Update Swedish translation
Anders Jonsson authored 3 years ago
GNOME Translation Robot committed 3 years ago
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-help\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-03-13 00:18+0100\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:02+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:08+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
15 | 15 | "Language: sv\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" | |
20 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
22 | 22 | |
46 | 46 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
47 | 47 | #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 |
48 | 48 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 |
49 | #: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
49 | #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
50 | 50 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 |
51 | 51 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9 |
52 | 52 | #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 |
53 | 53 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17 |
54 | 54 | #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13 |
55 | 55 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 |
56 | #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
56 | #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 | |
57 | 57 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 |
58 | 58 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 |
59 | 59 | #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 |
60 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19 | |
60 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19 | |
61 | 61 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
62 | 62 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 |
63 | 63 | #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 |
72 | 72 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 |
73 | 73 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 |
74 | 74 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 |
75 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 | |
75 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 | |
76 | 76 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 |
77 | 77 | #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 |
78 | 78 | #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 |
89 | 89 | #: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 |
90 | 90 | #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 |
91 | 91 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 |
92 | #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 | |
92 | #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 | |
93 | 93 | #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 |
94 | 94 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 |
95 | #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 | |
96 | #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 | |
95 | #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 | |
96 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 | |
97 | 97 | #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
98 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 | |
98 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 C/contacts-edit-details.page:20 | |
99 | 99 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
100 | 100 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34 |
101 | 101 | #: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 |
102 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 | |
103 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 | |
102 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 | |
103 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 | |
104 | 104 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 |
105 | 105 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 |
106 | 106 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:36 |
109 | 109 | #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 |
110 | 110 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 |
111 | 111 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 |
112 | #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 | |
113 | #: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 | |
112 | #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 | |
113 | #: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 | |
114 | 114 | #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
115 | 115 | #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 |
116 | 116 | #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 |
123 | 123 | #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 |
124 | 124 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 |
125 | 125 | #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 |
126 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23 | |
127 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 | |
126 | #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23 | |
127 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17 | |
128 | 128 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 |
129 | 129 | #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 |
130 | 130 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 |
139 | 139 | #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 |
140 | 140 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 |
141 | 141 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 |
142 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 | |
142 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 | |
143 | 143 | #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
144 | 144 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 |
145 | #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
145 | #: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
146 | 146 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 |
147 | 147 | #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 |
148 | 148 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 |
149 | 149 | #: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 |
150 | 150 | #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 |
151 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 | |
151 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28 | |
152 | 152 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 |
153 | 153 | #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 |
154 | 154 | #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
155 | 155 | #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 |
156 | 156 | #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28 |
157 | 157 | #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18 |
158 | #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:27 | |
158 | #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27 | |
159 | 159 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 |
160 | 160 | #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 |
161 | 161 | #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
186 | 186 | "tangentstuds." |
187 | 187 | |
188 | 188 | #. (itstool) path: item/p |
189 | #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37 | |
190 | #: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
189 | #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38 | |
190 | #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 | |
191 | 191 | #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 |
192 | 192 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 |
193 | 193 | #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 |
194 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 | |
195 | #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36 | |
194 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 | |
195 | #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 | |
196 | #: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36 | |
196 | 197 | msgid "" |
197 | 198 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
198 | 199 | "<gui>Settings</gui>." |
201 | 202 | "<gui>Inställningar</gui>." |
202 | 203 | |
203 | 204 | #. (itstool) path: item/p |
204 | #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41 | |
205 | #: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
205 | #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42 | |
206 | #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 | |
206 | 207 | #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 |
207 | 208 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 |
208 | 209 | #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 |
209 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 | |
210 | #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40 | |
210 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 | |
211 | #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 | |
212 | #: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40 | |
211 | 213 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." |
212 | 214 | msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>." |
213 | 215 | |
214 | 216 | #. (itstool) path: item/p |
215 | 217 | #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 |
216 | 218 | #: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 |
217 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." | |
219 | msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel." | |
218 | 220 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
219 | 221 | |
220 | 222 | #. (itstool) path: item/p |
237 | 239 | msgid "" |
238 | 240 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
239 | 241 | "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " |
240 | "settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
242 | "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
241 | 243 | msgstr "" |
242 | 244 | "Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon" |
243 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är " | |
245 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är " | |
244 | 246 | "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
245 | 247 | |
246 | 248 | #. (itstool) path: page/p |
274 | 276 | #. (itstool) path: page/p |
275 | 277 | #: C/a11y-braille.page:30 |
276 | 278 | msgid "" |
277 | "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " | |
278 | "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar " | |
281 | "punktskriftsskärm. Beroende på hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca " | |
282 | "installerat. Om inte, installera Orca först." | |
279 | "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending " | |
280 | "on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Skärmläsaren <app>Orca</app> kan visa användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. Beroende " | |
283 | "på hur du installerade ditt system så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera " | |
284 | "Orca först." | |
283 | 285 | |
284 | 286 | #. (itstool) path: page/p |
285 | 287 | #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 |
316 | 318 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 |
317 | 319 | msgid "" |
318 | 320 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
319 | "<gui>Universal Access</gui>." | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>." | |
321 | "<gui>Accessibility</gui>." | |
322 | msgstr "" | |
323 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
324 | "<gui>Hjälpmedel</gui>." | |
322 | 325 | |
323 | 326 | #. (itstool) path: item/p |
324 | 327 | #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 |
325 | 328 | #: C/a11y-visualalert.page:52 |
326 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
329 | msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel." | |
327 | 330 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." |
328 | 331 | |
329 | 332 | #. (itstool) path: item/p |
379 | 382 | #. (itstool) path: item/p |
380 | 383 | #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 |
381 | 384 | #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 |
382 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
385 | msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel." | |
383 | 386 | msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." |
384 | 387 | |
385 | 388 | #. (itstool) path: item/p |
491 | 494 | |
492 | 495 | #. (itstool) path: info/desc |
493 | 496 | #: C/a11y-icon.page:21 |
494 | msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." | |
497 | msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." | |
495 | 498 | msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person." |
496 | 499 | |
497 | 500 | #. (itstool) path: page/title |
498 | 501 | #: C/a11y-icon.page:25 |
499 | msgid "Find the universal access menu" | |
502 | msgid "Find the accessibility menu" | |
500 | 503 | msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn" |
501 | 504 | |
502 | 505 | #. (itstool) path: page/p |
503 | 506 | #: C/a11y-icon.page:27 |
504 | 507 | msgid "" |
505 | "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " | |
508 | "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " | |
506 | 509 | "this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." |
507 | 510 | msgstr "" |
508 | 511 | "<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du " |
509 | "hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden." | |
512 | "hittar denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden." | |
510 | 513 | |
511 | 514 | #. (itstool) path: figure/desc |
512 | 515 | #: C/a11y-icon.page:32 |
513 | msgid "The universal access menu can be found on the top bar." | |
516 | msgid "The accessibility menu can be found on the top bar." | |
514 | 517 | msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden." |
515 | 518 | |
516 | 519 | #. (itstool) path: page/p |
517 | 520 | #: C/a11y-icon.page:36 |
518 | 521 | msgid "" |
519 | "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " | |
520 | "panel:" | |
522 | "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:" | |
521 | 523 | msgstr "" |
522 | 524 | "Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:" |
523 | 525 | |
524 | 526 | #. (itstool) path: item/p |
525 | 527 | #: C/a11y-icon.page:48 |
526 | msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on." | |
528 | msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on." | |
527 | 529 | msgstr "Slå på <gui>Visa alltid meny för hjälpmedel</gui>." |
528 | 530 | |
529 | 531 | #. (itstool) path: page/p |
532 | 534 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
533 | 535 | "key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " |
534 | 536 | "the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " |
535 | "on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> " | |
536 | "to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " | |
537 | "on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to " | |
538 | "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " | |
537 | 539 | "toggle the selected item." |
538 | 540 | msgstr "" |
539 | 541 | "För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
540 | 542 | "key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas " |
541 | 543 | "under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen — detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. " |
542 | "Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan " | |
543 | "på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i " | |
544 | "menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet." | |
544 | "Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till ikonen för hjälpmedelsmenyn och " | |
545 | "tryck sedan på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja " | |
546 | "objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet." | |
545 | 547 | |
546 | 548 | #. (itstool) path: info/desc |
547 | 549 | #: C/a11y-mag.page:30 |
636 | 638 | "\">skärmförstorare</link>…" |
637 | 639 | |
638 | 640 | #. (itstool) path: page/title |
641 | #. (itstool) path: table/title | |
639 | 642 | #. (itstool) path: links/title |
640 | #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39 | |
641 | msgid "Universal access" | |
643 | #: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39 | |
644 | msgid "Accessibility" | |
642 | 645 | msgstr "Hjälpmedel" |
643 | 646 | |
644 | 647 | #. (itstool) path: page/p |
645 | 648 | #: C/a11y.page:36 |
646 | 649 | msgid "" |
647 | "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " | |
648 | "needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " | |
649 | "giving easier access to many of the accessibility features." | |
650 | msgstr "" | |
651 | "GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av " | |
652 | "funktionshinder och speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En " | |
653 | "hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna." | |
650 | "The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and " | |
651 | "to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " | |
652 | "access to many of the accessibility features." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Systemet inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av funktionshinder och " | |
655 | "speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas till i " | |
656 | "systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna." | |
654 | 657 | |
655 | 658 | #. (itstool) path: section/title |
656 | 659 | #: C/a11y.page:42 |
703 | 706 | msgstr "Användning av tangentbord" |
704 | 707 | |
705 | 708 | #. (itstool) path: credit/years |
706 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 | |
709 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18 | |
707 | 710 | #: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 |
708 | 711 | #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 |
709 | #: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 | |
712 | #: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 | |
710 | 713 | #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 |
711 | 714 | msgid "2012" |
712 | 715 | msgstr "2012" |
797 | 800 | #. (itstool) path: page/p |
798 | 801 | #: C/a11y-screen-reader.page:29 |
799 | 802 | msgid "" |
800 | "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed " | |
801 | "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur du " | |
804 | "har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först." | |
803 | "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, " | |
804 | "you might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Skärmläsaren <app>Orca</app> kan läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat systemet " | |
807 | "så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först." | |
805 | 808 | |
806 | 809 | #. (itstool) path: page/p |
807 | 810 | #: C/a11y-screen-reader.page:35 |
877 | 880 | #. (itstool) path: note/p |
878 | 881 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 |
879 | 882 | msgid "" |
880 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " | |
881 | "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " | |
882 | "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." | |
883 | msgstr "" | |
884 | "Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</" | |
885 | "gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är " | |
886 | "vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera " | |
887 | "tröga tangenter." | |
883 | "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this " | |
884 | "option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Växla värdet för växelknappen <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera " | |
887 | "tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</" | |
888 | "key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera tröga tangenter." | |
888 | 889 | |
889 | 890 | #. (itstool) path: note/p |
890 | #: C/a11y-slowkeys.page:76 | |
891 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
891 | 892 | msgid "" |
892 | 893 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " |
893 | 894 | "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " |
894 | "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
895 | "have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
895 | 896 | msgstr "" |
896 | 897 | "Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon" |
897 | 898 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig " |
898 | 899 | "när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
899 | 900 | |
900 | 901 | #. (itstool) path: page/p |
901 | #: C/a11y-slowkeys.page:83 | |
902 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
902 | 903 | msgid "" |
903 | 904 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " |
904 | "register." | |
905 | "register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info." | |
905 | 906 | msgstr "" |
906 | 907 | "Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent " |
907 | "innan den registreras." | |
908 | "innan den registreras. Se <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> för mer information." | |
908 | 909 | |
909 | 910 | #. (itstool) path: page/p |
910 | 911 | #: C/a11y-slowkeys.page:86 |
958 | 959 | #. (itstool) path: note/p |
959 | 960 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 |
960 | 961 | msgid "" |
961 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " | |
962 | "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " | |
963 | "five times in a row to enable or disable sticky keys." | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</" | |
966 | "gui> för att kunna aktivera eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning " | |
967 | "är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga " | |
968 | "tangenter." | |
962 | "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this " | |
963 | "option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Växla värdet för växelknappen <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera " | |
966 | "klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem " | |
967 | "gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga tangenter." | |
969 | 968 | |
970 | 969 | #. (itstool) path: note/p |
971 | #: C/a11y-stickykeys.page:79 | |
970 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
972 | 971 | msgid "" |
973 | 972 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " |
974 | 973 | "on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " |
975 | "settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
974 | "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
976 | 975 | msgstr "" |
977 | 976 | "Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon" |
978 | 977 | "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är " |
979 | 978 | "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>." |
980 | 979 | |
981 | 980 | #. (itstool) path: page/p |
982 | #: C/a11y-stickykeys.page:86 | |
981 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
983 | 982 | msgid "" |
984 | 983 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " |
985 | 984 | "keyboard shortcut in the normal way." |
988 | 987 | "dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet." |
989 | 988 | |
990 | 989 | #. (itstool) path: page/p |
991 | #: C/a11y-stickykeys.page:89 | |
990 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
992 | 991 | msgid "" |
993 | 992 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " |
994 | 993 | "sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " |
1002 | 1001 | "varandra), men inte andra." |
1003 | 1002 | |
1004 | 1003 | #. (itstool) path: page/p |
1005 | #: C/a11y-stickykeys.page:96 | |
1004 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1006 | 1005 | msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1007 | 1006 | msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta." |
1008 | 1007 | |
1009 | 1008 | #. (itstool) path: page/p |
1010 | #: C/a11y-stickykeys.page:99 | |
1009 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1011 | 1010 | msgid "" |
1012 | 1011 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " |
1013 | 1012 | "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " |
1080 | 1079 | |
1081 | 1080 | #. (itstool) path: credit/name |
1082 | 1081 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 |
1083 | #: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 | |
1084 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 | |
1082 | #: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 | |
1083 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 | |
1085 | 1084 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 |
1086 | 1085 | #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 |
1087 | 1086 | #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1088 | #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1087 | #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 | |
1089 | 1088 | #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 |
1090 | 1089 | #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 |
1091 | 1090 | #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 |
1166 | 1165 | |
1167 | 1166 | #. (itstool) path: credit/name |
1168 | 1167 | #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 |
1169 | #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 | |
1170 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 | |
1171 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1168 | #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 | |
1169 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 | |
1170 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1172 | 1171 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 |
1173 | 1172 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 |
1174 | 1173 | #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 |
1191 | 1190 | #. (itstool) path: credit/years |
