Update Polish translation
Piotr Drąg
4 years ago
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-07-18 17:44+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-07-27 12:02+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:00+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-09-02 19:10+0200\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
13 | 13 | "Language: pl\n" |
35 | 35 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019" |
36 | 36 | |
37 | 37 | #. (itstool) path: credit/name |
38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 | |
39 | #: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
40 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
41 | #: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 | |
42 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 | |
43 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 | |
38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 | |
39 | #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 | |
40 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 | |
41 | #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 | |
42 | #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 | |
43 | #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 | |
44 | 44 | #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
45 | #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
45 | #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
46 | 46 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 |
47 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 | |
47 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 | |
48 | 48 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 |
49 | 49 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 |
50 | 50 | #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 |
51 | 51 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 |
52 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 | |
53 | #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 | |
54 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 | |
55 | #: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 | |
56 | #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 | |
57 | #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 | |
52 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 | |
53 | #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 | |
54 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 | |
55 | #: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 | |
56 | #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 | |
57 | #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 | |
58 | 58 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 |
59 | #: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
60 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 | |
61 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 | |
62 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 | |
63 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 | |
64 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 | |
65 | #: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 | |
66 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 | |
67 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 | |
68 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 | |
69 | #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
70 | #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 | |
59 | #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
60 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 | |
61 | #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 | |
62 | #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 | |
63 | #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 | |
64 | #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 | |
65 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 | |
66 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 | |
67 | #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 | |
68 | #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 | |
69 | #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 | |
70 | #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 | |
71 | 71 | msgid "Shaun McCance" |
72 | 72 | msgstr "Shaun McCance" |
73 | 73 | |
74 | 74 | #. (itstool) path: credit/name |
75 | #: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 | |
76 | #: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 | |
75 | #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 | |
76 | #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 | |
77 | 77 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 |
78 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 | |
78 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 | |
79 | 79 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 |
80 | 80 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 |
81 | #: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 | |
82 | #: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
83 | #: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 | |
81 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 | |
82 | #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
83 | #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 | |
84 | 84 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 |
85 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 | |
85 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 | |
86 | 86 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
87 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 | |
87 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 | |
88 | 88 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 |
89 | 89 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 |
90 | #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 | |
91 | #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 | |
92 | #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 | |
93 | #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 | |
94 | #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 | |
95 | #: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 | |
96 | #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 | |
90 | #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 | |
91 | #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 | |
92 | #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 | |
93 | #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 | |
94 | #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 | |
95 | #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 | |
96 | #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 | |
97 | 97 | msgid "Phil Bull" |
98 | 98 | msgstr "Phil Bull" |
99 | 99 | |
100 | 100 | #. (itstool) path: credit/name |
101 | #: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 | |
102 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
103 | #: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 | |
104 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
101 | #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 | |
102 | #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 | |
103 | #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 | |
104 | #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 | |
105 | 105 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
106 | 106 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
107 | 107 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
108 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
109 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 | |
110 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:21 | |
111 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 | |
112 | #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 | |
108 | #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
109 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 | |
110 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 | |
111 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 | |
112 | #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 | |
113 | 113 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 |
114 | 114 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
115 | 115 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 |
116 | 116 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 |
117 | 117 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
118 | 118 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 |
119 | #: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 | |
120 | #: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
119 | #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18 | |
120 | #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
121 | 121 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 |
122 | 122 | #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 |
123 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 | |
123 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 | |
124 | 124 | #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 |
125 | 125 | #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 |
126 | 126 | #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 |
127 | 127 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 |
128 | 128 | #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 |
129 | #: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 | |
130 | #: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 | |
131 | #: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 | |
132 | #: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 | |
133 | #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 | |
134 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 | |
135 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 | |
136 | #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 | |
129 | #: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 | |
130 | #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 | |
131 | #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 | |
132 | #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 | |
133 | #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 | |
134 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 | |
135 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 | |
136 | #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 | |
137 | 137 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 |
138 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 | |
139 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18 | |
138 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 | |
139 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 | |
140 | 140 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
141 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 | |
142 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 | |
143 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 | |
144 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 | |
145 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 | |
141 | #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 | |
142 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 | |
143 | #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 | |
144 | #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 | |
145 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 | |
146 | 146 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
147 | 147 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
148 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 | |
149 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 | |
148 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 | |
149 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 | |
150 | 150 | #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 |
151 | #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 | |
152 | #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 | |
153 | #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 | |
151 | #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 | |
152 | #: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 | |
153 | #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 | |
154 | 154 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 |
155 | 155 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 |
156 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 | |
157 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 | |
158 | #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 | |
159 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 | |
160 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 | |
161 | #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 | |
156 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 | |
157 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 | |
158 | #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 | |
159 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 | |
160 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 | |
161 | #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 | |
162 | 162 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 |
163 | #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
164 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
163 | #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 | |
164 | #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 | |
165 | #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
165 | 166 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
166 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 | |
167 | #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 | |
167 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 | |
168 | #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 | |
168 | 169 | msgid "Michael Hill" |
169 | 170 | msgstr "Michael Hill" |
170 | 171 | |
171 | 172 | #. (itstool) path: credit/name |
172 | #: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 | |
173 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
174 | #: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 | |
175 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 | |
176 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 | |
177 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 | |
178 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26 | |
173 | #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 | |
174 | #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 | |
175 | #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 | |
176 | #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 | |
177 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 | |
178 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 | |
179 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 | |
179 | 180 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 |
180 | 181 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 |
181 | 182 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
182 | 183 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 |
183 | 184 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 |
184 | 185 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 |
185 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 | |
186 | #: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 | |
186 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 | |
187 | #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 | |
187 | 188 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 |
188 | 189 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 |
189 | 190 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 |
190 | #: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 | |
191 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 | |
192 | #: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 | |
191 | #: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 | |
192 | #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 | |
193 | #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 | |
193 | 194 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 |
194 | 195 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 |
195 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 | |
196 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 | |
196 | 197 | #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 |
197 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 | |
198 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 | |
198 | #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 | |
199 | #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 | |
199 | 200 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
200 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
201 | #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 | |
201 | 202 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 |
202 | 203 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
203 | 204 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 |
204 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 | |
205 | #: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 | |
206 | #: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
205 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 | |
206 | #: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 | |
207 | #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
207 | 208 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 |
208 | 209 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 |
209 | 210 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
210 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 | |
211 | #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 | |
211 | 212 | #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
212 | #: C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
213 | #: C/wacom-multi-monitor.page:22 | |
213 | 214 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
214 | 215 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
215 | 216 | |
216 | 217 | #. (itstool) path: info/desc |
217 | #: C/a11y-bouncekeys.page:35 | |
218 | #: C/a11y-bouncekeys.page:36 | |
218 | 219 | msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." |
219 | 220 | msgstr "Ignorowanie szybko powtórzonych naciśnięć tego samego klawisza." |
220 | 221 | |
221 | 222 | #. (itstool) path: page/title |
222 | #: C/a11y-bouncekeys.page:38 | |
223 | #: C/a11y-bouncekeys.page:39 | |
223 | 224 | msgid "Turn on bounce keys" |
224 | 225 | msgstr "Włączenie odskakujących klawiszy" |
225 | 226 | |
226 | 227 | #. (itstool) path: page/p |
227 | #: C/a11y-bouncekeys.page:40 | |
228 | #: C/a11y-bouncekeys.page:41 | |
228 | 229 | msgid "" |
229 | 230 | "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " |
230 | 231 | "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " |
236 | 237 | "dłoni, które powoduje wiele naciśnięć klawiszy zamiast jednego." |
237 | 238 | |
238 | 239 | #. (itstool) path: item/p |
239 | #: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 | |
240 | #: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 | |
241 | #: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
240 | #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 | |
241 | #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
242 | 242 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 |
243 | 243 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 |
244 | #: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 | |
245 | #: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 | |
246 | #: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 | |
247 | #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 | |
248 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 | |
249 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 | |
250 | #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 | |
251 | #: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 | |
252 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 | |
253 | #: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 | |
254 | #: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 | |
255 | #: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 | |
256 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 | |
257 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 | |
244 | #: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31 | |
245 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 | |
246 | #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 | |
247 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 | |
248 | #: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 | |
249 | #: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 | |
250 | #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 | |
251 | #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 | |
252 | #: C/wacom-stylus.page:36 | |
258 | 253 | msgid "" |
259 | 254 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
260 | 255 | "overview and start typing <gui>Settings</gui>." |
263 | 258 | "i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>." |
264 | 259 | |
265 | 260 | #. (itstool) path: item/p |
266 | #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 | |
267 | #: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 | |
268 | #: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
261 | #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 | |
262 | #: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
269 | 263 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 |
270 | 264 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 |
271 | #: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 | |
272 | #: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 | |
273 | #: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 | |
274 | #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 | |
275 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 | |
276 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 | |
277 | #: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 | |
278 | #: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 | |
279 | #: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 | |
280 | #: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 | |
281 | #: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 | |
282 | #: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 | |
283 | #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 | |
284 | #: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 | |
265 | #: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35 | |
266 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 | |
267 | #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 | |
268 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 | |
269 | #: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 | |
270 | #: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 | |
271 | #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 | |
272 | #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 | |
273 | #: C/wacom-stylus.page:40 | |
285 | 274 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." |
286 | 275 | msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>." |
287 | 276 | |
288 | 277 | #. (itstool) path: item/p |
289 | #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 | |
290 | #: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 | |
278 | #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 | |
291 | 279 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 |
292 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 | |
293 | #: C/mouse-mousekeys.page:59 | |
280 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 | |
294 | 281 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." |
295 | 282 | msgstr "" |
296 | 283 | "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." |
297 | 284 | |
298 | 285 | #. (itstool) path: item/p |
299 | #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 | |
286 | #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 | |
300 | 287 | msgid "" |
301 | 288 | "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
302 | 289 | msgstr "" |
304 | 291 | "gui>." |
305 | 292 | |
306 | 293 | #. (itstool) path: item/p |
307 | #: C/a11y-bouncekeys.page:61 | |
308 | msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
294 | #: C/a11y-bouncekeys.page:62 | |
295 | msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on." | |
309 | 296 | msgstr "Przełącz <gui>Odskakujące klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
310 | 297 | |
311 | 298 | #. (itstool) path: note/title |
312 | #: C/a11y-bouncekeys.page:66 | |
299 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
313 | 300 | msgid "Quickly turn bounce keys on and off" |
314 | 301 | msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy" |
315 | 302 | |
316 | 303 | #. (itstool) path: note/p |
317 | #: C/a11y-bouncekeys.page:67 | |
304 | #: C/a11y-bouncekeys.page:68 | |
318 | 305 | msgid "" |
319 | 306 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
320 | 307 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" |
327 | 314 | "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>." |
328 | 315 | |
329 | 316 | #. (itstool) path: page/p |
330 | #: C/a11y-bouncekeys.page:74 | |
317 | #: C/a11y-bouncekeys.page:75 | |
331 | 318 | msgid "" |
332 | 319 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " |
333 | 320 | "waits before it registers another key press after you pressed the key for " |
382 | 369 | "informacji." |
383 | 370 | |
384 | 371 | #. (itstool) path: info/desc |
385 | #: C/a11y-contrast.page:29 | |
372 | #: C/a11y-contrast.page:30 | |
386 | 373 | msgid "" |
387 | 374 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " |
388 | 375 | "easier to see." |
389 | 376 | msgstr "Bardziej (lub mniej) wyraźne okna i przyciski na ekranie." |
390 | 377 | |
391 | 378 | #. (itstool) path: page/title |
392 | #: C/a11y-contrast.page:33 | |
379 | #: C/a11y-contrast.page:34 | |
393 | 380 | msgid "Adjust the contrast" |
394 | 381 | msgstr "Dostosowanie kontrastu" |
395 | 382 | |
396 | 383 | #. (itstool) path: page/p |
397 | #: C/a11y-contrast.page:35 | |
384 | #: C/a11y-contrast.page:36 | |
398 | 385 | msgid "" |
399 | 386 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " |
400 | 387 | "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " |
405 | 392 | "części <em>interfejsu użytkownika</em>." |
406 | 393 | |
407 | 394 | #. (itstool) path: item/p |
408 | #: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 | |
409 | #: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 | |
395 | #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 | |
396 | #: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 | |
397 | #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 | |
398 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 | |
410 | 399 | msgid "" |
411 | 400 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
412 | 401 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." |
415 | 404 | "i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>." |
416 | 405 | |
417 | 406 | #. (itstool) path: item/p |
418 | #: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 | |
419 | #: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 | |
407 | #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 | |
408 | #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 | |
420 | 409 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." |
421 | 410 | msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel." |
422 | 411 | |
423 | 412 | #. (itstool) path: item/p |
424 | #: C/a11y-contrast.page:50 | |
425 | msgid "" | |
426 | "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " | |
427 | "section." | |
413 | #: C/a11y-contrast.page:51 | |
414 | msgid "" | |
415 | "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section " | |
416 | "to on." | |
428 | 417 | msgstr "" |
429 | 418 | "Przełącz <gui>Wysoki kontrast</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji " |
430 | 419 | "<gui>Wzrok</gui>." |
431 | 420 | |
432 | 421 | #. (itstool) path: note/title |
433 | #: C/a11y-contrast.page:56 | |
422 | #: C/a11y-contrast.page:57 | |
434 | 423 | msgid "Quickly turn high contrast on and off" |
435 | 424 | msgstr "Szybkie przełączanie wysokiego kontrastu" |
436 | 425 | |
437 | 426 | #. (itstool) path: note/p |
438 | #: C/a11y-contrast.page:57 | |
427 | #: C/a11y-contrast.page:58 | |
439 | 428 | msgid "" |
440 | 429 | "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
441 | 430 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " |
446 | 435 | "kontrast</gui>." |
447 | 436 | |
448 | 437 | #. (itstool) path: info/desc |
449 | #: C/a11y-dwellclick.page:35 | |
438 | #: C/a11y-dwellclick.page:36 | |
450 | 439 | msgid "" |
451 | 440 | "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " |
452 | 441 | "holding the mouse still." |
455 | 444 | "klikanie przez przytrzymanie myszy w miejscu." |
456 | 445 | |
457 | 446 | #. (itstool) path: page/title |
458 | #: C/a11y-dwellclick.page:39 | |
447 | #: C/a11y-dwellclick.page:40 | |
459 | 448 | msgid "Simulate clicking by hovering" |
460 | 449 | msgstr "Symulacja klikania przez najechanie" |
461 | 450 | |
462 | 451 | #. (itstool) path: page/p |
463 | #: C/a11y-dwellclick.page:41 | |
452 | #: C/a11y-dwellclick.page:42 | |
464 | 453 | msgid "" |
465 | 454 | "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " |
466 | 455 | "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " |
473 | 462 | "najechaniu</gui> lub klikanie spoczynkowe." |
474 | 463 | |
475 | 464 | #. (itstool) path: page/p |
476 | #: C/a11y-dwellclick.page:46 | |
465 | #: C/a11y-dwellclick.page:47 | |
477 | 466 | msgid "" |
478 | 467 | "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " |
479 | 468 | "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " |
484 | 473 | "kliknięty." |
485 | 474 | |
486 | 475 | #. (itstool) path: item/p |
487 | #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 | |
476 | #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 | |
477 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 | |
478 | #: C/mouse-mousekeys.page:57 | |
479 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
480 | msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel." | |
481 | ||
482 | #. (itstool) path: item/p | |
483 | #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 | |
488 | 484 | msgid "" |
489 | 485 | "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " |
490 | 486 | "section." |
493 | 489 | "i klikanie</gui>." |
494 | 490 | |
495 | 491 | #. (itstool) path: item/p |
496 | #: C/a11y-dwellclick.page:66 | |
492 | #: C/a11y-dwellclick.page:64 | |
497 | 493 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
498 | 494 | msgstr "Przełącz <gui>Klikanie po najechaniu</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
499 | 495 | |
500 | 496 | #. (itstool) path: page/p |
501 | #: C/a11y-dwellclick.page:70 | |
497 | #: C/a11y-dwellclick.page:68 | |
502 | 498 | msgid "" |
503 | 499 | "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " |
504 | 500 | "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " |
514 | 510 | "klikania." |
515 | 511 | |
516 | 512 | #. (itstool) path: page/p |
517 | #: C/a11y-dwellclick.page:76 | |
513 | #: C/a11y-dwellclick.page:74 | |
518 | 514 | msgid "" |
519 | 515 | "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " |
520 | 516 | "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " |
524 | 520 | "zmieniać kolor. Zostanie on kliknięty, kiedy całkowicie zmieni kolor." |
525 | 521 | |
526 | 522 | #. (itstool) path: page/p |
527 | #: C/a11y-dwellclick.page:80 | |
523 | #: C/a11y-dwellclick.page:78 | |
528 | 524 | msgid "" |
529 | 525 | "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " |
530 | 526 | "mouse pointer still before clicking." |
533 | 529 | "w miejscu, zanim nastąpi kliknięcie." |
534 | 530 | |
535 | 531 | #. (itstool) path: page/p |
536 | #: C/a11y-dwellclick.page:83 | |
532 | #: C/a11y-dwellclick.page:81 | |
537 | 533 | msgid "" |
538 | 534 | "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " |
539 | 535 | "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " |
544 | 540 | "rusza, to kliknięcie nie zostanie wykonane." |
545 | 541 | |
546 | 542 | #. (itstool) path: page/p |
547 | #: C/a11y-dwellclick.page:87 | |
543 | #: C/a11y-dwellclick.page:85 | |
548 | 544 | msgid "" |
549 | 545 | "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " |
550 | 546 | "pointer can move and still be considered to be hovering." |
553 | 549 | "może zostać przesunięty, zanim kliknięcie zostanie anulowane." |
554 | 550 | |
555 | 551 | #. (itstool) path: info/desc |
556 | #: C/a11y-font-size.page:30 | |
552 | #: C/a11y-font-size.page:31 | |
557 | 553 | msgid "Use larger fonts to make text easier to read." |
558 | 554 | msgstr "Większe czcionki ułatwiają czytanie tekstu." |
559 | 555 | |
560 | 556 | #. (itstool) path: page/title |
561 | #: C/a11y-font-size.page:33 | |
557 | #: C/a11y-font-size.page:34 | |
562 | 558 | msgid "Change text size on the screen" |
563 | 559 | msgstr "Zmiana rozmiaru tekstu na ekranie" |
564 | 560 | |
565 | 561 | #. (itstool) path: page/p |
566 | #: C/a11y-font-size.page:35 | |
562 | #: C/a11y-font-size.page:36 | |
567 | 563 | msgid "" |
568 | 564 | "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " |
569 | 565 | "size of the font." |
572 | 568 | "czcionki." |
573 | 569 | |
574 | 570 | #. (itstool) path: item/p |
575 | #: C/a11y-font-size.page:47 | |
576 | msgid "" | |
577 | "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " | |
578 | "section." | |
571 | #: C/a11y-font-size.page:48 | |
572 | msgid "" | |
573 | "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to " | |
574 | "on." | |
579 | 575 | msgstr "" |
580 | 576 | "Przełącz <gui>Duży tekst</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji " |
581 | 577 | "<gui>Wzrok</gui>." |
582 | 578 | |
583 | 579 | #. (itstool) path: page/p |
584 | #: C/a11y-font-size.page:52 | |
580 | #: C/a11y-font-size.page:53 | |
585 | 581 | msgid "" |
586 | 582 | "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " |
587 | 583 | "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " |
592 | 588 | "tekst</gui>." |
593 | 589 | |
594 | 590 | #. (itstool) path: note/p |
595 | #: C/a11y-font-size.page:57 | |
591 | #: C/a11y-font-size.page:58 | |
596 | 592 | msgid "" |
597 | 593 | "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " |
598 | 594 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " |
604 | 600 | "keyseq>." |
605 | 601 | |
606 | 602 | #. (itstool) path: page/p |
607 | #: C/a11y-font-size.page:62 | |
603 | #: C/a11y-font-size.page:63 | |
608 | 604 | msgid "" |
609 | 605 | "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " |
610 | 606 | "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." |
614 | 610 | "rozmiaru tekstu." |
615 | 611 | |
616 | 612 | #. (itstool) path: info/desc |
617 | #: C/a11y-icon.page:20 | |
613 | #: C/a11y-icon.page:21 | |
618 | 614 | msgid "" |
619 | 615 | "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " |
620 | 616 | "person." |
622 | 618 | "Menu ułatwień dostępu to ikona na górnym pasku wyglądająca jak człowiek." |
623 | 619 | |
624 | 620 | #. (itstool) path: page/title |
625 | #: C/a11y-icon.page:24 | |
621 | #: C/a11y-icon.page:25 | |
626 | 622 | msgid "Find the universal access menu" |
627 | 623 | msgstr "Odnajdowanie menu ułatwień dostępu" |
628 | 624 | |
629 | 625 | #. (itstool) path: page/p |
630 | #: C/a11y-icon.page:26 | |
626 | #: C/a11y-icon.page:27 | |
631 | 627 | msgid "" |
632 | 628 | "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " |
633 | 629 | "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " |
638 | 634 | "wyglądającą jak człowiek w okręgu." |
639 | 635 | |
640 | 636 | #. (itstool) path: figure/desc |
641 | #: C/a11y-icon.page:31 | |
637 | #: C/a11y-icon.page:32 | |
642 | 638 | msgid "The universal access menu can be found on the top bar." |
643 | 639 | msgstr "Menu ułatwień dostępu można znaleźć na górnym pasku." |
644 | 640 | |
645 | 641 | #. (itstool) path: page/p |
646 | #: C/a11y-icon.page:35 | |
642 | #: C/a11y-icon.page:36 | |
647 | 643 | msgid "" |
648 | 644 | "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " |
649 | 645 | "<gui>Universal Access</gui> settings panel:" |
652 | 648 | "<gui>Ułatwienia dostępu</gui> ustawień:" |
653 | 649 | |
654 | 650 | #. (itstool) path: item/p |
655 | #: C/a11y-icon.page:47 | |
656 | msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." | |
651 | #: C/a11y-icon.page:48 | |
652 | msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on." | |
657 | 653 | msgstr "" |
658 | 654 | "Przełącz <gui>Zawsze widoczne menu ułatwień dostępu</gui> na <gui>|</gui> " |
659 | 655 | "(włączone)." |
660 | 656 | |
661 | 657 | #. (itstool) path: page/p |
662 | #: C/a11y-icon.page:52 | |
658 | #: C/a11y-icon.page:53 | |
663 | 659 | msgid "" |
664 | 660 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " |
665 | 661 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " |
680 | 676 | "klawisz <key>Enter</key>, aby przełączyć wybrany element." |
681 | 677 | |
682 | 678 | #. (itstool) path: info/desc |
683 | #: C/a11y-mag.page:29 | |
679 | #: C/a11y-mag.page:30 | |
684 | 680 | msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." |
685 | 681 | msgstr "Przybliżenie ekranu, aby lepiej widzieć." |
686 | 682 | |
687 | 683 | #. (itstool) path: page/title |
688 | #: C/a11y-mag.page:32 | |
684 | #: C/a11y-mag.page:33 | |
689 | 685 | msgid "Magnify a screen area" |
690 | 686 | msgstr "Powiększenie obszaru na ekranie" |
691 | 687 | |
692 | 688 | #. (itstool) path: page/p |
693 | #: C/a11y-mag.page:34 | |
689 | #: C/a11y-mag.page:35 | |
694 | 690 | msgid "" |
695 | 691 | "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" |
696 | 692 | "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " |
701 | 697 | "powiększająca, umożliwiająca poruszanie się powiększając części ekranu." |
702 | 698 | |
703 | 699 | #. (itstool) path: item/p |
704 | #: C/a11y-mag.page:48 | |
700 | #: C/a11y-mag.page:49 | |
705 | 701 | msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." |
706 | 702 | msgstr "Naciśnij <gui>Powiększanie</gui> w sekcji <gui>Wzrok</gui>." |
707 | 703 | |
708 | 704 | #. (itstool) path: item/p |
709 | #: C/a11y-mag.page:51 | |
710 | msgid "" | |
711 | "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " | |
712 | "<gui>Zoom Options</gui> window." | |
705 | #: C/a11y-mag.page:52 | |
706 | msgid "" | |
707 | "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom " | |
708 | "Options</gui> window to on." | |
713 | 709 | msgstr "" |
714 | 710 | "Przełącz <gui>Powiększanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w górnym prawym " |
715 | 711 | "rogu okna <gui>Opcje powiększania</gui>." |
716 | 712 | |
717 | 713 | #. (itstool) path: page/p |
718 | #: C/a11y-mag.page:62 | |
714 | #: C/a11y-mag.page:63 | |
719 | 715 | msgid "" |
720 | 716 | "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " |
721 | 717 | "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " |
725 | 721 | "spowoduje przesunięcie powiększanego obszaru w różnych kierunkach." |
726 | 722 | |
727 | 723 | #. (itstool) path: note/p |
728 | #: C/a11y-mag.page:67 | |
724 | #: C/a11y-mag.page:68 | |
729 | 725 | msgid "" |
730 | 726 | "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
731 | 727 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." |
734 | 730 | "ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Powiększenie</gui>." |
735 | 731 | |
736 | 732 | #. (itstool) path: page/p |
737 | #: C/a11y-mag.page:72 | |
733 | #: C/a11y-mag.page:73 | |
738 | 734 | msgid "" |
739 | 735 | "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " |
740 | 736 | "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " |
745 | 741 | "gui>." |
746 | 742 | |
747 | 743 | #. (itstool) path: page/p |
748 | #: C/a11y-mag.page:76 | |
744 | #: C/a11y-mag.page:77 | |
749 | 745 | msgid "" |
750 | 746 | "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " |
751 | 747 | "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " |
756 | 752 | "jego włączenie i dostosowanie długości, koloru i grubości." |
757 | 753 | |
758 | 754 | #. (itstool) path: page/p |
759 | #: C/a11y-mag.page:80 | |
755 | #: C/a11y-mag.page:81 | |
760 | 756 | msgid "" |
761 | 757 | "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " |
762 | 758 | "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " |
852 | 848 | msgstr "Używanie klawiatury" |
853 | 849 | |
854 | 850 | #. (itstool) path: credit/years |
855 | #: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
851 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 | |
856 | 852 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 |
857 | 853 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 |
858 | 854 | #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
859 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 | |
855 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 | |
860 | 856 | #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 |
861 | #: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 | |
862 | #: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 | |
857 | #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 | |
858 | #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 | |
863 | 859 | msgid "2012" |
864 | 860 | msgstr "2012" |
865 | 861 | |
866 | 862 | #. (itstool) path: info/desc |
867 | #: C/a11y-right-click.page:36 | |
863 | #: C/a11y-right-click.page:37 | |
868 | 864 | msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." |
869 | 865 | msgstr "" |
870 | 866 | "Naciśnięcie i przytrzymanie lewego przycisku myszy, aby kliknąć prawym " |
871 | 867 | "przyciskiem myszy." |
872 | 868 | |
873 | 869 | #. (itstool) path: page/title |
874 | #: C/a11y-right-click.page:39 | |
870 | #: C/a11y-right-click.page:40 | |
875 | 871 | msgid "Simulate a right mouse click" |
876 | 872 | msgstr "Symulacja kliknięcia prawym przyciskiem myszy" |
877 | 873 | |
878 | 874 | #. (itstool) path: page/p |
879 | #: C/a11y-right-click.page:41 | |
875 | #: C/a11y-right-click.page:42 | |
880 | 876 | msgid "" |
881 | 877 | "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " |
882 | 878 | "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " |
887 | 883 | "sprawia trudności, albo jeśli urządzenie wskazujące ma tylko jeden przycisk." |
888 | 884 | |
889 | 885 | #. (itstool) path: item/p |
890 | #: C/a11y-right-click.page:61 | |
891 | msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Przełącz <gui>Symulowanie przycisku pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> " | |
894 | "(włączone)." | |
895 | ||
896 | #. (itstool) path: page/p | |
897 | #: C/a11y-right-click.page:65 | |
886 | #: C/a11y-right-click.page:59 | |
887 | msgid "" | |
888 | "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary " | |
889 | "Click</gui> switch to on." | |
890 | msgstr "" | |
891 | "W oknie <gui>Wspomaganie klikania</gui> przełącz <gui>Symulowanie przycisku " | |
892 | "pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." | |
893 | ||
894 | #. (itstool) path: page/p | |
895 | #: C/a11y-right-click.page:64 | |
898 | 896 | msgid "" |
899 | 897 | "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " |
900 | 898 | "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." |
904 | 902 | "<gui>Opóźnienie akceptacji</gui>." |
905 | 903 | |
906 | 904 | #. (itstool) path: page/p |
907 | #: C/a11y-right-click.page:69 | |
905 | #: C/a11y-right-click.page:68 | |
908 | 906 | msgid "" |
909 | 907 | "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " |
910 | 908 | "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " |
916 | 914 | "kliknięcie. Puść go, kiedy kursor w pełni wypełni się innym kolorem." |
917 | 915 | |
918 | 916 | #. (itstool) path: page/p |
919 | #: C/a11y-right-click.page:74 | |
917 | #: C/a11y-right-click.page:73 | |
920 | 918 | msgid "" |
921 | 919 | "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " |
922 | 920 | "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " |
927 | 925 | "prostu kursor nie będzie się zmieniał." |
928 | 926 | |
929 | 927 | #. (itstool) path: page/p |
930 | #: C/a11y-right-click.page:78 | |
928 | #: C/a11y-right-click.page:77 | |
931 | 929 | msgid "" |
932 | 930 | "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " |
933 | 931 | "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " |
938 | 936 | "key> na klawiaturze numerycznej." |
939 | 937 | |
940 | 938 | #. (itstool) path: note/p |
941 | #: C/a11y-right-click.page:83 | |
939 | #: C/a11y-right-click.page:82 | |
942 | 940 | msgid "" |
943 | 941 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " |
944 | 942 | "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " |
988 | 986 | msgstr "Aby uruchomić <app>Orcę</app> za pomocą myszy i klawiatury:" |
989 | 987 | |
990 | 988 | #. (itstool) path: item/p |
991 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 | |
992 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
993 | msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel." | |
994 | ||
995 | #. (itstool) path: item/p | |
996 | 989 | #: C/a11y-screen-reader.page:54 |
997 | 990 | msgid "" |
998 | 991 | "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " |
1018 | 1011 | "<gui>Czytnik ekranowy</gui>." |
1019 | 1012 | |
1020 | 1013 | #. (itstool) path: info/desc |
1021 | #: C/a11y-slowkeys.page:35 | |
1014 | #: C/a11y-slowkeys.page:36 | |
1022 | 1015 | msgid "" |
1023 | 1016 | "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " |
1024 | 1017 | "screen." |
1026 | 1019 | "Opóźnienie między naciśnięciem klawisza a pojawieniem się litery na ekranie." |
1027 | 1020 | |
1028 | 1021 | #. (itstool) path: page/title |
1029 | #: C/a11y-slowkeys.page:39 | |
1022 | #: C/a11y-slowkeys.page:40 | |
1030 | 1023 | msgid "Turn on slow keys" |
1031 | 1024 | msgstr "Włączenie powolnych klawiszy" |
1032 | 1025 | |
1033 | 1026 | #. (itstool) path: page/p |
1034 | #: C/a11y-slowkeys.page:41 | |
1027 | #: C/a11y-slowkeys.page:42 | |
1035 | 1028 | msgid "" |
1036 | 1029 | "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " |
1037 | 1030 | "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " |
1047 | 1040 | "naciśnięcie właściwego klawisza za pierwszym razem sprawia trudności." |
1048 | 1041 | |
1049 | 1042 | #. (itstool) path: item/p |
1050 | #: C/a11y-slowkeys.page:64 | |
1051 | msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
1043 | #: C/a11y-slowkeys.page:65 | |
1044 | msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on." | |
1052 | 1045 | msgstr "Przełącz <gui>Powolne klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
1053 | 1046 | |
1054 | 1047 | #. (itstool) path: note/title |
1055 | #: C/a11y-slowkeys.page:69 | |
1048 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
1056 | 1049 | msgid "Quickly turn slow keys on and off" |
1057 | 1050 | msgstr "Szybkie przełączanie powolnych klawiszy" |
1058 | 1051 | |
1059 | 1052 | #. (itstool) path: note/p |
1060 | #: C/a11y-slowkeys.page:70 | |
1053 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 | |
1061 | 1054 | msgid "" |
1062 | 1055 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1063 | 1056 | "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " |
1071 | 1064 | "powolne klawisze." |
1072 | 1065 | |
1073 | 1066 | #. (itstool) path: note/p |
1074 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
1067 | #: C/a11y-slowkeys.page:76 | |
1075 | 1068 | msgid "" |
1076 | 1069 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
1077 | 1070 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" |
1084 | 1077 | "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>." |
1085 | 1078 | |
1086 | 1079 | #. (itstool) path: page/p |
1087 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
1080 | #: C/a11y-slowkeys.page:83 | |
1088 | 1081 | msgid "" |
1089 | 1082 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " |
1090 | 1083 | "hold a key down for it to register." |
1093 | 1086 | "przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany." |
1094 | 1087 | |
1095 | 1088 | #. (itstool) path: page/p |
1096 | #: C/a11y-slowkeys.page:85 | |
1089 | #: C/a11y-slowkeys.page:86 | |
1097 | 1090 | msgid "" |
1098 | 1091 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1099 | 1092 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " |
1104 | 1097 | "przytrzymania." |
1105 | 1098 | |
1106 | 1099 | #. (itstool) path: info/desc |
1107 | #: C/a11y-stickykeys.page:35 | |
1100 | #: C/a11y-stickykeys.page:36 | |
1108 | 1101 | msgid "" |
1109 | 1102 | "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " |
1110 | 1103 | "all of the keys at once." |
1113 | 1106 | "naciskania wszystkich klawiszy jednocześnie." |
1114 | 1107 | |
1115 | 1108 | #. (itstool) path: page/title |
1116 | #: C/a11y-stickykeys.page:39 | |
1109 | #: C/a11y-stickykeys.page:40 | |
1117 | 1110 | msgid "Turn on sticky keys" |
1118 | 1111 | msgstr "Włączenie trwałych klawiszy" |
1119 | 1112 | |
1120 | 1113 | #. (itstool) path: page/p |
1121 | #: C/a11y-stickykeys.page:41 | |
1114 | #: C/a11y-stickykeys.page:42 | |
1122 | 1115 | msgid "" |
1123 | 1116 | "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " |
1124 | 1117 | "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " |
1136 | 1129 | "key>." |
1137 | 1130 | |
1138 | 1131 | #. (itstool) path: page/p |
1139 | #: C/a11y-stickykeys.page:48 | |
1132 | #: C/a11y-stickykeys.page:49 | |
1140 | 1133 | msgid "" |
1141 | 1134 | "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " |
1142 | 1135 | "several keys at once." |
1145 | 1138 | "sprawia trudności." |
1146 | 1139 | |
1147 | 1140 | #. (itstool) path: item/p |
1148 | #: C/a11y-stickykeys.page:67 | |
1149 | msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
