Update German translation
Christian Kirbach authored 4 years ago
GNOME Translation Robot committed 4 years ago
15 | 15 | msgstr "" |
16 | 16 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
17 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 | "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:26+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:48+0200\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2019-10-21 16:23+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2019-10-27 16:47+0100\n" | |
20 | 20 | "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" |
21 | 21 | "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" |
22 | 22 | "Language: de\n" |
410 | 410 | |
411 | 411 | #. (itstool) path: item/p |
412 | 412 | #: C/a11y-dwellclick.page:64 |
413 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
413 | #, fuzzy | |
414 | #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." | |
415 | msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on." | |
414 | 416 | msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>." |
415 | 417 | |
416 | 418 | # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)« |
766 | 768 | |
767 | 769 | # Finde ich nicht mehr in GNOME 3.32/3.34 - ck |
768 | 770 | # Das Klickassistent-Menü unterscheidet sich interessanterweise erheblich zwischen Original und deutscher Version in 3.32. Im Original ist der Simulierte Kontextklick vorhanden, im dt. nicht.- ts |
771 | # Habs gefunden - ck | |
769 | 772 | #. (itstool) path: item/p |
770 | 773 | #: C/a11y-right-click.page:59 |
771 | #, fuzzy | |
772 | 774 | msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on." |
773 | 775 | msgstr "" |
774 | 776 | "Schalten Sie im Fenster <gui>Klickassistent</gui> den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein." |
7469 | 7471 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only " |
7470 | 7472 | "search for file names." |
7471 | 7473 | msgstr "" |
7474 | "Schränken Sie die Ergebnisse nach Datum, Dateityp oder danach ein, ob der Dateiinhalt oder nur die " | |
7475 | "Dateinamen durchsucht werden." | |
7472 | 7476 | |
7473 | 7477 | #. (itstool) path: item/p |
7474 | 7478 | #: C/files-search.page:78 |
7480 | 7484 | #. (itstool) path: item/p |
7481 | 7485 | #: C/files-search.page:84 |
7482 | 7486 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" |
7483 | msgstr "" | |
7487 | msgstr "<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?" | |
7484 | 7488 | |
7485 | 7489 | #. (itstool) path: item/p |
7486 | 7490 | #: C/files-search.page:87 |
7487 | 7491 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" |
7488 | msgstr "" | |
7492 | msgstr "<gui>Was</gui>: Was ist der gesuchte Objekttyp?" | |
7489 | 7493 | |
7490 | 7494 | #. (itstool) path: item/p |
7491 | 7495 | #: C/files-search.page:90 |
7492 | 7496 | msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" |
7493 | msgstr "" | |
7497 | msgstr "Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von Dateinamen?" | |
7494 | 7498 | |
7495 | 7499 | #. (itstool) path: item/p |
7496 | 7500 | #: C/files-search.page:96 |
7497 | 7501 | msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove." |
7498 | msgstr "" | |
7502 | msgstr "Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten." | |
7499 | 7503 | |
7500 | 7504 | #. (itstool) path: item/p |
7501 | 7505 | #: C/files-search.page:100 |
7524 | 7528 | "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> " |
7525 | 7529 | "application. To customize which directories are searched:" |
7526 | 7530 | msgstr "" |
7531 | "Schließen Sie für gezielte Suchen in der Anwendung <app>Dateien</app> bestimmte Ordner ein oder aus. So " | |
7532 | "passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:" | |
7527 | 7533 | |
7528 | 7534 | #. (itstool) path: item/p |
7529 | 7535 | #: C/files-search.page:121 |
7532 | 7538 | "gui>." |
7533 | 7539 | msgstr "" |
7534 | 7540 | "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " |
7535 | "<gui>Suche</gui> ein." | |
7541 | "<gui>Suchen</gui> ein." | |
7536 | 7542 | |
7537 | 7543 | #. (itstool) path: item/p |
7538 | 7544 | #: C/files-search.page:125 |
7540 | 7546 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the " |
7541 | 7547 | "<gui>Search Settings</gui> panel." |
7542 | 7548 | msgstr "" |
7549 | "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> in der Ergebnisliste. Daraufhin öffnet " | |
7550 | "sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>." | |
7543 | 7551 | |
7544 | 7552 | #. (itstool) path: item/p |
7545 | 7553 | #: C/files-search.page:129 |
7552 | 7560 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " |
7553 | 7561 | "toggle searches on each of the three tabs:" |
7554 | 7562 | msgstr "" |
