Codebase list gnome-user-docs / b48ddb4
Update upstream source from tag 'upstream/3.38.1' Update to upstream version '3.38.1' with Debian dir c870f57843a10a82c707662927a7636f028444dd Gunnar Hjalmarsson 3 years ago
190 changed file(s) with 2305 addition(s) and 6361 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 3.38.1
1 ======
2 * Removed outdated guide on Flash plugins (Andre Klapper)
3 * Updated translations:
4 ca (Jordi Mas)
5 cs (Marek Černocký)
6 es (Daniel Mustieles)
7 fr (Claude Paroz)
8 pl (Piotr Drąg)
9 sv (Anders Jonsson)
10
011 3.38.0
112 ======
213 * Updated screenshots for 3.38 (Andre Klapper)
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-user-docs 3.38.0.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-user-docs 3.38.1.
33 #
44 # Report bugs to <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues>.
55 #
579579 # Identity of this package.
580580 PACKAGE_NAME='gnome-user-docs'
581581 PACKAGE_TARNAME='gnome-user-docs'
582 PACKAGE_VERSION='3.38.0'
583 PACKAGE_STRING='gnome-user-docs 3.38.0'
582 PACKAGE_VERSION='3.38.1'
583 PACKAGE_STRING='gnome-user-docs 3.38.1'
584584 PACKAGE_BUGREPORT='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues'
585585 PACKAGE_URL=''
586586
12131213 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
12141214 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
12151215 cat <<_ACEOF
1216 \`configure' configures gnome-user-docs 3.38.0 to adapt to many kinds of systems.
1216 \`configure' configures gnome-user-docs 3.38.1 to adapt to many kinds of systems.
12171217
12181218 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
12191219
12791279
12801280 if test -n "$ac_init_help"; then
12811281 case $ac_init_help in
1282 short | recursive ) echo "Configuration of gnome-user-docs 3.38.0:";;
1282 short | recursive ) echo "Configuration of gnome-user-docs 3.38.1:";;
12831283 esac
12841284 cat <<\_ACEOF
12851285
13681368 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
13691369 if $ac_init_version; then
13701370 cat <<\_ACEOF
1371 gnome-user-docs configure 3.38.0
1371 gnome-user-docs configure 3.38.1
13721372 generated by GNU Autoconf 2.69
13731373
13741374 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
13851385 This file contains any messages produced by compilers while
13861386 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
13871387
1388 It was created by gnome-user-docs $as_me 3.38.0, which was
1388 It was created by gnome-user-docs $as_me 3.38.1, which was
13891389 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
13901390
13911391 $ $0 $@
22482248
22492249 # Define the identity of the package.
22502250 PACKAGE='gnome-user-docs'
2251 VERSION='3.38.0'
2251 VERSION='3.38.1'
22522252
22532253
22542254 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
33783378 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
33793379 # values after options handling.
33803380 ac_log="
3381 This file was extended by gnome-user-docs $as_me 3.38.0, which was
3381 This file was extended by gnome-user-docs $as_me 3.38.1, which was
33823382 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
33833383
33843384 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
34313431 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
34323432 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
34333433 ac_cs_version="\\
3434 gnome-user-docs config.status 3.38.0
3434 gnome-user-docs config.status 3.38.1
34353435 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
34363436 with options \\"\$ac_cs_config\\"
34373437
0 AC_INIT([gnome-user-docs], [3.38.0],
0 AC_INIT([gnome-user-docs], [3.38.1],
11 [https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues])
22 AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 check-news tar-ustar dist-xz no-dist-gzip foreign])
33 AM_SILENT_RULES([yes])
1414 <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
1515
1616 <desc>
17 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
18 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
17 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1918 </desc>
2019 </info>
2120
+0
-103
gnome-help/C/net-install-flash.page less more
0 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
1 xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
2 type="topic" style="task"
3 id="net-install-flash">
4
5 <info>
6 <link type="guide" xref="net-browser"/>
7
8 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
9 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
10
11 <credit type="author">
12 <name>Phil Bull</name>
13 <email>philbull@gmail.com</email>
14 </credit>
15
16 <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
17
18 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
19 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
20 </info>
21
22 <title>Install the Flash plug-in</title>
23
24 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
25 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
26 websites won’t work without Flash.</p>
27
28 <comment>
29 <cite>shaunm</cite>
30 <p>Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer</p>
31 </comment>
32
33 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
34 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
35 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
36 distributions have a version of Flash that you can install through their
37 software installer (package manager) too.</p>
38
39 <steps>
40 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
41 <item>
42 <p>Open the software installer application and search for
43 <input>flash</input>.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
47 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
48 </item>
49 <item>
50 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
51 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
52 open it again and you should now be able to view websites using
53 Flash.</p>
54 </item>
55 </steps>
56
57 <steps>
58 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
59 installer:</title>
60 <item>
61 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
62 download website</link>. Your browser and operating system should be
63 automatically detected.</p>
64 </item>
65 <item>
66 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
67 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
68 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
69 </item>
70 <item>
71 <p>Look at the
72 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
73 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
74 browser.</p>
75 </item>
76 </steps>
77
78 <section id="alternatives">
79 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
80
81 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
82 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
83 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
84 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
85 web).</p>
86
87 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
88 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
89 on your computer. Here are a few of the options:</p>
90
91 <list style="compact">
92 <item>
93 <p>LightSpark</p>
94 </item>
95 <item>
96 <p>Gnash</p>
97 </item>
98 </list>
99
100 </section>
101
102 </page>
280280 net-firewall-ports.page \
281281 net-fixed-ip-address.page \
282282 net-general.page \
283 net-install-flash.page \
284283 net-macaddress.page \
285284 net-manual.page \
286285 net-mobile.page \
474474 net-firewall-ports.page \
475475 net-fixed-ip-address.page \
476476 net-general.page \
477 net-install-flash.page \
478477 net-macaddress.page \
479478 net-manual.page \
480479 net-mobile.page \
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-87
gnome-help/as/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="as">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>ফিল বুল</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>ৱেবছাইটসমূহ যেনে YouTube যি ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে, দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাক Flash ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।</desc>
17 </info>
18
19 <title>Flash প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰক</title>
20
21 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
22 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
23 websites won’t work without Flash.</p>
24
25 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
26 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
27 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
28 distributions have a version of Flash that you can install through their
29 software installer (package manager) too.</p>
30
31 <steps>
32 <title>যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ:</title>
33 <item>
34 <p>চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰ এপ্লিকেচন খোলক আৰু <input>Flash</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।</p>
35 </item>
36 <item>
37 <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> অথবা সদৃশৰ বাবে সন্ধান কৰক আৰু ইয়াক ইনস্টল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।</p>
38 </item>
39 <item>
40 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
41 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
42 open it again and you should now be able to view websites using
43 Flash.</p>
44 </item>
45 </steps>
46
47 <steps>
48 <title>যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ <em>নহয়</em>:</title>
49 <item>
50 <p> <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player ডাউনল'ড ৱেবছাইট</link> লৈ যাওক। আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ আৰু অপাৰেটিং চিস্টেম স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত হব লাগে।</p>
51 </item>
52 <item>
53 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
54 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
55 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
56 </item>
57 <item>
58 <p>ইয়াক কেনেকৈ আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত ইনস্টল কৰিব জানিবলৈ <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash ৰ বাবে ইনস্টলেষণ নিৰ্দেশ</link> চাওক।</p>
59 </item>
60 </steps>
61
62 <section id="alternatives">
63 <title>Flash ৰ মুক্ত-উৎস বিকল্পসমূহ</title>
64
65 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
66 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
67 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
68 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
69 web).</p>
70
71 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
72 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
73 on your computer. Here are a few of the options:</p>
74
75 <list style="compact">
76 <item>
77 <p>LightSpark</p>
78 </item>
79 <item>
80 <p>Gnash</p>
81 </item>
82 </list>
83
84 </section>
85
86 </page>
4040
4141 <title>Llegir la pantalla en veu alta</title>
4242
43 <p>El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, es possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer.</p>
43 <p>El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer.</p>
4444
4545 <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Instal·la Orca</link></p>
4646
7575
7676 <note style="tip">
7777 <title>Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament</title>
78 <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar o desactivar les tecles lentes.</p>
78 <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o desactivar les tecles lentes.</p>
7979 <p>També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref="a11y-icon">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>.</p>
8080 </note>
8181
7777
7878 <note style="tip">
7979 <title>Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF</title>
80 <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o desactivar les tecles enganxoses.</p>
80 <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o desactivar les tecles enganxoses.</p>
8181 <p>També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link xref="a11y-icon">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>.</p>
8282 </note>
8383
5454 <p>Un disc dur intern (capacitat alta)</p>
5555 </item>
5656 <item>
57 <p>Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)</p>
57 <p>Un disc dur extern (normalment, capacitat alta)</p>
5858 </item>
5959 <item>
6060 <p>Una unitat en xarxa (capacitat alta)</p>
00 # Translators:
11 # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018-220
2 # Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2018
2 # Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018
33 # josep constantí mata <iceberg.jcm@gmail.com>, 2018
44 # Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018
55 # Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020
990990 "install Orca first."
991991 msgstr ""
992992 "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície "
993 "d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, es possible que "
993 "d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que "
994994 "l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer."
995995
996996 #. (itstool) path: page/p
10841084 msgstr ""
10851085 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
10861086 "les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
1087 "mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar "
1087 "mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar "
10881088 "o desactivar les tecles lentes."
10891089
10901090 #. (itstool) path: note/p
11831183 msgstr ""
11841184 "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
11851185 "les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
1186 "podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o "
1186 "podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o "
11871187 "desactivar les tecles enganxoses."
11881188
11891189 #. (itstool) path: note/p
26582658 #. (itstool) path: item/p
26592659 #: C/backup-where.page:49
26602660 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2661 msgstr "Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)"
2661 msgstr "Un disc dur extern (normalment, capacitat alta)"
26622662
26632663 #. (itstool) path: item/p
26642664 #: C/backup-where.page:52
36073607 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
36083608 "To update your time zone manually, set this to off."
36093609 msgstr ""
3610 "Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària "
3611 "s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
3610 "Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari "
3611 "s'hauria d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la "
36123612 "funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
3613 "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
3613 "Per actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
36143614
36153615 #. (itstool) path: item/p
36163616 #: C/clock-timezone.page:60
36803680 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
36813681 "<app>Clocks</app>."
36823682 msgstr ""
3683 "Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per "
3683 "Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per "
36843684 "a obrir <app>Rellotges</app>."
36853685
36863686 #. (itstool) path: note/p
87898789 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
87908790 "pattern"
87918791 msgstr ""
8792 "Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen "
8792 "Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen "
87938793 "el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró"
87948794
87958795 #. (itstool) path: example/p
88278827 #. (itstool) path: example/p
88288828 #: C/files-select.page:52
88298829 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8830 msgstr "<file>Vacances-???-edited.jpg</file>"
8830 msgstr "<file>Vacances-???-editades.jpg</file>"
88318831
88328832 #. (itstool) path: info/desc
88338833 #: C/files-share.page:26
1664516645 msgstr ""
1664616646 "Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, "
1664716647 "probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client "
16648 "de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes "
16648 "de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes "
1664916649 "instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
1665016650
1665116651 #. (itstool) path: page/p
1794617946 #. (itstool) path: item/p
1794717947 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
1794817948 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
17949 msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la targeta de xarxa connectada."
17949 msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> l'adaptador sense fil connectat."
1795017950
1795117951 #. (itstool) path: item/p
1795217952 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
1839918399 "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
1840018400 "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
1840118401 msgstr ""
18402 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref="
18403 "\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18404 "disconnecting\">Desconnectant</link>…"
18402 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connecta't al wifi</link>, <link xref="
18403 "\"net-wireless-hidden\">Xarxes ocultes</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18404 "disconnecting\">Desconnectant la Wi-Fi</link>…"
1840518405
1840618406 #. (itstool) path: page/title
1840718407 #: C/net-wireless.page:33
1944919449 "interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
1945019450 "voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
1945119451 "connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit "
19452 "interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és "
19452 "interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és "
1945319453 "necessari."
1945419454
1945519455 #. (itstool) path: note/p
2118521185 "buy a new cartridge if necessary."
2118621186 msgstr ""
2118721187 "És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el "
21188 "subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
21188 "subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
2118921189
2119021190 #. (itstool) path: item/title
2119121191 #: C/printing-streaks.page:38
2255922559 #. (itstool) path: item/p
2256022560 #: C/sharing-desktop.page:164
2256122561 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
22562 msgstr ""
22563 "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</"
22564 "gui>."
22562 msgstr "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre."
2256522563
2256622564 #. (itstool) path: item/p
2256722565 #: C/sharing-desktop.page:168
2269622694 msgstr ""
2269722695 "Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per "
2269822696 "a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> "
22699 "la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
22697 "la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
2270022698
2270122699 #. (itstool) path: item/p
2270222700 #: C/sharing-media.page:87
2544525443 msgstr ""
2544625444 "Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i "
2544725445 "que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat "
25448 "de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. Aquest sòcol "
25446 "de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. Aquest sòcol "
2544925447 "sol ser de color verd clar."
2545025448
2545125449 #. (itstool) path: section/p
2555125549 msgstr ""
2555225550 "Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain"
2555325551 "\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la "
25554 "vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya "
25552 "vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya "
2555525553 "<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
2555625554
2555725555 #. (itstool) path: item/p
6464 <p>Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre.</p>
6565 </item>
6666 <item>
67 <p>Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref="privacy-location">serveis d'ubicació</link>. Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>.</p>
67 <p>Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref="privacy-location">serveis d'ubicació</link>. Per actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció.</p>
6868 </item>
6969 <item>
7070 <p>Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat.</p>
5353 <p>Feu clic al rellotge en la barra superior.</p>
5454 </item>
5555 <item>
56 <p>Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>.</p>
56 <p>Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>.</p>
5757
5858 <note>
5959 <p>Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà l'aplicació <app>Rellotges</app>.</p>
4646 <p>Per exemple:</p>
4747
4848 <list>
49 <item><p>Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró</p>
49 <item><p>Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró</p>
5050 <example><p><file>Factura.*</file></p></example></item>
5151
5252 <item><p>Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró</p>
5353 <example><p><file>Vacances-???.jpg</file></p></example></item>
5454
5555 <item><p>Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb</p>
56 <example><p><file>Vacances-???-edited.jpg</file></p></example></item>
56 <example><p><file>Vacances-???-editades.jpg</file></p></example></item>
5757 </list>
5858
5959 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link xref="net-install-flash">instal·lar Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Jaume Jorba</mal:name>
+0
-88
gnome-help/ca/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ca">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Jaume Jorba</mal:name>
20 <mal:email>jaume.jorba@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2018, 2019</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
26 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
27 <mal:years>2018, 2020</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Miquel-Àngel Burgos i Fradeja</mal:name>
32 <mal:email>miquel.angel.burgos@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2020</mal:years>
34 </mal:credit>
35 </info>
36
37 <title>Instal·lar el complement Flash</title>
38
39 <p><app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash.</p>
40
41 <p>Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari (gestor de paquets).</p>
42
43 <steps>
44 <title>Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:</title>
45 <item>
46 <p>Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</input>.</p>
47 </item>
48 <item>
49 <p>Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a instal·lar.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash.</p>
53 </item>
54 </steps>
55
56 <steps>
57 <title>Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:</title>
58 <item>
59 <p>Anar al <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu.</p>
60 </item>
61 <item>
62 <p>Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar.gz</file>.</p>
63 </item>
64 <item>
65 <p>Mireu les <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruccions d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador.</p>
66 </item>
67 </steps>
68
69 <section id="alternatives">
70 <title>Alternatives de codi obert a Flash</title>
71
72 <p>Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web).</p>
73
74 <p>És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les opcions:</p>
75
76 <list style="compact">
77 <item>
78 <p>LightSpark</p>
79 </item>
80 <item>
81 <p>Gnash</p>
82 </item>
83 </list>
84
85 </section>
86
87 </page>
5151 <p>Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·leu-la.</p>
5252
5353 <note>
54 <p>Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni.</p>
54 <p>Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni.</p>
5555 </note>
5656
5757 <p>Per configurar la connexió VPN:</p>
108108
109109 <steps>
110110 <item>
111 <p>Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la targeta de xarxa connectada.</p>
111 <p>Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> l'adaptador sense fil connectat.</p>
112112 </item>
113113 <item>
114114 <p>Obriu un terminal i escriviu el següent i premeu <key>Retorn</key>:</p>
1010 <link type="seealso" xref="net-problem"/>
1111 <link type="seealso" xref="status-icons#networkicons"/>
1212
13 <desc><link xref="net-wireless-connect">Connectat al wifi</link>, <link xref="net-wireless-hidden">Xarxa oculta</link>, <link xref="net-wireless-disconnecting">Desconnectant</link>…</desc>
13 <desc><link xref="net-wireless-connect">Connecta't al wifi</link>, <link xref="net-wireless-hidden">Xarxes ocultes</link>, <link xref="net-wireless-disconnecting">Desconnectant la Wi-Fi</link>…</desc>
1414
1515 <credit type="author">
1616 <name>L'equip de documentació de l'Ubuntu</name>
4343
4444 <p>Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de viatge estàndard.</p>
4545
46 <p>Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com "110V" o "230V" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari.</p>
46 <p>Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és necessari.</p>
4747
4848 <note style="warning">
4949 <p>Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible.</p>
4343 <terms>
4444 <item>
4545 <title>Text o imatges que s'esvaeixen</title>
46 <p>És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari.</p>
46 <p>És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari.</p>
4747 </item>
4848 <item>
4949 <title>Ratlles i línies</title>
142142 <p>Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre.</p>
143143 </item>
144144 <item>
145 <p>Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</gui>.</p>
145 <p><gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre.</p>
146146 </item>
147147 <item>
148148 <p>Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>.</p>
7474 <p>Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta.</p>
7575 </item>
7676 <item>
77 <p>Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style="button">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style="button">Obrir</gui>.</p>
77 <p>Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style="button">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style="button">Obre</gui>.</p>
7878 </item>
7979 <item>
8080 <p>Feu clic a <gui style="button">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern.</p>
7070
7171 <section id="speakers">
7272 <title>Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament</title>
73 <p>Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio "sortida" de l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar.</p>
73 <p>Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar.</p>
7474
7575 <p>Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador.</p>
7676
110110 <p>Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal.</p>
111111 </item>
112112 <item>
113 <p>Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref="user-admin-explain">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>.</p>
113 <p>Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref="user-admin-explain">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>.</p>
114114 </item>
115115 <item>
116116 <p>Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra una llista amb informació més detallada.</p>
5757 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
5858 </item>
5959 <item>
60 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
60 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6161 </item>
6262 <item>
6363 <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p>
6969
7070 <note style="tip">
7171 <title>Rychlé zapnutí a vypnutí vícenásobných zmáčknutí kláves</title>
72 <p>You can turn bounce keys on and off by clicking the
73 <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and
74 selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when
75 one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui>
76 panel.</p>
72 <p>Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p>
7773 </note>
7874
7975 <p>Použijte táhlo <gui>Zpoždění přijetí</gui> k změně, jak dlouho se má od prvního zmáčknutí čekat, než je považováno zmáčknutí za další samostatné. Vyberte <gui>Zvukové znamení při odmítnutí klávesy</gui>, pokud chcete, aby počítač vydal zvuk pokaždé, když klávesu ignoruje, protože byla zmáčknuta příliš krátce po předchozí.</p>
3535
3636 <title>Čtení obrazovky pomocí braillského řádku</title>
3737
38 <p>The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a
39 refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you
40 might not have Orca installed. If not, install Orca first.</p>
38 <p>Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí zobrazovat uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalovaný systém, máte možná čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, nejprve si ji nainstalujte.</p>
4139
4240 <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Nainstalovat čtečku Orca</link></p>
4341
4545
4646 <steps>
4747 <item>
48 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
49 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
48 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5049 </item>
5150 <item>
52 <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
51 <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5352 </item>
5453 <item>
5554 <p>V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Vysoký kontrast</gui> na zapnuto.</p>
5353
5454 <steps>
5555 <item>
56 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
57 overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
56 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5857 </item>
5958 <item>
60 <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
59 <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
6160 </item>
6261 <item>
6362 <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</gui>.</p>
4646
4747 <steps>
4848 <item>
49 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
50 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
49 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5150 </item>
5251 <item>
53 <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
52 <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5453 </item>
5554 <item>
5655 <p>V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Velký text</gui> do polohy zapnuto.</p>
1515 <email>philbull@gmail.com</email>
1616 </credit>
1717
18 <desc>The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like
19 a person.</desc>
18 <desc>Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště.</desc>
2019
2120 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2221 <mal:name>Adam Matoušek</mal:name>
3130 </mal:credit>
3231 </info>
3332
34 <title>Find the accessibility menu</title>
33 <title>Vyhledání nabídky přístupnosti</title>
3534
36 <p>The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the
37 accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which
38 looks like a person surrounded by a circle on the top bar.</p>
35 <p><em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku.</p>
3936
4037 <figure>
41 <desc>The accessibility menu can be found on the top bar.</desc>
38 <desc>Nabídku přístupnosti najdete na horní liště.</desc>
4239 <media its:translate="no" type="image" mime="image/png" src="figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg"/>
4340 </figure>
4441
45 <p>If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the
46 <gui>Accessibility</gui> settings panel:</p>
42 <p>Pokud nabídku přístupnosti nevidíte, můžete ji zapnout v panelu nastavení <gui>Přístupnost</gui>:</p>
4743
4844 <steps>
4945 <item>
50 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
51 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
46 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5247 </item>
5348 <item>
54 <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
49 <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5550 </item>
5651 <item>
57 <p>Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to
58 on.</p>
52 <p>Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku přístupnosti</gui> do polohy zapnuto.</p>
5953 </item>
6054 </steps>
6155
62 <p>To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press
63 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the
64 keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the
65 <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is
66 selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the
67 accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You
68 can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press
69 <key>Enter</key> to toggle the selected item.</p>
56 <p>Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, čímž zaměříte horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky přístupnosti a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete.</p>
7057
7158 </page>
4545
4646 <steps>
4747 <item>
48 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
49 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
48 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5049 </item>
5150 <item>
52 <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
51 <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5352 </item>
5453 <item>
5554 <p>V části <gui>Zrak</gui> zmáčkněte <gui>Přiblížení</gui>.</p>
5252
5353 <steps>
5454 <item>
55 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
56 overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
55 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5756 </item>
5857 <item>
59 <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
58 <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
6059 </item>
6160 <item>
6261 <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</gui>.</p>
3434
3535 <title>Čtení obrazovky nahlas</title>
3636
37 <p>The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending
38 on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not,
39 install Orca first.</p>
37 <p>Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat.</p>
4038
4139 <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Nainstalovat čtečku Orca</link></p>
4240
5250
5351 <steps>
5452 <item>
55 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
56 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
53 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5754 </item>
5855 <item>
59 <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
56 <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
6057 </item>
6158 <item>
6259 <p>Klikněte na <gui>Čtečka obrazovky</gui> v části <gui>Zrak</gui>, abyste se přepnuli do dialogového okna <gui>Čtečka obrazovky</gui>.</p>
5757 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
5858 </item>
5959 <item>
60 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
60 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6161 </item>
6262 <item>
6363 <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p>
6969
7070 <note style="tip">
7171 <title>Rychlé zapnutí nebo vypnutí pomalých kláves</title>
72 <p>Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to
73 turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected,
74 you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or
75 disable slow keys.</p>
76 <p>You can also turn slow keys on and off by clicking the
77 <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and
78 selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when
79 one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui>
80 panel.</p>
72 <p>Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyst mohli pomalé klávesy povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy povolíte či zakážete.</p>
73 <p>Pomalé klávesy můžete povolit a zakázat také kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p>
8174 </note>
8275
83 <p>Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to
84 hold a key down for it to register. See <link xref="a11y-bouncekeys"/> for
85 more info.</p>
76 <p>Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována. Více informací viz <link xref="a11y-bouncekeys"/></p>
8677
8778 <p>Můžete nechat počítač vydat zvuk pokaždé, když zmáčknete klávesu, když je klávesa přijata, nebo když je klávesa odmítnuta, protože jste ji nedrželi dostatečně dlouho.</p>
8879
5959 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6060 </item>
6161 <item>
62 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
62 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6363 </item>
6464 <item>
6565 <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p>
7171
7272 <note style="tip">
7373 <title>Rychlé zapnutí nebo vypnutí kombinace kláves jedním prstem</title>
74 <p>Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch
75 to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is
76 selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or
77 disable sticky keys.</p>
78 <p>You can also turn sticky keys on and off by clicking the
79 <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and
80 selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when
81 one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui>
82 panel.</p>
74 <p>Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace kláves jedním prstem povolíte či zakážete.</p>
75 <p>Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p>
8376 </note>
8477
8578 <p>Když zmáčknete dvě klávesy naráz, může se vám funkce kombinace kláves jedním prstem sama dočasně vypnout, abyste mohli zadávat klávesové zkratky normálním způsobem.</p>
4848
4949 <steps>
5050 <item>
51 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
52 start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
51 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5352 </item>
5453 <item>
55 <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
54 <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5655 </item>
5756 <item>
5857 <p>V části <gui>Sluch</gui> zmáčkněte <gui>Vizuální upozornění</gui>.</p>
3535 </mal:credit>
3636 </info>
3737
38 <title>Accessibility</title>
38 <title>Přístupnost</title>
3939
40 <p>The system includes assistive technologies to support users with
41 various impairments and special needs, and to interact with common assistive
42 devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier
43 access to many of the accessibility features.</p>
40 <p>Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění.</p>
4441
4542 <section id="vision">
4643 <title>Zraková postižení</title>
3838 <p>Podporu pro vaše oblíbené služby on-line musí vývojáři nejdříve naprogramovat. V současnosti jsou podporovány jen typy účtů, které vidíte v seznamu.</p>
3939
4040 <note style="advanced">
41 <p>If you are interested in adding support for other services, contact the
42 developers on the
43 <link href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new">
44 issue tracker</link>.</p>
41 <p>Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte vývojáře v <link href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new">systému pro sledování problémů</link>.</p>
4542 </note>
4643
4744 </page>
5050
5151 <item>
5252 <p>Skryté soubory</p>
53 <p>Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by
54 default. To view hidden files, press the menu button in the top-right corner
55 of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or
56 press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a
57 backup location like any other file.</p>
53 <p>Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné soubory.</p>
5854 </item>
5955
6056 <item>
3535
3636 <title>Kde uchovávat zálohy</title>
3737
38 <p>You should store backup copies of your files somewhere separate from your
39 computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer
40 breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For maximum
41 security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer.
42 If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are
43 kept together.</p>
38 <p>Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač — například na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, ztratí nebo vám jej někdo zcizí, záloha zůstane nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít.</p>
4439
4540 <p>Důležité je také zvolit správné <em>zálohovací médium</em>. Zálohovat potřebujete na zařízení, které má dostatečnou kapacitu pro všechny vaše zálohované soubory.</p>
4641
4242 <title>Kalendářové události</title>
4343
4444 <note>
45 <p>This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or
46 the <app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up
47 which <gui>Calendar</gui> supports.</p>
48 <p>Most distributions come with at least one of these programs installed
49 by default. If yours does not, you may need to install it using your
50 distribution’s package manager.</p>
45 <p>Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>.</p>
46 <p>Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků ve své distribuci.</p>
5147 </note>
5248
5349 <p>Kdy si chcete zobrazit své události:</p>
6258 <p>Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka.</p>
6359 </note>
6460
65 <p>Existing appointments will be displayed to the left of the calendar.
66 As appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to
67 <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list.</p>
61 <p>Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí.</p>
6862 </item>
6963 </steps>
7064
4747 <p>Klikněte na hodiny na horní liště.</p>
4848 </item>
4949 <item>
50 <p>Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to
51 launch <app>Clocks</app>.</p>
50 <p>Kliknutím na tlačítko <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte <app>Hodiny</app>.</p>
5251
5352 <note>
5453 <p>V případě, že už máte přidány nějaké hodiny se světovým časem, klikněte na kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>.</p>
5655
5756 </item>
5857 <item>
59 <p>In the <app>Clocks</app> window, click
60 <gui style="button">+</gui> button or press
61 <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city.</p>
58 <p>V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style="button">+</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste mohli přidat nové město.</p>
6259 </item>
6360 <item>
6461 <p>Do vyhledávacího pole začněte psát název města.</p>
6363 <p>Zmáčknutím <gui>Přidat</gui> svoji volbu potvrdíte.</p>
6464 </item>
6565 <item>
66 <p>To change the used profile, select the profile you would like to use
67 and press <gui>Enable</gui> to confirm your selection.</p>
66 <p>Když chcete změnit uživatelský profil, vyberte profil, který chcete použít a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, abyste výběr potvrdili.</p>
6867 </item>
6968 </steps>
7069
3232
3333 <list>
3434 <item><p>Použít fotospektrometr, jako je třeba Pantone ColorMunki</p></item>
35 <item><p>Downloading a printing reference file from a color company</p></item>
35 <item><p>Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev</p></item>
3636 </list>
3737
3838 <p>Využití služeb firmy zabývající se kalibrací barev je obvykle nejlevnější volbou, když používáte jen jeden nebo dva různé typy papíru. Stáhnete si kalibrační obrazec, vytisknete jej a fyzicky jim ho pošlete v tvrdé obálce. Oni vygenerují profil a pošlou vám jej zpět e-mailem v podobě souboru ICC.</p>
2828
2929 <title>Které přístroje pro měření barev jsou podporovány?</title>
3030
31 <p>
32 The system relies on the Argyll color management system to support
33 color instruments. Thus the following display measuring instruments
34 are supported:
35 </p>
31 <p>Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:</p>
3632
3733 <list>
3834 <item><p>Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometr)</p></item>
4242
4343 <p>Vliv barevného profilu může být někdy sotva patrný a tak může být těžké poznat, jestli se vůbec něco změnilo</p>
4444
45 <p>The system comes with several profiles for testing that make it very clear
46 when the profiles are being applied:</p>
45 <p>Systém přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:</p>
4746
4847 <terms>
4948 <item>
4646 <p>Vyberte kontakt v seznamu kontaktů.</p>
4747 </item>
4848 <item>
49 <p>Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use.
50 For example, to email your contact, press the button next the contact’s
51 email address.</p>
49 <p>Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy.</p>
5250 </item>
5351 <item>
5452 <p>Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu.</p>
4848 <p>Vyberte kontakt v seznamu kontaktů.</p>
4949 </item>
5050 <item>
51 <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and
52 select <gui style="button">Edit</gui>.</p>
51 <p>Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="button">Upravit</gui>.</p>
5352 </item>
5453 <item>
5554 <p>Upravte údaje kontaktu.</p>
56 <p>To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email
57 address, just fill in the details on the next empty field of the
58 type (phone number, email, etc.) you want to add.</p>
55 <p>Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, stačí vyplnit další volné pole u příslušného údaje (telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit.</p>
5956 <note style="tip">
60 <p>Press the bottommost button to expand available options,
61 revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>.</p>
57 <p>Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>.</p>
6258 </note>
6359 </item>
6460 <item>
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
33 #
44 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
66 #
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-20 23:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:01+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-09-20 08:45+0200\n"
1212 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1313 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1414 "Language: cs\n"
4545 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
4646 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
4747 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
48 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
48 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
4949 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
5050 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
5151 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
52 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
52 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
5353 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
5454 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
5555 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
5757 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
5858 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
5959 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
60 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
60 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
6161 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
6262 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
6363 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
6464 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
6565 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
66 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
67 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
66 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
67 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
6868 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
6969 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
7070 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
8282 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
8383 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
8484 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
85 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
85 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
8686 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
8787 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
8888 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
105105 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
106106 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
107107 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
108 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
108 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
109109 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
110110 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
111111 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
112 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
113 #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
112 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
113 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
114114 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
115115 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
116 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
117 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
116 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
117 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
118118 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
119 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
120 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
121 #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
122 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
119 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
120 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
121 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
122 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
123123 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
124 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
124 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
125125 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
126126 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
127127 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
128128 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
129 #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
130 #: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
129 #: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
130 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
131131 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
132132 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
133133 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
135135 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
136136 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
137137 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
138 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
139 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
138 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
139 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
140140 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
141141 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
142142 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
147147 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
148148 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
149149 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
150 #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
150 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
151151 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
152152 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
153153 #: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
154154 #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
155155 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
156 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
156 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
157157 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
158158 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
159159 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
160 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
161 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
160 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
161 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
162162 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
163 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
163 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
164164 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
165165 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
166166 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
178178 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
179179 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
180180 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
181 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
181 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
182182 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
183183 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
184184 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
185 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
186 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
185 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
186 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
187187 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
188 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
188 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
189189 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
190190 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
191 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
192 #: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28
191 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
192 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
193193 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
194194 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
195 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
196 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
195 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
196 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
197197 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
198198 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
199199 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
200200 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
201201 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
202202 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
203 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
203 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
204204 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
205 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
206 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
207 #: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
205 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
206 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
207 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
208208 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
209209 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
210210 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
240240
241241 #. (itstool) path: item/p
242242 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
243 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
243 #: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
244244 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
245 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
246 #: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31
245 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
247246 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
248247 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
249248 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
250 #: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
251 #: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
252 #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
249 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
250 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
253251 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
254252 #: C/wacom-stylus.page:36
255253 msgid ""
261259
262260 #. (itstool) path: item/p
263261 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
264 #: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
262 #: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
265263 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
266 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
267 #: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35
264 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
268265 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
269266 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
270267 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
271 #: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
272 #: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
273 #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
268 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
269 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
274270 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
275271 #: C/wacom-stylus.page:40
276272 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
280276 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
281277 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
282278 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
283 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
284 msgstr ""
285 "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> v postranním panelu otevřete "
286 "příslušný panel."
279 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
280 msgstr ""
281 "Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
282 "panel."
287283
288284 #. (itstool) path: item/p
289285 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
308304 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
309305 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
310306 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
311 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
307 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
312308 msgstr ""
313309 "Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete "
314310 "kliknutím na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní "
315311 "liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. "
316312 "Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v "
317 "panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
313 "panelu <gui>Přístupnost</gui>."
318314
319315 #. (itstool) path: page/p
320316 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
350346 #. (itstool) path: page/p
351347 #: C/a11y-braille.page:30
352348 msgid ""
353 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
354 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
355 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
356 msgstr ""
357 "GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí zobrazovat "
358 "uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalováno "
359 "GNOME, máte možná nainstalovanou čtečku Orca. Pokud ne, nejprve si ji "
360 "nainstalujte."
349 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
350 "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
351 "might not have Orca installed. If not, install Orca first."
352 msgstr ""
353 "Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí zobrazovat uživatelské rozhraní na "
354 "braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalovaný systém, máte možná "
355 "čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, nejprve si ji nainstalujte."
361356
362357 #. (itstool) path: page/p
363358 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
406401 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
407402 msgid ""
408403 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
409 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
404 "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
410405 msgstr ""
411406 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
412 "a začněte psát <gui>Univerzální přístup</gui>."
407 "a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>."
413408
414409 #. (itstool) path: item/p
415410 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
416411 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
417 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
418 msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
412 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
413 msgstr "Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel."
419414
420415 #. (itstool) path: item/p
421416 #: C/a11y-contrast.page:51
484479 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
485480 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
486481 #: C/mouse-mousekeys.page:57
487 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
488 msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
482 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
483 msgstr "Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel."