1141 | #: C/a11y-stickykeys.page:68 | |
1142 | msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on." | |
1150 | 1143 | msgstr "Przełącz <gui>Trwałe klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
1151 | 1144 | |
1152 | 1145 | #. (itstool) path: note/title |
1153 | #: C/a11y-stickykeys.page:72 | |
1146 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
1154 | 1147 | msgid "Quickly turn sticky keys on and off" |
1155 | 1148 | msgstr "Szybkie przełączanie trwałych klawiszy" |
1156 | 1149 | |
1157 | 1150 | #. (itstool) path: note/p |
1158 | #: C/a11y-stickykeys.page:73 | |
1151 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 | |
1159 | 1152 | msgid "" |
1160 | 1153 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " |
1161 | 1154 | "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " |
1169 | 1162 | "klawisze." |
1170 | 1163 | |
1171 | 1164 | #. (itstool) path: note/p |
1172 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
1165 | #: C/a11y-stickykeys.page:79 | |
1173 | 1166 | msgid "" |
1174 | 1167 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" |
1175 | 1168 | "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " |
1182 | 1175 | "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>." |
1183 | 1176 | |
1184 | 1177 | #. (itstool) path: page/p |
1185 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
1178 | #: C/a11y-stickykeys.page:86 | |
1186 | 1179 | msgid "" |
1187 | 1180 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " |
1188 | 1181 | "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." |
1191 | 1184 | "klawisze, aby można było wprowadzić skrót klawiszowy w zwykły sposób." |
1192 | 1185 | |
1193 | 1186 | #. (itstool) path: page/p |
1194 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
1187 | #: C/a11y-stickykeys.page:89 | |
1195 | 1188 | msgid "" |
1196 | 1189 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " |
1197 | 1190 | "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " |
1207 | 1200 | "trudności, a innych nie (np. z klawiszami blisko siebie)." |
1208 | 1201 | |
1209 | 1202 | #. (itstool) path: page/p |
1210 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1203 | #: C/a11y-stickykeys.page:96 | |
1211 | 1204 | msgid "" |
1212 | 1205 | "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1213 | 1206 | msgstr "" |
1215 | 1208 | "aby włączyć tę funkcję." |
1216 | 1209 | |
1217 | 1210 | #. (itstool) path: page/p |
1218 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1211 | #: C/a11y-stickykeys.page:99 | |
1219 | 1212 | msgid "" |
1220 | 1213 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " |
1221 | 1214 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1231 | 1224 | "tę funkcję." |
1232 | 1225 | |
1233 | 1226 | #. (itstool) path: info/desc |
1234 | #: C/a11y-visualalert.page:30 | |
1227 | #: C/a11y-visualalert.page:31 | |
1235 | 1228 | msgid "" |
1236 | 1229 | "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " |
1237 | 1230 | "played." |
1240 | 1233 | "odtwarzania dźwięku." |
1241 | 1234 | |
1242 | 1235 | #. (itstool) path: page/title |
1243 | #: C/a11y-visualalert.page:34 | |
1236 | #: C/a11y-visualalert.page:35 | |
1244 | 1237 | msgid "Flash the screen for alert sounds" |
1245 | 1238 | msgstr "Miganie ekranem przy dźwiękach alarmów" |
1246 | 1239 | |
1247 | 1240 | #. (itstool) path: page/p |
1248 | #: C/a11y-visualalert.page:36 | |
1241 | #: C/a11y-visualalert.page:37 | |
1249 | 1242 | msgid "" |
1250 | 1243 | "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " |
1251 | 1244 | "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " |
1258 | 1251 | "odtwarzania tych dźwięków." |
1259 | 1252 | |
1260 | 1253 | #. (itstool) path: page/p |
1261 | #: C/a11y-visualalert.page:41 | |
1254 | #: C/a11y-visualalert.page:42 | |
1262 | 1255 | msgid "" |
1263 | 1256 | "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " |
1264 | 1257 | "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" |
1269 | 1262 | "informacje o wyciszaniu dźwięków alarmów." |
1270 | 1263 | |
1271 | 1264 | #. (itstool) path: item/p |
1272 | #: C/a11y-visualalert.page:54 | |
1265 | #: C/a11y-visualalert.page:55 | |
1273 | 1266 | msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." |
1274 | 1267 | msgstr "Naciśnij <gui>Alarmy wizualne</gui> w sekcji <gui>Słuch</gui>." |
1275 | 1268 | |
1276 | 1269 | #. (itstool) path: item/p |
1277 | #: C/a11y-visualalert.page:57 | |
1278 | msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." | |
1270 | #: C/a11y-visualalert.page:58 | |
1271 | msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on." | |
1279 | 1272 | msgstr "Przełącz <gui>Alarmy wizualne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
1280 | 1273 | |
1281 | 1274 | #. (itstool) path: item/p |
1282 | #: C/a11y-visualalert.page:60 | |
1275 | #: C/a11y-visualalert.page:61 | |
1283 | 1276 | msgid "" |
1284 | 1277 | "Select whether you want the entire screen or just your current window title " |
1285 | 1278 | "to flash." |
1287 | 1280 | "Wybierz, czy migać ma cały ekran lub tylko tytuł obecnie używanego okna." |
1288 | 1281 | |
1289 | 1282 | #. (itstool) path: note/p |
1290 | #: C/a11y-visualalert.page:66 | |
1283 | #: C/a11y-visualalert.page:67 | |
1291 | 1284 | msgid "" |
1292 | 1285 | "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" |
1293 | 1286 | "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " |
1305 | 1298 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 |
1306 | 1299 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 |
1307 | 1300 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1308 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 | |
1301 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 | |
1309 | 1302 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1310 | 1303 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 |
1311 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 | |
1304 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 | |
1312 | 1305 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1313 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1306 | #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1314 | 1307 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 |
1315 | 1308 | #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 |
1316 | #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1309 | #: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1317 | 1310 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 |
1318 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 | |
1319 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 | |
1320 | #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 | |
1321 | #: C/net-wireless-hidden.page:14 | |
1311 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 | |
1312 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 | |
1313 | #: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 | |
1314 | #: C/net-wireless-hidden.page:15 | |
1322 | 1315 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 |
1323 | 1316 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 |
1324 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 | |
1317 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 | |
1325 | 1318 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 |
1326 | 1319 | #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 |
1327 | 1320 | #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 |
1328 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 | |
1321 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 | |
1329 | 1322 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1330 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 | |
1323 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 | |
1331 | 1324 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1332 | 1325 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 |
1333 | 1326 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 |
1337 | 1330 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 |
1338 | 1331 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 |
1339 | 1332 | #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 |
1340 | #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 | |
1333 | #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 | |
1341 | 1334 | #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 |
1342 | 1335 | #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 |
1343 | 1336 | #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 |
1355 | 1348 | msgid "" |
1356 | 1349 | "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " |
1357 | 1350 | "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " |
1358 | "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " | |
1359 | "possible:" | |
1351 | "computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" | |
1360 | 1352 | msgstr "" |
1361 | 1353 | "Ten podręcznik ma na celu przedstawienie głównych funkcji środowiska, " |
1362 | 1354 | "udzielenie odpowiedzi na częste pytania związane z komputerami oraz " |
1363 | 1355 | "udzielenie wskazówek na temat bardziej efektywnego używania komputera. " |
1364 | "Staramy się, aby był on tak łatwy w użyciu, jak to możliwe:" | |
1365 | ||
1366 | #. (itstool) path: item/p | |
1367 | #: C/about-this-guide.page:21 | |
1356 | "Poniżej znajduje się kilka uwag na temat podręcznika:" | |
1357 | ||
1358 | #. (itstool) path: item/p | |
1359 | #: C/about-this-guide.page:23 | |
1368 | 1360 | msgid "" |
1369 | 1361 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " |
1370 | 1362 | "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " |
1375 | 1367 | "odpowiedzi." |
1376 | 1368 | |
1377 | 1369 | #. (itstool) path: item/p |
1378 | #: C/about-this-guide.page:22 | |
1370 | #: C/about-this-guide.page:26 | |
1379 | 1371 | msgid "" |
1380 | 1372 | "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " |
1381 | 1373 | "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " |
1386 | 1378 | "informacji, które mogą pomóc wykonać konkretne zadanie." |
1387 | 1379 | |
1388 | 1380 | #. (itstool) path: item/p |
1389 | #: C/about-this-guide.page:23 | |
1381 | #: C/about-this-guide.page:29 | |
1390 | 1382 | msgid "" |
1391 | 1383 | "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " |
1392 | 1384 | "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " |
1397 | 1389 | "rozpoczęciu wpisywania." |
1398 | 1390 | |
1399 | 1391 | #. (itstool) path: item/p |
1400 | #: C/about-this-guide.page:24 | |
1392 | #: C/about-this-guide.page:32 | |
1401 | 1393 | msgid "" |
1402 | 1394 | "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " |
1403 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " | |
1395 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all " | |
1404 | 1396 | "of your questions here. We will keep adding more information to make things " |
1405 | "more helpful, though." | |
1397 | "more helpful." | |
1406 | 1398 | msgstr "" |
1407 | 1399 | "Ten podręcznik jest cały czas ulepszany. Chociaż staramy się dostarczyć " |
1408 | 1400 | "wyczerpujący zestaw przydatnych informacji, nie możemy zapewnić odpowiedzi " |
1409 | 1401 | "na każde pytanie. Nie przestajemy jednak dodawać nowych tematów." |
1410 | 1402 | |
1411 | #. (itstool) path: page/p | |
1412 | #: C/about-this-guide.page:27 | |
1413 | msgid "" | |
1414 | "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " | |
1415 | "that you will never have to use it." | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Dziękujemy za poświęcenie czasu na przeczytanie pomocy użytkownika. Mamy " | |
1418 | "szczerą nadzieję, że nigdy nie będzie potrzebna." | |
1419 | ||
1420 | #. (itstool) path: page/p | |
1421 | #: C/about-this-guide.page:29 | |
1422 | msgid "-- The GNOME documentation team" | |
1423 | msgstr "-- Zespół dokumentacji GNOME" | |
1424 | ||
1425 | 1403 | #. (itstool) path: credit/name |
1426 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 | |
1427 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 | |
1428 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 | |
1404 | #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 | |
1405 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 | |
1406 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 | |
1429 | 1407 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1430 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 | |
1431 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 | |
1432 | #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 | |
1433 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 | |
1434 | #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 | |
1435 | #: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 | |
1436 | #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 | |
1437 | #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 | |
1438 | #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 | |
1439 | #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 | |
1440 | #: C/sharing-desktop.page:23 | |
1408 | #: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 | |
1409 | #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1410 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 | |
1411 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 | |
1412 | #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 | |
1413 | #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 | |
1414 | #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 | |
1415 | #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 | |
1416 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 | |
1417 | #: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 | |
1418 | #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 | |
1441 | 1419 | msgid "Jim Campbell" |
1442 | 1420 | msgstr "Jim Campbell" |
1443 | 1421 | |
1444 | 1422 | #. (itstool) path: credit/years |
1445 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 | |
1446 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 | |
1447 | #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1448 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23 | |
1449 | #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:26 | |
1450 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1451 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 | |
1423 | #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 | |
1424 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 | |
1425 | #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1426 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 | |
1427 | #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27 | |
1428 | #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30 | |
1429 | #: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 | |
1452 | 1430 | #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 |
1453 | 1431 | msgid "2014" |
1454 | 1432 | msgstr "2014" |
1455 | 1433 | |
1456 | 1434 | #. (itstool) path: credit/years |
1457 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 | |
1458 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 | |
1459 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33 | |
1460 | #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 | |
1461 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 | |
1462 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 | |
1463 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 | |
1464 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 | |
1435 | #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 | |
1436 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 | |
1437 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 | |
1438 | #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 | |
1439 | #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 | |
1440 | #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 | |
1441 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 | |
1442 | #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24 | |
1465 | 1443 | msgid "2015" |
1466 | 1444 | msgstr "2015" |
1467 | 1445 | |
1468 | 1446 | #. (itstool) path: info/desc |
1469 | #: C/accounts-add.page:34 | |
1447 | #: C/accounts-add.page:35 | |
1470 | 1448 | msgid "" |
1471 | 1449 | "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " |
1472 | 1450 | "calendars, and more." |
1475 | 1453 | "kontakty, kalendarze i wiele więcej." |
1476 | 1454 | |
1477 | 1455 | #. (itstool) path: page/title |
1478 | #: C/accounts-add.page:38 | |
1456 | #: C/accounts-add.page:39 | |
1479 | 1457 | msgid "Add an account" |
1480 | 1458 | msgstr "Dodawanie konta" |
1481 | 1459 | |
1482 | 1460 | #. (itstool) path: page/p |
1483 | #: C/accounts-add.page:40 | |
1461 | #: C/accounts-add.page:41 | |
1484 | 1462 | msgid "" |
1485 | 1463 | "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " |
1486 | 1464 | "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " |
1491 | 1469 | "skonfigurowane bez udziału użytkownika." |
1492 | 1470 | |
1493 | 1471 | #. (itstool) path: item/p |
1494 | #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 | |
1472 | #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 | |
1495 | 1473 | #: C/accounts-remove.page:52 |
1496 | 1474 | msgid "" |
1497 | 1475 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
1501 | 1479 | "i zacznij pisać <gui>Konta online</gui>." |
1502 | 1480 | |
1503 | 1481 | #. (itstool) path: item/p |
1504 | #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 | |
1482 | #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 | |
1505 | 1483 | #: C/accounts-remove.page:56 |
1506 | 1484 | msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." |
1507 | 1485 | msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel." |
1508 | 1486 | |
1509 | 1487 | #. (itstool) path: item/p |
1510 | #: C/accounts-add.page:53 | |
1488 | #: C/accounts-add.page:54 | |
1511 | 1489 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1512 | 1490 | msgstr "Wybierz konto z listy po prawej." |
1513 | 1491 | |
1514 | 1492 | #. (itstool) path: item/p |
1515 | #: C/accounts-add.page:56 | |
1493 | #: C/accounts-add.page:57 | |
1516 | 1494 | msgid "Select the type of account which you want to add." |
1517 | 1495 | msgstr "Wybierz typ konta do dodania." |
1518 | 1496 | |
1519 | 1497 | #. (itstool) path: item/p |
1520 | #: C/accounts-add.page:59 | |
1498 | #: C/accounts-add.page:60 | |
1521 | 1499 | msgid "" |
1522 | 1500 | "A small website window or dialog will open where you can enter your online " |
1523 | 1501 | "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " |
1530 | 1508 | "umożliwiają utworzenie nowego konta prosto z okna logowania." |
1531 | 1509 | |
1532 | 1510 | #. (itstool) path: item/p |
1533 | #: C/accounts-add.page:65 | |
1511 | #: C/accounts-add.page:66 | |
1534 | 1512 | msgid "" |
1535 | 1513 | "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " |
1536 | 1514 | "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." |
1540 | 1518 | "kontynuować." |
1541 | 1519 | |
1542 | 1520 | #. (itstool) path: item/p |
1543 | #: C/accounts-add.page:70 | |
1521 | #: C/accounts-add.page:71 | |
1544 | 1522 | msgid "" |
1545 | 1523 | "All services that are offered by an account provider will be enabled by " |
1546 | 1524 | "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " |
1547 | "services to <gui>OFF</gui> to disable them." | |
1525 | "services to off to disable them." | |
1548 | 1526 | msgstr "" |
1549 | 1527 | "Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link xref=" |
1550 | 1528 | "\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na <gui>◯</" |
1551 | 1529 | "gui> (wyłączone), aby je wyłączyć." |
1552 | 1530 | |
1553 | 1531 | #. (itstool) path: page/p |
1554 | #: C/accounts-add.page:76 | |
1532 | #: C/accounts-add.page:77 | |
1555 | 1533 | msgid "" |
1556 | 1534 | "After you have added accounts, applications can use those accounts for the " |
1557 | 1535 | "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" |
1562 | 1540 | "usług." |
1563 | 1541 | |
1564 | 1542 | #. (itstool) path: note/p |
1565 | #: C/accounts-add.page:81 | |
1543 | #: C/accounts-add.page:82 | |
1566 | 1544 | msgid "" |
1567 | 1545 | "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " |
1568 | 1546 | "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " |
1763 | 1741 | |
1764 | 1742 | #. (itstool) path: credit/name |
1765 | 1743 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 |
1766 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 | |
1744 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 | |
1767 | 1745 | #: C/tips-specialchars.page:27 |
1768 | 1746 | msgid "Andre Klapper" |
1769 | 1747 | msgstr "Andre Klapper" |
2016 | 1994 | "komunikator i dokumenty bezpośrednio w programach." |
2017 | 1995 | |
2018 | 1996 | #. (itstool) path: credit/name |
2019 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 | |
2020 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 | |
2021 | #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
1997 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 | |
1998 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 | |
1999 | #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 | |
2022 | 2000 | #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 |
2023 | 2001 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 |
2024 | 2002 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 |
2025 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 | |
2026 | #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 | |
2003 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 | |
2004 | #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 | |
2027 | 2005 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
2028 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 | |
2029 | #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 | |
2030 | #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 | |
2006 | #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 | |
2007 | #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 | |
2008 | #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 | |
2031 | 2009 | #: C/sharing-bluetooth.page:23 |
2032 | 2010 | msgid "David King" |
2033 | 2011 | msgstr "David King" |
2097 | 2075 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 |
2098 | 2076 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 |
2099 | 2077 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2100 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 | |
2101 | #: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 | |
2102 | #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 | |
2078 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 | |
2079 | #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 | |
2080 | #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 | |
2103 | 2081 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 |
2104 | 2082 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 |
2105 | 2083 | #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 |
2350 | 2328 | #: C/backup-thinkabout.page:40 |
2351 | 2329 | msgid "" |
2352 | 2330 | "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " |
2353 | "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " | |
2354 | "Videos." | |
2331 | "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</" | |
2332 | "file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>." | |
2355 | 2333 | msgstr "" |
2356 | 2334 | "Są zwykle przechowywane w katalogu domowym (<file>/home/nazwa-użytkownika</" |
2357 | "file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak Pulpit, Obrazy, Muzyka i Wideo." | |
2358 | ||
2359 | #. (itstool) path: item/p | |
2360 | #: C/backup-thinkabout.page:43 | |
2335 | "file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak <file>Pulpit</file>, " | |
2336 | "<file>Obrazy</file>, <file>Muzyka</file> i <file>Wideo</file>." | |
2337 | ||
2338 | #. (itstool) path: item/p | |
2339 | #: C/backup-thinkabout.page:44 | |
2361 | 2340 | msgid "" |
2362 | 2341 | "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " |
2363 | 2342 | "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " |
2370 | 2349 | "<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>." |
2371 | 2350 | |
2372 | 2351 | #. (itstool) path: item/p |
2373 | #: C/backup-thinkabout.page:50 | |
2352 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
2374 | 2353 | msgid "Hidden files" |
2375 | 2354 | msgstr "Ukryte pliki" |
2376 | 2355 | |
2377 | 2356 | #. (itstool) path: media/span |
2378 | #: C/backup-thinkabout.page:53 | |
2357 | #: C/backup-thinkabout.page:54 | |
2379 | 2358 | msgid "View options" |
2380 | 2359 | msgstr "Opcje widoku" |
2381 | 2360 | |
2382 | 2361 | #. (itstool) path: item/p |
2383 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
2362 | #: C/backup-thinkabout.page:52 | |
2384 | 2363 | msgid "" |
2385 | 2364 | "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " |
2386 | 2365 | "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " |
2395 | 2374 | "skopiować te pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki." |
2396 | 2375 | |
2397 | 2376 | #. (itstool) path: item/p |
2398 | #: C/backup-thinkabout.page:60 | |
2377 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2399 | 2378 | msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" |
2400 | 2379 | msgstr "" |
2401 | 2380 | "Ustawienia użytkownika (preferencje pulpitu, motywy i ustawienia programów)" |
2402 | 2381 | |
2403 | 2382 | #. (itstool) path: item/p |
2404 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2383 | #: C/backup-thinkabout.page:62 | |
2405 | 2384 | msgid "" |
2406 | 2385 | "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " |
2407 | 2386 | "folder (see above for information on hidden files)." |
2410 | 2389 | "w katalogu domowym (powyżej znajdują się informacje o ukrytych plikach)." |
2411 | 2390 | |
2412 | 2391 | #. (itstool) path: item/p |
2413 | #: C/backup-thinkabout.page:63 | |
2392 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2414 | 2393 | msgid "" |
2415 | 2394 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " |
2416 | 2395 | "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." |
2419 | 2398 | "<file>.config</file> i <file>.local</file> w katalogu domowym." |
2420 | 2399 | |
2421 | 2400 | #. (itstool) path: item/p |
2422 | #: C/backup-thinkabout.page:68 | |
2401 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2423 | 2402 | msgid "System-wide settings" |
2424 | 2403 | msgstr "Ustawienia systemowe" |
2425 | 2404 | |
2426 | 2405 | #. (itstool) path: item/p |
2427 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2406 | #: C/backup-thinkabout.page:70 | |
2428 | 2407 | msgid "" |
2429 | 2408 | "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " |
2430 | 2409 | "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " |
2720 | 2699 | msgstr "Problemy" |
2721 | 2700 | |
2722 | 2701 | #. (itstool) path: credit/name |
2723 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 | |
2724 | #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2702 | #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 | |
2703 | #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2725 | 2704 | #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2726 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 | |
2705 | #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 | |
2727 | 2706 | msgid "Paul W. Frields" |
2728 | 2707 | msgstr "Paul W. Frields" |
2729 | 2708 | |
2730 | 2709 | #. (itstool) path: info/desc |
2731 | #: C/bluetooth-connect-device.page:45 | |
2710 | #: C/bluetooth-connect-device.page:47 | |
2732 | 2711 | msgid "Pair Bluetooth devices." |
2733 | 2712 | msgstr "Łączenie urządzeń Bluetooth." |
2734 | 2713 | |
2735 | 2714 | #. (itstool) path: page/title |
2736 | #: C/bluetooth-connect-device.page:48 | |
2715 | #: C/bluetooth-connect-device.page:50 | |
2737 | 2716 | msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" |
2738 | 2717 | msgstr "Łączenie komputera z urządzeniem Bluetooth" |
2739 | 2718 | |
2740 | 2719 | #. (itstool) path: page/p |
2741 | #: C/bluetooth-connect-device.page:50 | |
2720 | #: C/bluetooth-connect-device.page:52 | |
2742 | 2721 | msgid "" |
2743 | 2722 | "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " |
2744 | 2723 | "need to connect your computer to the device. This is also called " |
2748 | 2727 | "z mikrofonem, należy połączyć komputer z urządzeniem." |
2749 | 2728 | |
2750 | 2729 | #. (itstool) path: item/p |
2751 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 | |
2752 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 | |
2730 | #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 | |
2731 | #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60 | |
2753 | 2732 | #: C/sharing-bluetooth.page:41 |
2754 | 2733 | msgid "" |
2755 | 2734 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
2759 | 2738 | "i zacznij pisać <gui>Bluetooth</gui>." |
2760 | 2739 | |
2761 | 2740 | #. (itstool) path: item/p |
2762 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 | |
2763 | #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 | |
2741 | #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 | |
2742 | #: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64 | |
2764 | 2743 | #: C/sharing-bluetooth.page:45 |
2765 | 2744 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2766 | 2745 | msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel." |
2767 | 2746 | |
2768 | 2747 | #. (itstool) path: item/p |
2769 | #: C/bluetooth-connect-device.page:63 | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " | |
2772 | "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " | |
2773 | "computer will begin searching for devices." | |
2748 | #: C/bluetooth-connect-device.page:65 | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " | |
2751 | "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " | |
2752 | "for devices." | |
2774 | 2753 | msgstr "" |
2775 | 2754 | "Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na górze powinien " |
2776 | 2755 | "wskazywać <gui>|</gui> (włączone). Kiedy panel jest otwarty, a przełącznik " |
2777 | 2756 | "wskazuje <gui>|</gui>, komputer zacznie wyszukiwać urządzenia." |
2778 | 2757 | |
2779 | 2758 | #. (itstool) path: item/p |
2780 | #: C/bluetooth-connect-device.page:68 | |
2759 | #: C/bluetooth-connect-device.page:70 | |
2781 | 2760 | msgid "" |
2782 | 2761 | "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" |
2783 | 2762 | "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " |
2787 | 2766 | "\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od komputera." |
2788 | 2767 | |
2789 | 2768 | #. (itstool) path: item/p |
2790 | #: C/bluetooth-connect-device.page:73 | |
2769 | #: C/bluetooth-connect-device.page:75 | |
2791 | 2770 | msgid "" |
2792 | 2771 | "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " |
2793 | 2772 | "will open." |
2796 | 2775 | "dla urządzenia." |
2797 | 2776 | |
2798 | 2777 | #. (itstool) path: item/p |
2799 | #: C/bluetooth-connect-device.page:77 | |
2778 | #: C/bluetooth-connect-device.page:79 | |
2800 | 2779 | msgid "" |
2801 | 2780 | "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " |
2802 | 2781 | "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " |
2809 | 2788 | "<gui>Potwierdź</gui> na komputerze." |
2810 | 2789 | |
2811 | 2790 | #. (itstool) path: item/p |
2812 | #: C/bluetooth-connect-device.page:81 | |
2791 | #: C/bluetooth-connect-device.page:83 | |
2813 | 2792 | msgid "" |
2814 | 2793 | "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " |
2815 | 2794 | "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " |
2820 | 2799 | "i zacznij ponownie." |
2821 | 2800 | |
2822 | 2801 | #. (itstool) path: item/p |
2823 | #: C/bluetooth-connect-device.page:86 | |
2802 | #: C/bluetooth-connect-device.page:88 | |
2824 | 2803 | msgid "" |
2825 | 2804 | "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " |
2826 | 2805 | "<gui>Connected</gui> status." |
2829 | 2808 | "<gui>Połączone</gui>." |
2830 | 2809 | |
2831 | 2810 | #. (itstool) path: item/p |
2832 | #: C/bluetooth-connect-device.page:90 | |
2811 | #: C/bluetooth-connect-device.page:92 | |
2833 | 2812 | msgid "" |
2834 | 2813 | "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " |
2835 | 2814 | "a panel specific to the device. It may display additional options applicable " |
2840 | 2819 | "opcje właściwe dla danego typu urządzenia." |
2841 | 2820 | |
2842 | 2821 | #. (itstool) path: item/p |
2843 | #: C/bluetooth-connect-device.page:95 | |
2822 | #: C/bluetooth-connect-device.page:97 | |
2844 | 2823 | msgid "Close the panel once you have changed the settings." |
2845 | 2824 | msgstr "Po zmianie ustawień zamknij panel." |
2846 | 2825 | |
2847 | 2826 | #. (itstool) path: media/p |
2848 | #: C/bluetooth-connect-device.page:101 | |
2827 | #: C/bluetooth-connect-device.page:103 | |
2849 | 2828 | msgid "The Bluetooth icon on the top bar" |
2850 | 2829 | msgstr "Ikona Bluetooth na górnym pasku" |
2851 | 2830 | |
2852 | 2831 | #. (itstool) path: page/p |
2853 | #: C/bluetooth-connect-device.page:103 | |
2832 | #: C/bluetooth-connect-device.page:105 | |
2854 | 2833 | msgid "" |
2855 | 2834 | "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " |
2856 | 2835 | "in the system status area." |
2969 | 2948 | "Podręcznik programu powinien zawierać instrukcje." |
2970 | 2949 | |
2971 | 2950 | #. (itstool) path: info/desc |
2972 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2951 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2973 | 2952 | msgid "" |
2974 | 2953 | "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " |
2975 | 2954 | "be disabled or blocked." |
2978 | 2957 | "może być wyłączony lub zablokowany." |
2979 | 2958 | |
2980 | 2959 | #. (itstool) path: page/title |
2981 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2960 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2982 | 2961 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2983 | 2962 | msgstr "Nie mogę połączyć mojego urządzenia Bluetooth" |
2984 | 2963 | |
2985 | 2964 | #. (itstool) path: page/p |
2986 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2965 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2987 | 2966 | msgid "" |
2988 | 2967 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " |
2989 | 2968 | "Bluetooth device, such as a phone or headset." |
2992 | 2971 | "Bluetooth, takim jak telefon lub słuchawki z mikrofonem." |
2993 | 2972 | |
2994 | 2973 | #. (itstool) path: item/title |
2995 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2974 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2996 | 2975 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2997 | 2976 | msgstr "Połączenie jest zablokowane lub niezaufane" |
2998 | 2977 | |
2999 | 2978 | #. (itstool) path: item/p |
3000 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2979 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
3001 | 2980 | msgid "" |
3002 | 2981 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " |
3003 | 2982 | "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " |
3008 | 2987 | "zezwala na połączenia." |
3009 | 2988 | |
3010 | 2989 | #. (itstool) path: item/title |
3011 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2990 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
3012 | 2991 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
3013 | 2992 | msgstr "Komputer nie wykrywa sprzętu Bluetooth" |
3014 | 2993 | |
3015 | 2994 | #. (itstool) path: item/p |
3016 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2995 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
3017 | 2996 | msgid "" |
3018 | 2997 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " |
3019 | 2998 | "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" |
3029 | 3008 | "należy użyć innego adaptera." |
3030 | 3009 | |
3031 | 3010 | #. (itstool) path: item/title |
3032 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
3011 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
3033 | 3012 | msgid "Adapter is not switched on" |
3034 | 3013 | msgstr "Adapter jest wyłączony" |
3035 | 3014 | |
3036 | 3015 | #. (itstool) path: item/p |
3037 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
3016 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 | |
3038 | 3017 | msgid "" |
3039 | 3018 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " |
3040 | 3019 | "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" |
3045 | 3024 | "link>." |
3046 | 3025 | |
3047 | 3026 | #. (itstool) path: item/title |
3048 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
3027 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
3049 | 3028 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
3050 | 3029 | msgstr "Połączenie Bluetooth urządzenia jest wyłączone" |
3051 | 3030 | |
3052 | 3031 | #. (itstool) path: item/p |
3053 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
3032 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
3054 | 3033 | msgid "" |
3055 | 3034 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " |
3056 | 3035 | "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " |
3063 | 3042 | "w trybie samolotowym." |
3064 | 3043 | |
3065 | 3044 | #. (itstool) path: item/title |
3066 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
3045 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
3067 | 3046 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
3068 | 3047 | msgstr "Komputer nie ma adaptera Bluetooth" |
3069 | 3048 | |
3070 | 3049 | #. (itstool) path: item/p |
3071 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
3050 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
3072 | 3051 | msgid "" |
3073 | 3052 | "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " |
3074 | 3053 | "want to use Bluetooth." |
3077 | 3056 | "adapter." |
3078 | 3057 | |
3079 | 3058 | #. (itstool) path: info/desc |
3080 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
3059 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
3081 | 3060 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
3082 | 3061 | msgstr "Usuwanie urządzenia z listy urządzeń Bluetooth." |
3083 | 3062 | |
3084 | 3063 | #. (itstool) path: page/title |
3085 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
3064 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
3086 | 3065 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
3087 | 3066 | msgstr "Rozłączanie urządzenia Bluetooth" |
3088 | 3067 | |
3089 | 3068 | #. (itstool) path: page/p |
3090 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
3069 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
3091 | 3070 | msgid "" |
3092 | 3071 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " |
3093 | 3072 | "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " |
3099 | 3078 | "przesyłać plików z i na urządzenie." |
3100 | 3079 | |
3101 | 3080 | #. (itstool) path: item/p |
3102 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
3081 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
3103 | 3082 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
3104 | 3083 | msgstr "Wybierz urządzenie do rozłączenia z listy." |
3105 | 3084 | |
3106 | 3085 | #. (itstool) path: item/p |
3107 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
3108 | msgid "" | |
3109 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " | |
3086 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or " | |
3110 | 3089 | "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " |
3111 | 3090 | "Device</gui>." |
3112 | 3091 | msgstr "" |
3115 | 3094 | "przycisk <gui>Usuń urządzenie</gui>." |
3116 | 3095 | |
3117 | 3096 | #. (itstool) path: page/p |
3118 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
3097 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 | |
3119 | 3098 | msgid "" |
3120 | 3099 | "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " |
3121 | 3100 | "device</link> later if desired." |
3124 | 3103 | "urządzenie Bluetooth</link>." |
3125 | 3104 | |
3126 | 3105 | #. (itstool) path: info/desc |
3127 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
3106 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
3128 | 3107 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
3129 | 3108 | msgstr "Wysyłanie plików do urządzeń Bluetooth, na przykład telefonu." |
3130 | 3109 | |
3131 | 3110 | #. (itstool) path: page/title |
3132 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
3111 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
3133 | 3112 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
3134 | 3113 | msgstr "Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth" |
3135 | 3114 | |
3136 | 3115 | #. (itstool) path: page/p |
3137 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
3116 | #: C/bluetooth-send-file.page:48 | |
3138 | 3117 | msgid "" |
3139 | 3118 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
3140 | 3119 | "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " |
3146 | 3125 | "plików, albo tylko konkretnych typów plików. Można wysyłać pliki z okna " |
3147 | 3126 | "ustawień Bluetooth." |
3148 | 3127 | |
3149 | #. (itstool) path: item/p | |
3150 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
3128 | #. (itstool) path: note/p | |
3129 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 | |
3130 | msgid "" | |
3131 | "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones." | |
3132 | msgstr "Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, takich jak iPhone’y." | |
3133 | ||
3134 | #. (itstool) path: item/p | |
3135 | #: C/bluetooth-send-file.page:66 | |
3151 | 3136 | msgid "" |
3152 | 3137 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
3153 | "<gui>ON</gui>." | |
3138 | "on." | |
3154 | 3139 | msgstr "" |
3155 | 3140 | "Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na pasku tytułu " |
3156 | 3141 | "powinien być ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)." |
3157 | 3142 | |
3158 | 3143 | #. (itstool) path: item/p |
3159 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
3144 | #: C/bluetooth-send-file.page:70 | |
3160 | 3145 | msgid "" |
3161 | 3146 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3162 | 3147 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3168 | 3153 | "liście, to należy je <link xref=\"bluetooth-connect-device\">połączyć</link>." |
3169 | 3154 | |
3170 | 3155 | #. (itstool) path: item/p |
3171 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
3156 | #: C/bluetooth-send-file.page:74 | |
3172 | 3157 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
3173 | 3158 | msgstr "Zostanie otwarty panel dla danego urządzenia zewnętrznego." |
3174 | 3159 | |
3175 | 3160 | #. (itstool) path: item/p |
3176 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
3161 | #: C/bluetooth-send-file.page:77 | |
3177 | 3162 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
3178 | 3163 | msgstr "" |
3179 | 3164 | "Kliknij przycisk <gui>Wyślij pliki…</gui>, a zostanie wyświetlone okno " |
3180 | 3165 | "wyboru pliku." |
3181 | 3166 | |
3182 | 3167 | #. (itstool) path: item/p |
3183 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3168 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3184 | 3169 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
3185 | 3170 | msgstr "Wybierz pliki do wysłania i kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>." |
3186 | 3171 | |
3187 | 3172 | #. (itstool) path: item/p |
3188 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
3173 | #: C/bluetooth-send-file.page:81 | |
3189 | 3174 | msgid "" |
3190 | 3175 | "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " |
3191 | 3176 | "select each file." |
3194 | 3179 | "key> podczas zaznaczania plików." |
3195 | 3180 | |
3196 | 3181 | #. (itstool) path: item/p |
3197 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3182 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
3198 | 3183 | msgid "" |
3199 | 3184 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3200 | 3185 | "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " |
3205 | 3190 | "pasek postępu. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui> po ukończeniu przesyłania." |
3206 | 3191 | |
3207 | 3192 | #. (itstool) path: info/desc |
3208 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
3193 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
3209 | 3194 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
3210 | 3195 | msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze." |
3211 | 3196 | |
3212 | 3197 | #. (itstool) path: page/title |
3213 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
3198 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
3214 | 3199 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
3215 | 3200 | msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth" |
3216 | 3201 | |
3217 | 3202 | #. (itstool) path: page/p |
3218 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
3203 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 | |
3219 | 3204 | msgid "" |
3220 | 3205 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " |
3221 | 3206 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" |
3224 | 3209 | "albo wyłączyć go, aby oszczędzać prąd. Aby włączyć Bluetooth:" |
3225 | 3210 | |
3226 | 3211 | #. (itstool) path: item/p |
3227 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
3228 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." | |
3212 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
3213 | msgid "Set the switch at the top to on." | |
3229 | 3214 | msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>|</gui> (włączone)." |
3230 | 3215 | |
3231 | 3216 | #. (itstool) path: page/p |
3232 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
3217 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
3233 | 3218 | msgid "" |
3234 | 3219 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " |
3235 | 3220 | "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " |
3242 | 3227 | "klawisza <key>Fn</key>." |
3243 | 3228 | |
3244 | 3229 | #. (itstool) path: page/p |
3245 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
3230 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76 | |
3246 | 3231 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
3247 | 3232 | msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:" |
3248 | 3233 | |
3249 | 3234 | #. (itstool) path: item/p |
3250 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 | |
3251 | #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 | |
3252 | #: C/net-wireless-hidden.page:39 | |
3253 | msgid "" | |
3254 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " | |
3235 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 | |
3236 | #: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37 | |
3237 | #: C/net-wireless-hidden.page:40 | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " | |
3255 | 3240 | "the right side of the top bar." |
3256 | 3241 | msgstr "" |
3257 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po " | |
3242 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po " | |
3258 | 3243 | "prawej stronie górnego paska." |
3259 | 3244 | |
3260 | 3245 | #. (itstool) path: item/p |
3261 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
3246 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83 | |
3262 | 3247 | msgid "" |
3263 | 3248 | "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " |
3264 | 3249 | "will expand." |
3267 | 3252 | "rozwinięta." |
3268 | 3253 | |
3269 | 3254 | #. (itstool) path: item/p |
3270 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3255 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88 | |
3271 | 3256 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
3272 | 3257 | msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>." |
3273 | 3258 | |
3274 | 3259 | #. (itstool) path: note/p |
3275 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
3260 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92 | |
3276 | 3261 | msgid "" |
3277 | 3262 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " |
3278 | 3263 | "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." |
3414 | 3399 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3415 | 3400 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3416 | 3401 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3417 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 | |
3402 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168 | |
3418 | 3403 | msgctxt "_" |
3419 | 3404 | msgid "" |
3420 | 3405 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" |
3423 | 3408 | |
3424 | 3409 | #. (itstool) path: media/p |
3425 | 3410 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 |
3426 | #: C/shell-introduction.page:173 | |
3411 | #: C/shell-introduction.page:174 | |
3427 | 3412 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
3428 | 3413 | msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" |
3429 | 3414 | |
3432 | 3417 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3433 | 3418 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3434 | 3419 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3435 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 | |
3420 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173 | |
3436 | 3421 | msgctxt "_" |
3437 | 3422 | msgid "" |
3438 | 3423 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3442 | 3427 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" |
3443 | 3428 | |
3444 | 3429 | #. (itstool) path: info/desc |
3445 | #: C/clock-set.page:25 | |
3430 | #: C/clock-set.page:26 | |
3446 | 3431 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
3447 | 3432 | msgstr "Używanie <gui>Ustawień daty i czasu</gui> do zmiany daty lub czasu." |
3448 | 3433 | |
3449 | 3434 | #. (itstool) path: page/title |
