Codebase list gnome-user-docs / 8286fc9
Updated Thai translation. 2009-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=1140 Theppitak Karoonboonyanan authored 15 years ago Theppitak Karoonboonyanan committed 15 years ago
2 changed file(s) with 201 addition(s) and 82 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 2009-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
1
2 * th/th.po: Updated Thai translation.
3
04 2009-03-12 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
15
26 * it/it.po: Updated Italian translation.
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
99 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:11+0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:21+0700\n"
1111 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
1212 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
1313 "MIME-Version: 1.0\n"
35923592 msgid ""
35933593 "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
35943594 "application or opens a location:"
3595 msgstr "ใช้เมนูดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
3595 msgstr "ใช้รายการดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
35963596
35973597 #: C/gospanel.xml:815(term)
35983598 msgid "Application"
36253625 "displayed. If you are editing an application launcher, the "
36263626 "<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
36273627 msgstr ""
3628 "ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง เมนูดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
3628 "ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายการดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
36293629 "ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
36303630
36313631 #: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
37103710 "shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
37113711 msgstr ""
37123712 "ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ "
3713 "<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในเมนูดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
3713 "<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
37143714 "จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> "
37153715 "ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:"
37163716
37633763 "that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
37643764 "URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
37653765 msgstr ""
3766 "ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในเมนูดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
3766 "ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
37673767 "จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
37683768 "ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:"
37693769 "<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></"
67296729 "<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
67306730 msgstr ""
67316731 "<application>Nautilus</application> "
6732 "มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบเบราว์เซอร์ "
6732 "มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบท่องดู "
67336733 "คุณอาจตัดสินใจเลือกรูปแบบที่คุณชอบ แล้วกำหนดให้ <application>Nautilus</application> "
67346734 "ใช้รูปแบบนั้นไปตลอด โดยเลือก (หรือไม่เลือก) หัวข้อ "
67356735 "<guilabel>เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น</guilabel> ในแท็บ <guilabel>พฤติกรรม</"
67436743 "to use browser mode by default."
67446744 msgstr ""
67456745 "แบบพื้นที่เป็นแบบที่ใช้โดยปริยายใน GNOME แต่ผู้จัดแจก ผู้จำหน่าย หรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจตั้งค่าไว้ให้ "
6746 "<application>Nautilus</application> ใช้รูปแบบเบราว์เซอร์โดยปริยายก็ได้"
6746 "<application>Nautilus</application> ใช้รูปแบบท่องดูโดยปริยายก็ได้"
67476747
67486748 #: C/gosnautilus.xml:75(para)
67496749 msgid "The following explains the difference between the two modes:"
67526752 #. BROWSER
67536753 #: C/gosnautilus.xml:78(term)
67546754 msgid "Browser mode: browse your files and folders"
6755 msgstr "แบบเบราว์เซอร์: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
6755 msgstr "แบบท่องดู: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
67566756
67576757 #: C/gosnautilus.xml:80(para)
67586758 msgid ""
67706770 "in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
67716771 "information."
67726772 msgstr ""
6773 "นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างเบราว์เซอร์ก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
6773 "นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างท่องดูก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
67746774 "มีแถบตำแหน่งซึ่งแสดงตำแหน่งปัจจุบันในลำดับชั้นโฟลเดอร์ และแถบด้านข้างซึ่งจะมีข้อมูลชนิดต่าง ๆ"
67756775
67766776 #: C/gosnautilus.xml:82(para)
67796779 "time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
67806780 "\"nautilus-browser-mode\"/>."
67816781 msgstr ""
6782 "เมื่อใช้รูปแบบเบราว์เซอร์นี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
6783 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบเบราว์เซอร์ได้ที่ <xref "
6782 "เมื่อใช้รูปแบบท่องดูนี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
6783 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบท่องดูได้ที่ <xref "
67846784 "linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>"
67856785
67866786 #: C/gosnautilus.xml:84(title)
67876787 msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
6788 msgstr "<application>Nautilus</application> ในรูปแบบเบราว์เซอร์"
6788 msgstr "<application>Nautilus</application> ในรูปแบบท่องดู"
67896789
67906790 #: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
67916791 msgid "Nautilus in browser mode."
6792 msgstr "Nautilus ในรูปแบบเบราว์เซอร์"
6792 msgstr "Nautilus ในรูปแบบท่องดู"
67936793
67946794 #: C/gosnautilus.xml:99(term)
67956795 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
68646864 "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
68656865 "\"nautilus-presentation\"/>."