489484
490485 #. (itstool) path: item/p
491486 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
618613 #. (itstool) path: info/desc
619614 #: C/a11y-icon.page:21
620615 msgid ""
621 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
622 "person."
623 msgstr ""
624 "Nabídka univerzálního přístupu je pod ikonou na horní liště, která vypadá "
625 "jako panáček."
616 "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
617 msgstr ""
618 "Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště."
626619
627620 #. (itstool) path: page/title
628621 #: C/a11y-icon.page:25
629 msgid "Find the universal access menu"
630 msgstr "Vyhledání nabídky univerzálního přístupu"
622 msgid "Find the accessibility menu"
623 msgstr "Vyhledání nabídky přístupnosti"
631624
632625 #. (itstool) path: page/p
633626 #: C/a11y-icon.page:27
634627 msgid ""
635 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
628 "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
636629 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
637630 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
638631 msgstr ""
639 "<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> je místo, kde můžete zapnout některá "
640 "nastavení zpřístupnění. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na "
641 "ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku."
632 "<em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení "
633 "přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která "
634 "vypadá jako panáček v kolečku."
642635
643636 #. (itstool) path: figure/desc
644637 #: C/a11y-icon.page:32
645 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
646 msgstr "Nabídku univerzálního přístupu najdete na horní liště."
638 msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
639 msgstr "Nabídku přístupnosti najdete na horní liště."
647640
648641 #. (itstool) path: page/p
649642 #: C/a11y-icon.page:36
650643 msgid ""
651 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
652 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
653 msgstr ""
654 "Pokud nabídku univerzálního přístupu nevidíte, můžete ji zapnout v panelu "
655 "nastavení <gui>Univerzální přístup</gui>:"
644 "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
645 "<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
646 msgstr ""
647 "Pokud nabídku přístupnosti nevidíte, můžete ji zapnout v panelu nastavení "
648 "<gui>Přístupnost</gui>:"
656649
657650 #. (itstool) path: item/p
658651 #: C/a11y-icon.page:48
659 msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
660 msgstr ""
661 "Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku univerzálního přístupu</gui> "
662 "do polohy zapnuto."
652 msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
653 msgstr ""
654 "Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku přístupnosti</gui> do polohy "
655 "zapnuto."
663656
664657 #. (itstool) path: page/p
665658 #: C/a11y-icon.page:53
669662 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
670663 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
671664 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
672 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
673 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
665 "the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
666 "can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
674667 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
675668 msgstr ""
676669 "Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte "
678671 "horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se "
679672 "dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových "
680673 "šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky "
681 "univerzálního přístupu a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět "
682 "pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. "
683 "Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete."
674 "přístupnosti a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět pomocí "
675 "kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. Zmáčknutím "
676 "<key>Enter</key> vybranou položku přepnete."
684677
685678 #. (itstool) path: info/desc
686679 #: C/a11y-mag.page:30
790783 "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…"
791784
792785 #. (itstool) path: page/title
786 #. (itstool) path: table/title
793787 #. (itstool) path: links/title
794 #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
795 msgid "Universal access"
796 msgstr "Univerzální přístup"
788 #: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
789 msgid "Accessibility"
790 msgstr "Přístupnost"
797791
798792 #. (itstool) path: page/p
799793 #: C/a11y.page:36
800794 msgid ""
801 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
802 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
795 "The system includes assistive technologies to support users with various "
796 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
803797 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
804798 "access to many of the accessibility features."
805799 msgstr ""
806 "Součástí pracovního prostředí GNOME jsou asistenční technologie, které "
807 "podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí "
808 "spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní "
809 "lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k "
810 "řadě těchto funkcí zpřístupnění."
800 "Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s "
801 "různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními "
802 "sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku "
803 "zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění."
811804
812805 #. (itstool) path: section/title
813806 #: C/a11y.page:42
861854
862855 #. (itstool) path: credit/years
863856 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
864 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
857 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
865858 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
866859 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
867 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
860 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
868861 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
869862 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
870863 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
975968 #. (itstool) path: page/p
976969 #: C/a11y-screen-reader.page:29
977970 msgid ""
978 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
979 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
980 "installed. If not, install Orca first."
981 msgstr ""
982 "GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí říkat, co je na "
983 "obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte "
984 "nainstalováno GNOME, můžete mít čtečku Orca nainstalovanou. Pokud ne, musíte "
985 "ji nejprve nainstalovat."
971 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
972 "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
973 "install Orca first."
974 msgstr ""
975 "Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském "
976 "rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít "
977 "čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat."
986978
987979 #. (itstool) path: page/p
988980 #: C/a11y-screen-reader.page:35
10681060 #. (itstool) path: note/p
10691061 #: C/a11y-slowkeys.page:71
10701062 msgid ""
1071 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1072 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
1073 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
1074 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1075 msgstr ""
1076 "Abyste mohli funkci pomalých kláves zapínat a vypínat pomocí klávesnice, v "
1077 "části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat funkce "
1078 "zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, můžete "
1079 "zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy "
1080 "zapnout nebo vypnout."
1063 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
1064 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
1065 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1066 msgstr ""
1067 "Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyst mohli pomalé klávesy "
1068 "povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout na osm vteřin "
1069 "klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy povolíte či zakážete."
10811070
10821071 #. (itstool) path: note/p
1083 #: C/a11y-slowkeys.page:76
1072 #: C/a11y-slowkeys.page:75
10841073 msgid ""
10851074 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
10861075 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
10871076 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
1088 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1089 msgstr ""
1090 "Pomalé klávesy můžete zapnout a vypnout také kliknutím na <link xref=\"a11y-"
1077 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
1078 msgstr ""
1079 "Pomalé klávesy můžete povolit a zakázat také kliknutím na <link xref=\"a11y-"
10911080 "icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem "
10921081 "položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je "
1093 "zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
1094
1095 #. (itstool) path: page/p
1096 #: C/a11y-slowkeys.page:83
1082 "zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>."
1083
1084 #. (itstool) path: page/p
1085 #: C/a11y-slowkeys.page:82
10971086 msgid ""
10981087 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
1099 "hold a key down for it to register."
1088 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
1089 "more info."
11001090 msgstr ""
11011091 "Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba "
1102 "držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována."
1092 "držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována. Více informací viz <link "
1093 "xref=\"a11y-bouncekeys\"/>"
11031094
11041095 #. (itstool) path: page/p
11051096 #: C/a11y-slowkeys.page:86
11661157 #. (itstool) path: note/p
11671158 #: C/a11y-stickykeys.page:74
11681159 msgid ""
1169 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1170 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
1171 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
1172 "times in a row to enable or disable sticky keys."
1173 msgstr ""
1174 "Abyste mohli funkci kombinace kláves jedním prstem zapínat a vypínat pomocí "
1175 "klávesnice, v části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat "
1176 "funkce zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, "
1177 "můžete zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
1178 "kláves jedním prstem zapnout nebo vypnout."
1160 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
1161 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
1162 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
1163 msgstr ""
1164 "Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace "
1165 "kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen "
1166 "zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
1167 "kláves jedním prstem povolíte či zakážete."
11791168
11801169 #. (itstool) path: note/p
1181 #: C/a11y-stickykeys.page:79
1170 #: C/a11y-stickykeys.page:78
11821171 msgid ""
11831172 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
11841173 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
11851174 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1186 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1175 "been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
11871176 msgstr ""
11881177 "Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím "
11891178 "na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a "
11901179 "následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona "
11911180 "zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu "
1192 "<gui>Univerzální přístup</gui>."
1193
1194 #. (itstool) path: page/p
1195 #: C/a11y-stickykeys.page:86
1181 "<gui>Přístupnost</gui>."
1182
1183 #. (itstool) path: page/p
1184 #: C/a11y-stickykeys.page:85
11961185 msgid ""
11971186 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
11981187 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
12021191 "normálním způsobem."
12031192
12041193 #. (itstool) path: page/p
1205 #: C/a11y-stickykeys.page:89
1194 #: C/a11y-stickykeys.page:88
12061195 msgid ""
12071196 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
12081197 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
12191208 "jiné ne."
12201209
12211210 #. (itstool) path: page/p
1222 #: C/a11y-stickykeys.page:96
1211 #: C/a11y-stickykeys.page:95
12231212 msgid ""
12241213 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
12251214 msgstr ""
12271216 "kláves</gui>."
12281217
12291218 #. (itstool) path: page/p
1230 #: C/a11y-stickykeys.page:99
1219 #: C/a11y-stickykeys.page:98
12311220 msgid ""
12321221 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
12331222 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
13161305
13171306 #. (itstool) path: credit/name
13181307 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
1319 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
1308 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
13201309 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
1321 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
1310 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
13221311 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
13231312 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
13241313 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
13251314 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1326 #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
1315 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
13271316 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
1328 #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
1329 #: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
1317 #: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
1318 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
13301319 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
13311320 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
13321321 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
13421331 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
13431332 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
13441333 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
1345 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
1334 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
13461335 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
1347 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
1336 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
13481337 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
13491338 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
13501339 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
1351 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
1352 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
1340 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
1341 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
13531342 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
13541343 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
13551344 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
14231412 #. (itstool) path: credit/name
14241413 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
14251414 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1426 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
1415 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
14271416 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1428 #: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
1429 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
1417 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
1418 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
14301419 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
14311420 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
14321421 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
14551444 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
14561445 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
14571446 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
1458 #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
1447 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
14591448 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
14601449 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
14611450 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
16531642
16541643 #. (itstool) path: credit/name
16551644 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
1656 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
1645 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
16571646 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
16581647 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
16591648 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
16821671 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
16831672 msgid ""
16841673 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
1685 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1686 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
1674 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
1675 "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
16871676 msgstr ""
16881677 "Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte "
1689 "vývojáře v <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1690 "product=gnome-online-accounts\">systému pro sledování chyb</link>."
1678 "vývojáře v <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
1679 "-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>."
16911680
16921681 #. (itstool) path: info/desc
16931682 #: C/accounts-remove.page:30
17651754
17661755 #. (itstool) path: credit/name
17671756 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
1768 #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
1757 #: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
1758 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
1759 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
17691760 #: C/tips-specialchars.page:27
17701761 msgid "Andre Klapper"
17711762 msgstr "Andre Klapper"
20272018 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
20282019 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
20292020 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
2030 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
2021 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
20312022 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
20322023 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
20332024 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
20992090
21002091 #. (itstool) path: credit/name
21012092 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
2102 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2103 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2104 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
2093 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2094 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
2095 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
21052096 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
21062097 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
21072098 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
23192310 "instrukce, jak soubory obnovit."
23202311
23212312 #. (itstool) path: info/desc
2322 #: C/backup-thinkabout.page:27
2313 #: C/backup-thinkabout.page:28
23232314 msgid ""
23242315 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
23252316 "may want to back up."
23282319 "byste mohli chtít zálohovat."
23292320
23302321 #. (itstool) path: page/title
2331 #: C/backup-thinkabout.page:31
2322 #: C/backup-thinkabout.page:32
23322323 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
23332324 msgstr "Kde mohu najít soubory, které chci zálohovat?"
23342325
23352326 #. (itstool) path: page/p
2336 #: C/backup-thinkabout.page:33
2327 #: C/backup-thinkabout.page:34
23372328 msgid ""
23382329 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
23392330 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
23442335 "nastavení, které byste mohli chtít zálohovat."
23452336
23462337 #. (itstool) path: item/p
2347 #: C/backup-thinkabout.page:39
2338 #: C/backup-thinkabout.page:40
23482339 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
23492340 msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"
23502341
23522343 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
23532344 #. to be translated. You can find the correct translations for your
23542345 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2355 #: C/backup-thinkabout.page:40
2346 #: C/backup-thinkabout.page:43
23562347 msgid ""
23572348 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
23582349 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
23642355 "<file>Videa</file>."
23652356
23662357 #. (itstool) path: item/p
2367 #: C/backup-thinkabout.page:44
2358 #: C/backup-thinkabout.page:48
23682359 msgid ""
23692360 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
23702361 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
23772368 "app>."
23782369
23792370 #. (itstool) path: item/p
2380 #: C/backup-thinkabout.page:51
2371 #: C/backup-thinkabout.page:55
23812372 msgid "Hidden files"
23822373 msgstr "Skryté soubory"
23832374
2384 #. (itstool) path: media/span
2385 #: C/backup-thinkabout.page:54
2386 msgid "View options"
2387 msgstr "Volby zobrazení"
2388
2389 #. (itstool) path: item/p
2390 #: C/backup-thinkabout.page:52
2375 #. (itstool) path: item/p
2376 #: C/backup-thinkabout.page:56
23912377 msgid ""
23922378 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2393 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
2394 "toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
2379 "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
2380 "window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
23952381 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
23962382 "location like any other file."
23972383 msgstr ""
23982384 "Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a "
2399 "složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, klikněte na tlačítko "
2400 "<gui><_:media-1/></gui> na nástrojové liště a zvolte <gui>Zobrazovat skryté "
2401 "soubory</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
2402 "Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné "
2403 "soubory."
2404
2405 #. (itstool) path: item/p
2406 #: C/backup-thinkabout.page:61
2385 "složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko "
2386 "nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>"
2387 "Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl"
2388 "</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy "
2389 "stejně, jako kterékoliv jiné soubory."
2390
2391 #. (itstool) path: item/p
2392 #: C/backup-thinkabout.page:64
24072393 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
24082394 msgstr ""
24092395 "Osobní nastavení (předvolby uživatelského prostředí, motivy a nastavení "
24102396 "softwaru)"
24112397
24122398 #. (itstool) path: item/p
2413 #: C/backup-thinkabout.page:62
2399 #: C/backup-thinkabout.page:65
24142400 msgid ""
24152401 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
24162402 "folder (see above for information on hidden files)."
24192405 "složky (viz informace výše o skrytých souborech)."
24202406
24212407 #. (itstool) path: item/p
2422 #: C/backup-thinkabout.page:64
2408 #: C/backup-thinkabout.page:67
24232409 msgid ""
24242410 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
24252411 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
24282414 "file> a <file>.local</file> ve vaší domovské složce."
24292415
24302416 #. (itstool) path: item/p
2431 #: C/backup-thinkabout.page:69
2417 #: C/backup-thinkabout.page:72
24322418 msgid "System-wide settings"
24332419 msgstr "Celosystémová nastavení"
24342420
24352421 #. (itstool) path: item/p
2436 #: C/backup-thinkabout.page:70
2422 #: C/backup-thinkabout.page:73
24372423 msgid ""
24382424 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
24392425 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
25702556 msgid ""
25712557 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
25722558 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2573 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
2574 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
2575 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
2559 "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
2560 "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
2561 "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
2562 "if they are kept together."
25762563 msgstr ""
25772564 "Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač — například "
2578 "na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, záloha zůstane "
2579 "nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani "
2580 "ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, "
2581 "mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít."
2582
2583 #. (itstool) path: page/p
2584 #: C/backup-where.page:35
2565 "na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, ztratí nebo vám "
2566 "jej někdo zcizí, záloha zůstane nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti "
2567 "byste neměli zálohu uchovávat ani ve stejné budově, jako je počítač. Když by "
2568 "došlo k požáru nebo ke krádeži, mohli byste v případě uchování obou kopií na "
2569 "stejném místě o obě přijít."
2570
2571 #. (itstool) path: page/p
2572 #: C/backup-where.page:36
25852573 msgid ""
25862574 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
25872575 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
25922580 "zálohované soubory."
25932581
25942582 #. (itstool) path: list/title
2595 #: C/backup-where.page:40
2583 #: C/backup-where.page:41
25962584 msgid "Local and remote storage options"
25972585 msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště"
25982586
25992587 #. (itstool) path: item/p
2600 #: C/backup-where.page:42
2588 #: C/backup-where.page:43
26012589 msgid "USB memory key (low capacity)"
26022590 msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)"
26032591
26042592 #. (itstool) path: item/p
2605 #: C/backup-where.page:45
2593 #: C/backup-where.page:46
26062594 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
26072595 msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
26082596
26092597 #. (itstool) path: item/p
2610 #: C/backup-where.page:48
2598 #: C/backup-where.page:49
26112599 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
26122600 msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)"
26132601
26142602 #. (itstool) path: item/p
2615 #: C/backup-where.page:51
2603 #: C/backup-where.page:52
26162604 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
26172605 msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
26182606
26192607 #. (itstool) path: item/p
2620 #: C/backup-where.page:54
2608 #: C/backup-where.page:55
26212609 msgid "File/backup server (high capacity)"
26222610 msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)"
26232611
26242612 #. (itstool) path: item/p
2625 #: C/backup-where.page:57
2613 #: C/backup-where.page:58
26262614 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
26272615 msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
26282616
26292617 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/backup-where.page:60
2618 #: C/backup-where.page:61
26312619 msgid ""
26322620 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
26332621 "link>, for example; capacity depends on price)"
26362624 "\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)"
26372625
26382626 #. (itstool) path: page/p
2639 #: C/backup-where.page:66
2627 #: C/backup-where.page:67
26402628 msgid ""
26412629 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
26422630 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
33813369 #. (itstool) path: note/p
33823370 #: C/clock-calendar.page:38
33833371 msgid ""
3384 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3385 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3386 msgstr ""
3387 "Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře <app>Evolution</app>, nebo "
3388 "abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</"
3389 "gui>."
3372 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
3373 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
3374 "<gui>Calendar</gui> supports."
3375 msgstr ""
3376 "Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution"
3377 "</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet "
3378 "on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>."
33903379
33913380 #. (itstool) path: note/p
3392 #: C/clock-calendar.page:40
3393 msgid ""
3394 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3395 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3396 "manager."
3397 msgstr ""
3398 "Většina distribucí má <app>Evolution</app> předinstalován ve výchozím stavu. "
3399 "Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků "
3400 "ve své distribuci."
3401
3402 #. (itstool) path: page/p
3403 #: C/clock-calendar.page:45
3381 #: C/clock-calendar.page:41
3382 msgid ""
3383 "Most distributions come with at least one of these programs installed by "
3384 "default. If yours does not, you may need to install it using your "
3385 "distribution’s package manager."
3386 msgstr ""
3387 "Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů "
3388 "předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí "
3389 "správy balíčků ve své distribuci."
3390
3391 #. (itstool) path: page/p
3392 #: C/clock-calendar.page:46
34043393 msgid "To view your appointments:"
34053394 msgstr "Kdy si chcete zobrazit své události:"
34063395
34073396 #. (itstool) path: item/p
3408 #: C/clock-calendar.page:48
3397 #: C/clock-calendar.page:49
34093398 msgid "Click on the clock on the top bar."
34103399 msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště."
34113400
34123401 #. (itstool) path: item/p
3413 #: C/clock-calendar.page:51
3402 #: C/clock-calendar.page:52
34143403 msgid ""
34153404 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
34163405 msgstr "Klikněte na datum, pro které chcete vidět své události z kalendáře."
34173406
34183407 #. (itstool) path: note/p
3419 #: C/clock-calendar.page:55
3408 #: C/clock-calendar.page:56
34203409 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
34213410 msgstr "Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka."
34223411
34233412 #. (itstool) path: item/p
3424 #: C/clock-calendar.page:58
3413 #: C/clock-calendar.page:59
34253414 msgid ""
34263415 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3427 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3428 "appear in the clock’s appointment list."
3416 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
3417 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
34293418 msgstr ""
34303419 "Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost "
3431 "přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app>, objeví se v hodinách v "
3432 "seznamu událostí."
3420 "přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář"
3421 "</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí."
34333422
34343423 #. (itstool) path: when/media
34353424 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
34363425 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34373426 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34383427 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3439 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
3428 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
34403429 msgctxt "_"
34413430 msgid ""
3442 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
3443 msgstr ""
3444 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
3431 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
3432 msgstr ""
3433 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
34453434
34463435 #. (itstool) path: media/p
3447 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3448 #: C/shell-introduction.page:174
3436 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
3437 #: C/shell-introduction.page:165
34493438 msgid "Clock, calendar, and appointments"
34503439 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
34513440
34543443 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34553444 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34563445 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3457 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
3446 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
34583447 msgctxt "_"
34593448 msgid ""
34603449 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3461 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3450 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
34623451 msgstr ""
34633452 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3464 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3465
3466 #. (itstool) path: info/desc
3467 #: C/clock-set.page:26
3453 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
3454
3455 #. (itstool) path: info/desc
3456 #: C/clock-set.page:27
34683457 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
34693458 msgstr "Ke změně data nebo času použijte <gui>Nastavení data a času</gui>."
34703459
34713460 #. (itstool) path: page/title
3472 #: C/clock-set.page:30
3461 #: C/clock-set.page:31
34733462 msgid "Change the date and time"
34743463 msgstr "Změna data a času"
34753464
34763465 #. (itstool) path: page/p
3477 #: C/clock-set.page:32
3466 #: C/clock-set.page:33
34783467 msgid ""
34793468 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
34803469 "format, you can change them:"
34833472 "nesprávný formát, můžete to změnit:"
34843473
34853474 #. (itstool) path: item/p
3486 #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
3487 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
3488 msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Podrobnosti</gui>."
3489
3490 #. (itstool) path: item/p
3491 #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
3475 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
34923476 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
34933477 msgstr ""
34943478 "Kliknutím na <gui>Datum a čas</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
34953479 "panel."
34963480
34973481 #. (itstool) path: item/p
3498 #: C/clock-set.page:50
3482 #: C/clock-set.page:48
34993483 msgid ""
35003484 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
35013485 "date and time should update automatically if you have an internet "
35073491 "přepnutý do polohy vypnuto."
35083492
35093493 #. (itstool) path: item/p
3510 #: C/clock-set.page:55
3494 #: C/clock-set.page:53
35113495 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
35123496 msgstr "Klikněte na <gui>Datum a čas</gui> a následně čas a datum upravte."
35133497
35143498 #. (itstool) path: item/p
3515 #: C/clock-set.page:58
3499 #: C/clock-set.page:56
35163500 msgid ""
35173501 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
35183502 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
35213505 "času</gui> můžete také změnit, jak budou zobrazeny hodiny."
35223506
35233507 #. (itstool) path: page/p
3524 #: C/clock-set.page:63
3508 #: C/clock-set.page:61
35253509 msgid ""
35263510 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
35273511 "manually</link>."
35303514 "ručně</link>."
35313515
35323516 #. (itstool) path: info/desc
3533 #: C/clock-timezone.page:35
3517 #: C/clock-timezone.page:36
35343518 msgid ""
35353519 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
35363520 msgstr ""
35373521 "Nastavte svoje časové pásmo podle své aktuální polohy, aby byl čas správný."
35383522
35393523 #. (itstool) path: page/title
3540 #: C/clock-timezone.page:38
3524 #: C/clock-timezone.page:39
35413525 msgid "Change your timezone"
35423526 msgstr "Změna vašeho časového pásma"
35433527
35443528 #. (itstool) path: item/p
3545 #: C/clock-timezone.page:55
3529 #: C/clock-timezone.page:53
35463530 msgid ""
35473531 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
35483532 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
35563540 "vypínač nastavený do polohy vypnuto."
35573541
35583542 #. (itstool) path: item/p
3559 #: C/clock-timezone.page:62
3543 #: C/clock-timezone.page:60
35603544 msgid ""
35613545 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
35623546 "for your current city."
35653549 "nebo vyhledejte své současné město."
35663550
35673551 #. (itstool) path: page/p
3568 #: C/clock-timezone.page:67
3552 #: C/clock-timezone.page:65
35693553 msgid ""
35703554 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
35713555 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
35743558 "Máte ale i možnost <link xref=\"clock-set\">nastavit si čas ručně</link>."
35753559
35763560 #. (itstool) path: info/desc
3577 #: C/clock-world.page:20
3561 #: C/clock-world.page:21
35783562 msgid "Display times in other cities under the calendar."
35793563 msgstr "Jak si pod kalendářem zobrazit časy v jiných městech."
35803564
35813565 #. (itstool) path: page/title
3582 #: C/clock-world.page:23
3566 #: C/clock-world.page:24
35833567 msgid "Add a world clock"
35843568 msgstr "Přidání světového času"
35853569
35863570 #. (itstool) path: page/p
3587 #: C/clock-world.page:25
3571 #: C/clock-world.page:26
35883572 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
35893573 msgstr "K přidání časů v jiných městech použijte <app>Hodiny</app>."
35903574
35913575 #. (itstool) path: note/p
3592 #: C/clock-world.page:28
3576 #: C/clock-world.page:29
35933577 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
35943578 msgstr "Vyžaduje to, abyste měli nainstalovánu aplikaci <app>Hodiny</app>."
35953579
35963580 #. (itstool) path: note/p
3597 #: C/clock-world.page:29
3581 #: C/clock-world.page:30
35983582 msgid ""
35993583 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
36003584 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
36053589 "ve své distribuci."
36063590
36073591 #. (itstool) path: page/p
3608 #: C/clock-world.page:34
3592 #: C/clock-world.page:35
36093593 msgid "To add a world clock:"
36103594 msgstr "Když chcete přidat světový čas:"
36113595
36123596 #. (itstool) path: item/p
3613 #: C/clock-world.page:38
3597 #: C/clock-world.page:39
36143598 msgid "Click the clock on the top bar."
36153599 msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště."
36163600
36173601 #. (itstool) path: item/p
3618 #: C/clock-world.page:41
3619 msgid ""
3620 "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
3602 #: C/clock-world.page:42
3603 msgid ""
3604 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
36213605 "<app>Clocks</app>."
36223606 msgstr ""
3623 "Kliknutím na odkaz <gui>Přidat světový čas</gui> pod kalendářem spusťte "
3607 "Kliknutím na tlačítko <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte "
36243608 "<app>Hodiny</app>."
36253609
36263610 #. (itstool) path: note/p
3627 #: C/clock-world.page:45
3611 #: C/clock-world.page:46
36283612 msgid ""
36293613 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
36303614 "app> will launch."
36333617 "kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>."
36343618
36353619 #. (itstool) path: item/p
3636 #: C/clock-world.page:51
3637 msgid ""
3638 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3639 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3640 "city."
3641 msgstr ""
3642 "V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nový</"
3620 #: C/clock-world.page:52
3621 msgid ""
3622 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
3623 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
3624 msgstr ""
3625 "V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</"
36433626 "gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste "
36443627 "mohli přidat nové město."
36453628
36463629 #. (itstool) path: item/p
3647 #: C/clock-world.page:56
3630 #: C/clock-world.page:57
36483631 msgid "Start typing the name of the city into the search."
36493632 msgstr "Do vyhledávacího pole začněte psát název města."
36503633
36513634 #. (itstool) path: item/p
3652 #: C/clock-world.page:59
3635 #: C/clock-world.page:60
36533636 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
36543637 msgstr "Vyberte v seznamu správné město nebo aspoň nejbližší místo."
36553638
36563639 #. (itstool) path: item/p
3657 #: C/clock-world.page:63
3640 #: C/clock-world.page:64
36583641 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
36593642 msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidání města dokončete."
36603643
36613644 #. (itstool) path: page/p
3662 #: C/clock-world.page:67
3645 #: C/clock-world.page:68
36633646 msgid ""
36643647 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
36653648 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
37503733 #. (itstool) path: item/p
37513734 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
37523735 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
3753 #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
3754 #: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55
3755 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
3756 #: C/wacom-stylus.page:43
3757 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
3758 msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Zařízení</gui>."
3759
3760 #. (itstool) path: item/p
3761 #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
3762 #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
3763 #: C/color-testing.page:74
3736 #: C/color-testing.page:71
37643737 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
37653738 msgstr ""
37663739 "Kliknutím na <gui>Barvy</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
37673740
37683741 #. (itstool) path: item/p
3769 #: C/color-assignprofiles.page:53
3742 #: C/color-assignprofiles.page:50
37703743 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
37713744 msgstr "Vyberte zařízení, pro které chcete přidat profil."
37723745
37733746 #. (itstool) path: item/p
3774 #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
3747 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
37753748 msgid ""
37763749 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
37773750 "profile."
37803753 "import nového profilu."
37813754
37823755 #. (itstool) path: item/p
3783 #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
3784 #: C/color-testing.page:85
3756 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
3757 #: C/color-testing.page:82
37853758 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
37863759 msgstr "Zmáčknutím <gui>Přidat</gui> svoji volbu potvrdíte."
37873760
3788 #. (itstool) path: page/p
3789 #: C/color-assignprofiles.page:64
3761 #. (itstool) path: item/p
3762 #: C/color-assignprofiles.page:60
3763 msgid ""
3764 "To change the used profile, select the profile you would like to use and "
3765 "press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
3766 msgstr ""
3767 "Když chcete změnit uživatelský profil, vyberte profil, který chcete použít a "
3768 "zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, abyste výběr potvrdili."
3769
3770 #. (itstool) path: page/p
3771 #: C/color-assignprofiles.page:65
37903772 msgid ""
37913773 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
37923774 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
38013783 "pro matný papír."
38023784
38033785 #. (itstool) path: page/p
3804 #: C/color-assignprofiles.page:77
3786 #: C/color-assignprofiles.page:71
38053787 msgid ""
38063788 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
38073789 "create a new profile."
38773859
38783860 #. (itstool) path: item/p
38793861 #: C/color-calibrate-printer.page:27
3880 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3862 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
38813863 msgstr ""
38823864 "Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev"
38833865
39453927 "Naskenujte kalibrační obrazec a uložte jej jako nekomprimovaný soubor TIFF."
39463928
39473929 #. (itstool) path: item/p
3948 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
3930 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
39493931 msgid "Select your scanner."
39503932 msgstr "Vyberte svůj skener."
39513933
39523934 #. (itstool) path: item/p
3953 #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
3935 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
39543936 msgid ""
39553937 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
39563938 msgstr "Kalibraci zahájíte zmáčknutím <gui style=\"button\">Kalibrovat…</gui>"
39573939
39583940 #. (itstool) path: note/p
3959 #: C/color-calibrate-scanner.page:77
3941 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
39603942 msgid ""
39613943 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
39623944 "usually need to be recalibrated."
40023984 msgstr "Ujistěte se, že kalibrovací zařízení je připojené k vašemu počítači."
40033985
40043986 #. (itstool) path: item/p
4005 #: C/color-calibrate-screen.page:63
3987 #: C/color-calibrate-screen.page:60
40063988 msgid "Select your screen."
40073989 msgstr "Vyberte svoji obrazovku."
40083990
40093991 #. (itstool) path: page/p
4010 #: C/color-calibrate-screen.page:71
3992 #: C/color-calibrate-screen.page:68
40113993 msgid ""
40123994 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
40133995 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
40214003 "zkalibrovat."
40224004
40234005 #. (itstool) path: page/p
4024 #: C/color-calibrate-screen.page:76
4006 #: C/color-calibrate-screen.page:73
40254007 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
40264008 msgstr ""
40274009 "Obrazovky s podsvětlením pomocí LED se s postupem času také mění, ale ne tak "
41344116 #. (itstool) path: page/p
41354117 #: C/color-calibrationdevices.page:21
41364118 msgid ""
4137 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4119 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
41384120 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
41394121 msgstr ""
4140 "GNOME ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na systém správy "
4122 "Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy "
41414123 "barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:"
41424124
41434125 #. (itstool) path: item/p
44554437 msgstr "Případně můžete své profily barev spravovat v panelu <gui>Barvy</gui>."
44564438
44574439 #. (itstool) path: item/p
4458 #: C/color-howtoimport.page:56
4440 #: C/color-howtoimport.page:53
44594441 msgid "Select your device."
44604442 msgstr "Vyberte své zařízení."
44614443
44624444 #. (itstool) path: page/p
4463 #: C/color-howtoimport.page:67
4445 #: C/color-howtoimport.page:64
44644446 msgid ""
44654447 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
44664448 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
46054587 "dostupných barev, které monitor zvládal zobrazit, když byl vyroben, a "
46064588 "neobsahuje žádné další informace o korekci barev."
46074589
4608 #. (itstool) path: figure/desc
4590 #. (itstool) path: note/p
46094591 #: C/color-notspecifiededid.page:29
4610 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
4611 msgstr "Protože EDID nelze aktualizovat, nemá datum vypršení platnosti."
4612
4613 #. (itstool) path: figure/media
4614 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4615 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4616 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4617 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4618 #: C/color-notspecifiededid.page:30
4619 msgctxt "_"
4620 msgid ""
4621 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
4622 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4623 msgstr ""
4624 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
4625 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4626
4627 #. (itstool) path: note/p
4628 #: C/color-notspecifiededid.page:34
46294592 msgid ""
46304593 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
46314594 "would lead to more accurate color correction."
46594622 #. (itstool) path: page/p
46604623 #: C/color-testing.page:38
46614624 msgid ""
4662 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
4663 "the profiles are being applied:"
4664 msgstr ""
4665 "GNOME přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně "
4625 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
4626 "when the profiles are being applied:"
4627 msgstr ""
4628 "Systém přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně "
46664629 "uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:"
46674630
46684631 #. (itstool) path: item/title
46804643 "křivky odesílány do displeje."
46814644
46824645 #. (itstool) path: item/p
4683 #: C/color-testing.page:77
4646 #: C/color-testing.page:74
46844647 msgid ""
46854648 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
46864649 "a note of which profile is currently being used."
46894652 "poznamenat, který profil je právě používán."
46904653
46914654 #. (itstool) path: item/p
4692 #: C/color-testing.page:81
4655 #: C/color-testing.page:78
46934656 msgid ""
46944657 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
46954658 "the bottom of the list."
46984661 "který by měl být v seznamu až dole."
46994662
47004663 #. (itstool) path: item/p
4701 #: C/color-testing.page:88
4664 #: C/color-testing.page:85
47024665 msgid ""
47034666 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
47044667 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
47094672 "profil, a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, aby se použil."
47104673
47114674 #. (itstool) path: page/p
4712 #: C/color-testing.page:96
4675 #: C/color-testing.page:93
47134676 msgid ""
47144677 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
47154678 "management."
51625125 msgstr "Když chcete odebrat kontakt:"
51635126
51645127 #. (itstool) path: item/p
5165 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
5166 #: C/contacts-edit-details.page:39
5128 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
5129 #: C/contacts-edit-details.page:40
51675130 msgid "Select the contact from your contact list."
51685131 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu kontaktů."
51695132
51705133 #. (itstool) path: item/p
5171 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
5172 #: C/contacts-link-unlink.page:69
5134 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
51735135 msgid ""
51745136 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
51755137 "<app>Contacts</app>."
51985160 "line</link>."
51995161
52005162 #. (itstool) path: credit/years
5201 #: C/contacts-connect.page:22
5163 #: C/contacts-connect.page:23
52025164 msgid "2013-2014"
52035165 msgstr "2013 – 2014"
52045166
52055167 #. (itstool) path: info/desc
5206 #: C/contacts-connect.page:27
5168 #: C/contacts-connect.page:28
52075169 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
52085170 msgstr "Poštovní, diskuzní nebo telefonní kontakty."
52095171
52105172 #. (itstool) path: page/title
5211 #: C/contacts-connect.page:30
5173 #: C/contacts-connect.page:31
52125174 msgid "Connect with your contact"
52135175 msgstr "Spojení s vašimi kontakty"
52145176
52155177 #. (itstool) path: page/p
5216 #: C/contacts-connect.page:32
5178 #: C/contacts-connect.page:33
52175179 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
52185180 msgstr ""
52195181 "Když chcete někomu z <app>Kontaktů</app> poslat e-mail, diskutovat s ním "
52205182 "nebo mu zavolat:"
52215183
52225184 #. (itstool) path: item/p
5223 #: C/contacts-connect.page:39
5224 msgid ""
5225 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5226 "your contact, press the email address."