3450 | #: C/clock-set.page:29 | |
3435 | #: C/clock-set.page:30 | |
3451 | 3436 | msgid "Change the date and time" |
3452 | 3437 | msgstr "Zmiana daty i czasu" |
3453 | 3438 | |
3454 | 3439 | #. (itstool) path: page/p |
3455 | #: C/clock-set.page:31 | |
3440 | #: C/clock-set.page:32 | |
3456 | 3441 | msgid "" |
3457 | 3442 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " |
3458 | 3443 | "format, you can change them:" |
3461 | 3446 | "formacie, to można je zmienić:" |
3462 | 3447 | |
3463 | 3448 | #. (itstool) path: item/p |
3464 | #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 | |
3449 | #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49 | |
3465 | 3450 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." |
3466 | 3451 | msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui> na panelu bocznym." |
3467 | 3452 | |
3468 | 3453 | #. (itstool) path: item/p |
3469 | #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 | |
3454 | #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 | |
3470 | 3455 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." |
3471 | 3456 | msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." |
3472 | 3457 | |
3473 | 3458 | #. (itstool) path: item/p |
3474 | #: C/clock-set.page:49 | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3459 | #: C/clock-set.page:50 | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " | |
3477 | 3462 | "date and time should update automatically if you have an internet " |
3478 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3479 | "gui>." | |
3463 | "connection. To update your date and time manually, set this to off." | |
3480 | 3464 | msgstr "" |
3481 | 3465 | "Jeśli <gui>Automatyczna data i czas</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> " |
3482 | 3466 | "(włączone), to data i czas powinny być automatycznie aktualizowane po " |
3520 | 3504 | #. (itstool) path: item/p |
3521 | 3505 | #: C/clock-timezone.page:55 |
3522 | 3506 | msgid "" |
3523 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3507 | "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " | |
3524 | 3508 | "zone should update automatically if you have an internet connection and the " |
3525 | 3509 | "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " |
3526 | "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3510 | "To update your time zone manually, set this to off." | |
3527 | 3511 | msgstr "" |
3528 | 3512 | "Jeśli <gui>Automatyczna strefa czasowa</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> " |
3529 | 3513 | "(włączone), a <link xref=\"privacy-location\">funkcja usług ustalania " |
3549 | 3533 | "Czas zostanie zaktualizowany automatycznie po wybraniu nowego położenia. " |
3550 | 3534 | "Można także <link xref=\"clock-set\">ręcznie ustawić zegar</link>." |
3551 | 3535 | |
3552 | #. (itstool) path: info/link | |
3553 | #: C/clock-world.page:7 | |
3554 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3555 | msgstr "<title>Pomoc zegara</title>" | |
3556 | ||
3557 | #. (itstool) path: info/desc | |
3558 | #: C/clock-world.page:22 | |
3536 | #. (itstool) path: info/desc | |
3537 | #: C/clock-world.page:20 | |
3559 | 3538 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3560 | 3539 | msgstr "Wyświetlanie czasu w innych miastach pod kalendarzem." |
3561 | 3540 | |
3562 | 3541 | #. (itstool) path: page/title |
3563 | #: C/clock-world.page:25 | |
3542 | #: C/clock-world.page:23 | |
3564 | 3543 | msgid "Add a world clock" |
3565 | 3544 | msgstr "Dodawanie zegara światowego" |
3566 | 3545 | |
3567 | 3546 | #. (itstool) path: page/p |
3568 | #: C/clock-world.page:27 | |
3547 | #: C/clock-world.page:25 | |
3569 | 3548 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3570 | 3549 | msgstr "Użyj programu <app>Zegar</app>, aby dodać czas w innych miastach." |
3571 | 3550 | |
3572 | 3551 | #. (itstool) path: note/p |
3573 | #: C/clock-world.page:30 | |
3552 | #: C/clock-world.page:28 | |
3574 | 3553 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3575 | 3554 | msgstr "Wymaga zainstalowania programu <app>Zegar</app>." |
3576 | 3555 | |
3577 | 3556 | #. (itstool) path: note/p |
3578 | #: C/clock-world.page:31 | |
3557 | #: C/clock-world.page:29 | |
3579 | 3558 | msgid "" |
3580 | 3559 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " |
3581 | 3560 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " |
3586 | 3565 | "menedżera pakietów." |
3587 | 3566 | |
3588 | 3567 | #. (itstool) path: page/p |
3589 | #: C/clock-world.page:36 | |
3568 | #: C/clock-world.page:34 | |
3590 | 3569 | msgid "To add a world clock:" |
3591 | 3570 | msgstr "Aby dodać zegar światowy:" |
3592 | 3571 | |
3593 | 3572 | #. (itstool) path: item/p |
3594 | #: C/clock-world.page:40 | |
3573 | #: C/clock-world.page:38 | |
3595 | 3574 | msgid "Click the clock on the top bar." |
3596 | 3575 | msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku." |
3597 | 3576 | |
3598 | 3577 | #. (itstool) path: item/p |
3599 | #: C/clock-world.page:43 | |
3578 | #: C/clock-world.page:41 | |
3600 | 3579 | msgid "" |
3601 | 3580 | "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " |
3602 | 3581 | "<app>Clocks</app>." |
3605 | 3584 | "uruchomić program <app>Zegar</app>." |
3606 | 3585 | |
3607 | 3586 | #. (itstool) path: note/p |
3608 | #: C/clock-world.page:47 | |
3587 | #: C/clock-world.page:45 | |
3609 | 3588 | msgid "" |
3610 | 3589 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" |
3611 | 3590 | "app> will launch." |
3614 | 3593 | "<app>Zegar</app> zostanie uruchomiony." |
3615 | 3594 | |
3616 | 3595 | #. (itstool) path: item/p |
3617 | #: C/clock-world.page:53 | |
3596 | #: C/clock-world.page:51 | |
3618 | 3597 | msgid "" |
3619 | 3598 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " |
3620 | 3599 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " |
3625 | 3604 | "dodać nowe miasto." |
3626 | 3605 | |
3627 | 3606 | #. (itstool) path: item/p |
3628 | #: C/clock-world.page:58 | |
3607 | #: C/clock-world.page:56 | |
3629 | 3608 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3630 | 3609 | msgstr "Zacznij pisać nazwę miasta w polu wyszukiwania." |
3631 | 3610 | |
3632 | 3611 | #. (itstool) path: item/p |
3633 | #: C/clock-world.page:61 | |
3612 | #: C/clock-world.page:59 | |
3634 | 3613 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3635 | 3614 | msgstr "Wybierz właściwe miasto lub najbliższe położenie z listy." |
3636 | 3615 | |
3637 | 3616 | #. (itstool) path: item/p |
3638 | #: C/clock-world.page:65 | |
3617 | #: C/clock-world.page:63 | |
3639 | 3618 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3640 | 3619 | msgstr "" |
3641 | 3620 | "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby ukończyć dodawanie " |
3642 | 3621 | "miasta." |
3643 | 3622 | |
3644 | 3623 | #. (itstool) path: page/p |
3645 | #: C/clock-world.page:69 | |
3624 | #: C/clock-world.page:67 | |
3646 | 3625 | msgid "" |
3647 | 3626 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " |
3648 | 3627 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." |
3734 | 3713 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 |
3735 | 3714 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 |
3736 | 3715 | #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 |
3737 | #: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 | |
3716 | #: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55 | |
3738 | 3717 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 |
3739 | #: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 | |
3740 | #: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 | |
3741 | #: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 | |
3742 | #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 | |
3743 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 | |
3718 | #: C/wacom-stylus.page:43 | |
3744 | 3719 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." |
3745 | 3720 | msgstr "Kliknij <gui>Urządzenia</gui> na panelu bocznym." |
3746 | 3721 | |
5465 | 5440 | |
5466 | 5441 | #. (itstool) path: credit/name |
5467 | 5442 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5468 | #: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 | |
5443 | #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 | |
5469 | 5444 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 |
5470 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 | |
5445 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21 | |
5471 | 5446 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
5472 | 5447 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
5473 | 5448 | |
6409 | 6384 | |
6410 | 6385 | #. (itstool) path: credit/name |
6411 | 6386 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 |
6412 | #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6413 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 | |
6414 | #: C/translate.page:20 | |
6387 | #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 | |
6388 | #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 | |
6389 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 | |
6390 | #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20 | |
6415 | 6391 | msgid "Petr Kovar" |
6416 | 6392 | msgstr "Petr Kovar" |
6417 | 6393 | |
6440 | 6416 | msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:" |
6441 | 6417 | |
6442 | 6418 | #. (itstool) path: item/p |
6443 | #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 | |
6419 | #: C/display-blank.page:47 | |
6444 | 6420 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." |
6445 | 6421 | msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui> na panelu bocznym." |
6446 | 6422 | |
6466 | 6442 | "informacje, jak to zmienić." |
6467 | 6443 | |
6468 | 6444 | #. (itstool) path: info/desc |
6469 | #: C/display-brightness.page:43 | |
6445 | #: C/display-brightness.page:44 | |
6470 | 6446 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
6471 | 6447 | msgstr "Zmiana jasności ekranu, aby był czytelniejszy w mocnym oświetleniu." |
6472 | 6448 | |
6473 | 6449 | #. (itstool) path: page/title |
6474 | #: C/display-brightness.page:47 | |
6450 | #: C/display-brightness.page:48 | |
6475 | 6451 | msgid "Set screen brightness" |
6476 | 6452 | msgstr "Ustawianie jasności ekranu" |
6477 | 6453 | |
6478 | 6454 | #. (itstool) path: page/p |
6479 | #: C/display-brightness.page:49 | |
6455 | #: C/display-brightness.page:50 | |
6480 | 6456 | msgid "" |
6481 | 6457 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " |
6482 | 6458 | "save power or to make the screen more readable in bright light." |
6485 | 6461 | "albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu." |
6486 | 6462 | |
6487 | 6463 | #. (itstool) path: page/p |
6488 | #: C/display-brightness.page:52 | |
6464 | #: C/display-brightness.page:53 | |
6489 | 6465 | msgid "" |
6490 | 6466 | "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" |
6491 | "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " | |
6467 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar " | |
6492 | 6468 | "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " |
6493 | 6469 | "change should take effect immediately." |
6494 | 6470 | msgstr "" |
6495 | "Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#yourname" | |
6471 | "Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" | |
6496 | 6472 | "\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i ustaw suwak " |
6497 | 6473 | "jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu." |
6498 | 6474 | |
6499 | 6475 | #. (itstool) path: note/p |
6500 | #: C/display-brightness.page:58 | |
6476 | #: C/display-brightness.page:59 | |
6501 | 6477 | msgid "" |
6502 | 6478 | "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " |
6503 | 6479 | "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " |
6508 | 6484 | "użyć." |
6509 | 6485 | |
6510 | 6486 | #. (itstool) path: page/p |
6511 | #: C/display-brightness.page:63 | |
6487 | #: C/display-brightness.page:64 | |
6512 | 6488 | msgid "" |
6513 | 6489 | "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " |
6514 | 6490 | "panel." |
6516 | 6492 | "Można także dostosować jasność ekranu za pomocą panelu <gui>Zasilanie</gui>." |
6517 | 6493 | |
6518 | 6494 | #. (itstool) path: steps/title |
6519 | #: C/display-brightness.page:66 | |
6495 | #: C/display-brightness.page:67 | |
6520 | 6496 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
6521 | 6497 | msgstr "Aby zmienić jasność ekranu za pomocą panelu Zasilanie:" |
6522 | 6498 | |
6523 | 6499 | #. (itstool) path: item/p |
6524 | #: C/display-brightness.page:78 | |
6500 | #: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 | |
6501 | #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32 | |
6502 | msgid "" | |
6503 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6504 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
6507 | "i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>." | |
6508 | ||
6509 | #. (itstool) path: item/p | |
6510 | #: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 | |
6511 | #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36 | |
6512 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6513 | msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel." | |
6514 | ||
6515 | #. (itstool) path: item/p | |
6516 | #: C/display-brightness.page:76 | |
6525 | 6517 | msgid "" |
6526 | 6518 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6527 | 6519 | "The change should take effect immediately." |
6530 | 6522 | "uwzględniona od razu." |
6531 | 6523 | |
6532 | 6524 | #. (itstool) path: note/p |
6533 | #: C/display-brightness.page:84 | |
6525 | #: C/display-brightness.page:82 | |
6534 | 6526 | msgid "" |
6535 | 6527 | "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " |
6536 | 6528 | "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " |
6541 | 6533 | "w panelu <gui>Zasilanie</gui>." |
6542 | 6534 | |
6543 | 6535 | #. (itstool) path: page/p |
6544 | #: C/display-brightness.page:89 | |
6536 | #: C/display-brightness.page:87 | |
6545 | 6537 | msgid "" |
6546 | 6538 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " |
6547 | 6539 | "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " |
6577 | 6569 | "nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:" |
6578 | 6570 | |
6579 | 6571 | #. (itstool) path: item/p |
6580 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 | |
6581 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 | |
6572 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 | |
6573 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
6582 | 6574 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." |
6583 | 6575 | msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." |
6584 | 6576 | |
6585 | 6577 | #. (itstool) path: item/p |
6586 | 6578 | #: C/display-dual-monitors.page:102 |
6587 | 6579 | msgid "" |
6588 | "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " | |
6589 | "relative positions you want." | |
6590 | msgstr "" | |
6591 | "W polu <gui>Ułożenie ekranów</gui> przeciągnij ekrany do wybranych położeń " | |
6592 | "względem siebie." | |
6593 | ||
6594 | #. (itstool) path: item/p | |
6595 | #: C/display-dual-monitors.page:106 | |
6580 | "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " | |
6581 | "positions you want." | |
6582 | msgstr "" | |
6583 | "W polu ułożenia ekranów przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem " | |
6584 | "siebie." | |
6585 | ||
6586 | #. (itstool) path: note/p | |
6587 | #: C/display-dual-monitors.page:105 | |
6588 | msgid "" | |
6589 | "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " | |
6590 | "the <gui>Displays</gui> panel is active." | |
6591 | msgstr "Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony." | |
6592 | ||
6593 | #. (itstool) path: item/p | |
6594 | #: C/display-dual-monitors.page:110 | |
6596 | 6595 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." |
6597 | 6596 | msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran." |
6598 | 6597 | |
6599 | 6598 | #. (itstool) path: note/p |
6600 | #: C/display-dual-monitors.page:109 | |
6599 | #: C/display-dual-monitors.page:113 | |
6601 | 6600 | msgid "" |
6602 | 6601 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" |
6603 | 6602 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6606 | 6605 | "link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>." |
6607 | 6606 | |
6608 | 6607 | #. (itstool) path: item/p |
6609 | #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 | |
6608 | #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69 | |
6610 | 6609 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." |
6611 | 6610 | msgstr "Wybierz rozdzielczość lub skalowanie oraz orientację." |
6612 | 6611 | |
6613 | 6612 | #. (itstool) path: item/p |
6614 | #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 | |
6613 | #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72 | |
6615 | 6614 | msgid "" |
6616 | 6615 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " |
6617 | 6616 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " |
6625 | 6624 | "zmiany</gui>." |
6626 | 6625 | |
6627 | 6626 | #. (itstool) path: section/title |
6628 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
6627 | #: C/display-dual-monitors.page:133 | |
6629 | 6628 | msgid "Display modes" |
6630 | 6629 | msgstr "Tryby wyświetlania" |
6631 | 6630 | |
6632 | 6631 | #. (itstool) path: section/p |
6633 | #: C/display-dual-monitors.page:130 | |
6632 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6634 | 6633 | msgid "With two screens, these display modes are available:" |
6635 | 6634 | msgstr "Podczas używania dwóch ekranów dostępne są te tryby:" |
6636 | 6635 | |
6637 | 6636 | #. (itstool) path: item/p |
6638 | #: C/display-dual-monitors.page:132 | |
6637 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6639 | 6638 | msgid "" |
6640 | 6639 | "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " |
6641 | 6640 | "one display to another." |
6644 | 6643 | "przenosić okna z jednego ekranu na drugi." |
6645 | 6644 | |
6646 | 6645 | #. (itstool) path: item/p |
6647 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6646 | #: C/display-dual-monitors.page:138 | |
6648 | 6647 | msgid "" |
6649 | 6648 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " |
6650 | 6649 | "resolution and orientation for both." |
6653 | 6652 | "w tej samej rozdzielczości i orientacji." |
6654 | 6653 | |
6655 | 6654 | #. (itstool) path: item/p |
6656 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6655 | #: C/display-dual-monitors.page:140 | |
6657 | 6656 | msgid "" |
6658 | 6657 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " |
6659 | 6658 | "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " |
6665 | 6664 | "ekranem." |
6666 | 6665 | |
6667 | 6666 | #. (itstool) path: section/title |
6668 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
6667 | #: C/display-dual-monitors.page:150 | |
6669 | 6668 | msgid "Adding more than one monitor" |
6670 | 6669 | msgstr "Dodawanie więcej niż jednego monitora" |
6671 | 6670 | |
6672 | 6671 | #. (itstool) path: section/p |
6673 | #: C/display-dual-monitors.page:147 | |
6672 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6674 | 6673 | msgid "" |
6675 | 6674 | "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " |
6676 | 6675 | "available." |
6679 | 6678 | "jedynym dostępnym trybem." |
6680 | 6679 | |
6681 | 6680 | #. (itstool) path: item/p |
6682 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6683 | msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." | |
6684 | msgstr "Użyj rozwijanego menu, aby wybrać ekran do konfiguracji." | |
6685 | ||
6686 | #. (itstool) path: item/p | |
6687 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
6681 | #: C/display-dual-monitors.page:155 | |
6682 | msgid "Press the button for the display that you would like to configure." | |
6683 | msgstr "Kliknij przycisk ekranu, który ma zostać skonfigurowany." | |
6684 | ||
6685 | #. (itstool) path: item/p | |
6686 | #: C/display-dual-monitors.page:159 | |
6688 | 6687 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." |
6689 | 6688 | msgstr "Przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem siebie." |
6690 | 6689 | |
6691 | #. (itstool) path: item/p | |
6692 | #: C/display-dual-monitors.page:157 | |
6693 | msgid "" | |
6694 | "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." | |
6695 | msgstr "" | |
6696 | "Każdy ekran może zostać wyłączony lub włączony za pomocą przełącznika <gui>|/" | |
6697 | "◯</gui> (włączone/wyłączone)." | |
6698 | ||
6699 | 6690 | #. (itstool) path: credit/years |
6700 | #: C/display-night-light.page:12 | |
6691 | #: C/display-night-light.page:13 | |
6701 | 6692 | msgid "2018" |
6702 | 6693 | msgstr "2018" |
6703 | 6694 | |
6704 | 6695 | #. (itstool) path: info/desc |
6705 | #: C/display-night-light.page:17 | |
6696 | #: C/display-night-light.page:18 | |
6706 | 6697 | msgid "" |
6707 | 6698 | "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." |
6708 | 6699 | msgstr "Nocne światło zmienia kolory ekranu zgodnie z obecną godziną." |
6709 | 6700 | |
6710 | 6701 | #. (itstool) path: page/title |
6711 | #: C/display-night-light.page:21 | |
6702 | #: C/display-night-light.page:22 | |
6712 | 6703 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" |
6713 | 6704 | msgstr "Dostosowanie temperatury kolorów ekranu" |
6714 | 6705 | |
6715 | 6706 | #. (itstool) path: page/p |
6716 | #: C/display-night-light.page:23 | |
6707 | #: C/display-night-light.page:24 | |
6717 | 6708 | msgid "" |
6718 | 6709 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " |
6719 | 6710 | "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " |
6726 | 6717 | "cieplejsze wieczorem. Aby włączyć <gui>Nocne światło</gui>:" |
6727 | 6718 | |
6728 | 6719 | #. (itstool) path: item/p |
6729 | #: C/display-night-light.page:43 | |
6720 | #: C/display-night-light.page:44 | |
6730 | 6721 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." |
6731 | 6722 | msgstr "Kliknij <gui>Nocne światło</gui>, aby otworzyć ustawienia." |
6732 | 6723 | |
6733 | 6724 | #. (itstool) path: item/p |
6734 | #: C/display-night-light.page:46 | |
6735 | msgid "" | |
6736 | "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " | |
6737 | "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " | |
6738 | "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." | |
6739 | msgstr "" | |
6740 | "Ustaw przełącznik <gui>Nocne światło</gui> na <gui>|</gui> (włączone). " | |
6741 | "Kolory ekranu będą zmieniane zgodnie z czasem zachodu i wschodu słońca dla " | |
6742 | "położenia komputera. Kliknij przycisk <gui>Ręcznie</gui>, aby ustawić czas " | |
6743 | "na inny." | |
6725 | #: C/display-night-light.page:47 | |
6726 | msgid "" | |
6727 | "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the " | |
6728 | "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> " | |
6729 | "button to set the times to a custom schedule." | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | "Kliknij <gui>Od zachodu do wschodu słońca</gui>, aby kolory ekranu były " | |
6732 | "zmieniane zgodnie z czasem zachodu i wschodu słońca dla położenia komputera. " | |
6733 | "Kliknij przycisk <gui>Ręcznie</gui>, aby ustawić czas na inny." | |
6744 | 6734 | |
6745 | 6735 | #. (itstool) path: note/p |
6746 | #: C/display-night-light.page:50 | |
6736 | #: C/display-night-light.page:51 | |
6747 | 6737 | msgid "" |
6748 | 6738 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " |
6749 | 6739 | "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." |
6756 | 6746 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 |
6757 | 6747 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 |
6758 | 6748 | #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 |
6759 | #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 | |
6749 | #: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 | |
6760 | 6750 | #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 |
6761 | 6751 | msgid "Shobha Tyagi" |
6762 | 6752 | msgstr "Shobha Tyagi" |
8271 | 8261 | "xref=\"files-hidden\">ukryty</link> w menedżerze plików." |
8272 | 8262 | |
8273 | 8263 | #. (itstool) path: section/title |
8274 | #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 | |
8264 | #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50 | |
8275 | 8265 | msgid "Common problems" |
8276 | 8266 | msgstr "Często występujące problemy" |
8277 | 8267 | |
8341 | 8331 | "properties-permissions\"/> zawiera więcej informacji." |
8342 | 8332 | |
8343 | 8333 | #. (itstool) path: info/desc |
8344 | #: C/files-search.page:31 | |
8334 | #: C/files-search.page:38 | |
8345 | 8335 | msgid "Locate files based on file name and type." |
8346 | 8336 | msgstr "Wyszukiwanie plików na podstawie ich nazw i typów." |
8347 | 8337 | |
8348 | 8338 | #. (itstool) path: page/title |
8349 | #: C/files-search.page:34 | |
8339 | #: C/files-search.page:41 | |
8350 | 8340 | msgid "Search for files" |
8351 | 8341 | msgstr "Wyszukiwanie plików" |
8352 | 8342 | |
8353 | 8343 | #. (itstool) path: page/p |
8354 | #: C/files-search.page:36 | |
8344 | #: C/files-search.page:43 | |
8355 | 8345 | msgid "" |
8356 | 8346 | "You can search for files based on their name or file type directly within " |
8357 | 8347 | "the file manager." |
8360 | 8350 | "w menedżerze plików." |
8361 | 8351 | |
8362 | 8352 | #. (itstool) path: links/title |
8363 | #: C/files-search.page:40 | |
8353 | #: C/files-search.page:47 | |
8364 | 8354 | msgid "Other search applications" |
8365 | 8355 | msgstr "Inne programy do wyszukiwania" |
8366 | 8356 | |
8367 | 8357 | #. (itstool) path: steps/title |
8368 | 8358 | #. (itstool) path: td/p |
8369 | #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
8359 | #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
8370 | 8360 | msgid "Search" |
8371 | 8361 | msgstr "Wyszukiwanie" |
8372 | 8362 | |
8373 | 8363 | #. (itstool) path: item/p |
8374 | #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 | |
8364 | #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53 | |
8375 | 8365 | msgid "" |
8376 | 8366 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" |
8377 | 8367 | "introduction#activities\">Activities</gui> overview." |
8380 | 8370 | "\">ekranu podglądu</gui>." |
8381 | 8371 | |
8382 | 8372 | #. (itstool) path: item/p |
8383 | #: C/files-search.page:52 | |
8373 | #: C/files-search.page:59 | |
8384 | 8374 | msgid "" |
8385 | 8375 | "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " |
8386 | 8376 | "folder." |
8389 | 8379 | "przejdź do niego." |
8390 | 8380 | |
8391 | 8381 | #. (itstool) path: item/p |
8392 | #: C/files-search.page:56 | |
8382 | #: C/files-search.page:63 | |
8393 | 8383 | msgid "" |
8394 | 8384 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " |
8395 | 8385 | "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " |
8402 | 8392 | "nie ma znaczenia." |
8403 | 8393 | |
8404 | 8394 | #. (itstool) path: note/p |
8405 | #: C/files-search.page:61 | |
8395 | #: C/files-search.page:68 | |
8406 | 8396 | msgid "" |
8407 | 8397 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " |
8408 | "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" | |
8398 | "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" | |
8409 | 8399 | "key></keyseq>." |
8410 | 8400 | msgstr "" |
8411 | 8401 | "Zamiast wpisywać słowa bezpośrednio, aby wyświetlić pasek wyszukiwania, " |
8412 | "można kliknąć przycisk z lupą na pasku narzędziowym lub nacisnąć klawisze " | |
8402 | "można kliknąć <_:media-1/> na pasku narzędziowym lub nacisnąć klawisze " | |
8413 | 8403 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." |
8414 | 8404 | |
8415 | 8405 | #. (itstool) path: item/p |
8416 | #: C/files-search.page:67 | |
8417 | msgid "You can narrow your results by location and file type." | |
8418 | msgstr "Można zwęzić wyniki według położenia i typu pliku." | |
8419 | ||
8420 | #. (itstool) path: item/p | |
8421 | #: C/files-search.page:70 | |
8422 | msgid "" | |
8423 | "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" | |
8424 | "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." | |
8425 | msgstr "" | |
8426 | "Kliknij <gui>Katalog domowy</gui>, aby ograniczyć wyniki wyszukiwania do " | |
8427 | "<file>Katalogu wyszukiwania</file>, lub <gui>Wszystkie pliki</gui>, aby " | |
8428 | "wyszukiwać wszędzie." | |
8429 | ||
8430 | #. (itstool) path: item/p | |
8431 | #: C/files-search.page:75 | |
8432 | msgid "" | |
8433 | "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" | |
8434 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" | |
8435 | "gui> button to remove this option and widen the search results." | |
8436 | msgstr "" | |
8437 | "Kliknij przycisk <gui>+</gui> i wybierz <gui>Typ pliku</gui> z rozwijanej " | |
8438 | "listy, aby zwęzić wyniki wyszukiwania na podstawie typu pliku. Kliknij " | |
8439 | "przycisk <gui>×</gui>, aby usunąć tę opcję i rozszerzyć wyniki wyszukiwania." | |
8440 | ||
8441 | #. (itstool) path: item/p | |
8442 | #: C/files-search.page:83 | |
8406 | #: C/files-search.page:76 | |
8407 | msgid "" | |
8408 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " | |
8409 | "a file's full text, or to only search for file names." | |
8410 | msgstr "" | |
8411 | ||
8412 | #. (itstool) path: item/p | |
8413 | #: C/files-search.page:78 | |
8414 | msgid "" | |
8415 | "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " | |
8416 | "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" | |
8417 | msgstr "" | |
8418 | ||
8419 | #. (itstool) path: item/p | |
8420 | #: C/files-search.page:84 | |
8421 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" | |
8422 | msgstr "" | |
8423 | ||
8424 | #. (itstool) path: item/p | |
8425 | #: C/files-search.page:87 | |
8426 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" | |
8427 | msgstr "" | |
8428 | ||
8429 | #. (itstool) path: item/p | |
8430 | #: C/files-search.page:90 | |
8431 | msgid "" | |
8432 | "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" | |
8433 | msgstr "" | |
8434 | ||
8435 | #. (itstool) path: item/p | |
8436 | #: C/files-search.page:96 | |
8437 | msgid "" | |
8438 | "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " | |
8439 | "want to remove." | |
8440 | msgstr "" | |
8441 | ||
8442 | #. (itstool) path: item/p | |
8443 | #: C/files-search.page:100 | |
8443 | 8444 | msgid "" |
8444 | 8445 | "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " |
8445 | 8446 | "search results, just as you would from any folder in the file manager." |
8449 | 8450 | "plików." |
8450 | 8451 | |
8451 | 8452 | #. (itstool) path: item/p |
8452 | #: C/files-search.page:88 | |
8453 | msgid "" | |
8454 | "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " | |
8455 | "return to the folder." | |
8456 | msgstr "" | |
8457 | "Ponownie kliknij przycisk z lupą na pasku narzędziowym, aby wyjść " | |
8453 | #: C/files-search.page:105 | |
8454 | msgid "" | |
8455 | "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " | |
8456 | "the folder." | |
8457 | msgstr "" | |
8458 | "Ponownie kliknij <_:media-1/> na pasku narzędziowym, aby wyjść " | |
8458 | 8459 | "z wyszukiwania i wrócić do katalogu." |
8460 | ||
8461 | #. (itstool) path: section/title | |
8462 | #: C/files-search.page:113 | |
8463 | msgid "Customize files search" | |
8464 | msgstr "" | |
8465 | ||
8466 | #. (itstool) path: section/p | |
8467 | #: C/files-search.page:115 | |
8468 | msgid "" | |
8469 | "You may want certain directories to be included or excluded from searches in " | |
8470 | "the <app>Files</app> application. To customize which directories are " | |
8471 | "searched:" | |
8472 | msgstr "" | |
8473 | ||
8474 | #. (itstool) path: item/p | |
8475 | #: C/files-search.page:121 | |
8476 | msgid "" | |
8477 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
8478 | "overview and start typing <gui>Search</gui>." | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
8481 | "i zacznij pisać <gui>Wyszukiwanie</gui>." | |
8482 | ||
8483 | #. (itstool) path: item/p | |
8484 | #: C/files-search.page:125 | |
8485 | msgid "" | |
8486 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " | |
8487 | "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." | |
8488 | msgstr "" | |
8489 | ||
8490 | #. (itstool) path: item/p | |
8491 | #: C/files-search.page:129 | |
8492 | msgid "" | |
8493 | "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> " | |
8494 | "settings panel." | |
8495 | msgstr "" | |
8496 | "Kliknij ikonę <_:media-1/> na dole panelu ustawień <gui>Wyszukiwanie</gui>." | |
8497 | ||
8498 | #. (itstool) path: section/p | |
8499 | #: C/files-search.page:136 | |
8500 | msgid "" | |
8501 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " | |
8502 | "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" | |
8503 | msgstr "" | |
8504 | ||
8505 | #. (itstool) path: item/p | |
8506 | #: C/files-search.page:141 | |
8507 | msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" | |
8508 | msgstr "" | |
8509 | ||
8510 | #. (itstool) path: item/p | |
8511 | #: C/files-search.page:144 | |
8512 | msgid "" | |
8513 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " | |
8514 | "the <app>Files</app> application" | |
8515 | msgstr "" | |
8516 | ||
8517 | #. (itstool) path: item/p | |
8518 | #: C/files-search.page:148 | |
8519 | msgid "" | |
8520 | "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" | |
8521 | "gui> button." | |
8522 | msgstr "" | |
8459 | 8523 | |
8460 | 8524 | #. (itstool) path: info/desc |
8461 | 8525 | #: C/files-select.page:18 |
8728 | 8792 | #. (itstool) path: item/title |
8729 | 8793 | #. (itstool) path: title/gui |
8730 | 8794 | #. (itstool) path: td/p |
8731 | #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38 | |
8795 | #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38 | |
8732 | 8796 | msgid "Name" |
8733 | 8797 | msgstr "Nazwa" |
8734 | 8798 | |
8740 | 8804 | #. (itstool) path: item/title |
8741 | 8805 | #. (itstool) path: title/gui |
8742 | 8806 | #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 |
8743 | #: C/nautilus-list.page:61 | |
8807 | #: C/nautilus-list.page:62 | |
8744 | 8808 | msgid "Size" |
8745 | 8809 | msgstr "Rozmiar" |
8746 | 8810 | |
8755 | 8819 | |
8756 | 8820 | #. (itstool) path: item/title |
8757 | 8821 | #. (itstool) path: title/gui |
8758 | #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66 | |
8822 | #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67 | |
8759 | 8823 | msgid "Type" |
8760 | 8824 | msgstr "Typ" |
8761 | 8825 | |
8783 | 8847 | "od najstarszych do najnowszych." |
8784 | 8848 | |
8785 | 8849 | #. (itstool) path: credit/name |
8786 | #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 | |
8850 | #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 | |
8787 | 8851 | msgid "Anita Reitere" |
8788 | 8852 | msgstr "Anita Reitere" |
8789 | 8853 | |
9152 | 9216 | |
9153 | 9217 | #. (itstool) path: section/p |
9154 | 9218 | #. (itstool) path: when/p |
9155 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 | |
9219 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 | |
9156 | 9220 | msgid "" |
9157 | 9221 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
9158 | 9222 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
9162 | 9226 | |
9163 | 9227 | #. (itstool) path: section/p |
9164 | 9228 | #. (itstool) path: when/p |
9165 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 | |
9229 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 | |
9166 | 9230 | msgid "" |
9167 | 9231 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
9168 | 9232 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
9177 | 9241 | "i wybrać obszar do użycia z menu." |
9178 | 9242 | |
9179 | 9243 | #. (itstool) path: section/title |
9180 | #: C/gnome-classic.page:76 | |
9244 | #: C/gnome-classic.page:71 | |
9181 | 9245 | msgid "Switch to and from GNOME Classic" |
9182 | 9246 | msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME" |
9183 | 9247 | |
9184 | 9248 | #. (itstool) path: note/p |
9185 | #: C/gnome-classic.page:79 | |
9249 | #: C/gnome-classic.page:74 | |
9186 | 9250 | msgid "" |
9187 | 9251 | "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " |
9188 | 9252 | "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " |
9193 | 9257 | "ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych." |
9194 | 9258 | |
9195 | 9259 | #. (itstool) path: steps/title |
9196 | #: C/gnome-classic.page:85 | |
9260 | #: C/gnome-classic.page:80 | |
9197 | 9261 | msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" |
9198 | 9262 | msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:" |
9199 | 9263 | |
9200 | 9264 | #. (itstool) path: item/p |
9201 | #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 | |
9265 | #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107 | |
9202 | 9266 | msgid "" |
9203 | 9267 | "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " |
9204 | 9268 | "side of the top bar, click your name and then choose the right option." |
9208 | 9272 | "właściwą opcję." |
9209 | 9273 | |
9210 | 9274 | #. (itstool) path: item/p |
9211 | #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 | |
9275 | #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 | |
9212 | 9276 | msgid "" |
9213 | 9277 | "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." |
9214 | 9278 | msgstr "" |
9216 | 9280 | "gui>, aby potwierdzić." |
9217 | 9281 | |
9218 | 9282 | #. (itstool) path: item/p |
9219 | #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 | |
9283 | #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 | |
9220 | 9284 | msgid "At the login screen, select your name from the list." |
9221 | 9285 | msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy." |
9222 | 9286 | |
9223 | 9287 | #. (itstool) path: item/p |
9224 | #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 | |
9288 | #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118 | |
9225 | 9289 | msgid "Enter your password in the password entry box." |
9226 | 9290 | msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła." |
9227 | 9291 | |
9228 | 9292 | #. (itstool) path: item/p |
9229 | #: C/gnome-classic.page:101 | |
9293 | #: C/gnome-classic.page:96 | |
9230 | 9294 | msgid "" |
9231 | 9295 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" |
9232 | 9296 | "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." |
9235 | 9299 | "i wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui>." |
9236 | 9300 | |
9237 | 9301 | #. (itstool) path: item/p |
9238 | #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 | |
9302 | #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125 | |
9239 | 9303 | msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." |
9240 | 9304 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zaloguj</gui>." |
9241 | 9305 | |
9242 | 9306 | #. (itstool) path: steps/title |
9243 | #: C/gnome-classic.page:110 | |
9307 | #: C/gnome-classic.page:105 | |
9244 | 9308 | msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" |
9245 | 9309 | msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:" |
9246 | 9310 | |
9247 | 9311 | #. (itstool) path: item/p |
9248 | #: C/gnome-classic.page:126 | |
9312 | #: C/gnome-classic.page:121 | |
9249 | 9313 | msgid "" |
9250 | 9314 | "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" |
9251 | 9315 | "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." |
9310 | 9374 | |
9311 | 9375 | #. (itstool) path: info/desc |
9312 | 9376 | #: C/hardware-cardreader.page:20 |
9313 | msgid "Troubleshoot media card readers" | |
9314 | msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart" | |
9377 | msgid "Troubleshoot media card readers." | |
9378 | msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart." | |
9315 | 9379 | |
9316 | 9380 | #. (itstool) path: page/title |
9317 | 9381 | #: C/hardware-cardreader.page:23 |
9658 | 9722 | |
9659 | 9723 | #. (itstool) path: info/desc |
9660 | 9724 | #: C/index.page:7 |
9661 | msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" | |
9662 | msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3" | |
9725 | msgid "A guide for GNOME 3 desktop users." | |
9726 | msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3." | |
9663 | 9727 | |
9664 | 9728 | #. (itstool) path: info/title |
9665 | 9729 | #: C/index.page:9 |
9868 | 9932 | #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 |
9869 | 9933 | #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 |
9870 | 9934 | #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 |
9871 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 | |
9935 | #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 | |
9872 | 9936 | #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 |
9873 | #: C/user-autologin.page:17 | |
9937 | #: C/user-autologin.page:18 | |
9874 | 9938 | msgid "2013" |
9875 | 9939 | msgstr "2013" |
9876 | 9940 | |
10342 | 10406 | |
10343 | 10407 | #. (itstool) path: td/p |
10344 | 10408 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 |
10409 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
10345 | 10410 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
10346 | 10411 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
10347 | 10412 | |
10629 | 10694 | |
10630 | 10695 | #. (itstool) path: item/p |
10631 | 10696 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 |
10632 | msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
10697 | msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off." | |
10633 | 10698 | msgstr "Przełącz <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
10634 | 10699 | |
10635 | 10700 | #. (itstool) path: item/p |
11612 | 11677 | msgid "" |
11613 | 11678 | "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " |
11614 | 11679 | "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " |
11615 | "photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " | |
11616 | "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " | |
11617 | "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " | |
11618 | "the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " | |
11619 | "<gui>Set as Wallpaper</gui>." | |
11680 | "photos there. If you would like to use an image that is not in your " | |
11681 | "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking " | |
11682 | "on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image " | |
11683 | "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the " | |
11684 | "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." | |
11620 | 11685 | msgstr "" |
11621 | 11686 | "Kliknij przycisk <gui>Obrazy</gui>, aby użyć własnego zdjęcia z katalogu " |
11622 | 11687 | "<file>Obrazy</file>. Większość programów do zarządzania zdjęciami " |
11714 | 11779 | "być ustawione na swoje natywne rozdzielczości." |
11715 | 11780 | |
11716 | 11781 | #. (itstool) path: info/desc |
11717 | #: C/look-resolution.page:38 | |
11782 | #: C/look-resolution.page:39 | |
11718 | 11783 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
11719 | 11784 | msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu i jego orientacji (obrotu)." |
11720 | 11785 | |
11721 | 11786 | #. (itstool) path: page/title |
11722 | #: C/look-resolution.page:42 | |
11787 | #: C/look-resolution.page:43 | |
11723 | 11788 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" |
11724 | 11789 | msgstr "Zmiana rozdzielczości lub orientacji ekranu" |
11725 | 11790 | |
11726 | 11791 | #. (itstool) path: page/p |
11727 | #: C/look-resolution.page:44 | |
11792 | #: C/look-resolution.page:45 | |
11728 | 11793 | msgid "" |
11729 | 11794 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " |
11730 | 11795 | "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " |
11737 | 11802 | "em>." |
11738 | 11803 | |
11739 | 11804 | #. (itstool) path: item/p |
11740 | #: C/look-resolution.page:69 | |
11805 | #: C/look-resolution.page:57 | |
11806 | msgid "" | |
11807 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11808 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
11809 | msgstr "" | |
11810 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
11811 | "i zacznij pisać <gui>Ekrany</gui>." | |
11812 | ||
11813 | #. (itstool) path: item/p | |
11814 | #: C/look-resolution.page:61 | |
11815 | msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
11816 | msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui>, aby otworzyć panel." | |
11817 | ||
11818 | #. (itstool) path: item/p | |
11819 | #: C/look-resolution.page:64 | |
11741 | 11820 | msgid "" |
11742 | 11821 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " |
11743 | 11822 | "different settings on each display. Select a display in the preview area." |
11747 | 11826 | "w obszarze podglądu." |
11748 | 11827 | |
11749 | 11828 | #. (itstool) path: section/title |
11750 | #: C/look-resolution.page:85 | |
11829 | #: C/look-resolution.page:80 | |
11751 | 11830 | msgid "Resolution" |
11752 | 11831 | msgstr "Rozdzielczość" |
11753 | 11832 | |
11754 | 11833 | #. (itstool) path: section/p |
11755 | #: C/look-resolution.page:87 | |
11834 | #: C/look-resolution.page:82 | |
11756 | 11835 | msgid "" |
11757 | 11836 | "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " |
11758 | 11837 | "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" |
11770 | 11849 | "zostaną dodane czarne paski)." |
11771 | 11850 | |
11772 | 11851 | #. (itstool) path: section/p |
11773 | #: C/look-resolution.page:95 | |
11852 | #: C/look-resolution.page:90 | |
11774 | 11853 | msgid "" |
11775 | 11854 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" |
11776 | 11855 | "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " |
11781 | 11860 | "<link xref=\"look-display-fuzzy\">rozmyty/rozpikselowany obraz</link>." |
11782 | 11861 | |
11783 | 11862 | #. (itstool) path: section/title |
11784 | #: C/look-resolution.page:102 | |
11863 | #: C/look-resolution.page:97 | |
11785 | 11864 | msgid "Native Resolution" |
11786 | 11865 | msgstr "Natywna rozdzielczość" |
11787 | 11866 | |
11788 | 11867 | #. (itstool) path: section/p |
11789 | #: C/look-resolution.page:104 | |
11868 | #: C/look-resolution.page:99 | |
11790 | 11869 | msgid "" |
11791 | 11870 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " |
11792 | 11871 | "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " |
11801 | 11880 | "obrazu." |
11802 | 11881 | |
11803 | 11882 | #. (itstool) path: section/title |
11804 | #: C/look-resolution.page:113 | |
11883 | #: C/look-resolution.page:108 | |
11805 | 11884 | msgid "Scale" |
11806 | 11885 | msgstr "Skalowanie" |
11807 | 11886 | |
11808 | 11887 | #. (itstool) path: section/p |
11809 | #: C/look-resolution.page:115 | |
11888 | #: C/look-resolution.page:110 | |
11810 | 11889 | msgid "" |
11811 | 11890 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " |
11812 | 11891 | "the density of your display, making them easier to read. Choose from " |
11817 | 11896 | "z opcji <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> lub <gui>300%</gui>." |
11818 | 11897 | |
11819 | 11898 | #. (itstool) path: section/title |
11820 | #: C/look-resolution.page:122 | |
11899 | #: C/look-resolution.page:117 | |
11821 | 11900 | msgid "Orientation" |
11822 | 11901 | msgstr "Orientacja" |
11823 | 11902 | |
11824 | 11903 | #. (itstool) path: section/p |
11825 | #: C/look-resolution.page:124 | |
11826 | msgid "" | |
11827 | "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " | |
11828 | "directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " | |
11829 | "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " | |
11830 | "or <gui>Landscape (flipped)</gui>." | |
11831 | msgstr "" | |
11832 | "Niektóre ekrany laptopów i monitory mogą być fizycznie obracane w różnych " | |
11833 | "kierunkach. Kliknij <gui>Orientacja</gui> w panelu i wybierz z opcji " | |
11834 | "<gui>Pozioma</gui>, <gui>Pionowa (w prawo)</gui>, <gui>Pionowa (w lewo)</" | |
11835 | "gui> lub <gui>Pozioma (odwrócona)</gui>." | |
11904 | #: C/look-resolution.page:119 | |
11905 | msgid "" | |
11906 | "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " | |
11907 | "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</" | |
11908 | "gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape " | |
11909 | "(flipped)</gui>." | |
11910 | msgstr "" | |
11911 | "Ekrany niektórych urządzeń mogą być fizycznie obracane w różnych kierunkach. " | |
11912 | "Kliknij <gui>Orientacja</gui> w panelu i wybierz z opcji <gui>Pozioma</gui>, " | |
11913 | "<gui>Pionowa (w prawo)</gui>, <gui>Pionowa (w lewo)</gui> lub <gui>Pozioma " | |
11914 | "(odwrócona)</gui>." | |
11915 | ||
11916 | #. (itstool) path: media/span | |
11917 | #: C/look-resolution.page:127 | |
11918 | msgid "rotation lock" | |
11919 | msgstr "" | |
11920 | ||
11921 | #. (itstool) path: media/span | |
11922 | #: C/look-resolution.page:128 | |
11923 | msgid "rotation unlock" | |
11924 | msgstr "" | |
11925 | ||
11926 | #. (itstool) path: note/p | |
11927 | #: C/look-resolution.page:125 | |
11928 | msgid "" | |
11929 | "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " | |
11930 | "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref=" | |
11931 | "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:" | |
11932 | "media-2/> button" | |
11933 | msgstr "" | |
11836 | 11934 | |
11837 | 11935 | #. (itstool) path: info/desc |
11838 | 11936 | #: C/media.page:13 |
11921 | 12019 | msgid "" |
11922 | 12020 | "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" |
11923 | 12021 | "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" |
11924 | "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" | |
12022 | "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…" | |
11925 | 12023 | msgstr "" |
11926 | 12024 | "<link xref=\"about-this-guide\">Wskazówki, jak korzystać z pomocy</link>, " |
11927 | 12025 | "<link xref=\"get-involved\">pomaganie w ulepszaniu pomocy</link>, <link xref=" |