7563 | "Daraufhin öffnet sich eine separate Leiste mit Einstellungen, in der Sie die Suche in Ordnern ein- oder " | |
7564 | "ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der drei Reiter ein- oder ausschalten:" | |
7555 | 7565 | |
7556 | 7566 | #. (itstool) path: item/p |
7557 | 7567 | #: C/files-search.page:141 |
7569 | 7579 | #. (itstool) path: item/p |
7570 | 7580 | #: C/files-search.page:148 |
7571 | 7581 | msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button." |
7572 | msgstr "" | |
7582 | msgstr "<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden hier aufgeführt." | |
7573 | 7583 | |
7574 | 7584 | #. (itstool) path: info/desc |
7575 | 7585 | #: C/files-select.page:18 |
10688 | 10698 | #. (itstool) path: media/span |
10689 | 10699 | #: C/look-resolution.page:127 |
10690 | 10700 | msgid "rotation lock" |
10691 | msgstr "" | |
10701 | msgstr "Drehsperre" | |
10692 | 10702 | |
10693 | 10703 | #. (itstool) path: media/span |
10694 | 10704 | #: C/look-resolution.page:128 |
10695 | 10705 | msgid "rotation unlock" |
10696 | msgstr "" | |
10706 | msgstr "Drehsperrung aufheben" | |
10697 | 10707 | |
10698 | 10708 | #. (itstool) path: note/p |
10699 | 10709 | #: C/look-resolution.page:125 |
10702 | 10712 | "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press " |
10703 | 10713 | "the <_:media-2/> button" |
10704 | 10714 | msgstr "" |
10715 | "Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung sperren mit dem Knopf <_:media-1/" | |
10716 | "> unten im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui>. Klicken Sie zum Aufheben der Sperre " | |
10717 | "auf den Knopf <_:media-2/>." | |
10705 | 10718 | |
10706 | 10719 | #. (itstool) path: info/desc |
10707 | 10720 | #: C/media.page:13 |
11464 | 11477 | |
11465 | 11478 | #. (itstool) path: page/title |
11466 | 11479 | #: C/mouse.page:36 |
11467 | #, fuzzy | |
11468 | #| msgid "Mouse & Touchpad" | |
11469 | 11480 | msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" |
11470 | msgstr "Maus und Tastfeld" | |
11481 | msgstr "Maus, Tastfeld und Tastbildschirm" | |
11471 | 11482 | |
11472 | 11483 | #. (itstool) path: info/title |
11473 | 11484 | #: C/mouse.page:47 |
12960 | 12971 | |
12961 | 12972 | #. (itstool) path: page/p |
12962 | 12973 | #: C/nautilus-views.page:45 |
12963 | #, fuzzy | |
12964 | #| msgid "" | |
12965 | #| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" | |
12966 | #| "\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> " | |
12967 | #| "is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." | |
12968 | 12974 | msgid "" |
12969 | 12975 | "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" |
12970 | 12976 | "right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=" |
12971 | 12977 | "\"tab\">Views</gui> tab." |
12972 | 12978 | msgstr "" |
12973 | "Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Wählen Sie " | |
12974 | "<guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen " | |
12975 | "Panel, während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui> " | |
12976 | "tab." | |
12979 | "Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Klicken Sie auf den " | |
12980 | "Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend " | |
12981 | "den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui>." | |
12977 | 12982 | |
12978 | 12983 | #. (itstool) path: section/title |
12979 | 12984 | #: C/nautilus-views.page:51 |
12989 | 12994 | #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector |
12990 | 12995 | #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' |
12991 | 12996 | #: C/nautilus-views.page:57 |
12992 | #, fuzzy | |
12993 | #| msgid "" | |
12994 | #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking " | |
12995 | #| "the view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " | |
12996 | #| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." | |
12997 | 12997 | msgid "" |
12998 | 12998 | "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " |
12999 | 12999 | "view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by " |
13000 | 13000 | "clicking the list column headers in list view." |
13001 | 13001 | msgstr "" |
13002 | "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu sortieren</" | |
13003 | "link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</" | |
13004 | "gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die " | |
13005 | "Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht." | |
13002 | "Legen Sie für Dateien die <link xref=\"files-sort\">Sortierreihenfolge</link> individuell für einen Ordner " | |
13003 | "fest, in dem Sie auf den Menüknopf der Optionen klicken und die gewünschte Einstellung unter <gui>Sortieren</" | |
13004 | "gui> wählen. Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht." | |
13006 | 13005 | |
