 #: C/keyboard-nav.page:90
1049810487 msgid ""
1049910488 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
10500 "show or hide their children: expand by pressing "
10501 "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
10502 "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
10503 msgstr ""
10504 "En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col"
10505 "·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
10489 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
10490 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
10491 "key><key>←</key></keyseq>."
10492 msgstr ""
10493 "En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
10494 "col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
1050610495 "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
1050710496 "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
1050810497
1054010529 #. (itstool) path: td/p
1054110530 #: C/keyboard-nav.page:107
1054210531 msgid ""
10543 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined"
10544 " letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
10545 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
10546 " on it."
10547 msgstr ""
10548 "Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els "
10549 "acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i "
10550 "altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un"
10551 " control, tal com si fes clic a sobre."
10532 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
10533 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
10534 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
10535 "on it."
10536 msgstr ""
10537 "Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</"
10538 "em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i altres "
10539 "controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un "
10540 "control, tal com si fes clic a sobre."
1055210541
1055310542 #. (itstool) path: td/p
1055410543 #: C/keyboard-nav.page:113
1057110560 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
1057210561 "navigate the menus."
1057310562 msgstr ""
10574 "Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles"
10575 " de fletxa per navegar pels menús."
10563 "Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles "
10564 "de fletxa per navegar pels menús."
1057610565
1057710566 #. (itstool) path: td/p
1057810567 #: C/keyboard-nav.page:122
1065710646 msgid ""
1065810647 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
1065910648 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
10660 "release <key>Alt</key>. This is similar to the "
10661 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
10649 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
10650 "key></keyseq> feature."
1066210651 msgstr ""
1066310652 "Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la "
10664 "tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu"
10665 " es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a"
10666 " la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
10653 "tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu "
10654 "es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a "
10655 "la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
1066710656
1066810657 #. (itstool) path: td/p
1066910658 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
1070910698 #. (itstool) path: td/p
1071010699 #: C/keyboard-nav.page:190
1071110700 msgid ""
10712 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or "
10713 "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
10714 msgstr ""
10715 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o "
10716 "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
10701 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10702 "key><key>↓</key></keyseq>"
10703 msgstr ""
10704 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
10705 "key><key>↓</key></keyseq>"
1071710706
1071810707 #. (itstool) path: td/p
1071910708 #: C/keyboard-nav.page:192
1072010709 msgid ""
10721 "Restore a maximized window to its original size. Use "
10722 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. "
10723 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
10710 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
10711 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
10712 "key></keyseq> both maximizes and restores."
1072410713 msgstr ""
1072510714 "Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
1072610715 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per maximitzar. "
1073510724 #. (itstool) path: td/p
1073610725 #: C/keyboard-nav.page:199
1073710726 msgid ""
10738 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>,"
10739 " then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to "
10740 "finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original "
10741 "place."
10742 msgstr ""
10743 "Moure la finestra actual. Premeu "
10744 "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les "
10745 "tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-"
10746 "la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
10727 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
10728 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
10729 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
10730 msgstr ""
10731 "Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
10732 "keyseq>, a continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per moure-la. Premeu "
10733 "<key>Retorn</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo "
10734 "al seu lloc original."
1074710735
1074810736 #. (itstool) path: td/p
1074910737 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
1075310741 #. (itstool) path: td/p
1075410742 #: C/keyboard-nav.page:206
1075510743 msgid ""
10756 "Resize the current window. Press "
10757 "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
10758 "resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
10759 "<key>Esc</key> to return it to its original size."
10760 msgstr ""
10761 "Canvia la mida de la finestra. Premeu "
10762 "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, utilitzeu les "
10763 "tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per "
10764 "acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
10744 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
10745 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
10746 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
10747 "original size."
10748 msgstr ""
10749 "Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
10750 "keyseq>, ta continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la "
10751 "mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo "
10752 "al seu lloc original."
1076510753
1076610754 #. (itstool) path: td/p
1076710755 #: C/keyboard-nav.page:221
1076810756 msgid ""
10769 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
10770 "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
10771 msgstr ""
10772 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
10773 "<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
10757 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10758 "key><key>↑</key></keyseq>"
10759 msgstr ""
10760 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
10761 "key><key>↑</key></keyseq>"
1077410762
1077510763 #. (itstool) path: td/p
1077610764 #: C/keyboard-nav.page:224
1077710765 msgid ""
1077810766 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
10779 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
10780 "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window "
10781 "to its original size."
10782 msgstr ""
10783 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu"
10784 " <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
10785 "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra "
10786 "maximitzada a la mida original."
10767 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10768 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
10769 msgstr ""
10770 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu "
10771 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
10772 "key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la mida "
10773 "original."
1078710774
1078810775 #. (itstool) path: td/p
1078910776 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
1080410791 #: C/keyboard-nav.page:235
1080510792 msgid ""
1080610793 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
10807 "to restore the window to its previous size. Press "
10808 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
10794 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
10795 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
1080910796 msgstr ""
1081010797 "Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. "
1081110798 "Torneu a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
1081910806 #. (itstool) path: td/p
1082010807 #: C/keyboard-nav.page:242
1082110808 msgid ""
10822 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again"
10823 " to restore the window to its previous size. Press "
10824 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
10809 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
10810 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
10811 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
1082510812 msgstr ""
1082610813 "Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
1082710814 "a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
1083610823 #: C/keyboard-nav.page:249
1083710824 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
1083810825 msgstr ""
10839 "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de"
10840 " títol."
10826 "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de "
10827 "títol."
1084110828
1084210829 #. (itstool) path: credit/name
1084310830 #: C/keyboard-osk.page:16
1086110848 #. (itstool) path: page/p
1086210849 #: C/keyboard-osk.page:40
1086310850 msgid ""
10864 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use"
10865 " it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
10851 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
10852 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
1086610853 msgstr ""
1086710854 "Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
1086810855 "activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text."
1088410871 #. (itstool) path: page/p
1088510872 #: C/keyboard-osk.page:65
1088610873 msgid ""
10887 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open"
10888 " at the bottom of the screen."
10874 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
10875 "at the bottom of the screen."
1088910876 msgstr ""
1089010877 "Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla "
1089110878 "s'obrirà a la part inferior de la pantalla."
1089410881 #: C/keyboard-osk.page:68
1089510882 msgid ""
1089610883 "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
10897 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
10898 "style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
10899 "press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
10884 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
10885 "\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
10886 "style=\"button\">ABC</gui> button."
1090010887 msgstr ""
1090110888 "Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i "
10902 "símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui "
10903 "style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el "
10904 "botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
10889 "símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui style=\"button"
10890 "\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui style="
10891 "\"button\">ABC</gui>."
1090510892
1090610893 #. (itstool) path: media/span
1090710894 #: C/keyboard-osk.page:74
1092810915 #: C/keyboard-osk.page:77
1092910916 msgid ""
1093010917 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
10931 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref"
10932 "=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
10918 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
10919 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
1093310920 msgstr ""
1093410921 "Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la "
10935 "configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link "
10936 "xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
10922 "configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link xref=\"-"
10923 "layouts\">Font d'entrada</link>."
1093710924
1093810925 #. (itstool) path: info/desc
1093910926 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
1094010927 msgid ""
10941 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the"
10942 " delay and speed of repeat keys."
10928 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
10929 "delay and speed of repeat keys."
1094310930 msgstr ""
1094410931 "Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una "
1094510932 "tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles."
1096010947 msgstr ""
1096110948 "Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
1096210949 "símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el "
10963 "vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps"
10964 " que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o "
10965 "la rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
10950 "vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps "
10951 "que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la "
10952 "rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
1096610953
1096710954 #. (itstool) path: item/p
1096810955 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
1097810965 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
1097910966 msgid ""
1098010967 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
10981 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
10982 "<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
10968 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
10969 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
1098310970 msgstr ""
1098410971 "Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar "
1098510972 "el temps haureu de prémer una tecla per començar a repetir-la, i ajustar el "
1115311140 #. (itstool) path: td/p
1115411141 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
1115511142 msgid ""
11156 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-"
11157 "super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
11143 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
11144 "key></keyseq>"
1115811145 msgstr ""
1115911146 "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re "
1116011147 "Pàg</key></keyseq>"
1182711814 #. (itstool) path: item/p
1182811815 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
1182911816 msgid ""
11830 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to"
11831 " run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
11817 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
11818 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
1183211819 "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
1183311820 "<input>rhythmbox</input> command."
1183411821 msgstr ""
11835 "Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una "
11836 "<gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
11837 "drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
11838 "<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
11822 "Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Ordre</"
11823 "gui> per executar una aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a "
11824 "obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i "
11825 "utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
1183911826
1184011827 #. (itstool) path: item/p
1184111828 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
1186111848 "application itself."
1186211849 msgstr ""
1186311850 "El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
11864 "Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí."
11865 " L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la pròpia "
11851 "Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. "
11852 "L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la pròpia "
1186611853 "aplicació."
1186711854
1186811855 #. (itstool) path: section/p
1187911866 #. (itstool) path: info/desc
1188011867 #: C/keyboard.page:11
1188111868 msgid ""
11882 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref"
11883 "=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
11884 "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
11885 msgstr ""
11886 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref"
11887 "=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link "
11888 "xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
11869 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
11870 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
11871 "\">keyboard accessibility</link>…"
11872 msgstr ""
11873 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref="
11874 "\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link xref="
11875 "\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
1188911876
1189011877 #. (itstool) path: page/title
1189111878 #: C/keyboard.page:32
1192511912 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1192611913 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
1192711914 msgstr ""
11928 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
11929 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
11930 "<gui>Fons</gui>."
11915 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
11916 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Fons</gui>."
1193111917
1193211918 #. (itstool) path: item/p
1193311919 #: C/look-background.page:63
1193511921 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
1193611922 "Background and Lock Screen are shown at the top."
1193711923 msgstr ""
11938 "Feu clic a <gui>Fons</gui> per a obrir el quadre. Les seleccions actuals per"
11939 " al fons i la pantalla de bloqueig es mostren a la part superior."
11924 "Feu clic a <gui>Fons</gui> per a obrir el quadre. Les seleccions actuals per "
11925 "al fons i la pantalla de bloqueig es mostren a la part superior."
1194011926
1194111927 #. (itstool) path: item/p
1194211928 #: C/look-background.page:67
1195111937 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
1195211938 msgstr ""
1195311939 "Feu clic en una de les imatges de fons incloses al sistema. Podeu escollir "
11954 "<gui>Estableix el fons</gui>, <gui>Estableix la pantalla de bloqueig</gui> o"
11955 " <gui>Estableix el fons i la pantalla de bloqueig</gui>."
11940 "<gui>Estableix el fons</gui>, <gui>Estableix la pantalla de bloqueig</gui> o "
11941 "<gui>Estableix el fons i la pantalla de bloqueig</gui>."
1195611942
1195711943 #. (itstool) path: note/p
1195811944 #: C/look-background.page:74
1198411970 msgid ""
1198511971 "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
1198611972 "folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
11987 "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
11988 "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
11973 "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
11974 "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
1198911975 "Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
1199011976 msgstr ""
1199111977 "Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta "
1199211978 "d'<file>Imatges</file>, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent clic amb el botó "
1199311979 "dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Defineix com a fons de "
1199411980 "pantalla</gui>, o <app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent "
11995 "clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Defineix com a"
11996 " fons de pantalla</gui>. Això només afectarà el fons de l'escriptori."
11981 "clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Defineix com a "
11982 "fons de pantalla</gui>. Això només afectarà el fons de l'escriptori."
1199711983
1199811984 #. (itstool) path: item/p
1199911985 #: C/look-background.page:97
1200111987 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
1200211988 "to view your entire desktop."
1200311989 msgstr ""
12004 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
12005 "buit</link> per veure l'escriptori complet."
11990 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</"
11991 "link> per veure l'escriptori complet."
1200611992
1200711993 #. (itstool) path: info/desc
1200811994 #: C/look-display-fuzzy.page:37
1203512021 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
1203612022 "the screen look better."
1203712023 msgstr ""
12038 "Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci"
12039 " que la pantalla es vegi millor."
12024 "Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci "
12025 "que la pantalla es vegi millor."
1204012026
1204112027 #. (itstool) path: section/title
1204212028 #: C/look-display-fuzzy.page:63
1205712043 #. (itstool) path: section/p
1205812044 #: C/look-display-fuzzy.page:74
1205912045 msgid ""
12060 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can"
12061 " display the same thing on two screens. Both screens use the same "
12062 "resolution, which may not match the native resolution of either screen, so "
12063 "the sharpness of the image may suffer on both screens."
12064 msgstr ""
12065 "Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>,"
12066 " podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la"
12067 " mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues"
12068 " pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
12046 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
12047 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
12048 "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
12049 "of the image may suffer on both screens."
12050 msgstr ""
12051 "Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, "
12052 "podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la "
12053 "mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues "
12054 "pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
1206912055 "pantalles."
1207012056
1207112057 #. (itstool) path: section/p
1212112107 #: C/look-resolution.page:83
1212212108 msgid ""
1212312109 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
12124 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
12125 "ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a"
12126 " 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a "
12127 "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
12128 "will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and"
12129 " bottom or both sides of the screen."
12110 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
12111 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
12112 "aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
12113 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
12114 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
12115 "or both sides of the screen."
1213012116 msgstr ""
1213112117 "La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció "
1213212118 "que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la "
1214012126 #. (itstool) path: section/p
1214112127 #: C/look-resolution.page:91
1214212128 msgid ""
12143 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> "
12144 "drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may "
12145 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
12129 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
12130 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
12131 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
1214612132 msgstr ""
1214712133 "Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
1214812134 "<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
1216612152 "La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és "
1216712153 "la que millor funciona: els píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als "
1216812154 "píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres "
12169 "resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua"
12170 " de qualitat en la imatge."
12155 "resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua "
12156 "de qualitat en la imatge."
1217112157
1217212158 #. (itstool) path: section/title
1217312159 #: C/look-resolution.page:109
1219112177 #. (itstool) path: section/p
1219212178 #: C/look-resolution.page:118
1219312179 msgid ""
12194 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match"
12195 " the density of your display, making them easier to read. Choose "
12196 "<gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
12180 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
12181 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
12182 "gui> or <gui>200%</gui>."
1219712183 msgstr ""
1219812184 "La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a "
1219912185 "la pantalla perquè coincideixin amb la densitat de la pantalla, facilitant "
1220812194 #: C/look-resolution.page:127
1220912195 msgid ""
1221012196 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
12211 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
12212 "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
12213 "or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
12197 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
12198 "gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
12199 "(flipped)</gui>."
1221412200 msgstr ""
1221512201 "En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes "
1221612202 "direccions. Feu clic a <gui>Orientació</gui> al quadre, i trieu entre "
12217 "<gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a "
12218 "l'esquerra</gui> o <gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
12203 "<gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a l'esquerra</"
12204 "gui> o <gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
1221912205
1222012206 #. (itstool) path: media/span
1222112207 #: C/look-resolution.page:135
1223112217 #: C/look-resolution.page:133
1223212218 msgid ""
1223312219 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
12234 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref"
12235 "=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the "
12236 "<_:media-2/> button"
12220 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
12221 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
12222 "media-2/> button"
1223712223 msgstr ""
1223812224 "Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la "
1223912225 "rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui "
1224312229 #. (itstool) path: info/desc
1224412230 #: C/media.page:13
1224512231 msgid ""
12246 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
12247 "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
12248 "photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
12249 msgstr ""
12250 "<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link "
12251 "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de "
12252 "fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de "
12253 "vídeos</link>…"
12232 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
12233 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
12234 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
12235 msgstr ""
12236 "<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music"
12237 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de fotografies</link>, "
12238 "<link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…"
1225412239
1225512240 #. (itstool) path: page/title
1225612241 #: C/media.page:22
1227812263 #. (itstool) path: info/desc
1227912264 #: C/media.page:29
1228012265 msgid ""
12281 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
12282 "usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
12283 "usemic\">microphones</link>…"
12284 msgstr ""
12285 "<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-"
12286 "usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-"
12287 "usemic\">micròfons</link>…"
12266 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
12267 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
12268 "link>…"
12269 msgstr ""
12270 "<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
12271 "\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micròfons</"
12272 "link>…"
1228812273
1228912274 #. (itstool) path: section/title
1229012275 #: C/media.page:36
1232712312 #. (itstool) path: info/desc
1232812313 #: C/more-help.page:18
1232912314 msgid ""
12330 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref"
12331 "=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
12315 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
12316 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
1233212317 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
1233312318 msgstr ""
12334 "<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link"
12335 " xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link xref"
12336 "=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-"
12337 "irc\">IRC</link>…"
12319 "<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link "
12320 "xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link xref="
12321 "\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
12322 "link>…"
1233812323
1233912324 #. (itstool) path: page/title
1234012325 #: C/more-help.page:26
1235912344 #: C/mouse-doubleclick.page:41
1236012345 msgid ""
1236112346 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
12362 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two"
12363 " separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
12347 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
12348 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
1236412349 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
1236512350 msgstr ""
1236612351 "El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
1238012365 #. (itstool) path: page/p
1238112366 #: C/mouse-doubleclick.page:60
1238212367 msgid ""
12383 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you"
12384 " have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
12368 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
12369 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
1238512370 "plugging a different mouse into your computer and see if that works "
1238612371 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
1238712372 "if it still has the same problem."
1242912414 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1243012415 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
1243112416 msgstr ""
12432 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
12433 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí"
12434 " i ratolí tàctil</gui>."
12417 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
12418 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui>."
1243512419
1243612420 #. (itstool) path: item/p
1243712421 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
1244412428 #. (itstool) path: item/p
1244512429 #: C/mouse-lefthanded.page:51
1244612430 msgid ""
12447 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui>"
12448 " to <gui>Right</gui>."
12431 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
12432 "to <gui>Right</gui>."
1244912433 msgstr ""
1245012434 "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
1245112435 "<gui>Dreta</gui>."
1247912463 #: C/mouse-middleclick.page:45
1248012464 msgid ""
1248112465 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
12482 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
12483 "click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
12484 "work."
12466 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
12467 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
1248512468 msgstr ""
1248612469 "A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb "
1248712470 "tres dits alhora per a fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-"
1249812481 #. (itstool) path: item/p
1249912482 #: C/mouse-middleclick.page:53
1250012483 msgid ""
12501 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar"
12502 " moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
12484 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
12485 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
1250312486 "to a single page towards that location."
1250412487 msgstr ""
1250512488 "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a "
1251012493 #. (itstool) path: item/p
1251112494 #: C/mouse-middleclick.page:57
1251212495 msgid ""
12513 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for"
12514 " an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
12496 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
12497 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
1251512498 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
1251612499 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
1251712500 msgstr ""
12518 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament"
12519 " una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic"
12520 " al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
12501 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament "
12502 "una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic "
12503 "al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
1252112504 "descripció general de les aplicacions. La descripció general de les "
1252212505 "aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler."
1252312506
1252512508 #: C/mouse-middleclick.page:63
1252612509 msgid ""
1252712510 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
12528 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will"
12529 " open in a new tab."
12511 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
12512 "open in a new tab."
1253012513 msgstr ""
1253112514 "La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves "
12532 "pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el"
12533 " botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
12515 "pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el "
12516 "botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
1253412517
1253512518 #. (itstool) path: item/p
1253612519 #: C/mouse-middleclick.page:67
1254912532 #: C/mouse-middleclick.page:73
1255012533 msgid ""
1255112534 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
12552 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or"
12553 " <em>middle mouse button</em>."
12535 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
12536 "<em>middle mouse button</em>."
1255412537 msgstr ""
1255512538 "Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del "
1255612539 "ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació "
1256612549 #: C/mouse-mousekeys.page:36
1256712550 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
1256812551 msgstr ""
12569 "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat "
12570 "numèric."
12552 "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
1257112553
1257212554 #. (itstool) path: page/title
1257312555 #: C/mouse-mousekeys.page:40
1259112573 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
1259212574 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
1259312575 "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
12594 "by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-"
12595 "super\">Super</key> key."
12596 msgstr ""
12597 "Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre,"
12598 " movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
12576 "by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
12577 "key> key."
12578 msgstr ""
12579 "Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, "
12580 "movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
1259912581 "utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
1260012582 "seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
1260112583 "super\">Súper</key>."
1260912591 msgstr ""
1261012592 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del "
1261112593 "ratolí</gui> a la secció <gui>Punter i clic</gui> aleshores premeu "
12612 "<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a "
12613 "<gui>ON</gui>."
12594 "<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</"
12595 "gui>."
1261412596
1261512597 #. (itstool) path: item/p
1261612598 #: C/mouse-mousekeys.page:67
1261812600 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
1261912601 "move the mouse pointer using the keypad."
1262012602 msgstr ""
12621 "Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de"
12622 " moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
12603 "Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de "
12604 "moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
1262312605
1262412606 #. (itstool) path: page/p
1262512607 #: C/mouse-mousekeys.page:72
1262612608 msgid ""
1262712609 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
1262812610 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
12629 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key"
12630 " and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
12611 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
12612 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
1263112613 "feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
1263212614 "numeric keypads."
1263312615 msgstr ""
1264712629 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
1264812630 "or quickly press it twice to double-click."
1264912631 msgstr ""
12650 "Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer "
12651 "<key>8</key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. "
12652 "Premeu la tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu "
12653 "ràpidament dues vegades per a fer doble clic."
12632 "Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</"
12633 "key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la "
12634 "tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu ràpidament dues "
12635 "vegades per a fer doble clic."
1265412636
1265512637 #. (itstool) path: page/p
1265612638 #: C/mouse-mousekeys.page:84
1265712639 msgid ""
12658 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes"
12659 " called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
12660 "that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse"
12661 " pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to"
12662 " right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
12640 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
12641 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
12642 "that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
12643 "pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
12644 "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
1266312645 msgstr ""
1266412646 "La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el "
12665 "botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
12666 "menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
12667 "està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref"
12668 "=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb el "
12647 "botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu"
12648 "\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on està "
12649 "el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref="
12650 "\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb el "
1266912651 "botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
1267012652 "ratolí."
1267112653
1270812690 #. (itstool) path: section/p
1270912691 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
1271012692 msgid ""
12711 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your"
12712 " computer."
12713 msgstr ""
12714 "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a"
12715 " l'ordinador."
12693 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
12694 "computer."
12695 msgstr ""
12696 "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a "
12697 "l'ordinador."
1271612698
1271712699 #. (itstool) path: section/p
1271812700 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
1271912701 msgid ""
12720 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a"
12721 " different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
12702 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
12703 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
1272212704 "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
1272312705 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
1272412706 "if it was not plugged in."
1274312725 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
1274412726 msgid ""
1274512727 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
12746 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that"
12747 " it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
12728 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
12729 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
1274812730 "broken."
1274912731 msgstr ""
1275012732 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
1276312745 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
1276412746 "without it constantly waking up."
1276512747 msgstr ""
12766 "Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la"
12767 " part inferior del ratolí per apagar-lo completament, de manera que pugueu "
12748 "Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la "
12749 "part inferior del ratolí per apagar-lo completament, de manera que pugueu "
1276812750 "portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
1276912751
1277012752 #. (itstool) path: item/p
1277912761 #. (itstool) path: item/p
1278012762 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
1278112763 msgid ""
12782 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go"
12783 " to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
12764 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
12765 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
1278412766 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
1278512767 msgstr ""
1278612768 "Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
1278712769 "sense fil s'adormen per a estalviar energia, per tant, pot ser que no "
12788 "responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-"
12789 "wakeup\"/>."
12770 "responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup"
12771 "\"/>."
1279012772
1279112773 #. (itstool) path: item/p
1279212774 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
1281312795 #. (itstool) path: item/p
1281412796 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
1281512797 msgid ""
12816 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a"
12817 " connection. The instruction manual of your mouse should have more details "
12818 "if this is the case."
12798 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
12799 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
12800 "this is the case."
1281912801 msgstr ""
1282012802 "És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
1282112803 "per establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
1282512807 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
1282612808 msgid ""
1282712809 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
12828 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse,"
12829 " you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might"
12830 " depend on the make or model of your mouse."
12810 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
12811 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
12812 "depend on the make or model of your mouse."
1283112813 msgstr ""
1283212814 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
1283312815 "automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
1283412816 "sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer "
12835 "alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de"
12836 " la marca o model del ratolí."
12817 "alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de "
12818 "la marca o model del ratolí."
1283712819
1283812820 #. (itstool) path: info/desc
1283912821 #: C/mouse-sensitivity.page:35
1286612848 "settings for one type of device are not the best for the other."
1286712849 msgstr ""
1286812850 "Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o "
12869 "<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui"
12870 " còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
12851 "<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui "
12852 "còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
1287112853 "tipus de dispositiu no són els millors per a un altre."
1287212854
1287312855 #. (itstool) path: note/p
1287412856 #: C/mouse-sensitivity.page:61
1287512857 msgid ""
1287612858 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
12877 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is "
12878 "connected."
12859 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
1287912860 msgstr ""
1288012861 "La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
1288112862 "tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
1290812889 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
1290912890 "separately."
1291012891 msgstr ""
12911 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil "
12912 "</link> es recullen per separat."
12892 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil </"
12893 "link> es recullen per separat."
1291312894
1291412895 #. (itstool) path: section/title
1291512896 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
1292512906 #. (itstool) path: item/p
1292612907 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
1292712908 msgid ""
12928 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
12929 " is set to on."
12909 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
12910 "is set to on."
1293012911 msgstr ""
1293112912 "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
1293212913 "<gui>Tauler tàctil</gui> està activat."
1295712938 #. (itstool) path: item/p
1295812939 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
1295912940 msgid ""
12960 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap."
12961 " Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
12941 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
12942 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
1296212943 msgstr ""
1296312944 "Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després "
1296412945 "del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
1296712948 #. (itstool) path: item/p
1296812949 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
1296912950 msgid ""
12970 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two"
12971 " fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to "
12972 "right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-"
12973 "clicking without a second mouse button."
12951 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
12952 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
12953 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
12954 "without a second mouse button."
1297412955 msgstr ""
1297512956 "Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb "
1297612957 "el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu "
1298412965 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
1298512966 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
1298612967 msgstr ""
12987 "Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref"
12988 "=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb "
12989 "tres dits a la vegada."
12968 "Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-"
12969 "middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a "
12970 "la vegada."
1299012971
1299112972 #. (itstool) path: note/p
1299212973 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
1301812999 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
1301913000 msgid ""
1302013001 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
13021 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will"
13022 " scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
13002 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
13003 "scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
1302313004 "touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
1302413005 "scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
1302513006 "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
1302613007 "touchpad."
1302713008 msgstr ""
13028 "Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera"
13029 " normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
13009 "Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera "
13010 "normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
1303013011 "tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del "
1303113012 "tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per "
1303213013 "sobre del tauler tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de "
1309913080 #: C/mouse-wakeup.page:39
1310013081 msgid ""
1310113082 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
13102 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not"
13103 " in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
13083 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
13084 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
1310413085 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
1310513086 msgstr ""
13106 "Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils,"
13107 " poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
13087 "Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, "
13088 "poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
1310813089 "Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per a estalviar energia de "
1310913090 "la bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un "
1311013091 "botó del ratolí o moure'l."
1311313094 #: C/mouse.page:29
1311413095 msgid ""
1311513096 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
13116 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
13117 "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
13097 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
13098 "\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
1311813099 msgstr ""
1311913100 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-"
1312013101 "sensitivity\">velocitat i sensibilitat</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
1317313154 #. (itstool) path: page/p
1317413155 #: C/music-cantplay-drm.page:19
1317513156 msgid ""
13176 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t"
13177 " play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
13157 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
13158 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
1317813159 "computer and then copied it over."
1317913160 msgstr ""
1318013161 "Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es "
1318813169 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
1318913170 "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
1319013171 "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
13191 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song."
13192 " The message should also provide instructions for how to install support for"
13193 " that format so that you can play it."
13172 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
13173 "The message should also provide instructions for how to install support for "
13174 "that format so that you can play it."
1319413175 msgstr ""
1319513176 "Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre "
1319613177 "ordinador no reconeix. Per poder reproduir una cançó, necessiteu tenir "
1320413185 #. (itstool) path: page/p
1320513186 #: C/music-cantplay-drm.page:23
1320613187 msgid ""
13207 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t"
13208 " play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
13188 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
13189 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
1320913190 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
1321013191 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
1321113192 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
1321213193 "will probably not be able to play it — you generally need special software "
13213 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not"
13214 " supported on Linux."
13194 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
13195 "supported on Linux."
1321513196 msgstr ""
1321613197 "Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la "
1321713198 "podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com a "
1322613207 #. (itstool) path: page/p
1322713208 #: C/music-cantplay-drm.page:25
1322813209 msgid ""
13229 "You can learn more about DRM from the <link "
13230 "href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
13231 "Foundation</link>."
13232 msgstr ""
13233 "Podeu saber més sobre DRM a l'<link "
13234 "href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
13235 "Foundation</link>."
13210 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
13211 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
13212 msgstr ""
13213 "Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
13214 "\">Electronic Frontier Foundation</link>."
1323613215
1323713216 #. (itstool) path: info/desc
1323813217 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
1325213231 msgid ""
1325313232 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
1325413233 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
13255 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto"
13256 " the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
13234 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
13235 "the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
1325713236 "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
13258 "location. iPods have a special location for storing songs which music player"
13259 " applications know how to get to but the file manager does not."
13237 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
13238 "applications know how to get to but the file manager does not."
1326013239 msgstr ""
1326113240 "Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de "
13262 "reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació "
13263 "<app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de "
13264 "copiar cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a"
13265 " través del gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es "
13266 "col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per "
13267 "emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben "
13268 "localitzar, però el gestor de fitxers no."
13241 "reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</"
13242 "app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar cançons a "
13243 "l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del "
13244 "gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la "
13245 "ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per emmagatzemar "
13246 "cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però "
13247 "el gestor de fitxers no."
1326913248
1327013249 #. (itstool) path: page/p
1327113250 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
1327213251 msgid ""
13273 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you"
13274 " unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref"
13275 "=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all"
13276 " of the songs have been copied across properly."
13252 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
13253 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
13254 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
13255 "of the songs have been copied across properly."
1327713256 msgstr ""
1327813257 "També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
1327913258 "desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
13280 "removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les"
13281 " cançons s'hagin copiat correctament."
13259 "removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les "
13260 "cançons s'hagin copiat correctament."
1328213261
1328313262 #. (itstool) path: page/p
1328413263 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
1328913268 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
1329013269 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
1329113270 "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
13292 "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not"
13293 " be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
13271 "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
13272 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
1329413273 "software installer for an appropriate codec."
1329513274 msgstr ""
1329613275 "Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
1329713276 "que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui "
1329813277 "compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
13299 "copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre"
13300 " iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
13278 "copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre "
13279 "iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
1330113280 "intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
1330213281 "programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està "
1330313282 "instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per "
1332313302 msgid ""
1332413303 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
1332513304 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
13326 "This is because iPods need to be set up and updated using the "
13327 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
13328 msgstr ""
13329 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es"
13330 " reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
13305 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
13306 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
13307 msgstr ""
13308 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es "
13309 "reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
1333113310 "degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
1333213311 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes "
1333313312 "operatius Windows i Mac."
