7 | 7 |
msgstr ""
|
8 | 8 |
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
|
9 | 9 |
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
|
10 | |
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:11+0700\n"
|
|
10 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:21+0700\n"
|
11 | 11 |
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
12 | 12 |
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
13 | 13 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
3592 | 3592 |
msgid ""
|
3593 | 3593 |
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
|
3594 | 3594 |
"application or opens a location:"
|
3595 | |
msgstr "ใช้เมนูดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
|
|
3595 |
msgstr "ใช้รายการดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
|
3596 | 3596 |
|
3597 | 3597 |
#: C/gospanel.xml:815(term)
|
3598 | 3598 |
msgid "Application"
|
|
3625 | 3625 |
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
|
3626 | 3626 |
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
|
3627 | 3627 |
msgstr ""
|
3628 | |
"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง เมนูดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
|
|
3628 |
"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายการดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
|
3629 | 3629 |
"ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
|
3630 | 3630 |
|
3631 | 3631 |
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
|
|
3710 | 3710 |
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
|
3711 | 3711 |
msgstr ""
|
3712 | 3712 |
"ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ "
|
3713 | |
"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในเมนูดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
|
|
3713 |
"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
|
3714 | 3714 |
"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> "
|
3715 | 3715 |
"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:"
|
3716 | 3716 |
|
|
3763 | 3763 |
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
|
3764 | 3764 |
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
|
3765 | 3765 |
msgstr ""
|
3766 | |
"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในเมนูดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
|
|
3766 |
"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
|
3767 | 3767 |
"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
|
3768 | 3768 |
"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:"
|
3769 | 3769 |
"<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></"
|
|
6729 | 6729 |
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
|
6730 | 6730 |
msgstr ""
|
6731 | 6731 |
"<application>Nautilus</application> "
|
6732 | |
"มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบเบราว์เซอร์ "
|
|
6732 |
"มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบท่องดู "
|
6733 | 6733 |
"คุณอาจตัดสินใจเลือกรูปแบบที่คุณชอบ แล้วกำหนดให้ <application>Nautilus</application> "
|
6734 | 6734 |
"ใช้รูปแบบนั้นไปตลอด โดยเลือก (หรือไม่เลือก) หัวข้อ "
|
6735 | 6735 |
"<guilabel>เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น</guilabel> ในแท็บ <guilabel>พฤติกรรม</"
|
|
6743 | 6743 |
"to use browser mode by default."
|
6744 | 6744 |
msgstr ""
|
6745 | 6745 |
"แบบพื้นที่เป็นแบบที่ใช้โดยปริยายใน GNOME แต่ผู้จัดแจก ผู้จำหน่าย หรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจตั้งค่าไว้ให้ "
|
6746 | |
"<application>Nautilus</application> ใช้รูปแบบเบราว์เซอร์โดยปริยายก็ได้"
|
|
6746 |
"<application>Nautilus</application> ใช้รูปแบบท่องดูโดยปริยายก็ได้"
|
6747 | 6747 |
|
6748 | 6748 |
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
|
6749 | 6749 |
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
|
|
6752 | 6752 |
#. BROWSER
|
6753 | 6753 |
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
|
6754 | 6754 |
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
|
6755 | |
msgstr "แบบเบราว์เซอร์: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
|
|
6755 |
msgstr "แบบท่องดู: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
|
6756 | 6756 |
|
6757 | 6757 |
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
|
6758 | 6758 |
msgid ""
|
|
6770 | 6770 |
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
|
6771 | 6771 |
"information."
|
6772 | 6772 |
msgstr ""
|
6773 | |
"นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างเบราว์เซอร์ก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
|
|
6773 |
"นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างท่องดูก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
|
6774 | 6774 |
"มีแถบตำแหน่งซึ่งแสดงตำแหน่งปัจจุบันในลำดับชั้นโฟลเดอร์ และแถบด้านข้างซึ่งจะมีข้อมูลชนิดต่าง ๆ"
|
6775 | 6775 |
|
6776 | 6776 |
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
|
|
6779 | 6779 |
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
|
6780 | 6780 |
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
|
6781 | 6781 |
msgstr ""
|
6782 | |
"เมื่อใช้รูปแบบเบราว์เซอร์นี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
|
6783 | |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบเบราว์เซอร์ได้ที่ <xref "
|
|
6782 |
"เมื่อใช้รูปแบบท่องดูนี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
|
|
6783 |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบท่องดูได้ที่ <xref "
|
6784 | 6784 |
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>"
|
6785 | 6785 |
|
6786 | 6786 |
#: C/gosnautilus.xml:84(title)
|
6787 | 6787 |
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
|
6788 | |
msgstr "<application>Nautilus</application> ในรูปแบบเบราว์เซอร์"
|
|
6788 |
msgstr "<application>Nautilus</application> ในรูปแบบท่องดู"
|
6789 | 6789 |
|
6790 | 6790 |
#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
|
6791 | 6791 |
msgid "Nautilus in browser mode."
|
6792 | |
msgstr "Nautilus ในรูปแบบเบราว์เซอร์"
|
|
6792 |
msgstr "Nautilus ในรูปแบบท่องดู"
|
6793 | 6793 |
|
6794 | 6794 |
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
|
6795 | 6795 |
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
|
|
6864 | 6864 |
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
|
6865 | 6865 |
"\"nautilus-presentation\"/>."
|
6866 | 6866 |
msgstr ""
|
6867 | |
"ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบเบราว์เซอร์และรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
|
|
6867 |
"ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบท่องดูและรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
|
6868 | 6868 |
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>"
|
6869 | 6869 |
|
6870 | 6870 |
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
|
|
7070 | 7070 |
msgid ""
|
7071 | 7071 |
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
|
7072 | 7072 |
"the list to open it."