5227 msgstr ""
5228 "Zmáčkněte <em>údaj</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat "
5229 "kontaktu e-mail, zmáčkněte e-mailovou adresu."
5230
5231 #. (itstool) path: item/p
5232 #: C/contacts-connect.page:43
5185 #: C/contacts-connect.page:40
5186 msgid ""
5187 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
5188 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
5189 "address."
5190 msgstr ""
5191 "Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když "
5192 "chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy."
5193
5194 #. (itstool) path: item/p
5195 #: C/contacts-connect.page:45
52335196 msgid ""
52345197 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
52355198 msgstr "Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu."
52365199
52375200 #. (itstool) path: note/p
5238 #: C/contacts-connect.page:49
5201 #: C/contacts-connect.page:51
52395202 msgid ""
52405203 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
52415204 "you will not be able to select it."
52445207 "možné tento údaj zmáčknout."
52455208
52465209 #. (itstool) path: info/desc
5247 #: C/contacts-edit-details.page:29
5210 #: C/contacts-edit-details.page:30
52485211 msgid "Edit the information for each contact."
52495212 msgstr "Jak upravit údaje u jednotlivých kontaktů."
52505213
52515214 #. (itstool) path: page/title
5252 #: C/contacts-edit-details.page:32
5215 #: C/contacts-edit-details.page:33
52535216 msgid "Edit contact details"
52545217 msgstr "Úprava údajů kontaktu"
52555218
52565219 #. (itstool) path: page/p
5257 #: C/contacts-edit-details.page:34
5220 #: C/contacts-edit-details.page:35
52585221 msgid ""
52595222 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
52605223 "up to date and complete."
52635226 "a úplné."
52645227
52655228 #. (itstool) path: item/p
5266 #: C/contacts-edit-details.page:46
5229 #: C/contacts-edit-details.page:43
5230 msgid ""
5231 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
5232 "style=\"button\">Edit</gui>."
5233 msgstr ""
5234 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
5235 "\"button\">Upravit</gui>."
5236
5237 #. (itstool) path: item/p
5238 #: C/contacts-edit-details.page:47
52675239 msgid "Edit the contact details."
52685240 msgstr "Upravte údaje kontaktu."
52695241
52705242 #. (itstool) path: item/p
5271 #: C/contacts-edit-details.page:47
5272 msgid ""
5273 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
5274 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
5275 "add."
5243 #: C/contacts-edit-details.page:48
5244 msgid ""
5245 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
5246 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
5247 "email, etc.) you want to add."
52765248 msgstr ""
52775249 "Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-"
5278 "mailovou adresu, zmáčkněte <gui style=\"button\">Nový údaj</gui> a vyberte "
5279 "pole, které chcete přidat."
5280
5281 #. (itstool) path: item/p
5282 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
5250 "mailovou adresu, stačí vyplnit další volné pole u příslušného údaje "
5251 "(telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit."
5252
5253 #. (itstool) path: note/p
5254 #: C/contacts-edit-details.page:52
5255 msgid ""
5256 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
5257 "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
5258 msgstr ""
5259 "Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí "
5260 "pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>."
5261
5262 #. (itstool) path: item/p
5263 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
52835264 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
52845265 msgstr ""
52855266 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Hotovo</gui> úpravy kontaktu dokončete."
54855466 #. (itstool) path: credit/name
54865467 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
54875468 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
5488 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
5489 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
5469 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
5470 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
54905471 msgid "Natalia Ruz Leiva"
54915472 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
54925473
55925573 "rychlost čtení a zápisu, průměrný přístupový čas a doba, která uplynula od "
55935574 "posledního srovnávacího testu."
55945575
5595 #. (itstool) path: info/desc
5596 #: C/disk-capacity.page:23
5597 msgid ""
5598 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5599 "space and capacity."
5600 msgstr ""
5601 "Jak použít <gui>Analyzátor využití disku</gui> nebo <gui>Sledování systému</"
5602 "gui> ke zjištění volného místa a kapacity."
5603
5604 #. (itstool) path: page/title
5605 #: C/disk-capacity.page:28
5576 #. (itstool) path: credit/name
5577 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
5578 msgid "Rafael Fontenelle"
5579 msgstr "Rafael Fontenelle"
5580
5581 #. (itstool) path: info/desc
5582 #: C/disk-capacity.page:27
5583 msgid ""
5584 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
5585 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
5586 msgstr ""
5587 "Jak použít <app>Analyzátor využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> "
5588 "nebo <app>Využití</app> ke zjištění volného místa a kapacity."
5589
5590 #. (itstool) path: page/title
5591 #: C/disk-capacity.page:32
56065592 msgid "Check how much disk space is left"
56075593 msgstr "Kontrola volného místa na disku"
56085594
56095595 #. (itstool) path: page/p
5610 #: C/disk-capacity.page:30
5596 #: C/disk-capacity.page:34
56115597 msgid ""
56125598 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5613 "app> or <app>System Monitor</app>."
5614 msgstr ""
5615 "Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí "
5616 "<app>Analyzátoru využití disku</app> nebo pomocí <app>Sledování systému</"
5617 "app>."
5599 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
5600 msgstr ""
5601 "Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru "
5602 "využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>."
56185603
56195604 #. (itstool) path: section/title
5620 #: C/disk-capacity.page:34
5605 #: C/disk-capacity.page:38
56215606 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
56225607 msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku"
56235608
56245609 #. (itstool) path: section/p
5625 #: C/disk-capacity.page:36
5610 #: C/disk-capacity.page:40
56265611 msgid ""
56275612 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
56285613 "Analyzer</app>:"
56315616 "<app>Analyzátoru využití disku</app>: "
56325617
56335618 #. (itstool) path: item/p
5634 #: C/disk-capacity.page:41
5619 #: C/disk-capacity.page:45
56355620 msgid ""
56365621 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
56375622 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
56425627 "kapacitou u každého."
56435628
56445629 #. (itstool) path: item/p
5645 #: C/disk-capacity.page:46
5630 #: C/disk-capacity.page:50
56465631 msgid ""
56475632 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
56485633 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
56545639 "umístění."
56555640
56565641 #. (itstool) path: section/p
5657 #: C/disk-capacity.page:52
5642 #: C/disk-capacity.page:56
56585643 msgid ""
56595644 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
56605645 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
56675652 "disku</app></link>."
56685653
56695654 #. (itstool) path: section/title
5670 #: C/disk-capacity.page:61
5655 #: C/disk-capacity.page:65
56715656 msgid "Check with System Monitor"
56725657 msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"
56735658
56745659 #. (itstool) path: section/p
5675 #: C/disk-capacity.page:63
5660 #: C/disk-capacity.page:67
56765661 msgid ""
56775662 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
56785663 "app>:"
56815666 "<app>Sledování systému</app>: "
56825667
56835668 #. (itstool) path: item/p
5684 #: C/disk-capacity.page:67
5669 #: C/disk-capacity.page:71
56855670 msgid ""
56865671 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
56875672 "gui> overview."
56905675 "app>."
56915676
56925677 #. (itstool) path: item/p
5693 #: C/disk-capacity.page:71
5678 #: C/disk-capacity.page:75
56945679 msgid ""
56955680 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
56965681 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
57015686 "gui>, <gui>K dispozici</gui> a <gui>Použito</gui>."
57025687
57035688 #. (itstool) path: section/title
5704 #: C/disk-capacity.page:80
5689 #: C/disk-capacity.page:83
5690 msgid "Check with Usage"
5691 msgstr "Kontrola pomocí aplikace Využití"
5692
5693 #. (itstool) path: section/p
5694 #: C/disk-capacity.page:85
5695 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
5696 msgstr ""
5697 "Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití"
5698 "</app>: "
5699
5700 #. (itstool) path: item/p
5701 #: C/disk-capacity.page:89
5702 msgid ""
5703 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5704 "overview."
5705 msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>."
5706
5707 #. (itstool) path: item/p
5708 #: C/disk-capacity.page:93
5709 msgid ""
5710 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
5711 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
5712 "System</gui> and common user’s directories."
5713 msgstr ""
5714 "Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a "
5715 "<gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním "
5716 "systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami."
5717
5718 #. (itstool) path: note/p
5719 #: C/disk-capacity.page:100
5720 msgid ""
5721 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
5722 "checking the box next to the directory name."
5723 msgstr ""
5724 "Místo je možné uvolnit v uživatelských složkách a podsložkách zaškrtnutím "
5725 "políčka vedle názvu složky."
5726
5727 #. (itstool) path: section/title
5728 #: C/disk-capacity.page:107
57055729 msgid "What if the disk is too full?"
57065730 msgstr "Co dělat, když je disk plný?"
57075731
57085732 #. (itstool) path: section/p
5709 #: C/disk-capacity.page:82
5733 #: C/disk-capacity.page:109
57105734 msgid "If the disk is too full you should:"
57115735 msgstr "Pokud je disk příliš zaplněný, měli byste:"
57125736
57135737 #. (itstool) path: item/p
5714 #: C/disk-capacity.page:86
5738 #: C/disk-capacity.page:113
57155739 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
57165740 msgstr ""
57175741 "Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete nikdy potřebovat."
57185742
57195743 #. (itstool) path: item/p
5720 #: C/disk-capacity.page:89
5744 #: C/disk-capacity.page:116
57215745 msgid ""
57225746 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
57235747 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
57715795 msgstr "Kontrola technického stavu disku pomocí aplikace Disky"
57725796
57735797 #. (itstool) path: item/p
5774 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5798 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
57755799 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
57765800 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
57775801 msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Disky</app>."
58485872 "na podrobnější kontrolu nebo opravu."
58495873
58505874 #. (itstool) path: info/desc
5851 #: C/disk-format.page:16
5875 #: C/disk-format.page:17
58525876 msgid ""
58535877 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
58545878 "drive by formatting it."
58575881 "flashdisku jeho naformátováním."
58585882
58595883 #. (itstool) path: page/title
5860 #: C/disk-format.page:21
5884 #: C/disk-format.page:22
58615885 msgid "Wipe everything off a removable disk"
58625886 msgstr "Úplně vymazání výměnného média"
58635887
58645888 #. (itstool) path: page/p
5865 #: C/disk-format.page:23
5889 #: C/disk-format.page:24
58665890 msgid ""
58675891 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
58685892 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
58755899 "zůstane prázdný."
58765900
58775901 #. (itstool) path: steps/title
5878 #: C/disk-format.page:29
5902 #: C/disk-format.page:30
58795903 msgid "Format a removable disk"
58805904 msgstr "Formátování výměnného disku"
58815905
58825906 #. (itstool) path: item/p
5883 #: C/disk-format.page:34
5907 #: C/disk-format.page:35
58845908 msgid ""
58855909 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
58865910 "left."
58895913 "vymazat."
58905914
58915915 #. (itstool) path: note/p
5892 #: C/disk-format.page:38
5916 #: C/disk-format.page:39
58935917 msgid ""
58945918 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
58955919 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
58985922 "vymažete si na něm svoje data!"
58995923
59005924 #. (itstool) path: item/p
5901 #: C/disk-format.page:43
5925 #: C/disk-format.page:44
59025926 msgid ""
59035927 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
5904 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
5928 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
59055929 msgstr ""
59065930 "Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na nabídkové "
5907 "tlačítko. Pak klikněte na <gui>Formátovat…</gui>."
5908
5909 #. (itstool) path: item/p
5910 #: C/disk-format.page:47
5931 "tlačítko. Pak klikněte na <gui>Naformátovat oddíl…</gui>."
5932
5933 #. (itstool) path: item/p
5934 #: C/disk-format.page:48
59115935 msgid ""
59125936 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
59135937 "disk."
59165940 "souborového systému."
59175941
59185942 #. (itstool) path: item/p
5919 #: C/disk-format.page:49
5943 #: C/disk-format.page:50
59205944 msgid ""
59215945 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
59225946 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
5923 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
5924 "type</gui> will be presented as a label."
5947 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
5948 "will be presented as a label."
59255949 msgstr ""
59265950 "Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, "
59275951 "zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být "
59285952 "lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo "
5929 "zaměření daného <gui>typu souborového systému</gui>."
5930
5931 #. (itstool) path: item/p
5932 #: C/disk-format.page:55
5933 msgid ""
5934 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
5953 "zaměření daného typu souborového systému."
5954
5955 #. (itstool) path: item/p
5956 #: C/disk-format.page:56
5957 msgid ""
5958 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
59355959 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
59365960 "gui> to wipe the disk."
59375961 msgstr ""
5938 "Přidělte disku název a klikněte na <gui>Formátovat…</gui>. Zobrazí se okno s "
5962 "Přidělte disku název a klikněte na <gui>Následující</gui>. Zobrazí se okno s "
59395963 "žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na "
5940 "<gui>Formátovat</gui> pak disk vymažete."
5941
5942 #. (itstool) path: item/p
5943 #: C/disk-format.page:60
5964 "<gui>Naformátovat</gui> pak disk vymažete."
5965
5966 #. (itstool) path: item/p
5967 #: C/disk-format.page:61
59445968 msgid ""
59455969 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
59465970 "disk. It should now be blank and ready to use again."
59495973 "odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití."
59505974
59515975 #. (itstool) path: note/title
5952 #: C/disk-format.page:66
5976 #: C/disk-format.page:67
59535977 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
59545978 msgstr "Po zformátování disku nejsou soubory bezpečně odstraněné"
59555979
59565980 #. (itstool) path: note/p
5957 #: C/disk-format.page:67
5981 #: C/disk-format.page:68
59585982 msgid ""
59595983 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
59605984 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
64376461 msgstr "Disky a úložiště"
64386462
64396463 #. (itstool) path: credit/name
6440 #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
6464 #: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
64416465 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
64426466 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
64436467 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
64466470 msgstr "Petr Kovář"
64476471
64486472 #. (itstool) path: info/desc
6449 #: C/display-blank.page:29
6473 #: C/display-blank.page:30
64506474 msgid "Change the screen blanking time to save power."
64516475 msgstr "Jak změnit čas, po kterém se vypne obrazovka kvůli úspoře energie."
64526476
64536477 #. (itstool) path: page/title
6454 #: C/display-blank.page:32
6478 #: C/display-blank.page:33
64556479 msgid "Set screen blanking time"
64566480 msgstr "Nastavení času vypnutí obrazovky"
64576481
64586482 #. (itstool) path: page/p
6459 #: C/display-blank.page:34
6483 #: C/display-blank.page:35
64606484 msgid ""
64616485 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
64626486 "idle. You can also disable the blanking completely."
64656489 "nečinnosti se vypne obrazovka. Můžete vypínání obrazovky také úplně zakázat."
64666490
64676491 #. (itstool) path: steps/title
6468 #: C/display-blank.page:38
6492 #: C/display-blank.page:39
64696493 msgid "To set the screen blanking time:"
64706494 msgstr "Když chcete nastavit čas vypínání obrazovky:"
64716495
64726496 #. (itstool) path: item/p
6473 #: C/display-blank.page:47
6474 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
6475 msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Napájení</gui>."
6476
6477 #. (itstool) path: item/p
6478 #: C/display-blank.page:50
6497 #: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
6498 #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
6499 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
6500 msgid ""
6501 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
6502 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
6503 msgstr ""
6504 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
6505 "a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
6506
6507 #. (itstool) path: item/p
6508 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
6509 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
6510 #: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
6511 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
6512 msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
6513
6514 #. (itstool) path: item/p
6515 #: C/display-blank.page:48
64796516 msgid ""
64806517 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
64816518 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
64856522 "zakažte."
64866523
64876524 #. (itstool) path: note/p
6488 #: C/display-blank.page:57
6525 #: C/display-blank.page:55
64896526 msgid ""
64906527 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
64916528 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
65526589 msgstr "Nastavení jasu obrazovky pomocí panelu <gui>Napájení</gui>:"
65536590
65546591 #. (itstool) path: item/p
6555 #: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
6556 #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
6557 msgid ""
6558 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
6559 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
6560 msgstr ""
6561 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
6562 "a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
6563
6564 #. (itstool) path: item/p
6565 #: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
6566 #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36
6567 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
6568 msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
6569
6570 #. (itstool) path: item/p
65716592 #: C/display-brightness.page:76
65726593 msgid ""
65736594 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
65996620 "\"power-whydim\"/>."
66006621
66016622 #. (itstool) path: info/desc
6602 #: C/display-dual-monitors.page:28
6623 #: C/display-dual-monitors.page:29
66036624 msgid "Set up an additional monitor."
66046625 msgstr "Jak nastavit další monitory."
66056626
66066627 #. (itstool) path: page/title
6607 #: C/display-dual-monitors.page:31
6628 #: C/display-dual-monitors.page:32
66086629 msgid "Connect another monitor to your computer"
66096630 msgstr "Připojení dalšího monitoru k počítači"
66106631
66116632 #. (itstool) path: section/title
6612 #: C/display-dual-monitors.page:82
6633 #: C/display-dual-monitors.page:83
66136634 msgid "Set up an additional monitor"
66146635 msgstr "Instalace dalšího monitoru"
66156636
66166637 #. (itstool) path: section/p
6617 #: C/display-dual-monitors.page:83
6638 #: C/display-dual-monitors.page:84
66186639 msgid ""
66196640 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
66206641 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
66246645 "systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
66256646
66266647 #. (itstool) path: item/p
6627 #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41
6628 #: C/look-display-fuzzy.page:57
6629 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
6630 msgstr ""
6631 "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
6632 "panel."
6633
6634 #. (itstool) path: item/p
6635 #: C/display-dual-monitors.page:102
6648 #: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
6649 #: C/look-resolution.page:58
6650 msgid ""
6651 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
6652 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
6653 msgstr ""
6654 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
6655 "a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
6656
6657 #. (itstool) path: item/p
6658 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
6659 #: C/look-resolution.page:62
6660 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
6661 msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
6662
6663 #. (itstool) path: item/p
6664 #: C/display-dual-monitors.page:97
66366665 msgid ""
66376666 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
66386667 "positions you want."
66416670 "chcete mít."
66426671
66436672 #. (itstool) path: note/p
6644 #: C/display-dual-monitors.page:105
6673 #: C/display-dual-monitors.page:100
66456674 msgid ""
66466675 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
66476676 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
66506679 "displejů zobrazené jeho číslo shodující se s nákresem."
66516680
66526681 #. (itstool) path: item/p
6653 #: C/display-dual-monitors.page:110
6682 #: C/display-dual-monitors.page:105
66546683 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
66556684 msgstr "Kliknutím na <gui>Hlavní displej</gui> zvolte sůvj hlavní displej."
66566685
66576686 #. (itstool) path: note/p
6658 #: C/display-dual-monitors.page:113
6687 #: C/display-dual-monitors.page:108
66596688 msgid ""
66606689 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
66616690 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
66646693 "lištu</link> a na kterém se zobrazuje přehled <gui>Činností</gui>."
66656694
66666695 #. (itstool) path: item/p
6667 #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
6668 msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
6669 msgstr "Vyberte rozlišení nebo škálování a zvolte orientaci."
6670
6671 #. (itstool) path: item/p
6672 #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
6696 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
6697 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
6698 msgstr "Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci."
6699
6700 #. (itstool) path: item/p
6701 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
66736702 msgid ""
66746703 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
66756704 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
66836712 "gui>."
66846713
66856714 #. (itstool) path: section/title
6686 #: C/display-dual-monitors.page:133
6715 #: C/display-dual-monitors.page:128
66876716 msgid "Display modes"
66886717 msgstr "Režimy displeje"
66896718
66906719 #. (itstool) path: section/p
6691 #: C/display-dual-monitors.page:134
6720 #: C/display-dual-monitors.page:129
66926721 msgid "With two screens, these display modes are available:"
66936722 msgstr "Se dvěma obrazovkami jsou k dispozici tyto režimi displeje:"
66946723
66956724 #. (itstool) path: item/p
6696 #: C/display-dual-monitors.page:136
6725 #: C/display-dual-monitors.page:131
66976726 msgid ""
66986727 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
66996728 "one display to another."
67036732 "druhý."
67046733
67056734 #. (itstool) path: item/p
6706 #: C/display-dual-monitors.page:138
6735 #: C/display-dual-monitors.page:133
67076736 msgid ""
67086737 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
67096738 "resolution and orientation for both."
67126741 "stejným rozlišením a orientací."
67136742
67146743 #. (itstool) path: item/p
6715 #: C/display-dual-monitors.page:140
6744 #: C/display-dual-monitors.page:135
67166745 msgid ""
67176746 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
67186747 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
67236752 "zavřeným víkem v dokovací stanici."
67246753
67256754 #. (itstool) path: section/title
6726 #: C/display-dual-monitors.page:150
6755 #: C/display-dual-monitors.page:145
67276756 msgid "Adding more than one monitor"
67286757 msgstr "Přidání více než jednoho monitoru"
67296758
67306759 #. (itstool) path: section/p
6731 #: C/display-dual-monitors.page:151
6760 #: C/display-dual-monitors.page:146
67326761 msgid ""
67336762 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
67346763 "available."
67376766 "displeje</gui>."
67386767
67396768 #. (itstool) path: item/p
6740 #: C/display-dual-monitors.page:155
6769 #: C/display-dual-monitors.page:150
67416770 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
67426771 msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro displej, který si přejete nastavit."
67436772
67446773 #. (itstool) path: item/p
6745 #: C/display-dual-monitors.page:159
6774 #: C/display-dual-monitors.page:154
67466775 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
67476776 msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo."
67486777
67496778 #. (itstool) path: credit/years
6750 #: C/display-night-light.page:13
6779 #: C/display-night-light.page:14
67516780 msgid "2018"
67526781 msgstr "2018"
67536782
67546783 #. (itstool) path: info/desc
6755 #: C/display-night-light.page:18
6784 #: C/display-night-light.page:19
67566785 msgid ""
67576786 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
67586787 msgstr ""
67596788 "Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení."
67606789
67616790 #. (itstool) path: page/title
6762 #: C/display-night-light.page:22
6791 #: C/display-night-light.page:23
67636792 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
67646793 msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky"
67656794
67666795 #. (itstool) path: page/p
6767 #: C/display-night-light.page:24
6796 #: C/display-night-light.page:25
67686797 msgid ""
67696798 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
67706799 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
67776806 "chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:"
67786807
67796808 #. (itstool) path: item/p
6780 #: C/display-night-light.page:44
6809 #: C/display-night-light.page:39
67816810 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
67826811 msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel."
67836812
67846813 #. (itstool) path: item/p
6785 #: C/display-night-light.page:47
6814 #: C/display-night-light.page:42
67866815 msgid ""
67876816 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
67886817 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
67926821 "řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli "
67936822 "nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>."
67946823
6824 #. (itstool) path: item/p
6825 #: C/display-night-light.page:47
6826 msgid ""
6827 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
6828 "less warm."
6829 msgstr ""
6830 "Použijte táhlo k úpravě <gui>Barevné teploty</gui>, aby byla více, čí méně "
6831 "teplejší."
6832
67956833 #. (itstool) path: note/p
6796 #: C/display-night-light.page:51
6834 #: C/display-night-light.page:52
67976835 msgid ""
67986836 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
67996837 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
68056843 #. (itstool) path: credit/name
68066844 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
68076845 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
6808 #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
6809 #: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
6846 #: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
6847 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
68106848 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
68116849 msgid "Shobha Tyagi"
68126850 msgstr "Shobha Tyagi"
68476885 "různých zařízení:"
68486886
68496887 #. (itstool) path: item/p
6850 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
6851 #: C/net-default-email.page:41
6888 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
68526889 msgid ""
68536890 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
68546891 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
68576894 "a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>."
68586895
68596896 #. (itstool) path: item/p
6860 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
6861 #: C/net-default-email.page:45
6897 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
68626898 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
68636899 msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel."
68646900
74857521 "přípojíte opět ke svému počítači."
74867522
74877523 #. (itstool) path: info/desc
7488 #: C/files-disc-write.page:18
7524 #: C/files-disc-write.page:19
74897525 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
74907526 msgstr ""
74917527 "Jak uložit dokumenty a jiné soubory na prázdné CD nebo DVD pomocí "
74927528 "vypalovacího programu."
74937529
74947530 #. (itstool) path: page/title
7495 #: C/files-disc-write.page:22
7531 #: C/files-disc-write.page:23
74967532 msgid "Write files to a CD or DVD"
74977533 msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD"
74987534
74997535 #. (itstool) path: page/p
7500 #: C/files-disc-write.page:24
7501 msgid ""
7502 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7503 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7504 "place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
7505 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
7506 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
7507 msgstr ""
7508 "Pomocí <gui>Tvůrce CD/DVD</gui> můžete uložit soubory na prázdný optický "
7509 "disk. Možnost vytvořit CD nebo DVD se vám objeví ve správci souborů, jakmile "
7510 "do své zapisovací mechaniky CD/DVD vložíte prázdný disk. Správce souborů vám "
7511 "umožňuje přesunout soubory na jiný počítač nebo provést <link xref=\"backup-"
7512 "why\">zálohu</link> uložením souborů na prázdný optický disk. Když chcete "
7513 "soubory zapsat na CD nebo DVD:"
7514
7515 #. (itstool) path: item/p
7516 #: C/files-disc-write.page:32
7517 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7518 msgstr "Vložte prázdný disk do své zapisovací mechaniky CD/DVD."
7519
7520 #. (itstool) path: item/p
7521 #: C/files-disc-write.page:34
7522 msgid ""
7523 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
7524 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
7525 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
7526 msgstr ""
7527 "V upozornění <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui>, které vyskočí ve spodní části "
7528 "obrazovky, vyberte <gui>Otevřít pomocí tvůrce CD/DVD</gui>. Otevře se okno "
7529 "se složkou <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>."
7530
7531 #. (itstool) path: item/p
7532 #: C/files-disc-write.page:37
7533 msgid ""
7534 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
7535 "gui> in the file manager sidebar.)"
7536 msgstr ""
7537 "(Můžete také kliknout na <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> mezi "
7538 "<gui>Zařízeními</gui> v postranním panelu správce souborů."
7539
7540 #. (itstool) path: item/p
7541 #: C/files-disc-write.page:41
7542 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7543 msgstr "Do pole <gui>Název disku</gui> napište název pro disk."
7544
7545 #. (itstool) path: item/p
7546 #: C/files-disc-write.page:44
7547 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7548 msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte požadované soubory do okna."
7549
7550 #. (itstool) path: item/p
7551 #: C/files-disc-write.page:47
7552 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7553 msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>."
7554
7555 #. (itstool) path: item/p
7556 #: C/files-disc-write.page:50
7557 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7558 msgstr "Pod <gui>Vyberte disk pro zápis</gui> zvolte prázdný disk."
7559
7560 #. (itstool) path: item/p
7561 #: C/files-disc-write.page:51
7562 msgid ""
7563 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7564 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7565 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
7566 msgstr ""
7567 "(Mohli byste místo toho také zvolit <gui>Soubor s obrazem</gui>. V takovém "
7568 "případě se soubory vloží do <em>obrazu disku</em>, který se uloží v "
7569 "počítači. Na prázdný optický disk pak můžete obraz disku vypálit kdykoliv "
7570 "později."
7571
7572 #. (itstool) path: item/p
7573 #: C/files-disc-write.page:56
7574 msgid ""
7575 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7576 "location of temporary files, and other options. The default options should "
7577 "be fine."
7578 msgstr ""
7579 "Jestli chcete upravit rychlost vypalování, umístění dočasných souborů a "
7580 "další volby, klikněte na <gui>Vlastnosti</gui>. Výchozí hodnoty by ale měly "
7581 "být vyhovující."
7582
7583 #. (itstool) path: item/p
7584 #: C/files-disc-write.page:61
7585 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7586 msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Vypálit</gui> zahájíte zápis."
7587
7588 #. (itstool) path: item/p
7589 #: C/files-disc-write.page:62
7590 msgid ""
7591 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7592 "additional discs."
7593 msgstr ""
7594 "Pokud je vybráno <gui>Vypálit více kopií</gui>, budete požádáni o další "
7595 "disky."
7596
7597 #. (itstool) path: item/p
7598 #: C/files-disc-write.page:66
7599 msgid ""
7600 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7601 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7602 msgstr ""
7603 "Když je vypalování disku dokončené, disk se automaticky vysune. Dostanete na "
7604 "výběr, jestli chcete <gui>Vytvořit více kopií</gui> nebo <gui>Zavřít</gui> a "
7605 "tím skončit."
7536 #: C/files-disc-write.page:25
7537 msgid ""
7538 "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
7539 "such as <app>Brasero</app>."
7540 msgstr ""
7541 "Soubory můžete na prázdný disk dostat pomocí vypalovací aplikace, jako je "
7542 "<app>Brasero</app>."
76067543
76077544 #. (itstool) path: section/title
7608 #: C/files-disc-write.page:72
7545 #: C/files-disc-write.page:29
76097546 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
76107547 msgstr "Když si disk nechce správně vypálit"
76117548
76127549 #. (itstool) path: section/p
7613 #: C/files-disc-write.page:74
7550 #: C/files-disc-write.page:31
76147551 msgid ""
76157552 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
76167553 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
76207557 "disku do počítače soubory neuvidíte."
76217558
76227559 #. (itstool) path: section/p
7623 #: C/files-disc-write.page:78
7560 #: C/files-disc-write.page:35
76247561 msgid ""
76257562 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
7626 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
7627 "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
7628 "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
7563 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
76297564 msgstr ""
76307565 "V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost "
76317566 "vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je "
7632 "spolehlivější. Rychlost vypalování můžete změnit kliknutím na tlačítko "
7633 "<gui>Vlastnosti</gui> v okně <gui>Tvorba CD/DVD</gui>."
7567 "spolehlivější."
76347568
76357569 #. (itstool) path: info/desc
76367570 #: C/files-hidden.page:28
83998333 "properties-permissions\"/>."
84008334
84018335 #. (itstool) path: info/desc
8402 #: C/files-search.page:38
8336 #: C/files-search.page:39
84038337 msgid "Locate files based on file name and type."
84048338 msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu."
84058339
84068340 #. (itstool) path: page/title
8407 #: C/files-search.page:41
8341 #: C/files-search.page:42
84088342 msgid "Search for files"
84098343 msgstr "Hledání souborů"
84108344
84118345 #. (itstool) path: page/p
8412 #: C/files-search.page:43
8346 #: C/files-search.page:44
84138347 msgid ""
84148348 "You can search for files based on their name or file type directly within "
84158349 "the file manager."
84178351 "Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu."
84188352
84198353 #. (itstool) path: links/title
8420 #: C/files-search.page:47
8354 #: C/files-search.page:48
84218355 msgid "Other search applications"
84228356 msgstr "Další vyhledávací aplikace"
84238357
84248358 #. (itstool) path: steps/title
84258359 #. (itstool) path: td/p
8426 #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
8360 #: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
84278361 msgid "Search"
84288362 msgstr "Hledání"
84298363
84308364 #. (itstool) path: item/p
8431 #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
8365 #: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
84328366 msgid ""
84338367 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
84348368 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
84378371 "otevřete aplikaci <app>Soubory</app>."
84388372
84398373 #. (itstool) path: item/p
8440 #: C/files-search.page:59
8374 #: C/files-search.page:60
84418375 msgid ""
84428376 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
84438377 "folder."
84468380 "přejděte do ní."
84478381
84488382 #. (itstool) path: item/p
8449 #: C/files-search.page:63
8383 #: C/files-search.page:64
84508384 msgid ""
84518385 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
84528386 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
84598393 "porovnávají bez ohledu na velikost písmen."
84608394
84618395 #. (itstool) path: note/p
8462 #: C/files-search.page:68
8396 #: C/files-search.page:69
84638397 msgid ""
84648398 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
84658399 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
84708404 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>."
84718405
84728406 #. (itstool) path: item/p
8473 #: C/files-search.page:76
8407 #: C/files-search.page:77
84748408 msgid ""
84758409 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
84768410 "a file's full text, or to only search for file names."
84808414 "souborů."
84818415
84828416 #. (itstool) path: item/p
8483 #: C/files-search.page:78
8417 #: C/files-search.page:79
84848418 msgid ""
84858419 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
84868420 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
84898423 "ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:"
84908424
84918425 #. (itstool) path: item/p
8492 #: C/files-search.page:84
8426 #: C/files-search.page:85
84938427 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
84948428 msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
84958429
84968430 #. (itstool) path: item/p
8497 #: C/files-search.page:87
8431 #: C/files-search.page:88
84988432 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
84998433 msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
85008434
85018435 #. (itstool) path: item/p
8502 #: C/files-search.page:90
8436 #: C/files-search.page:91
85038437 msgid ""
85048438 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
85058439 msgstr ""
85078441 "souborů?"
85088442
85098443 #. (itstool) path: item/p
8510 #: C/files-search.page:96
8444 #: C/files-search.page:97
85118445 msgid ""
85128446 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
85138447 "want to remove."
85168450 "nachází."
85178451
85188452 #. (itstool) path: item/p
8519 #: C/files-search.page:100
8453 #: C/files-search.page:101
85208454 msgid ""
85218455 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
85228456 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
85268460 "souborů."
85278461
85288462 #. (itstool) path: item/p
8529 #: C/files-search.page:105
8463 #: C/files-search.page:106
85308464 msgid ""
85318465 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
85328466 "the folder."
85358469 "opustíte a vrátíte se do složky."
85368470
85378471 #. (itstool) path: section/title
8538 #: C/files-search.page:113
8472 #: C/files-search.page:114
85398473 msgid "Customize files search"
85408474 msgstr "Přizpůsobení hledání souborů"
85418475
85428476 #. (itstool) path: section/p
8543 #: C/files-search.page:115
8477 #: C/files-search.page:116
85448478 msgid ""
85458479 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
85468480 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
85518485 "složky se mají prohledávat:"
85528486
85538487 #. (itstool) path: item/p
8554 #: C/files-search.page:121
8488 #: C/files-search.page:122
85558489 msgid ""
85568490 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
85578491 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
85608494 "a začněte psát <gui>Hledání</gui>."
85618495
85628496 #. (itstool) path: item/p
8563 #: C/files-search.page:125
8497 #: C/files-search.page:126
85648498 msgid ""
85658499 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
85668500 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
85698503 "guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
85708504
85718505 #. (itstool) path: item/p
8572 #: C/files-search.page:129
8573 msgid ""
8574 "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
8575 "settings panel."
8576 msgstr ""
8577 "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v dolní části panelu nastavení <gui>Hledání</"
8578 "gui>."
8506 #: C/files-search.page:130
8507 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
8508 msgstr ""
8509 "Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště."
85798510
85808511 #. (itstool) path: section/p
8581 #: C/files-search.page:136
8512 #: C/files-search.page:134
85828513 msgid ""
85838514 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
85848515 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
85878518 "prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:"
85888519
85898520 #. (itstool) path: item/p
8590 #: C/files-search.page:141
8521 #: C/files-search.page:139
85918522 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
85928523 msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
85938524
85948525 #. (itstool) path: item/p
8595 #: C/files-search.page:144
8526 #: C/files-search.page:142
85968527 msgid ""
85978528 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
85988529 "the <app>Files</app> application"
86018532 "<app>Soubory</app>"
86028533
86038534 #. (itstool) path: item/p
8604 #: C/files-search.page:148
8535 #: C/files-search.page:146
86058536 msgid ""
86068537 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
86078538 "gui> button."