1333513314 #. (itstool) path: page/p
1333613315 #: C/music-player-newipod.page:21
1333713316 msgid ""
13338 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it"
13339 " in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
13340 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui>"
13341 " or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
13317 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
13318 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
13319 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
13320 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
1334213321 msgstr ""
1334313322 "Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
1334413323 "Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
13345 "lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
13346 "(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc"
13347 " funciona amb Linux."
13324 "lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
13325 "gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc "
13326 "funciona amb Linux."
1334813327
1334913328 #. (itstool) path: page/p
1335013329 #: C/music-player-newipod.page:23
1335113330 msgid ""
13352 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it"
13353 " into a Linux computer."
13331 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
13332 "into a Linux computer."
1335413333 msgstr ""
1335513334 "Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
1335613335 "es connecta a un ordinador Linux."
1337913358 msgid ""
1338013359 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
1338113360 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
13382 "button in the top-right corner of the window and select "
13383 "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
13361 "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
13362 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
1338413363 msgstr ""
1338513364 "Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen "
1338613365 "els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic "
1342813407 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
1342913408 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
1343013409 "most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
13431 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
13432 "<file>.pl</file>, respectively."
13410 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
13411 "pl</file>, respectively."
1343313412 msgstr ""
1343413413 "Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu "
1343513414 "executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos "
1343613415 "del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a "
13437 "programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>"
13438 " i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, "
13439 "<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
13416 "programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> "
13417 "i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</"
13418 "file> i <file>.pl</file>, respectivament."
1344013419
1344113420 #. (itstool) path: section/p
1344213421 #: C/nautilus-behavior.page:67
1347713456 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
1347813457 msgstr ""
1347913458 "Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els "
13480 "scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà"
13481 " al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
13482 "style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una "
13483 "carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a "
13484 "paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
13459 "scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà "
13460 "al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem\">Script</"
13461 "gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els "
13462 "fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar "
13463 "un script en un fitxer:"
1348513464
1348613465 #. (itstool) path: item/p
1348713466 #: C/nautilus-behavior.page:99
1350013479 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
1350113480 msgstr ""
1350213481 "Feu clic amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i "
13503 "seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui "
13504 "style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
13482 "seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui style="
13483 "\"menuitem\">Scripts</gui>."
1350513484
1350613485 #. (itstool) path: note/p
1350713486 #: C/nautilus-behavior.page:111
1353613515 "files."
1353713516 msgstr ""
1353813517 "Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
13539 "paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera"
13540 " o eliminar els fitxers."
13518 "paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera "
13519 "o eliminar els fitxers."
1354113520
1354213521 #. (itstool) path: info/desc
1354313522 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
1354413523 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
13545 msgstr ""
13546 "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
13524 msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
1354713525
1354813526 #. (itstool) path: page/title
1354913527 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
1356913547 #. (itstool) path: item/p
1357013548 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
1357113549 msgid ""
13572 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
13573 "Location</gui>."
13550 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
13551 "gui>."
1357413552 msgstr ""
1357513553 "Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca "
1357613554 "aquesta ubicació</gui>."
1358313561 #. (itstool) path: item/p
1358413562 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
1358513563 msgid ""
13586 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from"
13587 " the menu."
13564 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
13565 "the menu."
1358813566 msgstr ""
1358913567 "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
1359013568 "<gui>Suprimeix</gui> del menú."
1361013588 #. (itstool) path: note/p
1361113589 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
1361213590 msgid ""
13613 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two"
13614 " different folders in two different locations, but which each have the same "
13591 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
13592 "different folders in two different locations, but which each have the same "
1361513593 "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
1361613594 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
1361713595 "than the name of the folder it points to."
1365313631 #. (itstool) path: page/p
1365413632 #: C/nautilus-connect.page:50
1365513633 msgid ""
13656 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from"
13657 " the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in"
13658 " the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
13634 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
13635 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
13636 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
1365913637 "network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
1366013638 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
13661 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its "
13662 "internet/network address."
13639 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
13640 "network address."
1366313641 msgstr ""
1366413642 "Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
1366513643 "<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres "
1369813676 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
1369913677 "<gui>Recent Servers</gui> list."
1370013678 msgstr ""
13701 "Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista"
13702 " de <gui>Servidors recents</gui>."
13679 "Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista "
13680 "de <gui>Servidors recents</gui>."
1370313681
1370413682 #. (itstool) path: item/p
1370513683 #: C/nautilus-connect.page:74
1370613684 msgid ""
1370713685 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
1370813686 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
13709 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the"
13710 " future."
13711 msgstr ""
13712 "Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu"
13713 " navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
13687 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
13688 "future."
13689 msgstr ""
13690 "Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu "
13691 "navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
1371413692 "s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament en el futur."
1371513693
1371613694 #. (itstool) path: section/title
1373813716 #: C/nautilus-connect.page:89
1373913717 msgid ""
1374013718 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
13741 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
13742 "name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
13743 msgstr ""
13744 "L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La"
13745 " porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
13719 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
13720 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
13721 msgstr ""
13722 "L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La "
13723 "porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
1374613724 "es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:"
1374713725
1374813726 #. (itstool) path: example/p
1375613734 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
1375713735 "domain name:"
1375813736 msgstr ""
13759 "Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port."
13760 " Inseriu-lo després del nom del domini:"
13737 "Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. "
13738 "Inseriu-lo després del nom del domini:"
1376113739
1376213740 #. (itstool) path: example/p
1376313741 #: C/nautilus-connect.page:97
1379613774 "delete files."
1379713775 msgstr ""
1379813776 "Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un "
13799 "servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar"
13800 " fitxers."
13777 "servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar "
13778 "fitxers."
1380113779
1380213780 #. (itstool) path: section/p
1380313781 #: C/nautilus-connect.page:111
1380413782 msgid ""
13805 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its"
13806 " file shares."
13807 msgstr ""
13808 "L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar"
13809 " les seves accions sobre fitxers."
13783 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
13784 "file shares."
13785 msgstr ""
13786 "L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar "
13787 "les seves accions sobre fitxers."
1381013788
1381113789 #. (itstool) path: item/title
1381213790 #: C/nautilus-connect.page:115
1382213800 msgstr ""
1382313801 "Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos "
1382413802 "mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen "
13825 "comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors"
13826 " SSH sempre requereixen un inici de sessió."
13803 "comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors "
13804 "SSH sempre requereixen un inici de sessió."
1382713805
1382813806 #. (itstool) path: item/p
1382913807 #: C/nautilus-connect.page:120
1383813816 #. (itstool) path: item/p
1383913817 #: C/nautilus-connect.page:129
1384013818 msgid ""
13841 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted"
13842 " so that other users on your network can’t see it."
13819 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
13820 "so that other users on your network can’t see it."
1384313821 msgstr ""
1384413822 "Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra "
1384513823 "contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no "
1386013838 "upload files."
1386113839 msgstr ""
1386213840 "FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les "
13863 "dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de"
13864 " SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
13865 "utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de"
13866 " sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
13841 "dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de "
13842 "SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
13843 "utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de "
13844 "sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
1386713845
1386813846 #. (itstool) path: item/p
1386913847 #: C/nautilus-connect.page:139
1390613884 msgid ""
1390713885 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
1390813886 "password, or with a public username using your email address as the "
13909 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and"
13910 " use the credentials specified by the FTP site."
13887 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
13888 "use the credentials specified by the FTP site."
1391113889 msgstr ""
1391213890 "Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari "
1391313891 "públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra "
1393213910 "Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir "
1393313911 "fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
1393413912 "ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
13935 "per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos"
13936 " adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des "
13937 "del gestor de fitxers."
13913 "per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos "
13914 "adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del "
13915 "gestor de fitxers."
1393813916
1393913917 #. (itstool) path: item/p
1394013918 #: C/nautilus-connect.page:167
1396313941 "Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza "
1396413942 "per compartir fitxers en una xarxa local i per emmagatzemar fitxers a "
1396513943 "Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
13966 "segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort,"
13967 " de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
13944 "segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, "
13945 "de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
1396813946
1396913947 #. (itstool) path: item/p
1397013948 #: C/nautilus-connect.page:179
1399013968 "connecting."
1399113969 msgstr ""
1399213970 "Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de "
13993 "fitxers de xarxa (NFS) per compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb"
13994 " NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
13995 "compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es"
13996 " connecta."
13971 "fitxers de xarxa (NFS) per compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb "
13972 "NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
13973 "compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es "
13974 "connecta."
1399713975
1399813976 #. (itstool) path: item/p
1399913977 #: C/nautilus-connect.page:197
1405514033 #. (itstool) path: section/p
1405614034 #: C/nautilus-display.page:44
1405714035 msgid ""
14058 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files"
14059 " and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
14036 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
14037 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
1406014038 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
1406114039 "modified."
1406214040 msgstr ""
1408414062 #. (itstool) path: section/p
1408514063 #: C/nautilus-display.page:54
1408614064 msgid ""
14087 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you"
14088 " can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
14065 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
14066 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
1408914067 "information."
1409014068 msgstr ""
1409114069 "La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa "
1410014078 #. (itstool) path: section/p
1410114079 #: C/nautilus-display.page:63
1410214080 msgid ""
14103 "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be "
14104 "expanded</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
14105 "that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if"
14106 " the folder structure is relevant, such as if your music files are organized"
14107 " with a folder per artist, and a subfolder per album."
14081 "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
14082 "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
14083 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
14084 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
14085 "a folder per artist, and a subfolder per album."
1410814086 msgstr ""
1410914087 "Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu usar <gui>Navega per les "
1411014088 "carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els expansors a cada directori de la "
1411114089 "llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
14112 "mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com"
14113 " ara si els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista "
14114 "i una subcarpeta per àlbum."
14090 "mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com "
14091 "ara si els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista i "
14092 "una subcarpeta per àlbum."
1411514093
1411614094 #. (itstool) path: info/desc
1411714095 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
1411914097 "View basic file information, set permissions, and choose default "
1412014098 "applications."
1412114099 msgstr ""
14122 "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions"
14123 " predeterminades."
14100 "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions "
14101 "predeterminades."
1412414102
1412514103 #. (itstool) path: page/title
1412614104 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
1413414112 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
1413514113 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
1413614114 msgstr ""
14137 "Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret"
14138 " i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
14115 "Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret "
14116 "i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
1413914117 "prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
1414014118
1414114119 #. (itstool) path: page/p
1414314121 msgid ""
1414414122 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
1414514123 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
14146 "information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
14147 "list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
14148 "captions\">icon captions</link>."
14124 "information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
14125 "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
14126 "\">icon captions</link>."
1414914127 msgstr ""
1415014128 "La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de "
1415114129 "fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació "
1415214130 "amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de "
14153 "visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-"
14154 "captions\">llegendes de les icones</link>."
14131 "visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
14132 "\">llegendes de les icones</link>."
1415514133
1415614134 #. (itstool) path: page/p
1415714135 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
1415814136 msgid ""
1415914137 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
14160 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
14161 "permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
14162 "open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such"
14163 " as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
14164 "like the dimensions, duration, and codec."
14138 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
14139 "\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
14140 "With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
14141 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
14142 "dimensions, duration, and codec."
1416514143 msgstr ""
1416614144 "La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
1416714145 "continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
1418614164 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
1418714165 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
1418814166 msgstr ""
14189 "Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom"
14190 " d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
14167 "Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom "
14168 "d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
1419114169 "rename\"/>."
1419214170
1419314171 #. (itstool) path: item/title
1420114179 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
1420214180 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
1420314181 "applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
14204 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more"
14205 " information on this."
14182 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
14183 "information on this."
1420614184 msgstr ""
1420714185 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
1420814186 "text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
14209 "aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu"
14210 " obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref"
14211 "=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
14187 "aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu "
14188 "obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-"
14189 "open\"/> per a obtenir més informació."
1421214190
1421314191 #. (itstool) path: item/p
1421414192 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
1423014208 msgid ""
1423114209 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
1423214210 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
14233 "the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item,"
14234 " even if it contains further items. Each file is also counted as one item. "
14235 "If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
14211 "the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
14212 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
14213 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
1423614214 msgstr ""
1423714215 "Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les "
1423814216 "d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
1423914217 "carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
1424014218 "encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
14241 "element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà "
14242 "<gui>res</gui>."
14219 "element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
1424314220
1424414221 #. (itstool) path: item/p
1424514222 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
1424614223 msgid ""
1424714224 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
1424814225 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
14249 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email"
14250 " (big files take longer to send/receive)."
14226 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
14227 "(big files take longer to send/receive)."
1425114228 msgstr ""
1425214229 "Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida "
1425314230 "d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un "
1428014257 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
1428114258 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
1428214259 msgstr ""
14283 "La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí "
14284 "absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format"
14285 " per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer."
14286 " Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la "
14287 "seva carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file>"
14288 " i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
14260 "La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</"
14261 "em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format per una "
14262 "llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer. Per "
14263 "exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva "
14264 "carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la "
14265 "seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
1428914266
1429014267 #. (itstool) path: item/title
1429114268 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
1434014317 #. (itstool) path: page/p
1434114318 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
1434214319 msgid ""
14343 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you"
14344 " own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
14320 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
14321 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
1434514322 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
1434614323 msgstr ""
1434714324 "Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i "
1434814325 "editar fitxers de la vostra propietat. Per visualitzar i establir els "
1434914326 "permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo "
14350 "<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya "
14351 "<gui>Permisos</gui>."
14327 "<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
1435214328
1435314329 #. (itstool) path: page/p
1435414330 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
1438114357 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
1438214358 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
1438314359 "group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
14384 "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong"
14385 " to."
14360 "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
14361 "to."
1438614362 msgstr ""
1438714363 "Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és "
1438814364 "comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no "
1439514371 #. (itstool) path: section/p
1439614372 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
1439714373 msgid ""
14398 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in"
14399 " the file’s group."
14374 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
14375 "the file’s group."
1440014376 msgstr ""
1440114377 "També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el "
1440214378 "propietari i els del grup del fitxer."
1441314389 "Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
1441414390 "<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins "
1441514391 "i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir "
14416 "el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref"
14417 "=\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
14392 "el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref="
14393 "\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
1441814394
1441914395 #. (itstool) path: section/title
1442014396 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
1442914405 "groups, and other users."
1443014406 msgstr ""
1443114407 "Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
14432 "usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir"
14433 " una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
14408 "usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir "
14409 "una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
1443414410
1443514411 #. (itstool) path: section/p
1443614412 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
1450014476 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
1450114477 msgid ""
1450214478 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
14503 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the"
14504 " drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, "
14505 "and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in"
14506 " subfolders as well, to any depth."
14479 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
14480 "drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
14481 "click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
14482 "subfolders as well, to any depth."
1450714483 msgstr ""
1450814484 "També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
14509 "de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>."
14510 " Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers "
14511 "o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
14485 "de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>. "
14486 "Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers o "
14487 "carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
1451214488 "s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
1451314489
1451414490 #. (itstool) path: info/desc
1452614502 #: C/nautilus-list.page:42
1452714503 msgid ""
1452814504 "There are eleven columns of information that you can display in the "
14529 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of"
14530 " the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
14531 "Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
14505 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
14506 "the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
14507 "gui> tab to select which columns will be visible."
1453214508 msgstr ""
1453314509 "Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de "
1453414510 "<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, "
1456314539 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
1456414540 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
1456514541 msgstr ""
14566 "La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida"
14567 " d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
14542 "La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida "
14543 "d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
1456814544
1456914545 #. (itstool) path: item/p
1457014546 #: C/nautilus-list.page:68
1475014726 #. (itstool) path: page/p
1475114727 #: C/nautilus-preview.page:32
1475214728 msgid ""
14753 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files."
14754 " Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can"
14755 " control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
14756 "the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp;"
14757 " Preview</gui> tab."
14729 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
14730 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
14731 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
14732 "the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
14733 "Preview</gui> tab."
1475814734 msgstr ""
1475914735 "El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i "
1476014736 "fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser "
1477114747 #. (itstool) path: item/p
1477214748 #: C/nautilus-preview.page:41
1477314749 msgid ""
14774 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer "
14775 "only</gui>, those on your computer or connected external drives. You can set"
14776 " this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager "
14777 "can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> "
14778 "over a local area network or the internet. If you often browse files over a "
14779 "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set "
14780 "the preview option to <gui>All Files</gui>."
14750 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
14751 "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
14752 "feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
14753 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
14754 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
14755 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
14756 "preview option to <gui>All Files</gui>."
1478114757 msgstr ""
1478214758 "De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per "
1478314759 "<gui>Tan sols fitxers locals</gui>, a l'ordinador o en discs externs "
14784 "connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o "
14785 "<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
14786 "connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local "
14787 "o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té "
14788 "una amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
14789 "vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
14760 "connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o <gui>Mai</"
14761 "gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per "
14762 "fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local o internet. Si "
14763 "navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada de "
14764 "banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a "
14765 "<gui>Tots els fitxers</gui>."
1479014766
1479114767 #. (itstool) path: item/p
1479214768 #: C/nautilus-preview.page:49
1480514781 #. (itstool) path: item/p
1480614782 #: C/nautilus-preview.page:54
1480714783 msgid ""
14808 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
14809 "columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
14810 "captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
14811 "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for"
14812 " very large folders, or over a network."
14784 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
14785 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
14786 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
14787 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
14788 "folders, or over a network."
1481314789 msgstr ""
1481414790 "Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
14815 "visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-display"
14816 "#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran "
14817 "amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en "
14818 "una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o en una "
14819 "xarxa."
14791 "visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-"
14792 "display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es "
14793 "mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar "
14794 "elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o "
14795 "en una xarxa."
1482014796
1482114797 #. (itstool) path: item/p
1482214798 #: C/nautilus-preview.page:59
1484414820 msgid ""
1484514821 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
1484614822 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
14847 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
14848 "style=\"tab\">Views</gui> tab."
14823 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
14824 "\">Views</gui> tab."
1484914825 msgstr ""
1485014826 "Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
1485114827 "de manera predeterminada. Premeu el botó de menú a la cantonada superior "
14852 "dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
14853 "style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui "
14854 "style=\"tab\">Vista</gui>."
14828 "dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</"
14829 "gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
1485514830
1485614831 #. (itstool) path: section/title
1485714832 #: C/nautilus-views.page:51
1487314848 "and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
1487414849 "list column headers in list view."
1487514850 msgstr ""
14876 "Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una"
14877 " sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
14851 "Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una "
14852 "sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
1487814853 "d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a les "
1487914854 "capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
1488014855
1491014885 #: C/net-antivirus.page:24
1491114886 msgid ""
1491214887 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
14913 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the"
14914 " background, constantly checking for computer viruses that might find their "
14888 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
14889 "background, constantly checking for computer viruses that might find their "
1491514890 "way onto your computer and cause problems."
1491614891 msgstr ""
14917 "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats"
14918 " a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
14892 "Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats "
14893 "a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
1491914894 "antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha virus "
1492014895 "informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar "
1492114896 "problemes."
1492314898 #. (itstool) path: page/p
1492414899 #: C/net-antivirus.page:29
1492514900 msgid ""
14926 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use"
14927 " it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
14901 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
14902 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
1492814903 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
14929 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure,"
14930 " and security problems that viruses could make use of are fixed very "
14931 "quickly."
14904 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
14905 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
1493214906 msgstr ""
1493314907 "El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el "
1493414908 "necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns "
1494014914 #. (itstool) path: page/p
1494114915 #: C/net-antivirus.page:36
1494214916 msgid ""
14943 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to"
14944 " worry about them at the moment."
14917 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
14918 "worry about them at the moment."
1494514919 msgstr ""
1494614920 "Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests "
1494714921 "moments, no necessiteu preocupar-vos-en."
1497214946 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
1497314947 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
1497414948 msgstr ""
14975 "<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador "
14976 "predeterminat</link>, <link xref=\"net-install-flash\">instal·lar "
14977 "Flash</link>…"
14949 "<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</"
14950 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instal·lar Flash</link>…"
1497814951
1497914952 #. (itstool) path: page/title
1498014953 #: C/net-browser.page:23
1498214955 msgstr "Navegadors web"
1498314956
1498414957 #. (itstool) path: info/desc
14985 #: C/net-default-browser.page:28
14958 #: C/net-default-browser.page:29
1498614959 msgid ""
1498714960 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
1498814961 "<gui>Settings</gui>."
1499114964 "<gui>Paràmetres</gui>."
1499214965
1499314966 #. (itstool) path: page/title
14994 #: C/net-default-browser.page:31
14967 #: C/net-default-browser.page:32
1499514968 msgid "Change which web browser opens websites by default"
1499614969 msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
1499714970
1499814971 #. (itstool) path: page/p
14999 #: C/net-default-browser.page:33
14972 #: C/net-default-browser.page:34
1500014973 msgid ""
1500114974 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1500214975 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
1501014983 "predeterminat:"
1501114984
1501214985 #. (itstool) path: item/p
15013 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
15014 msgid ""
15015 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the"
15016 " window."
15017 msgstr ""
15018 "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de"
15019 " la finestra."
15020
15021 #. (itstool) path: item/p
15022 #: C/net-default-browser.page:51
14986 #: C/net-default-browser.page:41
14987 msgid ""
14988 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14989 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
14990 msgstr ""
14991 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
14992 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <input>Aplicacions per defecte</"
14993 "input>."
14994
14995 #. (itstool) path: item/p
14996 #: C/net-default-browser.page:45
14997 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
14998 msgstr "Feu clic a <gui>Aplicacions per defecte</gui> per a obrir el quadre."
14999
15000 #. (itstool) path: item/p
15001 #: C/net-default-browser.page:48
1502315002 msgid ""
1502415003 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
1502515004 "<gui>Web</gui> option."
1502815007 "<gui>Web</gui>."
1502915008
1503015009 #. (itstool) path: page/p
15031 #: C/net-default-browser.page:56
15010 #: C/net-default-browser.page:53
1503215011 msgid ""
1503315012 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1503415013 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1503615015 "browser again."
1503715016 msgstr ""
1503815017 "Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
15039 "navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó "
15040 "<gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou"
15041 " com a navegador predeterminat."
15018 "navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancel·la</"
15019 "gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
15020 "predeterminat."
1504215021
1504315022 #. (itstool) path: info/desc
1504415023 #: C/net-default-email.page:28
1504615025 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
1504715026 "<gui>Settings</gui>."
1504815027 msgstr ""
15049 "Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a "
15050 "<gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
15028 "Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</"
15029 "gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
1505115030
1505215031 #. (itstool) path: page/title
1505315032 #: C/net-default-email.page:31
1505415033 msgid "Change which mail application is used to write emails"
1505515034 msgstr ""
15056 "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus "
15057 "electrònics"
15035 "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
1505815036
1505915037 #. (itstool) path: page/p
1506015038 #: C/net-default-email.page:33
1506115039 msgid ""
1506215040 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
1506315041 "word processing application), your default mail application will open up "
15064 "with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than"
15065 " one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
15042 "with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
15043 "one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
1506615044 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
1506715045 msgstr ""
1506815046 "Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per "
1507315051 "l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
1507415052
1507515053 #. (itstool) path: item/p
15054 #: C/net-default-email.page:48
15055 msgid ""
15056 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
15057 "window."
15058 msgstr ""
15059 "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de "
15060 "la finestra."
15061
15062 #. (itstool) path: item/p
1507615063 #: C/net-default-email.page:52
1507715064 msgid ""
1507815065 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
1508415071 #. (itstool) path: info/desc
1508515072 #: C/net-email-virus.page:21
1508615073 msgid ""
15087 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers"
15088 " of people you email."
15074 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
15075 "of people you email."
1508915076 msgstr ""
1509015077 "És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar "
1509115078 "els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics."
1511115098 msgid ""
1511215099 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
1511315100 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
15114 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will"
15115 " probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
15101 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
15102 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
1511615103 "to scan your email for viruses."
1511715104 msgstr ""
1511815105 "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant "
1513415121 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
1513515122 "software of their own anyway."
1513615123 msgstr ""
15137 "Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per"
15138 " detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
15139 "altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb"
15140 " un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu "
15141 "aquest correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el "
15142 "segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una "
15143 "aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per "
15144 "evitar-ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que "
15145 "utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
15124 "Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per "
15125 "detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
15126 "altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb "
15127 "un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest "
15128 "correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon "
15129 "amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una aplicació "
15130 "antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però "
15131 "és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i "
15132 "Mac OS tenen programari antivirus propi."
1514615133
1514715134 #. (itstool) path: credit/name
1514815135 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
1515215139 #. (itstool) path: info/desc
1515315140 #: C/net-email.page:25
1515415141 msgid ""
15155 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref"
15156 "=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
15142 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
15143 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
1515715144 msgstr ""
1515815145 "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
1515915146 "predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per "
1516415151 msgid "Email &amp; email software"
1516515152 msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
1516615153
15167 #. (itstool) path: credit/name
15168 #: C/net-findip.page:32
15169 msgid "Rafael Fontenelle"
15170 msgstr "Rafael Fontenelle"
15171
1517215154 #. (itstool) path: info/desc
1517315155 #: C/net-findip.page:38
1517415156 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
1518415166 #: C/net-findip.page:43
1518515167 msgid ""
1518615168 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
15187 "internet connection. You may be surprised to learn that you have "
15188 "<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
15189 "network and an IP address for your computer on the internet."
15169 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
15170 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
15171 "and an IP address for your computer on the internet."
1519015172 msgstr ""
1519115173 "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la "
1519215174 "vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que "
1521415196
1521515197 #. (itstool) path: media/span
1521615198 #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
15217 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62
15218 #: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
15219 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95
15220 #: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
15199 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
15200 #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
15201 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
15202 #: C/net-wrongnetwork.page:48
1522115203 msgid "settings"
1522215204 msgstr "configuració"
1522315205
1523515217 "<gui>Wired</gui>."
1523615218 msgstr ""
1523715219 "Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin "
15238 "noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de"
15239 " <gui>Cablejat</gui>."
15220 "noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de "
15221 "<gui>Cablejat</gui>."
1524015222
1524115223 #. (itstool) path: steps/title
1524215224 #: C/net-findip.page:78
1526515247 #. (itstool) path: item/p
1526615248 #: C/net-findip.page:99
1526715249 msgid ""
15268 "Visit <link "
15269 "href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
15270 msgstr ""
15271 "Visiteu <link "
15272 "href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
15250 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
15251 "link>."
15252 msgstr ""
15253 "Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
15254 "link>."
1527315255
1527415256 #. (itstool) path: item/p
1527515257 #: C/net-findip.page:103
1532915311 #: C/net-firewall-on-off.page:44
1533015312 msgid ""
1533115313 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
15332 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you"
15333 " may need to “open” its assigned port on the firewall:"
15334 msgstr ""
15335 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
15336 "<em>port</em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a "
15337 "un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
15314 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
15315 "may need to “open” its assigned port on the firewall:"
15316 msgstr ""
15317 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</"
15318 "em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, "
15319 "és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
1533815320
1533915321 #. (itstool) path: item/p
1534015322 #: C/net-firewall-on-off.page:51
1534515327 msgstr ""
1534615328 "Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i "
1534715329 "inicieu l'aplicació de tallafoc. És possible que necessiteu instal·lar un "
15348 "administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, Firestarter"
15349 " o GUFW)."
15330 "administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, Firestarter "
15331 "o GUFW)."
1535015332
1535115333 #. (itstool) path: item/p
1535215334 #: C/net-firewall-on-off.page:57
1538715369 msgid ""
1538815370 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
1538915371 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
15390 "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or"
15391 " allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
15372 "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
15373 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
1539215374 "use, so this table isn’t complete."
1539315375 msgstr ""
1539415376 "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les "
1539515377 "aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
15396 "visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema"
15397 " a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
15378 "visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema "
15379 "a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
1539815380 "aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
1539915381 "no està completa."
1540015382
1543415416
1543515417 #. (itstool) path: td/p
1543615418 #. (itstool) path: page/title
15437 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
15438 #: C/printing.page:28
15419 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
1543915420 msgid "Printing"
1544015421 msgstr "Impressió"
1544115422
1547015451 #. (itstool) path: td/p
1547115452 #: C/net-firewall-ports.page:89
1547215453 msgid ""
15473 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the"
15474 " network, such as “online” or “busy”."
15454 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
15455 "network, such as “online” or “busy”."
1547515456 msgstr ""
1547615457 "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres "
1547715458 "persones de la xarxa, com ara «en línia» o «ocupat»."
1550915490 #: C/net-firewall-ports.page:113
1551015491 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
1551115492 msgstr ""
15512 "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra"
15513 " xarxa."
15493 "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra "
15494 "xarxa."
1551415495
1551515496 #. (itstool) path: info/desc
1551615497 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
1553115512 msgid ""
1553215513 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1553315514 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
15534 "connect to the network. These details can change periodically, but you might"
15535 " want to have a fixed IP address for the computer so you always know what "
15536 "its address is (for example, if it is a file server)."
15515 "connect to the network. These details can change periodically, but you might "
15516 "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
15517 "address is (for example, if it is a file server)."
1553715518 msgstr ""
1553815519 "La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
1553915520 "is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
1555515536 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1555615537 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
1555715538 msgstr ""
15558 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
15559 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
15560 "<gui>Xarxa</gui>."
15539 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
15540 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Xarxa</gui>."
1556115541
1556215542 #. (itstool) path: item/p
1556315543 #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
1556915549 #. (itstool) path: item/p
1557015550 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
1557115551 msgid ""
15572 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the"
15573 " <_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
15552 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
15553 "<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
1557415554 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
1557515555 "network."
1557615556 msgstr ""
1557715557 "Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al "
15578 "botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió <gui"
15579 ">Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
15558 "botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió "
15559 "<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
1558015560 "activa."
1558115561
1558215562 #. (itstool) path: item/p
1561615596 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
1561715597 "using the <gui>+</gui> button."
1561815598 msgstr ""
15619 "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>."
15620 " Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
15599 "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
15600 "Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
1562115601 "<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu "
1562215602 "utilitzar. Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
1562315603
1563415614 #: C/net-general.page:21
1563515615 msgid ""
1563615616 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
15637 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
15638 "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
15639 msgstr ""
15640 "<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref"
15641 "=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
15617 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
15618 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
15619 msgstr ""
15620 "<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref="
15621 "\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
1564215622 "macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
1564315623 "intermediaris</link>…"
1564415624
1568415664 "Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho "
1568515665 "indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible "
1568615666 "com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
15687 "navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de"
15688 " Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari "
15667 "navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de "
15668 "Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari "
1568915669 "(gestor de paquets)."
1569015670
1569115671 #. (itstool) path: steps/title
1569815678 msgid ""
1569915679 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
1570015680 msgstr ""
15701 "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu "
15702 "<input>flash</input>."
15681 "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</"
15682 "input>."
1570315683
1570415684 #. (itstool) path: item/p
1570515685 #: C/net-install-flash.page:47
1570715687 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
1570815688 "or similar and click to install it."
1570915689 msgstr ""
15710 "Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui>"
15711 " o similar i feu clic a instal·lar."
15690 "Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
15691 "o similar i feu clic a instal·lar."
1571215692
1571315693 #. (itstool) path: item/p
1571415694 #: C/net-install-flash.page:51
1571815698 "again and you should now be able to view websites using Flash."