11928 | 12026 | "\"help-mailing-list\">lista pocztowa</link>, <link xref=\"help-irc\">sieć " |
11929 | "IRC</link>" | |
12027 | "IRC</link>…" | |
11930 | 12028 | |
11931 | 12029 | #. (itstool) path: page/title |
11932 | 12030 | #: C/more-help.page:26 |
11934 | 12032 | msgstr "Więcej pomocy" |
11935 | 12033 | |
11936 | 12034 | #. (itstool) path: info/desc |
11937 | #: C/mouse-doubleclick.page:34 | |
12035 | #: C/mouse-doubleclick.page:35 | |
11938 | 12036 | msgid "" |
11939 | 12037 | "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " |
11940 | 12038 | "double-click." |
11943 | 12041 | "podwójne kliknięcie." |
11944 | 12042 | |
11945 | 12043 | #. (itstool) path: page/title |
11946 | #: C/mouse-doubleclick.page:38 | |
12044 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 | |
11947 | 12045 | msgid "Adjust the double-click speed" |
11948 | 12046 | msgstr "Dostosowanie podwójnego kliknięcia" |
11949 | 12047 | |
11950 | 12048 | #. (itstool) path: page/p |
11951 | #: C/mouse-doubleclick.page:40 | |
12049 | #: C/mouse-doubleclick.page:41 | |
11952 | 12050 | msgid "" |
11953 | 12051 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " |
11954 | 12052 | "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " |
11962 | 12060 | "należy zwiększyć ten czas." |
11963 | 12061 | |
11964 | 12062 | #. (itstool) path: item/p |
11965 | #: C/mouse-doubleclick.page:57 | |
12063 | #: C/mouse-doubleclick.page:55 | |
11966 | 12064 | msgid "" |
11967 | 12065 | "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " |
11968 | 12066 | "Delay</gui> slider to a value you find comfortable." |
11971 | 12069 | "podwójnego kliknięcia</gui> na wygodną w użyciu wartość." |
11972 | 12070 | |
11973 | 12071 | #. (itstool) path: page/p |
11974 | #: C/mouse-doubleclick.page:62 | |
12072 | #: C/mouse-doubleclick.page:60 | |
11975 | 12073 | msgid "" |
11976 | 12074 | "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " |
11977 | 12075 | "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " |
11985 | 12083 | "podłączyć mysz do innego komputera i zobaczyć, czy nadal sprawia problemy." |
11986 | 12084 | |
11987 | 12085 | #. (itstool) path: note/p |
11988 | #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 | |
12086 | #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 | |
11989 | 12087 | msgid "" |
11990 | 12088 | "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " |
11991 | 12089 | "pointing device." |
11994 | 12092 | "wszelkich innych urządzeń wskazujących." |
11995 | 12093 | |
11996 | 12094 | #. (itstool) path: info/desc |
11997 | #: C/mouse-lefthanded.page:33 | |
12095 | #: C/mouse-lefthanded.page:34 | |
11998 | 12096 | msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." |
11999 | 12097 | msgstr "Odwracanie lewego i prawego przycisku myszy w ustawieniach." |
12000 | 12098 | |
12001 | 12099 | #. (itstool) path: page/title |
12002 | #: C/mouse-lefthanded.page:36 | |
12100 | #: C/mouse-lefthanded.page:37 | |
12003 | 12101 | msgid "Use your mouse left-handed" |
12004 | 12102 | msgstr "Używanie myszy leworęcznej" |
12005 | 12103 | |
12006 | 12104 | #. (itstool) path: page/p |
12007 | #: C/mouse-lefthanded.page:38 | |
12105 | #: C/mouse-lefthanded.page:39 | |
12008 | 12106 | msgid "" |
12009 | 12107 | "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " |
12010 | 12108 | "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." |
12013 | 12111 | "dotykowego, aby wygodniej używać ich lewą ręką." |
12014 | 12112 | |
12015 | 12113 | #. (itstool) path: item/p |
12016 | #: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 | |
12017 | #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 | |
12018 | #: C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
12019 | msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." | |
12020 | msgstr "" | |
12021 | "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć " | |
12022 | "panel." | |
12023 | ||
12024 | #. (itstool) path: item/p | |
12025 | #: C/mouse-lefthanded.page:56 | |
12114 | #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 | |
12115 | #: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 | |
12116 | #: C/mouse-touchpad-click.page:148 | |
12117 | msgid "" | |
12118 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
12119 | "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." | |
12120 | msgstr "" | |
12121 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
12122 | "i zacznij pisać <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>." | |
12123 | ||
12124 | #. (itstool) path: item/p | |
12125 | #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 | |
12126 | #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116 | |
12127 | #: C/mouse-touchpad-click.page:152 | |
12128 | msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
12129 | msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel." | |
12130 | ||
12131 | #. (itstool) path: item/p | |
12132 | #: C/mouse-lefthanded.page:51 | |
12026 | 12133 | msgid "" |
12027 | 12134 | "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " |
12028 | 12135 | "to <gui>Right</gui>." |
12031 | 12138 | "gui> na <gui>Prawy</gui>." |
12032 | 12139 | |
12033 | 12140 | #. (itstool) path: info/desc |
12034 | #: C/mouse-middleclick.page:32 | |
12141 | #: C/mouse-middleclick.page:33 | |
12035 | 12142 | msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." |
12036 | 12143 | msgstr "" |
12037 | 12144 | "Używanie środkowego przycisku myszy do otwierania programów, kart i nie " |
12038 | 12145 | "tylko." |
12039 | 12146 | |
12040 | 12147 | #. (itstool) path: page/title |
12041 | #: C/mouse-middleclick.page:36 | |
12148 | #: C/mouse-middleclick.page:37 | |
12042 | 12149 | msgid "Middle-click" |
12043 | 12150 | msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy" |
12044 | 12151 | |
12045 | 12152 | #. (itstool) path: page/p |
12046 | #: C/mouse-middleclick.page:38 | |
12153 | #: C/mouse-middleclick.page:39 | |
12047 | 12154 | msgid "" |
12048 | 12155 | "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " |
12049 | 12156 | "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " |
12056 | 12163 | "można nacisnąć lewy i prawy przycisk jednocześnie, aby to zrobić." |
12057 | 12164 | |
12058 | 12165 | #. (itstool) path: page/p |
12059 | #: C/mouse-middleclick.page:44 | |
12166 | #: C/mouse-middleclick.page:45 | |
12060 | 12167 | msgid "" |
12061 | 12168 | "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " |
12062 | 12169 | "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" |
12068 | 12175 | "stuknięciem</link> w ustawieniach panelu dotykowego, aby to działało." |
12069 | 12176 | |
12070 | 12177 | #. (itstool) path: page/p |
12071 | #: C/mouse-middleclick.page:49 | |
12178 | #: C/mouse-middleclick.page:50 | |
12072 | 12179 | msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." |
12073 | 12180 | msgstr "" |
12074 | 12181 | "Wiele programów używa kliknięcia środkowym przyciskiem do zaawansowanych " |
12075 | 12182 | "skrótów." |
12076 | 12183 | |
12077 | 12184 | #. (itstool) path: item/p |
12078 | #: C/mouse-middleclick.page:52 | |
12185 | #: C/mouse-middleclick.page:53 | |
12186 | msgid "" | |
12187 | "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar " | |
12188 | "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " | |
12189 | "to a single page towards that location." | |
12190 | msgstr "" | |
12191 | ||
12192 | #. (itstool) path: item/p | |
12193 | #: C/mouse-middleclick.page:57 | |
12079 | 12194 | msgid "" |
12080 | 12195 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
12081 | 12196 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " |
12089 | 12204 | "na pasku ulubionych." |
12090 | 12205 | |
12091 | 12206 | #. (itstool) path: item/p |
12092 | #: C/mouse-middleclick.page:58 | |
12207 | #: C/mouse-middleclick.page:63 | |
12093 | 12208 | msgid "" |
12094 | 12209 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
12095 | 12210 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
12100 | 12215 | "przyciskiem myszy, a zostanie on otwarty w nowej karcie." |
12101 | 12216 | |
12102 | 12217 | #. (itstool) path: item/p |
12103 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
12218 | #: C/mouse-middleclick.page:67 | |
12104 | 12219 | msgid "" |
12105 | 12220 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
12106 | 12221 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
12113 | 12228 | "przyciskiem otwiera go, podobnie do podwójnego kliknięcia." |
12114 | 12229 | |
12115 | 12230 | #. (itstool) path: page/p |
12116 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
12231 | #: C/mouse-middleclick.page:73 | |
12117 | 12232 | msgid "" |
12118 | 12233 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
12119 | 12234 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " |
12124 | 12239 | "lub <em>środkowego przycisku myszy</em> w pomocy programu." |
12125 | 12240 | |
12126 | 12241 | #. (itstool) path: credit/years |
12127 | #: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 | |
12128 | #: C/shell-notifications.page:27 | |
12242 | #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 | |
12243 | #: C/shell-notifications.page:23 | |
12129 | 12244 | msgid "2013, 2015" |
12130 | 12245 | msgstr "2013, 2015" |
12131 | 12246 | |
12132 | 12247 | #. (itstool) path: info/desc |
12133 | #: C/mouse-mousekeys.page:35 | |
12248 | #: C/mouse-mousekeys.page:36 | |
12134 | 12249 | msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." |
12135 | 12250 | msgstr "Sterowanie myszą za pomocą klawiatury numerycznej." |
12136 | 12251 | |
12137 | 12252 | #. (itstool) path: page/title |
12138 | #: C/mouse-mousekeys.page:39 | |
12253 | #: C/mouse-mousekeys.page:40 | |
12139 | 12254 | msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" |
12140 | 12255 | msgstr "Klikanie i przenoszenie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej" |
12141 | 12256 | |
12142 | 12257 | #. (itstool) path: page/p |
12143 | #: C/mouse-mousekeys.page:41 | |
12258 | #: C/mouse-mousekeys.page:42 | |
12144 | 12259 | msgid "" |
12145 | 12260 | "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " |
12146 | 12261 | "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " |
12151 | 12266 | "funkcja nazywa się <em>klawiszami myszy</em>." |
12152 | 12267 | |
12153 | 12268 | #. (itstool) path: item/p |
12154 | #: C/mouse-mousekeys.page:49 | |
12269 | #: C/mouse-mousekeys.page:50 | |
12155 | 12270 | msgid "" |
12156 | 12271 | "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " |
12157 | 12272 | "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " |
12169 | 12284 | msgid "" |
12170 | 12285 | "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " |
12171 | 12286 | "<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " |
12172 | "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12287 | "switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on." | |
12173 | 12288 | msgstr "" |
12174 | 12289 | "Użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby wybrać <gui>Klawisze myszy</gui> " |
12175 | 12290 | "w sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui>, a następnie naciśnij klawisz " |
12393 | 12508 | "w zależności od producenta i modelu myszy." |
12394 | 12509 | |
12395 | 12510 | #. (itstool) path: info/desc |
12396 | #: C/mouse-sensitivity.page:34 | |
12511 | #: C/mouse-sensitivity.page:35 | |
12397 | 12512 | msgid "" |
12398 | 12513 | "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." |
12399 | 12514 | msgstr "" |
12401 | 12516 | "dotykowego." |
12402 | 12517 | |
12403 | 12518 | #. (itstool) path: page/title |
12404 | #: C/mouse-sensitivity.page:38 | |
12519 | #: C/mouse-sensitivity.page:39 | |
12405 | 12520 | msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" |
12406 | 12521 | msgstr "Dostosowanie prędkości myszy i panelu dotykowego" |
12407 | 12522 | |
12408 | 12523 | #. (itstool) path: page/p |
12409 | #: C/mouse-sensitivity.page:40 | |
12524 | #: C/mouse-sensitivity.page:41 | |
12410 | 12525 | msgid "" |
12411 | 12526 | "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " |
12412 | 12527 | "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." |
12415 | 12530 | "panelu dotykowego, to można dostosować jego prędkość." |
12416 | 12531 | |
12417 | 12532 | #. (itstool) path: item/p |
12418 | #: C/mouse-sensitivity.page:58 | |
12533 | #: C/mouse-sensitivity.page:53 | |
12419 | 12534 | msgid "" |
12420 | 12535 | "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " |
12421 | 12536 | "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " |
12426 | 12541 | "rodzaju urządzeń nie są odpowiednie dla drugiego." |
12427 | 12542 | |
12428 | 12543 | #. (itstool) path: note/p |
12429 | #: C/mouse-sensitivity.page:66 | |
12544 | #: C/mouse-sensitivity.page:61 | |
12430 | 12545 | msgid "" |
12431 | 12546 | "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " |
12432 | 12547 | "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." |
12436 | 12551 | "jest podłączona." |
12437 | 12552 | |
12438 | 12553 | #. (itstool) path: info/desc |
12439 | #: C/mouse-touchpad-click.page:31 | |
12554 | #: C/mouse-touchpad-click.page:32 | |
12440 | 12555 | msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." |
12441 | 12556 | msgstr "" |
12442 | 12557 | "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu " |
12443 | 12558 | "dotykowym." |
12444 | 12559 | |
12445 | 12560 | #. (itstool) path: page/title |
12446 | #: C/mouse-touchpad-click.page:35 | |
12561 | #: C/mouse-touchpad-click.page:36 | |
12447 | 12562 | msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" |
12448 | 12563 | msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego" |
12449 | 12564 | |
12450 | 12565 | #. (itstool) path: page/p |
12451 | #: C/mouse-touchpad-click.page:37 | |
12566 | #: C/mouse-touchpad-click.page:38 | |
12452 | 12567 | msgid "" |
12453 | 12568 | "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " |
12454 | 12569 | "without separate hardware buttons." |
12456 | 12571 | "Można klikać, wykonywać podwójne kliknięcie, przeciągać i przewijać używając " |
12457 | 12572 | "tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków." |
12458 | 12573 | |
12574 | #. (itstool) path: note/p | |
12575 | #: C/mouse-touchpad-click.page:42 | |
12576 | msgid "" | |
12577 | "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered " | |
12578 | "separately." | |
12579 | msgstr "" | |
12580 | "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są omówione oddzielnie." | |
12581 | ||
12459 | 12582 | #. (itstool) path: section/title |
12460 | #: C/mouse-touchpad-click.page:41 | |
12583 | #: C/mouse-touchpad-click.page:47 | |
12461 | 12584 | msgid "Tap to click" |
12462 | 12585 | msgstr "Klikanie przez stuknięcie" |
12463 | 12586 | |
12464 | 12587 | #. (itstool) path: section/p |
12465 | #: C/mouse-touchpad-click.page:43 | |
12588 | #: C/mouse-touchpad-click.page:49 | |
12466 | 12589 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
12467 | 12590 | msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku." |
12468 | 12591 | |
12469 | 12592 | #. (itstool) path: item/p |
12470 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 | |
12471 | #: C/mouse-touchpad-click.page:167 | |
12472 | msgid "" | |
12473 | "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " | |
12474 | "<gui>ON</gui>." | |
12593 | #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 | |
12594 | msgid "" | |
12595 | "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " | |
12596 | "is set to on." | |
12475 | 12597 | msgstr "" |
12476 | 12598 | "W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> " |
12477 | 12599 | "jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)." |
12486 | 12608 | |
12487 | 12609 | #. (itstool) path: item/p |
12488 | 12610 | #: C/mouse-touchpad-click.page:68 |
12489 | msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12611 | msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on." | |
12490 | 12612 | msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
12491 | 12613 | |
12492 | 12614 | #. (itstool) path: item/p |
12555 | 12677 | msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami." |
12556 | 12678 | |
12557 | 12679 | #. (itstool) path: item/p |
12558 | #: C/mouse-touchpad-click.page:129 | |
12559 | msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12680 | #: C/mouse-touchpad-click.page:123 | |
12681 | msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." | |
12560 | 12682 | msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
12561 | 12683 | |
12562 | 12684 | #. (itstool) path: section/p |
12563 | #: C/mouse-touchpad-click.page:133 | |
12685 | #: C/mouse-touchpad-click.page:127 | |
12564 | 12686 | msgid "" |
12565 | 12687 | "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " |
12566 | 12688 | "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " |
12578 | 12700 | "blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec." |
12579 | 12701 | |
12580 | 12702 | #. (itstool) path: note/p |
12703 | #: C/mouse-touchpad-click.page:135 | |
12704 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." | |
12705 | msgstr "" | |
12706 | "Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych." | |
12707 | ||
12708 | #. (itstool) path: section/title | |
12581 | 12709 | #: C/mouse-touchpad-click.page:141 |
12582 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." | |
12583 | msgstr "" | |
12584 | "Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych." | |
12585 | ||
12586 | #. (itstool) path: section/title | |
12587 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 | |
12588 | 12710 | msgid "Natural scrolling" |
12589 | 12711 | msgstr "Naturalne przewijanie" |
12590 | 12712 | |
12591 | 12713 | #. (itstool) path: section/p |
12592 | #: C/mouse-touchpad-click.page:149 | |
12714 | #: C/mouse-touchpad-click.page:143 | |
12593 | 12715 | msgid "" |
12594 | 12716 | "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " |
12595 | 12717 | "touchpad." |
12598 | 12720 | "papieru." |
12599 | 12721 | |
12600 | 12722 | #. (itstool) path: item/p |
12601 | #: C/mouse-touchpad-click.page:171 | |
12602 | msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." | |
12723 | #: C/mouse-touchpad-click.page:155 | |
12724 | msgid "" | |
12725 | "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " | |
12726 | "switch is set to on." | |
12727 | msgstr "" | |
12728 | "W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> " | |
12729 | "jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)." | |
12730 | ||
12731 | #. (itstool) path: item/p | |
12732 | #: C/mouse-touchpad-click.page:159 | |
12733 | msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." | |
12603 | 12734 | msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
12604 | 12735 | |
12605 | 12736 | #. (itstool) path: note/p |
12606 | #: C/mouse-touchpad-click.page:176 | |
12737 | #: C/mouse-touchpad-click.page:164 | |
12607 | 12738 | msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." |
12608 | 12739 | msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>." |
12609 | 12740 | |
12645 | 12776 | "poruszyć." |
12646 | 12777 | |
12647 | 12778 | #. (itstool) path: info/desc |
12648 | #: C/mouse.page:24 | |
12779 | #: C/mouse.page:29 | |
12649 | 12780 | msgid "" |
12650 | 12781 | "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" |
12651 | 12782 | "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" |
12656 | 12787 | "\">klikanie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego</link>…" |
12657 | 12788 | |
12658 | 12789 | #. (itstool) path: page/title |
12659 | #: C/mouse.page:31 | |
12660 | msgid "Mouse & Touchpad" | |
12661 | msgstr "Mysz i panel dotykowy" | |
12790 | #: C/mouse.page:36 | |
12791 | msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" | |
12792 | msgstr "Mysz, panel dotykowy i ekran dotykowy" | |
12662 | 12793 | |
12663 | 12794 | #. (itstool) path: info/title |
12664 | #: C/mouse.page:42 | |
12795 | #: C/mouse.page:47 | |
12665 | 12796 | msgctxt "link" |
12666 | 12797 | msgid "Common mouse problems" |
12667 | 12798 | msgstr "Częste problemy z myszą" |
12668 | 12799 | |
12669 | 12800 | #. (itstool) path: info/title |
12670 | #: C/mouse.page:43 | |
12801 | #: C/mouse.page:48 | |
12671 | 12802 | msgctxt "link:trail" |
12672 | 12803 | msgid "Common problems" |
12673 | 12804 | msgstr "Częste problemy" |
12674 | 12805 | |
12675 | 12806 | #. (itstool) path: info/title |
12676 | #: C/mouse.page:50 | |
12807 | #: C/mouse.page:55 | |
12677 | 12808 | msgctxt "link" |
12678 | 12809 | msgid "Mouse tips" |
12679 | 12810 | msgstr "Wskazówki nt. myszy" |
12680 | 12811 | |
12681 | 12812 | #. (itstool) path: info/title |
12682 | #: C/mouse.page:51 | |
12813 | #: C/mouse.page:56 | |
12683 | 12814 | msgctxt "link:trail" |
12684 | 12815 | msgid "Tips" |
12685 | 12816 | msgstr "Wskazówki" |
12686 | 12817 | |
12687 | 12818 | #. (itstool) path: section/title |
12688 | #: C/mouse.page:53 | |
12819 | #: C/mouse.page:58 | |
12689 | 12820 | msgid "Tips" |
12690 | 12821 | msgstr "Wskazówki" |
12691 | 12822 | |
12891 | 13022 | "wykonywanych plików tekstowych i zachowanie kosza." |
12892 | 13023 | |
12893 | 13024 | #. (itstool) path: credit/name |
12894 | #: C/nautilus-behavior.page:27 | |
13025 | #: C/nautilus-behavior.page:28 | |
12895 | 13026 | msgid "Sindhu S" |
12896 | 13027 | msgstr "Sindhu S" |
12897 | 13028 | |
12898 | 13029 | #. (itstool) path: page/title |
12899 | #: C/nautilus-behavior.page:37 | |
13030 | #: C/nautilus-behavior.page:38 | |
12900 | 13031 | msgid "File manager behavior preferences" |
12901 | 13032 | msgstr "Preferencje zachowania menedżera plików" |
12902 | 13033 | |
12903 | 13034 | #. (itstool) path: page/p |
12904 | #: C/nautilus-behavior.page:38 | |
13035 | #: C/nautilus-behavior.page:39 | |
12905 | 13036 | msgid "" |
12906 | 13037 | "You can control whether you single-click or double-click files, how " |
12907 | "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" | |
12908 | "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " | |
12909 | "<gui>Behavior</gui> tab." | |
13038 | "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " | |
13039 | "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</" | |
13040 | "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab." | |
12910 | 13041 | msgstr "" |
12911 | 13042 | "Można zdecydować, czy otwierać pliki pojedynczym lub podwójnym kliknięciem, " |
12912 | 13043 | "jak obsługiwać wykonywalne pliki tekstowe i jak kosz ma się zachowywać. " |
12913 | "Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> " | |
12914 | "i kartę <gui>Zachowanie</gui>." | |
13044 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</" | |
13045 | "gui> i kartę <gui>Zachowanie</gui>." | |
12915 | 13046 | |
12916 | 13047 | #. (itstool) path: section/title |
12917 | #: C/nautilus-behavior.page:43 | |
13048 | #: C/nautilus-behavior.page:45 | |
12918 | 13049 | msgid "Behavior" |
12919 | 13050 | msgstr "Zachowanie" |
12920 | 13051 | |
12921 | 13052 | #. (itstool) path: item/title |
12922 | #: C/nautilus-behavior.page:46 | |
13053 | #: C/nautilus-behavior.page:48 | |
12923 | 13054 | msgid "<gui>Single click to open items</gui>" |
12924 | 13055 | msgstr "<gui>Przez pojedyncze kliknięcie</gui>" |
12925 | 13056 | |
12926 | 13057 | #. (itstool) path: item/title |
12927 | #: C/nautilus-behavior.page:47 | |
13058 | #: C/nautilus-behavior.page:49 | |
12928 | 13059 | msgid "<gui>Double click to open items</gui>" |
12929 | 13060 | msgstr "<gui>Przez podwójne kliknięcie</gui>" |
12930 | 13061 | |
12931 | 13062 | #. (itstool) path: item/p |
12932 | #: C/nautilus-behavior.page:48 | |
13063 | #: C/nautilus-behavior.page:50 | |
12933 | 13064 | msgid "" |
12934 | 13065 | "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " |
12935 | 13066 | "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " |
12943 | 13074 | "lub więcej plików." |
12944 | 13075 | |
12945 | 13076 | #. (itstool) path: section/title |
12946 | #: C/nautilus-behavior.page:57 | |
13077 | #: C/nautilus-behavior.page:59 | |
12947 | 13078 | msgid "Executable text files" |
12948 | 13079 | msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" |
12949 | 13080 | |
12950 | 13081 | #. (itstool) path: section/p |
12951 | #: C/nautilus-behavior.page:58 | |
13082 | #: C/nautilus-behavior.page:60 | |
12952 | 13083 | msgid "" |
12953 | 13084 | "An executable text file is a file that contains a program that you can run " |
12954 | 13085 | "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " |
12965 | 13096 | "file> i <file>.pl</file>." |
12966 | 13097 | |
12967 | 13098 | #. (itstool) path: section/p |
12968 | #: C/nautilus-behavior.page:65 | |
13099 | #: C/nautilus-behavior.page:67 | |
12969 | 13100 | msgid "When you open an executable text file, you can select from:" |
12970 | 13101 | msgstr "Podczas otwierania wykonywalnego pliku tekstowego można wybrać:" |
12971 | 13102 | |
12972 | 13103 | #. (itstool) path: item/p |
12973 | #: C/nautilus-behavior.page:69 | |
13104 | #: C/nautilus-behavior.page:71 | |
12974 | 13105 | msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" |
12975 | 13106 | msgstr "<gui>Uruchamianie</gui>" |
12976 | 13107 | |
12977 | 13108 | #. (itstool) path: item/p |
12978 | #: C/nautilus-behavior.page:72 | |
13109 | #: C/nautilus-behavior.page:74 | |
12979 | 13110 | msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" |
12980 | 13111 | msgstr "<gui>Wyświetlanie</gui>" |
12981 | 13112 | |
12982 | 13113 | #. (itstool) path: item/p |
12983 | #: C/nautilus-behavior.page:75 | |
13114 | #: C/nautilus-behavior.page:77 | |
12984 | 13115 | msgid "<gui>Ask each time</gui>" |
12985 | 13116 | msgstr "<gui>Pytanie, co robić</gui>" |
12986 | 13117 | |
12987 | 13118 | #. (itstool) path: section/p |
12988 | #: C/nautilus-behavior.page:79 | |
13119 | #: C/nautilus-behavior.page:81 | |
12989 | 13120 | msgid "" |
12990 | 13121 | "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " |
12991 | 13122 | "wish to run or view the selected text file." |
12994 | 13125 | "uruchomić lub wyświetlić dany plik tekstowy." |
12995 | 13126 | |
12996 | 13127 | #. (itstool) path: section/p |
12997 | #: C/nautilus-behavior.page:89 | |
13128 | #: C/nautilus-behavior.page:91 | |
12998 | 13129 | msgid "" |
12999 | 13130 | "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " |
13000 | 13131 | "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " |
13010 | 13141 | "wykonać skrypt na pliku:" |
13011 | 13142 | |
13012 | 13143 | #. (itstool) path: item/p |
13013 | #: C/nautilus-behavior.page:97 | |
13144 | #: C/nautilus-behavior.page:99 | |
13014 | 13145 | msgid "Navigate to the desired folder." |
13015 | 13146 | msgstr "Przejdź do wybranego katalogu." |
13016 | 13147 | |
13017 | 13148 | #. (itstool) path: item/p |
13018 | #: C/nautilus-behavior.page:100 | |
13149 | #: C/nautilus-behavior.page:102 | |
13019 | 13150 | msgid "Select the desired file." |
13020 | 13151 | msgstr "Zaznacz wybrany plik." |
13021 | 13152 | |
13022 | 13153 | #. (itstool) path: item/p |
13023 | #: C/nautilus-behavior.page:103 | |
13154 | #: C/nautilus-behavior.page:105 | |
13024 | 13155 | msgid "" |
13025 | 13156 | "Right click on the file to open the context menu and select the desired " |
13026 | 13157 | "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." |
13030 | 13161 | "\">Skrypty</gui>." |
13031 | 13162 | |
13032 | 13163 | #. (itstool) path: note/p |
13033 | #: C/nautilus-behavior.page:109 | |
13164 | #: C/nautilus-behavior.page:111 | |
13034 | 13165 | msgid "" |
13035 | 13166 | "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " |
13036 | 13167 | "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." |
13039 | 13170 | "zdalnego katalogu, takiego jak treść WWW lub <sys>FTP</sys>." |
13040 | 13171 | |
13041 | 13172 | #. (itstool) path: info/title |
13042 | #: C/nautilus-behavior.page:118 | |
13173 | #: C/nautilus-behavior.page:120 | |
13043 | 13174 | msgctxt "link" |
13044 | 13175 | msgid "File manager trash preferences" |
13045 | 13176 | msgstr "Preferencje kosza menedżera plików" |
13046 | 13177 | |
13047 | 13178 | #. (itstool) path: section/title |
13048 | #: C/nautilus-behavior.page:120 | |
13179 | #: C/nautilus-behavior.page:122 | |
13049 | 13180 | msgid "Trash" |
13050 | 13181 | msgstr "Kosz" |
13051 | 13182 | |
13052 | 13183 | #. (itstool) path: item/title |
13053 | #: C/nautilus-behavior.page:124 | |
13184 | #: C/nautilus-behavior.page:126 | |
13054 | 13185 | msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" |
13055 | 13186 | msgstr "<gui>Pytanie przed opróżnieniem kosza</gui>" |
13056 | 13187 | |
13057 | 13188 | #. (itstool) path: item/p |
13058 | #: C/nautilus-behavior.page:125 | |
13189 | #: C/nautilus-behavior.page:127 | |
13059 | 13190 | msgid "" |
13060 | 13191 | "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " |
13061 | 13192 | "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " |
13521 | 13652 | msgstr "<sys>nfs://nazwa-serwera/ścieżka</sys>" |
13522 | 13653 | |
13523 | 13654 | #. (itstool) path: info/desc |
13524 | #: C/nautilus-display.page:26 | |
13655 | #: C/nautilus-display.page:27 | |
13525 | 13656 | msgid "Control icon captions used in the file manager." |
13526 | 13657 | msgstr "Sterowanie podpisami ikon w menedżerze plików." |
13527 | 13658 | |
13528 | 13659 | #. (itstool) path: page/title |
13529 | #: C/nautilus-display.page:30 | |
13660 | #: C/nautilus-display.page:31 | |
13530 | 13661 | msgid "File manager display preferences" |
13531 | 13662 | msgstr "Preferencje wyświetlania menedżera plików" |
13532 | 13663 | |
13533 | 13664 | #. (itstool) path: page/p |
13534 | #: C/nautilus-display.page:32 | |
13665 | #: C/nautilus-display.page:33 | |
13535 | 13666 | msgid "" |
13536 | 13667 | "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " |
13537 | "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " | |
13538 | "<gui>Display</gui> tab." | |
13668 | "the menu button in the top-right corner of the window and select " | |
13669 | "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab." | |
13539 | 13670 | msgstr "" |
13540 | 13671 | "Można zmieniać, jak menedżer plików wyświetla podpisy pod ikonami. Kliknij " |
13541 | "<gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> i kartę " | |
13542 | "<gui>Wyświetlanie</gui>." | |
13672 | "przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> " | |
13673 | "i kartę <gui>Wyświetlanie</gui>." | |
13543 | 13674 | |
13544 | 13675 | #. (itstool) path: section/title |
13545 | #: C/nautilus-display.page:37 | |
13676 | #: C/nautilus-display.page:38 | |
13546 | 13677 | msgid "Icon captions" |
13547 | 13678 | msgstr "Podpisy ikon" |
13548 | 13679 | |
13551 | 13682 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
13552 | 13683 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
13553 | 13684 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
13554 | #: C/nautilus-display.page:40 | |
13685 | #: C/nautilus-display.page:41 | |
13555 | 13686 | msgctxt "_" |
13556 | 13687 | msgid "" |
13557 | 13688 | "external ref='figures/nautilus-icons.png' " |
13561 | 13692 | "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" |
13562 | 13693 | |
13563 | 13694 | #. (itstool) path: media/p |
13564 | #: C/nautilus-display.page:41 | |
13695 | #: C/nautilus-display.page:42 | |
13565 | 13696 | msgid "File manager icons with captions" |
13566 | 13697 | msgstr "Ikony menedżera plików z podpisami" |
13567 | 13698 | |
13568 | 13699 | #. (itstool) path: section/p |
13569 | #: C/nautilus-display.page:43 | |
13700 | #: C/nautilus-display.page:44 | |
13570 | 13701 | msgid "" |
13571 | 13702 | "When you use icon view, you can choose to have extra information about files " |
13572 | 13703 | "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " |
13579 | 13710 | "właścicielem pliku lub kiedy został ostatnio zmodyfikowany." |
13580 | 13711 | |
13581 | 13712 | #. (itstool) path: section/p |
13582 | #: C/nautilus-display.page:47 | |
13713 | #: C/nautilus-display.page:48 | |
13583 | 13714 | msgid "" |
13584 | 13715 | "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " |
13585 | 13716 | "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " |
13594 | 13725 | "poziomów, a ostatni tylko przy bardzo dużych rozmiarach." |
13595 | 13726 | |
13596 | 13727 | #. (itstool) path: section/p |
13597 | #: C/nautilus-display.page:53 | |
13728 | #: C/nautilus-display.page:54 | |
13598 | 13729 | msgid "" |
13599 | 13730 | "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " |
13600 | 13731 | "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " |
13605 | 13736 | "informacji." |
13606 | 13737 | |
13607 | 13738 | #. (itstool) path: section/title |
13608 | #: C/nautilus-display.page:60 | |
13739 | #: C/nautilus-display.page:61 | |
13609 | 13740 | msgid "List View" |
13610 | 13741 | msgstr "Widok listy" |
13611 | 13742 | |
13612 | 13743 | #. (itstool) path: section/p |
13613 | #: C/nautilus-display.page:62 | |
13744 | #: C/nautilus-display.page:63 | |
13614 | 13745 | msgid "" |
13615 | 13746 | "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " |
13616 | 13747 | "This shows expanders on each directory in the file list, so that the " |
13814 | 13945 | |
13815 | 13946 | #. (itstool) path: item/title |
13816 | 13947 | #. (itstool) path: title/gui |
13817 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139 | |
13948 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140 | |
13818 | 13949 | msgid "Accessed" |
13819 | 13950 | msgstr "Dostęp" |
13820 | 13951 | |
13825 | 13956 | |
13826 | 13957 | #. (itstool) path: item/title |
13827 | 13958 | #. (itstool) path: title/gui |
13828 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71 | |
13959 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72 | |
13829 | 13960 | msgid "Modified" |
13830 | 13961 | msgstr "Modyfikacja" |
13831 | 13962 | |
14017 | 14148 | "zastosowywane do plików i katalogów także we wszystkich podkatalogach." |
14018 | 14149 | |
14019 | 14150 | #. (itstool) path: info/desc |
14020 | #: C/nautilus-list.page:36 | |
14151 | #: C/nautilus-list.page:37 | |
14021 | 14152 | msgid "Control what information is displayed in columns in list view." |
14022 | 14153 | msgstr "Sterowanie, jakie informacje są wyświetlane w kolumnach widoku listy." |
14023 | 14154 | |
14024 | 14155 | #. (itstool) path: page/title |
14025 | #: C/nautilus-list.page:39 | |
14156 | #: C/nautilus-list.page:40 | |
14026 | 14157 | msgid "Files list columns preferences" |
14027 | 14158 | msgstr "Preferencje kolumn listy plików" |
14028 | 14159 | |
14029 | 14160 | #. (itstool) path: page/p |
14030 | #: C/nautilus-list.page:41 | |
14161 | #: C/nautilus-list.page:42 | |
14031 | 14162 | msgid "" |
14032 | 14163 | "There are eleven columns of information that you can display in the " |
14033 | "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " | |
14034 | "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " | |
14035 | "which columns will be visible." | |
14164 | "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of " | |
14165 | "the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</" | |
14166 | "gui> tab to select which columns will be visible." | |
14036 | 14167 | msgstr "" |
14037 | 14168 | "W widoku listy programu <gui>Pliki</gui> można wyświetlać jedenaście kolumn. " |
14038 | "Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> " | |
14039 | "i kartę <gui>Kolumny listy</gui>, aby wybrać, które kolumny będą widoczne." | |
14169 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</" | |
14170 | "gui> i kartę <gui>Kolumny listy</gui>, aby wybrać, które kolumny będą " | |
14171 | "widoczne." | |
14040 | 14172 | |
14041 | 14173 | #. (itstool) path: note/p |
14042 | #: C/nautilus-list.page:47 | |
14174 | #: C/nautilus-list.page:48 | |
14043 | 14175 | msgid "" |
14044 | 14176 | "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " |
14045 | 14177 | "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " |
14051 | 14183 | "domyślnych kolumn." |
14052 | 14184 | |
14053 | 14185 | #. (itstool) path: item/p |
14054 | #: C/nautilus-list.page:55 | |
14186 | #: C/nautilus-list.page:56 | |
14055 | 14187 | msgid "The name of folders and files." |
14056 | 14188 | msgstr "Nazwy katalogów i plików." |
14057 | 14189 | |
14058 | 14190 | #. (itstool) path: note/p |
14059 | #: C/nautilus-list.page:57 | |
14191 | #: C/nautilus-list.page:58 | |
14060 | 14192 | msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden." |
14061 | 14193 | msgstr "Kolumna <gui>Nazwa</gui> nie może być ukryta." |
14062 | 14194 | |
14063 | 14195 | #. (itstool) path: item/p |
14064 | #: C/nautilus-list.page:62 | |
14196 | #: C/nautilus-list.page:63 | |
14065 | 14197 | msgid "" |
14066 | 14198 | "The size of a folder is given as the number of items contained in the " |
14067 | 14199 | "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." |
14070 | 14202 | "Rozmiar pliku jest podawany jako bajty, KB lub MB." |
14071 | 14203 | |
14072 | 14204 | #. (itstool) path: item/p |
14073 | #: C/nautilus-list.page:67 | |
14205 | #: C/nautilus-list.page:68 | |
14074 | 14206 | msgid "" |
14075 | 14207 | "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " |
14076 | 14208 | "audio, and more." |
14079 | 14211 | "dźwięk MP3 i tak dalej." |
14080 | 14212 | |
14081 | 14213 | #. (itstool) path: item/p |
14082 | #: C/nautilus-list.page:72 | |
14214 | #: C/nautilus-list.page:73 | |
14083 | 14215 | msgid "Gives the date of the last time the file was modified." |
14084 | 14216 | msgstr "Podaje datę ostatniej modyfikacji pliku." |
14085 | 14217 | |
14086 | 14218 | #. (itstool) path: title/gui |
14087 | #: C/nautilus-list.page:75 | |
14219 | #: C/nautilus-list.page:76 | |
14088 | 14220 | msgid "Owner" |
14089 | 14221 | msgstr "Właściciel" |
14090 | 14222 | |
14091 | 14223 | #. (itstool) path: item/p |
14092 | #: C/nautilus-list.page:76 | |
14224 | #: C/nautilus-list.page:77 | |
14093 | 14225 | msgid "The name of the user the folder or file is owned by." |
14094 | 14226 | msgstr "Nazwa użytkownika będącego właścicielem katalogu lub pliku." |
14095 | 14227 | |
14096 | 14228 | #. (itstool) path: title/gui |
14097 | #: C/nautilus-list.page:79 | |
14229 | #: C/nautilus-list.page:80 | |
14098 | 14230 | msgid "Group" |
14099 | 14231 | msgstr "Grupa" |
14100 | 14232 | |
14101 | 14233 | #. (itstool) path: item/p |
14102 | #: C/nautilus-list.page:80 | |
14234 | #: C/nautilus-list.page:81 | |
14103 | 14235 | msgid "" |
14104 | 14236 | "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " |
14105 | 14237 | "but it is possible to have many users in one group. For example, a " |
14110 | 14242 | "wydział może mieć własną grupę w środowisku firmowym." |
14111 | 14243 | |
14112 | 14244 | #. (itstool) path: title/gui |
14113 | #: C/nautilus-list.page:85 | |
14245 | #: C/nautilus-list.page:86 | |
14114 | 14246 | msgid "Permissions" |
14115 | 14247 | msgstr "Uprawnienia" |
14116 | 14248 | |
14117 | 14249 | #. (itstool) path: item/p |
14118 | #: C/nautilus-list.page:86 | |
14250 | #: C/nautilus-list.page:87 | |
14119 | 14251 | msgid "" |
14120 | 14252 | "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" |
14121 | 14253 | msgstr "Wyświetla uprawnienia dostępu do pliku, np. <gui>drwxrw-r--</gui>." |
14122 | 14254 | |
14123 | 14255 | #. (itstool) path: item/p |
14124 | #: C/nautilus-list.page:90 | |
14256 | #: C/nautilus-list.page:91 | |
14125 | 14257 | msgid "" |
14126 | 14258 | "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " |
14127 | 14259 | "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " |
14132 | 14264 | "znaki." |
14133 | 14265 | |
14134 | 14266 | #. (itstool) path: item/p |
14135 | #: C/nautilus-list.page:95 | |
14267 | #: C/nautilus-list.page:96 | |
14136 | 14268 | msgid "" |
14137 | 14269 | "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " |
14138 | 14270 | "who owns the file." |
14141 | 14273 | "będącego właścicielem pliku." |
14142 | 14274 | |
14143 | 14275 | #. (itstool) path: item/p |
14144 | #: C/nautilus-list.page:99 | |
14276 | #: C/nautilus-list.page:100 | |
14145 | 14277 | msgid "" |
14146 | 14278 | "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " |
14147 | 14279 | "group that owns the file." |
14150 | 14282 | "członków grupy będącej właścicielem pliku." |
14151 | 14283 | |
14152 | 14284 | #. (itstool) path: item/p |
14153 | #: C/nautilus-list.page:103 | |
14285 | #: C/nautilus-list.page:104 | |
14154 | 14286 | msgid "" |
14155 | 14287 | "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " |
14156 | 14288 | "for all other users on the system." |
14159 | 14291 | "pozostałych użytkowników na komputerze." |
14160 | 14292 | |
14161 | 14293 | #. (itstool) path: item/p |
14162 | #: C/nautilus-list.page:107 | |
14294 | #: C/nautilus-list.page:108 | |
14163 | 14295 | msgid "Each permission has the following meanings:" |
14164 | 14296 | msgstr "Każde uprawnienie ma swoje znaczenie:" |
14165 | 14297 | |
14166 | 14298 | #. (itstool) path: item/p |
14167 | #: C/nautilus-list.page:110 | |
14299 | #: C/nautilus-list.page:111 | |
14168 | 14300 | msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" |
14169 | 14301 | msgstr "<gui>r</gui>: można odczytywać, czyli można otwierać plik lub katalog," |
14170 | 14302 | |
14171 | 14303 | #. (itstool) path: item/p |
14172 | #: C/nautilus-list.page:114 | |
14304 | #: C/nautilus-list.page:115 | |
14173 | 14305 | msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" |
14174 | 14306 | msgstr "<gui>w</gui>: można zapisywać, czyli można go zmieniać," |
14175 | 14307 | |
14176 | 14308 | #. (itstool) path: item/p |
14177 | #: C/nautilus-list.page:117 | |
14309 | #: C/nautilus-list.page:118 | |
14178 | 14310 | msgid "" |
14179 | 14311 | "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " |
14180 | 14312 | "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" |
14183 | 14315 | "skrypt, a w przypadku katalogu można otwierać podkatalogi i pliki," |
14184 | 14316 | |
14185 | 14317 | #. (itstool) path: item/p |
14186 | #: C/nautilus-list.page:122 | |
14318 | #: C/nautilus-list.page:123 | |
14187 | 14319 | msgid "<gui>-</gui>: permission not set" |
14188 | 14320 | msgstr "<gui>-</gui>: uprawnienie nie jest ustawione." |
14189 | 14321 | |
14190 | 14322 | #. (itstool) path: title/gui |
14191 | #: C/nautilus-list.page:127 | |
14323 | #: C/nautilus-list.page:128 | |
14192 | 14324 | msgid "MIME Type" |
14193 | 14325 | msgstr "Typ MIME" |
14194 | 14326 | |
14195 | 14327 | #. (itstool) path: item/p |
14196 | #: C/nautilus-list.page:128 | |
14328 | #: C/nautilus-list.page:129 | |
14197 | 14329 | msgid "Displays the MIME type of the item." |
14198 | 14330 | msgstr "Wyświetla typ MIME elementu." |
14199 | 14331 | |
14200 | 14332 | #. (itstool) path: title/gui |
14201 | #: C/nautilus-list.page:131 | |
14333 | #: C/nautilus-list.page:132 | |
14202 | 14334 | msgid "Location" |
14203 | 14335 | msgstr "Położenie" |
14204 | 14336 | |
14205 | 14337 | #. (itstool) path: item/p |
14206 | #: C/nautilus-list.page:132 | |
14338 | #: C/nautilus-list.page:133 | |
14207 | 14339 | msgid "The path to the location of the file." |
14208 | 14340 | msgstr "Ścieżka do położenia pliku." |
14209 | 14341 | |
14210 | 14342 | #. (itstool) path: title/gui |
14211 | #: C/nautilus-list.page:135 | |
14343 | #: C/nautilus-list.page:136 | |
14212 | 14344 | msgid "Modified — Time" |
14213 | 14345 | msgstr "Czas modyfikacji" |
14214 | 14346 | |
14215 | 14347 | #. (itstool) path: item/p |
14216 | #: C/nautilus-list.page:136 | |
14348 | #: C/nautilus-list.page:137 | |
14217 | 14349 | msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." |
14218 | 14350 | msgstr "Podaje datę i czas ostatniej modyfikacji pliku." |
14219 | 14351 | |
14220 | 14352 | #. (itstool) path: item/p |
14221 | #: C/nautilus-list.page:140 | |
14353 | #: C/nautilus-list.page:141 | |
14222 | 14354 | msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." |
14223 | 14355 | msgstr "Podaje datę lub czas ostatniej modyfikacji pliku." |
14224 | 14356 | |
14233 | 14365 | msgstr "Preferencje menedżera plików" |
14234 | 14366 | |
14235 | 14367 | #. (itstool) path: info/desc |
14236 | #: C/nautilus-preview.page:26 | |
14368 | #: C/nautilus-preview.page:27 | |
14237 | 14369 | msgid "Control when thumbnails are used for files." |
14238 | 14370 | msgstr "Sterowanie wyświetlaniem miniatur plików." |
14239 | 14371 | |
14240 | 14372 | #. (itstool) path: page/title |
14241 | #: C/nautilus-preview.page:29 | |
14373 | #: C/nautilus-preview.page:30 | |
14242 | 14374 | msgid "File manager preview preferences" |
14243 | 14375 | msgstr "Preferencje podglądu menedżera plików" |
14244 | 14376 | |
14245 | 14377 | #. (itstool) path: page/p |
14246 | #: C/nautilus-preview.page:31 | |
14378 | #: C/nautilus-preview.page:32 | |
14247 | 14379 | msgid "" |
14248 | 14380 | "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " |
14249 | 14381 | "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " |
14250 | "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " | |
14251 | "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." | |
14382 | "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " | |
14383 | "the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & " | |
14384 | "Preview</gui> tab." | |
14252 | 14385 | msgstr "" |
14253 | 14386 | "Menedżer plików tworzy miniatury, aby móc wyświetlać podgląd obrazów, filmów " |
14254 | 14387 | "i plików tekstowych. Tworzenie miniatur może być wolne w przypadku dużych " |
14255 | 14388 | "plików lub przez sieć, więc można zmienić, kiedy są tworzone. Kliknij " |
14256 | "<gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> i kartę " | |
14257 | "<gui>Podgląd</gui>." | |
14389 | "przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> " | |
14390 | "i kartę <gui>Wyszukiwanie i podgląd</gui>." | |
14258 | 14391 | |
14259 | 14392 | #. (itstool) path: item/title |
14260 | #: C/nautilus-preview.page:38 | |
14393 | #: C/nautilus-preview.page:40 | |
14261 | 14394 | msgid "<gui>Files</gui>" |
14262 | 14395 | msgstr "<gui>Pliki</gui>" |
14263 | 14396 | |
14264 | 14397 | #. (itstool) path: item/p |
14265 | #: C/nautilus-preview.page:39 | |
14266 | msgid "" | |
14267 | "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " | |
14268 | "your computer or connected external drives. You can set this feature to " | |
14269 | "<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" | |
14270 | "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " | |
14271 | "area network or the internet. If you often browse files over a local area " | |
14272 | "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " | |
14273 | "option to <gui>Always</gui>." | |
14274 | msgstr "" | |
14275 | "Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików lokalnych, tych " | |
14276 | "na komputerze i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję " | |
14277 | "na <gui>Zawsze</gui> lub <gui>Nigdy</gui>. Menedżer plików może <link xref=" | |
14278 | "\"nautilus-connect\">przeglądać pliki na innych komputerach</link> przez " | |
14279 | "sieć lokalną lub Internet. Jeśli często przeglądane są pliki w sieci " | |
14398 | #: C/nautilus-preview.page:41 | |
14399 | msgid "" | |
14400 | "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</" | |
14401 | "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this " | |
14402 | "feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " | |
14403 | "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over " | |
14404 | "a local area network or the internet. If you often browse files over a local " | |
14405 | "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " | |
14406 | "preview option to <gui>All Files</gui>." | |
14407 | msgstr "" | |
14408 | "Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików na tym komputerze " | |
14409 | "i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję na <gui>Dla " | |
14410 | "wszystkich plików</gui> lub <gui>Wyłączone</gui>. Menedżer plików może <link " | |
14411 | "xref=\"nautilus-connect\">przeglądać pliki na innych komputerach</link> " | |
14412 | "przez sieć lokalną lub Internet. Jeśli często przeglądane są pliki w sieci " | |
14280 | 14413 | "lokalnej lub sieć ma dużą wydajność, to można ustawić tworzenie miniatur na " |
14281 | "opcję <gui>Zawsze</gui>." | |
14282 | ||
14283 | #. (itstool) path: item/p | |
14284 | #: C/nautilus-preview.page:46 | |
14414 | "opcję <gui>Dla wszystkich plików</gui>." | |
14415 | ||
14416 | #. (itstool) path: item/p | |
14417 | #: C/nautilus-preview.page:49 | |
14285 | 14418 | msgid "" |
14286 | 14419 | "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " |
14287 | 14420 | "to limit the size of files previewed." |
14290 | 14423 | "gui>, aby ograniczyć rozmiar plików, dla których tworzone są miniatury." |
14291 | 14424 | |
14292 | 14425 | #. (itstool) path: item/title |
14293 | #: C/nautilus-preview.page:50 | |
14294 | msgid "<gui>Folders</gui>" | |
14295 | msgstr "<gui>Katalogi</gui>" | |
14296 | ||
14297 | #. (itstool) path: item/p | |
14298 | #: C/nautilus-preview.page:51 | |
14426 | #: C/nautilus-preview.page:53 | |
14427 | msgid "<gui>File count</gui>" | |
14428 | msgstr "<gui>Liczba plików</gui>" | |
14429 | ||
14430 | #. (itstool) path: item/p | |
14431 | #: C/nautilus-preview.page:54 | |
14299 | 14432 | msgid "" |
14300 | 14433 | "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" |
14301 | 14434 | "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " |
14302 | 14435 | "folders will be shown with a count of how many files and folders they " |
14303 | 14436 | "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " |
14304 | "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " | |
14305 | "on only for files on your computer and local external drives." | |
14437 | "folders, or over a network." | |
14306 | 14438 | msgstr "" |
14307 | 14439 | "Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-list" |