68666866 msgstr ""
6867 "ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบเบราว์เซอร์และรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
6867 "ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบท่องดูและรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
68686868 "linkend=\"nautilus-presentation\"/>"
68696869
68706870 #: C/gosnautilus.xml:136(title)
70707070 msgid ""
70717071 "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
70727072 "the list to open it."
7073 msgstr "เมนูดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
7073 msgstr "รายการดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
70747074
70757075 #: C/gosnautilus.xml:257(para)
70767076 msgid ""
71897189
71907190 #: C/gosnautilus.xml:310(title)
71917191 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
7192 msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบเบราว์เซอร์"
7192 msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบท่องดู"
71937193
71947194 #: C/gosnautilus.xml:311(para)
71957195 msgid ""
71967196 "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
71977197 "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
71987198 msgstr ""
7199 "ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบเบราว์เซอร์ "
7200 "โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
7199 "ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบท่องดู โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป "
7200 "ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
72017201
72027202 #: C/gosnautilus.xml:314(para)
72037203 msgid "Select a folder while in spatial mode."
72337233
72347234 #: C/gosnautilus.xml:338(title)
72357235 msgid "Browser Mode"
7236 msgstr "รูปแบบเบราว์เซอร์"
7236 msgstr "รูปแบบท่องดู"
72377237
72387238 #: C/gosnautilus.xml:346(para)
72397239 msgid ""
72427242 "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
72437243 "show the contents of the new folder."
72447244 msgstr ""
7245 "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
7246 "<application>Nautilus</application> ที่ใช้รูปแบบท่องดู เมื่อใช้รูปแบบท่องดู "
7247 "การเปิดโฟลเดอร์จะใช้หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มปัจจุบันปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่ที่เปิดนั้น"
72457248
72467249 #: C/gosnautilus.xml:349(title)
72477250 msgid "The File Browser Window"
7248 msgstr "หน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
7251 msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
72497252
72507253 #: C/gosnautilus.xml:352(para)
72517254 msgid ""
72527255 "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
72537256 "guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
72547257 msgstr ""
7258 "เลือก <menuchoice><guimenu>โปรแกรม</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือระบบ</"
7259 "guimenuitem><guimenuitem>โปรแกรมท่องดูแฟ้ม</guimenuitem></menuchoice>"
72557260
72567261 #: C/gosnautilus.xml:353(para)
72577262 msgid ""
72607265 "guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
72617266 "contents of the selected folder."
72627267 msgstr ""
7268 "ขณะที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่ คุณอาจเปิดโฟลเดอร์ในรูปแบบท่องดูได้ "
7269 "โดยคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการเปิด แล้วเลือก <guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</guimenuitem> "
7270 "จะเป็นการเปิดหน้าต่างเรียกดูแฟ้มแบบท่องดู โดยแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ที่เลือกนั้น"
72637271
72647272 #: C/gosnautilus.xml:354(para)
72657273 msgid ""
72677275 "windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
72687276 "linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
72697277 msgstr ""
7278 "ถ้า <application>Nautilus</application> ถูกกำหนดให้เปิดหน้าต่างแบบท่องดู "
7279 "การดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ใด ๆ ก็จะเปิดหน้าต่างแบบท่องดูอยู่แล้ว ดู <xref "
7280 "linkend=\"gosnautilus-56\"/>"
72707281
72717282 #: C/gosnautilus.xml:350(para)
72727283 msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
7273 msgstr ""
7284 msgstr "คุณสามารถเปิดใช้หน้าต่างท่องดูแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้: <placeholder-1/>"
72747285
72757286 #: C/gosnautilus.xml:357(title)
72767287 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
7277 msgstr ""
7288 msgstr "เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
72787289
72797290 #: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
72807291 msgid "A folder in a file browser window."
7281 msgstr ""
7292 msgstr "โฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
72827293
72837294 #: C/gosnautilus.xml:370(para)
72847295 msgid ""
72867297 "toolbar button might have another designation, for example, "
72877298 "<guibutton>Documents</guibutton>."
72887299 msgstr ""
7300 "ในชุดจัดแจกบางชุดของเดสก์ท็อป GNOME ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในแถบเครื่องมือ "
7301 "อาจถูกเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น <guibutton>เอกสาร</guibutton>"
72897302
72907303 #: C/gosnautilus.xml:373(title)
72917304 msgid "The File Browser Window Components"
7292 msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
7305 msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
72937306
72947307 #: C/gosnautilus.xml:374(para)
72957308 msgid ""
72967309 "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
72977310 "browser window."