|
7073 | |
msgstr "เมนูดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
|
|
7073 |
msgstr "รายการดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
|
7074 | 7074 |
|
7075 | 7075 |
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
|
7076 | 7076 |
msgid ""
|
|
7189 | 7189 |
|
7190 | 7190 |
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
|
7191 | 7191 |
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
|
7192 | |
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบเบราว์เซอร์"
|
|
7192 |
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบท่องดู"
|
7193 | 7193 |
|
7194 | 7194 |
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
|
7195 | 7195 |
msgid ""
|
7196 | 7196 |
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
|
7197 | 7197 |
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
|
7198 | 7198 |
msgstr ""
|
7199 | |
"ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบเบราว์เซอร์ "
|
7200 | |
"โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
|
|
7199 |
"ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบท่องดู โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป "
|
|
7200 |
"ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
|
7201 | 7201 |
|
7202 | 7202 |
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
|
7203 | 7203 |
msgid "Select a folder while in spatial mode."
|
|
7233 | 7233 |
|
7234 | 7234 |
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
|
7235 | 7235 |
msgid "Browser Mode"
|
7236 | |
msgstr "รูปแบบเบราว์เซอร์"
|
|
7236 |
msgstr "รูปแบบท่องดู"
|
7237 | 7237 |
|
7238 | 7238 |
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
|
7239 | 7239 |
msgid ""
|
|
7242 | 7242 |
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
|
7243 | 7243 |
"show the contents of the new folder."
|
7244 | 7244 |
msgstr ""
|
|
7245 |
"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
|
|
7246 |
"<application>Nautilus</application> ที่ใช้รูปแบบท่องดู เมื่อใช้รูปแบบท่องดู "
|
|
7247 |
"การเปิดโฟลเดอร์จะใช้หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มปัจจุบันปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่ที่เปิดนั้น"
|
7245 | 7248 |
|
7246 | 7249 |
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
|
7247 | 7250 |
msgid "The File Browser Window"
|
7248 | |
msgstr "หน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
|
|
7251 |
msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7249 | 7252 |
|
7250 | 7253 |
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
|
7251 | 7254 |
msgid ""
|
7252 | 7255 |
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
|
7253 | 7256 |
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
|
7254 | 7257 |
msgstr ""
|
|
7258 |
"เลือก <menuchoice><guimenu>โปรแกรม</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือระบบ</"
|
|
7259 |
"guimenuitem><guimenuitem>โปรแกรมท่องดูแฟ้ม</guimenuitem></menuchoice>"
|
7255 | 7260 |
|
7256 | 7261 |
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
|
7257 | 7262 |
msgid ""
|
|
7260 | 7265 |
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
|
7261 | 7266 |
"contents of the selected folder."
|
7262 | 7267 |
msgstr ""
|
|
7268 |
"ขณะที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่ คุณอาจเปิดโฟลเดอร์ในรูปแบบท่องดูได้ "
|
|
7269 |
"โดยคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการเปิด แล้วเลือก <guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</guimenuitem> "
|
|
7270 |
"จะเป็นการเปิดหน้าต่างเรียกดูแฟ้มแบบท่องดู โดยแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ที่เลือกนั้น"
|
7263 | 7271 |
|
7264 | 7272 |
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
|
7265 | 7273 |
msgid ""
|
|
7267 | 7275 |
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
|
7268 | 7276 |
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
|
7269 | 7277 |
msgstr ""
|
|
7278 |
"ถ้า <application>Nautilus</application> ถูกกำหนดให้เปิดหน้าต่างแบบท่องดู "
|
|
7279 |
"การดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ใด ๆ ก็จะเปิดหน้าต่างแบบท่องดูอยู่แล้ว ดู <xref "
|
|
7280 |
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>"
|
7270 | 7281 |
|
7271 | 7282 |
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
|
7272 | 7283 |
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
|
7273 | |
msgstr ""
|
|
7284 |
msgstr "คุณสามารถเปิดใช้หน้าต่างท่องดูแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้: <placeholder-1/>"
|
7274 | 7285 |
|
7275 | 7286 |
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
|
7276 | 7287 |
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
|
7277 | |
msgstr ""
|
|
7288 |
msgstr "เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7278 | 7289 |
|
7279 | 7290 |
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
|
7280 | 7291 |
msgid "A folder in a file browser window."
|
7281 | |
msgstr ""
|
|
7292 |
msgstr "โฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7282 | 7293 |
|
7283 | 7294 |
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
|
7284 | 7295 |
msgid ""
|
|
7286 | 7297 |
"toolbar button might have another designation, for example, "
|
7287 | 7298 |
"<guibutton>Documents</guibutton>."
|
7288 | 7299 |
msgstr ""
|
|
7300 |
"ในชุดจัดแจกบางชุดของเดสก์ท็อป GNOME ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในแถบเครื่องมือ "
|
|
7301 |
"อาจถูกเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น <guibutton>เอกสาร</guibutton>"
|
7289 | 7302 |
|
7290 | 7303 |
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
|
7291 | 7304 |
msgid "The File Browser Window Components"
|
7292 | |
msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
|
|
7305 |
msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7293 | 7306 |
|
7294 | 7307 |
#: C/gosnautilus.xml:374(para)
|
7295 | 7308 |
msgid ""
|
7296 | 7309 |
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
|
7297 | 7310 |
"browser window."