1192 | 1191 | #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 |
1193 | 1192 | #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 |
1194 | #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 | |
1193 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 | |
1195 | 1194 | #: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 |
1196 | 1195 | #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 |
1197 | 1196 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24 |
1362 | 1361 | "den." |
1363 | 1362 | |
1364 | 1363 | #. (itstool) path: credit/name |
1365 | #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 | |
1364 | #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 | |
1366 | 1365 | #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 |
1367 | 1366 | msgid "Baptiste Mille-Mathias" |
1368 | 1367 | msgstr "Baptiste Mille-Mathias" |
1390 | 1389 | #: C/accounts-provider-not-available.page:32 |
1391 | 1390 | msgid "" |
1392 | 1391 | "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" |
1393 | "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." | |
1392 | "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." | |
1394 | 1393 | msgstr "" |
1395 | 1394 | "Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href=" |
1396 | "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> felhanteringssystemet</link>." | |
1395 | "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">ärendehanteringssystemet</link>." | |
1397 | 1396 | |
1398 | 1397 | #. (itstool) path: info/desc |
1399 | 1398 | #: C/accounts-remove.page:30 |
1462 | 1461 | |
1463 | 1462 | #. (itstool) path: credit/name |
1464 | 1463 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32 |
1465 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/shell-introduction.page:31 | |
1464 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31 | |
1466 | 1465 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 |
1467 | 1466 | #: C/tips-specialchars.page:27 |
1468 | 1467 | msgid "Andre Klapper" |
1692 | 1691 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 |
1693 | 1692 | #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 |
1694 | 1693 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 |
1695 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 | |
1694 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 | |
1696 | 1695 | #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
1697 | 1696 | #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 |
1698 | 1697 | #: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 |
1753 | 1752 | "kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer." |
1754 | 1753 | |
1755 | 1754 | #. (itstool) path: credit/name |
1756 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 | |
1757 | #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
1755 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 | |
1756 | #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
1758 | 1757 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 |
1759 | 1758 | #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 |
1760 | 1759 | #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 |
1944 | 1943 | "dina filer kan återställas." |
1945 | 1944 | |
1946 | 1945 | #. (itstool) path: info/desc |
1947 | #: C/backup-thinkabout.page:27 | |
1946 | #: C/backup-thinkabout.page:28 | |
1948 | 1947 | msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." |
1949 | 1948 | msgstr "" |
1950 | 1949 | "En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill säkerhetskopiera." |
1951 | 1950 | |
1952 | 1951 | #. (itstool) path: page/title |
1953 | #: C/backup-thinkabout.page:31 | |
1952 | #: C/backup-thinkabout.page:32 | |
1954 | 1953 | msgid "Where can I find the files I want to back up?" |
1955 | 1954 | msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?" |
1956 | 1955 | |
1957 | 1956 | #. (itstool) path: page/p |
1958 | #: C/backup-thinkabout.page:33 | |
1957 | #: C/backup-thinkabout.page:34 | |
1959 | 1958 | msgid "" |
1960 | 1959 | "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " |
1961 | 1960 | "backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " |
1966 | 1965 | "filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera." |
1967 | 1966 | |
1968 | 1967 | #. (itstool) path: item/p |
1969 | #: C/backup-thinkabout.page:39 | |
1968 | #: C/backup-thinkabout.page:40 | |
1970 | 1969 | msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" |
1971 | 1970 | msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)" |
1972 | 1971 | |
1974 | 1973 | #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need |
1975 | 1974 | #. to be translated. You can find the correct translations for your |
1976 | 1975 | #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html |
1977 | #: C/backup-thinkabout.page:40 | |
1976 | #: C/backup-thinkabout.page:43 | |
1978 | 1977 | msgid "" |
1979 | 1978 | "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " |
1980 | 1979 | "such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " |
1985 | 1984 | "<file>Video</file>." |
1986 | 1985 | |
1987 | 1986 | #. (itstool) path: item/p |
1988 | #: C/backup-thinkabout.page:44 | |
1987 | #: C/backup-thinkabout.page:48 | |
1989 | 1988 | msgid "" |
1990 | 1989 | "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " |
1991 | 1990 | "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " |
1996 | 1995 | "använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>." |
1997 | 1996 | |
1998 | 1997 | #. (itstool) path: item/p |
1999 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
1998 | #: C/backup-thinkabout.page:55 | |
2000 | 1999 | msgid "Hidden files" |
2001 | 2000 | msgstr "Dolda filer" |
2002 | 2001 | |
2003 | #. (itstool) path: media/span | |
2004 | #: C/backup-thinkabout.page:54 | |
2005 | msgid "View options" | |
2006 | msgstr "Visningsalternativ" | |
2007 | ||
2008 | #. (itstool) path: item/p | |
2009 | #: C/backup-thinkabout.page:52 | |
2010 | msgid "" | |
2011 | "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " | |
2012 | "<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " | |
2013 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka " | |
2016 | "<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på " | |
2017 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior precis " | |
2018 | "som vilka andra filer som helst." | |
2019 | ||
2020 | #. (itstool) path: item/p | |
2021 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2002 | #. (itstool) path: item/p | |
2003 | #: C/backup-thinkabout.page:56 | |
2004 | msgid "" | |
2005 | "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the " | |
2006 | "menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</" | |
2007 | "gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like " | |
2008 | "any other file." | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer, tryck på " | |
2011 | "menyknappen i fönstrets övre högra hörn i <app>Filer</app> och tryck <gui>Visa dolda filer</gui>, eller " | |
2012 | "tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior " | |
2013 | "precis som vilka andra filer som helst." | |
2014 | ||
2015 | #. (itstool) path: item/p | |
2016 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2022 | 2017 | msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" |
2023 | 2018 | msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)" |
2024 | 2019 | |
2025 | 2020 | #. (itstool) path: item/p |
2026 | #: C/backup-thinkabout.page:62 | |
2021 | #: C/backup-thinkabout.page:65 | |
2027 | 2022 | msgid "" |
2028 | 2023 | "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " |
2029 | 2024 | "on hidden files)." |
2032 | 2027 | "gömda filer)." |
2033 | 2028 | |
2034 | 2029 | #. (itstool) path: item/p |
2035 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2030 | #: C/backup-thinkabout.page:67 | |
2036 | 2031 | msgid "" |
2037 | 2032 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." |
2038 | 2033 | "local</file> in your Home folder." |
2041 | 2036 | "och <file>.local</file> i din Hemmapp." |
2042 | 2037 | |
2043 | 2038 | #. (itstool) path: item/p |
2044 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2039 | #: C/backup-thinkabout.page:72 | |
2045 | 2040 | msgid "System-wide settings" |
2046 | 2041 | msgstr "Systemomfattande inställningar" |
2047 | 2042 | |
2048 | 2043 | #. (itstool) path: item/p |
2049 | #: C/backup-thinkabout.page:70 | |
2044 | #: C/backup-thinkabout.page:73 | |
2050 | 2045 | msgid "" |
2051 | 2046 | "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " |
2052 | 2047 | "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " |
2169 | 2164 | #: C/backup-where.page:29 |
2170 | 2165 | msgid "" |
2171 | 2166 | "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " |
2172 | "disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " | |
2173 | "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both " | |
2174 | "copies of the data could be lost if they are kept together." | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern " | |
2177 | "hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal säkerhet " | |
2178 | "bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan båda " | |
2179 | "kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats." | |
2180 | ||
2181 | #. (itstool) path: page/p | |
2182 | #: C/backup-where.page:35 | |
2167 | "disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be " | |
2168 | "intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there " | |
2169 | "is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Du bör spara säkerhetskopior av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern " | |
2172 | "hårddisk. På så sätt finns säkerhetskopian fortfarande intakt om datorn går sönder, försvinner eller stjäls. " | |
2173 | "För maximal säkerhet bör du inte ha säkerhetskopian i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott " | |
2174 | "inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats." | |
2175 | ||
2176 | #. (itstool) path: page/p | |
2177 | #: C/backup-where.page:36 | |
2183 | 2178 | msgid "" |
2184 | 2179 | "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " |
2185 | 2180 | "device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." |
2188 | 2183 | "säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer." |
2189 | 2184 | |
2190 | 2185 | #. (itstool) path: list/title |
2191 | #: C/backup-where.page:40 | |
2186 | #: C/backup-where.page:41 | |
2192 | 2187 | msgid "Local and remote storage options" |
2193 | 2188 | msgstr "Alternativ för lokal- och fjärrlagring" |
2194 | 2189 | |
2195 | 2190 | #. (itstool) path: item/p |
2196 | #: C/backup-where.page:42 | |
2191 | #: C/backup-where.page:43 | |
2197 | 2192 | msgid "USB memory key (low capacity)" |
2198 | 2193 | msgstr "USB-minne (låg kapacitet)" |
2199 | 2194 | |
2200 | 2195 | #. (itstool) path: item/p |
2201 | #: C/backup-where.page:45 | |
2196 | #: C/backup-where.page:46 | |
2202 | 2197 | msgid "Internal disk drive (high capacity)" |
2203 | 2198 | msgstr "Intern hårddisk (hög kapacitet)" |
2204 | 2199 | |
2205 | 2200 | #. (itstool) path: item/p |
2206 | #: C/backup-where.page:48 | |
2201 | #: C/backup-where.page:49 | |
2207 | 2202 | msgid "External hard disk (typically high capacity)" |
2208 | 2203 | msgstr "Extern hårddisk (vanligtvis hög kapacitet)" |
2209 | 2204 | |
2210 | 2205 | #. (itstool) path: item/p |
2211 | #: C/backup-where.page:51 | |
2206 | #: C/backup-where.page:52 | |
2212 | 2207 | msgid "Network-connected drive (high capacity)" |
2213 | 2208 | msgstr "Nätverksansluten enhet (hög kapacitet)" |
2214 | 2209 | |
2215 | 2210 | #. (itstool) path: item/p |
2216 | #: C/backup-where.page:54 | |
2211 | #: C/backup-where.page:55 | |
2217 | 2212 | msgid "File/backup server (high capacity)" |
2218 | 2213 | msgstr "Filserver/server för säkerhetskopiering (hög kapacitet)" |
2219 | 2214 | |
2220 | 2215 | #. (itstool) path: item/p |
2221 | #: C/backup-where.page:57 | |
2216 | #: C/backup-where.page:58 | |
2222 | 2217 | msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" |
2223 | 2218 | msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)" |
2224 | 2219 | |
2225 | 2220 | #. (itstool) path: item/p |
2226 | #: C/backup-where.page:60 | |
2221 | #: C/backup-where.page:61 | |
2227 | 2222 | msgid "" |
2228 | 2223 | "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " |
2229 | 2224 | "depends on price)" |
2232 | 2227 | "kapacitet beror på pris)" |
2233 | 2228 | |
2234 | 2229 | #. (itstool) path: page/p |
2235 | #: C/backup-where.page:66 | |
2230 | #: C/backup-where.page:67 | |
2236 | 2231 | msgid "" |
2237 | 2232 | "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " |
2238 | 2233 | "known as a <em>complete system backup</em>." |
2875 | 2870 | #. (itstool) path: note/p |
2876 | 2871 | #: C/clock-calendar.page:38 |
2877 | 2872 | msgid "" |
2878 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up " | |
2879 | "which <gui>Calendar</gui> supports." | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som " | |
2882 | "<gui>Kalender</gui> har stöd för." | |
2873 | "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to " | |
2874 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Detta kräver att du använder din kalender från <app>Evolution</app> eller <app>Kalender</app>, eller att du " | |
2877 | "har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för." | |
2883 | 2878 | |
2884 | 2879 | #. (itstool) path: note/p |
2885 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to " | |
2888 | "install it using your distribution’s package manager." | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du " | |
2891 | "behöva installera det via din distributions pakethanterare." | |
2892 | ||
2893 | #. (itstool) path: page/p | |
2894 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
2880 | #: C/clock-calendar.page:41 | |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may " | |
2883 | "need to install it using your distribution’s package manager." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "De flesta distributionerna har minst ett av dessa program förinstallerat som standard. Om din inte har det " | |
2886 | "så kan du behöva installera det via din distributions pakethanterare." | |
2887 | ||
2888 | #. (itstool) path: page/p | |
2889 | #: C/clock-calendar.page:46 | |
2895 | 2890 | msgid "To view your appointments:" |
2896 | 2891 | msgstr "För att visa dina möten:" |
2897 | 2892 | |
2898 | 2893 | #. (itstool) path: item/p |
2899 | #: C/clock-calendar.page:48 | |
2894 | #: C/clock-calendar.page:49 | |
2900 | 2895 | msgid "Click on the clock on the top bar." |
2901 | 2896 | msgstr "Klicka på klocka i systemraden." |
2902 | 2897 | |
2903 | 2898 | #. (itstool) path: item/p |
2904 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
2899 | #: C/clock-calendar.page:52 | |
2905 | 2900 | msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." |
2906 | 2901 | msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern." |
2907 | 2902 | |
2908 | 2903 | #. (itstool) path: note/p |
2909 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
2904 | #: C/clock-calendar.page:56 | |
2910 | 2905 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." |
2911 | 2906 | msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte." |
2912 | 2907 | |
2913 | 2908 | #. (itstool) path: item/p |
2914 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
2909 | #: C/clock-calendar.page:59 | |
2915 | 2910 | msgid "" |
2916 | 2911 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " |
2917 | "<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list." | |
2912 | "<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." | |
2918 | 2913 | msgstr "" |
2919 | 2914 | "Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i " |
2920 | "<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista." | |
2915 | "<app>Evolution</app>-kalendern eller <app>Kalender</app> så kommer de att visas i klockans möteslista." | |
2921 | 2916 | |
2922 | 2917 | #. (itstool) path: when/media |
2923 | 2918 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
2924 | 2919 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2925 | 2920 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2926 | 2921 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2927 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159 | |
2922 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 | |
2923 | #| msgctxt "_" | |
2924 | #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
2928 | 2925 | msgctxt "_" |
2929 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
2930 | msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
2926 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
2927 | msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
2931 | 2928 | |
2932 | 2929 | #. (itstool) path: media/p |
2933 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165 | |
2930 | #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165 | |
2934 | 2931 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
2935 | 2932 | msgstr "Klocka, kalender och möten" |
2936 | 2933 | |
2939 | 2936 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
2940 | 2937 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2941 | 2938 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2942 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164 | |
2939 | #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164 | |
2943 | 2940 | msgctxt "_" |
2944 | 2941 | msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" |
2945 | 2942 | msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" |
2946 | 2943 | |
2947 | 2944 | #. (itstool) path: info/desc |
2948 | #: C/clock-set.page:26 | |
2945 | #: C/clock-set.page:27 | |
2949 | 2946 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
2950 | 2947 | msgstr "Använd <gui>Datum- & tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid." |
2951 | 2948 | |
2952 | 2949 | #. (itstool) path: page/title |
2953 | #: C/clock-set.page:30 | |
2950 | #: C/clock-set.page:31 | |
2954 | 2951 | msgid "Change the date and time" |
2955 | 2952 | msgstr "Ändra datum och tid" |
2956 | 2953 | |
2957 | 2954 | #. (itstool) path: page/p |
2958 | #: C/clock-set.page:32 | |
2955 | #: C/clock-set.page:33 | |
2959 | 2956 | msgid "" |
2960 | 2957 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" |
2961 | 2958 | msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:" |
2962 | 2959 | |
2963 | 2960 | #. (itstool) path: item/p |
2964 | #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49 | |
2965 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
2966 | msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen." | |
2967 | ||
2968 | #. (itstool) path: item/p | |
2969 | #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 | |
2961 | #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 | |
2970 | 2962 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." |
2971 | 2963 | msgstr "Klicka på <gui>Datum & tid</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
2972 | 2964 | |
2973 | 2965 | #. (itstool) path: item/p |
2974 | #: C/clock-set.page:50 | |
2966 | #: C/clock-set.page:48 | |
2975 | 2967 | msgid "" |
2976 | 2968 | "If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update " |
2977 | 2969 | "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." |
2980 | 2972 | "en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta." |
2981 | 2973 | |
2982 | 2974 | #. (itstool) path: item/p |
2983 | #: C/clock-set.page:55 | |
2975 | #: C/clock-set.page:53 | |
2984 | 2976 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." |
2985 | 2977 | msgstr "Klicka på <gui>Datum & tid</gui>, justera sedan tid och datum." |
2986 | 2978 | |
2987 | 2979 | #. (itstool) path: item/p |
2988 | #: C/clock-set.page:58 | |
2980 | #: C/clock-set.page:56 | |
2989 | 2981 | msgid "" |
2990 | 2982 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " |
2991 | 2983 | "Format</gui>." |
2994 | 2986 | "<gui>Tidsformat</gui>." |
2995 | 2987 | |
2996 | 2988 | #. (itstool) path: page/p |
2997 | #: C/clock-set.page:63 | |
2989 | #: C/clock-set.page:61 | |
2998 | 2990 | msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." |
2999 | 2991 | msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>." |
3000 | 2992 | |
3001 | 2993 | #. (itstool) path: info/desc |
3002 | #: C/clock-timezone.page:35 | |
2994 | #: C/clock-timezone.page:36 | |
3003 | 2995 | msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." |
3004 | 2996 | msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt." |
3005 | 2997 | |
3006 | 2998 | #. (itstool) path: page/title |
3007 | #: C/clock-timezone.page:38 | |
2999 | #: C/clock-timezone.page:39 | |
3008 | 3000 | msgid "Change your timezone" |
3009 | 3001 | msgstr "Ändra din tidszon" |
3010 | 3002 | |
3011 | 3003 | #. (itstool) path: item/p |
3012 | #: C/clock-timezone.page:55 | |
3004 | #: C/clock-timezone.page:53 | |
3013 | 3005 | msgid "" |
3014 | 3006 | "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically " |
3015 | 3007 | "if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " |
3020 | 3012 | "att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta." |
3021 | 3013 | |
3022 | 3014 | #. (itstool) path: item/p |
3023 | #: C/clock-timezone.page:62 | |
3015 | #: C/clock-timezone.page:60 | |
3024 | 3016 | msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." |
3025 | 3017 | msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad." |
3026 | 3018 | |
3027 | 3019 | #. (itstool) path: page/p |
3028 | #: C/clock-timezone.page:67 | |
3020 | #: C/clock-timezone.page:65 | |
3029 | 3021 | msgid "" |
3030 | 3022 | "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" |
3031 | 3023 | "\"clock-set\">set the clock manually</link>." |
3034 | 3026 | "\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>." |
3035 | 3027 | |
3036 | 3028 | #. (itstool) path: info/desc |
3037 | #: C/clock-world.page:20 | |
3029 | #: C/clock-world.page:21 | |
3038 | 3030 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3039 | 3031 | msgstr "Visa tider i olika städer under kalendern." |
3040 | 3032 | |
3041 | 3033 | #. (itstool) path: page/title |
3042 | #: C/clock-world.page:23 | |
3034 | #: C/clock-world.page:24 | |
3043 | 3035 | msgid "Add a world clock" |
3044 | 3036 | msgstr "Lägg till en världsklocka" |
3045 | 3037 | |
3046 | 3038 | #. (itstool) path: page/p |
3047 | #: C/clock-world.page:25 | |
3039 | #: C/clock-world.page:26 | |
3048 | 3040 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3049 | 3041 | msgstr "Använd <app>Klockor</app> för att lägga till tider i olika städer." |
3050 | 3042 | |
3051 | 3043 | #. (itstool) path: note/p |
3052 | #: C/clock-world.page:28 | |
3044 | #: C/clock-world.page:29 | |
3053 | 3045 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3054 | 3046 | msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat." |
3055 | 3047 | |
3056 | 3048 | #. (itstool) path: note/p |
3057 | #: C/clock-world.page:29 | |
3049 | #: C/clock-world.page:30 | |
3058 | 3050 | msgid "" |
3059 | 3051 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " |
3060 | 3052 | "install it using your distribution’s package manager." |
3063 | 3055 | "behöva installera det via din distributions pakethanterare." |
3064 | 3056 | |
3065 | 3057 | #. (itstool) path: page/p |
3066 | #: C/clock-world.page:34 | |
3058 | #: C/clock-world.page:35 | |
3067 | 3059 | msgid "To add a world clock:" |
3068 | 3060 | msgstr "För att lägga till en världsklocka:" |
3069 | 3061 | |
3070 | 3062 | #. (itstool) path: item/p |
3071 | #: C/clock-world.page:38 | |
3063 | #: C/clock-world.page:39 | |
3072 | 3064 | msgid "Click the clock on the top bar." |
3073 | 3065 | msgstr "Klicka på klockan i systemraden." |
3074 | 3066 | |
3075 | 3067 | #. (itstool) path: item/p |
3076 | #: C/clock-world.page:41 | |
3077 | msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." | |
3078 | msgstr "Klicka på länken <gui>Lägg till världsklocka</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>." | |
3068 | #: C/clock-world.page:42 | |
3069 | msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>." | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "Klicka på knappen <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>." | |
3079 | 3072 | |
3080 | 3073 | #. (itstool) path: note/p |
3081 | #: C/clock-world.page:45 | |
3074 | #: C/clock-world.page:46 | |
3082 | 3075 | msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." |
3083 | 3076 | msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta." |
3084 | 3077 | |
3085 | 3078 | #. (itstool) path: item/p |
3086 | #: C/clock-world.page:51 | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
3079 | #: C/clock-world.page:52 | |
3080 | msgid "" | |
3081 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
3089 | 3082 | "key><key>N</key></keyseq> to add a new city." |
3090 | 3083 | msgstr "" |
3091 | "I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</gui> eller tryck " | |
3084 | "I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> eller tryck " | |
3092 | 3085 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad." |
3093 | 3086 | |
3094 | 3087 | #. (itstool) path: item/p |
3095 | #: C/clock-world.page:56 | |
3088 | #: C/clock-world.page:57 | |
3096 | 3089 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3097 | 3090 | msgstr "Börja skriva in namnet på staden i sökrutan." |
3098 | 3091 | |
3099 | 3092 | #. (itstool) path: item/p |
3100 | #: C/clock-world.page:59 | |
3093 | #: C/clock-world.page:60 | |
3101 | 3094 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3102 | 3095 | msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan." |
3103 | 3096 | |
3104 | 3097 | #. (itstool) path: item/p |
3105 | #: C/clock-world.page:63 | |
3098 | #: C/clock-world.page:64 | |
3106 | 3099 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3107 | 3100 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden." |
