Codebase list gnome-user-docs / 9348fbc
Update Polish translation Piotr Drąg 4 years ago
1 changed file(s) with 2059 addition(s) and 1635 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-27 12:02+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-09-02 19:10+0200\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1313 "Language: pl\n"
3535 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
3636
3737 #. (itstool) path: credit/name
38 #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
39 #: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
40 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
41 #: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
42 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
38 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
39 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
40 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
41 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
42 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
4444 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
45 #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
45 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
4646 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
47 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
47 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
4848 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
4949 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
5050 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
5151 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
52 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
53 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
54 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
55 #: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
56 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
57 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
52 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
53 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
54 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
55 #: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
56 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
57 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
5858 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
59 #: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
60 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
61 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
62 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
63 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
64 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
65 #: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
66 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
67 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
68 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
69 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
70 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
59 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
60 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
61 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
62 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
63 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
64 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
65 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
66 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
67 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
68 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
69 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
70 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
7171 msgid "Shaun McCance"
7272 msgstr "Shaun McCance"
7373
7474 #. (itstool) path: credit/name
75 #: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
76 #: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
75 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
76 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
7777 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
7979 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
8080 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
81 #: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
82 #: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
83 #: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
81 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
82 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
83 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
8484 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
8686 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
87 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
87 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
8888 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
8989 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
90 #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
91 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
92 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
93 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
94 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
95 #: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
96 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
90 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
91 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
92 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
93 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
94 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
95 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
96 #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
9797 msgid "Phil Bull"
9898 msgstr "Phil Bull"
9999
100100 #. (itstool) path: credit/name
101 #: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
102 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
103 #: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
104 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
101 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
102 #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
103 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
104 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
105105 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
106106 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
107107 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:21
111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
112 #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
112 #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
113113 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
114114 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
115115 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
116116 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
117117 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
118118 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
119 #: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
120 #: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
119 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
120 #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
121121 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
122122 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
123 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
123 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
124124 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
125125 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
126126 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
127127 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
128128 #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
129 #: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
130 #: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
131 #: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
132 #: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
133 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
134 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
135 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
136 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
129 #: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
130 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
131 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
132 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
133 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
134 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
135 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
136 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
137137 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
138 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
139 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
138 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
139 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
140140 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
141 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
142 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
143 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
144 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
145 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
141 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
142 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
143 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
144 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
145 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
146146 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
147147 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
148 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
149 #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
148 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
149 #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
150150 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
151 #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
152 #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
153 #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
151 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
152 #: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
153 #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
154154 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
155155 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
156 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
157 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
158 #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
159 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
160 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
161 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
156 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
157 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
158 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
159 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
160 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
161 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
162162 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
163 #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
164 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
163 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
164 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
165 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
165166 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
166 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
167 #: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
167 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
168 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
168169 msgid "Michael Hill"
169170 msgstr "Michael Hill"
170171
171172 #. (itstool) path: credit/name
172 #: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
173 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
174 #: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
175 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
176 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
177 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
178 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26
173 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
174 #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
175 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
176 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
177 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
178 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
179 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
179180 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
180181 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
181182 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
182183 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
183184 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
184185 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
185 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
186 #: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
186 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
187 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
187188 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
188189 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
189190 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
190 #: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
191 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
192 #: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
191 #: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28
192 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
193 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
193194 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
194195 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
195 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
196 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
196197 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
197 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
198 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
198 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
199 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
199200 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
200 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
201 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
201202 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
202203 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
203204 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
204 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
205 #: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
206 #: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
205 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
206 #: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
207 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
207208 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
208209 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
209210 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
210 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
211 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
211212 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
212 #: C/wacom-multi-monitor.page:21
213 #: C/wacom-multi-monitor.page:22
213214 msgid "Ekaterina Gerasimova"
214215 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
215216
216217 #. (itstool) path: info/desc
217 #: C/a11y-bouncekeys.page:35
218 #: C/a11y-bouncekeys.page:36
218219 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
219220 msgstr "Ignorowanie szybko powtórzonych naciśnięć tego samego klawisza."
220221
221222 #. (itstool) path: page/title
222 #: C/a11y-bouncekeys.page:38
223 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
223224 msgid "Turn on bounce keys"
224225 msgstr "Włączenie odskakujących klawiszy"
225226
226227 #. (itstool) path: page/p
227 #: C/a11y-bouncekeys.page:40
228 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
228229 msgid ""
229230 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
230231 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
236237 "dłoni, które powoduje wiele naciśnięć klawiszy zamiast jednego."
237238
238239 #. (itstool) path: item/p
239 #: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
240 #: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
241 #: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
240 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
241 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
242242 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
243243 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
244 #: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
245 #: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
246 #: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
247 #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
248 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
249 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
250 #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
251 #: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
252 #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
253 #: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
254 #: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
255 #: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
256 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
257 #: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
244 #: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31
245 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
246 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
247 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
248 #: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
249 #: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
250 #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
251 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
252 #: C/wacom-stylus.page:36
258253 msgid ""
259254 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
260255 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
263258 "i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."
264259
265260 #. (itstool) path: item/p
266 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
267 #: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
268 #: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
261 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
262 #: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
269263 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
270264 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
271 #: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
272 #: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
273 #: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
274 #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
275 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
276 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
277 #: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
278 #: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
279 #: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
280 #: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
281 #: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
282 #: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
283 #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
284 #: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
265 #: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35
266 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
267 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
268 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
269 #: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
270 #: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
271 #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
272 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
273 #: C/wacom-stylus.page:40
285274 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
286275 msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
287276
288277 #. (itstool) path: item/p
289 #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
290 #: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
278 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
291279 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
292 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
293 #: C/mouse-mousekeys.page:59
280 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
294281 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
295282 msgstr ""
296283 "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
297284
298285 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
286 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
300287 msgid ""
301288 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
302289 msgstr ""
304291 "gui>."
305292
306293 #. (itstool) path: item/p
307 #: C/a11y-bouncekeys.page:61
308 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
294 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
295 msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
309296 msgstr "Przełącz <gui>Odskakujące klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
310297
311298 #. (itstool) path: note/title
312 #: C/a11y-bouncekeys.page:66
299 #: C/a11y-bouncekeys.page:67
313300 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
314301 msgstr "Szybkie przełączanie odskakujących klawiszy"
315302
316303 #. (itstool) path: note/p
317 #: C/a11y-bouncekeys.page:67
304 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
318305 msgid ""
319306 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
320307 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
327314 "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
328315
329316 #. (itstool) path: page/p
330 #: C/a11y-bouncekeys.page:74
317 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
331318 msgid ""
332319 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
333320 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
382369 "informacji."
383370
384371 #. (itstool) path: info/desc
385 #: C/a11y-contrast.page:29
372 #: C/a11y-contrast.page:30
386373 msgid ""
387374 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
388375 "easier to see."
389376 msgstr "Bardziej (lub mniej) wyraźne okna i przyciski na ekranie."
390377
391378 #. (itstool) path: page/title
392 #: C/a11y-contrast.page:33
379 #: C/a11y-contrast.page:34
393380 msgid "Adjust the contrast"
394381 msgstr "Dostosowanie kontrastu"
395382
396383 #. (itstool) path: page/p
397 #: C/a11y-contrast.page:35
384 #: C/a11y-contrast.page:36
398385 msgid ""
399386 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
400387 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
405392 "części <em>interfejsu użytkownika</em>."
406393
407394 #. (itstool) path: item/p
408 #: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
409 #: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
395 #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
396 #: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
397 #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
398 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
410399 msgid ""
411400 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
412401 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
415404 "i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
416405
417406 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
419 #: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
407 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
408 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
420409 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
421410 msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
422411
423412 #. (itstool) path: item/p
424 #: C/a11y-contrast.page:50
425 msgid ""
426 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
427 "section."
413 #: C/a11y-contrast.page:51
414 msgid ""
415 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
416 "to on."
428417 msgstr ""
429418 "Przełącz <gui>Wysoki kontrast</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji "
430419 "<gui>Wzrok</gui>."
431420
432421 #. (itstool) path: note/title
433 #: C/a11y-contrast.page:56
422 #: C/a11y-contrast.page:57
434423 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
435424 msgstr "Szybkie przełączanie wysokiego kontrastu"
436425
437426 #. (itstool) path: note/p
438 #: C/a11y-contrast.page:57
427 #: C/a11y-contrast.page:58
439428 msgid ""
440429 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
441430 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
446435 "kontrast</gui>."
447436
448437 #. (itstool) path: info/desc
449 #: C/a11y-dwellclick.page:35
438 #: C/a11y-dwellclick.page:36
450439 msgid ""
451440 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
452441 "holding the mouse still."
455444 "klikanie przez przytrzymanie myszy w miejscu."
456445
457446 #. (itstool) path: page/title
458 #: C/a11y-dwellclick.page:39
447 #: C/a11y-dwellclick.page:40
459448 msgid "Simulate clicking by hovering"
460449 msgstr "Symulacja klikania przez najechanie"
461450
462451 #. (itstool) path: page/p
463 #: C/a11y-dwellclick.page:41
452 #: C/a11y-dwellclick.page:42
464453 msgid ""
465454 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
466455 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
473462 "najechaniu</gui> lub klikanie spoczynkowe."
474463
475464 #. (itstool) path: page/p
476 #: C/a11y-dwellclick.page:46
465 #: C/a11y-dwellclick.page:47
477466 msgid ""
478467 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
479468 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
484473 "kliknięty."
485474
486475 #. (itstool) path: item/p
487 #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
476 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
477 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
478 #: C/mouse-mousekeys.page:57
479 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
480 msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
481
482 #. (itstool) path: item/p
483 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
488484 msgid ""
489485 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
490486 "section."
493489 "i klikanie</gui>."
494490
495491 #. (itstool) path: item/p
496 #: C/a11y-dwellclick.page:66
492 #: C/a11y-dwellclick.page:64
497493 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
498494 msgstr "Przełącz <gui>Klikanie po najechaniu</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
499495
500496 #. (itstool) path: page/p
501 #: C/a11y-dwellclick.page:70
497 #: C/a11y-dwellclick.page:68
502498 msgid ""
503499 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
504500 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
514510 "klikania."
515511
516512 #. (itstool) path: page/p
517 #: C/a11y-dwellclick.page:76
513 #: C/a11y-dwellclick.page:74
518514 msgid ""
519515 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
520516 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
524520 "zmieniać kolor. Zostanie on kliknięty, kiedy całkowicie zmieni kolor."
525521
526522 #. (itstool) path: page/p
527 #: C/a11y-dwellclick.page:80
523 #: C/a11y-dwellclick.page:78
528524 msgid ""
529525 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
530526 "mouse pointer still before clicking."
533529 "w miejscu, zanim nastąpi kliknięcie."
534530
535531 #. (itstool) path: page/p
536 #: C/a11y-dwellclick.page:83
532 #: C/a11y-dwellclick.page:81
537533 msgid ""
538534 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
539535 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
544540 "rusza, to kliknięcie nie zostanie wykonane."
545541
546542 #. (itstool) path: page/p
547 #: C/a11y-dwellclick.page:87
543 #: C/a11y-dwellclick.page:85
548544 msgid ""
549545 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
550546 "pointer can move and still be considered to be hovering."
553549 "może zostać przesunięty, zanim kliknięcie zostanie anulowane."
554550
555551 #. (itstool) path: info/desc
556 #: C/a11y-font-size.page:30
552 #: C/a11y-font-size.page:31
557553 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
558554 msgstr "Większe czcionki ułatwiają czytanie tekstu."
559555
560556 #. (itstool) path: page/title
561 #: C/a11y-font-size.page:33
557 #: C/a11y-font-size.page:34
562558 msgid "Change text size on the screen"
563559 msgstr "Zmiana rozmiaru tekstu na ekranie"
564560
565561 #. (itstool) path: page/p
566 #: C/a11y-font-size.page:35
562 #: C/a11y-font-size.page:36
567563 msgid ""
568564 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
569565 "size of the font."
572568 "czcionki."
573569
574570 #. (itstool) path: item/p
575 #: C/a11y-font-size.page:47
576 msgid ""
577 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
578 "section."
571 #: C/a11y-font-size.page:48
572 msgid ""
573 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
574 "on."
579575 msgstr ""
580576 "Przełącz <gui>Duży tekst</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w sekcji "
581577 "<gui>Wzrok</gui>."
582578
583579 #. (itstool) path: page/p
584 #: C/a11y-font-size.page:52
580 #: C/a11y-font-size.page:53
585581 msgid ""
586582 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
587583 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
592588 "tekst</gui>."
593589
594590 #. (itstool) path: note/p
595 #: C/a11y-font-size.page:57
591 #: C/a11y-font-size.page:58
596592 msgid ""
597593 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
598594 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
604600 "keyseq>."
605601
606602 #. (itstool) path: page/p
607 #: C/a11y-font-size.page:62
603 #: C/a11y-font-size.page:63
608604 msgid ""
609605 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
610606 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
614610 "rozmiaru tekstu."
615611
616612 #. (itstool) path: info/desc
617 #: C/a11y-icon.page:20
613 #: C/a11y-icon.page:21
618614 msgid ""
619615 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
620616 "person."
622618 "Menu ułatwień dostępu to ikona na górnym pasku wyglądająca jak człowiek."
623619
624620 #. (itstool) path: page/title
625 #: C/a11y-icon.page:24
621 #: C/a11y-icon.page:25
626622 msgid "Find the universal access menu"
627623 msgstr "Odnajdowanie menu ułatwień dostępu"
628624
629625 #. (itstool) path: page/p
630 #: C/a11y-icon.page:26
626 #: C/a11y-icon.page:27
631627 msgid ""
632628 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
633629 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
638634 "wyglądającą jak człowiek w okręgu."
639635
640636 #. (itstool) path: figure/desc
641 #: C/a11y-icon.page:31
637 #: C/a11y-icon.page:32
642638 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
643639 msgstr "Menu ułatwień dostępu można znaleźć na górnym pasku."
644640
645641 #. (itstool) path: page/p
646 #: C/a11y-icon.page:35
642 #: C/a11y-icon.page:36
647643 msgid ""
648644 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
649645 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
652648 "<gui>Ułatwienia dostępu</gui> ustawień:"
653649
654650 #. (itstool) path: item/p
655 #: C/a11y-icon.page:47
656 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
651 #: C/a11y-icon.page:48
652 msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
657653 msgstr ""
658654 "Przełącz <gui>Zawsze widoczne menu ułatwień dostępu</gui> na <gui>|</gui> "
659655 "(włączone)."
660656
661657 #. (itstool) path: page/p
662 #: C/a11y-icon.page:52
658 #: C/a11y-icon.page:53
663659 msgid ""
664660 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
665661 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
680676 "klawisz <key>Enter</key>, aby przełączyć wybrany element."
681677
682678 #. (itstool) path: info/desc
683 #: C/a11y-mag.page:29
679 #: C/a11y-mag.page:30
684680 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
685681 msgstr "Przybliżenie ekranu, aby lepiej widzieć."
686682
687683 #. (itstool) path: page/title
688 #: C/a11y-mag.page:32
684 #: C/a11y-mag.page:33
689685 msgid "Magnify a screen area"
690686 msgstr "Powiększenie obszaru na ekranie"
691687
692688 #. (itstool) path: page/p
693 #: C/a11y-mag.page:34
689 #: C/a11y-mag.page:35
694690 msgid ""
695691 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
696692 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
701697 "powiększająca, umożliwiająca poruszanie się powiększając części ekranu."
702698
703699 #. (itstool) path: item/p
704 #: C/a11y-mag.page:48
700 #: C/a11y-mag.page:49
705701 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
706702 msgstr "Naciśnij <gui>Powiększanie</gui> w sekcji <gui>Wzrok</gui>."
707703
708704 #. (itstool) path: item/p
709 #: C/a11y-mag.page:51
710 msgid ""
711 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
712 "<gui>Zoom Options</gui> window."
705 #: C/a11y-mag.page:52
706 msgid ""
707 "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
708 "Options</gui> window to on."
713709 msgstr ""
714710 "Przełącz <gui>Powiększanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone) w górnym prawym "
715711 "rogu okna <gui>Opcje powiększania</gui>."
716712
717713 #. (itstool) path: page/p
718 #: C/a11y-mag.page:62
714 #: C/a11y-mag.page:63
719715 msgid ""
720716 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
721717 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
725721 "spowoduje przesunięcie powiększanego obszaru w różnych kierunkach."
726722
727723 #. (itstool) path: note/p
728 #: C/a11y-mag.page:67
724 #: C/a11y-mag.page:68
729725 msgid ""
730726 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
731727 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
734730 "ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając <gui>Powiększenie</gui>."
735731
736732 #. (itstool) path: page/p
737 #: C/a11y-mag.page:72
733 #: C/a11y-mag.page:73
738734 msgid ""
739735 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
740736 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
745741 "gui>."
746742
747743 #. (itstool) path: page/p
748 #: C/a11y-mag.page:76
744 #: C/a11y-mag.page:77
749745 msgid ""
750746 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
751747 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
756752 "jego włączenie i dostosowanie długości, koloru i grubości."
757753
758754 #. (itstool) path: page/p
759 #: C/a11y-mag.page:80
755 #: C/a11y-mag.page:81
760756 msgid ""
761757 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
762758 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
852848 msgstr "Używanie klawiatury"
853849
854850 #. (itstool) path: credit/years
855 #: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
851 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
856852 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
857853 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
858854 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
859 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
855 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
860856 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
861 #: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
862 #: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
857 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
858 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
863859 msgid "2012"
864860 msgstr "2012"
865861
866862 #. (itstool) path: info/desc
867 #: C/a11y-right-click.page:36
863 #: C/a11y-right-click.page:37
868864 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
869865 msgstr ""
870866 "Naciśnięcie i przytrzymanie lewego przycisku myszy, aby kliknąć prawym "
871867 "przyciskiem myszy."
872868
873869 #. (itstool) path: page/title
874 #: C/a11y-right-click.page:39
870 #: C/a11y-right-click.page:40
875871 msgid "Simulate a right mouse click"
876872 msgstr "Symulacja kliknięcia prawym przyciskiem myszy"
877873
878874 #. (itstool) path: page/p
879 #: C/a11y-right-click.page:41
875 #: C/a11y-right-click.page:42
880876 msgid ""
881877 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
882878 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
887883 "sprawia trudności, albo jeśli urządzenie wskazujące ma tylko jeden przycisk."
888884
889885 #. (itstool) path: item/p
890 #: C/a11y-right-click.page:61
891 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
892 msgstr ""
893 "Przełącz <gui>Symulowanie przycisku pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> "
894 "(włączone)."
895
896 #. (itstool) path: page/p
897 #: C/a11y-right-click.page:65
886 #: C/a11y-right-click.page:59
887 msgid ""
888 "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
889 "Click</gui> switch to on."
890 msgstr ""
891 "W oknie <gui>Wspomaganie klikania</gui> przełącz <gui>Symulowanie przycisku "
892 "pomocniczego</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
893
894 #. (itstool) path: page/p
895 #: C/a11y-right-click.page:64
898896 msgid ""
899897 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
900898 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
904902 "<gui>Opóźnienie akceptacji</gui>."
905903
906904 #. (itstool) path: page/p
907 #: C/a11y-right-click.page:69
905 #: C/a11y-right-click.page:68
908906 msgid ""
909907 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
910908 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
916914 "kliknięcie. Puść go, kiedy kursor w pełni wypełni się innym kolorem."
917915
918916 #. (itstool) path: page/p
919 #: C/a11y-right-click.page:74
917 #: C/a11y-right-click.page:73
920918 msgid ""
921919 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
922920 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
927925 "prostu kursor nie będzie się zmieniał."
928926
929927 #. (itstool) path: page/p
930 #: C/a11y-right-click.page:78
928 #: C/a11y-right-click.page:77
931929 msgid ""
932930 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
933931 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
938936 "key> na klawiaturze numerycznej."
939937
940938 #. (itstool) path: note/p
941 #: C/a11y-right-click.page:83
939 #: C/a11y-right-click.page:82
942940 msgid ""
943941 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
944942 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
988986 msgstr "Aby uruchomić <app>Orcę</app> za pomocą myszy i klawiatury:"
989987
990988 #. (itstool) path: item/p
991 #: C/a11y-screen-reader.page:51
992 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
993 msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
994
995 #. (itstool) path: item/p
996989 #: C/a11y-screen-reader.page:54
997990 msgid ""
998991 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
10181011 "<gui>Czytnik ekranowy</gui>."
10191012
10201013 #. (itstool) path: info/desc
1021 #: C/a11y-slowkeys.page:35
1014 #: C/a11y-slowkeys.page:36
10221015 msgid ""
10231016 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
10241017 "screen."
10261019 "Opóźnienie między naciśnięciem klawisza a pojawieniem się litery na ekranie."
10271020
10281021 #. (itstool) path: page/title
1029 #: C/a11y-slowkeys.page:39
1022 #: C/a11y-slowkeys.page:40
10301023 msgid "Turn on slow keys"
10311024 msgstr "Włączenie powolnych klawiszy"
10321025
10331026 #. (itstool) path: page/p
1034 #: C/a11y-slowkeys.page:41
1027 #: C/a11y-slowkeys.page:42
10351028 msgid ""
10361029 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
10371030 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
10471040 "naciśnięcie właściwego klawisza za pierwszym razem sprawia trudności."
10481041
10491042 #. (itstool) path: item/p
1050 #: C/a11y-slowkeys.page:64
1051 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1043 #: C/a11y-slowkeys.page:65
1044 msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
10521045 msgstr "Przełącz <gui>Powolne klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
10531046
10541047 #. (itstool) path: note/title
1055 #: C/a11y-slowkeys.page:69
1048 #: C/a11y-slowkeys.page:70
10561049 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
10571050 msgstr "Szybkie przełączanie powolnych klawiszy"
10581051
10591052 #. (itstool) path: note/p
1060 #: C/a11y-slowkeys.page:70
1053 #: C/a11y-slowkeys.page:71
10611054 msgid ""
10621055 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
10631056 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
10711064 "powolne klawisze."
10721065
10731066 #. (itstool) path: note/p
1074 #: C/a11y-slowkeys.page:75
1067 #: C/a11y-slowkeys.page:76
10751068 msgid ""
10761069 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
10771070 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
10841077 "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
10851078
10861079 #. (itstool) path: page/p
1087 #: C/a11y-slowkeys.page:82
1080 #: C/a11y-slowkeys.page:83
10881081 msgid ""
10891082 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
10901083 "hold a key down for it to register."
10931086 "przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany."
10941087
10951088 #. (itstool) path: page/p
1096 #: C/a11y-slowkeys.page:85
1089 #: C/a11y-slowkeys.page:86
10971090 msgid ""
10981091 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
10991092 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
11041097 "przytrzymania."
11051098
11061099 #. (itstool) path: info/desc
1107 #: C/a11y-stickykeys.page:35
1100 #: C/a11y-stickykeys.page:36
11081101 msgid ""
11091102 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
11101103 "all of the keys at once."
11131106 "naciskania wszystkich klawiszy jednocześnie."
11141107
11151108 #. (itstool) path: page/title
1116 #: C/a11y-stickykeys.page:39
1109 #: C/a11y-stickykeys.page:40
11171110 msgid "Turn on sticky keys"
11181111 msgstr "Włączenie trwałych klawiszy"
11191112
11201113 #. (itstool) path: page/p
1121 #: C/a11y-stickykeys.page:41
1114 #: C/a11y-stickykeys.page:42
11221115 msgid ""
11231116 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
11241117 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
11361129 "key>."
11371130
11381131 #. (itstool) path: page/p
1139 #: C/a11y-stickykeys.page:48
1132 #: C/a11y-stickykeys.page:49
11401133 msgid ""
11411134 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
11421135 "several keys at once."
11451138 "sprawia trudności."
11461139
11471140 #. (itstool) path: item/p
1148 #: C/a11y-stickykeys.page:67
1149 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1141 #: C/a11y-stickykeys.page:68
1142 msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
11501143 msgstr "Przełącz <gui>Trwałe klawisze</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
11511144
11521145 #. (itstool) path: note/title
1153 #: C/a11y-stickykeys.page:72
1146 #: C/a11y-stickykeys.page:73
11541147 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
11551148 msgstr "Szybkie przełączanie trwałych klawiszy"
11561149
11571150 #. (itstool) path: note/p
1158 #: C/a11y-stickykeys.page:73
1151 #: C/a11y-stickykeys.page:74
11591152 msgid ""
11601153 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
11611154 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
11691162 "klawisze."
11701163
11711164 #. (itstool) path: note/p
1172 #: C/a11y-stickykeys.page:78
1165 #: C/a11y-stickykeys.page:79
11731166 msgid ""
11741167 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
11751168 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
11821175 "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
11831176
11841177 #. (itstool) path: page/p
1185 #: C/a11y-stickykeys.page:85
1178 #: C/a11y-stickykeys.page:86
11861179 msgid ""
11871180 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
11881181 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
11911184 "klawisze, aby można było wprowadzić skrót klawiszowy w zwykły sposób."
11921185
11931186 #. (itstool) path: page/p
1194 #: C/a11y-stickykeys.page:88
1187 #: C/a11y-stickykeys.page:89
11951188 msgid ""
11961189 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
11971190 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
12071200 "trudności, a innych nie (np. z klawiszami blisko siebie)."
12081201
12091202 #. (itstool) path: page/p
1210 #: C/a11y-stickykeys.page:95
1203 #: C/a11y-stickykeys.page:96
12111204 msgid ""
12121205 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
12131206 msgstr ""
12151208 "aby włączyć tę funkcję."
12161209
12171210 #. (itstool) path: page/p
1218 #: C/a11y-stickykeys.page:98
1211 #: C/a11y-stickykeys.page:99
12191212 msgid ""
12201213 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
12211214 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
12311224 "tę funkcję."
12321225
12331226 #. (itstool) path: info/desc
1234 #: C/a11y-visualalert.page:30
1227 #: C/a11y-visualalert.page:31
12351228 msgid ""
12361229 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
12371230 "played."
12401233 "odtwarzania dźwięku."
12411234
12421235 #. (itstool) path: page/title
1243 #: C/a11y-visualalert.page:34
1236 #: C/a11y-visualalert.page:35
12441237 msgid "Flash the screen for alert sounds"
12451238 msgstr "Miganie ekranem przy dźwiękach alarmów"
12461239
12471240 #. (itstool) path: page/p
1248 #: C/a11y-visualalert.page:36
1241 #: C/a11y-visualalert.page:37
12491242 msgid ""
12501243 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
12511244 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
12581251 "odtwarzania tych dźwięków."
12591252
12601253 #. (itstool) path: page/p
1261 #: C/a11y-visualalert.page:41
1254 #: C/a11y-visualalert.page:42
12621255 msgid ""
12631256 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
12641257 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
12691262 "informacje o wyciszaniu dźwięków alarmów."
12701263
12711264 #. (itstool) path: item/p
1272 #: C/a11y-visualalert.page:54
1265 #: C/a11y-visualalert.page:55
12731266 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
12741267 msgstr "Naciśnij <gui>Alarmy wizualne</gui> w sekcji <gui>Słuch</gui>."
12751268
12761269 #. (itstool) path: item/p
1277 #: C/a11y-visualalert.page:57
1278 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
1270 #: C/a11y-visualalert.page:58
1271 msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
12791272 msgstr "Przełącz <gui>Alarmy wizualne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
12801273
12811274 #. (itstool) path: item/p
1282 #: C/a11y-visualalert.page:60
1275 #: C/a11y-visualalert.page:61
12831276 msgid ""
12841277 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
12851278 "to flash."
12871280 "Wybierz, czy migać ma cały ekran lub tylko tytuł obecnie używanego okna."
12881281
12891282 #. (itstool) path: note/p
1290 #: C/a11y-visualalert.page:66
1283 #: C/a11y-visualalert.page:67
12911284 msgid ""
12921285 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
12931286 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
13051298 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
13061299 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
13071300 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
1308 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
1301 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
13091302 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
13101303 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
1311 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
1304 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
13121305 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1313 #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
1306 #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
13141307 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
13151308 #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
1316 #: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
1309 #: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
13171310 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1318 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
1319 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
1320 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1321 #: C/net-wireless-hidden.page:14
1311 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
1312 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
1313 #: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
1314 #: C/net-wireless-hidden.page:15
13221315 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
13231316 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
1324 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
1317 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
13251318 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
13261319 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
13271320 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
1328 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
1321 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
13291322 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
1330 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
1323 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
13311324 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
13321325 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
13331326 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
13371330 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
13381331 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
13391332 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
1340 #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
1333 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
13411334 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
13421335 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
13431336 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
13551348 msgid ""
13561349 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
13571350 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1358 "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
1359 "possible:"
1351 "computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
13601352 msgstr ""
13611353 "Ten podręcznik ma na celu przedstawienie głównych funkcji środowiska, "
13621354 "udzielenie odpowiedzi na częste pytania związane z komputerami oraz "
13631355 "udzielenie wskazówek na temat bardziej efektywnego używania komputera. "
1364 "Staramy się, aby był on tak łatwy w użyciu, jak to możliwe:"
1365
1366 #. (itstool) path: item/p
1367 #: C/about-this-guide.page:21
1356 "Poniżej znajduje się kilka uwag na temat podręcznika:"
1357
1358 #. (itstool) path: item/p
1359 #: C/about-this-guide.page:23
13681360 msgid ""
13691361 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
13701362 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
13751367 "odpowiedzi."
13761368
13771369 #. (itstool) path: item/p
1378 #: C/about-this-guide.page:22
1370 #: C/about-this-guide.page:26
13791371 msgid ""
13801372 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
13811373 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
13861378 "informacji, które mogą pomóc wykonać konkretne zadanie."
13871379
13881380 #. (itstool) path: item/p
1389 #: C/about-this-guide.page:23
1381 #: C/about-this-guide.page:29
13901382 msgid ""
13911383 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
13921384 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
13971389 "rozpoczęciu wpisywania."
13981390
13991391 #. (itstool) path: item/p
1400 #: C/about-this-guide.page:24
1392 #: C/about-this-guide.page:32
14011393 msgid ""
14021394 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1403 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
1395 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
14041396 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1405 "more helpful, though."
1397 "more helpful."
14061398 msgstr ""
14071399 "Ten podręcznik jest cały czas ulepszany. Chociaż staramy się dostarczyć "
14081400 "wyczerpujący zestaw przydatnych informacji, nie możemy zapewnić odpowiedzi "
14091401 "na każde pytanie. Nie przestajemy jednak dodawać nowych tematów."
14101402
1411 #. (itstool) path: page/p
1412 #: C/about-this-guide.page:27
1413 msgid ""
1414 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
1415 "that you will never have to use it."
1416 msgstr ""
1417 "Dziękujemy za poświęcenie czasu na przeczytanie pomocy użytkownika. Mamy "
1418 "szczerą nadzieję, że nigdy nie będzie potrzebna."
1419
1420 #. (itstool) path: page/p
1421 #: C/about-this-guide.page:29
1422 msgid "-- The GNOME documentation team"
1423 msgstr "-- Zespół dokumentacji GNOME"
1424
14251403 #. (itstool) path: credit/name
1426 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1427 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1428 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
1404 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
1405 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1406 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
14291407 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1430 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
1431 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
1432 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
1433 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
1434 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
1435 #: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
1436 #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
1437 #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
1438 #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
1439 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
1440 #: C/sharing-desktop.page:23
1408 #: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
1409 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
1410 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
1411 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
1412 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
1413 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
1414 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
1415 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
1416 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
1417 #: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
1418 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
14411419 msgid "Jim Campbell"
14421420 msgstr "Jim Campbell"
14431421
14441422 #. (itstool) path: credit/years
1445 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1446 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
1447 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
1448 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23
1449 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:26
1450 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
1451 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
1423 #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
1424 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1425 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1426 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
1427 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
1428 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
1429 #: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
14521430 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
14531431 msgid "2014"
14541432 msgstr "2014"
14551433
14561434 #. (itstool) path: credit/years
1457 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1458 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
1459 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33
1460 #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
1461 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
1462 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
1463 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
1464 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
1435 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
1436 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1437 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
1438 #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
1439 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
1440 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
1441 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
1442 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
14651443 msgid "2015"
14661444 msgstr "2015"
14671445
14681446 #. (itstool) path: info/desc
1469 #: C/accounts-add.page:34
1447 #: C/accounts-add.page:35
14701448 msgid ""
14711449 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
14721450 "calendars, and more."