14308 | 14440 | "\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-" |
14309 | 14441 | "captions\">podpisach ikon</link>, to katalogi będą wyświetlane z liczbą " |
14310 | 14442 | "plików i katalogów w nich zawartych. Obliczanie liczby elementów w katalogu " |
14311 | "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez " | |
14312 | "sieć. Można włączyć lub wyłączyć tę funkcję, albo włączyć ją tylko dla " | |
14313 | "plików na komputerze i lokalnych dyskach zewnętrznych." | |
14443 | "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć." | |
14444 | ||
14445 | #. (itstool) path: item/p | |
14446 | #: C/nautilus-preview.page:59 | |
14447 | msgid "" | |
14448 | "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " | |
14449 | "computer and local external drives." | |
14450 | msgstr "" | |
14451 | "Można włączyć lub wyłączyć tę funkcję, albo włączyć ją tylko dla plików na " | |
14452 | "komputerze i lokalnych dyskach zewnętrznych." | |
14314 | 14453 | |
14315 | 14454 | #. (itstool) path: info/desc |
14316 | 14455 | #: C/nautilus-views.page:38 |
14328 | 14467 | #: C/nautilus-views.page:45 |
14329 | 14468 | msgid "" |
14330 | 14469 | "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " |
14331 | "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" | |
14332 | "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " | |
14333 | "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." | |
14470 | "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " | |
14471 | "style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab" | |
14472 | "\">Views</gui> tab." | |
14334 | 14473 | msgstr "" |
14335 | 14474 | "Można zmienić, jak pliki i katalogi są domyślnie grupowane i porządkowane. " |
14336 | "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Pliki</gui> <gui style=\"menuitem" | |
14337 | "\">Preferencje</gui></guiseq> na górnym pasku, kiedy otwarty jest program " | |
14338 | "<app>Pliki</app>, i wybierz kartę <gui style=\"tab\">Widoki</gui>." | |
14475 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=" | |
14476 | "\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>." | |
14339 | 14477 | |
14340 | 14478 | #. (itstool) path: section/title |
14341 | 14479 | #: C/nautilus-views.page:51 |
14348 | 14486 | msgstr "Porządkowanie" |
14349 | 14487 | |
14350 | 14488 | #. (itstool) path: item/p |
14351 | #: C/nautilus-views.page:55 | |
14352 | msgid "" | |
14353 | "You can change the default sort order that is used in folders using the " | |
14354 | "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " | |
14355 | "file size, file type, when they were last modified, when they were last " | |
14356 | "accessed or when they were trashed." | |
14357 | msgstr "" | |
14358 | "Można zmienić domyślną kolejność porządkowania używaną w katalogach za " | |
14359 | "pomocą rozwijanej listy <gui>Porządkowanie</gui> w preferencjach, aby " | |
14360 | "porządkować według nazw, rozmiarów plików, ich typów, czasu ostatniej " | |
14361 | "modyfikacji, czasu ostatniego otwarcia lub czasu przeniesienia do kosza." | |
14362 | ||
14363 | #. (itstool) path: item/p | |
14364 | 14489 | #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector |
14365 | 14490 | #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' |
14366 | #: C/nautilus-views.page:61 | |
14491 | #: C/nautilus-views.page:57 | |
14367 | 14492 | msgid "" |
14368 | 14493 | "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " |
14369 | "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " | |
14370 | "choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " | |
14371 | "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." | |
14494 | "individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar " | |
14495 | "and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the " | |
14496 | "list column headers in list view." | |
14372 | 14497 | msgstr "" |
14373 | 14498 | "Można zmienić jak <link xref=\"files-sort\">pliki są porządkowane</link> " |
14374 | 14499 | "w konkretnym katalogu klikając przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym " |
14375 | "i wybierając <gui>Nazwa</gui>, <gui>Rozmiar</gui>, <gui>Typ</gui> lub " | |
14376 | "<gui>Ostatnia modyfikacja</gui>, albo klikając nagłówki kolumn listy " | |
14377 | "w widoku listy." | |
14500 | "i wybierając odpowiednią opcję pod <gui>Porządkowanie</gui>, albo klikając " | |
14501 | "nagłówki kolumn listy w widoku listy." | |
14378 | 14502 | |
14379 | 14503 | #. (itstool) path: title/gui |
14380 | #: C/nautilus-views.page:69 | |
14504 | #: C/nautilus-views.page:64 | |
14381 | 14505 | msgid "Sort folders before files" |
14382 | 14506 | msgstr "Katalogi przed plikami" |
14383 | 14507 | |
14384 | 14508 | #. (itstool) path: item/p |
14385 | #: C/nautilus-views.page:70 | |
14509 | #: C/nautilus-views.page:65 | |
14386 | 14510 | msgid "" |
14387 | 14511 | "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " |
14388 | 14512 | "see all folders listed before files, enable this option." |
14677 | 14801 | msgstr "Jak znaleźć swój wewnętrzny (sieciowy) adres IP" |
14678 | 14802 | |
14679 | 14803 | #. (itstool) path: item/p |
14680 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 | |
14804 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 | |
14681 | 14805 | #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 |
14682 | #: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 | |
14683 | #: C/power-nowireless.page:49 | |
14806 | #: C/net-vpn-connect.page:62 | |
14684 | 14807 | msgid "" |
14685 | 14808 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
14686 | 14809 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." |
14689 | 14812 | "i zacznij pisać <gui>Sieć</gui>." |
14690 | 14813 | |
14691 | 14814 | #. (itstool) path: item/p |
14692 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 | |
14815 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 | |
14693 | 14816 | #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 |
14694 | #: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 | |
14695 | #: C/power-nowireless.page:53 | |
14817 | #: C/net-vpn-connect.page:66 | |
14696 | 14818 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
14697 | 14819 | msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel." |
14698 | 14820 | |
14711 | 14833 | msgstr "Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej." |
14712 | 14834 | |
14713 | 14835 | #. (itstool) path: media/span |
14714 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 | |
14715 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57 | |
14716 | #: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14717 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 | |
14836 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 | |
14837 | #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 | |
14838 | #: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14839 | #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 | |
14840 | #: C/net-wrongnetwork.page:48 | |
14718 | 14841 | msgid "settings" |
14719 | 14842 | msgstr "ustawienia" |
14720 | 14843 | |
14973 | 15096 | msgstr "Umożliwia udostępnianie kolekcji muzyki innym osobom w sieci lokalnej." |
14974 | 15097 | |
14975 | 15098 | #. (itstool) path: info/desc |
14976 | #: C/net-fixed-ip-address.page:31 | |
15099 | #: C/net-fixed-ip-address.page:32 | |
14977 | 15100 | msgid "" |
14978 | 15101 | "Using a static IP address can make it easier to provide some network " |
14979 | 15102 | "services from your computer." |
14982 | 15105 | "sieciowych z komputera." |
14983 | 15106 | |
14984 | 15107 | #. (itstool) path: page/title |
14985 | #: C/net-fixed-ip-address.page:35 | |
15108 | #: C/net-fixed-ip-address.page:36 | |
14986 | 15109 | msgid "Create a connection with a fixed IP address" |
14987 | 15110 | msgstr "Tworzenie połączenia o stałym adresie IP" |
14988 | 15111 | |
14989 | 15112 | #. (itstool) path: page/p |
14990 | #: C/net-fixed-ip-address.page:37 | |
15113 | #: C/net-fixed-ip-address.page:38 | |
14991 | 15114 | msgid "" |
14992 | 15115 | "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" |
14993 | 15116 | "address\">IP address</link> and other details to your computer when you " |
15001 | 15124 | "adresu IP (np. jeśli jest serwerem plików)." |
15002 | 15125 | |
15003 | 15126 | #. (itstool) path: steps/title |
15004 | #: C/net-fixed-ip-address.page:45 | |
15127 | #: C/net-fixed-ip-address.page:47 | |
15005 | 15128 | msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" |
15006 | 15129 | msgstr "Aby nadać komputerowi stały (statyczny) adres IP:" |
15007 | 15130 | |
15008 | 15131 | #. (itstool) path: item/p |
15009 | #: C/net-fixed-ip-address.page:54 | |
15010 | msgid "" | |
15011 | "In the left pane, select the network connection that you want to have a " | |
15012 | "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" | |
15013 | "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " | |
15014 | "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " | |
15015 | "located next to the active network." | |
15016 | msgstr "" | |
15017 | "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe, które ma mieć stały adres. Jeśli " | |
15018 | "sieć jest podłączona kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</gui>, a następnie " | |
15019 | "przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. W przypadku połączenia " | |
15020 | "<gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> będzie położony obok aktywnej sieci." | |
15021 | ||
15022 | #. (itstool) path: item/p | |
15023 | #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 | |
15024 | msgid "" | |
15025 | "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " | |
15026 | "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." | |
15027 | msgstr "" | |
15028 | "Kliknij <gui>IPv4</gui> lub <gui>IPv6</gui> w lewym panelu i zmień " | |
15029 | "<gui>Adresy</gui> na <em>Ręcznie</em>." | |
15030 | ||
15031 | #. (itstool) path: item/p | |
15032 | #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 | |
15132 | #: C/net-fixed-ip-address.page:56 | |
15133 | msgid "" | |
15134 | "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " | |
15135 | "<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> " | |
15136 | "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " | |
15137 | "network." | |
15138 | msgstr "" | |
15139 | "Znajdź połączenie sieciowe, które ma mieć stały adres. Kliknij przycisk <_:" | |
15140 | "media-1/> obok połączenia. W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk " | |
15141 | "<_:media-2/> będzie położony obok aktywnej sieci." | |
15142 | ||
15143 | #. (itstool) path: item/p | |
15144 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63 | |
15145 | msgid "" | |
15146 | "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " | |
15147 | "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." | |
15148 | msgstr "" | |
15149 | "Wybierz kartę <gui>IPv4</gui> lub <gui>IPv6</gui> i zmień <gui>Metodę</gui> " | |
15150 | "na <gui>Ręcznie</gui>." | |
15151 | ||
15152 | #. (itstool) path: item/p | |
15153 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 | |
15033 | 15154 | msgid "" |
15034 | 15155 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " |
15035 | 15156 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." |
15038 | 15159 | "gui>, a także odpowiednią <gui>Maskę sieci</gui>." |
15039 | 15160 | |
15040 | 15161 | #. (itstool) path: item/p |
15041 | #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 | |
15042 | msgid "" | |
15043 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15044 | "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
15162 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 | |
15163 | msgid "" | |
15164 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " | |
15165 | "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " | |
15045 | 15166 | "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." |
15046 | 15167 | msgstr "" |
15047 | 15168 | "W sekcji <gui>DNS</gui> przełącz <gui>Automatycznie</gui> na <gui>◯</gui> " |
15049 | 15170 | "serwerów DNS za pomocą przycisku <gui>+</gui>." |
15050 | 15171 | |
15051 | 15172 | #. (itstool) path: item/p |
15052 | #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 | |
15053 | msgid "" | |
15054 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" | |
15055 | "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
15173 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 | |
15174 | msgid "" | |
15175 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " | |
15176 | "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " | |
15056 | 15177 | "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " |
15057 | 15178 | "using the <gui>+</gui> button." |
15058 | 15179 | msgstr "" |
15062 | 15183 | "przycisku <gui>+</gui>." |
15063 | 15184 | |
15064 | 15185 | #. (itstool) path: item/p |
15065 | #: C/net-fixed-ip-address.page:82 | |
15186 | #: C/net-fixed-ip-address.page:84 | |
15066 | 15187 | msgid "" |
15067 | 15188 | "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " |
15068 | 15189 | "address." |
15315 | 15436 | "W takim wypadku należy zmienić adres MAC." |
15316 | 15437 | |
15317 | 15438 | #. (itstool) path: info/desc |
15318 | #: C/net-manual.page:24 | |
15439 | #: C/net-manual.page:25 | |
15319 | 15440 | msgid "" |
15320 | 15441 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " |
15321 | 15442 | "automatically." |
15324 | 15445 | "automatycznie." |
15325 | 15446 | |
15326 | 15447 | #. (itstool) path: page/title |
15327 | #: C/net-manual.page:29 | |
15448 | #: C/net-manual.page:30 | |
15328 | 15449 | msgid "Manually set network settings" |
15329 | 15450 | msgstr "Ręczne ustawianie sieci" |
15330 | 15451 | |
15331 | 15452 | #. (itstool) path: page/p |
15332 | #: C/net-manual.page:31 | |
15453 | #: C/net-manual.page:32 | |
15333 | 15454 | msgid "" |
15334 | 15455 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " |
15335 | 15456 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
15343 | 15464 | "w ustawieniach routera." |
15344 | 15465 | |
15345 | 15466 | #. (itstool) path: steps/title |
15346 | #: C/net-manual.page:38 | |
15467 | #: C/net-manual.page:39 | |
15347 | 15468 | msgid "To manually set your network settings:" |
15348 | 15469 | msgstr "Aby ręcznie ustawić sieć:" |
15349 | 15470 | |
15350 | 15471 | #. (itstool) path: item/p |
15351 | #: C/net-manual.page:47 | |
15352 | msgid "" | |
15353 | "In the left pane, select the network connection that you want to set up " | |
15354 | "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" | |
15355 | "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
15356 | msgstr "" | |
15357 | "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego skonfigurowania. " | |
15472 | #: C/net-manual.page:48 | |
15473 | msgid "" | |
15474 | "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. " | |
15475 | "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." | |
15476 | msgstr "" | |
15358 | 15477 | "Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Sieć</gui>. " |
15359 | 15478 | "Jeśli nie, to kliknij <gui>Wi-Fi</gui>." |
15360 | 15479 | |
15369 | 15488 | |
15370 | 15489 | #. (itstool) path: item/p |
15371 | 15490 | #: C/net-manual.page:54 |
15372 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
15491 | msgid "Click the <_:media-1/>button." | |
15373 | 15492 | msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/>." |
15374 | 15493 | |
15375 | 15494 | #. (itstool) path: note/p |
15376 | #: C/net-manual.page:60 | |
15495 | #: C/net-manual.page:57 | |
15377 | 15496 | msgid "" |
15378 | 15497 | "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " |
15379 | 15498 | "next to the active network." |
15382 | 15501 | "obok aktywnej sieci." |
15383 | 15502 | |
15384 | 15503 | #. (itstool) path: item/p |
15385 | #: C/net-manual.page:85 | |
15386 | msgid "" | |
15387 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " | |
15388 | "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " | |
15389 | "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " | |
15390 | "example." | |
15504 | #: C/net-manual.page:82 | |
15505 | msgid "" | |
15506 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " | |
15507 | "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right " | |
15508 | "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " | |
15509 | "visit a website or look at shared files on the network, for example." | |
15391 | 15510 | msgstr "" |
15392 | 15511 | "Kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>. Jeśli nie połączono z siecią, to " |
15393 | "kliknij menu systemowe na górnym pasku i się połącz. Przetestuj ustawienia " | |
15394 | "sieci odwiedzając stronę internetową lub przechodząc do plików " | |
15395 | "udostępnianych w sieci." | |
15396 | ||
15397 | #. (itstool) path: info/desc | |
15398 | #: C/net-mobile.page:26 | |
15512 | "otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po " | |
15513 | "prawej stronie górnego paska i się połącz. Przetestuj ustawienia sieci " | |
15514 | "odwiedzając stronę internetową lub przechodząc do plików udostępnianych " | |
15515 | "w sieci." | |
15516 | ||
15517 | #. (itstool) path: info/desc | |
15518 | #: C/net-mobile.page:28 | |
15399 | 15519 | msgid "" |
15400 | 15520 | "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." |
15401 | 15521 | msgstr "Używanie telefonu lub karty USB do łączenia z siecią komórkową." |
15402 | 15522 | |
15403 | 15523 | #. (itstool) path: page/title |
15404 | #: C/net-mobile.page:31 | |
15524 | #: C/net-mobile.page:33 | |
15405 | 15525 | msgid "Connect to mobile broadband" |
15406 | 15526 | msgstr "Łączenie z siecią komórkową" |
15407 | 15527 | |
15408 | 15528 | #. (itstool) path: page/p |
15409 | #: C/net-mobile.page:33 | |
15529 | #: C/net-mobile.page:35 | |
15410 | 15530 | msgid "" |
15411 | 15531 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " |
15412 | 15532 | "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." |
15414 | 15534 | "Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego " |
15415 | 15535 | "modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB." |
15416 | 15536 | |
15417 | #. (itstool) path: item/p | |
15418 | #: C/net-mobile.page:37 | |
15537 | #. (itstool) path: note/p | |
15538 | #: C/net-mobile.page:39 | |
15539 | msgid "" | |
15540 | "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB " | |
15541 | "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally " | |
15542 | "the better method to connect to the cellular network." | |
15543 | msgstr "" | |
15544 | ||
15545 | #. (itstool) path: item/p | |
15546 | #: C/net-mobile.page:45 | |
15419 | 15547 | msgid "" |
15420 | 15548 | "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " |
15421 | 15549 | "to a USB port on your computer." |
15424 | 15552 | "portu USB." |
15425 | 15553 | |
15426 | 15554 | #. (itstool) path: item/p |
15427 | #: C/net-mobile.page:45 | |
15555 | #: C/net-mobile.page:53 | |
15428 | 15556 | msgid "" |
15429 | 15557 | "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " |
15430 | 15558 | "Broadband</gui> section of the menu will expand." |
15433 | 15561 | "<gui>Sieć komórkowa</gui> zostanie rozwinięta." |
15434 | 15562 | |
15435 | 15563 | #. (itstool) path: note/p |
15436 | #: C/net-mobile.page:50 | |
15437 | msgid "" | |
15438 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " | |
15439 | "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." | |
15564 | #: C/net-mobile.page:58 | |
15565 | msgid "" | |
15566 | "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure " | |
15567 | "that your device is not set to connect as Mass Storage." | |
15440 | 15568 | msgstr "" |
15441 | 15569 | "Jeśli w menu systemowym nie ma pozycji <gui>Sieć komórkowa</gui>, to upewnij " |
15442 | 15570 | "się, że urządzenie nie jest podłączone jako urządzenie do przechowywania " |
15443 | 15571 | "danych." |
15444 | 15572 | |
15445 | 15573 | #. (itstool) path: item/p |
15446 | #: C/net-mobile.page:55 | |
15574 | #: C/net-mobile.page:62 | |
15447 | 15575 | msgid "" |
15448 | 15576 | "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " |
15449 | 15577 | "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " |
15456 | 15584 | "\">Dalej</gui>." |
15457 | 15585 | |
15458 | 15586 | #. (itstool) path: item/p |
15459 | #: C/net-mobile.page:59 | |
15587 | #: C/net-mobile.page:66 | |
15460 | 15588 | msgid "" |
15461 | 15589 | "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" |
15462 | 15590 | "\"button\">Next</gui>." |
15465 | 15593 | "\"button\">Dalej</gui>." |
15466 | 15594 | |
15467 | 15595 | #. (itstool) path: item/p |
15468 | #: C/net-mobile.page:61 | |
15596 | #: C/net-mobile.page:68 | |
15469 | 15597 | msgid "" |
15470 | 15598 | "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15471 | 15599 | msgstr "" |
15472 | 15600 | "Wybierz dostawcę z listy. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>." |
15473 | 15601 | |
15474 | 15602 | #. (itstool) path: item/p |
15475 | #: C/net-mobile.page:63 | |
15603 | #: C/net-mobile.page:70 | |
15476 | 15604 | msgid "" |
15477 | 15605 | "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " |
15478 | 15606 | "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." |
15481 | 15609 | "dostępowego. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>." |
15482 | 15610 | |
15483 | 15611 | #. (itstool) path: item/p |
15484 | #: C/net-mobile.page:66 | |
15612 | #: C/net-mobile.page:73 | |
15485 | 15613 | msgid "" |
15486 | 15614 | "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" |
15487 | 15615 | "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " |
15490 | 15618 | "Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui style=\"button" |
15491 | 15619 | "\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel <gui>Sieć</gui> " |
15492 | 15620 | "wyświetli właściwości połączenia." |
15493 | ||
15494 | #. (itstool) path: note/p | |
15495 | #: C/net-mobile.page:73 | |
15496 | msgid "" | |
15497 | "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " | |
15498 | "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " | |
15499 | "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " | |
15500 | "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." | |
15501 | msgstr "" | |
15502 | "Część telefonów ma ustawienie o nazwie <em>Tethering przez USB</em>, które " | |
15503 | "nie wymaga ustawiania niczego na komputerze. Po włączeniu ustawienia na " | |
15504 | "telefonie połączenie pojawi się jako <gui>Połączono z siecią Ethernet</gui> " | |
15505 | "w menu systemowym, a jako <gui>Ethernet przez USB</gui> w panelu sieci." | |
15506 | 15621 | |
15507 | 15622 | #. (itstool) path: info/desc |
15508 | 15623 | #: C/net-othersconnect.page:29 |
16021 | 16136 | "pomóc." |
16022 | 16137 | |
16023 | 16138 | #. (itstool) path: info/desc |
16024 | #: C/net-vpn-connect.page:27 | |
16139 | #: C/net-vpn-connect.page:28 | |
16025 | 16140 | msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." |
16026 | 16141 | msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet." |
16027 | 16142 | |
16028 | 16143 | #. (itstool) path: page/title |
16029 | #: C/net-vpn-connect.page:31 | |
16144 | #: C/net-vpn-connect.page:32 | |
16030 | 16145 | msgid "Connect to a VPN" |
16031 | 16146 | msgstr "Łączenie z siecią VPN" |
16032 | 16147 | |
16033 | 16148 | #. (itstool) path: page/p |
16034 | #: C/net-vpn-connect.page:33 | |
16149 | #: C/net-vpn-connect.page:34 | |
16035 | 16150 | msgid "" |
16036 | 16151 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " |
16037 | 16152 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " |
16052 | 16167 | "uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się." |
16053 | 16168 | |
16054 | 16169 | #. (itstool) path: page/p |
16055 | #: C/net-vpn-connect.page:43 | |
16170 | #: C/net-vpn-connect.page:44 | |
16056 | 16171 | msgid "" |
16057 | 16172 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " |
16058 | 16173 | "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " |
16069 | 16184 | "dostępny) i zainstaluj go." |
16070 | 16185 | |
16071 | 16186 | #. (itstool) path: note/p |
16072 | #: C/net-vpn-connect.page:51 | |
16187 | #: C/net-vpn-connect.page:52 | |
16073 | 16188 | msgid "" |
16074 | 16189 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " |
16075 | 16190 | "probably have to download and install some client software from the company " |
16082 | 16197 | "instalacji." |
16083 | 16198 | |
16084 | 16199 | #. (itstool) path: page/p |
16085 | #: C/net-vpn-connect.page:57 | |
16200 | #: C/net-vpn-connect.page:58 | |
16086 | 16201 | msgid "To set up the VPN connection:" |
16087 | 16202 | msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:" |
16088 | 16203 | |
16089 | 16204 | #. (itstool) path: item/p |
16090 | #: C/net-vpn-connect.page:68 | |
16205 | #: C/net-vpn-connect.page:69 | |
16091 | 16206 | msgid "" |
16092 | 16207 | "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " |
16093 | 16208 | "a new connection." |
16096 | 16211 | "połączenie." |
16097 | 16212 | |
16098 | 16213 | #. (itstool) path: item/p |
16099 | #: C/net-vpn-connect.page:72 | |
16214 | #: C/net-vpn-connect.page:73 | |
16100 | 16215 | msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list." |
16101 | 16216 | msgstr "Wybierz <gui>VPN</gui> z listy interfejsów." |
16102 | 16217 | |
16103 | 16218 | #. (itstool) path: item/p |
16104 | #: C/net-vpn-connect.page:75 | |
16219 | #: C/net-vpn-connect.page:76 | |
16105 | 16220 | msgid "Choose which kind of VPN connection you have." |
16106 | 16221 | msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN." |
16107 | 16222 | |
16108 | 16223 | #. (itstool) path: item/p |
16109 | #: C/net-vpn-connect.page:78 | |
16224 | #: C/net-vpn-connect.page:79 | |
16110 | 16225 | msgid "" |
16111 | 16226 | "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " |
16112 | 16227 | "finished." |
16115 | 16230 | "<gui>Dodaj</gui>." |
16116 | 16231 | |
16117 | 16232 | #. (itstool) path: item/p |
16118 | #: C/net-vpn-connect.page:82 | |
16119 | msgid "" | |
16120 | "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" | |
16121 | "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " | |
16233 | #: C/net-vpn-connect.page:83 | |
16234 | msgid "" | |
16235 | "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" | |
16236 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " | |
16122 | 16237 | "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " |
16123 | 16238 | "enter a password for the connection before it is established. Once the " |
16124 | 16239 | "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." |
16125 | 16240 | msgstr "" |
16126 | 16241 | "Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-" |
16127 | "introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego " | |
16242 | "introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego " | |
16128 | 16243 | "paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. " |
16129 | 16244 | "Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu " |
16130 | 16245 | "na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki." |
16131 | 16246 | |
16132 | 16247 | #. (itstool) path: item/p |
16133 | #: C/net-vpn-connect.page:90 | |
16248 | #: C/net-vpn-connect.page:91 | |
16134 | 16249 | msgid "" |
16135 | 16250 | "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " |
16136 | 16251 | "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " |
16144 | 16259 | "media-1/>, aby przejrzeć ustawienia." |
16145 | 16260 | |
16146 | 16261 | #. (itstool) path: item/p |
16147 | #: C/net-vpn-connect.page:97 | |
16262 | #: C/net-vpn-connect.page:98 | |
16148 | 16263 | msgid "" |
16149 | 16264 | "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " |
16150 | 16265 | "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." |
16291 | 16406 | msgstr "Sieć przewodowa" |
16292 | 16407 | |
16293 | 16408 | #. (itstool) path: info/desc |
16294 | #: C/net-wireless-adhoc.page:26 | |
16409 | #: C/net-wireless-adhoc.page:27 | |
16295 | 16410 | msgid "" |
16296 | 16411 | "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " |
16297 | 16412 | "its network connections." |
16300 | 16415 | "innym urządzeniom." |
16301 | 16416 | |
16302 | 16417 | #. (itstool) path: page/title |
16303 | #: C/net-wireless-adhoc.page:32 | |
16418 | #: C/net-wireless-adhoc.page:33 | |
16304 | 16419 | msgid "Create a wireless hotspot" |
16305 | 16420 | msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego" |
16306 | 16421 | |
16307 | 16422 | #. (itstool) path: page/p |
16308 | #: C/net-wireless-adhoc.page:34 | |
16423 | #: C/net-wireless-adhoc.page:35 | |
16309 | 16424 | msgid "" |
16310 | 16425 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " |
16311 | 16426 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " |
16318 | 16433 | "takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa." |
16319 | 16434 | |
16320 | 16435 | #. (itstool) path: item/p |
16321 | #: C/net-wireless-adhoc.page:55 | |
16436 | #: C/net-wireless-adhoc.page:56 | |
16322 | 16437 | msgid "" |
16323 | 16438 | "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " |
16324 | 16439 | "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " |
16329 | 16444 | "zostanie rozwinięta." |
16330 | 16445 | |
16331 | 16446 | #. (itstool) path: item/p |
16332 | #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 | |
16447 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49 | |
16333 | 16448 | msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." |
16334 | 16449 | msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>." |
16335 | 16450 | |
16336 | 16451 | #. (itstool) path: item/p |
16337 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 | |
16338 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
16339 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Użyj jako hotspot…</gui>." | |
16340 | ||
16341 | #. (itstool) path: item/p | |
16342 | 16452 | #: C/net-wireless-adhoc.page:63 |
16453 | msgid "" | |
16454 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " | |
16455 | "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." | |
16456 | msgstr "" | |
16457 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz " | |
16458 | "hotspot Wi-Fi…</gui>." | |
16459 | ||
16460 | #. (itstool) path: item/p | |
16461 | #: C/net-wireless-adhoc.page:65 | |
16343 | 16462 | msgid "" |
16344 | 16463 | "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " |
16345 | 16464 | "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " |
16351 | 16470 | "aby potwierdzić." |
16352 | 16471 | |
16353 | 16472 | #. (itstool) path: page/p |
16354 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 | |
16473 | #: C/net-wireless-adhoc.page:71 | |
16355 | 16474 | msgid "" |
16356 | 16475 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " |
16357 | 16476 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " |
16362 | 16481 | "potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem." |
16363 | 16482 | |
16364 | 16483 | #. (itstool) path: info/desc |
16365 | #: C/net-wireless-airplane.page:29 | |
16366 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." | |
16484 | #: C/net-wireless-airplane.page:30 | |
16485 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." | |
16367 | 16486 | msgstr "Otwórz ustawienia sieci i włącz tryb samolotowy." |
16368 | 16487 | |
16369 | 16488 | #. (itstool) path: page/title |
16370 | #: C/net-wireless-airplane.page:33 | |
16489 | #: C/net-wireless-airplane.page:34 | |
16371 | 16490 | msgid "Turn off wireless (airplane mode)" |
16372 | 16491 | msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)" |
16373 | 16492 | |
16374 | 16493 | #. (itstool) path: page/p |
16375 | #: C/net-wireless-airplane.page:35 | |
16494 | #: C/net-wireless-airplane.page:36 | |
16376 | 16495 | msgid "" |
16377 | 16496 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " |
16378 | 16497 | "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " |
16385 | 16504 | "akumulator)." |
16386 | 16505 | |
16387 | 16506 | #. (itstool) path: note/p |
16388 | #: C/net-wireless-airplane.page:41 | |
16507 | #: C/net-wireless-airplane.page:42 | |
16389 | 16508 | msgid "" |
16390 | 16509 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " |
16391 | 16510 | "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." |
16394 | 16513 | "bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth." |
16395 | 16514 | |
16396 | 16515 | #. (itstool) path: page/p |
16397 | #: C/net-wireless-airplane.page:45 | |
16516 | #: C/net-wireless-airplane.page:46 | |
16398 | 16517 | msgid "To turn on airplane mode:" |
16399 | 16518 | msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:" |
16400 | 16519 | |
16401 | 16520 | #. (itstool) path: item/p |
16402 | #: C/net-wireless-airplane.page:56 | |
16403 | msgid "" | |
16404 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " | |
16521 | #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 | |
16522 | #: C/power-nowireless.page:50 | |
16523 | msgid "" | |
16524 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
16525 | "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>." | |
16526 | msgstr "" | |
16527 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
16528 | "i zacznij pisać <gui>Wi-Fi</gui>." | |
16529 | ||
16530 | #. (itstool) path: item/p | |
16531 | #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 | |
16532 | msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel." | |
16533 | msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui>, aby otworzyć panel." | |
16534 | ||
16535 | #. (itstool) path: item/p | |
16536 | #: C/net-wireless-airplane.page:57 | |
16537 | msgid "" | |
16538 | "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your " | |
16405 | 16539 | "wireless connection until you disable airplane mode again." |
16406 | 16540 | msgstr "" |
16407 | 16541 | "Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to " |
16408 | 16542 | "połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego." |
16409 | 16543 | |
16410 | 16544 | #. (itstool) path: note/p |
16411 | #: C/net-wireless-airplane.page:62 | |
16545 | #: C/net-wireless-airplane.page:63 | |
16412 | 16546 | msgid "" |
16413 | 16547 | "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-" |
16414 | "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " | |
16415 | "and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
16416 | msgstr "" | |
16417 | "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#yourname" | |
16548 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection " | |
16549 | "name and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
16550 | msgstr "" | |
16551 | "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu" | |
16418 | 16552 | "\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając " |
16419 | 16553 | "<gui>Wyłącz</gui>." |
16420 | 16554 | |
16421 | 16555 | #. (itstool) path: info/desc |
16422 | #: C/net-wireless-connect.page:24 | |
16556 | #: C/net-wireless-connect.page:25 | |
16423 | 16557 | msgid "Get on the internet — wirelessly." |
16424 | 16558 | msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo." |
16425 | 16559 | |
16426 | 16560 | #. (itstool) path: page/title |
16427 | #: C/net-wireless-connect.page:28 | |
16561 | #: C/net-wireless-connect.page:29 | |
16428 | 16562 | msgid "Connect to a wireless network" |
16429 | 16563 | msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową" |
16430 | 16564 | |
16431 | 16565 | #. (itstool) path: page/p |
16432 | #: C/net-wireless-connect.page:30 | |
16566 | #: C/net-wireless-connect.page:31 | |
16433 | 16567 | msgid "" |
16434 | 16568 | "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " |
16435 | 16569 | "network that is within range to get access to the internet, view shared " |
16440 | 16574 | "udostępniane pliki w sieci i tak dalej." |
16441 | 16575 | |
16442 | 16576 | #. (itstool) path: item/p |
16443 | #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 | |
16577 | #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44 | |
16444 | 16578 | msgid "" |
16445 | 16579 | "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " |
16446 | 16580 | "menu will expand." |
16449 | 16583 | "<gui>Sieć Wi-Fi</gui> zostanie rozwinięta." |
16450 | 16584 | |
16451 | 16585 | #. (itstool) path: item/p |
16452 | #: C/net-wireless-connect.page:45 | |
16586 | #: C/net-wireless-connect.page:46 | |
16453 | 16587 | msgid "Click <gui>Select Network</gui>." |
16454 | 16588 | msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>." |
16455 | 16589 | |
16456 | 16590 | #. (itstool) path: item/p |
16457 | #: C/net-wireless-connect.page:48 | |
16591 | #: C/net-wireless-connect.page:49 | |
16458 | 16592 | msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." |
16459 | 16593 | msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>." |
16460 | 16594 | |
16461 | 16595 | #. (itstool) path: item/p |
16462 | #: C/net-wireless-connect.page:50 | |
16596 | #: C/net-wireless-connect.page:51 | |
16463 | 16597 | msgid "" |
16464 | 16598 | "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " |
16465 | 16599 | "to see if the network is further down the list. If you still do not see the " |
16472 | 16606 | "hidden\">może być ukryta</link>." |
16473 | 16607 | |
16474 | 16608 | #. (itstool) path: item/p |
16475 | #: C/net-wireless-connect.page:56 | |
16609 | #: C/net-wireless-connect.page:57 | |
16476 | 16610 | msgid "" |
16477 | 16611 | "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" |
16478 | 16612 | "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " |
16482 | 16616 | "szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>." |
16483 | 16617 | |
16484 | 16618 | #. (itstool) path: item/p |
16485 | #: C/net-wireless-connect.page:59 | |
16619 | #: C/net-wireless-connect.page:60 | |
16486 | 16620 | msgid "" |
16487 | 16621 | "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " |
16488 | 16622 | "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " |
16493 | 16627 | "o niego osobę administrującą siecią." |
16494 | 16628 | |
16495 | 16629 | #. (itstool) path: item/p |
16496 | #: C/net-wireless-connect.page:64 | |
16630 | #: C/net-wireless-connect.page:65 | |
16497 | 16631 | msgid "" |
16498 | 16632 | "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " |
16499 | 16633 | "to the network." |
16500 | 16634 | msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią." |
16501 | 16635 | |
16502 | 16636 | #. (itstool) path: item/p |
16503 | #: C/net-wireless-connect.page:68 | |
16637 | #: C/net-wireless-connect.page:69 | |
16504 | 16638 | msgid "" |
16505 | 16639 | "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " |
16506 | 16640 | "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " |
16513 | 16647 | "zawodne połączenie." |
16514 | 16648 | |
16515 | 16649 | #. (itstool) path: page/p |
16516 | #: C/net-wireless-connect.page:76 | |
16650 | #: C/net-wireless-connect.page:77 | |
16517 | 16651 | msgid "" |
16518 | 16652 | "If the connection is not successful, you may be asked for your password " |
16519 | 16653 | "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " |
16530 | 16664 | "informacji, jak to naprawić." |
16531 | 16665 | |
16532 | 16666 | #. (itstool) path: page/p |
16533 | #: C/net-wireless-connect.page:83 | |
16667 | #: C/net-wireless-connect.page:84 | |
16534 | 16668 | msgid "" |
16535 | 16669 | "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " |
16536 | 16670 | "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " |
16736 | 16870 | "hidden\">połączyć się na inny sposób</link>." |
16737 | 16871 | |
16738 | 16872 | #. (itstool) path: info/desc |
16739 | #: C/net-wireless-hidden.page:26 | |
16873 | #: C/net-wireless-hidden.page:27 | |
16740 | 16874 | msgid "" |
16741 | 16875 | "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." |
16742 | 16876 | msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci." |
16743 | 16877 | |
16744 | 16878 | #. (itstool) path: page/title |
16745 | #: C/net-wireless-hidden.page:31 | |
16879 | #: C/net-wireless-hidden.page:32 | |
16746 | 16880 | msgid "Connect to a hidden wireless network" |
16747 | 16881 | msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową" |
16748 | 16882 | |
16749 | 16883 | #. (itstool) path: page/p |
16750 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 | |
16884 | #: C/net-wireless-hidden.page:34 | |
16751 | 16885 | msgid "" |
16752 | 16886 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " |
16753 | 16887 | "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " |
16758 | 16892 | "z taką siecią:" |
16759 | 16893 | |
16760 | 16894 | #. (itstool) path: item/p |
16761 | #: C/net-wireless-hidden.page:50 | |
16762 | msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." | |
16763 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz z ukrytą siecią…</gui>." | |
16764 | ||
16765 | #. (itstool) path: item/p | |
16766 | #: C/net-wireless-hidden.page:52 | |
16895 | #: C/net-wireless-hidden.page:51 | |
16896 | msgid "" | |
16897 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " | |
16898 | "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." | |
16899 | msgstr "" | |
16900 | "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Połącz " | |
16901 | "z ukrytą siecią…</gui>." | |
16902 | ||
16903 | #. (itstool) path: item/p | |
16904 | #: C/net-wireless-hidden.page:54 | |
16767 | 16905 | msgid "" |
16768 | 16906 | "In the window that appears, select a previously-connected hidden network " |
16769 | 16907 | "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " |
16774 | 16912 | "aby skorzystać z nowego połączenia." |
16775 | 16913 | |
16776 | 16914 | #. (itstool) path: item/p |
16777 | #: C/net-wireless-hidden.page:57 | |
16915 | #: C/net-wireless-hidden.page:59 | |
16778 | 16916 | msgid "" |
16779 | 16917 | "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " |
16780 | 16918 | "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." |
16783 | 16921 | "bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>." |
16784 | 16922 | |
16785 | 16923 | #. (itstool) path: item/p |
16786 | #: C/net-wireless-hidden.page:61 | |
16924 | #: C/net-wireless-hidden.page:63 | |
16787 | 16925 | msgid "Enter the password or other security details." |
16788 | 16926 | msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach." |
16789 | 16927 | |
16790 | 16928 | #. (itstool) path: item/p |
16791 | #: C/net-wireless-hidden.page:64 | |
16929 | #: C/net-wireless-hidden.page:66 | |
16792 | 16930 | msgid "Click <gui>Connect</gui>." |
16793 | 16931 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>." |
16794 | 16932 | |
16795 | 16933 | #. (itstool) path: page/p |
16796 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 | |
16934 | #: C/net-wireless-hidden.page:70 | |
16797 | 16935 | msgid "" |
16798 | 16936 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " |
16799 | 16937 | "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " |
16808 | 16946 | "spodzie punktu dostępowego." |
16809 | 16947 | |
16810 | 16948 | #. (itstool) path: page/p |
16811 | #: C/net-wireless-hidden.page:74 | |
16949 | #: C/net-wireless-hidden.page:76 | |
16812 | 16950 | msgid "" |
16813 | 16951 | "You should also check the security settings for the wireless access point. " |
16814 | 16952 | "Look for terms like WEP and WPA." |
16817 | 16955 | "dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA." |
16818 | 16956 | |
16819 | 16957 | #. (itstool) path: note/p |
16820 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 | |
16958 | #: C/net-wireless-hidden.page:80 | |
16821 | 16959 | msgid "" |
16822 | 16960 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " |
16823 | 16961 | "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " |
16953 | 17091 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 |
16954 | 17092 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 |
16955 | 17093 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 |
16956 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 | |
17094 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 | |
16957 | 17095 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 |
16958 | 17096 | msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" |
16959 | 17097 | msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu" |
16970 | 17108 | #. (itstool) path: page/title |
16971 | 17109 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 |
16972 | 17110 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 |
16973 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 | |
17111 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 | |
16974 | 17112 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 |
16975 | 17113 | msgid "Wireless network troubleshooter" |
16976 | 17114 | msgstr "Rozwiązywanie problemów z siecią bezprzewodową" |
17516 | 17654 | "<gui>Następna</gui>." |
17517 | 17655 | |
17518 | 17656 | #. (itstool) path: info/desc |
17519 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 | |
17657 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 | |
17520 | 17658 | msgid "" |
17521 | 17659 | "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " |
17522 | 17660 | "few troubleshooting steps." |
17525 | 17663 | "następne kroki rozwiązywania problemów." |
17526 | 17664 | |
17527 | 17665 | #. (itstool) path: page/subtitle |
17528 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 | |
17666 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 | |
17529 | 17667 | msgid "Perform an initial connection check" |
17530 | 17668 | msgstr "Sprawdź połączenie" |
17531 | 17669 | |
17532 | 17670 | #. (itstool) path: page/p |
17533 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 | |
17671 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 | |
17534 | 17672 | msgid "" |
17535 | 17673 | "In this step you will check some basic information about your wireless " |
17536 | 17674 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " |
17543 | 17681 | "się na następne kroki rozwiązywania problemów." |
17544 | 17682 | |
17545 | 17683 | #. (itstool) path: item/p |
17546 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 | |
17684 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 | |
17547 | 17685 | msgid "" |
17548 | 17686 | "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " |
17549 | 17687 | "connection." |
17551 | 17689 | "Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>." |
17552 | 17690 | |
17553 | 17691 | #. (itstool) path: item/p |
17554 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 | |
17692 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 | |
17555 | 17693 | msgid "" |
17556 | 17694 | "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " |
17557 | 17695 | "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " |
17562 | 17700 | "podłączony do właściwego gniazda na komputerze." |
17563 | 17701 | |
17564 | 17702 | #. (itstool) path: item/p |
17565 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 | |
17703 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 | |
17566 | 17704 | msgid "" |
17567 | 17705 | "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " |
17568 | 17706 | "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " |
17574 | 17712 | "klawiszy." |
17575 | 17713 | |
17576 | 17714 | #. (itstool) path: item/p |
17577 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 | |
17578 | msgid "" | |
17579 | "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " | |
17580 | "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " | |
17581 | "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" | |
17582 | "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." | |
17583 | msgstr "" | |
17584 | "Kliknij obszar stanu systemu na górnym pasku i wybierz <gui>Wi-Fi</gui>, " | |
17585 | "a następnie <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> " | |
17586 | "jest ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref=" | |
17587 | "\"net-wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>." | |
17588 | ||
17589 | #. (itstool) path: item/p | |
17590 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 | |
17715 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 | |
17716 | msgid "" | |
17717 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from " | |
17718 | "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " | |
17719 | "<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set " | |
17720 | "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane" | |
17721 | "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." | |
17722 | msgstr "" | |
17723 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po " | |
17724 | "prawej stronie górnego paska i kliknij sieć Wi-Fi, a następnie " | |
17725 | "<gui>Ustawienia sieci Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> jest " | |
17726 | "ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref=\"net-" | |
17727 | "wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>." | |
17728 | ||
17729 | #. (itstool) path: item/p | |
17730 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 | |
17591 | 17731 | msgid "" |
17592 | 17732 | "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." |
17593 | 17733 | msgstr "" |
17595 | 17735 | "<key>Enter</key>." |
17596 | 17736 | |
17597 | 17737 | #. (itstool) path: item/p |
17598 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 | |
17738 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 | |
17599 | 17739 | msgid "" |
17600 | 17740 | "This will display information about your network interfaces and connection " |
17601 | 17741 | "status. Look down the list of information and see if there is an item " |
17609 | 17749 | "code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym." |
17610 | 17750 | |
17611 | 17751 | #. (itstool) path: page/p |
17612 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 | |