3108 | 3101 | |
3109 | 3102 | #. (itstool) path: page/p |
3110 | #: C/clock-world.page:67 | |
3103 | #: C/clock-world.page:68 | |
3111 | 3104 | msgid "" |
3112 | 3105 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " |
3113 | 3106 | "<app>Clocks</app>." |
3185 | 3178 | "korrekta." |
3186 | 3179 | |
3187 | 3180 | #. (itstool) path: item/p |
3188 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60 | |
3189 | #: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74 | |
3181 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 | |
3182 | #: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 | |
3190 | 3183 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." |
3191 | 3184 | msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
3192 | 3185 | |
3196 | 3189 | msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil." |
3197 | 3190 | |
3198 | 3191 | #. (itstool) path: item/p |
3199 | #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59 | |
3192 | #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 | |
3200 | 3193 | msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." |
3201 | 3194 | msgstr "" |
3202 | 3195 | "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny profil." |
3203 | 3196 | |
3204 | 3197 | #. (itstool) path: item/p |
3205 | #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85 | |
3198 | #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82 | |
3206 | 3199 | msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." |
3207 | 3200 | msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val." |
3208 | 3201 | |
3295 | 3288 | |
3296 | 3289 | #. (itstool) path: item/p |
3297 | 3290 | #: C/color-calibrate-printer.page:27 |
3298 | msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" | |
3299 | msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag" | |
3291 | msgid "Downloading a printing reference file from a color company" | |
3292 | msgstr "Hämta en utskriftsreferensfil från ett färgföretag" | |
3300 | 3293 | |
3301 | 3294 | #. (itstool) path: page/p |
3302 | 3295 | #: C/color-calibrate-printer.page:30 |
3351 | 3344 | msgstr "Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil." |
3352 | 3345 | |
3353 | 3346 | #. (itstool) path: item/p |
3354 | #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 | |
3355 | #: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
3356 | #: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43 | |
3357 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." | |
3358 | msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen." | |
3359 | ||
3360 | #. (itstool) path: item/p | |
3361 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3347 | #: C/color-calibrate-scanner.page:65 | |
3362 | 3348 | msgid "Select your scanner." |
3363 | 3349 | msgstr "Välj din bildläsare." |
3364 | 3350 | |
3365 | 3351 | #. (itstool) path: item/p |
3366 | #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 | |
3352 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3367 | 3353 | msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." |
3368 | 3354 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja kalibreringen." |
3369 | 3355 | |
3370 | 3356 | #. (itstool) path: note/p |
3371 | #: C/color-calibrate-scanner.page:77 | |
3357 | #: C/color-calibrate-scanner.page:74 | |
3372 | 3358 | msgid "" |
3373 | 3359 | "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." |
3374 | 3360 | msgstr "" |
3408 | 3394 | msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator." |
3409 | 3395 | |
3410 | 3396 | #. (itstool) path: item/p |
3411 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3397 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 | |
3412 | 3398 | msgid "Select your screen." |
3413 | 3399 | msgstr "Välj din skärm." |
3414 | 3400 | |
3415 | 3401 | #. (itstool) path: page/p |
3416 | #: C/color-calibrate-screen.page:71 | |
3402 | #: C/color-calibrate-screen.page:68 | |
3417 | 3403 | msgid "" |
3418 | 3404 | "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " |
3419 | 3405 | "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " |
3424 | 3410 | "[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen." |
3425 | 3411 | |
3426 | 3412 | #. (itstool) path: page/p |
3427 | #: C/color-calibrate-screen.page:76 | |
3413 | #: C/color-calibrate-screen.page:73 | |
3428 | 3414 | msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." |
3429 | 3415 | msgstr "LED-skärmar ändras också över tiden, men mycket långsammare än TFT:er." |
3430 | 3416 | |
3523 | 3509 | #. (itstool) path: page/p |
3524 | 3510 | #: C/color-calibrationdevices.page:21 |
3525 | 3511 | msgid "" |
3526 | "GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display " | |
3527 | "measuring instruments are supported:" | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | "GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för " | |
3530 | "följande mätinstrument för skärmar:" | |
3512 | "The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following " | |
3513 | "display measuring instruments are supported:" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | "Systemet förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd " | |
3516 | "för följande mätinstrument för skärmar:" | |
3531 | 3517 | |
3532 | 3518 | #. (itstool) path: item/p |
3533 | 3519 | #: C/color-calibrationdevices.page:28 |
3813 | 3799 | msgstr "Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>." |
3814 | 3800 | |
3815 | 3801 | #. (itstool) path: item/p |
3816 | #: C/color-howtoimport.page:56 | |
3802 | #: C/color-howtoimport.page:53 | |
3817 | 3803 | msgid "Select your device." |
3818 | 3804 | msgstr "Välj din enhet." |
3819 | 3805 | |
3820 | 3806 | #. (itstool) path: page/p |
3821 | #: C/color-howtoimport.page:67 | |
3807 | #: C/color-howtoimport.page:64 | |
3822 | 3808 | msgid "" |
3823 | 3809 | "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " |
3824 | 3810 | "the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " |
3970 | 3956 | #. (itstool) path: page/p |
3971 | 3957 | #: C/color-testing.page:38 |
3972 | 3958 | msgid "" |
3973 | "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" | |
3974 | msgstr "GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:" | |
3959 | "The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being " | |
3960 | "applied:" | |
3961 | msgstr "Systemet kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:" | |
3975 | 3962 | |
3976 | 3963 | #. (itstool) path: item/title |
3977 | 3964 | #: C/color-testing.page:43 |
3984 | 3971 | msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas till skärmen." |
3985 | 3972 | |
3986 | 3973 | #. (itstool) path: item/p |
3987 | #: C/color-testing.page:77 | |
3974 | #: C/color-testing.page:74 | |
3988 | 3975 | msgid "" |
3989 | 3976 | "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " |
3990 | 3977 | "currently being used." |
3993 | 3980 | "närvarande." |
3994 | 3981 | |
3995 | 3982 | #. (itstool) path: item/p |
3996 | #: C/color-testing.page:81 | |
3983 | #: C/color-testing.page:78 | |
3997 | 3984 | msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." |
3998 | 3985 | msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns i botten av listan." |
3999 | 3986 | |
4000 | 3987 | #. (itstool) path: item/p |
4001 | #: C/color-testing.page:88 | |
3988 | #: C/color-testing.page:85 | |
4002 | 3989 | msgid "" |
4003 | 3990 | "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " |
4004 | 3991 | "that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." |
4008 | 3995 | "använda den igen." |
4009 | 3996 | |
4010 | 3997 | #. (itstool) path: page/p |
4011 | #: C/color-testing.page:96 | |
3998 | #: C/color-testing.page:93 | |
4012 | 3999 | msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." |
4013 | 4000 | msgstr "Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program stöder färghantering." |
4014 | 4001 | |
4391 | 4378 | msgstr "För att ta bort en kontakt:" |
4392 | 4379 | |
4393 | 4380 | #. (itstool) path: item/p |
4394 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39 | |
4381 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40 | |
4395 | 4382 | msgid "Select the contact from your contact list." |
4396 | 4383 | msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista." |
4397 | 4384 | |
4398 | 4385 | #. (itstool) path: item/p |
4399 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 | |
4386 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69 | |
4400 | 4387 | msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." |
4401 | 4388 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>." |
4402 | 4389 | |
4420 | 4407 | "eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>." |
4421 | 4408 | |
4422 | 4409 | #. (itstool) path: credit/years |
4423 | #: C/contacts-connect.page:22 | |
4410 | #: C/contacts-connect.page:23 | |
4424 | 4411 | msgid "2013-2014" |
4425 | 4412 | msgstr "2013-2014" |
4426 | 4413 | |
4427 | 4414 | #. (itstool) path: info/desc |
4428 | #: C/contacts-connect.page:27 | |
4415 | #: C/contacts-connect.page:28 | |
4429 | 4416 | msgid "Email, chat with, or phone a contact." |
4430 | 4417 | msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt." |
4431 | 4418 | |
4432 | 4419 | #. (itstool) path: page/title |
4433 | #: C/contacts-connect.page:30 | |
4420 | #: C/contacts-connect.page:31 | |
4434 | 4421 | msgid "Connect with your contact" |
4435 | 4422 | msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt" |
4436 | 4423 | |
4437 | 4424 | #. (itstool) path: page/p |
4438 | #: C/contacts-connect.page:32 | |
4425 | #: C/contacts-connect.page:33 | |
4439 | 4426 | msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" |
4440 | 4427 | msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:" |
4441 | 4428 | |
4442 | 4429 | #. (itstool) path: item/p |
4443 | #: C/contacts-connect.page:39 | |
4444 | msgid "" | |
4445 | "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " | |
4446 | "address." | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | "Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på e-" | |
4449 | "postadressen." | |
4450 | ||
4451 | #. (itstool) path: item/p | |
4452 | #: C/contacts-connect.page:43 | |
4430 | #: C/contacts-connect.page:40 | |
4431 | msgid "" | |
4432 | "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press " | |
4433 | "the button next the contact’s email address." | |
4434 | msgstr "" | |
4435 | "Tryck på knappen för <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck " | |
4436 | "på knappen intill kontaktens e-postadress." | |
4437 | ||
4438 | #. (itstool) path: item/p | |
4439 | #: C/contacts-connect.page:45 | |
4453 | 4440 | msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." |
4454 | 4441 | msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer." |
4455 | 4442 | |
4456 | 4443 | #. (itstool) path: note/p |
4457 | #: C/contacts-connect.page:49 | |
4444 | #: C/contacts-connect.page:51 | |
4458 | 4445 | msgid "" |
4459 | 4446 | "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." |
4460 | 4447 | msgstr "" |
4462 | 4449 | "välja den." |
4463 | 4450 | |
4464 | 4451 | #. (itstool) path: info/desc |
4465 | #: C/contacts-edit-details.page:29 | |
4452 | #: C/contacts-edit-details.page:30 | |
4466 | 4453 | msgid "Edit the information for each contact." |
4467 | 4454 | msgstr "Redigera informationen för varje kontakt." |
4468 | 4455 | |
4469 | 4456 | #. (itstool) path: page/title |
4470 | #: C/contacts-edit-details.page:32 | |
4457 | #: C/contacts-edit-details.page:33 | |
4471 | 4458 | msgid "Edit contact details" |
4472 | 4459 | msgstr "Redigera kontaktdetaljer" |
4473 | 4460 | |
4474 | 4461 | #. (itstool) path: page/p |
4475 | #: C/contacts-edit-details.page:34 | |
4462 | #: C/contacts-edit-details.page:35 | |
4476 | 4463 | msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." |
4477 | 4464 | msgstr "" |
4478 | 4465 | "Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett." |
4479 | 4466 | |
4480 | 4467 | #. (itstool) path: item/p |
4481 | #: C/contacts-edit-details.page:46 | |
4468 | #: C/contacts-edit-details.page:43 | |
4469 | msgid "" | |
4470 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>." | |
4471 | msgstr "Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"button\">Redigera</gui>." | |
4472 | ||
4473 | #. (itstool) path: item/p | |
4474 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
4482 | 4475 | msgid "Edit the contact details." |
4483 | 4476 | msgstr "Redigera kontaktdetaljerna." |
4484 | 4477 | |
4485 | 4478 | #. (itstool) path: item/p |
4486 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
4487 | msgid "" | |
4488 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " | |
4489 | "Detail</gui> and select the field that you want to add." | |
4490 | msgstr "" | |
4491 | "För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på " | |
4492 | "<gui style=\"button\">Ny detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till." | |
4493 | ||
4494 | #. (itstool) path: item/p | |
4495 | #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
4479 | #: C/contacts-edit-details.page:48 | |
4480 | msgid "" | |
4481 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next " | |
4482 | "empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add." | |
4483 | msgstr "" | |
4484 | "För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, fyll bara " | |
4485 | "i detaljerna i nästa tomma fält av typen (telefonnummer, epost o.s.v.) som du vill lägga till." | |
4486 | ||
4487 | #. (itstool) path: note/p | |
4488 | #: C/contacts-edit-details.page:52 | |
4489 | msgid "" | |
4490 | "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and " | |
4491 | "<gui>Birthday</gui>." | |
4492 | msgstr "" | |
4493 | "Tryck på den nedersta knappen för att expandera tillgängliga alternativ och visa fält som <gui>Webbplats</" | |
4494 | "gui> och <gui>Födelsedag</gui>." | |
4495 | ||
4496 | #. (itstool) path: item/p | |
4497 | #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
4496 | 4498 | msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." |
4497 | 4499 | msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten." |
4498 | 4500 | |
4760 | 4762 | "Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, " |
4761 | 4763 | "genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet." |
4762 | 4764 | |
4763 | #. (itstool) path: info/desc | |
4764 | #: C/disk-capacity.page:23 | |
4765 | msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | "Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera utrymme " | |
4768 | "och kapacitet." | |
4769 | ||
4770 | #. (itstool) path: page/title | |
4771 | #: C/disk-capacity.page:28 | |
4765 | #. (itstool) path: credit/name | |
4766 | #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 | |
4767 | msgid "Rafael Fontenelle" | |
4768 | msgstr "Rafael Fontenelle" | |
4769 | ||
4770 | #. (itstool) path: info/desc | |
4771 | #: C/disk-capacity.page:27 | |
4772 | msgid "" | |
4773 | "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and " | |
4774 | "capacity." | |
4775 | msgstr "" | |
4776 | "Använd <gui>Diskanvändningsanalysator</gui>, <gui>Systemövervakare</gui> eller <gui>Användning</gui> för att " | |
4777 | "kontrollera utrymme och kapacitet." | |
4778 | ||
4779 | #. (itstool) path: page/title | |
4780 | #: C/disk-capacity.page:32 | |
4772 | 4781 | msgid "Check how much disk space is left" |
4773 | 4782 | msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar" |
4774 | 4783 | |
4775 | 4784 | #. (itstool) path: page/p |
4776 | #: C/disk-capacity.page:30 | |
4777 | msgid "" | |
4778 | "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." | |
4779 | msgstr "" | |
4780 | "Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller " | |
4781 | "<app>Systemövervakaren</app>." | |
4785 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
4786 | msgid "" | |
4787 | "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or " | |
4788 | "<app>Usage</app>." | |
4789 | msgstr "" | |
4790 | "Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysator</app>, " | |
4791 | "<app>Systemövervakare</app> eller <app>Användning</app>." | |
4782 | 4792 | |
4783 | 4793 | #. (itstool) path: section/title |
4784 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
4794 | #: C/disk-capacity.page:38 | |
4785 | 4795 | msgid "Check with Disk Usage Analyzer" |
4786 | msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysatorn" | |
4796 | msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysator" | |
4787 | 4797 | |
4788 | 4798 | #. (itstool) path: section/p |
4789 | #: C/disk-capacity.page:36 | |
4799 | #: C/disk-capacity.page:40 | |
4790 | 4800 | msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" |
4791 | msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:" | |
4792 | ||
4793 | #. (itstool) path: item/p | |
4794 | #: C/disk-capacity.page:41 | |
4801 | msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysator</app>:" | |
4802 | ||
4803 | #. (itstool) path: item/p | |
4804 | #: C/disk-capacity.page:45 | |
4795 | 4805 | msgid "" |
4796 | 4806 | "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " |
4797 | 4807 | "of file locations together with the usage and capacity of each." |
4800 | 4810 | "filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en." |
4801 | 4811 | |
4802 | 4812 | #. (itstool) path: item/p |
4803 | #: C/disk-capacity.page:46 | |
4813 | #: C/disk-capacity.page:50 | |
4804 | 4814 | msgid "" |
4805 | 4815 | "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " |
4806 | 4816 | "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." |
4810 | 4820 | "av en annan plats." |
4811 | 4821 | |
4812 | 4822 | #. (itstool) path: section/p |
4813 | #: C/disk-capacity.page:52 | |
4823 | #: C/disk-capacity.page:56 | |
4814 | 4824 | msgid "" |
4815 | 4825 | "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " |
4816 | 4826 | "the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " |
4817 | 4827 | "Analyzer</app></link>." |
4818 | 4828 | msgstr "" |
4819 | 4829 | "Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast " |
4820 | "blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> " | |
4830 | "blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysator</app></link> " | |
4821 | 4831 | "för ytterligare detaljer." |
4822 | 4832 | |
4823 | 4833 | #. (itstool) path: section/title |
4824 | #: C/disk-capacity.page:61 | |
4834 | #: C/disk-capacity.page:65 | |
4825 | 4835 | msgid "Check with System Monitor" |
4826 | msgstr "Kontrollera med Systemövervakaren" | |
4836 | msgstr "Kontrollera med Systemövervakare" | |
4827 | 4837 | |
4828 | 4838 | #. (itstool) path: section/p |
4829 | #: C/disk-capacity.page:63 | |
4839 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
4830 | 4840 | msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" |
4831 | msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakaren</app>:" | |
4832 | ||
4833 | #. (itstool) path: item/p | |
4834 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
4841 | msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakare</app>:" | |
4842 | ||
4843 | #. (itstool) path: item/p | |
4844 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
4835 | 4845 | msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." |
4836 | 4846 | msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." |
4837 | 4847 | |
4838 | 4848 | #. (itstool) path: item/p |
4839 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
4849 | #: C/disk-capacity.page:75 | |
4840 | 4850 | msgid "" |
4841 | 4851 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " |
4842 | 4852 | "is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." |
4846 | 4856 | "gui>." |
4847 | 4857 | |
4848 | 4858 | #. (itstool) path: section/title |
4849 | #: C/disk-capacity.page:80 | |
4859 | #: C/disk-capacity.page:83 | |
4860 | msgid "Check with Usage" | |
4861 | msgstr "Kontrollera med Användning" | |
4862 | ||
4863 | #. (itstool) path: section/p | |
4864 | #: C/disk-capacity.page:85 | |
4865 | msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" | |
4866 | msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Användning</app>:" | |
4867 | ||
4868 | #. (itstool) path: item/p | |
4869 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
4870 | msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." | |
4871 | msgstr "Öppna programmet <app>Användning</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." | |
4872 | ||
4873 | #. (itstool) path: item/p | |
4874 | #: C/disk-capacity.page:93 | |
4875 | msgid "" | |
4876 | "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk " | |
4877 | "space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories." | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | "Välj fliken <gui>Lagring</gui> för att se systemets totala diskutrymme som är <gui>Använt</gui> och " | |
4880 | "<gui>Tillgängligt</gui>, såväl som vad som används av <gui>Operativsystem</gui> och vanliga " | |
4881 | "användarkataloger." | |
4882 | ||
4883 | #. (itstool) path: note/p | |
4884 | #: C/disk-capacity.page:100 | |
4885 | msgid "" | |
4886 | "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the " | |
4887 | "directory name." | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | "Diskutrymme kan frigöras från användarens kataloger och deras underkataloger genom att kryssa i rutan intill " | |
4890 | "katalognamnet." | |
4891 | ||
4892 | #. (itstool) path: section/title | |
4893 | #: C/disk-capacity.page:107 | |
4850 | 4894 | msgid "What if the disk is too full?" |
4851 | 4895 | msgstr "Vad händer om disken är allt för full?" |
4852 | 4896 | |
4853 | 4897 | #. (itstool) path: section/p |
4854 | #: C/disk-capacity.page:82 | |
4898 | #: C/disk-capacity.page:109 | |
4855 | 4899 | msgid "If the disk is too full you should:" |
4856 | 4900 | msgstr "Om disken är allt för full bör du:" |
4857 | 4901 | |
4858 | 4902 | #. (itstool) path: item/p |
4859 | #: C/disk-capacity.page:86 | |
4903 | #: C/disk-capacity.page:113 | |
4860 | 4904 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." |
4861 | 4905 | msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre." |
4862 | 4906 | |
4863 | 4907 | #. (itstool) path: item/p |
4864 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
4908 | #: C/disk-capacity.page:116 | |
4865 | 4909 | msgid "" |
4866 | 4910 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " |
4867 | 4911 | "delete them from the hard drive." |
4911 | 4955 | msgstr "Kontrollera din hårddisks hälsa med programmet Diskar" |
4912 | 4956 | |
4913 | 4957 | #. (itstool) path: item/p |
4914 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 | |
4958 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 | |
4915 | 4959 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
4916 | 4960 | msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." |
4917 | 4961 | |
4983 | 5027 | "eller reparation." |
4984 | 5028 | |
4985 | 5029 | #. (itstool) path: info/desc |
4986 | #: C/disk-format.page:16 | |
5030 | #: C/disk-format.page:17 | |
4987 | 5031 | msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." |
4988 | 5032 | msgstr "Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom att formatera den." |
4989 | 5033 | |
4990 | 5034 | #. (itstool) path: page/title |
4991 | #: C/disk-format.page:21 | |
5035 | #: C/disk-format.page:22 | |
4992 | 5036 | msgid "Wipe everything off a removable disk" |
4993 | 5037 | msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk" |
4994 | 5038 | |
4995 | 5039 | #. (itstool) path: page/p |
4996 | #: C/disk-format.page:23 | |
5040 | #: C/disk-format.page:24 | |
4997 | 5041 | msgid "" |
4998 | 5042 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " |
4999 | 5043 | "completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " |
5004 | 5048 | "alla filer på disken och gör den tom." |
5005 | 5049 | |
5006 | 5050 | #. (itstool) path: steps/title |
5007 | #: C/disk-format.page:29 | |
5051 | #: C/disk-format.page:30 | |
5008 | 5052 | msgid "Format a removable disk" |
5009 | 5053 | msgstr "Att formatera en flyttbar disk" |
5010 | 5054 | |
5011 | 5055 | #. (itstool) path: item/p |
5012 | #: C/disk-format.page:34 | |
5056 | #: C/disk-format.page:35 | |
5013 | 5057 | msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." |
5014 | 5058 | msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster." |
5015 | 5059 | |
5016 | 5060 | #. (itstool) path: note/p |
5017 | #: C/disk-format.page:38 | |
5061 | #: C/disk-format.page:39 | |
5018 | 5062 | msgid "" |
5019 | 5063 | "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " |
5020 | 5064 | "other disk will be deleted!" |
5023 | 5067 | "bort!" |
5024 | 5068 | |
5025 | 5069 | #. (itstool) path: item/p |
5026 | #: C/disk-format.page:43 | |
5027 | msgid "" | |
5028 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</" | |
5029 | "gui>." | |
5030 | msgstr "" | |
5031 | "I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Formatera…</" | |
5032 | "gui>." | |
5033 | ||
5034 | #. (itstool) path: item/p | |
5035 | #: C/disk-format.page:47 | |
5070 | #: C/disk-format.page:44 | |
5071 | msgid "" | |
5072 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format " | |
5073 | "Partition…</gui>." | |
5074 | msgstr "" | |
5075 | "I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Formatera " | |
5076 | "partition…</gui>." | |
5077 | ||
5078 | #. (itstool) path: item/p | |
5079 | #: C/disk-format.page:48 | |
5036 | 5080 | msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." |
5037 | 5081 | msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken." |
5038 | 5082 | |
5039 | 5083 | #. (itstool) path: item/p |
5040 | #: C/disk-format.page:49 | |
5084 | #: C/disk-format.page:50 | |
5041 | 5085 | msgid "" |
5042 | 5086 | "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " |
5043 | "If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file " | |
5044 | "system type</gui> will be presented as a label." | |