93059236
93069237 #. (itstool) path: section/p
93079238 #. (itstool) path: when/p
9308 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
9239 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
93099240 msgid ""
93109241 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
93119242 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
93159246 "původní velikosti."
93169247
93179248 #. (itstool) path: section/p
9318 #. (itstool) path: when/p
9319 #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
9249 #: C/gnome-classic.page:62
93209250 msgid ""
93219251 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
93229252 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
95019431 #: C/hardware-cardreader.page:39
95029432 msgid ""
95039433 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
9504 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
9505 "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
9506 "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
9507 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
9508 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
9434 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
9435 "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
9436 "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
9437 "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
9438 "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
95099439 msgstr ""
95109440 "Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
9511 "otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v seznamu "
9512 "<gui>Zařízení</gui> v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, "
9513 "ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta "
9514 "není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style=\"menu"
9515 "\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)"
9441 "otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní "
9442 "liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji "
9443 "kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> "
9444 "nebo klikněte na <gui style=\"menu\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte "
9445 "<gui>Postranní panel</gui>.)"
95169446
95179447 #. (itstool) path: item/p
95189448 #: C/hardware-cardreader.page:48
96999629 msgstr "Jak získat živou pomoc na IRC."
97009630
97019631 #. (itstool) path: page/title
9702 #: C/help-irc.page:18
9632 #: C/help-irc.page:19
97039633 msgid "IRC"
97049634 msgstr "IRC"
97059635
97069636 #. (itstool) path: page/p
9707 #: C/help-irc.page:19
9637 #: C/help-irc.page:20
97089638 msgid ""
97099639 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
97109640 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
97159645 "uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME."
97169646
97179647 #. (itstool) path: page/p
9718 #: C/help-irc.page:24
9719 msgid ""
9720 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
9721 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
9722 "\">mibbit</link>."
9723 msgstr ""
9724 "K připojení k serveru IRC použijte <app>Empathy</app> nebo <app>xchat</app> "
9725 "nebo použijte webové rozhraní, jako je třeba <link href=\"http://chat.mibbit."
9726 "com/\">mibbit</link>."
9648 #: C/help-irc.page:25
9649 msgid ""
9650 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
9651 "app>."
9652 msgstr ""
9653 "K připojení k serveru IRC použijte <app>Polari</app> nebo <app>HexChat</app>."
97279654
97289655 #. (itstool) path: page/p
97299656 #: C/help-irc.page:28
97309657 msgid ""
9731 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
9732 "manage\">Empathy documentation</link>."
9733 msgstr ""
9734 "Jak si vytvořit účet IRC v Empathy najdete v <link href=\"help:empathy/irc-"
9735 "manage\">dokumentaci k Empathy</link>."
9658 "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
9659 "\">Polari documentation</link>."
9660 msgstr ""
9661 "Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href=\"help:polari/\">"
9662 "dokumentaci k Polari</link>."
97369663
97379664 #. (itstool) path: page/p
97389665 #: C/help-irc.page:32
100009927 "<gui>Činnosti</gui>:"
100019928
100029929 #. (itstool) path: item/p
10003 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
10004 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
10005 msgstr ""
10006 "Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
10007 "panel."
10008
10009 #. (itstool) path: item/p
10010 #: C/keyboard-key-super.page:61
9930 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
9931 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
9932 msgstr ""
9933 "Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete "
9934 "příslušný panel."
9935
9936 #. (itstool) path: item/p
9937 #: C/keyboard-key-super.page:58
100119938 msgid ""
100129939 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
100139940 "activities overview</gui>."
100169943 "činností</gui>."
100179944
100189945 #. (itstool) path: item/p
10019 #: C/keyboard-key-super.page:65
9946 #: C/keyboard-key-super.page:62
100209947 msgid "Hold down the desired key combination."
100219948 msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
100229949
1045310380 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
1045410381
1045510382 #. (itstool) path: td/p
10456 #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
10457 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
10383 #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
10384 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
1045810385 msgid "and"
1045910386 msgstr "a"
1046010387
1047410401 msgstr "Ovládání uživatelského prostředí"
1047510402
1047610403 #. (itstool) path: td/p
10477 #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
10404 #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
1047810405 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
1047910406 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
1048010407
1049210419 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
1049310420
1049410421 #. (itstool) path: td/p
10495 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
10496 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
10422 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
10423 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
1049710424 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1049810425 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1049910426
1050310430 msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
1050410431
1050510432 #. (itstool) path: td/p
10506 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
10507 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
10433 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
10434 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
1050810435 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
1050910436 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
1051010437
1052310450 msgstr "Ovládání oken"
1052410451
1052510452 #. (itstool) path: td/p
10526 #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
10453 #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
1052710454 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
1052810455 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
1052910456
1055310480 "klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti."
1055410481
1055510482 #. (itstool) path: td/p
10556 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
10483 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
1055710484 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
1055810485 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
1055910486
1057010497 "vraťte na původní místo."
1057110498
1057210499 #. (itstool) path: td/p
10573 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
10500 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
1057410501 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
1057510502 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
1057610503
1060810535 "key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti."
1060910536
1061010537 #. (itstool) path: td/p
10611 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
10538 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
1061210539 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
1061310540 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
1061410541
1061810545 msgstr "Minimalizovat okno."
1061910546
1062010547 #. (itstool) path: td/p
10621 #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
10548 #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
1062210549 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1062310550 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1062410551
1063410561 "key> <key>→</key></keyseq> přepne strany."
1063510562
1063610563 #. (itstool) path: td/p
10637 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
10564 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
1063810565 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1063910566 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1064010567
1065010577 "key> <key>←</key></keyseq> přepne strany."
1065110578
1065210579 #. (itstool) path: td/p
10653 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
10580 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
1065410581 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
1065510582 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>"
1065610583
1082610753 "Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:"
1082710754
1082810755 #. (itstool) path: item/p
10829 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
10756 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
1083010757 msgid ""
1083110758 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
1083210759 "will be shown."
1083510762 "klávesové zkratky</gui>."
1083610763
1083710764 #. (itstool) path: item/p
10838 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
10765 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
1083910766 msgid ""
1084010767 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
1084110768 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
1084410771 "pro vrácení výchozí kombinace nebo <key>Esc</key> ke zrušení."
1084510772
1084610773 #. (itstool) path: section/title
10847 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
10774 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
1084810775 msgid "Pre-defined shortcuts"
1084910776 msgstr "Předdefinované klávesové zkratky"
1085010777
1085110778 #. (itstool) path: section/p
10852 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
10779 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
1085310780 msgid ""
1085410781 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
1085510782 "into these categories:"
1085810785 "změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:"
1085910786
1086010787 #. (itstool) path: table/title
10861 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
10788 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
1086210789 msgid "Launchers"
1086310790 msgstr "Spouštění"
1086410791
1086510792 #. (itstool) path: td/p
10866 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
10793 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
1086710794 msgid "Home folder"
1086810795 msgstr "Domovská složka"
1086910796
1087010797 #. (itstool) path: td/p
10871 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
10798 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
1087210799 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
1087310800 msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>"
1087410801
1087510802 #. (itstool) path: td/p
10876 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
10803 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
1087710804 msgid "Launch calculator"
1087810805 msgstr "Spustit kalkulačku"
1087910806
1088010807 #. (itstool) path: td/p
10881 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
10808 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
1088210809 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
1088310810 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>"
1088410811
1088510812 #. (itstool) path: td/p
10886 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
10813 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
1088710814 msgid "Launch email client"
1088810815 msgstr "Spustit poštovního klienta"
1088910816
1089010817 #. (itstool) path: td/p
10891 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
10818 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
1089210819 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
1089310820 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>"
1089410821
1089510822 #. (itstool) path: td/p
10896 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
10823 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
1089710824 msgid "Launch help browser"
1089810825 msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
1089910826
1090010827 #. (itstool) path: td/p
10901 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
10902 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
10903 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
10904 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
10905 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
10906 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
10907 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
10908 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
10909 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
10910 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
10911 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
10828 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
10829 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
10830 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
10831 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
10832 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
10833 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
10834 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
10835 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
10836 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
10837 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
10838 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
1091210839 msgid "Disabled"
1091310840 msgstr "nepřiřazeno"
1091410841
1091510842 #. (itstool) path: td/p
10916 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
10843 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
1091710844 msgid "Launch web browser"
1091810845 msgstr "Spustit webový prohlížeč"
1091910846
1092010847 #. (itstool) path: td/p
10921 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
10848 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
1092210849 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
1092310850 msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>"
1092410851
1092510852 #. (itstool) path: td/p
10926 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
10853 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
1092710854 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
1092810855 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>"
1092910856
1093010857 #. (itstool) path: td/p
10931 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
10858 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
1093210859 msgid "Settings"
1093310860 msgstr "Nastavení"
1093410861
1093510862 #. (itstool) path: td/p
10936 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
10863 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
1093710864 msgid "<key>Tools</key>"
1093810865 msgstr "<key>Nástroje</key>"
1093910866
1094010867 #. (itstool) path: table/title
10941 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
10868 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
1094210869 msgid "Navigation"
1094310870 msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
1094410871
1094510872 #. (itstool) path: td/p
10946 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
10873 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
1094710874 msgid "Hide all normal windows"
1094810875 msgstr "Skrýt všechna normální okna"
1094910876
1095010877 #. (itstool) path: td/p
10951 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
10878 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
1095210879 msgid "Move to workspace above"
1095310880 msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
1095410881
1095510882 #. (itstool) path: td/p
10956 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
10883 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
1095710884 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1095810885 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1095910886
1096010887 #. (itstool) path: td/p
10961 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
10888 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
1096210889 msgid "Move to workspace below"
1096310890 msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
1096410891
1096510892 #. (itstool) path: td/p
10966 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
10893 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
1096710894 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1096810895 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1096910896
1097010897 #. (itstool) path: td/p
10971 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
10898 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
1097210899 msgid "Move window one monitor down"
1097310900 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"
1097410901
1097510902 #. (itstool) path: td/p
10976 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
10903 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
1097710904 msgid ""
1097810905 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
1097910906 "key></keyseq>"
1098210909 "key></keyseq>"
1098310910
1098410911 #. (itstool) path: td/p
10985 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
10912 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
1098610913 msgid "Move window one monitor to the left"
1098710914 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
1098810915
1098910916 #. (itstool) path: td/p
10990 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
10917 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
1099110918 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1099210919 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1099310920
1099410921 #. (itstool) path: td/p
10995 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
10922 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
1099610923 msgid "Move window one monitor to the right"
1099710924 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
1099810925
1099910926 #. (itstool) path: td/p
11000 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
10927 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
1100110928 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1100210929 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1100310930
1100410931 #. (itstool) path: td/p
11005 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
10932 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
1100610933 msgid "Move window one monitor up"
1100710934 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"
1100810935
1100910936 #. (itstool) path: td/p
11010 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
10937 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
1101110938 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1101210939 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1101310940
1101410941 #. (itstool) path: td/p
11015 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
10942 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
1101610943 msgid "Move window one workspace down"
1101710944 msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
1101810945
1101910946 #. (itstool) path: td/p
11020 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
10947 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
1102110948 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1102210949 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1102310950
1102410951 #. (itstool) path: td/p
11025 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
10952 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
1102610953 msgid "Move window one workspace up"
1102710954 msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
1102810955
1102910956 #. (itstool) path: td/p
11030 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
10957 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
1103110958 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
1103210959 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1103310960
1103410961 #. (itstool) path: td/p
11035 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
10962 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
1103610963 msgid "Move window to last workspace"
1103710964 msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
1103810965
1103910966 #. (itstool) path: td/p
11040 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
10967 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
1104110968 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
1104210969 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
1104310970
1104410971 #. (itstool) path: td/p
11045 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
10972 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
1104610973 msgid "Move window to workspace 1"
1104710974 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
1104810975
1104910976 #. (itstool) path: td/p
11050 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
10977 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
1105110978 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
1105210979 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
1105310980
1105410981 #. (itstool) path: td/p
11055 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
10982 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
1105610983 msgid "Move window to workspace 2"
1105710984 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
1105810985
1105910986 #. (itstool) path: td/p
11060 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
10987 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
1106110988 msgid "Move window to workspace 3"
1106210989 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
1106310990
1106410991 #. (itstool) path: td/p
11065 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
10992 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
1106610993 msgid "Move window to workspace 4"
1106710994 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
1106810995
1106910996 #. (itstool) path: td/p
11070 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
10997 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
1107110998 msgid "Switch applications"
1107210999 msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
1107311000
1107411001 #. (itstool) path: td/p
11075 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
11002 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
1107611003 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1107711004 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1107811005
1107911006 #. (itstool) path: td/p
11080 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
11007 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
1108111008 msgid "Switch system controls"
1108211009 msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
1108311010
1108411011 #. (itstool) path: td/p
11085 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
11012 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
1108611013 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1108711014 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1108811015
1108911016 #. (itstool) path: td/p
11090 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
11017 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
1109111018 msgid "Switch system controls directly"
1109211019 msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
1109311020
1109411021 #. (itstool) path: td/p
11095 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
11022 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
1109611023 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1109711024 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1109811025
1109911026 #. (itstool) path: td/p
11100 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
11027 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
1110111028 msgid "Switch to last workspace"
1110211029 msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
1110311030
1110411031 #. (itstool) path: td/p
11105 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
11032 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
1110611033 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
1110711034 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
1110811035
1110911036 #. (itstool) path: td/p
11110 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
11037 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
1111111038 msgid "Switch to workspace 1"
1111211039 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
1111311040
1111411041 #. (itstool) path: td/p
11115 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
11042 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
1111611043 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
1111711044 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
1111811045
1111911046 #. (itstool) path: td/p
11120 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
11047 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
1112111048 msgid "Switch to workspace 2"
1112211049 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
1112311050
1112411051 #. (itstool) path: td/p
11125 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
11052 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
1112611053 msgid "Switch to workspace 3"
1112711054 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
1112811055
1112911056 #. (itstool) path: td/p
11130 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
11057 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
1113111058 msgid "Switch to workspace 4"
1113211059 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
1113311060
1113411061 #. (itstool) path: td/p
11135 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
11062 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
1113611063 msgid "Switch windows"
1113711064 msgstr "Přepnout do jiného okna"
1113811065
1113911066 #. (itstool) path: td/p
11140 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
11067 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
1114111068 msgid "Switch windows directly"
1114211069 msgstr "Přepnout do minulého okna"
1114311070
1114411071 #. (itstool) path: td/p
11145 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
11072 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
1114611073 msgid "Switch windows of an app directly"
1114711074 msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace"
1114811075
1114911076 #. (itstool) path: td/p
11150 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
11077 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
1115111078 msgid "Switch windows of an application"
1115211079 msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace"
1115311080
1115411081 #. (itstool) path: table/title
11155 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
11082 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
1115611083 msgid "Screenshots"
1115711084 msgstr "Snímky obrazovky"
1115811085
1115911086 #. (itstool) path: td/p
11160 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
11087 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
1116111088 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1116211089 msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
1116311090
1116411091 #. (itstool) path: td/p
11165 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
11092 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
1116611093 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
1116711094 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
1116811095
1116911096 #. (itstool) path: td/p
11170 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
11097 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
1117111098 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1117211099 msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
1117311100
1117411101 #. (itstool) path: td/p
11102 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
11103 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11104 msgstr ""
11105 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
11106
11107 #. (itstool) path: td/p
1117511108 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
11176 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11177 msgstr ""
11178 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
11179
11180 #. (itstool) path: td/p
11181 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
1118211109 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1118311110 msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
1118411111
1118511112 #. (itstool) path: td/p
11186 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
11113 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
1118711114 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
1118811115 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
1118911116
1119011117 #. (itstool) path: td/p
11191 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
11118 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
1119211119 msgid "Record a short screencast"
1119311120 msgstr "Pořídit krátkou nahrávku obrazovky"
1119411121
1119511122 #. (itstool) path: td/p
11196 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
11123 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
1119711124 msgid ""
1119811125 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
1119911126 msgstr ""
1120011127 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
1120111128
1120211129 #. (itstool) path: td/p
11203 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
11130 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
1120411131 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1120511132 msgstr "Uložit snímek okna do složky Obrázky"
1120611133
1120711134 #. (itstool) path: td/p
11208 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
11135 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
1120911136 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
1121011137 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
1121111138
1121211139 #. (itstool) path: td/p
11213 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
11140 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
1121411141 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1121511142 msgstr "Uložit snímek oblasti do složky Obrázky"
1121611143
1121711144 #. (itstool) path: td/p
11218 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
11145 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
1121911146 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
1122011147 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
1122111148
1122211149 #. (itstool) path: td/p
11223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
11150 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
1122411151 msgid "Save a screenshot to Pictures"
1122511152 msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky Obrázky"
1122611153
1122711154 #. (itstool) path: td/p
11228 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
11155 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
1122911156 msgid "<key>Print</key>"
1123011157 msgstr "<key>Print Screen</key>"
1123111158
1123211159 #. (itstool) path: table/title
11233 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
11160 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
1123411161 msgid "Sound and Media"
1123511162 msgstr "Zvuk a média"
1123611163
1123711164 #. (itstool) path: td/p
11238 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
11165 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
1123911166 msgid "Eject"
1124011167 msgstr "Vysunout"
1124111168
1124211169 #. (itstool) path: td/p
11243 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
11170 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
1124411171 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
1124511172 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vysunout)"
1124611173
1124711174 #. (itstool) path: td/p
11248 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
11175 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
1124911176 msgid "Launch media player"
1125011177 msgstr "Spustit hudební přehrávač"
1125111178
1125211179 #. (itstool) path: td/p
11253 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
11180 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
1125411181 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
1125511182 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)"
1125611183
1125711184 #. (itstool) path: td/p
11258 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
11185 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
1125911186 msgid "Next track"
1126011187 msgstr "Následující skladba"
1126111188
1126211189 #. (itstool) path: td/p
11263 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
11190 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
1126411191 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
1126511192 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko následující)"
1126611193
1126711194 #. (itstool) path: td/p
11268 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
11195 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
1126911196 msgid "Pause playback"
1127011197 msgstr "Pozastavit přehrávání"
1127111198
1127211199 #. (itstool) path: td/p
11273 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
11200 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
1127411201 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
1127511202 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko pozastavit)"
1127611203
1127711204 #. (itstool) path: td/p
11278 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
11205 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
1127911206 msgid "Play (or play/pause)"
1128011207 msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
1128111208
1128211209 #. (itstool) path: td/p
11283 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
11210 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
1128411211 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
1128511212 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)"
1128611213
1128711214 #. (itstool) path: td/p
11288 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
11215 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
1128911216 msgid "Previous track"
1129011217 msgstr "Předchozí skladba"
1129111218
1129211219 #. (itstool) path: td/p
11293 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
11220 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
1129411221 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
1129511222 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)"
1129611223
1129711224 #. (itstool) path: td/p
11298 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
11225 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
1129911226 msgid "Stop playback"
1130011227 msgstr "Zastavit přehrávání"
1130111228
1130211229 #. (itstool) path: td/p
11303 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
11230 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
1130411231 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
1130511232 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zastavit)"
1130611233
1130711234 #. (itstool) path: td/p
11308 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
11235 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
1130911236 msgid "Volume down"
1131011237 msgstr "Snížit hlasitost"
1131111238
1131211239 #. (itstool) path: td/p
11313 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
11240 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
1131411241 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
1131511242 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)"
1131611243
1131711244 #. (itstool) path: td/p
11318 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
11245 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
1131911246 msgid "Volume mute"
1132011247 msgstr "Ztlumit"
1132111248
1132211249 #. (itstool) path: td/p
11323 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
11250 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
1132411251 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
1132511252 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)"
1132611253
1132711254 #. (itstool) path: td/p
11328 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
11255 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
1132911256 msgid "Volume up"
1133011257 msgstr "Zvýšit hlasitost"
1133111258
1133211259 #. (itstool) path: td/p
11333 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
11260 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
1133411261 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
1133511262 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)"
1133611263
1133711264 #. (itstool) path: table/title
11338 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
11265 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
1133911266 msgid "System"
1134011267 msgstr "Systém"
1134111268
1134211269 #. (itstool) path: td/p
11343 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
11270 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
1134411271 msgid "Focus the active notification"
1134511272 msgstr "Zaměřit aktivní upozornění"
1134611273
1134711274 #. (itstool) path: td/p
11348 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
11275 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
1134911276 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
1135011277 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
1135111278
1135211279 #. (itstool) path: td/p
11353 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
11280 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
1135411281 msgid "Lock screen"
1135511282 msgstr "Zamknout obrazovku"
1135611283
1135711284 #. (itstool) path: td/p
11358 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
11285 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
1135911286 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1136011287 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1136111288
1136211289 #. (itstool) path: td/p
11363 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
11364 msgid "Log out"
11365 msgstr "Odhlásit se"
11366
11367 #. (itstool) path: td/p
11368 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
11290 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
11291 msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
11292 msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
11293
11294 #. (itstool) path: td/p
11295 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
1136911296 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1137011297 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1137111298
1137211299 #. (itstool) path: td/p
11373 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
11300 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
1137411301 msgid "Open the application menu"
1137511302 msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
1137611303
1137711304 #. (itstool) path: td/p
11378 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
11305 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
1137911306 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
1138011307 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
1138111308
1138211309 #. (itstool) path: td/p
11383 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
11310 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
1138411311 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
1138511312 msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
1138611313
1138711314 #. (itstool) path: td/p
11388 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
11315 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
1138911316 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
1139011317 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
1139111318
1139211319 #. (itstool) path: td/p
11393 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
11320 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
1139411321 msgid "Show all applications"
1139511322 msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
1139611323
1139711324 #. (itstool) path: td/p
11398 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
11325 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
1139911326 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1140011327 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1140111328
1140211329 #. (itstool) path: td/p
11403 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
11330 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
1140411331 msgid "Show the activities overview"
1140511332 msgstr "Zobrazit přehled činností"
1140611333
1140711334 #. (itstool) path: td/p
11408 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
11335 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
1140911336 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
1141011337 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
1141111338
1141211339 #. (itstool) path: td/p
11413 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
11340 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
1141411341 msgid "Show the notification list"
1141511342 msgstr "Zobrazí seznam upozornění"
1141611343
1141711344 #. (itstool) path: td/p
11418 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
11345 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
1141911346 msgid "Show the overview"
1142011347 msgstr "Zobrazit přehled"
1142111348
1142211349 #. (itstool) path: td/p
11423 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
11350 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
1142411351 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
1142511352 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
1142611353
1142711354 #. (itstool) path: td/p
11428 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
11355 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
1142911356 msgid "Show the run command prompt"
1143011357 msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu"
1143111358
1143211359 #. (itstool) path: td/p
11433 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
11360 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
1143411361 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
1143511362 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
1143611363
1143711364 #. (itstool) path: table/title
11438 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
11365 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
1143911366 msgid "Typing"
1144011367 msgstr "Psaní"
1144111368
1144211369 #. (itstool) path: td/p
11443 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
11370 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
1144411371 msgid "Switch to next input source"
1144511372 msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj"
1144611373
1144711374 #. (itstool) path: td/p
11448 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
11375 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
1144911376 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1145011377 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1145111378
1145211379 #. (itstool) path: td/p
11453 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
11380 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
1145411381 msgid "Switch to previous input source"
1145511382 msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj"
1145611383
1145711384 #. (itstool) path: td/p
11458 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
11385 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
1145911386 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1146011387 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>"
1146111388
11462 #. (itstool) path: table/title
11463 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
11464 msgid "Universal Access"
11465 msgstr "Univerzální přístup"
11466
11467 #. (itstool) path: td/p
11468 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
11389 #. (itstool) path: td/p
11390 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
1146911391 msgid "Decrease text size"
1147011392 msgstr "Zmenšit velikost textu"
1147111393
1147211394 #. (itstool) path: td/p
11473 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
11395 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
1147411396 msgid "High contrast on or off"
1147511397 msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
1147611398
1147711399 #. (itstool) path: td/p
11478 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
11400 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
1147911401 msgid "Increase text size"
1148011402 msgstr "Zvětšit velikost textu"
1148111403
1148211404 #. (itstool) path: td/p
11483 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
11405 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
1148411406 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1148511407 msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
1148611408
1148711409 #. (itstool) path: td/p
11488 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
11410 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
1148911411 msgid "Turn screen reader on or off"
1149011412 msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
1149111413
1149211414 #. (itstool) path: td/p
11493 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
11415 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
1149411416 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
1149511417 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
1149611418
1149711419 #. (itstool) path: td/p
11498 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
11420 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
1149911421 msgid "Turn zoom on or off"
1150011422 msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
1150111423
1150211424 #. (itstool) path: td/p
11503 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
11425 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
1150411426 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
1150511427 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
1150611428
1150711429 #. (itstool) path: td/p
11508 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
11430 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
1150911431 msgid "Zoom in"
1151011432 msgstr "Přiblížit"
1151111433
1151211434 #. (itstool) path: td/p
11513 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
11435 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
1151411436 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
1151511437 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
1151611438
1151711439 #. (itstool) path: td/p
11518 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
11440 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
1151911441 msgid "Zoom out"
1152011442 msgstr "Oddálit"
1152111443
1152211444 #. (itstool) path: td/p
11523 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
11445 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
1152411446 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
1152511447 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
1152611448
1152711449 #. (itstool) path: table/title
11528 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
11450 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
1152911451 msgid "Windows"
1153011452 msgstr "Okna"
1153111453
1153211454 #. (itstool) path: td/p
11533 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
11455 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
1153411456 msgid "Activate the window menu"
1153511457 msgstr "Aktivovat nabídku okna"
1153611458
1153711459 #. (itstool) path: td/p
11538 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
11460 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
1153911461 msgid "Close window"
1154011462 msgstr "Zavřít okno"
1154111463
1154211464 #. (itstool) path: td/p
11543 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
11465 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
1154411466 msgid "Hide window"
1154511467 msgstr "Skrýt okno"
1154611468
1154711469 #. (itstool) path: td/p
11548 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
11470 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
1154911471 msgid "Lower window below other windows"
1155011472 msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
1155111473
1155211474 #. (itstool) path: td/p
11553 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
11475 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
1155411476 msgid "Maximize window"
1155511477 msgstr "Maximalizovat okno"
1155611478
1155711479 #. (itstool) path: td/p
11558 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
11480 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
1155911481 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1156011482 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1156111483
1156211484 #. (itstool) path: td/p
11563 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
11485 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
1156411486 msgid "Maximize window horizontally"
1156511487 msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
1156611488
1156711489 #. (itstool) path: td/p
11568 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
11490 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
1156911491 msgid "Maximize window vertically"
1157011492 msgstr "Maximalizovat okno svisle"
1157111493
1157211494 #. (itstool) path: td/p
11573 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
11495 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
1157411496 msgid "Move window"
1157511497 msgstr "Přesunout okno"
1157611498
1157711499 #. (itstool) path: td/p
11578 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
11500 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
1157911501 msgid "Raise window above other windows"
1158011502 msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
1158111503
1158211504 #. (itstool) path: td/p
11583 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
11505 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
1158411506 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1158511507 msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"
1158611508
1158711509 #. (itstool) path: td/p
11588 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
11510 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
1158911511 msgid "Resize window"
1159011512 msgstr "Změnit velikost okna"
1159111513
1159211514 #. (itstool) path: td/p
11593 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
11515 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
1159411516 msgid "Restore window"
1159511517 msgstr "Obnovit velikost okna"
1159611518
1159711519 #. (itstool) path: td/p
11598 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
11520 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
1159911521 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
1160011522 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
1160111523
1160211524 #. (itstool) path: td/p
11603 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
11525 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
1160411526 msgid "Toggle fullscreen mode"
1160511527 msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
1160611528
1160711529 #. (itstool) path: td/p
11608 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
11530 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
1160911531 msgid "Toggle maximization state"
1161011532 msgstr "Přepnout stav maximalizace"
1161111533
1161211534 #. (itstool) path: td/p
11613 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
11535 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
1161411536 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
1161511537 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
1161611538
1161711539 #. (itstool) path: td/p
11618 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
11540 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
1161911541 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
1162011542 msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
1162111543
1162211544 #. (itstool) path: td/p
11623 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
11545 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
1162411546 msgid "View split on left"
1162511547 msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky"
1162611548
1162711549 #. (itstool) path: td/p
11628 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
11550 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
1162911551 msgid "View split on right"
1163011552 msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky"
1163111553
1163211554 #. (itstool) path: section/title
11633 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
11555 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
1163411556 msgid "Custom shortcuts"
1163511557 msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
1163611558
1163711559 #. (itstool) path: section/p
11638 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
11560 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
1163911561 msgid ""
1164011562 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
1164111563 "settings:"
1164411566 "<gui>Klávesnice</gui>:"
1164511567
1164611568 #. (itstool) path: item/p
11647 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
11569 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
1164811570 msgid ""
1164911571 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
1165011572 "Shortcut</gui> window will appear."
1165311575 "<gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui>."
1165411576
1165511577 #. (itstool) path: item/p
11656 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
11578 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
1165711579 msgid ""
1165811580 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
1165911581 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
1166611588 "<input>Hudba</input> a použít příkaz <input>rhythmbox</input>."
1166711589
1166811590 #. (itstool) path: item/p
11669 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
11591 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
1167011592 msgid ""
1167111593 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
1167211594 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
1167611598 "požadovanou kombinaci kláves."
1167711599
1167811600 #. (itstool) path: item/p
11679 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
11601 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
1168011602 msgid "Click <gui>Add</gui>."
1168111603 msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
1168211604
1168311605 #. (itstool) path: section/p
11684 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
11606 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
1168511607 msgid ""
1168611608 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
1168711609 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
1169311615 "který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace."
1169411616
1169511617 #. (itstool) path: section/p
11696 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
11618 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
1169711619 msgid ""
1169811620 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
1169911621 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
1172611648 msgstr "Region a jazyk"
1172711649
1172811650 #. (itstool) path: credit/name
11729 #: C/look-background.page:19
11651 #: C/look-background.page:20
1173011652 msgid "April Gonzales"
1173111653 msgstr "April Gonzales"
1173211654
1173311655 #. (itstool) path: info/desc
11734 #: C/look-background.page:49
11735 msgid ""
11736 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
11737 "background."
11738 msgstr ""
11739 "Jak nastavit obrázek, barvu nebo barevný přechod jako pozadí pracovní plochy "
11740 "nebo uzamknuté obrazovky."
11656 #: C/look-background.page:50
11657 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
11658 msgstr ""
11659 "Jak nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy nebo uzamknuté obrazovky."
1174111660
1174211661 #. (itstool) path: page/title
1174311662 #: C/look-background.page:53
1174611665
1174711666 #. (itstool) path: page/p
1174811667 #: C/look-background.page:55
11749 msgid ""
11750 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
11751 "color."
11752 msgstr ""
11753 "Můžete změnit obrázek, který se používá jako pozadí nebo nastavit pozadí jen "
11754 "na jednolitou barvu."
11668 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
11669 msgstr "Když chcete změnit obrázek použitý jako pozadí:"
11670
11671 #. (itstool) path: item/p
11672 #: C/look-background.page:59
11673 msgid ""
11674 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
11675 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
11676 msgstr ""
11677 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
11678 "a začněte psát <gui>Pozadí</gui>."
11679
11680 #. (itstool) path: item/p
11681 #: C/look-background.page:63
11682 msgid ""
11683 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
11684 "Background and Lock Screen are shown at the top."
11685 msgstr ""
11686 "Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete panel. V horní části se ukáže "
11687 "aktuální nastavení pozadí a uzamknuté obrazovky."
1175511688
1175611689 #. (itstool) path: item/p
1175711690 #: C/look-background.page:67
11758 msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
11759 msgstr ""
11760 "Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
11691 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
11692 msgstr "Existují dva způsoby, jak obrázek použitý pro pozadí změnit:"
1176111693
1176211694 #. (itstool) path: item/p
1176311695 #: C/look-background.page:70
11764 msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
11765 msgstr "Vyberte <gui>Pozadí</gui> nebo <gui>Uzamknutá obrazovka</gui>."
11766
11767 #. (itstool) path: item/p
11768 #: C/look-background.page:73
11769 msgid "There are three choices displayed on top:"
11770 msgstr "V horní části jsou zobrazeny tři volby:"
11771
11772 #. (itstool) path: item/p
11773 #: C/look-background.page:76
11774 msgid ""
11775 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
11776 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
11777 "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
11778 msgstr ""
11779 "Vyberte <gui>Tapety</gui>, aby se použil jeden z mnoha profesionálních "
11780 "obrázků pro pozadí šířených spolu s GNOME. Některé tapety se mění v průběhu "
11781 "dne. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin."
11782
11783 #. (itstool) path: item/p
11784 #: C/look-background.page:82
11785 msgid ""
11786 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
11696 msgid ""
11697 "Click one of the background images which are shipped with the system. You "
11698 "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
11699 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
11700 msgstr ""
11701 "Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou "
11702 "šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí"
11703 "</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako "
11704 "pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>."
11705
11706 #. (itstool) path: note/p
11707 #: C/look-background.page:74
11708 msgid ""
11709 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
11710 "clock icon in the bottom-right corner."
11711 msgstr ""
11712 "Některé tapety se postupně v průběhu dne mění. Tyto tapety mají v pravém "
11713 "dolním rohu malou ikonu hodin."
11714
11715 #. (itstool) path: item/p
11716 #: C/look-background.page:79
11717 msgid ""
11718 "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
1178711719 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
11788 "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
11789 "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking "
11790 "on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
11791 "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
11792 "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
11793 msgstr ""
11794 "Vyberte <gui>Obrázky</gui>, aby se použila jedna z vašich vlastních "
11795 "fotografií ze složky <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro správu "
11796 "fotografií ukládá fotografie právě zde. V případě, že chcete použít nějaký "
11797 "obrázek, které není v této složce, použijte buď aplikaci <app>Soubory</app>, "
11798 "klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na "
11799 "pozadí</gui>, nebo aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, ve kterém obrázek "
11800 "otevřete, kliknete na tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete "
11801 "<gui>Nastavit jako tapetu</gui>."
11802
11803 #. (itstool) path: item/p
11804 #: C/look-background.page:92
11805 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
11806 msgstr "Vyberte <gui>Barvy</gui>, aby se použila jednolitá barva."
11807
11808 #. (itstool) path: item/p
11809 #: C/look-background.page:97
11720 "photos there."
11721 msgstr ""
11722 "Kliknutím na <gui>Přidat obrázek…</gui> můžete použít některou ze svých "
11723 "fotografií ve vaší složce <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro práci s "
11724 "obrázky ukládá fotografie právě tam."
11725
11726 #. (itstool) path: item/p
11727 #: C/look-background.page:86
1181011728 msgid "The settings are applied immediately."
1181111729 msgstr "Toto nastavení se použije bezprostředně."
1181211730
11813 #. (itstool) path: item/p
11814 #: C/look-background.page:100
11731 #. (itstool) path: note/p
11732 #: C/look-background.page:88
11733 msgid ""
11734 "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
11735 "folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
11736 "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
11737 "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
11738 "Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
11739 msgstr ""
11740 "V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky"
11741 "</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory"
11742 "</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek "
11743 "otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko "
11744 "nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto "
11745 "se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy."
11746
11747 #. (itstool) path: item/p
11748 #: C/look-background.page:97
1181511749 msgid ""
1181611750 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
1181711751 "to view your entire desktop."