72987311 msgstr ""
7312 "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
72997313
73007314 #: C/gosnautilus.xml:377(title)
73017315 msgid "File Browser Window Components"
7302 msgstr ""
7316 msgstr "องค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
73037317
73047318 #: C/gosnautilus.xml:411(para)
73057319 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
7306 msgstr ""
7320 msgstr "บรรจุปุ่มที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
73077321
73087322 #: C/gosnautilus.xml:414(para)
73097323 msgid ""
73117325 "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
73127326 "locations to allow you to return to them faster."
73137327 msgstr ""
7328 "<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายการดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
7329 "ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น"
73147330
73157331 #: C/gosnautilus.xml:417(para)
73167332 msgid ""
73187334 "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
73197335 "back in time then this button returns you to the present."
73207336 msgstr ""
7337 "<guibutton>เดินหน้า</guibutton> ทำในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
7338 "guibutton> โดยถ้าคุณได้ถอยกลับมาก่อนหน้านี้แล้ว ปุ่มนี้ก็จะนำคุณกลับคืนสู่ปัจจุบัน"
73217339
73227340 #: C/gosnautilus.xml:420(para)
73237341 msgid ""
73247342 "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
73257343 "folder."
7326 msgstr ""
7344 msgstr "<guibutton>ขึ้น</guibutton> ย้ายขึ้นไปสู่โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันหนึ่งระดับ"
73277345
73287346 #: C/gosnautilus.xml:423(para)
73297347 msgid ""
73307348 "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
7331 msgstr ""
7349 msgstr "<guibutton>อ่านใหม่</guibutton> ปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ปัจจุบันเสียใหม่"
73327350
73337351 #: C/gosnautilus.xml:426(para)
73347352 msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
7335 msgstr ""
7353 msgstr "<guibutton>บ้าน</guibutton> เปิดโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
73367354
73377355 #: C/gosnautilus.xml:429(para)
73387356 msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
7339 msgstr ""
7357 msgstr "<guibutton>คอมพิวเตอร์</guibutton> เปิดโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์ของคุณ"
73407358
73417359 #: C/gosnautilus.xml:432(para)
73427360 msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
7343 msgstr ""
7361 msgstr "<guibutton>ค้นหา</guibutton> เปิดแถบค้นหา"
73447362
73457363 #: C/gosnautilus.xml:439(para)
73467364 msgid "Location bar"
7347 msgstr ""
7365 msgstr "แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
73487366
73497367 #: C/gosnautilus.xml:442(para)
73507368 msgid ""
73537371 "using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
73547372 "three configurations the location bar always contains the following items."
73557373 msgstr ""
7374 "แถบตำแหน่งที่ตั้ง เป็นเรื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการท่องดูคอมพิวเตอร์ของคุณ "
7375 "แถบนี้สามารถปรากฏได้ในสามรูปแบบ ขึ้นอยู่กับรายการที่คุณเลือก "
7376 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบตำแหน่งที่ตั้งได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/> "
7377 "ในรูปแบบทั้งสามนั้น แถบตำแหน่งจะมีรายการต่อไปนี้เสมอ"
73567378
73577379 #: C/gosnautilus.xml:445(para)
73587380 msgid ""
73597381 "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
73607382 "the view pane."
73617383 msgstr ""
7384 "ปุ่ม <guilabel>ขยายเข้า/ออก</guilabel>: ช่วยให้คุณปรับขนาดของรายการต่าง ๆ "
7385 "ที่แสดงในช่องแสดงผลได้"
73627386
73637387 #: C/gosnautilus.xml:449(para)
73647388 msgid ""
73657389 "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
73667390 "show items in your view pane."
73677391 msgstr ""
7392 "รายการดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
7393 "ในช่องแสดงผลได้"
73687394
73697395 #: C/gosnautilus.xml:458(para)
73707396 msgid "Side pane"
7371 msgstr ""
7397 msgstr "ช่องด้านข้าง"
73727398
73737399 #: C/gosnautilus.xml:461(para)
73747400 msgid "Performs the following functions:"
7375 msgstr ""
7401 msgstr "ทำหน้าที่ต่อไปนี้"
73767402
73777403 #: C/gosnautilus.xml:464(para)
73787404 msgid "Shows information about the current file or folder."