1571915699 msgstr ""
1572015700 "Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a "
15721 "obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo"
15722 " de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
15701 "obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo "
15702 "de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
1572315703
1572415704 #. (itstool) path: steps/title
1572515705 #: C/net-install-flash.page:59
1574715727 msgstr ""
1574815728 "Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el "
1574915729 "tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució "
15750 "de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció "
15751 "<file>.tar.gz</file>."
15730 "de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar.gz</"
15731 "file>."
1575215732
1575315733 #. (itstool) path: item/p
1575415734 #: C/net-install-flash.page:72
1575515735 msgid ""
15756 "Look at the <link "
15757 "href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation "
15758 "instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web "
15759 "browser."
15760 msgstr ""
15761 "Mireu les <link "
15762 "href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruccions "
15763 "d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre "
15764 "navegador."
15736 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15737 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
15738 "your web browser."
15739 msgstr ""
15740 "Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15741 "\">instruccions d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo "
15742 "al vostre navegador."
1576515743
1576615744 #. (itstool) path: section/title
1576715745 #: C/net-install-flash.page:80
1578615764 #: C/net-install-flash.page:88
1578715765 msgid ""
1578815766 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
15789 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible"
15790 " on your computer. Here are a few of the options:"
15767 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
15768 "on your computer. Here are a few of the options:"
1579115769 msgstr ""
1579215770 "És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu "
1579315771 "satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de "
1582215800 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
1582315801 "identifier is intended to be unique to a particular device."
1582415802 msgstr ""
15825 "Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una"
15826 " peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
15827 "ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador"
15828 " està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
15803 "Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una "
15804 "peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
15805 "ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
15806 "està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
1582915807
1583015808 #. (itstool) path: page/p
1583115809 #: C/net-macaddress.page:42
1586215840 #. (itstool) path: item/p
1586315841 #: C/net-macaddress.page:61
1586415842 msgid ""
15865 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device"
15866 " displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> "
15867 "panel."
15843 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
15844 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
1586815845 msgstr ""
1586915846 "Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
1587015847 "fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre "
1588015857 "you would need to spoof the MAC address."
1588115858 msgstr ""
1588215859 "A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça "
15883 "MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que"
15884 " s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
15860 "MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que "
15861 "s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
1588515862 "targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
1588615863 "nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar "
1588715864 "l'adreça MAC."
1593315910 #. (itstool) path: item/p
1593415911 #: C/net-manual.page:50
1593515912 msgid ""
15936 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged"
15937 " in."
15913 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
15914 "in."
1593815915 msgstr ""
1593915916 "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un "
1594015917 "cable de xarxa connectat."
1595715934 #: C/net-manual.page:83
1595815935 msgid ""
1595915936 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
15960 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right"
15961 " side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
15937 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
15938 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
1596215939 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
1596315940 msgstr ""
1596415941 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el "
1599815975 msgstr ""
1599915976 "La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-"
1600015977 "tethering\">lligam USB</link> que no requereix cap configuració a "
16001 "l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa"
16002 " sense fils."
15978 "l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa "
15979 "sense fils."
1600315980
1600415981 #. (itstool) path: item/p
1600515982 #: C/net-mobile.page:45
1600615983 msgid ""
16007 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick"
16008 " to a USB port on your computer."
16009 msgstr ""
16010 "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port"
16011 " USB de l'ordinador."
15984 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
15985 "to a USB port on your computer."
15986 msgstr ""
15987 "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port "
15988 "USB de l'ordinador."
1601215989
1601315990 #. (itstool) path: item/p
1601415991 #: C/net-mobile.page:53
1602616003 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
1602716004 msgstr ""
1602816005 "Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
16029 "assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a"
16030 " emmagatzematge massiu."
16006 "assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a "
16007 "emmagatzematge massiu."
1603116008
1603216009 #. (itstool) path: item/p
1603316010 #: C/net-mobile.page:62
1603416011 msgid ""
1603516012 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
1603616013 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
16037 "opening screen displays a list of required information. Click <gui "
16038 "style=\"button\">Next</gui>."
16014 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
16015 "\"button\">Next</gui>."
1603916016 msgstr ""
1604016017 "Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
1604116018 "s'activarà l'assistent per <gui>Configureu una connexió de banda ampla "
16042 "mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que"
16043 " és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
16019 "mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que "
16020 "és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
1604416021
1604516022 #. (itstool) path: item/p
1604616023 #: C/net-mobile.page:66
1604716024 msgid ""
16048 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
16049 "style=\"button\">Next</gui>."
16050 msgstr ""
16051 "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
16052 "style=\"button\">Següent</gui>."
16025 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
16026 "\"button\">Next</gui>."
16027 msgstr ""
16028 "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style="
16029 "\"button\">Següent</gui>."
1605316030
1605416031 #. (itstool) path: item/p
1605516032 #: C/net-mobile.page:68
1605616033 msgid ""
1605716034 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1605816035 msgstr ""
16059 "Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
16060 "style=\"button\">Següent</gui>."
16036 "Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
1606116037
1606216038 #. (itstool) path: item/p
1606316039 #: C/net-mobile.page:70
1606616042 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1606716043 msgstr ""
1606816044 "Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això "
16069 "determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui "
16070 "style=\"button\">Següent</gui>."
16045 "determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</"
16046 "gui>."
1607116047
1607216048 #. (itstool) path: item/p
1607316049 #: C/net-mobile.page:73
1607416050 msgid ""
16075 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
16076 "style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the "
16077 "<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
16078 msgstr ""
16079 "Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
16080 " l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
16051 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
16052 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
16053 "display the properties of your connection."
16054 msgstr ""
16055 "Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. "
16056 "l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
1608116057 "propietats de la connexió."
1608216058
1608316059 #. (itstool) path: info/desc
1608616062 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
1608716063 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
1608816064 msgstr ""
16089 "Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa"
16090 " perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
16065 "Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa "
16066 "perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
1609116067
1609216068 #. (itstool) path: page/title
1609316069 #: C/net-othersconnect.page:32
1609816074 #: C/net-othersconnect.page:40
1609916075 msgid ""
1610016076 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
16101 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you"
16102 " should check the connection settings."
16103 msgstr ""
16104 "Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de"
16105 " l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
16077 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
16078 "should check the connection settings."
16079 msgstr ""
16080 "Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de "
16081 "l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
1610616082 "connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
1610716083
1610816084 #. (itstool) path: item/p
1612716103 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
1612816104 "network connection."
1612916105 msgstr ""
16130 "A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui"
16131 ">Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres usuaris "
16106 "A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-"
16107 "la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres usuaris "
1613216108 "utilitzin la connexió de xarxa."
1613316109
1613416110 #. (itstool) path: item/p
1616716143 #. (itstool) path: page/p
1616816144 #: C/net-othersedit.page:40
1616916145 msgid ""
16170 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t,"
16171 " you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This"
16172 " makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
16146 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
16147 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
16148 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
1617316149 "connection."
1617416150 msgstr ""
16175 "Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no"
16176 " poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els "
16177 "usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
16178 "utilitzant aquesta connexió."
16151 "Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no "
16152 "poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els usuaris</"
16153 "em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador utilitzant "
16154 "aquesta connexió."
1617916155
1618016156 #. (itstool) path: info/desc
1618116157 #: C/net-problem.page:17
1618516161 "network</link>…"
1618616162 msgstr ""
1618716163 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de "
16188 "connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la"
16189 " vostra xarxa wifi</link>…"
16164 "connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la "
16165 "vostra xarxa wifi</link>…"
1619016166
1619116167 #. (itstool) path: page/title
1619216168 #: C/net-problem.page:23
1619616172 #. (itstool) path: info/desc
1619716173 #: C/net-proxy.page:37
1619816174 msgid ""
16199 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web"
16200 " services anonymously, for control or security purposes."
16175 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
16176 "services anonymously, for control or security purposes."
1620116177 msgstr ""
1620216178 "Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot "
1620316179 "utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, per motius de "
1621616192 #. (itstool) path: section/p
1621716193 #: C/net-proxy.page:45
1621816194 msgid ""
16219 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests"
16220 " from your web browser to fetch web pages and their elements, and following "
16221 "a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
16195 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
16196 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
16197 "policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
1622216198 "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
1622316199 "look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
1622416200 "do security checks on websites."
1627116247 #: C/net-proxy.page:83
1627216248 msgid ""
1627316249 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
16274 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
16275 "<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
16250 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
16251 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
1627616252 msgstr ""
1627716253 "Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un "
1627816254 "servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són "
1629816274 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
1629916275 "settings."
1630016276 msgstr ""
16301 "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de"
16302 " servidor intermediari especificada."
16277 "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de "
16278 "servidor intermediari especificada."
1630316279
1630416280 #. (itstool) path: credit/name
1630516281 #: C/net-security-tips.page:13
1631916295 #. (itstool) path: page/p
1632016296 #: C/net-security-tips.page:24
1632116297 msgid ""
16322 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it"
16323 " is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
16298 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
16299 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
1632416300 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
1632516301 "targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
1632616302 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
1632716303 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
1632816304 "with each distribution."
1632916305 msgstr ""
16330 "Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la"
16331 " qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
16306 "Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la "
16307 "qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
1633216308 "de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
1633316309 "la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
1633416310 "Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
1634016316 #: C/net-security-tips.page:32
1634116317 msgid ""
1634216318 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
16343 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet"
16344 " you can still be susceptible to:"
16319 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
16320 "you can still be susceptible to:"
1634516321 msgstr ""
1634616322 "Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux "
1634716323 "sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, "
1635016326 #. (itstool) path: item/p
1635116327 #: C/net-security-tips.page:38
1635216328 msgid ""
16353 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information"
16354 " through deception)"
16329 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
16330 "through deception)"
1635516331 msgstr ""
1635616332 "Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten "
1635716333 "obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)"
1636616342 #. (itstool) path: item/p
1636716343 #: C/net-security-tips.page:45
1636816344 msgid ""
16369 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
16370 "(viruses)</link>"
16371 msgstr ""
16372 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa "
16373 "(virus)</link>"
16345 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
16346 "link>"
16347 msgstr ""
16348 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</"
16349 "link>"
1637416350
1637516351 #. (itstool) path: item/p
1637616352 #: C/net-security-tips.page:49
1637716353 msgid ""
16378 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network "
16379 "access</link>"
16354 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
16355 "link>"
1638016356 msgstr ""
1638116357 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no "
1638216358 "autoritzat</link>"
1640416380 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
1640516381 "compromised by identity thieves or other criminals."
1640616382 msgstr ""
16407 "Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació"
16408 " sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la "
16383 "Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació "
16384 "sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la "
1640916385 "informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta informació "
1641016386 "es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
1641116387
1643216408 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
1643316409 "intrusion."
1643416410 msgstr ""
16435 "Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
16436 " SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
16437 "a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref"
16438 "=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre"
16439 " ordinador contra la intrusió."
16411 "Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir "
16412 "SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert a "
16413 "la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref="
16414 "\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre "
16415 "ordinador contra la intrusió."
1644016416
1644116417 #. (itstool) path: info/desc
1644216418 #: C/net-security.page:17
1644316419 msgid ""
1644416420 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
16445 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
16446 "ports\">firewall ports</link>…"
16421 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
16422 "\">firewall ports</link>…"
1644716423 msgstr ""
1644816424 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-"
16449 "firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-"
16450 "ports\">tallafoc de ports</link>…"
16425 "firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
16426 "\">tallafoc de ports</link>…"
1645116427
1645216428 #. (itstool) path: page/title
1645316429 #: C/net-security.page:24
1648116457 #: C/net-slow.page:28
1648216458 msgid ""
1648316459 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
16484 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things"
16485 " that might be causing the internet to run slowly.)"
16460 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
16461 "that might be causing the internet to run slowly.)"
1648616462 msgstr ""
1648716463 "Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar "
1648816464 "Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses "
1650916485 "perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a "
1651016486 "través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió "
1651116487 "amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser "
16512 "compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant"
16513 " Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
16514 "velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en"
16515 " què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
16488 "compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant "
16489 "Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
16490 "velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en "
16491 "què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
1651616492 "exemple)."
1651716493
1651816494 #. (itstool) path: item/p
1652416500 #: C/net-slow.page:46
1652516501 msgid ""
1652616502 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
16527 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not"
16528 " be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel "
16529 "slower."
16503 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
16504 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
1653016505 msgstr ""
1653116506 "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
16532 "diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet"
16533 " no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
16534 "més lenta."
16507 "diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
16508 "no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà més "
16509 "lenta."
1653516510
1653616511 #. (itstool) path: item/p
1653716512 #: C/net-slow.page:52
1654216517 #: C/net-slow.page:53
1654316518 msgid ""
1654416519 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
16545 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference"
16546 " center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
16520 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
16521 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
1654716522 msgstr ""
1654816523 "Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o "
1654916524 "en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un "
1656216537 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
1656316538 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
1656416539 msgstr ""
16565 "Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu"
16566 " la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. "
16540 "Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu "
16541 "la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. "
1656716542 "Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt fort."
1656816543
1656916544 #. (itstool) path: item/p
1657016545 #: C/net-slow.page:66
1657116546 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
16572 msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
16547 msgstr ""
16548 "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
1657316549
1657416550 #. (itstool) path: item/p
1657516551 #: C/net-slow.page:67
1657616552 msgid ""
16577 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may"
16578 " have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
16553 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
16554 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
1657916555 "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
1658016556 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
1658116557 "like GPRS."
1660316579 "De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar "
1660416580 "lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
1660516581 "lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
16606 "obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres"
16607 " del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna "
16582 "obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres "
16583 "del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna "
1660816584 "diferència."
1660916585
1661016586 #. (itstool) path: info/desc
1662116597 #: C/net-vpn-connect.page:34
1662216598 msgid ""
1662316599 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
16624 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the"
16625 " local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
16600 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
16601 "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
1662616602 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
1662716603 "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
1662816604 "network at work, but the actual network connection would be through the "
1663116607 "without logging in."
1663216608 msgstr ""
1663316609 "Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a "
16634 "una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu "
16635 "connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de "
16636 "negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i "
16637 "després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com "
16638 "si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
16639 "connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. "
16640 "Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent"
16641 " accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
16610 "una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-"
16611 "vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de negocis. "
16612 "Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després "
16613 "connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si "
16614 "estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la connexió "
16615 "de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
16616 "connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent "
16617 "accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
1664216618 "sessió."
1664316619
1664416620 #. (itstool) path: page/p
1664816624 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
1664916625 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
1665016626 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
16651 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works"
16652 " with your VPN (if there is one) and install it."
16627 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
16628 "with your VPN (if there is one) and install it."
1665316629 msgstr ""
1665416630 "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un "
16655 "programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu"
16656 " els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
16631 "programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu "
16632 "els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
1665716633 "quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a "
1665816634 "l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet "
1665916635 "<app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
1668316659 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
1668416660 "a new connection."
1668516661 msgstr ""
16686 "A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui>"
16687 " per a afegir una nova connexió."
16662 "A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> "
16663 "per a afegir una nova connexió."
1668816664
1668916665 #. (itstool) path: item/p
1669016666 #: C/net-vpn-connect.page:73
1671016686 msgid ""
1671116687 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
1671216688 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
16713 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to"
16714 " enter a password for the connection before it is established. Once the "
16689 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
16690 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
1671516691 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
1671616692 msgstr ""
1671716693 "Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
1671816694 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
16719 "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu "
16720 "<gui>Connecta</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió "
16721 "abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb "
16722 "forma de cadenat a la barra superior."
16695 "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
16696 "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
16697 "la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a "
16698 "la barra superior."
1672316699
1672416700 #. (itstool) path: item/p
1672516701 #: C/net-vpn-connect.page:91
1673016706 "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
1673116707 "the settings."
1673216708 msgstr ""
16733 "Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible"
16734 " que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
16709 "Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible "
16710 "que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
1673516711 "Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per crear "
1673616712 "la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
1673716713 "premeu el botó <_:media-1/> per revisar la configuració."
1674316719 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
1674416720 msgstr ""
1674516721 "Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
16746 "superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió "
16747 "VPN."
16722 "superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
1674816723
1674916724 #. (itstool) path: info/desc
1675016725 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
1676816743 #. (itstool) path: page/p
1676916744 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
1677016745 msgid ""
16771 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique"
16772 " set of numbers that identifies your phone so that other people can call "
16773 "you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies "
16774 "your computer so that it can send and receive data with other computers."
16746 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
16747 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
16748 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
16749 "computer so that it can send and receive data with other computers."
1677516750 msgstr ""
1677616751 "Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de "
1677716752 "telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè "
1678216757 #. (itstool) path: page/p
1678316758 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
1678416759 msgid ""
16785 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated"
16786 " by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
16760 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
16761 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
1678716762 msgstr ""
1678816763 "Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de "
1678916764 "números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un "
1680016775 "administration of a server."
1680116776 msgstr ""
1680216777 "Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP "
16803 "dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a"
16804 " una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP"
16805 " dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
16778 "dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a "
16779 "una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP "
16780 "dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
1680616781 "estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en "
1680716782 "l'administració d'un servidor."
1680816783
1682416799 #: C/net-wired-connect.page:33
1682516800 msgid ""
1682616801 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
16827 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top"
16828 " bar with three dots while the connection is being established. The dots "
16802 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
16803 "bar with three dots while the connection is being established. The dots "
1682916804 "disappear when you are connected."
1683016805 msgstr ""
1683116806 "Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
16832 "cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada "
16833 "(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
16834 "s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
16807 "cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:"
16808 "media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre s'estableix "
16809 "la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
1683516810
1683616811 #. (itstool) path: page/p
1683716812 #: C/net-wired-connect.page:41
1683816813 msgid ""
16839 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network"
16840 " cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
16814 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
16815 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
1684116816 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
1684216817 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
1684316818 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
1684516820 msgstr ""
1684616821 "Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
1684716822 "estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet "
16848 "rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a"
16849 " un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
16823 "rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a "
16824 "un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
1685016825 "configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port "
1685116826 "Ethernet indica que està connectat i actiu."
1685216827
1685416829 #: C/net-wired-connect.page:49
1685516830 msgid ""
1685616831 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
16857 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you"
16858 " should plug them both into a network hub, router or switch."
16832 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
16833 "should plug them both into a network hub, router or switch."
1685916834 msgstr ""
1686016835 "No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
1686116836 "xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dos "
1686516840 #. (itstool) path: page/p
1686616841 #: C/net-wired-connect.page:55
1686716842 msgid ""
16868 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup"
16869 " (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure "
16870 "it manually</link>."
16843 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
16844 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
16845 "manually</link>."
1687116846 msgstr ""
1687216847 "Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la "
1687316848 "configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-"
1689016865 #. (itstool) path: info/desc
1689116866 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
1689216867 msgid ""
16893 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and"
16894 " its network connections."
16868 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
16869 "its network connections."
1689516870 msgstr ""
1689616871 "Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin "
1689716872 "a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa."
1692116896 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
1692216897 "the menu will expand."
1692316898 msgstr ""
16924 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa"
16925 " sense fil a la qual esteu connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
16899 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa "
16900 "sense fil a la qual esteu connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
1692616901
1692716902 #. (itstool) path: item/p
1692816903 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
1694116916 #. (itstool) path: item/p
1694216917 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
1694316918 msgid ""
16944 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you"
16945 " want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect"
16946 " to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to "
16947 "confirm."
16919 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
16920 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
16921 "to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
1694816922 msgstr ""
1694916923 "Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
16950 "desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o"
16951 " crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
16924 "desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o "
16925 "crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
1695216926
1695316927 #. (itstool) path: page/p
1695416928 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
1700516979 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1700616980 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
1700716981 msgstr ""
17008 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
17009 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
17010 "Fi</gui>."
16982 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
16983 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-Fi</gui>."
1701116984
1701216985 #. (itstool) path: item/p
1701316986 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
1705817031 #. (itstool) path: item/p
1705917032 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
1706017033 msgid ""
17061 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the"
17062 " menu will expand."
17034 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
17035 "menu will expand."
1706317036 msgstr ""
1706417037 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la "
1706517038 "secció Wi-Fi del menú."
1708617059 msgstr ""
1708717060 "Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
1708817061 "<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
17089 "xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref"
17090 "=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
17062 "xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref=\"net-"
17063 "wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
1709117064
1709217065 #. (itstool) path: item/p
1709317066 #: C/net-wireless-connect.page:57
1709417067 msgid ""
17095 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
17096 "wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
17068 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
17069 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
1709717070 "<gui>Connect</gui>."
1709817071 msgstr ""
1709917072 "Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
1710817081 "have to ask the person who administers the wireless network."
1710917082 msgstr ""
1711017083 "Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de "
17111 "l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions,"
17112 " o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
17084 "l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions, "
17085 "o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
1711317086
1711417087 #. (itstool) path: item/p
1711517088 #: C/net-wireless-connect.page:65
1714417117 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
1714517118 msgstr ""
1714617119 "Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la "
17147 "contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi"
17148 " ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït "
17149 "una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta "
17150 "de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
17151 "Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
17120 "contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi "
17121 "ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït una "
17122 "contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de "
17123 "xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure "
17124 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
1715217125
1715317126 #. (itstool) path: page/p
1715417127 #: C/net-wireless-connect.page:84
1715517128 msgid ""
1715617129 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
17157 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download"
17158 " speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
17130 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
17131 "speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
1715917132 "which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
1716017133 "the two connections are actually different, and so will run at different "
1716117134 "speeds."
1716217135 msgstr ""
17163 "Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que"
17164 " tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
17136 "Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que "
17137 "tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
1716517138 "descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
1716617139 "<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un "
1716717140 "encaminador o mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i "
1718717160 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
1718817161 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
1718917162 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
17190 "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be"
17191 " annoying, especially if you were using the internet at the time."
17163 "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
17164 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
1719217165 msgstr ""
1719317166 "Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu "
17194 "mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a "
17195 "connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
17196 "superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser "
17197 "molest, especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
17167 "mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-"
17168 "se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra superior "
17169 "mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, "
17170 "especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
1719817171
1719917172 #. (itstool) path: section/title
1720017173 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
1721417187 "tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
1721517188 "manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
1721617189 "pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i "
17217 "altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el "
17218 "senyal."
17190 "altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
1721917191
1722017192 #. (itstool) path: section/p
1722117193 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
1722217194 msgid ""
17223 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is."
17224 " If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
17195 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
17196 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
1722517197 msgstr ""
1722617198 "La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
17227 "de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació"
17228 " base."
17199 "de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació "
17200 "base."
1722917201
1723017202 #. (itstool) path: section/title
1723117203 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
1723617208 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
1723717209 msgid ""
1723817210 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
17239 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon"
17240 " after. This normally happens because your computer was only partially "
17211 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
17212 "after. This normally happens because your computer was only partially "
1724117213 "successful in connecting to the network — it managed to establish a "
17242 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so"
17243 " was disconnected."
17214 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
17215 "was disconnected."
1724417216 msgstr ""
1724517217 "A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar "
1724617218 "que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc "
17247 "després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial"
17248 " en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va"
17249 " poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
17219 "després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial "
17220 "en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va "
17221 "poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
1725017222 "desconnectar."
1725117223
1725217224 #. (itstool) path: section/p
1726817240 #. (itstool) path: section/p
1726917241 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
1727017242 msgid ""
17271 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks"
17272 " are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
17243 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
17244 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
1727317245 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
1727417246 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
1727517247 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
1727717249 msgstr ""
1727817250 "Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
1727917251 "sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i "
17280 "les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar"
17281 " connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
17252 "les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar "
17253 "connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
1728217254 "dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
1728317255 "fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
1728417256 "hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
1729817270 msgstr ""
1729917271 "Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats "
1730017272 "i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix "
17301 "temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar"
17302 " tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
17273 "temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar "
17274 "tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
1730317275 "desconnecten."
1730417276
1730517277 #. (itstool) path: info/desc
1731917291 #. (itstool) path: page/p
1732017292 #: C/net-wireless-find.page:29
1732117293 msgid ""
17322 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless"
17323 " network on the list of available networks from the system menu."
17294 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
17295 "network on the list of available networks from the system menu."
1732417296 msgstr ""
1732517297 "Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra "
1732617298 "xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema."
1732817300 #. (itstool) path: item/p
1732917301 #: C/net-wireless-find.page:34
1733017302 msgid ""
17331 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned"
17332 " off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
17303 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
17304 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
1733317305 "properly</link>. Make sure it is turned on."
1733417306 msgstr ""
1733517307 "Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar "
1734017312 #: C/net-wireless-find.page:48
1734117313 msgid ""
1734217314 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
17343 "base station/router and see if the network appears in the list after a "
17344 "while."
17315 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
1734517316 msgstr ""
1734617317 "Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
1734717318 "encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
1736117332 #. (itstool) path: item/p
1736217333 #: C/net-wireless-find.page:58
1736317334 msgid ""
17364 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
17365 "hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
17366 msgstr ""
17367 "La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-"
17368 "hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
17335 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
17336 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
17337 msgstr ""
17338 "La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden"
17339 "\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
1736917340
1737017341 #. (itstool) path: info/desc
1737117342 #: C/net-wireless-hidden.page:27
1738717358 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
1738817359 msgstr ""
1738917360 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
17390 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de"
17391 " <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
17361 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de "
17362 "<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
1739217363
1739317364 #. (itstool) path: item/p
1739417365 #: C/net-wireless-hidden.page:51
1743217403 #. (itstool) path: page/p
1743317404 #: C/net-wireless-hidden.page:70
1743417405 msgid ""
17435 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to"
17436 " see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), "
17437 "you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access "
17438 "point’s MAC address), which looks something like "
17439 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
17440 "the access point."
17406 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
17407 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
17408 "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
17409 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
17410 "can usually be found on the underside of the access point."
1744117411 msgstr ""
1744217412 "És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
17443 "l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la"
17444 " xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
17413 "l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la "
17414 "xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
1744517415 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
1744617416 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
1744717417 "del punt d'accés."
1745917429 #: C/net-wireless-hidden.page:80
1746017430 msgid ""
1746117431 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
17462 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this"
17463 " is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
17432 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
17433 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
1746417434 "detectable."
1746517435 msgstr ""
1746617436 "Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat "
1746717437 "evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, "
17468 "aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara"
17469 " és detectable."
17438 "aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara "
17439 "és detectable."
1747017440
1747117441 #. (itstool) path: info/desc
1747217442 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
1748117451 #. (itstool) path: page/p
1748217452 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
1748317453 msgid ""
17484 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
17485 "wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
17486 "to a wireless network, try some of the following:"
17454 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
17455 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
17456 "wireless network, try some of the following:"
1748717457 msgstr ""
1748817458 "Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
1748917459 "wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
1751817488 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
1751917489 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
1752017490 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
17521 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit"
17522 " Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
17491 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
17492 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
1752317493 "connection)."
1752417494 msgstr ""
1752517495 "La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent "
1752617496 "- com una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - "
1752717497 "anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si "
1752817498 "teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu "
17529 "escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de"
17530 " <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
17531 "exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la"
17532 " clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
17499 "escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de "
17500 "<gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
17501 "exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la "
17502 "clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
1753317503
1753417504 #. (itstool) path: item/p
1753517505 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
1754017510 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
1754117511 msgid ""
1754217512 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
17543 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it —"
17544 " see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
17513 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
17514 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
1754517515 msgstr ""
1754617516 "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
17547 "que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la"
17548 " a iniciar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
17517 "que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la "
17518 "a iniciar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
1754917519 "troubleshooting\"/> per a més informació."
1755017520
1755117521 #. (itstool) path: item/p
1755217522 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
1755317523 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
17554 msgstr ""
17555 "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
17524 msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
1755617525
1755717526 #. (itstool) path: item/p
1755817527 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
1755917528 msgid ""
17560 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type"
17561 " of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
17562 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but"
17563 " sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it "
17564 "is, use trial and error to go through the different options."
17529 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
17530 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
17531 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
17532 "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
17533 "use trial and error to go through the different options."
1756517534 msgstr ""
1756617535 "Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
1756717536 "seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
1757317542 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
1757417543 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
1757517544 msgstr ""
17576 "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel "
17577 "sistema"
17545 "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
1757817546
1757917547 #. (itstool) path: item/p
1758017548 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
1758617554 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
1758717555 "more information."
1758817556 msgstr ""
17589 "Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil,"
17590 " però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no "
17591 "tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador "
17592 "alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar "
17593 "un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-"
17594 "troubleshooting\"/> per a més informació."
17557 "Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, "
17558 "però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no tenen "
17559 "la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador alternatiu "
17560 "o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
17561 "<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
17562 "per a més informació."
1759517563
1759617564 #. (itstool) path: credit/name
1759717565 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1760917577 "you may need to find a better one."
1761017578 msgstr ""
1761117579 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns "
17612 "adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de"
17613 " millor."
17580 "adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de "
17581 "millor."
1761417582
1761517583 #. (itstool) path: page/title
1761617584 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
1762917597 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
1763017598 msgid ""
1763117599 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
17632 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which"
17633 " tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though"
17634 " the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
17600 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
17601 "tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
17602 "the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
1763517603 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
1763617604 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
1763717605 msgstr ""
1763817606 "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
17639 "de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de "
17640 "dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
17641 "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador"
17642 " reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que "
17643 "no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
17607 "de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</"
17608 "em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que un "
17609 "dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador "
17610 "reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que no "
17611 "funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
1764417612 "funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
1764517613
1764617614 #. (itstool) path: item/p
1764817616 msgid ""
1764917617 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
1765017618 msgstr ""
17651 "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius"
17652 " compatibles."
17619 "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius "
17620 "compatibles."
1765317621
1765417622 #. (itstool) path: item/p
1765517623 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
1765717625 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
1765817626 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
1765917627 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
17660 "distribution (for example, <link "
17661 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,"
17662 " <link "
17663 "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>,"
17664 " <link "
17628 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
17629 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
17630 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
1766517631 "href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
17666 "<link "
17667 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
17668 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to"
17669 " use some of the information there to get your wireless drivers working."
17632 "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
17633 "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
17634 "be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
17635 "working."
1767017636 msgstr ""
1767117637 "La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius "
1767217638 "sense fil compatibles. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació "
1767317639 "addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs adaptadors "
1767417640 "funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per "
17675 "exemple, <link "
17676 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,"
17677 " <link "
17678 "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>,"
17679 " <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o "
17680 "<link "
17681 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
17641 "exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
17642 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
17643 "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
17644 "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o <link href="
17645 "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
1768217646 "comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És "
1768317647 "possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els "
1768417648 "vostres controladors."
1769117655 #. (itstool) path: item/p
1769217656 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
1769317657 msgid ""
17694 "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
17695 "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
17696 "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
17697 "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "
17698 "“binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the "
17699 "case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they "
17700 "have any Linux drivers."
17658 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
17659 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
17660 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
17661 "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
17662 "it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
17663 "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
17664 "drivers."
1770117665 msgstr ""
1770217666 "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius "
17703 "que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que"
17704 " no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
17667 "que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que "
17668 "no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
1770517669 "controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
1770617670 "una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
1770717671 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
17708 "el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors"
17709 " de Linux."
17672 "el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors "
17673 "de Linux."
1771017674
1771117675 #. (itstool) path: item/p
1771217676 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
1771317677 msgid ""
1771417678 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
17715 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find"
17716 " any wireless drivers for you."