|
7298 | 7311 |
msgstr ""
|
|
7312 |
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7299 | 7313 |
|
7300 | 7314 |
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
|
7301 | 7315 |
msgid "File Browser Window Components"
|
7302 | |
msgstr ""
|
|
7316 |
msgstr "องค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7303 | 7317 |
|
7304 | 7318 |
#: C/gosnautilus.xml:411(para)
|
7305 | 7319 |
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
|
7306 | |
msgstr ""
|
|
7320 |
msgstr "บรรจุปุ่มที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
|
7307 | 7321 |
|
7308 | 7322 |
#: C/gosnautilus.xml:414(para)
|
7309 | 7323 |
msgid ""
|
|
7311 | 7325 |
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
|
7312 | 7326 |
"locations to allow you to return to them faster."
|
7313 | 7327 |
msgstr ""
|
|
7328 |
"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายการดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
|
|
7329 |
"ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น"
|
7314 | 7330 |
|
7315 | 7331 |
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
|
7316 | 7332 |
msgid ""
|
|
7318 | 7334 |
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
|
7319 | 7335 |
"back in time then this button returns you to the present."
|
7320 | 7336 |
msgstr ""
|
|
7337 |
"<guibutton>เดินหน้า</guibutton> ทำในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
|
|
7338 |
"guibutton> โดยถ้าคุณได้ถอยกลับมาก่อนหน้านี้แล้ว ปุ่มนี้ก็จะนำคุณกลับคืนสู่ปัจจุบัน"
|
7321 | 7339 |
|
7322 | 7340 |
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
|
7323 | 7341 |
msgid ""
|
7324 | 7342 |
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
|
7325 | 7343 |
"folder."
|
7326 | |
msgstr ""
|
|
7344 |
msgstr "<guibutton>ขึ้น</guibutton> ย้ายขึ้นไปสู่โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันหนึ่งระดับ"
|
7327 | 7345 |
|
7328 | 7346 |
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
|
7329 | 7347 |
msgid ""
|
7330 | 7348 |
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
|
7331 | |
msgstr ""
|
|
7349 |
msgstr "<guibutton>อ่านใหม่</guibutton> ปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ปัจจุบันเสียใหม่"
|
7332 | 7350 |
|
7333 | 7351 |
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
|
7334 | 7352 |
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
|
7335 | |
msgstr ""
|
|
7353 |
msgstr "<guibutton>บ้าน</guibutton> เปิดโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
|
7336 | 7354 |
|
7337 | 7355 |
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
|
7338 | 7356 |
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
|
7339 | |
msgstr ""
|
|
7357 |
msgstr "<guibutton>คอมพิวเตอร์</guibutton> เปิดโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์ของคุณ"
|
7340 | 7358 |
|
7341 | 7359 |
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
|
7342 | 7360 |
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
|
7343 | |
msgstr ""
|
|
7361 |
msgstr "<guibutton>ค้นหา</guibutton> เปิดแถบค้นหา"
|
7344 | 7362 |
|
7345 | 7363 |
#: C/gosnautilus.xml:439(para)
|
7346 | 7364 |
msgid "Location bar"
|
7347 | |
msgstr ""
|
|
7365 |
msgstr "แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
|
7348 | 7366 |
|
7349 | 7367 |
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
|
7350 | 7368 |
msgid ""
|
|
7353 | 7371 |
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
|
7354 | 7372 |
"three configurations the location bar always contains the following items."
|
7355 | 7373 |
msgstr ""
|
|
7374 |
"แถบตำแหน่งที่ตั้ง เป็นเรื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการท่องดูคอมพิวเตอร์ของคุณ "
|
|
7375 |
"แถบนี้สามารถปรากฏได้ในสามรูปแบบ ขึ้นอยู่กับรายการที่คุณเลือก "
|
|
7376 |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบตำแหน่งที่ตั้งได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/> "
|
|
7377 |
"ในรูปแบบทั้งสามนั้น แถบตำแหน่งจะมีรายการต่อไปนี้เสมอ"
|
7356 | 7378 |
|
7357 | 7379 |
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
|
7358 | 7380 |
msgid ""
|
7359 | 7381 |
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
|
7360 | 7382 |
"the view pane."
|
7361 | 7383 |
msgstr ""
|
|
7384 |
"ปุ่ม <guilabel>ขยายเข้า/ออก</guilabel>: ช่วยให้คุณปรับขนาดของรายการต่าง ๆ "
|
|
7385 |
"ที่แสดงในช่องแสดงผลได้"
|
7362 | 7386 |
|
7363 | 7387 |
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
|
7364 | 7388 |
msgid ""
|
7365 | 7389 |
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
|
7366 | 7390 |
"show items in your view pane."
|
7367 | 7391 |
msgstr ""
|
|
7392 |
"รายการดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
|
|
7393 |
"ในช่องแสดงผลได้"
|
7368 | 7394 |
|
7369 | 7395 |
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
|
7370 | 7396 |
msgid "Side pane"
|
7371 | |
msgstr ""
|
|
7397 |
msgstr "ช่องด้านข้าง"
|
7372 | 7398 |
|
7373 | 7399 |
#: C/gosnautilus.xml:461(para)
|
7374 | 7400 |
msgid "Performs the following functions:"
|
7375 | |
msgstr ""
|
|
7401 |
msgstr "ทำหน้าที่ต่อไปนี้"
|
7376 | 7402 |
|
7377 | 7403 |
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
|
7378 | 7404 |
msgid "Shows information about the current file or folder."
|
7379 | |
msgstr ""
|
|
7405 |
msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
|
7380 | 7406 |
|
7381 | 7407 |
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
|
7382 | 7408 |
msgid "Enables you to navigate through your files."