14751453 "kontakty, kalendarze i wiele więcej."
14761454
14771455 #. (itstool) path: page/title
1478 #: C/accounts-add.page:38
1456 #: C/accounts-add.page:39
14791457 msgid "Add an account"
14801458 msgstr "Dodawanie konta"
14811459
14821460 #. (itstool) path: page/p
1483 #: C/accounts-add.page:40
1461 #: C/accounts-add.page:41
14841462 msgid ""
14851463 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
14861464 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
14911469 "skonfigurowane bez udziału użytkownika."
14921470
14931471 #. (itstool) path: item/p
1494 #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
1472 #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
14951473 #: C/accounts-remove.page:52
14961474 msgid ""
14971475 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15011479 "i zacznij pisać <gui>Konta online</gui>."
15021480
15031481 #. (itstool) path: item/p
1504 #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
1482 #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
15051483 #: C/accounts-remove.page:56
15061484 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
15071485 msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel."
15081486
15091487 #. (itstool) path: item/p
1510 #: C/accounts-add.page:53
1488 #: C/accounts-add.page:54
15111489 msgid "Select an account from the list on the right."
15121490 msgstr "Wybierz konto z listy po prawej."
15131491
15141492 #. (itstool) path: item/p
1515 #: C/accounts-add.page:56
1493 #: C/accounts-add.page:57
15161494 msgid "Select the type of account which you want to add."
15171495 msgstr "Wybierz typ konta do dodania."
15181496
15191497 #. (itstool) path: item/p
1520 #: C/accounts-add.page:59
1498 #: C/accounts-add.page:60
15211499 msgid ""
15221500 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
15231501 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
15301508 "umożliwiają utworzenie nowego konta prosto z okna logowania."
15311509
15321510 #. (itstool) path: item/p
1533 #: C/accounts-add.page:65
1511 #: C/accounts-add.page:66
15341512 msgid ""
15351513 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
15361514 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
15401518 "kontynuować."
15411519
15421520 #. (itstool) path: item/p
1543 #: C/accounts-add.page:70
1521 #: C/accounts-add.page:71
15441522 msgid ""
15451523 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
15461524 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
1547 "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
1525 "services to off to disable them."
15481526 msgstr ""
15491527 "Domyślnie wszystkie usługi oferowane przez konto będą włączone. <link xref="
15501528 "\"accounts-disable-service\">Przełącz</link> poszczególne usługi na <gui>◯</"
15511529 "gui> (wyłączone), aby je wyłączyć."
15521530
15531531 #. (itstool) path: page/p
1554 #: C/accounts-add.page:76
1532 #: C/accounts-add.page:77
15551533 msgid ""
15561534 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
15571535 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
15621540 "usług."
15631541
15641542 #. (itstool) path: note/p
1565 #: C/accounts-add.page:81
1543 #: C/accounts-add.page:82
15661544 msgid ""
15671545 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
15681546 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
17631741
17641742 #. (itstool) path: credit/name
17651743 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
1766 #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
1744 #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
17671745 #: C/tips-specialchars.page:27
17681746 msgid "Andre Klapper"
17691747 msgstr "Andre Klapper"
20161994 "komunikator i dokumenty bezpośrednio w programach."
20171995
20181996 #. (itstool) path: credit/name
2019 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
2020 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
2021 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
1997 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
1998 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
1999 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
20222000 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
20232001 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
20242002 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
2025 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
2026 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
2003 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
2004 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
20272005 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
2028 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
2029 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
2030 #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
2006 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
2007 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
2008 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
20312009 #: C/sharing-bluetooth.page:23
20322010 msgid "David King"
20332011 msgstr "David King"
20972075 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
20982076 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
20992077 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
2100 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
2101 #: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
2102 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
2078 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
2079 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
2080 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
21032081 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
21042082 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
21052083 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
23502328 #: C/backup-thinkabout.page:40
23512329 msgid ""
23522330 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2353 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2354 "Videos."
2331 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
2332 "file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
23552333 msgstr ""
23562334 "Są zwykle przechowywane w katalogu domowym (<file>/home/nazwa-użytkownika</"
2357 "file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak Pulpit, Obrazy, Muzyka i Wideo."
2358
2359 #. (itstool) path: item/p
2360 #: C/backup-thinkabout.page:43
2335 "file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak <file>Pulpit</file>, "
2336 "<file>Obrazy</file>, <file>Muzyka</file> i <file>Wideo</file>."
2337
2338 #. (itstool) path: item/p
2339 #: C/backup-thinkabout.page:44
23612340 msgid ""
23622341 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
23632342 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
23702349 "<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>."
23712350
23722351 #. (itstool) path: item/p
2373 #: C/backup-thinkabout.page:50
2352 #: C/backup-thinkabout.page:51
23742353 msgid "Hidden files"
23752354 msgstr "Ukryte pliki"
23762355
23772356 #. (itstool) path: media/span
2378 #: C/backup-thinkabout.page:53
2357 #: C/backup-thinkabout.page:54
23792358 msgid "View options"
23802359 msgstr "Opcje widoku"
23812360
23822361 #. (itstool) path: item/p
2383 #: C/backup-thinkabout.page:51
2362 #: C/backup-thinkabout.page:52
23842363 msgid ""
23852364 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
23862365 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
23952374 "skopiować te pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki."
23962375
23972376 #. (itstool) path: item/p
2398 #: C/backup-thinkabout.page:60
2377 #: C/backup-thinkabout.page:61
23992378 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
24002379 msgstr ""
24012380 "Ustawienia użytkownika (preferencje pulpitu, motywy i ustawienia programów)"
24022381
24032382 #. (itstool) path: item/p
2404 #: C/backup-thinkabout.page:61
2383 #: C/backup-thinkabout.page:62
24052384 msgid ""
24062385 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
24072386 "folder (see above for information on hidden files)."
24102389 "w katalogu domowym (powyżej znajdują się informacje o ukrytych plikach)."
24112390
24122391 #. (itstool) path: item/p
2413 #: C/backup-thinkabout.page:63
2392 #: C/backup-thinkabout.page:64
24142393 msgid ""
24152394 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
24162395 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
24192398 "<file>.config</file> i <file>.local</file> w katalogu domowym."
24202399
24212400 #. (itstool) path: item/p
2422 #: C/backup-thinkabout.page:68
2401 #: C/backup-thinkabout.page:69
24232402 msgid "System-wide settings"
24242403 msgstr "Ustawienia systemowe"
24252404
24262405 #. (itstool) path: item/p
2427 #: C/backup-thinkabout.page:69
2406 #: C/backup-thinkabout.page:70
24282407 msgid ""
24292408 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
24302409 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
27202699 msgstr "Problemy"
27212700
27222701 #. (itstool) path: credit/name
2723 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2724 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
2702 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2703 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
27252704 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
2726 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
2705 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
27272706 msgid "Paul W. Frields"
27282707 msgstr "Paul W. Frields"
27292708
27302709 #. (itstool) path: info/desc
2731 #: C/bluetooth-connect-device.page:45
2710 #: C/bluetooth-connect-device.page:47
27322711 msgid "Pair Bluetooth devices."
27332712 msgstr "Łączenie urządzeń Bluetooth."
27342713
27352714 #. (itstool) path: page/title
2736 #: C/bluetooth-connect-device.page:48
2715 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
27372716 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
27382717 msgstr "Łączenie komputera z urządzeniem Bluetooth"
27392718
27402719 #. (itstool) path: page/p
2741 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
2720 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
27422721 msgid ""
27432722 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
27442723 "need to connect your computer to the device. This is also called "
27482727 "z mikrofonem, należy połączyć komputer z urządzeniem."
27492728
27502729 #. (itstool) path: item/p
2751 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
2752 #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
2730 #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
2731 #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
27532732 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27542733 msgid ""
27552734 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27592738 "i zacznij pisać <gui>Bluetooth</gui>."
27602739
27612740 #. (itstool) path: item/p
2762 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2763 #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
2741 #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
2742 #: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
27642743 #: C/sharing-bluetooth.page:45
27652744 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
27662745 msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."
27672746
27682747 #. (itstool) path: item/p
2769 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
2770 msgid ""
2771 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
2772 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
2773 "computer will begin searching for devices."
2748 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
2749 msgid ""
2750 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
2751 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
2752 "for devices."
27742753 msgstr ""
27752754 "Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na górze powinien "
27762755 "wskazywać <gui>|</gui> (włączone). Kiedy panel jest otwarty, a przełącznik "
27772756 "wskazuje <gui>|</gui>, komputer zacznie wyszukiwać urządzenia."
27782757
27792758 #. (itstool) path: item/p
2780 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
2759 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
27812760 msgid ""
27822761 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
27832762 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
27872766 "\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od komputera."
27882767
27892768 #. (itstool) path: item/p
2790 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
2769 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
27912770 msgid ""
27922771 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
27932772 "will open."
27962775 "dla urządzenia."
27972776
27982777 #. (itstool) path: item/p
2799 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
2778 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
28002779 msgid ""
28012780 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
28022781 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
28092788 "<gui>Potwierdź</gui> na komputerze."
28102789
28112790 #. (itstool) path: item/p
2812 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
2791 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
28132792 msgid ""
28142793 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
28152794 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
28202799 "i zacznij ponownie."
28212800
28222801 #. (itstool) path: item/p
2823 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
2802 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
28242803 msgid ""
28252804 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
28262805 "<gui>Connected</gui> status."
28292808 "<gui>Połączone</gui>."
28302809
28312810 #. (itstool) path: item/p
2832 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
2811 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
28332812 msgid ""
28342813 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
28352814 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
28402819 "opcje właściwe dla danego typu urządzenia."
28412820
28422821 #. (itstool) path: item/p
2843 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
2822 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
28442823 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
28452824 msgstr "Po zmianie ustawień zamknij panel."
28462825
28472826 #. (itstool) path: media/p
2848 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
2827 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
28492828 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
28502829 msgstr "Ikona Bluetooth na górnym pasku"
28512830
28522831 #. (itstool) path: page/p
2853 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
2832 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
28542833 msgid ""
28552834 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
28562835 "in the system status area."
29692948 "Podręcznik programu powinien zawierać instrukcje."
29702949
29712950 #. (itstool) path: info/desc
2972 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
2951 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
29732952 msgid ""
29742953 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
29752954 "be disabled or blocked."
29782957 "może być wyłączony lub zablokowany."
29792958
29802959 #. (itstool) path: page/title
2981 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
2960 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
29822961 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
29832962 msgstr "Nie mogę połączyć mojego urządzenia Bluetooth"
29842963
29852964 #. (itstool) path: page/p
2986 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
2965 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
29872966 msgid ""
29882967 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
29892968 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
29922971 "Bluetooth, takim jak telefon lub słuchawki z mikrofonem."
29932972
29942973 #. (itstool) path: item/title
2995 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
2974 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
29962975 msgid "Connection blocked or untrusted"
29972976 msgstr "Połączenie jest zablokowane lub niezaufane"
29982977
29992978 #. (itstool) path: item/p
3000 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
2979 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
30012980 msgid ""
30022981 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
30032982 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
30082987 "zezwala na połączenia."
30092988
30102989 #. (itstool) path: item/title
3011 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
2990 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
30122991 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
30132992 msgstr "Komputer nie wykrywa sprzętu Bluetooth"
30142993
30152994 #. (itstool) path: item/p
3016 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2995 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
30172996 msgid ""
30182997 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
30192998 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
30293008 "należy użyć innego adaptera."
30303009
30313010 #. (itstool) path: item/title
3032 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
3011 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
30333012 msgid "Adapter is not switched on"
30343013 msgstr "Adapter jest wyłączony"
30353014
30363015 #. (itstool) path: item/p
3037 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
3016 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
30383017 msgid ""
30393018 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
30403019 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
30453024 "link>."
30463025
30473026 #. (itstool) path: item/title
3048 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
3027 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
30493028 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
30503029 msgstr "Połączenie Bluetooth urządzenia jest wyłączone"
30513030
30523031 #. (itstool) path: item/p
3053 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
3032 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
30543033 msgid ""
30553034 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
30563035 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
30633042 "w trybie samolotowym."
30643043
30653044 #. (itstool) path: item/title
3066 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
3045 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
30673046 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
30683047 msgstr "Komputer nie ma adaptera Bluetooth"
30693048
30703049 #. (itstool) path: item/p
3071 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
3050 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
30723051 msgid ""
30733052 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
30743053 "want to use Bluetooth."
30773056 "adapter."
30783057
30793058 #. (itstool) path: info/desc
3080 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
3059 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
30813060 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
30823061 msgstr "Usuwanie urządzenia z listy urządzeń Bluetooth."
30833062
30843063 #. (itstool) path: page/title
3085 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44
3064 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
30863065 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
30873066 msgstr "Rozłączanie urządzenia Bluetooth"
30883067
30893068 #. (itstool) path: page/p
3090 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
3069 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
30913070 msgid ""
30923071 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
30933072 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
30993078 "przesyłać plików z i na urządzenie."
31003079
31013080 #. (itstool) path: item/p
3102 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
3081 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
31033082 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
31043083 msgstr "Wybierz urządzenie do rozłączenia z listy."
31053084
31063085 #. (itstool) path: item/p
3107 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
3108 msgid ""
3109 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
3086 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
3087 msgid ""
3088 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
31103089 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
31113090 "Device</gui>."
31123091 msgstr ""
31153094 "przycisk <gui>Usuń urządzenie</gui>."
31163095
31173096 #. (itstool) path: page/p
3118 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
3097 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
31193098 msgid ""
31203099 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
31213100 "device</link> later if desired."
31243103 "urządzenie Bluetooth</link>."
31253104
31263105 #. (itstool) path: info/desc
3127 #: C/bluetooth-send-file.page:42
3106 #: C/bluetooth-send-file.page:43
31283107 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
31293108 msgstr "Wysyłanie plików do urządzeń Bluetooth, na przykład telefonu."
31303109
31313110 #. (itstool) path: page/title
3132 #: C/bluetooth-send-file.page:45
3111 #: C/bluetooth-send-file.page:46
31333112 msgid "Send files to a Bluetooth device"
31343113 msgstr "Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth"
31353114
31363115 #. (itstool) path: page/p
3137 #: C/bluetooth-send-file.page:47
3116 #: C/bluetooth-send-file.page:48
31383117 msgid ""
31393118 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
31403119 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
31463125 "plików, albo tylko konkretnych typów plików. Można wysyłać pliki z okna "
31473126 "ustawień Bluetooth."
31483127
3149 #. (itstool) path: item/p
3150 #: C/bluetooth-send-file.page:61
3128 #. (itstool) path: note/p
3129 #: C/bluetooth-send-file.page:54
3130 msgid ""
3131 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
3132 msgstr "Funkcja <gui>Wyślij pliki</gui> nie działa na nieobsługiwanych urządzeniach, takich jak iPhone’y."
3133
3134 #. (itstool) path: item/p
3135 #: C/bluetooth-send-file.page:66
31513136 msgid ""
31523137 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
3153 "<gui>ON</gui>."
3138 "on."
31543139 msgstr ""
31553140 "Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na pasku tytułu "
31563141 "powinien być ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
31573142
31583143 #. (itstool) path: item/p
3159 #: C/bluetooth-send-file.page:65
3144 #: C/bluetooth-send-file.page:70
31603145 msgid ""
31613146 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
31623147 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
31683153 "liście, to należy je <link xref=\"bluetooth-connect-device\">połączyć</link>."
31693154
31703155 #. (itstool) path: item/p
3171 #: C/bluetooth-send-file.page:69
3156 #: C/bluetooth-send-file.page:74
31723157 msgid "A panel specific to the external device appears."
31733158 msgstr "Zostanie otwarty panel dla danego urządzenia zewnętrznego."
31743159
31753160 #. (itstool) path: item/p
3176 #: C/bluetooth-send-file.page:72
3161 #: C/bluetooth-send-file.page:77
31773162 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
31783163 msgstr ""
31793164 "Kliknij przycisk <gui>Wyślij pliki…</gui>, a zostanie wyświetlone okno "
31803165 "wyboru pliku."
31813166
31823167 #. (itstool) path: item/p
3183 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3168 #: C/bluetooth-send-file.page:80
31843169 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
31853170 msgstr "Wybierz pliki do wysłania i kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>."
31863171
31873172 #. (itstool) path: item/p
3188 #: C/bluetooth-send-file.page:76
3173 #: C/bluetooth-send-file.page:81
31893174 msgid ""
31903175 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
31913176 "select each file."
31943179 "key> podczas zaznaczania plików."
31953180
31963181 #. (itstool) path: item/p
3197 #: C/bluetooth-send-file.page:80
3182 #: C/bluetooth-send-file.page:85
31983183 msgid ""
31993184 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
32003185 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
32053190 "pasek postępu. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui> po ukończeniu przesyłania."
32063191
32073192 #. (itstool) path: info/desc
3208 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
3193 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
32093194 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
32103195 msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze."
32113196
32123197 #. (itstool) path: page/title
3213 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
3198 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
32143199 msgid "Turn Bluetooth on or off"
32153200 msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth"
32163201
32173202 #. (itstool) path: page/p
3218 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
3203 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
32193204 msgid ""
32203205 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
32213206 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
32243209 "albo wyłączyć go, aby oszczędzać prąd. Aby włączyć Bluetooth:"
32253210
32263211 #. (itstool) path: item/p
3227 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
3228 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
3212 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
3213 msgid "Set the switch at the top to on."
32293214 msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>|</gui> (włączone)."
32303215
32313216 #. (itstool) path: page/p
3232 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
3217 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
32333218 msgid ""
32343219 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
32353220 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
32423227 "klawisza <key>Fn</key>."
32433228
32443229 #. (itstool) path: page/p
3245 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
3230 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
32463231 msgid "To turn Bluetooth off:"
32473232 msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:"
32483233
32493234 #. (itstool) path: item/p
3250 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
3251 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
3252 #: C/net-wireless-hidden.page:39
3253 msgid ""
3254 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
3235 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
3236 #: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
3237 #: C/net-wireless-hidden.page:40
3238 msgid ""
3239 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
32553240 "the right side of the top bar."
32563241 msgstr ""
3257 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po "
3242 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
32583243 "prawej stronie górnego paska."
32593244
32603245 #. (itstool) path: item/p
3261 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
3246 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
32623247 msgid ""
32633248 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
32643249 "will expand."
32673252 "rozwinięta."
32683253
32693254 #. (itstool) path: item/p
3270 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3255 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
32713256 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
32723257 msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>."
32733258
32743259 #. (itstool) path: note/p
3275 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
3260 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
32763261 msgid ""
32773262 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
32783263 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
34143399 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34153400 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34163401 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3417 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
3402 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
34183403 msgctxt "_"
34193404 msgid ""
34203405 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
34233408
34243409 #. (itstool) path: media/p
34253410 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3426 #: C/shell-introduction.page:173
3411 #: C/shell-introduction.page:174
34273412 msgid "Clock, calendar, and appointments"
34283413 msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
34293414
34323417 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34333418 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34343419 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3435 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
3420 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
34363421 msgctxt "_"
34373422 msgid ""
34383423 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
34423427 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
34433428
34443429 #. (itstool) path: info/desc
3445 #: C/clock-set.page:25
3430 #: C/clock-set.page:26
34463431 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
34473432 msgstr "Używanie <gui>Ustawień daty i czasu</gui> do zmiany daty lub czasu."
34483433
34493434 #. (itstool) path: page/title
3450 #: C/clock-set.page:29
3435 #: C/clock-set.page:30
34513436 msgid "Change the date and time"
34523437 msgstr "Zmiana daty i czasu"
34533438
34543439 #. (itstool) path: page/p
3455 #: C/clock-set.page:31
3440 #: C/clock-set.page:32
34563441 msgid ""
34573442 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
34583443 "format, you can change them:"
34613446 "formacie, to można je zmienić:"
34623447
34633448 #. (itstool) path: item/p
3464 #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
3449 #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
34653450 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
34663451 msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui> na panelu bocznym."
34673452
34683453 #. (itstool) path: item/p
3469 #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
3454 #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
34703455 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
34713456 msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
34723457
34733458 #. (itstool) path: item/p
3474 #: C/clock-set.page:49
3475 msgid ""
3476 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3459 #: C/clock-set.page:50
3460 msgid ""
3461 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
34773462 "date and time should update automatically if you have an internet "
3478 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3479 "gui>."
3463 "connection. To update your date and time manually, set this to off."
34803464 msgstr ""
34813465 "Jeśli <gui>Automatyczna data i czas</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
34823466 "(włączone), to data i czas powinny być automatycznie aktualizowane po "
35203504 #. (itstool) path: item/p
35213505 #: C/clock-timezone.page:55
35223506 msgid ""
3523 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3507 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
35243508 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
35253509 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
3526 "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3510 "To update your time zone manually, set this to off."
35273511 msgstr ""
35283512 "Jeśli <gui>Automatyczna strefa czasowa</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> "
35293513 "(włączone), a <link xref=\"privacy-location\">funkcja usług ustalania "
35493533 "Czas zostanie zaktualizowany automatycznie po wybraniu nowego położenia. "
35503534 "Można także <link xref=\"clock-set\">ręcznie ustawić zegar</link>."
35513535
3552 #. (itstool) path: info/link
3553 #: C/clock-world.page:7
3554 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3555 msgstr "<title>Pomoc zegara</title>"
3556
3557 #. (itstool) path: info/desc
3558 #: C/clock-world.page:22
3536 #. (itstool) path: info/desc
3537 #: C/clock-world.page:20
35593538 msgid "Display times in other cities under the calendar."
35603539 msgstr "Wyświetlanie czasu w innych miastach pod kalendarzem."
35613540
35623541 #. (itstool) path: page/title
3563 #: C/clock-world.page:25
3542 #: C/clock-world.page:23
35643543 msgid "Add a world clock"
35653544 msgstr "Dodawanie zegara światowego"
35663545
35673546 #. (itstool) path: page/p
3568 #: C/clock-world.page:27
3547 #: C/clock-world.page:25
35693548 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
35703549 msgstr "Użyj programu <app>Zegar</app>, aby dodać czas w innych miastach."
35713550
35723551 #. (itstool) path: note/p
3573 #: C/clock-world.page:30
3552 #: C/clock-world.page:28
35743553 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
35753554 msgstr "Wymaga zainstalowania programu <app>Zegar</app>."
35763555
35773556 #. (itstool) path: note/p
3578 #: C/clock-world.page:31
3557 #: C/clock-world.page:29
35793558 msgid ""
35803559 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
35813560 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
35863565 "menedżera pakietów."
35873566
35883567 #. (itstool) path: page/p
3589 #: C/clock-world.page:36
3568 #: C/clock-world.page:34
35903569 msgid "To add a world clock:"
35913570 msgstr "Aby dodać zegar światowy:"
35923571
35933572 #. (itstool) path: item/p
3594 #: C/clock-world.page:40
3573 #: C/clock-world.page:38
35953574 msgid "Click the clock on the top bar."
35963575 msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
35973576
35983577 #. (itstool) path: item/p
3599 #: C/clock-world.page:43
3578 #: C/clock-world.page:41
36003579 msgid ""
36013580 "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
36023581 "<app>Clocks</app>."
36053584 "uruchomić program <app>Zegar</app>."
36063585
36073586 #. (itstool) path: note/p
3608 #: C/clock-world.page:47
3587 #: C/clock-world.page:45
36093588 msgid ""
36103589 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
36113590 "app> will launch."
36143593 "<app>Zegar</app> zostanie uruchomiony."
36153594
36163595 #. (itstool) path: item/p
3617 #: C/clock-world.page:53
3596 #: C/clock-world.page:51
36183597 msgid ""
36193598 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
36203599 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
36253604 "dodać nowe miasto."
36263605
36273606 #. (itstool) path: item/p
3628 #: C/clock-world.page:58
3607 #: C/clock-world.page:56
36293608 msgid "Start typing the name of the city into the search."
36303609 msgstr "Zacznij pisać nazwę miasta w polu wyszukiwania."
36313610
36323611 #. (itstool) path: item/p
3633 #: C/clock-world.page:61
3612 #: C/clock-world.page:59
36343613 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
36353614 msgstr "Wybierz właściwe miasto lub najbliższe położenie z listy."
36363615
36373616 #. (itstool) path: item/p
3638 #: C/clock-world.page:65
3617 #: C/clock-world.page:63
36393618 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
36403619 msgstr ""
36413620 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby ukończyć dodawanie "
36423621 "miasta."
36433622
36443623 #. (itstool) path: page/p
3645 #: C/clock-world.page:69
3624 #: C/clock-world.page:67
36463625 msgid ""
36473626 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
36483627 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
37343713 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
37353714 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
37363715 #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
3737 #: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
3716 #: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55
37383717 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
3739 #: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
3740 #: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
3741 #: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
3742 #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
3743 #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
3718 #: C/wacom-stylus.page:43
37443719 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
37453720 msgstr "Kliknij <gui>Urządzenia</gui> na panelu bocznym."
37463721
54655440
54665441 #. (itstool) path: credit/name
54675442 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
5468 #: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
5443 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
54695444 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
5470 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
5445 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
54715446 msgid "Natalia Ruz Leiva"
54725447 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
54735448
64096384
64106385 #. (itstool) path: credit/name
64116386 #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
6412 #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
6413 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
6414 #: C/translate.page:20
6387 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
6388 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
6389 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
6390 #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
64156391 msgid "Petr Kovar"
64166392 msgstr "Petr Kovar"
64176393
64406416 msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:"
64416417
64426418 #. (itstool) path: item/p
6443 #: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
6419 #: C/display-blank.page:47
64446420 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
64456421 msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui> na panelu bocznym."
64466422
64666442 "informacje, jak to zmienić."
64676443
64686444 #. (itstool) path: info/desc
6469 #: C/display-brightness.page:43
6445 #: C/display-brightness.page:44
64706446 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
64716447 msgstr "Zmiana jasności ekranu, aby był czytelniejszy w mocnym oświetleniu."
64726448
64736449 #. (itstool) path: page/title
6474 #: C/display-brightness.page:47
6450 #: C/display-brightness.page:48
64756451 msgid "Set screen brightness"
64766452 msgstr "Ustawianie jasności ekranu"
64776453
64786454 #. (itstool) path: page/p
6479 #: C/display-brightness.page:49
6455 #: C/display-brightness.page:50
64806456 msgid ""
64816457 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
64826458 "save power or to make the screen more readable in bright light."
64856461 "albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
64866462
64876463 #. (itstool) path: page/p
6488 #: C/display-brightness.page:52
6464 #: C/display-brightness.page:53
64896465 msgid ""
64906466 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
6491 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
6467 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
64926468 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
64936469 "change should take effect immediately."
64946470 msgstr ""
6495 "Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
6471 "Aby zmienić jasność ekranu, kliknij <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
64966472 "\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i ustaw suwak "
64976473 "jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu."
64986474
64996475 #. (itstool) path: note/p
6500 #: C/display-brightness.page:58
6476 #: C/display-brightness.page:59
65016477 msgid ""
65026478 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
65036479 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
65086484 "użyć."
65096485
65106486 #. (itstool) path: page/p
6511 #: C/display-brightness.page:63
6487 #: C/display-brightness.page:64
65126488 msgid ""
65136489 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
65146490 "panel."
65166492 "Można także dostosować jasność ekranu za pomocą panelu <gui>Zasilanie</gui>."
65176493
65186494 #. (itstool) path: steps/title
6519 #: C/display-brightness.page:66
6495 #: C/display-brightness.page:67
65206496 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
65216497 msgstr "Aby zmienić jasność ekranu za pomocą panelu Zasilanie:"
65226498
65236499 #. (itstool) path: item/p
6524 #: C/display-brightness.page:78
6500 #: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
6501 #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
6502 msgid ""
6503 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
6504 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
6505 msgstr ""
6506 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
6507 "i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>."
6508
6509 #. (itstool) path: item/p
6510 #: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
6511 #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36
6512 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
6513 msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."
6514
6515 #. (itstool) path: item/p
6516 #: C/display-brightness.page:76
65256517 msgid ""
65266518 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
65276519 "The change should take effect immediately."
65306522 "uwzględniona od razu."
65316523
65326524 #. (itstool) path: note/p
6533 #: C/display-brightness.page:84
6525 #: C/display-brightness.page:82
65346526 msgid ""
65356527 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
65366528 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
65416533 "w panelu <gui>Zasilanie</gui>."
65426534
65436535 #. (itstool) path: page/p
6544 #: C/display-brightness.page:89
6536 #: C/display-brightness.page:87
65456537 msgid ""
65466538 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
65476539 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
65776569 "nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
65786570
65796571 #. (itstool) path: item/p
6580 #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
6581 #: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
6572 #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41
6573 #: C/look-display-fuzzy.page:57
65826574 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
65836575 msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
65846576
65856577 #. (itstool) path: item/p
65866578 #: C/display-dual-monitors.page:102
65876579 msgid ""
6588 "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
6589 "relative positions you want."
6590 msgstr ""
6591 "W polu <gui>Ułożenie ekranów</gui> przeciągnij ekrany do wybranych położeń "
6592 "względem siebie."
6593
6594 #. (itstool) path: item/p
6595 #: C/display-dual-monitors.page:106
6580 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
6581 "positions you want."
6582 msgstr ""
6583 "W polu ułożenia ekranów przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem "
6584 "siebie."
6585
6586 #. (itstool) path: note/p
6587 #: C/display-dual-monitors.page:105
6588 msgid ""
6589 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
6590 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
6591 msgstr "Cyfry z tego pola są wyświetlane w górnym lewym rogu każdego ekranu, kiedy panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony."
6592
6593 #. (itstool) path: item/p
6594 #: C/display-dual-monitors.page:110
65966595 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
65976596 msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran."
65986597
65996598 #. (itstool) path: note/p
6600 #: C/display-dual-monitors.page:109
6599 #: C/display-dual-monitors.page:113
66016600 msgid ""
66026601 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
66036602 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
66066605 "link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>."
66076606
66086607 #. (itstool) path: item/p
6609 #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
6608 #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
66106609 msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
66116610 msgstr "Wybierz rozdzielczość lub skalowanie oraz orientację."
66126611
66136612 #. (itstool) path: item/p
6614 #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
6613 #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
66156614 msgid ""
66166615 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
66176616 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
66256624 "zmiany</gui>."
66266625
66276626 #. (itstool) path: section/title
6628 #: C/display-dual-monitors.page:129
6627 #: C/display-dual-monitors.page:133
66296628 msgid "Display modes"
66306629 msgstr "Tryby wyświetlania"
66316630
66326631 #. (itstool) path: section/p
6633 #: C/display-dual-monitors.page:130
6632 #: C/display-dual-monitors.page:134
66346633 msgid "With two screens, these display modes are available:"
66356634 msgstr "Podczas używania dwóch ekranów dostępne są te tryby:"
66366635
66376636 #. (itstool) path: item/p
6638 #: C/display-dual-monitors.page:132
6637 #: C/display-dual-monitors.page:136
66396638 msgid ""
66406639 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
66416640 "one display to another."
66446643 "przenosić okna z jednego ekranu na drugi."
66456644
66466645 #. (itstool) path: item/p
6647 #: C/display-dual-monitors.page:134
6646 #: C/display-dual-monitors.page:138
66486647 msgid ""
66496648 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
66506649 "resolution and orientation for both."
66536652 "w tej samej rozdzielczości i orientacji."
66546653
66556654 #. (itstool) path: item/p
6656 #: C/display-dual-monitors.page:136
6655 #: C/display-dual-monitors.page:140
66576656 msgid ""
66586657 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
66596658 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
66656664 "ekranem."
