Update Catalan translation
Jordi Mas
4 years ago
898 | 898 | msgstr "" |
899 | 899 | "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " |
900 | 900 | "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut " |
901 | "<key>Shift</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." | |
901 | "<key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." | |
902 | 902 | |
903 | 903 | #. (itstool) path: note/p |
904 | 904 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 |
981 | 981 | msgstr "" |
982 | 982 | "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " |
983 | 983 | "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut " |
984 | "<key>Shift</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes." | |
984 | "<key>Maj</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes." | |
985 | 985 | |
986 | 986 | #. (itstool) path: note/p |
987 | 987 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 |
3480 | 3480 | #. (itstool) path: page/title |
3481 | 3481 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 |
3482 | 3482 | msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" |
3483 | msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?." | |
3483 | msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?" | |
3484 | 3484 | |
3485 | 3485 | #. (itstool) path: page/p |
3486 | 3486 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 |
6171 | 6171 | "link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " |
6172 | 6172 | "deleting it." |
6173 | 6173 | msgstr "" |
6174 | "En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia " | |
6174 | "En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia " | |
6175 | 6175 | "de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans " |
6176 | 6176 | "d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo." |
6177 | 6177 | |
6374 | 6374 | "be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." |
6375 | 6375 | msgstr "" |
6376 | 6376 | "Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's " |
6377 | "mantenint premuda la tecla<key>Shift</key> mentre arrossegueu." | |
6377 | "mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu." | |
6378 | 6378 | |
6379 | 6379 | #. (itstool) path: note/p |
6380 | 6380 | #: C/files-copy.page:91 |
6426 | 6426 | "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " |
6427 | 6427 | "sidebar." |
6428 | 6428 | msgstr "" |
6429 | "Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la " | |
6429 | "Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la " | |
6430 | 6430 | "barra lateral." |
6431 | 6431 | |
6432 | 6432 | #. (itstool) path: page/p |
6475 | 6475 | #: C/files-delete.page:73 |
6476 | 6476 | msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." |
6477 | 6477 | msgstr "" |
6478 | "Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla <key>Esborrar</key> del seu teclat." | |
6478 | "Mantingui premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premi la tecla <key>Supr</key> del seu teclat." | |
6479 | 6479 | |
6480 | 6480 | #. (itstool) path: item/p |
6481 | 6481 | #: C/files-delete.page:75 |
7029 | 7029 | "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " |
7030 | 7030 | "recovered from the <gui>Trash</gui>." |
7031 | 7031 | msgstr "" |
7032 | "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia " | |
7032 | "Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia " | |
7033 | 7033 | "d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es " |
7034 | 7034 | "poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>." |
7035 | 7035 | |
8899 | 8899 | #. (itstool) path: td/p |
8900 | 8900 | #: C/keyboard-nav.page:70 |
8901 | 8901 | msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." |
8902 | msgstr "Manteniu polsat <key>Shift</key> per moure el focus en ordre invers." | |
8902 | msgstr "Manteniu polsat <key>Maj</key> per moure el focus en ordre invers." | |
8903 | 8903 | |
8904 | 8904 | #. (itstool) path: td/p |
8905 | 8905 | #: C/keyboard-nav.page:74 |
8932 | 8932 | #. (itstool) path: td/p |
8933 | 8933 | #: C/keyboard-nav.page:87 |
8934 | 8934 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
8935 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>" | |
8935 | msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>" | |
8936 | 8936 | |
8937 | 8937 | #. (itstool) path: td/p |
8938 | 8938 | #: C/keyboard-nav.page:88 |
8946 | 8946 | msgid "" |
8947 | 8947 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " |
8948 | 8948 | "expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " |
8949 | "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." | |
8949 | "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>." | |
8950 | 8950 | msgstr "" |
8951 | 8951 | "En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o ocultar " |
8952 | 8952 | "els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement " |
8953 | "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." | |
8953 | "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>." | |
8954 | 8954 | |
8955 | 8955 | #. (itstool) path: td/p |
8956 | 8956 | #: C/keyboard-nav.page:96 |
9034 | 9034 | #, fuzzy |
9035 | 9035 | #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" |
9036 | 9036 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" |
9037 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" | |
9037 | msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" | |
9038 | 9038 | |
9039 | 9039 | #. (itstool) path: td/p |
9040 | 9040 | #: C/keyboard-nav.page:130 |
9561 | 9561 | #, fuzzy |
9562 | 9562 | #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
9563 | 9563 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
9564 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>" | |
9564 | msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>" | |
9565 | 9565 | |
9566 | 9566 | #. (itstool) path: td/p |
9567 | 9567 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 |
9804 | 9804 | #. (itstool) path: td/p |
9805 | 9805 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 |
9806 | 9806 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
9807 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