13007 | 13006 | #. (itstool) path: title/gui |
13008 | 13007 | #: C/nautilus-views.page:64 |
13586 | 13585 | |
13587 | 13586 | #. (itstool) path: item/p |
13588 | 13587 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 |
13589 | #, fuzzy | |
13590 | #| msgid "" | |
13591 | #| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a " | |
13592 | #| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." | |
13593 | 13588 | msgid "" |
13594 | 13589 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS " |
13595 | 13590 | "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." |
13596 | 13591 | msgstr "" |
13597 | "Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse " | |
13598 | "des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des " | |
13599 | "Knopfes <key>+</key> ein." | |
13592 | "Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> aus im Abschnitt <gui>DNS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers " | |
13593 | "ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> " | |
13594 | "ein." | |
13600 | 13595 | |
13601 | 13596 | #. (itstool) path: item/p |
13602 | 13597 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 |
13603 | #, fuzzy | |
13604 | #| msgid "" | |
13605 | #| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" | |
13606 | #| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " | |
13607 | #| "additional routes using the <gui>+</gui> button." | |
13608 | 13598 | msgid "" |
13609 | 13599 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</" |
13610 | 13600 | "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " |
13611 | 13601 | "additional routes using the <gui>+</gui> button." |
13612 | 13602 | msgstr "" |
13613 | "Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie " | |
13614 | "<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die " | |
13615 | "Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein." | |
13603 | "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Routen</gui> <gui>Automatisch</gui> aus. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, " | |
13604 | "<gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie verwenden " | |
13605 | "möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein." | |
13616 | 13606 | |
13617 | 13607 | #. (itstool) path: item/p |
13618 | 13608 | #: C/net-fixed-ip-address.page:84 |
14713 | 14703 | |
14714 | 14704 | #. (itstool) path: item/p |
14715 | 14705 | #: C/net-wireless-adhoc.page:63 |
14716 | #, fuzzy | |
14717 | #| msgid "" | |
14718 | #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-" | |
14719 | #| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." | |
14720 | 14706 | msgid "" |
14721 | 14707 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>." |
14722 | 14708 | msgstr "" |
14723 | "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken " | |
14724 | "Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>." | |
14709 | "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>WLAN-Hotspot einschalten …</gui>." | |
14725 | 14710 | |
14726 | 14711 | #. (itstool) path: item/p |
14727 | 14712 | #: C/net-wireless-adhoc.page:65 |
14805 | 14790 | |
14806 | 14791 | #. (itstool) path: note/p |
14807 | 14792 | #: C/net-wireless-airplane.page:63 |
14808 | #, fuzzy | |
14809 | #| msgid "" | |
14810 | #| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" | |
14811 | #| "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." | |
14812 | 14793 | msgid "" |
14813 | 14794 | "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</" |
14814 | 14795 | "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." |
14815 | 14796 | msgstr "" |
14816 | "Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> ab, " | |
14817 | "indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." | |
14797 | "Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> " | |
14798 | "aus, indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." | |
14818 | 14799 | |
14819 | 14800 | #. (itstool) path: info/desc |
14820 | 14801 | #: C/net-wireless-connect.page:25 |
15128 | 15109 | |
15129 | 15110 | #. (itstool) path: item/p |
15130 | 15111 | #: C/net-wireless-hidden.page:51 |
15131 | #, fuzzy | |
15132 | 15112 | msgid "" |
15133 | 15113 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." |
15134 | msgstr "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit ?</gui>." | |
15114 | msgstr "" | |
15115 | "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit verborgenem Netzwerk verbinden …" | |
15116 | "</gui>." | |
15135 | 15117 | |
15136 | 15118 | #. (itstool) path: item/p |
15137 | 15119 | #: C/net-wireless-hidden.page:54 |
15849 | 15831 | #. (itstool) path: item/p |
15850 | 15832 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 |
15851 | 15833 | #, fuzzy |