66666665
66676666 #. (itstool) path: section/title
6668 #: C/display-dual-monitors.page:146
6667 #: C/display-dual-monitors.page:150
66696668 msgid "Adding more than one monitor"
66706669 msgstr "Dodawanie więcej niż jednego monitora"
66716670
66726671 #. (itstool) path: section/p
6673 #: C/display-dual-monitors.page:147
6672 #: C/display-dual-monitors.page:151
66746673 msgid ""
66756674 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
66766675 "available."
66796678 "jedynym dostępnym trybem."
66806679
66816680 #. (itstool) path: item/p
6682 #: C/display-dual-monitors.page:151
6683 msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
6684 msgstr "Użyj rozwijanego menu, aby wybrać ekran do konfiguracji."
6685
6686 #. (itstool) path: item/p
6687 #: C/display-dual-monitors.page:154
6681 #: C/display-dual-monitors.page:155
6682 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
6683 msgstr "Kliknij przycisk ekranu, który ma zostać skonfigurowany."
6684
6685 #. (itstool) path: item/p
6686 #: C/display-dual-monitors.page:159
66886687 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
66896688 msgstr "Przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem siebie."
66906689
6691 #. (itstool) path: item/p
6692 #: C/display-dual-monitors.page:157
6693 msgid ""
6694 "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
6695 msgstr ""
6696 "Każdy ekran może zostać wyłączony lub włączony za pomocą przełącznika <gui>|/"
6697 "◯</gui> (włączone/wyłączone)."
6698
66996690 #. (itstool) path: credit/years
6700 #: C/display-night-light.page:12
6691 #: C/display-night-light.page:13
67016692 msgid "2018"
67026693 msgstr "2018"
67036694
67046695 #. (itstool) path: info/desc
6705 #: C/display-night-light.page:17
6696 #: C/display-night-light.page:18
67066697 msgid ""
67076698 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
67086699 msgstr "Nocne światło zmienia kolory ekranu zgodnie z obecną godziną."
67096700
67106701 #. (itstool) path: page/title
6711 #: C/display-night-light.page:21
6702 #: C/display-night-light.page:22
67126703 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
67136704 msgstr "Dostosowanie temperatury kolorów ekranu"
67146705
67156706 #. (itstool) path: page/p
6716 #: C/display-night-light.page:23
6707 #: C/display-night-light.page:24
67176708 msgid ""
67186709 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
67196710 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
67266717 "cieplejsze wieczorem. Aby włączyć <gui>Nocne światło</gui>:"
67276718
67286719 #. (itstool) path: item/p
6729 #: C/display-night-light.page:43
6720 #: C/display-night-light.page:44
67306721 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
67316722 msgstr "Kliknij <gui>Nocne światło</gui>, aby otworzyć ustawienia."
67326723
67336724 #. (itstool) path: item/p
6734 #: C/display-night-light.page:46
6735 msgid ""
6736 "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
6737 "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
6738 "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
6739 msgstr ""
6740 "Ustaw przełącznik <gui>Nocne światło</gui> na <gui>|</gui> (włączone). "
6741 "Kolory ekranu będą zmieniane zgodnie z czasem zachodu i wschodu słońca dla "
6742 "położenia komputera. Kliknij przycisk <gui>Ręcznie</gui>, aby ustawić czas "
6743 "na inny."
6725 #: C/display-night-light.page:47
6726 msgid ""
6727 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
6728 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
6729 "button to set the times to a custom schedule."
6730 msgstr ""
6731 "Kliknij <gui>Od zachodu do wschodu słońca</gui>, aby kolory ekranu były "
6732 "zmieniane zgodnie z czasem zachodu i wschodu słońca dla położenia komputera. "
6733 "Kliknij przycisk <gui>Ręcznie</gui>, aby ustawić czas na inny."
67446734
67456735 #. (itstool) path: note/p
6746 #: C/display-night-light.page:50
6736 #: C/display-night-light.page:51
67476737 msgid ""
67486738 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
67496739 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
67566746 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
67576747 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
67586748 #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
6759 #: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
6749 #: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
67606750 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
67616751 msgid "Shobha Tyagi"
67626752 msgstr "Shobha Tyagi"
82718261 "xref=\"files-hidden\">ukryty</link> w menedżerze plików."
82728262
82738263 #. (itstool) path: section/title
8274 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
8264 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
82758265 msgid "Common problems"
82768266 msgstr "Często występujące problemy"
82778267
83418331 "properties-permissions\"/> zawiera więcej informacji."
83428332
83438333 #. (itstool) path: info/desc
8344 #: C/files-search.page:31
8334 #: C/files-search.page:38
83458335 msgid "Locate files based on file name and type."
83468336 msgstr "Wyszukiwanie plików na podstawie ich nazw i typów."
83478337
83488338 #. (itstool) path: page/title
8349 #: C/files-search.page:34
8339 #: C/files-search.page:41
83508340 msgid "Search for files"
83518341 msgstr "Wyszukiwanie plików"
83528342
83538343 #. (itstool) path: page/p
8354 #: C/files-search.page:36
8344 #: C/files-search.page:43
83558345 msgid ""
83568346 "You can search for files based on their name or file type directly within "
83578347 "the file manager."
83608350 "w menedżerze plików."
83618351
83628352 #. (itstool) path: links/title
8363 #: C/files-search.page:40
8353 #: C/files-search.page:47
83648354 msgid "Other search applications"
83658355 msgstr "Inne programy do wyszukiwania"
83668356
83678357 #. (itstool) path: steps/title
83688358 #. (itstool) path: td/p
8369 #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
8359 #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
83708360 msgid "Search"
83718361 msgstr "Wyszukiwanie"
83728362
83738363 #. (itstool) path: item/p
8374 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
8364 #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
83758365 msgid ""
83768366 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
83778367 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
83808370 "\">ekranu podglądu</gui>."
83818371
83828372 #. (itstool) path: item/p
8383 #: C/files-search.page:52
8373 #: C/files-search.page:59
83848374 msgid ""
83858375 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
83868376 "folder."
83898379 "przejdź do niego."
83908380
83918381 #. (itstool) path: item/p
8392 #: C/files-search.page:56
8382 #: C/files-search.page:63
83938383 msgid ""
83948384 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
83958385 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
84028392 "nie ma znaczenia."
84038393
84048394 #. (itstool) path: note/p
8405 #: C/files-search.page:61
8395 #: C/files-search.page:68
84068396 msgid ""
84078397 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
8408 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
8398 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
84098399 "key></keyseq>."
84108400 msgstr ""
84118401 "Zamiast wpisywać słowa bezpośrednio, aby wyświetlić pasek wyszukiwania, "
8412 "można kliknąć przycisk z lupą na pasku narzędziowym lub nacisnąć klawisze "
8402 "można kliknąć <_:media-1/> na pasku narzędziowym lub nacisnąć klawisze "
84138403 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
84148404
84158405 #. (itstool) path: item/p
8416 #: C/files-search.page:67
8417 msgid "You can narrow your results by location and file type."
8418 msgstr "Można zwęzić wyniki według położenia i typu pliku."
8419
8420 #. (itstool) path: item/p
8421 #: C/files-search.page:70
8422 msgid ""
8423 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
8424 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
8425 msgstr ""
8426 "Kliknij <gui>Katalog domowy</gui>, aby ograniczyć wyniki wyszukiwania do "
8427 "<file>Katalogu wyszukiwania</file>, lub <gui>Wszystkie pliki</gui>, aby "
8428 "wyszukiwać wszędzie."
8429
8430 #. (itstool) path: item/p
8431 #: C/files-search.page:75
8432 msgid ""
8433 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
8434 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
8435 "gui> button to remove this option and widen the search results."
8436 msgstr ""
8437 "Kliknij przycisk <gui>+</gui> i wybierz <gui>Typ pliku</gui> z rozwijanej "
8438 "listy, aby zwęzić wyniki wyszukiwania na podstawie typu pliku. Kliknij "
8439 "przycisk <gui>×</gui>, aby usunąć tę opcję i rozszerzyć wyniki wyszukiwania."
8440
8441 #. (itstool) path: item/p
8442 #: C/files-search.page:83
8406 #: C/files-search.page:76
8407 msgid ""
8408 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
8409 "a file's full text, or to only search for file names."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. (itstool) path: item/p
8413 #: C/files-search.page:78
8414 msgid ""
8415 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
8416 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. (itstool) path: item/p
8420 #: C/files-search.page:84
8421 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. (itstool) path: item/p
8425 #: C/files-search.page:87
8426 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. (itstool) path: item/p
8430 #: C/files-search.page:90
8431 msgid ""
8432 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. (itstool) path: item/p
8436 #: C/files-search.page:96
8437 msgid ""
8438 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
8439 "want to remove."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. (itstool) path: item/p
8443 #: C/files-search.page:100
84438444 msgid ""
84448445 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
84458446 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
84498450 "plików."
84508451
84518452 #. (itstool) path: item/p
8452 #: C/files-search.page:88
8453 msgid ""
8454 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
8455 "return to the folder."
8456 msgstr ""
8457 "Ponownie kliknij przycisk z lupą na pasku narzędziowym, aby wyjść "
8453 #: C/files-search.page:105
8454 msgid ""
8455 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
8456 "the folder."
8457 msgstr ""
8458 "Ponownie kliknij <_:media-1/> na pasku narzędziowym, aby wyjść "
84588459 "z wyszukiwania i wrócić do katalogu."
8460
8461 #. (itstool) path: section/title
8462 #: C/files-search.page:113
8463 msgid "Customize files search"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. (itstool) path: section/p
8467 #: C/files-search.page:115
8468 msgid ""
8469 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
8470 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
8471 "searched:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. (itstool) path: item/p
8475 #: C/files-search.page:121
8476 msgid ""
8477 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
8478 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
8479 msgstr ""
8480 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
8481 "i zacznij pisać <gui>Wyszukiwanie</gui>."
8482
8483 #. (itstool) path: item/p
8484 #: C/files-search.page:125
8485 msgid ""
8486 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
8487 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
8488 msgstr ""
8489
8490 #. (itstool) path: item/p
8491 #: C/files-search.page:129
8492 msgid ""
8493 "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
8494 "settings panel."
8495 msgstr ""
8496 "Kliknij ikonę <_:media-1/> na dole panelu ustawień <gui>Wyszukiwanie</gui>."
8497
8498 #. (itstool) path: section/p
8499 #: C/files-search.page:136
8500 msgid ""
8501 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
8502 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #. (itstool) path: item/p
8506 #: C/files-search.page:141
8507 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. (itstool) path: item/p
8511 #: C/files-search.page:144
8512 msgid ""
8513 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
8514 "the <app>Files</app> application"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. (itstool) path: item/p
8518 #: C/files-search.page:148
8519 msgid ""
8520 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
8521 "gui> button."
8522 msgstr ""
84598523
84608524 #. (itstool) path: info/desc
84618525 #: C/files-select.page:18
87288792 #. (itstool) path: item/title
87298793 #. (itstool) path: title/gui
87308794 #. (itstool) path: td/p
8731 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
8795 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
87328796 msgid "Name"
87338797 msgstr "Nazwa"
87348798
87408804 #. (itstool) path: item/title
87418805 #. (itstool) path: title/gui
87428806 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
8743 #: C/nautilus-list.page:61
8807 #: C/nautilus-list.page:62
87448808 msgid "Size"
87458809 msgstr "Rozmiar"
87468810
87558819
87568820 #. (itstool) path: item/title
87578821 #. (itstool) path: title/gui
8758 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
8822 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
87598823 msgid "Type"
87608824 msgstr "Typ"
87618825
87838847 "od najstarszych do najnowszych."
87848848
87858849 #. (itstool) path: credit/name
8786 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
8850 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
87878851 msgid "Anita Reitere"
87888852 msgstr "Anita Reitere"
87898853
91529216
91539217 #. (itstool) path: section/p
91549218 #. (itstool) path: when/p
9155 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
9219 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
91569220 msgid ""
91579221 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
91589222 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
91629226
91639227 #. (itstool) path: section/p
91649228 #. (itstool) path: when/p
9165 #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
9229 #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
91669230 msgid ""
91679231 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
91689232 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
91779241 "i wybrać obszar do użycia z menu."
91789242
91799243 #. (itstool) path: section/title
9180 #: C/gnome-classic.page:76
9244 #: C/gnome-classic.page:71
91819245 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
91829246 msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME"
91839247
91849248 #. (itstool) path: note/p
9185 #: C/gnome-classic.page:79
9249 #: C/gnome-classic.page:74
91869250 msgid ""
91879251 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
91889252 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
91939257 "ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych."
91949258
91959259 #. (itstool) path: steps/title
9196 #: C/gnome-classic.page:85
9260 #: C/gnome-classic.page:80
91979261 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
91989262 msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:"
91999263
92009264 #. (itstool) path: item/p
9201 #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
9265 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
92029266 msgid ""
92039267 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
92049268 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
92089272 "właściwą opcję."
92099273
92109274 #. (itstool) path: item/p
9211 #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
9275 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
92129276 msgid ""
92139277 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
92149278 msgstr ""
92169280 "gui>, aby potwierdzić."
92179281
92189282 #. (itstool) path: item/p
9219 #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
9283 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
92209284 msgid "At the login screen, select your name from the list."
92219285 msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy."
92229286
92239287 #. (itstool) path: item/p
9224 #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
9288 #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
92259289 msgid "Enter your password in the password entry box."
92269290 msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła."
92279291
92289292 #. (itstool) path: item/p
9229 #: C/gnome-classic.page:101
9293 #: C/gnome-classic.page:96
92309294 msgid ""
92319295 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
92329296 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
92359299 "i wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui>."
92369300
92379301 #. (itstool) path: item/p
9238 #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
9302 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
92399303 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
92409304 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zaloguj</gui>."
92419305
92429306 #. (itstool) path: steps/title
9243 #: C/gnome-classic.page:110
9307 #: C/gnome-classic.page:105
92449308 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
92459309 msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:"
92469310
92479311 #. (itstool) path: item/p
9248 #: C/gnome-classic.page:126
9312 #: C/gnome-classic.page:121
92499313 msgid ""
92509314 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
92519315 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
93109374
93119375 #. (itstool) path: info/desc
93129376 #: C/hardware-cardreader.page:20
9313 msgid "Troubleshoot media card readers"
9314 msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart"
9377 msgid "Troubleshoot media card readers."
9378 msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart."
93159379
93169380 #. (itstool) path: page/title
93179381 #: C/hardware-cardreader.page:23
96589722
96599723 #. (itstool) path: info/desc
96609724 #: C/index.page:7
9661 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
9662 msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3"
9725 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
9726 msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME 3."
96639727
96649728 #. (itstool) path: info/title
96659729 #: C/index.page:9
98689932 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
98699933 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
98709934 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
9871 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
9935 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
98729936 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
9873 #: C/user-autologin.page:17
9937 #: C/user-autologin.page:18
98749938 msgid "2013"
98759939 msgstr "2013"
98769940
1034210406
1034310407 #. (itstool) path: td/p
1034410408 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
10409 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
1034510410 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
1034610411 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
1034710412
1062910694
1063010695 #. (itstool) path: item/p
1063110696 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
10632 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
10697 msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
1063310698 msgstr "Przełącz <gui>Powtarzanie klawiszy</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
1063410699
1063510700 #. (itstool) path: item/p
1161211677 msgid ""
1161311678 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
1161411679 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
11615 "photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
11616 "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
11617 "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
11618 "the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
11619 "<gui>Set as Wallpaper</gui>."
11680 "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
11681 "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking "
11682 "on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
11683 "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
11684 "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
1162011685 msgstr ""
1162111686 "Kliknij przycisk <gui>Obrazy</gui>, aby użyć własnego zdjęcia z katalogu "
1162211687 "<file>Obrazy</file>. Większość programów do zarządzania zdjęciami "
1171411779 "być ustawione na swoje natywne rozdzielczości."
1171511780
1171611781 #. (itstool) path: info/desc
11717 #: C/look-resolution.page:38
11782 #: C/look-resolution.page:39
1171811783 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
1171911784 msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu i jego orientacji (obrotu)."
1172011785
1172111786 #. (itstool) path: page/title
11722 #: C/look-resolution.page:42
11787 #: C/look-resolution.page:43
1172311788 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
1172411789 msgstr "Zmiana rozdzielczości lub orientacji ekranu"
1172511790
1172611791 #. (itstool) path: page/p
11727 #: C/look-resolution.page:44
11792 #: C/look-resolution.page:45
1172811793 msgid ""
1172911794 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
1173011795 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
1173711802 "em>."
1173811803
1173911804 #. (itstool) path: item/p
11740 #: C/look-resolution.page:69
11805 #: C/look-resolution.page:57
11806 msgid ""
11807 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
11808 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
11809 msgstr ""
11810 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
11811 "i zacznij pisać <gui>Ekrany</gui>."
11812
11813 #. (itstool) path: item/p
11814 #: C/look-resolution.page:61
11815 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
11816 msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui>, aby otworzyć panel."
11817
11818 #. (itstool) path: item/p
11819 #: C/look-resolution.page:64
1174111820 msgid ""
1174211821 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
1174311822 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
1174711826 "w obszarze podglądu."
1174811827
1174911828 #. (itstool) path: section/title
11750 #: C/look-resolution.page:85
11829 #: C/look-resolution.page:80
1175111830 msgid "Resolution"
1175211831 msgstr "Rozdzielczość"
1175311832
1175411833 #. (itstool) path: section/p
11755 #: C/look-resolution.page:87
11834 #: C/look-resolution.page:82
1175611835 msgid ""
1175711836 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
1175811837 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
1177011849 "zostaną dodane czarne paski)."
1177111850
1177211851 #. (itstool) path: section/p
11773 #: C/look-resolution.page:95
11852 #: C/look-resolution.page:90
1177411853 msgid ""
1177511854 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
1177611855 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
1178111860 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">rozmyty/rozpikselowany obraz</link>."
1178211861
1178311862 #. (itstool) path: section/title
11784 #: C/look-resolution.page:102
11863 #: C/look-resolution.page:97
1178511864 msgid "Native Resolution"
1178611865 msgstr "Natywna rozdzielczość"
1178711866
1178811867 #. (itstool) path: section/p
11789 #: C/look-resolution.page:104
11868 #: C/look-resolution.page:99
1179011869 msgid ""
1179111870 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
1179211871 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
1180111880 "obrazu."
1180211881
1180311882 #. (itstool) path: section/title
11804 #: C/look-resolution.page:113
11883 #: C/look-resolution.page:108
1180511884 msgid "Scale"
1180611885 msgstr "Skalowanie"
1180711886
1180811887 #. (itstool) path: section/p
11809 #: C/look-resolution.page:115
11888 #: C/look-resolution.page:110
1181011889 msgid ""
1181111890 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
1181211891 "the density of your display, making them easier to read. Choose from "
1181711896 "z opcji <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> lub <gui>300%</gui>."
1181811897
1181911898 #. (itstool) path: section/title
11820 #: C/look-resolution.page:122
11899 #: C/look-resolution.page:117
1182111900 msgid "Orientation"
1182211901 msgstr "Orientacja"
1182311902
1182411903 #. (itstool) path: section/p
11825 #: C/look-resolution.page:124
11826 msgid ""
11827 "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
11828 "directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
11829 "<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
11830 "or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
11831 msgstr ""
11832 "Niektóre ekrany laptopów i monitory mogą być fizycznie obracane w różnych "
11833 "kierunkach. Kliknij <gui>Orientacja</gui> w panelu i wybierz z opcji "
11834 "<gui>Pozioma</gui>, <gui>Pionowa (w prawo)</gui>, <gui>Pionowa (w lewo)</"
11835 "gui> lub <gui>Pozioma (odwrócona)</gui>."
11904 #: C/look-resolution.page:119
11905 msgid ""
11906 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
11907 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
11908 "gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
11909 "(flipped)</gui>."
11910 msgstr ""
11911 "Ekrany niektórych urządzeń mogą być fizycznie obracane w różnych kierunkach. "
11912 "Kliknij <gui>Orientacja</gui> w panelu i wybierz z opcji <gui>Pozioma</gui>, "
11913 "<gui>Pionowa (w prawo)</gui>, <gui>Pionowa (w lewo)</gui> lub <gui>Pozioma "
11914 "(odwrócona)</gui>."
11915
11916 #. (itstool) path: media/span
11917 #: C/look-resolution.page:127
11918 msgid "rotation lock"
11919 msgstr ""
11920
11921 #. (itstool) path: media/span
11922 #: C/look-resolution.page:128
11923 msgid "rotation unlock"
11924 msgstr ""
11925
11926 #. (itstool) path: note/p
11927 #: C/look-resolution.page:125
11928 msgid ""
11929 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
11930 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
11931 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
11932 "media-2/> button"
11933 msgstr ""
1183611934
1183711935 #. (itstool) path: info/desc
1183811936 #: C/media.page:13
1192112019 msgid ""
1192212020 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
1192312021 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
11924 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
12022 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
1192512023 msgstr ""
1192612024 "<link xref=\"about-this-guide\">Wskazówki, jak korzystać z pomocy</link>, "
1192712025 "<link xref=\"get-involved\">pomaganie w ulepszaniu pomocy</link>, <link xref="
1192812026 "\"help-mailing-list\">lista pocztowa</link>, <link xref=\"help-irc\">sieć "
11929 "IRC</link>"
12027 "IRC</link>…"
1193012028
1193112029 #. (itstool) path: page/title
1193212030 #: C/more-help.page:26
1193412032 msgstr "Więcej pomocy"
1193512033
1193612034 #. (itstool) path: info/desc
11937 #: C/mouse-doubleclick.page:34
12035 #: C/mouse-doubleclick.page:35
1193812036 msgid ""
1193912037 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
1194012038 "double-click."
1194312041 "podwójne kliknięcie."
1194412042
1194512043 #. (itstool) path: page/title
11946 #: C/mouse-doubleclick.page:38
12044 #: C/mouse-doubleclick.page:39
1194712045 msgid "Adjust the double-click speed"
1194812046 msgstr "Dostosowanie podwójnego kliknięcia"
1194912047
1195012048 #. (itstool) path: page/p
11951 #: C/mouse-doubleclick.page:40
12049 #: C/mouse-doubleclick.page:41
1195212050 msgid ""
1195312051 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
1195412052 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
1196212060 "należy zwiększyć ten czas."
1196312061
1196412062 #. (itstool) path: item/p
11965 #: C/mouse-doubleclick.page:57
12063 #: C/mouse-doubleclick.page:55
1196612064 msgid ""
1196712065 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
1196812066 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
1197112069 "podwójnego kliknięcia</gui> na wygodną w użyciu wartość."
1197212070
1197312071 #. (itstool) path: page/p
11974 #: C/mouse-doubleclick.page:62
12072 #: C/mouse-doubleclick.page:60
1197512073 msgid ""
1197612074 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
1197712075 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
1198512083 "podłączyć mysz do innego komputera i zobaczyć, czy nadal sprawia problemy."
1198612084
1198712085 #. (itstool) path: note/p
11988 #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
12086 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
1198912087 msgid ""
1199012088 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
1199112089 "pointing device."
1199412092 "wszelkich innych urządzeń wskazujących."
1199512093
1199612094 #. (itstool) path: info/desc
11997 #: C/mouse-lefthanded.page:33
12095 #: C/mouse-lefthanded.page:34
1199812096 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
1199912097 msgstr "Odwracanie lewego i prawego przycisku myszy w ustawieniach."
1200012098
1200112099 #. (itstool) path: page/title
12002 #: C/mouse-lefthanded.page:36
12100 #: C/mouse-lefthanded.page:37
1200312101 msgid "Use your mouse left-handed"
1200412102 msgstr "Używanie myszy leworęcznej"
1200512103
1200612104 #. (itstool) path: page/p
12007 #: C/mouse-lefthanded.page:38
12105 #: C/mouse-lefthanded.page:39
1200812106 msgid ""
1200912107 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
1201012108 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
1201312111 "dotykowego, aby wygodniej używać ich lewą ręką."
1201412112
1201512113 #. (itstool) path: item/p
12016 #: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
12017 #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
12018 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
12019 msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
12020 msgstr ""
12021 "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć "
12022 "panel."
12023
12024 #. (itstool) path: item/p
12025 #: C/mouse-lefthanded.page:56
12114 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
12115 #: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
12116 #: C/mouse-touchpad-click.page:148
12117 msgid ""
12118 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
12119 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
12120 msgstr ""
12121 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
12122 "i zacznij pisać <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>."
12123
12124 #. (itstool) path: item/p
12125 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
12126 #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
12127 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
12128 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
12129 msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
12130
12131 #. (itstool) path: item/p
12132 #: C/mouse-lefthanded.page:51
1202612133 msgid ""
1202712134 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
1202812135 "to <gui>Right</gui>."
1203112138 "gui> na <gui>Prawy</gui>."
1203212139
1203312140 #. (itstool) path: info/desc
12034 #: C/mouse-middleclick.page:32
12141 #: C/mouse-middleclick.page:33
1203512142 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
1203612143 msgstr ""
1203712144 "Używanie środkowego przycisku myszy do otwierania programów, kart i nie "
1203812145 "tylko."
1203912146
1204012147 #. (itstool) path: page/title
12041 #: C/mouse-middleclick.page:36
12148 #: C/mouse-middleclick.page:37
1204212149 msgid "Middle-click"
1204312150 msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"
1204412151
1204512152 #. (itstool) path: page/p
12046 #: C/mouse-middleclick.page:38
12153 #: C/mouse-middleclick.page:39
1204712154 msgid ""
1204812155 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
1204912156 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
1205612163 "można nacisnąć lewy i prawy przycisk jednocześnie, aby to zrobić."
1205712164
1205812165 #. (itstool) path: page/p
12059 #: C/mouse-middleclick.page:44
12166 #: C/mouse-middleclick.page:45
1206012167 msgid ""
1206112168 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
1206212169 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1206812175 "stuknięciem</link> w ustawieniach panelu dotykowego, aby to działało."
1206912176
1207012177 #. (itstool) path: page/p
12071 #: C/mouse-middleclick.page:49
12178 #: C/mouse-middleclick.page:50
1207212179 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
1207312180 msgstr ""
1207412181 "Wiele programów używa kliknięcia środkowym przyciskiem do zaawansowanych "
1207512182 "skrótów."
1207612183
1207712184 #. (itstool) path: item/p
12078 #: C/mouse-middleclick.page:52
12185 #: C/mouse-middleclick.page:53
12186 msgid ""
12187 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
12188 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
12189 "to a single page towards that location."
12190 msgstr ""
12191
12192 #. (itstool) path: item/p
12193 #: C/mouse-middleclick.page:57
1207912194 msgid ""
1208012195 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
1208112196 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
1208912204 "na pasku ulubionych."
1209012205
1209112206 #. (itstool) path: item/p
12092 #: C/mouse-middleclick.page:58
12207 #: C/mouse-middleclick.page:63
1209312208 msgid ""
1209412209 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1209512210 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
1210012215 "przyciskiem myszy, a zostanie on otwarty w nowej karcie."
1210112216
1210212217 #. (itstool) path: item/p
12103 #: C/mouse-middleclick.page:62
12218 #: C/mouse-middleclick.page:67
1210412219 msgid ""
1210512220 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1210612221 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1211312228 "przyciskiem otwiera go, podobnie do podwójnego kliknięcia."
1211412229
1211512230 #. (itstool) path: page/p
12116 #: C/mouse-middleclick.page:68
12231 #: C/mouse-middleclick.page:73
1211712232 msgid ""
1211812233 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
1211912234 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
1212412239 "lub <em>środkowego przycisku myszy</em> w pomocy programu."
1212512240
1212612241 #. (itstool) path: credit/years
12127 #: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
12128 #: C/shell-notifications.page:27
12242 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
12243 #: C/shell-notifications.page:23
1212912244 msgid "2013, 2015"
1213012245 msgstr "2013, 2015"
1213112246
1213212247 #. (itstool) path: info/desc
12133 #: C/mouse-mousekeys.page:35
12248 #: C/mouse-mousekeys.page:36
1213412249 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
1213512250 msgstr "Sterowanie myszą za pomocą klawiatury numerycznej."
1213612251
1213712252 #. (itstool) path: page/title
12138 #: C/mouse-mousekeys.page:39
12253 #: C/mouse-mousekeys.page:40
1213912254 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
1214012255 msgstr "Klikanie i przenoszenie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
1214112256
1214212257 #. (itstool) path: page/p
12143 #: C/mouse-mousekeys.page:41
12258 #: C/mouse-mousekeys.page:42
1214412259 msgid ""
1214512260 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
1214612261 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
1215112266 "funkcja nazywa się <em>klawiszami myszy</em>."
1215212267
1215312268 #. (itstool) path: item/p
12154 #: C/mouse-mousekeys.page:49
12269 #: C/mouse-mousekeys.page:50
1215512270 msgid ""
1215612271 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
1215712272 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
1216912284 msgid ""
1217012285 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
1217112286 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
12172 "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
12287 "switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
1217312288 msgstr ""
1217412289 "Użyj klawiszy strzałek w górę i w dół, aby wybrać <gui>Klawisze myszy</gui> "
1217512290 "w sekcji <gui>Wskazywanie i klikanie</gui>, a następnie naciśnij klawisz "
1239312508 "w zależności od producenta i modelu myszy."
1239412509
1239512510 #. (itstool) path: info/desc
12396 #: C/mouse-sensitivity.page:34
12511 #: C/mouse-sensitivity.page:35
1239712512 msgid ""
1239812513 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
1239912514 msgstr ""
1240112516 "dotykowego."
1240212517
1240312518 #. (itstool) path: page/title
12404 #: C/mouse-sensitivity.page:38
12519 #: C/mouse-sensitivity.page:39
1240512520 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
1240612521 msgstr "Dostosowanie prędkości myszy i panelu dotykowego"
1240712522
1240812523 #. (itstool) path: page/p
12409 #: C/mouse-sensitivity.page:40
12524 #: C/mouse-sensitivity.page:41
1241012525 msgid ""
1241112526 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
1241212527 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
1241512530 "panelu dotykowego, to można dostosować jego prędkość."
1241612531
1241712532 #. (itstool) path: item/p
12418 #: C/mouse-sensitivity.page:58
12533 #: C/mouse-sensitivity.page:53
1241912534 msgid ""
1242012535 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
1242112536 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
1242612541 "rodzaju urządzeń nie są odpowiednie dla drugiego."
1242712542
1242812543 #. (itstool) path: note/p
12429 #: C/mouse-sensitivity.page:66
12544 #: C/mouse-sensitivity.page:61
1243012545 msgid ""
1243112546 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
1243212547 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
1243612551 "jest podłączona."
1243712552
1243812553 #. (itstool) path: info/desc
12439 #: C/mouse-touchpad-click.page:31
12554 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
1244012555 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
1244112556 msgstr ""
1244212557 "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu "
1244312558 "dotykowym."
1244412559
1244512560 #. (itstool) path: page/title
12446 #: C/mouse-touchpad-click.page:35
12561 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
1244712562 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
1244812563 msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego"
1244912564
1245012565 #. (itstool) path: page/p
12451 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
12566 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
1245212567 msgid ""
1245312568 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
1245412569 "without separate hardware buttons."
1245612571 "Można klikać, wykonywać podwójne kliknięcie, przeciągać i przewijać używając "
1245712572 "tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków."
1245812573
12574 #. (itstool) path: note/p
12575 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
12576 msgid ""
12577 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
12578 "separately."
12579 msgstr ""
12580 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są omówione oddzielnie."
12581
1245912582 #. (itstool) path: section/title
12460 #: C/mouse-touchpad-click.page:41
12583 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
1246112584 msgid "Tap to click"
1246212585 msgstr "Klikanie przez stuknięcie"
1246312586
1246412587 #. (itstool) path: section/p
12465 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
12588 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
1246612589 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
1246712590 msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku."