17752 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 | |
17613 | 17753 | msgid "" |
17614 | 17754 | "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " |
17615 | 17755 | "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " |
17624 | 17764 | "skontaktuj się z dostawcą po pomoc." |
17625 | 17765 | |
17626 | 17766 | #. (itstool) path: page/p |
17627 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 | |
17767 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 | |
17628 | 17768 | msgid "" |
17629 | 17769 | "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " |
17630 | 17770 | "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " |
17782 | 17922 | msgstr "Sieć bezprzewodowa" |
17783 | 17923 | |
17784 | 17924 | #. (itstool) path: info/desc |
17925 | #: C/net-wrongnetwork.page:26 | |
17926 | msgid "" | |
17927 | "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." | |
17928 | msgstr "" | |
17929 | ||
17930 | #. (itstool) path: page/title | |
17931 | #: C/net-wrongnetwork.page:31 | |
17932 | msgid "My computer connects to the wrong network" | |
17933 | msgstr "Mój komputer łączy się z niewłaściwą siecią" | |
17934 | ||
17935 | #. (itstool) path: page/p | |
17936 | #: C/net-wrongnetwork.page:33 | |
17937 | msgid "" | |
17938 | "When you turn your computer on, your computer will automatically try to " | |
17939 | "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " | |
17940 | "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " | |
17941 | "steps below." | |
17942 | msgstr "" | |
17943 | ||
17944 | #. (itstool) path: steps/title | |
17945 | #: C/net-wrongnetwork.page:39 | |
17946 | msgid "To forget a wireless connection:" | |
17947 | msgstr "Aby usunąć sieć bezprzewodową z pamięci:" | |
17948 | ||
17949 | #. (itstool) path: item/p | |
17950 | #: C/net-wrongnetwork.page:45 | |
17951 | msgid "" | |
17952 | "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to." | |
17953 | msgstr "" | |
17954 | ||
17955 | #. (itstool) path: item/p | |
17956 | #: C/net-wrongnetwork.page:48 | |
17957 | msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." | |
17958 | msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> położony obok sieci." | |
17959 | ||
17960 | #. (itstool) path: item/p | |
17961 | #: C/net-wrongnetwork.page:51 | |
17962 | msgid "" | |
17963 | "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to " | |
17964 | "connect to that network any more." | |
17965 | msgstr "" | |
17966 | ||
17967 | #. (itstool) path: page/p | |
17968 | #: C/net-wrongnetwork.page:56 | |
17969 | msgid "" | |
17970 | "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " | |
17971 | "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>." | |
17972 | msgstr "" | |
17973 | ||
17974 | #. (itstool) path: info/desc | |
17785 | 17975 | #: C/net.page:20 |
17786 | 17976 | msgid "" |
17787 | 17977 | "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" |
17800 | 17990 | msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail" |
17801 | 17991 | |
17802 | 17992 | #. (itstool) path: credit/years |
17803 | #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 | |
17804 | #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 | |
17993 | #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 | |
17994 | #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 | |
17805 | 17995 | msgid "2016" |
17806 | 17996 | msgstr "2016" |
17807 | 17997 | |
17829 | 18019 | "zmniejszać zużycie akumulatora." |
17830 | 18020 | |
17831 | 18021 | #. (itstool) path: item/p |
17832 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 | |
17833 | #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 | |
17834 | msgid "" | |
17835 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
17836 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
17837 | msgstr "" | |
17838 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
17839 | "i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>." | |
17840 | ||
17841 | #. (itstool) path: item/p | |
17842 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 | |
17843 | #: C/power-wireless.page:35 | |
17844 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
17845 | msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel." | |
17846 | ||
17847 | #. (itstool) path: item/p | |
17848 | 18022 | #: C/power-autobrightness.page:40 |
17849 | 18023 | msgid "" |
17850 | "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " | |
17851 | "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." | |
18024 | "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic " | |
18025 | "brightness</gui> switch is set to on." | |
17852 | 18026 | msgstr "" |
17853 | 18027 | "W sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui> upewnij się, że <gui>Automatyczna " |
17854 | 18028 | "jasność</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> (włączone)." |
17855 | 18029 | |
17856 | 18030 | #. (itstool) path: page/p |
17857 | 18031 | #: C/power-autobrightness.page:46 |
17858 | msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." | |
18032 | msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." | |
17859 | 18033 | msgstr "" |
17860 | 18034 | "Aby wyłączyć automatyczną jasność ekranu, przełącz ją na <gui>◯</gui> " |
17861 | 18035 | "(wyłączone)." |
17862 | 18036 | |
17863 | 18037 | #. (itstool) path: info/desc |
17864 | #: C/power-autosuspend.page:21 | |
18038 | #: C/power-autosuspend.page:22 | |
17865 | 18039 | msgid "Configure your computer to suspend automatically." |
17866 | 18040 | msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera." |
17867 | 18041 | |
17868 | 18042 | #. (itstool) path: page/title |
17869 | #: C/power-autosuspend.page:24 | |
18043 | #: C/power-autosuspend.page:25 | |
17870 | 18044 | msgid "Set up automatic suspend" |
17871 | 18045 | msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania" |
17872 | 18046 | |
17873 | 18047 | #. (itstool) path: page/p |
17874 | #: C/power-autosuspend.page:26 | |
18048 | #: C/power-autosuspend.page:27 | |
17875 | 18049 | msgid "" |
17876 | 18050 | "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " |
17877 | 18051 | "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." |
17881 | 18055 | "z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka." |
17882 | 18056 | |
17883 | 18057 | #. (itstool) path: item/p |
17884 | #: C/power-autosuspend.page:39 | |
18058 | #: C/power-autosuspend.page:40 | |
17885 | 18059 | msgid "" |
17886 | 18060 | "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " |
17887 | 18061 | "suspend</gui>." |
17890 | 18064 | "usypianie</gui>." |
17891 | 18065 | |
17892 | 18066 | #. (itstool) path: item/p |
17893 | #: C/power-autosuspend.page:43 | |
18067 | #: C/power-autosuspend.page:44 | |
17894 | 18068 | msgid "" |
17895 | 18069 | "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " |
17896 | "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " | |
17897 | "configured." | |
18070 | "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured." | |
17898 | 18071 | msgstr "" |
17899 | 18072 | "Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony " |
17900 | 18073 | "do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz " |
17901 | 18074 | "<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje." |
17902 | 18075 | |
17903 | 18076 | #. (itstool) path: note/p |
17904 | #: C/power-autosuspend.page:48 | |
18077 | #: C/power-autosuspend.page:49 | |
17905 | 18078 | msgid "" |
17906 | 18079 | "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." |
17907 | 18080 | msgstr "" |
18303 | 18476 | "być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki." |
18304 | 18477 | |
18305 | 18478 | #. (itstool) path: info/desc |
18306 | #: C/power-closelid.page:30 | |
18479 | #: C/power-closelid.page:31 | |
18307 | 18480 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
18308 | 18481 | msgstr "" |
18309 | 18482 | "Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać " |
18310 | 18483 | "prąd." |
18311 | 18484 | |
18312 | 18485 | #. (itstool) path: page/title |
18313 | #: C/power-closelid.page:34 | |
18486 | #: C/power-closelid.page:35 | |
18314 | 18487 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
18315 | 18488 | msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?" |
18316 | 18489 | |
18317 | 18490 | #. (itstool) path: page/p |
18318 | #: C/power-closelid.page:36 | |
18491 | #: C/power-closelid.page:37 | |
18319 | 18492 | msgid "" |
18320 | 18493 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" |
18321 | 18494 | "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " |
18331 | 18504 | "naciśnij przycisk zasilania." |
18332 | 18505 | |
18333 | 18506 | #. (itstool) path: page/p |
18334 | #: C/power-closelid.page:43 | |
18507 | #: C/power-closelid.page:44 | |
18335 | 18508 | msgid "" |
18336 | 18509 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " |
18337 | 18510 | "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " |
18348 | 18521 | "link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy." |
18349 | 18522 | |
18350 | 18523 | #. (itstool) path: section/title |
18351 | #: C/power-closelid.page:51 | |
18524 | #: C/power-closelid.page:52 | |
18352 | 18525 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
18353 | 18526 | msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy" |
18354 | 18527 | |
18355 | 18528 | #. (itstool) path: note/p |
18356 | #: C/power-closelid.page:54 | |
18529 | #: C/power-closelid.page:55 | |
18357 | 18530 | msgid "" |
18358 | 18531 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " |
18359 | 18532 | "Contact your distribution for more information." |
18362 | 18535 | "Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji." |
18363 | 18536 | |
18364 | 18537 | #. (itstool) path: note/p |
18365 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
18538 | #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 | |
18539 | #: C/tips-specialchars.page:66 | |
18366 | 18540 | msgid "" |
18367 | 18541 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " |
18368 | 18542 | "setting." |
18371 | 18545 | "<app>Dostrajanie</app>." |
18372 | 18546 | |
18373 | 18547 | #. (itstool) path: if/p |
18374 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
18548 | #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 | |
18549 | #: C/tips-specialchars.page:69 | |
18375 | 18550 | msgid "" |
18376 | 18551 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" |
18377 | 18552 | "app></link>" |
18380 | 18555 | "<app>Dostrajanie</app></link>" |
18381 | 18556 | |
18382 | 18557 | #. (itstool) path: section/p |
18383 | #: C/power-closelid.page:67 | |
18558 | #: C/power-closelid.page:68 | |
18384 | 18559 | msgid "" |
18385 | 18560 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " |
18386 | 18561 | "change the setting for that behavior." |
18389 | 18564 | "ustawienie tego zachowania." |
18390 | 18565 | |
18391 | 18566 | #. (itstool) path: note/p |
18392 | #: C/power-closelid.page:71 | |
18567 | #: C/power-closelid.page:72 | |
18393 | 18568 | msgid "" |
18394 | 18569 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " |
18395 | 18570 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " |
18400 | 18575 | "jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak." |
18401 | 18576 | |
18402 | 18577 | #. (itstool) path: item/p |
18403 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
18578 | #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 | |
18579 | #: C/tips-specialchars.page:77 | |
18404 | 18580 | msgid "" |
18405 | 18581 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
18406 | 18582 | "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." |
18409 | 18585 | "i zacznij pisać <gui>Dostrajanie</gui>." |
18410 | 18586 | |
18411 | 18587 | #. (itstool) path: item/p |
18412 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
18588 | #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 | |
18589 | #: C/tips-specialchars.page:81 | |
18413 | 18590 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." |
18414 | 18591 | msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dostrajanie</gui>, aby otworzyć program." |
18415 | 18592 | |
18416 | 18593 | #. (itstool) path: item/p |
18417 | #: C/power-closelid.page:85 | |
18418 | msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
18419 | msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>." | |
18420 | ||
18421 | #. (itstool) path: item/p | |
18422 | #: C/power-closelid.page:88 | |
18423 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
18594 | #: C/power-closelid.page:86 | |
18595 | msgid "Select the <gui>General</gui> tab." | |
18596 | msgstr "Wybierz kartę <gui>Ogólne</gui>." | |
18597 | ||
18598 | #. (itstool) path: item/p | |
18599 | #: C/power-closelid.page:89 | |
18600 | msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off." | |
18424 | 18601 | msgstr "" |
18425 | 18602 | "Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> " |
18426 | 18603 | "(wyłączone)." |
18427 | 18604 | |
18428 | 18605 | #. (itstool) path: item/p |
18429 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
18606 | #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102 | |
18430 | 18607 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." |
18431 | 18608 | msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>." |
18432 | 18609 | |
18630 | 18807 | "naładowania akumulatora spadnie za nisko." |
18631 | 18808 | |
18632 | 18809 | #. (itstool) path: info/desc |
18633 | #: C/power-nowireless.page:31 | |
18810 | #: C/power-nowireless.page:32 | |
18634 | 18811 | msgid "" |
18635 | 18812 | "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " |
18636 | 18813 | "and does not resume properly." |
18639 | 18816 | "i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu." |
18640 | 18817 | |
18641 | 18818 | #. (itstool) path: page/title |
18642 | #: C/power-nowireless.page:35 | |
18819 | #: C/power-nowireless.page:36 | |
18643 | 18820 | msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" |
18644 | 18821 | msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa" |
18645 | 18822 | |
18646 | 18823 | #. (itstool) path: page/p |
18647 | #: C/power-nowireless.page:37 | |
18824 | #: C/power-nowireless.page:38 | |
18648 | 18825 | msgid "" |
18649 | 18826 | "If you have suspended your computer, you may find that your wireless " |
18650 | 18827 | "internet connection does not work when you resume it again. This happens " |
18658 | 18835 | "obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu." |
18659 | 18836 | |
18660 | 18837 | #. (itstool) path: page/p |
18661 | #: C/power-nowireless.page:44 | |
18838 | #: C/power-nowireless.page:45 | |
18662 | 18839 | msgid "" |
18663 | 18840 | "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" |
18664 | 18841 | msgstr "" |
18665 | 18842 | "W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:" |
18666 | 18843 | |
18667 | 18844 | #. (itstool) path: item/p |
18668 | #: C/power-nowireless.page:56 | |
18669 | msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>." | |
18670 | msgstr "Wybierz <gui>Wi-Fi</gui>." | |
18671 | ||
18672 | #. (itstool) path: item/p | |
18673 | #: C/power-nowireless.page:59 | |
18674 | msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." | |
18675 | msgstr "" | |
18676 | "Przełącz sieć bezprzewodową na <gui>◯</gui> (wyłączone) i z powrotem na " | |
18677 | "<gui>|</gui> (włączone)." | |
18678 | ||
18679 | #. (itstool) path: item/p | |
18680 | #: C/power-nowireless.page:62 | |
18681 | msgid "" | |
18682 | "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " | |
18683 | "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." | |
18845 | #: C/power-nowireless.page:57 | |
18846 | msgid "" | |
18847 | "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and " | |
18848 | "then on again." | |
18849 | msgstr "" | |
18850 | ||
18851 | #. (itstool) path: item/p | |
18852 | #: C/power-nowireless.page:61 | |
18853 | msgid "" | |
18854 | "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> " | |
18855 | "switch to on and then switch it off again." | |
18684 | 18856 | msgstr "" |
18685 | 18857 | "Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</" |
18686 | 18858 | "gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
18687 | 18859 | |
18688 | 18860 | #. (itstool) path: page/p |
18689 | #: C/power-nowireless.page:67 | |
18861 | #: C/power-nowireless.page:66 | |
18690 | 18862 | msgid "" |
18691 | 18863 | "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " |
18692 | 18864 | "work again. If you are still having problems after that, connect to the " |
19021 | 19193 | #. (itstool) path: item/p |
19022 | 19194 | #: C/power-whydim.page:60 |
19023 | 19195 | msgid "" |
19024 | "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " | |
19196 | "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the " | |
19025 | 19197 | "<gui>Power Saving</gui> section." |
19026 | 19198 | msgstr "" |
19027 | 19199 | "Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu podczas bezczynności</gui> na <gui>◯</gui> " |
19133 | 19305 | "naprawy." |
19134 | 19306 | |
19135 | 19307 | #. (itstool) path: info/desc |
19136 | #: C/power-wireless.page:20 | |
19308 | #: C/power-wireless.page:21 | |
19137 | 19309 | msgid "" |
19138 | 19310 | "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " |
19139 | 19311 | "use." |
19142 | 19314 | "akumulator." |
19143 | 19315 | |
19144 | 19316 | #. (itstool) path: page/title |
19145 | #: C/power-wireless.page:23 | |
19317 | #: C/power-wireless.page:24 | |
19146 | 19318 | msgid "Switch off unused wireless technologies" |
19147 | 19319 | msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych" |
19148 | 19320 | |
19149 | 19321 | #. (itstool) path: page/p |
19150 | #: C/power-wireless.page:25 | |
19322 | #: C/power-wireless.page:26 | |
19151 | 19323 | msgid "" |
19152 | 19324 | "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " |
19153 | 19325 | "broadband when they are not in use." |
19156 | 19328 | "i komórkowe, kiedy nie są używane." |
19157 | 19329 | |
19158 | 19330 | #. (itstool) path: item/p |
19159 | #: C/power-wireless.page:38 | |
19331 | #: C/power-wireless.page:39 | |
19160 | 19332 | msgid "" |
19161 | 19333 | "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " |
19162 | 19334 | "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " |
19163 | "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" | |
19164 | "gui>." | |
19335 | "services to off. Re-enable when needed by switching to on." | |
19165 | 19336 | msgstr "" |
19166 | 19337 | "Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci " |
19167 | 19338 | "<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz " |
19683 | 19854 | #. (itstool) path: item/p |
19684 | 19855 | #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 |
19685 | 19856 | #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 |
19686 | #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 | |
19857 | #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76 | |
19687 | 19858 | msgid "" |
19688 | 19859 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
19689 | 19860 | "overview and start typing <gui>Printers</gui>." |
19914 | 20085 | "koperty. Jeśli nie, to umieszczenie w niej koperty może ją uszkodzić." |
19915 | 20086 | |
19916 | 20087 | #. (itstool) path: info/desc |
19917 | #: C/printing-inklevel.page:19 | |
20088 | #: C/printing-inklevel.page:20 | |
19918 | 20089 | msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." |
19919 | 20090 | msgstr "Sprawdzanie ilości tuszu lub toneru w kartridżach drukarki." |
19920 | 20091 | |
19921 | 20092 | #. (itstool) path: page/title |
19922 | #: C/printing-inklevel.page:22 | |
20093 | #: C/printing-inklevel.page:23 | |
19923 | 20094 | msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" |
19924 | 20095 | msgstr "Jak sprawdzić poziom tuszu lub toneru drukarki?" |
19925 | 20096 | |
19926 | 20097 | #. (itstool) path: page/p |
19927 | #: C/printing-inklevel.page:24 | |
20098 | #: C/printing-inklevel.page:25 | |
19928 | 20099 | msgid "" |
19929 | 20100 | "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " |
19930 | 20101 | "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " |
19934 | 20105 | "i producenta oraz sterowników i programów zainstalowanych na komputerze." |
19935 | 20106 | |
19936 | 20107 | #. (itstool) path: page/p |
19937 | #: C/printing-inklevel.page:28 | |
20108 | #: C/printing-inklevel.page:29 | |
19938 | 20109 | msgid "" |
19939 | 20110 | "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " |
19940 | 20111 | "information." |
19943 | 20114 | "informacje." |
19944 | 20115 | |
19945 | 20116 | #. (itstool) path: page/p |
19946 | #: C/printing-inklevel.page:31 | |
20117 | #: C/printing-inklevel.page:32 | |
19947 | 20118 | msgid "" |
19948 | 20119 | "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " |
19949 | "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" | |
20120 | "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will " | |
20121 | "be shown with the printer details if it is available." | |
19950 | 20122 | msgstr "" |
19951 | 20123 | "Część drukarek zgłasza poziomy tuszu lub toneru komputerowi, co jest " |
19952 | "wyświetlane w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</app>." | |
19953 | ||
19954 | #. (itstool) path: page/p | |
19955 | #: C/printing-inklevel.page:34 | |
20124 | "wyświetlane w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</app>. Poziom tuszu " | |
20125 | "będzie wyświetlany w informacjach o drukarce, jeśli jest dostępny." | |
20126 | ||
20127 | #. (itstool) path: page/p | |
20128 | #: C/printing-inklevel.page:36 | |
19956 | 20129 | msgid "" |
19957 | 20130 | "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " |
19958 | 20131 | "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " |
19963 | 20136 | "producenci mogą dostarczać własnościowe sterowniki o podobnych funkcjach." |
19964 | 20137 | |
19965 | 20138 | #. (itstool) path: page/p |
19966 | #: C/printing-inklevel.page:38 | |
20139 | #: C/printing-inklevel.page:40 | |
19967 | 20140 | msgid "" |
19968 | 20141 | "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " |
19969 | 20142 | "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " |
19979 | 20152 | "drukarek firmy Epson i kilku innych jest <app>mtink</app>." |
19980 | 20153 | |
19981 | 20154 | #. (itstool) path: page/p |
19982 | #: C/printing-inklevel.page:45 | |
20155 | #: C/printing-inklevel.page:47 | |
19983 | 20156 | msgid "" |
19984 | 20157 | "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " |
19985 | 20158 | "designed to report their ink levels." |
20024 | 20197 | |
20025 | 20198 | #. (itstool) path: item/p |
20026 | 20199 | #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 |
20027 | #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 | |
20028 | #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43 | |
20200 | #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83 | |
20201 | #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 | |
20029 | 20202 | #: C/user-delete.page:60 |
20030 | 20203 | msgid "" |
20031 | 20204 | "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " |
20278 | 20451 | "\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze." |
20279 | 20452 | |
20280 | 20453 | #. (itstool) path: item/p |
20281 | #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 | |
20454 | #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80 | |
20282 | 20455 | msgid "Click <gui>Printers</gui>." |
20283 | 20456 | msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>." |
20284 | 20457 | |
20303 | 20476 | "chyba że wybrano inną." |
20304 | 20477 | |
20305 | 20478 | #. (itstool) path: info/desc |
20306 | #: C/printing-setup.page:37 | |
20307 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer." | |
20308 | msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera." | |
20309 | ||
20310 | #. (itstool) path: page/title | |
20311 | #: C/printing-setup.page:40 | |
20479 | #: C/printing-setup.page:38 | |
20480 | msgid "" | |
20481 | "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." | |
20482 | msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera lub sieci lokalnej." | |
20483 | ||
20484 | #. (itstool) path: page/title | |
20485 | #: C/printing-setup.page:42 | |
20312 | 20486 | msgid "Set up a local printer" |
20313 | 20487 | msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki" |
20314 | 20488 | |
20315 | 20489 | #. (itstool) path: page/p |
20316 | #: C/printing-setup.page:42 | |
20490 | #: C/printing-setup.page:44 | |
20317 | 20491 | msgid "" |
20318 | 20492 | "Your system can recognize many types of printers automatically once they are " |
20319 | 20493 | "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " |
20320 | "your computer." | |
20494 | "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." | |
20321 | 20495 | msgstr "" |
20322 | 20496 | "System może automatycznie wykryć wiele typów drukarek po podłączeniu. " |
20323 | 20497 | "Większość drukarek jest podłączanych za pomocą kabla USB podłączanego do " |
20324 | "komputera." | |
20498 | "komputera, ale część łączy się z siecią przewodową lub bezprzewodową." | |
20325 | 20499 | |
20326 | 20500 | #. (itstool) path: note/p |
20327 | #: C/printing-setup.page:47 | |
20328 | msgid "" | |
20329 | "You do not need to select whether you want to install a network or local " | |
20330 | "printer now. They are listed in one window." | |
20331 | msgstr "" | |
20332 | "Na tym etapie nie trzeba wybierać, czy ma zostać zainstalowana drukarka " | |
20333 | "sieciowa lub lokalna. Są one wyświetlane razem." | |
20334 | ||
20335 | #. (itstool) path: item/p | |
20336 | #: C/printing-setup.page:58 | |
20501 | #: C/printing-setup.page:50 | |
20502 | msgid "" | |
20503 | "If your printer is connected to the network, it will not be set up " | |
20504 | "automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in " | |
20505 | "<gui>Settings</gui>." | |
20506 | msgstr "" | |
20507 | "Jeśli drukarka jest połączona z siecią, to nie zostanie automatycznie " | |
20508 | "skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</" | |
20509 | "app>." | |
20510 | ||
20511 | #. (itstool) path: item/p | |
20512 | #: C/printing-setup.page:57 | |
20337 | 20513 | msgid "Make sure the printer is turned on." |
20338 | 20514 | msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona." |
20339 | 20515 | |
20340 | 20516 | #. (itstool) path: item/p |
20341 | #: C/printing-setup.page:61 | |
20517 | #: C/printing-setup.page:60 | |
20342 | 20518 | msgid "" |
20343 | 20519 | "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " |
20344 | 20520 | "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " |
20349 | 20525 | "o uwierzytelnienie się, aby je zainstalować." |
20350 | 20526 | |
20351 | 20527 | #. (itstool) path: item/p |
20352 | #: C/printing-setup.page:66 | |
20528 | #: C/printing-setup.page:65 | |
20353 | 20529 | msgid "" |
20354 | 20530 | "A message will appear when the system is finished installing the printer. " |
20355 | 20531 | "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" |
20360 | 20536 | "<gui>Opcje</gui>, aby wprowadzić dodatkowe zmiany w konfiguracji drukarki." |
20361 | 20537 | |
20362 | 20538 | #. (itstool) path: page/p |
20363 | #: C/printing-setup.page:72 | |
20539 | #: C/printing-setup.page:71 | |
20364 | 20540 | msgid "" |
20365 | 20541 | "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " |
20366 | 20542 | "settings:" |
20369 | 20545 | "w ustawieniach drukarki:" |
20370 | 20546 | |
20371 | 20547 | #. (itstool) path: item/p |
20372 | #: C/printing-setup.page:88 | |
20373 | msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." | |
20374 | msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj drukarkę…</gui>." | |
20375 | ||
20376 | #. (itstool) path: item/p | |
20377 | #: C/printing-setup.page:91 | |
20378 | msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." | |
20379 | msgstr "" | |
20380 | "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę. Kliknij przycisk " | |
20381 | "<gui>Dodaj</gui>." | |
20382 | ||
20383 | #. (itstool) path: page/p | |
20384 | #: C/printing-setup.page:96 | |
20385 | msgid "" | |
20386 | "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " | |
20387 | "need to install print drivers." | |
20388 | msgstr "" | |
20389 | "Jeśli drukarki nie ma w oknie <gui>Dodanie nowej drukarki</gui>, to być może " | |
20548 | #: C/printing-setup.page:87 | |
20549 | msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button." | |
20550 | msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>." | |
20551 | ||
20552 | #. (itstool) path: item/p | |
20553 | #: C/printing-setup.page:90 | |
20554 | msgid "" | |
20555 | "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button" | |
20556 | "\">Add</gui>." | |
20557 | msgstr "" | |
20558 | "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę i kliknij przycisk " | |
20559 | "<gui style=\"button\">Dodaj</gui>." | |
20560 | ||
20561 | #. (itstool) path: note/p | |
20562 | #: C/printing-setup.page:93 | |
20563 | msgid "" | |
20564 | "If your printer is not discovered automatically, but you know its network " | |
20565 | "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " | |
20566 | "press <gui style=\"button\">Add</gui>" | |
20567 | msgstr "" | |
20568 | ||
20569 | #. (itstool) path: page/p | |
20570 | #: C/printing-setup.page:100 | |
20571 | msgid "" | |
20572 | "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you " | |
20573 | "may need to install print drivers." | |
20574 | msgstr "" | |
20575 | "Jeśli drukarki nie ma w oknie <gui>Dodanie drukarki</gui>, to być może " | |
20390 | 20576 | "należy zainstalować dla niej sterowniki." |
20391 | 20577 | |
20392 | 20578 | #. (itstool) path: page/p |
20393 | #: C/printing-setup.page:104 | |
20579 | #: C/printing-setup.page:108 | |
20394 | 20580 | msgid "" |
20395 | 20581 | "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" |
20396 | 20582 | "default-printer\">change your default printer</link>." |
20631 | 20817 | "niepotrzebnych plików." |
20632 | 20818 | |
20633 | 20819 | #. (itstool) path: info/desc |
20634 | #: C/privacy-history-recent-off.page:25 | |
20820 | #: C/privacy-history-recent-off.page:26 | |
20635 | 20821 | msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." |
20636 | 20822 | msgstr "" |
20637 | 20823 | "Zatrzymywanie lub ograniczanie śledzenia ostatnio używanych plików przez " |
20638 | 20824 | "komputer." |
20639 | 20825 | |
20640 | 20826 | #. (itstool) path: page/title |
20641 | #: C/privacy-history-recent-off.page:29 | |
20827 | #: C/privacy-history-recent-off.page:30 | |
20642 | 20828 | msgid "Turn off or limit file history tracking" |
20643 | 20829 | msgstr "Wyłączanie lub ograniczanie śledzenia historii plików" |
20644 | 20830 | |
20645 | 20831 | #. (itstool) path: page/p |
20646 | #: C/privacy-history-recent-off.page:31 | |
20832 | #: C/privacy-history-recent-off.page:32 | |
20647 | 20833 | msgid "" |
20648 | 20834 | "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " |
20649 | 20835 | "you have been working on in the file manager and in file dialogs in " |
20656 | 20842 | "lub śledzić tylko najnowszą historię." |
20657 | 20843 | |
20658 | 20844 | #. (itstool) path: steps/title |
20659 | #: C/privacy-history-recent-off.page:37 | |
20845 | #: C/privacy-history-recent-off.page:38 | |
20660 | 20846 | msgid "Turn off file history tracking" |
20661 | 20847 | msgstr "Wyłączanie śledzenia historii plików" |
20662 | 20848 | |
20663 | 20849 | #. (itstool) path: item/p |
20664 | #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 | |
20665 | #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 | |
20666 | #: C/privacy-screen-lock.page:53 | |
20850 | #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 | |
20851 | #: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50 | |
20852 | #: C/privacy-screen-lock.page:54 | |
20667 | 20853 | msgid "" |
20668 | 20854 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
20669 | 20855 | "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." |
20672 | 20858 | "i zacznij pisać <gui>Prywatność</gui>." |
20673 | 20859 | |
20674 | 20860 | #. (itstool) path: item/p |
20675 | #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 | |
20676 | #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 | |
20677 | #: C/privacy-screen-lock.page:57 | |
20861 | #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 | |
20862 | #: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54 | |
20863 | #: C/privacy-screen-lock.page:58 | |
20678 | 20864 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
20679 | 20865 | msgstr "Kliknij <gui>Prywatność</gui>, aby otworzyć panel." |
20680 | 20866 | |
20681 | 20867 | #. (itstool) path: item/p |
20682 | #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72 | |
20868 | #: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73 | |
20683 | 20869 | msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." |
20684 | 20870 | msgstr "Kliknij <gui>Użycie i historia</gui>." |
20685 | 20871 | |
20686 | 20872 | #. (itstool) path: item/p |
20687 | #: C/privacy-history-recent-off.page:49 | |
20688 | msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
20873 | #: C/privacy-history-recent-off.page:50 | |
20874 | msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off." | |
20689 | 20875 | msgstr "Przełącz <gui>Ostatnio używane</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
20690 | 20876 | |
20691 | 20877 | #. (itstool) path: item/p |
20692 | #: C/privacy-history-recent-off.page:50 | |
20693 | msgid "" | |
20694 | "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " | |
20695 | "<gui>ON</gui>." | |
20878 | #: C/privacy-history-recent-off.page:51 | |
20879 | msgid "" | |
20880 | "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on." | |
20696 | 20881 | msgstr "" |
20697 | 20882 | "Aby z powrotem włączyć tę funkcję, ustaw <gui>Ostatnio używane</gui> na " |
20698 | 20883 | "<gui>|</gui> (włączone)." |
20699 | 20884 | |
20700 | 20885 | #. (itstool) path: item/p |
20701 | #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 | |
20886 | #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84 | |
20702 | 20887 | msgid "" |
20703 | 20888 | "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " |
20704 | 20889 | "immediately." |
20706 | 20891 | "Użyj przycisku <gui>Wyczyść historię</gui>, aby od razu usunąć historię." |
20707 | 20892 | |
20708 | 20893 | #. (itstool) path: note/p |
20709 | #: C/privacy-history-recent-off.page:59 | |
20894 | #: C/privacy-history-recent-off.page:60 | |
20710 | 20895 | msgid "" |
20711 | 20896 | "This setting will not affect how your web browser stores information about " |
20712 | 20897 | "the web sites you visit." |
20715 | 20900 | "o odwiedzanych stronach." |
20716 | 20901 | |
20717 | 20902 | #. (itstool) path: steps/title |
20718 | #: C/privacy-history-recent-off.page:63 | |
20903 | #: C/privacy-history-recent-off.page:64 | |
20719 | 20904 | msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" |
20720 | 20905 | msgstr "Ograniczanie czasu, przez jaki historia plików jest śledzona" |
20721 | 20906 | |
20722 | 20907 | #. (itstool) path: item/p |
20723 | #: C/privacy-history-recent-off.page:75 | |
20724 | msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." | |
20908 | #: C/privacy-history-recent-off.page:76 | |
20909 | msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on." | |
20725 | 20910 | msgstr "" |
20726 | 20911 | "Upewnij się, że <gui>Ostatnio używane</gui> jest ustawione na <gui>|</gui> " |
20727 | 20912 | "(włączone)." |
20728 | 20913 | |
20729 | 20914 | #. (itstool) path: item/p |
20730 | #: C/privacy-history-recent-off.page:78 | |
20915 | #: C/privacy-history-recent-off.page:79 | |
20731 | 20916 | msgid "" |
20732 | 20917 | "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " |
20733 | 20918 | "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" |
20737 | 20922 | "dni</gui>, <gui>30 dni</gui> lub <gui>Bez ograniczenia</gui>." |
20738 | 20923 | |
20739 | 20924 | #. (itstool) path: info/desc |
20740 | #: C/privacy-location.page:18 | |
20925 | #: C/privacy-location.page:19 | |
20741 | 20926 | msgid "Enable or disable geolocation." |
20742 | 20927 | msgstr "Włączanie i wyłączanie geolokalizacji." |
20743 | 20928 | |
20744 | 20929 | #. (itstool) path: page/title |
20745 | #: C/privacy-location.page:21 | |
20930 | #: C/privacy-location.page:22 | |
20746 | 20931 | msgid "Control location services" |
20747 | 20932 | msgstr "Sterowanie usługami ustalania położenia" |
20748 | 20933 | |
20749 | 20934 | #. (itstool) path: page/p |
20750 | #: C/privacy-location.page:23 | |
20935 | #: C/privacy-location.page:24 | |
20751 | 20936 | msgid "" |
20752 | 20937 | "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " |
20753 | 20938 | "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " |
20762 | 20947 | "udostępniać swoje położenie przez sieć z bardzo wysoką dokładnością." |
20763 | 20948 | |
20764 | 20949 | #. (itstool) path: steps/title |
20765 | #: C/privacy-location.page:30 | |
20950 | #: C/privacy-location.page:31 | |
20766 | 20951 | msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" |
20767 | 20952 | msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji" |
20768 | 20953 | |
20769 | 20954 | #. (itstool) path: item/p |
20770 | #: C/privacy-location.page:39 | |
20771 | msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
20955 | #: C/privacy-location.page:40 | |
20956 | msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off." | |
20772 | 20957 | msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
20773 | 20958 | |
20774 | 20959 | #. (itstool) path: item/p |
20775 | #: C/privacy-location.page:40 | |
20960 | #: C/privacy-location.page:41 | |
20776 | 20961 | msgid "" |
20777 | 20962 | "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " |
20778 | "<gui>ON</gui>." | |
20963 | "off." | |
20779 | 20964 | msgstr "" |
20780 | 20965 | "Aby z powrotem włączyć tę funkcję, ustaw <gui>Usługi położenia</gui> na " |
20781 | 20966 | "<gui>|</gui> (włączone)." |
20782 | 20967 | |
20783 | 20968 | #. (itstool) path: info/desc |
20784 | #: C/privacy-purge.page:30 | |
20969 | #: C/privacy-purge.page:31 | |
20785 | 20970 | msgid "" |
20786 | 20971 | "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " |
20787 | 20972 | "computer." |
20790 | 20975 | "z komputera." |
20791 | 20976 | |
20792 | 20977 | #. (itstool) path: page/title |
20793 | #: C/privacy-purge.page:34 | |
20978 | #: C/privacy-purge.page:35 | |
20794 | 20979 | msgid "Purge trash & temporary files" |
20795 | 20980 | msgstr "Usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych" |
20796 | 20981 | |
20797 | 20982 | #. (itstool) path: page/p |
20798 | #: C/privacy-purge.page:36 | |
20983 | #: C/privacy-purge.page:37 | |
20799 | 20984 | msgid "" |
20800 | 20985 | "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " |
20801 | 20986 | "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " |
20808 | 20993 | "także ustawić komputer tak, aby automatycznie robił to za użytkownika." |
20809 | 20994 | |
20810 | 20995 | #. (itstool) path: page/p |
20811 | #: C/privacy-purge.page:42 | |
20996 | #: C/privacy-purge.page:43 | |
20812 | 20997 | msgid "" |
20813 | 20998 | "Temporary files are files created automatically by applications in the " |
20814 | 20999 | "background. They can increase performance by providing a copy of data that " |
20819 | 21004 | "lub obliczone." |
20820 | 21005 | |
20821 | 21006 | #. (itstool) path: steps/title |
20822 | #: C/privacy-purge.page:47 | |
21007 | #: C/privacy-purge.page:48 | |
20823 | 21008 | msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" |
20824 | 21009 | msgstr "Automatyczne opróżnianie kosza i usuwanie plików tymczasowych" |
20825 | 21010 | |
20826 | 21011 | #. (itstool) path: item/p |
20827 | #: C/privacy-purge.page:56 | |
21012 | #: C/privacy-purge.page:57 | |
20828 | 21013 | msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." |
20829 | 21014 | msgstr "Kliknij <gui>Usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych</gui>." |
20830 | 21015 | |
20831 | 21016 | #. (itstool) path: item/p |
20832 | #: C/privacy-purge.page:59 | |
20833 | msgid "" | |
20834 | "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " | |
20835 | "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." | |
20836 | msgstr "" | |
20837 | "Ustaw opcję <gui>Automatyczne opróżnianie kosza</gui> lub <gui>Automatyczne " | |
20838 | "usuwanie plików tymczasowych</gui> (albo obie opcje) na <gui>|</gui> " | |
20839 | "(włączone)." | |
21017 | #: C/privacy-purge.page:60 | |
21018 | msgid "" | |
21019 | "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " | |
21020 | "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on." | |
21021 | msgstr "" | |
21022 | "Przełącz opcję <gui>Automatyczne opróżnianie kosza</gui> lub " | |
21023 | "<gui>Automatyczne usuwanie plików tymczasowych</gui> (albo obie opcje) na " | |
21024 | "<gui>|</gui> (włączone)." | |
20840 | 21025 | |
20841 | 21026 | #. (itstool) path: item/p |
20842 | 21027 | #: C/privacy-purge.page:64 |
20866 | 21051 | "\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji." |
20867 | 21052 | |
20868 | 21053 | #. (itstool) path: info/desc |
20869 | #: C/privacy-screen-lock.page:32 | |
21054 | #: C/privacy-screen-lock.page:33 | |
20870 | 21055 | msgid "" |
20871 | 21056 | "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " |
20872 | 21057 | "computer." |
20875 | 21060 | "nieobecny." |
20876 | 21061 | |
20877 | 21062 | #. (itstool) path: page/title |
20878 | #: C/privacy-screen-lock.page:36 | |
21063 | #: C/privacy-screen-lock.page:37 | |
20879 | 21064 | msgid "Automatically lock your screen" |
20880 | 21065 | msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu" |
20881 | 21066 | |
20882 | 21067 | #. (itstool) path: page/p |
20883 | #: C/privacy-screen-lock.page:38 | |
21068 | #: C/privacy-screen-lock.page:39 | |
20884 | 21069 | msgid "" |
20885 | 21070 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" |
20886 | 21071 | "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " |
20896 | 21081 | "to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany." |
20897 | 21082 | |
20898 | 21083 | #. (itstool) path: note/p |
20899 | #: C/privacy-screen-lock.page:45 | |
21084 | #: C/privacy-screen-lock.page:46 | |
20900 | 21085 | msgid "" |
20901 | 21086 | "When your screen is locked, your applications and system processes will " |
20902 | 21087 | "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " |
20906 | 21091 | "trzeba wpisać hasło, aby znowu móc ich używać." |
20907 | 21092 | |
20908 | 21093 | #. (itstool) path: steps/title |
20909 | #: C/privacy-screen-lock.page:50 | |
21094 | #: C/privacy-screen-lock.page:51 | |
20910 | 21095 | msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" |
20911 | 21096 | msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:" |
20912 | 21097 | |
20913 | 21098 | #. (itstool) path: item/p |
20914 | #: C/privacy-screen-lock.page:60 | |
21099 | #: C/privacy-screen-lock.page:61 | |
20915 | 21100 | msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." |
20916 | 21101 | msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>." |
20917 | 21102 | |
20918 | 21103 | #. (itstool) path: item/p |
20919 | #: C/privacy-screen-lock.page:63 | |
20920 | msgid "" | |
20921 | "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " | |
20922 | "select a length of time from the drop-down list." | |
21104 | #: C/privacy-screen-lock.page:64 | |
21105 | msgid "" | |
21106 | "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " | |
21107 | "length of time from the drop-down list." | |
20923 | 21108 | msgstr "" |
20924 | 21109 | "Upewnij się, że <gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> jest ustawione na " |
20925 | 21110 | "<gui>|</gui> (włączone), a następnie wybierz czas z rozwijanej listy." |
20926 | 21111 | |
20927 | 21112 | #. (itstool) path: note/p |
20928 | #: C/privacy-screen-lock.page:69 | |
21113 | #: C/privacy-screen-lock.page:70 | |
20929 | 21114 | msgid "" |
20930 | 21115 | "Applications can present notifications to you that are still displayed on " |
20931 | 21116 | "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " |
20938 | 21123 | "<gui>Wyświetlanie powiadomień</gui>." |
20939 | 21124 | |
20940 | 21125 | #. (itstool) path: page/p |
20941 | #: C/privacy-screen-lock.page:81 | |
21126 | #: C/privacy-screen-lock.page:82 | |
20942 | 21127 | msgid "" |
20943 | 21128 | "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " |
20944 | 21129 | "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " |
21223 | 21408 | |
21224 | 21409 | #. (itstool) path: item/p |
21225 | 21410 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 |
21226 | #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 | |
21411 | #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 | |
21227 | 21412 | #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 |
21228 | 21413 | msgid "" |
21229 | 21414 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
21527 | 21712 | #. (itstool) path: note/p |
21528 | 21713 | #: C/session-screenlocks.page:65 |
21529 | 21714 | msgid "" |
21530 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
21531 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
21715 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " | |
21716 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." | |
21532 | 21717 | msgstr "" |
21533 | 21718 | "Aby ekran nigdy nie blokował się automatycznie, przełącz opcję " |
21534 | 21719 | "<gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
21598 | 21783 | "otwarty." |
21599 | 21784 | |
21600 | 21785 | #. (itstool) path: info/desc |
21601 | #: C/sharing-desktop.page:28 | |
21786 | #: C/sharing-desktop.page:29 | |
21602 | 21787 | msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." |
21603 | 21788 | msgstr "" |
21604 | 21789 | "Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą " |
21605 | 21790 | "VNC." |
21606 | 21791 | |
21607 | 21792 | #. (itstool) path: page/title |
21608 | #: C/sharing-desktop.page:31 | |
21793 | #: C/sharing-desktop.page:32 | |
21609 | 21794 | msgid "Share your desktop" |
21610 | 21795 | msgstr "Udostępnianie ekranu" |
21611 | 21796 | |
21612 | 21797 | #. (itstool) path: page/p |
21613 | #: C/sharing-desktop.page:43 | |
21798 | #: C/sharing-desktop.page:44 | |
21614 | 21799 | msgid "" |
21615 | 21800 | "You can let other people view and control your desktop from another computer " |
21616 | 21801 | "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21622 | 21807 | "zabezpieczeń." |
21623 | 21808 | |
21624 | 21809 | #. (itstool) path: note/p |
21625 | #: C/sharing-desktop.page:49 | |
21810 | #: C/sharing-desktop.page:50 | |
21626 | 21811 | msgid "" |
21627 | 21812 | "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" |
21628 | 21813 | "gui> to be visible." |
21631 | 21816 | "<app>Vino</app> jest zainstalowany." |
21632 | 21817 | |
21633 | 21818 | #. (itstool) path: when/p |
21634 | #: C/sharing-desktop.page:54 | |
21819 | #: C/sharing-desktop.page:55 | |
21635 | 21820 | msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" |
21636 | 21821 | msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Zainstaluj Vino</link>" |
21637 | 21822 | |
21638 | 21823 | #. (itstool) path: item/p |
21639 | #: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 | |
21824 | #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161 | |
21640 | 21825 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." |
21641 | 21826 | msgstr "" |
21642 | 21827 | "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." |
21643 | 21828 | |
21644 | 21829 | #. (itstool) path: item/p |
21645 | #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
21646 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." | |
21647 | msgstr "" | |
21648 | "Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> jest ustawione na <gui>◯</gui> (wyłączone), " | |
21649 | "to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)." | |
21830 | #: C/sharing-desktop.page:72 | |
21831 | msgid "" | |
21832 | "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to " | |
21833 | "off, switch it to on." | |
21834 | msgstr "" | |
21650 | 21835 | |
21651 | 21836 | #. (itstool) path: note/p |
21652 | #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
21837 | #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 | |
21653 | 21838 | msgid "" |
21654 | 21839 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " |
21655 | 21840 | "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " |
21660 | 21845 | "przez komputer w sieci." |
21661 | 21846 | |
21662 | 21847 | #. (itstool) path: item/p |
21663 | #: C/sharing-desktop.page:79 | |
21848 | #: C/sharing-desktop.page:80 | |
21664 | 21849 | msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." |
21665 | 21850 | msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>." |
21666 | 21851 | |
21667 | 21852 | #. (itstool) path: item/p |
21668 | #: C/sharing-desktop.page:82 | |
21669 | msgid "" | |
21670 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " | |
21671 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " | |
21672 | "connect to your computer and view what’s on your screen." | |
21853 | #: C/sharing-desktop.page:83 | |
21854 | msgid "" | |
21855 | "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch " | |
21856 | "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " | |
21857 | "your computer and view what’s on your screen." | |
21673 | 21858 | msgstr "" |
21674 | 21859 | "Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Udostępnianie " |
21675 | 21860 | "ekranu</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą " |
21676 | 21861 | "łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie." |
21677 | 21862 | |
21678 | 21863 | #. (itstool) path: item/p |