7379 msgstr ""
7405 msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
73807406
73817407 #: C/gosnautilus.xml:467(para)
73827408 msgid "Enables you to navigate through your files."
7383 msgstr ""
7409 msgstr "ช่วยคุณท่องดูแฟ้มต่าง ๆ"
73847410
73857411 #: C/gosnautilus.xml:470(para)
73867412 msgid ""
73897415 "contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
73907416 "side pane. You can choose from the following options:"
73917417 msgstr ""
7418 "การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7419 "guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
7420 "ช่องด้านข้างจะบรรจุรายการดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
7421 "คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
73927422
73937423 #: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
73947424 msgid "Places"
7395 msgstr ""
7425 msgstr "ที่หลัก ๆ"
73967426
73977427 #: C/gosnautilus.xml:478(para)
73987428 msgid "Displays places of particular interest."
7399 msgstr ""
7429 msgstr "แสดงที่หลัก ๆ ที่น่าสนใจ"
74007430
74017431 #: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
74027432 #: C/gosnautilus.xml:3779(para)
74037433 msgid "Information"
7404 msgstr ""
7434 msgstr "รายละเอียด"
74057435
74067436 #: C/gosnautilus.xml:484(para)
74077437 msgid ""
74097439 "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
74107440 "current folder, other than the default action."
74117441 msgstr ""
7442 "แสดงไอคอนและข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับโฟลเดอร์ปัจจุบัน โดยอาจจะมีปุ่มปรากฏในช่องด้านข้างด้วย "
7443 "ปุ่มเหล่านี้ช่วยให้คุณสั่งการต่าง ๆ กับโฟลเดอร์ปัจจุบันเพิ่มเติมจากการกระทำปริยายได้"
74127444
74137445 #: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
74147446 msgid "Tree"
7415 msgstr ""
7447 msgstr "ต้นไม้"
74167448
74177449 #: C/gosnautilus.xml:491(para)
74187450 msgid ""
74197451 "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
74207452 "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
74217453 msgstr ""
7454 "แสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ คุณสามารถใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> นี้ ท่องดูแฟ้มต่าง ๆ "
7455 "ของคุณได้"
74227456
74237457 #: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
74247458 msgid "History"
7425 msgstr ""
7459 msgstr "ประวัติ"
74267460
74277461 #: C/gosnautilus.xml:498(para)
74287462 msgid ""
74297463 "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
74307464 "recently visited."
7431 msgstr ""
7465 msgstr "แสดงประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP, และ URI ต่าง ๆ ที่คุณได้เข้าดูเมื่อเร็ว ๆ นี้"
74327466
74337467 #: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
74347468 msgid "Notes"
7435 msgstr ""
7469 msgstr "หมายเหตุ"
74367470
74377471 #: C/gosnautilus.xml:505(para)
74387472 msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
7439 msgstr ""
7473 msgstr "ช่วยให้คุณเพิ่มหมายเหตุสำหรับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้"
74407474
74417475 #: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
74427476 msgid "Emblems"
7443 msgstr ""
7477 msgstr "ตรา"
74447478
74457479 #: C/gosnautilus.xml:511(para)
74467480 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
7447 msgstr ""
7481 msgstr "มีตราต่าง ๆ ที่คุณสามารถติดให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
74487482
74497483 #: C/gosnautilus.xml:514(para)
74507484 msgid ""
74517485 "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
74527486 "top right of the side pane."