5087 | "If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file " | |
5088 | "system type will be presented as a label." | |
5045 | 5089 | msgstr "" |
5046 | 5090 | "Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så " |
5047 | 5091 | "välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En " |
5048 | "kort beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en etikett." | |
5049 | ||
5050 | #. (itstool) path: item/p | |
5051 | #: C/disk-format.page:55 | |
5052 | msgid "" | |
5053 | "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the " | |
5054 | "details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." | |
5055 | msgstr "" | |
5056 | "Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. " | |
5092 | "kort beskrivning av filsystemstypen kommer att presenteras som en etikett." | |
5093 | ||
5094 | #. (itstool) path: item/p | |
5095 | #: C/disk-format.page:56 | |
5096 | msgid "" | |
5097 | "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details " | |
5098 | "carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." | |
5099 | msgstr "" | |
5100 | "Ge disken ett namn och klicka på <gui>Nästa</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. " | |
5057 | 5101 | "Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken." |
5058 | 5102 | |
5059 | 5103 | #. (itstool) path: item/p |
5060 | #: C/disk-format.page:60 | |
5104 | #: C/disk-format.page:61 | |
5061 | 5105 | msgid "" |
5062 | 5106 | "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " |
5063 | 5107 | "ready to use again." |
5066 | 5110 | "bör nu vara tom och redo att användas igen." |
5067 | 5111 | |
5068 | 5112 | #. (itstool) path: note/title |
5069 | #: C/disk-format.page:66 | |
5113 | #: C/disk-format.page:67 | |
5070 | 5114 | msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" |
5071 | 5115 | msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert" |
5072 | 5116 | |
5073 | 5117 | #. (itstool) path: note/p |
5074 | #: C/disk-format.page:67 | |
5118 | #: C/disk-format.page:68 | |
5075 | 5119 | msgid "" |
5076 | 5120 | "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " |
5077 | 5121 | "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " |
5859 | 5903 | |
5860 | 5904 | # Tweak tool, eller hur? |
5861 | 5905 | #. (itstool) path: item/p |
5862 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 | |
5906 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41 | |
5863 | 5907 | msgid "" |
5864 | 5908 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " |
5865 | 5909 | "<gui>Details</gui>." |
5868 | 5912 | "<gui>Justeringsverktyg</gui>." |
5869 | 5913 | |
5870 | 5914 | #. (itstool) path: item/p |
5871 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 | |
5915 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45 | |
5872 | 5916 | msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
5873 | 5917 | msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen." |
5874 | 5918 | |
6416 | 6460 | "enheten återansluts till din dator." |
6417 | 6461 | |
6418 | 6462 | #. (itstool) path: info/desc |
6419 | #: C/files-disc-write.page:18 | |
6463 | #: C/files-disc-write.page:19 | |
6420 | 6464 | msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." |
6421 | 6465 | msgstr "Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-brännare." |
6422 | 6466 | |
6423 | 6467 | #. (itstool) path: page/title |
6424 | #: C/files-disc-write.page:22 | |
6468 | #: C/files-disc-write.page:23 | |
6425 | 6469 | msgid "Write files to a CD or DVD" |
6426 | 6470 | msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva" |
6427 | 6471 | |
6428 | # Referens till brasero. | |
6429 | #. (itstool) path: page/p | |
6430 | #: C/files-disc-write.page:24 | |
6431 | msgid "" | |
6432 | "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " | |
6433 | "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets " | |
6434 | "you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files " | |
6435 | "onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" | |
6436 | msgstr "" | |
6437 | "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa en " | |
6438 | "cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. " | |
6439 | "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why" | |
6440 | "\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd eller " | |
6441 | "dvd:" | |
6442 | ||
6443 | #. (itstool) path: item/p | |
6444 | #: C/files-disc-write.page:32 | |
6445 | msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." | |
6446 | msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet." | |
6447 | ||
6448 | # Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det programmet övesätter aviseringen. | |
6449 | # Referns till brasero. | |
6450 | #. (itstool) path: item/p | |
6451 | #: C/files-disc-write.page:34 | |
6452 | msgid "" | |
6453 | "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " | |
6454 | "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." | |
6455 | msgstr "" | |
6456 | "I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-" | |
6457 | "skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas." | |
6458 | ||
6459 | #. (itstool) path: item/p | |
6460 | #: C/files-disc-write.page:37 | |
6461 | msgid "" | |
6462 | "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" | |
6463 | msgstr "" | |
6464 | "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens sidopanel.)" | |
6465 | ||
6466 | #. (itstool) path: item/p | |
6467 | #: C/files-disc-write.page:41 | |
6468 | msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." | |
6469 | msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan." | |
6470 | ||
6471 | #. (itstool) path: item/p | |
6472 | #: C/files-disc-write.page:44 | |
6473 | msgid "Drag or copy the desired files into the window." | |
6474 | msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret." | |
6475 | ||
6476 | #. (itstool) path: item/p | |
6477 | #: C/files-disc-write.page:47 | |
6478 | msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." | |
6479 | msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>." | |
6480 | ||
6481 | #. (itstool) path: item/p | |
6482 | #: C/files-disc-write.page:50 | |
6483 | msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." | |
6484 | msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan." | |
6485 | ||
6486 | #. (itstool) path: item/p | |
6487 | #: C/files-disc-write.page:51 | |
6488 | msgid "" | |
6489 | "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " | |
6490 | "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" | |
6491 | msgstr "" | |
6492 | "(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en <em>skivavbildning</" | |
6493 | "em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett " | |
6494 | "senare tillfälle.)" | |
6495 | ||
6496 | #. (itstool) path: item/p | |
6497 | #: C/files-disc-write.page:56 | |
6498 | msgid "" | |
6499 | "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other " | |
6500 | "options. The default options should be fine." | |
6501 | msgstr "" | |
6502 | "Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra " | |
6503 | "inställningar. Standardinställningarna bör duga fint." | |
6504 | ||
6505 | #. (itstool) path: item/p | |
6506 | #: C/files-disc-write.page:61 | |
6507 | msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." | |
6508 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen." | |
6509 | ||
6510 | #. (itstool) path: item/p | |
6511 | #: C/files-disc-write.page:62 | |
6512 | msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." | |
6513 | msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor." | |
6514 | ||
6515 | #. (itstool) path: item/p | |
6516 | #: C/files-disc-write.page:66 | |
6517 | msgid "" | |
6518 | "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " | |
6519 | "<gui>Close</gui> to exit." | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | "När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller " | |
6522 | "<gui>Stäng</gui> för att avsluta." | |
6472 | #. (itstool) path: page/p | |
6473 | #: C/files-disc-write.page:25 | |
6474 | msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>." | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "Du kan placera filer på en tom skiva genom att använda ett skivbränningsprogram som <app>Brasero</app>." | |
6523 | 6477 | |
6524 | 6478 | #. (itstool) path: section/title |
6525 | #: C/files-disc-write.page:72 | |
6479 | #: C/files-disc-write.page:29 | |
6526 | 6480 | msgid "If the disc wasn’t burned properly" |
6527 | 6481 | msgstr "Om skivan inte brändes korrekt" |
6528 | 6482 | |
6529 | 6483 | #. (itstool) path: section/p |
6530 | #: C/files-disc-write.page:74 | |
6484 | #: C/files-disc-write.page:31 | |
6531 | 6485 | msgid "" |
6532 | 6486 | "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " |
6533 | 6487 | "onto the disc when you insert it into a computer." |
6535 | 6489 | "Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna se filerna på skivan när du matar in den i en " |
6536 | 6490 | "dator." |
6537 | 6491 | |
6538 | # Referens till brasero | |
6539 | 6492 | #. (itstool) path: section/p |
6540 | #: C/files-disc-write.page:78 | |
6493 | #: C/files-disc-write.page:35 | |
6541 | 6494 | msgid "" |
6542 | 6495 | "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " |
6543 | "Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> " | |
6544 | "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." | |
6496 | "Burning at slower speeds is more reliable." | |
6545 | 6497 | msgstr "" |
6546 | 6498 | "Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x " |
6547 | "istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att " | |
6548 | "klicka på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>." | |
6499 | "istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt." | |
6549 | 6500 | |
6550 | 6501 | #. (itstool) path: info/desc |
6551 | 6502 | #: C/files-hidden.page:28 |
7200 | 7151 | "instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information." |
7201 | 7152 | |
7202 | 7153 | #. (itstool) path: info/desc |
7203 | #: C/files-search.page:38 | |
7154 | #: C/files-search.page:39 | |
7204 | 7155 | msgid "Locate files based on file name and type." |
7205 | 7156 | msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ." |
7206 | 7157 | |
7207 | 7158 | #. (itstool) path: page/title |
7208 | #: C/files-search.page:41 | |
7159 | #: C/files-search.page:42 | |
7209 | 7160 | msgid "Search for files" |
7210 | 7161 | msgstr "Sök efter filer" |
7211 | 7162 | |
7212 | 7163 | #. (itstool) path: page/p |
7213 | #: C/files-search.page:43 | |
7164 | #: C/files-search.page:44 | |
7214 | 7165 | msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." |
7215 | 7166 | msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren." |
7216 | 7167 | |
7217 | 7168 | #. (itstool) path: links/title |
7218 | #: C/files-search.page:47 | |
7169 | #: C/files-search.page:48 | |
7219 | 7170 | msgid "Other search applications" |
7220 | 7171 | msgstr "Andra sökprogram" |
7221 | 7172 | |
7222 | 7173 | #. (itstool) path: steps/title |
7223 | 7174 | #. (itstool) path: td/p |
7224 | #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
7175 | #: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
7225 | 7176 | msgid "Search" |
7226 | 7177 | msgstr "Sök" |
7227 | 7178 | |
7228 | 7179 | #. (itstool) path: item/p |
7229 | #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53 | |
7180 | #: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53 | |
7230 | 7181 | msgid "" |
7231 | 7182 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
7232 | 7183 | "overview." |
7235 | 7186 | "gui>." |
7236 | 7187 | |
7237 | 7188 | #. (itstool) path: item/p |
7238 | #: C/files-search.page:59 | |
7189 | #: C/files-search.page:60 | |
7239 | 7190 | msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." |
7240 | 7191 | msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen." |
7241 | 7192 | |
7242 | 7193 | #. (itstool) path: item/p |
7243 | #: C/files-search.page:63 | |
7194 | #: C/files-search.page:64 | |
7244 | 7195 | msgid "" |
7245 | 7196 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " |
7246 | 7197 | "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " |
7251 | 7202 | "oberoende av skiftläge." |
7252 | 7203 | |
7253 | 7204 | #. (itstool) path: note/p |
7254 | #: C/files-search.page:68 | |
7205 | #: C/files-search.page:69 | |
7255 | 7206 | msgid "" |
7256 | 7207 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " |
7257 | 7208 | "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." |
7260 | 7211 | "eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." |
7261 | 7212 | |
7262 | 7213 | #. (itstool) path: item/p |
7263 | #: C/files-search.page:76 | |
7214 | #: C/files-search.page:77 | |
7264 | 7215 | msgid "" |
7265 | 7216 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only " |
7266 | 7217 | "search for file names." |
7269 | 7220 | "genomsökas, eller endast filnamnen ska genomsökas." |
7270 | 7221 | |
7271 | 7222 | #. (itstool) path: item/p |
7272 | #: C/files-search.page:78 | |
7223 | #: C/files-search.page:79 | |
7273 | 7224 | msgid "" |
7274 | 7225 | "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and " |
7275 | 7226 | "choose from the available filters:" |
7278 | 7229 | "välj bland de tillgängliga filtren:" |
7279 | 7230 | |
7280 | 7231 | #. (itstool) path: item/p |
7281 | #: C/files-search.page:84 | |
7232 | #: C/files-search.page:85 | |
7282 | 7233 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" |
7283 | 7234 | msgstr "<gui>När</gui>: Hur långt tillbaka i tiden vill du söka?" |
7284 | 7235 | |
7285 | 7236 | #. (itstool) path: item/p |
7286 | #: C/files-search.page:87 | |
7237 | #: C/files-search.page:88 | |
7287 | 7238 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" |
7288 | 7239 | msgstr "<gui>Vad</gui>: Vad är detta för typ av objekt?" |
7289 | 7240 | |
7290 | 7241 | #. (itstool) path: item/p |
7291 | #: C/files-search.page:90 | |
7242 | #: C/files-search.page:91 | |
7292 | 7243 | msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" |
7293 | 7244 | msgstr "Ska din sökning inkludera en fulltextsökning eller bara söka genom filnamnen?" |
7294 | 7245 | |
7295 | 7246 | #. (itstool) path: item/p |
7296 | #: C/files-search.page:96 | |
7247 | #: C/files-search.page:97 | |
7297 | 7248 | msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." |
7298 | 7249 | msgstr "För att ta bort ett filter, välj <gui>X</gui>:et bredvid filtertaggen som du vill ta bort." |
7299 | 7250 | |
7300 | 7251 | #. (itstool) path: item/p |
7301 | #: C/files-search.page:100 | |
7252 | #: C/files-search.page:101 | |
7302 | 7253 | msgid "" |
7303 | 7254 | "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " |
7304 | 7255 | "from any folder in the file manager." |
7307 | 7258 | "skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren." |
7308 | 7259 | |
7309 | 7260 | #. (itstool) path: item/p |
7310 | #: C/files-search.page:105 | |
7261 | #: C/files-search.page:106 | |
7311 | 7262 | msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." |
7312 | 7263 | msgstr "Klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen." |
7313 | 7264 | |
7314 | 7265 | #. (itstool) path: section/title |
7315 | #: C/files-search.page:113 | |
7266 | #: C/files-search.page:114 | |
7316 | 7267 | msgid "Customize files search" |
7317 | 7268 | msgstr "Anpassa filsökningar" |
7318 | 7269 | |
7319 | 7270 | #. (itstool) path: section/p |
7320 | #: C/files-search.page:115 | |
7271 | #: C/files-search.page:116 | |
7321 | 7272 | msgid "" |
7322 | 7273 | "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " |
7323 | 7274 | "application. To customize which directories are searched:" |
7326 | 7277 | "<app>Filer</app>. För att anpassa vilka kataloger som genomsöks:" |
7327 | 7278 | |
7328 | 7279 | #. (itstool) path: item/p |
7329 | #: C/files-search.page:121 | |
7280 | #: C/files-search.page:122 | |
7330 | 7281 | msgid "" |
7331 | 7282 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</" |
7332 | 7283 | "gui>." |
7335 | 7286 | "gui>." |
7336 | 7287 | |
7337 | 7288 | #. (itstool) path: item/p |
7338 | #: C/files-search.page:125 | |
7289 | #: C/files-search.page:126 | |
7339 | 7290 | msgid "" |
7340 | 7291 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " |
7341 | 7292 | "<gui>Search Settings</gui> panel." |
7344 | 7295 | "<gui>Sökinställningar</gui>." |
7345 | 7296 | |
7346 | 7297 | #. (itstool) path: item/p |
7347 | #: C/files-search.page:129 | |
7348 | msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." | |
7349 | msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>." | |
7298 | #: C/files-search.page:130 | |
7299 | msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar." | |
7300 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Sökplatser</gui> i rubrikraden." | |
7350 | 7301 | |
7351 | 7302 | #. (itstool) path: section/p |
7352 | #: C/files-search.page:136 | |
7303 | #: C/files-search.page:134 | |
7353 | 7304 | msgid "" |
7354 | 7305 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " |
7355 | 7306 | "toggle searches on each of the three tabs:" |
7358 | 7309 | "eller av. Du kan växla sökningar för vardera av de tre flikarna:" |
7359 | 7310 | |
7360 | 7311 | #. (itstool) path: item/p |
7361 | #: C/files-search.page:141 | |
7312 | #: C/files-search.page:139 | |
7362 | 7313 | msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" |
7363 | 7314 | msgstr "<gui>Platser</gui>: Listar vanliga hemkatalogplatser" |
7364 | 7315 | |
7365 | 7316 | #. (itstool) path: item/p |
7366 | #: C/files-search.page:144 | |
7317 | #: C/files-search.page:142 | |
7367 | 7318 | msgid "" |
7368 | 7319 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" |
7369 | 7320 | msgstr "<gui>Bokmärken</gui>: Listar katalogplatser som du har bokmärkt i programmet <app>Filer</app>" |
7370 | 7321 | |
7371 | 7322 | #. (itstool) path: item/p |
7372 | #: C/files-search.page:148 | |
7323 | #: C/files-search.page:146 | |
7373 | 7324 | msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." |
7374 | 7325 | msgstr "<gui>Andra</gui>: Listar katalogplatser som du inkluderar via <gui>+</gui>-knappen." |
7375 | 7326 | |
7848 | 7799 | "Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett " |
7849 | 7800 | "problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men " |
7850 | 7801 | "saknas nu) kan du skicka in ett <em>nytt problem</em>. För att skicka in ett nytt problem, gå till <link " |
7851 | "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">problemhanteringssystemet</link>." | |
7802 | "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">ärendehanteringssystemet</link>." | |
7852 | 7803 | |
7853 | 7804 | #. (itstool) path: section/p |
7854 | 7805 | #: C/get-involved.page:35 |
7871 | 7822 | "see if something similar already exists." |
7872 | 7823 | msgstr "" |
7873 | 7824 | "När du har ett konto, se till att du är inloggad, gå sedan tillbaka till <link href=\"https://gitlab.gnome." |
7874 | "org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">problemhanteringssystemet för dokumentation</link> och klicka på " | |
7825 | "org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">ärendehanteringssystemet för dokumentation</link> och klicka på " | |
7875 | 7826 | "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Innan " |
7876 | 7827 | "du rapporterar ett fel, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">leta</link> " |
7877 | 7828 | "efter problemet för att se om något liknande redan existerar." |
8163 | 8114 | #: C/hardware-cardreader.page:39 |
8164 | 8115 | msgid "" |
8165 | 8116 | "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " |
8166 | "the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " | |
8167 | "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " | |
8168 | "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" | |
8169 | msgstr "" | |
8170 | "Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</" | |
8171 | "gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i " | |
8172 | "listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas tryck " | |
8173 | "på <key>F9</key> eller klicka på <gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem" | |
8174 | "\">Sidopanel</gui>.)" | |
8117 | "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " | |
8118 | "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu" | |
8119 | "\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" | |
8120 | msgstr "" | |
8121 | "Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. " | |
8122 | "Visas det inmatade kortet i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan men är inte monterat; " | |
8123 | "klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på " | |
8124 | "<gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui>.)" | |
8175 | 8125 | |
8176 | 8126 | # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229 |
8177 | 8127 | #. (itstool) path: item/p |
8333 | 8283 | msgstr "Få live-support via IRC." |
8334 | 8284 | |
8335 | 8285 | #. (itstool) path: page/title |
8336 | #: C/help-irc.page:18 | |
8286 | #: C/help-irc.page:19 | |
8337 | 8287 | msgid "IRC" |
8338 | 8288 | msgstr "IRC" |
8339 | 8289 | |
8340 | 8290 | #. (itstool) path: page/p |
8341 | #: C/help-irc.page:19 | |
8291 | #: C/help-irc.page:20 | |
8342 | 8292 | msgid "" |
8343 | 8293 | "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " |
8344 | 8294 | "advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." |
8347 | 8297 | "och råd på GNOME:s IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare." |
8348 | 8298 | |
8349 | 8299 | #. (itstool) path: page/p |
8350 | #: C/help-irc.page:24 | |
8351 | msgid "" | |
8352 | "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like " | |
8353 | "<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." | |
8354 | msgstr "" | |
8355 | "För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett " | |
8356 | "webbgränssnitt som <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." | |
8300 | #: C/help-irc.page:25 | |
8301 | msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>." | |
8302 | msgstr "För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server, använd <app>Polari</app> eller <app>HexChat</app>." | |
8357 | 8303 | |
8358 | 8304 | #. (itstool) path: page/p |
8359 | 8305 | #: C/help-irc.page:28 |
8360 | msgid "" | |
8361 | "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</" | |
8362 | "link>." | |
8363 | msgstr "" | |
8364 | "För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</" | |
8365 | "link>." | |
8306 | msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>." | |
8307 | msgstr "För att skapa ett IRC-konto i Polari, se <link href=\"help:polari/\">Polari-dokumentationen</link>." | |
8366 | 8308 | |
8367 | 8309 | #. (itstool) path: page/p |
8368 | 8310 | #: C/help-irc.page:32 |
8594 | 8536 | msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:" |
8595 | 8537 | |
8596 | 8538 | #. (itstool) path: item/p |
8597 | #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
8598 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." | |
8599 | msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
8600 | ||
8601 | #. (itstool) path: item/p | |
8602 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
8539 | #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
8540 | msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel." | |
8541 | msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
8542 | ||
8543 | #. (itstool) path: item/p | |
8544 | #: C/keyboard-key-super.page:58 | |
8603 | 8545 | msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>." |
8604 | 8546 | msgstr "I kategorin <gui>System</gui>, klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>." |
8605 | 8547 | |
8606 | 8548 | #. (itstool) path: item/p |
8607 | #: C/keyboard-key-super.page:65 | |
8549 | #: C/keyboard-key-super.page:62 | |
8608 | 8550 | msgid "Hold down the desired key combination." |
8609 | 8551 | msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen." |
8610 | 8552 | |
8999 | 8941 | msgstr "Navigera skrivbordet" |
9000 | 8942 | |
9001 | 8943 | #. (itstool) path: td/p |
9002 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
8944 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229 | |
9003 | 8945 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9004 | 8946 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9005 | 8947 | |
9015 | 8957 | "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." |
9016 | 8958 | |
9017 | 8959 | #. (itstool) path: td/p |
9018 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
8960 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
9019 | 8961 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9020 | 8962 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9021 | 8963 | |
9025 | 8967 | msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta." |
9026 | 8968 | |
9027 | 8969 | #. (itstool) path: td/p |
9028 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 | |
8970 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 | |
9029 | 8971 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
9030 | 8972 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
9031 | 8973 | |
9044 | 8986 | msgstr "Navigera mellan fönster" |
9045 | 8987 | |
9046 | 8988 | #. (itstool) path: td/p |
9047 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
8989 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 | |
9048 | 8990 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9049 | 8991 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9050 | 8992 | |
9068 | 9010 | "keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer." |
9069 | 9011 | |
9070 | 9012 | #. (itstool) path: td/p |
9071 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
9013 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438 | |
9072 | 9014 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9073 | 9015 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9074 | 9016 | |