|
7383 | |
msgstr ""
|
|
7409 |
msgstr "ช่วยคุณท่องดูแฟ้มต่าง ๆ"
|
7384 | 7410 |
|
7385 | 7411 |
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
|
7386 | 7412 |
msgid ""
|
|
7389 | 7415 |
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
|
7390 | 7416 |
"side pane. You can choose from the following options:"
|
7391 | 7417 |
msgstr ""
|
|
7418 |
"การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7419 |
"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
|
|
7420 |
"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายการดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
|
|
7421 |
"คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
|
7392 | 7422 |
|
7393 | 7423 |
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
|
7394 | 7424 |
msgid "Places"
|
7395 | |
msgstr ""
|
|
7425 |
msgstr "ที่หลัก ๆ"
|
7396 | 7426 |
|
7397 | 7427 |
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
|
7398 | 7428 |
msgid "Displays places of particular interest."
|
7399 | |
msgstr ""
|
|
7429 |
msgstr "แสดงที่หลัก ๆ ที่น่าสนใจ"
|
7400 | 7430 |
|
7401 | 7431 |
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
|
7402 | 7432 |
#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
|
7403 | 7433 |
msgid "Information"
|
7404 | |
msgstr ""
|
|
7434 |
msgstr "รายละเอียด"
|
7405 | 7435 |
|
7406 | 7436 |
#: C/gosnautilus.xml:484(para)
|
7407 | 7437 |
msgid ""
|
|
7409 | 7439 |
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
|
7410 | 7440 |
"current folder, other than the default action."
|
7411 | 7441 |
msgstr ""
|
|
7442 |
"แสดงไอคอนและข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับโฟลเดอร์ปัจจุบัน โดยอาจจะมีปุ่มปรากฏในช่องด้านข้างด้วย "
|
|
7443 |
"ปุ่มเหล่านี้ช่วยให้คุณสั่งการต่าง ๆ กับโฟลเดอร์ปัจจุบันเพิ่มเติมจากการกระทำปริยายได้"
|
7412 | 7444 |
|
7413 | 7445 |
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
|
7414 | 7446 |
msgid "Tree"
|
7415 | |
msgstr ""
|
|
7447 |
msgstr "ต้นไม้"
|
7416 | 7448 |
|
7417 | 7449 |
#: C/gosnautilus.xml:491(para)
|
7418 | 7450 |
msgid ""
|
7419 | 7451 |
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
|
7420 | 7452 |
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
|
7421 | 7453 |
msgstr ""
|
|
7454 |
"แสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ คุณสามารถใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> นี้ ท่องดูแฟ้มต่าง ๆ "
|
|
7455 |
"ของคุณได้"
|
7422 | 7456 |
|
7423 | 7457 |
#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
|
7424 | 7458 |
msgid "History"
|
7425 | |
msgstr ""
|
|
7459 |
msgstr "ประวัติ"
|
7426 | 7460 |
|
7427 | 7461 |
#: C/gosnautilus.xml:498(para)
|
7428 | 7462 |
msgid ""
|
7429 | 7463 |
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
|
7430 | 7464 |
"recently visited."
|
7431 | |
msgstr ""
|
|
7465 |
msgstr "แสดงประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP, และ URI ต่าง ๆ ที่คุณได้เข้าดูเมื่อเร็ว ๆ นี้"
|
7432 | 7466 |
|
7433 | 7467 |
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
|
7434 | 7468 |
msgid "Notes"
|
7435 | |
msgstr ""
|
|
7469 |
msgstr "หมายเหตุ"
|
7436 | 7470 |
|
7437 | 7471 |
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
|
7438 | 7472 |
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
|
7439 | |
msgstr ""
|
|
7473 |
msgstr "ช่วยให้คุณเพิ่มหมายเหตุสำหรับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้"
|
7440 | 7474 |
|
7441 | 7475 |
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
|
7442 | 7476 |
msgid "Emblems"
|
7443 | |
msgstr ""
|
|
7477 |
msgstr "ตรา"
|
7444 | 7478 |
|
7445 | 7479 |
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
|
7446 | 7480 |
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
|
7447 | |
msgstr ""
|
|
7481 |
msgstr "มีตราต่าง ๆ ที่คุณสามารถติดให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
|
7448 | 7482 |
|
7449 | 7483 |
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
|
7450 | 7484 |
msgid ""
|
7451 | 7485 |
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
|
7452 | 7486 |
"top right of the side pane."