1183911773 "skutečnému rozlišení vaší obrazovky. Abyste to napravili:"
1184011774
1184111775 #. (itstool) path: item/p
11842 #: C/look-display-fuzzy.page:60
11776 #: C/look-display-fuzzy.page:54
11777 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
11778 msgstr ""
11779 "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
11780 "panel."
11781
11782 #. (itstool) path: item/p
11783 #: C/look-display-fuzzy.page:57
1184311784 msgid ""
1184411785 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
1184511786 "the screen look better."
1184811789 "vypadá obrazovka nejlépe."
1184911790
1185011791 #. (itstool) path: section/title
11851 #: C/look-display-fuzzy.page:66
11792 #: C/look-display-fuzzy.page:63
1185211793 msgid "When multiple displays are connected"
1185311794 msgstr "Když je připojeno více displejů"
1185411795
1185511796 #. (itstool) path: section/p
11856 #: C/look-display-fuzzy.page:73
11797 #: C/look-display-fuzzy.page:70
1185711798 msgid ""
1185811799 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
1185911800 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
1186411805 "resolution#native\">přirozené</link> rozlišení."
1186511806
1186611807 #. (itstool) path: section/p
11867 #: C/look-display-fuzzy.page:77
11808 #: C/look-display-fuzzy.page:74
1186811809 msgid ""
1186911810 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
1187011811 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
1187711818 "obou obrazovek, takže tím může utrpět ostrost obrazu."
1187811819
1187911820 #. (itstool) path: section/p
11880 #: C/look-display-fuzzy.page:82
11821 #: C/look-display-fuzzy.page:79
1188111822 msgid ""
1188211823 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
1188311824 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
1188811829 "u obou můžete mít jejich přirozené rozlišení."
1188911830
1189011831 #. (itstool) path: info/desc
11891 #: C/look-resolution.page:39
11832 #: C/look-resolution.page:40
1189211833 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
1189311834 msgstr "Jak změnit rozlišení obrazovky a její otočení (orientaci)."
1189411835
1189511836 #. (itstool) path: page/title
11896 #: C/look-resolution.page:43
11837 #: C/look-resolution.page:44
1189711838 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
1189811839 msgstr "Změna rozlišení nebo otočení obrazovky"
1189911840
1190011841 #. (itstool) path: page/p
11901 #: C/look-resolution.page:45
11842 #: C/look-resolution.page:46
1190211843 msgid ""
1190311844 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
1190411845 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
1191111852 "máte otočný displej)."
1191211853
1191311854 #. (itstool) path: item/p
11914 #: C/look-resolution.page:57
11915 msgid ""
11916 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
11917 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
11918 msgstr ""
11919 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
11920 "a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
11921
11922 #. (itstool) path: item/p
11923 #: C/look-resolution.page:61
11924 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
11925 msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
11926
11927 #. (itstool) path: item/p
11928 #: C/look-resolution.page:64
11855 #: C/look-resolution.page:65
1192911856 msgid ""
1193011857 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
1193111858 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
1193411861 "nastavení. Vyberte displej v části s náhledy."
1193511862
1193611863 #. (itstool) path: section/title
11937 #: C/look-resolution.page:80
11864 #: C/look-resolution.page:81
1193811865 msgid "Resolution"
1193911866 msgstr "Rozlišení"
1194011867
1194111868 #. (itstool) path: section/p
11942 #: C/look-resolution.page:82
11869 #: C/look-resolution.page:83
1194311870 msgid ""
1194411871 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
1194511872 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
1195711884 "stranách, aby se zabránilo zkreslení."
1195811885
1195911886 #. (itstool) path: section/p
11960 #: C/look-resolution.page:90
11887 #: C/look-resolution.page:91
1196111888 msgid ""
1196211889 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
1196311890 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
1196911896 "kostičkovaně</link>."
1197011897
1197111898 #. (itstool) path: section/title
11972 #: C/look-resolution.page:97
11899 #: C/look-resolution.page:98
1197311900 msgid "Native Resolution"
1197411901 msgstr "Přirozené rozlišení"
1197511902
1197611903 #. (itstool) path: section/p
11977 #: C/look-resolution.page:99
11904 #: C/look-resolution.page:100
1197811905 msgid ""
1197911906 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
1198011907 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
1198911916 "ztrátu kvality."
1199011917
1199111918 #. (itstool) path: section/title
11992 #: C/look-resolution.page:108
11919 #: C/look-resolution.page:109
11920 msgid "Refresh Rate"
11921 msgstr "Obnovovací frekvence"
11922
11923 #. (itstool) path: section/p
11924 #: C/look-resolution.page:111
11925 msgid ""
11926 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
11927 "drawn, or refreshed."
11928 msgstr ""
11929 "Obnovovací frekvence určuje, kolikrát za sekundu se překreslí nebo obnoví "
11930 "obraz na obrazovce."
11931
11932 #. (itstool) path: section/title
11933 #: C/look-resolution.page:116
1199311934 msgid "Scale"
1199411935 msgstr "Škálování"
1199511936
1199611937 #. (itstool) path: section/p
11997 #: C/look-resolution.page:110
11938 #: C/look-resolution.page:118
1199811939 msgid ""
1199911940 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
12000 "the density of your display, making them easier to read. Choose from "
12001 "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
11941 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
11942 "gui> or <gui>200%</gui>."
1200211943 msgstr ""
1200311944 "Nastavení škálování zvětšuje velikost objektů zobrazených na obrazovce, aby "
1200411945 "lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. "
12005 "Můžete volit mezi <gui>100 %</gui>, <gui>200 %</gui> nebo <gui>300 %</gui>."
11946 "Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>."
1200611947
1200711948 #. (itstool) path: section/title
12008 #: C/look-resolution.page:117
11949 #: C/look-resolution.page:125
1200911950 msgid "Orientation"
1201011951 msgstr "Orientace"
1201111952
1201211953 #. (itstool) path: section/p
12013 #: C/look-resolution.page:119
11954 #: C/look-resolution.page:127
1201411955 msgid ""
1201511956 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
1201611957 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
1202311964 "(překlopené)</gui>."
1202411965
1202511966 #. (itstool) path: media/span
12026 #: C/look-resolution.page:127
11967 #: C/look-resolution.page:135
1202711968 msgid "rotation lock"
1202811969 msgstr "zamknout otáčení"
1202911970
1203011971 #. (itstool) path: media/span
12031 #: C/look-resolution.page:128
11972 #: C/look-resolution.page:136
1203211973 msgid "rotation unlock"
1203311974 msgstr "odemknout otáčení"
1203411975
1203511976 #. (itstool) path: note/p
12036 #: C/look-resolution.page:125
11977 #: C/look-resolution.page:133
1203711978 msgid ""
1203811979 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
1203911980 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
1386113802 #. (itstool) path: section/p
1386213803 #: C/nautilus-display.page:63
1386313804 msgid ""
13864 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
13865 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
13805 "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
13806 "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
1386613807 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
1386713808 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
1386813809 "a folder per artist, and a subfolder per album."
1386913810 msgstr ""
13870 "Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Procházet složkami "
13871 "stromově</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, "
13872 "takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu "
13873 "složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek "
13874 "podle umělce a podsložek podle alba."
13811 "Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek"
13812 "</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si "
13813 "můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky "
13814 "nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle "
13815 "umělce a podsložek podle alba."
1387513816
1387613817 #. (itstool) path: info/desc
1387713818 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
1472314664 msgstr "Webové prohlížeče"
1472414665
1472514666 #. (itstool) path: info/desc
14726 #: C/net-default-browser.page:28
14667 #: C/net-default-browser.page:29
1472714668 msgid ""
1472814669 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
1472914670 "<gui>Settings</gui>."
1473214673 "gui> v <gui>Nastavení</gui>."
1473314674
1473414675 #. (itstool) path: page/title
14735 #: C/net-default-browser.page:31
14676 #: C/net-default-browser.page:32
1473614677 msgid "Change which web browser opens websites by default"
1473714678 msgstr "Změna prohlížeče, ve kterém se jako výchozím otevírají webové stránky"
1473814679
1473914680 #. (itstool) path: page/p
14740 #: C/net-default-browser.page:33
14681 #: C/net-default-browser.page:34
1474114682 msgid ""
1474214683 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1474314684 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
1475014691 "výchozího webového prohlížeče:"
1475114692
1475214693 #. (itstool) path: item/p
14753 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
14754 msgid ""
14755 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
14756 "window."
14757 msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
14758
14759 #. (itstool) path: item/p
14760 #: C/net-default-browser.page:51
14694 #: C/net-default-browser.page:41
14695 msgid ""
14696 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14697 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
14698 msgstr ""
14699 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
14700 "a začněte psát <input>Výchozí aplikace</input>."
14701
14702 #. (itstool) path: item/p
14703 #: C/net-default-browser.page:45
14704 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
14705 msgstr "Kliknutím na <gui>Výchozí aplikace</gui> otevřete příslušný panel."
14706
14707 #. (itstool) path: item/p
14708 #: C/net-default-browser.page:48
1476114709 msgid ""
1476214710 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
1476314711 "<gui>Web</gui> option."
1476614714 "používali jak výchozí."
1476714715
1476814716 #. (itstool) path: page/p
14769 #: C/net-default-browser.page:56
14717 #: C/net-default-browser.page:53
1477014718 msgid ""
1477114719 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1477214720 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1480614754 "zprávou, do které můžete začít psát. Pokud ale máte nainstalováno více "
1480714755 "poštovních aplikací, může se otevřít zrovna ta nesprávná. Napravit to můžete "
1480814756 "změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:"
14757
14758 #. (itstool) path: item/p
14759 #: C/net-default-email.page:48
14760 msgid ""
14761 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
14762 "window."
14763 msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
1480914764
1481014765 #. (itstool) path: item/p
1481114766 #: C/net-default-email.page:52
1489814853 msgstr "E-mail a poštovní software"
1489914854
1490014855 #. (itstool) path: info/desc
14901 #: C/net-findip.page:33
14856 #: C/net-findip.page:38
1490214857 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
1490314858 msgstr "Znalost své adresy IP může pomoci při řešení problémů se sítí."
1490414859
1490514860 #. (itstool) path: page/title
14906 #: C/net-findip.page:36
14861 #: C/net-findip.page:41
1490714862 msgid "Find your IP address"
1490814863 msgstr "Zjištění vaší IP adresy"
1490914864
1491014865 #. (itstool) path: page/p
14911 #: C/net-findip.page:38
14866 #: C/net-findip.page:43
1491214867 msgid ""
1491314868 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
1491414869 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
1492114876 "Internetu."
1492214877
1492314878 #. (itstool) path: steps/title
14924 #: C/net-findip.page:44
14925 msgid "Find your internal (network) IP address"
14926 msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP"
14927
14928 #. (itstool) path: item/p
14929 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
14930 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
14931 #: C/net-vpn-connect.page:62
14932 msgid ""
14933 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14934 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
14935 msgstr ""
14936 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
14937 "a začněte psát <gui>Síť</gui>."
14938
14939 #. (itstool) path: item/p
14940 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
14941 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
14942 #: C/net-vpn-connect.page:66
14943 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
14944 msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel."
14945
14946 #. (itstool) path: item/p
14947 #: C/net-findip.page:53
14948 msgid ""
14949 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
14950 "pane."
14951 msgstr ""
14952 "V seznamu nalevo vyberte připojení – <gui>Wi-Fi</gui> nebo <gui>Drátové</"
14953 "gui>."
14954
14955 #. (itstool) path: item/p
14956 #: C/net-findip.page:55
14957 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
14958 msgstr "Adresa IP pro drátové připojení bude zobrazena napravo."
14879 #: C/net-findip.page:49
14880 msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
14881 msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení"
14882
14883 #. (itstool) path: item/p
14884 #: C/net-findip.page:58
14885 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
14886 msgstr ""
14887 "Kliknutím na <gui>Síť</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
14888
14889 #. (itstool) path: item/p
14890 #: C/net-findip.page:61
14891 msgid ""
14892 "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
14893 "right along with some information."
14894 msgstr ""
14895 "Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s "
14896 "dalšími údaji."
1495914897
1496014898 #. (itstool) path: media/span
14961 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
14899 #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
1496214900 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
14963 #: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
14901 #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
1496414902 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
1496514903 #: C/net-wrongnetwork.page:48
1496614904 msgid "settings"
1496714905 msgstr "nastavení"
1496814906
1496914907 #. (itstool) path: item/p
14970 #: C/net-findip.page:58
14971 msgid ""
14972 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
14973 "in the <gui>Details</gui> panel."
14974 msgstr ""
14975 "V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si "
14976 "zobrazte adresu IP pro bezdrátovou síť."
14908 #: C/net-findip.page:64
14909 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
14910 msgstr ""
14911 "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> otevřete další podrobnosti o připojení."
14912
14913 #. (itstool) path: note/p
14914 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
14915 #: C/net-findip.page:71
14916 msgid ""
14917 "If more than one type of wired connected is available, you might see names "
14918 "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
14919 "<gui>Wired</gui>."
14920 msgstr ""
14921 "Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>"
14922 "Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB"
14923 "</gui>."
1497714924
1497814925 #. (itstool) path: steps/title
14979 #: C/net-findip.page:66
14926 #: C/net-findip.page:78
14927 msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
14928 msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení"
14929
14930 #. (itstool) path: item/p
14931 #: C/net-findip.page:87
14932 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
14933 msgstr ""
14934 "Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
14935 "panel."
14936
14937 #. (itstool) path: item/p
14938 #: C/net-findip.page:90
14939 msgid ""
14940 "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
14941 "connection."
14942 msgstr ""
14943 "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého "
14944 "připojení."
14945
14946 #. (itstool) path: steps/title
14947 #: C/net-findip.page:97
1498014948 msgid "Find your external (internet) IP address"
1498114949 msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
1498214950
1498314951 #. (itstool) path: item/p
14984 #: C/net-findip.page:68
14952 #: C/net-findip.page:99
1498514953 msgid ""
1498614954 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1498714955 "link>."
1498914957 "Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">www.mojeip.cz</link>."
1499014958
1499114959 #. (itstool) path: item/p
14992 #: C/net-findip.page:72
14960 #: C/net-findip.page:103
1499314961 msgid "The site will display your external IP address for you."
1499414962 msgstr "Na webové stránce najdete svoji externí adresu IP."
1499514963
1499614964 #. (itstool) path: page/p
14997 #: C/net-findip.page:76
14965 #: C/net-findip.page:107
1499814966 msgid ""
1499914967 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
1500014968 "addresses may be the same."
1525615224 msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP přidělíte počítači následovně:"
1525715225
1525815226 #. (itstool) path: item/p
15227 #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
15228 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
15229 #: C/net-vpn-connect.page:62
15230 msgid ""
15231 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15232 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
15233 msgstr ""
15234 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
15235 "a začněte psát <gui>Síť</gui>."
15236
15237 #. (itstool) path: item/p
15238 #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
15239 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
15240 #: C/net-vpn-connect.page:66
15241 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
15242 msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel."
15243
15244 #. (itstool) path: item/p
1525915245 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
1526015246 msgid ""
1526115247 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
1526815254 "je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě."
1526915255
1527015256 #. (itstool) path: item/p
15271 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
15257 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
1527215258 msgid ""
1527315259 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
1527415260 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
1527715263 "<gui>Metoda</gui> na <em>Ruční</em>."
1527815264
1527915265 #. (itstool) path: item/p
15280 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
15266 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
1528115267 msgid ""
1528215268 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
1528315269 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
1528615272 "gui>, včetně příslušné <gui>Masky sítě</gui>."
1528715273
1528815274 #. (itstool) path: item/p
15289 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
15275 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
1529015276 msgid ""
1529115277 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
1529215278 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
1529715283 "tlačítka <gui>+</gui> můžete přidat další servery DNS."
1529815284
1529915285 #. (itstool) path: item/p
15300 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
15286 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
1530115287 msgid ""
1530215288 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
1530315289 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
1561715603
1561815604 #. (itstool) path: item/p
1561915605 #: C/net-manual.page:54
15620 msgid "Click the <_:media-1/>button."
15606 msgid "Click the <_:media-1/> button."
1562115607 msgstr "Klikněte na tlačítko <_:media-1/>."
1562215608
1562315609 #. (itstool) path: note/p
15624 #: C/net-manual.page:57
15610 #: C/net-manual.page:58
1562515611 msgid ""
1562615612 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
1562715613 "next to the active network."
1563015616 "aktivní sítě."
1563115617
1563215618 #. (itstool) path: item/p
15633 #: C/net-manual.page:82
15619 #: C/net-manual.page:83
1563415620 msgid ""
1563515621 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
1563615622 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
1728717273 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1728817274 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
1728917275 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
17290 "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
17291 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
17292 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
17293 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
17276 "href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
17277 "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
17278 "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
17279 "be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
17280 "working."
1729417281 msgstr ""
1729517282 "Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která "
1729617283 "podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat "
1729817285 "(např. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
1729917286 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
1730017287 "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
17301 "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo <link href="
17302 "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) a "
17303 "podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
17288 "\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo "
17289 "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) "
17290 "a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
1730417291 "seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho "
1730517292 "rozchození."
1730617293
1887418861 msgid ""
1887518862 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1887618863 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
18877 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
18864 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
1887818865 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
1887918866 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
1888018867 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
1888118868 msgstr ""
1888218869 "Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. "
1888318870 "Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit "
18884 "snížení (mužské) plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních "
18885 "případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to "
18886 "probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si "
18887 "notebook přímo na klín."
18871 "snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). "
18872 "Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se "
18873 "svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook "
18874 "přímo na klín."
1888818875
1888918876 #. (itstool) path: page/p
1889018877 #: C/power-hotcomputer.page:56
1909119078 #. (itstool) path: page/p
1909219079 #: C/power-status.page:41
1909319080 msgid ""
19094 "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
19095 "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
19096 "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
19097 "remaining when running on battery power."
19081 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
19082 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
19083 "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
19084 "time remaining when running on battery power."
1909819085 msgstr ""
1909919086 "Když je zjištěna přítomnost interní baterie, zobrazí se v části "
1910019087 "<gui>Baterie</gui> stav jedné či více baterií notebooku. Při připojení k "
1928619273 "obnovit otevřené aplikace a dokumenty."
1928719274
1928819275 #. (itstool) path: info/desc
19289 #: C/power-whydim.page:31
19276 #: C/power-whydim.page:32
1929019277 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
1929119278 msgstr ""
1929219279 "Obrazovka ztlumí jas, když je počítač nějakou dobu nepoužíván, aby ušetřil "
1929319280 "energii."
1929419281
1929519282 #. (itstool) path: page/title
19296 #: C/power-whydim.page:34
19283 #: C/power-whydim.page:35
1929719284 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
1929819285 msgstr "Proč moje obrazovka po krátké době potemní?"
1929919286
1930019287 #. (itstool) path: page/p
19301 #: C/power-whydim.page:42
19288 #: C/power-whydim.page:43
1930219289 msgid ""
1930319290 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
1930419291 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
1930919296 "rozjasní."
1931019297
1931119298 #. (itstool) path: page/p
19312 #: C/power-whydim.page:46
19299 #: C/power-whydim.page:47
1931319300 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
1931419301 msgstr "Když chcete samovolné snižování jasu obrazovky vypnout:"
1931519302
1931619303 #. (itstool) path: item/p
19317 #: C/power-whydim.page:57
19318 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
19319 msgstr ""
19320 "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
19321 "panel."
19322
19323 #. (itstool) path: item/p
19324 #: C/power-whydim.page:60
19325 msgid ""
19326 "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
19304 #: C/power-whydim.page:58
19305 msgid ""
19306 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
1932719307 "<gui>Power Saving</gui> section."
1932819308 msgstr ""
1932919309 "V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas "
1955819538 #. (itstool) path: page/p
1955919539 #: C/prefs-sharing.page:30
1956019540 msgid ""
19561 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
19562 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
19563 msgstr ""
19564 "<em>Nastavení sdílení</em> v GNOME vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí "
19565 "přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
19541 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
19542 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
19543 msgstr ""
19544 "<em>Nastavení sdílení</em> vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí přes "
19545 "místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
1956619546
1956719547 #. (itstool) path: info/title
1956819548 #: C/prefs.page:7
2053220512 #. (itstool) path: note/p
2053320513 #: C/printing-select.page:40
2053420514 msgid ""
20535 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
20536 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
20537 msgstr ""
20538 "Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7,9“, "
20539 "vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6, 7 a 9."
20515 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
20516 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
20517 msgstr ""
20518 "Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7“, "
20519 "vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6 a 7."
2054020520
2054120521 #. (itstool) path: note/media
2054220522 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2054720527 msgctxt "_"
2054820528 msgid ""
2054920529 "external ref='figures/printing-select.png' "
20550 "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
20530 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2055120531 msgstr ""
2055220532 "external ref='figures/printing-select.png' "
20553 "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
20533 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2055420534
2055520535 #. (itstool) path: info/desc
2055620536 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
2094020920 #. (itstool) path: page/p
2094120921 #: C/privacy.page:38
2094220922 msgid ""
20943 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
20944 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
20945 "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
20946 "files."
20947 msgstr ""
20948 "<em>Nastavení soukromí</em> v GNOME pomáhá mít pod kontrolou, zda a které "
20949 "části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto "
20950 "nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k "
20951 "vymazání nepotřebných souborů."
20923 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
20924 "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
20925 "clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
20926 msgstr ""
20927 "<em>Nastavení soukromí</em> pomáhá mít pod kontrolou, zda a které části "
20928 "vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto nastavení "
20929 "můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k vymazání "
20930 "nepotřebných souborů."
2095220931
2095320932 #. (itstool) path: info/desc
2095420933 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
2098220961 #. (itstool) path: item/p
2098320962 #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
2098420963 #: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
20985 #: C/privacy-screen-lock.page:54
20964 #: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
2098620965 msgid ""
2098720966 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2098820967 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
2099320972 #. (itstool) path: item/p
2099420973 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
2099520974 #: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
20996 #: C/privacy-screen-lock.page:58
20975 #: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
2099720976 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
2099820977 msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel."
2099920978
2179221771 "názvy složek nechat aktualizovat."
2179321772
2179421773 #. (itstool) path: info/desc
21795 #: C/session-screenlocks.page:30
21774 #: C/session-screenlocks.page:31
2179621775 msgid ""
2179721776 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
2179821777 "settings."
2180121780 "zamkne obrazovka."
2180221781
2180321782 #. (itstool) path: page/title
21804 #: C/session-screenlocks.page:34
21783 #: C/session-screenlocks.page:35
2180521784 msgid "The screen locks itself too quickly"
2180621785 msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době"
2180721786
2180821787 #. (itstool) path: page/p
21809 #: C/session-screenlocks.page:36
21788 #: C/session-screenlocks.page:37
2181021789 msgid ""
2181121790 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
2181221791 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
2182021799 "odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká."
2182121800
2182221801 #. (itstool) path: page/p
21823 #: C/session-screenlocks.page:42
21802 #: C/session-screenlocks.page:43
2182421803 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
2182521804 msgstr ""
2182621805 "V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:"
2182721806
2182821807 #. (itstool) path: item/p
21829 #: C/session-screenlocks.page:53
21830 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
21831 msgstr ""
21832 "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
21833 "panel."
21834
21835 #. (itstool) path: item/p
21836 #: C/session-screenlocks.page:56
21808 #: C/session-screenlocks.page:55
2183721809 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
2183821810 msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
2183921811
2184021812 #. (itstool) path: item/p
21841 #: C/session-screenlocks.page:59
21813 #: C/session-screenlocks.page:58
2184221814 msgid ""
2184321815 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
2184421816 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
2184821820 "gui>."
2184921821
2185021822 #. (itstool) path: note/p
21851 #: C/session-screenlocks.page:65
21823 #: C/session-screenlocks.page:64
2185221824 msgid ""
2185321825 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
2185421826 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
2266322635
2266422636 #. (itstool) path: note/p
2266522637 #. (itstool) path: td/p
22666 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
22638 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
2266722639 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
2266822640 msgstr ""
2266922641 "Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými "
2267022642 "šipkami."
2267122643
2267222644 #. (itstool) path: credit/name
22673 #: C/shell-exit.page:27
22645 #: C/shell-exit.page:28
2267422646 msgid "Alexandre Franke"
2267522647 msgstr "Alexandre Franke"
2267622648
2267722649 #. (itstool) path: credit/name
22678 #: C/shell-exit.page:35
22650 #: C/shell-exit.page:36
2267922651 msgid "David Faour"
2268022652 msgstr "David Faour"
2268122653
2268222654 #. (itstool) path: info/desc
22683 #: C/shell-exit.page:45
22655 #: C/shell-exit.page:46
2268422656 msgid ""
2268522657 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2268622658 "so on."
2268922661 "uživatele apod."
2269022662
2269122663 #. (itstool) path: page/title
22692 #: C/shell-exit.page:50
22664 #: C/shell-exit.page:51
2269322665 msgid "Log out, power off or switch users"
2269422666 msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatele, vypnutí"
2269522667
2269622668 #. (itstool) path: page/p
22697 #: C/shell-exit.page:58
22669 #: C/shell-exit.page:59
2269822670 msgid ""
2269922671 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2270022672 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2270322675 "nebo jej ponechat zapnutý a odhlásit se."
2270422676
2270522677 #. (itstool) path: section/title
22706 #: C/shell-exit.page:62
22678 #: C/shell-exit.page:63
2270722679 msgid "Log out or switch users"
2270822680 msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatelů"
2270922681
2271022682 #. (itstool) path: section/p
22711 #: C/shell-exit.page:64
22683 #: C/shell-exit.page:65
2271222684 msgid ""
2271322685 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2271422686 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2272122693 "jste to opustili."
2272222694
2272322695 #. (itstool) path: section/p
22724 #: C/shell-exit.page:69
22696 #: C/shell-exit.page:70
2272522697 msgid ""
2272622698 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
2272722699 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
2273322705 "příslušnou položku."
2273422706
2273522707 #. (itstool) path: note/p
22736 #: C/shell-exit.page:74
22708 #: C/shell-exit.page:75
2273722709 msgid ""
2273822710 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2273922711 "menu if you have more than one user account on your system."
2274222714 "objeví jen v případě, že máte v systému více než jeden uživatelský účet."
2274322715
2274422716 #. (itstool) path: note/p
22745 #: C/shell-exit.page:79
22717 #: C/shell-exit.page:80
2274622718 msgid ""
2274722719 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2274822720 "than one user account on your system."
2275122723 "máte v systému více než jeden uživatelský účet."
2275222724
2275322725 #. (itstool) path: section/title
22754 #: C/shell-exit.page:90
22726 #: C/shell-exit.page:91
2275522727 msgid "Lock the screen"
2275622728 msgstr "Zamknutí obrazovky"
2275722729
2275822730 #. (itstool) path: section/p
22759 #: C/shell-exit.page:92
22731 #: C/shell-exit.page:93
2276022732 msgid ""
2276122733 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2276222734 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
22763 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
22764 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
22765 "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
22766 "time."
22735 "applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
22736 "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
22737 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
2276722738 msgstr ""
2276822739 "Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout "
2276922740 "obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a "
22770 "běžícím aplikacím. Až se vrátíte, vytáhněte oponu na <link xref=\"shell-"
22771 "lockscreen\">uzamknuté obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
22772 "přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po "
22773 "uplynutí určené doby."
22741 "běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref=\"shell-lockscreen\">"
22742 "uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. "
22743 "Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby."
2277422744
2277522745 #. (itstool) path: section/p
22776 #: C/shell-exit.page:99
22746 #: C/shell-exit.page:100
2277722747 msgid ""
2277822748 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
22779 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
22749 "and select <gui>Lock</gui> from the menu."
2278022750 msgstr ""
2278122751 "Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně "
22782 "horní lišty a pak zmáčkněte zamykací tlačítko v dolní části nabídky."
22752 "horní lišty a vyberte v ní <gui>Uzamknout</gui>."
2278322753
2278422754 #. (itstool) path: section/p
22785 #: C/shell-exit.page:102
22755 #: C/shell-exit.page:103
2278622756 msgid ""
2278722757 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
22788 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
22789 "switch back to your desktop when they are finished."
22758 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
22759 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
2279022760 msgstr ""
2279122761 "Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým "
22792 "vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> na "
22793 "obrazovce s heslem. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní "
22794 "plochu."
22762 "vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> v "
22763 "pravém dolním rohu přihlašovací obrazovky. Až skončí, můžete se přepnout "
22764 "zpět na svoji pracovní plochu."
2279522765
2279622766 #. (itstool) path: section/title
22797 #: C/shell-exit.page:113
22767 #: C/shell-exit.page:114
2279822768 msgid "Suspend"
2279922769 msgstr "Uspání"
2280022770
2280122771 #. (itstool) path: section/p
22802 #: C/shell-exit.page:115
22772 #: C/shell-exit.page:116
2280322773 msgid ""
2280422774 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
22805 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
22806 "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
22807 "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
22808 "used during suspend."
22775 "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
22776 "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
22777 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
22778 "still used during suspend."
2280922779 msgstr ""
2281022780 "Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. "
22811 "Pokud používáte notebook, standardně jej GNOME uspí automaticky při zavření "
22781 "Pokud používáte notebook, standardně jej systém uspí automaticky při zavření "
2281222782 "víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí "
2281322783 "počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi "
2281422784 "malý."
2281522785
2281622786 #. (itstool) path: section/p
22817 #: C/shell-exit.page:122
22787 #: C/shell-exit.page:123
2281822788 msgid ""
2281922789 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
22820 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
22821 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
22790 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
22791 "<gui>Suspend</gui>."
2282222792 msgstr ""
2282322793 "Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé "
22824 "straně horní lišty. Zde pak podržte zmáčknutou klávesu <key>Alt</key> a "
22825 "klikněte na tlačítko pro vypnutí, nebo stačí na tlačítko pro vypnutí "
22826 "kliknout dlouze."
22794 "straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>"
22795 "Uspat do paměti</gui>."
2282722796
2282822797 #. (itstool) path: section/title
22829 #: C/shell-exit.page:133
22798 #: C/shell-exit.page:134
2283022799 msgid "Power off or restart"
2283122800 msgstr "Vypnutí nebo restart"
2283222801
2283322802 #. (itstool) path: section/p
22834 #: C/shell-exit.page:135
22803 #: C/shell-exit.page:136
2283522804 msgid ""
2283622805 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
22837 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
22838 "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
22839 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
22806 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
22807 "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
22808 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
2284022809 msgstr ""
2284122810 "Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
22842 "na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a zmáčkněte vypínací "
22843 "tlačítko v dolní části nabídky. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, "
22844 "jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>."
22811 "na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>"
22812 "Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové "
22813 "okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>"
22814 "Vypnout</gui>."
2284522815
2284622816 #. (itstool) path: section/p
22847 #: C/shell-exit.page:140
22817 #: C/shell-exit.page:141
2284822818 msgid ""
2284922819 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2285022820 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2285622826 "počítač vypnout/restartovat."
2285722827
2285822828 #. (itstool) path: note/p
22859 #: C/shell-exit.page:145
22829 #: C/shell-exit.page:146
2286022830 msgid ""
2286122831 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2286222832 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2286922839 "když je uspaný."
2287022840
2287122841 #. (itstool) path: info/desc
22872 #: C/shell-introduction.page:32
22842 #: C/shell-introduction.page:37
2287322843 msgid ""
2287422844 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
2287522845 "gui> overview."
2287722847 "Obrázková prohlídka plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
2287822848
2287922849 #. (itstool) path: page/title
22880 #: C/shell-introduction.page:36
22850 #: C/shell-introduction.page:41
2288122851 msgid "Visual overview of GNOME"
2288222852 msgstr "Obrázkový přehled GNOME"
2288322853
2288422854 #. (itstool) path: page/p
22885 #: C/shell-introduction.page:38
22855 #: C/shell-introduction.page:43
2288622856 msgid ""
2288722857 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
2288822858 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
2289122861 "GNOME 3 přichází se zcela novým pohledem na uživatelské prostředí, které je "
2289222862 "navrženo tak, aby nepřekáželo, nerušilo a umožňovalo efektivní práci. Po "
2289322863 "prvním přihlášení uvidíte prázdnou plochu a horní lištu."
22894
22895 #. (itstool) path: when/media
22896 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22897 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22898 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22899 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22900 #: C/shell-introduction.page:44
22901 msgctxt "_"
22902 msgid ""
22903 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22904 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
22905 msgstr ""
22906 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22907 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
22908
22909 #. (itstool) path: media/p
22910 #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
22911 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
22912 msgid "GNOME Shell top bar"
22913 msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
2291422864
2291522865 #. (itstool) path: when/media
2291622866 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2292022870 #: C/shell-introduction.page:49
2292122871 msgctxt "_"
2292222872 msgid ""
22873 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22874 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
22875 msgstr ""
22876 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22877 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
22878
22879 #. (itstool) path: media/p
22880 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
22881 msgid "GNOME Shell top bar"
22882 msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
22883
22884 #. (itstool) path: when/media
22885 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22886 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22887 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22888 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22889 #: C/shell-introduction.page:54
22890 msgctxt "_"
22891 msgid ""
2292322892 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22924 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
22893 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
2292522894 msgstr ""
2292622895 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22927 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
22928
22929 #. (itstool) path: page/p
22930 #: C/shell-introduction.page:55
22896 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
22897
22898 #. (itstool) path: page/p
22899 #: C/shell-introduction.page:60
2293122900 msgid ""
2293222901 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
2293322902 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
2294422913 "uživatele a vypnut počítač."
2294522914
2294622915 #. (itstool) path: section/title
22947 #: C/shell-introduction.page:65
22916 #: C/shell-introduction.page:72
2294822917 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
2294922918 msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
2295022919
22951 #. (itstool) path: when/media
22952 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22953 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22954 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22955 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22956 #: C/shell-introduction.page:69
22957 msgctxt "_"
22958 msgid ""
22959 "external ref='figures/shell-activities.png' "
22960 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
22961 msgstr ""
22962 "external ref='figures/shell-activities.png' "
22963 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
22964
22965 #. (itstool) path: media/p
22966 #: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
22967 msgid "Activities button"
22968 msgstr "Tlačítko Činnosti"
22969
22970 #. (itstool) path: when/media
22920 #. (itstool) path: section/media
2297122921 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2297222922 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2297322923 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2297522925 #: C/shell-introduction.page:74
2297622926 msgctxt "_"
2297722927 msgid ""
22978 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22979 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22980 msgstr ""
22981 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22982 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22928 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
22929 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
22930 msgstr ""
22931 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
22932 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
22933
22934 #. (itstool) path: media/p
22935 #: C/shell-introduction.page:75
22936 msgid "Activities button and Dash"
22937 msgstr "Tlačítko Činnosti a Oblíbené"
2298322938
2298422939 #. (itstool) path: section/p
22985 #: C/shell-introduction.page:80
22940 #: C/shell-introduction.page:78
2298622941 msgid ""
2298722942 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
2298822943 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
2299822953 "psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
2299922954
2300022955 #. (itstool) path: section/p
23001 #: C/shell-introduction.page:87
23002 msgid ""
23003 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
23004 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
23005 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
23006 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
23007 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
23008 "typing to search your applications, files, and folders."