1246812591
1246912592 #. (itstool) path: item/p
12470 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
12471 #: C/mouse-touchpad-click.page:167
12472 msgid ""
12473 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
12474 "<gui>ON</gui>."
12593 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
12594 msgid ""
12595 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
12596 "is set to on."
1247512597 msgstr ""
1247612598 "W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
1247712599 "jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
1248612608
1248712609 #. (itstool) path: item/p
1248812610 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
12489 msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
12611 msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
1249012612 msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
1249112613
1249212614 #. (itstool) path: item/p
1255512677 msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami."
1255612678
1255712679 #. (itstool) path: item/p
12558 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
12559 msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
12680 #: C/mouse-touchpad-click.page:123
12681 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
1256012682 msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
1256112683
1256212684 #. (itstool) path: section/p
12563 #: C/mouse-touchpad-click.page:133
12685 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
1256412686 msgid ""
1256512687 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
1256612688 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
1257812700 "blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec."
1257912701
1258012702 #. (itstool) path: note/p
12703 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
12704 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
12705 msgstr ""
12706 "Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."
12707
12708 #. (itstool) path: section/title
1258112709 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
12582 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
12583 msgstr ""
12584 "Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."
12585
12586 #. (itstool) path: section/title
12587 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
1258812710 msgid "Natural scrolling"
1258912711 msgstr "Naturalne przewijanie"
1259012712
1259112713 #. (itstool) path: section/p
12592 #: C/mouse-touchpad-click.page:149
12714 #: C/mouse-touchpad-click.page:143
1259312715 msgid ""
1259412716 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
1259512717 "touchpad."
1259812720 "papieru."
1259912721
1260012722 #. (itstool) path: item/p
12601 #: C/mouse-touchpad-click.page:171
12602 msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
12723 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
12724 msgid ""
12725 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
12726 "switch is set to on."
12727 msgstr ""
12728 "W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
12729 "jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
12730
12731 #. (itstool) path: item/p
12732 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
12733 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
1260312734 msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
1260412735
1260512736 #. (itstool) path: note/p
12606 #: C/mouse-touchpad-click.page:176
12737 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
1260712738 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
1260812739 msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."
1260912740
1264512776 "poruszyć."
1264612777
1264712778 #. (itstool) path: info/desc
12648 #: C/mouse.page:24
12779 #: C/mouse.page:29
1264912780 msgid ""
1265012781 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
1265112782 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1265612787 "\">klikanie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego</link>…"
1265712788
1265812789 #. (itstool) path: page/title
12659 #: C/mouse.page:31
12660 msgid "Mouse &amp; Touchpad"
12661 msgstr "Mysz i panel dotykowy"
12790 #: C/mouse.page:36
12791 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
12792 msgstr "Mysz, panel dotykowy i ekran dotykowy"
1266212793
1266312794 #. (itstool) path: info/title
12664 #: C/mouse.page:42
12795 #: C/mouse.page:47
1266512796 msgctxt "link"
1266612797 msgid "Common mouse problems"
1266712798 msgstr "Częste problemy z myszą"
1266812799
1266912800 #. (itstool) path: info/title
12670 #: C/mouse.page:43
12801 #: C/mouse.page:48
1267112802 msgctxt "link:trail"
1267212803 msgid "Common problems"
1267312804 msgstr "Częste problemy"
1267412805
1267512806 #. (itstool) path: info/title
12676 #: C/mouse.page:50
12807 #: C/mouse.page:55
1267712808 msgctxt "link"
1267812809 msgid "Mouse tips"
1267912810 msgstr "Wskazówki nt. myszy"
1268012811
1268112812 #. (itstool) path: info/title
12682 #: C/mouse.page:51
12813 #: C/mouse.page:56
1268312814 msgctxt "link:trail"
1268412815 msgid "Tips"
1268512816 msgstr "Wskazówki"
1268612817
1268712818 #. (itstool) path: section/title
12688 #: C/mouse.page:53
12819 #: C/mouse.page:58
1268912820 msgid "Tips"
1269012821 msgstr "Wskazówki"
1269112822
1289113022 "wykonywanych plików tekstowych i zachowanie kosza."
1289213023
1289313024 #. (itstool) path: credit/name
12894 #: C/nautilus-behavior.page:27
13025 #: C/nautilus-behavior.page:28
1289513026 msgid "Sindhu S"
1289613027 msgstr "Sindhu S"
1289713028
1289813029 #. (itstool) path: page/title
12899 #: C/nautilus-behavior.page:37
13030 #: C/nautilus-behavior.page:38
1290013031 msgid "File manager behavior preferences"
1290113032 msgstr "Preferencje zachowania menedżera plików"
1290213033
1290313034 #. (itstool) path: page/p
12904 #: C/nautilus-behavior.page:38
13035 #: C/nautilus-behavior.page:39
1290513036 msgid ""
1290613037 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
12907 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
12908 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
12909 "<gui>Behavior</gui> tab."
13038 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
13039 "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
13040 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
1291013041 msgstr ""
1291113042 "Można zdecydować, czy otwierać pliki pojedynczym lub podwójnym kliknięciem, "
1291213043 "jak obsługiwać wykonywalne pliki tekstowe i jak kosz ma się zachowywać. "
12913 "Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
12914 "i kartę <gui>Zachowanie</gui>."
13044 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</"
13045 "gui> i kartę <gui>Zachowanie</gui>."
1291513046
1291613047 #. (itstool) path: section/title
12917 #: C/nautilus-behavior.page:43
13048 #: C/nautilus-behavior.page:45
1291813049 msgid "Behavior"
1291913050 msgstr "Zachowanie"
1292013051
1292113052 #. (itstool) path: item/title
12922 #: C/nautilus-behavior.page:46
13053 #: C/nautilus-behavior.page:48
1292313054 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
1292413055 msgstr "<gui>Przez pojedyncze kliknięcie</gui>"
1292513056
1292613057 #. (itstool) path: item/title
12927 #: C/nautilus-behavior.page:47
13058 #: C/nautilus-behavior.page:49
1292813059 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
1292913060 msgstr "<gui>Przez podwójne kliknięcie</gui>"
1293013061
1293113062 #. (itstool) path: item/p
12932 #: C/nautilus-behavior.page:48
13063 #: C/nautilus-behavior.page:50
1293313064 msgid ""
1293413065 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
1293513066 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
1294313074 "lub więcej plików."
1294413075
1294513076 #. (itstool) path: section/title
12946 #: C/nautilus-behavior.page:57
13077 #: C/nautilus-behavior.page:59
1294713078 msgid "Executable text files"
1294813079 msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
1294913080
1295013081 #. (itstool) path: section/p
12951 #: C/nautilus-behavior.page:58
13082 #: C/nautilus-behavior.page:60
1295213083 msgid ""
1295313084 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
1295413085 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
1296513096 "file> i <file>.pl</file>."
1296613097
1296713098 #. (itstool) path: section/p
12968 #: C/nautilus-behavior.page:65
13099 #: C/nautilus-behavior.page:67
1296913100 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
1297013101 msgstr "Podczas otwierania wykonywalnego pliku tekstowego można wybrać:"
1297113102
1297213103 #. (itstool) path: item/p
12973 #: C/nautilus-behavior.page:69
13104 #: C/nautilus-behavior.page:71
1297413105 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
1297513106 msgstr "<gui>Uruchamianie</gui>"
1297613107
1297713108 #. (itstool) path: item/p
12978 #: C/nautilus-behavior.page:72
13109 #: C/nautilus-behavior.page:74
1297913110 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
1298013111 msgstr "<gui>Wyświetlanie</gui>"
1298113112
1298213113 #. (itstool) path: item/p
12983 #: C/nautilus-behavior.page:75
13114 #: C/nautilus-behavior.page:77
1298413115 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
1298513116 msgstr "<gui>Pytanie, co robić</gui>"
1298613117
1298713118 #. (itstool) path: section/p
12988 #: C/nautilus-behavior.page:79
13119 #: C/nautilus-behavior.page:81
1298913120 msgid ""
1299013121 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
1299113122 "wish to run or view the selected text file."
1299413125 "uruchomić lub wyświetlić dany plik tekstowy."
1299513126
1299613127 #. (itstool) path: section/p
12997 #: C/nautilus-behavior.page:89
13128 #: C/nautilus-behavior.page:91
1299813129 msgid ""
1299913130 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
1300013131 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
1301013141 "wykonać skrypt na pliku:"
1301113142
1301213143 #. (itstool) path: item/p
13013 #: C/nautilus-behavior.page:97
13144 #: C/nautilus-behavior.page:99
1301413145 msgid "Navigate to the desired folder."
1301513146 msgstr "Przejdź do wybranego katalogu."
1301613147
1301713148 #. (itstool) path: item/p
13018 #: C/nautilus-behavior.page:100
13149 #: C/nautilus-behavior.page:102
1301913150 msgid "Select the desired file."
1302013151 msgstr "Zaznacz wybrany plik."
1302113152
1302213153 #. (itstool) path: item/p
13023 #: C/nautilus-behavior.page:103
13154 #: C/nautilus-behavior.page:105
1302413155 msgid ""
1302513156 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
1302613157 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
1303013161 "\">Skrypty</gui>."
1303113162
1303213163 #. (itstool) path: note/p
13033 #: C/nautilus-behavior.page:109
13164 #: C/nautilus-behavior.page:111
1303413165 msgid ""
1303513166 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
1303613167 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
1303913170 "zdalnego katalogu, takiego jak treść WWW lub <sys>FTP</sys>."
1304013171
1304113172 #. (itstool) path: info/title
13042 #: C/nautilus-behavior.page:118
13173 #: C/nautilus-behavior.page:120
1304313174 msgctxt "link"
1304413175 msgid "File manager trash preferences"
1304513176 msgstr "Preferencje kosza menedżera plików"
1304613177
1304713178 #. (itstool) path: section/title
13048 #: C/nautilus-behavior.page:120
13179 #: C/nautilus-behavior.page:122
1304913180 msgid "Trash"
1305013181 msgstr "Kosz"
1305113182
1305213183 #. (itstool) path: item/title
13053 #: C/nautilus-behavior.page:124
13184 #: C/nautilus-behavior.page:126
1305413185 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
1305513186 msgstr "<gui>Pytanie przed opróżnieniem kosza</gui>"
1305613187
1305713188 #. (itstool) path: item/p
13058 #: C/nautilus-behavior.page:125
13189 #: C/nautilus-behavior.page:127
1305913190 msgid ""
1306013191 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
1306113192 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
1352113652 msgstr "<sys>nfs://nazwa-serwera/ścieżka</sys>"
1352213653
1352313654 #. (itstool) path: info/desc
13524 #: C/nautilus-display.page:26
13655 #: C/nautilus-display.page:27
1352513656 msgid "Control icon captions used in the file manager."
1352613657 msgstr "Sterowanie podpisami ikon w menedżerze plików."
1352713658
1352813659 #. (itstool) path: page/title
13529 #: C/nautilus-display.page:30
13660 #: C/nautilus-display.page:31
1353013661 msgid "File manager display preferences"
1353113662 msgstr "Preferencje wyświetlania menedżera plików"
1353213663
1353313664 #. (itstool) path: page/p
13534 #: C/nautilus-display.page:32
13665 #: C/nautilus-display.page:33
1353513666 msgid ""
1353613667 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
13537 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
13538 "<gui>Display</gui> tab."
13668 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
13669 "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
1353913670 msgstr ""
1354013671 "Można zmieniać, jak menedżer plików wyświetla podpisy pod ikonami. Kliknij "
13541 "<gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> i kartę "
13542 "<gui>Wyświetlanie</gui>."
13672 "przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
13673 "i kartę <gui>Wyświetlanie</gui>."
1354313674
1354413675 #. (itstool) path: section/title
13545 #: C/nautilus-display.page:37
13676 #: C/nautilus-display.page:38
1354613677 msgid "Icon captions"
1354713678 msgstr "Podpisy ikon"
1354813679
1355113682 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1355213683 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1355313684 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13554 #: C/nautilus-display.page:40
13685 #: C/nautilus-display.page:41
1355513686 msgctxt "_"
1355613687 msgid ""
1355713688 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
1356113692 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
1356213693
1356313694 #. (itstool) path: media/p
13564 #: C/nautilus-display.page:41
13695 #: C/nautilus-display.page:42
1356513696 msgid "File manager icons with captions"
1356613697 msgstr "Ikony menedżera plików z podpisami"
1356713698
1356813699 #. (itstool) path: section/p
13569 #: C/nautilus-display.page:43
13700 #: C/nautilus-display.page:44
1357013701 msgid ""
1357113702 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
1357213703 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
1357913710 "właścicielem pliku lub kiedy został ostatnio zmodyfikowany."
1358013711
1358113712 #. (itstool) path: section/p
13582 #: C/nautilus-display.page:47
13713 #: C/nautilus-display.page:48
1358313714 msgid ""
1358413715 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
1358513716 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
1359413725 "poziomów, a ostatni tylko przy bardzo dużych rozmiarach."
1359513726
1359613727 #. (itstool) path: section/p
13597 #: C/nautilus-display.page:53
13728 #: C/nautilus-display.page:54
1359813729 msgid ""
1359913730 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
1360013731 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
1360513736 "informacji."
1360613737
1360713738 #. (itstool) path: section/title
13608 #: C/nautilus-display.page:60
13739 #: C/nautilus-display.page:61
1360913740 msgid "List View"
1361013741 msgstr "Widok listy"
1361113742
1361213743 #. (itstool) path: section/p
13613 #: C/nautilus-display.page:62
13744 #: C/nautilus-display.page:63
1361413745 msgid ""
1361513746 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
1361613747 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
1381413945
1381513946 #. (itstool) path: item/title
1381613947 #. (itstool) path: title/gui
13817 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
13948 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
1381813949 msgid "Accessed"
1381913950 msgstr "Dostęp"
1382013951
1382513956
1382613957 #. (itstool) path: item/title
1382713958 #. (itstool) path: title/gui
13828 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
13959 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
1382913960 msgid "Modified"
1383013961 msgstr "Modyfikacja"
1383113962
1401714148 "zastosowywane do plików i katalogów także we wszystkich podkatalogach."
1401814149
1401914150 #. (itstool) path: info/desc
14020 #: C/nautilus-list.page:36
14151 #: C/nautilus-list.page:37
1402114152 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
1402214153 msgstr "Sterowanie, jakie informacje są wyświetlane w kolumnach widoku listy."
1402314154
1402414155 #. (itstool) path: page/title
14025 #: C/nautilus-list.page:39
14156 #: C/nautilus-list.page:40
1402614157 msgid "Files list columns preferences"
1402714158 msgstr "Preferencje kolumn listy plików"
1402814159
1402914160 #. (itstool) path: page/p
14030 #: C/nautilus-list.page:41
14161 #: C/nautilus-list.page:42
1403114162 msgid ""
1403214163 "There are eleven columns of information that you can display in the "
14033 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14034 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
14035 "which columns will be visible."
14164 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
14165 "the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
14166 "gui> tab to select which columns will be visible."
1403614167 msgstr ""
1403714168 "W widoku listy programu <gui>Pliki</gui> można wyświetlać jedenaście kolumn. "
14038 "Kliknij <gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
14039 "i kartę <gui>Kolumny listy</gui>, aby wybrać, które kolumny będą widoczne."
14169 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</"
14170 "gui> i kartę <gui>Kolumny listy</gui>, aby wybrać, które kolumny będą "
14171 "widoczne."
1404014172
1404114173 #. (itstool) path: note/p
14042 #: C/nautilus-list.page:47
14174 #: C/nautilus-list.page:48
1404314175 msgid ""
1404414176 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
1404514177 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
1405114183 "domyślnych kolumn."
1405214184
1405314185 #. (itstool) path: item/p
14054 #: C/nautilus-list.page:55
14186 #: C/nautilus-list.page:56
1405514187 msgid "The name of folders and files."
1405614188 msgstr "Nazwy katalogów i plików."
1405714189
1405814190 #. (itstool) path: note/p
14059 #: C/nautilus-list.page:57
14191 #: C/nautilus-list.page:58
1406014192 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
1406114193 msgstr "Kolumna <gui>Nazwa</gui> nie może być ukryta."
1406214194
1406314195 #. (itstool) path: item/p
14064 #: C/nautilus-list.page:62
14196 #: C/nautilus-list.page:63
1406514197 msgid ""
1406614198 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
1406714199 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
1407014202 "Rozmiar pliku jest podawany jako bajty, KB lub MB."
1407114203
1407214204 #. (itstool) path: item/p
14073 #: C/nautilus-list.page:67
14205 #: C/nautilus-list.page:68
1407414206 msgid ""
1407514207 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
1407614208 "audio, and more."
1407914211 "dźwięk MP3 i tak dalej."
1408014212
1408114213 #. (itstool) path: item/p
14082 #: C/nautilus-list.page:72
14214 #: C/nautilus-list.page:73
1408314215 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
1408414216 msgstr "Podaje datę ostatniej modyfikacji pliku."
1408514217
1408614218 #. (itstool) path: title/gui
14087 #: C/nautilus-list.page:75
14219 #: C/nautilus-list.page:76
1408814220 msgid "Owner"
1408914221 msgstr "Właściciel"
1409014222
1409114223 #. (itstool) path: item/p
14092 #: C/nautilus-list.page:76
14224 #: C/nautilus-list.page:77
1409314225 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
1409414226 msgstr "Nazwa użytkownika będącego właścicielem katalogu lub pliku."
1409514227
1409614228 #. (itstool) path: title/gui
14097 #: C/nautilus-list.page:79
14229 #: C/nautilus-list.page:80
1409814230 msgid "Group"
1409914231 msgstr "Grupa"
1410014232
1410114233 #. (itstool) path: item/p
14102 #: C/nautilus-list.page:80
14234 #: C/nautilus-list.page:81
1410314235 msgid ""
1410414236 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
1410514237 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
1411014242 "wydział może mieć własną grupę w środowisku firmowym."
1411114243
1411214244 #. (itstool) path: title/gui
14113 #: C/nautilus-list.page:85
14245 #: C/nautilus-list.page:86
1411414246 msgid "Permissions"
1411514247 msgstr "Uprawnienia"
1411614248
1411714249 #. (itstool) path: item/p
14118 #: C/nautilus-list.page:86
14250 #: C/nautilus-list.page:87
1411914251 msgid ""
1412014252 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
1412114253 msgstr "Wyświetla uprawnienia dostępu do pliku, np. <gui>drwxrw-r--</gui>."
1412214254
1412314255 #. (itstool) path: item/p
14124 #: C/nautilus-list.page:90
14256 #: C/nautilus-list.page:91
1412514257 msgid ""
1412614258 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
1412714259 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
1413214264 "znaki."
1413314265
1413414266 #. (itstool) path: item/p
14135 #: C/nautilus-list.page:95
14267 #: C/nautilus-list.page:96
1413614268 msgid ""
1413714269 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
1413814270 "who owns the file."
1414114273 "będącego właścicielem pliku."
1414214274
1414314275 #. (itstool) path: item/p
14144 #: C/nautilus-list.page:99
14276 #: C/nautilus-list.page:100
1414514277 msgid ""
1414614278 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
1414714279 "group that owns the file."
1415014282 "członków grupy będącej właścicielem pliku."
1415114283
1415214284 #. (itstool) path: item/p
14153 #: C/nautilus-list.page:103
14285 #: C/nautilus-list.page:104
1415414286 msgid ""
1415514287 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
1415614288 "for all other users on the system."
1415914291 "pozostałych użytkowników na komputerze."
1416014292
1416114293 #. (itstool) path: item/p
14162 #: C/nautilus-list.page:107
14294 #: C/nautilus-list.page:108
1416314295 msgid "Each permission has the following meanings:"
1416414296 msgstr "Każde uprawnienie ma swoje znaczenie:"
1416514297
1416614298 #. (itstool) path: item/p
14167 #: C/nautilus-list.page:110
14299 #: C/nautilus-list.page:111
1416814300 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
1416914301 msgstr "<gui>r</gui>: można odczytywać, czyli można otwierać plik lub katalog,"
1417014302
1417114303 #. (itstool) path: item/p
14172 #: C/nautilus-list.page:114
14304 #: C/nautilus-list.page:115
1417314305 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
1417414306 msgstr "<gui>w</gui>: można zapisywać, czyli można go zmieniać,"
1417514307
1417614308 #. (itstool) path: item/p
14177 #: C/nautilus-list.page:117
14309 #: C/nautilus-list.page:118
1417814310 msgid ""
1417914311 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
1418014312 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
1418314315 "skrypt, a w przypadku katalogu można otwierać podkatalogi i pliki,"
1418414316
1418514317 #. (itstool) path: item/p
14186 #: C/nautilus-list.page:122
14318 #: C/nautilus-list.page:123
1418714319 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
1418814320 msgstr "<gui>-</gui>: uprawnienie nie jest ustawione."
1418914321
1419014322 #. (itstool) path: title/gui
14191 #: C/nautilus-list.page:127
14323 #: C/nautilus-list.page:128
1419214324 msgid "MIME Type"
1419314325 msgstr "Typ MIME"
1419414326
1419514327 #. (itstool) path: item/p
14196 #: C/nautilus-list.page:128
14328 #: C/nautilus-list.page:129
1419714329 msgid "Displays the MIME type of the item."
1419814330 msgstr "Wyświetla typ MIME elementu."
1419914331
1420014332 #. (itstool) path: title/gui
14201 #: C/nautilus-list.page:131
14333 #: C/nautilus-list.page:132
1420214334 msgid "Location"
1420314335 msgstr "Położenie"
1420414336
1420514337 #. (itstool) path: item/p
14206 #: C/nautilus-list.page:132
14338 #: C/nautilus-list.page:133
1420714339 msgid "The path to the location of the file."
1420814340 msgstr "Ścieżka do położenia pliku."
1420914341
1421014342 #. (itstool) path: title/gui
14211 #: C/nautilus-list.page:135
14343 #: C/nautilus-list.page:136
1421214344 msgid "Modified — Time"
1421314345 msgstr "Czas modyfikacji"
1421414346
1421514347 #. (itstool) path: item/p
14216 #: C/nautilus-list.page:136
14348 #: C/nautilus-list.page:137
1421714349 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
1421814350 msgstr "Podaje datę i czas ostatniej modyfikacji pliku."
1421914351
1422014352 #. (itstool) path: item/p
14221 #: C/nautilus-list.page:140
14353 #: C/nautilus-list.page:141
1422214354 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
1422314355 msgstr "Podaje datę lub czas ostatniej modyfikacji pliku."
1422414356
1423314365 msgstr "Preferencje menedżera plików"
1423414366
1423514367 #. (itstool) path: info/desc
14236 #: C/nautilus-preview.page:26
14368 #: C/nautilus-preview.page:27
1423714369 msgid "Control when thumbnails are used for files."
1423814370 msgstr "Sterowanie wyświetlaniem miniatur plików."
1423914371
1424014372 #. (itstool) path: page/title
14241 #: C/nautilus-preview.page:29
14373 #: C/nautilus-preview.page:30
1424214374 msgid "File manager preview preferences"
1424314375 msgstr "Preferencje podglądu menedżera plików"
1424414376
1424514377 #. (itstool) path: page/p
14246 #: C/nautilus-preview.page:31
14378 #: C/nautilus-preview.page:32
1424714379 msgid ""
1424814380 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
1424914381 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
14250 "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14251 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
14382 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
14383 "the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
14384 "Preview</gui> tab."
1425214385 msgstr ""
1425314386 "Menedżer plików tworzy miniatury, aby móc wyświetlać podgląd obrazów, filmów "
1425414387 "i plików tekstowych. Tworzenie miniatur może być wolne w przypadku dużych "
1425514388 "plików lub przez sieć, więc można zmienić, kiedy są tworzone. Kliknij "
14256 "<gui>Pliki</gui> na górnym pasku, wybierz <gui>Preferencje</gui> i kartę "
14257 "<gui>Podgląd</gui>."
14389 "przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
14390 "i kartę <gui>Wyszukiwanie i podgląd</gui>."
1425814391
1425914392 #. (itstool) path: item/title
14260 #: C/nautilus-preview.page:38
14393 #: C/nautilus-preview.page:40
1426114394 msgid "<gui>Files</gui>"
1426214395 msgstr "<gui>Pliki</gui>"
1426314396
1426414397 #. (itstool) path: item/p
14265 #: C/nautilus-preview.page:39
14266 msgid ""
14267 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
14268 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
14269 "<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
14270 "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
14271 "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
14272 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
14273 "option to <gui>Always</gui>."
14274 msgstr ""
14275 "Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików lokalnych, tych "
14276 "na komputerze i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję "
14277 "na <gui>Zawsze</gui> lub <gui>Nigdy</gui>. Menedżer plików może <link xref="
14278 "\"nautilus-connect\">przeglądać pliki na innych komputerach</link> przez "
14279 "sieć lokalną lub Internet. Jeśli często przeglądane są pliki w sieci "
14398 #: C/nautilus-preview.page:41
14399 msgid ""
14400 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
14401 "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
14402 "feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
14403 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
14404 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
14405 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
14406 "preview option to <gui>All Files</gui>."
14407 msgstr ""
14408 "Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików na tym komputerze "
14409 "i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję na <gui>Dla "
14410 "wszystkich plików</gui> lub <gui>Wyłączone</gui>. Menedżer plików może <link "
14411 "xref=\"nautilus-connect\">przeglądać pliki na innych komputerach</link> "
14412 "przez sieć lokalną lub Internet. Jeśli często przeglądane są pliki w sieci "
1428014413 "lokalnej lub sieć ma dużą wydajność, to można ustawić tworzenie miniatur na "
14281 "opcję <gui>Zawsze</gui>."
14282
14283 #. (itstool) path: item/p
14284 #: C/nautilus-preview.page:46
14414 "opcję <gui>Dla wszystkich plików</gui>."
14415
14416 #. (itstool) path: item/p
14417 #: C/nautilus-preview.page:49
1428514418 msgid ""
1428614419 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
1428714420 "to limit the size of files previewed."
1429014423 "gui>, aby ograniczyć rozmiar plików, dla których tworzone są miniatury."
1429114424
1429214425 #. (itstool) path: item/title
14293 #: C/nautilus-preview.page:50
14294 msgid "<gui>Folders</gui>"
14295 msgstr "<gui>Katalogi</gui>"
14296
14297 #. (itstool) path: item/p
14298 #: C/nautilus-preview.page:51
14426 #: C/nautilus-preview.page:53
14427 msgid "<gui>File count</gui>"
14428 msgstr "<gui>Liczba plików</gui>"
14429
14430 #. (itstool) path: item/p
14431 #: C/nautilus-preview.page:54
1429914432 msgid ""
1430014433 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
1430114434 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
1430214435 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
1430314436 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
14304 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
14305 "on only for files on your computer and local external drives."
14437 "folders, or over a network."
1430614438 msgstr ""
1430714439 "Jeśli wyświetlane są rozmiary plików w <link xref=\"nautilus-list"
1430814440 "\">kolumnach widoku listy</link> lub <link xref=\"nautilus-display#icon-"
1430914441 "captions\">podpisach ikon</link>, to katalogi będą wyświetlane z liczbą "
1431014442 "plików i katalogów w nich zawartych. Obliczanie liczby elementów w katalogu "
14311 "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez "
14312 "sieć. Można włączyć lub wyłączyć tę funkcję, albo włączyć ją tylko dla "
14313 "plików na komputerze i lokalnych dyskach zewnętrznych."
14443 "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć."
14444
14445 #. (itstool) path: item/p
14446 #: C/nautilus-preview.page:59
14447 msgid ""
14448 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
14449 "computer and local external drives."
14450 msgstr ""
14451 "Można włączyć lub wyłączyć tę funkcję, albo włączyć ją tylko dla plików na "
14452 "komputerze i lokalnych dyskach zewnętrznych."
1431414453
1431514454 #. (itstool) path: info/desc
1431614455 #: C/nautilus-views.page:38
1432814467 #: C/nautilus-views.page:45
1432914468 msgid ""
1433014469 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
14331 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
14332 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
14333 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
14470 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
14471 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
14472 "\">Views</gui> tab."
1433414473 msgstr ""
1433514474 "Można zmienić, jak pliki i katalogi są domyślnie grupowane i porządkowane. "
14336 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Pliki</gui> <gui style=\"menuitem"
14337 "\">Preferencje</gui></guiseq> na górnym pasku, kiedy otwarty jest program "
14338 "<app>Pliki</app>, i wybierz kartę <gui style=\"tab\">Widoki</gui>."
14475 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style="
14476 "\"menuitem\">Preferencje</gui> i kartę <gui style=\"tab\">Wyświetlanie</gui>."
1433914477
1434014478 #. (itstool) path: section/title
1434114479 #: C/nautilus-views.page:51
1434814486 msgstr "Porządkowanie"
1434914487
1435014488 #. (itstool) path: item/p
14351 #: C/nautilus-views.page:55
14352 msgid ""
14353 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
14354 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
14355 "file size, file type, when they were last modified, when they were last "
14356 "accessed or when they were trashed."
14357 msgstr ""
14358 "Można zmienić domyślną kolejność porządkowania używaną w katalogach za "
14359 "pomocą rozwijanej listy <gui>Porządkowanie</gui> w preferencjach, aby "
14360 "porządkować według nazw, rozmiarów plików, ich typów, czasu ostatniej "
14361 "modyfikacji, czasu ostatniego otwarcia lub czasu przeniesienia do kosza."
14362
14363 #. (itstool) path: item/p
1436414489 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
1436514490 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
14366 #: C/nautilus-views.page:61
14491 #: C/nautilus-views.page:57
1436714492 msgid ""
1436814493 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
14369 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
14370 "choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
14371 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
14494 "individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
14495 "and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
14496 "list column headers in list view."
1437214497 msgstr ""
1437314498 "Można zmienić jak <link xref=\"files-sort\">pliki są porządkowane</link> "
1437414499 "w konkretnym katalogu klikając przycisk opcji widoku na pasku narzędziowym "
14375 "i wybierając <gui>Nazwa</gui>, <gui>Rozmiar</gui>, <gui>Typ</gui> lub "
14376 "<gui>Ostatnia modyfikacja</gui>, albo klikając nagłówki kolumn listy "
14377 "w widoku listy."
14500 "i wybierając odpowiednią opcję pod <gui>Porządkowanie</gui>, albo klikając "
14501 "nagłówki kolumn listy w widoku listy."
1437814502
1437914503 #. (itstool) path: title/gui
14380 #: C/nautilus-views.page:69
14504 #: C/nautilus-views.page:64
1438114505 msgid "Sort folders before files"
1438214506 msgstr "Katalogi przed plikami"
1438314507
1438414508 #. (itstool) path: item/p
14385 #: C/nautilus-views.page:70
14509 #: C/nautilus-views.page:65
1438614510 msgid ""
1438714511 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
1438814512 "see all folders listed before files, enable this option."
1467714801 msgstr "Jak znaleźć swój wewnętrzny (sieciowy) adres IP"
1467814802
1467914803 #. (itstool) path: item/p
14680 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
14804 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
1468114805 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
14682 #: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
14683 #: C/power-nowireless.page:49
14806 #: C/net-vpn-connect.page:62
1468414807 msgid ""
1468514808 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1468614809 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
1468914812 "i zacznij pisać <gui>Sieć</gui>."
1469014813
1469114814 #. (itstool) path: item/p
14692 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
14815 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
1469314816 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
14694 #: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
14695 #: C/power-nowireless.page:53
14817 #: C/net-vpn-connect.page:66
1469614818 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
1469714819 msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."
1469814820
1471114833 msgstr "Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej."
1471214834
1471314835 #. (itstool) path: media/span
14714 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
14715 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
14716 #: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
14717 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
14836 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
14837 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
14838 #: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
14839 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
14840 #: C/net-wrongnetwork.page:48
1471814841 msgid "settings"
1471914842 msgstr "ustawienia"
1472014843
1497315096 msgstr "Umożliwia udostępnianie kolekcji muzyki innym osobom w sieci lokalnej."