17679 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
17680 "any wireless drivers for you."
1771717681 msgstr ""
1771817682 "Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
1771917683 "restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si "
1772717691 #. (itstool) path: item/p
1772817692 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
1772917693 msgid ""
17730 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
17731 " (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
17694 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
17695 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
1773217696 "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
1773317697 "however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
1773417698 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
1773517699 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
1773617700 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
17737 "about how to use NDISwrapper <link "
17738 "href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>."
17739 " Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
17740 msgstr ""
17741 "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a"
17742 " un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux)."
17743 " Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular els "
17744 "dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de "
17745 "compatibilitat anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns"
17746 " controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense "
17747 "fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els"
17748 " controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació "
17749 "sobre com utilitzar NDISwrapper <link "
17750 "href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>."
17751 " Tingueu en compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través "
17752 "de NDISwrapper."
17701 "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
17702 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
17703 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
17704 msgstr ""
17705 "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a "
17706 "un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). "
17707 "Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular els dispositius. "
17708 "Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de "
17709 "compatibilitat anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns "
17710 "controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense "
17711 "fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els "
17712 "controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació "
17713 "sobre com utilitzar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
17714 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en "
17715 "compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de "
17716 "NDISwrapper."
1775317717
1775417718 #. (itstool) path: page/p
1775517719 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
1783417798 #. (itstool) path: item/p
1783517799 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
1783617800 msgid ""
17837 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-"
17838 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
17801 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
17802 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
1783917803 msgstr ""
1784017804 "Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-"
1784117805 "troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
1785217816 "Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
1785317817 "feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
1785417818 "secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
17855 "l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link "
17856 "xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
17819 "l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
17820 "link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
1785717821
1785817822 #. (itstool) path: section/title
1785917823 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
1788117845 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
1788217846 msgid ""
1788317847 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
17884 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several"
17885 " devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
17848 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
17849 "devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
1788617850 "adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
1788717851 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
1788817852 "entry might look like:"
1789717861 #. (itstool) path: item/code
1789817862 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
1789917863 #, no-wrap
17900 msgid ""
17901 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
17902 "Connection"
17903 msgstr ""
17904 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
17905 "Connection"
17864 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
17865 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
1790617866
1790717867 #. (itstool) path: item/p
1790817868 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
1790917869 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
1791017870 msgid ""
17911 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref"
17912 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
17913 " If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link "
17914 "xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
17915 msgstr ""
17916 "Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref"
17917 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
17918 "Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
17919 "fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a "
17920 "continuació</link>."
17871 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
17872 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
17873 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
17874 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
17875 msgstr ""
17876 "Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref="
17877 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del Dispositiu</"
17878 "link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, consulteu "
17879 "<link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
1792117880
1792217881 #. (itstool) path: section/title
1792317882 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
1792817887 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
1792917888 msgid ""
1793017889 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
17931 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB"
17932 " cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
17933 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that"
17934 " it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
17890 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
17891 "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
17892 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
17893 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
1793517894 "recognized:"
1793617895 msgstr ""
1793717896 "Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de "
17938 "l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o"
17939 " connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla "
17940 "3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que "
17941 "si creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un "
17942 "adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
17897 "l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o "
17898 "connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla 3G/mòbil "
17899 "són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu "
17900 "que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. "
17901 "Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
1794317902
1794417903 #. (itstool) path: item/p
1794517904 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
1795217911 msgid ""
1795317912 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
1795417913 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
17955 "wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
17956 "<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
17957 "example of what the entry might look like:"
17914 "wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
17915 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
17916 "the entry might look like:"
1795817917 msgstr ""
1795917918 "Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
1796017919 "sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
1796517924 #. (itstool) path: item/code
1796617925 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
1796717926 #, no-wrap
17968 msgid ""
17969 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
17970 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
17971 msgstr ""
17972 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
17973 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
17927 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
17928 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
1797417929
1797517930 #. (itstool) path: section/title
1797617931 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
1798017935 #. (itstool) path: section/p
1798117936 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
1798217937 msgid ""
17983 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the"
17984 " side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
17938 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
17939 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
1798517940 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
1798617941 msgstr ""
1798717942 "Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
1802817983 #. (itstool) path: item/p
1802917984 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
1803017985 msgid ""
18031 "To stop the command from running in the Terminal, press "
18032 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
18033 "can close the Terminal if you like."
18034 msgstr ""
18035 "Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu "
18036 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu "
18037 "tancar el terminal si voleu."
17986 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
17987 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
17988 "Terminal if you like."
17989 msgstr ""
17990 "Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
17991 "key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu tancar el terminal si "
17992 "voleu."
1803817993
1803917994 #. (itstool) path: item/p
1804017995 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
1804417999 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
1804518000 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
1804618001 msgstr ""
18047 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref"
18048 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
18049 "Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
18050 "fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a "
18051 "continuació</link>."
18002 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
18003 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
18004 "link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, consulteu "
18005 "<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
1805218006
1805318007 #. (itstool) path: section/title
1805418008 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
1807518029 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
1807618030 "about your wireless adapter, for example."
1807718031 msgstr ""
18078 "Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de"
18079 " la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web "
18032 "Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de "
18033 "la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web "
1808018034 "on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
1808118035
1808218036 #. (itstool) path: info/desc
1808518039 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
1808618040 "subsequent troubleshooting steps."
1808718041 msgstr ""
18088 "És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador"
18089 " en els passos següents de la resolució de problemes."
18042 "És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador "
18043 "en els passos següents de la resolució de problemes."
1809018044
1809118045 #. (itstool) path: page/subtitle
1809218046 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
1809718051 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
1809818052 msgid ""
1809918053 "In this step, you will collect information about your wireless network "
18100 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model"
18101 " number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
18054 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
18055 "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
1810218056 "details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
1810318057 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
1810418058 "following items, if you still have them:"
1810518059 msgstr ""
1810618060 "En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
18107 "sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn"
18108 " del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
18061 "sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn "
18062 "del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
1810918063 "prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
1811018064 "elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
1811118065 "controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els "
1813318087 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
1813418088 msgid ""
1813518089 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
18136 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of"
18137 " the device."
18090 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
18091 "the device."
1813818092 msgstr ""
1813918093 "Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i "
18140 "encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al"
18141 " revers del dispositiu."
18094 "encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al "
18095 "revers del dispositiu."
1814218096
1814318097 #. (itstool) path: item/p
1814418098 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
1814518099 msgid ""
18146 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network"
18147 " devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
18100 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
18101 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
1814818102 "carefully."
1814918103 msgstr ""
18150 "Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius"
18151 " de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que"
18152 " mireu-ho amb atenció."
18104 "Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius "
18105 "de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que "
18106 "mireu-ho amb atenció."
1815318107
1815418108 #. (itstool) path: item/p
1815518109 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
1816318117 #. (itstool) path: page/p
1816418118 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
1816518119 msgid ""
18166 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection"
18167 " so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
18120 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
18121 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
1816818122 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
1816918123 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
1817018124 msgstr ""
1817118125 "Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per "
18172 "treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos"
18173 " necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable "
18126 "treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos "
18127 "necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable "
1817418128 "de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo "
1817518129 "quan ho necessiteu)."
1817618130
1821618170 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
1821718171 "connection."
1821818172 msgstr ""
18219 "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a "
18220 "internet.a <em>cablejada</em>."
18173 "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet."
18174 "a <em>cablejada</em>."
1822118175
1822218176 #. (itstool) path: item/p
1822318177 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
1822418178 msgid ""
18225 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA"
18226 " card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted "
18227 "into the proper slot on your computer."
18179 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
18180 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
18181 "the proper slot on your computer."
1822818182 msgstr ""
1822918183 "Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
1823018184 "targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
1824618200 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
1824718201 msgid ""
1824818202 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
18249 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select <gui"
18250 ">Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to "
18251 "on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane"
18252 " Mode</link> is <em>not</em> switched on."
18253 msgstr ""
18254 "Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui"
18255 ">Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
18203 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
18204 "<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
18205 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
18206 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
18207 msgstr ""
18208 "Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
18209 "<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
1825618210 "Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
18257 "podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link>"
18258 " <em>no</em> estigui activat."
18211 "podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> "
18212 "<em>no</em> estigui activat."
1825918213
1826018214 #. (itstool) path: item/p
1826118215 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
1826218216 msgid ""
1826318217 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
1826418218 msgstr ""
18265 "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu "
18266 "<key>Retorn</key>."
18219 "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</"
18220 "key>."
1826718221
1826818222 #. (itstool) path: item/p
1826918223 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
1827018224 msgid ""
1827118225 "This will display information about your network interfaces and connection "
1827218226 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
18273 "related to the wireless network adapter. If the state is "
18274 "<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected "
18275 "to your wireless router."
18227 "related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
18228 "code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
18229 "router."
1827618230 msgstr ""
1827718231 "Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
1827818232 "connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
1827918233 "relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
18280 "<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al"
18281 " vostre encaminador sense fil."
18234 "<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al "
18235 "vostre encaminador sense fil."
1828218236
1828318237 #. (itstool) path: page/p
1828418238 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
1829418248 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
1829518249 "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
1829618250 "l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
18297 "correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
18298 "ISP."
18251 "correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
1829918252
1830018253 #. (itstool) path: page/p
1830118254 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
1838818341 msgid ""
1838918342 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
1839018343 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
18391 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),"
18392 " and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
18344 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
18345 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
1839318346 msgstr ""
1839418347 "Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: "
1839518348 "aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
1841318366 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
1841418367 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
1841518368 "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
18416 "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
18417 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is"
18418 " the second version of the WPA standard."
18369 "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
18370 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
18371 "second version of the WPA standard."
1841918372 msgstr ""
1842018373 "WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
1842118374 "utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
18422 "L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
18423 "\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP"
18424 " significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless "
18425 "Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
18375 "L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-"
18376 "la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa "
18377 "<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected "
18378 "Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
1842618379
1842718380 #. (itstool) path: page/p
1842818381 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
1843418387 "wireless network."
1843518388 msgstr ""
1843618389 "Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
18437 "però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
18438 " pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
18439 " el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
18390 "però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es "
18391 "pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i "
18392 "el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
1844018393 "configureu la vostra xarxa sense fil."
1844118394
1844218395 #. (itstool) path: info/desc
1844318396 #: C/net-wireless.page:15
1844418397 msgid ""
18445 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref"
18446 "=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18398 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
18399 "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
1844718400 "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
1844818401 msgstr ""
18449 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref"
18450 "=\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18402 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref="
18403 "\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
1845118404 "disconnecting\">Desconnectant</link>…"
1845218405
1845318406 #. (itstool) path: page/title
1847318426 msgid ""
1847418427 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
1847518428 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
18476 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the"
18477 " steps below."
18429 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
18430 "steps below."
1847818431 msgstr ""
1847918432 "Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a "
1848018433 "les xarxes sense fil a les que us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta "
18481 "connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos"
18482 " següents."
18434 "connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos "
18435 "següents."
1848318436
1848418437 #. (itstool) path: steps/title
1848518438 #: C/net-wrongnetwork.page:39
1850118454 #. (itstool) path: item/p
1850218455 #: C/net-wrongnetwork.page:51
1850318456 msgid ""
18504 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to"
18505 " connect to that network any more."
18457 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
18458 "connect to that network any more."
1850618459 msgstr ""
1850718460 "Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà "
1850818461 "connectar-se a aquesta xarxa."
1851418467 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
1851518468 msgstr ""
1851618469 "Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba "
18517 "d’oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-"
18518 "connect\"/>."
18470 "d’oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect"
18471 "\"/>."
1851918472
1852018473 #. (itstool) path: info/desc
1852118474 #: C/net.page:20
1852218475 msgid ""
18523 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
18524 "wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>,"
18525 " <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
18526 "email\">email accounts</link>…"
18527 msgstr ""
18528 "<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-"
18529 "wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de "
18530 "connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref"
18531 "=\"net-email\">comptes de correu electrònic</link>…"
18476 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
18477 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
18478 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
18479 "accounts</link>…"
18480 msgstr ""
18481 "<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired"
18482 "\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de connexió</link>, "
18483 "<link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email"
18484 "\">comptes de correu electrònic</link>…"
1853218485
1853318486 #. (itstool) path: page/title
1853418487 #: C/net.page:45
1856218515 "reduce battery consumption."
1856318516 msgstr ""
1856418517 "Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar "
18565 "automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que"
18566 " la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, "
18567 "i ajuda a reduir el consum de la bateria."
18518 "automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que "
18519 "la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, i "
18520 "ajuda a reduir el consum de la bateria."
1856818521
1856918522 #. (itstool) path: item/p
1857018523 #: C/power-autobrightness.page:40
1865018603 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
1865118604 msgstr ""
1865218605 "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps "
18653 "del que s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es deu"
18654 " al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les "
18606 "del que s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es deu "
18607 "al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les "
1865518608 "estimacions milloren amb el temps."
1865618609
1865718610 #. (itstool) path: page/p
1865818611 #: C/power-batteryestimate.page:41
1865918612 msgid ""
18660 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be"
18661 " taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
18613 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
18614 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
1866218615 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
1866318616 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
1866418617 "intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
18665 "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to"
18666 " predict."
18618 "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
18619 "predict."
1866718620 msgstr ""
1866818621 "Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte "
1866918622 "diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza "
1867018623 "actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
18671 "programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan"
18672 " executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir"
18673 " fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
18624 "programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan "
18625 "executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir "
18626 "fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
1867418627 "predir."
1867518628
1867618629 #. (itstool) path: page/p
1868918642 #: C/power-batteryestimate.page:52
1869018643 msgid ""
1869118644 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
18692 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They"
18693 " will never be completely accurate, though."
18645 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
18646 "will never be completely accurate, though."
1869418647 msgstr ""
1869518648 "A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les "
1869618649 "propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada "
1871018663 #. (itstool) path: note/p
1871118664 #: C/power-batteryestimate.page:60
1871218665 msgid ""
18713 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug"
18714 " it in and let it recharge again, the power manager should be able to get "
18715 "the data it needs."
18666 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
18667 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
18668 "data it needs."
1871618669 msgstr ""
1871718670 "Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria "
18718 "per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia"
18719 " hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
18671 "per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia "
18672 "hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
1872018673
1872118674 #. (itstool) path: info/desc
1872218675 #: C/power-batterylife.page:38
1874718700 #: C/power-batterylife.page:51
1874818701 msgid ""
1874918702 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
18750 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it"
18751 " can be woken up very quickly."
18752 msgstr ""
18753 "Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan"
18754 " no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
18703 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
18704 "can be woken up very quickly."
18705 msgstr ""
18706 "Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan "
18707 "no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
1875518708 "utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
1875618709
1875718710 #. (itstool) path: item/p
1877218725 msgid ""
1877318726 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
1877418727 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
18775 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after"
18776 " a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
18777 "brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
18778 "autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
18779 "certain period of time."
18780 msgstr ""
18781 "Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar"
18782 " la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
18728 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
18729 "a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
18730 "brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
18731 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
18732 "of time."
18733 msgstr ""
18734 "Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar "
18735 "la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
1878318736 "estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
1878418737 "automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint "
1878518738 "la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i "
1880718760 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
1880818761 "consumption."
1880918762 msgstr ""
18810 "Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la "
18811 "pantalla</link>. La pantalla representa una fracció important del consum "
18812 "d'energia d'un portàtil."
18763 "Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</"
18764 "link>. La pantalla representa una fracció important del consum d'energia "
18765 "d'un portàtil."
1881318766
1881418767 #. (itstool) path: item/p
1881518768 #: C/power-batterylife.page:86
1881718770 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
1881818771 "can use to reduce the brightness."
1881918772 msgstr ""
18820 "La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que"
18821 " podeu utilitzar per reduir la brillantor."
18773 "La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que "
18774 "podeu utilitzar per reduir la brillantor."
1882218775
1882318776 #. (itstool) path: item/p
1882418777 #: C/power-batterylife.page:90
1882518778 msgid ""
1882618779 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
18827 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves,"
18828 " which takes quite a bit of power."
18780 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
18781 "which takes quite a bit of power."
1882918782 msgstr ""
1883018783 "Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les "
1883118784 "targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la "
1885018803 #. (itstool) path: item/p
1885118804 #: C/power-batterylife.page:106
1885218805 msgid ""
18853 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use"
18854 " more power when they have more work to do."
18806 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
18807 "more power when they have more work to do."
1885518808 msgstr ""
1885618809 "Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
1885718810 "ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per fer."
1886518818 msgstr ""
1886618819 "La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no "
1886718820 "s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen "
18868 "dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre"
18869 " consum d'energia."
18821 "dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre "
18822 "consum d'energia."
1887018823
1887118824 #. (itstool) path: info/desc
1887218825 #: C/power-batteryoptimal.page:11
1888218835 #. (itstool) path: page/p
1888318836 #: C/power-batteryoptimal.page:31
1888418837 msgid ""
18885 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity"
18886 " gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong"
18887 " their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
18838 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
18839 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
18840 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
1888818841 msgstr ""
1888918842 "Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la "
1889018843 "càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques "
1889418847 #. (itstool) path: item/p
1889518848 #: C/power-batteryoptimal.page:37
1889618849 msgid ""
18897 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em>"
18898 " the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards"
18899 " to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
18900 "partially discharged is more efficient, but recharging when it is only "
18901 "slightly discharged is worse for the battery."
18850 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
18851 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
18852 "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
18853 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
18854 "discharged is worse for the battery."
1890218855 msgstr ""
1890318856 "No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre "
1890418857 "<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la "
1897318926 #. (itstool) path: info/desc
1897418927 #: C/power-batterywindows.page:15
1897518928 msgid ""
18976 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the"
18977 " cause of this problem."
18929 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
18930 "cause of this problem."
1897818931 msgstr ""
1897918932 "Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la "
1898018933 "bateria poden ser causa d'aquest problema."
1899618949 msgstr ""
1899718950 "Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan "
1899818951 "s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons "
18999 "d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a Windows"
19000 " / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari "
19001 "per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament "
19002 "específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en Linux és "
19003 "difícil."
18952 "d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
18953 "Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / "
18954 "programari per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser "
18955 "altament específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en "
18956 "Linux és difícil."
1900418957
1900518958 #. (itstool) path: page/p
1900618959 #: C/power-batterywindows.page:42
1902118974 #. (itstool) path: page/p
1902218975 #: C/power-batterywindows.page:48
1902318976 msgid ""
19024 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating"
19025 " battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
18977 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
18978 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
1902618979 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
1902718980 "different estimates."
1902818981 msgstr ""
19029 "Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la"
19030 " durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
18982 "Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la "
18983 "durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
1903118984 "real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents "
1903218985 "mètodes donen estimacions diferents."
1903318986
1904618999 #. (itstool) path: page/p
1904719000 #: C/power-closelid.page:37
1904819001 msgid ""
19049 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref"
19050 "=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
19051 "means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
19052 "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
19053 "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the"
19054 " power button."
19055 msgstr ""
19056 "Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref"
19057 "=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. Això "
19002 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
19003 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
19004 "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
19005 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
19006 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
19007 msgstr ""
19008 "Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref="
19009 "\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. Això "
1905819010 "significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
1905919011 "recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu "
1906019012 "una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
1906519017 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1906619018 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1906719019 "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
19068 "unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to"
19069 " <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or "
19070 "you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
19020 "unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
19021 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
19022 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
1907119023 msgstr ""
1907219024 "Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment "
1907319025 "perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu "
19074 "(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us"
19075 " podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
19076 "tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema"
19077 " amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
19026 "(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us "
19027 "podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
19028 "tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema "
19029 "amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
1907819030 "quan tanqui la tapa."
1907919031
1908019032 #. (itstool) path: section/title
1908819040 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1908919041 "Contact your distribution for more information."
1909019042 msgstr ""
19091 "Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant "
19092 "<app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més "
19093 "informació."
19043 "Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</"
19044 "app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més informació."
1909419045
1909519046 #. (itstool) path: note/p
1909619047 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
1909719048 #: C/tips-specialchars.page:66
1909819049 msgid ""
19099 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this"
19100 " setting."
19050 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
19051 "setting."
1910119052 msgstr ""
1910219053 "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar "
1910319054 "aquesta configuració."
1910619057 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
1910719058 #: C/tips-specialchars.page:69
1910819059 msgid ""
19109 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
19110 "<app>Tweaks</app></link>"
19060 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
19061 "app></link>"
1911119062 msgstr ""
1911219063 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
1911319064 "<app>Ajustaments</app></link>"
1911819069 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1911919070 "change the setting for that behavior."
1912019071 msgstr ""
19121 "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu"
19122 " canviar la configuració."
19072 "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu "
19073 "canviar la configuració."
1912319074
1912419075 #. (itstool) path: note/p
1912519076 #: C/power-closelid.page:72
1913919090 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1914019091 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
1914119092 msgstr ""
19142 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
19143 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
19144 "<gui>Ajustaments</gui>."
19093 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
19094 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ajustaments</gui>."
1914519095
1914619096 #. (itstool) path: item/p
1914719097 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
1915819108 #: C/power-closelid.page:89
1915919109 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
1916019110 msgstr ""
19161 "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a "
19162 "<gui>OFF</gui>."
19111 "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</"
19112 "gui>."
1916319113
1916419114 #. (itstool) path: item/p
1916519115 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
1920219152 #: C/power-constantfan.page:29
1920319153 msgid ""
1920419154 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
19205 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
19206 "href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
19207 "control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
19208 "quite a technical process which is highly dependent on the make and model of"
19209 " your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
19210 "your computer."
19211 msgstr ""
19212 "Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o"
19213 " instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
19214 "ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-"
19215 "utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
19155 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
19156 "\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
19157 "the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
19158 "technical process which is highly dependent on the make and model of your "
19159 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
19160 "computer."
19161 msgstr ""
19162 "Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o "
19163 "instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
19164 "ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-utils."
19165 "org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
1921619166 "ordinadors portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un "
1921719167 "procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre "
1921819168 "ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics "
1922419174 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
1922519175 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
1922619176 "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
19227 "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all"
19228 " of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
19177 "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
19178 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
1922919179 "laptop which may help."
1923019180 msgstr ""
1923119181 "També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
1923319183 "que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per permetre que "
1923419184 "es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
1923519185 "sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
19236 "podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador"
19237 " portàtil que us poden ajudar."
19186 "podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador "
19187 "portàtil que us poden ajudar."
1923819188
1923919189 #. (itstool) path: info/desc
1924019190 #: C/power-hotcomputer.page:11
1924119191 msgid ""
19242 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which"
19243 " can be damaging."
19192 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
19193 "can be damaging."
1924419194 msgstr ""
1924519195 "Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden "
1924619196 "sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los."
1926719217 #: C/power-hotcomputer.page:28
1926819218 msgid ""
1926919219 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
19270 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and"
19271 " laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
19220 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
19221 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
1927219222 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
1927319223 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
1927419224 "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
19275 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient"
19276 " cooling."
19225 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
19226 "cooling."
1927719227 msgstr ""
1927819228 "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
19279 "utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors"
19280 " produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
19229 "utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors "
19230 "produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
1928119231 "manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
1928219232 "carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
19283 "s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat"
19284 " d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
19233 "s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat "
19234 "d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
1928519235 "accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
1928619236 "l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
1928719237
1929319243 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
1929419244 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
1929519245 "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
19296 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat"
19297 " and circulate cool air fast enough."
19246 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
19247 "and circulate cool air fast enough."
1929819248 msgstr ""
1929919249 "Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és "
1930019250 "possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu "
1930219252 "ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i "
1930319253 "altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador "
1930419254 "en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per "
19305 "exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser"
19306 " capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
19255 "exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser "
19256 "capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
1930719257 "rapidesa."
1930819258
1930919259 #. (itstool) path: page/p
1931019260 #: C/power-hotcomputer.page:49
1931119261 msgid ""
19312 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There"
19313 " are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
19314 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being"
19315 " suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential"
19316 " problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
19262 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
19263 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
19264 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
19265 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
19266 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
1931719267 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
1931819268 msgstr ""
19319 "Algunes persones estan preocupades pels riscos per a la salut d'usar ordinadors "
19320 "portàtils calents. S'ha dit algun cop que l'ús perllongat d'un "
19321 "ordinador portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat "
19322 "(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos "
19323 "extrems). Si us preocupen aquests problemes potencials, us recomanem que "
19324 "consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no"
19325 " deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda."
19269 "Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors "
19270 "portàtils calents. Hi ha qui suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador "
19271 "portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també existeixen "
19272 "informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests "
19273 "problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per a obtenir "
19274 "consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos l'ordinador "
19275 "portàtil a la falda."
1932619276
1932719277 #. (itstool) path: page/p
1932819278 #: C/power-hotcomputer.page:56
1933319283 "probably need to get it repaired."
1933419284 msgstr ""
1933519285 "La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
19336 "evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria"
19337 " ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
19286 "evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria "
19287 "ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
1933819288 "reparar-lo."
1933919289
1934019290 #. (itstool) path: info/desc
1935219302 msgid ""
1935319303 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
1935419304 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
19355 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just"
19356 " ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
19305 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
19306 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
1935719307 msgstr ""
1935819308 "Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
1935919309 "s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es "
1937519325 #. (itstool) path: info/desc
1937619326 #: C/power-nowireless.page:32
1937719327 msgid ""
19378 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended"
19379 " and does not resume properly."
19380 msgstr ""
19381 "Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després"
19382 " no es poden reprendre correctament."
19328 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
19329 "and does not resume properly."
19330 msgstr ""
19331 "Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després "
19332 "no es poden reprendre correctament."
1938319333
1938419334 #. (itstool) path: page/title
1938519335 #: C/power-nowireless.page:36
1939519345 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
1939619346 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
1939719347 msgstr ""
19398 "Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no"
19399 " funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
19348 "Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no "
19349 "funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
1940019350 "driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
1940119351 "funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa "
1940219352 "correctament quan es reprèn l'ordinador."
1941219362 #. (itstool) path: item/p
1941319363 #: C/power-nowireless.page:57
1941419364 msgid ""
19415 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and"
19416 " then on again."
19365 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
19366 "then on again."
1941719367 msgstr ""
1941819368 "Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la "
1941919369 "finestra per a tornar-lo a activar."
1943519385 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
1943619386 msgstr ""
1943719387 "Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar "
19438 "la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet"
19439 " mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
19388 "la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet "
19389 "mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
1944019390
1944119391 #. (itstool) path: info/desc
1944219392 #: C/power-othercountry.page:7
1947619426 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
1947719427 msgstr ""
1947819428 "Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
19479 "connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils"
19480 " vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera "
19481 "que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
19482 "vostre a un adaptador de viatge estàndard."
19429 "connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils "
19430 "vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que "
19431 "pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre "
19432 "a un adaptador de viatge estàndard."
1948319433
1948419434 #. (itstool) path: page/p
1948519435 #: C/power-othercountry.page:37
1948619436 msgid ""
1948719437 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
19488 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change"
19489 " the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
19438 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
19439 "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
1949019440 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
19491 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power"
19492 " cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
19441 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
19442 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
1949319443 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
1949419444 msgstr ""
1949519445 "Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un "
1949819448 "d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un "
1949919449 "interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
1950019450 "voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
19501 "connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit"
19502 " interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és "
19451 "connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit "
19452 "interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és "
1950319453 "necessari."
1950419454
1950519455 #. (itstool) path: note/p
1950819458 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
1950919459 "everything off first if you can."
1951019460 msgstr ""
19511 "Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors"
19512 " de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
19461 "Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors "
19462 "de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
1951319463
1951419464 #. (itstool) path: info/desc
1951519465 #: C/power-status.page:21
1953919489 #: C/power-status.page:41
1954019490 msgid ""
1954119491 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
19542 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows"
19543 " the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and"
19544 " time remaining when running on battery power."
19492 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
19493 "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
19494 "time remaining when running on battery power."
1954519495 msgstr ""
1954619496 "Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
1954719497 "l'estat d'una o més bateries de portàtil. La barra indicadora mostra el "
1956919519 #: C/power-suspendfail.page:29
1957019520 msgid ""
1957119521 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
19572 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
19573 " be because suspend is not supported properly by your hardware."
19574 msgstr ""
19575 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació,"
19576 " intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com "
19577 "esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta "
19578 "correctament la suspensió."
19522 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
19523 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
19524 msgstr ""
19525 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, "
19526 "intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com esperàveu. "
19527 "Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta correctament "
19528 "la suspensió."
1957919529
1958019530 #. (itstool) path: section/title
1958119531 #: C/power-suspendfail.page:34
1962119571 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
1962219572 "may not work with your hardware."
1962319573 msgstr ""
19624 "Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de"
19625 " suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
19574 "Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de "
19575 "suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
1962619576
1962719577 #. (itstool) path: note/p
1962819578 #: C/power-suspendfail.page:47
1965119601 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
1965219602 "driver</link> and not the device itself."
1965319603 msgstr ""
19654 "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la"
19655 " vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
19604 "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la "
19605 "vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
1965619606 "correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet "
19657 "correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-"
19658 "driver\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell "
19659 "mateix."
19607 "correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver"
19608 "\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
1966019609
1966119610 #. (itstool) path: section/p
1966219611 #: C/power-suspendfail.page:61
1966619615 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
1966719616 "works."
1966819617 msgstr ""
19669 "Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo"
19670 " a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
19618 "Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo "
19619 "a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
1967119620 "nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el "
1967219621 "dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
1967319622
1970319652 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
1970419653 "pressing the power button."
1970519654 msgstr ""
19706 "Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions"
19707 " i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
19708 "l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara"
19709 " està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
19655 "Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions "
19656 "i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
19657 "l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara "
19658 "està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
1971019659 "despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, "
1971119660 "proveu de prémer el botó d'encesa."
1971219661
1971419663 #: C/power-suspend.page:40
1971519664 msgid ""
1971619665 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
19717 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>."
19718 " It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
19666 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
19667 "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
1971919668 "before relying on it."
1972019669 msgstr ""
1972119670 "Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
1973219681 #: C/power-suspend.page:47
1973319682 msgid ""
1973419683 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
19735 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be"
19736 " recovered when you resume the computer again."
19684 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
19685 "recovered when you resume the computer again."
1973719686 msgstr ""
1973819687 "Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió "
1973919688 "l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o "
1975419703 #. (itstool) path: page/p
1975519704 #: C/power-whydim.page:43
1975619705 msgid ""
19757 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the"
19758 " computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
19706 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
19707 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
1975919708 "again, the screen will brighten."
1976019709 msgstr ""
1976119710 "Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
1978919738 #. (itstool) path: page/p
1979019739 #: C/power-willnotturnon.page:23
1979119740 msgid ""
19792 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic"
19793 " gives a brief overview of some of the possible reasons."
19794 msgstr ""
19795 "Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix"
19796 " una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
19741 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
19742 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
19743 msgstr ""
19744 "Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix "
19745 "una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
1979719746
1979819747 #. (itstool) path: section/title
1979919748 #: C/power-willnotturnon.page:34
1980619755 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
1980719756 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
1980819757 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
19809 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery"
19810 " is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
19758 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
19759 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
1981119760 "removable."