|
7453 | 7487 |
msgstr ""
|
|
7488 |
"การปิดช่องด้านข้าง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>X</guibutton> ที่มุมบนขวาของช่องด้านข้าง"
|
7454 | 7489 |
|
7455 | 7490 |
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
|
7456 | 7491 |
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
|
7457 | |
msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างเบราว์เซอร์สำหรับแฟ้ม"
|
|
7492 |
msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
|
7458 | 7493 |
|
7459 | 7494 |
#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
|
7460 | 7495 |
msgid "window components, showing and hiding"
|
7461 | |
msgstr ""
|
|
7496 |
msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่าง, การแสดงและซ่อน"
|
7462 | 7497 |
|
7463 | 7498 |
#: C/gosnautilus.xml:564(para)
|
7464 | 7499 |
msgid ""
|
|
7466 | 7501 |
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
|
7467 | 7502 |
"menu:"
|
7468 | 7503 |
msgstr ""
|
|
7504 |
"การแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบใด ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้มที่อธิบายใน <xref "
|
|
7505 |
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ทำได้โดยเลือกรายการต่อไปนี้จากเมนู:"
|
7469 | 7506 |
|
7470 | 7507 |
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
|
7471 | 7508 |
msgid ""
|
|
7475 | 7512 |
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
|
7476 | 7513 |
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
|
7477 | 7514 |
msgstr ""
|
|
7515 |
"การซ่อนช่องด้านข้าง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7516 |
"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
|
|
7517 |
"หากต้องการแสดงช่องด้านข้างอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7518 |
"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง หรืออีกทางหนึ่ง "
|
|
7519 |
"คุณอาจกด <keycap>F9</keycap> เพื่อสลับการซ่อน/แสดงช่องด้านข้าง"
|
7478 | 7520 |
|
7479 | 7521 |
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
|
7480 | 7522 |
msgid ""
|
|
7483 | 7525 |
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
|
7484 | 7526 |
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
|
7485 | 7527 |
msgstr ""
|
|
7528 |
"การซ่อนแถบเครื่องมือ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7529 |
"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> "
|
|
7530 |
"หากต้องการแสดงแถบเครื่องมืออีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7531 |
"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
|
7486 | 7532 |
|
7487 | 7533 |
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
|
7488 | 7534 |
msgid ""
|
|
7491 | 7537 |
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
7492 | 7538 |
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
|
7493 | 7539 |
msgstr ""
|
|
7540 |
"การซ่อนแถบตำแหน่งที่ตั้ง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7541 |
"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> "
|
|
7542 |
"หากต้องการแสดงแถบตำแหน่งที่ตั้งอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7543 |
"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
|
7494 | 7544 |
|
7495 | 7545 |
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
|
7496 | 7546 |
msgid ""
|
|
7499 | 7549 |
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
7500 | 7550 |
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
|
7501 | 7551 |
msgstr ""
|
|
7552 |
"การซ่อนแถบสถานะ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7553 |
"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> "
|
|
7554 |
"หากต้องการแสดงแถบสถานะอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
|
|
7555 |
"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
|
7502 | 7556 |
|
7503 | 7557 |
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
|
7504 | 7558 |
msgid "Using the Location Bar"
|
|
7509 | 7563 |
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
|
7510 | 7564 |
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
|
7511 | 7565 |
msgstr ""
|
|
7566 |
"แถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดูแฟ้มสามารถแสดงทั้งช่องป้อนตำแหน่ง แถบปุ่ม หรือช่องค้นหา "
|
|
7567 |
"แต่ละแบบจะมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่าง ๆ"
|
7512 | 7568 |
|
7513 | 7569 |
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
|
7514 | 7570 |
msgid "Button bar"
|
7515 | |
msgstr ""
|
|
7571 |
msgstr "แถบปุ่ม"
|
7516 | 7572 |
|
7517 | 7573 |
#: C/gosnautilus.xml:597(para)
|
7518 | 7574 |
msgid ""
|
|
7521 | 7577 |
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
|
7522 | 7578 |
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
|
7523 | 7579 |
msgstr ""
|
|
7580 |
"โดยปกติแล้ว หน้าต่างจะแสดงแถบปุ่ม ซึ่งเป็นแถวของปุ่มแทนลำดับชั้นในระบบแฟ้มของตำแหน่งปัจจุบัน "
|
|
7581 |
"โดยแต่ละปุ่มจะแทนแต่ละโฟลเดอร์ที่บรรจุ "
|
|
7582 |
"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มเหล่านี้เพื่อกระโดดไปมาระหว่างโฟลเดอร์ต่าง ๆ ในลำดับชั้น "
|
|
7583 |
"คุณสามารถกลับมาที่โฟลเดอร์แรกเริ่มได้ ซึ่งจะเป็นปุ่มสุดท้ายในแถว"
|
7524 | 7584 |
|
7525 | 7585 |
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
|
7526 | 7586 |
msgid ""
|
7527 | 7587 |
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
|
7528 | 7588 |
"a folder."
|
7529 | |
msgstr ""
|
|
7589 |
msgstr "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากปุ่มต่าง ๆ ไปวางที่ตำแหน่งอื่นได้ เพื่อคัดลอกโฟลเดอร์"
|
7530 | 7590 |
|
7531 | 7591 |
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
|
7532 | 7592 |
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
|
7533 | 7593 |
msgid "The button bar."
|
7534 | |
msgstr ""
|
|
7594 |
msgstr "แถบปุ่ม"
|
7535 | 7595 |
|
7536 | 7596 |
#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
|
7537 | 7597 |
msgid "Text Location Bar"
|
7538 | |
msgstr ""
|
|
7598 |
msgstr "แถบตำแหน่ง"
|
7539 | 7599 |
|
7540 | 7600 |
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
|
7541 | 7601 |
msgid ""
|
|
7543 | 7603 |
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
|
7544 | 7604 |
"for jumping to a known folder very quickly."
|
7545 | 7605 |
msgstr ""
|
|
7606 |
"แถบตำแหน่งจะแสดงตำแหน่งปัจจุบันเป็นพาธในรูปข้อความ เช่น '/home/user/Documents' "
|
|
7607 |
"ช่องป้อนตำแหน่งนี้มีประโยชน์สำหรับกระโดดไปยังโฟลเดอร์ที่รู้ตำแหน่งอยู่แล้วได้อย่างรวดเร็ว"
|
7546 | 7608 |
|
7547 | 7609 |
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
|
7548 | 7610 |
msgid ""
|
|
7551 | 7613 |
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
|
7552 | 7614 |
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
|
7553 | 7615 |
msgstr ""
|
|
7616 |
"การไปยังตำแหน่งใหม่ ทำได้โดยป้อนพาธใหม่หรือแก้ไขพาธปัจจุบัน แล้วกด <keycap>Enter</keycap> "
|
|
7617 |
"ช่องป้อนพาธจะช่วยเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติถ้าสิ่งที่คุณป้อนนั้นเป็นส่วนต้นของชื่อที่เป็นไปได้เพียงชื่อเดียว "
|
|
7618 |
"หากต้องการรับการเติมเต็มที่แนะนำ ก็กด <keycap>Tab</keycap>"
|
7554 | 7619 |
|
7555 | 7620 |
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
|
7556 | 7621 |
msgid ""
|
7557 | 7622 |
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
|
7558 | 7623 |
"of the location bar."