74537487 msgstr ""
7488 "การปิดช่องด้านข้าง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>X</guibutton> ที่มุมบนขวาของช่องด้านข้าง"
74547489
74557490 #: C/gosnautilus.xml:558(title)
74567491 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
7457 msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
7492 msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
74587493
74597494 #: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
74607495 msgid "window components, showing and hiding"
7461 msgstr ""
7496 msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่าง, การแสดงและซ่อน"
74627497
74637498 #: C/gosnautilus.xml:564(para)
74647499 msgid ""
74667501 "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
74677502 "menu:"
74687503 msgstr ""
7504 "การแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบใด ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้มที่อธิบายใน <xref "
7505 "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ทำได้โดยเลือกรายการต่อไปนี้จากเมนู:"
74697506
74707507 #: C/gosnautilus.xml:567(para)
74717508 msgid ""
74757512 "Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
74767513 "<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
74777514 msgstr ""
7515 "การซ่อนช่องด้านข้าง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7516 "guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
7517 "หากต้องการแสดงช่องด้านข้างอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7518 "guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง หรืออีกทางหนึ่ง "
7519 "คุณอาจกด <keycap>F9</keycap> เพื่อสลับการซ่อน/แสดงช่องด้านข้าง"
74787520
74797521 #: C/gosnautilus.xml:571(para)
74807522 msgid ""
74837525 "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
74847526 "Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
74857527 msgstr ""
7528 "การซ่อนแถบเครื่องมือ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7529 "guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> "
7530 "หากต้องการแสดงแถบเครื่องมืออีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7531 "guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
74867532
74877533 #: C/gosnautilus.xml:575(para)
74887534 msgid ""
74917537 "location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
74927538 "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
74937539 msgstr ""
7540 "การซ่อนแถบตำแหน่งที่ตั้ง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7541 "guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> "
7542 "หากต้องการแสดงแถบตำแหน่งที่ตั้งอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7543 "guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
74947544
74957545 #: C/gosnautilus.xml:579(para)
74967546 msgid ""
74997549 "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
75007550 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
75017551 msgstr ""
7552 "การซ่อนแถบสถานะ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7553 "guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> "
7554 "หากต้องการแสดงแถบสถานะอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
7555 "guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
75027556
75037557 #: C/gosnautilus.xml:585(title)
75047558 msgid "Using the Location Bar"
75097563 "The file browser's location bar can show either a location field, a button "
75107564 "bar, or a search field. Each is useful in different situations."
75117565 msgstr ""
7566 "แถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดูแฟ้มสามารถแสดงทั้งช่องป้อนตำแหน่ง แถบปุ่ม หรือช่องค้นหา "
7567 "แต่ละแบบจะมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่าง ๆ"
75127568
75137569 #: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
75147570 msgid "Button bar"
7515 msgstr ""
7571 msgstr "แถบปุ่ม"
75167572
75177573 #: C/gosnautilus.xml:597(para)
75187574 msgid ""
75217577 "Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
75227578 "to the original folder, which is shown as the last button in the row."
75237579 msgstr ""
7580 "โดยปกติแล้ว หน้าต่างจะแสดงแถบปุ่ม ซึ่งเป็นแถวของปุ่มแทนลำดับชั้นในระบบแฟ้มของตำแหน่งปัจจุบัน "
7581 "โดยแต่ละปุ่มจะแทนแต่ละโฟลเดอร์ที่บรรจุ "
7582 "คุณสามารถคลิกที่ปุ่มเหล่านี้เพื่อกระโดดไปมาระหว่างโฟลเดอร์ต่าง ๆ ในลำดับชั้น "
7583 "คุณสามารถกลับมาที่โฟลเดอร์แรกเริ่มได้ ซึ่งจะเป็นปุ่มสุดท้ายในแถว"
75247584
75257585 #: C/gosnautilus.xml:598(para)
75267586 msgid ""
75277587 "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
75287588 "a folder."
7529 msgstr ""
7589 msgstr "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากปุ่มต่าง ๆ ไปวางที่ตำแหน่งอื่นได้ เพื่อคัดลอกโฟลเดอร์"
75307590
75317591 #: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
75327592 #: C/gosnautilus.xml:637(title)
75337593 msgid "The button bar."
7534 msgstr ""
7594 msgstr "แถบปุ่ม"
75357595
75367596 #: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
75377597 msgid "Text Location Bar"
7538 msgstr ""
7598 msgstr "แถบตำแหน่ง"
75397599
75407600 #: C/gosnautilus.xml:615(para)
75417601 msgid ""
75437603 "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
75447604 "for jumping to a known folder very quickly."
75457605 msgstr ""
7606 "แถบตำแหน่งจะแสดงตำแหน่งปัจจุบันเป็นพาธในรูปข้อความ เช่น '/home/user/Documents' "
7607 "ช่องป้อนตำแหน่งนี้มีประโยชน์สำหรับกระโดดไปยังโฟลเดอร์ที่รู้ตำแหน่งอยู่แล้วได้อย่างรวดเร็ว"
75467608
75477609 #: C/gosnautilus.xml:616(para)
75487610 msgid ""
75517613 "typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
75527614 "completion, press <keycap>Tab</keycap>."