9084 | 9026 | "fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition." |
9085 | 9027 | |
9086 | 9028 | #. (itstool) path: td/p |
9087 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
9029 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450 | |
9088 | 9030 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9089 | 9031 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9090 | 9032 | |
9115 | 9057 | "till dess originalstorlek." |
9116 | 9058 | |
9117 | 9059 | #. (itstool) path: td/p |
9118 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
9060 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 | |
9119 | 9061 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9120 | 9062 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9121 | 9063 | |
9125 | 9067 | msgstr "Minimera ett fönster." |
9126 | 9068 | |
9127 | 9069 | #. (itstool) path: td/p |
9128 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
9070 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470 | |
9129 | 9071 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9130 | 9072 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9131 | 9073 | |
9139 | 9081 | "dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida." |
9140 | 9082 | |
9141 | 9083 | #. (itstool) path: td/p |
9142 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 | |
9084 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474 | |
9143 | 9085 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9144 | 9086 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9145 | 9087 | |
9153 | 9095 | "tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida." |
9154 | 9096 | |
9155 | 9097 | #. (itstool) path: td/p |
9156 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
9098 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
9157 | 9099 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
9158 | 9100 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Blanksteg</key></keyseq>" |
9159 | 9101 | |
9303 | 9245 | msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:" |
9304 | 9246 | |
9305 | 9247 | #. (itstool) path: item/p |
9306 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 | |
9248 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
9307 | 9249 | msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown." |
9308 | 9250 | msgstr "Klicka på raden för den önskade åtgärden. Fönstret <gui>Ställ in kortkommando</gui> kommer att visas." |
9309 | 9251 | |
9310 | 9252 | #. (itstool) path: item/p |
9311 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
9253 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 | |
9312 | 9254 | msgid "" |
9313 | 9255 | "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to " |
9314 | 9256 | "cancel." |
9317 | 9259 | "på <key>Esc</key> för att avbryta." |
9318 | 9260 | |
9319 | 9261 | #. (itstool) path: section/title |
9320 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
9262 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 | |
9321 | 9263 | msgid "Pre-defined shortcuts" |
9322 | 9264 | msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar" |
9323 | 9265 | |
9324 | 9266 | #. (itstool) path: section/p |
9325 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 | |
9267 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 | |
9326 | 9268 | msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" |
9327 | 9269 | msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:" |
9328 | 9270 | |
9329 | 9271 | #. (itstool) path: table/title |
9330 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
9272 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 | |
9331 | 9273 | msgid "Launchers" |
9332 | 9274 | msgstr "Programstartare" |
9333 | 9275 | |
9334 | 9276 | #. (itstool) path: td/p |
9335 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 | |
9277 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 | |
9336 | 9278 | msgid "Home folder" |
9337 | 9279 | msgstr "Hem-mapp" |
9338 | 9280 | |
9339 | 9281 | #. (itstool) path: td/p |
9340 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
9282 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
9341 | 9283 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" |
9342 | 9284 | msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>Utforskare</key>" |
9343 | 9285 | |
9344 | 9286 | #. (itstool) path: td/p |
9345 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 | |
9287 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
9346 | 9288 | msgid "Launch calculator" |
9347 | 9289 | msgstr "Starta kalkylator" |
9348 | 9290 | |
9349 | 9291 | #. (itstool) path: td/p |
9350 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
9292 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
9351 | 9293 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" |
9352 | 9294 | msgstr "<_:media-1/> eller <key>Kalkylator</key>" |
9353 | 9295 | |
9354 | 9296 | #. (itstool) path: td/p |
9355 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 | |
9297 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
9356 | 9298 | msgid "Launch email client" |
9357 | 9299 | msgstr "Starta e-postklient" |
9358 | 9300 | |
9359 | 9301 | #. (itstool) path: td/p |
9360 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
9302 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
9361 | 9303 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" |
9362 | 9304 | msgstr "<_:media-1/> eller <key>E-post</key>" |
9363 | 9305 | |
9364 | 9306 | #. (itstool) path: td/p |
9365 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 | |
9307 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
9366 | 9308 | msgid "Launch help browser" |
9367 | 9309 | msgstr "Start hjälpläsare" |
9368 | 9310 | |
9369 | 9311 | #. (itstool) path: td/p |
9370 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 | |
9371 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
9372 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224 | |
9373 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
9374 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 | |
9375 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
9376 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
9312 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177 | |
9313 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209 | |
9314 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221 | |
9315 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378 | |
9316 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422 | |
9317 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 | |
9318 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466 | |
9377 | 9319 | msgid "Disabled" |
9378 | 9320 | msgstr "Inaktiverad" |
9379 | 9321 | |
9380 | 9322 | #. (itstool) path: td/p |
9381 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 | |
9323 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 | |
9382 | 9324 | msgid "Launch web browser" |
9383 | 9325 | msgstr "Starta webbläsare" |
9384 | 9326 | |
9385 | 9327 | #. (itstool) path: td/p |
9386 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
9328 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
9387 | 9329 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" |
9388 | 9330 | msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>WWW</key>" |
9389 | 9331 | |
9390 | 9332 | #. (itstool) path: td/p |
9391 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
9333 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 | |
9392 | 9334 | msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" |
9393 | 9335 | msgstr "<_:media-1/> eller <key>Sök</key>" |
9394 | 9336 | |
9395 | 9337 | #. (itstool) path: td/p |
9396 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 | |
9338 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
9397 | 9339 | msgid "Settings" |
9398 | 9340 | msgstr "Inställningar" |
9399 | 9341 | |
9400 | 9342 | #. (itstool) path: td/p |
9401 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
9343 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
9402 | 9344 | msgid "<key>Tools</key>" |
9403 | 9345 | msgstr "<key>Verktyg</key>" |
9404 | 9346 | |
9405 | 9347 | #. (itstool) path: table/title |
9406 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
9348 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 | |
9407 | 9349 | msgid "Navigation" |
9408 | 9350 | msgstr "Navigering" |
9409 | 9351 | |
9410 | 9352 | #. (itstool) path: td/p |
9411 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
9353 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
9412 | 9354 | msgid "Hide all normal windows" |
9413 | 9355 | msgstr "Göm alla normala fönster" |
9414 | 9356 | |
9415 | 9357 | #. (itstool) path: td/p |
9416 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
9358 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
9417 | 9359 | msgid "Move to workspace above" |
9418 | 9360 | msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt" |
9419 | 9361 | |
9420 | 9362 | #. (itstool) path: td/p |
9421 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
9363 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
9422 | 9364 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
9423 | 9365 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
9424 | 9366 | |
9425 | 9367 | #. (itstool) path: td/p |
9426 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
9368 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
9427 | 9369 | msgid "Move to workspace below" |
9428 | 9370 | msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt" |
9429 | 9371 | |
9430 | 9372 | #. (itstool) path: td/p |
9431 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
9373 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
9432 | 9374 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9433 | 9375 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9434 | 9376 | |
9435 | 9377 | #. (itstool) path: td/p |
9436 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
9378 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
9437 | 9379 | msgid "Move window one monitor down" |
9438 | 9380 | msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt" |
9439 | 9381 | |
9440 | 9382 | #. (itstool) path: td/p |
9441 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
9383 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 | |
9442 | 9384 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
9443 | 9385 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
9444 | 9386 | |
9445 | 9387 | #. (itstool) path: td/p |
9446 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 | |
9388 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
9447 | 9389 | msgid "Move window one monitor to the left" |
9448 | 9390 | msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster" |
9449 | 9391 | |
9450 | 9392 | #. (itstool) path: td/p |
9451 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 | |
9393 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 | |
9452 | 9394 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9453 | 9395 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9454 | 9396 | |
9455 | 9397 | #. (itstool) path: td/p |
9456 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 | |
9398 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 | |
9457 | 9399 | msgid "Move window one monitor to the right" |
9458 | 9400 | msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger" |
9459 | 9401 | |
9460 | 9402 | #. (itstool) path: td/p |
9461 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 | |
9403 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 | |
9462 | 9404 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9463 | 9405 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9464 | 9406 | |
9465 | 9407 | #. (itstool) path: td/p |
9466 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 | |
9408 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 | |
9467 | 9409 | msgid "Move window one monitor up" |
9468 | 9410 | msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt" |
9469 | 9411 | |
9470 | 9412 | #. (itstool) path: td/p |
9471 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
9413 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 | |
9472 | 9414 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
9473 | 9415 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
9474 | 9416 | |
9475 | 9417 | #. (itstool) path: td/p |
9476 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 | |
9418 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
9477 | 9419 | msgid "Move window one workspace down" |
9478 | 9420 | msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" |
9479 | 9421 | |
9480 | 9422 | #. (itstool) path: td/p |
9481 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
9423 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
9482 | 9424 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9483 | 9425 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9484 | 9426 | |
9485 | 9427 | #. (itstool) path: td/p |
9486 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 | |
9428 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 | |
9487 | 9429 | msgid "Move window one workspace up" |
9488 | 9430 | msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" |
9489 | 9431 | |
9490 | 9432 | #. (itstool) path: td/p |
9491 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
9433 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 | |
9492 | 9434 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
9493 | 9435 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
9494 | 9436 | |
9495 | 9437 | #. (itstool) path: td/p |
9496 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
9438 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 | |
9497 | 9439 | msgid "Move window to last workspace" |
9498 | 9440 | msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta" |
9499 | 9441 | |
9500 | 9442 | #. (itstool) path: td/p |
9501 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
9443 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 | |
9502 | 9444 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
9503 | 9445 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
9504 | 9446 | |
9505 | 9447 | #. (itstool) path: td/p |
9506 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
9448 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 | |
9507 | 9449 | msgid "Move window to workspace 1" |
9508 | 9450 | msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" |
9509 | 9451 | |
9510 | 9452 | #. (itstool) path: td/p |
9511 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 | |
9453 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 | |
9512 | 9454 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
9513 | 9455 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
9514 | 9456 | |
9515 | 9457 | #. (itstool) path: td/p |
9516 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 | |
9458 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 | |
9517 | 9459 | msgid "Move window to workspace 2" |
9518 | 9460 | msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" |
9519 | 9461 | |
9520 | 9462 | #. (itstool) path: td/p |
9521 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 | |
9463 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 | |
9522 | 9464 | msgid "Move window to workspace 3" |
9523 | 9465 | msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" |
9524 | 9466 | |
9525 | 9467 | #. (itstool) path: td/p |
9526 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 | |
9468 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 | |
9527 | 9469 | msgid "Move window to workspace 4" |
9528 | 9470 | msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" |
9529 | 9471 | |
9530 | 9472 | #. (itstool) path: td/p |
9531 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 | |
9473 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 | |
9532 | 9474 | msgid "Switch applications" |
9533 | 9475 | msgstr "Växla program" |
9534 | 9476 | |
9535 | 9477 | #. (itstool) path: td/p |
9536 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
9478 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
9537 | 9479 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
9538 | 9480 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>" |
9539 | 9481 | |
9540 | 9482 | #. (itstool) path: td/p |
9541 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 | |
9483 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 | |
9542 | 9484 | msgid "Switch system controls" |
9543 | 9485 | msgstr "Växla systemkontroller" |
9544 | 9486 | |
9545 | 9487 | #. (itstool) path: td/p |
9546 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
9488 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
9547 | 9489 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
9548 | 9490 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>" |
9549 | 9491 | |
9550 | 9492 | #. (itstool) path: td/p |
9551 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 | |
9493 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 | |
9552 | 9494 | msgid "Switch system controls directly" |
9553 | 9495 | msgstr "Växla systemkontroller omedelbart" |
9554 | 9496 | |
9555 | 9497 | #. (itstool) path: td/p |
9556 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
9498 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 | |
9557 | 9499 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9558 | 9500 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9559 | 9501 | |
9560 | 9502 | #. (itstool) path: td/p |
9561 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 | |
9503 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
9562 | 9504 | msgid "Switch to last workspace" |
9563 | 9505 | msgstr "Växla till sista arbetsyta" |
9564 | 9506 | |
9565 | 9507 | #. (itstool) path: td/p |
9566 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
9508 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 | |
9567 | 9509 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
9568 | 9510 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
9569 | 9511 | |
9570 | 9512 | #. (itstool) path: td/p |
9571 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 | |
9513 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
9572 | 9514 | msgid "Switch to workspace 1" |
9573 | 9515 | msgstr "Växla till arbetsyta 1" |
9574 | 9516 | |
9575 | 9517 | #. (itstool) path: td/p |
9576 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
9518 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 | |
9577 | 9519 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
9578 | 9520 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
9579 | 9521 | |
9580 | 9522 | #. (itstool) path: td/p |
9581 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 | |
9523 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
9582 | 9524 | msgid "Switch to workspace 2" |
9583 | 9525 | msgstr "Växla till arbetsyta 2" |
9584 | 9526 | |
9585 | 9527 | #. (itstool) path: td/p |
9586 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 | |
9528 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
9587 | 9529 | msgid "Switch to workspace 3" |
9588 | 9530 | msgstr "Växla till arbetsyta 3" |
9589 | 9531 | |
9590 | 9532 | #. (itstool) path: td/p |
9591 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
9533 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 | |
9592 | 9534 | msgid "Switch to workspace 4" |
9593 | 9535 | msgstr "Växla till arbetsyta 4" |
9594 | 9536 | |
9595 | 9537 | #. (itstool) path: td/p |
9596 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 | |
9538 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
9597 | 9539 | msgid "Switch windows" |
9598 | 9540 | msgstr "Växla mellan fönster" |
9599 | 9541 | |
9600 | 9542 | #. (itstool) path: td/p |
9601 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 | |
9543 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 | |
9602 | 9544 | msgid "Switch windows directly" |
9603 | 9545 | msgstr "Växla fönster omedelbart" |
9604 | 9546 | |
9605 | 9547 | #. (itstool) path: td/p |
9606 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 | |
9548 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228 | |
9607 | 9549 | msgid "Switch windows of an app directly" |
9608 | 9550 | msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program" |
9609 | 9551 | |
9610 | 9552 | #. (itstool) path: td/p |
9611 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 | |
9553 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
9612 | 9554 | msgid "Switch windows of an application" |
9613 | 9555 | msgstr "Växla mellan fönster i ett program" |
9614 | 9556 | |
9615 | 9557 | #. (itstool) path: table/title |
9616 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
9558 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
9617 | 9559 | msgid "Screenshots" |
9618 | 9560 | msgstr "Skärmbilder" |
9619 | 9561 | |
9620 | 9562 | #. (itstool) path: td/p |
9621 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 | |
9563 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240 | |
9622 | 9564 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
9623 | 9565 | msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp" |
9624 | 9566 | |
9625 | 9567 | #. (itstool) path: td/p |
9626 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
9568 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
9627 | 9569 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
9628 | 9570 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
9629 | 9571 | |
9630 | 9572 | #. (itstool) path: td/p |
9631 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 | |
9573 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
9632 | 9574 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
9633 | 9575 | msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp" |
9634 | 9576 | |
9635 | 9577 | #. (itstool) path: td/p |
9636 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 | |
9578 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 | |
9637 | 9579 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9638 | 9580 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9639 | 9581 | |
9640 | 9582 | #. (itstool) path: td/p |
9641 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 | |
9583 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 | |
9642 | 9584 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
9643 | 9585 | msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp" |
9644 | 9586 | |
9645 | 9587 | #. (itstool) path: td/p |
9646 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
9588 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:249 | |
9647 | 9589 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9648 | 9590 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9649 | 9591 | |
9650 | 9592 | #. (itstool) path: td/p |
9651 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
9593 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
9652 | 9594 | msgid "Record a short screencast" |
9653 | 9595 | msgstr "Spela in en kort skärminspelning" |
9654 | 9596 | |
9655 | 9597 | #. (itstool) path: td/p |
9656 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 | |
9598 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 | |
9657 | 9599 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
9658 | 9600 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
9659 | 9601 | |
9660 | 9602 | #. (itstool) path: td/p |
9661 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 | |
9603 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257 | |
9662 | 9604 | msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" |
9663 | 9605 | msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster till Bilder" |
9664 | 9606 | |
9665 | 9607 | #. (itstool) path: td/p |
9666 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
9608 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 | |
9667 | 9609 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
9668 | 9610 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
9669 | 9611 | |
9670 | 9612 | #. (itstool) path: td/p |
9671 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 | |
9613 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
9672 | 9614 | msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" |
9673 | 9615 | msgstr "Spara en skärmbild av ett område till Bilder" |
9674 | 9616 | |
9675 | 9617 | #. (itstool) path: td/p |
9676 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
9618 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 | |
9677 | 9619 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" |
9678 | 9620 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>" |
9679 | 9621 | |
9680 | 9622 | #. (itstool) path: td/p |
9681 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 | |
9623 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
9682 | 9624 | msgid "Save a screenshot to Pictures" |
9683 | 9625 | msgstr "Spara en skärmbild till Bilder" |
9684 | 9626 | |
9685 | 9627 | #. (itstool) path: td/p |
9686 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 | |
9628 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 | |
9687 | 9629 | msgid "<key>Print</key>" |
9688 | 9630 | msgstr "<key>Print</key>" |
9689 | 9631 | |
9690 | 9632 | #. (itstool) path: table/title |
9691 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
9633 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
9692 | 9634 | msgid "Sound and Media" |
9693 | 9635 | msgstr "Ljud och media" |
9694 | 9636 | |
9695 | 9637 | #. (itstool) path: td/p |
9696 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 | |
9638 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273 | |
9697 | 9639 | msgid "Eject" |
9698 | 9640 | msgstr "Mata ut" |
9699 | 9641 | |
9700 | 9642 | #. (itstool) path: td/p |
9701 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