1981219761 msgstr ""
1981319762 "Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben "
1982619775 #. (itstool) path: section/p
1982719776 #: C/power-willnotturnon.page:45
1982819777 msgid ""
19829 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the"
19830 " case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
19778 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
19779 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
1983119780 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
1983219781 "or RAM) and a faulty motherboard."
1983319782 msgstr ""
1983419783 "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
19835 "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles"
19836 " més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
19837 "components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
19838 "defectuosa."
19784 "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles "
19785 "més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
19786 "components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
1983919787
1984019788 #. (itstool) path: section/title
1984119789 #: C/power-willnotturnon.page:52
1985019798 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
1985119799 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
1985219800 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
19853 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in"
19854 " for repairs."
19855 msgstr ""
19856 "Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga"
19857 " (o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són"
19858 " de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat "
19859 "per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants "
19860 "utilitzen codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el "
19861 "manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
19801 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
19802 "for repairs."
19803 msgstr ""
19804 "Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga "
19805 "(o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són "
19806 "de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat per "
19807 "indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen "
19808 "codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la "
19809 "placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
1986219810
1986319811 #. (itstool) path: section/title
1986419812 #: C/power-willnotturnon.page:63
1988019828 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
1988119829 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
1988219830 msgstr ""
19883 "Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors"
19884 " poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
19831 "Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors "
19832 "poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
1988519833 "essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
1988619834 "reparar."
1988719835
1990519853 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
1990619854 "broadband when they are not in use."
1990719855 msgstr ""
19908 "Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla"
19909 " mòbil quan no s'utilitzin."
19856 "Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla "
19857 "mòbil quan no s'utilitzin."
1991019858
1991119859 #. (itstool) path: item/p
1991219860 #: C/power-wireless.page:39
1991519863 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
1991619864 "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
1991719865 msgstr ""
19918 "La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
19919 "Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
19866 "La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</"
19867 "gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
1992019868 "serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui "
1992119869 "necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
1992219870
1992819876 #. (itstool) path: info/desc
1992919877 #: C/power.page:23
1993019878 msgid ""
19931 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
19932 "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
19879 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
19880 "\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
1993319881 msgstr ""
1993419882 "<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-"
1993519883 "suspend\">en suspensió</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuació de la "
1996519913 #: C/prefs-display.page:17
1996619914 msgid ""
1996719915 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
19968 "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
19969 "brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
19970 "temperature</link>…"
19916 "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
19917 "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
19918 "link>…"
1997119919 msgstr ""
1997219920 "<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-"
19973 "resolution\">mida i orientació</link>, <link xref=\"display-"
19974 "brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-"
19975 "light\">temperatura del color</link>…"
19921 "resolution\">mida i orientació</link>, <link xref=\"display-brightness"
19922 "\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura del "
19923 "color</link>…"
1997619924
1997719925 #. (itstool) path: page/title
1997819926 #: C/prefs-display.page:27
1998219930 #. (itstool) path: info/desc
1998319931 #: C/prefs-language.page:17
1998419932 msgid ""
19985 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
19986 "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
19987 "layouts\">keyboard layouts</link>…"
19988 msgstr ""
19989 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
19990 "formats\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys "
19991 "de teclat</link>…"
19933 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
19934 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
19935 "layouts</link>…"
19936 msgstr ""
19937 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
19938 "\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de "
19939 "teclat</link>…"
1999219940
1999319941 #. (itstool) path: info/desc
1999419942 #: C/prefs-sharing.page:20
1999519943 msgid ""
19996 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref"
19997 "=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
19998 "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
19999 "sharing</link>…"
20000 msgstr ""
20001 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref"
20002 "=\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref"
20003 "=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
20004 "media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
19944 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
19945 "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
19946 "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
19947 "link>…"
19948 msgstr ""
19949 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref="
19950 "\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref="
19951 "\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media"
19952 "\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
2000519953
2000619954 #. (itstool) path: page/title
2000719955 #: C/prefs-sharing.page:28
2001119959 #. (itstool) path: page/p
2001219960 #: C/prefs-sharing.page:30
2001319961 msgid ""
20014 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local"
20015 " network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
19962 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
19963 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
2001619964 msgstr ""
2001719965 "Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es "
2001819966 "comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com "
2002819976 #: C/prefs.page:14
2002919977 msgid ""
2003019978 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
20031 "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref"
20032 "=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
19979 "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
19980 "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
2003319981 "accounts</link>…"
2003419982 msgstr ""
2003519983 "<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí i ratolí "
20036 "tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref"
20037 "=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
19984 "tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref="
19985 "\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
2003819986 "d'usuari</link>…"
2003919987
2004019988 #. (itstool) path: page/title
2006120009 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
2006220010 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
2006320011 msgid ""
20064 "Open the print dialog by pressing "
20065 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
20066 msgstr ""
20067 "Obriu el diàleg d'impressió prement "
20068 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
20012 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
20013 "keyseq>."
20014 msgstr ""
20015 "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
20016 "keyseq>."
2006920017
2007020018 #. (itstool) path: item/p
2007120019 #: C/printing-2sided.page:36
2007220020 msgid ""
20073 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
20074 " from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, "
20075 "two-sided printing is not available for your printer."
20021 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
20022 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
20023 "sided printing is not available for your printer."
2007620024 msgstr ""
2007720025 "Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
2007820026 "d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
20079 "l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per"
20080 " a la vostra impressora."
20027 "l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per "
20028 "a la vostra impressora."
2008120029
2008220030 #. (itstool) path: item/p
2008320031 #: C/printing-2sided.page:39
2008520033 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
2008620034 "experiment with your printer to see how it works."
2008720035 msgstr ""
20088 "Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És"
20089 " una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona."
20036 "Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És "
20037 "una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona."
2009020038
2009120039 #. (itstool) path: item/p
2009220040 #: C/printing-2sided.page:43
2010420052 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
2010520053 "be available."
2010620054 msgstr ""
20107 "La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que"
20108 " tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar"
20109 " sempre disponible."
20055 "La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que "
20056 "tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar "
20057 "sempre disponible."
2011020058
2011120059 #. (itstool) path: info/desc
2011220060 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
2011320061 msgid ""
20114 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4"
20115 "/Letter-size paper."
20062 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
20063 "Letter-size paper."
2011620064 msgstr ""
2011720065 "Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
2011820066 "PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
2014520093 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
2014620094 #: C/printing-booklet.page:27
2014720095 msgid ""
20148 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first"
20149 " export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
20150 "PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
20151 "pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
20096 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
20097 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
20098 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
20099 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
2015220100 msgstr ""
2015320101 "Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
2015420102 "primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
2016520113 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
2016620114 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
2016720115 msgid ""
20168 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
20169 "style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the "
20170 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
20171 msgstr ""
20172 "Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui"
20173 " style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
20116 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
20117 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
20118 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
20119 msgstr ""
20120 "Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui "
20121 "style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
2017420122 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
2017520123
2017620124 #. (itstool) path: item/p
2018120129 #. (itstool) path: item/p
2018220130 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
2018320131 msgid ""
20184 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that "
20185 "<gui>Landscape</gui> is selected."
20132 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
20133 "gui> is selected."
2018620134 msgstr ""
2018720135 "A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està "
2018820136 "seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
2019120139 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
2019220140 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
2019320141 msgstr ""
20194 "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda "
20195 "estreta</gui>."
20142 "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</"
20143 "gui>."
2019620144
2019720145 #. (itstool) path: item/p
2019820146 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
2020720155 #. (itstool) path: item/p
2020820156 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
2020920157 msgid ""
20210 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages,"
20211 " and a multiple of 4):"
20158 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
20159 "and a multiple of 4):"
2021220160 msgstr ""
2021320161 "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de "
2021420162 "pàgines i múltiple de 4):"
2026720215 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
2026820216 "select <gui>All pages</gui>."
2026920217 msgstr ""
20270 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
20271 "<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
20218 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
20219 "gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
2027220220
2027320221 #. (itstool) path: item/p
2027420222 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
2029920247 #. (itstool) path: note/p
2030020248 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
2030120249 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
20302 msgstr ""
20303 "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
20250 msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
2030420251
2030520252 #. (itstool) path: note/p
2030620253 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
2030720254 msgid ""
2030820255 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
2030920256 msgstr ""
20310 "Llibret de 16 pàgines: Tipus "
20311 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
20257 "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
20258 "input>"
2031220259
2031320260 #. (itstool) path: item/p
2031420261 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
2031620263 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
2031720264 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
2031820265 msgstr ""
20319 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
20320 "<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la "
20321 "dreta</gui>."
20266 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
20267 "gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la dreta</gui>."
2032220268
2032320269 #. (itstool) path: item/p
2032420270 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
2033520281 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
2033620282 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
2033720283 msgstr ""
20338 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
20339 "<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de "
20340 "l'esquerra</gui>."
20284 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
20285 "gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
2034120286
2034220287 #. (itstool) path: info/desc
2034320288 #: C/printing-booklet.page:19
2034420289 msgid ""
2034520290 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
2034620291 msgstr ""
20347 "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de"
20348 " carta."
20292 "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de "
20293 "carta."
2034920294
2035020295 #. (itstool) path: page/title
2035120296 #: C/printing-booklet.page:23
2039220337 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2039320338 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
2039420339 msgstr ""
20395 "Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app"
20396 ">PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al "
20397 "final."
20340 "Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-"
20341 "Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al final."
2039820342
2039920343 #. (itstool) path: page/p
2040020344 #: C/printing-booklet.page:53
2042120365 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
2042220366 "printer settings."
2042320367 msgstr ""
20424 "Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la"
20425 " configuració de la impressora."
20368 "Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la "
20369 "configuració de la impressora."
2042620370
2042720371 #. (itstool) path: section/title
2042820372 #: C/printing-cancel-job.page:38
2043220376 #. (itstool) path: section/p
2043320377 #: C/printing-cancel-job.page:40
2043420378 msgid ""
20435 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so"
20436 " that you do not need to waste any ink or paper."
20379 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
20380 "that you do not need to waste any ink or paper."
2043720381 msgstr ""
2043820382 "Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
2043920383 "impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
2045120395 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2045220396 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
2045320397 msgstr ""
20454 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
20455 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
20456 "<gui>Impressores</gui>."
20398 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
20399 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Impressores</gui>."
2045720400
2045820401 #. (itstool) path: item/p
2045920402 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
2048720430 #. (itstool) path: section/p
2048820431 #: C/printing-cancel-job.page:64
2048920432 msgid ""
20490 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages"
20491 " that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray."
20492 " The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
20433 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
20434 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
20435 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
2049320436 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
2049420437 "off and then on again."
2049520438 msgstr ""
2050320446 #: C/printing-cancel-job.page:71
2050420447 msgid ""
2050520448 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
20506 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should"
20507 " probably just leave it where it is."
20449 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
20450 "probably just leave it where it is."
2050820451 msgstr ""
2050920452 "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
2051020453 "de tibar amb força per enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és."
2053220475 "on your needs."
2053320476 msgstr ""
2053420477 "Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg "
20535 "d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió"
20536 " segons les vostres necessitats."
20478 "d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió "
20479 "segons les vostres necessitats."
2053720480
2053820481 #. (itstool) path: info/desc
2053920482 #: C/printing-differentsize.page:27
2054920492 #: C/printing-differentsize.page:32
2055020493 msgid ""
2055120494 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
20552 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
20553 " document."
20495 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
20496 "document."
2055420497 msgstr ""
2055520498 "Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
2055620499 "imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
2063520578 #. (itstool) path: section/p
2063620579 #: C/printing-envelopes.page:36
2063720580 msgid ""
20638 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
20639 "envelope."
20640 msgstr ""
20641 "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
20581 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
20582 msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
2064220583
2064320584 #. (itstool) path: section/p
2064420585 #: C/printing-envelopes.page:38
2064520586 msgid ""
2064620587 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
20647 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to"
20648 " the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
20588 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
20589 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
2064920590 "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
2065020591 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
2065120592 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
2065420595 "La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
2065520596 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
2065620597 "aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
20657 "<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
20658 " canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, "
20659 "<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria "
20660 "dels sobres vénen en mides estàndard."
20598 "<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de "
20599 "canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</"
20600 "gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria dels "
20601 "sobres vénen en mides estàndard."
2066120602
2066220603 #. (itstool) path: section/p
2066320604 #: C/printing-envelopes.page:46
2066420605 msgid ""
20665 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right"
20666 " side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
20606 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
20607 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
2066720608 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
2066820609 "which way is the right way up."
2066920610 msgstr ""
2067020611 "En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat "
20671 "correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora,"
20672 " o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per "
20612 "correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora, "
20613 "o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per "
2067320614 "veure quina és la forma correcta."
2067420615
2067520616 #. (itstool) path: note/p
2067720618 msgid ""
2067820619 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
2067920620 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
20680 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
20681 "in."
20621 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
2068220622 msgstr ""
2068320623 "Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, "
2068420624 "especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
2071420654 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
2071520655 "information."
2071620656 msgstr ""
20717 "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells"
20718 " de tinta i altra informació."
20657 "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells "
20658 "de tinta i altra informació."
2071920659
2072020660 #. (itstool) path: page/p
2072120661 #: C/printing-inklevel.page:32
2072220662 msgid ""
20723 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found"
20724 " in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will"
20725 " be shown with the printer details if it is available."
20663 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
20664 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
20665 "be shown with the printer details if it is available."
2072620666 msgstr ""
2072720667 "Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que "
20728 "es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El"
20729 " nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
20668 "es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El "
20669 "nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
2073020670 "disponible."
2073120671
2073220672 #. (itstool) path: page/p
2073320673 #: C/printing-inklevel.page:36
2073420674 msgid ""
2073520675 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
20736 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply"
20737 " proprietary drivers with similar features."
20676 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
20677 "proprietary drivers with similar features."
2073820678 msgstr ""
2073920679 "Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els "
2074020680 "proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden "
2074520685 msgid ""
2074620686 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
2074720687 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
20748 "printers. See if your printer is on the <link "
20749 "href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported "
20750 "models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
20751 "printers is <app>mtink</app>."
20688 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
20689 "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
20690 "levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
2075220691 msgstr ""
2075320692 "Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar "
2075420693 "els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a "
20755 "moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a la <link"
20756 " href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models "
20694 "moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a la <link "
20695 "href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models "
2075720696 "suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i "
2075820697 "algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
2075920698
2079220731 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
2079320732 "on the system to change the name or location of a printer."
2079420733 msgstr ""
20795 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
20796 "d'administrador</link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una "
20797 "impressora."
20734 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
20735 "link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una impressora."
2079820736
2079920737 #. (itstool) path: section/title
2080020738 #: C/printing-name-location.page:42
2081220750 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
2081320751 #: C/user-delete.page:60
2081420752 msgid ""
20815 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in"
20816 " your password when prompted."
20753 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
20754 "your password when prompted."
2081720755 msgstr ""
2081820756 "Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i "
2081920757 "escriviu la vostra contrasenya quan se us demani."
2082320761 msgid ""
2082420762 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
2082520763 msgstr ""
20826 "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per"
20827 " a la impressora."
20764 "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per "
20765 "a la impressora."
2082820766
2082920767 #. (itstool) path: item/p
2083020768 #: C/printing-name-location.page:63
2089320831 #. (itstool) path: item/p
2089420832 #: C/printing-order.page:42
2089520833 msgid ""
20896 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
20897 "<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
20898 msgstr ""
20899 "A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu "
20900 "<gui>Revers</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
20901 "successivament."
20834 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
20835 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
20836 msgstr ""
20837 "A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</"
20838 "gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així successivament."
2090220839
2090320840 #. (itstool) path: section/title
2090420841 #: C/printing-order.page:50
2090920846 #: C/printing-order.page:52
2091020847 msgid ""
2091120848 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
20912 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one"
20913 " come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
20849 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
20850 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
2091420851 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
2091520852 "instead."
2091620853 msgstr ""
2091720854 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
20918 "número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
20919 " de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> "
20920 "farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre "
20921 "correcte."
20855 "número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
20856 "de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> farà "
20857 "que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
2092220858
2092320859 #. (itstool) path: steps/title
2092420860 #: C/printing-order.page:59
2092820864 #. (itstool) path: item/p
2092920865 #: C/printing-order.page:65
2093020866 msgid ""
20931 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
20932 "<gui>Collate</gui>."
20867 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
20868 "gui>."
2093320869 msgstr ""
2093420870 "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, "
2093520871 "<gui>Intercala</gui>."
2095920895 #: C/printing-paperjam.page:28
2096020896 msgid ""
2096120897 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
20962 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s"
20963 " panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
20898 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
20899 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
2096420900 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
2096520901 msgstr ""
2096620902 "El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
2100020936 #. (itstool) path: item/p
2100120937 #: C/printing-select.page:32
2100220938 msgid ""
21003 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the "
21004 "<gui>Range</gui> section."
20939 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
20940 "gui> section."
2100520941 msgstr ""
2100620942 "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
2100720943 "<gui>Rangs</gui>."
2102120957 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
2102220958 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
2102320959 msgstr ""
21024 "Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text "
21025 "<gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
20960 "Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</"
20961 "gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
2102620962
2102720963 #. (itstool) path: note/media
2102820964 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2106421000 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
2106521001 "on the system to set the default printer."
2106621002 msgstr ""
21067 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
21068 "d'administrador</link> al sistema per la impressora predeterminada."
21003 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
21004 "link> al sistema per la impressora predeterminada."
2106921005
2107021006 #. (itstool) path: item/p
2107121007 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
2108821024 #. (itstool) path: page/p
2108921025 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
2109021026 msgid ""
21091 "When you print in an application, the default printer is automatically used,"
21092 " unless you choose a different printer."
21027 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
21028 "unless you choose a different printer."
2109321029 msgstr ""
2109421030 "Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza "
2109521031 "automàticament, tret que trieu una altra."
2111021046 #. (itstool) path: page/p
2111121047 #: C/printing-setup.page:44
2111221048 msgid ""
21113 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are"
21114 " connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
21049 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
21050 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
2111521051 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
2111621052 msgstr ""
21117 "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament"
21118 " una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
21053 "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament "
21054 "una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
2111921055 "connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però algunes es "
2112021056 "connecten a la xarxa amb o sense fil."
2112121057
2114221078 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
2114321079 "asked to authenticate to install them."
2114421080 msgstr ""
21145 "Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu"
21146 " veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
21081 "Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu "
21082 "veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
2114721083 "controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
2114821084
2114921085 #. (itstool) path: item/p
2115021086 #: C/printing-setup.page:65
2115121087 msgid ""
2115221088 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
21153 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
21154 "<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
21089 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
21090 "gui> to make additional changes in the printer setup."
2115521091 msgstr ""
2115621092 "Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
2115721093 "impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a "
2117521111 #. (itstool) path: item/p
2117621112 #: C/printing-setup.page:90
2117721113 msgid ""
21178 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
21179 "style=\"button\">Add</gui>."
21114 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
21115 "\">Add</gui>."
2118021116 msgstr ""
2118121117 "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a "
2118221118 "<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
2119021126 msgstr ""
2119121127 "Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la "
2119221128 "seva adreça de xarxa, introduïu-la al camp de text que hi ha a la part "
21193 "inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
21194 "style=\"button\">Afegeix</gui>"
21129 "inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style=\"button"
21130 "\">Afegeix</gui>"
2119521131
2119621132 #. (itstool) path: page/p
2119721133 #: C/printing-setup.page:100
2122921165 #. (itstool) path: page/p
2123021166 #: C/printing-streaks.page:27
2123121167 msgid ""
21232 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be"
21233 " there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
21168 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
21169 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
2123421170 "the printer or a low ink or toner supply."
2123521171 msgstr ""
21236 "Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan"
21237 " fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
21172 "Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan "
21173 "fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
2123821174 "impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
2123921175
2124021176 #. (itstool) path: item/title
2126321199 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
2126421200 "instructions."
2126521201 msgstr ""
21266 "Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar"
21267 " brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
21202 "Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar "
21203 "brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
2126821204 "Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
2126921205
2127021206 #. (itstool) path: item/title
2127521211 #. (itstool) path: item/p
2127621212 #: C/printing-streaks.page:45
2127721213 msgid ""
21278 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or"
21279 " toner supply and buy a new cartridge if necessary."
21280 msgstr ""
21281 "La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el"
21282 " subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
21214 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
21215 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
21216 msgstr ""
21217 "La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el "
21218 "subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
2128321219
2128421220 #. (itstool) path: item/title
2128521221 #: C/printing-streaks.page:49
2132021256 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
2132121257 "or to share it with someone."
2132221258 msgstr ""
21323 "Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una"
21324 " impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
21259 "Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una "
21260 "impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
2132521261 "<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
2132621262 "útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
2132721263 "algú."
2133421270 #. (itstool) path: item/p
2133521271 #: C/printing-to-file.page:39
2133621272 msgid ""
21337 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
21338 "style=\"tab\">General</gui> tab."
21273 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
21274 "\"tab\">General</gui> tab."
2133921275 msgstr ""
2134021276 "Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la "
2134121277 "pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>."
2134421280 #: C/printing-to-file.page:43
2134521281 msgid ""
2134621282 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
21347 "filename below the printer selection. Click <gui "
21348 "style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
21283 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
21284 "gui> once you have finished choosing."
2134921285 msgstr ""
2135021286 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic "
2135121287 "al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
2135421290 #. (itstool) path: item/p
2135521291 #: C/printing-to-file.page:48
2135621292 msgid ""
21357 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use"
21358 " a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> "
21359 "or <sys>SVG</sys>."
21293 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
21294 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
21295 "<sys>SVG</sys>."
2136021296 msgstr ""
2136121297 "<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un "
2136221298 "<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o "
2137521311 #. (itstool) path: info/desc
2137621312 #: C/printing.page:18
2137721313 msgid ""
21378 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
21379 "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
21380 "and multi-page</link>…"
21381 msgstr ""
21382 "<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref"
21383 "=\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link xref=\"printing-"
21384 "2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
21314 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
21315 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
21316 "multi-page</link>…"
21317 msgstr ""
21318 "<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref="
21319 "\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided"
21320 "\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
2138521321
2138621322 #. (itstool) path: info/title
2138721323 #: C/printing.page:37
2142121357 #: C/privacy.page:29
2142221358 msgid ""
2142321359 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
21424 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
21425 "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
21426 msgstr ""
21427 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref"
21428 "=\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
21360 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
21361 "\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
21362 msgstr ""
21363 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref="
21364 "\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
2142921365 "purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
2143021366
2143121367 #. (itstool) path: page/title
2146521401 "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
2146621402 "or only track your very recent history."
2146721403 msgstr ""
21468 "El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil"
21469 " trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de "
21404 "El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil "
21405 "trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de "
2147021406 "fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
21471 "mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer"
21472 " un seguiment de l'historial més recent."
21407 "mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer "
21408 "un seguiment de l'historial més recent."
2147321409
2147421410 #. (itstool) path: steps/title
2147521411 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
2148421420 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2148521421 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
2148621422 msgstr ""
21487 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
21488 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
21489 "<gui>Privacitat</gui>."
21423 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
21424 "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Privacitat</gui>."
2149021425
2149121426 #. (itstool) path: item/p
2149221427 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
2154821483 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
2154921484 msgid ""
2155021485 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
21551 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
21552 "<gui>Forever</gui>."
21486 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
21487 "gui>."
2155321488 msgstr ""
2155421489 "Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre "
2155521490 "les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o "
2157121506 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
2157221507 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
2157321508 "setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
21574 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with"
21575 " a great deal of precision."
21509 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
21510 "a great deal of precision."
2157621511 msgstr ""
2157721512 "La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de "
2157821513 "telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per determinar la "
21579 "vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per"
21580 " a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
21514 "vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per "
21515 "a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
2158121516 "que la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
2158221517
2158321518 #. (itstool) path: steps/title
2159321528 #. (itstool) path: item/p
2159421529 #: C/privacy-location.page:41
2159521530 msgid ""
21596 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
21597 "on."
21531 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
2159821532 msgstr ""
2159921533 "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis "
2160021534 "d'ubicació</gui> a activat."
2160521539 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
2160621540 "computer."
2160721541 msgstr ""
21608 "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals"
21609 " de l'ordinador."
21542 "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals "
21543 "de l'ordinador."
2161021544
2161121545 #. (itstool) path: page/title
2161221546 #: C/privacy-purge.page:35
2162321557 msgstr ""
2162421558 "Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
2162521559 "fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
21626 "espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers"
21627 " temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho "
21628 "automàticament."
21560 "espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers "
21561 "temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
2162921562
2163021563 #. (itstool) path: page/p
2163121564 #: C/privacy-purge.page:43
2165621589 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
2165721590 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
2165821591 msgstr ""
21659 "Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera "
21660 "automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar els fitxers "
21661 "temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
21592 "Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera automàticament</"
21593 "gui> o <gui>Automàticament purgar els fitxers temporals</gui> a <gui>ON</"
21594 "gui>."
2166221595
2166321596 #. (itstool) path: item/p
2166421597 #: C/privacy-purge.page:64
2166521598 msgid ""
21666 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
21667 "Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
21599 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
21600 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
2166821601 msgstr ""
2166921602 "Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers "
2167021603 "temporals</em> canviant el valor <gui>Purga després</gui>."
2170521638 #. (itstool) path: page/p
2170621639 #: C/privacy-screen-lock.page:39
2170721640 msgid ""
21708 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
21709 "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
21710 "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
21711 "screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after"
21712 " a set period of time. This will help to secure your computer when you "
21713 "aren’t using it."
21714 msgstr ""
21715 "Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-"
21716 "screen\">bloquejar la pantalla</link> per evitar que altres persones "
21717 "utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades "
21718 "oblideu de bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la "
21719 "pantalla del vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un "
21720 "període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui"
21721 " utilitzant."
21641 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
21642 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
21643 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
21644 "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
21645 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
21646 "it."
21647 msgstr ""
21648 "Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
21649 "\">bloquejar la pantalla</link> per evitar que altres persones utilitzin "
21650 "l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de "
21651 "bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del "
21652 "vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un període de temps "
21653 "determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui utilitzant."
2172221654
2172321655 #. (itstool) path: note/p
2172421656 #: C/privacy-screen-lock.page:46
2176921701 #. (itstool) path: page/p
2177021702 #: C/privacy-screen-lock.page:82
2177121703 msgid ""
21772 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>,"
21773 " or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
21704 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
21705 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
2177421706 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
2177521707 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
2177621708 "automatically raised as you type."
2177721709 msgstr ""
21778 "Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu "
21779 "<key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la "
21780 "pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu "
21781 "<key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, "
21782 "simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina de "
21783 "bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
21710 "Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</"
21711 "key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la pantalla. A "
21712 "continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</key> o "
21713 "feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a "
21714 "escriure la vostra contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà "
21715 "automàticament mentre escriviu."
2178421716
2178521717 #. (itstool) path: info/desc
2178621718 #: C/screen-shot-record.page:34
2180221734 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
2180321735 "files, so you can email them and share them on the web."
2180421736 msgstr ""
21805 "Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de "
21806 "pantalla</em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un "
21737 "Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</"
21738 "em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un "
2180721739 "<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
21808 "mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i"
21809 " els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
21740 "mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i "
21741 "els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
2181021742 "podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
2181121743
2181221744 #. (itstool) path: section/title
2181721749 #. (itstool) path: item/p
2181821750 #: C/screen-shot-record.page:51
2181921751 msgid ""
21820 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
21821 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
21822 msgstr ""
21823 "Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref"
21824 "=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
21752 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
21753 "\">Activities</gui> overview."
21754 msgstr ""
21755 "Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref="
21756 "\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
2182521757
2182621758 #. (itstool) path: item/p
2182721759 #: C/screen-shot-record.page:55
2182821760 msgid ""
2182921761 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
2183021762 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
21831 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
21832 " Then choose any effects you want."
21763 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
21764 "Then choose any effects you want."
2183321765 msgstr ""
2183421766 "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha "
2183521767 "d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. "
2185821790 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
2185921791 "folder, then click <gui>Save</gui>."
2186021792 msgstr ""
21861 "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu"
21862 " una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
21793 "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu "
21794 "una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
2186321795
2186421796 #. (itstool) path: item/p
2186521797 #: C/screen-shot-record.page:69
2186621798 msgid ""
2186721799 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
21868 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then"
21869 " paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
21800 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
21801 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
2187021802 "to the application."
2187121803 msgstr ""
2187221804 "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una "
2189721829 #. (itstool) path: item/p
2189821830 #: C/screen-shot-record.page:87
2189921831 msgid ""
21900 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a"
21901 " window."
21832 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
21833 "window."
2190221834 msgstr ""
2190321835 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
2190421836 "pantalla d'una finestra."
2190621838 #. (itstool) path: item/p
2190721839 #: C/screen-shot-record.page:91
2190821840 msgid ""
21909 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of"
21910 " an area you select."
21841 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
21842 "an area you select."
2191121843 msgstr ""
2191221844 "<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
2191321845 "pantalla d'una àrea que seleccioneu."
2192221854 msgstr ""
2192321855 "Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a "
2192421856 "la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un "
21925 "nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es"
21926 " va fer."
21857 "nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es "
21858 "va fer."
2192721859
2192821860 #. (itstool) path: note/p
2192921861 #: C/screen-shot-record.page:101
2195821890 #. (itstool) path: item/p
2195921891 #: C/screen-shot-record.page:117
2196021892 msgid ""
21961 "Press "
21962 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
21963 "to start recording what is on your screen."
21964 msgstr ""
21965 "Premeu "
21966 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per"
21967 " començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
21893 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
21894 "keyseq> to start recording what is on your screen."
21895 msgstr ""
21896 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></"
21897 "keyseq> per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
2196821898
2196921899 #. (itstool) path: item/p
2197021900 #: C/screen-shot-record.page:120
2197821908 #. (itstool) path: item/p
2197921909 #: C/screen-shot-record.page:124
2198021910 msgid ""
21981 "Once you have finished, press "
21982 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
21983 "again to stop the recording."
21984 msgstr ""
21985 "Un cop hàgiu acabat, premeu "
21986 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de "
21987 "nou per aturar l'enregistrament."
21911 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
21912 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
21913 msgstr ""
21914 "Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
21915 "key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
2198821916
2198921917 #. (itstool) path: item/p
2199021918 #: C/screen-shot-record.page:129
2199321921 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
2199421922 "includes the date and time it was taken."
2199521923 msgstr ""
21996 "El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la"
21997 " vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> "
21998 "i inclou la data i hora en què es va fer."
21924 "El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la "
21925 "vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> i "
21926 "inclou la data i hora en què es va fer."
2199921927
2200021928 #. (itstool) path: note/p
2200121929 #: C/screen-shot-record.page:136
2200221930 msgid ""
22003 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in"
22004 " your home folder instead."
21931 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
21932 "your home folder instead."
2200521933 msgstr ""
2200621934 "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la "
2200721935 "vostra carpeta d'inici."
2206221990 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2206321991 "to edit user accounts other than your own."
2206421992 msgstr ""
22065 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador "
22066 "</link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
22067
22068 #. (itstool) path: item/p
22069 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
22070 #: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
22071 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
22072 #: C/user-delete.page:53
21993 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </"
21994 "link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
21995
21996 #. (itstool) path: item/p
21997 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
21998 #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
21999 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
2207322000 msgid ""
2207422001 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2207522002 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
2207622003 msgstr ""
22077 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
22078 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
22079 "<gui>Usuaris</gui>."