21679 | #: C/sharing-desktop.page:87 | |
21680 | msgid "" | |
21681 | "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" | |
21682 | "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " | |
21683 | "run applications, and browse files on your computer, depending on the " | |
21684 | "security settings which you are currently using." | |
21685 | msgstr "" | |
21686 | "Aby inni mogli używać komputera, przełącz <gui>Połączenia mogą sterować " | |
21687 | "ekranem</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Może to umożliwić innej osobie " | |
21864 | #: C/sharing-desktop.page:88 | |
21865 | msgid "" | |
21866 | "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections " | |
21867 | "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " | |
21868 | "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " | |
21869 | "depending on the security settings which you are currently using." | |
21870 | msgstr "" | |
21871 | "Aby inni mogli używać komputera, upewnij się, że pole <gui>Połączenia mogą " | |
21872 | "sterować ekranem</gui> jest zaznaczone. Może to umożliwić innej osobie " | |
21688 | 21873 | "przesuwać kursor, uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, " |
21689 | 21874 | "w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń." |
21690 | 21875 | |
21691 | #. (itstool) path: note/p | |
21692 | #: C/sharing-desktop.page:94 | |
21693 | msgid "" | |
21694 | "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" | |
21695 | "gui>." | |
21696 | msgstr "" | |
21697 | "Ta opcja jest domyślnie włączona, kiedy <gui>Udostępnianie ekranu</gui> jest " | |
21698 | "ustawione na <gui>|</gui> (włączone)." | |
21699 | ||
21700 | 21876 | #. (itstool) path: section/title |
21701 | #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 | |
21877 | #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 | |
21702 | 21878 | msgid "Security" |
21703 | 21879 | msgstr "Bezpieczeństwo" |
21704 | 21880 | |
21705 | 21881 | #. (itstool) path: section/p |
21706 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
21882 | #: C/sharing-desktop.page:99 | |
21707 | 21883 | msgid "" |
21708 | 21884 | "It is important that you consider the full extent of what each security " |
21709 | 21885 | "option means before changing it." |
21711 | 21887 | "Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza." |
21712 | 21888 | |
21713 | 21889 | #. (itstool) path: item/title |
21714 | #: C/sharing-desktop.page:109 | |
21890 | #: C/sharing-desktop.page:104 | |
21715 | 21891 | msgid "New connections must ask for access" |
21716 | 21892 | msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp" |
21717 | 21893 | |
21718 | 21894 | #. (itstool) path: item/p |
21719 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
21895 | #: C/sharing-desktop.page:105 | |
21720 | 21896 | msgid "" |
21721 | 21897 | "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " |
21722 | 21898 | "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " |
21729 | 21905 | "z komputerem." |
21730 | 21906 | |
21731 | 21907 | #. (itstool) path: note/p |
21732 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
21908 | #: C/sharing-desktop.page:110 | |
21733 | 21909 | msgid "This option is enabled by default." |
21734 | 21910 | msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona." |
21735 | 21911 | |
21736 | 21912 | #. (itstool) path: item/title |
21737 | #: C/sharing-desktop.page:119 | |
21913 | #: C/sharing-desktop.page:114 | |
21738 | 21914 | msgid "Require a Password" |
21739 | 21915 | msgstr "Wymaganie hasła" |
21740 | 21916 | |
21741 | 21917 | #. (itstool) path: item/p |
21742 | #: C/sharing-desktop.page:120 | |
21918 | #: C/sharing-desktop.page:115 | |
21743 | 21919 | msgid "" |
21744 | 21920 | "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " |
21745 | 21921 | "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " |
21750 | 21926 | "wyświetlać ekran komputera." |
21751 | 21927 | |
21752 | 21928 | #. (itstool) path: note/p |
21753 | #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 | |
21929 | #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105 | |
21754 | 21930 | msgid "" |
21755 | 21931 | "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " |
21756 | 21932 | "secure password." |
21759 | 21935 | "bezpieczne hasło." |
21760 | 21936 | |
21761 | 21937 | #. (itstool) path: section/title |
21762 | #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 | |
21763 | #: C/sharing-personal.page:112 | |
21938 | #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 | |
21939 | #: C/sharing-personal.page:113 | |
21764 | 21940 | msgid "Networks" |
21765 | 21941 | msgstr "Sieci" |
21766 | 21942 | |
21767 | 21943 | #. (itstool) path: section/p |
21768 | #: C/sharing-desktop.page:147 | |
21944 | #: C/sharing-desktop.page:142 | |
21769 | 21945 | msgid "" |
21770 | 21946 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " |
21771 | "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " | |
21772 | "choose where your desktop can be shared." | |
21947 | "currently connected. Use the switch next to each to choose where your " | |
21948 | "desktop can be shared." | |
21773 | 21949 | msgstr "" |
21774 | 21950 | "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. " |
21775 | "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby " | |
21776 | "wybrać, w których ekran może być udostępniany." | |
21951 | "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których ekran może być " | |
21952 | "udostępniany." | |
21777 | 21953 | |
21778 | 21954 | #. (itstool) path: section/title |
21779 | #: C/sharing-desktop.page:153 | |
21955 | #: C/sharing-desktop.page:148 | |
21780 | 21956 | msgid "Stop sharing your desktop" |
21781 | 21957 | msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu" |
21782 | 21958 | |
21783 | 21959 | #. (itstool) path: section/p |
21784 | #: C/sharing-desktop.page:155 | |
21960 | #: C/sharing-desktop.page:150 | |
21785 | 21961 | msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" |
21786 | 21962 | msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:" |
21787 | 21963 | |
21788 | 21964 | #. (itstool) path: item/p |
21789 | #: C/sharing-desktop.page:169 | |
21965 | #: C/sharing-desktop.page:164 | |
21790 | 21966 | msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." |
21791 | 21967 | msgstr "" |
21792 | 21968 | "<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. " |
21793 | 21969 | "Kliknij je." |
21794 | 21970 | |
21795 | 21971 | #. (itstool) path: item/p |
21796 | #: C/sharing-desktop.page:173 | |
21797 | msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." | |
21972 | #: C/sharing-desktop.page:168 | |
21973 | msgid "Toggle the switch at the top to off." | |
21798 | 21974 | msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
21799 | 21975 | |
21800 | 21976 | #. (itstool) path: info/desc |
21823 | 21999 | msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:" |
21824 | 22000 | |
21825 | 22001 | #. (itstool) path: item/p |
21826 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 | |
21827 | #: C/sharing-personal.page:64 | |
22002 | #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 | |
22003 | #: C/sharing-personal.page:65 | |
21828 | 22004 | msgid "" |
21829 | 22005 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
21830 | 22006 | "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." |
21833 | 22009 | "i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>." |
21834 | 22010 | |
21835 | 22011 | #. (itstool) path: item/p |
21836 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 | |
21837 | #: C/sharing-personal.page:68 | |
22012 | #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 | |
22013 | #: C/sharing-personal.page:69 | |
21838 | 22014 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." |
21839 | 22015 | msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel." |
21840 | 22016 | |
21848 | 22024 | "wyświetlaną przez komputer w sieci." |
21849 | 22025 | |
21850 | 22026 | #. (itstool) path: info/desc |
21851 | #: C/sharing-media.page:22 | |
22027 | #: C/sharing-media.page:23 | |
21852 | 22028 | msgid "Share media on your local network using UPnP." |
21853 | 22029 | msgstr "Udostępnianie multimediów w lokalnej sieci za pomocą UPnP." |
21854 | 22030 | |
21855 | 22031 | #. (itstool) path: page/title |
21856 | #: C/sharing-media.page:25 | |
22032 | #: C/sharing-media.page:26 | |
21857 | 22033 | msgid "Share your music, photos and videos" |
21858 | 22034 | msgstr "Udostępnianie muzyki, zdjęć i filmów" |
21859 | 22035 | |
21860 | 22036 | #. (itstool) path: page/p |
21861 | #: C/sharing-media.page:37 | |
22037 | #: C/sharing-media.page:38 | |
21862 | 22038 | msgid "" |
21863 | 22039 | "You can browse, search and play the media on your computer using a " |
21864 | 22040 | "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " |
21872 | 22048 | "do katalogów zawierających muzykę, zdjęcia i filmy użytkownika." |
21873 | 22049 | |
21874 | 22050 | #. (itstool) path: note/p |
21875 | #: C/sharing-media.page:43 | |
22051 | #: C/sharing-media.page:44 | |
21876 | 22052 | msgid "" |
21877 | 22053 | "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" |
21878 | 22054 | "gui> to be visible." |
21881 | 22057 | "<app>Rygel</app> jest zainstalowany." |
21882 | 22058 | |
21883 | 22059 | #. (itstool) path: when/p |
21884 | #: C/sharing-media.page:48 | |
22060 | #: C/sharing-media.page:49 | |
21885 | 22061 | msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" |
21886 | 22062 | msgstr "" |
21887 | 22063 | "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>" |
21888 | 22064 | |
21889 | 22065 | #. (itstool) path: item/p |
21890 | #: C/sharing-media.page:70 | |
22066 | #: C/sharing-media.page:63 | |
22067 | msgid "" | |
22068 | "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, " | |
22069 | "switch it to on." | |
22070 | msgstr "" | |
22071 | ||
22072 | #. (itstool) path: item/p | |
22073 | #: C/sharing-media.page:71 | |
21891 | 22074 | msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." |
21892 | 22075 | msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie multimediów</gui>." |
21893 | 22076 | |
21894 | 22077 | #. (itstool) path: item/p |
21895 | #: C/sharing-media.page:73 | |
21896 | msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." | |
22078 | #: C/sharing-media.page:74 | |
22079 | msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on." | |
21897 | 22080 | msgstr "" |
21898 | 22081 | "Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
21899 | 22082 | |
21900 | 22083 | #. (itstool) path: item/p |
21901 | #: C/sharing-media.page:76 | |
22084 | #: C/sharing-media.page:77 | |
21902 | 22085 | msgid "" |
21903 | 22086 | "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" |
21904 | 22087 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " |
21909 | 22092 | "jego nazwy." |
21910 | 22093 | |
21911 | 22094 | #. (itstool) path: item/p |
21912 | #: C/sharing-media.page:81 | |
22095 | #: C/sharing-media.page:82 | |
21913 | 22096 | msgid "" |
21914 | 22097 | "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " |
21915 | 22098 | "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " |
21920 | 22103 | "katalogu i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz</gui>." |
21921 | 22104 | |
21922 | 22105 | #. (itstool) path: item/p |
21923 | #: C/sharing-media.page:86 | |
22106 | #: C/sharing-media.page:87 | |
21924 | 22107 | msgid "" |
21925 | 22108 | "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " |
21926 | 22109 | "media in the folders you selected using the external device." |
21930 | 22113 | "urządzenia." |
21931 | 22114 | |
21932 | 22115 | #. (itstool) path: section/p |
21933 | #: C/sharing-media.page:94 | |
22116 | #: C/sharing-media.page:95 | |
21934 | 22117 | msgid "" |
21935 | 22118 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " |
21936 | "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " | |
21937 | "choose where your media can be shared." | |
22119 | "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " | |
22120 | "can be shared." | |
21938 | 22121 | msgstr "" |
21939 | 22122 | "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. " |
21940 | "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby " | |
21941 | "wybrać, w których multimedia mogą być udostępniane." | |
21942 | ||
21943 | #. (itstool) path: info/desc | |
21944 | #: C/sharing-personal.page:22 | |
22123 | "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których multimedia mogą " | |
22124 | "być udostępniane." | |
22125 | ||
22126 | #. (itstool) path: info/desc | |
22127 | #: C/sharing-personal.page:23 | |
21945 | 22128 | msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." |
21946 | 22129 | msgstr "" |
21947 | 22130 | "Umożliwienie innym osobom dostępu do plików w katalogu <file>Publiczny</" |
21948 | 22131 | "file> użytkownika." |
21949 | 22132 | |
21950 | 22133 | #. (itstool) path: page/title |
21951 | #: C/sharing-personal.page:26 | |
22134 | #: C/sharing-personal.page:27 | |
21952 | 22135 | msgid "Share your personal files" |
21953 | 22136 | msgstr "Udostępnianie osobistych plików" |
21954 | 22137 | |
21955 | 22138 | #. (itstool) path: page/p |
21956 | #: C/sharing-personal.page:44 | |
22139 | #: C/sharing-personal.page:45 | |
21957 | 22140 | msgid "" |
21958 | 22141 | "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" |
21959 | 22142 | "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " |
21965 | 22148 | "dostęp do zawartości katalogu." |
21966 | 22149 | |
21967 | 22150 | #. (itstool) path: note/p |
21968 | #: C/sharing-personal.page:50 | |
22151 | #: C/sharing-personal.page:51 | |
21969 | 22152 | msgid "" |
21970 | 22153 | "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " |
21971 | 22154 | "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." |
21974 | 22157 | "pakiet <app>gnome-user-share</app> jest zainstalowany." |
21975 | 22158 | |
21976 | 22159 | #. (itstool) path: when/p |
21977 | #: C/sharing-personal.page:55 | |
22160 | #: C/sharing-personal.page:56 | |
21978 | 22161 | msgid "" |
21979 | 22162 | "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" |
21980 | 22163 | "user-share</link>" |
21983 | 22166 | "user-share</link>" |
21984 | 22167 | |
21985 | 22168 | #. (itstool) path: item/p |
21986 | #: C/sharing-personal.page:79 | |
22169 | #: C/sharing-personal.page:72 | |
22170 | msgid "" | |
22171 | "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " | |
22172 | "off, switch it to on." | |
22173 | msgstr "" | |
22174 | ||
22175 | #. (itstool) path: item/p | |
22176 | #: C/sharing-personal.page:80 | |
21987 | 22177 | msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." |
21988 | 22178 | msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui>." |
21989 | 22179 | |
21990 | 22180 | #. (itstool) path: item/p |
21991 | #: C/sharing-personal.page:82 | |
21992 | msgid "" | |
21993 | "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " | |
22181 | #: C/sharing-personal.page:83 | |
22182 | msgid "" | |
22183 | "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that " | |
21994 | 22184 | "other people on your current network will be able to attempt to connect to " |
21995 | 22185 | "your computer and access files in your <file>Public</file> folder." |
21996 | 22186 | msgstr "" |
22000 | 22190 | "użytkownika." |
22001 | 22191 | |
22002 | 22192 | #. (itstool) path: note/p |
22003 | #: C/sharing-personal.page:87 | |
22193 | #: C/sharing-personal.page:88 | |
22004 | 22194 | msgid "" |
22005 | 22195 | "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " |
22006 | 22196 | "accessed from other computers on the network." |
22009 | 22199 | "<file>Publiczny</file> z innych komputerów w sieci." |
22010 | 22200 | |
22011 | 22201 | #. (itstool) path: item/title |
22012 | #: C/sharing-personal.page:98 | |
22202 | #: C/sharing-personal.page:99 | |
22013 | 22203 | msgid "Require Password" |
22014 | 22204 | msgstr "Wymaganie hasła" |
22015 | 22205 | |
22016 | 22206 | #. (itstool) path: item/p |
22017 | #: C/sharing-personal.page:99 | |
22207 | #: C/sharing-personal.page:100 | |
22018 | 22208 | msgid "" |
22019 | 22209 | "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" |
22020 | "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " | |
22210 | "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do " | |
22021 | 22211 | "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " |
22022 | 22212 | "folder." |
22023 | 22213 | msgstr "" |
22027 | 22217 | "file> użytkownika." |
22028 | 22218 | |
22029 | 22219 | #. (itstool) path: section/p |
22030 | #: C/sharing-personal.page:114 | |
22220 | #: C/sharing-personal.page:115 | |
22031 | 22221 | msgid "" |
22032 | 22222 | "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " |
22033 | "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " | |
22034 | "choose where your personal files can be shared." | |
22223 | "currently connected. Use the switch next to each to choose where your " | |
22224 | "personal files can be shared." | |
22035 | 22225 | msgstr "" |
22036 | 22226 | "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. " |
22037 | "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby " | |
22038 | "wybrać, w których pliki osobiste mogą być udostępniane." | |
22227 | "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których pliki osobiste " | |
22228 | "mogą być udostępniane." | |
22229 | ||
22230 | #. (itstool) path: credit/name | |
22231 | #: C/shell-apps-auto-start.page:14 | |
22232 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" | |
22233 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" | |
22234 | ||
22235 | #. (itstool) path: info/desc | |
22236 | #: C/shell-apps-auto-start.page:22 | |
22237 | msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login." | |
22238 | msgstr "" | |
22239 | ||
22240 | #. (itstool) path: page/title | |
22241 | #: C/shell-apps-auto-start.page:26 | |
22242 | msgid "Have applications start automatically on log in" | |
22243 | msgstr "" | |
22244 | ||
22245 | #. (itstool) path: page/p | |
22246 | #: C/shell-apps-auto-start.page:28 | |
22247 | msgid "" | |
22248 | "When you log in, your computer automatically starts some applications and " | |
22249 | "runs them in the background. These are usually important programs that help " | |
22250 | "your desktop session to run smoothly." | |
22251 | msgstr "" | |
22252 | ||
22253 | #. (itstool) path: page/p | |
22254 | #: C/shell-apps-auto-start.page:32 | |
22255 | msgid "" | |
22256 | "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that " | |
22257 | "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " | |
22258 | "that start automatically on login." | |
22259 | msgstr "" | |
22260 | ||
22261 | #. (itstool) path: steps/title | |
22262 | #: C/shell-apps-auto-start.page:46 | |
22263 | msgid "To start an application automatically on login:" | |
22264 | msgstr "" | |
22265 | ||
22266 | #. (itstool) path: item/p | |
22267 | #: C/shell-apps-auto-start.page:55 | |
22268 | msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab." | |
22269 | msgstr "Kliknij kartę <gui>Programy startowe</gui>." | |
22270 | ||
22271 | #. (itstool) path: item/p | |
22272 | #: C/shell-apps-auto-start.page:58 | |
22273 | msgid "" | |
22274 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available " | |
22275 | "applications." | |
22276 | msgstr "" | |
22277 | "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby wyświetlić listę " | |
22278 | "dostępnych programów." | |
22279 | ||
22280 | #. (itstool) path: item/p | |
22281 | #: C/shell-apps-auto-start.page:62 | |
22282 | msgid "" | |
22283 | "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice " | |
22284 | "to the list." | |
22285 | msgstr "" | |
22286 | "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby dodać wybrany " | |
22287 | "program do listy." | |
22288 | ||
22289 | #. (itstool) path: note/p | |
22290 | #: C/shell-apps-auto-start.page:68 | |
22291 | msgid "" | |
22292 | "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=" | |
22293 | "\"button\">Remove</gui> button next to the application." | |
22294 | msgstr "" | |
22039 | 22295 | |
22040 | 22296 | #. (itstool) path: info/desc |
22041 | 22297 | #: C/shell-apps-favorites.page:29 |
22269 | 22525 | "poleceń." |
22270 | 22526 | |
22271 | 22527 | #. (itstool) path: credit/name |
22272 | #: C/shell-exit.page:26 | |
22528 | #: C/shell-exit.page:27 | |
22273 | 22529 | msgid "Alexandre Franke" |
22274 | 22530 | msgstr "Alexandre Franke" |
22275 | 22531 | |
22276 | 22532 | #. (itstool) path: credit/name |
22277 | #: C/shell-exit.page:34 | |
22533 | #: C/shell-exit.page:35 | |
22278 | 22534 | msgid "David Faour" |
22279 | 22535 | msgstr "David Faour" |
22280 | 22536 | |
22281 | 22537 | #. (itstool) path: info/desc |
22282 | #: C/shell-exit.page:40 | |
22538 | #: C/shell-exit.page:45 | |
22283 | 22539 | msgid "" |
22284 | 22540 | "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " |
22285 | 22541 | "so on." |
22286 | 22542 | msgstr "Jak wylogować się, przełączyć użytkownika i tak dalej." |
22287 | 22543 | |
22288 | 22544 | #. (itstool) path: page/title |
22289 | #: C/shell-exit.page:45 | |
22545 | #: C/shell-exit.page:50 | |
22290 | 22546 | msgid "Log out, power off or switch users" |
22291 | 22547 | msgstr "Wylogowywanie, wyłączanie komputera i przełączanie użytkowników" |
22292 | 22548 | |
22293 | 22549 | #. (itstool) path: page/p |
22294 | #: C/shell-exit.page:53 | |
22550 | #: C/shell-exit.page:58 | |
22295 | 22551 | msgid "" |
22296 | 22552 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " |
22297 | 22553 | "(to save power), or leave it powered on and log out." |
22300 | 22556 | "oszczędzać prąd) lub zostawić go włączonego i wylogować się." |
22301 | 22557 | |
22302 | 22558 | #. (itstool) path: section/title |
22303 | #: C/shell-exit.page:57 | |
22559 | #: C/shell-exit.page:62 | |
22304 | 22560 | msgid "Log out or switch users" |
22305 | 22561 | msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników" |
22306 | 22562 | |
22307 | 22563 | #. (itstool) path: section/p |
22308 | #: C/shell-exit.page:59 | |
22564 | #: C/shell-exit.page:64 | |
22309 | 22565 | msgid "" |
22310 | 22566 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " |
22311 | 22567 | "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " |
22318 | 22574 | "na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się." |
22319 | 22575 | |
22320 | 22576 | #. (itstool) path: section/p |
22321 | #: C/shell-exit.page:64 | |
22577 | #: C/shell-exit.page:69 | |
22322 | 22578 | msgid "" |
22323 | 22579 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" |
22324 | "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " | |
22325 | "top bar, click your name and then choose the right option." | |
22326 | msgstr "" | |
22327 | "Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu " | |
22580 | "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " | |
22581 | "the top bar, click your name and then choose the correct option." | |
22582 | msgstr "" | |
22583 | "Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu " | |
22328 | 22584 | "systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, kliknij swoją nazwę " |
22329 | 22585 | "użytkownika, a następnie wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz " |
22330 | 22586 | "użytkownika</gui>." |
22331 | 22587 | |
22332 | 22588 | #. (itstool) path: note/p |
22333 | #: C/shell-exit.page:69 | |
22589 | #: C/shell-exit.page:74 | |
22334 | 22590 | msgid "" |
22335 | 22591 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " |
22336 | 22592 | "menu if you have more than one user account on your system." |
22340 | 22596 | "użytkownika." |
22341 | 22597 | |
22342 | 22598 | #. (itstool) path: note/p |
22343 | #: C/shell-exit.page:74 | |
22599 | #: C/shell-exit.page:79 | |
22344 | 22600 | msgid "" |
22345 | 22601 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " |
22346 | 22602 | "than one user account on your system." |
22349 | 22605 | "na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika." |
22350 | 22606 | |
22351 | 22607 | #. (itstool) path: section/title |
22352 | #: C/shell-exit.page:85 | |
22608 | #: C/shell-exit.page:90 | |
22353 | 22609 | msgid "Lock the screen" |
22354 | 22610 | msgstr "Blokowanie ekranu" |
22355 | 22611 | |
22356 | 22612 | #. (itstool) path: section/p |
22357 | #: C/shell-exit.page:87 | |
22613 | #: C/shell-exit.page:92 | |
22358 | 22614 | msgid "" |
22359 | 22615 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " |
22360 | 22616 | "screen to prevent other people from accessing your files or running " |
22371 | 22627 | "automatycznie zablokowany." |
22372 | 22628 | |
22373 | 22629 | #. (itstool) path: section/p |
22374 | #: C/shell-exit.page:94 | |
22630 | #: C/shell-exit.page:99 | |
22375 | 22631 | msgid "" |
22376 | 22632 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " |
22377 | 22633 | "and press the lock screen button at the bottom of the menu." |
22380 | 22636 | "i kliknij przycisk blokady ekranu na dole menu." |
22381 | 22637 | |
22382 | 22638 | #. (itstool) path: section/p |
22383 | #: C/shell-exit.page:97 | |
22639 | #: C/shell-exit.page:102 | |
22384 | 22640 | msgid "" |
22385 | 22641 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " |
22386 | 22642 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " |
22391 | 22647 | "Można później wrócić do swojego konta." |
22392 | 22648 | |
22393 | 22649 | #. (itstool) path: section/title |
22394 | #: C/shell-exit.page:108 | |
22650 | #: C/shell-exit.page:113 | |
22395 | 22651 | msgid "Suspend" |
22396 | 22652 | msgstr "Usypianie" |
22397 | 22653 | |
22398 | 22654 | #. (itstool) path: section/p |
22399 | #: C/shell-exit.page:110 | |
22655 | #: C/shell-exit.page:115 | |
22400 | 22656 | msgid "" |
22401 | 22657 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " |
22402 | 22658 | "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " |
22410 | 22666 | "funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu." |
22411 | 22667 | |
22412 | 22668 | #. (itstool) path: section/p |
22413 | #: C/shell-exit.page:117 | |
22669 | #: C/shell-exit.page:122 | |
22414 | 22670 | msgid "" |
22415 | 22671 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " |
22416 | 22672 | "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " |
22421 | 22677 | "wyłączania komputera albo kliknąć i przytrzymać ten przycisk." |
22422 | 22678 | |
22423 | 22679 | #. (itstool) path: section/title |
22424 | #: C/shell-exit.page:128 | |
22680 | #: C/shell-exit.page:133 | |
22425 | 22681 | msgid "Power off or restart" |
22426 | 22682 | msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera" |
22427 | 22683 | |
22428 | 22684 | #. (itstool) path: section/p |
22429 | #: C/shell-exit.page:130 | |
22685 | #: C/shell-exit.page:135 | |
22430 | 22686 | msgid "" |
22431 | 22687 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " |
22432 | 22688 | "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " |
22439 | 22695 | "<gui>Uruchom ponownie</gui> i <gui>Wyłącz komputer</gui>." |
22440 | 22696 | |
22441 | 22697 | #. (itstool) path: section/p |
22442 | #: C/shell-exit.page:135 | |
22698 | #: C/shell-exit.page:140 | |
22443 | 22699 | msgid "" |
22444 | 22700 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
22445 | 22701 | "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " |
22451 | 22707 | "komputer." |
22452 | 22708 | |
22453 | 22709 | #. (itstool) path: note/p |
22454 | #: C/shell-exit.page:140 | |
22710 | #: C/shell-exit.page:145 | |
22455 | 22711 | msgid "" |
22456 | 22712 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " |
22457 | 22713 | "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " |
22464 | 22720 | "link> niż podczas uśpienia." |
22465 | 22721 | |
22466 | 22722 | #. (itstool) path: info/desc |
22467 | #: C/shell-introduction.page:31 | |
22723 | #: C/shell-introduction.page:32 | |
22468 | 22724 | msgid "" |
22469 | 22725 | "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" |
22470 | 22726 | "gui> overview." |
22471 | 22727 | msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>." |
22472 | 22728 | |
22473 | 22729 | #. (itstool) path: page/title |
22474 | #: C/shell-introduction.page:35 | |
22730 | #: C/shell-introduction.page:36 | |
22475 | 22731 | msgid "Visual overview of GNOME" |
22476 | 22732 | msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME" |
22477 | 22733 | |
22478 | 22734 | #. (itstool) path: page/p |
22479 | #: C/shell-introduction.page:37 | |
22735 | #: C/shell-introduction.page:38 | |
22480 | 22736 | msgid "" |
22481 | 22737 | "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " |
22482 | 22738 | "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " |
22491 | 22747 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22492 | 22748 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22493 | 22749 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22494 | #: C/shell-introduction.page:43 | |
22750 | #: C/shell-introduction.page:44 | |
22495 | 22751 | msgctxt "_" |
22496 | 22752 | msgid "" |
22497 | 22753 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " |
22501 | 22757 | "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" |
22502 | 22758 | |
22503 | 22759 | #. (itstool) path: media/p |
22504 | #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 | |
22505 | msgid "GNOME shell top bar" | |
22760 | #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 | |
22761 | #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 | |
22762 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
22506 | 22763 | msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" |
22507 | 22764 | |
22508 | 22765 | #. (itstool) path: when/media |
22510 | 22767 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22511 | 22768 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22512 | 22769 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22513 | #: C/shell-introduction.page:48 | |
22770 | #: C/shell-introduction.page:49 | |
22514 | 22771 | msgctxt "_" |
22515 | 22772 | msgid "" |
22516 | 22773 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
22520 | 22777 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" |
22521 | 22778 | |
22522 | 22779 | #. (itstool) path: page/p |
22523 | #: C/shell-introduction.page:54 | |
22780 | #: C/shell-introduction.page:55 | |
22524 | 22781 | msgid "" |
22525 | 22782 | "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " |
22526 | 22783 | "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " |
22527 | "like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " | |
22784 | "like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " | |
22528 | 22785 | "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " |
22529 | 22786 | "connection details, check your battery status, log out or switch users, and " |
22530 | 22787 | "turn off your computer." |
22531 | 22788 | msgstr "" |
22532 | 22789 | "Górny pasek daje dostęp do okien i programów, kalendarza i spotkań oraz " |
22533 | 22790 | "<link xref=\"status-icons\">właściwości systemu</link>, takich jak dźwięk, " |
22534 | "sieć i zasilanie. W menu stanu na górnym pasku można zmienić głośność " | |
22791 | "sieć i zasilanie. W menu systemowym na górnym pasku można zmienić głośność " | |
22535 | 22792 | "i jasność ekranu, zmienić informacje o połączeniu <gui>Wi-Fi</gui>, " |
22536 | 22793 | "sprawdzić stan naładowania akumulatora, wylogować się lub przełączyć " |
22537 | 22794 | "użytkownika oraz wyłączyć komputer." |
22538 | 22795 | |
22539 | 22796 | #. (itstool) path: section/title |
22540 | #: C/shell-introduction.page:64 | |
22797 | #: C/shell-introduction.page:65 | |
22541 | 22798 | msgid "<gui>Activities</gui> overview" |
22542 | 22799 | msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>" |
22543 | 22800 | |
22546 | 22803 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22547 | 22804 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22548 | 22805 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22549 | #: C/shell-introduction.page:68 | |
22806 | #: C/shell-introduction.page:69 | |
22550 | 22807 | msgctxt "_" |
22551 | 22808 | msgid "" |
22552 | 22809 | "external ref='figures/shell-activities.png' " |
22556 | 22813 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" |
22557 | 22814 | |
22558 | 22815 | #. (itstool) path: media/p |
22559 | #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 | |
22816 | #: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75 | |
22560 | 22817 | msgid "Activities button" |
22561 | 22818 | msgstr "Przycisk Podgląd" |
22562 | 22819 | |
22565 | 22822 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22566 | 22823 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22567 | 22824 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22568 | #: C/shell-introduction.page:73 | |
22825 | #: C/shell-introduction.page:74 | |
22569 | 22826 | msgctxt "_" |
22570 | 22827 | msgid "" |
22571 | 22828 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " |
22575 | 22832 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" |
22576 | 22833 | |
22577 | 22834 | #. (itstool) path: section/p |
22578 | #: C/shell-introduction.page:79 | |
22835 | #: C/shell-introduction.page:80 | |
22579 | 22836 | msgid "" |
22580 | 22837 | "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " |
22581 | 22838 | "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " |
22591 | 22848 | "wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie." |
22592 | 22849 | |
22593 | 22850 | #. (itstool) path: section/p |
22594 | #: C/shell-introduction.page:86 | |
22851 | #: C/shell-introduction.page:87 | |
22595 | 22852 | msgid "" |
22596 | 22853 | "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" |
22597 | 22854 | "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " |
22612 | 22869 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22613 | 22870 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22614 | 22871 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22615 | #: C/shell-introduction.page:94 | |
22872 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
22616 | 22873 | msgctxt "_" |
22617 | 22874 | msgid "" |
22618 | 22875 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" |
22620 | 22877 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" |
22621 | 22878 | |
22622 | 22879 | #. (itstool) path: media/p |
22623 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
22880 | #: C/shell-introduction.page:96 | |
22624 | 22881 | msgid "The dash" |
22625 | 22882 | msgstr "Pasek ulubionych" |
22626 | 22883 | |
22627 | 22884 | #. (itstool) path: section/p |
22628 | #: C/shell-introduction.page:98 | |
22885 | #: C/shell-introduction.page:99 | |
22629 | 22886 | msgid "" |
22630 | 22887 | "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " |
22631 | 22888 | "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " |
22642 | 22899 | "roboczy po prawej." |
22643 | 22900 | |
22644 | 22901 | #. (itstool) path: section/p |
22645 | #: C/shell-introduction.page:105 | |
22902 | #: C/shell-introduction.page:106 | |
22646 | 22903 | msgid "" |
22647 | 22904 | "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " |
22648 | 22905 | "in a running application, or to open a new window. You can also click the " |
22653 | 22910 | "kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno." |
22654 | 22911 | |
22655 | 22912 | #. (itstool) path: section/p |
22656 | #: C/shell-introduction.page:109 | |
22913 | #: C/shell-introduction.page:110 | |
22657 | 22914 | msgid "" |
22658 | 22915 | "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " |
22659 | 22916 | "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." |
22662 | 22919 | "Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym." |
22663 | 22920 | |
22664 | 22921 | #. (itstool) path: section/p |
22665 | #: C/shell-introduction.page:113 | |
22922 | #: C/shell-introduction.page:114 | |
22666 | 22923 | msgid "" |
22667 | 22924 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " |
22668 | 22925 | "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " |
22680 | 22937 | "włączać." |
22681 | 22938 | |
22682 | 22939 | #. (itstool) path: item/p |
22683 | #: C/shell-introduction.page:122 | |
22940 | #: C/shell-introduction.page:123 | |
22684 | 22941 | msgid "" |
22685 | 22942 | "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" |
22686 | 22943 | msgstr "" |
22688 | 22945 | "link>" |
22689 | 22946 | |
22690 | 22947 | #. (itstool) path: item/p |
22691 | #: C/shell-introduction.page:126 | |
22948 | #: C/shell-introduction.page:127 | |
22692 | 22949 | msgid "" |
22693 | 22950 | "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" |
22694 | 22951 | msgstr "" |
22696 | 22953 | "roboczych.</link>" |
22697 | 22954 | |
22698 | 22955 | #. (itstool) path: section/title |
22699 | #: C/shell-introduction.page:134 | |
22956 | #: C/shell-introduction.page:135 | |
22700 | 22957 | msgid "Application menu" |
22701 | 22958 | msgstr "Menu programu" |
22702 | 22959 | |
22705 | 22962 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22706 | 22963 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22707 | 22964 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22708 | #: C/shell-introduction.page:138 | |
22965 | #: C/shell-introduction.page:139 | |
22709 | 22966 | msgctxt "_" |
22710 | 22967 | msgid "" |
22711 | 22968 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
22715 | 22972 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" |
22716 | 22973 | |
22717 | 22974 | #. (itstool) path: media/p |
22718 | #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 | |
22975 | #: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151 | |
22719 | 22976 | msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" |
22720 | 22977 | msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>" |
22721 | 22978 | |
22722 | 22979 | #. (itstool) path: when/p |
22723 | #: C/shell-introduction.page:141 | |
22980 | #: C/shell-introduction.page:142 | |
22724 | 22981 | msgid "" |
22725 | 22982 | "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " |
22726 | 22983 | "name of the active application alongside with its icon and provides quick " |
22727 | "access to application preferences or help. The items that are available in " | |
22728 | "the application menu vary depending on the application." | |
22984 | "access to windows and details of the application, as well as a quit item." | |
22729 | 22985 | msgstr "" |
22730 | 22986 | "Menu programu, położone obok przycisku <gui>Podgląd</gui>, wyświetla nazwę " |
22731 | "aktywnego programu razem z jego ikoną i dostarcza szybki dostęp do " | |
22732 | "preferencji lub pomocy programu. Elementy dostępne w menu programu różnią " | |
22733 | "się w zależności od programu." | |
22987 | "aktywnego programu razem z jego ikoną oraz dostarcza szybki dostęp do okien " | |
22988 | "i informacji o programie, a także możliwość jego wyłączenia." | |
22734 | 22989 | |
22735 | 22990 | #. (itstool) path: when/media |
22736 | 22991 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
22737 | 22992 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22738 | 22993 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22739 | 22994 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22740 | #: C/shell-introduction.page:149 | |
22995 | #: C/shell-introduction.page:150 | |
22741 | 22996 | msgctxt "_" |
22742 | 22997 | msgid "" |
22743 | 22998 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
22747 | 23002 | "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" |
22748 | 23003 | |
22749 | 23004 | #. (itstool) path: when/p |
22750 | #: C/shell-introduction.page:152 | |
23005 | #: C/shell-introduction.page:153 | |
22751 | 23006 | msgid "" |
22752 | 23007 | "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " |
22753 | 23008 | "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " |
22761 | 23016 | "różnią się w zależności od programu." |
22762 | 23017 | |
22763 | 23018 | #. (itstool) path: section/title |
22764 | #: C/shell-introduction.page:163 | |
23019 | #: C/shell-introduction.page:164 | |
22765 | 23020 | msgid "Clock, calendar & appointments" |
22766 | 23021 | msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" |
22767 | 23022 | |
22768 | 23023 | #. (itstool) path: media/p |
22769 | #: C/shell-introduction.page:168 | |
23024 | #: C/shell-introduction.page:169 | |
22770 | 23025 | msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" |
22771 | 23026 | msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia" |
22772 | 23027 | |
22773 | 23028 | #. (itstool) path: section/p |
22774 | #: C/shell-introduction.page:178 | |
23029 | #: C/shell-introduction.page:179 | |
22775 | 23030 | msgid "" |
22776 | 23031 | "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " |
22777 | 23032 | "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " |
22786 | 23041 | "programu <app>Evolution</app> bezpośrednio z menu." |
22787 | 23042 | |
22788 | 23043 | #. (itstool) path: item/p |
22789 | #: C/shell-introduction.page:187 | |
23044 | #: C/shell-introduction.page:188 | |
22790 | 23045 | msgid "" |
22791 | 23046 | "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." |
22792 | 23047 | "</link>" |
22795 | 23050 | "link>" |
22796 | 23051 | |
22797 | 23052 | #. (itstool) path: item/p |
22798 | #: C/shell-introduction.page:191 | |
23053 | #: C/shell-introduction.page:192 | |
22799 | 23054 | msgid "" |
22800 | 23055 | "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " |
22801 | 23056 | "notification list.</link>" |
22804 | 23059 | "i liście powiadomień.</link>" |
22805 | 23060 | |
22806 | 23061 | #. (itstool) path: section/title |
22807 | #: C/shell-introduction.page:200 | |
22808 | msgid "You and your computer" | |
22809 | msgstr "Użytkownik i komputer" | |
23062 | #: C/shell-introduction.page:201 | |
23063 | msgid "System menu" | |
23064 | msgstr "Menu systemowe" | |
22810 | 23065 | |
22811 | 23066 | #. (itstool) path: when/media |
22812 | 23067 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
22813 | 23068 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22814 | 23069 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22815 | 23070 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22816 | #: C/shell-introduction.page:204 | |
23071 | #: C/shell-introduction.page:205 | |
22817 | 23072 | msgctxt "_" |
22818 | 23073 | msgid "" |
22819 | 23074 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" |
22821 | 23076 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" |
22822 | 23077 | |
22823 | 23078 | #. (itstool) path: media/p |
22824 | #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 | |
23079 | #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211 | |
22825 | 23080 | msgid "User menu" |
22826 | 23081 | msgstr "Menu użytkownika" |
22827 | 23082 | |
22830 | 23085 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22831 | 23086 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22832 | 23087 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22833 | #: C/shell-introduction.page:209 | |
23088 | #: C/shell-introduction.page:210 | |
22834 | 23089 | msgctxt "_" |
22835 | 23090 | msgid "" |
22836 | 23091 | "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " |
22840 | 23095 | "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" |
22841 | 23096 | |
22842 | 23097 | #. (itstool) path: section/p |
22843 | #: C/shell-introduction.page:215 | |
23098 | #: C/shell-introduction.page:216 | |
22844 | 23099 | msgid "" |
22845 | 23100 | "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " |
22846 | 23101 | "and your computer." |
22849 | 23104 | "systemu i komputerem." |
22850 | 23105 | |
22851 | 23106 | #. (itstool) path: section/p |
22852 | #: C/shell-introduction.page:242 | |
23107 | #: C/shell-introduction.page:243 | |
22853 | 23108 | msgid "" |
22854 | 23109 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
22855 | 23110 | "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " |
22867 | 23122 | "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany." |
22868 | 23123 | |
22869 | 23124 | #. (itstool) path: item/p |
22870 | #: C/shell-introduction.page:252 | |
23125 | #: C/shell-introduction.page:253 | |
22871 | 23126 | msgid "" |
22872 | 23127 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
22873 | 23128 | "turning off your computer.</link>" |
22877 | 23132 | |
22878 | 23133 | #. (itstool) path: section/title |
22879 | 23134 | #. (itstool) path: media/p |
22880 | #: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 | |
23135 | #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263 | |
22881 | 23136 | msgid "Lock Screen" |
22882 | 23137 | msgstr "Blokada ekranu" |
22883 | 23138 | |
22886 | 23141 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22887 | 23142 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22888 | 23143 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22889 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
23144 | #: C/shell-introduction.page:262 | |
22890 | 23145 | msgctxt "_" |
22891 | 23146 | msgid "" |
22892 | 23147 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22894 | 23149 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" |
22895 | 23150 | |
22896 | 23151 | #. (itstool) path: section/p |
22897 | #: C/shell-introduction.page:265 | |
23152 | #: C/shell-introduction.page:266 | |
22898 | 23153 | msgid "" |
22899 | 23154 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
22900 | 23155 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " |
22907 | 23162 | "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci." |
22908 | 23163 | |
22909 | 23164 | #. (itstool) path: item/p |
22910 | #: C/shell-introduction.page:272 | |
23165 | #: C/shell-introduction.page:273 | |
22911 | 23166 | msgid "" |
22912 | 23167 | "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
22913 | 23168 | msgstr "" |
22915 | 23170 | |
22916 | 23171 | #. (itstool) path: section/title |
22917 | 23172 | #. (itstool) path: media/p |
22918 | #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 | |
23173 | #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297 | |
22919 | 23174 | msgid "Window List" |
22920 | 23175 | msgstr "Lista okien" |
22921 | 23176 | |
22922 | 23177 | #. (itstool) path: when/p |
22923 | #: C/shell-introduction.page:284 | |
23178 | #: C/shell-introduction.page:285 | |
22924 | 23179 | msgid "" |
22925 | 23180 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " |
22926 | 23181 | "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " |
22931 | 23186 | "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się." |
22932 | 23187 | |
22933 | 23188 | #. (itstool) path: item/p |
22934 | #: C/shell-introduction.page:289 | |
23189 | #: C/shell-introduction.page:290 | |
22935 | 23190 | msgid "" |
22936 | 23191 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" |
22937 | 23192 | "link>" |
22944 | 23199 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22945 | 23200 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22946 | 23201 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
22947 | #: C/shell-introduction.page:295 | |
23202 | #: C/shell-introduction.page:296 | |
22948 | 23203 | msgctxt "_" |
22949 | 23204 | msgid "" |
22950 | 23205 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
23109 | 23364 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>" |
23110 | 23365 | |
23111 | 23366 | #. (itstool) path: td/p |
23112 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
23113 | msgid "" | |
23114 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23115 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
23116 | msgstr "" | |
23117 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</" | |
23118 | "key><key>V</key></keyseq>" | |
23119 | ||
23120 | #. (itstool) path: td/p | |
23121 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
23122 | msgid "" | |
23123 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " | |
23124 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" | |
23125 | "key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." | |
23126 | msgstr "" | |
23127 | "Otwarcie <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">obszaru " | |
23128 | "powiadamiania</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</" | |
23129 | "key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponownie " | |
23130 | "albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." | |
23367 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
23368 | msgid "" | |
23369 | "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " | |
23370 | "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " | |
23371 | "<key>Esc</key> to close." | |
23372 | msgstr "" | |
23373 | "Wyświetlenie <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">listy " | |
23374 | "powiadomień</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" | |
23375 | "keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." | |
23131 | 23376 | |
23132 | 23377 | #. (itstool) path: table/title |
23133 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23378 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 | |
23134 | 23379 | msgid "Common editing shortcuts" |
23135 | 23380 | msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu" |
23136 | 23381 | |
23137 | 23382 | #. (itstool) path: td/p |
23138 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
23383 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23139 | 23384 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23140 | 23385 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23141 | 23386 | |
23142 | 23387 | #. (itstool) path: td/p |
23143 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
23388 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23144 | 23389 | msgid "Select all text or items in a list." |