1497415097
1497515098 #. (itstool) path: info/desc
14976 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
15099 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
1497715100 msgid ""
1497815101 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
1497915102 "services from your computer."
1498215105 "sieciowych z komputera."
1498315106
1498415107 #. (itstool) path: page/title
14985 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
15108 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
1498615109 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1498715110 msgstr "Tworzenie połączenia o stałym adresie IP"
1498815111
1498915112 #. (itstool) path: page/p
14990 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
15113 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
1499115114 msgid ""
1499215115 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1499315116 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
1500115124 "adresu IP (np. jeśli jest serwerem plików)."
1500215125
1500315126 #. (itstool) path: steps/title
15004 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
15127 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
1500515128 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1500615129 msgstr "Aby nadać komputerowi stały (statyczny) adres IP:"
1500715130
1500815131 #. (itstool) path: item/p
15009 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
15010 msgid ""
15011 "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
15012 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
15013 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
15014 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
15015 "located next to the active network."
15016 msgstr ""
15017 "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe, które ma mieć stały adres. Jeśli "
15018 "sieć jest podłączona kablem, to kliknij <gui>Przewodowe</gui>, a następnie "
15019 "przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu panelu. W przypadku połączenia "
15020 "<gui>Wi-Fi</gui> przycisk <_:media-2/> będzie położony obok aktywnej sieci."
15021
15022 #. (itstool) path: item/p
15023 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
15024 msgid ""
15025 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
15026 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
15027 msgstr ""
15028 "Kliknij <gui>IPv4</gui> lub <gui>IPv6</gui> w lewym panelu i zmień "
15029 "<gui>Adresy</gui> na <em>Ręcznie</em>."
15030
15031 #. (itstool) path: item/p
15032 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
15132 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
15133 msgid ""
15134 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
15135 "<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
15136 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
15137 "network."
15138 msgstr ""
15139 "Znajdź połączenie sieciowe, które ma mieć stały adres. Kliknij przycisk <_:"
15140 "media-1/> obok połączenia. W przypadku połączenia <gui>Wi-Fi</gui> przycisk "
15141 "<_:media-2/> będzie położony obok aktywnej sieci."
15142
15143 #. (itstool) path: item/p
15144 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
15145 msgid ""
15146 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15147 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
15148 msgstr ""
15149 "Wybierz kartę <gui>IPv4</gui> lub <gui>IPv6</gui> i zmień <gui>Metodę</gui> "
15150 "na <gui>Ręcznie</gui>."
15151
15152 #. (itstool) path: item/p
15153 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
1503315154 msgid ""
1503415155 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
1503515156 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
1503815159 "gui>, a także odpowiednią <gui>Maskę sieci</gui>."
1503915160
1504015161 #. (itstool) path: item/p
15041 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
15042 msgid ""
15043 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15044 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
15162 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
15163 msgid ""
15164 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
15165 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
1504515166 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
1504615167 msgstr ""
1504715168 "W sekcji <gui>DNS</gui> przełącz <gui>Automatycznie</gui> na <gui>◯</gui> "
1504915170 "serwerów DNS za pomocą przycisku <gui>+</gui>."
1505015171
1505115172 #. (itstool) path: item/p
15052 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
15053 msgid ""
15054 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15055 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
15173 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
15174 msgid ""
15175 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
15176 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
1505615177 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
1505715178 "using the <gui>+</gui> button."
1505815179 msgstr ""
1506215183 "przycisku <gui>+</gui>."
1506315184
1506415185 #. (itstool) path: item/p
15065 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
15186 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
1506615187 msgid ""
1506715188 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1506815189 "address."
1531515436 "W takim wypadku należy zmienić adres MAC."
1531615437
1531715438 #. (itstool) path: info/desc
15318 #: C/net-manual.page:24
15439 #: C/net-manual.page:25
1531915440 msgid ""
1532015441 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
1532115442 "automatically."
1532415445 "automatycznie."
1532515446
1532615447 #. (itstool) path: page/title
15327 #: C/net-manual.page:29
15448 #: C/net-manual.page:30
1532815449 msgid "Manually set network settings"
1532915450 msgstr "Ręczne ustawianie sieci"
1533015451
1533115452 #. (itstool) path: page/p
15332 #: C/net-manual.page:31
15453 #: C/net-manual.page:32
1533315454 msgid ""
1533415455 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
1533515456 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1534315464 "w ustawieniach routera."
1534415465
1534515466 #. (itstool) path: steps/title
15346 #: C/net-manual.page:38
15467 #: C/net-manual.page:39
1534715468 msgid "To manually set your network settings:"
1534815469 msgstr "Aby ręcznie ustawić sieć:"
1534915470
1535015471 #. (itstool) path: item/p
15351 #: C/net-manual.page:47
15352 msgid ""
15353 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
15354 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
15355 "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
15356 msgstr ""
15357 "W lewym panelu wybierz połączenie sieciowe do ręcznego skonfigurowania. "
15472 #: C/net-manual.page:48
15473 msgid ""
15474 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
15475 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
15476 msgstr ""
1535815477 "Jeśli komputer jest podłączany do sieci kablem, to kliknij <gui>Sieć</gui>. "
1535915478 "Jeśli nie, to kliknij <gui>Wi-Fi</gui>."
1536015479
1536915488
1537015489 #. (itstool) path: item/p
1537115490 #: C/net-manual.page:54
15372 msgid "Click the <_:media-1/> button."
15491 msgid "Click the <_:media-1/>button."
1537315492 msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/>."
1537415493
1537515494 #. (itstool) path: note/p
15376 #: C/net-manual.page:60
15495 #: C/net-manual.page:57
1537715496 msgid ""
1537815497 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
1537915498 "next to the active network."
1538215501 "obok aktywnej sieci."
1538315502
1538415503 #. (itstool) path: item/p
15385 #: C/net-manual.page:85
15386 msgid ""
15387 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
15388 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
15389 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
15390 "example."
15504 #: C/net-manual.page:82
15505 msgid ""
15506 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
15507 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
15508 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
15509 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
1539115510 msgstr ""
1539215511 "Kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>. Jeśli nie połączono z siecią, to "
15393 "kliknij menu systemowe na górnym pasku i się połącz. Przetestuj ustawienia "
15394 "sieci odwiedzając stronę internetową lub przechodząc do plików "
15395 "udostępnianych w sieci."
15396
15397 #. (itstool) path: info/desc
15398 #: C/net-mobile.page:26
15512 "otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
15513 "prawej stronie górnego paska i się połącz. Przetestuj ustawienia sieci "
15514 "odwiedzając stronę internetową lub przechodząc do plików udostępnianych "
15515 "w sieci."
15516
15517 #. (itstool) path: info/desc
15518 #: C/net-mobile.page:28
1539915519 msgid ""
1540015520 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
1540115521 msgstr "Używanie telefonu lub karty USB do łączenia z siecią komórkową."
1540215522
1540315523 #. (itstool) path: page/title
15404 #: C/net-mobile.page:31
15524 #: C/net-mobile.page:33
1540515525 msgid "Connect to mobile broadband"
1540615526 msgstr "Łączenie z siecią komórkową"
1540715527
1540815528 #. (itstool) path: page/p
15409 #: C/net-mobile.page:33
15529 #: C/net-mobile.page:35
1541015530 msgid ""
1541115531 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
1541215532 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
1541415534 "Można skonfigurować połączenie z siecią komórkową (3G) za pomocą wbudowanego "
1541515535 "modemu 3G komputera, telefonu komórkowego lub karty USB."
1541615536
15417 #. (itstool) path: item/p
15418 #: C/net-mobile.page:37
15537 #. (itstool) path: note/p
15538 #: C/net-mobile.page:39
15539 msgid ""
15540 "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
15541 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
15542 "the better method to connect to the cellular network."
15543 msgstr ""
15544
15545 #. (itstool) path: item/p
15546 #: C/net-mobile.page:45
1541915547 msgid ""
1542015548 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
1542115549 "to a USB port on your computer."
1542415552 "portu USB."
1542515553
1542615554 #. (itstool) path: item/p
15427 #: C/net-mobile.page:45
15555 #: C/net-mobile.page:53
1542815556 msgid ""
1542915557 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
1543015558 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
1543315561 "<gui>Sieć komórkowa</gui> zostanie rozwinięta."
1543415562
1543515563 #. (itstool) path: note/p
15436 #: C/net-mobile.page:50
15437 msgid ""
15438 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
15439 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
15564 #: C/net-mobile.page:58
15565 msgid ""
15566 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
15567 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
1544015568 msgstr ""
1544115569 "Jeśli w menu systemowym nie ma pozycji <gui>Sieć komórkowa</gui>, to upewnij "
1544215570 "się, że urządzenie nie jest podłączone jako urządzenie do przechowywania "
1544315571 "danych."
1544415572
1544515573 #. (itstool) path: item/p
15446 #: C/net-mobile.page:55
15574 #: C/net-mobile.page:62
1544715575 msgid ""
1544815576 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
1544915577 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
1545615584 "\">Dalej</gui>."
1545715585
1545815586 #. (itstool) path: item/p
15459 #: C/net-mobile.page:59
15587 #: C/net-mobile.page:66
1546015588 msgid ""
1546115589 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
1546215590 "\"button\">Next</gui>."
1546515593 "\"button\">Dalej</gui>."
1546615594
1546715595 #. (itstool) path: item/p
15468 #: C/net-mobile.page:61
15596 #: C/net-mobile.page:68
1546915597 msgid ""
1547015598 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1547115599 msgstr ""
1547215600 "Wybierz dostawcę z listy. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."
1547315601
1547415602 #. (itstool) path: item/p
15475 #: C/net-mobile.page:63
15603 #: C/net-mobile.page:70
1547615604 msgid ""
1547715605 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
1547815606 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1548115609 "dostępowego. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."
1548215610
1548315611 #. (itstool) path: item/p
15484 #: C/net-mobile.page:66
15612 #: C/net-mobile.page:73
1548515613 msgid ""
1548615614 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
1548715615 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
1549015618 "Potwierdź wybrane ustawienia klikając przycisk <gui style=\"button"
1549115619 "\">Zastosuj</gui>. Asystent zostanie zamknięty, a panel <gui>Sieć</gui> "
1549215620 "wyświetli właściwości połączenia."
15493
15494 #. (itstool) path: note/p
15495 #: C/net-mobile.page:73
15496 msgid ""
15497 "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
15498 "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
15499 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
15500 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
15501 msgstr ""
15502 "Część telefonów ma ustawienie o nazwie <em>Tethering przez USB</em>, które "
15503 "nie wymaga ustawiania niczego na komputerze. Po włączeniu ustawienia na "
15504 "telefonie połączenie pojawi się jako <gui>Połączono z siecią Ethernet</gui> "
15505 "w menu systemowym, a jako <gui>Ethernet przez USB</gui> w panelu sieci."
1550615621
1550715622 #. (itstool) path: info/desc
1550815623 #: C/net-othersconnect.page:29
1602116136 "pomóc."
1602216137
1602316138 #. (itstool) path: info/desc
16024 #: C/net-vpn-connect.page:27
16139 #: C/net-vpn-connect.page:28
1602516140 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
1602616141 msgstr "Konfiguracja połączenia VPN do lokalnej sieci przez Internet."
1602716142
1602816143 #. (itstool) path: page/title
16029 #: C/net-vpn-connect.page:31
16144 #: C/net-vpn-connect.page:32
1603016145 msgid "Connect to a VPN"
1603116146 msgstr "Łączenie z siecią VPN"
1603216147
1603316148 #. (itstool) path: page/p
16034 #: C/net-vpn-connect.page:33
16149 #: C/net-vpn-connect.page:34
1603516150 msgid ""
1603616151 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1603716152 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
1605216167 "uniemożliwić innym dostęp do lokalnej sieci bez zalogowania się."
1605316168
1605416169 #. (itstool) path: page/p
16055 #: C/net-vpn-connect.page:43
16170 #: C/net-vpn-connect.page:44
1605616171 msgid ""
1605716172 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
1605816173 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
1606916184 "dostępny) i zainstaluj go."
1607016185
1607116186 #. (itstool) path: note/p
16072 #: C/net-vpn-connect.page:51
16187 #: C/net-vpn-connect.page:52
1607316188 msgid ""
1607416189 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1607516190 "probably have to download and install some client software from the company "
1608216197 "instalacji."
1608316198
1608416199 #. (itstool) path: page/p
16085 #: C/net-vpn-connect.page:57
16200 #: C/net-vpn-connect.page:58
1608616201 msgid "To set up the VPN connection:"
1608716202 msgstr "Aby skonfigurować połączenie VPN:"
1608816203
1608916204 #. (itstool) path: item/p
16090 #: C/net-vpn-connect.page:68
16205 #: C/net-vpn-connect.page:69
1609116206 msgid ""
1609216207 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
1609316208 "a new connection."
1609616211 "połączenie."
1609716212
1609816213 #. (itstool) path: item/p
16099 #: C/net-vpn-connect.page:72
16214 #: C/net-vpn-connect.page:73
1610016215 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
1610116216 msgstr "Wybierz <gui>VPN</gui> z listy interfejsów."
1610216217
1610316218 #. (itstool) path: item/p
16104 #: C/net-vpn-connect.page:75
16219 #: C/net-vpn-connect.page:76
1610516220 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
1610616221 msgstr "Wybierz rodzaj używanego połączenia VPN."
1610716222
1610816223 #. (itstool) path: item/p
16109 #: C/net-vpn-connect.page:78
16224 #: C/net-vpn-connect.page:79
1611016225 msgid ""
1611116226 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
1611216227 "finished."
1611516230 "<gui>Dodaj</gui>."
1611616231
1611716232 #. (itstool) path: item/p
16118 #: C/net-vpn-connect.page:82
16119 msgid ""
16120 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
16121 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
16233 #: C/net-vpn-connect.page:83
16234 msgid ""
16235 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
16236 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
1612216237 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
1612316238 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
1612416239 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
1612516240 msgstr ""
1612616241 "Po ukończeniu ustawiania sieci VPN otwórz <gui xref=\"shell-"
16127 "introduction#yourname\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
16242 "introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
1612816243 "paska, kliknij <gui>Wyłączono sieć VPN</gui> i wybierz <gui>Połącz</gui>. "
1612916244 "Przed nawiązaniem połączenia najczęściej należy wpisać hasło. Po połączeniu "
1613016245 "na górnym pasku będzie wyświetlana ikona w kształcie kłódki."
1613116246
1613216247 #. (itstool) path: item/p
16133 #: C/net-vpn-connect.page:90
16248 #: C/net-vpn-connect.page:91
1613416249 msgid ""
1613516250 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
1613616251 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
1614416259 "media-1/>, aby przejrzeć ustawienia."
1614516260
1614616261 #. (itstool) path: item/p
16147 #: C/net-vpn-connect.page:97
16262 #: C/net-vpn-connect.page:98
1614816263 msgid ""
1614916264 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
1615016265 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
1629116406 msgstr "Sieć przewodowa"
1629216407
1629316408 #. (itstool) path: info/desc
16294 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
16409 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
1629516410 msgid ""
1629616411 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
1629716412 "its network connections."
1630016415 "innym urządzeniom."
1630116416
1630216417 #. (itstool) path: page/title
16303 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
16418 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
1630416419 msgid "Create a wireless hotspot"
1630516420 msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego"
1630616421
1630716422 #. (itstool) path: page/p
16308 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
16423 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
1630916424 msgid ""
1631016425 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
1631116426 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
1631816433 "takiego jak sieć przewodowa lub komórkowa."
1631916434
1632016435 #. (itstool) path: item/p
16321 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
16436 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
1632216437 msgid ""
1632316438 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
1632416439 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
1632916444 "zostanie rozwinięta."
1633016445
1633116446 #. (itstool) path: item/p
16332 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
16447 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
1633316448 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
1633416449 msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>."
1633516450
1633616451 #. (itstool) path: item/p
16337 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
16338 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
16339 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Użyj jako hotspot…</gui>."
16340
16341 #. (itstool) path: item/p
1634216452 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
16453 msgid ""
16454 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
16455 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
16456 msgstr ""
16457 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Włącz "
16458 "hotspot Wi-Fi…</gui>."
16459
16460 #. (itstool) path: item/p
16461 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
1634316462 msgid ""
1634416463 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
1634516464 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
1635116470 "aby potwierdzić."
1635216471
1635316472 #. (itstool) path: page/p
16354 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
16473 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
1635516474 msgid ""
1635616475 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
1635716476 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
1636216481 "potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem."
1636316482
1636416483 #. (itstool) path: info/desc
16365 #: C/net-wireless-airplane.page:29
16366 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
16484 #: C/net-wireless-airplane.page:30
16485 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
1636716486 msgstr "Otwórz ustawienia sieci i włącz tryb samolotowy."
1636816487
1636916488 #. (itstool) path: page/title
16370 #: C/net-wireless-airplane.page:33
16489 #: C/net-wireless-airplane.page:34
1637116490 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1637216491 msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)"
1637316492
1637416493 #. (itstool) path: page/p
16375 #: C/net-wireless-airplane.page:35
16494 #: C/net-wireless-airplane.page:36
1637616495 msgid ""
1637716496 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1637816497 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1638516504 "akumulator)."
1638616505
1638716506 #. (itstool) path: note/p
16388 #: C/net-wireless-airplane.page:41
16507 #: C/net-wireless-airplane.page:42
1638916508 msgid ""
1639016509 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
1639116510 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
1639416513 "bezprzewodowe, w tym połączenia Wi-Fi, 3G i Bluetooth."
1639516514
1639616515 #. (itstool) path: page/p
16397 #: C/net-wireless-airplane.page:45
16516 #: C/net-wireless-airplane.page:46
1639816517 msgid "To turn on airplane mode:"
1639916518 msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:"
1640016519
1640116520 #. (itstool) path: item/p
16402 #: C/net-wireless-airplane.page:56
16403 msgid ""
16404 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
16521 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
16522 #: C/power-nowireless.page:50
16523 msgid ""
16524 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
16525 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
16526 msgstr ""
16527 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
16528 "i zacznij pisać <gui>Wi-Fi</gui>."
16529
16530 #. (itstool) path: item/p
16531 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
16532 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
16533 msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui>, aby otworzyć panel."
16534
16535 #. (itstool) path: item/p
16536 #: C/net-wireless-airplane.page:57
16537 msgid ""
16538 "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
1640516539 "wireless connection until you disable airplane mode again."
1640616540 msgstr ""
1640716541 "Przełącz <gui>Tryb samolotowy</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Wyłączy to "
1640816542 "połączenia bezprzewodowe do chwili wyłączenia trybu samolotowego."
1640916543
1641016544 #. (itstool) path: note/p
16411 #: C/net-wireless-airplane.page:62
16545 #: C/net-wireless-airplane.page:63
1641216546 msgid ""
1641316547 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
16414 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
16415 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
16416 msgstr ""
16417 "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
16548 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
16549 "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
16550 msgstr ""
16551 "Można wyłączyć połączenie Wi-Fi z <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
1641816552 "\">menu systemowego</gui> klikając nazwę połączenia i wybierając "
1641916553 "<gui>Wyłącz</gui>."
1642016554
1642116555 #. (itstool) path: info/desc
16422 #: C/net-wireless-connect.page:24
16556 #: C/net-wireless-connect.page:25
1642316557 msgid "Get on the internet — wirelessly."
1642416558 msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo."
1642516559
1642616560 #. (itstool) path: page/title
16427 #: C/net-wireless-connect.page:28
16561 #: C/net-wireless-connect.page:29
1642816562 msgid "Connect to a wireless network"
1642916563 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
1643016564
1643116565 #. (itstool) path: page/p
16432 #: C/net-wireless-connect.page:30
16566 #: C/net-wireless-connect.page:31
1643316567 msgid ""
1643416568 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
1643516569 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
1644016574 "udostępniane pliki w sieci i tak dalej."
1644116575
1644216576 #. (itstool) path: item/p
16443 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
16577 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
1644416578 msgid ""
1644516579 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
1644616580 "menu will expand."
1644916583 "<gui>Sieć Wi-Fi</gui> zostanie rozwinięta."
1645016584
1645116585 #. (itstool) path: item/p
16452 #: C/net-wireless-connect.page:45
16586 #: C/net-wireless-connect.page:46
1645316587 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
1645416588 msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>."
1645516589
1645616590 #. (itstool) path: item/p
16457 #: C/net-wireless-connect.page:48
16591 #: C/net-wireless-connect.page:49
1645816592 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
1645916593 msgstr "Kliknij nazwę sieci do użycia, a następnie przycisk <gui>Połącz</gui>."
1646016594
1646116595 #. (itstool) path: item/p
16462 #: C/net-wireless-connect.page:50
16596 #: C/net-wireless-connect.page:51
1646316597 msgid ""
1646416598 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
1646516599 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
1647216606 "hidden\">może być ukryta</link>."
1647316607
1647416608 #. (itstool) path: item/p
16475 #: C/net-wireless-connect.page:56
16609 #: C/net-wireless-connect.page:57
1647616610 msgid ""
1647716611 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1647816612 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
1648216616 "szyfrowania</link>), to wpisz hasło i kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
1648316617
1648416618 #. (itstool) path: item/p
16485 #: C/net-wireless-connect.page:59
16619 #: C/net-wireless-connect.page:60
1648616620 msgid ""
1648716621 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
1648816622 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
1649316627 "o niego osobę administrującą siecią."
1649416628
1649516629 #. (itstool) path: item/p
16496 #: C/net-wireless-connect.page:64
16630 #: C/net-wireless-connect.page:65
1649716631 msgid ""
1649816632 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
1649916633 "to the network."
1650016634 msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."
1650116635
1650216636 #. (itstool) path: item/p
16503 #: C/net-wireless-connect.page:68
16637 #: C/net-wireless-connect.page:69
1650416638 msgid ""
1650516639 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
1650616640 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
1651316647 "zawodne połączenie."
1651416648
1651516649 #. (itstool) path: page/p
16516 #: C/net-wireless-connect.page:76
16650 #: C/net-wireless-connect.page:77
1651716651 msgid ""
1651816652 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
1651916653 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
1653016664 "informacji, jak to naprawić."
1653116665
1653216666 #. (itstool) path: page/p
16533 #: C/net-wireless-connect.page:83
16667 #: C/net-wireless-connect.page:84
1653416668 msgid ""
1653516669 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
1653616670 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
1673616870 "hidden\">połączyć się na inny sposób</link>."
1673716871
1673816872 #. (itstool) path: info/desc
16739 #: C/net-wireless-hidden.page:26
16873 #: C/net-wireless-hidden.page:27
1674016874 msgid ""
1674116875 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
1674216876 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową, której nie ma na liście sieci."
1674316877
1674416878 #. (itstool) path: page/title
16745 #: C/net-wireless-hidden.page:31
16879 #: C/net-wireless-hidden.page:32
1674616880 msgid "Connect to a hidden wireless network"
1674716881 msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
1674816882
1674916883 #. (itstool) path: page/p
16750 #: C/net-wireless-hidden.page:33
16884 #: C/net-wireless-hidden.page:34
1675116885 msgid ""
1675216886 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
1675316887 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
1675816892 "z taką siecią:"
1675916893
1676016894 #. (itstool) path: item/p
16761 #: C/net-wireless-hidden.page:50
16762 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
16763 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz z ukrytą siecią…</gui>."
16764
16765 #. (itstool) path: item/p
16766 #: C/net-wireless-hidden.page:52
16895 #: C/net-wireless-hidden.page:51
16896 msgid ""
16897 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
16898 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
16899 msgstr ""
16900 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui>Połącz "
16901 "z ukrytą siecią…</gui>."
16902
16903 #. (itstool) path: item/p
16904 #: C/net-wireless-hidden.page:54
1676716905 msgid ""
1676816906 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
1676916907 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
1677416912 "aby skorzystać z nowego połączenia."
1677516913
1677616914 #. (itstool) path: item/p
16777 #: C/net-wireless-hidden.page:57
16915 #: C/net-wireless-hidden.page:59
1677816916 msgid ""
1677916917 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
1678016918 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
1678316921 "bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>."
1678416922
1678516923 #. (itstool) path: item/p
16786 #: C/net-wireless-hidden.page:61
16924 #: C/net-wireless-hidden.page:63
1678716925 msgid "Enter the password or other security details."
1678816926 msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach."
1678916927
1679016928 #. (itstool) path: item/p
16791 #: C/net-wireless-hidden.page:64
16929 #: C/net-wireless-hidden.page:66
1679216930 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
1679316931 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
1679416932
1679516933 #. (itstool) path: page/p
16796 #: C/net-wireless-hidden.page:68
16934 #: C/net-wireless-hidden.page:70
1679716935 msgid ""
1679816936 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
1679916937 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
1680816946 "spodzie punktu dostępowego."
1680916947
1681016948 #. (itstool) path: page/p
16811 #: C/net-wireless-hidden.page:74
16949 #: C/net-wireless-hidden.page:76
1681216950 msgid ""
1681316951 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
1681416952 "Look for terms like WEP and WPA."
1681716955 "dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA."
1681816956
1681916957 #. (itstool) path: note/p
16820 #: C/net-wireless-hidden.page:78
16958 #: C/net-wireless-hidden.page:80
1682116959 msgid ""
1682216960 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
1682316961 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
1695317091 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1695417092 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
1695517093 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
16956 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
17094 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
1695717095 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1695817096 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
1695917097 msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu"
1697017108 #. (itstool) path: page/title
1697117109 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
1697217110 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
16973 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
17111 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
1697417112 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
1697517113 msgid "Wireless network troubleshooter"
1697617114 msgstr "Rozwiązywanie problemów z siecią bezprzewodową"
1751617654 "<gui>Następna</gui>."
1751717655
1751817656 #. (itstool) path: info/desc
17519 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
17657 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
1752017658 msgid ""
1752117659 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
1752217660 "few troubleshooting steps."
1752517663 "następne kroki rozwiązywania problemów."
1752617664
1752717665 #. (itstool) path: page/subtitle
17528 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
17666 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
1752917667 msgid "Perform an initial connection check"
1753017668 msgstr "Sprawdź połączenie"
1753117669
1753217670 #. (itstool) path: page/p
17533 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
17671 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
1753417672 msgid ""
1753517673 "In this step you will check some basic information about your wireless "
1753617674 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
1754317681 "się na następne kroki rozwiązywania problemów."
1754417682
1754517683 #. (itstool) path: item/p
17546 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
17684 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
1754717685 msgid ""
1754817686 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
1754917687 "connection."
1755117689 "Upewnij się, że laptop nie jest połączony do sieci <em>przewodowej</em>."
1755217690
1755317691 #. (itstool) path: item/p
17554 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
17692 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
1755517693 msgid ""
1755617694 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
1755717695 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
1756217700 "podłączony do właściwego gniazda na komputerze."
1756317701
1756417702 #. (itstool) path: item/p
17565 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
17703 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
1756617704 msgid ""
1756717705 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
1756817706 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
1757417712 "klawiszy."
1757517713
1757617714 #. (itstool) path: item/p
17577 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
17578 msgid ""
17579 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
17580 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
17581 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
17582 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
17583 msgstr ""
17584 "Kliknij obszar stanu systemu na górnym pasku i wybierz <gui>Wi-Fi</gui>, "
17585 "a następnie <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> "
17586 "jest ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref="
17587 "\"net-wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>."
17588
17589 #. (itstool) path: item/p
17590 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
17715 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
17716 msgid ""
17717 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
17718 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
17719 "<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
17720 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
17721 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
17722 msgstr ""
17723 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po "
17724 "prawej stronie górnego paska i kliknij sieć Wi-Fi, a następnie "
17725 "<gui>Ustawienia sieci Wi-Fi</gui>. Upewnij się, że <gui>Wi-Fi</gui> jest "
17726 "ustawione na <gui>|</gui> (włączone). Sprawdź także, czy <link xref=\"net-"
17727 "wireless-airplane\">tryb samolotowy</link> jest <em>wyłączony</em>."
17728
17729 #. (itstool) path: item/p
17730 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
1759117731 msgid ""
1759217732 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
1759317733 msgstr ""
1759517735 "<key>Enter</key>."
1759617736
1759717737 #. (itstool) path: item/p
17598 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
17738 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
1759917739 msgid ""
1760017740 "This will display information about your network interfaces and connection "
1760117741 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
1760917749 "code>, to adapter działa i jest połączony z routerem bezprzewodowym."
1761017750
1761117751 #. (itstool) path: page/p
17612 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
17752 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
1761317753 msgid ""
1761417754 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
1761517755 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
1762417764 "skontaktuj się z dostawcą po pomoc."
1762517765
1762617766 #. (itstool) path: page/p
17627 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
17767 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
1762817768 msgid ""
1762917769 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
1763017770 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
1778217922 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1778317923
1778417924 #. (itstool) path: info/desc
17925 #: C/net-wrongnetwork.page:26
17926 msgid ""
17927 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
17928 msgstr ""
17929
17930 #. (itstool) path: page/title
17931 #: C/net-wrongnetwork.page:31
17932 msgid "My computer connects to the wrong network"
17933 msgstr "Mój komputer łączy się z niewłaściwą siecią"
17934
17935 #. (itstool) path: page/p
17936 #: C/net-wrongnetwork.page:33
17937 msgid ""
17938 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
17939 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
17940 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
17941 "steps below."
17942 msgstr ""
17943
17944 #. (itstool) path: steps/title
17945 #: C/net-wrongnetwork.page:39
17946 msgid "To forget a wireless connection:"
17947 msgstr "Aby usunąć sieć bezprzewodową z pamięci:"
17948
17949 #. (itstool) path: item/p
17950 #: C/net-wrongnetwork.page:45
17951 msgid ""
17952 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
17953 msgstr ""
17954
17955 #. (itstool) path: item/p
17956 #: C/net-wrongnetwork.page:48
17957 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
17958 msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> położony obok sieci."
17959
17960 #. (itstool) path: item/p
17961 #: C/net-wrongnetwork.page:51
17962 msgid ""
17963 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
17964 "connect to that network any more."
17965 msgstr ""
17966
17967 #. (itstool) path: page/p
17968 #: C/net-wrongnetwork.page:56
17969 msgid ""
17970 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
17971 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
17972 msgstr ""
17973
17974 #. (itstool) path: info/desc
1778517975 #: C/net.page:20
1778617976 msgid ""
1778717977 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
1780017990 msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail"
1780117991
1780217992 #. (itstool) path: credit/years
17803 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
17804 #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
17993 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
17994 #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
1780517995 msgid "2016"
1780617996 msgstr "2016"
1780717997
1782918019 "zmniejszać zużycie akumulatora."
1783018020
1783118021 #. (itstool) path: item/p
17832 #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
17833 #: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
17834 msgid ""
17835 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
17836 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
17837 msgstr ""
17838 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
17839 "i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>."
17840
17841 #. (itstool) path: item/p
17842 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
17843 #: C/power-wireless.page:35
17844 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
17845 msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."
17846
17847 #. (itstool) path: item/p
1784818022 #: C/power-autobrightness.page:40
1784918023 msgid ""
17850 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
17851 "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
18024 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
18025 "brightness</gui> switch is set to on."
1785218026 msgstr ""
1785318027 "W sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui> upewnij się, że <gui>Automatyczna "
1785418028 "jasność</gui> jest ustawiona na <gui>|</gui> (włączone)."
1785518029
1785618030 #. (itstool) path: page/p
1785718031 #: C/power-autobrightness.page:46
17858 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
18032 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
1785918033 msgstr ""
1786018034 "Aby wyłączyć automatyczną jasność ekranu, przełącz ją na <gui>◯</gui> "
1786118035 "(wyłączone)."
1786218036
1786318037 #. (itstool) path: info/desc
17864 #: C/power-autosuspend.page:21
18038 #: C/power-autosuspend.page:22
1786518039 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
1786618040 msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera."