23009 msgstr ""
23010 "Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na nabídku <gui xref=\"shell-"
23011 "introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém horním rohu obrazovky a "
23012 "volbou položky <gui>Přehled činností</gui>. Případně můžete zmáčknout "
23013 "klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> na klávesnici. Uvidíte "
23014 "přehled svých oken a aplikací v přehledu <gui>Činnosti</gui>. Stačí začít "
23015 "psát a začnou se vyhledávat aplikace, soubory a složky."
23016
23017 #. (itstool) path: section/media
23018 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23019 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23020 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23021 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23022 #: C/shell-introduction.page:95
23023 msgctxt "_"
23024 msgid ""
23025 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
23026 msgstr ""
23027 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
23028
23029 #. (itstool) path: media/p
23030 #: C/shell-introduction.page:96
23031 msgid "The dash"
23032 msgstr "Lišta Oblíbených"
22956 #: C/shell-introduction.page:85
22957 msgid ""
22958 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
22959 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
22960 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
22961 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
22962 msgstr ""
22963 "Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko vlevo dole na "
22964 "obrazovce v seznamu oken. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="
22965 "\"keyboard-key-super\">Super</key> a uvidíte přehled s živými náhledy všech "
22966 "oken na aktuální pracovní ploše."
2303322967
2303422968 #. (itstool) path: section/p
23035 #: C/shell-introduction.page:99
22969 #: C/shell-introduction.page:90
2303622970 msgid ""
2303722971 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
2303822972 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
23039 "open that application; if the application is already running, it will be "
23040 "highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
23041 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
23042 "right."
22973 "open that application; if the application is already running, it will have a "
22974 "small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
22975 "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
22976 "workspace on the right."
2304322977 msgstr ""
2304422978 "Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
2304522979 "<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící "
2304622980 "aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
23047 "aplikace jsou zvýrazněny. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na "
23048 "její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na "
23049 "některou z pracovních ploch na pravé straně."
22981 "aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás "
22982 "přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do "
22983 "přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně."
2305022984
2305122985 #. (itstool) path: section/p
23052 #: C/shell-introduction.page:106
22986 #: C/shell-introduction.page:97
2305322987 msgid ""
2305422988 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
2305522989 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
2306122995 "<key>Ctrl</key>."
2306222996
2306322997 #. (itstool) path: section/p
23064 #: C/shell-introduction.page:110
22998 #: C/shell-introduction.page:101
2306522999 msgid ""
2306623000 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
2306723001 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
2307023004 "náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
2307123005
2307223006 #. (itstool) path: section/p
23073 #: C/shell-introduction.page:114
23007 #: C/shell-introduction.page:105
2307423008 msgid ""
2307523009 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2307623010 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2308723021 "tak rychlý přístup."
2308823022
2308923023 #. (itstool) path: item/p
23090 #: C/shell-introduction.page:123
23024 #: C/shell-introduction.page:114
2309123025 msgid ""
2309223026 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
2309323027 msgstr ""
2309423028 "<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
2309523029
2309623030 #. (itstool) path: item/p
23097 #: C/shell-introduction.page:127
23031 #: C/shell-introduction.page:118
2309823032 msgid ""
2309923033 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
2310023034 msgstr ""
2310123035 "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
2310223036
2310323037 #. (itstool) path: section/title
23104 #: C/shell-introduction.page:135
23038 #: C/shell-introduction.page:126
2310523039 msgid "Application menu"
2310623040 msgstr "Nabídka aplikace"
2310723041
2311023044 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2311123045 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2311223046 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23113 #: C/shell-introduction.page:139
23047 #: C/shell-introduction.page:130
2311423048 msgctxt "_"
2311523049 msgid ""
2311623050 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
23117 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
23051 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2311823052 msgstr ""
2311923053 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
23120 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
23054 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2312123055
2312223056 #. (itstool) path: media/p
23123 #: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
23057 #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
2312423058 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
2312523059 msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
2312623060
2312723061 #. (itstool) path: when/p
23128 #: C/shell-introduction.page:142
23062 #: C/shell-introduction.page:133
2312923063 msgid ""
2313023064 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
2313123065 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
2314023074 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2314123075 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2314223076 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23143 #: C/shell-introduction.page:150
23077 #: C/shell-introduction.page:141
2314423078 msgctxt "_"
2314523079 msgid ""
2314623080 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
23147 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
23081 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2314823082 msgstr ""
2314923083 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
23150 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
23084 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2315123085
2315223086 #. (itstool) path: when/p
23153 #: C/shell-introduction.page:153
23087 #: C/shell-introduction.page:144
2315423088 msgid ""
2315523089 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
2315623090 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
2316423098 "v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
2316523099
2316623100 #. (itstool) path: section/title
23167 #: C/shell-introduction.page:164
23101 #: C/shell-introduction.page:155
2316823102 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
2316923103 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
2317023104
2317123105 #. (itstool) path: media/p
23172 #: C/shell-introduction.page:169
23106 #: C/shell-introduction.page:160
2317323107 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
2317423108 msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
2317523109
2317623110 #. (itstool) path: section/p
23177 #: C/shell-introduction.page:179
23111 #: C/shell-introduction.page:170
2317823112 msgid ""
2317923113 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
2318023114 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
2318123115 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
2318223116 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
23183 "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
23117 "calendar application directly from the menu."
2318423118 msgstr ""
2318523119 "Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční "
2318623120 "kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také "
2318723121 "otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. "
23188 "Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření celého kalendáře v "
23189 "aplikaci <app>Evolution</app> přímo z nabídky."
23190
23191 #. (itstool) path: item/p
23192 #: C/shell-introduction.page:188
23122 "Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření aplikace s úplným "
23123 "kalendářem přímo z nabídky."
23124
23125 #. (itstool) path: item/p
23126 #: C/shell-introduction.page:179
2319323127 msgid ""
2319423128 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
2319523129 "</link>"
2319823132 "link>"
2319923133
2320023134 #. (itstool) path: item/p
23201 #: C/shell-introduction.page:192
23135 #: C/shell-introduction.page:183
2320223136 msgid ""
2320323137 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
2320423138 "notification list.</link>"
2320723141 "upozornění.</link>"
2320823142
2320923143 #. (itstool) path: section/title
23210 #: C/shell-introduction.page:201
23144 #: C/shell-introduction.page:192
2321123145 msgid "System menu"
2321223146 msgstr "Nabídka systému"
2321323147
2321623150 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2321723151 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2321823152 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23219 #: C/shell-introduction.page:205
23153 #: C/shell-introduction.page:196
2322023154 msgctxt "_"
2322123155 msgid ""
23222 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
23223 msgstr ""
23224 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
23156 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
23157 msgstr ""
23158 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
2322523159
2322623160 #. (itstool) path: media/p
23227 #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
23161 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
2322823162 msgid "User menu"
2322923163 msgstr "Nabídka uživatele"
2323023164
2323323167 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2323423168 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2323523169 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23236 #: C/shell-introduction.page:210
23170 #: C/shell-introduction.page:201
2323723171 msgctxt "_"
2323823172 msgid ""
2323923173 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
23240 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
23174 "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
2324123175 msgstr ""
2324223176 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
23243 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
23177 "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
2324423178
2324523179 #. (itstool) path: section/p
23246 #: C/shell-introduction.page:216
23180 #: C/shell-introduction.page:207
2324723181 msgid ""
2324823182 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
2324923183 "and your computer."
2325223186 "systémová nastavení a svůj počítač."
2325323187
2325423188 #. (itstool) path: section/p
23255 #: C/shell-introduction.page:243
23189 #: C/shell-introduction.page:218
2325623190 msgid ""
2325723191 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2325823192 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2327123205 "neuvidíte."
2327223206
2327323207 #. (itstool) path: item/p
23274 #: C/shell-introduction.page:253
23208 #: C/shell-introduction.page:228
2327523209 msgid ""
2327623210 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2327723211 "turning off your computer.</link>"
2328023214 "odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
2328123215
2328223216 #. (itstool) path: section/title
23283 #. (itstool) path: media/p
23284 #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
23217 #: C/shell-introduction.page:235
2328523218 msgid "Lock Screen"
2328623219 msgstr "Uzamknutá obrazovka"
2328723220
23288 #. (itstool) path: section/media
23289 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23290 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23291 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23292 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23293 #: C/shell-introduction.page:262
23294 msgctxt "_"
23295 msgid ""
23296 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
23297 msgstr ""
23298 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
23299
2330023221 #. (itstool) path: section/p
23301 #: C/shell-introduction.page:266
23222 #: C/shell-introduction.page:237
2330223223 msgid ""
2330323224 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
2330423225 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
2331023231 "pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
2331123232
2331223233 #. (itstool) path: item/p
23313 #: C/shell-introduction.page:273
23234 #: C/shell-introduction.page:244
2331423235 msgid ""
2331523236 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2331623237 msgstr ""
2331923240
2332023241 #. (itstool) path: section/title
2332123242 #. (itstool) path: media/p
23322 #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
23243 #: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
2332323244 msgid "Window List"
2332423245 msgstr "Seznam oken"
2332523246
2332623247 #. (itstool) path: when/p
23327 #: C/shell-introduction.page:285
23248 #: C/shell-introduction.page:256
2332823249 msgid ""
2332923250 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2333023251 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2333523256 "umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
2333623257
2333723258 #. (itstool) path: item/p
23338 #: C/shell-introduction.page:290
23259 #: C/shell-introduction.page:261
2333923260 msgid ""
2334023261 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2334123262 "link>"
2334823269 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2334923270 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2335023271 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23351 #: C/shell-introduction.page:296
23272 #: C/shell-introduction.page:267
2335223273 msgctxt "_"
2335323274 msgid ""
2335423275 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
23355 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
23276 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
2335623277 msgstr ""
2335723278 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
23358 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
23359
23360 #. (itstool) path: info/desc
23361 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
23279 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
23280
23281 #. (itstool) path: when/p
23282 #: C/shell-introduction.page:273
23283 msgid ""
23284 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
23285 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
23286 "want to use."
23287 msgstr ""
23288 "Po pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME čtyři pracovní plochy. Když se "
23289 "chcete přepnout na jinou pracovní plochy, prostě ji zde vyberte."
23290
23291 #. (itstool) path: info/desc
23292 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
2336223293 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
2336323294 msgstr "Jak se v uživatelském prostředí pohybovat pomocí klávesnice."
2336423295
2336523296 #. (itstool) path: page/title
23366 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
23297 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
2336723298 msgid "Useful keyboard shortcuts"
2336823299 msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
2336923300
2337023301 #. (itstool) path: page/p
23371 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
23302 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
2337223303 msgid ""
2337323304 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
2337423305 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
2338123312 "dozvíte více o pohybu v rozhraní pouze pomocí klávesnice."
2338223313
2338323314 #. (itstool) path: table/title
23384 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
23315 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
2338523316 msgid "Getting around the desktop"
2338623317 msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
2338723318
2338823319 #. (itstool) path: td/p
23389 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
23320 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
2339023321 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
2339123322 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> nebo "
2339223323
2339323324 #. (itstool) path: td/p
23394 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
23325 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
2339523326 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
2339623327 msgstr "klávesa <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
2339723328
2339823329 #. (itstool) path: td/p
23399 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
23330 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
2340023331 msgid ""
2340123332 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
2340223333 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
2340623337 "začít psát a spustí se okamžité vyhledávání aplikací, kontaktů a dokumentů."
2340723338
2340823339 #. (itstool) path: td/p
23409 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
23340 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
2341023341 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
2341123342 msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)."
2341223343
2341323344 #. (itstool) path: td/p
23414 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
23345 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
2341523346 msgid ""
2341623347 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
2341723348 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
2342023351 "Podržením klávesy <key>Shift</key> se obrátí pořadí."
2342123352
2342223353 #. (itstool) path: td/p
23423 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
23354 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
2342423355 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2342523356 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2342623357
2342723358 #. (itstool) path: td/p
23428 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
23359 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
2342923360 msgid ""
2343023361 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
2343123362 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2343423365 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2343523366
2343623367 #. (itstool) path: td/p
23437 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
23368 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
2343823369 msgid ""
2343923370 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
2344023371 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
2344623377 "příslušná klávesa nad <key>Tab</key>."
2344723378
2344823379 #. (itstool) path: td/p
23449 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
23380 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
2345023381 msgid ""
2345123382 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
2345223383 "for reverse order."
2345523386 "<key>Shift</key> obrátíte pořadí."
2345623387
2345723388 #. (itstool) path: td/p
23458 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
23389 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
2345923390 msgid ""
2346023391 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
2346123392 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
2346623397 "pole. K pohybu použijte kurzorové šipky na klávesnici."
2346723398
2346823399 #. (itstool) path: td/p
23469 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
23400 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
2347023401 msgid "Show the list of applications."
2347123402 msgstr "Zobrazí seznam aplikací."
2347223403
2347323404 #. (itstool) path: td/p
23474 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
23405 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
23406 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
23407 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
23408
23409 #. (itstool) path: td/p
23410 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
23411 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
23412 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
23413
23414 #. (itstool) path: td/p
23415 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
2347523416 msgid ""
2347623417 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
2347723418 msgstr ""
2347923420 "link>."
2348023421
2348123422 #. (itstool) path: td/p
23482 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
23423 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
2348323424 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
2348423425 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
2348523426
2348623427 #. (itstool) path: td/p
23487 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
23428 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
23429 msgid ""
23430 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
23431 msgstr ""
23432 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
23433
23434 #. (itstool) path: td/p
23435 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
23436 msgid ""
23437 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
23438 msgstr ""
23439 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
23440
23441 #. (itstool) path: td/p
23442 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
2348823443 msgid ""
2348923444 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
2349023445 "different workspace</link>."
2349323448 "pracovní plochu</link>."
2349423449
2349523450 #. (itstool) path: td/p
23496 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
23451 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
2349723452 msgid "Move the current window one monitor to the left."
2349823453 msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doleva"
2349923454
2350023455 #. (itstool) path: td/p
23501 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
23456 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
2350223457 msgid "Move the current window one monitor to the right."
2350323458 msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
2350423459
2350523460 #. (itstool) path: td/p
23506 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
23507 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
23508 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlásit se</link>."
23509
23510 #. (itstool) path: td/p
23511 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
23461 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
23462 msgid ""
23463 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
23464 msgstr ""
23465 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
23466 "</link>."
23467
23468 #. (itstool) path: td/p
23469 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
2351223470 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
2351323471 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
2351423472
2351523473 #. (itstool) path: td/p
23516 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
23474 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
2351723475 msgid ""
2351823476 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
2351923477 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
2352423482 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> jej zavřete."
2352523483
2352623484 #. (itstool) path: table/title
23527 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
23485 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
2352823486 msgid "Common editing shortcuts"
2352923487 msgstr "Klávesové zkratky pro běžné úpravy"
2353023488
2353123489 #. (itstool) path: td/p
23532 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
23490 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
2353323491 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2353423492 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2353523493
2353623494 #. (itstool) path: td/p
23537 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
23495 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
2353823496 msgid "Select all text or items in a list."
2353923497 msgstr "Vybrat celý text nebo všechny položky v seznamu."
2354023498
2354123499 #. (itstool) path: td/p
23542 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
23500 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
2354323501 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2354423502 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2354523503
2354623504 #. (itstool) path: td/p
23547 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
23505 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
2354823506 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2354923507 msgstr ""
2355023508 "Vyjmout (tj. odstranit) vybraný text nebo položky a přesunout je do schránky."
2355123509
2355223510 #. (itstool) path: td/p
23553 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
23511 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
2355423512 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2355523513 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2355623514
2355723515 #. (itstool) path: td/p
23558 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
23516 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
2355923517 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2356023518 msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo položky do schránky."
2356123519
2356223520 #. (itstool) path: td/p
23563 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
23521 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
2356423522 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2356523523 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2356623524
2356723525 #. (itstool) path: td/p
23568 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
23526 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
2356923527 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2357023528 msgstr "Vložit obsah ze schránky."
2357123529
2357223530 #. (itstool) path: td/p
23573 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
23531 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
2357423532 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2357523533 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2357623534
2357723535 #. (itstool) path: td/p
23578 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
23536 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
2357923537 msgid "Undo the last action."
2358023538 msgstr "Vrátit zpět poslední akci."
2358123539
2358223540 #. (itstool) path: table/title
23583 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
23541 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
2358423542 msgid "Capturing from the screen"
2358523543 msgstr "Zachycení obrazovky"
2358623544
2358723545 #. (itstool) path: td/p
23588 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
23546 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
2358923547 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2359023548 msgstr "<key>Print Screen</key>"
2359123549
2359223550 #. (itstool) path: td/p
23593 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
23551 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
2359423552 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2359523553 msgstr ""
2359623554 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek obrazovky.</link>"
2359723555
2359823556 #. (itstool) path: td/p
23599 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
23557 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
2360023558 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2360123559 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
2360223560
2360323561 #. (itstool) path: td/p
23604 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
23562 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
2360523563 msgid ""
2360623564 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2360723565 "link>"
2360923567 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek okna.</link>"
2361023568
2361123569 #. (itstool) path: td/p
23612 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
23570 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
2361323571 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2361423572 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
2361523573
2361623574 #. (itstool) path: td/p
23617 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
23575 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
2361823576 msgid ""
2361923577 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2362023578 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2362423582 "Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete oblast."
2362523583
2362623584 #. (itstool) path: td/p
23627 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
23585 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
2362823586 msgid ""
2362923587 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2363023588 msgstr ""
2363123589 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2363223590
2363323591 #. (itstool) path: td/p
23634 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
23592 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
2363523593 msgid ""
2363623594 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
2363723595 "recording.</link>"
2364023598 "dění na obrazovce.</link>"
2364123599
2364223600 #. (itstool) path: info/desc
23643 #: C/shell-lockscreen.page:20
23601 #: C/shell-lockscreen.page:21
2364423602 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
2364523603 msgstr ""
2364623604 "Jak okrasná a zároveň funkční uzamknutá obrazovka zprostředkovává užitečné "
2364723605 "informace."
2364823606
2364923607 #. (itstool) path: page/title
23650 #: C/shell-lockscreen.page:24
23608 #: C/shell-lockscreen.page:25
2365123609 msgid "The lock screen"
2365223610 msgstr "Uzamknutá obrazovka"
2365323611
2365423612 #. (itstool) path: page/p
23655 #: C/shell-lockscreen.page:26
23613 #: C/shell-lockscreen.page:27
2365623614 msgid ""
2365723615 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
2365823616 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
23659 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
23660 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
23617 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
2366123618 msgstr ""
2366223619 "Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je "
2366323620 "počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se "
23664 "událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka má podobu opony s pěkným "
23665 "obrázkem přes celou obrazovku po dobu uzamknutí a poskytuje užitečné "
23666 "informace:"
23667
23668 #. (itstool) path: item/p
23669 #: C/shell-lockscreen.page:33
23670 msgid "the name of the logged-in user"
23671 msgstr "jméno přihlášeného uživatele"
23621 "událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka poskytuje užitečné informace:"
2367223622
2367323623 #. (itstool) path: item/p
2367423624 #: C/shell-lockscreen.page:34
2368323633 #. (itstool) path: page/p
2368423634 #: C/shell-lockscreen.page:41
2368523635 msgid ""
23686 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
23687 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
23688 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
23689 "Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
23690 "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
23636 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
23637 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
23638 "you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
23639 "password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
23640 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
2369123641 "is configured for more than one."
2369223642 msgstr ""
23693 "Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu uzamknuté "
23694 "obrazovku nahoru, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím "
23695 "se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač "
23696 "tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a opona se zvedne "
23697 "sama. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
23698 "možnost přepnout se na jiného uživatele."
23699
23700 #. (itstool) path: page/p
23701 #: C/shell-lockscreen.page:48
23643 "Když chcete počítač odemknout, klikněte jednou myší nebo touchpadem, nebo "
23644 "zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím se odhalí přihlašovací "
23645 "obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně "
23646 "stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama "
23647 "objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
23648 "možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce."
23649
23650 #. (itstool) path: page/p
23651 #: C/shell-lockscreen.page:49
2370223652 msgid ""
2370323653 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
2370423654 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
2408924039 #: C/shell-windows-states.page:26
2409024040 msgid ""
2409124041 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
24092 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
24093 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
24042 "addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
24043 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
2409424044 msgstr ""
2409524045 "Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. "
24096 "Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí GNOME i "
24046 "Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí systém i "
2409724047 "klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit."
2409824048
2409924049 #. (itstool) path: item/p
2433024280 #. (itstool) path: page/p
2433124281 #: C/shell-windows.page:23
2433224282 msgid ""
24333 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
24283 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
2433424284 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
2433524285 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
2433624286 "applications and control active windows."
2433724287 msgstr ""
24338 "Obdobně, jako jiná uživatelská prostředí, používá i GNOME k zobrazení "
24288 "Obdobně, jako v jiných uživatelských prostředích, používá systém k zobrazení "
2433924289 "běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref=\"shell-"
2434024290 "introduction#activities\">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete "
2434124291 "spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna."
2437324323 msgstr "Práce s pracovními plochami"
2437424324
2437524325 #. (itstool) path: info/desc
24376 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
24326 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
2437724327 msgid ""
2437824328 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
2437924329 "workspace."
2438224332 "plochu."
2438324333
2438424334 #. (itstool) path: page/title
24385 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
24335 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
2438624336 msgid "Move a window to a different workspace"
2438724337 msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu"
2438824338
2438924339 #. (itstool) path: steps/title
24390 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
24340 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
24341 #: C/shell-workspaces-switch.page:31
2439124342 msgid "Using the mouse:"
2439224343 msgstr "Pomocí myši:"
2439324344
2439424345 #. (itstool) path: item/p
24395 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
24346 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
24347 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
24348 msgstr "Zmáčkněte tlačítko vlevo dole na obrazovce se seznamem oken."
24349
24350 #. (itstool) path: item/p
24351 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
24352 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
24353 msgstr ""
24354 "Klikněte na okno a táhněte jej směrem k pravému dolnímu okraji obrazovky."
24355
24356 #. (itstool) path: item/p
24357 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
24358 msgid ""
24359 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
24360 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
24361 "the window you have dropped."
24362 msgstr ""
24363 "Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> "
24364 "po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
24365 "okno, které jste upustili."
24366
24367 #. (itstool) path: item/p
24368 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
2439624369 msgid ""
2439724370 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2439824371 "overview."
2440024373 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui>."
2440124374
2440224375 #. (itstool) path: item/p
24403 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
24404 msgid ""
24405 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
24406 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
24407 "menu at the top left of the screen."
24408 msgstr ""
24409 "Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Přehled činností</gui> "
24410 "z nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém "
24411 "horním rohu obrazovky."
24412
24413 #. (itstool) path: item/p
24414 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
24376 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
2441524377 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
2441624378 msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky."
2441724379
2441824380 #. (itstool) path: item/p
24419 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
24420 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
24421 msgstr "Objeví se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
24422
24423 #. (itstool) path: item/p
24424 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
24381 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
24382 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
24383 msgstr "Vysune se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
24384
24385 #. (itstool) path: item/p
24386 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
2442524387 msgid ""
2442624388 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
2442724389 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
2443124393 "obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních "
2443224394 "ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha."
2443324395
24434 #. (itstool) path: item/p
24435 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
24436 msgid ""
24437 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
24438 "window you have dropped."
24439 msgstr ""
24440 "Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
24441 "obsahovat okno, které jste upustili."
24442
2444324396 #. (itstool) path: steps/title
2444424397 #. (itstool) path: list/title
24445 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
24398 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
2444624399 msgid "Using the keyboard:"
2444724400 msgstr "Pomocí klávesnice:"
2444824401
2444924402 #. (itstool) path: item/p
24450 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
24403 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
2445124404 msgid ""
2445224405 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
2445324406 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
2445824411 "super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)."
2445924412
2446024413 #. (itstool) path: item/p
24461 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
24414 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
2446224415 msgid ""
2446324416 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
2446424417 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
2446924422 "<em>výběru pracovních ploch</em>."
2447024423
2447124424 #. (itstool) path: item/p
24472 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
24425 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
2447324426 msgid ""
2447424427 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
2447524428 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
2447924432 "keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve "
2448024433 "<em>výběru pracovních ploch</em>."
2448124434
24482 #. (itstool) path: info/desc
24483 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
24435 #. (itstool) path: item/p
24436 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
24437 msgid ""
24438 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
24439 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
24440 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
24441 msgstr ""
24442 "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key>"
24443 "</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy "
24444 "ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
24445
24446 #. (itstool) path: item/p
24447 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
24448 msgid ""
24449 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
24450 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
24451 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
24452 msgstr ""
24453 "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key>"
24454 "</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
24455 "plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
24456
24457 #. (itstool) path: info/desc
24458 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
2448424459 msgid "Use the workspace selector."
2448524460 msgstr "Jak používat volič pracovních ploch."
2448624461
2448724462 #. (itstool) path: page/title
24488 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
24463 #: C/shell-workspaces-switch.page:28
2448924464 msgid "Switch between workspaces"
2449024465 msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami"
2449124466
2449224467 #. (itstool) path: item/p
24493 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
24494 msgid ""
24495 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
24496 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
24497 "Overview</gui>."
24498 msgstr ""
24499 "V levé horní části obrazovky klikněte na nabídku <gui xref=\"shell-"
24500 "introduction#activities\">Aplikace</gui> a zvolte <gui>Přehled činností</"
24501 "gui>."
24502
24503 #. (itstool) path: item/p
2450424468 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
24469 msgid ""
24470 "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
24471 "activate the workspace."
24472 msgstr ""
24473 "Vpravo dole na obrazovce klikněte na jednu ze čtyř pracovních ploch a tím ji "
24474 "aktivujete."
24475
24476 #. (itstool) path: item/p
24477 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
2450524478 msgid ""
2450624479 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
2450724480 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
2451224485 "okna na této pracovní ploše."
2451324486
2451424487 #. (itstool) path: item/p
24515 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
24488 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
2451624489 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
2451724490 msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu."
2451824491
24519 #. (itstool) path: page/p
24520 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
24521 msgid ""
24522 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
24523 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
24524 "selecting the workspace you want to use from the menu."
24525 msgstr ""
24526 "Případně se můžete mezi pracovními plochami přepínat tak, že kliknete na "
24527 "ikonu pracovní plochy po pravé straně seznamu oken na spodní liště a v "
24528 "nabídce si vyberete pracovní plochu, kterou chcete používat."
24529
24530 #. (itstool) path: item/p
24531 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
24492 #. (itstool) path: item/p
24493 #: C/shell-workspaces-switch.page:51
2453224494 msgid ""
2453324495 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
2453424496 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
2454124503 "plochou ve výběru pracovních ploch."
2454224504
2454324505 #. (itstool) path: item/p
24544 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
24506 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
24507 msgid ""
24508 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
24509 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
24510 "selector</em>."
24511 msgstr ""
24512 "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
24513 "se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
24514 "výběru pracovních ploch</em>."
24515
24516 #. (itstool) path: item/p
24517 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
2454524518 msgid ""
2454624519 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
2454724520 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
2455224525 "pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru "
2455324526 "pracovních ploch."
2455424527
24555 #. (itstool) path: info/desc
24556 #: C/shell-workspaces.page:20
24528 #. (itstool) path: item/p
24529 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
24530 msgid ""
24531 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
24532 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
24533 "selector</em>."
24534 msgstr ""
24535 "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
24536 "se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
24537 "výběru pracovních ploch</em>."
24538
24539 #. (itstool) path: info/desc
24540 #: C/shell-workspaces.page:26
2455724541 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
2455824542 msgstr "Pracovní plochy jsou způsob seskupování oken."
2455924543
2456024544 #. (itstool) path: page/title
24561 #: C/shell-workspaces.page:23
24545 #: C/shell-workspaces.page:29
2456224546 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
2456324547 msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?"
2456424548
24565 #. (itstool) path: page/media
24566 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24567 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24568 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24569 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24570 #: C/shell-workspaces.page:26
24571 msgctxt "_"
24572 msgid ""
24573 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
24574 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
24575 msgstr ""
24576 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
24577 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
24578
24579 #. (itstool) path: media/p
24580 #: C/shell-workspaces.page:27
24581 msgid "Workspace selector"
24582 msgstr "Výběr pracovní plochy"
24583
24584 #. (itstool) path: page/p
24585 #: C/shell-workspaces.page:30
24549 #. (itstool) path: page/p
24550 #: C/shell-workspaces.page:36
2458624551 msgid ""
2458724552 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
2458824553 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2459324558 "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
2459424559
2459524560 #. (itstool) path: page/p
24596 #: C/shell-workspaces.page:35
24561 #: C/shell-workspaces.page:41
2459724562 msgid ""
2459824563 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
2459924564 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2460424569 "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
2460524570
2460624571 #. (itstool) path: page/p
24607 #: C/shell-workspaces.page:40
24572 #: C/shell-workspaces.page:46
2460824573 msgid ""
2460924574 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
2461024575 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
2461724582 "Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše."
2461824583
2461924584 #. (itstool) path: page/p
24620 #: C/shell-workspaces.page:45
24585 #: C/shell-workspaces.page:51
2462124586 msgid "Using workspaces:"
2462224587 msgstr "Používání pracovních ploch:"
2462324588
2462424589 #. (itstool) path: item/p
24625 #: C/shell-workspaces.page:49
24590 #: C/shell-workspaces.page:55
2462624591 msgid ""
2462724592 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2462824593 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
2463124596 "najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky."
2463224597
2463324598 #. (itstool) path: item/p
24634 #: C/shell-workspaces.page:52
24635 msgid ""
24636 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
24637 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
24638 "side of the screen."
24639 msgstr ""
24640 "Zmáčkněte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel "
24641 "přehled <gui>Činností</gui>, a přesuňte ukazatel k úplně pravému okraji "
24642 "obrazovky."
24643
24644 #. (itstool) path: item/p
2464524599 #: C/shell-workspaces.page:58
2464624600 msgid ""
24647 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
24601 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
24602 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
24603 "<gui>Activities</gui> overview."
24604 msgstr ""
24605 "Klikněte na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken, nebo zmáčkněte "
24606 "klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel přehled "
24607 "<gui>Činnosti</gui>."
24608
24609 #. (itstool) path: item/p
24610 #: C/shell-workspaces.page:64
24611 msgid ""
24612 "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
2464824613 "workspace. This is the workspace selector."
2464924614 msgstr ""
24650 "Objeví se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
24651 "prázdnou pracovní plochu. Jedná se o volič pracovních ploch."
24652
24653 #. (itstool) path: item/p
24654 #: C/shell-workspaces.page:61
24655 msgid ""
24656 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
24657 "workspace selector."
24658 msgstr ""
24659 "Objeví se svislý panel zobrazující dostupné pracovní plochy. Jedná se o "
24660 "volič pracovních ploch."
24661
24662 #. (itstool) path: item/p
24663 #: C/shell-workspaces.page:65
24615 "Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
24616 "prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch."
24617
24618 #. (itstool) path: item/p
24619 #: C/shell-workspaces.page:67
24620 msgid ""
24621 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
24622 "selector."
24623 msgstr ""
24624 "V pravém dolním rohu můžete vidět čtyři obdélníky. Jedná se o výběr "
24625 "pracovních ploch."
24626
24627 #. (itstool) path: item/p
24628 #: C/shell-workspaces.page:71
2466424629 msgid ""
2466524630 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
2466624631 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
2467224637 "pracovní plocha."
2467324638
2467424639 #. (itstool) path: item/p
24675 #: C/shell-workspaces.page:71
24640 #: C/shell-workspaces.page:75
24641 msgid ""
24642 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
24643 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
24644 "dropped."
24645 msgstr ""
24646 "Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních "
24647 "ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli."
24648
24649 #. (itstool) path: item/p
24650 #: C/shell-workspaces.page:80
2467624651 msgid ""
2467724652 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
2467824653 "workspaces."
2468124656 "nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu."
2468224657
2468324658 #. (itstool) path: page/p
24684 #: C/shell-workspaces.page:76
24659 #: C/shell-workspaces.page:85
2468524660 msgid "There is always at least one workspace."
2468624661 msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha."
2468724662
2535325328 msgid ""
2535425329 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
2535525330 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
25356 "provided by the GNOME interface are described."
25331 "provided by the system are described."
2535725332 msgstr ""
2535825333 "Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
2535925334 "horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon "
25360 "poskytovaných rozhraním GNOME."
25361
25362 #. (itstool) path: when/media
25363 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25364 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25365 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25366 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25335 "poskytovaných systémem."
25336
25337 #. (itstool) path: section/title
2536725338 #: C/status-icons.page:29
25368 msgctxt "_"
25369 msgid ""
25370 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
25371 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
25372 msgstr ""
25373 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
25374 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
25375
25376 #. (itstool) path: when/media
25377 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25378 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25379 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25380 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25381 #: C/status-icons.page:35
25382 msgctxt "_"
25383 msgid ""
25384 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
25385 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
25386 msgstr ""
25387 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
25388 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
25389
25390 #. (itstool) path: section/title
25391 #: C/status-icons.page:44
25392 msgid "Universal Access Menu Icons"
25393 msgstr "Ikony nabídky univerzálního přístupu"
25394
25395 #. (itstool) path: td/p
25396 #: C/status-icons.page:49
25339 msgid "Accessibility Menu Icons"
25340 msgstr "Ikony nabídky přístupnosti"
25341
25342 #. (itstool) path: td/p
25343 #: C/status-icons.page:34
2539725344 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
2539825345 msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění."
2539925346
2540025347 #. (itstool) path: section/title
25401 #: C/status-icons.page:57
25348 #: C/status-icons.page:42
2540225349 msgid "Volume Control Icons"
2540325350 msgstr "Ikony ovládání hlasitosti"
2540425351
2540525352 #. (itstool) path: td/p
25406 #: C/status-icons.page:62
25353 #: C/status-icons.page:47
2540725354 msgid "The volume is set to high."
2540825355 msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost."
2540925356
2541025357 #. (itstool) path: td/p
25411 #: C/status-icons.page:66
25358 #: C/status-icons.page:51
2541225359 msgid "The volume is set to medium."
2541325360 msgstr "Je nastavena střední hlasitost."
2541425361
2541525362 #. (itstool) path: td/p
25416 #: C/status-icons.page:70
25363 #: C/status-icons.page:55
2541725364 msgid "The volume is set to low."
2541825365 msgstr "Je nastavena nízká hlasitost."
2541925366
2542025367 #. (itstool) path: td/p
25421 #: C/status-icons.page:74
25368 #: C/status-icons.page:59
2542225369 msgid "The volume is muted."
2542325370 msgstr "Hlasitost je ztlumena."
2542425371
2542525372 #. (itstool) path: section/title
25426 #: C/status-icons.page:81
25373 #: C/status-icons.page:66
2542725374 msgid "Bluetooth Manager Icons"
2542825375 msgstr "Ikony správy Bluetooth"
2542925376
2543025377 #. (itstool) path: td/p
25431 #: C/status-icons.page:86
25378 #: C/status-icons.page:71
2543225379 msgid "Bluetooth has been activated."
2543325380 msgstr "Bluetooth je aktivováno."
2543425381
2543525382 #. (itstool) path: td/p
25436 #: C/status-icons.page:90
25383 #: C/status-icons.page:75
2543725384 msgid "Bluetooth has been disabled."
2543825385 msgstr "Bluetooth je vypnuto."
2543925386
2544025387 #. (itstool) path: info/desc
25441 #: C/status-icons.page:98
25388 #: C/status-icons.page:83
2544225389 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
2544325390 msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager."