|
7559 | |
msgstr ""
|
|
7624 |
msgstr "หากต้องการใช้แถบตำแหน่งเสมอ ก็คลิกที่ปุ่มสลับที่อยู่ด้านซ้ายของแถบตำแหน่ง"
|
7560 | 7625 |
|
7561 | 7626 |
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
|
7562 | 7627 |
msgid ""
|
|
7567 | 7632 |
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
|
7568 | 7633 |
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
|
7569 | 7634 |
msgstr ""
|
|
7635 |
"การสลับไปยังแถบตำแหน่งอย่างเร็ว โดยที่ยังคงใช้แถบปุ่มต่อไป กด <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|
7636 |
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
|
|
7637 |
"guimenu><guimenuitem>ตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> หรือกด "
|
|
7638 |
"<keycap>ขีดทับตัวแรก (/)</keycap> เพื่อพิมพ์ชื่อพาธโดยเริ่มจากไดเรกทอรีราก "
|
|
7639 |
"แถบตำแหน่งจะกลับมาแสดงเป็นแถบปุ่มอีกครั้งหลังจากที่คุณกด <keycap>Enter</keycap> "
|
|
7640 |
"หรือยกเลิกด้วยปุ่ม <keycap>Escape</keycap>"
|
7570 | 7641 |
|
7571 | 7642 |
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
|
7572 | 7643 |
msgid "The location bar."
|
7573 | |
msgstr ""
|
|
7644 |
msgstr "แถบตำแหน่ง"
|
7574 | 7645 |
|
7575 | 7646 |
#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
|
7576 | 7647 |
msgid "Search bar"
|
7577 | |
msgstr ""
|
|
7648 |
msgstr "แถบค้นหา"
|
7578 | 7649 |
|
7579 | 7650 |
#: C/gosnautilus.xml:635(para)
|
7580 | 7651 |
msgid ""
|
|
7584 | 7655 |
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
|
7585 | 7656 |
"when you are not sure of their exact location."
|
7586 | 7657 |
msgstr ""
|
|
7658 |
"การกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือคลิกปุ่ม "
|
|
7659 |
"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะทำให้แถบค้นหาปรากฏขึ้น "
|
|
7660 |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการค้นหาได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-searching\"/> "
|
|
7661 |
"แถบค้นหาจะดีสำหรับการหาตำแหน่งแฟ้มหรือโฟลเดอร์เมื่อคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับตำแหน่งที่แน่นอน"
|
7587 | 7662 |
|
7588 | 7663 |
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
|
7589 | 7664 |
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
|
7590 | 7665 |
msgid "The search bar."
|
7591 | |
msgstr ""
|
|
7666 |
msgstr "แถบค้นหา"
|
7592 | 7667 |
|
7593 | 7668 |
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
|
7594 | 7669 |
msgid "Displaying Your Home Folder"
|
|
7602 | 7677 |
msgid ""
|
7603 | 7678 |
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
|
7604 | 7679 |
"from a file browser window:"
|
7605 | |
msgstr ""
|
|
7680 |
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านอย่างเร็ว ทำได้จากหน้าต่างท่องดูแฟ้มด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
|
7606 | 7681 |
|
7607 | 7682 |
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
|
7608 | 7683 |
msgid ""
|
7609 | 7684 |
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
|
7610 | 7685 |
"menuchoice>."
|
7611 | 7686 |
msgstr ""
|
|
7687 |
"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></"
|
|
7688 |
"menuchoice>."
|
7612 | 7689 |
|
7613 | 7690 |
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
|
7614 | 7691 |
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
|
7615 | |
msgstr ""
|
|
7692 |
msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
|
7616 | 7693 |
|
7617 | 7694 |
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
|
7618 | 7695 |
msgid ""
|
7619 | 7696 |
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
|
7620 | |
msgstr ""
|
|
7697 |
msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในหมวด \"ที่หลัก ๆ\" ในช่องด้านข้าง"
|
7621 | 7698 |
|
7622 | 7699 |
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
|
7623 | 7700 |
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
|
7624 | |
msgstr ""
|
|
7701 |
msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้มก็จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
|
7625 | 7702 |
|
7626 | 7703 |
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
|
7627 | 7704 |
msgid "Displaying a Folder"
|
|
7634 | 7711 |
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
|
7635 | 7712 |
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
|
7636 | 7713 |
msgstr ""
|
|
7714 |
"เนื้อหาของโฟลเดอร์สามารถแสดงได้ในมุมมองแบบไอคอนหรือรายการ โดยเลือกรายการในเมนู "
|
|
7715 |
"<guilabel>มองเป็น</guilabel> ในแถบตำแหน่ง "
|
|
7716 |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมุมมองแบบรายการและแบบไอคอนได้ที่ <xref "
|
|
7717 |
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
|
7637 | 7718 |
|
7638 | 7719 |
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
|
7639 | 7720 |
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
|
7640 | |
msgstr ""
|
|
7721 |
msgstr "ดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ในช่องแสดงผล"
|
7641 | 7722 |
|
7642 | 7723 |
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
|
7643 | 7724 |
msgid ""
|
7644 | 7725 |
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
|
7645 | 7726 |
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
|
7646 | 7727 |
msgstr ""
|
|
7728 |
"ใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
|
|
7729 |
"linkend=\"gosnautilus-27\"/>"
|
7647 | 7730 |
|
7648 | 7731 |
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
|
7649 | 7732 |
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
|
7650 | |
msgstr ""
|
|
7733 |
msgstr "คลิกที่ปุ่มตำแหน่งต่าง ๆ ในแถบตำแหน่ง"
|
7651 | 7734 |
|
7652 | 7735 |
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
|
7653 | 7736 |
msgid ""
|
|
7659 | 7742 |
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
|
7660 | 7743 |
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
|
7661 | 7744 |
msgstr ""
|
|
7745 |
"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
|
|
7746 |
"เพื่อแสดงช่องป้อนตำแหน่ง จากนั้นป้อนชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่ต้องการแสดง แล้วกด "
|
|
7747 |
"<keycap>Enter</keycap> ช่องป้อนตำแหน่งสามารถเติมเต็มชื่อโดยอัตโนมัติได้ "
|
|
7748 |
"โดยขณะที่คุณป้อนชื่อพาธ โปรแกรมจัดการแฟ้มจะอ่านระบบแฟ้มของคุณ "
|
|
7749 |
"และเมื่อคุณป้อนอักขระมากพอที่จะบ่งชี้ถึงไดเรกทอรีหนึ่งได้ "
|
|
7750 |
"โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะเติมชื่อของไดเรกทอรีนั้นให้"
|
7662 | 7751 |
|
7663 | 7752 |
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
|
7664 | 7753 |
msgid ""
|
|
7666 | 7755 |
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
|
7667 | 7756 |
"navigation history."