1786718041
1786818042 #. (itstool) path: page/title
17869 #: C/power-autosuspend.page:24
18043 #: C/power-autosuspend.page:25
1787018044 msgid "Set up automatic suspend"
1787118045 msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania"
1787218046
1787318047 #. (itstool) path: page/p
17874 #: C/power-autosuspend.page:26
18048 #: C/power-autosuspend.page:27
1787518049 msgid ""
1787618050 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
1787718051 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
1788118055 "z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka."
1788218056
1788318057 #. (itstool) path: item/p
17884 #: C/power-autosuspend.page:39
18058 #: C/power-autosuspend.page:40
1788518059 msgid ""
1788618060 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
1788718061 "suspend</gui>."
1789018064 "usypianie</gui>."
1789118065
1789218066 #. (itstool) path: item/p
17893 #: C/power-autosuspend.page:43
18067 #: C/power-autosuspend.page:44
1789418068 msgid ""
1789518069 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
17896 "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
17897 "configured."
18070 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
1789818071 msgstr ""
1789918072 "Wybierz <gui>Na zasilaniu z akumulatora</gui> lub <gui>Kiedy jest podłączony "
1790018073 "do prądu</gui>, przełącz na <gui>|</gui> (włączone) i wybierz "
1790118074 "<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje."
1790218075
1790318076 #. (itstool) path: note/p
17904 #: C/power-autosuspend.page:48
18077 #: C/power-autosuspend.page:49
1790518078 msgid ""
1790618079 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
1790718080 msgstr ""
1830318476 "być dokładnie taki sam, ale różne metody dają różne szacunki."
1830418477
1830518478 #. (itstool) path: info/desc
18306 #: C/power-closelid.page:30
18479 #: C/power-closelid.page:31
1830718480 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1830818481 msgstr ""
1830918482 "Laptopy przechodzą do stanu uśpienia po zamknięciu pokrywy, aby oszczędzać "
1831018483 "prąd."
1831118484
1831218485 #. (itstool) path: page/title
18313 #: C/power-closelid.page:34
18486 #: C/power-closelid.page:35
1831418487 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1831518488 msgstr "Dlaczego komputer wyłącza się po zamknięciu pokrywy?"
1831618489
1831718490 #. (itstool) path: page/p
18318 #: C/power-closelid.page:36
18491 #: C/power-closelid.page:37
1831918492 msgid ""
1832018493 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
1832118494 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
1833118504 "naciśnij przycisk zasilania."
1833218505
1833318506 #. (itstool) path: page/p
18334 #: C/power-closelid.page:43
18507 #: C/power-closelid.page:44
1833518508 msgid ""
1833618509 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1833718510 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1834818521 "link> lub wyłączyć usypianie komputera po zamknięciu pokrywy."
1834918522
1835018523 #. (itstool) path: section/title
18351 #: C/power-closelid.page:51
18524 #: C/power-closelid.page:52
1835218525 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1835318526 msgstr "Wyłączanie usypiania komputera po zamknięciu pokrywy"
1835418527
1835518528 #. (itstool) path: note/p
18356 #: C/power-closelid.page:54
18529 #: C/power-closelid.page:55
1835718530 msgid ""
1835818531 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1835918532 "Contact your distribution for more information."
1836218535 "Dokumentacja używanej dystrybucji zawiera więcej informacji."
1836318536
1836418537 #. (itstool) path: note/p
18365 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
18538 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
18539 #: C/tips-specialchars.page:66
1836618540 msgid ""
1836718541 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
1836818542 "setting."
1837118545 "<app>Dostrajanie</app>."
1837218546
1837318547 #. (itstool) path: if/p
18374 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
18548 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
18549 #: C/tips-specialchars.page:69
1837518550 msgid ""
1837618551 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
1837718552 "app></link>"
1838018555 "<app>Dostrajanie</app></link>"
1838118556
1838218557 #. (itstool) path: section/p
18383 #: C/power-closelid.page:67
18558 #: C/power-closelid.page:68
1838418559 msgid ""
1838518560 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1838618561 "change the setting for that behavior."
1838918564 "ustawienie tego zachowania."
1839018565
1839118566 #. (itstool) path: note/p
18392 #: C/power-closelid.page:71
18567 #: C/power-closelid.page:72
1839318568 msgid ""
1839418569 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1839518570 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1840018575 "jeśli są w zamkniętym miejscu, takim jak plecak."
1840118576
1840218577 #. (itstool) path: item/p
18403 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
18578 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
18579 #: C/tips-specialchars.page:77
1840418580 msgid ""
1840518581 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1840618582 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
1840918585 "i zacznij pisać <gui>Dostrajanie</gui>."
1841018586
1841118587 #. (itstool) path: item/p
18412 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
18588 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
18589 #: C/tips-specialchars.page:81
1841318590 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
1841418591 msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dostrajanie</gui>, aby otworzyć program."
1841518592
1841618593 #. (itstool) path: item/p
18417 #: C/power-closelid.page:85
18418 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
18419 msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>."
18420
18421 #. (itstool) path: item/p
18422 #: C/power-closelid.page:88
18423 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
18594 #: C/power-closelid.page:86
18595 msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
18596 msgstr "Wybierz kartę <gui>Ogólne</gui>."
18597
18598 #. (itstool) path: item/p
18599 #: C/power-closelid.page:89
18600 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
1842418601 msgstr ""
1842518602 "Przełącz <gui>Uśpienie po zamknięciu pokrywy laptopa</gui> na <gui>◯</gui> "
1842618603 "(wyłączone)."
1842718604
1842818605 #. (itstool) path: item/p
18429 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
18606 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
1843018607 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
1843118608 msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
1843218609
1863018807 "naładowania akumulatora spadnie za nisko."
1863118808
1863218809 #. (itstool) path: info/desc
18633 #: C/power-nowireless.page:31
18810 #: C/power-nowireless.page:32
1863418811 msgid ""
1863518812 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
1863618813 "and does not resume properly."
1863918816 "i mogą nie wznowić działania po przebudzeniu."
1864018817
1864118818 #. (itstool) path: page/title
18642 #: C/power-nowireless.page:35
18819 #: C/power-nowireless.page:36
1864318820 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
1864418821 msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa"
1864518822
1864618823 #. (itstool) path: page/p
18647 #: C/power-nowireless.page:37
18824 #: C/power-nowireless.page:38
1864818825 msgid ""
1864918826 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
1865018827 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
1865818835 "obsługuje w pełni pewnych funkcji oszczędzania prądu."
1865918836
1866018837 #. (itstool) path: page/p
18661 #: C/power-nowireless.page:44
18838 #: C/power-nowireless.page:45
1866218839 msgid ""
1866318840 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
1866418841 msgstr ""
1866518842 "W takim przypadku spróbuj wyłączyć sieć bezprzewodową i włączyć ją ponownie:"
1866618843
1866718844 #. (itstool) path: item/p
18668 #: C/power-nowireless.page:56
18669 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
18670 msgstr "Wybierz <gui>Wi-Fi</gui>."
18671
18672 #. (itstool) path: item/p
18673 #: C/power-nowireless.page:59
18674 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
18675 msgstr ""
18676 "Przełącz sieć bezprzewodową na <gui>◯</gui> (wyłączone) i z powrotem na "
18677 "<gui>|</gui> (włączone)."
18678
18679 #. (itstool) path: item/p
18680 #: C/power-nowireless.page:62
18681 msgid ""
18682 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
18683 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
18845 #: C/power-nowireless.page:57
18846 msgid ""
18847 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
18848 "then on again."
18849 msgstr ""
18850
18851 #. (itstool) path: item/p
18852 #: C/power-nowireless.page:61
18853 msgid ""
18854 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
18855 "switch to on and then switch it off again."
1868418856 msgstr ""
1868518857 "Jeśli sieć bezprzewodowa nadal nie działa, przełącz <gui>Tryb samolotowy</"
1868618858 "gui> na <gui>|</gui> (włączone) i z powrotem na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
1868718859
1868818860 #. (itstool) path: page/p
18689 #: C/power-nowireless.page:67
18861 #: C/power-nowireless.page:66
1869018862 msgid ""
1869118863 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
1869218864 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
1902119193 #. (itstool) path: item/p
1902219194 #: C/power-whydim.page:60
1902319195 msgid ""
19024 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
19196 "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
1902519197 "<gui>Power Saving</gui> section."
1902619198 msgstr ""
1902719199 "Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu podczas bezczynności</gui> na <gui>◯</gui> "
1913319305 "naprawy."
1913419306
1913519307 #. (itstool) path: info/desc
19136 #: C/power-wireless.page:20
19308 #: C/power-wireless.page:21
1913719309 msgid ""
1913819310 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
1913919311 "use."
1914219314 "akumulator."
1914319315
1914419316 #. (itstool) path: page/title
19145 #: C/power-wireless.page:23
19317 #: C/power-wireless.page:24
1914619318 msgid "Switch off unused wireless technologies"
1914719319 msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"
1914819320
1914919321 #. (itstool) path: page/p
19150 #: C/power-wireless.page:25
19322 #: C/power-wireless.page:26
1915119323 msgid ""
1915219324 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
1915319325 "broadband when they are not in use."
1915619328 "i komórkowe, kiedy nie są używane."
1915719329
1915819330 #. (itstool) path: item/p
19159 #: C/power-wireless.page:38
19331 #: C/power-wireless.page:39
1916019332 msgid ""
1916119333 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
1916219334 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
19163 "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
19164 "gui>."
19335 "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
1916519336 msgstr ""
1916619337 "Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci "
1916719338 "<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz "
1968319854 #. (itstool) path: item/p
1968419855 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
1968519856 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
19686 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
19857 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
1968719858 msgid ""
1968819859 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1968919860 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
1991420085 "koperty. Jeśli nie, to umieszczenie w niej koperty może ją uszkodzić."
1991520086
1991620087 #. (itstool) path: info/desc
19917 #: C/printing-inklevel.page:19
20088 #: C/printing-inklevel.page:20
1991820089 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
1991920090 msgstr "Sprawdzanie ilości tuszu lub toneru w kartridżach drukarki."
1992020091
1992120092 #. (itstool) path: page/title
19922 #: C/printing-inklevel.page:22
20093 #: C/printing-inklevel.page:23
1992320094 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
1992420095 msgstr "Jak sprawdzić poziom tuszu lub toneru drukarki?"
1992520096
1992620097 #. (itstool) path: page/p
19927 #: C/printing-inklevel.page:24
20098 #: C/printing-inklevel.page:25
1992820099 msgid ""
1992920100 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
1993020101 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
1993420105 "i producenta oraz sterowników i programów zainstalowanych na komputerze."
1993520106
1993620107 #. (itstool) path: page/p
19937 #: C/printing-inklevel.page:28
20108 #: C/printing-inklevel.page:29
1993820109 msgid ""
1993920110 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
1994020111 "information."
1994320114 "informacje."
1994420115
1994520116 #. (itstool) path: page/p
19946 #: C/printing-inklevel.page:31
20117 #: C/printing-inklevel.page:32
1994720118 msgid ""
1994820119 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
19949 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
20120 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
20121 "be shown with the printer details if it is available."
1995020122 msgstr ""
1995120123 "Część drukarek zgłasza poziomy tuszu lub toneru komputerowi, co jest "
19952 "wyświetlane w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</app>."
19953
19954 #. (itstool) path: page/p
19955 #: C/printing-inklevel.page:34
20124 "wyświetlane w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</app>. Poziom tuszu "
20125 "będzie wyświetlany w informacjach o drukarce, jeśli jest dostępny."
20126
20127 #. (itstool) path: page/p
20128 #: C/printing-inklevel.page:36
1995620129 msgid ""
1995720130 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
1995820131 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
1996320136 "producenci mogą dostarczać własnościowe sterowniki o podobnych funkcjach."
1996420137
1996520138 #. (itstool) path: page/p
19966 #: C/printing-inklevel.page:38
20139 #: C/printing-inklevel.page:40
1996720140 msgid ""
1996820141 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
1996920142 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
1997920152 "drukarek firmy Epson i kilku innych jest <app>mtink</app>."
1998020153
1998120154 #. (itstool) path: page/p
19982 #: C/printing-inklevel.page:45
20155 #: C/printing-inklevel.page:47
1998320156 msgid ""
1998420157 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
1998520158 "designed to report their ink levels."
2002420197
2002520198 #. (itstool) path: item/p
2002620199 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
20027 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
20028 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
20200 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
20201 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
2002920202 #: C/user-delete.page:60
2003020203 msgid ""
2003120204 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
2027820451 "\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."
2027920452
2028020453 #. (itstool) path: item/p
20281 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
20454 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
2028220455 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
2028320456 msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>."
2028420457
2030320476 "chyba że wybrano inną."
2030420477
2030520478 #. (itstool) path: info/desc
20306 #: C/printing-setup.page:37
20307 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
20308 msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera."
20309
20310 #. (itstool) path: page/title
20311 #: C/printing-setup.page:40
20479 #: C/printing-setup.page:38
20480 msgid ""
20481 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
20482 msgstr "Konfiguracja drukarki podłączonej do komputera lub sieci lokalnej."
20483
20484 #. (itstool) path: page/title
20485 #: C/printing-setup.page:42
2031220486 msgid "Set up a local printer"
2031320487 msgstr "Konfiguracja lokalnej drukarki"
2031420488
2031520489 #. (itstool) path: page/p
20316 #: C/printing-setup.page:42
20490 #: C/printing-setup.page:44
2031720491 msgid ""
2031820492 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
2031920493 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
20320 "your computer."
20494 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
2032120495 msgstr ""
2032220496 "System może automatycznie wykryć wiele typów drukarek po podłączeniu. "
2032320497 "Większość drukarek jest podłączanych za pomocą kabla USB podłączanego do "
20324 "komputera."
20498 "komputera, ale część łączy się z siecią przewodową lub bezprzewodową."
2032520499
2032620500 #. (itstool) path: note/p
20327 #: C/printing-setup.page:47
20328 msgid ""
20329 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
20330 "printer now. They are listed in one window."
20331 msgstr ""
20332 "Na tym etapie nie trzeba wybierać, czy ma zostać zainstalowana drukarka "
20333 "sieciowa lub lokalna. Są one wyświetlane razem."
20334
20335 #. (itstool) path: item/p
20336 #: C/printing-setup.page:58
20501 #: C/printing-setup.page:50
20502 msgid ""
20503 "If your printer is connected to the network, it will not be set up "
20504 "automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
20505 "<gui>Settings</gui>."
20506 msgstr ""
20507 "Jeśli drukarka jest połączona z siecią, to nie zostanie automatycznie "
20508 "skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</"
20509 "app>."
20510
20511 #. (itstool) path: item/p
20512 #: C/printing-setup.page:57
2033720513 msgid "Make sure the printer is turned on."
2033820514 msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona."
2033920515
2034020516 #. (itstool) path: item/p
20341 #: C/printing-setup.page:61
20517 #: C/printing-setup.page:60
2034220518 msgid ""
2034320519 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
2034420520 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
2034920525 "o uwierzytelnienie się, aby je zainstalować."
2035020526
2035120527 #. (itstool) path: item/p
20352 #: C/printing-setup.page:66
20528 #: C/printing-setup.page:65
2035320529 msgid ""
2035420530 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
2035520531 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
2036020536 "<gui>Opcje</gui>, aby wprowadzić dodatkowe zmiany w konfiguracji drukarki."
2036120537
2036220538 #. (itstool) path: page/p
20363 #: C/printing-setup.page:72
20539 #: C/printing-setup.page:71
2036420540 msgid ""
2036520541 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
2036620542 "settings:"
2036920545 "w ustawieniach drukarki:"
2037020546
2037120547 #. (itstool) path: item/p
20372 #: C/printing-setup.page:88
20373 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
20374 msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj drukarkę…</gui>."
20375
20376 #. (itstool) path: item/p
20377 #: C/printing-setup.page:91
20378 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
20379 msgstr ""
20380 "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę. Kliknij przycisk "
20381 "<gui>Dodaj</gui>."
20382
20383 #. (itstool) path: page/p
20384 #: C/printing-setup.page:96
20385 msgid ""
20386 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
20387 "need to install print drivers."
20388 msgstr ""
20389 "Jeśli drukarki nie ma w oknie <gui>Dodanie nowej drukarki</gui>, to być może "
20548 #: C/printing-setup.page:87
20549 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
20550 msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>."
20551
20552 #. (itstool) path: item/p
20553 #: C/printing-setup.page:90
20554 msgid ""
20555 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
20556 "\">Add</gui>."
20557 msgstr ""
20558 "W oknie, które zostanie otwarte, wybierz nową drukarkę i kliknij przycisk "
20559 "<gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
20560
20561 #. (itstool) path: note/p
20562 #: C/printing-setup.page:93
20563 msgid ""
20564 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
20565 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
20566 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
20567 msgstr ""
20568
20569 #. (itstool) path: page/p
20570 #: C/printing-setup.page:100
20571 msgid ""
20572 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
20573 "may need to install print drivers."
20574 msgstr ""
20575 "Jeśli drukarki nie ma w oknie <gui>Dodanie drukarki</gui>, to być może "
2039020576 "należy zainstalować dla niej sterowniki."
2039120577
2039220578 #. (itstool) path: page/p
20393 #: C/printing-setup.page:104
20579 #: C/printing-setup.page:108
2039420580 msgid ""
2039520581 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
2039620582 "default-printer\">change your default printer</link>."
2063120817 "niepotrzebnych plików."
2063220818
2063320819 #. (itstool) path: info/desc
20634 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
20820 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
2063520821 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
2063620822 msgstr ""
2063720823 "Zatrzymywanie lub ograniczanie śledzenia ostatnio używanych plików przez "
2063820824 "komputer."
2063920825
2064020826 #. (itstool) path: page/title
20641 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
20827 #: C/privacy-history-recent-off.page:30
2064220828 msgid "Turn off or limit file history tracking"
2064320829 msgstr "Wyłączanie lub ograniczanie śledzenia historii plików"
2064420830
2064520831 #. (itstool) path: page/p
20646 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
20832 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
2064720833 msgid ""
2064820834 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
2064920835 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
2065620842 "lub śledzić tylko najnowszą historię."
2065720843
2065820844 #. (itstool) path: steps/title
20659 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
20845 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
2066020846 msgid "Turn off file history tracking"
2066120847 msgstr "Wyłączanie śledzenia historii plików"
2066220848
2066320849 #. (itstool) path: item/p
20664 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
20665 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
20666 #: C/privacy-screen-lock.page:53
20850 #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
20851 #: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
20852 #: C/privacy-screen-lock.page:54
2066720853 msgid ""
2066820854 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2066920855 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
2067220858 "i zacznij pisać <gui>Prywatność</gui>."
2067320859
2067420860 #. (itstool) path: item/p
20675 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
20676 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
20677 #: C/privacy-screen-lock.page:57
20861 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
20862 #: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
20863 #: C/privacy-screen-lock.page:58
2067820864 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
2067920865 msgstr "Kliknij <gui>Prywatność</gui>, aby otworzyć panel."
2068020866
2068120867 #. (itstool) path: item/p
20682 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
20868 #: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
2068320869 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
2068420870 msgstr "Kliknij <gui>Użycie i historia</gui>."
2068520871
2068620872 #. (itstool) path: item/p
20687 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
20688 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
20873 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
20874 msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
2068920875 msgstr "Przełącz <gui>Ostatnio używane</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
2069020876
2069120877 #. (itstool) path: item/p
20692 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
20693 msgid ""
20694 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
20695 "<gui>ON</gui>."
20878 #: C/privacy-history-recent-off.page:51
20879 msgid ""
20880 "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
2069620881 msgstr ""
2069720882 "Aby z powrotem włączyć tę funkcję, ustaw <gui>Ostatnio używane</gui> na "
2069820883 "<gui>|</gui> (włączone)."
2069920884
2070020885 #. (itstool) path: item/p
20701 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
20886 #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
2070220887 msgid ""
2070320888 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
2070420889 "immediately."
2070620891 "Użyj przycisku <gui>Wyczyść historię</gui>, aby od razu usunąć historię."
2070720892
2070820893 #. (itstool) path: note/p
20709 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
20894 #: C/privacy-history-recent-off.page:60
2071020895 msgid ""
2071120896 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
2071220897 "the web sites you visit."
2071520900 "o odwiedzanych stronach."
2071620901
2071720902 #. (itstool) path: steps/title
20718 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
20903 #: C/privacy-history-recent-off.page:64
2071920904 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
2072020905 msgstr "Ograniczanie czasu, przez jaki historia plików jest śledzona"
2072120906
2072220907 #. (itstool) path: item/p
20723 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
20724 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
20908 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
20909 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
2072520910 msgstr ""
2072620911 "Upewnij się, że <gui>Ostatnio używane</gui> jest ustawione na <gui>|</gui> "
2072720912 "(włączone)."
2072820913
2072920914 #. (itstool) path: item/p
20730 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
20915 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
2073120916 msgid ""
2073220917 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
2073320918 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
2073720922 "dni</gui>, <gui>30 dni</gui> lub <gui>Bez ograniczenia</gui>."
2073820923
2073920924 #. (itstool) path: info/desc
20740 #: C/privacy-location.page:18
20925 #: C/privacy-location.page:19
2074120926 msgid "Enable or disable geolocation."
2074220927 msgstr "Włączanie i wyłączanie geolokalizacji."
2074320928
2074420929 #. (itstool) path: page/title
20745 #: C/privacy-location.page:21
20930 #: C/privacy-location.page:22
2074620931 msgid "Control location services"
2074720932 msgstr "Sterowanie usługami ustalania położenia"
2074820933
2074920934 #. (itstool) path: page/p
20750 #: C/privacy-location.page:23
20935 #: C/privacy-location.page:24
2075120936 msgid ""
2075220937 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
2075320938 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
2076220947 "udostępniać swoje położenie przez sieć z bardzo wysoką dokładnością."
2076320948
2076420949 #. (itstool) path: steps/title
20765 #: C/privacy-location.page:30
20950 #: C/privacy-location.page:31
2076620951 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
2076720952 msgstr "Wyłączanie funkcji geolokalizacji"
2076820953
2076920954 #. (itstool) path: item/p
20770 #: C/privacy-location.page:39
20771 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
20955 #: C/privacy-location.page:40
20956 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
2077220957 msgstr "Przełącz <gui>Usługi położenia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
2077320958
2077420959 #. (itstool) path: item/p
20775 #: C/privacy-location.page:40
20960 #: C/privacy-location.page:41
2077620961 msgid ""
2077720962 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
20778 "<gui>ON</gui>."
20963 "off."
2077920964 msgstr ""
2078020965 "Aby z powrotem włączyć tę funkcję, ustaw <gui>Usługi położenia</gui> na "
2078120966 "<gui>|</gui> (włączone)."
2078220967
2078320968 #. (itstool) path: info/desc
20784 #: C/privacy-purge.page:30
20969 #: C/privacy-purge.page:31
2078520970 msgid ""
2078620971 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
2078720972 "computer."
2079020975 "z komputera."
2079120976
2079220977 #. (itstool) path: page/title
20793 #: C/privacy-purge.page:34
20978 #: C/privacy-purge.page:35
2079420979 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
2079520980 msgstr "Usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych"
2079620981
2079720982 #. (itstool) path: page/p
20798 #: C/privacy-purge.page:36
20983 #: C/privacy-purge.page:37
2079920984 msgid ""
2080020985 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
2080120986 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
2080820993 "także ustawić komputer tak, aby automatycznie robił to za użytkownika."
2080920994
2081020995 #. (itstool) path: page/p
20811 #: C/privacy-purge.page:42
20996 #: C/privacy-purge.page:43
2081220997 msgid ""
2081320998 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
2081420999 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
2081921004 "lub obliczone."
2082021005
2082121006 #. (itstool) path: steps/title
20822 #: C/privacy-purge.page:47
21007 #: C/privacy-purge.page:48
2082321008 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
2082421009 msgstr "Automatyczne opróżnianie kosza i usuwanie plików tymczasowych"
2082521010
2082621011 #. (itstool) path: item/p
20827 #: C/privacy-purge.page:56
21012 #: C/privacy-purge.page:57
2082821013 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
2082921014 msgstr "Kliknij <gui>Usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych</gui>."
2083021015
2083121016 #. (itstool) path: item/p
20832 #: C/privacy-purge.page:59
20833 msgid ""
20834 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
20835 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
20836 msgstr ""
20837 "Ustaw opcję <gui>Automatyczne opróżnianie kosza</gui> lub <gui>Automatyczne "
20838 "usuwanie plików tymczasowych</gui> (albo obie opcje) na <gui>|</gui> "
20839 "(włączone)."
21017 #: C/privacy-purge.page:60
21018 msgid ""
21019 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
21020 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
21021 msgstr ""
21022 "Przełącz opcję <gui>Automatyczne opróżnianie kosza</gui> lub "
21023 "<gui>Automatyczne usuwanie plików tymczasowych</gui> (albo obie opcje) na "
21024 "<gui>|</gui> (włączone)."
2084021025
2084121026 #. (itstool) path: item/p
2084221027 #: C/privacy-purge.page:64
2086621051 "\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji."
2086721052
2086821053 #. (itstool) path: info/desc
20869 #: C/privacy-screen-lock.page:32
21054 #: C/privacy-screen-lock.page:33
2087021055 msgid ""
2087121056 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
2087221057 "computer."
2087521060 "nieobecny."
2087621061
2087721062 #. (itstool) path: page/title
20878 #: C/privacy-screen-lock.page:36
21063 #: C/privacy-screen-lock.page:37
2087921064 msgid "Automatically lock your screen"
2088021065 msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"
2088121066
2088221067 #. (itstool) path: page/p
20883 #: C/privacy-screen-lock.page:38
21068 #: C/privacy-screen-lock.page:39
2088421069 msgid ""
2088521070 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
2088621071 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
2089621081 "to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany."
2089721082
2089821083 #. (itstool) path: note/p
20899 #: C/privacy-screen-lock.page:45
21084 #: C/privacy-screen-lock.page:46
2090021085 msgid ""
2090121086 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
2090221087 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
2090621091 "trzeba wpisać hasło, aby znowu móc ich używać."
2090721092
2090821093 #. (itstool) path: steps/title
20909 #: C/privacy-screen-lock.page:50
21094 #: C/privacy-screen-lock.page:51
2091021095 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
2091121096 msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:"
2091221097
2091321098 #. (itstool) path: item/p
20914 #: C/privacy-screen-lock.page:60
21099 #: C/privacy-screen-lock.page:61
2091521100 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
2091621101 msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>."
2091721102
2091821103 #. (itstool) path: item/p
20919 #: C/privacy-screen-lock.page:63
20920 msgid ""
20921 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
20922 "select a length of time from the drop-down list."
21104 #: C/privacy-screen-lock.page:64
21105 msgid ""
21106 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
21107 "length of time from the drop-down list."
2092321108 msgstr ""
2092421109 "Upewnij się, że <gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> jest ustawione na "
2092521110 "<gui>|</gui> (włączone), a następnie wybierz czas z rozwijanej listy."
2092621111
2092721112 #. (itstool) path: note/p
20928 #: C/privacy-screen-lock.page:69
21113 #: C/privacy-screen-lock.page:70
2092921114 msgid ""
2093021115 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
2093121116 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
2093821123 "<gui>Wyświetlanie powiadomień</gui>."
2093921124
2094021125 #. (itstool) path: page/p
20941 #: C/privacy-screen-lock.page:81
21126 #: C/privacy-screen-lock.page:82
2094221127 msgid ""
2094321128 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
2094421129 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
2122321408
2122421409 #. (itstool) path: item/p
2122521410 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
21226 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
21411 #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
2122721412 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
2122821413 msgid ""
2122921414 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2152721712 #. (itstool) path: note/p
2152821713 #: C/session-screenlocks.page:65
2152921714 msgid ""
21530 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
21531 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
21715 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
21716 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
2153221717 msgstr ""
2153321718 "Aby ekran nigdy nie blokował się automatycznie, przełącz opcję "
2153421719 "<gui>Automatyczne blokowanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
2159821783 "otwarty."
2159921784
2160021785 #. (itstool) path: info/desc
21601 #: C/sharing-desktop.page:28
21786 #: C/sharing-desktop.page:29
2160221787 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
2160321788 msgstr ""
2160421789 "Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą "
2160521790 "VNC."
2160621791
2160721792 #. (itstool) path: page/title
21608 #: C/sharing-desktop.page:31
21793 #: C/sharing-desktop.page:32
2160921794 msgid "Share your desktop"
2161021795 msgstr "Udostępnianie ekranu"
2161121796
2161221797 #. (itstool) path: page/p
21613 #: C/sharing-desktop.page:43
21798 #: C/sharing-desktop.page:44
2161421799 msgid ""
2161521800 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
2161621801 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
2162221807 "zabezpieczeń."
2162321808
2162421809 #. (itstool) path: note/p
21625 #: C/sharing-desktop.page:49
21810 #: C/sharing-desktop.page:50
2162621811 msgid ""
2162721812 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
2162821813 "gui> to be visible."
2163121816 "<app>Vino</app> jest zainstalowany."
2163221817
2163321818 #. (itstool) path: when/p
21634 #: C/sharing-desktop.page:54
21819 #: C/sharing-desktop.page:55
2163521820 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
2163621821 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Zainstaluj Vino</link>"
2163721822
2163821823 #. (itstool) path: item/p
21639 #: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
21824 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
2164021825 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
2164121826 msgstr ""
2164221827 "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
2164321828
2164421829 #. (itstool) path: item/p
21645 #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
21646 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
21647 msgstr ""
21648 "Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> jest ustawione na <gui>◯</gui> (wyłączone), "
21649 "to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
21830 #: C/sharing-desktop.page:72
21831 msgid ""
21832 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
21833 "off, switch it to on."
21834 msgstr ""
2165021835
2165121836 #. (itstool) path: note/p
21652 #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
21837 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
2165321838 msgid ""
2165421839 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
2165521840 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
2166021845 "przez komputer w sieci."
2166121846
2166221847 #. (itstool) path: item/p
21663 #: C/sharing-desktop.page:79
21848 #: C/sharing-desktop.page:80
2166421849 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
2166521850 msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>."
2166621851
2166721852 #. (itstool) path: item/p
21668 #: C/sharing-desktop.page:82
21669 msgid ""
21670 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
21671 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21672 "connect to your computer and view what’s on your screen."
21853 #: C/sharing-desktop.page:83
21854 msgid ""
21855 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
21856 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
21857 "your computer and view what’s on your screen."
2167321858 msgstr ""
2167421859 "Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Udostępnianie "
2167521860 "ekranu</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą "
2167621861 "łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."
2167721862
2167821863 #. (itstool) path: item/p
21679 #: C/sharing-desktop.page:87
21680 msgid ""
21681 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
21682 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
21683 "run applications, and browse files on your computer, depending on the "
21684 "security settings which you are currently using."
21685 msgstr ""
21686 "Aby inni mogli używać komputera, przełącz <gui>Połączenia mogą sterować "
21687 "ekranem</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Może to umożliwić innej osobie "
21864 #: C/sharing-desktop.page:88
21865 msgid ""
21866 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
21867 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
21868 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
21869 "depending on the security settings which you are currently using."
21870 msgstr ""
21871 "Aby inni mogli używać komputera, upewnij się, że pole <gui>Połączenia mogą "
21872 "sterować ekranem</gui> jest zaznaczone. Może to umożliwić innej osobie "
2168821873 "przesuwać kursor, uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, "
2168921874 "w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."
2169021875
21691 #. (itstool) path: note/p
21692 #: C/sharing-desktop.page:94
21693 msgid ""
21694 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
21695 "gui>."
21696 msgstr ""
21697 "Ta opcja jest domyślnie włączona, kiedy <gui>Udostępnianie ekranu</gui> jest "
21698 "ustawione na <gui>|</gui> (włączone)."
21699
2170021876 #. (itstool) path: section/title
21701 #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
21877 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
2170221878 msgid "Security"
2170321879 msgstr "Bezpieczeństwo"
2170421880
2170521881 #. (itstool) path: section/p
21706 #: C/sharing-desktop.page:104
21882 #: C/sharing-desktop.page:99
2170721883 msgid ""
2170821884 "It is important that you consider the full extent of what each security "
2170921885 "option means before changing it."