2544425391
2544525392 #. (itstool) path: section/title
25446 #: C/status-icons.page:101
25393 #: C/status-icons.page:86
2544725394 msgid "Network Manager Icons"
2544825395 msgstr "Ikony správy sítě"
2544925396
2545025397 #. (itstool) path: section/p
25451 #: C/status-icons.page:103
25398 #: C/status-icons.page:88
2545225399 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
2545325400 msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
2545425401
2545525402 #. (itstool) path: td/p
25456 #: C/status-icons.page:108
25403 #: C/status-icons.page:93
2545725404 msgid "Connected to a 3G network."
2545825405 msgstr "Připojeno do sítě 3G."
2545925406
2546025407 #. (itstool) path: td/p
25461 #: C/status-icons.page:112
25408 #: C/status-icons.page:97
2546225409 msgid "Connected to a 4G network."
2546325410 msgstr "Připojeno do sítě 4G."
2546425411
2546525412 #. (itstool) path: td/p
25466 #: C/status-icons.page:116
25413 #: C/status-icons.page:101
2546725414 msgid "Connected to an EDGE network."
2546825415 msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
2546925416
2547025417 #. (itstool) path: td/p
25471 #: C/status-icons.page:120
25418 #: C/status-icons.page:105
2547225419 msgid "Connected to a GPRS network."
2547325420 msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
2547425421
2547525422 #. (itstool) path: td/p
25476 #: C/status-icons.page:124
25423 #: C/status-icons.page:109
2547725424 msgid "Connected to a UMTS network."
2547825425 msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
2547925426
2548025427 #. (itstool) path: td/p
25481 #: C/status-icons.page:128
25428 #: C/status-icons.page:113
2548225429 msgid "Connected to a cellular network."
2548325430 msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
2548425431
2548525432 #. (itstool) path: td/p
25486 #: C/status-icons.page:132
25433 #: C/status-icons.page:117
2548725434 msgid "Acquiring a cellular network connection."
2548825435 msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
2548925436
2549025437 #. (itstool) path: td/p
25491 #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
25438 #: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
2549225439 msgid "Very high signal strength."
2549325440 msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
2549425441
2549525442 #. (itstool) path: td/p
25496 #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
25443 #: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
2549725444 msgid "High signal strength."
2549825445 msgstr "Dobrá síla signálu."
2549925446
2550025447 #. (itstool) path: td/p
25501 #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
25448 #: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
2550225449 msgid "Medium signal strength."
2550325450 msgstr "Střední síla signálu."
2550425451
2550525452 #. (itstool) path: td/p
25506 #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
25453 #: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
2550725454 msgid "Low signal strength."
2550825455 msgstr "Slabá síla signálu."
2550925456
2551025457 #. (itstool) path: td/p
25511 #: C/status-icons.page:152
25458 #: C/status-icons.page:137
2551225459 msgid "Extremely low signal strength."
2551325460 msgstr "Velmi slabá síla signálu."
2551425461
2551525462 #. (itstool) path: section/p
25516 #: C/status-icons.page:158
25463 #: C/status-icons.page:143
2551725464 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
2551825465 msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
2551925466
2552025467 #. (itstool) path: td/p
25521 #: C/status-icons.page:162
25468 #: C/status-icons.page:147
2552225469 msgid "There has been an error in finding the network."
2552325470 msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
2552425471
2552525472 #. (itstool) path: td/p
25526 #: C/status-icons.page:166
25473 #: C/status-icons.page:151
2552725474 msgid "The network is inactive."
2552825475 msgstr "Síť není aktivní."
2552925476
2553025477 #. (itstool) path: td/p
25531 #: C/status-icons.page:170
25478 #: C/status-icons.page:155
2553225479 msgid "There is no route found for the network."
2553325480 msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
2553425481
2553525482 #. (itstool) path: td/p
25536 #: C/status-icons.page:174
25483 #: C/status-icons.page:159
2553725484 msgid "The network is offline."
2553825485 msgstr "Síť je odpojená."
2553925486
2554025487 #. (itstool) path: td/p
25541 #: C/status-icons.page:178
25488 #: C/status-icons.page:163
2554225489 msgid "The network is receiving data."
2554325490 msgstr "Přijímají se data ze sítě."
2554425491
2554525492 #. (itstool) path: td/p
25546 #: C/status-icons.page:182
25493 #: C/status-icons.page:167
2554725494 msgid "The network is transmitting and receiving data."
2554825495 msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
2554925496
2555025497 #. (itstool) path: td/p
25551 #: C/status-icons.page:186
25498 #: C/status-icons.page:171
2555225499 msgid "The network is transmitting data."
2555325500 msgstr "Vysílají se data do sítě."
2555425501
2555525502 #. (itstool) path: section/p
25556 #: C/status-icons.page:192
25503 #: C/status-icons.page:177
2555725504 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
2555825505 msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
2555925506
2556025507 #. (itstool) path: td/p
25561 #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
25508 #: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
2556225509 msgid "Acquiring a network connection."
2556325510 msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
2556425511
2556525512 #. (itstool) path: td/p
25566 #: C/status-icons.page:200
25513 #: C/status-icons.page:185
2556725514 msgid "Connected to a VPN network."
2556825515 msgstr "Připojeno do sítě VPN."
2556925516
2557025517 #. (itstool) path: section/p
25571 #: C/status-icons.page:205
25518 #: C/status-icons.page:190
2557225519 msgid "<app>Wired Connection</app>"
2557325520 msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
2557425521
2557525522 #. (itstool) path: td/p
25576 #: C/status-icons.page:213
25523 #: C/status-icons.page:198
2557725524 msgid "Disconnected from the network."
2557825525 msgstr "Odpojeno od sítě."
2557925526
2558025527 #. (itstool) path: td/p
25581 #: C/status-icons.page:217
25528 #: C/status-icons.page:202
2558225529 msgid "Connected to a wired network."
2558325530 msgstr "Připojeno k drátové síti."
2558425531
2558525532 #. (itstool) path: section/p
25586 #: C/status-icons.page:222
25533 #: C/status-icons.page:207
2558725534 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
2558825535 msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
2558925536
2559025537 #. (itstool) path: td/p
25591 #: C/status-icons.page:226
25538 #: C/status-icons.page:211
2559225539 msgid "Acquiring a wireless connection."
2559325540 msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
2559425541
2559525542 #. (itstool) path: td/p
25596 #: C/status-icons.page:230
25543 #: C/status-icons.page:215
2559725544 msgid "The wireless network is encrypted."
2559825545 msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
2559925546
2560025547 #. (itstool) path: td/p
25601 #: C/status-icons.page:234
25548 #: C/status-icons.page:219
2560225549 msgid "Connected to a wireless network."
2560325550 msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
2560425551
2560525552 #. (itstool) path: td/p
25606 #: C/status-icons.page:254
25553 #: C/status-icons.page:239
2560725554 msgid "Very low signal strength."
2560825555 msgstr "Velmi slabá síla signálu."
2560925556
2561025557 #. (itstool) path: section/title
25611 #: C/status-icons.page:261
25558 #: C/status-icons.page:246
2561225559 msgid "Power Manager Icons"
2561325560 msgstr "Ikony správy napájení."
2561425561
2561525562 #. (itstool) path: td/p
25616 #: C/status-icons.page:266
25563 #: C/status-icons.page:251
2561725564 msgid "The battery is full."
2561825565 msgstr "Baterie je plně nabitá."
2561925566
2562025567 #. (itstool) path: td/p
25621 #: C/status-icons.page:270
25568 #: C/status-icons.page:255
2562225569 msgid "The battery is partially drained."
2562325570 msgstr "Baterie je částečně vybitá."
2562425571
2562525572 #. (itstool) path: td/p
25626 #: C/status-icons.page:274
25573 #: C/status-icons.page:259
2562725574 msgid "The battery is low."
2562825575 msgstr "Baterie je málo nabitá."
2562925576
2563025577 #. (itstool) path: td/p
25631 #: C/status-icons.page:278
25578 #: C/status-icons.page:263
2563225579 msgid "Caution: The battery is very low."
2563325580 msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
2563425581
2563525582 #. (itstool) path: td/p
25636 #: C/status-icons.page:282
25583 #: C/status-icons.page:267
2563725584 msgid "The battery is extremely low."
2563825585 msgstr "Baterie je zcela vybitá."
2563925586
2564025587 #. (itstool) path: td/p
25641 #: C/status-icons.page:286
25588 #: C/status-icons.page:271
2564225589 msgid "The battery has been unplugged."
2564325590 msgstr "Baterie byla odpojena."
2564425591
2564525592 #. (itstool) path: td/p
25646 #: C/status-icons.page:290
25593 #: C/status-icons.page:275
2564725594 msgid "The battery is fully charged."
2564825595 msgstr "Baterie byla plně nabita."
2564925596
2565025597 #. (itstool) path: td/p
25651 #: C/status-icons.page:294
25598 #: C/status-icons.page:279
2565225599 msgid "The battery is full and charging."
2565325600 msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
2565425601
2565525602 #. (itstool) path: td/p
25656 #: C/status-icons.page:298
25603 #: C/status-icons.page:283
2565725604 msgid "The battery is partially full and charging."
2565825605 msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
2565925606
2566025607 #. (itstool) path: td/p
25661 #: C/status-icons.page:302
25608 #: C/status-icons.page:287
2566225609 msgid "The battery is low and charging."
2566325610 msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
2566425611
2566525612 #. (itstool) path: td/p
25666 #: C/status-icons.page:306
25613 #: C/status-icons.page:291
2566725614 msgid "The battery is very low and charging."
2566825615 msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
2566925616
2567025617 #. (itstool) path: td/p
25671 #: C/status-icons.page:310
25618 #: C/status-icons.page:295
2567225619 msgid "The battery is empty and charging."
2567325620 msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
2567425621
2571025657 #. (itstool) path: section/p
2571125658 #: C/tips-specialchars.page:48
2571225659 msgid ""
25713 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
25714 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
25715 "or searching for keywords."
25716 msgstr ""
25717 "GNOME přináší aplikaci <app>Znaky</app>, která umožňuje vyhledávat a vkládat "
25718 "méně obvyklé znaky, včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích "
25719 "nebo vyhledáním na základě zadaného slova."
25660 "The character map application allows you to find and insert unusual "
25661 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
25662 "for keywords."
25663 msgstr ""
25664 "Aplikace <app>Znaky</app> umožňuje vyhledávat a vkládat méně obvyklé znaky, "
25665 "včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích nebo vyhledáním na "
25666 "základě zadaného slova."
2572025667
2572125668 #. (itstool) path: section/p
2572225669 #: C/tips-specialchars.page:52
2634426291 msgid ""
2634526292 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
2634626293 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
26347 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
26348 "can select your own or take a picture with your webcam."
26294 "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
26295 "you can select your own or take a picture with your webcam."
2634926296 msgstr ""
2635026297 "V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména "
2635126298 "uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v "
26352 "přihlašovacím okně. GNOME poskytuje základní výběr obrázků, které můžete "
26299 "přihlašovacím okně. Systém poskytuje základní výběr obrázků, které můžete "
2635326300 "přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji "
2635426301 "fotografii pomocí webové kamery."
2635526302
2745827405 msgstr "Nastavení stylusu"
2745927406
2746027407 #. (itstool) path: item/p
27461 #: C/wacom-stylus.page:46
27408 #: C/wacom-stylus.page:43
2746227409 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
2746327410 msgstr ""
2746427411 "Kliknutím na <gui>Grafický tablet</gui> v postranním panelu otevřete "
2746527412 "příslušný panel."
2746627413
2746727414 #. (itstool) path: item/p
27468 #: C/wacom-stylus.page:49
27415 #: C/wacom-stylus.page:46
2746927416 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
2747027417 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Stylus</gui> v hlavičkové liště."
2747127418
2747227419 #. (itstool) path: note/p
27473 #: C/wacom-stylus.page:50
27420 #: C/wacom-stylus.page:47
2747427421 msgid ""
2747527422 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
2747627423 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
2747927426 "blízkosti tabletu, aby jej bylo možné nastavit</gui>."
2748027427
2748127428 #. (itstool) path: item/p
27482 #: C/wacom-stylus.page:54
27429 #: C/wacom-stylus.page:51
2748327430 msgid ""
2748427431 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
2748527432 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
2749027437 "přizpůsobit:"
2749127438
2749227439 #. (itstool) path: item/p
27493 #: C/wacom-stylus.page:58
27440 #: C/wacom-stylus.page:55
2749427441 msgid ""
2749527442 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
2749627443 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
2750127448 "<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
2750227449
2750327450 #. (itstool) path: item/p
27504 #: C/wacom-stylus.page:61
27451 #: C/wacom-stylus.page:58
2750527452 msgid ""
2750627453 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
2750727454 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
2751627463 "doleva, Posouvání doprava, Zpět, Vpřed."
2751727464
2751827465 #. (itstool) path: item/p
27519 #: C/wacom-stylus.page:66
27466 #: C/wacom-stylus.page:63
2752027467 msgid ""
2752127468 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
2752227469 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
2752527472 "<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
2752627473
2752727474 #. (itstool) path: note/p
27528 #: C/wacom-stylus.page:73
27475 #: C/wacom-stylus.page:70
2752927476 msgid ""
2753027477 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
2753127478 "name to choose which stylus to configure."
2222 <revision pkgversion="3.4.3" date="2012-06-15" status="review"/>
2323 <revision pkgversion="3.13.91" date="2014-09-05" status="review"/>
2424
25 <desc>Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or
26 <gui>Usage</gui> to check space and capacity.</desc>
25 <desc>Jak použít <app>Analyzátor využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app> ke zjištění volného místa a kapacity.</desc>
2726 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2827
2928 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
4140
4241 <title>Kontrola volného místa na disku</title>
4342
44 <p>You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>,
45 <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>.</p>
43 <p>Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>.</p>
4644
4745 <section id="disk-usage-analyzer">
4846 <title>Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku</title>
7876 </section>
7977
8078 <section id="usage">
81 <title>Check with Usage</title>
79 <title>Kontrola pomocí aplikace Využití</title>
8280
83 <p>To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:</p>
81 <p>Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití</app>: </p>
8482
8583 <steps>
8684 <item>
87 <p>Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui>
88 overview.</p>
85 <p>Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>.</p>
8986 </item>
9087 <item>
91 <p>Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui>
92 and <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the
93 <gui>Operating System</gui> and common user’s directories.</p>
88 <p>Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a <gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami.</p>
9489 </item>
9590 </steps>
9691
9792 <note style="tip">
98 <p>Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories
99 by checking the box next to the directory name.</p>
93 <p>Místo je možné uvolnit v uživatelských složkách a podsložkách zaškrtnutím políčka vedle názvu složky.</p>
10094 </note>
10195 </section>
10296
4545 </note>
4646 </item>
4747 <item>
48 <p>In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the
49 menu button. Then click <gui>Format Partition…</gui>.</p>
48 <p>Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na nabídkové tlačítko. Pak klikněte na <gui>Naformátovat oddíl…</gui>.</p>
5049 </item>
5150 <item>
5251 <p>V dialogovém okně, které se objeví, vyberte pro disk <gui>Typ</gui> souborového systému.</p>
53 <p>If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux
54 computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui>
55 may be a better option. A brief description of the file system type
56 will be presented as a label.</p>
52 <p>Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo zaměření daného typu souborového systému.</p>
5753 </item>
5854 <item>
59 <p>Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a
60 confirmation window. Check the details carefully, and click
61 <gui>Format</gui> to wipe the disk.</p>
55 <p>Přidělte disku název a klikněte na <gui>Následující</gui>. Zobrazí se okno s žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na <gui>Naformátovat</gui> pak disk vymažete.</p>
6256 </item>
6357 <item>
6458 <p>Až formátování skončí, klikněte na ikonu pro vysunutí, aby se disk bezpečně odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití.</p>
107107 </note>
108108 </item>
109109 <item>
110 <p>Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate.</p>
110 <p>Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci.</p>
111111 </item>
112112 <item>
113113 <p>Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení se použije po dobu 20 vteřin, než je automaticky vráceno zpět. Díky tomu, když s novým nastavením nebude nic vidět, dostanete se zpět k původnímu nastavení. V případě, že je nové nastavení v pořádku a jste s ním spokojení, klikněte na <gui>Zachovat změny</gui>.</p>
4747 <p>Zmáčkněte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>.</p>
4848 </item>
4949 <item>
50 <p>Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more
51 warm or less warm.</p>
50 <p>Použijte táhlo k úpravě <gui>Barevné teploty</gui>, aby byla více, čí méně teplejší.</p>
5251 </item>
5352 </steps>
5453 <note>
3030
3131 <title>Zápis souborů na CD nebo DVD</title>
3232
33 <p>You can put files onto a blank disc by using a disc burning application,
34 such as <app>Brasero</app>.</p>
33 <p>Soubory můžete na prázdný disk dostat pomocí vypalovací aplikace, jako je <app>Brasero</app>.</p>
3534
3635 <section id="problem">
3736 <title>Když si disk nechce správně vypálit</title>
3837
3938 <p>Výjimečně se může stát, že počítač nezapíše data správně, takže po vložení disku do počítače soubory neuvidíte.</p>
4039
41 <p>In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed,
42 for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable.
43 </p>
40 <p>V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je spolehlivější.</p>
4441
4542 </section>
4643
112112 <p>Ve výsledcích vyberte <guiseq><gui>Nastavení</gui><gui>Hledání</gui></guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>.</p>
113113 </item>
114114 <item>
115 <p>Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar.</p>
115 <p>Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště.</p>
116116 </item>
117117 </steps>
118118
3838 </item>
3939
4040 <item>
41 <p>Open <app>Files</app> from the
42 <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview. Does the inserted
43 card appear in the left sidebar? Sometimes the
44 card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the
45 sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style="menu">Files</gui> in
46 the top bar and select the <gui style="menuitem">Sidebar</gui>.)</p>
41 <p>Z přehledu <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style="menu">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)</p>
4742 </item>
4843
4944 <item>
2828
2929 <title>IRC</title>
3030 <p>IRC je zkratka pro Internet Relay Chat. Jedná se o systém pro psaní zpráv mezi více uživateli v reálném čase. Nápovědu a rady můžete získat od jiných uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME.</p>
31 <p>
32 To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>.
33 </p>
34 <p>
35 To create an IRC account in Polari, see the
36 <link href="help:polari/">Polari documentation</link>.
37 </p>
31 <p>K připojení k serveru IRC použijte <app>Polari</app> nebo <app>HexChat</app>.</p>
32 <p>Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href="help:polari/">dokumentaci k Polari</link>.</p>
3833 <p>Server IRC GNOME najdete na adrese <sys>irc.gnome.org</sys>. Můžete se také setkat s odkazem na „síť GIMP“. Pokud máte počítač správně nastavený, můžete kliknout na odkaz <link href="irc://irc.gnome.org/gnome"/> a rovnou získáte přístup ke kanálu <sys>gnome</sys>.</p>
3934 <p>Ačkoliv je IRC diskuze v reálném čase, nemůžete očekávat od lidí okamžité reakce. Buďte prosím trpěliví.</p>
4035
5959 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6060 </item>
6161 <item>
62 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
62 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6363 </item>
6464 <item>
6565 <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Blikání kurzoru</gui>.</p>
5252 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
5353 </item>
5454 <item>
55 <p>Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
55 <p>Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
5656 </item>
5757 <item>
5858 <p>V kategorii <gui>Systém</gui> klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>.</p>
5959 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6060 </item>
6161 <item>
62 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
62 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6363 </item>
6464 <item>
6565 <p>V části <gui>Psaní</gui> zapněte <gui>Klávesnici na obrazovce</gui>.</p>
5959 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6060 </item>
6161 <item>
62 <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
62 <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6363 </item>
6464 <item>
6565 <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Opakování kláves</gui>.</p>
6464 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6565 </item>
6666 <item>
67 <p>Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
67 <p>Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6868 </item>
6969 <item>
7070 <p>Klikněte na řádek s požadovanou činností. Objeví se okno <gui>Nastavení klávesové zkratky</gui>.</p>
306306 <td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td>
307307 </tr>
308308 <tr>
309 <td><p>Show the Power Off / Restart dialog</p></td>
309 <td><p>Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat</p></td>
310310 <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq></p></td>
311311 </tr>
312312 <tr>
353353 </table>
354354
355355 <table rules="rows" frame="top bottom" ui:expanded="false">
356 <title>Accessibility</title>
356 <title>Přístupnost</title>
357357 <tr>
358358 <td><p>Zmenšit velikost textu</p></td>
359359 <td><p>nepřiřazeno</p></td>
4242 </links>
4343
4444 <links type="topic" groups="a11y" style="linklist">
45 <title>Accessibility</title>
45 <title>Přístupnost</title>
4646 </links>
4747
4848 <links type="topic" groups="#first #default #last" style="linklist">
4444
4545 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
4646
47 <desc>Set an image as your desktop background or lock screen background.</desc>
47 <desc>Jak nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy nebo uzamknuté obrazovky.</desc>
4848
4949 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
5050 <mal:name>Adam Matoušek</mal:name>
6161
6262 <title>Změna pozadí pracovní plochy a uzamknuté obrazovky</title>
6363
64 <p>To change the image used for your backgrounds:</p>
64 <p>Když chcete změnit obrázek použitý jako pozadí:</p>
6565
6666 <steps>
6767 <item>
68 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
69 overview and start typing <gui>Background</gui>.</p>
68 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Pozadí</gui>.</p>
7069 </item>
7170 <item>
72 <p>Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current
73 selections for Background and Lock Screen are shown at the top.</p>
71 <p>Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete panel. V horní části se ukáže aktuální nastavení pozadí a uzamknuté obrazovky.</p>
7472 </item>
7573 <item>
76 <p>There are two ways to change the image used for your backgrounds:</p>
74 <p>Existují dva způsoby, jak obrázek použitý pro pozadí změnit:</p>
7775 <list>
7876 <item>
79 <p>Click one of the background images which are shipped with the
80 system. You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock
81 Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>.</p>
77 <p>Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>.</p>
8278 <note style="info">
83 <p>Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a
84 small clock icon in the bottom-right corner.</p>
79 <p>Některé tapety se postupně v průběhu dne mění. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin.</p>
8580 </note>
8681 </item>
8782 <item>
88 <p>Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from
89 your <file>Pictures</file> folder. Most photo management applications
90 store photos there.</p>
83 <p>Kliknutím na <gui>Přidat obrázek…</gui> můžete použít některou ze svých fotografií ve vaší složce <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro práci s obrázky ukládá fotografie právě tam.</p>
9184 </item>
9285 </list>
9386 </item>
9487 <item>
9588 <p>Toto nastavení se použije bezprostředně.</p>
9689 <note style="tip">
97 <p>If you would like to use an image that is not in your
98 <file>Pictures</file> folder, right-click on the image file in
99 <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the
100 image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu button in the
101 titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only
102 the desktop background.</p>
90 <p>V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy.</p>
10391 </note>
10492 </item>
10593 <item>
6464 <p>Pokud máte více displejů a ty nejsou zrcadlené, můžete mít u každého jiné nastavení. Vyberte displej v části s náhledy.</p>
6565 </item>
6666 <item>
67 <p>Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate.</p>
67 <p>Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci.</p>
6868 </item>
6969 <item>
7070 <p>Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení se použije po dobu 20 vteřin, než je automaticky vráceno zpět. Díky tomu, když s novým nastavením nebude nic vidět, dostanete se zpět k původnímu nastavení. V případě, že je nové nastavení v pořádku a jste s ním spokojení, klikněte na <gui>Zachovat změny</gui>.</p>
8888 </section>
8989
9090 <section id="refresh">
91 <title>Refresh Rate</title>
91 <title>Obnovovací frekvence</title>
9292
93 <p>The refresh rate is the number of times per second the screen image is
94 drawn, or refreshed.</p>
93 <p>Obnovovací frekvence určuje, kolikrát za sekundu se překreslí nebo obnoví obraz na obrazovce.</p>
9594 </section>
9695
9796 <section id="scale">
9897 <title>Škálování</title>
9998
100 <p>The scale setting increases the size of objects shown on the screen to
101 match the density of your display, making them easier to read. Choose
102 <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>.</p>
99 <p>Nastavení škálování zvětšuje velikost objektů zobrazených na obrazovce, aby lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>.</p>
103100
104101 </section>
105102
5151
5252 <steps>
5353 <item>
54 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
55 overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
54 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5655 </item>
5756 <item>
58 <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
57 <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5958 </item>
6059 <item>
6160 <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> si táhlem <gui>Spoždění dvojitého kliknutí</gui> upravte hodnotu tak, aby to pro vás bylo pohodlné.</p>
5151
5252 <steps>
5353 <item>
54 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
55 overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p>
54 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p>
5655 <p>Do přehledu <gui>Činností</gui> se můžete dostat kliknutím na <gui>Činnosti</gui>, najetí ukazatelem myši do levého horního rohu obrazovky, použitím kombinace <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> následované zmáčknutím <key>Enter</key> nebo použitím klávesy <key xref="keyboard-key-super">Super</key>.</p>
5756 </item>
5857 <item>
59 <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p>
58 <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p>
6059 </item>
6160 <item>
6261 <!-- TODO investigate keyboard navigation, because the arrow keys show no
5757
5858 <title>Seznamové zobrazení</title>
5959
60 <p>When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be
61 expanded</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so
62 that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
63 the folder structure is relevant, such as if your music files are organized
64 with a folder per artist, and a subfolder per album.</p>
60 <p>Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle umělce a podsložek podle alba.</p>
6561
6662 </section>
6763
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link xref="net-install-flash">instalace zásuvného modulu Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Adam Matoušek</mal:name>
4444
4545 <steps>
4646 <item>
47 <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and
48 start typing <input>Default Applications</input>.</p>
47 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <input>Výchozí aplikace</input>.</p>
4948 </item>
5049 <item>
51 <p>Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel.</p>
50 <p>Kliknutím na <gui>Výchozí aplikace</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5251 </item>
5352 <item>
5453 <p>Změnou položky <gui>WWW</gui> si zvolte, který webový prohlížeč byste rádi používali jak výchozí.</p>
5252 <p>Znalost svojí adresy IP může pomoci při řešení problémů s internetovým připojením. Můžete být překvapení zjištěním, že máte <em>dvě</em> adresy IP: jednu pro svůj počítač ve vnitřní síti a jedno pro komunikaci vně na Internetu.</p>
5353
5454 <steps>
55 <title>Find your wired connection's internal (network) IP address</title>
55 <title>Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení</title>
5656 <item>
5757 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Nastavení</gui>.</p>
5858 </item>
6060 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
6161 </item>
6262 <item>
63 <p>Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
63 <p>Kliknutím na <gui>Síť</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
6464 </item>
6565 <item>
66 <p>The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed
67 on the right along with some information.</p>
66 <p>Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s dalšími údaji.</p>
6867
69 <p>Click the
70 <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media>
71 button for more details on your connection.</p>
68 <p>Kliknutím na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> otevřete další podrobnosti o připojení.</p>
7269 </item>
7370 </steps>
7471
7572 <note style="info">
76 <p its:locNote="TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'">
77 If more than one type of wired connected is available, you might see
78 names like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead
79 of <gui>Wired</gui>.</p>
73 <p its:locNote="TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'">Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB</gui>.</p>
8074 </note>
8175
8276 <steps>
83 <title>Find your wireless connection's internal (network) IP address</title>
77 <title>Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení</title>
8478 <item>
8579 <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Nastavení</gui>.</p>
8680 </item>
8882 <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p>
8983 </item>
9084 <item>
91 <p>Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel.</p>
85 <p>Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p>
9286 </item>
9387 <item>
94 <p>Click the
95 <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media>
96 for the IP address and more details on your connection.</p>
88 <p>Kliknutím na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého připojení.</p>
9789 </item>
9890 </steps>
9991
+0
-82
gnome-help/cs/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="cs">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Můžete potřebovat nainstalovat Flash, abyste mohli zobrazit některé webové stránky jako třeba YouTube, které zobrazují videa a interaktivní obsah.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Adam Matoušek</mal:name>
20 <mal:email>adamatousek@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2012</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Marek Černocký</mal:name>
26 <mal:email>marek@manet.cz</mal:email>
27 <mal:years>2014, 2015</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Instalace zásuvného modulu Flash</title>
32
33 <p><app>Flash</app> je <em>zásuvný modul</em> pro webový prohlížeč, který umožňuje sledovat videa a používat interaktivní obsah na některých webových stránkách. Některé z takovýchto stránek bez něj nefungují.</p>
34
35 <p>Když nemáte Flash nainstalovaný a navštívíte stránku, která jej používá, nejspíše uvidíte na webové stránce jen zprávu, že je zapotřebí. Flash je dostupný ke stažení zdarma (ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu webových prohlížečů. Většina linuxových distribucí má také nějakou verzi dostupnou ve svém softwaru pro instalace (správci balíčků).</p>
36
37 <steps>
38 <title>Když Flash <em>je</em> dostupný v instalátoru softwaru:</title>
39 <item>
40 <p>Otevřete software pro instalaci aplikací a vyhledejte <input>flash</input>.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>Dívejte se po <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> a podobných věcech, které kliknutím nainstalujte.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Pokud máte otevřené nějaké okno webového prohlížeče, zavřete jej a znovu otevřete. Webový prohlížeč by měl při otevírání zjistit, že je Flash nainstalovaný a měli by vám pak fungovat na webových stránkách, které jej potřebují.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>Když Flash <em>není</em> dostupný v instalátoru softwaru:</title>
52 <item>
53 <p>Jděte na <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">webovou stránku ke stažení přehrávače Flash</link>. Stránka by si měla automaticky zjistit, jaký používáte prohlížeč a operační systém.</p>
54 </item>
55 <item>
56 <p>Klikněte na prvek, který říká <gui>Vyberte verzi, kterou chcete stáhnout</gui> a zvolte typ instalátoru softwaru, který funguje ve vaší linuxové distribuci. V případě, že to nevíte, zvolte <file>.tar.gz</file>.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Podívejte se do <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">návodu k instalaci přehrávače Flash</link> (odkaz je v angličtině), byste se dozvěděli, jak jej nainstalovat do svého prohlížeče.</p>
60 </item>
61 </steps>
62
63 <section id="alternatives">
64 <title>Alternativy s otevřeným kódem pro Flash</title>
65
66 <p>Přestože je Flash nabízen zdarma, existují k němu alternativy. Ty se zaměřují na lepší fungování než zásuvný modul Flash v některých ohledech (například v lepším přehrávání zvuku), ale v jiných jsou naopak horší (například nejsou schopné zobrazit některé složitější stránky vytvořené pro Flash).</p>
67
68 <p>Jestliže nejste spokojeni s přehrávačem Flash nebo se snažíte používat co nejvíce softwaru s otevřeným kódem, možná byste rádi vyzkoušeli některý z nich na svém počítači. Patří k nim:</p>
69
70 <list style="compact">
71 <item>
72 <p>LightSpark</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p>Gnash</p>
76 </item>
77 </list>
78
79 </section>
80
81 </page>
5252 <p>Ujistěte se, že vaše bezdrátová karta je zapnutá, nebo že síťový kabel je zastrčený.</p>
5353 </item>
5454 <item>
55 <p>Click the
56 <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media>
57 button.</p>
55 <p>Klikněte na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media>.</p>
5856 <note>
5957 <p>Pro připojení přes <gui>Wi-Fi</gui> se tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> nachází vedle aktivní sítě.</p>
6058 </note>
4444 <list>
4545 <item>
4646 <p>Zkontrolujte, jestli je váš bezdrátový adaptér na seznamu podporovaných zařízení.</p>
47 <p>Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they
48 have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how
49 to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list
50 for your distribution (for example,
51 <link href="https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported">Ubuntu</link>,
52 <link href="https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration">Arch</link>,
53 <link href="https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers">Fedora</link> or
54 <link href="http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)">openSUSE</link>)
55 and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be
56 able to use some of the information there to get your wireless drivers
57 working.</p>
47 <p>Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat ovladače pro daný adaptér, aby fungoval. Najděte si seznam od své distribuce (např. <link href="https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported">Ubuntu</link>, <link href="https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration">Arch</link>, <link href="https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers">Fedora</link> nebo <link href="http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)">openSuSE</link>) a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho rozchození.</p>
5848 </item>
5949 <item>
6050 <p>Podívejte se po nesvobodných (binárních) ovladačích.</p>
3535
3636 <p>Pokud máte stolní počítač, které se zdá na dotek příliš horký, má nejspíše nedostatečné chlazení. Jestli vás to znepokojuje, můžete pořídit dodatečné ventilátory, a rovněž zkontrolujte stav současných ventilátorů a případně je vyčistěte od prachu. Můžete také zvážit přemístění počítače na místo s lepším přístupem vzduchu – když je na uzavřeném místě (např. ve skříňce), nedokáže jeho chladicí systém dostatečně účinně odvádět teplo a místo něj nasávat chladný vzduch.</p>
3737
38 <p>Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There
39 are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly
40 reduce fertility, and there are reports of minor burns being suffered
41 too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems,
42 you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can
43 simply choose not to rest the laptop on your lap.</p>
38 <p>Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook přímo na klín.</p>
4439
4540 <p>Většina moderních počítačů se při přílišném zahřátí sama vypne, aby předešla svému poškození. Pokud se váš počítač sám vypíná, může být toto příčinou. Když dojde k přehřátí počítače, nejspíše bude potřebovat opravu.</p>
4641
4545
4646 </steps>
4747
48 <p>If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section
49 displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar
50 shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged
51 in, and time remaining when running on battery power.</p>
48 <p>Když je zjištěna přítomnost interní baterie, zobrazí se v části <gui>Baterie</gui> stav jedné či více baterií notebooku. Při připojení k elektrické síti ukazatel zobrazuje procentuální nabití a k tomu čas do úplného nabití, jinak zbývající čas běhu na baterii.</p>
5249
5350 <p>V části <gui>Zařízení</gui> jsou zobrazené stavy připojených zařízení.</p>
5451
5555 <p>Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel.</p>
5656 </item>
5757 <item>
58 <p>Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the
59 <gui>Power Saving</gui> section.</p>
58 <p>V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas obrazovky při neaktivitě</gui> do polohy vypnuto.</p>
6059 </item>
6160 </steps>
6261
3131
3232 <title>Nastavení sdílení</title>
3333
34 <p>The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the
35 local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>.</p>
34 <p><em>Nastavení sdílení</em> vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>.</p>
3635
3736 </page>
4444 </steps>
4545
4646 <note>
47 <p>For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box,
48 pages 1,3,5,6 and 7 will be printed.</p>
47 <p>Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7“, vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6 a 7.</p>
4948 <media type="image" src="figures/printing-select.png"/>
5049 </note>
5150
4040
4141 <title>Nastavení soukromí</title>
4242
43 <p>The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not
44 certain parts of your desktop are visible to others. You can also
45 use these settings to clear your computer usage history and clean out
46 unnecessary files.</p>
43 <p><em>Nastavení soukromí</em> pomáhá mít pod kontrolou, zda a které části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k vymazání nepotřebných souborů.</p>
4744
4845 </page>
8383
8484 <title>Zamknutí obrazovky</title>
8585
86 <p>If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your
87 screen to prevent other people from accessing your files or running
88 applications. When you return, you will see the
89 <link xref="shell-lockscreen">lock screen</link>. Enter your
90 password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock
91 automatically after a certain amount of time.</p>
86 <p>Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref="shell-lockscreen">uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby.</p>
9287
93 <p>To lock your screen, click the system menu on the right side of the top
94 bar and select <gui>Lock</gui> from the menu.</p>
88 <p>Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a vyberte v ní <gui>Uzamknout</gui>.</p>
9589
96 <p>When your screen is locked, other users can log in to their own accounts
97 by clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login
98 screen. You can switch back to your desktop when they are finished.</p>
90 <p>Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> v pravém dolním rohu přihlašovací obrazovky. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní plochu.</p>
9991
10092 </section>
10193
10698
10799 <title>Uspání</title>
108100
109 <p>To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use
110 a laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when
111 you close the lid.