9643 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
9702 | 9644 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" |
9703 | 9645 | msgstr "<_:media-1/> (Mata ut)" |
9704 | 9646 | |
9705 | 9647 | #. (itstool) path: td/p |
9706 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 | |
9648 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
9707 | 9649 | msgid "Launch media player" |
9708 | 9650 | msgstr "Starta mediaspelare" |
9709 | 9651 | |
9710 | 9652 | #. (itstool) path: td/p |
9711 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
9653 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 | |
9712 | 9654 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" |
9713 | 9655 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud media)" |
9714 | 9656 | |
9715 | 9657 | #. (itstool) path: td/p |
9716 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
9658 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
9717 | 9659 | msgid "Next track" |
9718 | 9660 | msgstr "Nästa spår" |
9719 | 9661 | |
9720 | 9662 | #. (itstool) path: td/p |
9721 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
9663 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 | |
9722 | 9664 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" |
9723 | 9665 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud nästa)" |
9724 | 9666 | |
9725 | 9667 | #. (itstool) path: td/p |
9726 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
9668 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
9727 | 9669 | msgid "Pause playback" |
9728 | 9670 | msgstr "Pausa uppspelning" |
9729 | 9671 | |
9730 | 9672 | #. (itstool) path: td/p |
9731 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
9673 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
9732 | 9674 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" |
9733 | 9675 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud pausa)" |
9734 | 9676 | |
9735 | 9677 | #. (itstool) path: td/p |
9736 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
9678 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
9737 | 9679 | msgid "Play (or play/pause)" |
9738 | 9680 | msgstr "Spela (eller spela/pausa)" |
9739 | 9681 | |
9740 | 9682 | #. (itstool) path: td/p |
9741 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
9683 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 | |
9742 | 9684 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" |
9743 | 9685 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud spela upp)" |
9744 | 9686 | |
9745 | 9687 | #. (itstool) path: td/p |
9746 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 | |
9688 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
9747 | 9689 | msgid "Previous track" |
9748 | 9690 | msgstr "Föregående spår" |
9749 | 9691 | |
9750 | 9692 | #. (itstool) path: td/p |
9751 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
9693 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:293 | |
9752 | 9694 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" |
9753 | 9695 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud föregående)" |
9754 | 9696 | |
9755 | 9697 | #. (itstool) path: td/p |
9756 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 | |
9698 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
9757 | 9699 | msgid "Stop playback" |
9758 | 9700 | msgstr "Stoppa uppspelning" |
9759 | 9701 | |
9760 | 9702 | #. (itstool) path: td/p |
9761 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
9703 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 | |
9762 | 9704 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" |
9763 | 9705 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud stoppa)" |
9764 | 9706 | |
9765 | 9707 | #. (itstool) path: td/p |
9766 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
9708 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
9767 | 9709 | msgid "Volume down" |
9768 | 9710 | msgstr "Sänk volymen" |
9769 | 9711 | |
9770 | 9712 | #. (itstool) path: td/p |
9771 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
9713 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 | |
9772 | 9714 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" |
9773 | 9715 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud sänk volym)" |
9774 | 9716 | |
9775 | 9717 | #. (itstool) path: td/p |
9776 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 | |
9718 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
9777 | 9719 | msgid "Volume mute" |
9778 | 9720 | msgstr "Tyst" |
9779 | 9721 | |
9780 | 9722 | #. (itstool) path: td/p |
9781 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
9723 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 | |
9782 | 9724 | msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" |
9783 | 9725 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud stäng av)" |
9784 | 9726 | |
9785 | 9727 | #. (itstool) path: td/p |
9786 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 | |
9728 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
9787 | 9729 | msgid "Volume up" |
9788 | 9730 | msgstr "Höj volymen" |
9789 | 9731 | |
9790 | 9732 | #. (itstool) path: td/p |
9791 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 | |
9733 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 | |
9792 | 9734 | msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" |
9793 | 9735 | msgstr "<_:media-1/> (Ljud höj volym)" |
9794 | 9736 | |
9795 | 9737 | #. (itstool) path: table/title |
9796 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
9738 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 | |
9797 | 9739 | msgid "System" |
9798 | 9740 | msgstr "System" |
9799 | 9741 | |
9800 | 9742 | #. (itstool) path: td/p |
9801 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
9743 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 | |
9802 | 9744 | msgid "Focus the active notification" |
9803 | 9745 | msgstr "Skifta fokus till den aktiva aviseringen" |
9804 | 9746 | |
9805 | 9747 | #. (itstool) path: td/p |
9806 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
9748 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
9807 | 9749 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
9808 | 9750 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
9809 | 9751 | |
9810 | 9752 | #. (itstool) path: td/p |
9811 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 | |
9753 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
9812 | 9754 | msgid "Lock screen" |
9813 | 9755 | msgstr "Låsskärmen" |
9814 | 9756 | |
9815 | 9757 | #. (itstool) path: td/p |
9816 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
9758 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
9817 | 9759 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
9818 | 9760 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
9819 | 9761 | |
9820 | 9762 | #. (itstool) path: td/p |
9821 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
9822 | msgid "Log out" | |
9823 | msgstr "Logga ut" | |
9824 | ||
9825 | #. (itstool) path: td/p | |
9826 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 | |
9763 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 | |
9764 | msgid "Show the Power Off / Restart dialog" | |
9765 | msgstr "Visa dialogrutan Stäng av / Starta om" | |
9766 | ||
9767 | #. (itstool) path: td/p | |
9768 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 | |
9827 | 9769 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
9828 | 9770 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
9829 | 9771 | |
9830 | 9772 | #. (itstool) path: td/p |
9831 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 | |
9773 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 | |
9832 | 9774 | msgid "Open the application menu" |
9833 | 9775 | msgstr "Öppna programmenyn" |
9834 | 9776 | |
9835 | 9777 | #. (itstool) path: td/p |
9836 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
9778 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:329 | |
9837 | 9779 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
9838 | 9780 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
9839 | 9781 | |
9840 | 9782 | #. (itstool) path: td/p |
9841 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
9783 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
9842 | 9784 | msgid "Restore the keyboard shortcuts" |
9843 | 9785 | msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna" |
9844 | 9786 | |
9845 | 9787 | #. (itstool) path: td/p |
9846 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
9788 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 | |
9847 | 9789 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9848 | 9790 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9849 | 9791 | |
9850 | 9792 | #. (itstool) path: td/p |
9851 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
9793 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
9852 | 9794 | msgid "Show all applications" |
9853 | 9795 | msgstr "Visa alla program" |
9854 | 9796 | |
9855 | 9797 | #. (itstool) path: td/p |
9856 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
9798 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
9857 | 9799 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
9858 | 9800 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
9859 | 9801 | |
9860 | 9802 | #. (itstool) path: td/p |
9861 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
9803 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 | |
9862 | 9804 | msgid "Show the activities overview" |
9863 | 9805 | msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn" |
9864 | 9806 | |
9865 | 9807 | #. (itstool) path: td/p |
9866 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
9808 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 | |
9867 | 9809 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
9868 | 9810 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
9869 | 9811 | |
9870 | 9812 | #. (itstool) path: td/p |
9871 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
9813 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
9872 | 9814 | msgid "Show the notification list" |
9873 | 9815 | msgstr "Visa aviseringslistan" |
9874 | 9816 | |
9875 | 9817 | #. (itstool) path: td/p |
9876 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
9818 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
9877 | 9819 | msgid "Show the overview" |
9878 | 9820 | msgstr "Visa översiktsvyn" |
9879 | 9821 | |
9880 | 9822 | #. (itstool) path: td/p |
9881 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
9823 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 | |
9882 | 9824 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
9883 | 9825 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
9884 | 9826 | |
9885 | 9827 | #. (itstool) path: td/p |
9886 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 | |
9828 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
9887 | 9829 | msgid "Show the run command prompt" |
9888 | 9830 | msgstr "Visa rutan kör ett kommando" |
9889 | 9831 | |
9890 | 9832 | #. (itstool) path: td/p |
9891 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
9833 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
9892 | 9834 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
9893 | 9835 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
9894 | 9836 | |
9895 | 9837 | #. (itstool) path: table/title |
9896 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
9838 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 | |
9897 | 9839 | msgid "Typing" |
9898 | 9840 | msgstr "Skriva" |
9899 | 9841 | |
9900 | 9842 | #. (itstool) path: td/p |
9901 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
9843 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
9902 | 9844 | msgid "Switch to next input source" |
9903 | 9845 | msgstr "Byt till nästa inmatningskälla" |
9904 | 9846 | |
9905 | 9847 | #. (itstool) path: td/p |
9906 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
9848 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
9907 | 9849 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
9908 | 9850 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>" |
9909 | 9851 | |
9910 | 9852 | #. (itstool) path: td/p |
9911 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
9853 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 | |
9912 | 9854 | msgid "Switch to previous input source" |
9913 | 9855 | msgstr "By till föregående inmatningskälla" |
9914 | 9856 | |
9915 | 9857 | #. (itstool) path: td/p |
9916 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 | |
9858 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366 | |
9917 | 9859 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
9918 | 9860 | msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>" |
9919 | 9861 | |
9920 | #. (itstool) path: table/title | |
9921 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 | |
9922 | msgid "Universal Access" | |
9923 | msgstr "Hjälpmedel" | |
9924 | ||
9925 | #. (itstool) path: td/p | |
9926 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
9862 | #. (itstool) path: td/p | |
9863 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 | |
9927 | 9864 | msgid "Decrease text size" |
9928 | 9865 | msgstr "Minska textstorleken" |
9929 | 9866 | |
9930 | 9867 | #. (itstool) path: td/p |
9931 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 | |
9868 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 | |
9932 | 9869 | msgid "High contrast on or off" |
9933 | 9870 | msgstr "Hög kontrast på eller av" |
9934 | 9871 | |
9935 | 9872 | #. (itstool) path: td/p |
9936 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
9873 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
9937 | 9874 | msgid "Increase text size" |
9938 | 9875 | msgstr "Öka textstorleken" |
9939 | 9876 | |
9940 | 9877 | #. (itstool) path: td/p |
9941 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 | |
9878 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 | |
9942 | 9879 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" |
9943 | 9880 | msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord" |
9944 | 9881 | |
9945 | 9882 | #. (itstool) path: td/p |
9946 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 | |
9883 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 | |
9947 | 9884 | msgid "Turn screen reader on or off" |
9948 | 9885 | msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare" |
9949 | 9886 | |
9950 | 9887 | #. (itstool) path: td/p |
9951 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
9888 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:390 | |
9952 | 9889 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
9953 | 9890 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
9954 | 9891 | |
9955 | 9892 | #. (itstool) path: td/p |
9956 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
9893 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
9957 | 9894 | msgid "Turn zoom on or off" |
9958 | 9895 | msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom" |
9959 | 9896 | |
9960 | 9897 | #. (itstool) path: td/p |
9961 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
9898 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394 | |
9962 | 9899 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
9963 | 9900 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
9964 | 9901 | |
9965 | 9902 | #. (itstool) path: td/p |
9966 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
9903 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
9967 | 9904 | msgid "Zoom in" |
9968 | 9905 | msgstr "Zooma in" |
9969 | 9906 | |
9970 | 9907 | #. (itstool) path: td/p |
9971 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
9908 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 | |
9972 | 9909 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
9973 | 9910 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
9974 | 9911 | |
9975 | 9912 | #. (itstool) path: td/p |
9976 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
9913 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
9977 | 9914 | msgid "Zoom out" |
9978 | 9915 | msgstr "Zooma ut" |
9979 | 9916 | |
9980 | 9917 | #. (itstool) path: td/p |
9981 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 | |
9918 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 | |
9982 | 9919 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
9983 | 9920 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
9984 | 9921 | |
9985 | 9922 | #. (itstool) path: table/title |
9986 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
9923 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 | |
9987 | 9924 | msgid "Windows" |
9988 | 9925 | msgstr "Fönster" |
9989 | 9926 | |
9990 | 9927 | #. (itstool) path: td/p |
9991 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
9928 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 | |
9992 | 9929 | msgid "Activate the window menu" |
9993 | 9930 | msgstr "Aktivera fönstermenyn" |
9994 | 9931 | |
9995 | 9932 | #. (itstool) path: td/p |
9996 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 | |
9933 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
9997 | 9934 | msgid "Close window" |
9998 | 9935 | msgstr "Stänga fönster" |
9999 | 9936 | |
10000 | 9937 | #. (itstool) path: td/p |
10001 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
9938 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
10002 | 9939 | msgid "Hide window" |
10003 | 9940 | msgstr "Göm fönster" |
10004 | 9941 | |
10005 | 9942 | #. (itstool) path: td/p |
10006 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
9943 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
10007 | 9944 | msgid "Lower window below other windows" |
10008 | 9945 | msgstr "Sänk fönstret under andra fönster" |
10009 | 9946 | |
10010 | 9947 | #. (itstool) path: td/p |
10011 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
9948 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 | |
10012 | 9949 | msgid "Maximize window" |
10013 | 9950 | msgstr "Maximera fönster" |
10014 | 9951 | |
10015 | 9952 | #. (itstool) path: td/p |
10016 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
9953 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:426 | |
10017 | 9954 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
10018 | 9955 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
10019 | 9956 | |
10020 | 9957 | #. (itstool) path: td/p |
10021 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
9958 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
10022 | 9959 | msgid "Maximize window horizontally" |
10023 | 9960 | msgstr "Maximera fönster horisontellt" |
10024 | 9961 | |
10025 | 9962 | #. (itstool) path: td/p |
10026 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
9963 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
10027 | 9964 | msgid "Maximize window vertically" |
10028 | 9965 | msgstr "Maximera fönster vertikalt" |
10029 | 9966 | |
10030 | 9967 | #. (itstool) path: td/p |
10031 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 | |
9968 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 | |
10032 | 9969 | msgid "Move window" |
10033 | 9970 | msgstr "Flytta fönster" |
10034 | 9971 | |
10035 | 9972 | #. (itstool) path: td/p |
10036 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
9973 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
10037 | 9974 | msgid "Raise window above other windows" |
10038 | 9975 | msgstr "Höj fönstret över andra fönster" |
10039 | 9976 | |
10040 | 9977 | #. (itstool) path: td/p |
10041 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 | |
9978 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
10042 | 9979 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" |
10043 | 9980 | msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars" |
10044 | 9981 | |
10045 | 9982 | #. (itstool) path: td/p |
10046 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
9983 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 | |
10047 | 9984 | msgid "Resize window" |
10048 | 9985 | msgstr "Storleksändra fönster" |
10049 | 9986 | |
10050 | 9987 | #. (itstool) path: td/p |
10051 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
9988 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
10052 | 9989 | msgid "Restore window" |
10053 | 9990 | msgstr "Återställ fönster" |
10054 | 9991 | |
10055 | 9992 | #. (itstool) path: td/p |
10056 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
9993 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454 | |
10057 | 9994 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
10058 | 9995 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
10059 | 9996 | |
10060 | 9997 | #. (itstool) path: td/p |
10061 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
9998 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
10062 | 9999 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
10063 | 10000 | msgstr "Växla helskärmsläge" |
10064 | 10001 | |
10065 | 10002 | #. (itstool) path: td/p |
10066 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
10003 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
10067 | 10004 | msgid "Toggle maximization state" |
10068 | 10005 | msgstr "Växla maximeringstillstånd" |
10069 | 10006 | |
10070 | 10007 | #. (itstool) path: td/p |
10071 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
10008 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:462 | |
10072 | 10009 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
10073 | 10010 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
10074 | 10011 | |
10075 | 10012 | #. (itstool) path: td/p |
10076 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 | |
10013 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
10077 | 10014 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
10078 | 10015 | msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en" |
10079 | 10016 | |
10080 | 10017 | #. (itstool) path: td/p |
10081 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 | |
10018 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
10082 | 10019 | msgid "View split on left" |
10083 | 10020 | msgstr "Vy delad till vänster" |
10084 | 10021 | |
10085 | 10022 | #. (itstool) path: td/p |
10086 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 | |
10023 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
10087 | 10024 | msgid "View split on right" |
10088 | 10025 | msgstr "Vy delad till höger" |
10089 | 10026 | |
10090 | 10027 | #. (itstool) path: section/title |
10091 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 | |
10028 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:481 | |
10092 | 10029 | msgid "Custom shortcuts" |
10093 | 10030 | msgstr "Anpassade genvägar" |
10094 | 10031 | |
10095 | 10032 | #. (itstool) path: section/p |
10096 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 | |
10033 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 | |
10097 | 10034 | msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" |
10098 | 10035 | msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <app>Tangentbord</app>:" |
10099 | 10036 | |
10100 | 10037 | #. (itstool) path: item/p |
10101 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 | |
10038 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488 | |
10102 | 10039 | msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." |
10103 | 10040 | msgstr "" |
10104 | 10041 | "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Lägg till anpassat kortkommando</gui> kommer " |
10105 | 10042 | "att visas." |
10106 | 10043 | |
10107 | 10044 | #. (itstool) path: item/p |
10108 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
10045 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 | |
10109 | 10046 | msgid "" |
10110 | 10047 | "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For " |
10111 | 10048 | "example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " |
10116 | 10053 | "<input>Musik</input> och använda kommandot <input>rhythmbox</input>." |
10117 | 10054 | |
10118 | 10055 | #. (itstool) path: item/p |
10119 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 | |
10056 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 | |
10120 | 10057 | msgid "" |
10121 | 10058 | "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the " |
10122 | 10059 | "desired shortcut key combination." |
10125 | 10062 | "den önskade tangentkombinationen för kortkommandot." |
10126 | 10063 | |
10127 | 10064 | #. (itstool) path: item/p |
10128 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 | |
10065 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83 | |
10129 | 10066 | msgid "Click <gui>Add</gui>." |
10130 | 10067 | msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>." |
10131 | 10068 | |
10132 | 10069 | #. (itstool) path: section/p |
10133 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 | |
10070 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508 | |
10134 | 10071 | msgid "" |
10135 | 10072 | "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " |
10136 | 10073 | "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " |
10141 | 10078 | "samma namn som programmet själv." |
10142 | 10079 | |
10143 | 10080 | #. (itstool) path: section/p |
10144 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 | |
10081 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513 | |
10145 | 10082 | msgid "" |
10146 | 10083 | "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</" |
10147 | 10084 | "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." |
10216 | 10153 | #. (itstool) path: item/p |
10217 | 10154 | #: C/look-background.page:70 |
10218 | 10155 | msgid "" |
10219 | "Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set " | |
10220 | "Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>." | |
10221 | msgstr "" | |