2171121887 "Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza."
2171221888
2171321889 #. (itstool) path: item/title
21714 #: C/sharing-desktop.page:109
21890 #: C/sharing-desktop.page:104
2171521891 msgid "New connections must ask for access"
2171621892 msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp"
2171721893
2171821894 #. (itstool) path: item/p
21719 #: C/sharing-desktop.page:110
21895 #: C/sharing-desktop.page:105
2172021896 msgid ""
2172121897 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
2172221898 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
2172921905 "z komputerem."
2173021906
2173121907 #. (itstool) path: note/p
21732 #: C/sharing-desktop.page:115
21908 #: C/sharing-desktop.page:110
2173321909 msgid "This option is enabled by default."
2173421910 msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona."
2173521911
2173621912 #. (itstool) path: item/title
21737 #: C/sharing-desktop.page:119
21913 #: C/sharing-desktop.page:114
2173821914 msgid "Require a Password"
2173921915 msgstr "Wymaganie hasła"
2174021916
2174121917 #. (itstool) path: item/p
21742 #: C/sharing-desktop.page:120
21918 #: C/sharing-desktop.page:115
2174321919 msgid ""
2174421920 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
2174521921 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
2175021926 "wyświetlać ekran komputera."
2175121927
2175221928 #. (itstool) path: note/p
21753 #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
21929 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
2175421930 msgid ""
2175521931 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
2175621932 "secure password."
2175921935 "bezpieczne hasło."
2176021936
2176121937 #. (itstool) path: section/title
21762 #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
21763 #: C/sharing-personal.page:112
21938 #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
21939 #: C/sharing-personal.page:113
2176421940 msgid "Networks"
2176521941 msgstr "Sieci"
2176621942
2176721943 #. (itstool) path: section/p
21768 #: C/sharing-desktop.page:147
21944 #: C/sharing-desktop.page:142
2176921945 msgid ""
2177021946 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
21771 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
21772 "choose where your desktop can be shared."
21947 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
21948 "desktop can be shared."
2177321949 msgstr ""
2177421950 "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
21775 "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby "
21776 "wybrać, w których ekran może być udostępniany."
21951 "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których ekran może być "
21952 "udostępniany."
2177721953
2177821954 #. (itstool) path: section/title
21779 #: C/sharing-desktop.page:153
21955 #: C/sharing-desktop.page:148
2178021956 msgid "Stop sharing your desktop"
2178121957 msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu"
2178221958
2178321959 #. (itstool) path: section/p
21784 #: C/sharing-desktop.page:155
21960 #: C/sharing-desktop.page:150
2178521961 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
2178621962 msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:"
2178721963
2178821964 #. (itstool) path: item/p
21789 #: C/sharing-desktop.page:169
21965 #: C/sharing-desktop.page:164
2179021966 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
2179121967 msgstr ""
2179221968 "<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. "
2179321969 "Kliknij je."
2179421970
2179521971 #. (itstool) path: item/p
21796 #: C/sharing-desktop.page:173
21797 msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
21972 #: C/sharing-desktop.page:168
21973 msgid "Toggle the switch at the top to off."
2179821974 msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
2179921975
2180021976 #. (itstool) path: info/desc
2182321999 msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:"
2182422000
2182522001 #. (itstool) path: item/p
21826 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
21827 #: C/sharing-personal.page:64
22002 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
22003 #: C/sharing-personal.page:65
2182822004 msgid ""
2182922005 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2183022006 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
2183322009 "i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
2183422010
2183522011 #. (itstool) path: item/p
21836 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
21837 #: C/sharing-personal.page:68
22012 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
22013 #: C/sharing-personal.page:69
2183822014 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
2183922015 msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
2184022016
2184822024 "wyświetlaną przez komputer w sieci."
2184922025
2185022026 #. (itstool) path: info/desc
21851 #: C/sharing-media.page:22
22027 #: C/sharing-media.page:23
2185222028 msgid "Share media on your local network using UPnP."
2185322029 msgstr "Udostępnianie multimediów w lokalnej sieci za pomocą UPnP."
2185422030
2185522031 #. (itstool) path: page/title
21856 #: C/sharing-media.page:25
22032 #: C/sharing-media.page:26
2185722033 msgid "Share your music, photos and videos"
2185822034 msgstr "Udostępnianie muzyki, zdjęć i filmów"
2185922035
2186022036 #. (itstool) path: page/p
21861 #: C/sharing-media.page:37
22037 #: C/sharing-media.page:38
2186222038 msgid ""
2186322039 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
2186422040 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
2187222048 "do katalogów zawierających muzykę, zdjęcia i filmy użytkownika."
2187322049
2187422050 #. (itstool) path: note/p
21875 #: C/sharing-media.page:43
22051 #: C/sharing-media.page:44
2187622052 msgid ""
2187722053 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
2187822054 "gui> to be visible."
2188122057 "<app>Rygel</app> jest zainstalowany."
2188222058
2188322059 #. (itstool) path: when/p
21884 #: C/sharing-media.page:48
22060 #: C/sharing-media.page:49
2188522061 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
2188622062 msgstr ""
2188722063 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>"
2188822064
2188922065 #. (itstool) path: item/p
21890 #: C/sharing-media.page:70
22066 #: C/sharing-media.page:63
22067 msgid ""
22068 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, "
22069 "switch it to on."
22070 msgstr ""
22071
22072 #. (itstool) path: item/p
22073 #: C/sharing-media.page:71
2189122074 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
2189222075 msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie multimediów</gui>."
2189322076
2189422077 #. (itstool) path: item/p
21895 #: C/sharing-media.page:73
21896 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
22078 #: C/sharing-media.page:74
22079 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
2189722080 msgstr ""
2189822081 "Przełącz <gui>Udostępnianie multimediów</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
2189922082
2190022083 #. (itstool) path: item/p
21901 #: C/sharing-media.page:76
22084 #: C/sharing-media.page:77
2190222085 msgid ""
2190322086 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
2190422087 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
2190922092 "jego nazwy."
2191022093
2191122094 #. (itstool) path: item/p
21912 #: C/sharing-media.page:81
22095 #: C/sharing-media.page:82
2191322096 msgid ""
2191422097 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
2191522098 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
2192022103 "katalogu i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz</gui>."
2192122104
2192222105 #. (itstool) path: item/p
21923 #: C/sharing-media.page:86
22106 #: C/sharing-media.page:87
2192422107 msgid ""
2192522108 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
2192622109 "media in the folders you selected using the external device."
2193022113 "urządzenia."
2193122114
2193222115 #. (itstool) path: section/p
21933 #: C/sharing-media.page:94
22116 #: C/sharing-media.page:95
2193422117 msgid ""
2193522118 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
21936 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
21937 "choose where your media can be shared."
22119 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
22120 "can be shared."
2193822121 msgstr ""
2193922122 "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
21940 "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby "
21941 "wybrać, w których multimedia mogą być udostępniane."
21942
21943 #. (itstool) path: info/desc
21944 #: C/sharing-personal.page:22
22123 "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których multimedia mogą "
22124 "być udostępniane."
22125
22126 #. (itstool) path: info/desc
22127 #: C/sharing-personal.page:23
2194522128 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
2194622129 msgstr ""
2194722130 "Umożliwienie innym osobom dostępu do plików w katalogu <file>Publiczny</"
2194822131 "file> użytkownika."
2194922132
2195022133 #. (itstool) path: page/title
21951 #: C/sharing-personal.page:26
22134 #: C/sharing-personal.page:27
2195222135 msgid "Share your personal files"
2195322136 msgstr "Udostępnianie osobistych plików"
2195422137
2195522138 #. (itstool) path: page/p
21956 #: C/sharing-personal.page:44
22139 #: C/sharing-personal.page:45
2195722140 msgid ""
2195822141 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
2195922142 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
2196522148 "dostęp do zawartości katalogu."
2196622149
2196722150 #. (itstool) path: note/p
21968 #: C/sharing-personal.page:50
22151 #: C/sharing-personal.page:51
2196922152 msgid ""
2197022153 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
2197122154 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
2197422157 "pakiet <app>gnome-user-share</app> jest zainstalowany."
2197522158
2197622159 #. (itstool) path: when/p
21977 #: C/sharing-personal.page:55
22160 #: C/sharing-personal.page:56
2197822161 msgid ""
2197922162 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
2198022163 "user-share</link>"
2198322166 "user-share</link>"
2198422167
2198522168 #. (itstool) path: item/p
21986 #: C/sharing-personal.page:79
22169 #: C/sharing-personal.page:72
22170 msgid ""
22171 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
22172 "off, switch it to on."
22173 msgstr ""
22174
22175 #. (itstool) path: item/p
22176 #: C/sharing-personal.page:80
2198722177 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
2198822178 msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie plików osobistych</gui>."
2198922179
2199022180 #. (itstool) path: item/p
21991 #: C/sharing-personal.page:82
21992 msgid ""
21993 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
22181 #: C/sharing-personal.page:83
22182 msgid ""
22183 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
2199422184 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
2199522185 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
2199622186 msgstr ""
2200022190 "użytkownika."
2200122191
2200222192 #. (itstool) path: note/p
22003 #: C/sharing-personal.page:87
22193 #: C/sharing-personal.page:88
2200422194 msgid ""
2200522195 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
2200622196 "accessed from other computers on the network."
2200922199 "<file>Publiczny</file> z innych komputerów w sieci."
2201022200
2201122201 #. (itstool) path: item/title
22012 #: C/sharing-personal.page:98
22202 #: C/sharing-personal.page:99
2201322203 msgid "Require Password"
2201422204 msgstr "Wymaganie hasła"
2201522205
2201622206 #. (itstool) path: item/p
22017 #: C/sharing-personal.page:99
22207 #: C/sharing-personal.page:100
2201822208 msgid ""
2201922209 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
22020 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
22210 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
2202122211 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
2202222212 "folder."
2202322213 msgstr ""
2202722217 "file> użytkownika."
2202822218
2202922219 #. (itstool) path: section/p
22030 #: C/sharing-personal.page:114
22220 #: C/sharing-personal.page:115
2203122221 msgid ""
2203222222 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
22033 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
22034 "choose where your personal files can be shared."
22223 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
22224 "personal files can be shared."
2203522225 msgstr ""
2203622226 "Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
22037 "Użyj przełącznika <gui>|/◯</gui> (włączone/wyłączone) obok każdej sieci, aby "
22038 "wybrać, w których pliki osobiste mogą być udostępniane."
22227 "Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których pliki osobiste "
22228 "mogą być udostępniane."
22229
22230 #. (itstool) path: credit/name
22231 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
22232 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
22233 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
22234
22235 #. (itstool) path: info/desc
22236 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
22237 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
22238 msgstr ""
22239
22240 #. (itstool) path: page/title
22241 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
22242 msgid "Have applications start automatically on log in"
22243 msgstr ""
22244
22245 #. (itstool) path: page/p
22246 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
22247 msgid ""
22248 "When you log in, your computer automatically starts some applications and "
22249 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
22250 "your desktop session to run smoothly."
22251 msgstr ""
22252
22253 #. (itstool) path: page/p
22254 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
22255 msgid ""
22256 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
22257 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
22258 "that start automatically on login."
22259 msgstr ""
22260
22261 #. (itstool) path: steps/title
22262 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
22263 msgid "To start an application automatically on login:"
22264 msgstr ""
22265
22266 #. (itstool) path: item/p
22267 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
22268 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
22269 msgstr "Kliknij kartę <gui>Programy startowe</gui>."
22270
22271 #. (itstool) path: item/p
22272 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
22273 msgid ""
22274 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
22275 "applications."
22276 msgstr ""
22277 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby wyświetlić listę "
22278 "dostępnych programów."
22279
22280 #. (itstool) path: item/p
22281 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
22282 msgid ""
22283 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
22284 "to the list."
22285 msgstr ""
22286 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby dodać wybrany "
22287 "program do listy."
22288
22289 #. (itstool) path: note/p
22290 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
22291 msgid ""
22292 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
22293 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
22294 msgstr ""
2203922295
2204022296 #. (itstool) path: info/desc
2204122297 #: C/shell-apps-favorites.page:29
2226922525 "poleceń."
2227022526
2227122527 #. (itstool) path: credit/name
22272 #: C/shell-exit.page:26
22528 #: C/shell-exit.page:27
2227322529 msgid "Alexandre Franke"
2227422530 msgstr "Alexandre Franke"
2227522531
2227622532 #. (itstool) path: credit/name
22277 #: C/shell-exit.page:34
22533 #: C/shell-exit.page:35
2227822534 msgid "David Faour"
2227922535 msgstr "David Faour"
2228022536
2228122537 #. (itstool) path: info/desc
22282 #: C/shell-exit.page:40
22538 #: C/shell-exit.page:45
2228322539 msgid ""
2228422540 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2228522541 "so on."
2228622542 msgstr "Jak wylogować się, przełączyć użytkownika i tak dalej."
2228722543
2228822544 #. (itstool) path: page/title
22289 #: C/shell-exit.page:45
22545 #: C/shell-exit.page:50
2229022546 msgid "Log out, power off or switch users"
2229122547 msgstr "Wylogowywanie, wyłączanie komputera i przełączanie użytkowników"
2229222548
2229322549 #. (itstool) path: page/p
22294 #: C/shell-exit.page:53
22550 #: C/shell-exit.page:58
2229522551 msgid ""
2229622552 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2229722553 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2230022556 "oszczędzać prąd) lub zostawić go włączonego i wylogować się."
2230122557
2230222558 #. (itstool) path: section/title
22303 #: C/shell-exit.page:57
22559 #: C/shell-exit.page:62
2230422560 msgid "Log out or switch users"
2230522561 msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników"
2230622562
2230722563 #. (itstool) path: section/p
22308 #: C/shell-exit.page:59
22564 #: C/shell-exit.page:64
2230922565 msgid ""
2231022566 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2231122567 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2231822574 "na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się."
2231922575
2232022576 #. (itstool) path: section/p
22321 #: C/shell-exit.page:64
22577 #: C/shell-exit.page:69
2232222578 msgid ""
2232322579 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
22324 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
22325 "top bar, click your name and then choose the right option."
22326 msgstr ""
22327 "Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu "
22580 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
22581 "the top bar, click your name and then choose the correct option."
22582 msgstr ""
22583 "Aby to zrobić, kliknij <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu "
2232822584 "systemowe</link> po prawej stronie górnego paska, kliknij swoją nazwę "
2232922585 "użytkownika, a następnie wybierz <gui>Wyloguj się</gui> lub <gui>Przełącz "
2233022586 "użytkownika</gui>."
2233122587
2233222588 #. (itstool) path: note/p
22333 #: C/shell-exit.page:69
22589 #: C/shell-exit.page:74
2233422590 msgid ""
2233522591 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2233622592 "menu if you have more than one user account on your system."
2234022596 "użytkownika."
2234122597
2234222598 #. (itstool) path: note/p
22343 #: C/shell-exit.page:74
22599 #: C/shell-exit.page:79
2234422600 msgid ""
2234522601 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2234622602 "than one user account on your system."
2234922605 "na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika."
2235022606
2235122607 #. (itstool) path: section/title
22352 #: C/shell-exit.page:85
22608 #: C/shell-exit.page:90
2235322609 msgid "Lock the screen"
2235422610 msgstr "Blokowanie ekranu"
2235522611
2235622612 #. (itstool) path: section/p
22357 #: C/shell-exit.page:87
22613 #: C/shell-exit.page:92
2235822614 msgid ""
2235922615 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2236022616 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
2237122627 "automatycznie zablokowany."
2237222628
2237322629 #. (itstool) path: section/p
22374 #: C/shell-exit.page:94
22630 #: C/shell-exit.page:99
2237522631 msgid ""
2237622632 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
2237722633 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
2238022636 "i kliknij przycisk blokady ekranu na dole menu."
2238122637
2238222638 #. (itstool) path: section/p
22383 #: C/shell-exit.page:97
22639 #: C/shell-exit.page:102
2238422640 msgid ""
2238522641 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
2238622642 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
2239122647 "Można później wrócić do swojego konta."
2239222648
2239322649 #. (itstool) path: section/title
22394 #: C/shell-exit.page:108
22650 #: C/shell-exit.page:113
2239522651 msgid "Suspend"
2239622652 msgstr "Usypianie"
2239722653
2239822654 #. (itstool) path: section/p
22399 #: C/shell-exit.page:110
22655 #: C/shell-exit.page:115
2240022656 msgid ""
2240122657 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
2240222658 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
2241022666 "funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."
2241122667
2241222668 #. (itstool) path: section/p
22413 #: C/shell-exit.page:117
22669 #: C/shell-exit.page:122
2241422670 msgid ""
2241522671 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
2241622672 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
2242122677 "wyłączania komputera albo kliknąć i przytrzymać ten przycisk."
2242222678
2242322679 #. (itstool) path: section/title
22424 #: C/shell-exit.page:128
22680 #: C/shell-exit.page:133
2242522681 msgid "Power off or restart"
2242622682 msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera"
2242722683
2242822684 #. (itstool) path: section/p
22429 #: C/shell-exit.page:130
22685 #: C/shell-exit.page:135
2243022686 msgid ""
2243122687 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
2243222688 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
2243922695 "<gui>Uruchom ponownie</gui> i <gui>Wyłącz komputer</gui>."
2244022696
2244122697 #. (itstool) path: section/p
22442 #: C/shell-exit.page:135
22698 #: C/shell-exit.page:140
2244322699 msgid ""
2244422700 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2244522701 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2245122707 "komputer."
2245222708
2245322709 #. (itstool) path: note/p
22454 #: C/shell-exit.page:140
22710 #: C/shell-exit.page:145
2245522711 msgid ""
2245622712 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2245722713 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2246422720 "link> niż podczas uśpienia."
2246522721
2246622722 #. (itstool) path: info/desc
22467 #: C/shell-introduction.page:31
22723 #: C/shell-introduction.page:32
2246822724 msgid ""
2246922725 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
2247022726 "gui> overview."
2247122727 msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>."
2247222728
2247322729 #. (itstool) path: page/title
22474 #: C/shell-introduction.page:35
22730 #: C/shell-introduction.page:36
2247522731 msgid "Visual overview of GNOME"
2247622732 msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME"
2247722733
2247822734 #. (itstool) path: page/p
22479 #: C/shell-introduction.page:37
22735 #: C/shell-introduction.page:38
2248022736 msgid ""
2248122737 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
2248222738 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
2249122747 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2249222748 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2249322749 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22494 #: C/shell-introduction.page:43
22750 #: C/shell-introduction.page:44
2249522751 msgctxt "_"
2249622752 msgid ""
2249722753 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
2250122757 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
2250222758
2250322759 #. (itstool) path: media/p
22504 #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
22505 msgid "GNOME shell top bar"
22760 #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
22761 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
22762 msgid "GNOME Shell top bar"
2250622763 msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
2250722764
2250822765 #. (itstool) path: when/media
2251022767 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2251122768 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2251222769 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22513 #: C/shell-introduction.page:48
22770 #: C/shell-introduction.page:49
2251422771 msgctxt "_"
2251522772 msgid ""
2251622773 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
2252022777 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
2252122778
2252222779 #. (itstool) path: page/p
22523 #: C/shell-introduction.page:54
22780 #: C/shell-introduction.page:55
2252422781 msgid ""
2252522782 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
2252622783 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
22527 "like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
22784 "like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
2252822785 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
2252922786 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
2253022787 "turn off your computer."
2253122788 msgstr ""
2253222789 "Górny pasek daje dostęp do okien i programów, kalendarza i spotkań oraz "
2253322790 "<link xref=\"status-icons\">właściwości systemu</link>, takich jak dźwięk, "
22534 "sieć i zasilanie. W menu stanu na górnym pasku można zmienić głośność "
22791 "sieć i zasilanie. W menu systemowym na górnym pasku można zmienić głośność "
2253522792 "i jasność ekranu, zmienić informacje o połączeniu <gui>Wi-Fi</gui>, "
2253622793 "sprawdzić stan naładowania akumulatora, wylogować się lub przełączyć "
2253722794 "użytkownika oraz wyłączyć komputer."
2253822795
2253922796 #. (itstool) path: section/title
22540 #: C/shell-introduction.page:64
22797 #: C/shell-introduction.page:65
2254122798 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
2254222799 msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"
2254322800
2254622803 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2254722804 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2254822805 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22549 #: C/shell-introduction.page:68
22806 #: C/shell-introduction.page:69
2255022807 msgctxt "_"
2255122808 msgid ""
2255222809 "external ref='figures/shell-activities.png' "
2255622813 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
2255722814
2255822815 #. (itstool) path: media/p
22559 #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
22816 #: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
2256022817 msgid "Activities button"
2256122818 msgstr "Przycisk Podgląd"
2256222819
2256522822 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2256622823 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2256722824 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22568 #: C/shell-introduction.page:73
22825 #: C/shell-introduction.page:74
2256922826 msgctxt "_"
2257022827 msgid ""
2257122828 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
2257522832 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
2257622833
2257722834 #. (itstool) path: section/p
22578 #: C/shell-introduction.page:79
22835 #: C/shell-introduction.page:80
2257922836 msgid ""
2258022837 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
2258122838 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
2259122848 "wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie."
2259222849
2259322850 #. (itstool) path: section/p
22594 #: C/shell-introduction.page:86
22851 #: C/shell-introduction.page:87
2259522852 msgid ""
2259622853 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
2259722854 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
2261222869 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2261322870 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2261422871 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22615 #: C/shell-introduction.page:94
22872 #: C/shell-introduction.page:95
2261622873 msgctxt "_"
2261722874 msgid ""
2261822875 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
2262022877 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
2262122878
2262222879 #. (itstool) path: media/p
22623 #: C/shell-introduction.page:95
22880 #: C/shell-introduction.page:96
2262422881 msgid "The dash"
2262522882 msgstr "Pasek ulubionych"
2262622883
2262722884 #. (itstool) path: section/p
22628 #: C/shell-introduction.page:98
22885 #: C/shell-introduction.page:99
2262922886 msgid ""
2263022887 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
2263122888 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
2264222899 "roboczy po prawej."
2264322900
2264422901 #. (itstool) path: section/p
22645 #: C/shell-introduction.page:105
22902 #: C/shell-introduction.page:106
2264622903 msgid ""
2264722904 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
2264822905 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
2265322910 "kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno."
2265422911
2265522912 #. (itstool) path: section/p
22656 #: C/shell-introduction.page:109
22913 #: C/shell-introduction.page:110
2265722914 msgid ""
2265822915 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
2265922916 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
2266222919 "Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym."
2266322920
2266422921 #. (itstool) path: section/p
22665 #: C/shell-introduction.page:113
22922 #: C/shell-introduction.page:114
2266622923 msgid ""
2266722924 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2266822925 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2268022937 "włączać."
2268122938
2268222939 #. (itstool) path: item/p
22683 #: C/shell-introduction.page:122
22940 #: C/shell-introduction.page:123
2268422941 msgid ""
2268522942 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
2268622943 msgstr ""
2268822945 "link>"
2268922946
2269022947 #. (itstool) path: item/p
22691 #: C/shell-introduction.page:126
22948 #: C/shell-introduction.page:127
2269222949 msgid ""
2269322950 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
2269422951 msgstr ""
2269622953 "roboczych.</link>"
2269722954
2269822955 #. (itstool) path: section/title
22699 #: C/shell-introduction.page:134
22956 #: C/shell-introduction.page:135
2270022957 msgid "Application menu"
2270122958 msgstr "Menu programu"
2270222959
2270522962 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2270622963 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2270722964 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22708 #: C/shell-introduction.page:138
22965 #: C/shell-introduction.page:139
2270922966 msgctxt "_"
2271022967 msgid ""
2271122968 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
2271522972 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
2271622973
2271722974 #. (itstool) path: media/p
22718 #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
22975 #: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
2271922976 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
2272022977 msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>"
2272122978
2272222979 #. (itstool) path: when/p
22723 #: C/shell-introduction.page:141
22980 #: C/shell-introduction.page:142
2272422981 msgid ""
2272522982 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
2272622983 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
22727 "access to application preferences or help. The items that are available in "
22728 "the application menu vary depending on the application."
22984 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
2272922985 msgstr ""
2273022986 "Menu programu, położone obok przycisku <gui>Podgląd</gui>, wyświetla nazwę "
22731 "aktywnego programu razem z jego ikoną i dostarcza szybki dostęp do "
22732 "preferencji lub pomocy programu. Elementy dostępne w menu programu różnią "
22733 "się w zależności od programu."
22987 "aktywnego programu razem z jego ikoną oraz dostarcza szybki dostęp do okien "
22988 "i informacji o programie, a także możliwość jego wyłączenia."
2273422989
2273522990 #. (itstool) path: when/media
2273622991 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2273722992 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2273822993 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2273922994 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22740 #: C/shell-introduction.page:149
22995 #: C/shell-introduction.page:150
2274122996 msgctxt "_"
2274222997 msgid ""
2274322998 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
2274723002 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
2274823003
2274923004 #. (itstool) path: when/p
22750 #: C/shell-introduction.page:152
23005 #: C/shell-introduction.page:153
2275123006 msgid ""
2275223007 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
2275323008 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
2276123016 "różnią się w zależności od programu."
2276223017
2276323018 #. (itstool) path: section/title
22764 #: C/shell-introduction.page:163
23019 #: C/shell-introduction.page:164
2276523020 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
2276623021 msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
2276723022
2276823023 #. (itstool) path: media/p
22769 #: C/shell-introduction.page:168
23024 #: C/shell-introduction.page:169
2277023025 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
2277123026 msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"
2277223027
2277323028 #. (itstool) path: section/p
22774 #: C/shell-introduction.page:178
23029 #: C/shell-introduction.page:179
2277523030 msgid ""
2277623031 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
2277723032 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
2278623041 "programu <app>Evolution</app> bezpośrednio z menu."
2278723042
2278823043 #. (itstool) path: item/p
22789 #: C/shell-introduction.page:187
23044 #: C/shell-introduction.page:188
2279023045 msgid ""
2279123046 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
2279223047 "</link>"
2279523050 "link>"
2279623051
2279723052 #. (itstool) path: item/p
22798 #: C/shell-introduction.page:191
23053 #: C/shell-introduction.page:192
2279923054 msgid ""
2280023055 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
2280123056 "notification list.</link>"
2280423059 "i liście powiadomień.</link>"
2280523060
2280623061 #. (itstool) path: section/title
22807 #: C/shell-introduction.page:200
22808 msgid "You and your computer"
22809 msgstr "Użytkownik i komputer"
23062 #: C/shell-introduction.page:201
23063 msgid "System menu"
23064 msgstr "Menu systemowe"
2281023065
2281123066 #. (itstool) path: when/media
2281223067 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2281323068 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2281423069 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2281523070 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22816 #: C/shell-introduction.page:204
23071 #: C/shell-introduction.page:205
2281723072 msgctxt "_"
2281823073 msgid ""
2281923074 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
2282123076 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
2282223077
2282323078 #. (itstool) path: media/p
22824 #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
23079 #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
2282523080 msgid "User menu"
2282623081 msgstr "Menu użytkownika"
2282723082
2283023085 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2283123086 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2283223087 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22833 #: C/shell-introduction.page:209
23088 #: C/shell-introduction.page:210
2283423089 msgctxt "_"
2283523090 msgid ""
2283623091 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
2284023095 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
2284123096
2284223097 #. (itstool) path: section/p
22843 #: C/shell-introduction.page:215
23098 #: C/shell-introduction.page:216
2284423099 msgid ""
2284523100 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
2284623101 "and your computer."
2284923104 "systemu i komputerem."
2285023105
2285123106 #. (itstool) path: section/p
22852 #: C/shell-introduction.page:242
23107 #: C/shell-introduction.page:243
2285323108 msgid ""
2285423109 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2285523110 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2286723122 "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."
2286823123
2286923124 #. (itstool) path: item/p
22870 #: C/shell-introduction.page:252
23125 #: C/shell-introduction.page:253
2287123126 msgid ""
2287223127 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2287323128 "turning off your computer.</link>"
2287723132
2287823133 #. (itstool) path: section/title
2287923134 #. (itstool) path: media/p
22880 #: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
23135 #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
2288123136 msgid "Lock Screen"
2288223137 msgstr "Blokada ekranu"
2288323138
2288623141 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2288723142 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2288823143 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22889 #: C/shell-introduction.page:261
23144 #: C/shell-introduction.page:262
2289023145 msgctxt "_"
2289123146 msgid ""
2289223147 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2289423149 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2289523150
2289623151 #. (itstool) path: section/p
22897 #: C/shell-introduction.page:265
23152 #: C/shell-introduction.page:266
2289823153 msgid ""
2289923154 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
2290023155 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
2290723162 "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."
2290823163
2290923164 #. (itstool) path: item/p
22910 #: C/shell-introduction.page:272
23165 #: C/shell-introduction.page:273
2291123166 msgid ""
2291223167 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2291323168 msgstr ""
2291523170
2291623171 #. (itstool) path: section/title
2291723172 #. (itstool) path: media/p
22918 #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
23173 #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
2291923174 msgid "Window List"
2292023175 msgstr "Lista okien"
2292123176
2292223177 #. (itstool) path: when/p
22923 #: C/shell-introduction.page:284
23178 #: C/shell-introduction.page:285
2292423179 msgid ""
2292523180 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2292623181 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2293123186 "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."
2293223187
2293323188 #. (itstool) path: item/p
22934 #: C/shell-introduction.page:289
23189 #: C/shell-introduction.page:290
2293523190 msgid ""
2293623191 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2293723192 "link>"
2294423199 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2294523200 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2294623201 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22947 #: C/shell-introduction.page:295
23202 #: C/shell-introduction.page:296
2294823203 msgctxt "_"
2294923204 msgid ""
2295023205 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2310923364 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>"
2311023365
2311123366 #. (itstool) path: td/p
23112 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
23113 msgid ""
23114 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
23115 "key><key>V</key></keyseq>"
23116 msgstr ""
23117 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</"
23118 "key><key>V</key></keyseq>"
23119
23120 #. (itstool) path: td/p
23121 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
23122 msgid ""
23123 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
23124 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
23125 "key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
23126 msgstr ""
23127 "Otwarcie <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">obszaru "
23128 "powiadamiania</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23129 "key></keyseq> lub <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponownie "
23130 "albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
23367 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
23368 msgid ""
23369 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
23370 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
23371 "<key>Esc</key> to close."
23372 msgstr ""
23373 "Wyświetlenie <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">listy "
23374 "powiadomień</link>. Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
23375 "keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
2313123376
2313223377 #. (itstool) path: table/title
23133 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
23378 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
2313423379 msgid "Common editing shortcuts"
2313523380 msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu"
2313623381
2313723382 #. (itstool) path: td/p
23138 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
23383 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
2313923384 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2314023385 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2314123386
2314223387 #. (itstool) path: td/p
23143 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
23388 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
2314423389 msgid "Select all text or items in a list."
2314523390 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."
2314623391
2314723392 #. (itstool) path: td/p
23148 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
23393 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
2314923394 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2315023395 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2315123396
2315223397 #. (itstool) path: td/p
23153 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
23398 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
2315423399 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2315523400 msgstr ""
2315623401 "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
2315723402 "w schowku."
2315823403
2315923404 #. (itstool) path: td/p
23160 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
23405 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
2316123406 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2316223407 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2316323408
2316423409 #. (itstool) path: td/p
23165 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
23410 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
2316623411 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2316723412 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."
2316823413
2316923414 #. (itstool) path: td/p
23170 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
23415 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
2317123416 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2317223417 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2317323418
2317423419 #. (itstool) path: td/p
23175 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
23420 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
2317623421 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2317723422 msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
2317823423
2317923424 #. (itstool) path: td/p
23180 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
23425 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
2318123426 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2318223427 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2318323428
2318423429 #. (itstool) path: td/p
23185 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
23430 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
2318623431 msgid "Undo the last action."