22004 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
22005 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Usuaris</gui>."
2208022006
2208122007 #. (itstool) path: item/p
2208222008 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
2209822024 #. (itstool) path: item/p
2209922025 #: C/session-fingerprint.page:75
2210022026 msgid ""
22101 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
22102 "style=\"button\">Next</gui>."
22027 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
22028 "\"button\">Next</gui>."
2210322029 msgstr ""
2210422030 "Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores "
2210522031 "<gui style=\"button\">Següent</gui>."
2212222048 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
2212322049 msgstr ""
2212422050 "Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la "
22125 "vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu "
22126 "<gui>Tanca</gui> per acabar."
22051 "vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</"
22052 "gui> per acabar."
2212722053
2212822054 #. (itstool) path: section/title
2212922055 #: C/session-fingerprint.page:94
2213722063 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
2213822064 msgstr ""
2213922065 "Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si "
22140 "registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la"
22141 " vostra contrasenya."
22066 "registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la "
22067 "vostra contrasenya."
2214222068
2214322069 #. (itstool) path: item/p
2214422070 #: C/session-fingerprint.page:101
2214522071 msgid ""
22146 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log "
22147 "out</link>."
22148 msgstr ""
22149 "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-"
22150 "exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
22072 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
22073 msgstr ""
22074 "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout"
22075 "\">tanqueu la sessió</link>."
2215122076
2215222077 #. (itstool) path: item/p
2215322078 #: C/session-fingerprint.page:105
2215422079 msgid ""
22155 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form"
22156 " will appear."
22080 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
22081 "will appear."
2215722082 msgstr ""
2215822083 "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. "
2215922084 "Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya."
2216422089 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
2216522090 "the fingerprint reader."
2216622091 msgstr ""
22167 "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al"
22168 " lector d'empremtes."
22092 "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al "
22093 "lector d'empremtes."
2216922094
2217022095 #. (itstool) path: info/desc
2217122096 #: C/session-formats.page:25
2218722112 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
2218822113 msgstr ""
2218922114 "Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, "
22190 "moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra"
22191 " regió."
22115 "moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra "
22116 "regió."
2219222117
2219322118 #. (itstool) path: item/p
2219422119 #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
2219622121 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2219722122 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
2219822123 msgstr ""
22199 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
22200 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió "
22201 "i idioma</gui>."
22124 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
22125 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>."
2220222126
2220322127 #. (itstool) path: item/p
2220422128 #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
2221922143 #: C/session-formats.page:46
2222022144 msgid ""
2222122145 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
22222 "would like to use. If your region and language are not listed, click "
22223 "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
22224 "available regions and languages."
22146 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
22147 "media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
22148 "regions and languages."
2222522149 msgstr ""
2222622150 "Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que "
2222722151 "voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la "
2223722161 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
2223822162 msgid ""
2223922163 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
22240 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or"
22241 " click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
22242 msgstr ""
22243 "Responeu a la sol·licitud, <gui> \tS'ha de tornar a iniciar la sessió perquè"
22244 " els canvis tinguin efecte</gui> fent clic a <gui style=\"button\">Reinicia "
22164 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
22165 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
22166 msgstr ""
22167 "Responeu a la sol·licitud, <gui> \tS'ha de tornar a iniciar la sessió perquè "
22168 "els canvis tinguin efecte</gui> fent clic a <gui style=\"button\">Reinicia "
2224522169 "ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
2224622170 "endavant."
2224722171
2224922173 #: C/session-formats.page:63
2225022174 msgid ""
2225122175 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
22252 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown"
22253 " in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
22176 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
22177 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
2225422178 "calendars."
2225522179 msgstr ""
2225622180 "Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la "
22257 "llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors."
22258 " Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia"
22259 " de començament de la setmana al calendari."
22181 "llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors. "
22182 "Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia "
22183 "de començament de la setmana al calendari."
2226022184
2226122185 #. (itstool) path: info/desc
2226222186 #: C/session-language.page:32
2228622210 #. (itstool) path: item/p
2228722211 #: C/session-language.page:59
2228822212 msgid ""
22289 "Select your desired region and language. If your region and language are not"
22290 " listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
22213 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
22214 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
2229122215 "from all available regions and languages."
2229222216 msgstr ""
2229322217 "Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre "
2231222236 #: C/session-language.page:81
2231322237 msgid ""
2231422238 "There are some special folders in your home folder where applications can "
22315 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard"
22316 " names according to your language. When you log back in, you will be asked "
22317 "if you want to rename these folders to the standard names for your selected "
22239 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
22240 "names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
22241 "you want to rename these folders to the standard names for your selected "
2231822242 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
2231922243 "update the folder names."
2232022244 msgstr ""
2232122245 "Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les "
2232222246 "aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
22323 "Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a"
22324 " iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
22247 "Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
22248 "iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
2232522249 "carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
2232622250 "utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
2232722251
2234322267 #: C/session-screenlocks.page:37
2234422268 msgid ""
2234522269 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
22346 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This"
22347 " is done for security reasons (so no one can mess with your work if you "
22348 "leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks "
22349 "itself too quickly."
22270 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
22271 "is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
22272 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
22273 "too quickly."
2235022274 msgstr ""
2235122275 "Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà "
22352 "automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per començar"
22353 " a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no "
22276 "automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per començar "
22277 "a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no "
2235422278 "pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot "
2235522279 "ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament."
2235622280
2239122315 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
2239222316 "sharing</link>…"
2239322317 msgstr ""
22394 "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref"
22395 "=\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref"
22396 "=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
22318 "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref="
22319 "\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref="
22320 "\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
2239722321
2239822322 #. (itstool) path: page/title
2239922323 #: C/sharing.page:25
2244622370 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
2244722371 msgstr ""
2244822372 "Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra "
22449 "carpeta de <file>Baixades</file> només quan el quadre de "
22450 "<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
22373 "carpeta de <file>Baixades</file> només quan el quadre de <gui>Bluetooth</"
22374 "gui> estigui obert."
2245122375
2245222376 #. (itstool) path: info/desc
2245322377 #: C/sharing-desktop.page:29
2246422388 #. (itstool) path: page/p
2246522389 #: C/sharing-desktop.page:44
2246622390 msgid ""
22467 "You can let other people view and control your desktop from another computer"
22468 " with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
22391 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
22392 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
2246922393 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
2247022394 msgstr ""
2247122395 "Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des "
2247622400 #. (itstool) path: note/p
2247722401 #: C/sharing-desktop.page:50
2247822402 msgid ""
22479 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
22480 "Sharing</gui> to be visible."
22403 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
22404 "gui> to be visible."
2248122405 msgstr ""
2248222406 "Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Comparteix la "
2248322407 "pantalla</gui> perquè sigui visible."
2250322427 "finestra està activat, desactiveu-lo."
2250422428
2250522429 #. (itstool) path: note/p
22506 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
22507 #: C/sharing-personal.page:75
22430 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
2250822431 msgid ""
2250922432 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
2251022433 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
2252222445 #. (itstool) path: item/p
2252322446 #: C/sharing-desktop.page:83
2252422447 msgid ""
22525 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch"
22526 " to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
22448 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
22449 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
2252722450 "your computer and view what’s on your screen."
2252822451 msgstr ""
2252922452 "Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
2253322456 #. (itstool) path: item/p
2253422457 #: C/sharing-desktop.page:88
2253522458 msgid ""
22536 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections"
22537 " to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
22459 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
22460 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
2253822461 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
2253922462 "depending on the security settings which you are currently using."
2254022463 msgstr ""
2256822491 msgid ""
2256922492 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
2257022493 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
22571 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone"
22572 " to connect to your computer."
22494 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
22495 "to connect to your computer."
2257322496 msgstr ""
2257422497 "Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
2257522498 "activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu "
2263722560 #: C/sharing-desktop.page:164
2263822561 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
2263922562 msgstr ""
22640 "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a "
22641 "<gui>Off</gui>."
22563 "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</"
22564 "gui>."
2264222565
2264322566 #. (itstool) path: item/p
2264422567 #: C/sharing-desktop.page:168
2267722600 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2267822601 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
2267922602 msgstr ""
22680 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
22681 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
22682 "<gui>Compartició</gui>."
22603 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
22604 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
2268322605
2268422606 #. (itstool) path: item/p
2268522607 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
2272322645 #. (itstool) path: note/p
2272422646 #: C/sharing-media.page:44
2272522647 msgid ""
22726 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
22727 "Sharing</gui> to be visible."
22648 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
22649 "gui> to be visible."
2272822650 msgstr ""
2272922651 "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició "
2273022652 "multimèdia</gui> sigui visible."
2273222654 #. (itstool) path: when/p
2273322655 #: C/sharing-media.page:49
2273422656 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
22735 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>"
22657 msgstr ""
22658 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>"
2273622659
2273722660 #. (itstool) path: item/p
2273822661 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
2275622679 #. (itstool) path: item/p
2275722680 #: C/sharing-media.page:77
2275822681 msgid ""
22759 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and "
22760 "<file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the "
22761 "<gui>×</gui> next to the folder name."
22762 msgstr ""
22763 "Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>"
22764 " es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
22682 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
22683 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
22684 "folder name."
22685 msgstr ""
22686 "Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> "
22687 "es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
2276522688 "del nom de la carpeta."
2276622689
2276722690 #. (itstool) path: item/p
2276822691 #: C/sharing-media.page:82
2276922692 msgid ""
2277022693 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
22771 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder"
22772 " and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
22773 msgstr ""
22774 "Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per"
22775 " a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em>"
22776 " la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
22694 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
22695 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
22696 msgstr ""
22697 "Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per "
22698 "a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> "
22699 "la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
2277722700
2277822701 #. (itstool) path: item/p
2277922702 #: C/sharing-media.page:87
2278122704 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
2278222705 "media in the folders you selected using the external device."
2278322706 msgstr ""
22784 "Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els"
22785 " arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
22707 "Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els "
22708 "arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
2278622709 "dispositiu extern."
2278722710
2278822711 #. (itstool) path: section/p
2281122734 #. (itstool) path: page/p
2281222735 #: C/sharing-personal.page:45
2281322736 msgid ""
22814 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
22815 "<file>Home</file> folder from another computer on the network. Configure "
22816 "<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
22817 "the folder."
22737 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
22738 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
22739 "File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
2281822740 msgstr ""
2281922741 "Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
2282022742 "carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
2287222794 #. (itstool) path: item/p
2287322795 #: C/sharing-personal.page:100
2287422796 msgid ""
22875 "To require other people to use a password when accessing your "
22876 "<file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to"
22877 " on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
22878 "<file>Public</file> folder."
22797 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
22798 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
22799 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
22800 "folder."
2287922801 msgstr ""
2288022802 "Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
22881 "vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
22882 "contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
22883 "podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
22803 "vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</"
22804 "gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
22805 "intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
2288422806
2288522807 #. (itstool) path: section/p
2288622808 #: C/sharing-personal.page:115
2290822830 #. (itstool) path: page/title
2290922831 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
2291022832 msgid "Have applications start automatically on log in"
22911 msgstr ""
22912 "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
22833 msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
2291322834
2291422835 #. (itstool) path: page/p
2291522836 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
2291922840 "your desktop session to run smoothly."
2292022841 msgstr ""
2292122842 "Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes "
22922 "aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants"
22923 " que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
22843 "aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants "
22844 "que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
2292422845
2292522846 #. (itstool) path: page/p
2292622847 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
2292722848 msgid ""
22928 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that"
22929 " you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of "
22930 "programs that start automatically on login."
22849 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
22850 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
22851 "that start automatically on login."
2293122852 msgstr ""
2293222853 "Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres "
2293322854 "aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, "
2296422885 #. (itstool) path: note/p
2296522886 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
2296622887 msgid ""
22967 "You can remove an application from the list by clicking the <gui "
22968 "style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
22969 msgstr ""
22970 "Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui "
22971 "style=\"button\">Elimina</gui> al costat de l'aplicació."
22888 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
22889 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
22890 msgstr ""
22891 "Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui style="
22892 "\"button\">Elimina</gui> al costat de l'aplicació."
2297222893
2297322894 #. (itstool) path: info/desc
2297422895 #: C/shell-apps-favorites.page:29
2298522906 #. (itstool) path: page/p
2298622907 #: C/shell-apps-favorites.page:34
2298722908 msgid ""
22988 "To add an application to the <link xref=\"shell-"
22989 "introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
22990 msgstr ""
22991 "Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-"
22992 "introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:"
22909 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
22910 "\">dash</link> for easy access:"
22911 msgstr ""
22912 "Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities"
22913 "\">tauler</link> per un fàcil accés:"
2299322914
2299422915 #. (itstool) path: item/p
2299522916 #: C/shell-apps-favorites.page:39
2299722918 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2299822919 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
2299922920 msgstr ""
23000 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
23001 "introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui>"
23002 " a la part superior esquerra de la pantalla"
22921 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
22922 "\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui> a la part superior "
22923 "esquerra de la pantalla"
2300322924
2300422925 #. (itstool) path: item/p
2300522926 #: C/shell-apps-favorites.page:42
2300622927 msgid ""
2300722928 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
23008 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
23009 "Overview</gui> item from the menu."
23010 msgstr ""
23011 "Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-"
23012 "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
23013 "la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
23014 "menú."
22929 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
22930 "gui> item from the menu."
22931 msgstr ""
22932 "Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</"
22933 "gui> a la part superior esquerra de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista "
22934 "general d'Activitats</gui> del menú."
2301522935
2301622936 #. (itstool) path: item/p
2301722937 #: C/shell-apps-favorites.page:47
2301822938 msgid ""
2301922939 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
2302022940 msgstr ""
23021 "Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació"
23022 " que voleu afegir."
22941 "Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació "
22942 "que voleu afegir."
2302322943
2302422944 #. (itstool) path: item/p
2302522945 #: C/shell-apps-favorites.page:51
2304722967 #. (itstool) path: note/p
2304822968 #: C/shell-apps-favorites.page:60
2304922969 msgid ""
23050 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the"
23051 " <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
23052 msgstr ""
23053 "Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui>"
23054 " al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
22970 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
22971 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
22972 msgstr ""
22973 "Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> "
22974 "al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
2305522975
2305622976 #. (itstool) path: info/desc
2305722977 #: C/shell-apps-open.page:28
2306822988 #: C/shell-apps-open.page:41
2306922989 msgid ""
2307022990 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
23071 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
23072 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
23073 "find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
23074 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
22991 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
22992 "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
22993 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
22994 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
2307522995 msgstr ""
2307622996 "Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
23077 "superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref"
23078 "=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar"
23079 " totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla "
22997 "superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref="
22998 "\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar "
22999 "totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla "
2308023000 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
2308123001
2308223002 #. (itstool) path: page/p
2308323003 #: C/shell-apps-open.page:47
2308423004 msgid ""
23085 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
23086 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
23087 "screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
23088 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
23005 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
23006 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
23007 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
23008 "\">Super</key> key."
2308923009 msgstr ""
2309023010 "Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
2309123011 "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
2310523025 #: C/shell-apps-open.page:57
2310623026 msgid ""
2310723027 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
23108 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start"
23109 " typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an"
23110 " related term. Click the application’s icon to start it."
23028 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
23029 "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
23030 "related term. Click the application’s icon to start it."
2311123031 msgstr ""
2311223032 "Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. "
2311323033 "Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la "
2311923039 #: C/shell-apps-open.page:63
2312023040 msgid ""
2312123041 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
23122 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one"
23123 " of these to start the corresponding application."
23042 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
23043 "of these to start the corresponding application."
2312423044 msgstr ""
2312523045 "Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical "
23126 "d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu"
23127 " clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
23046 "d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu "
23047 "clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
2312823048
2312923049 #. (itstool) path: item/p
2313023050 #: C/shell-apps-open.page:66
2313123051 msgid ""
23132 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref"
23133 "=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
23134 msgstr ""
23135 "Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref"
23136 "=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> "
23137 "vosaltres mateixos."
23052 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
23053 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
23054 msgstr ""
23055 "Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref="
23056 "\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> vosaltres "
23057 "mateixos."
2313823058
2313923059 #. (itstool) path: item/p
2314023060 #: C/shell-apps-open.page:71
2314123061 msgid ""
23142 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently"
23143 " used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
23144 "enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
23145 "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
23146 "applications. Press on the application to start it."
23147 msgstr ""
23148 "Feu clic al botó graella a la part inferior del quadre d'aplicacions. Veureu"
23149 " les aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui "
23150 "style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
23062 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
23063 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
23064 "enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
23065 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
23066 "application to start it."
23067 msgstr ""
23068 "Feu clic al botó graella a la part inferior del quadre d'aplicacions. Veureu "
23069 "les aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui style="
23070 "\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
2315123071 "aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part "
2315223072 "inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-"
2315323073 "la."
2315523075 #. (itstool) path: item/p
2315623076 #: C/shell-apps-open.page:78
2315723077 msgid ""
23158 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
23159 "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
23160 "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen."
23161 " The application will open in the chosen workspace."
23078 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
23079 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
23080 "one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
23081 "will open in the chosen workspace."
2316223082 msgstr ""
2316323083 "Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
2316423084 "treball</link> separat arrossegant la seva icona des del quadre "
23165 "d'aplicacions i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la"
23166 " pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
23085 "d'aplicacions i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la "
23086 "pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
2316723087
2316823088 #. (itstool) path: item/p
2316923089 #: C/shell-apps-open.page:83
2317223092 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
2317323093 "the small gap between two workspaces."
2317423094 msgstr ""
23175 "Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant"
23176 " la seva icona a l'espai de treball buit a la part inferior del canviador "
23177 "d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos espais de"
23178 " treball."
23095 "Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant "
23096 "la seva icona a l'espai de treball buit a la part inferior del canviador "
23097 "d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos espais de "
23098 "treball."
2317923099
2318023100 #. (itstool) path: note/title
2318123101 #: C/shell-apps-open.page:90
2318523105 #. (itstool) path: note/p
2318623106 #: C/shell-apps-open.page:91
2318723107 msgid ""
23188 "Another way of launching an application is to press "
23189 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command "
23190 "name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
23191 msgstr ""
23192 "Una altra forma d'executar una aplicació és prémer "
23193 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de "
23194 "l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
23108 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
23109 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
23110 "the <key>Enter</key> key."
23111 msgstr ""
23112 "Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</"
23113 "key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de l'ordre</em>, i "
23114 "aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
2319523115
2319623116 #. (itstool) path: note/p
2319723117 #: C/shell-apps-open.page:94
2319823118 msgid ""
23199 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press "
23200 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’"
23201 " (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch "
23202 "the program."
23203 msgstr ""
23204 "Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
23205 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu "
23206 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació "
23207 "és l'ordre per iniciar el programa."
23119 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
23120 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
23121 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
23122 msgstr ""
23123 "Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</"
23124 "key><key>F2</key></keyseq> i escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les "
23125 "cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar el programa."
2320823126
2320923127 #. (itstool) path: note/p
2321023128 #. (itstool) path: td/p
2324423162 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2324523163 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2324623164 msgstr ""
23247 "Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per"
23248 " a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
23165 "Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per "
23166 "a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
2324923167
2325023168 #. (itstool) path: section/title
2325123169 #: C/shell-exit.page:63
2325723175 msgid ""
2325823176 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2325923177 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
23260 "applications will continue running, and everything will be where you left it"
23261 " when you log back in."
23178 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
23179 "when you log back in."
2326223180 msgstr ""
2326323181 "Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
2326423182 "sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
23265 "totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan"
23266 " torneu a iniciar la sessió."
23183 "totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan "
23184 "torneu a iniciar la sessió."
2326723185
2326823186 #. (itstool) path: section/p
2326923187 #: C/shell-exit.page:70
2327023188 msgid ""
23271 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref"
23272 "=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
23189 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
23190 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
2327323191 "the top bar, click your name and then choose the correct option."
2327423192 msgstr ""
23275 "Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link"
23276 " xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret"
23277 " de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu "
23193 "Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link "
23194 "xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret "
23195 "de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu "
2327823196 "l'opció correcta."
2327923197
2328023198 #. (itstool) path: note/p
2328123199 #: C/shell-exit.page:75
2328223200 msgid ""
23283 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
23284 " menu if you have more than one user account on your system."
23201 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
23202 "menu if you have more than one user account on your system."
2328523203 msgstr ""
2328623204 "Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només "
2328723205 "apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
2329223210 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2329323211 "than one user account on your system."
2329423212 msgstr ""
23295 "L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un"
23296 " compte d'usuari al vostre sistema."
23213 "L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un "
23214 "compte d'usuari al vostre sistema."
2329723215
2329823216 #. (itstool) path: section/title
2329923217 #: C/shell-exit.page:91
2330523223 msgid ""
2330623224 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2330723225 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
23308 "applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
23309 "lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
23310 "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of"
23311 " time."
23226 "applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
23227 "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
23228 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
2331223229 msgstr ""
2331323230 "Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la "
2331423231 "pantalla per a evitar que altres persones accedeixin als vostres fitxers o "
23315 "aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
23316 "lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya "
23317 "per a desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà "
23318 "automàticament rere un temps determinat."
23232 "aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-lockscreen"
23233 "\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya per a "
23234 "desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà automàticament "
23235 "rere un temps determinat."
2331923236
2332023237 #. (itstool) path: section/p
2332123238 #: C/shell-exit.page:100
2333423251 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
2333523252 msgstr ""
2333623253 "Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves "
23337 "sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part"
23338 " inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
23254 "sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part "
23255 "inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
2333923256 "escriptori quan acabin."
2334023257
2334123258 #. (itstool) path: section/title
2334623263 #. (itstool) path: section/p
2334723264 #: C/shell-exit.page:116
2334823265 msgid ""
23349 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a"
23350 " laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
23266 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
23267 "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
2335123268 "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
23352 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is"
23353 " still used during suspend."
23269 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
23270 "still used during suspend."
2335423271 msgstr ""
2335523272 "Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si "
2335623273 "utilitzeu un portàtil, el sistema suspèn per defecte l'ordinador "
2337723294 #. (itstool) path: section/p
2337823295 #: C/shell-exit.page:136
2337923296 msgid ""
23380 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
23381 " the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
23382 "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering"
23383 " you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
23297 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
23298 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
23299 "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
23300 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
2338423301 msgstr ""
2338523302 "Si voleu apagar o reiniciar l'ordinador completament, feu clic al menú del "
23386 "sistema de la part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / "
23387 "Surt</gui> i seleccioneu <gui>Apaga</gui>. S'obrirà un diàleg on podeu "
23388 "escollir entre les opcions <gui>Reinicia</gui> i <gui>Apaga</gui>."
23303 "sistema de la part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / Surt</"
23304 "gui> i seleccioneu <gui>Apaga</gui>. S'obrirà un diàleg on podeu escollir "
23305 "entre les opcions <gui>Reinicia</gui> i <gui>Apaga</gui>."
2338923306
2339023307 #. (itstool) path: section/p
2339123308 #: C/shell-exit.page:141
2340423321 msgid ""
2340523322 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2340623323 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
23407 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
23408 "energy</link> than one which is suspended."
23324 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
23325 "link> than one which is suspended."
2340923326 msgstr ""
2341023327 "És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
23411 "d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador"
23412 " apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
23328 "d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador "
23329 "apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
2341323330 "un de suspès."
2341423331
2341523332 #. (itstool) path: info/desc
2341623333 #: C/shell-introduction.page:37
2341723334 msgid ""
23418 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the "
23419 "<gui>Activities</gui> overview."
23335 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
23336 "gui> overview."
2342023337 msgstr ""
2342123338 "Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
2342223339 "general d'<gui>Activitats</gui>."
2342923346 #. (itstool) path: page/p
2343023347 #: C/shell-introduction.page:43
2343123348 msgid ""
23432 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out"
23433 " of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
23349 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
23350 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
2343423351 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
2343523352 msgstr ""
2343623353 "El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada "
2348323400 msgstr ""
2348423401 "La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, "
2348523402 "el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
23486 "sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra"
23487 " superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els"
23488 " detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra "
23403 "sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra "
23404 "superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els "
23405 "detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra "
2348923406 "bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador."
2349023407
2349123408 #. (itstool) path: section/title
2351823435 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
2351923436 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
2352023437 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
23521 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can"
23522 " also just start typing to search your applications, files, folders, and the"
23523 " web."
23524 msgstr ""
23525 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó "
23526 "<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
23527 "cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref"
23528 "=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les "
23529 "finestres i les aplicacions a la vista general. També podeu començar a "
23530 "teclejar per a cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
23438 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
23439 "also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
23440 "web."
23441 msgstr ""
23442 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</"
23443 "gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la cantonada calenta "
23444 "superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
23445 "\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les "
23446 "aplicacions a la vista general. També podeu començar a teclejar per a cercar "
23447 "les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
2353123448
2353223449 #. (itstool) path: section/p
2353323450 #: C/shell-introduction.page:85
2353423451 msgid ""
23535 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
23536 " of the screen in the window list. You can also press the <key xref"
23537 "=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
23452 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
23453 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
23454 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
2353823455 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
2353923456 msgstr ""
2354023457 "Per accedir a les finestres i a les aplicacions feu clic al botó de la part "
2354623463 #. (itstool) path: section/p
2354723464 #: C/shell-introduction.page:90
2354823465 msgid ""
23549 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows"
23550 " you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
23551 "open that application; if the application is already running, it will have a"
23552 " small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently"
23553 " used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
23466 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
23467 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
23468 "open that application; if the application is already running, it will have a "
23469 "small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
23470 "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
2355423471 "workspace on the right."
2355523472 msgstr ""
2355623473 "A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler "
2355723474 "mostra les aplicacions favorites i les que més s'executen. Feu clic a "
23558 "qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està"
23559 " executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més "
23475 "qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
23476 "executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més "
2356023477 "recentment utilitzada. També podeu arrossegar la icona a la vista general o "
2356123478 "cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
2356223479
2356923486 msgstr ""
2357023487 "Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar "
2357123488 "qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. "
23572 "També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla "
23573 "<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra."
23489 "També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</"
23490 "key> per a obrir una nova finestra."
2357423491
2357523492 #. (itstool) path: section/p
2357623493 #: C/shell-introduction.page:101
2358923506 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2359023507 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
2359123508 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
23592 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when"
23593 " they’re not running, so you can access them quickly."
23509 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
23510 "they’re not running, so you can access them quickly."
2359423511 msgstr ""
2359523512 "Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per a "
2359623513 "mostrar la descripció general de les aplicacions. Això us mostra totes les "
2359823515 "executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una "
2359923516 "miniatura de l'espai de treball. També podeu arrossegar una aplicació al "
2360023517 "tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen al "
23601 "tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi"
23602 " ràpidament."
23518 "tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi "
23519 "ràpidament."
2360323520
2360423521 #. (itstool) path: item/p
2360523522 #: C/shell-introduction.page:114
2360623523 msgid ""
23607 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting "
23608 "applications.</link>"
23524 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
2360923525 msgstr ""
2361023526 "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
2361123527
2364423560 #. (itstool) path: when/p
2364523561 #: C/shell-introduction.page:133
2364623562 msgid ""
23647 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the"
23648 " name of the active application alongside with its icon and provides quick "
23563 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
23564 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
2364923565 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
2365023566 msgstr ""
23651 "El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra"
23652 " el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés "
23653 "ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
23567 "El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra "
23568 "el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés ràpid "
23569 "a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
2365423570
2365523571 #. (itstool) path: when/media
2365623572 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2369623612 msgid ""
2369723613 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
2369823614 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
23699 "can also open the calendar by pressing "
23700 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and "
23701 "time settings and open your full calendar application directly from the "
23702 "menu."
23615 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
23616 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
23617 "calendar application directly from the menu."
2370323618 msgstr ""
2370423619 "Feu clic al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un "
2370523620 "calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. "
23706 "També podeu obrir el calendari prement "
23707 "<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la "
23708 "configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament des"
23709 " del menú."
23621 "També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
23622 "keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació "
23623 "de calendari directament des del menú."
2371023624
2371123625 #. (itstool) path: item/p
2371223626 #: C/shell-introduction.page:179
2371323627 msgid ""
23714 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
23715 "appointments.</link>"
23628 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
23629 "</link>"
2371623630 msgstr ""
2371723631 "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i "
2371823632 "les cites.</link>"
2376523679 #. (itstool) path: section/p
2376623680 #: C/shell-introduction.page:207
2376723681 msgid ""
23768 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings"
23769 " and your computer."
23682 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
23683 "and your computer."
2377023684 msgstr ""
2377123685 "Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la "
2377223686 "configuració del sistema i l'ordinador."
2378523699 "Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres "
2378623700 "persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
2378723701 "la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o podeu "
23788 "suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet"
23789 " la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
23702 "suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet "
23703 "la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
2379023704 "del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà "
2379123705 "el botó."
2379223706
2379323707 #. (itstool) path: item/p
2379423708 #: C/shell-introduction.page:228
2379523709 msgid ""
23796 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and"
23797 " turning off your computer.</link>"
23798 msgstr ""
23799 "<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari,"
23800 " tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
23710 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
23711 "turning off your computer.</link>"
23712 msgstr ""
23713 "<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, "
23714 "tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
2380123715
2380223716 #. (itstool) path: section/title
2380323717 #: C/shell-introduction.page:235
2381923733
2382023734 #. (itstool) path: item/p
2382123735 #: C/shell-introduction.page:244
23822 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
23736 msgid ""
23737 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2382323738 msgstr ""
2382423739 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
2382523740 "bloqueig.</link>"
2383423749 #: C/shell-introduction.page:256
2383523750 msgid ""
2383623751 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
23837 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus"
23838 " on the task at hand without distractions."
23752 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
23753 "on the task at hand without distractions."
2383923754 msgstr ""
2384023755 "GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de "
2384123756 "finestres permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us "
2384423759 #. (itstool) path: item/p
2384523760 #: C/shell-introduction.page:261
2384623761 msgid ""
23847 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
23848 "windows.</link>"
23762 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
23763 "link>"
2384923764 msgstr ""
2385023765 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com "
2385123766 "canviar de finestres.</link>"
2387123786 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
2387223787 "want to use."
2387323788 msgstr ""
23874 "A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de"
23875 " treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai "
23876 "de treball que voleu utilitzar."
23789 "A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de "
23790 "treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai de "
23791 "treball que voleu utilitzar."
2387723792
2387823793 #. (itstool) path: info/desc
2387923794 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
2388923804 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
2389023805 msgid ""
2389123806 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
23892 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or"
23893 " pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
23807 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
23808 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
2389423809 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
2389523810 msgstr ""
2389623811 "Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
2393323848 #. (itstool) path: td/p
2393423849 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
2393523850 msgid ""
23936 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
23937 "windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
23938 msgstr ""
23939 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre "
23940 "finestres</link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre "
23941 "inversa."
23851 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
23852 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
23853 msgstr ""
23854 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</"
23855 "link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
2394223856
2394323857 #. (itstool) path: td/p
2394423858 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
2395823872 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
2395923873 msgid ""
2396023874 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
23961 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
23962 "<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
23875 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
23876 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
2396323877 msgstr ""
2396423878 "Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla "
2396523879 "<key>`</key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la "
2400423918
2400523919 #. (itstool) path: td/p
2400623920 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
24007 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
24008 msgstr ""
24009 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de "
24010 "treball</link>."