75537615 msgstr ""
7616 "การไปยังตำแหน่งใหม่ ทำได้โดยป้อนพาธใหม่หรือแก้ไขพาธปัจจุบัน แล้วกด <keycap>Enter</keycap> "
7617 "ช่องป้อนพาธจะช่วยเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติถ้าสิ่งที่คุณป้อนนั้นเป็นส่วนต้นของชื่อที่เป็นไปได้เพียงชื่อเดียว "
7618 "หากต้องการรับการเติมเต็มที่แนะนำ ก็กด <keycap>Tab</keycap>"
75547619
75557620 #: C/gosnautilus.xml:617(para)
75567621 msgid ""
75577622 "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
75587623 "of the location bar."
7559 msgstr ""
7624 msgstr "หากต้องการใช้แถบตำแหน่งเสมอ ก็คลิกที่ปุ่มสลับที่อยู่ด้านซ้ายของแถบตำแหน่ง"
75607625
75617626 #: C/gosnautilus.xml:618(para)
75627627 msgid ""
75677632 "the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
75687633 "you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
75697634 msgstr ""
7635 "การสลับไปยังแถบตำแหน่งอย่างเร็ว โดยที่ยังคงใช้แถบปุ่มต่อไป กด <keycombo><keycap>Ctrl</"
7636 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
7637 "guimenu><guimenuitem>ตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> หรือกด "
7638 "<keycap>ขีดทับตัวแรก (/)</keycap> เพื่อพิมพ์ชื่อพาธโดยเริ่มจากไดเรกทอรีราก "
7639 "แถบตำแหน่งจะกลับมาแสดงเป็นแถบปุ่มอีกครั้งหลังจากที่คุณกด <keycap>Enter</keycap> "
7640 "หรือยกเลิกด้วยปุ่ม <keycap>Escape</keycap>"
75707641
75717642 #: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
75727643 msgid "The location bar."
7573 msgstr ""
7644 msgstr "แถบตำแหน่ง"
75747645
75757646 #: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
75767647 msgid "Search bar"
7577 msgstr ""
7648 msgstr "แถบค้นหา"
75787649
75797650 #: C/gosnautilus.xml:635(para)
75807651 msgid ""
75847655 "searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
75857656 "when you are not sure of their exact location."
75867657 msgstr ""
7658 "การกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือคลิกปุ่ม "
7659 "<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะทำให้แถบค้นหาปรากฏขึ้น "
7660 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการค้นหาได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-searching\"/> "
7661 "แถบค้นหาจะดีสำหรับการหาตำแหน่งแฟ้มหรือโฟลเดอร์เมื่อคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับตำแหน่งที่แน่นอน"
75877662
75887663 #: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
75897664 #: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
75907665 msgid "The search bar."
7591 msgstr ""
7666 msgstr "แถบค้นหา"
75927667
75937668 #: C/gosnautilus.xml:653(title)
75947669 msgid "Displaying Your Home Folder"
76027677 msgid ""
76037678 "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
76047679 "from a file browser window:"
7605 msgstr ""
7680 msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านอย่างเร็ว ทำได้จากหน้าต่างท่องดูแฟ้มด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
76067681
76077682 #: C/gosnautilus.xml:671(para)
76087683 msgid ""
76097684 "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
76107685 "menuchoice>."
76117686 msgstr ""
7687 "เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></"
7688 "menuchoice>."
76127689
76137690 #: C/gosnautilus.xml:674(para)
76147691 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
7615 msgstr ""
7692 msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
76167693
76177694 #: C/gosnautilus.xml:677(para)
76187695 msgid ""
76197696 "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
7620 msgstr ""
7697 msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในหมวด \"ที่หลัก ๆ\" ในช่องด้านข้าง"
76217698
76227699 #: C/gosnautilus.xml:680(para)
76237700 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
7624 msgstr ""
7701 msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้มก็จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
76257702
76267703 #: C/gosnautilus.xml:683(title)
76277704 msgid "Displaying a Folder"
76347711 "guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
76357712 "linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
76367713 msgstr ""
7714 "เนื้อหาของโฟลเดอร์สามารถแสดงได้ในมุมมองแบบไอคอนหรือรายการ โดยเลือกรายการในเมนู "
7715 "<guilabel>มองเป็น</guilabel> ในแถบตำแหน่ง "
7716 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมุมมองแบบรายการและแบบไอคอนได้ที่ <xref "
7717 "linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
76377718
76387719 #: C/gosnautilus.xml:687(para)
76397720 msgid "Double-click on the folder in the view pane."