2318723432 msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
2318823433
2318923434 #. (itstool) path: table/title
23190 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
23435 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
2319123436 msgid "Capturing from the screen"
2319223437 msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu"
2319323438
2319423439 #. (itstool) path: td/p
23195 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
23440 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
2319623441 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2319723442 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
2319823443
2319923444 #. (itstool) path: td/p
23200 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
23445 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
2320123446 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2320223447 msgstr ""
2320323448 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>"
2320423449
2320523450 #. (itstool) path: td/p
23206 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
23451 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
2320723452 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2320823453 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2320923454
2321023455 #. (itstool) path: td/p
23211 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
23456 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
2321223457 msgid ""
2321323458 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2321423459 "link>"
2321623461 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"
2321723462
2321823463 #. (itstool) path: td/p
23219 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
23464 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
2322023465 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2322123466 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2322223467
2322323468 #. (itstool) path: td/p
23224 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
23469 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
2322523470 msgid ""
2322623471 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2322723472 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2323223477 "obszar."
2323323478
2323423479 #. (itstool) path: td/p
23235 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
23480 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
2323623481 msgid ""
2323723482 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2323823483 msgstr ""
2323923484 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2324023485
2324123486 #. (itstool) path: td/p
23242 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
23487 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
2324323488 msgid ""
2324423489 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
2324523490 "recording.</link>"
2324823493 "nagrywania ekranu.</link>"
2324923494
2325023495 #. (itstool) path: info/desc
23251 #: C/shell-lockscreen.page:19
23496 #: C/shell-lockscreen.page:20
2325223497 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
2325323498 msgstr "Dekoracyjny i funkcjonalny ekran blokady zawiera przydatne informacje."
2325423499
2325523500 #. (itstool) path: page/title
23256 #: C/shell-lockscreen.page:23
23257 msgid "The Lock Screen"
23501 #: C/shell-lockscreen.page:24
23502 msgid "The lock screen"
2325823503 msgstr "Ekran blokady"
2325923504
2326023505 #. (itstool) path: page/p
23261 #: C/shell-lockscreen.page:25
23506 #: C/shell-lockscreen.page:26
2326223507 msgid ""
2326323508 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
2326423509 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
2327123516 "przydatne informacje:"
2327223517
2327323518 #. (itstool) path: item/p
23274 #: C/shell-lockscreen.page:32
23519 #: C/shell-lockscreen.page:33
2327523520 msgid "the name of the logged-in user"
2327623521 msgstr "nazwa zalogowanego użytkownika,"
2327723522
2327823523 #. (itstool) path: item/p
23279 #: C/shell-lockscreen.page:33
23524 #: C/shell-lockscreen.page:34
2328023525 msgid "date and time, and certain notifications"
2328123526 msgstr "data i czas oraz pewne powiadomienia,"
2328223527
2328323528 #. (itstool) path: item/p
23284 #: C/shell-lockscreen.page:34
23529 #: C/shell-lockscreen.page:35
2328523530 msgid "battery and network status"
2328623531 msgstr "stan akumulatora i sieci,"
2328723532
2328823533 #. (itstool) path: page/p
23289 #: C/shell-lockscreen.page:40
23534 #: C/shell-lockscreen.page:41
2329023535 msgid ""
2329123536 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
2329223537 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
2330223547 "pisania. Można także przełączyć użytkownika, jeśli komputer ma więcej niż "
2330323548 "jedno konto."
2330423549
23550 #. (itstool) path: page/p
23551 #: C/shell-lockscreen.page:48
23552 msgid ""
23553 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
23554 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
23555 msgstr ""
23556
2330523557 #. (itstool) path: credit/name
23306 #: C/shell-notifications.page:17
23558 #: C/shell-notifications.page:13
2330723559 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
2330823560 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
2330923561
2332823580 #: C/shell-notifications.page:40
2332923581 msgid ""
2333023582 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
23331 "notification will be shown at the top of the screen."
23583 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
2333223584 msgstr ""
2333323585 "Jeśli program lub składnik systemu chce zwrócić na siebie uwagę użytkownika, "
23334 "to na górze ekranu zostanie wyświetlone powiadomienie."
23586 "to na górze ekranu lub na ekranie blokady zostanie wyświetlone powiadomienie."
2333523587
2333623588 #. (itstool) path: section/p
2333723589 #: C/shell-notifications.page:43
2341223664 #. (itstool) path: section/p
2341323665 #: C/shell-notifications.page:85
2341423666 msgid ""
23415 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
23667 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
2341623668 "switch off notifications."
2341723669 msgstr ""
2341823670 "Jeśli użytkownik jest w trakcie pracy i nie chce, żeby mu przeszkadzać, to "
2341923671 "można wyłączyć powiadomienia."
2342023672
2342123673 #. (itstool) path: item/p
23422 #: C/shell-notifications.page:97
23674 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
2342323675 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
2342423676 msgstr ""
2342523677 "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
2342623678
2342723679 #. (itstool) path: item/p
2342823680 #: C/shell-notifications.page:100
23429 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
23681 msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
2343023682 msgstr ""
2343123683 "Przełącz <gui>Wyskakujące powiadomienia</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
2343223684
2343723689 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
2343823690 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
2343923691 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
23440 "switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
23692 "switch the switch back to on."
2344123693 msgstr ""
2344223694 "Po wyłączeniu większość powiadomień nie będzie wyświetlanych na górze "
2344323695 "ekranu. Powiadomienia będą nadal dostępne na liście powiadomień po jej "
2345323705 msgstr ""
2345423706 "Można także wyłączyć lub ponownie włączyć powiadomienia dla poszczególnych "
2345523707 "programów w panelu <gui>Powiadomienia</gui>."
23708
23709 #. (itstool) path: section/title
23710 #: C/shell-notifications.page:118
23711 msgid "Hiding lock screen notifications"
23712 msgstr "Ukrywanie powiadomień na ekranie blokady"
23713
23714 #. (itstool) path: section/p
23715 #: C/shell-notifications.page:120
23716 msgid ""
23717 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
23718 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
23719 msgstr ""
23720
23721 #. (itstool) path: steps/title
23722 #: C/shell-notifications.page:124
23723 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
23724 msgstr "Aby wyłączyć powiadomienia, kiedy ekran jest zablokowany:"
23725
23726 #. (itstool) path: item/p
23727 #: C/shell-notifications.page:135
23728 msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
23729 msgstr ""
23730 "Przełącz <gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> "
23731 "(wyłączone)."
2345623732
2345723733 #. (itstool) path: info/title
2345823734 #: C/shell-overview.page:8
2427924555 "głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć."
2428024556
2428124557 #. (itstool) path: item/p
24282 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
24283 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
24558 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
24559 #: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
2428424560 msgid ""
2428524561 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2428624562 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
2428924565 "i zacznij pisać <gui>Dźwięk</gui>."
2429024566
2429124567 #. (itstool) path: item/p
24292 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
24293 #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
24568 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
24569 #: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
2429424570 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
2429524571 msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."
2429624572
2429724573 #. (itstool) path: item/p
2429824574 #: C/sound-alert.page:49
2429924575 msgid ""
24300 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
24301 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
24302 msgstr ""
24303 "W karcie <gui>Efekty dźwiękowe</gui> wybierz dźwięk alarmu. Każdy dźwięk "
24576 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
24577 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
24578 msgstr ""
24579 "W sekcji <gui>Dźwięk alarmu</gui> wybierz dźwięk alarmu. Każdy dźwięk "
2430424580 "zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi."
2430524581
2430624582 #. (itstool) path: page/p
2430724583 #: C/sound-alert.page:54
2430824584 msgid ""
24309 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
24310 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
24311 "or other sound files."
24312 msgstr ""
24313 "Użyj suwaka głośności w karcie <gui>Efekty dźwiękowe</gui>, aby ustawić "
24314 "głośność dźwięku alarmu. Nie wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych "
24315 "plików dźwiękowych."
24316
24317 #. (itstool) path: page/p
24318 #: C/sound-alert.page:58
24319 msgid ""
24320 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
24321 "<gui>OFF</gui>."
24322 msgstr ""
24323 "Aby całkowicie wyłączyć dźwięki alarmów, przełącz <gui>Głośność alarmów</"
24324 "gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
24585 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
24586 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
24587 "volume of your music, movies, or other sound files."
24588 msgstr ""
24589 "Użyj suwaka głośności dla <gui>Dźwięków systemowych</gui> w sekcji "
24590 "<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Nie "
24591 "wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych plików dźwiękowych."
2432524592
2432624593 #. (itstool) path: info/desc
2432724594 #: C/sound-broken.page:20
2442624693 "o karcie dźwiękowej."
2442724694
2442824695 #. (itstool) path: info/desc
24429 #: C/sound-nosound.page:19
24696 #: C/sound-nosound.page:24
2443024697 msgid ""
2443124698 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
2443224699 "that the sound card is detected."
2443524702 "oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana."
2443624703
2443724704 #. (itstool) path: page/title
24438 #: C/sound-nosound.page:23
24705 #: C/sound-nosound.page:28
2443924706 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
2444024707 msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze"
2444124708
2444224709 #. (itstool) path: page/p
24443 #: C/sound-nosound.page:25
24710 #: C/sound-nosound.page:30
2444424711 msgid ""
2444524712 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
2444624713 "play music, go through the following troubleshooting tips."
2444924716 "odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek."
2445024717
2445124718 #. (itstool) path: section/title
24452 #: C/sound-nosound.page:29
24719 #: C/sound-nosound.page:34
2445324720 msgid "Make sure that the sound is not muted"
2445424721 msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony"
2445524722
2445624723 #. (itstool) path: section/p
24457 #: C/sound-nosound.page:31
24458 msgid ""
24459 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
24724 #: C/sound-nosound.page:36
24725 msgid ""
24726 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
2446024727 "make sure that the sound is not muted or turned down."
2446124728 msgstr ""
24462 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu systemowe</gui> "
24729 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> "
2446324730 "i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność."
2446424731
2446524732 #. (itstool) path: section/p
24466 #: C/sound-nosound.page:34
24733 #: C/sound-nosound.page:39
2446724734 msgid ""
2446824735 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
2446924736 "that key to see if it unmutes the sound."
2447224739 "ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku."
2447324740
2447424741 #. (itstool) path: section/p
24475 #: C/sound-nosound.page:37
24742 #: C/sound-nosound.page:42
2447624743 msgid ""
2447724744 "You should also check that you have not muted the application that you are "
2447824745 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
2448424751 "wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić."
2448524752
2448624753 #. (itstool) path: section/p
24487 #: C/sound-nosound.page:42
24754 #: C/sound-nosound.page:47
2448824755 msgid ""
2448924756 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
2449024757 "GUI:"
2449224759 "Można także sprawdzić kartę <gui>Programy</gui> w panelu <gui>Dźwięk</gui>:"
2449324760
2449424761 #. (itstool) path: item/p
24495 #: C/sound-nosound.page:46
24496 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
24497 msgstr "Otwórz <app>Ustawienia</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
24498
24499 #. (itstool) path: item/p
24500 #: C/sound-nosound.page:49
24501 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
24502 msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>."
24503
24504 #. (itstool) path: item/p
24505 #: C/sound-nosound.page:52
24506 msgid ""
24507 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
24508 "muted."
24509 msgstr ""
24510 "Przejdź do karty <gui>Programy</gui> i sprawdź, czy program nie jest "
24762 #: C/sound-nosound.page:58
24763 msgid ""
24764 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
24765 msgstr ""
24766 "W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> sprawdź, czy program nie jest "
2451124767 "wyciszony."
2451224768
2451324769 #. (itstool) path: section/title
24514 #: C/sound-nosound.page:60
24770 #: C/sound-nosound.page:66
2451524771 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
2451624772 msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone"
2451724773
2451824774 #. (itstool) path: section/p
24519 #: C/sound-nosound.page:61
24775 #: C/sound-nosound.page:67
2452024776 msgid ""
2452124777 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2452224778 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
2452924785 "komputerze. To zwykle jasnozielone złącze."
2453024786
2453124787 #. (itstool) path: section/p
24532 #: C/sound-nosound.page:66
24788 #: C/sound-nosound.page:72
2453324789 msgid ""
2453424790 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
2453524791 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
2454224798 "głośników do innego złącza dźwięku na komputerze."
2454324799
2454424800 #. (itstool) path: section/p
24545 #: C/sound-nosound.page:72
24801 #: C/sound-nosound.page:78
2454624802 msgid ""
2454724803 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
2454824804 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
2455124807 "do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście."
2455224808
2455324809 #. (itstool) path: section/title
24554 #: C/sound-nosound.page:77
24810 #: C/sound-nosound.page:83
2455524811 msgid "Check that the correct sound device is selected"
2455624812 msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe"
2455724813
2455824814 #. (itstool) path: section/p
24559 #: C/sound-nosound.page:79
24815 #: C/sound-nosound.page:85
2456024816 msgid ""
2456124817 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
2456224818 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2456824824 "właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe."
2456924825
2457024826 #. (itstool) path: item/p
24571 #: C/sound-nosound.page:93
24572 msgid ""
24573 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
24827 #: C/sound-nosound.page:99
24828 msgid ""
24829 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
2457424830 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
2457524831 "through the list and try each profile."
2457624832 msgstr ""
24577 "W karcie <gui>Wyjście</gui> zmień <gui>Profil</gui> dla wybranego urządzenia "
24833 "W sekcji <gui>Wyjście</gui> zmień <gui>Profil</gui> dla wybranego urządzenia "
2457824834 "i odtwórz dźwięk, aby zobaczyć, czy działa. Być może trzeba będzie "
2457924835 "wypróbować każdy profil na liście."
2458024836
2458124837 #. (itstool) path: item/p
24582 #: C/sound-nosound.page:97
24838 #: C/sound-nosound.page:103
2458324839 msgid ""
2458424840 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
2458524841 "devices that are listed."
2458824844 "pozostałych urządzeń na liście."
2458924845
2459024846 #. (itstool) path: section/title
24591 #: C/sound-nosound.page:106
24847 #: C/sound-nosound.page:112
2459224848 msgid "Check that the sound card was detected properly"
2459324849 msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta"
2459424850
2459524851 #. (itstool) path: section/p
24596 #: C/sound-nosound.page:108
24852 #: C/sound-nosound.page:114
2459724853 msgid ""
2459824854 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
2459924855 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
2460424860 "ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty."
2460524861
2460624862 #. (itstool) path: section/p
24607 #: C/sound-nosound.page:112
24863 #: C/sound-nosound.page:118
2460824864 msgid ""
2460924865 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
2461024866 "you have:"
2461224868 "Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> w terminalu, aby poznać używaną kartę:"
2461324869
2461424870 #. (itstool) path: item/p
24615 #: C/sound-nosound.page:116
24871 #: C/sound-nosound.page:122
2461624872 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
2461724873 msgstr "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i otwórz program Terminal."
2461824874
2461924875 #. (itstool) path: item/p
24620 #: C/sound-nosound.page:119
24876 #: C/sound-nosound.page:125
2462124877 msgid ""
2462224878 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
2462324879 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
2463024886 "<cmd>lspci</cmd>."
2463124887
2463224888 #. (itstool) path: item/p
24633 #: C/sound-nosound.page:125
24889 #: C/sound-nosound.page:131
2463424890 msgid ""
2463524891 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
2463624892 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
2464224898 "<cmd>lspci -v</cmd> wyświetla bardziej szczegółową listę."
2464324899
2464424900 #. (itstool) path: section/p
24645 #: C/sound-nosound.page:131
24901 #: C/sound-nosound.page:137
2464624902 msgid ""
2464724903 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
2464824904 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
2465224908 "jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux."
2465324909
2465424910 #. (itstool) path: section/p
24655 #: C/sound-nosound.page:135
24911 #: C/sound-nosound.page:141
2465624912 msgid ""
2465724913 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
2465824914 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2481725073 "czy wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy."
2481825074
2481925075 #. (itstool) path: info/desc
24820 #: C/sound-volume.page:24
25076 #: C/sound-volume.page:28
2482125077 msgid ""
2482225078 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2482325079 "application."
2482625082 "programu."
2482725083
2482825084 #. (itstool) path: page/title
24829 #: C/sound-volume.page:28
25085 #: C/sound-volume.page:32
2483025086 msgid "Change the sound volume"
2483125087 msgstr "Zmiana głośności dźwięku"
2483225088
2483325089 #. (itstool) path: page/p
24834 #: C/sound-volume.page:30
24835 msgid ""
24836 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
24837 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
24838 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
24839 "slider to the left."
24840 msgstr ""
24841 "Aby zmienić głośność dźwięku, otwórz <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
24842 "\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego paska i przesuń suwak "
24843 "głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie wyłączyć dźwięk przeciągając "
24844 "suwak na lewy koniec."
24845
24846 #. (itstool) path: page/p
24847 #: C/sound-volume.page:35
25090 #: C/sound-volume.page:34
25091 msgid ""
25092 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
25093 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
25094 "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
25095 "sound by dragging the slider to the left."
25096 msgstr ""
25097 "Aby zmienić głośność dźwięku, otwórz <gui xref=\"shell-"
25098 "introduction#systemmenu\">menu systemowe</gui> po prawej stronie górnego "
25099 "paska i przesuń suwak głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie "
25100 "wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec."
25101
25102 #. (itstool) path: page/p
25103 #: C/sound-volume.page:39
2484825104 msgid ""
2484925105 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2485025106 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
2485825114 "użyć."
2485925115
2486025116 #. (itstool) path: page/p
24861 #: C/sound-volume.page:40
25117 #: C/sound-volume.page:44
2486225118 msgid ""
2486325119 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
2486425120 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
2486725123 "pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają."
2486825124
2486925125 #. (itstool) path: section/title
24870 #: C/sound-volume.page:45
25126 #: C/sound-volume.page:49
2487125127 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2487225128 msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów"
2487325129
2487425130 #. (itstool) path: section/p
24875 #: C/sound-volume.page:47
25131 #: C/sound-volume.page:51
2487625132 msgid ""
2487725133 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
2487825134 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
2488525141 "nie przerywały muzyki."
2488625142
2488725143 #. (itstool) path: section/p
24888 #: C/sound-volume.page:52
25144 #: C/sound-volume.page:56
2488925145 msgid ""
2489025146 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2489125147 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
2489425150 "ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:"
2489525151
2489625152 #. (itstool) path: item/p
24897 #: C/sound-volume.page:64
24898 msgid ""
24899 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
24900 "application listed there."
24901 msgstr ""
24902 "Przejdź do karty <gui>Programy</gui> i zmień głośność programu na liście."
25153 #: C/sound-volume.page:68
25154 msgid ""
25155 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
25156 "there."
25157 msgstr ""
25158 "W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programu na liście."
2490325159
2490425160 #. (itstool) path: note/p
24905 #: C/sound-volume.page:68
25161 #: C/sound-volume.page:72
2490625162 msgid ""
2490725163 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
2490825164 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
2495425210 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
2495525211 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
2495625212
24957 #. (itstool) path: media/p
24958 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
24959 msgid "GNOME Shell top bar"
24960 msgstr "Górny pasek powłoki GNOME"
24961
2496225213 #. (itstool) path: when/media
2496325214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2496425215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2552425775 msgstr "Porady i wskazówki"
2552525776
2552625777 #. (itstool) path: info/desc
25778 #: C/touchscreen-gestures.page:19
25779 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
25780 msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na ekranie dotykowym."
25781
25782 #. (itstool) path: page/title
25783 #: C/touchscreen-gestures.page:22
25784 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
25785 msgstr ""
25786
25787 #. (itstool) path: page/p
25788 #: C/touchscreen-gestures.page:24
25789 msgid ""
25790 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
25791 "well as in applications."
25792 msgstr ""
25793
25794 #. (itstool) path: page/p
25795 #: C/touchscreen-gestures.page:27
25796 msgid ""
25797 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
25798 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
25799 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
25800 msgstr ""
25801
25802 #. (itstool) path: section/title
25803 #: C/touchscreen-gestures.page:32
25804 msgid "System-wide gestures"
25805 msgstr "Gesty systemowe"
25806
25807 #. (itstool) path: td/p
25808 #: C/touchscreen-gestures.page:37
25809 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
25810 msgstr "<em>Otwieranie ekranu podglądu</em>"
25811
25812 #. (itstool) path: td/p
25813 #: C/touchscreen-gestures.page:38
25814 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
25815 msgstr ""
25816
25817 #. (itstool) path: td/p
25818 #: C/touchscreen-gestures.page:42
25819 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
25820 msgstr "<em>Otwieranie widoku programów</em>"
25821
25822 #. (itstool) path: td/p
25823 #: C/touchscreen-gestures.page:43
25824 msgid "Slide right from the left screen edge."
25825 msgstr ""
25826
25827 #. (itstool) path: td/p
25828 #: C/touchscreen-gestures.page:47
25829 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
25830 msgstr "<em>Wyświetlanie listy powiadomień</em>"
25831
25832 #. (itstool) path: td/p
25833 #: C/touchscreen-gestures.page:48
25834 msgid "Slide down from the top center edge."
25835 msgstr ""
25836
25837 #. (itstool) path: td/p
25838 #: C/touchscreen-gestures.page:52
25839 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
25840 msgstr ""
25841
25842 #. (itstool) path: td/p
25843 #: C/touchscreen-gestures.page:53
25844 msgid "Slide down from the top right edge."
25845 msgstr ""
25846
25847 #. (itstool) path: td/p
25848 #: C/touchscreen-gestures.page:57
25849 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
25850 msgstr "<em>Wyświetlanie klawiatury ekranowej</em>"
25851
25852 #. (itstool) path: td/p
25853 #: C/touchscreen-gestures.page:58
25854 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
25855 msgstr ""
25856
25857 #. (itstool) path: td/p
25858 #: C/touchscreen-gestures.page:62
25859 msgid "<em>Switch Application</em>"
25860 msgstr "<em>Przełączanie programów</em>"
25861
25862 #. (itstool) path: td/p
25863 #: C/touchscreen-gestures.page:63
25864 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
25865 msgstr ""
25866
25867 #. (itstool) path: td/p
25868 #: C/touchscreen-gestures.page:67
25869 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
25870 msgstr "<em>Przełączanie obszarów roboczych</em>"
25871
25872 #. (itstool) path: td/p
25873 #: C/touchscreen-gestures.page:68
25874 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
25875 msgstr ""
25876
25877 #. (itstool) path: section/title
25878 #: C/touchscreen-gestures.page:75
25879 msgid "Application gestures"
25880 msgstr "Gesty programów"
25881
25882 #. (itstool) path: td/p
25883 #: C/touchscreen-gestures.page:80
25884 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
25885 msgstr ""
25886
25887 #. (itstool) path: td/p
25888 #: C/touchscreen-gestures.page:81
25889 msgid "Tap on an item."
25890 msgstr ""
25891
25892 #. (itstool) path: td/p
25893 #: C/touchscreen-gestures.page:85
25894 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
25895 msgstr ""
25896
25897 #. (itstool) path: td/p
25898 #: C/touchscreen-gestures.page:86
25899 msgid "Press and hold for a second or two."
25900 msgstr ""
25901
25902 #. (itstool) path: td/p
25903 #: C/touchscreen-gestures.page:90
25904 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
25905 msgstr ""
25906
25907 #. (itstool) path: td/p
25908 #: C/touchscreen-gestures.page:91
25909 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
25910 msgstr ""
25911
25912 #. (itstool) path: td/p
25913 #: C/touchscreen-gestures.page:98
25914 msgid ""
25915 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
25916 msgstr ""
25917
25918 #. (itstool) path: td/p
25919 #: C/touchscreen-gestures.page:100
25920 msgid ""
25921 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
25922 "bringing them closer or further apart."
25923 msgstr ""
25924
25925 #. (itstool) path: td/p
25926 #: C/touchscreen-gestures.page:106
25927 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
25928 msgstr ""
25929
25930 #. (itstool) path: td/p
25931 #: C/touchscreen-gestures.page:107
25932 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
25933 msgstr ""
25934
25935 #. (itstool) path: info/desc
2552725936 #: C/translate.page:7
2552825937 msgid "How and where to help translate these topics."
2552925938 msgstr "Jak i gdzie można pomóc tłumaczyć tę pomoc."
2580726216 "\">uprawnienia administratora</link>."
2580826217
2580926218 #. (itstool) path: item/p
25810 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
26219 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
2581126220 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
2581226221 #: C/user-delete.page:57
2581326222 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
2605726466 "administracyjne</link>."
2605826467
2605926468 #. (itstool) path: info/desc
26060 #: C/user-autologin.page:22
26469 #: C/user-autologin.page:23
2606126470 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
2606226471 msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera."
2606326472
2606426473 #. (itstool) path: page/title
26065 #: C/user-autologin.page:25
26474 #: C/user-autologin.page:26
2606626475 msgid "Log in automatically"
2606726476 msgstr "Automatyczne logowanie"
2606826477
2606926478 #. (itstool) path: page/p
26070 #: C/user-autologin.page:27
26479 #: C/user-autologin.page:28
2607126480 msgid ""
2607226481 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
2607326482 "account when you start up your computer:"
2607626485 "włączeniu komputera:"
2607726486
2607826487 #. (itstool) path: item/p
26079 #: C/user-autologin.page:39
26488 #: C/user-autologin.page:40
2608026489 msgid ""
2608126490 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
2608226491 msgstr "Zaznacz konto użytkownika, które ma być automatycznie logowane."
2608326492
2608426493 #. (itstool) path: item/p
26085 #: C/user-autologin.page:47
26086 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
26494 #: C/user-autologin.page:48
26495 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
2608726496 msgstr "Przełącz <gui>Logowanie automatyczne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
2608826497
2608926498 #. (itstool) path: page/p
26090 #: C/user-autologin.page:51
26499 #: C/user-autologin.page:52
2609126500 msgid ""
2609226501 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
2609326502 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
2610226511 "przeglądarki."
2610326512
2610426513 #. (itstool) path: note/p
26105 #: C/user-autologin.page:58
26514 #: C/user-autologin.page:59
2610626515 msgid ""
2610726516 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
2610826517 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
2669127100 "został poprawnie utworzony (mogły wystąpić błędy podczas jego zapisywania)."
2669227101
2669327102 #. (itstool) path: info/desc
26694 #: C/wacom-left-handed.page:23
27103 #: C/wacom-left-handed.page:24
2669527104 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
2669627105 msgstr "Przełączanie tabletu firmy Wacom na <gui>Orientację leworęczną</gui>."
2669727106
2669827107 #. (itstool) path: page/title
26699 #: C/wacom-left-handed.page:26
27108 #: C/wacom-left-handed.page:27
2670027109 msgid "Use the tablet left-handed"
2670127110 msgstr "Używanie leworęcznego tabletu"
2670227111
2670327112 #. (itstool) path: page/p
26704 #: C/wacom-left-handed.page:28
27113 #: C/wacom-left-handed.page:29
2670527114 msgid ""
2670627115 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
2670727116 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
2671127120 "obrócony o 180 stopni, aby ułożyć te przyciski dla osób leworęcznych:"
2671227121
2671327122 #. (itstool) path: item/p
26714 #: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
26715 #: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
26716 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
26717 msgstr ""
26718 "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
26719
26720 #. (itstool) path: item/p
26721 #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
26722 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
27123 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
27124 #: C/wacom-multi-monitor.page:42
27125 msgid ""
27126 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27127 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
27128 msgstr ""
27129 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
27130 "i zacznij pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>."
27131
27132 #. (itstool) path: item/p
27133 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
27134 #: C/wacom-multi-monitor.page:46
27135 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
27136 msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
27137
27138 #. (itstool) path: item/p
27139 #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
27140 #: C/wacom-multi-monitor.page:49
2672327141 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
2672427142 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Tablet</gui> na pasku nagłówka."
2672527143
2672627144 #. (itstool) path: note/p
26727 #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
26728 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
27145 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
27146 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
2672927147 msgid ""
2673027148 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
2673127149 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
2673627154 "<gui>Ustawienia Bluetooth</gui>, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."
2673727155
2673827156 #. (itstool) path: item/p
26739 #: C/wacom-left-handed.page:53
26740 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
27157 #: C/wacom-left-handed.page:46
27158 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
2674127159 msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
2674227160
2674327161 #. (itstool) path: info/desc
26744 #: C/wacom-mode.page:23
27162 #: C/wacom-mode.page:24
2674527163 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
2674627164 msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy."
2674727165
2674827166 #. (itstool) path: page/title
26749 #: C/wacom-mode.page:26
27167 #: C/wacom-mode.page:27
2675027168 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
2675127169 msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom"
2675227170
2675327171 #. (itstool) path: page/p
26754 #: C/wacom-mode.page:28
27172 #: C/wacom-mode.page:29
2675527173 msgid ""
2675627174 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
2675727175 msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak kursor jest mapowany do ekranu."
2675827176
2675927177 #. (itstool) path: item/p
26760 #: C/wacom-mode.page:51
27178 #: C/wacom-mode.page:45
2676127179 msgid ""
2676227180 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
2676327181 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
2676627184 "gui> lub <gui>Panel dotykowy (względny)</gui>."
2676727185
2676827186 #. (itstool) path: note/p
26769 #: C/wacom-mode.page:55
27187 #: C/wacom-mode.page:49
2677027188 msgid ""
2677127189 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
2677227190 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
2677727195 "samemu punktowi na tablecie."
2677827196
2677927197 #. (itstool) path: note/p
26780 #: C/wacom-mode.page:58
27198 #: C/wacom-mode.page:52
2678127199 msgid ""
2678227200 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
2678327201 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
2678827206 "działa mysz."
2678927207
2679027208 #. (itstool) path: info/desc
26791 #: C/wacom-multi-monitor.page:28
27209 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
2679227210 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
2679327211 msgstr "Mapowanie tabletu firmy Wacom do konkretnego monitora."
2679427212
2679527213 #. (itstool) path: page/title
26796 #: C/wacom-multi-monitor.page:31
27214 #: C/wacom-multi-monitor.page:32
2679727215 msgid "Choose a monitor"
2679827216 msgstr "Wybieranie monitora"
2679927217
2680027218 #. (itstool) path: item/p
26801 #: C/wacom-multi-monitor.page:60
27219 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
2680227220 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
2680327221 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Mapuj do monitora…</gui>."
2680427222
2680527223 #. (itstool) path: item/p
26806 #: C/wacom-multi-monitor.page:61
27224 #: C/wacom-multi-monitor.page:55
2680727225 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
2680827226 msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>."
2680927227
2681027228 #. (itstool) path: item/p
26811 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
27229 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
2681227230 msgid ""
2681327231 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
2681427232 "your graphics tablet."
2681727235 "z tabletu."
2681827236
2681927237 #. (itstool) path: note/p
26820 #: C/wacom-multi-monitor.page:64
27238 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
2682127239 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
2682227240 msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory."
2682327241
2682427242 #. (itstool) path: item/p
26825 #: C/wacom-multi-monitor.page:68
26826 msgid ""
26827 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
27243 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
27244 msgid ""
27245 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
2682827246 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
2682927247 "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
2683027248 "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
2683927257 "mapowany tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego."
2684027258
2684127259 #. (itstool) path: item/p
26842 #: C/wacom-multi-monitor.page:75
27260 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
2684327261 msgid "Click <gui>Close</gui>."
2684427262 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
2684527263
2685227270 #: C/wacom-stylus.page:26
2685327271 msgid "Configure the stylus"
2685427272 msgstr "Konfiguracja rysika"
27273
27274 #. (itstool) path: item/p
27275 #: C/wacom-stylus.page:46
27276 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
27277 msgstr ""
27278 "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
2685527279
2685627280 #. (itstool) path: item/p
2685727281 #: C/wacom-stylus.page:49
2693427358 "\">używanie tabletu lewą ręką</link>…"
2693527359
2693627360 #. (itstool) path: page/title
26937 #: C/wacom.page:29
27361 #: C/wacom.page:31
2693827362 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2693927363 msgstr "Tablet graficzny firmy Wacom"