10222 | "Klicka på en av de många professionella bakgrundsbilderna som kommer med GNOME. Du kan välja <gui>Ställ in " | |
10223 | "bakgrund</gui>, <gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>." | |
10156 | "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</" | |
10157 | "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>." | |
10158 | msgstr "" | |
10159 | "Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet. Du kan välja <gui>Ställ in bakgrund</gui>, " | |
10160 | "<gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>." | |
10224 | 10161 | |
10225 | 10162 | #. (itstool) path: note/p |
10226 | 10163 | #: C/look-background.page:74 |
10278 | 10215 | msgstr "Skärmupplösningen som konfigeras är kanske inte den rätta för din skärm. För att lösa detta:" |
10279 | 10216 | |
10280 | 10217 | #. (itstool) path: item/p |
10281 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
10218 | #: C/look-display-fuzzy.page:54 | |
10282 | 10219 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." |
10283 | 10220 | msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
10284 | 10221 | |
10285 | 10222 | #. (itstool) path: item/p |
10286 | #: C/look-display-fuzzy.page:60 | |
10223 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
10287 | 10224 | msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better." |
10288 | 10225 | msgstr "Pröva några av alternativen för <gui>Upplösning</gui> och välj det som får skärmen att se bättre ut." |
10289 | 10226 | |
10290 | 10227 | #. (itstool) path: section/title |
10291 | #: C/look-display-fuzzy.page:66 | |
10228 | #: C/look-display-fuzzy.page:63 | |
10292 | 10229 | msgid "When multiple displays are connected" |
10293 | 10230 | msgstr "När flera skärmar är anslutna" |
10294 | 10231 | |
10295 | 10232 | #. (itstool) path: section/p |
10296 | #: C/look-display-fuzzy.page:73 | |
10233 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 | |
10297 | 10234 | msgid "" |
10298 | 10235 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " |
10299 | 10236 | "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." |
10302 | 10239 | "olika optimala, eller <link xref=\"look-resolution#native\">naturliga</link> upplösningar." |
10303 | 10240 | |
10304 | 10241 | #. (itstool) path: section/p |
10305 | #: C/look-display-fuzzy.page:77 | |
10242 | #: C/look-display-fuzzy.page:74 | |
10306 | 10243 | msgid "" |
10307 | 10244 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two " |
10308 | 10245 | "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " |
10313 | 10250 | "skärm, så bildskärpan kan drabbas på båda skärmarna." |
10314 | 10251 | |
10315 | 10252 | #. (itstool) path: section/p |
10316 | #: C/look-display-fuzzy.page:82 | |
10253 | #: C/look-display-fuzzy.page:79 | |
10317 | 10254 | msgid "" |
10318 | 10255 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen " |
10319 | 10256 | "can be set independently, so they can both be set to their native resolution." |
12765 | 12702 | msgstr "Webbläsare" |
12766 | 12703 | |
12767 | 12704 | #. (itstool) path: info/desc |
12768 | #: C/net-default-browser.page:28 | |
12705 | #: C/net-default-browser.page:29 | |
12769 | 12706 | msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." |
12770 | 12707 | msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>." |
12771 | 12708 | |
12772 | 12709 | #. (itstool) path: page/title |
12773 | #: C/net-default-browser.page:31 | |
12710 | #: C/net-default-browser.page:32 | |
12774 | 12711 | msgid "Change which web browser opens websites by default" |
12775 | 12712 | msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard" |
12776 | 12713 | |
12777 | 12714 | #. (itstool) path: page/p |
12778 | #: C/net-default-browser.page:33 | |
12715 | #: C/net-default-browser.page:34 | |
12779 | 12716 | msgid "" |
12780 | 12717 | "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " |
12781 | 12718 | "page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " |
12786 | 12723 | "önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:" |
12787 | 12724 | |
12788 | 12725 | #. (itstool) path: item/p |
12789 | #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 | |
12790 | msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." | |
12791 | msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret." | |
12792 | ||
12793 | #. (itstool) path: item/p | |
12794 | #: C/net-default-browser.page:51 | |
12726 | #: C/net-default-browser.page:41 | |
12727 | msgid "" | |
12728 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
12729 | "<input>Default Applications</input>." | |
12730 | msgstr "" | |
12731 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
12732 | "<input>Standardprogram</input>." | |
12733 | ||
12734 | #. (itstool) path: item/p | |
12735 | #: C/net-default-browser.page:45 | |
12736 | msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." | |
12737 | msgstr "Klicka på <gui>Standardprogram</gui> för att öppna panelen." | |
12738 | ||
12739 | #. (itstool) path: item/p | |
12740 | #: C/net-default-browser.page:48 | |
12795 | 12741 | msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." |
12796 | 12742 | msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>." |
12797 | 12743 | |
12798 | 12744 | #. (itstool) path: page/p |
12799 | #: C/net-default-browser.page:56 | |
12745 | #: C/net-default-browser.page:53 | |
12800 | 12746 | msgid "" |
12801 | 12747 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " |
12802 | 12748 | "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " |
12828 | 12774 | "ordbehandlingsprogram), kommer standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan " |
12829 | 12775 | "skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa " |
12830 | 12776 | "detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:" |
12777 | ||
12778 | #. (itstool) path: item/p | |
12779 | #: C/net-default-email.page:48 | |
12780 | msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." | |
12781 | msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret." | |
12831 | 12782 | |
12832 | 12783 | #. (itstool) path: item/p |
12833 | 12784 | #: C/net-default-email.page:52 |
12905 | 12856 | msgstr "E-post & e-postprogramvara" |
12906 | 12857 | |
12907 | 12858 | #. (itstool) path: info/desc |
12908 | #: C/net-findip.page:33 | |
12859 | #: C/net-findip.page:38 | |
12909 | 12860 | msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." |
12910 | 12861 | msgstr "Att känna till din IP-adress kan hjälpa dig upptäcka nätverksproblem." |
12911 | 12862 | |
12912 | 12863 | #. (itstool) path: page/title |
12913 | #: C/net-findip.page:36 | |
12864 | #: C/net-findip.page:41 | |
12914 | 12865 | msgid "Find your IP address" |
12915 | 12866 | msgstr "Hitta din IP-adress" |
12916 | 12867 | |
12917 | 12868 | #. (itstool) path: page/p |
12918 | #: C/net-findip.page:38 | |
12869 | #: C/net-findip.page:43 | |
12919 | 12870 | msgid "" |
12920 | 12871 | "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " |
12921 | 12872 | "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " |
12926 | 12877 | "nätverket och en IP-adress för din dator på internet." |
12927 | 12878 | |
12928 | 12879 | #. (itstool) path: steps/title |
12929 | #: C/net-findip.page:44 | |
12930 | msgid "Find your internal (network) IP address" | |
12931 | msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress" | |
12932 | ||
12933 | #. (itstool) path: item/p | |
12934 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 | |
12935 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 | |
12936 | msgid "" | |
12937 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
12938 | "<gui>Network</gui>." | |
12939 | msgstr "" | |
12940 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
12941 | "<gui>Nätverk</gui>." | |
12942 | ||
12943 | #. (itstool) path: item/p | |
12944 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 | |
12945 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 | |
12946 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." | |
12947 | msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen." | |
12948 | ||
12949 | #. (itstool) path: item/p | |
12950 | #: C/net-findip.page:53 | |
12951 | msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." | |
12952 | msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster." | |
12953 | ||
12954 | #. (itstool) path: item/p | |
12955 | #: C/net-findip.page:55 | |
12956 | msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." | |
12957 | msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger." | |
12880 | #: C/net-findip.page:49 | |
12881 | msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address" | |
12882 | msgstr "Hitta din trådbundna anslutnings interna IP-adress (på nätverket)" | |
12883 | ||
12884 | #. (itstool) path: item/p | |
12885 | #: C/net-findip.page:58 | |
12886 | msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12887 | msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
12888 | ||
12889 | #. (itstool) path: item/p | |
12890 | #: C/net-findip.page:61 | |
12891 | msgid "" | |
12892 | "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some information." | |
12893 | msgstr "" | |
12894 | "IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite " | |
12895 | "information." | |
12958 | 12896 | |
12959 | 12897 | #. (itstool) path: media/span |
12960 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 | |
12961 | #: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
12962 | #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48 | |
12898 | #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 | |
12899 | #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 | |
12900 | #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48 | |
12963 | 12901 | msgid "settings" |
12964 | 12902 | msgstr "inställningar" |
12965 | 12903 | |
12966 | 12904 | #. (itstool) path: item/p |
12967 | #: C/net-findip.page:58 | |
12968 | msgid "" | |
12969 | "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." | |
12970 | msgstr "" | |
12971 | "Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa nätverket i panelen <gui>Detaljer</" | |
12972 | "gui>." | |
12905 | #: C/net-findip.page:64 | |
12906 | msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." | |
12907 | msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning." | |
12908 | ||
12909 | #. (itstool) path: note/p | |
12910 | #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' | |
12911 | #: C/net-findip.page:71 | |
12912 | msgid "" | |
12913 | "If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or " | |
12914 | "<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>." | |
12915 | msgstr "" | |
12916 | "Om mer än en typ av trådbunden anslutning är tillgänglig kan du se namn som <gui>PCI Ethernet</gui> eller " | |
12917 | "<gui>USB Ethernet</gui> istället för <gui>Trådbundet</gui>." | |
12973 | 12918 | |
12974 | 12919 | #. (itstool) path: steps/title |
12975 | #: C/net-findip.page:66 | |
12920 | #: C/net-findip.page:78 | |
12921 | msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address" | |
12922 | msgstr "Hitta din trådlösa anslutnings interna IP-adress (på nätverket)" | |
12923 | ||
12924 | #. (itstool) path: item/p | |
12925 | #: C/net-findip.page:87 | |
12926 | msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12927 | msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
12928 | ||
12929 | #. (itstool) path: item/p | |
12930 | #: C/net-findip.page:90 | |
12931 | msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." | |
12932 | msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning." | |
12933 | ||
12934 | #. (itstool) path: steps/title | |
12935 | #: C/net-findip.page:97 | |
12976 | 12936 | msgid "Find your external (internet) IP address" |
12977 | msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress" | |
12978 | ||
12979 | #. (itstool) path: item/p | |
12980 | #: C/net-findip.page:68 | |
12937 | msgstr "Hitta din externa IP-adress (internet)" | |
12938 | ||
12939 | #. (itstool) path: item/p | |
12940 | #: C/net-findip.page:99 | |
12981 | 12941 | msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." |
12982 | 12942 | msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." |
12983 | 12943 | |
12984 | 12944 | #. (itstool) path: item/p |
12985 | #: C/net-findip.page:72 | |
12945 | #: C/net-findip.page:103 | |
12986 | 12946 | msgid "The site will display your external IP address for you." |
12987 | 12947 | msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress." |
12988 | 12948 | |
12989 | 12949 | #. (itstool) path: page/p |
12990 | #: C/net-findip.page:76 | |
12950 | #: C/net-findip.page:107 | |
12991 | 12951 | msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." |
12992 | 12952 | msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma." |
12993 | 12953 | |
13214 | 13174 | msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:" |
13215 | 13175 | |
13216 | 13176 | #. (itstool) path: item/p |
13177 | #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 | |
13178 | #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 | |
13179 | msgid "" | |
13180 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
13181 | "<gui>Network</gui>." | |
13182 | msgstr "" | |
13183 | "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
13184 | "<gui>Nätverk</gui>." | |
13185 | ||
13186 | #. (itstool) path: item/p | |
13187 | #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 | |
13188 | #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 | |
13189 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." | |
13190 | msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen." | |
13191 | ||
13192 | #. (itstool) path: item/p | |
13217 | 13193 | #: C/net-fixed-ip-address.page:56 |
13218 | 13194 | msgid "" |
13219 | 13195 | "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " |
13225 | 13201 | "aktiva nätverket." |
13226 | 13202 | |
13227 | 13203 | #. (itstool) path: item/p |
13228 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63 | |
13204 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 | |
13229 | 13205 | msgid "" |
13230 | 13206 | "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." |
13231 | 13207 | msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra <gui>Metod</gui> till <gui>Manuell</gui>." |
13232 | 13208 | |
13233 | 13209 | #. (itstool) path: item/p |
13234 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 | |
13210 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 | |
13235 | 13211 | msgid "" |
13236 | 13212 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " |
13237 | 13213 | "appropriate <gui>Netmask</gui>." |
13240 | 13216 | "<gui>Nätmask</gui>." |
13241 | 13217 | |
13242 | 13218 | #. (itstool) path: item/p |
13243 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 | |
13219 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 | |
13244 | 13220 | msgid "" |
13245 | 13221 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " |
13246 | 13222 | "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." |
13249 | 13225 | "använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen." |
13250 | 13226 | |
13251 | 13227 | #. (itstool) path: item/p |
13252 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 | |
13228 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 | |
13253 | 13229 | msgid "" |
13254 | 13230 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" |
13255 | 13231 | "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " |
13518 | 13494 | |
13519 | 13495 | #. (itstool) path: item/p |
13520 | 13496 | #: C/net-manual.page:54 |
13521 | msgid "Click the <_:media-1/>button." | |
13497 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
13522 | 13498 | msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen." |
13523 | 13499 | |
13524 | 13500 | #. (itstool) path: note/p |
13525 | #: C/net-manual.page:57 | |
13501 | #: C/net-manual.page:58 | |
13526 | 13502 | msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." |
13527 | 13503 | msgstr "För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer knappen <_:media-1/> finnas intill det aktiva nätverket." |
13528 | 13504 | |
13529 | 13505 | #. (itstool) path: item/p |
13530 | #: C/net-manual.page:82 | |
13506 | #: C/net-manual.page:83 | |
13531 | 13507 | msgid "" |
13532 | 13508 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-" |
13533 | 13509 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network " |
14953 | 14929 | "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " |
14954 | 14930 | "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" |
14955 | 14931 | "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" |
14956 | "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" | |
14932 | "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers" | |
14957 | 14933 | "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " |
14958 | 14934 | "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " |
14959 | 14935 | "get your wireless drivers working." |
14962 | 14938 | "tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera " |
14963 | 14939 | "ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" |
14964 | 14940 | "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" |
14965 | "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" | |
14941 | "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers" | |
14966 | 14942 | "\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se " |
14967 | 14943 | "om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får " |
14968 | 14944 | "din trådlösa adapter att fungera." |
16301 | 16277 | #: C/power-hotcomputer.page:49 |
16302 | 16278 | msgid "" |
16303 | 16279 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " |
16304 | "use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns " | |
16305 | "being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " | |
16280 | "use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " | |
16281 | "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " | |
16306 | 16282 | "consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " |
16307 | 16283 | "lap." |
16308 | 16284 | msgstr "" |
16309 | 16285 | "Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på att " |
16310 | "förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet " | |
16311 | "och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella " | |
16312 | "problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt " | |
16313 | "välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä." | |
16286 | "förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera fruktbarhet och det " | |
16287 | "finns rapporter om mindre brännskador (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella problem kan " | |
16288 | "det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att " | |
16289 | "inte ha den bärbara datorn i ditt knä." | |
16314 | 16290 | |
16315 | 16291 | #. (itstool) path: page/p |
16316 | 16292 | #: C/power-hotcomputer.page:56 |
16481 | 16457 | #. (itstool) path: page/p |
16482 | 16458 | #: C/power-status.page:41 |
16483 | 16459 | msgid "" |
16484 | "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop " | |
16485 | "batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, " | |
16486 | "and time remaining when running on battery power." | |
16487 | msgstr "" | |
16488 | "Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batteri</gui> status för en eller flera batterier för " | |
16489 | "bärbar dator. Indikatorraden visar laddad procentsats, så väl som tiden till fullständig laddning om " | |
16490 | "ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift." | |
16460 | "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more " | |
16461 | "laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if " | |
16462 | "plugged in, and time remaining when running on battery power." | |
16463 | msgstr "" | |
16464 | "Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batterier</gui> status för ett eller flera batterier " | |
16465 | "för bärbar dator. Indikatorraden visar laddningens procentsats, så väl som tiden till fullständig laddning " | |
16466 | "om ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift." | |
16491 | 16467 | |
16492 | 16468 | #. (itstool) path: page/p |
16493 | 16469 | #: C/power-status.page:58 |
16885 | 16861 | #. (itstool) path: page/p |
16886 | 16862 | #: C/prefs-sharing.page:30 |
16887 | 16863 | msgid "" |
16888 | "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through " | |
16889 | "other technologies such as <em>Bluetooth</em>." | |
16890 | msgstr "" | |
16891 | "<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket eller " | |
16892 | "via andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>." | |
16864 | "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other " | |
16865 | "technologies such as <em>Bluetooth</em>." | |
16866 | msgstr "" | |
16867 | "<em>Delningsinställningarna</em> hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket eller via " | |
16868 | "andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>." | |
16893 | 16869 | |
16894 | 16870 | #. (itstool) path: info/title |
16895 | 16871 | #: C/prefs.page:7 |
18085 | 18061 | #. (itstool) path: page/p |
18086 | 18062 | #: C/privacy.page:38 |
18087 | 18063 | msgid "" |
18088 | "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " | |
18089 | "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out " | |
18090 | "unnecessary files." | |
18091 | msgstr "" | |
18092 | "<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska " | |
18093 | "vara synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators " | |
18094 | "användningshistorik och rensa ut onödiga filer." | |
18064 | "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " | |
18065 | "others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." | |
18066 | msgstr "" | |
18067 | "<em>Sekretessinställningarna</em> hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska vara " | |
18068 | "synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och " | |
18069 | "rensa ut onödiga filer." | |
18095 | 18070 | |
18096 | 18071 | #. (itstool) path: info/desc |
18097 | 18072 | #: C/privacy-history-recent-off.page:26 |
19554 | 19529 | msgstr "Använd piltangenterna för att snabbt komma åt tidigare körda kommandon." |
19555 | 19530 | |
19556 | 19531 | #. (itstool) path: credit/name |
19557 | #: C/shell-exit.page:27 | |
19532 | #: C/shell-exit.page:28 | |
19558 | 19533 | msgid "Alexandre Franke" |
19559 | 19534 | msgstr "Alexandre Franke" |
19560 | 19535 | |
19561 | 19536 | #. (itstool) path: credit/name |
19562 | #: C/shell-exit.page:35 | |
19537 | #: C/shell-exit.page:36 | |
19563 | 19538 | msgid "David Faour" |
19564 | 19539 | msgstr "David Faour" |
19565 | 19540 | |
19566 | 19541 | #. (itstool) path: info/desc |
19567 | #: C/shell-exit.page:45 | |
19542 | #: C/shell-exit.page:46 | |
19568 | 19543 | msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." |
19569 | 19544 | msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare." |
19570 | 19545 | |
19571 | 19546 | #. (itstool) path: page/title |
19572 | #: C/shell-exit.page:50 | |
19547 | #: C/shell-exit.page:51 | |
19573 | 19548 | msgid "Log out, power off or switch users" |
19574 | 19549 | msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare" |
19575 | 19550 | |
19576 | 19551 | #. (itstool) path: page/p |
19577 | #: C/shell-exit.page:58 | |
19552 | #: C/shell-exit.page:59 | |
19578 | 19553 | msgid "" |
19579 | 19554 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " |
19580 | 19555 | "powered on and log out." |
19583 | 19558 | "eller lämna den på och logga ut." |
19584 | 19559 | |
19585 | 19560 | #. (itstool) path: section/title |
19586 | #: C/shell-exit.page:62 | |
19561 | #: C/shell-exit.page:63 | |
19587 | 19562 | msgid "Log out or switch users" |
19588 | 19563 | msgstr "Logga ut eller växla användare" |
19589 | 19564 | |
19590 | 19565 | #. (itstool) path: section/p |
19591 | #: C/shell-exit.page:64 | |
19566 | #: C/shell-exit.page:65 | |
19592 | 19567 | msgid "" |
19593 | 19568 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " |
19594 | 19569 | "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " |
19599 | 19574 | "kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen." |
19600 | 19575 | |
19601 | 19576 | #. (itstool) path: section/p |
19602 | #: C/shell-exit.page:69 | |
19577 | #: C/shell-exit.page:70 | |
19603 | 19578 | msgid "" |
19604 | 19579 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu" |
19605 | 19580 | "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option." |
19609 | 19584 | "sedan rätt alternativ." |
19610 | 19585 | |
19611 | 19586 | #. (itstool) path: note/p |
19612 | #: C/shell-exit.page:74 | |
19587 | #: C/shell-exit.page:75 | |
19613 | 19588 | msgid "" |
19614 | 19589 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " |
19615 | 19590 | "user account on your system." |
19618 | 19593 | "användarkonto på ditt system." |
19619 | 19594 | |
19620 | 19595 | #. (itstool) path: note/p |
19621 | #: C/shell-exit.page:79 | |
19596 | #: C/shell-exit.page:80 | |
19622 | 19597 | msgid "" |
19623 | 19598 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " |
19624 | 19599 | "system." |
19626 | 19601 | "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system." |
19627 | 19602 | |
19628 | 19603 | #. (itstool) path: section/title |
19629 | #: C/shell-exit.page:90 | |
19604 | #: C/shell-exit.page:91 | |
19630 | 19605 | msgid "Lock the screen" |
19631 | 19606 | msgstr "Lås skärmen" |
19632 | 19607 | |
19633 | 19608 | #. (itstool) path: section/p |
19634 | #: C/shell-exit.page:92 | |
19609 | #: C/shell-exit.page:93 | |
19635 | 19610 | msgid "" |
19636 | 19611 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " |
19637 | "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
19638 | "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will " | |
19639 | "lock automatically after a certain amount of time." | |