7640 msgstr ""
7721 msgstr "ดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ในช่องแสดงผล"
76417722
76427723 #: C/gosnautilus.xml:690(para)
76437724 msgid ""
76447725 "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
76457726 "see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
76467727 msgstr ""
7728 "ใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
7729 "linkend=\"gosnautilus-27\"/>"
76477730
76487731 #: C/gosnautilus.xml:694(para)
76497732 msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
7650 msgstr ""
7733 msgstr "คลิกที่ปุ่มตำแหน่งต่าง ๆ ในแถบตำแหน่ง"
76517734
76527735 #: C/gosnautilus.xml:698(para)
76537736 msgid ""
76597742 "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
76607743 "name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
76617744 msgstr ""
7745 "กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
7746 "เพื่อแสดงช่องป้อนตำแหน่ง จากนั้นป้อนชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่ต้องการแสดง แล้วกด "
7747 "<keycap>Enter</keycap> ช่องป้อนตำแหน่งสามารถเติมเต็มชื่อโดยอัตโนมัติได้ "
7748 "โดยขณะที่คุณป้อนชื่อพาธ โปรแกรมจัดการแฟ้มจะอ่านระบบแฟ้มของคุณ "
7749 "และเมื่อคุณป้อนอักขระมากพอที่จะบ่งชี้ถึงไดเรกทอรีหนึ่งได้ "
7750 "โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะเติมชื่อของไดเรกทอรีนั้นให้"
76627751
76637752 #: C/gosnautilus.xml:706(para)
76647753 msgid ""
76667755 "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
76677756 "navigation history."
76687757 msgstr ""
7758 "ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยหลัง</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
7759 "ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ"
76697760
76707761 #: C/gosnautilus.xml:709(para)
76717762 msgid ""
76737764 "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
76747765 "Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
76757766 msgstr ""
7767 "การเปลี่ยนไปยังโฟลเดอร์ระดับบนขึ้นไปหนึ่งระดับของโฟลเดอร์ปัจจุบัน เลือก "
7768 "<menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
7769 "menuchoice> หรืออีกวิธีหนึ่ง ทำได้โดยคลิกปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
76767770
76777771 #: C/gosnautilus.xml:715(para)
76787772 msgid ""
76807774 "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
76817775 "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
76827776 msgstr ""
7777 "โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันที่กำลังเปิดอยู่ "
7778 "หมายถึงโฟลเดอร์ที่ปรากฏเหนือขึ้นไปหนึ่งชั้นในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
7779 "การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
76837780
76847781 #: C/gosnautilus.xml:719(para)
76857782 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
7686 msgstr ""
7783 msgstr "กดปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> ในแถบเครื่องมือ"
76877784
76887785 #: C/gosnautilus.xml:722(para)
76897786 msgid ""
76907787 "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
76917788 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
76927789 msgstr ""
7790 "เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
7791 "guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนู"
76937792
76947793 #: C/gosnautilus.xml:725(para)
76957794 msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
7696 msgstr ""
7795 msgstr "กดปุ่ม <keycap>Backspace</keycap>"
76977796
76987797 #: C/gosnautilus.xml:730(title)
76997798 msgid "Using the Tree From the Side Pane"
7700 msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องแถบข้าง"
7799 msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องด้านข้าง"
77017800
77027801 #: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
77037802 msgid "Tree, using"
7704 msgstr ""
7803 msgstr "ต้นไม้, การใช้"
77057804
77067805 #: C/gosnautilus.xml:738(para)
77077806 msgid ""
77127811 "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
77137812 "side pane."
77147813 msgstr ""
7814 "แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง "
7815 "แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ "
7816 "การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก "
7817 "<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
77157818
77167819 #: C/gosnautilus.xml:740(para)
77177820 msgid ""
77187821 "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
77197822 "downwards facing arrows."