23921 msgid ""
23922 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
23923 msgstr ""
23924 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</"
23925 "link>."
2401123926
2401223927 #. (itstool) path: td/p
2401323928 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
2414124056 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
2414224057 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2414324058 msgstr ""
24144 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de "
24145 "pantalla.</link>"
24059 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</"
24060 "link>"
2414624061
2414724062 #. (itstool) path: td/p
2414824063 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
2415224067 #. (itstool) path: td/p
2415324068 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
2415424069 msgid ""
24155 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
24156 "window.</link>"
24070 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
24071 "link>"
2415724072 msgstr ""
2415824073 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla "
2415924074 "d'una finestra.</link>"
2416624081 #. (itstool) path: td/p
2416724082 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
2416824083 msgid ""
24169 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of"
24170 " the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
24084 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
24085 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2417124086 "select an area."
2417224087 msgstr ""
2417324088 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla "
2420424119 #. (itstool) path: page/p
2420524120 #: C/shell-lockscreen.page:27
2420624121 msgid ""
24207 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer"
24208 " is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
24122 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
24123 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
2420924124 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
2421024125 msgstr ""
2421124126 "La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador "
2422624141 #: C/shell-lockscreen.page:41
2422724142 msgid ""
2422824143 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
24229 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where"
24230 " you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing "
24231 "your password and the login screen will be automatically shown as you type. "
24232 "You can also switch users at the bottom right of the login screen if your "
24233 "system is configured for more than one."
24234 msgstr ""
24235 "Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o"
24236 " premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
24144 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
24145 "you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
24146 "password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
24147 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
24148 "is configured for more than one."
24149 msgstr ""
24150 "Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o "
24151 "premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
2423724152 "desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
2423824153 "comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es "
2423924154 "mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior "
2429024205 "messages."
2429124206 msgstr ""
2429224207 "Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, "
24293 "rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un"
24294 " tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
24208 "rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un "
24209 "tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
2429524210 "han enviat els missatges de xat."
2429624211
2429724212 #. (itstool) path: section/p
2430624221 #. (itstool) path: section/p
2430724222 #: C/shell-notifications.page:55
2430824223 msgid ""
24309 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like"
24310 " Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
24224 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
24225 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
2431124226 "list."
2431224227 msgstr ""
2431324228 "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
2432224237 #. (itstool) path: section/p
2432324238 #: C/shell-notifications.page:65
2432424239 msgid ""
24325 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when"
24326 " it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
24240 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
24241 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
2432724242 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
24328 "The notification list contains all the notifications that you have not acted"
24329 " upon or that permanently reside in it."
24330 msgstr ""
24331 "La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres"
24332 " notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge "
24333 "o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24334 "super\">Súper</key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté "
24335 "totes les notificacions sobre les que no heu actuat o que hi resideixen "
24336 "permanentment."
24243 "The notification list contains all the notifications that you have not acted "
24244 "upon or that permanently reside in it."
24245 msgstr ""
24246 "La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres "
24247 "notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o "
24248 "premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>V</key></"
24249 "keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les "
24250 "que no heu actuat o que hi resideixen permanentment."
2433724251
2433824252 #. (itstool) path: section/p
2433924253 #: C/shell-notifications.page:72
2434024254 msgid ""
24341 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the"
24342 " notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
24343 " again or <key>Esc</key>."
24344 msgstr ""
24345 "Podeu tancar la llista de notificacions prement "
24346 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
24255 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
24256 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
24257 "again or <key>Esc</key>."
24258 msgstr ""
24259 "Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</"
24260 "key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
2434724261
2434824262 #. (itstool) path: section/p
2434924263 #: C/shell-notifications.page:76
2437124285 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
2437224286 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
2437324287 msgstr ""
24374 "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el "
24375 "quadre."
24288 "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
2437624289
2437724290 #. (itstool) path: item/p
2437824291 #: C/shell-notifications.page:100
2438424297 msgid ""
2438524298 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
2438624299 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
24387 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
24388 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping "
24389 "up again when you switch the switch back to on."
24390 msgstr ""
24391 "Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la"
24392 " part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles "
24393 "a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
24300 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
24301 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
24302 "switch the switch back to on."
24303 msgstr ""
24304 "Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la "
24305 "part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a "
24306 "la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
2439424307 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
2439524308 "novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>."
2439624309
2441124324 #. (itstool) path: section/p
2441224325 #: C/shell-notifications.page:120
2441324326 msgid ""
24414 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can"
24415 " configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
24327 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
24328 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
2441624329 msgstr ""
2441724330 "Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de "
2441824331 "bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per ocultar aquestes "
2443924352 #: C/shell-overview.page:25
2444024353 msgid ""
2444124354 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
24442 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
24443 "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
24444 "and workspaces</link>…"
24355 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
24356 "\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
24357 "workspaces</link>…"
2444524358 msgstr ""
2444624359 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-"
24447 "notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
24448 "shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-"
24449 "windows\">finestres i espais de treball</link>…"
24360 "notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
24361 "\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i "
24362 "espais de treball</link>…"
2445024363
2445124364 #. (itstool) path: page/title
2445224365 #: C/shell-overview.page:33
2447924392 #: C/shell-windows-lost.page:28
2448024393 msgid ""
2448124394 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
24482 "easily found using the <gui xref=\"shell-"
24483 "introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
24484 msgstr ""
24485 "Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra,"
24486 " es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
24395 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
24396 "\">Activities</gui> overview:"
24397 msgstr ""
24398 "Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, "
24399 "es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
2448724400 "introduction#activities\">Activitats</gui>:"
2448824401
2448924402 #. (itstool) path: item/p
2449024403 #: C/shell-windows-lost.page:34
2449124404 msgid ""
2449224405 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
24493 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-"
24494 "workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
24495 "click the thumbnail to redisplay the window, or"
24406 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
24407 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
24408 "redisplay the window, or"
2449624409 msgstr ""
2449724410 "Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és "
2449824411 "a l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
24499 "treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura"
24500 " per a tornar-la a mostrar, o bé"
24412 "treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura "
24413 "per a tornar-la a mostrar, o bé"
2450124414
2450224415 #. (itstool) path: item/p
2450324416 #: C/shell-windows-lost.page:41
2450624419 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
2450724420 "window, or"
2450824421 msgstr ""
24509 "Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-"
24510 "workspaces\">selector d'espais de treball </link> al costat dret de la "
24511 "pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
24422 "Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces"
24423 "\">selector d'espais de treball </link> al costat dret de la pantalla per "
24424 "intentar trobar la vostra finestra, o bé"
2451224425
2451324426 #. (itstool) path: item/p
2451424427 #: C/shell-windows-lost.page:46
2451524428 msgid ""
24516 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed."
24517 " Click the window in the list to switch to it."
24429 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
24430 "Click the window in the list to switch to it."
2451824431 msgstr ""
2451924432 "Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les "
2452024433 "finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per a activar-la."
2452724440 #. (itstool) path: item/p
2452824441 #: C/shell-windows-lost.page:61
2452924442 msgid ""
24530 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24531 "super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref"
24532 "=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down "
24533 "the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open "
24534 "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
24535 "backwards."
24536 msgstr ""
24537 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24538 "super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link xref"
24539 "=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
24540 "mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per "
24541 "saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
24443 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
24444 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
24445 "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
24446 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
24447 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
24448 msgstr ""
24449 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></"
24450 "keyseq> per a mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">canviador de "
24451 "finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i "
24452 "premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
2454224453 "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
2454324454
2454424455 #. (itstool) path: item/p
2456924480 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
2457024481 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
2457124482 "windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
24572 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>"
24573 " for details."
24483 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
24484 "for details."
2457424485 msgstr ""
2457524486 "Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
2457624487 "restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
2457724488 "verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
24578 "mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-"
24579 "tiled\"/> per més detalls."
24489 "mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled"
24490 "\"/> per més detalls."
2458024491
2458124492 #. (itstool) path: page/p
2458224493 #: C/shell-windows-maximize.page:32
2458324494 msgid ""
2458424495 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
2458524496 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
24586 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and"
24587 " press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
24588 msgstr ""
24589 "Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a"
24590 " la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
24497 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
24498 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
24499 msgstr ""
24500 "Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
24501 "la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
2459124502 "títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
2459224503 "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o "
2459324504 "premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
2459824509 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
2459924510 "titlebar."
2460024511 msgstr ""
24601 "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra"
24602 " de títol."
24512 "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra "
24513 "de títol."
2460324514
2460424515 #. (itstool) path: page/p
2460524516 #: C/shell-windows-maximize.page:41
2462724538 #: C/shell-windows-states.page:20
2462824539 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
2462924540 msgstr ""
24630 "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar"
24631 " de manera més eficient."
24541 "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar "
24542 "de manera més eficient."
2463224543
2463324544 #. (itstool) path: page/title
2463424545 #: C/shell-windows-states.page:24
2464324554 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
2464424555 msgstr ""
2464524556 "Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més "
24646 "eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou"
24647 " dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
24557 "eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou "
24558 "dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
2464824559 "ràpidament."
2464924560
2465024561 #. (itstool) path: item/p
2465624567 "and other windows."
2465724568 msgstr ""
2465824569 "Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key "
24659 "xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de"
24660 " la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per enganxar la "
24570 "xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de "
24571 "la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per enganxar la "
2466124572 "finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
2466224573
2466324574 #. (itstool) path: item/p
2468324594 #. (itstool) path: item/p
2468424595 #: C/shell-windows-states.page:45
2468524596 msgid ""
24686 "Move or resize a window using only the keyboard. Press "
24687 "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or "
24688 "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys "
24689 "to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press "
24690 "<key>Esc</key> to return to the original position and size."
24597 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
24598 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
24599 "key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
24600 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
24601 "the original position and size."
2469124602 msgstr ""
2469224603 "Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu "
2469324604 "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per moure una finestra o "
2470124612 msgid ""
2470224613 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
2470324614 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
24704 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
24705 "tiled\">tile windows side by side</link>."
24615 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
24616 "\">tile windows side by side</link>."
2470624617 msgstr ""
2470724618 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
2470824619 "arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
2474124652 #. (itstool) path: item/p
2474224653 #: C/shell-windows-switching.page:46
2474324654 msgid ""
24744 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24745 "super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window "
24746 "switcher</gui>."
24747 msgstr ""
24748 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24749 "super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el <gui>canviador de "
24750 "finestres</gui>."
24655 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
24656 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
24657 msgstr ""
24658 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></"
24659 "keyseq> per a obrir el <gui>canviador de finestres</gui>."
2475124660
2475224661 #. (itstool) path: item/p
2475324662 #: C/shell-windows-switching.page:51
2476124670 #. (itstool) path: item/p
2476224671 #: C/shell-windows-switching.page:55
2476324672 msgid ""
24764 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-"
24765 "super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of "
24766 "open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
24767 "backwards."
24768 msgstr ""
24769 "En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">"
24770 " Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les "
24771 "finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer"
24772 " el cercle enrere."
24673 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
24674 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
24675 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
24676 msgstr ""
24677 "En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
24678 "Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les "
24679 "finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer "
24680 "el cercle enrere."
2477324681
2477424682 #. (itstool) path: page/p
2477524683 #: C/shell-windows-switching.page:62
2479024698 msgstr ""
2479124699 "Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les "
2479224700 "visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a "
24793 "mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
24794 "super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) "
24795 "per saltar per la llista."
24701 "mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-super"
24702 "\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per "
24703 "saltar per la llista."
2479624704
2479724705 #. (itstool) path: page/p
2479824706 #: C/shell-windows-switching.page:72
2479924707 msgid ""
2480024708 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
24801 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the"
24802 " mouse."
24709 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
24710 "mouse."
2480324711 msgstr ""
2480424712 "També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de "
2480524713 "finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
2481924727 msgid ""
2482024728 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
2482124729 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
24822 "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
24823 "workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view"
24824 " the open windows on each workspace."
24825 msgstr ""
24826 "Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref"
24827 "=\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si"
24828 " té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de"
24829 " treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
24730 "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
24731 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
24732 "workspace."
24733 msgstr ""
24734 "Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref="
24735 "\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si "
24736 "té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de "
24737 "treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
2483024738 "les finestres obertes a cada espai de treball."
2483124739
2483224740 #. (itstool) path: info/desc
2486024768 msgstr ""
2486124769 "Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
2486224770 "títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
24863 "meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref"
24864 "=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
24865 "esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
24771 "meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref="
24772 "\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</"
24773 "key> o <key>Fletxa dreta</key>."
2486624774
2486724775 #. (itstool) path: page/p
2486824776 #: C/shell-windows-tiled.page:34
2487124779 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
2487224780 msgstr ""
2487324781 "Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
24874 "la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per"
24875 " maximitzar."
24782 "la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per "
24783 "maximitzar."
2487624784
2487724785 #. (itstool) path: info/desc
2487824786 #: C/shell-windows.page:18
2488824796 #: C/shell-windows.page:23
2488924797 msgid ""
2489024798 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
24891 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
24892 "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
24893 "you can launch new applications and control active windows."
24799 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
24800 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
24801 "applications and control active windows."
2489424802 msgstr ""
2489524803 "Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les "
2489624804 "aplicacions actives. Mitjançant la vista <gui xref=\"shell-"
24897 "introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir"
24898 " aplicacions noves i controlar les finestres actives."
24805 "introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir "
24806 "aplicacions noves i controlar les finestres actives."
2489924807
2490024808 #. (itstool) path: page/p
2490124809 #: C/shell-windows.page:28
2490524813 "features."
2490624814 msgstr ""
2490724815 "També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu "
24908 "els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a"
24909 " obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
24816 "els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a "
24817 "obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
2491024818
2491124819 #. (itstool) path: info/title
2491224820 #: C/shell-windows.page:60
2496724875 #. (itstool) path: item/p
2496824876 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
2496924877 msgid ""
24970 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace "
24971 "selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace now "
24972 "contains the window you have dropped."
24878 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
24879 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
24880 "the window you have dropped."
2497324881 msgstr ""
2497424882 "Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai "
2497524883 "de treball</em> a la part dreta de la llista de finestres. Aquest espai de "
2498124889 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2498224890 "overview."
2498324891 msgstr ""
24984 "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
24985 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
24892 "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
24893 "gui>."
2498624894
2498724895 #. (itstool) path: item/p
2498824896 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
2500424912 "the <em>workspace selector</em>."
2500524913 msgstr ""
2500624914 "Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de "
25007 "treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar, i apareix un nou espai"
25008 " de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de "
25009 "treball</em>."
24915 "treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar, i apareix un nou espai "
24916 "de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de treball</em>."
2501024917
2501124918 #. (itstool) path: steps/title
2501224919 #. (itstool) path: list/title
2501724924 #. (itstool) path: item/p
2501824925 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
2501924926 msgid ""
25020 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key"
25021 " xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref"
25022 "=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
24927 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
24928 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
24929 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
2502324930 msgstr ""
2502424931 "Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
2502524932 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> "
2502824935 #. (itstool) path: item/p
2502924936 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
2503024937 msgid ""
25031 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
25032 " move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
24938 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
24939 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
2503324940 "<em>workspace selector</em>."
2503424941 msgstr ""
2503524942 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
2505024957 #. (itstool) path: item/p
2505124958 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
2505224959 msgid ""
25053 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
25054 "<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
25055 "is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
25056 msgstr ""
25057 "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
25058 "<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
25059 "treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
24960 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
24961 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
24962 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
24963 msgstr ""
24964 "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
24965 "keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de "
24966 "l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
2506024967
2506124968 #. (itstool) path: item/p
2506224969 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
2506324970 msgid ""
25064 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
25065 "<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
25066 "is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
25067 msgstr ""
25068 "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
25069 "<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
25070 "treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
24971 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
24972 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
24973 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
24974 msgstr ""
24975 "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
24976 "keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'actual "
24977 "al <em>selector d'espais de treball</em>."
2507124978
2507224979 #. (itstool) path: info/desc
2507324980 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
2510925016 #. (itstool) path: item/p
2511025017 #: C/shell-workspaces-switch.page:51
2511125018 msgid ""
25112 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
25113 "Up</key></keyseq> or "
25114 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
25115 "workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
25116 msgstr ""
25117 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
25118 "Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
25119 "amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre "
25120 "de l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
25019 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
25020 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
25021 "to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
25022 "selector."
25023 msgstr ""
25024 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</"
25025 "key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</"
25026 "key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
25027 "l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
2512125028
2512225029 #. (itstool) path: item/p
2512325030 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
2512425031 msgid ""
25125 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to"
25126 " the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
25032 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
25033 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
2512725034 "selector</em>."
2512825035 msgstr ""
2512925036 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a "
2513425041 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
2513525042 msgid ""
2513625043 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
25137 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
25138 " workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
25044 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
25045 "workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
2513925046 msgstr ""
2514025047 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o "
2514125048 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per "
2514525052 #. (itstool) path: item/p
2514625053 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
2514725054 msgid ""
25148 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to"
25149 " the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
25055 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
25056 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
2515025057 "selector</em>."
2515125058 msgstr ""
2515225059 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a "
25153 "anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de"
25154 " treball</em>."
25060 "anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de "
25061 "treball</em>."
2515525062
2515625063 #. (itstool) path: info/desc
2515725064 #: C/shell-workspaces.page:26
2519325100 #: C/shell-workspaces.page:46
2519425101 msgid ""
2519525102 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
25196 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one"
25197 " workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
25103 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
25104 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
2519825105 "manager could be on a third workspace."
2519925106 msgstr ""
2520025107 "Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per "
25201 "exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el correu"
25202 " electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les vostres "
25108 "exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el correu "
25109 "electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les vostres "
2520325110 "tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria "
2520425111 "estar en un tercer espai de treball."
2520525112
2521425121 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2521525122 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
2521625123 msgstr ""
25217 "A la vista general d'<gui xref=\"shell-"
25218 "introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la part "
25219 "dreta de la pantalla."
25124 "A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
25125 "gui>, moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
2522025126
2522125127 #. (itstool) path: item/p
2522225128 #: C/shell-workspaces.page:58
2522525131 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
2522625132 "<gui>Activities</gui> overview."
2522725133 msgstr ""
25228 "Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de"
25229 " finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> "
25230 "per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
25134 "Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de "
25135 "finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per "
25136 "a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
2523125137
2523225138 #. (itstool) path: item/p
2523325139 #: C/shell-workspaces.page:64
2525425160 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
2525525161 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
2525625162 msgstr ""
25257 "Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des"
25258 " d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit del selector "
25163 "Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
25164 "d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit del selector "
2525925165 "d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra que "
2526025166 "hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
2526125167
2526625172 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
2526725173 "dropped."
2526825174 msgstr ""
25269 "Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un"
25270 " espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
25175 "Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un "
25176 "espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
2527125177 "treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
2527225178
2527325179 #. (itstool) path: item/p
2527425180 #: C/shell-workspaces.page:80
2527525181 msgid ""
25276 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other"
25277 " workspaces."
25182 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
25183 "workspaces."
2527825184 msgstr ""
2527925185 "Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o "
2528025186 "moveu-les a altres espais de treball."
2529025196 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
2529125197 "alert sounds."
2529225198 msgstr ""
25293 "Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o "
25294 "desactivar-los."
25199 "Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-"
25200 "los."
2529525201
2529625202 #. (itstool) path: page/title
2529725203 #: C/sound-alert.page:33
2530325209 msgid ""
2530425210 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
2530525211 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
25306 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
25307 "entirely."
25212 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
2530825213 msgstr ""
2530925214 "L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges "
2531025215 "i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne "
2531825223 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2531925224 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
2532025225 msgstr ""
25321 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
25322 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
25323 "<gui>So</gui>."
25226 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
25227 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>."
2532425228
2532525229 #. (itstool) path: item/p
2532625230 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
2533425238 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
2533525239 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
2533625240 msgstr ""
25337 "A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es"
25338 " reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
25241 "A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es "
25242 "reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
2533925243
2534025244 #. (itstool) path: page/p
2534125245 #: C/sound-alert.page:54
2534225246 msgid ""
25343 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
25344 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
25345 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
25346 msgstr ""
25347 "Utilitzeu el control lliscant de volum <gui>So del sistema</gui> a la secció"
25348 " <gui>Nivells de Volum</gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no "
25247 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
25248 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
25249 "volume of your music, movies, or other sound files."
25250 msgstr ""
25251 "Utilitzeu el control lliscant de volum <gui>So del sistema</gui> a la secció "
25252 "<gui>Nivells de Volum</gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no "
2534925253 "afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers de so."
2535025254
2535125255 #. (itstool) path: info/desc
2540125305 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
2540225306 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
2540325307 msgstr ""
25404 "Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol"
25405 " incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
25308 "Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol "
25309 "incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
2540625310
2540725311 #. (itstool) path: item/p
2540825312 #: C/sound-crackle.page:36
2541725321 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
2541825322 "need to replace the cable or headphones."
2541925323 msgstr ""
25420 "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús."
25421 " Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
25422 "(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara"
25423 " sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o"
25424 " els auriculars."
25324 "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. "
25325 "Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
25326 "(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara "
25327 "sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o "
25328 "els auriculars."
2542525329
2542625330 #. (itstool) path: item/p
2542725331 #: C/sound-crackle.page:44
2543225336 #: C/sound-crackle.page:45
2543325337 msgid ""
2543425338 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
25435 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching"
25436 " for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
25339 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
25340 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
2543725341 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
2543825342 msgstr ""
2543925343 "Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
25440 "massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
25441 " marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
25344 "massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la "
25345 "marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
2544225346 "\"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
2544325347
2544425348 #. (itstool) path: item/p
2545625360 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
2545725361 "that the sound card is detected."
2545825362 msgstr ""
25459 "Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats"
25460 " correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
25363 "Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats "
25364 "correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
2546125365
2546225366 #. (itstool) path: page/title
2546325367 #: C/sound-nosound.page:28
2550425408 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
2550525409 "that."
2550625410 msgstr ""
25507 "També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant"
25508 " per reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el reproductor"
25509 " de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum a la "
25411 "També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant "
25412 "per reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el reproductor "
25413 "de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum a la "
2551025414 "finestra principal, així que comproveu-ho."
2551125415
2551225416 #. (itstool) path: section/p
2552925433 #. (itstool) path: section/title
2553025434 #: C/sound-nosound.page:66
2553125435 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
25532 msgstr ""
25533 "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
25436 msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
2553425437
2553525438 #. (itstool) path: section/p
2553625439 #: C/sound-nosound.page:67
2554025443 "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
2554125444 "socket is usually light green in color."
2554225445 msgstr ""
25543 "Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i"
25544 " que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui "
25545 "connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. "
25546 "Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
25446 "Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i "
25447 "que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat "
25448 "de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. Aquest sòcol "
25449 "sol ser de color verd clar."
2554725450
2554825451 #. (itstool) path: section/p
2554925452 #: C/sound-nosound.page:72
2555525458 msgstr ""
2555625459 "Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la "
2555725460 "sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per "
25558 "exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows"
25559 " o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
25461 "exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows "
25462 "o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
2556025463 "diferent de l'ordinador."
2556125464
2556225465 #. (itstool) path: section/p
2556625469 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
2556725470 msgstr ""
2556825471 "L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de "
25569 "manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen"
25570 " més d'una entrada."
25472 "manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen "
25473 "més d'una entrada."
2557125474
2557225475 #. (itstool) path: section/title
2557325476 #: C/sound-nosound.page:83
2558325486 "error to choose the right one."
2558425487 msgstr ""
2558525488 "Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
25586 "d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar"
25587 " que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
25489 "d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar "
25490 "que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
2558825491 "diverses proves-error per triar el dispositiu correcte."
2558925492
2559025493 #. (itstool) path: item/p
2562725530 #. (itstool) path: section/p
2562825531 #: C/sound-nosound.page:118
2562925532 msgid ""
25630 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card"
25631 " you have:"
25533 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
25534 "you have:"
2563225535 msgstr ""
2563325536 "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta de "
2563425537 "so teniu:"
2564225545 #: C/sound-nosound.page:125
2564325546 msgid ""
2564425547 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
25645 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
25646 "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
25548 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
25549 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
2564725550 "<cmd>lspci</cmd>."
2564825551 msgstr ""
25649 "Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-"
25650 "explain\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i "
25651 "teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la "
25652 "contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu "
25653 "<cmd>lspci</cmd>."
25552 "Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain"
25553 "\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la "
25554 "vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya "
25555 "<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
2565425556
2565525557 #. (itstool) path: item/p
2565625558 #: C/sound-nosound.page:131
2565725559 msgid ""
25658 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in"
25659 " such case you should see the make and model number of the sound card. Also,"
25660 " <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
25661 msgstr ""
25662 "Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu "
25663 "d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i"
25664 " el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
25665 "una llista amb informació més detallada."
25560 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
25561 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
25562 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
25563 msgstr ""
25564 "Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</"
25565 "em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el "
25566 "número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra una "
25567 "llista amb informació més detallada."
2566625568
2566725569 #. (itstool) path: section/p
2566825570 #: C/sound-nosound.page:137
2566925571 msgid ""
25670 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask"
25671 " on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
25572 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
25573 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
2567225574 "instructions."
2567325575 msgstr ""
2567425576 "És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra "
2567825580 #. (itstool) path: section/p
2567925581 #: C/sound-nosound.page:141
2568025582 msgid ""
25681 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new"
25682 " sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
25583 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
25584 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2568325585 "computer and external USB sound cards."
2568425586 msgstr ""
2568525587 "Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible "
2572025622 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
2572125623 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
2572225624 "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
25723 "or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the"
25724 " appropriate socket are usually used by default. If not, see the "
25725 "instructions below for selecting a default input device."
25726 msgstr ""
25727 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al"
25728 " sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues"
25729 " preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol"
25730 " ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
25625 "or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
25626 "appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
25627 "below for selecting a default input device."
25628 msgstr ""
25629 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al "
25630 "sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues "
25631 "preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol "
25632 "ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
2573125633 "micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
2573225634 "no, consulteu les instruccions següents per a seleccionar un dispositiu "
2573325635 "d'entrada predeterminat."
2574125643 msgstr ""
2574225644 "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
2574325645 "Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
25744 "possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
25745 "defecte."
25646 "possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte."
2574625647
2574725648 #. (itstool) path: steps/title
2574825649 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
2579125692 #. (itstool) path: page/p
2579225693 #: C/sound-usespeakers.page:40
2579325694 msgid ""
25794 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate"
25795 " socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
25695 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
25696 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
2579625697 "microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
2579725698 "color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
2579825699 "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
2580025701 msgstr ""
2580125702 "Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al "
2580225703 "sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: "
25803 "un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color"
25804 " verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
25704 "un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color "
25705 "verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
2580525706 "auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
2580625707 "consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu "
2580725708 "predeterminat."
2580925710 #. (itstool) path: page/p
2581025711 #: C/sound-usespeakers.page:47
2581125712 msgid ""
25812 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually"
25813 " uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
25713 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
25714 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
2581425715 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
2581525716 "settings."
2581625717 msgstr ""
2585425755 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2585525756 "application."
2585625757 msgstr ""
25857 "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada"
25858 " aplicació."
25758 "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada "
25759 "aplicació."
2585925760
2586025761 #. (itstool) path: page/title
2586125762 #: C/sound-volume.page:32
2587325774 "Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-"
2587425775 "introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
2587525776 "barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la "
25876 "dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a"
25877 " l'esquerra."
25777 "dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a "
25778 "l'esquerra."
2587825779
2587925780 #. (itstool) path: page/p
2588025781 #: C/sound-volume.page:39
2588125782 msgid ""
25882 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look"
25883 " like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
25783 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
25784 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
2588425785 "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
2588525786 "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
2588625787 msgstr ""
2588725788 "Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es "
2588825789 "representen com altaveus que emeten ones. Sovint es troben a prop de les "
25889 "tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a"
25890 " les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
25790 "tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a "
25791 "les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
2589125792 "utilitzar-les."
2589225793
2589325794 #. (itstool) path: page/p
2589725798 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
2589825799 msgstr ""
2589925800 "Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el "
25900 "control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de"
25901 " volum."
25801 "control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de "
25802 "volum."
2590225803
2590325804 #. (itstool) path: section/title
2590425805 #: C/sound-volume.page:49
2591525816 msgstr ""
2591625817 "Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense "
2591725818 "canviar. Això és útil, per exemple, si escolteu música i navegueu per la "
25918 "web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els"
25919 " sons dels llocs web no interrompin la música."
25819 "web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els "
25820 "sons dels llocs web no interrompin la música."
2592025821
2592125822 #. (itstool) path: section/p
2592225823 #: C/sound-volume.page:56
2594125842 #: C/sound-volume.page:72
2594225843 msgid ""
2594325844 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
25944 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets"
25945 " you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
25845 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
25846 "you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
2594625847 "volume."
2594725848 msgstr ""
2594825849 "Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació "
2595725858
2595825859 #. (itstool) path: info/desc
2595925860 #: C/status-icons.page:20
25960 msgid ""
25961 "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
25861 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
2596225862 msgstr ""
2596325863 "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra "
2596425864 "superior."
2628226182 #: C/tips-specialchars.page:38
2628326183 msgid ""
2628426184 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
26285 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some"
26286 " different ways you can enter special characters."
26185 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
26186 "different ways you can enter special characters."
2628726187 msgstr ""
2628826188 "Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes "
2628926189 "d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. "
2632726227 msgid ""
2632826228 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2632926229 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
26330 "<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
26331 "<key>e</key>."
26230 "<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
26231 "key>."
2633226232 msgstr ""
2633326233 "Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
2633426234 "tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per "
26335 "escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key>"
26336 " aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
26235 "escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> "
26236 "aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
2633726237
2633826238 #. (itstool) path: section/p
2633926239 #: C/tips-specialchars.page:62
2638526285
2638626286 #. (itstool) path: section/p
2638726287 #: C/tips-specialchars.page:106
26388 msgid ""
26389 "You can type many common characters using the compose key, for example:"
26390 msgstr ""
26391 "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per"
26392 " exemple:"
26288 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
26289 msgstr ""
26290 "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per "
26291 "exemple:"
2639326292
2639426293 #. (itstool) path: item/p
2639526294 #: C/tips-specialchars.page:110
2640626305 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2640726306 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2640826307 msgstr ""
26409 "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una"
26410 " lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
26308 "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una "
26309 "lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
2641126310
2641226311 #. (itstool) path: item/p
2641326312 #: C/tips-specialchars.page:115
2641426313 msgid ""
26415 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut"
26416 " over that letter, such as <em>ë</em>."
26314 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
26315 "over that letter, such as <em>ë</em>."
2641726316 msgstr ""
2641826317 "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
2641926318 "dièresi, com ara <em>ü</em>."
2643026329 #. (itstool) path: section/p
2643126330 #: C/tips-specialchars.page:120
2643226331 msgid ""
26433 "For more compose key sequences, see <link "
26434 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the"
26435 " compose key page on Wikipedia</link>."
26436 msgstr ""
26437 "Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link "
26438 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la"
26439 " pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>."
26332 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
26333 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
26334 "Wikipedia</link>."
26335 msgstr ""
26336 "Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia."