23145 | 23390 | msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." |
23146 | 23391 | |
23147 | 23392 | #. (itstool) path: td/p |
23148 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
23393 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23149 | 23394 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23150 | 23395 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23151 | 23396 | |
23152 | 23397 | #. (itstool) path: td/p |
23153 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
23398 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23154 | 23399 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
23155 | 23400 | msgstr "" |
23156 | 23401 | "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " |
23157 | 23402 | "w schowku." |
23158 | 23403 | |
23159 | 23404 | #. (itstool) path: td/p |
23160 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
23405 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23161 | 23406 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23162 | 23407 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23163 | 23408 | |
23164 | 23409 | #. (itstool) path: td/p |
23165 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
23410 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23166 | 23411 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
23167 | 23412 | msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." |
23168 | 23413 | |
23169 | 23414 | #. (itstool) path: td/p |
23170 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23415 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
23171 | 23416 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23172 | 23417 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23173 | 23418 | |
23174 | 23419 | #. (itstool) path: td/p |
23175 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
23420 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
23176 | 23421 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
23177 | 23422 | msgstr "Wklejenie zawartości schowka." |
23178 | 23423 | |
23179 | 23424 | #. (itstool) path: td/p |
23180 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
23425 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23181 | 23426 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23182 | 23427 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23183 | 23428 | |
23184 | 23429 | #. (itstool) path: td/p |
23185 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 | |
23430 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23186 | 23431 | msgid "Undo the last action." |
23187 | 23432 | msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." |
23188 | 23433 | |
23189 | 23434 | #. (itstool) path: table/title |
23190 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23435 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 | |
23191 | 23436 | msgid "Capturing from the screen" |
23192 | 23437 | msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" |
23193 | 23438 | |
23194 | 23439 | #. (itstool) path: td/p |
23195 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23440 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23196 | 23441 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
23197 | 23442 | msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" |
23198 | 23443 | |
23199 | 23444 | #. (itstool) path: td/p |
23200 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
23445 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23201 | 23446 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
23202 | 23447 | msgstr "" |
23203 | 23448 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" |
23204 | 23449 | |
23205 | 23450 | #. (itstool) path: td/p |
23206 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
23451 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
23207 | 23452 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23208 | 23453 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23209 | 23454 | |
23210 | 23455 | #. (itstool) path: td/p |
23211 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
23456 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
23212 | 23457 | msgid "" |
23213 | 23458 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
23214 | 23459 | "link>" |
23216 | 23461 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" |
23217 | 23462 | |
23218 | 23463 | #. (itstool) path: td/p |
23219 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
23464 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
23220 | 23465 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23221 | 23466 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23222 | 23467 | |
23223 | 23468 | #. (itstool) path: td/p |
23224 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 | |
23469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
23225 | 23470 | msgid "" |
23226 | 23471 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
23227 | 23472 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
23232 | 23477 | "obszar." |
23233 | 23478 | |
23234 | 23479 | #. (itstool) path: td/p |
23235 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
23480 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
23236 | 23481 | msgid "" |
23237 | 23482 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23238 | 23483 | msgstr "" |
23239 | 23484 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23240 | 23485 | |
23241 | 23486 | #. (itstool) path: td/p |
23242 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 | |
23487 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
23243 | 23488 | msgid "" |
23244 | 23489 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " |
23245 | 23490 | "recording.</link>" |
23248 | 23493 | "nagrywania ekranu.</link>" |
23249 | 23494 | |
23250 | 23495 | #. (itstool) path: info/desc |
23251 | #: C/shell-lockscreen.page:19 | |
23496 | #: C/shell-lockscreen.page:20 | |
23252 | 23497 | msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." |
23253 | 23498 | msgstr "Dekoracyjny i funkcjonalny ekran blokady zawiera przydatne informacje." |
23254 | 23499 | |
23255 | 23500 | #. (itstool) path: page/title |
23256 | #: C/shell-lockscreen.page:23 | |
23257 | msgid "The Lock Screen" | |
23501 | #: C/shell-lockscreen.page:24 | |
23502 | msgid "The lock screen" | |
23258 | 23503 | msgstr "Ekran blokady" |
23259 | 23504 | |
23260 | 23505 | #. (itstool) path: page/p |
23261 | #: C/shell-lockscreen.page:25 | |
23506 | #: C/shell-lockscreen.page:26 | |
23262 | 23507 | msgid "" |
23263 | 23508 | "The lock screen means that you can see what is happening while your computer " |
23264 | 23509 | "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " |
23271 | 23516 | "przydatne informacje:" |
23272 | 23517 | |
23273 | 23518 | #. (itstool) path: item/p |
23274 | #: C/shell-lockscreen.page:32 | |
23519 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
23275 | 23520 | msgid "the name of the logged-in user" |
23276 | 23521 | msgstr "nazwa zalogowanego użytkownika," |
23277 | 23522 | |
23278 | 23523 | #. (itstool) path: item/p |
23279 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
23524 | #: C/shell-lockscreen.page:34 | |
23280 | 23525 | msgid "date and time, and certain notifications" |
23281 | 23526 | msgstr "data i czas oraz pewne powiadomienia," |
23282 | 23527 | |
23283 | 23528 | #. (itstool) path: item/p |
23284 | #: C/shell-lockscreen.page:34 | |
23529 | #: C/shell-lockscreen.page:35 | |
23285 | 23530 | msgid "battery and network status" |
23286 | 23531 | msgstr "stan akumulatora i sieci," |
23287 | 23532 | |
23288 | 23533 | #. (itstool) path: page/p |
23289 | #: C/shell-lockscreen.page:40 | |
23534 | #: C/shell-lockscreen.page:41 | |
23290 | 23535 | msgid "" |
23291 | 23536 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " |
23292 | 23537 | "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " |
23302 | 23547 | "pisania. Można także przełączyć użytkownika, jeśli komputer ma więcej niż " |
23303 | 23548 | "jedno konto." |
23304 | 23549 | |
23550 | #. (itstool) path: page/p | |
23551 | #: C/shell-lockscreen.page:48 | |
23552 | msgid "" | |
23553 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" | |
23554 | "notifications#lock-screen-notifications\"/>." | |
23555 | msgstr "" | |
23556 | ||
23305 | 23557 | #. (itstool) path: credit/name |
23306 | #: C/shell-notifications.page:17 | |
23558 | #: C/shell-notifications.page:13 | |
23307 | 23559 | msgid "Marina Zhurakhinskaya" |
23308 | 23560 | msgstr "Marina Zhurakhinskaya" |
23309 | 23561 | |
23328 | 23580 | #: C/shell-notifications.page:40 |
23329 | 23581 | msgid "" |
23330 | 23582 | "If an application or a system component wants to get your attention, a " |
23331 | "notification will be shown at the top of the screen." | |
23583 | "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." | |
23332 | 23584 | msgstr "" |
23333 | 23585 | "Jeśli program lub składnik systemu chce zwrócić na siebie uwagę użytkownika, " |
23334 | "to na górze ekranu zostanie wyświetlone powiadomienie." | |
23586 | "to na górze ekranu lub na ekranie blokady zostanie wyświetlone powiadomienie." | |
23335 | 23587 | |
23336 | 23588 | #. (itstool) path: section/p |
23337 | 23589 | #: C/shell-notifications.page:43 |
23412 | 23664 | #. (itstool) path: section/p |
23413 | 23665 | #: C/shell-notifications.page:85 |
23414 | 23666 | msgid "" |
23415 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " | |
23667 | "If you are working on something and do not want to be bothered, you can " | |
23416 | 23668 | "switch off notifications." |
23417 | 23669 | msgstr "" |
23418 | 23670 | "Jeśli użytkownik jest w trakcie pracy i nie chce, żeby mu przeszkadzać, to " |
23419 | 23671 | "można wyłączyć powiadomienia." |
23420 | 23672 | |
23421 | 23673 | #. (itstool) path: item/p |
23422 | #: C/shell-notifications.page:97 | |
23674 | #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133 | |
23423 | 23675 | msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." |
23424 | 23676 | msgstr "" |
23425 | 23677 | "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." |
23426 | 23678 | |
23427 | 23679 | #. (itstool) path: item/p |
23428 | 23680 | #: C/shell-notifications.page:100 |
23429 | msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
23681 | msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>." | |
23430 | 23682 | msgstr "" |
23431 | 23683 | "Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." |
23432 | 23684 | |
23437 | 23689 | "screen. Notifications will still be available in the notification list when " |
23438 | 23690 | "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" |
23439 | 23691 | "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " |
23440 | "switch the toggle back to <gui>ON</gui>." | |
23692 | "switch the switch back to on." | |
23441 | 23693 | msgstr "" |
23442 | 23694 | "Po wyłączeniu większość powiadomień nie będzie wyświetlanych na górze " |
23443 | 23695 | "ekranu. Powiadomienia będą nadal dostępne na liście powiadomień po jej " |
23453 | 23705 | msgstr "" |
23454 | 23706 | "Można także wyłączyć lub ponownie włączyć powiadomienia dla poszczególnych " |
23455 | 23707 | "programów w panelu <gui>Powiadomienia</gui>." |
23708 | ||
23709 | #. (itstool) path: section/title | |
23710 | #: C/shell-notifications.page:118 | |
23711 | msgid "Hiding lock screen notifications" | |
23712 | msgstr "Ukrywanie powiadomień na ekranie blokady" | |
23713 | ||
23714 | #. (itstool) path: section/p | |
23715 | #: C/shell-notifications.page:120 | |
23716 | msgid "" | |
23717 | "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " | |
23718 | "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." | |
23719 | msgstr "" | |
23720 | ||
23721 | #. (itstool) path: steps/title | |
23722 | #: C/shell-notifications.page:124 | |
23723 | msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" | |
23724 | msgstr "Aby wyłączyć powiadomienia, kiedy ekran jest zablokowany:" | |
23725 | ||
23726 | #. (itstool) path: item/p | |
23727 | #: C/shell-notifications.page:135 | |
23728 | msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>." | |
23729 | msgstr "" | |
23730 | "Przełącz <gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> " | |
23731 | "(wyłączone)." | |
23456 | 23732 | |
23457 | 23733 | #. (itstool) path: info/title |
23458 | 23734 | #: C/shell-overview.page:8 |
24279 | 24555 | "głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć." |
24280 | 24556 | |
24281 | 24557 | #. (itstool) path: item/p |
24282 | #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 | |
24283 | #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 | |
24558 | #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 | |
24559 | #: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61 | |
24284 | 24560 | msgid "" |
24285 | 24561 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
24286 | 24562 | "overview and start typing <gui>Sound</gui>." |
24289 | 24565 | "i zacznij pisać <gui>Dźwięk</gui>." |
24290 | 24566 | |
24291 | 24567 | #. (itstool) path: item/p |
24292 | #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 | |
24293 | #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 | |
24568 | #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 | |
24569 | #: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65 | |
24294 | 24570 | msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." |
24295 | 24571 | msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel." |
24296 | 24572 | |
24297 | 24573 | #. (itstool) path: item/p |
24298 | 24574 | #: C/sound-alert.page:49 |
24299 | 24575 | msgid "" |
24300 | "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " | |
24301 | "play when you click on it so you can hear how it sounds." | |
24302 | msgstr "" | |
24303 | "W karcie <gui>Efekty dźwiękowe</gui> wybierz dźwięk alarmu. Każdy dźwięk " | |
24576 | "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound " | |
24577 | "will play when you click on it so you can hear how it sounds." | |
24578 | msgstr "" | |
24579 | "W sekcji <gui>Dźwięk alarmu</gui> wybierz dźwięk alarmu. Każdy dźwięk " | |
24304 | 24580 | "zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi." |
24305 | 24581 | |
24306 | 24582 | #. (itstool) path: page/p |
24307 | 24583 | #: C/sound-alert.page:54 |
24308 | 24584 | msgid "" |
24309 | "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " | |
24310 | "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " | |
24311 | "or other sound files." | |
24312 | msgstr "" | |
24313 | "Użyj suwaka głośności w karcie <gui>Efekty dźwiękowe</gui>, aby ustawić " | |
24314 | "głośność dźwięku alarmu. Nie wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych " | |
24315 | "plików dźwiękowych." | |
24316 | ||
24317 | #. (itstool) path: page/p | |
24318 | #: C/sound-alert.page:58 | |
24319 | msgid "" | |
24320 | "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " | |
24321 | "<gui>OFF</gui>." | |
24322 | msgstr "" | |
24323 | "Aby całkowicie wyłączyć dźwięki alarmów, przełącz <gui>Głośność alarmów</" | |
24324 | "gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)." | |
24585 | "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</" | |
24586 | "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the " | |
24587 | "volume of your music, movies, or other sound files." | |
24588 | msgstr "" | |
24589 | "Użyj suwaka głośności dla <gui>Dźwięków systemowych</gui> w sekcji " | |
24590 | "<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Nie " | |
24591 | "wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych plików dźwiękowych." | |
24325 | 24592 | |
24326 | 24593 | #. (itstool) path: info/desc |
24327 | 24594 | #: C/sound-broken.page:20 |
24426 | 24693 | "o karcie dźwiękowej." |
24427 | 24694 | |
24428 | 24695 | #. (itstool) path: info/desc |
24429 | #: C/sound-nosound.page:19 | |
24696 | #: C/sound-nosound.page:24 | |
24430 | 24697 | msgid "" |
24431 | 24698 | "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " |
24432 | 24699 | "that the sound card is detected." |
24435 | 24702 | "oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana." |
24436 | 24703 | |
24437 | 24704 | #. (itstool) path: page/title |
24438 | #: C/sound-nosound.page:23 | |
24705 | #: C/sound-nosound.page:28 | |
24439 | 24706 | msgid "I cannot hear any sounds on the computer" |
24440 | 24707 | msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze" |
24441 | 24708 | |
24442 | 24709 | #. (itstool) path: page/p |
24443 | #: C/sound-nosound.page:25 | |
24710 | #: C/sound-nosound.page:30 | |
24444 | 24711 | msgid "" |
24445 | 24712 | "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " |
24446 | 24713 | "play music, go through the following troubleshooting tips." |
24449 | 24716 | "odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek." |
24450 | 24717 | |
24451 | 24718 | #. (itstool) path: section/title |
24452 | #: C/sound-nosound.page:29 | |
24719 | #: C/sound-nosound.page:34 | |
24453 | 24720 | msgid "Make sure that the sound is not muted" |
24454 | 24721 | msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony" |
24455 | 24722 | |
24456 | 24723 | #. (itstool) path: section/p |
24457 | #: C/sound-nosound.page:31 | |
24458 | msgid "" | |
24459 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " | |
24724 | #: C/sound-nosound.page:36 | |
24725 | msgid "" | |
24726 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and " | |
24460 | 24727 | "make sure that the sound is not muted or turned down." |
24461 | 24728 | msgstr "" |
24462 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu systemowe</gui> " | |
24729 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> " | |
24463 | 24730 | "i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność." |
24464 | 24731 | |
24465 | 24732 | #. (itstool) path: section/p |
24466 | #: C/sound-nosound.page:34 | |
24733 | #: C/sound-nosound.page:39 | |
24467 | 24734 | msgid "" |
24468 | 24735 | "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " |
24469 | 24736 | "that key to see if it unmutes the sound." |
24472 | 24739 | "ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku." |
24473 | 24740 | |
24474 | 24741 | #. (itstool) path: section/p |
24475 | #: C/sound-nosound.page:37 | |
24742 | #: C/sound-nosound.page:42 | |
24476 | 24743 | msgid "" |
24477 | 24744 | "You should also check that you have not muted the application that you are " |
24478 | 24745 | "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " |
24484 | 24751 | "wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić." |
24485 | 24752 | |
24486 | 24753 | #. (itstool) path: section/p |
24487 | #: C/sound-nosound.page:42 | |
24754 | #: C/sound-nosound.page:47 | |
24488 | 24755 | msgid "" |
24489 | 24756 | "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " |
24490 | 24757 | "GUI:" |
24492 | 24759 | "Można także sprawdzić kartę <gui>Programy</gui> w panelu <gui>Dźwięk</gui>:" |
24493 | 24760 | |
24494 | 24761 | #. (itstool) path: item/p |
24495 | #: C/sound-nosound.page:46 | |
24496 | msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
24497 | msgstr "Otwórz <app>Ustawienia</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>." | |
24498 | ||
24499 | #. (itstool) path: item/p | |
24500 | #: C/sound-nosound.page:49 | |
24501 | msgid "Click <gui>Sound</gui>." | |
24502 | msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>." | |
24503 | ||
24504 | #. (itstool) path: item/p | |
24505 | #: C/sound-nosound.page:52 | |
24506 | msgid "" | |
24507 | "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " | |
24508 | "muted." | |
24509 | msgstr "" | |
24510 | "Przejdź do karty <gui>Programy</gui> i sprawdź, czy program nie jest " | |
24762 | #: C/sound-nosound.page:58 | |
24763 | msgid "" | |
24764 | "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted." | |
24765 | msgstr "" | |
24766 | "W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> sprawdź, czy program nie jest " | |
24511 | 24767 | "wyciszony." |
24512 | 24768 | |
24513 | 24769 | #. (itstool) path: section/title |
24514 | #: C/sound-nosound.page:60 | |
24770 | #: C/sound-nosound.page:66 | |
24515 | 24771 | msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" |
24516 | 24772 | msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone" |
24517 | 24773 | |
24518 | 24774 | #. (itstool) path: section/p |
24519 | #: C/sound-nosound.page:61 | |
24775 | #: C/sound-nosound.page:67 | |
24520 | 24776 | msgid "" |
24521 | 24777 | "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " |
24522 | 24778 | "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " |
24529 | 24785 | "komputerze. To zwykle jasnozielone złącze." |
24530 | 24786 | |
24531 | 24787 | #. (itstool) path: section/p |
24532 | #: C/sound-nosound.page:66 | |
24788 | #: C/sound-nosound.page:72 | |
24533 | 24789 | msgid "" |
24534 | 24790 | "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " |
24535 | 24791 | "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " |
24542 | 24798 | "głośników do innego złącza dźwięku na komputerze." |
24543 | 24799 | |
24544 | 24800 | #. (itstool) path: section/p |
24545 | #: C/sound-nosound.page:72 | |
24801 | #: C/sound-nosound.page:78 | |
24546 | 24802 | msgid "" |
24547 | 24803 | "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " |
24548 | 24804 | "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." |
24551 | 24807 | "do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście." |
24552 | 24808 | |
24553 | 24809 | #. (itstool) path: section/title |
24554 | #: C/sound-nosound.page:77 | |
24810 | #: C/sound-nosound.page:83 | |
24555 | 24811 | msgid "Check that the correct sound device is selected" |
24556 | 24812 | msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe" |
24557 | 24813 | |
24558 | 24814 | #. (itstool) path: section/p |
24559 | #: C/sound-nosound.page:79 | |
24815 | #: C/sound-nosound.page:85 | |
24560 | 24816 | msgid "" |
24561 | 24817 | "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " |
24562 | 24818 | "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " |
24568 | 24824 | "właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe." |
24569 | 24825 | |
24570 | 24826 | #. (itstool) path: item/p |
24571 | #: C/sound-nosound.page:93 | |
24572 | msgid "" | |
24573 | "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " | |
24827 | #: C/sound-nosound.page:99 | |
24828 | msgid "" | |
24829 | "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the " | |
24574 | 24830 | "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " |
24575 | 24831 | "through the list and try each profile." |
24576 | 24832 | msgstr "" |
24577 | "W karcie <gui>Wyjście</gui> zmień <gui>Profil</gui> dla wybranego urządzenia " | |
24833 | "W sekcji <gui>Wyjście</gui> zmień <gui>Profil</gui> dla wybranego urządzenia " | |
24578 | 24834 | "i odtwórz dźwięk, aby zobaczyć, czy działa. Być może trzeba będzie " |
24579 | 24835 | "wypróbować każdy profil na liście." |
24580 | 24836 | |
24581 | 24837 | #. (itstool) path: item/p |
24582 | #: C/sound-nosound.page:97 | |
24838 | #: C/sound-nosound.page:103 | |
24583 | 24839 | msgid "" |
24584 | 24840 | "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " |
24585 | 24841 | "devices that are listed." |
24588 | 24844 | "pozostałych urządzeń na liście." |
24589 | 24845 | |
24590 | 24846 | #. (itstool) path: section/title |
24591 | #: C/sound-nosound.page:106 | |
24847 | #: C/sound-nosound.page:112 | |
24592 | 24848 | msgid "Check that the sound card was detected properly" |
24593 | 24849 | msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta" |
24594 | 24850 | |
24595 | 24851 | #. (itstool) path: section/p |
24596 | #: C/sound-nosound.page:108 | |
24852 | #: C/sound-nosound.page:114 | |
24597 | 24853 | msgid "" |
24598 | 24854 | "Your sound card may not have been detected properly probably because the " |
24599 | 24855 | "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " |
24604 | 24860 | "ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty." |
24605 | 24861 | |
24606 | 24862 | #. (itstool) path: section/p |
24607 | #: C/sound-nosound.page:112 | |
24863 | #: C/sound-nosound.page:118 | |
24608 | 24864 | msgid "" |
24609 | 24865 | "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " |
24610 | 24866 | "you have:" |
24612 | 24868 | "Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> w terminalu, aby poznać używaną kartę:" |
24613 | 24869 | |
24614 | 24870 | #. (itstool) path: item/p |
24615 | #: C/sound-nosound.page:116 | |
24871 | #: C/sound-nosound.page:122 | |
24616 | 24872 | msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." |
24617 | 24873 | msgstr "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i otwórz program Terminal." |
24618 | 24874 | |
24619 | 24875 | #. (itstool) path: item/p |
24620 | #: C/sound-nosound.page:119 | |
24876 | #: C/sound-nosound.page:125 | |
24621 | 24877 | msgid "" |
24622 | 24878 | "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " |
24623 | 24879 | "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" |
24630 | 24886 | "<cmd>lspci</cmd>." |
24631 | 24887 | |
24632 | 24888 | #. (itstool) path: item/p |
24633 | #: C/sound-nosound.page:125 | |
24889 | #: C/sound-nosound.page:131 | |
24634 | 24890 | msgid "" |
24635 | 24891 | "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " |
24636 | 24892 | "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " |
24642 | 24898 | "<cmd>lspci -v</cmd> wyświetla bardziej szczegółową listę." |
24643 | 24899 | |
24644 | 24900 | #. (itstool) path: section/p |
24645 | #: C/sound-nosound.page:131 | |
24901 | #: C/sound-nosound.page:137 | |
24646 | 24902 | msgid "" |
24647 | 24903 | "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " |
24648 | 24904 | "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " |
24652 | 24908 | "jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux." |
24653 | 24909 | |
24654 | 24910 | #. (itstool) path: section/p |
24655 | #: C/sound-nosound.page:135 | |
24911 | #: C/sound-nosound.page:141 | |
24656 | 24912 | msgid "" |
24657 | 24913 | "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " |
24658 | 24914 | "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " |
24817 | 25073 | "czy wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy." |
24818 | 25074 | |
24819 | 25075 | #. (itstool) path: info/desc |
24820 | #: C/sound-volume.page:24 | |
25076 | #: C/sound-volume.page:28 | |
24821 | 25077 | msgid "" |
24822 | 25078 | "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " |
24823 | 25079 | "application." |
24826 | 25082 | "programu." |
24827 | 25083 | |
24828 | 25084 | #. (itstool) path: page/title |
24829 | #: C/sound-volume.page:28 | |
25085 | #: C/sound-volume.page:32 | |
24830 | 25086 | msgid "Change the sound volume" |
24831 | 25087 | msgstr "Zmiana głośności dźwięku" |
24832 | 25088 | |
24833 | 25089 | #. (itstool) path: page/p |
24834 | #: C/sound-volume.page:30 | |
24835 | msgid "" | |
24836 | "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" | |
24837 | "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " | |
24838 | "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " | |
24839 | "slider to the left." | |
24840 | msgstr "" | |
24841 | "Aby zmienić głośność dźwięku, otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname" | |
24842 | "\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i przesuń suwak " | |
24843 | "głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie wyłączyć dźwięk przeciągając " | |
24844 | "suwak na lewy koniec." | |
24845 | ||
24846 | #. (itstool) path: page/p | |
24847 | #: C/sound-volume.page:35 | |
25090 | #: C/sound-volume.page:34 | |
25091 | msgid "" | |
25092 | "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-" | |
25093 | "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top " | |
25094 | "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " | |
25095 | "sound by dragging the slider to the left." | |
25096 | msgstr "" | |
25097 | "Aby zmienić głośność dźwięku, otwórz <gui xref=\"shell-" | |
25098 | "introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego " | |
25099 | "paska i przesuń suwak głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie " | |
25100 | "wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec." | |
25101 | ||
25102 | #. (itstool) path: page/p | |
25103 | #: C/sound-volume.page:39 | |
24848 | 25104 | msgid "" |
24849 | 25105 | "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " |
24850 | 25106 | "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " |
24858 | 25114 | "użyć." |
24859 | 25115 | |
24860 | 25116 | #. (itstool) path: page/p |
24861 | #: C/sound-volume.page:40 | |
25117 | #: C/sound-volume.page:44 | |
24862 | 25118 | msgid "" |
24863 | 25119 | "If you have external speakers, you can also change the volume using the " |
24864 | 25120 | "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." |
24867 | 25123 | "pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają." |
24868 | 25124 | |
24869 | 25125 | #. (itstool) path: section/title |
24870 | #: C/sound-volume.page:45 | |
25126 | #: C/sound-volume.page:49 | |
24871 | 25127 | msgid "Changing the sound volume for individual applications" |
24872 | 25128 | msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów" |
24873 | 25129 | |
24874 | 25130 | #. (itstool) path: section/p |
24875 | #: C/sound-volume.page:47 | |
25131 | #: C/sound-volume.page:51 | |
24876 | 25132 | msgid "" |
24877 | 25133 | "You can change the volume for one application and leave the volume for " |
24878 | 25134 | "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " |
24885 | 25141 | "nie przerywały muzyki." |
24886 | 25142 | |
24887 | 25143 | #. (itstool) path: section/p |
24888 | #: C/sound-volume.page:52 | |
25144 | #: C/sound-volume.page:56 | |
24889 | 25145 | msgid "" |
24890 | 25146 | "Some applications have volume controls in their main windows. If your " |
24891 | 25147 | "application has its volume control, use that to change the volume. If not:" |
24894 | 25150 | "ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:" |
24895 | 25151 | |
24896 | 25152 | #. (itstool) path: item/p |
24897 | #: C/sound-volume.page:64 | |
24898 | msgid "" | |
24899 | "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " | |
24900 | "application listed there." | |
24901 | msgstr "" | |
24902 | "Przejdź do karty <gui>Programy</gui> i zmień głośność programu na liście." | |
25153 | #: C/sound-volume.page:68 | |
25154 | msgid "" | |
25155 | "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed " | |
25156 | "there." | |
25157 | msgstr "" | |
25158 | "W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programu na liście." | |
24903 | 25159 | |
24904 | 25160 | #. (itstool) path: note/p |
24905 | #: C/sound-volume.page:68 | |
25161 | #: C/sound-volume.page:72 | |
24906 | 25162 | msgid "" |
24907 | 25163 | "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " |
24908 | 25164 | "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " |
24954 | 25210 | "external ref='figures/top-bar-icons.png' " |
24955 | 25211 | "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" |
24956 | 25212 | |
24957 | #. (itstool) path: media/p | |
24958 | #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 | |
24959 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
24960 | msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" | |
24961 | ||
24962 | 25213 | #. (itstool) path: when/media |
24963 | 25214 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
24964 | 25215 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
25524 | 25775 | msgstr "Porady i wskazówki" |
25525 | 25776 | |
25526 | 25777 | #. (itstool) path: info/desc |
25778 | #: C/touchscreen-gestures.page:19 | |
25779 | msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." | |
25780 | msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na ekranie dotykowym." | |
25781 | ||
25782 | #. (itstool) path: page/title | |
25783 | #: C/touchscreen-gestures.page:22 | |
25784 | msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" | |
25785 | msgstr "" | |
25786 | ||
25787 | #. (itstool) path: page/p | |
25788 | #: C/touchscreen-gestures.page:24 | |
25789 | msgid "" | |
25790 | "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " | |
25791 | "well as in applications." | |
25792 | msgstr "" | |
25793 | ||
25794 | #. (itstool) path: page/p | |
25795 | #: C/touchscreen-gestures.page:27 | |
25796 | msgid "" | |
25797 | "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</" | |
25798 | "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image " | |
25799 | "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan." | |
25800 | msgstr "" | |
25801 | ||
25802 | #. (itstool) path: section/title | |
25803 | #: C/touchscreen-gestures.page:32 | |
25804 | msgid "System-wide gestures" | |
25805 | msgstr "Gesty systemowe" | |
25806 | ||
25807 | #. (itstool) path: td/p | |
25808 | #: C/touchscreen-gestures.page:37 | |
25809 | msgid "<em>Open the Activities Overview</em>" | |
25810 | msgstr "<em>Otwieranie ekranu podglądu</em>" | |
25811 | ||
25812 | #. (itstool) path: td/p | |
25813 | #: C/touchscreen-gestures.page:38 | |
25814 | msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." | |
25815 | msgstr "" | |
25816 | ||
25817 | #. (itstool) path: td/p | |
25818 | #: C/touchscreen-gestures.page:42 | |
25819 | msgid "<em>Open the Applications View</em>" | |
25820 | msgstr "<em>Otwieranie widoku programów</em>" | |
25821 | ||
25822 | #. (itstool) path: td/p | |
25823 | #: C/touchscreen-gestures.page:43 | |
25824 | msgid "Slide right from the left screen edge." | |
25825 | msgstr "" | |
25826 | ||
25827 | #. (itstool) path: td/p | |
25828 | #: C/touchscreen-gestures.page:47 | |
25829 | msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" | |
25830 | msgstr "<em>Wyświetlanie listy powiadomień</em>" | |
25831 | ||
25832 | #. (itstool) path: td/p | |
25833 | #: C/touchscreen-gestures.page:48 | |
25834 | msgid "Slide down from the top center edge." | |
25835 | msgstr "" | |
25836 | ||
25837 | #. (itstool) path: td/p | |
25838 | #: C/touchscreen-gestures.page:52 | |
25839 | msgid "<em>Bring down the system menu</em>" | |
25840 | msgstr "" | |
25841 | ||
25842 | #. (itstool) path: td/p | |
25843 | #: C/touchscreen-gestures.page:53 | |
25844 | msgid "Slide down from the top right edge." | |
25845 | msgstr "" | |
25846 | ||
25847 | #. (itstool) path: td/p | |
25848 | #: C/touchscreen-gestures.page:57 | |
25849 | msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>" | |
25850 | msgstr "<em>Wyświetlanie klawiatury ekranowej</em>" | |
25851 | ||
25852 | #. (itstool) path: td/p | |
25853 | #: C/touchscreen-gestures.page:58 | |
25854 | msgid "Slide up from the bottom screen edge." | |
25855 | msgstr "" | |
25856 | ||
25857 | #. (itstool) path: td/p | |
25858 | #: C/touchscreen-gestures.page:62 | |
25859 | msgid "<em>Switch Application</em>" | |
25860 | msgstr "<em>Przełączanie programów</em>" | |
25861 | ||
25862 | #. (itstool) path: td/p | |
25863 | #: C/touchscreen-gestures.page:63 | |
25864 | msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." | |
25865 | msgstr "" | |
25866 | ||
25867 | #. (itstool) path: td/p | |
25868 | #: C/touchscreen-gestures.page:67 | |
25869 | msgid "<em>Switch Workspace</em>" | |
25870 | msgstr "<em>Przełączanie obszarów roboczych</em>" | |
25871 | ||
25872 | #. (itstool) path: td/p | |
25873 | #: C/touchscreen-gestures.page:68 | |
25874 | msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." | |
25875 | msgstr "" | |
25876 | ||
25877 | #. (itstool) path: section/title | |
25878 | #: C/touchscreen-gestures.page:75 | |
25879 | msgid "Application gestures" | |
25880 | msgstr "Gesty programów" | |
25881 | ||
25882 | #. (itstool) path: td/p | |
25883 | #: C/touchscreen-gestures.page:80 | |
25884 | msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>" | |
25885 | msgstr "" | |
25886 | ||
25887 | #. (itstool) path: td/p | |
25888 | #: C/touchscreen-gestures.page:81 | |
25889 | msgid "Tap on an item." | |
25890 | msgstr "" | |
25891 | ||
25892 | #. (itstool) path: td/p | |
25893 | #: C/touchscreen-gestures.page:85 | |
25894 | msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>" | |
25895 | msgstr "" | |
25896 | ||
25897 | #. (itstool) path: td/p | |
25898 | #: C/touchscreen-gestures.page:86 | |
25899 | msgid "Press and hold for a second or two." | |
25900 | msgstr "" | |
25901 | ||
25902 | #. (itstool) path: td/p | |
25903 | #: C/touchscreen-gestures.page:90 | |
25904 | msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>" | |
25905 | msgstr "" | |
25906 | ||
25907 | #. (itstool) path: td/p | |
25908 | #: C/touchscreen-gestures.page:91 | |
25909 | msgid "Drag: slide a finger touching the surface." | |
25910 | msgstr "" | |
25911 | ||
25912 | #. (itstool) path: td/p | |
25913 | #: C/touchscreen-gestures.page:98 | |
25914 | msgid "" | |
25915 | "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>" | |
25916 | msgstr "" | |
25917 | ||
25918 | #. (itstool) path: td/p | |
25919 | #: C/touchscreen-gestures.page:100 | |
25920 | msgid "" | |
25921 | "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " | |
25922 | "bringing them closer or further apart." | |
25923 | msgstr "" | |
25924 | ||
25925 | #. (itstool) path: td/p | |
25926 | #: C/touchscreen-gestures.page:106 | |
25927 | msgid "<em>Rotate a photo</em>" | |
25928 | msgstr "" | |
25929 | ||
25930 | #. (itstool) path: td/p | |
25931 | #: C/touchscreen-gestures.page:107 | |
25932 | msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." | |
25933 | msgstr "" | |
25934 | ||
25935 | #. (itstool) path: info/desc | |
25527 | 25936 | #: C/translate.page:7 |
25528 | 25937 | msgid "How and where to help translate these topics." |
25529 | 25938 | msgstr "Jak i gdzie można pomóc tłumaczyć tę pomoc." |
25807 | 26216 | "\">uprawnienia administratora</link>." |
25808 | 26217 | |
25809 | 26218 | #. (itstool) path: item/p |
25810 | #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 | |
26219 | #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 | |
25811 | 26220 | #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 |
25812 | 26221 | #: C/user-delete.page:57 |
25813 | 26222 | msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." |
26057 | 26466 | "administracyjne</link>." |
26058 | 26467 | |
26059 | 26468 | #. (itstool) path: info/desc |
26060 | #: C/user-autologin.page:22 | |
26469 | #: C/user-autologin.page:23 | |
26061 | 26470 | msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." |
26062 | 26471 | msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera." |
26063 | 26472 | |
26064 | 26473 | #. (itstool) path: page/title |
26065 | #: C/user-autologin.page:25 | |
26474 | #: C/user-autologin.page:26 | |
26066 | 26475 | msgid "Log in automatically" |
26067 | 26476 | msgstr "Automatyczne logowanie" |
26068 | 26477 | |
26069 | 26478 | #. (itstool) path: page/p |
26070 | #: C/user-autologin.page:27 | |
26479 | #: C/user-autologin.page:28 | |
26071 | 26480 | msgid "" |
26072 | 26481 | "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " |
26073 | 26482 | "account when you start up your computer:" |
26076 | 26485 | "włączeniu komputera:" |
26077 | 26486 | |
26078 | 26487 | #. (itstool) path: item/p |
26079 | #: C/user-autologin.page:39 | |
26488 | #: C/user-autologin.page:40 | |
26080 | 26489 | msgid "" |
26081 | 26490 | "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." |
26082 | 26491 | msgstr "Zaznacz konto użytkownika, które ma być automatycznie logowane." |
26083 | 26492 | |
26084 | 26493 | #. (itstool) path: item/p |
26085 | #: C/user-autologin.page:47 | |
26086 | msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." | |
26494 | #: C/user-autologin.page:48 | |
26495 | msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." | |
26087 | 26496 | msgstr "Przełącz <gui>Logowanie automatyczne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
26088 | 26497 | |
26089 | 26498 | #. (itstool) path: page/p |
26090 | #: C/user-autologin.page:51 | |
26499 | #: C/user-autologin.page:52 | |
26091 | 26500 | msgid "" |
26092 | 26501 | "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " |
26093 | 26502 | "If you have this option enabled, you will not need to type in your password " |
26102 | 26511 | "przeglądarki." |
26103 | 26512 | |
26104 | 26513 | #. (itstool) path: note/p |
26105 | #: C/user-autologin.page:58 | |
26514 | #: C/user-autologin.page:59 | |
26106 | 26515 | msgid "" |
26107 | 26516 | "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " |
26108 | 26517 | "Contact your system administrator who can change this setting for you." |
26691 | 27100 | "został poprawnie utworzony (mogły wystąpić błędy podczas jego zapisywania)." |
26692 | 27101 | |
26693 | 27102 | #. (itstool) path: info/desc |
26694 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
27103 | #: C/wacom-left-handed.page:24 | |
26695 | 27104 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." |
26696 | 27105 | msgstr "Przełączanie tabletu firmy Wacom na <gui>Orientację leworęczną</gui>." |
26697 | 27106 | |
26698 | 27107 | #. (itstool) path: page/title |
26699 | #: C/wacom-left-handed.page:26 | |
27108 | #: C/wacom-left-handed.page:27 | |
26700 | 27109 | msgid "Use the tablet left-handed" |
26701 | 27110 | msgstr "Używanie leworęcznego tabletu" |
26702 | 27111 | |
26703 | 27112 | #. (itstool) path: page/p |
26704 | #: C/wacom-left-handed.page:28 | |
27113 | #: C/wacom-left-handed.page:29 | |
26705 | 27114 | msgid "" |
26706 | 27115 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " |
26707 | 27116 | "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " |
26711 | 27120 | "obrócony o 180 stopni, aby ułożyć te przyciski dla osób leworęcznych:" |
26712 | 27121 | |
26713 | 27122 | #. (itstool) path: item/p |
26714 | #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 | |
26715 | #: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 | |
26716 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
26717 | msgstr "" | |
26718 | "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." | |
26719 | ||
26720 | #. (itstool) path: item/p | |
26721 | #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 | |
26722 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
27123 | #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 | |
27124 | #: C/wacom-multi-monitor.page:42 | |
27125 | msgid "" | |
27126 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
27127 | "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." | |
27128 | msgstr "" | |
27129 | "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " | |
27130 | "i zacznij pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>." | |
27131 | ||
27132 | #. (itstool) path: item/p | |
27133 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 | |
27134 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 | |
27135 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." | |
27136 | msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel." | |
27137 | ||
27138 | #. (itstool) path: item/p | |
27139 | #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 | |
27140 | #: C/wacom-multi-monitor.page:49 | |
26723 | 27141 | msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." |
26724 | 27142 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Tablet</gui> na pasku nagłówka." |
26725 | 27143 | |
26726 | 27144 | #. (itstool) path: note/p |
26727 | #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 | |
26728 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
27145 | #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 | |
27146 | #: C/wacom-multi-monitor.page:50 | |
26729 | 27147 | msgid "" |
26730 | 27148 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " |
26731 | 27149 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
26736 | 27154 | "<gui>Ustawienia Bluetooth</gui>, aby podłączyć tablet bezprzewodowy." |
26737 | 27155 | |
26738 | 27156 | #. (itstool) path: item/p |
26739 | #: C/wacom-left-handed.page:53 | |
26740 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." | |
27157 | #: C/wacom-left-handed.page:46 | |
27158 | msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." | |
26741 | 27159 | msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." |
26742 | 27160 | |
26743 | 27161 | #. (itstool) path: info/desc |
26744 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
27162 | #: C/wacom-mode.page:24 | |
26745 | 27163 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
26746 | 27164 | msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy." |
26747 | 27165 | |
26748 | 27166 | #. (itstool) path: page/title |
26749 | #: C/wacom-mode.page:26 | |
27167 | #: C/wacom-mode.page:27 | |
26750 | 27168 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" |
26751 | 27169 | msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom" |
26752 | 27170 | |
26753 | 27171 | #. (itstool) path: page/p |
26754 | #: C/wacom-mode.page:28 | |
27172 | #: C/wacom-mode.page:29 | |
26755 | 27173 | msgid "" |
26756 | 27174 | "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
26757 | 27175 | msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak kursor jest mapowany do ekranu." |
26758 | 27176 | |
26759 | 27177 | #. (itstool) path: item/p |
26760 | #: C/wacom-mode.page:51 | |
27178 | #: C/wacom-mode.page:45 | |
26761 | 27179 | msgid "" |
26762 | 27180 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " |
26763 | 27181 | "<gui>Touchpad (relative)</gui>." |
26766 | 27184 | "gui> lub <gui>Panel dotykowy (względny)</gui>." |
26767 | 27185 | |
26768 | 27186 | #. (itstool) path: note/p |
26769 | #: C/wacom-mode.page:55 | |
27187 | #: C/wacom-mode.page:49 | |
26770 | 27188 | msgid "" |
26771 | 27189 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " |
26772 | 27190 | "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " |
26777 | 27195 | "samemu punktowi na tablecie." |
26778 | 27196 | |
26779 | 27197 | #. (itstool) path: note/p |
26780 | #: C/wacom-mode.page:58 | |
27198 | #: C/wacom-mode.page:52 | |
26781 | 27199 | msgid "" |
26782 | 27200 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
26783 | 27201 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " |
26788 | 27206 | "działa mysz." |
26789 | 27207 | |
26790 | 27208 | #. (itstool) path: info/desc |
26791 | #: C/wacom-multi-monitor.page:28 | |
27209 | #: C/wacom-multi-monitor.page:29 | |
26792 | 27210 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
26793 | 27211 | msgstr "Mapowanie tabletu firmy Wacom do konkretnego monitora." |
26794 | 27212 | |
26795 | 27213 | #. (itstool) path: page/title |
26796 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 | |
27214 | #: C/wacom-multi-monitor.page:32 | |
26797 | 27215 | msgid "Choose a monitor" |
26798 | 27216 | msgstr "Wybieranie monitora" |
26799 | 27217 | |
26800 | 27218 | #. (itstool) path: item/p |
26801 | #: C/wacom-multi-monitor.page:60 | |
27219 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
26802 | 27220 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
26803 | 27221 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Mapuj do monitora…</gui>." |
26804 | 27222 | |
26805 | 27223 | #. (itstool) path: item/p |
26806 | #: C/wacom-multi-monitor.page:61 | |
27224 | #: C/wacom-multi-monitor.page:55 | |
26807 | 27225 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
26808 | 27226 | msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>." |
26809 | 27227 | |
26810 | 27228 | #. (itstool) path: item/p |
26811 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
27229 | #: C/wacom-multi-monitor.page:56 | |
26812 | 27230 | msgid "" |
26813 | 27231 | "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " |
26814 | 27232 | "your graphics tablet." |
26817 | 27235 | "z tabletu." |
26818 | 27236 | |
26819 | 27237 | #. (itstool) path: note/p |
26820 | #: C/wacom-multi-monitor.page:64 | |
27238 | #: C/wacom-multi-monitor.page:58 | |
26821 | 27239 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
26822 | 27240 | msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory." |
26823 | 27241 | |
26824 | 27242 | #. (itstool) path: item/p |
26825 | #: C/wacom-multi-monitor.page:68 | |
26826 | msgid "" | |
26827 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " | |
27243 | #: C/wacom-multi-monitor.page:62 | |
27244 | msgid "" | |
27245 | "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " | |
26828 | 27246 | "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " |
26829 | 27247 | "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " |
26830 | 27248 | "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " |
26839 | 27257 | "mapowany tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego." |
26840 | 27258 | |
26841 | 27259 | #. (itstool) path: item/p |
26842 | #: C/wacom-multi-monitor.page:75 | |
27260 | #: C/wacom-multi-monitor.page:69 | |
26843 | 27261 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
26844 | 27262 | msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>." |
26845 | 27263 | |
26852 | 27270 | #: C/wacom-stylus.page:26 |
26853 | 27271 | msgid "Configure the stylus" |
26854 | 27272 | msgstr "Konfiguracja rysika" |
27273 | ||
27274 | #. (itstool) path: item/p | |
27275 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
27276 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." | |
27277 | msgstr "" | |
27278 | "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." | |
26855 | 27279 | |
26856 | 27280 | #. (itstool) path: item/p |
26857 | 27281 | #: C/wacom-stylus.page:49 |
26934 | 27358 | "\">używanie tabletu lewą ręką</link>…" |
26935 | 27359 | |
26936 | 27360 | #. (itstool) path: page/title |
26937 | #: C/wacom.page:29 | |
27361 | #: C/wacom.page:31 | |
26938 | 27362 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
26939 | 27363 | msgstr "Tablet graficzny firmy Wacom" |