7720 msgstr ""
7823 msgstr "ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> โฟลเดอร์ที่เปิดจะแทนด้วยลูกศรชี้ลง"
77217824
77227825 #: C/gosnautilus.xml:742(para)
77237826 msgid ""
77247827 "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
77257828 "the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
77267829 msgstr ""
7830 "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> จะอธิบายการกระทำต่าง ๆ "
7831 "ที่คุณสามารถสั่งได้โดยใช้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> พร้อมวิธีการสั่ง"
77277832
77287833 #: C/gosnautilus.xml:745(title)
77297834 msgid "Tree Tasks"
7730 msgstr ""
7835 msgstr "การสั่งแผนภาพต้นไม้"
77317836
77327837 #: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
77337838 #: C/gosnautilus.xml:1612(para)
77347839 msgid "Task"
7735 msgstr ""
7840 msgstr "สิ่งที่ต้องการ"
77367841
77377842 #: C/gosnautilus.xml:762(para)
77387843 msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
7739 msgstr ""
7844 msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77407845
77417846 #: C/gosnautilus.xml:765(para)
77427847 msgid ""
77437848 "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
77447849 "side pane."
7745 msgstr ""
7850 msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
77467851
77477852 #: C/gosnautilus.xml:771(para)
77487853 msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
7749 msgstr ""
7854 msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77507855
77517856 #: C/gosnautilus.xml:774(para)
77527857 msgid ""
77537858 "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
7754 msgstr ""
7859 msgstr "เลือกรายการอื่นในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
77557860
77567861 #: C/gosnautilus.xml:780(para)
77577862 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7758 msgstr ""
7863 msgstr "ขยายโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77597864
77607865 #: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
77617866 msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7762 msgstr ""
7867 msgstr "คลิกที่ลูกศรข้าง ๆ โฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77637868
77647869 #: C/gosnautilus.xml:788(para)
77657870 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
7766 msgstr ""
7871 msgstr "ยุบโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77677872
77687873 #: C/gosnautilus.xml:796(para)
77697874 msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
7770 msgstr ""
7875 msgstr "แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หนึ่งในช่องแสดงผล"
77717876
77727877 #: C/gosnautilus.xml:800(para)
77737878 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7774 msgstr ""
7879 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77757880
77767881 #: C/gosnautilus.xml:805(para)
77777882 msgid "Open a file."
7778 msgstr ""
7883 msgstr "เปิดแฟ้ม"
77797884
77807885 #: C/gosnautilus.xml:808(para)
77817886 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7782 msgstr ""
7887 msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
77837888
77847889 #: C/gosnautilus.xml:814(para)
77857890 msgid ""
77867891 "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
77877892 "display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
77887893 msgstr ""
7894 "คุณสามารถปรับแต่งให้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ ไม่แสดงแฟ้มได้ "
7895 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>"
77897896
77907897 #: C/gosnautilus.xml:818(title)
77917898 msgid "Using Your Navigation History"
77937900
77947901 #: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
77957902 msgid "navigating history list"
7796 msgstr ""
7903 msgstr "ประวัติการท่องดู"
77977904
77987905 #: C/gosnautilus.xml:823(para)
77997906 msgid ""
78027909 "list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
78037910 "contains the last ten items that you viewed."
78047911 msgstr ""
7912 "หน้าต่างท่องดูแฟ้มจะคอยติดตามประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP และตำแหน่ง URI ต่าง ๆ "
7913 "ที่คุณเปิด และคุณสามารถใช้ประวัติดังกล่าวในการกระโดดกลับมายังตำแหน่งเหล่านี้ได้อย่างรวดเร็ว "
7914 "ประวัติการท่องดูของคุณจะเก็บรายการล่าสุดที่คุณเปิดสิบรายการ"
78057915
78067916 #: C/gosnautilus.xml:827(para)
78077917 msgid ""
78087918 "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
78097919 "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
78107920 msgstr ""
7921 "การล้างประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
7922 "guimenu><guimenuitem>ล้างประวัติ</guimenuitem></menuchoice>"
78117923
78127924 #: C/gosnautilus.xml:829(title)
78137925 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
78207932 "<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
78217933 "click on the item."
78227934 msgstr ""
7935 "การแสดงรายการที่เปิดล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
7936 "ประวัติการท่องดูของคุณจะแสดงอยู่ที่ส่วนล่างสุดของเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
7937 "การเปิดรายการในประวัติ ก็เพียงแต่คลิกที่รายการที่ต้องการ"
78237938
78247939 #: C/gosnautilus.xml:833(title)
78257940 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
78297944 msgid ""
78307945 "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
78317946 "following actions:"
7832 msgstr ""
7947 msgstr "การใช้แถบเครื่องมือในการท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
78337948
78347949 #: C/gosnautilus.xml:838(para)
78357950 msgid ""