26337 "org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de "
26338 "redactar a Wikipedia</link>."
2644026339
2644126340 #. (itstool) path: section/title
2644226341 #: C/tips-specialchars.page:126
2644726346 #: C/tips-specialchars.page:128
2644826347 msgid ""
2644926348 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
26450 "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
26451 "four-character code point. To find the code point for a character, look it "
26452 "up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four "
26453 "characters after <gui>U+</gui>."
26454 msgstr ""
26455 "Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat"
26456 " amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un"
26457 " punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter,"
26458 " busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els "
26349 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
26350 "character code point. To find the code point for a character, look it up in "
26351 "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
26352 "after <gui>U+</gui>."
26353 msgstr ""
26354 "Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat "
26355 "amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un "
26356 "punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter, "
26357 "busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els "
2645926358 "darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
2646026359
2646126360 #. (itstool) path: section/p
2646226361 #: C/tips-specialchars.page:134
2646326362 msgid ""
26464 "To enter a character by its code point, press "
26465 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the "
26466 "four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you "
26467 "often use characters that you can’t easily access with other methods, you "
26468 "might find it useful to memorize the code point for those characters so you "
26469 "can enter them quickly."
26470 msgstr ""
26471 "Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu "
26472 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi"
26473 " de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si "
26474 "utilitzeu sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres "
26475 "mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests "
26476 "caràcters per poder introduir-los ràpidament."
26363 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
26364 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
26365 "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
26366 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
26367 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
26368 msgstr ""
26369 "Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
26370 "key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi de quatre "
26371 "caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu sovint "
26372 "caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot "
26373 "resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests caràcters per poder "
26374 "introduir-los ràpidament."
2647726375
2647826376 #. (itstool) path: section/title
2647926377 #: C/tips-specialchars.page:144
2650126399 #. (itstool) path: section/p
2650226400 #: C/tips-specialchars.page:154
2650326401 msgid ""
26504 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters"
26505 " not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
26402 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
26403 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
2650626404 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
2650726405 "characters using a Latin keyboard."
2650826406 msgstr ""
2650926407 "Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir "
2651026408 "caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu "
2651126409 "d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant "
26512 "un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat "
26513 "llatí."
26410 "un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
2651426411
2651526412 #. (itstool) path: section/p
2651626413 #: C/tips-specialchars.page:159
2651726414 msgid ""
2651826415 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
26519 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no"
26520 " default input method provided, so refer to the input methods documentation "
26416 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
26417 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
2652126418 "to see how to use them."
2652226419 msgstr ""
2652326420 "Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
2652826425 #. (itstool) path: info/desc
2652926426 #: C/tips.page:12
2653026427 msgid ""
26531 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref"
26532 "=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
26533 msgstr ""
26534 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref"
26535 "=\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
26428 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
26429 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
26430 msgstr ""
26431 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref="
26432 "\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
2653626433
2653726434 #. (itstool) path: page/title
2653826435 #: C/tips.page:16
2656126458 #. (itstool) path: page/p
2656226459 #: C/touchscreen-gestures.page:27
2656326460 msgid ""
26564 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document "
26565 "Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and "
26566 "<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
26567 msgstr ""
26568 "Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de "
26569 "documents</app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
26461 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
26462 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
26463 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
26464 msgstr ""
26465 "Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</"
26466 "app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
2657026467 "<app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i desplaçar-"
2657126468 "les."
2657226469
2666426561 #: C/touchscreen-gestures.page:85
2666526562 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
2666626563 msgstr ""
26667 "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden "
26668 "realitzar</em>"
26564 "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>"
2666926565
2667026566 #. (itstool) path: td/p
2667126567 #: C/touchscreen-gestures.page:86
2668526581 #. (itstool) path: td/p
2668626582 #: C/touchscreen-gestures.page:98
2668726583 msgid ""
26688 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, "
26689 "<app>Photos</app>)</em>"
26690 msgstr ""
26691 "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, "
26692 "<app>Fotos</app>) </em>"
26584 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
26585 msgstr ""
26586 "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</"
26587 "app>) </em>"
2669326588
2669426589 #. (itstool) path: td/p
2669526590 #: C/touchscreen-gestures.page:100
2672626621 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
2672726622 "are welcome to participate."
2672826623 msgstr ""
26729 "L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial."
26730 " Us convidem a participar-hi."
26624 "L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. "
26625 "Us convidem a participar-hi."
2673126626
2673226627 #. (itstool) path: page/p
2673326628 #: C/translate.page:33
2673426629 msgid ""
26735 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many"
26736 " languages</link> for which translations are still needed."
26630 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
26631 "languages</link> for which translations are still needed."
2673726632 msgstr ""
2673826633 "Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts "
2673926634 "idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions."
2674126636 #. (itstool) path: page/p
2674226637 #: C/translate.page:37
2674326638 msgid ""
26744 "To start translating, you will need to <link "
26745 "href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join "
26746 "the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for"
26747 " your language. This will give you the ability to upload new translations."
26748 msgstr ""
26749 "Per començar a traduir, haureu de <link "
26750 "href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">crear un compte</link> i unir-vos "
26751 "a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> "
26752 "del vostre idioma. Això us permetrà pujar noves traduccions."
26639 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
26640 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
26641 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
26642 "you the ability to upload new translations."
26643 msgstr ""
26644 "Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
26645 "register/\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n."
26646 "gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
26647 "permetrà pujar noves traduccions."
2675326648
2675426649 #. (itstool) path: page/p
2675526650 #: C/translate.page:43
2677226667 "list</link>."
2677326668 msgstr ""
2677426669 "Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
26775 "utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
26776 "/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
26670 "utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
26671 "i18n\">llista de correu</link>."
2677726672
2677826673 #. (itstool) path: info/title
2677926674 #: C/user-accounts.page:20
2678426679 #. (itstool) path: info/desc
2678526680 #: C/user-accounts.page:21
2678626681 msgid ""
26787 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
26788 "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
26789 "change\">administrators</link>…"
26682 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
26683 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
26684 "link>…"
2679026685 msgstr ""
2679126686 "<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-"
26792 "changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-"
26793 "change\">administradors</link>…"
26687 "changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-change"
26688 "\">administradors</link>…"
2679426689
2679526690 #. (itstool) path: page/title
2679626691 #: C/user-accounts.page:28
2680126696 #: C/user-accounts.page:31
2680226697 msgid ""
2680326698 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
26804 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their"
26805 " own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
26699 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
26700 "own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
2680626701 "account if you know their password."
2680726702 msgstr ""
2680826703 "Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari "
26809 "diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva"
26810 " pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
26704 "diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva "
26705 "pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
2681126706 "d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
2681226707
2681326708 #. (itstool) path: info/title
2685626751 "each person in your household or company. Every user has their own home "
2685726752 "folder, documents, and settings."
2685826753 msgstr ""
26859 "Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada"
26860 " persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
26754 "Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada "
26755 "persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
2686126756 "d'inici, documents i configuració."
2686226757
2686326758 #. (itstool) path: page/p
2686626761 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2686726762 "to add user accounts."
2686826763 msgstr ""
26869 "Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
26870 "d'administrador</link> per a afegir comptes d'usuari."
26764 "Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
26765 "link> per a afegir comptes d'usuari."
2687126766
2687226767 #. (itstool) path: item/p
2687326768 #: C/user-add.page:58
2687526770 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
2687626771 "on the left, to add a new user account."
2687726772 msgstr ""
26878 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes"
26879 " de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari."
26773 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes "
26774 "de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari."
2688026775
2688126776 #. (itstool) path: item/p
2688226777 #: C/user-add.page:62
2688326778 msgid ""
26884 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
26885 "explain\">administrative access</link> to the computer, select "
26886 "<gui>Administrator</gui> for the account type."
26779 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
26780 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
26781 "gui> for the account type."
2688726782 msgstr ""
2688826783 "Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
2688926784 "d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
2689226787 #. (itstool) path: item/p
2689326788 #: C/user-add.page:65
2689426789 msgid ""
26895 "Administrators can do things like add and delete users, install software and"
26896 " drivers, and change the date and time."
26897 msgstr ""
26898 "Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar"
26899 " programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
26790 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
26791 "drivers, and change the date and time."
26792 msgstr ""
26793 "Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar "
26794 "programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
2690026795
2690126796 #. (itstool) path: item/p
2690226797 #: C/user-add.page:69
2690326798 msgid ""
26904 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically"
26905 " based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
26799 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
26800 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
2690626801 "change it."
2690726802 msgstr ""
2690826803 "Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà "
2691526810 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
2691626811 "themselves on their first login."
2691726812 msgstr ""
26918 "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar"
26919 " ells mateixos en el primer inici de sessió."
26813 "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar "
26814 "ells mateixos en el primer inici de sessió."
2692026815
2692126816 #. (itstool) path: media/span
2692226817 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
2692626821 #. (itstool) path: item/p
2692726822 #: C/user-add.page:76
2692826823 msgid ""
26929 "If you choose to set the password now, you can press the <gui "
26930 "style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
26931 "password."
26932 msgstr ""
26933 "Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui "
26934 "style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una "
26935 "contrasenya aleatòria."
26824 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
26825 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
26826 msgstr ""
26827 "Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style="
26828 "\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
26829 "aleatòria."
2693626830
2693726831 #. (itstool) path: page/p
2693826832 #: C/user-add.page:87
2695426848 "you can select your own or take a picture with your webcam."
2695526849 msgstr ""
2695626850 "Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge a l'esquerra del "
26957 "nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es"
26958 " mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
26851 "nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es "
26852 "mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
2695926853 "imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer "
2696026854 "una fotografia amb la càmera web."
2696126855
2699326887 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2699426888 "to change account types."
2699526889 msgstr ""
26996 "Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
26997 "administratius</link> per a canviar el tipus de compte."
26890 "Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</"
26891 "link> per a canviar el tipus de compte."
2699826892
2699926893 #. (itstool) path: item/p
2700026894 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
2702726921 #: C/user-admin-change.page:65
2702826922 msgid ""
2702926923 "The first user account on the system is usually the one that has "
27030 "administrator privileges. This is the user account that was created when you"
27031 " first installed the system."
26924 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
26925 "first installed the system."
2703226926 msgstr ""
2703326927 "El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis "
2703426928 "d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu "
2703726931 #. (itstool) path: note/p
2703826932 #: C/user-admin-change.page:68
2703926933 msgid ""
27040 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges"
27041 " on one system."
27042 msgstr ""
27043 "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis "
27044 "d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
26934 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
26935 "on one system."
26936 msgstr ""
26937 "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</"
26938 "gui> en un sistema."
2704526939
2704626940 #. (itstool) path: info/desc
2704726941 #: C/user-admin-explain.page:25
2705926953 #. (itstool) path: page/p
2706026954 #: C/user-admin-explain.page:31
2706126955 msgid ""
27062 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of"
27063 " files which are needed by the system for it to work properly. If these "
26956 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
26957 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
2706426958 "important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
2706526959 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
2706626960 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
2706726961 "also protected."
2706826962 msgstr ""
2706926963 "A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que "
27070 "el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de"
27071 " sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar"
27072 " que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels "
26964 "el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de "
26965 "sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar "
26966 "que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels "
2707326967 "canvis per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants "
2707426968 "del sistema, i també estan protegides."
2707526969
2708426978 msgstr ""
2708526979 "La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb "
2708626980 "<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les "
27087 "aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers"
27088 " del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
26981 "aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers "
26982 "del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
2708926983 "predeterminada, no teniu privilegis administratius."
2709026984
2709126985 #. (itstool) path: page/p
2710126995 msgstr ""
2710226996 "De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu "
2710326997 "obtenir privilegis administratius temporalment que us permetin fer els "
27104 "canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la"
27105 " vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
26998 "canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la "
26999 "vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
2710627000 "l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra "
2710727001 "contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al "
2710827002 "sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius "
2711527009 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
2711627010 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
2711727011 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
27118 "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use"
27119 " administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
27012 "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
27013 "administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
2712027014 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
2712127015 "for example)."
2712227016 msgstr ""
27123 "Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els"
27124 " usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
27017 "Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els "
27018 "usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
2712527019 "usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu "
27126 "instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte "
27127 "\"root\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar"
27128 " sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
27020 "instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root"
27021 "\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar "
27022 "sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
2712927023 "alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
2713027024 "sistema necessari, per exemple)."
2713127025
2713227026 #. (itstool) path: page/p
2713327027 #: C/user-admin-explain.page:61
2713427028 msgid ""
27135 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of"
27136 " your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
27029 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
27030 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
2713727031 msgstr ""
2713827032 "En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants "
2713927033 "del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment."
2714627040 #. (itstool) path: note/p
2714727041 #: C/user-admin-explain.page:66
2714827042 msgid ""
27149 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
27150 "user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal "
27151 "users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
27152 "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” "
27153 "(administrative) privileges."
27043 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
27044 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
27045 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
27046 "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
27047 "user” (administrative) privileges."
2715427048 msgstr ""
2715527049 "Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super "
2715627050 "usuari</em>. Això és simplement perquè aquest usuari té més privilegis que "
27157 "els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara "
27158 "<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
27051 "els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara <cmd>su</"
27052 "cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
2715927053 "temporalment privilegis de \"superusuari\" (administratius)."
2716027054
2716127055 #. (itstool) path: section/title
2717727071 #. (itstool) path: section/p
2717827072 #: C/user-admin-explain.page:80
2717927073 msgid ""
27180 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally"
27181 " change an important file, or run an application which changes something "
27074 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
27075 "change an important file, or run an application which changes something "
2718227076 "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
2718327077 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
2718427078 msgstr ""
2721927113 #. (itstool) path: page/p
2722027114 #: C/user-admin-problems.page:34
2722127115 msgid ""
27222 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-"
27223 "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
27116 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
27117 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
2722427118 "administrative privileges in order to work, such as:"
2722527119 msgstr ""
2722627120 "Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-"
2723827132 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
2723927133 "partition), or"
2724027134 msgstr ""
27241 "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una"
27242 " partició de Windows), o"
27135 "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una "
27136 "partició de Windows), o"
2724327137
2724427138 #. (itstool) path: item/p
2724527139 #: C/user-admin-problems.page:47
2726827162 #. (itstool) path: page/p
2726927163 #: C/user-autologin.page:28
2727027164 msgid ""
27271 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your"
27272 " account when you start up your computer:"
27165 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
27166 "account when you start up your computer:"
2727327167 msgstr ""
2727427168 "Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre "
2727527169 "compte quan s'iniciï l'ordinador:"
2729627190 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
2729727191 "including your files and browser history."
2729827192 msgstr ""
27299 "Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu"
27300 " activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per "
27301 "iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia"
27302 " l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals,"
27303 " inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
27193 "Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu "
27194 "activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per "
27195 "iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia "
27196 "l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, "
27197 "inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
2730427198
2730527199 #. (itstool) path: note/p
2730627200 #: C/user-autologin.page:59
2731827212 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
2731927213 "settings."
2732027214 msgstr ""
27321 "Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a"
27322 " la configuració del vostre compte."
27215 "Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a "
27216 "la configuració del vostre compte."
2732327217
2732427218 #. (itstool) path: page/title
2732527219 #: C/user-changepassword.page:35
2733227226 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
2733327227 "you think someone else knows your password."
2733427228 msgstr ""
27335 "És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu"
27336 " que algú sap la vostra contrasenya."
27229 "És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu "
27230 "que algú sap la vostra contrasenya."
2733727231
2733827232 #. (itstool) path: item/p
2733927233 #: C/user-changepassword.page:77
2734227236 "changing the password for a different user, you will first need to "
2734327237 "<gui>Unlock</gui> the panel."
2734427238 msgstr ""
27345 "Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la "
27346 "<gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari "
27347 "diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
27239 "Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</"
27240 "gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu "
27241 "de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
2734827242
2734927243 #. (itstool) path: item/p
2735027244 #: C/user-changepassword.page:82
2737327267 #. (itstool) path: page/p
2737427268 #: C/user-changepassword.page:94
2737527269 msgid ""
27376 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
27377 "password</link>. This will help to keep your user account safe."
27270 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
27271 "link>. This will help to keep your user account safe."
2737827272 msgstr ""
2737927273 "Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona "
2738027274 "contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill."
2741227306 #: C/user-changepicture.page:36
2741327307 msgid ""
2741427308 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
27415 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your"
27416 " own. You can even take a new login photo with your webcam."
27417 msgstr ""
27418 "Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les"
27419 " seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o "
27420 "a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió "
27421 "amb la vostra càmera web."
27309 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
27310 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
27311 msgstr ""
27312 "Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les "
27313 "seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o a "
27314 "una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió amb "
27315 "la vostra càmera web."
2742227316
2742327317 #. (itstool) path: item/p
2742427318 #: C/user-changepicture.page:53
2742527319 msgid ""
27426 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
27427 "style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
27428 "password when prompted."
27429 msgstr ""
27430 "Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui "
27431 "style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la "
27432 "vostra contrasenya quan se us demani."
27320 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
27321 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
27322 "prompted."
27323 msgstr ""
27324 "Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style="
27325 "\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la vostra "
27326 "contrasenya quan se us demani."
2743327327
2743427328 #. (itstool) path: item/p
2743527329 #: C/user-changepicture.page:58
2745627350 msgid ""
2745727351 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
2745827352 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
27459 "square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the"
27460 " picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to"
27461 " try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
27462 msgstr ""
27463 "Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic"
27464 " a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
27353 "square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
27354 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
27355 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
27356 msgstr ""
27357 "Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic "
27358 "a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
2746527359 "canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no "
27466 "vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui "
27467 "style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
27360 "vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style="
27361 "\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
2746827362 "<gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
2746927363
2747027364 #. (itstool) path: info/desc
2748027374 #. (itstool) path: page/p
2748127375 #: C/user-delete.page:44
2748227376 msgid ""
27483 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
27484 "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
27485 "delete that user’s account."
27377 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
27378 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
27379 "user’s account."
2748627380 msgstr ""
2748727381 "Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
2748827382 "l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
2749427388 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2749527389 "to delete user accounts."
2749627390 msgstr ""
27497 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
27498 "d'administrador</link> per a esborrar comptes d'usuari."
27391 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
27392 "link> per a esborrar comptes d'usuari."
2749927393
2750027394 #. (itstool) path: item/p
2750127395 #: C/user-delete.page:64
2750227396 msgid ""
27503 "Select the user that you want to delete and press the <gui "
27504 "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to "
27505 "delete that user account."
27506 msgstr ""
27507 "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui "
27508 "style=\"button\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per "
27509 "eliminar aquest compte d'usuari."
27397 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
27398 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
27399 "account."
27400 msgstr ""
27401 "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button"
27402 "\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest "
27403 "compte d'usuari."
2751027404
2751127405 #. (itstool) path: item/p
2751227406 #: C/user-delete.page:69
2751327407 msgid ""
2751427408 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
27515 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete "
27516 "Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to "
27517 "free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
27518 "recovered. You may want to back up the files to an external storage device "
27519 "before deleting them."
27409 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
27410 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
27411 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
27412 "You may want to back up the files to an external storage device before "
27413 "deleting them."
2752027414 msgstr ""
2752127415 "Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i "
2752227416 "configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de "
2754927443 #: C/user-goodpassword.page:41
2755027444 msgid ""
2755127445 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
27552 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your"
27553 " personal information."
27446 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
27447 "personal information."
2755427448 msgstr ""
2755527449 "L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de "
2755627450 "perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i "
2757927473 msgstr ""
2758027474 "Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais "
2758127475 "a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més "
27582 "símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú"
27583 " hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
27476 "símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú "
27477 "hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
2758427478
2758527479 #. (itstool) path: note/p
2758627480 #: C/user-goodpassword.page:57
2758727481 msgid ""
2758827482 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
2758927483 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
27590 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many"
27591 " Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
27484 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
27485 "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
2759227486 msgstr ""
2759327487 "Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada "
2759427488 "paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
2759527489 "pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
27596 "romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: "
27597 "urdmd."
27490 "romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
2759827491
2759927492 #. (itstool) path: item/p
2760027493 #: C/user-goodpassword.page:65
2760127494 msgid ""
27602 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the"
27603 " longer it should take for a person or computer to guess it."
27495 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
27496 "longer it should take for a person or computer to guess it."
2760427497 msgstr ""
2760527498 "Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters "
2760627499 "contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-la."
2761327506 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
2761427507 msgstr ""
2761527508 "No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap "
27616 "idioma. Els pirates informàtics és el primer que intentaran. La contrasenya més "
27617 "comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
27509 "idioma. Els pirates informàtics és el primer que intentaran. La contrasenya "
27510 "més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
2761827511 "molt ràpidament!"
2761927512
2762027513 #. (itstool) path: item/p
2762127514 #: C/user-goodpassword.page:76
2762227515 msgid ""
27623 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or"
27624 " any family member’s name."
27516 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
27517 "any family member’s name."
2762527518 msgstr ""
2762627519 "No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de "
2762727520 "llicència o el nom d'un membre de la vostra família."
2763927532 "watching you."
2764027533 msgstr ""
2764127534 "Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les "
27642 "possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està "
27643 "observant."
27535 "possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està observant."
2764427536
2764527537 #. (itstool) path: note/p
2764627538 #: C/user-goodpassword.page:87
2766227554 #. (itstool) path: item/p
2766327555 #: C/user-goodpassword.page:96
2766427556 msgid ""
27665 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it"
27666 " will be able to access all of your accounts immediately."
27557 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
27558 "will be able to access all of your accounts immediately."
2766727559 msgstr ""
2766827560 "Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, "
2766927561 "qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres "
2767827570 "different ones for important things (like your online banking account and "
2767927571 "your email)."
2768027572 msgstr ""
27681 "Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan"
27682 " segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil "
27683 "utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs "
27684 "web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en "
27685 "línia i el vostre correu electrònic)."
27573 "Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan "
27574 "segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar "
27575 "les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs web), i "
27576 "altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i "
27577 "el vostre correu electrònic)."
2768627578
2768727579 #. (itstool) path: item/p
2768827580 #: C/user-goodpassword.page:105
2769227584 #. (itstool) path: info/desc
2769327585 #: C/video-dvd.page:23
2769427586 msgid ""
27695 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong"
27696 " region."
27697 msgstr ""
27698 "És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria"
27699 " tenir la regió equivocada."
27587 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
27588 "region."
27589 msgstr ""
27590 "És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria "
27591 "tenir la regió equivocada."
2770027592
2770127593 #. (itstool) path: page/title
2770227594 #: C/video-dvd.page:27
2770627598 #. (itstool) path: page/p
2770727599 #: C/video-dvd.page:29
2770827600 msgid ""
27709 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have"
27710 " the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
27601 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
27602 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
2771127603 "different <em>region</em>."
2771227604 msgstr ""
2771327605 "Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no "
27714 "tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui"
27715 " d'una <em>regió</em> diferent."
27606 "tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui "
27607 "d'una <em>regió</em> diferent."
2771627608
2771727609 #. (itstool) path: section/title
2771827610 #: C/video-dvd.page:34
2772227614 #. (itstool) path: section/p
2772327615 #: C/video-dvd.page:36
2772427616 msgid ""
27725 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed."
27726 " A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
27617 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
27618 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
2772727619 "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
2772827620 "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
2772927621 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
2773327625 "Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
2773427626 "format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
2773527627 "pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
27736 "cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre"
27737 " com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
27628 "cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre "
27629 "com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
2773827630
2773927631 #. (itstool) path: section/p
2774027632 #: C/video-dvd.page:43
2774427636 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
2774527637 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
2774627638 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
27747 "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia"
27748 "/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
27639 "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
27640 "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
2774927641 "legal to use in all countries."
2775027642 msgstr ""
2775127643 "Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
2775227644 "anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
27753 "los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció"
27754 " contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
27645 "los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció "
27646 "contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
2775527647 "distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els "
2775627648 "països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar "
27757 "la protecció contra còpia des de <link "
27758 "href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-"
27759 "player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal "
27760 "utilitzar-ho en tots els països."
27649 "la protecció contra còpia des de <link href=\"https://fluendo.com/en/"
27650 "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux "
27651 "i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
2776127652
2776227653 #. (itstool) path: section/title
2776327654 #: C/video-dvd.page:55
2777427665 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
2777527666 msgstr ""
2777627667 "Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món "
27777 "se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no"
27778 " coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir"
27779 " el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
27668 "se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no "
27669 "coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir "
27670 "el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
2778027671 "reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
2778127672
2778227673 #. (itstool) path: section/p
2778327674 #: C/video-dvd.page:63
2778427675 msgid ""
2778527676 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
27786 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To"
27787 " change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link "
27788 "href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
27789 msgstr ""
27790 "Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però"
27791 " només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
27677 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
27678 "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
27679 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
27680 msgstr ""
27681 "Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però "
27682 "només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
2779227683 "permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de DVD de "
27793 "l'ordinador, utilitzeu <link "
27794 "href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
27684 "l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
27685 "\">regionset</link>."
2779527686
2779627687 #. (itstool) path: section/p
2779727688 #: C/video-dvd.page:68
2779827689 msgid ""
27799 "You can find <link "
27800 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information "
27801 "about DVD region codes on Wikipedia</link>."
27802 msgstr ""
27803 "Podeu trobar <link "
27804 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Més informació sobre "
27805 "els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
27690 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
27691 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
27692 msgstr ""
27693 "Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
27694 "\">Més informació sobre els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
2780627695
2780727696 #. (itstool) path: info/desc
2780827697 #: C/video-sending.page:20
2782727716 #. (itstool) path: page/p
2782827717 #: C/video-sending.page:29
2782927718 msgid ""
27830 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right"
27831 " <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows"
27832 " how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
27833 "different video formats and each requires a different codec to play it back."
27834 " You can check which format your video is by doing:"
27719 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
27720 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
27721 "how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
27722 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
27723 "You can check which format your video is by doing:"
2783527724 msgstr ""
2783627725 "Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els "
2783727726 "<em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
2784227731 #. (itstool) path: item/p
2784327732 #: C/video-sending.page:37
2784427733 msgid ""
27845 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
27846 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
27734 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
27735 "\">Activities</gui> overview."
2784727736 msgstr ""
2784827737 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
2784927738 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
2787427763 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
2787527764 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
2787627765 "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
27877 "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s"
27878 " not installed."
27766 "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
27767 "not installed."
2787927768 msgstr ""
2788027769 "Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té "
2788127770 "instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec "
2788727776 #. (itstool) path: page/p
2788827777 #: C/video-sending.page:58
2788927778 msgid ""
27890 "If you can’t find the right codec, try the <link "
27891 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
27892 "Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
27893 "formats. Failing that, try converting your video into a different format. "
27894 "Most video editors are able to do this, and specific video converter "
27895 "applications are available. Check the software installer application to see "
27896 "what’s available."
27897 msgstr ""
27898 "Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link "
27899 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. "
27900 "Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo "
27901 "diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format "
27902 "diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions "
27903 "específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de "
27904 "l'instal·lador de programari per veure què hi ha disponible."
27779 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
27780 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
27781 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
27782 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
27783 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
27784 "the software installer application to see what’s available."
27785 msgstr ""
27786 "Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan."
27787 "org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i "
27788 "Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu de "
27789 "convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de "
27790 "vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions específiques de conversió de vídeo "
27791 "disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per veure "
27792 "què hi ha disponible."
2790527793
2790627794 #. (itstool) path: note/p
2790727795 #: C/video-sending.page:67
2790827796 msgid ""
27909 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your"
27910 " video. The video could have been damaged when you sent it to them "
27911 "(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
27912 "problems with their video playback application, or the video may not have "
27913 "been created properly (there could have been some errors when you saved the "
27914 "video)."
27797 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
27798 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
27799 "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
27800 "their video playback application, or the video may not have been created "
27801 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
2791527802 msgstr ""
2791627803 "Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre "
2791727804 "vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els "
2794727834 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2794827835 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
2794927836 msgstr ""
27950 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
27951 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
27952 "<gui>Tauleta Wacom </gui>."
27837 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
27838 "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Tauleta Wacom </gui>."
2795327839
2795427840 #. (itstool) path: item/p
2795527841 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
2800327889 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
2800427890 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
2800527891 msgstr ""
28006 "Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
28007 "(absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
27892 "Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</"
27893 "gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
2800827894
2800927895 #. (itstool) path: note/p
2801027896 #: C/wacom-mode.page:49
2801427900 "to the same point on the tablet."
2801527901 msgstr ""
2801627902 "En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la "
28017 "pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre"
28018 " correspon al mateix punt de la tauleta."
27903 "pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre "
27904 "correspon al mateix punt de la tauleta."
2801927905
2802027906 #. (itstool) path: note/p
2802127907 #: C/wacom-mode.page:52
2802227908 msgid ""
28023 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it"
28024 " down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This "
28025 "is the way a mouse operates."
27909 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
27910 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
27911 "the way a mouse operates."
2802627912 msgstr ""
2802727913 "En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en "
2802827914 "una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la "
2805127937 #. (itstool) path: item/p
2805227938 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
2805327939 msgid ""
28054 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from"
28055 " your graphics tablet."
27940 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
27941 "your graphics tablet."
2805627942 msgstr ""
2805727943 "Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi "
2805827944 "entrada de la vostra tauleta gràfica."
2807227958 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
2807327959 "widescreen display."
2807427960 msgstr ""
28075 "Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a "
28076 "<gui>ON</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
28077 "proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
28078 "proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè"
28079 " es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta "
28080 "4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
27961 "Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a <gui>ON</"
27962 "gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions "
27963 "del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar proporcions</"
27964 "em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es "
27965 "correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 "
27966 "es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
2808127967 "panoràmica."
2808227968
2808327969 #. (itstool) path: item/p
2810027986 #: C/wacom-stylus.page:43
2810127987 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
2810227988 msgstr ""
28103 "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el "
28104 "quadre."
27989 "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
2810527990
2810627991 #. (itstool) path: item/p
2810727992 #: C/wacom-stylus.page:46
2811127996 #. (itstool) path: note/p
2811227997 #: C/wacom-stylus.page:47
2811327998 msgid ""
28114 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
28115 " the proximity of the tablet to configure it</gui>."
27999 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
28000 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
2811628001 msgstr ""
2811728002 "Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la "
2811828003 "tauleta per a configurar-lo</gui>."
2812528010 "be adjusted:"
2812628011 msgstr ""
2812728012 "La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del "
28128 "vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama"
28129 " a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
28013 "vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama "
28014 "a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
2813028015
2813128016 #. (itstool) path: item/p
2813228017 #: C/wacom-stylus.page:55
2814328028 #: C/wacom-stylus.page:58
2814428029 msgid ""
2814528030 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
28146 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions:"
28147 " No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
28031 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
28032 "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
2814828033 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
2814928034 "Forward."
2815028035 msgstr ""
2815128036 "Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis "
2815228037 "reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada "
28153 "etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic"
28154 " amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
28038 "etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic "
28039 "amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
2815528040 "amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap "
2815628041 "avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap "
2815728042 "enrere o cap endavant."
2818228067 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
2818328068 "the tablet left handed</link>…"
2818428069 msgstr ""
28185 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref"
28186 "=\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
28187 "handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
28070 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref="
28071 "\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
28072 "\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
2818828073
2818928074 #. (itstool) path: page/title
2819028075 #: C/wacom.page:31