|
7668 | 7757 |
msgstr ""
|
|
7758 |
"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยหลัง</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
|
|
7759 |
"ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ"
|
7669 | 7760 |
|
7670 | 7761 |
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
|
7671 | 7762 |
msgid ""
|
|
7673 | 7764 |
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
|
7674 | 7765 |
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
|
7675 | 7766 |
msgstr ""
|
|
7767 |
"การเปลี่ยนไปยังโฟลเดอร์ระดับบนขึ้นไปหนึ่งระดับของโฟลเดอร์ปัจจุบัน เลือก "
|
|
7768 |
"<menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
|
|
7769 |
"menuchoice> หรืออีกวิธีหนึ่ง ทำได้โดยคลิกปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
|
7676 | 7770 |
|
7677 | 7771 |
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
|
7678 | 7772 |
msgid ""
|
|
7680 | 7774 |
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
|
7681 | 7775 |
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
|
7682 | 7776 |
msgstr ""
|
|
7777 |
"โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันที่กำลังเปิดอยู่ "
|
|
7778 |
"หมายถึงโฟลเดอร์ที่ปรากฏเหนือขึ้นไปหนึ่งชั้นในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
|
|
7779 |
"การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
|
7683 | 7780 |
|
7684 | 7781 |
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
|
7685 | 7782 |
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
|
7686 | |
msgstr ""
|
|
7783 |
msgstr "กดปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> ในแถบเครื่องมือ"
|
7687 | 7784 |
|
7688 | 7785 |
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
|
7689 | 7786 |
msgid ""
|
7690 | 7787 |
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
|
7691 | 7788 |
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
|
7692 | 7789 |
msgstr ""
|
|
7790 |
"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
|
|
7791 |
"guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนู"
|
7693 | 7792 |
|
7694 | 7793 |
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
|
7695 | 7794 |
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
|
7696 | |
msgstr ""
|
|
7795 |
msgstr "กดปุ่ม <keycap>Backspace</keycap>"
|
7697 | 7796 |
|
7698 | 7797 |
#: C/gosnautilus.xml:730(title)
|
7699 | 7798 |
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
|
7700 | |
msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องแถบข้าง"
|
|
7799 |
msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องด้านข้าง"
|
7701 | 7800 |
|
7702 | 7801 |
#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
|
7703 | 7802 |
msgid "Tree, using"
|
7704 | |
msgstr ""
|
|
7803 |
msgstr "ต้นไม้, การใช้"
|
7705 | 7804 |
|
7706 | 7805 |
#: C/gosnautilus.xml:738(para)
|
7707 | 7806 |
msgid ""
|
|
7712 | 7811 |
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
|
7713 | 7812 |
"side pane."
|
7714 | 7813 |
msgstr ""
|
|
7814 |
"แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง "
|
|
7815 |
"แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ "
|
|
7816 |
"การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก "
|
|
7817 |
"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
|
7715 | 7818 |
|
7716 | 7819 |
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
|
7717 | 7820 |
msgid ""
|
7718 | 7821 |
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
|
7719 | 7822 |
"downwards facing arrows."
|
7720 | |
msgstr ""
|
|
7823 |
msgstr "ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> โฟลเดอร์ที่เปิดจะแทนด้วยลูกศรชี้ลง"
|
7721 | 7824 |
|
7722 | 7825 |
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
|
7723 | 7826 |
msgid ""
|
7724 | 7827 |
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
|
7725 | 7828 |
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
|
7726 | 7829 |
msgstr ""
|
|
7830 |
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> จะอธิบายการกระทำต่าง ๆ "
|
|
7831 |
"ที่คุณสามารถสั่งได้โดยใช้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> พร้อมวิธีการสั่ง"
|
7727 | 7832 |
|
7728 | 7833 |
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
|
7729 | 7834 |
msgid "Tree Tasks"
|
7730 | |
msgstr ""
|
|
7835 |
msgstr "การสั่งแผนภาพต้นไม้"
|
7731 | 7836 |
|
7732 | 7837 |
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
|
7733 | 7838 |
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
|
7734 | 7839 |
msgid "Task"
|
7735 | |
msgstr ""
|
|
7840 |
msgstr "สิ่งที่ต้องการ"
|
7736 | 7841 |
|
7737 | 7842 |
#: C/gosnautilus.xml:762(para)
|
7738 | 7843 |
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7739 | |
msgstr ""
|
|
7844 |
msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7740 | 7845 |
|
7741 | 7846 |
#: C/gosnautilus.xml:765(para)
|
7742 | 7847 |
msgid ""
|
7743 | 7848 |
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
|
7744 | 7849 |
"side pane."