15852 | #| msgid "" | |
15853 | #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" | |
15854 | #| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=" | |
15855 | #| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." | |
15856 | 15834 | msgid "" |
15857 | 15835 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar " |
15858 | 15836 | "and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> " |
15859 | 15837 | "switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is " |
15860 | 15838 | "<em>not</em> switched on." |
15861 | 15839 | msgstr "" |
15862 | "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>WLAN</gui> und anschließend " | |
15863 | "<gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet " | |
15864 | "ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht " | |
15865 | "eingeschaltet</link> ist." | |
15840 | "Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> rechts in der oberen Leiste und " | |
15841 | "wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend Wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, " | |
15842 | "dass <gui>WLAN</gui> eingeschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-" | |
15843 | "airplane\">Flugzeugmodus</link> <em>nicht</em> eingeschaltet ist." | |
15866 | 15844 | |
15867 | 15845 | #. (itstool) path: item/p |
15868 | 15846 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 |
18315 | 18293 | |
18316 | 18294 | #. (itstool) path: note/p |
18317 | 18295 | #: C/printing-setup.page:50 |
18318 | msgid "" | |
18319 | "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it from " | |
18296 | #, fuzzy | |
18297 | #| msgid "" | |
18298 | #| "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it from " | |
18299 | #| "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." | |
18300 | msgid "" | |
18301 | "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from " | |
18320 | 18302 | "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>." |
18321 | 18303 | msgstr "" |
18322 | 18304 | "Sofern Ihr Rechner mit einem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie sollten " |
18723 | 18705 | |
18724 | 18706 | #. (itstool) path: item/p |
18725 | 18707 | #: C/privacy-location.page:41 |
18726 | msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off." | |
18708 | #, fuzzy | |
18709 | #| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off." | |
18710 | msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on." | |
18727 | 18711 | msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus." |
18728 | 18712 | |
18729 | 18713 | #. (itstool) path: info/desc |
21135 | 21119 | # Ist so in der GUI übersetzt |
21136 | 21120 | #. (itstool) path: item/p |
21137 | 21121 | #: C/shell-notifications.page:100 |
21138 | msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>." | |
21122 | #, fuzzy | |
21123 | #| msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>." | |
21124 | msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off." | |
21139 | 21125 | msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungen</gui> aus." |
21140 | 21126 | |
21141 | 21127 | #. (itstool) path: section/p |
21181 | 21167 | |
21182 | 21168 | #. (itstool) path: item/p |
21183 | 21169 | #: C/shell-notifications.page:135 |
21184 | msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>." | |
21170 | #, fuzzy | |
21171 | #| msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>." | |
21172 | msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off." | |
21185 | 21173 | msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus." |
21186 | 21174 | |
21187 | 21175 | #. (itstool) path: info/title |
22069 | 22057 | |
22070 | 22058 | #. (itstool) path: section/p |
22071 | 22059 | #: C/sound-nosound.page:36 |
22072 | #, fuzzy | |
22073 | #| msgid "" | |
22074 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " | |
22075 | #| "muted or turned down." | |
22076 | 22060 | msgid "" |
22077 | 22061 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " |
22078 | 22062 | "muted or turned down." |
22079 | 22063 | msgstr "" |
22080 | "Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der " | |
22064 | "Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der " | |
22081 | 22065 | "Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist." |
22082 | 22066 | |
22083 | 22067 | #. (itstool) path: section/p |
23042 | 23026 | #. (itstool) path: info/desc |
23043 | 23027 | #: C/touchscreen-gestures.page:19 |
23044 | 23028 | msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." |
23045 | msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm" | |
23029 | msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm." | |
23046 | 23030 | |
23047 | 23031 | #. (itstool) path: page/title |
23048 | 23032 | #: C/touchscreen-gestures.page:22 |