19612 | "accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
19613 | "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock " | |
19614 | "automatically after a certain amount of time." | |
19640 | 19615 | msgstr "" |
19641 | 19616 | "Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att " |
19642 | "nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-" | |
19643 | "lockscreen\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm " | |
19644 | "kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid." | |
19617 | "nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka kommer du att se <link xref=\"shell-lockscreen" | |
19618 | "\">låsskärmen</link>. Mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm kommer den " | |
19619 | "automatiskt att låsas efter en viss tid." | |
19645 | 19620 | |
19646 | 19621 | #. (itstool) path: section/p |
19647 | #: C/shell-exit.page:99 | |
19648 | msgid "" | |
19649 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " | |
19650 | "at the bottom of the menu." | |
19651 | msgstr "" | |
19652 | "För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att låsa " | |
19653 | "skärmen längst ner på menyn." | |
19622 | #: C/shell-exit.page:100 | |
19623 | msgid "" | |
19624 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from " | |
19625 | "the menu." | |
19626 | msgstr "" | |
19627 | "För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och välj <gui>Lås</gui> från " | |
19628 | "menyn." | |
19654 | 19629 | |
19655 | 19630 | #. (itstool) path: section/p |
19656 | #: C/shell-exit.page:102 | |
19631 | #: C/shell-exit.page:103 | |
19657 | 19632 | msgid "" |
19658 | 19633 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " |
19659 | "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." | |
19660 | msgstr "" | |
19661 | "När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in som " | |
19662 | "en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara." | |
19634 | "user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " | |
19635 | "finished." | |
19636 | msgstr "" | |
19637 | "När skärmen är låst kan andra användare logga in på sina egna konton genom att klicka på <gui>Logga in som " | |
19638 | "en annan användare</gui> längst ner till höger på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt " | |
19639 | "skrivbord när de är klara." | |
19663 | 19640 | |
19664 | 19641 | #. (itstool) path: section/title |
19665 | #: C/shell-exit.page:113 | |
19642 | #: C/shell-exit.page:114 | |
19666 | 19643 | msgid "Suspend" |
19667 | 19644 | msgstr "Vänteläge" |
19668 | 19645 | |
19669 | 19646 | #. (itstool) path: section/p |
19670 | #: C/shell-exit.page:115 | |
19671 | msgid "" | |
19672 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " | |
19647 | #: C/shell-exit.page:116 | |
19648 | msgid "" | |
19649 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " | |
19673 | 19650 | "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " |
19674 | 19651 | "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." |
19675 | 19652 | msgstr "" |
19676 | 19653 | "För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar dator, " |
19677 | "kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar " | |
19654 | "kommer systemet som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar " | |
19678 | 19655 | "tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av " |
19679 | 19656 | "strömmen används fortfarande i vänteläge." |
19680 | 19657 | |
19681 | 19658 | #. (itstool) path: section/p |
19682 | #: C/shell-exit.page:122 | |
19683 | msgid "" | |
19684 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " | |
19685 | "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power " | |
19686 | "off button." | |
19687 | msgstr "" | |
19688 | "För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden. " | |
19689 | "Därifrån kan du antingen hålla ner <key>Alt</key>-tangenten och klicka på avstängningsknappen, eller helt " | |
19690 | "enkelt klicka ett långt klick på avstängningsknappen." | |
19659 | #: C/shell-exit.page:123 | |
19660 | msgid "" | |
19661 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power " | |
19662 | "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>." | |
19663 | msgstr "" | |
19664 | "För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, " | |
19665 | "expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj <gui>Vänteläge</gui>." | |
19691 | 19666 | |
19692 | 19667 | #. (itstool) path: section/title |
19693 | #: C/shell-exit.page:133 | |
19668 | #: C/shell-exit.page:134 | |
19694 | 19669 | msgid "Power off or restart" |
19695 | 19670 | msgstr "Stäng av eller starta om" |
19696 | 19671 | |
19697 | 19672 | #. (itstool) path: section/p |
19698 | #: C/shell-exit.page:135 | |
19673 | #: C/shell-exit.page:136 | |
19699 | 19674 | msgid "" |
19700 | 19675 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " |
19701 | "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " | |
19702 | "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." | |
19676 | "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will " | |
19677 | "open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." | |
19703 | 19678 | msgstr "" |
19704 | 19679 | "Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av " |
19705 | "systemraden och tryck på avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som " | |
19706 | "erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>." | |
19680 | "systemraden, expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj <gui>Stäng av…</gui>. En dialogruta kommer " | |
19681 | "att öppnas som erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>." | |
19707 | 19682 | |
19708 | 19683 | #. (itstool) path: section/p |
19709 | #: C/shell-exit.page:140 | |
19684 | #: C/shell-exit.page:141 | |
19710 | 19685 | msgid "" |
19711 | 19686 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " |
19712 | 19687 | "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." |
19716 | 19691 | "tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av." |
19717 | 19692 | |
19718 | 19693 | #. (itstool) path: note/p |
19719 | #: C/shell-exit.page:145 | |
19694 | #: C/shell-exit.page:146 | |
19720 | 19695 | msgid "" |
19721 | 19696 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " |
19722 | 19697 | "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " |
19983 | 19958 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19984 | 19959 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19985 | 19960 | #: C/shell-introduction.page:196 |
19961 | #| msgctxt "_" | |
19962 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" | |
19986 | 19963 | msgctxt "_" |
19987 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" | |
19988 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" | |
19964 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" | |
19965 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" | |
19989 | 19966 | |
19990 | 19967 | #. (itstool) path: media/p |
19991 | 19968 | #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202 |
20240 | 20217 | |
20241 | 20218 | #. (itstool) path: td/p |
20242 | 20219 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 |
20243 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." | |
20244 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Logga ut</link>." | |
20220 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>." | |
20221 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Visa dialogrutan Stäng av / Starta om</link>." | |
20245 | 20222 | |
20246 | 20223 | #. (itstool) path: td/p |
20247 | 20224 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 |
20362 | 20339 | msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starta och stoppa en skärminspelning.</link>" |
20363 | 20340 | |
20364 | 20341 | #. (itstool) path: info/desc |
20365 | #: C/shell-lockscreen.page:20 | |
20342 | #: C/shell-lockscreen.page:21 | |
20366 | 20343 | msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." |
20367 | 20344 | msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information." |
20368 | 20345 | |
20369 | 20346 | #. (itstool) path: page/title |
20370 | #: C/shell-lockscreen.page:24 | |
20347 | #: C/shell-lockscreen.page:25 | |
20371 | 20348 | msgid "The lock screen" |
20372 | 20349 | msgstr "Låsskärmen" |
20373 | 20350 | |
20374 | 20351 | #. (itstool) path: page/p |
20375 | #: C/shell-lockscreen.page:26 | |
20352 | #: C/shell-lockscreen.page:27 | |
20376 | 20353 | msgid "" |
20377 | 20354 | "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " |
20378 | "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " | |
20379 | "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" | |
20355 | "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful " | |
20356 | "information:" | |
20380 | 20357 | msgstr "" |
20381 | 20358 | "Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett " |
20382 | "sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på " | |
20383 | "skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:" | |
20384 | ||
20385 | #. (itstool) path: item/p | |
20386 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
20387 | msgid "the name of the logged-in user" | |
20388 | msgstr "namnet på den inloggade användaren" | |
20359 | "sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmen tillhandahåller användbar information:" | |
20389 | 20360 | |
20390 | 20361 | #. (itstool) path: item/p |
20391 | 20362 | #: C/shell-lockscreen.page:34 |
20400 | 20371 | #. (itstool) path: page/p |
20401 | 20372 | #: C/shell-lockscreen.page:41 |
20402 | 20373 | msgid "" |
20403 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " | |
20404 | "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " | |
20405 | "unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you " | |
20406 | "type. You can also switch users if your computer is configured for more than one." | |
20407 | msgstr "" | |
20408 | "För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att " | |
20409 | "trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in " | |
20410 | "ditt lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen " | |
20411 | "automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än " | |
20412 | "en." | |
20413 | ||
20414 | #. (itstool) path: page/p | |
20415 | #: C/shell-lockscreen.page:48 | |
20374 | "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</" | |
20375 | "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just " | |
20376 | "start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch " | |
20377 | "users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one." | |
20378 | msgstr "" | |
20379 | "För att låsa upp din dator, klicka en gång med musen eller styrplattan, eller tryck på <key>Esc</key> eller " | |
20380 | "<key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt lösenord för att låsa " | |
20381 | "upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer inloggningsskärmen automatiskt att visas " | |
20382 | "medan du skriver. Du kan också växla användare längst ner till höger på inloggningsskärmen om ditt system är " | |
20383 | "konfigurerat för mer än en." | |
20384 | ||
20385 | #. (itstool) path: page/p | |
20386 | #: C/shell-lockscreen.page:49 | |
20416 | 20387 | msgid "" |
20417 | 20388 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/" |
20418 | 20389 | ">." |
20750 | 20721 | #: C/shell-windows-states.page:26 |
20751 | 20722 | msgid "" |
20752 | 20723 | "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " |
20753 | "might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." | |
20724 | "might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." | |
20754 | 20725 | msgstr "" |
20755 | 20726 | "Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra " |
20756 | "som du förväntar dig har GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt." | |
20727 | "som du förväntar dig har systemet även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt." | |
20757 | 20728 | |
20758 | 20729 | #. (itstool) path: item/p |
20759 | 20730 | #: C/shell-windows-states.page:32 |
20951 | 20922 | #. (itstool) path: page/p |
20952 | 20923 | #: C/shell-windows.page:23 |
20953 | 20924 | msgid "" |
20954 | "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" | |
20925 | "Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" | |
20955 | 20926 | "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " |
20956 | 20927 | "applications and control active windows." |
20957 | 20928 | msgstr "" |
20958 | "Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både " | |
20959 | "översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> " | |
20960 | "kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster." | |
20929 | "Precis som andra skrivbord använder systemet fönster för att visa dina körande program. Genom att använda " | |
20930 | "både översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</" | |
20931 | "em> kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster." | |
20961 | 20932 | |
20962 | 20933 | #. (itstool) path: page/p |
20963 | 20934 | #: C/shell-windows.page:28 |
21855 | 21826 | #: C/status-icons.page:24 |
21856 | 21827 | msgid "" |
21857 | 21828 | "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " |
21858 | "the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." | |
21829 | "the different variations of the icons provided by the system are described." | |
21859 | 21830 | msgstr "" |
21860 | 21831 | "Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, " |
21861 | "de olika varianterna av ikoner som erbjuds av GNOME:s gränssnitt förklaras." | |
21832 | "de olika varianterna av ikoner som erbjuds av systemet förklaras." | |
21862 | 21833 | |
21863 | 21834 | #. (itstool) path: section/title |
21864 | 21835 | #: C/status-icons.page:29 |
21865 | msgid "Universal Access Menu Icons" | |
21836 | msgid "Accessibility Menu Icons" | |
21866 | 21837 | msgstr "Ikoner för hjälpmedelsmenyn" |
21867 | 21838 | |
21868 | 21839 | #. (itstool) path: td/p |
22180 | 22151 | #. (itstool) path: section/p |
22181 | 22152 | #: C/tips-specialchars.page:48 |
22182 | 22153 | msgid "" |
22183 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, " | |
22184 | "including emoji, by browsing character categories or searching for keywords." | |
22185 | msgstr "" | |
22186 | "GNOME kommer med ett teckentabellprogram som låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken, inklusive " | |
22187 | "emojitecken, genom att bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord." | |
22154 | "The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " | |
22155 | "character categories or searching for keywords." | |
22156 | msgstr "" | |
22157 | "Teckentabellprogrammet låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken, inklusive emojitecken, genom att " | |
22158 | "bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord." | |
22188 | 22159 | |
22189 | 22160 | #. (itstool) path: section/p |
22190 | 22161 | #: C/tips-specialchars.page:52 |
22747 | 22718 | #: C/user-add.page:92 |
22748 | 22719 | msgid "" |
22749 | 22720 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " |
22750 | "for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " | |
22751 | "or you can select your own or take a picture with your webcam." | |
22721 | "for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can " | |
22722 | "use, or you can select your own or take a picture with your webcam." | |
22752 | 22723 | msgstr "" |
22753 | 22724 | "I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in " |
22754 | "en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några " | |
22725 | "en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. Systemet tillhandahåller några " | |
22755 | 22726 | "exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera." |
22756 | 22727 | |
22757 | 22728 | #. (itstool) path: info/desc |
23686 | 23657 | msgstr "Konfigurera pennan" |
23687 | 23658 | |
23688 | 23659 | #. (itstool) path: item/p |
23689 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
23660 | #: C/wacom-stylus.page:43 | |
23690 | 23661 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." |
23691 | 23662 | msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
23692 | 23663 | |
23693 | 23664 | #. (itstool) path: item/p |
23694 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
23665 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
23695 | 23666 | msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." |
23696 | 23667 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden." |
23697 | 23668 | |
23698 | 23669 | #. (itstool) path: note/p |
23699 | #: C/wacom-stylus.page:50 | |
23670 | #: C/wacom-stylus.page:47 | |
23700 | 23671 | msgid "" |
23701 | 23672 | "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to " |
23702 | 23673 | "configure it</gui>." |
23705 | 23676 | "för att konfigurera den</gui>." |
23706 | 23677 | |
23707 | 23678 | #. (itstool) path: item/p |
23708 | #: C/wacom-stylus.page:54 | |
23679 | #: C/wacom-stylus.page:51 | |
23709 | 23680 | msgid "" |
23710 | 23681 | "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and " |
23711 | 23682 | "diagram to the left. These settings can be adjusted:" |
23714 | 23685 | "och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:" |
23715 | 23686 | |
23716 | 23687 | #. (itstool) path: item/p |
23717 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
23688 | #: C/wacom-stylus.page:55 | |
23718 | 23689 | msgid "" |
23719 | 23690 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to " |
23720 | 23691 | "digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
23723 | 23694 | "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>." |
23724 | 23695 | |
23725 | 23696 | #. (itstool) path: item/p |
23726 | #: C/wacom-stylus.page:61 | |
23697 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
23727 | 23698 | msgid "" |
23728 | 23699 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " |
23729 | 23700 | "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " |
23735 | 23706 | "bakåt eller framåt." |
23736 | 23707 | |
23737 | 23708 | #. (itstool) path: item/p |
23738 | #: C/wacom-stylus.page:66 | |
23709 | #: C/wacom-stylus.page:63 | |
23739 | 23710 | msgid "" |
23740 | 23711 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" |
23741 | 23712 | "gui>." |
23744 | 23715 | "<gui>Fast</gui>." |
23745 | 23716 | |
23746 | 23717 | #. (itstool) path: note/p |
23747 | #: C/wacom-stylus.page:73 | |
23718 | #: C/wacom-stylus.page:70 | |
23748 | 23719 | msgid "" |
23749 | 23720 | "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " |
23750 | 23721 | "configure." |
23765 | 23736 | #: C/wacom.page:31 |
23766 | 23737 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
23767 | 23738 | msgstr "Wacom ritplatta" |
23739 | ||
23740 | #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." | |
23741 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." | |
23742 | ||
23743 | #~ msgid "" | |
23744 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
23745 | #~ "<gui>Universal Access</gui>." | |
23746 | #~ msgstr "" | |
23747 | #~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>." | |
23748 | ||
23749 | #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
23750 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." | |
23751 | ||
23752 | #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
23753 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen." | |
23754 | ||
23755 | #~ msgid "Universal access" | |
23756 | #~ msgstr "Hjälpmedel" | |
23757 | ||
23758 | #~ msgid "View options" | |
23759 | #~ msgstr "Visningsalternativ" | |
23760 | ||
23761 | #~ msgid "" | |
23762 | #~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " | |
23763 | #~ "to install it using your distribution’s package manager." | |
23764 | #~ msgstr "" | |
23765 | #~ "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan " | |
23766 | #~ "du behöva installera det via din distributions pakethanterare." | |
23767 | ||
23768 | #~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
23769 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen." | |
23770 | ||
23771 | #~ msgid "Universal Access" | |
23772 | #~ msgstr "Hjälpmedel" | |
23773 | ||
23774 | #~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." | |
23775 | #~ msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster." | |
23776 | ||
23777 | #~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." | |
23778 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen." | |
23779 | ||
23780 | # Referens till brasero. | |
23781 | #~ msgid "" | |
23782 | #~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " | |
23783 | #~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager " | |
23784 | #~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting " | |
23785 | #~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" | |
23786 | #~ msgstr "" | |
23787 | #~ "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa " | |
23788 | #~ "en cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. " | |
23789 | #~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why" | |
23790 | #~ "\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd " | |
23791 | #~ "eller dvd:" | |
23792 | ||
23793 | #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." | |
23794 | #~ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet." | |
23795 | ||
23796 | # Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det programmet övesätter aviseringen. | |
23797 | # Referns till brasero. | |
23798 | #~ msgid "" | |
23799 | #~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " | |
23800 | #~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." | |
23801 | #~ msgstr "" | |
23802 | #~ "I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-" | |
23803 | #~ "skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas." | |
23804 | ||
23805 | #~ msgid "" | |
23806 | #~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager " | |
23807 | #~ "sidebar.)" | |
23808 | #~ msgstr "" | |
23809 | #~ "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens " | |
23810 | #~ "sidopanel.)" | |
23811 | ||
23812 | #~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." | |
23813 | #~ msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan." | |
23814 | ||
23815 | #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." | |
23816 | #~ msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret." | |
23817 | ||
23818 | #~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." | |
23819 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>." | |
23820 | ||
23821 | #~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." | |
23822 | #~ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan." | |
23823 | ||
23824 | #~ msgid "" | |
23825 | #~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " | |
23826 | #~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" | |
23827 | #~ msgstr "" | |
23828 | #~ "(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en <em>skivavbildning</" | |
23829 | #~ "em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid " | |
23830 | #~ "ett senare tillfälle.)" | |
23831 | ||
23832 | #~ msgid "" | |
23833 | #~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and " | |
23834 | #~ "other options. The default options should be fine." | |
23835 | #~ msgstr "" | |
23836 | #~ "Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller " | |
23837 | #~ "andra inställningar. Standardinställningarna bör duga fint." | |
23838 | ||
23839 | #~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." | |
23840 | #~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen." | |
23841 | ||
23842 | #~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." | |
23843 | #~ msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor." | |
23844 | ||
23845 | #~ msgid "" | |
23846 | #~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " | |
23847 | #~ "<gui>Close</gui> to exit." | |
23848 | #~ msgstr "" | |
23849 | #~ "När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller " | |
23850 | #~ "<gui>Stäng</gui> för att avsluta." | |
23851 | ||
23852 | #~ msgid "Log out" | |
23853 | #~ msgstr "Logga ut" | |
23854 | ||
23855 | #~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." | |
23856 | #~ msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>." | |
23857 | ||
23858 | #~ msgid "the name of the logged-in user" | |
23859 | #~ msgstr "namnet på den inloggade användaren" | |
23768 | 23860 | |
23769 | 23861 | #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." |
23770 | 23862 | #~ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum." |
24262 | 24354 | #~ "agerat på eller som finns där permanent." |
24263 | 24355 | |
24264 | 24356 | #~ msgid "" |
24265 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " | |
24266 | #~ "<gui>Notifications</gui>." | |
24267 | #~ msgstr "" | |
24268 | #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv " | |
24269 | #~ "<gui>Aviseringar</gui>." | |
24270 | ||
24271 | #~ msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." | |
24272 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Aviseringar</gui> för att öppna panelen." | |
24273 | ||
24274 | #~ msgid "" | |
24275 | 24357 | #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " |
24276 | 24358 | #~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " |
24277 | 24359 | #~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of " |
24937 | 25019 | |
24938 | 25020 | #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" |
24939 | 25021 | #~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator" |
24940 | ||
24941 | #~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." | |
24942 | #~ msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>." | |
24943 | 25022 | |
24944 | 25023 | #~ msgid "" |
24945 | 25024 | #~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and " |