|
7745 | |
msgstr ""
|
|
7850 |
msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
|
7746 | 7851 |
|
7747 | 7852 |
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
|
7748 | 7853 |
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7749 | |
msgstr ""
|
|
7854 |
msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7750 | 7855 |
|
7751 | 7856 |
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
|
7752 | 7857 |
msgid ""
|
7753 | 7858 |
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
|
7754 | |
msgstr ""
|
|
7859 |
msgstr "เลือกรายการอื่นในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
|
7755 | 7860 |
|
7756 | 7861 |
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
|
7757 | 7862 |
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7758 | |
msgstr ""
|
|
7863 |
msgstr "ขยายโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7759 | 7864 |
|
7760 | 7865 |
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
|
7761 | 7866 |
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7762 | |
msgstr ""
|
|
7867 |
msgstr "คลิกที่ลูกศรข้าง ๆ โฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7763 | 7868 |
|
7764 | 7869 |
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
|
7765 | 7870 |
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
|
7766 | |
msgstr ""
|
|
7871 |
msgstr "ยุบโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7767 | 7872 |
|
7768 | 7873 |
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
|
7769 | 7874 |
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
|
7770 | |
msgstr ""
|
|
7875 |
msgstr "แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หนึ่งในช่องแสดงผล"
|
7771 | 7876 |
|
7772 | 7877 |
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
|
7773 | 7878 |
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7774 | |
msgstr ""
|
|
7879 |
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7775 | 7880 |
|
7776 | 7881 |
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
|
7777 | 7882 |
msgid "Open a file."
|
7778 | |
msgstr ""
|
|
7883 |
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
7779 | 7884 |
|
7780 | 7885 |
#: C/gosnautilus.xml:808(para)
|
7781 | 7886 |
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
|
7782 | |
msgstr ""
|
|
7887 |
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
|
7783 | 7888 |
|
7784 | 7889 |
#: C/gosnautilus.xml:814(para)
|
7785 | 7890 |
msgid ""
|
7786 | 7891 |
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
|
7787 | 7892 |
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
|
7788 | 7893 |
msgstr ""
|
|
7894 |
"คุณสามารถปรับแต่งให้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ ไม่แสดงแฟ้มได้ "
|
|
7895 |
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>"
|
7789 | 7896 |
|
7790 | 7897 |
#: C/gosnautilus.xml:818(title)
|
7791 | 7898 |
msgid "Using Your Navigation History"
|
|
7793 | 7900 |
|
7794 | 7901 |
#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
|
7795 | 7902 |
msgid "navigating history list"
|
7796 | |
msgstr ""
|
|
7903 |
msgstr "ประวัติการท่องดู"
|
7797 | 7904 |
|
7798 | 7905 |
#: C/gosnautilus.xml:823(para)
|
7799 | 7906 |
msgid ""
|
|
7802 | 7909 |
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
|
7803 | 7910 |
"contains the last ten items that you viewed."
|
7804 | 7911 |
msgstr ""
|
|
7912 |
"หน้าต่างท่องดูแฟ้มจะคอยติดตามประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP และตำแหน่ง URI ต่าง ๆ "
|
|
7913 |
"ที่คุณเปิด และคุณสามารถใช้ประวัติดังกล่าวในการกระโดดกลับมายังตำแหน่งเหล่านี้ได้อย่างรวดเร็ว "
|
|
7914 |
"ประวัติการท่องดูของคุณจะเก็บรายการล่าสุดที่คุณเปิดสิบรายการ"
|
7805 | 7915 |
|
7806 | 7916 |
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
|
7807 | 7917 |
msgid ""
|
7808 | 7918 |
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
|
7809 | 7919 |
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
|
7810 | 7920 |
msgstr ""
|
|
7921 |
"การล้างประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
|
|
7922 |
"guimenu><guimenuitem>ล้างประวัติ</guimenuitem></menuchoice>"
|
7811 | 7923 |
|
7812 | 7924 |
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
|
7813 | 7925 |
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
|
|
7820 | 7932 |
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
|
7821 | 7933 |
"click on the item."
|
7822 | 7934 |
msgstr ""
|
|
7935 |
"การแสดงรายการที่เปิดล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
|
|
7936 |
"ประวัติการท่องดูของคุณจะแสดงอยู่ที่ส่วนล่างสุดของเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
|
|
7937 |
"การเปิดรายการในประวัติ ก็เพียงแต่คลิกที่รายการที่ต้องการ"
|
7823 | 7938 |
|
7824 | 7939 |
#: C/gosnautilus.xml:833(title)
|
7825 | 7940 |
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
|
|
7829 | 7944 |
msgid ""
|
7830 | 7945 |
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
|
7831 | 7946 |
"following actions:"
|
7832 | |
msgstr ""
|
|
7947 |
msgstr "การใช้แถบเครื่องมือในการท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
|
7833 | 7948 |
|
7834 | 7949 |
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
|
7835 | 7950 |
msgid ""
|