9807 | msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" | |
9808 | 9808 | |
9809 | 9809 | #. (itstool) path: td/p |
9810 | 9810 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 |
9980 | 9980 | #. (itstool) path: td/p |
9981 | 9981 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 |
9982 | 9982 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
9983 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>" | |
9983 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" | |
9984 | 9984 | |
9985 | 9985 | #. (itstool) path: td/p |
9986 | 9986 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 |
10812 | 10812 | "work." |
10813 | 10813 | msgstr "" |
10814 | 10814 | "A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb " |
10815 | "el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de " | |
10816 | "la tauleta per a què funcioni." | |
10815 | "el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració de " | |
10816 | "la tauleta perquè funcioni." | |
10817 | 10817 | |
10818 | 10818 | #. (itstool) path: page/p |
10819 | 10819 | #: C/mouse-middleclick.page:49 |
11860 | 11860 | "the future." |
11861 | 11861 | msgstr "" |
11862 | 11862 | "Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si " |
11863 | "estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi " | |
11863 | "estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi " | |
11864 | 11864 | "ràpidament en el futur." |
11865 | 11865 | |
11866 | 11866 | #. (itstool) path: section/title |
15218 | 15218 | "they have any Linux drivers." |
15219 | 15219 | msgstr "" |
15220 | 15220 | "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de " |
15221 | "<em>codi obert</em>. Això es deu al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. " | |
15221 | "<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. " | |
15222 | 15222 | "Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o " |
15223 | 15223 | "\"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el " |
15224 | 15224 | "cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux." |
15461 | 15461 | "more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" |
15462 | 15462 | msgstr "" |
15463 | 15463 | "Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. Es " |
15464 | "troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" | |
15464 | "troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" | |
15465 | 15465 | |
15466 | 15466 | #. (itstool) path: item/p |
15467 | 15467 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 |
16753 | 16753 | "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." |
16754 | 16754 | msgstr "" |
16755 | 16755 | "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu " |
16756 | "trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta " | |
16756 | "trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta " | |
16757 | 16757 | "correctament la suspensió." |
16758 | 16758 | |
16759 | 16759 | #. (itstool) path: section/title |
17879 | 17879 | #. (itstool) path: steps/title |
17880 | 17880 | #: C/printing-order.page:36 |
17881 | 17881 | msgid "To reverse the order:" |
17882 | msgstr "Invertir l'ordre" | |
17882 | msgstr "Invertir l'ordre:" | |
17883 | 17883 | |
17884 | 17884 | #. (itstool) path: item/p |
17885 | 17885 | #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 |
19452 | 19452 | #: C/sharing-media.page:43 |
19453 | 19453 | msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." |
19454 | 19454 | msgstr "" |
19455 | "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir Multimèdia</gui> sigui visible." | |
19455 | "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible." | |
19456 | 19456 | |
19457 | 19457 | #. (itstool) path: when/p |
19458 | 19458 | #: C/sharing-media.page:48 |
19533 | 19533 | "visible." |
19534 | 19534 | msgstr "" |
19535 | 19535 | "Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartir els fitxers personals</" |
19536 | "gui> per a que sigui visible." | |
19536 | "gui> perquè sigui visible." | |
19537 | 19537 | |
19538 | 19538 | #. (itstool) path: when/p |
19539 | 19539 | #: C/sharing-personal.page:55 |
19561 | 19561 | "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " |
19562 | 19562 | "the network." |
19563 | 19563 | msgstr "" |
19564 | "Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre " | |
19564 | "Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre " | |
19565 | 19565 | "ordinador de la xarxa." |
19566 | 19566 | |
19567 | 19567 | #. (itstool) path: item/title |
21370 | 21370 | #. (itstool) path: list/title |
21371 | 21371 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50 |
21372 | 21372 | msgid "Using the keyboard:" |
21373 | msgstr "Utilitzant el teclat" | |
21373 | msgstr "Utilitzant el teclat:" | |
21374 | 21374 | |
21375 | 21375 | #. (itstool) path: item/p |
21376 | 21376 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 |
21524 | 21524 | #. (itstool) path: page/p |
21525 | 21525 | #: C/shell-workspaces.page:45 |
21526 | 21526 | msgid "Using workspaces:" |
21527 | msgstr "Utilitzant espais de treball" | |
21527 | msgstr "Utilitzant espais de treball:" | |
21528 | 21528 | |
21529 | 21529 | #. (itstool) path: item/p |
21530 | 21530 | #: C/shell-workspaces.page:49 |
22010 | 22010 | #. (itstool) path: info/desc |
22011 | 22011 | #: C/sound-usespeakers.page:30 |
22012 | 22012 | msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." |
22013 | msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat" | |
22013 | msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat." | |
22014 | 22014 | |
22015 | 22015 | #. (itstool) path: page/title |
22016 | 22016 | #: C/sound-usespeakers.page:34 |
23018 | 23018 | #. (itstool) path: info/desc |
23019 | 23019 | #: C/user-admin-explain.page:25 |
23020 | 23020 | msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." |
23021 | msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris" | |
23021 | msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris." | |
23022 | 23022 | |
23023 | 23023 | #. (itstool) path: page/title |
23024 | 23024 | #: C/user-admin-explain.page:29 |