112 This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the
113 computer’s functions. A very small amount of power is still used during
114 suspend.</p>
101 <p>Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. Pokud používáte notebook, standardně jej systém uspí automaticky při zavření víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi malý.</p>
115102
116 <p>To suspend your computer manually, click the system menu on the right side
117 of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select
118 <gui>Suspend</gui>.</p>
103 <p>Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Uspat do paměti</gui>.</p>
119104
120105 </section>
121106
126111
127112 <title>Vypnutí nebo restart</title>
128113
129 <p>If you want to power off your computer entirely, or do a full restart,
130 click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off
131 / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering
132 you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>.</p>
114 <p>Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>.</p>
133115
134116 <p>V případě, že jsou zrovna přihlášeni nějací další uživatelé, nebude vám umožněno počítač vypnout nebo restartovat, protože byste tím ukončili jejich sezení. Pokud jste ale správci, budete dotázáni, jestli se má i přesto počítač vypnout/restartovat.</p>
135117
7272 <title>Přehled <gui>Činností</gui></title>
7373
7474 <media type="image" src="figures/shell-activities-dash.png" height="530" style="floatstart floatleft" if:test="!target:mobile, !platform:gnome-classic">
75 <p>Activities button and Dash</p>
75 <p>Tlačítko Činnosti a Oblíbené</p>
7676 </media>
7777
7878 <p if:test="!platform:gnome-classic">Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko <gui>Činnosti</gui> nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key> na klávesnici. Uvidíte přehled svých oken a aplikací. Můžete také začít psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby.</p>
7979
80 <p if:test="platform:gnome-classic">To access your windows and applications,
81 click the button at the bottom left of the screen in the window list. You can
82 also press the <key xref="keyboard-key-super">Super</key> key to see an
83 overview with live thumbnails of all the windows on the current workspace.</p>
84
85 <p if:test="!platform:gnome-classic">On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash
86 shows you your favorite and running applications. Click any icon in the
87 dash to open that application; if the application is already running, it will
88 have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most
89 recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any
90 workspace on the right.</p>
80 <p if:test="platform:gnome-classic">Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key> a uvidíte přehled s živými náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše.</p>
81
82 <p if:test="!platform:gnome-classic">Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná <em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně.</p>
9183
9284 <p if:test="!platform:gnome-classic">Kliknutím pravým tlačítkem na některou z ikon zobrazíte nabídku, pomocí které můžete přeskočit na některé z oken aplikace nebo otevřít okno nové. Otevření nového okna lze též provést kliknutím na ikonu za současného držení <key>Ctrl</key>.</p>
9385
142134 </if:when>
143135 </if:choose>
144136
145 <p>Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month
146 calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You can
147 also open the calendar by pressing
148 <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and
149 time settings and open your full calendar application directly from
150 the menu.</p>
137 <p>Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření aplikace s úplným kalendářem přímo z nabídky.</p>
151138
152139 <list style="compact">
153140 <item>
227214 <p>Seznam oken</p>
228215 </media>
229216 <p>Seznam oken ve spodní části obrazovky poskytuje přístup ke všem otevřeným oknům a aplikacím a umožňuje vám je rychle minimalizovat a obnovit do původní velikosti.</p>
230 <p>At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four
231 workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you
232 want to use.</p>
217 <p>Po pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME čtyři pracovní plochy. Když se chcete přepnout na jinou pracovní plochy, prostě ji zde vyberte.</p>
233218 </if:when>
234219 </if:choose>
235220
116116 </tr>
117117 <tr xml:id="ctrl-alt-Del">
118118 <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq></p></td>
119 <td><p><link xref="shell-exit#logout">Show the Power Off / Restart dialog</link>.</p></td>
119 <td><p><link xref="shell-exit#logout">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat</link>.</p></td>
120120 </tr>
121121 <tr xml:id="super-l">
122122 <td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td>
3333
3434 <title>Uzamknutá obrazovka</title>
3535
36 <p>The lock screen means that you can see what is happening while your
37 computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been
38 happening while you have been away. The lock screen provides
39 useful information:</p>
36 <p>Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka poskytuje užitečné informace:</p>
4037
4138 <list>
4239 <!--<item><p>the name of the logged-in user</p></item> -->
4744 track or pause your music without having to enter a password</p></item> -->
4845 </list>
4946
50 <p>To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press
51 <key>Esc</key> or <key>Enter</key>.
52 This will reveal the login screen, where you can enter your password to
53 unlock. Alternatively, just start typing your password and the login screen
54 will be automatically shown as you type. You can also switch users at the
55 bottom right of the login screen if your system is configured for more than
56 one.</p>
47 <p>Když chcete počítač odemknout, klikněte jednou myší nebo touchpadem, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce.</p>
5748
5849 <p>Jak skrýt upozornění na uzamknuté obrazovce najdete v kapitole <link xref="shell-notifications#lock-screen-notifications"/>.</p>
5950
3131
3232 <title>Přesun a změna velikosti okna</title>
3333
34 <p>You can move and resize windows to help you work more efficiently. In
35 addition to the dragging behavior you might expect, the system features
36 shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.</p>
34 <p>Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí systém i klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit.</p>
3735
3836 <list>
3937 <item>
3030
3131 <title>Okna a pracovní plochy</title>
3232
33 <p>Like other desktops, the system uses windows to display your running
34 applications. Using both the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui>
35 overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control
36 active windows.</p>
33 <p>Obdobně, jako v jiných uživatelských prostředích, používá systém k zobrazení běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref="shell-introduction#activities">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna.</p>
3734
3835 <p>Své aplikace můžete seskupovat pomocí pracovních ploch. Podívejte se níže do témat o oknech a pracovních plochách, abyste lépe pochopili, jak to funguje.</p>
3936 <!--
4646 <steps>
4747 <title>Pomocí myši:</title>
4848 <item>
49 <p>Press the button at the bottom left of the screen in the window list.</p>
49 <p>Zmáčkněte tlačítko vlevo dole na obrazovce se seznamem oken.</p>
5050 </item>
5151 <item>
52 <p>Click and drag the window towards the bottom right of the screen.</p>
52 <p>Klikněte na okno a táhněte jej směrem k pravému dolnímu okraji obrazovky.</p>
5353 </item>
5454 <item>
55 <p>Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace
56 selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace
57 now contains the window you have dropped.</p>
55 <p>Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat okno, které jste upustili.</p>
5856 </item>
5957 </steps>
6058 </if:when>
6866 <p>Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky.</p>
6967 </item>
7068 <item>
71 <p>The <em xref="shell-workspaces">workspace selector</em> will
72 expand.</p>
69 <p>Vysune se <em xref="shell-workspaces">výběr pracovních ploch</em>.</p>
7370 </item>
7471 <item>
7572 <p>Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha.</p>
8683 <item>
8784 <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Up</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
8885 <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Down</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
89 <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key>
90 <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which
91 is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p>
92 <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key>
93 <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which
94 is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p>
86 <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
87 <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
9588 </item>
9689 </steps>
9790
4040 <title>Pomocí myši:</title>
4141 <item>
4242 <p if:test="!platform:gnome-classic">Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui>.</p>
43 <p if:test="platform:gnome-classic">At the bottom right of the screen, click
44 on one of the four workspaces to activate the workspace.</p>
43 <p if:test="platform:gnome-classic">Vpravo dole na obrazovce klikněte na jednu ze čtyř pracovních ploch a tím ji aktivujete.</p>
4544 </item>
4645 <item if:test="!platform:gnome-classic">
4746 <p>Klikněte na pracovní plochu ve <link xref="shell-workspaces">voliči pracovních ploch</link> na pravé straně obrazovky, abyste viděli otevřená okna na této pracovní ploše.</p>
5554 <title>Pomocí klávesnice:</title>
5655 <item>
5756 <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčkněte <keyseq><key xref="keyboard-key-super">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nad aktuální pracovní plochou ve výběru pracovních ploch.</p>
58 <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Ctrl</key>
59 <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left
60 of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p>
57 <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
6158 </item>
6259 <item>
6360 <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru pracovních ploch.</p>
64 <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Ctrl</key>
65 <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of
66 the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p>
61 <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p>
6762 </item>
6863 </list>
6964
5151 <list>
5252 <item>
5353 <p if:test="!platform:gnome-classic">V přehledu <gui xref="shell-introduction#activities">Činností</gui> najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky.</p>
54 <p if:test="platform:gnome-classic">Click the button at the bottom left of
55 the screen in the window list, or press the
56 <key xref="keyboard-key-super">Super</key> key to open the
57 <gui>Activities</gui> overview.</p>
54 <p if:test="platform:gnome-classic">Klikněte na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken, nebo zmáčkněte klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key>, aby se otevřel přehled <gui>Činnosti</gui>.</p>
5855 </item>
5956 <item>
60 <p if:test="!platform:gnome-classic">A vertical panel will expand showing
61 workspaces in use, plus an empty workspace. This is the
62 workspace selector.</p>
63 <p if:test="platform:gnome-classic">In the bottom right corner, you see four
64 boxes. This is the workspace selector.</p>
57 <p if:test="!platform:gnome-classic">Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch.</p>
58 <p if:test="platform:gnome-classic">V pravém dolním rohu můžete vidět čtyři obdélníky. Jedná se o výběr pracovních ploch.</p>
6559 </item>
6660 <item>
6761 <p if:test="!platform:gnome-classic">Když chcete přidat další pracovní plochu, přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve voliči pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a pod ní se objeví nová pracovní plocha.</p>
68 <p if:test="platform:gnome-classic">Drag and drop a window from your current
69 workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This workspace
70 now contains the window you have dropped.</p>
62 <p if:test="platform:gnome-classic">Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli.</p>
7163 </item>
7264 <item if:test="!platform:gnome-classic">
7365 <p>Když chcete odebrat pracovní plochu, jednoduše zavřete všechna okna na ní nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu.</p>
2929 </info>
3030
3131 <title>Co znamenají ikony na horní liště?</title>
32 <p>This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the system are described.</p>
32 <p>Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon poskytovaných systémem.</p>
3333
3434 <links type="section"/>
3535
3636 <section id="universalicons">
37 <title>Accessibility Menu Icons</title>
37 <title>Ikony nabídky přístupnosti</title>
3838
3939 <table shade="rows">
4040 <tr>
5252
5353 <section id="characters">
5454 <title>Znaky</title>
55 <p>The character map application allows you to find and insert unusual
56 characters, including emoji, by browsing character categories or searching
57 for keywords.</p>
55 <p>Aplikace <app>Znaky</app> umožňuje vyhledávat a vkládat méně obvyklé znaky, včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích nebo vyhledáním na základě zadaného slova.</p>
5856
5957 <p><app>Znaky</app> můžete spustit z přehledu <gui>Činností</gui>.</p>
6058
8181 <p>Když chcete změnit heslo po té, co byl účet vytvořen, vyberte účet, <gui style="button">Odekmkněte</gui> panel a zmáčkněte aktuální heslo.</p>
8282
8383 <note>
84 <p>In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the
85 user’s name to the right to set an image for the account. This image will
86 be shown in the login window. The system provides some stock photos you can
87 use, or you can select your own or take a picture with your webcam.</p>
84 <p>V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v přihlašovacím okně. Systém poskytuje základní výběr obrázků, které můžete přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji fotografii pomocí webové kamery.</p>
8885 </note>
8986
9087 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Vælg standardbrowseren</link>, <link xref="net-install-flash">installér Flash</link> …</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>scootergrisen</mal:name>
+0
-99
gnome-help/da/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="da">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18
19 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
20 <mal:name>scootergrisen</mal:name>
21 <mal:email/>
22 <mal:years/>
23 </mal:credit>
24 </info>
25
26 <title>Installér Flash-plugin</title>
27
28 <p><app>Flash</app> er et <em>plugin</em> til din webbrowser, som giver dig mulighed for at se videoer og bruge interaktive websider på nogle websteder. Nogle websteder virker ikke uden Flash.</p>
29
30 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
31 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
32 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
33 distributions have a version of Flash that you can install through their
34 software installer (package manager) too.</p>
35
36 <steps>
37 <title>Hvis Flash er tilgængelig i softwareinstallationsprogrammet:</title>
38 <item>
39 <p>Open the software installer application and search for
40 <input>flash</input>.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
44 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
45 </item>
46 <item>
47 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
48 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
49 open it again and you should now be able to view websites using
50 Flash.</p>
51 </item>
52 </steps>
53
54 <steps>
55 <title>Hvis Flash <em>ikke er</em> tilgængelig i softwareinstallationsprogrammet:</title>
56 <item>
57 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
58 download website</link>. Your browser and operating system should be
59 automatically detected.</p>
60 </item>
61 <item>
62 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
63 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
64 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Look at the
68 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
69 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
70 browser.</p>
71 </item>
72 </steps>
73
74 <section id="alternatives">
75 <title>Open source-alternativer til Flash</title>
76
77 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
78 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
79 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
80 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
81 web).</p>
82
83 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
84 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
85 on your computer. Here are a few of the options:</p>
86
87 <list style="compact">
88 <item>
89 <p>LightSpark</p>
90 </item>
91 <item>
92 <p>Gnash</p>
93 </item>
94 </list>
95
96 </section>
97
98 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref="net-install-flash">Flash installieren</link> …</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Hendrik Knackstedt</mal:name>
+0
-106
gnome-help/de/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="de">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Hendrik Knackstedt</mal:name>
20 <mal:email>hendrik.knackstedt@t-online.de</mal:email>
21 <mal:years>2011.</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Gabor Karsay</mal:name>
26 <mal:email>gabor.karsay@gmx.at</mal:email>
27 <mal:years>2011, 2012.</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Christian Kirbach</mal:name>
32 <mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2011-2020.</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
38 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
39 <mal:years>2011-2013, 2017-2018.</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Benjamin Steinwender</mal:name>
44 <mal:email>b@stbe.at</mal:email>
45 <mal:years>2014.</mal:years>
46 </mal:credit>
47
48 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
49 <mal:name>Tim Sabsch</mal:name>
50 <mal:email>tim@sabsch.com</mal:email>
51 <mal:years>2018-2020.</mal:years>
52 </mal:credit>
53 </info>
54
55 <title>Das Flash-Plugin installieren</title>
56
57 <p><app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren.</p>
58
59 <p>Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können.</p>
60
61 <steps>
62 <title>Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:</title>
63 <item>
64 <p>Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>.</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren.</p>
68 </item>
69 <item>
70 <p>Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende Webseiten zu betrachten.</p>
71 </item>
72 </steps>
73
74 <steps>
75 <title>Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:</title>
76 <item>
77 <p>Besuchen Sie die <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Download-Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden.</p>
78 </item>
79 <item>
80 <p>Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-Konfigurationen</file>.</p>
81 </item>
82 <item>
83 <p>In den <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können.</p>
84 </item>
85 </steps>
86
87 <section id="alternatives">
88 <title>Quelloffene Alternativen zu Flash</title>
89
90 <p>Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern.</p>
91
92 <p>Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:</p>
93
94 <list style="compact">
95 <item>
96 <p>LightSpark</p>
97 </item>
98 <item>
99 <p>Gnash</p>
100 </item>
101 </list>
102
103 </section>
104
105 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Αλλαγή προεπιλεγμένου περιηγητή</link>, <link xref="net-install-flash">Εγκατάσταση του Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME</mal:name>
+0
-110
gnome-help/el/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="el">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το Flash για να μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους όπως YouTube, που εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME</mal:name>
20 <mal:email>team@gnome.gr</mal:email>
21 <mal:years>2009-2016</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Δημήτρης Σπίγγος</mal:name>
26 <mal:email>dmtrs32@gmail.com</mal:email>
27 <mal:years>2012-2015</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Φώτης Τσάμης</mal:name>
32 <mal:email>ftsamis@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2009</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Μάριος Ζηντίλης</mal:name>
38 <mal:email>m.zindilis@dmajor.org</mal:email>
39 <mal:years>2009, 2010</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Θάνος Τρυφωνίδης</mal:name>
44 <mal:email>tomtryf@gnome.org</mal:email>
45 <mal:years>2012-2016</mal:years>
46 </mal:credit>
47
48 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
49 <mal:name>Μαρία Μαυρίδου</mal:name>
50 <mal:email>mavridou@gmail.com</mal:email>
51 <mal:years>2014</mal:years>
52 </mal:credit>
53 </info>
54
55 <title>Εγκατάσταση του πρόσθετου Flash</title>
56
57 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
58 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
59 websites won’t work without Flash.</p>
60
61 <p>Εάν δεν έχετε εγκατεστημένο το Flash, θα δείτε προφανώς ένα μήνυμα που σας το λέει όταν επισκέπτεσθε έναν ιστότοπο που το χρειάζεται. Το Flash είναι διαθέσιμο ως μια ελεύθερη (αλλά όχι ανοικτού κώδικα) λήψη για τους περισσότερους περιηγητές ιστού. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν μια έκδοση του Flash που μπορείτε να εγκαταστήσετε μέσα από τον εγκαταστάτη λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης.</p>
62
63 <steps>
64 <title>Εάν το Flash είναι διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:</title>
65 <item>
66 <p>Ανοίξτε την εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το <input>flash</input>.</p>
67 </item>
68 <item>
69 <p>Ψάξτε για το <gui>Πρόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ή παρόμοια και κάντε κλικ για να το εγκαταστήσετε.</p>
70 </item>
71 <item>
72 <p>Εάν έχετε οποιοδήποτε ανοικτό παράθυρο περιηγητή ιστού, κλείστε το και έπειτα ξανανοίξτε το. Ο περιηγητής ιστού πρέπει να καταλάβει ότι το Flash είναι εγκατεστημένο όταν το ανοίξετε ξανά και θα πρέπει τώρα να μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash.</p>
73 </item>
74 </steps>
75
76 <steps>
77 <title>Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:</title>
78 <item>
79 <p>Πηγαίνετε στον <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">ιστότοπο λήψης του Flash Player</link>. Ο περιηγητής σας και το λειτουργικό σύστημα πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα.</p>
80 </item>
81 <item>
82 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
83 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
84 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
85 </item>
86 <item>
87 <p>Κοιτάξτε στις <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</link> για να μάθετε πώς να το εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας.</p>
88 </item>
89 </steps>
90
91 <section id="alternatives">
92 <title>Εναλλακτικά προγράμματα ανοικτού κώδικα για το Flash</title>
93
94 <p>Λίγα ελεύθερα, ανοικτού κώδικα εναλλακτικά προγράμματα για το Flash είναι διαθέσιμα. Αυτά τείνουν να δουλεύουν καλύτερα από το πρόσθετο Flash σε μερικούς τομείς (για παράδειγμα, χειριζόμενοι την αναπαραγωγή ήχου καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλους (για παράδειγμα, με το να μην μπορούν να εμφανίσουν μερικές από τις πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό).</p>
95
96 <p>Μπορεί να σας αρέσει να δοκιμάσετε ένα από αυτά εάν είσαστε δυσαρεστημένοι με τον Flash player, ή εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατό περισσότερο ανοικτό κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες επιλογές:</p>
97
98 <list style="compact">
99 <item>
100 <p>LightSpark</p>
101 </item>
102 <item>
103 <p>Gnash</p>
104 </item>
105 </list>
106
107 </section>
108
109 </page>
4444
4545 <list>
4646 <item><p>Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki</p></item>
47 <item><p>Downloading a printing reference file from a color company</p></item>
47 <item><p>Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color</p></item>
4848 </list>
4949
5050 <p>Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opción más barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el gráfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede después enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso.</p>
5858 <p>Seleccione el contacto de su lista de contactos.</p>
5959 </item>
6060 <item>
61 <p>Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use.
62 For example, to email your contact, press the button next the contact’s
63 email address.</p>
61 <p>Pulse sobre el <em>detalle</em> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e.</p>
6462 </item>
6563 <item>
6664 <p>Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto.</p>
6060 <p>Seleccione el contacto de su lista de contactos.</p>
6161 </item>
6262 <item>
63 <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and
64 select <gui style="button">Edit</gui>.</p>
63 <p>Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="button">Editar</gui>.</p>
6564 </item>
6665 <item>
6766 <p>Editar los detalles del contacto.</p>
9090 </section>
9191
9292 <section id="usage">
93 <title>Check with Usage</title>
93 <title>Comprobar con Uso</title>
9494
95 <p>To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:</p>
95 <p>Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Uso</gui>:</p>
9696
9797 <steps>
9898 <item>
1515 msgid ""
1616 msgstr ""
1717 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-09-03 16:30+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-09-03 18:29+0200\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-09-05 20:13+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0200\n"
2020 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
2121 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
2222 "Language: es_ES\n"
9393 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
9494 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
9595 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
96 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
96 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
9797 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
9898 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
9999 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
124124 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
125125 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
126126 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
127 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
128 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
127 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
128 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
129129 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
130130 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
131131 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
146146 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
147147 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
148148 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
149 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
149 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
150150 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
151151 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
152152 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
193193 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
194194 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
195195 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
196 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
197 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
196 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
197 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
198198 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
199199 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
200200 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
203203 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
204204 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
205205 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
206 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
206 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
207207 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
208208 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
209209 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
868868
869869 #. (itstool) path: credit/years
870870 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
871 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
871 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
872872 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
873873 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
874874 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
21262126 #. (itstool) path: credit/name
21272127 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
21282128 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2129 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2129 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
21302130 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
21312131 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
21322132 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
39223922
39233923 #. (itstool) path: item/p
39243924 #: C/color-calibrate-printer.page:27
3925 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3925 #| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3926 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
39263927 msgstr ""
39273928 "Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
39283929
52245225 msgstr "Para quitar un contacto:"
52255226
52265227 #. (itstool) path: item/p
5227 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
5228 #: C/contacts-edit-details.page:39
5228 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
5229 #: C/contacts-edit-details.page:40
52295230 msgid "Select the contact from your contact list."
52305231 msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
52315232
52325233 #. (itstool) path: item/p
5233 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
5234 #: C/contacts-link-unlink.page:69
5234 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
52355235 msgid ""
52365236 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
52375237 "<app>Contacts</app>."
52605260 "línea</link>."
52615261
52625262 #. (itstool) path: credit/years
5263 #: C/contacts-connect.page:22
5263 #: C/contacts-connect.page:23
52645264 msgid "2013-2014"
52655265 msgstr "2013-2014"
52665266
52675267 #. (itstool) path: info/desc
5268 #: C/contacts-connect.page:27
5268 #: C/contacts-connect.page:28
52695269 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
52705270 msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
52715271
52725272 #. (itstool) path: page/title
5273 #: C/contacts-connect.page:30
5273 #: C/contacts-connect.page:31
52745274 msgid "Connect with your contact"
52755275 msgstr "Contactar con su contacto"
52765276
52775277 #. (itstool) path: page/p
5278 #: C/contacts-connect.page:32
5278 #: C/contacts-connect.page:33
52795279 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
52805280 msgstr ""
52815281 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
52825282
52835283 #. (itstool) path: item/p
5284 #: C/contacts-connect.page:39
5285 msgid ""
5286 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5287 "your contact, press the email address."
5288 msgstr ""
5289 "Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
5290 "un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
5291
5292 #. (itstool) path: item/p
5293 #: C/contacts-connect.page:43
5284 #: C/contacts-connect.page:40
5285 #| msgid ""
5286 #| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5287 #| "your contact, press the email address."
5288 msgid ""
5289 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
5290 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
5291 "address."
5292 msgstr ""
5293 "Pulse sobre el <em>detalle</em> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar un "
5294 "correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
5295
5296 #. (itstool) path: item/p
5297 #: C/contacts-connect.page:45
52945298 msgid ""
52955299 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
52965300 msgstr ""
52975301 "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
52985302
52995303 #. (itstool) path: note/p
5300 #: C/contacts-connect.page:49
5304 #: C/contacts-connect.page:51
53015305 msgid ""
53025306 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
53035307 "you will not be able to select it."
53065310 "podrá seleccionarlo."
53075311
53085312 #. (itstool) path: info/desc
5309 #: C/contacts-edit-details.page:29
5313 #: C/contacts-edit-details.page:30
53105314 msgid "Edit the information for each contact."
53115315 msgstr "Editar la información de cada contacto."
53125316
53135317 #. (itstool) path: page/title
5314 #: C/contacts-edit-details.page:32
5318 #: C/contacts-edit-details.page:33
53155319 msgid "Edit contact details"
53165320 msgstr "Editar los detalles del contacto"
53175321
53185322 #. (itstool) path: page/p
5319 #: C/contacts-edit-details.page:34
5323 #: C/contacts-edit-details.page:35
53205324 msgid ""
53215325 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
53225326 "up to date and complete."
53255329 "información de su libreta de direcciones."
53265330
53275331 #. (itstool) path: item/p
5328 #: C/contacts-edit-details.page:46
5332 #: C/contacts-edit-details.page:43
5333 #| msgid ""
5334 #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
5335 #| "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
5336 msgid ""
5337 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
5338 "style=\"button\">Edit</gui>."
5339 msgstr ""
5340 "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
5341 "<gui style=\"button\">Editar</gui>."
5342
5343 #. (itstool) path: item/p
5344 #: C/contacts-edit-details.page:47
53295345 msgid "Edit the contact details."
53305346 msgstr "Editar los detalles del contacto."
53315347
53325348 #. (itstool) path: item/p
5333 #: C/contacts-edit-details.page:47
5334 msgid ""
5335 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
5336 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
5337 "add."
5349 #: C/contacts-edit-details.page:48
5350 #, fuzzy
5351 #| msgid ""
5352 #| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
5353 #| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
5354 #| "you want to add."
5355 msgid ""
5356 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
5357 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
5358 "email, etc.) you want to add."
53385359 msgstr ""
53395360 "Para añadir un <em>detalle</em>, como por ejemplo un número de teléfono "
53405361 "nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
53415362 "nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
53425363
5343 #. (itstool) path: item/p
5344 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
5364 #. (itstool) path: note/p
5365 #: C/contacts-edit-details.page:52
5366 msgid ""
5367 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
5368 "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. (itstool) path: item/p
5372 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
53455373 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
53465374 msgstr ""
53475375 "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
56655693 "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
56665694 "desde la última prueba de rendimiento."
56675695
5668 #. (itstool) path: info/desc
5669 #: C/disk-capacity.page:23
5670 msgid ""
5671 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5672 "space and capacity."
5696 #. (itstool) path: credit/name
5697 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
5698 msgid "Rafael Fontenelle"
5699 msgstr "Rafael Fontenelle"
5700
5701 #. (itstool) path: info/desc
5702 #: C/disk-capacity.page:27
5703 #, fuzzy
5704 #| msgid ""
5705 #| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5706 #| "space and capacity."
5707 msgid ""
5708 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
5709 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
56735710 msgstr ""
56745711 "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
56755712 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
56765713
56775714 #. (itstool) path: page/title
5678 #: C/disk-capacity.page:28
5715 #: C/disk-capacity.page:32
56795716 msgid "Check how much disk space is left"
56805717 msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
56815718
56825719 #. (itstool) path: page/p
5683 #: C/disk-capacity.page:30
5720 #: C/disk-capacity.page:34
5721 #, fuzzy
5722 #| msgid ""
5723 #| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5724 #| "app> or <app>System Monitor</app>."
56845725 msgid ""
56855726 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5686 "app> or <app>System Monitor</app>."
5727 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
56875728 msgstr ""
56885729 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
56895730 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
56905731
56915732 #. (itstool) path: section/title
5692 #: C/disk-capacity.page:34
5733 #: C/disk-capacity.page:38
56935734 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
56945735 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
56955736
56965737 #. (itstool) path: section/p
5697 #: C/disk-capacity.page:36
5738 #: C/disk-capacity.page:40
56985739 msgid ""
56995740 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
57005741 "Analyzer</app>:"
57035744 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
57045745
57055746 #. (itstool) path: item/p
5706 #: C/disk-capacity.page:41
5747 #: C/disk-capacity.page:45
57075748 msgid ""
57085749 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
57095750 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
57145755 "archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
57155756
57165757 #. (itstool) path: item/p
5717 #: C/disk-capacity.page:46
5758 #: C/disk-capacity.page:50
57185759 msgid ""
57195760 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
57205761 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
57265767 "diferente."
57275768
57285769 #. (itstool) path: section/p
5729 #: C/disk-capacity.page:52
5770 #: C/disk-capacity.page:56
57305771 msgid ""
57315772 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
57325773 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
57395780 "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
57405781
57415782 #. (itstool) path: section/title
5742 #: C/disk-capacity.page:61
5783 #: C/disk-capacity.page:65
57435784 msgid "Check with System Monitor"
57445785 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
57455786
57465787 #. (itstool) path: section/p
5747 #: C/disk-capacity.page:63
5788 #: C/disk-capacity.page:67
57485789 msgid ""
57495790 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
57505791 "app>:"
57535794 "del sistema</gui>:"
57545795
57555796 #. (itstool) path: item/p
5756 #: C/disk-capacity.page:67
5797 #: C/disk-capacity.page:71
57575798 msgid ""
57585799 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
57595800 "gui> overview."
57625803 "<gui>Actividades</gui>."
57635804
57645805 #. (itstool) path: item/p
5765 #: C/disk-capacity.page:71
5806 #: C/disk-capacity.page:75
57665807 msgid ""
57675808 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
57685809 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
57735814 "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
57745815
57755816 #. (itstool) path: section/title
5776 #: C/disk-capacity.page:80
5817 #: C/disk-capacity.page:83
5818 #| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5819 msgid "Check with Usage"
5820 msgstr "Comprobar con Uso"
5821
5822 #. (itstool) path: section/p
5823 #: C/disk-capacity.page:85
5824 #| msgid ""
5825 #| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5826 #| "app>:"
5827 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
5828 msgstr ""
5829 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Uso</"
5830 "gui>:"
5831
5832 #. (itstool) path: item/p
5833 #: C/disk-capacity.page:89
5834 #, fuzzy
5835 #| msgid ""
5836 #| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
5837 #| "gui> overview."
5838 msgid ""
5839 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5840 "overview."
5841 msgstr ""
5842 "Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
5843 "<gui>Actividades</gui>."
5844
5845 #. (itstool) path: item/p
5846 #: C/disk-capacity.page:93
5847 msgid ""
5848 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
5849 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
5850 "System</gui> and common user’s directories."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. (itstool) path: note/p
5854 #: C/disk-capacity.page:100
5855 msgid ""
5856 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
5857 "checking the box next to the directory name."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. (itstool) path: section/title
5861 #: C/disk-capacity.page:107
57775862 msgid "What if the disk is too full?"
57785863 msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
57795864
57805865 #. (itstool) path: section/p
5781 #: C/disk-capacity.page:82
5866 #: C/disk-capacity.page:109
57825867 msgid "If the disk is too full you should:"
57835868 msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
57845869
57855870 #. (itstool) path: item/p
5786 #: C/disk-capacity.page:86
5871 #: C/disk-capacity.page:113
57875872 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
57885873 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
57895874
57905875 #. (itstool) path: item/p
5791 #: C/disk-capacity.page:89
5876 #: C/disk-capacity.page:116
57925877 msgid ""
57935878 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
57945879 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
58425927 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
58435928
58445929 #. (itstool) path: item/p
5845 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
5930 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
58465931 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
58475932 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
58485933 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
59226007 "para un mejor análisis o reparación."
59236008
59246009 #. (itstool) path: info/desc
5925 #: C/disk-format.page:16
6010 #: C/disk-format.page:17
59266011 msgid ""
59276012 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
59286013 "drive by formatting it."
59316016 "memoria flash USB formateándola."
59326017
59336018 #. (itstool) path: page/title
5934 #: C/disk-format.page:21
6019 #: C/disk-format.page:22
59356020 msgid "Wipe everything off a removable disk"
59366021 msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
59376022
59386023 #. (itstool) path: page/p
5939 #: C/disk-format.page:23
6024 #: C/disk-format.page:24
59406025 msgid ""
59416026 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
59426027 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
59496034 "archivos en el disco y lo deja vacío."
59506035
59516036 #. (itstool) path: steps/title
5952 #: C/disk-format.page:29
6037 #: C/disk-format.page:30
59536038 msgid "Format a removable disk"
59546039 msgstr "Formatear un disco extraíble"
59556040
59566041 #. (itstool) path: item/p
5957 #: C/disk-format.page:34
6042 #: C/disk-format.page:35
59586043 msgid ""
59596044 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
59606045 "left."
59636048 "almacenamiento de la izquierda."
59646049
59656050 #. (itstool) path: note/p
5966 #: C/disk-format.page:38
6051 #: C/disk-format.page:39
59676052 msgid ""
59686053 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
59696054 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
59726057 "equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
59736058
59746059 #. (itstool) path: item/p
5975 #: C/disk-format.page:43
6060 #: C/disk-format.page:44
6061 #, fuzzy
6062 #| msgid ""
6063 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6064 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
59766065 msgid ""
59776066 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
5978 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6067 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
59796068 msgstr ""
59806069 "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
59816070 "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
59826071
59836072 #. (itstool) path: item/p
5984 #: C/disk-format.page:47
6073 #: C/disk-format.page:48
59856074 msgid ""
59866075 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
59876076 "disk."
59906079 "archivos para el disco."
59916080
59926081 #. (itstool) path: item/p
5993 #: C/disk-format.page:49
6082 #: C/disk-format.page:50
6083 #, fuzzy
6084 #| msgid ""
6085 #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6086 #| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
6087 #| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
6088 #| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
59946089 msgid ""
59956090 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
59966091 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
5997 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
5998 "type</gui> will be presented as a label."
6092 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
6093 "will be presented as a label."
59996094 msgstr ""
60006095 "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
60016096 "seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
60036098 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
60046099
60056100 #. (itstool) path: item/p
6006 #: C/disk-format.page:55
6007 msgid ""
6008 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6101 #: C/disk-format.page:56
6102 #, fuzzy
6103 #| msgid ""
6104 #| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6105 #| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
6106 #| "gui> to wipe the disk."
6107 msgid ""
6108 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
60096109 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
60106110 "gui> to wipe the disk."
60116111 msgstr ""
60146114 "pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
60156115
60166116 #. (itstool) path: item/p
6017 #: C/disk-format.page:60
6117 #: C/disk-format.page:61
60186118 msgid ""
60196119 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
60206120 "disk. It should now be blank and ready to use again."
60236123 "el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
60246124
60256125 #. (itstool) path: note/title
6026 #: C/disk-format.page:66
6126 #: C/disk-format.page:67
60276127 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
60286128 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
60296129
60306130 #. (itstool) path: note/p
6031 #: C/disk-format.page:67
6131 #: C/disk-format.page:68
60326132 msgid ""
60336133 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
60346134 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
69627062 "dispositivos:"
69637063
69647064 #. (itstool) path: item/p
6965 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
6966 #: C/net-default-email.page:41
7065 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
69677066 msgid ""
69687067 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
69697068 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
69727071 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
69737072
69747073 #. (itstool) path: item/p
6975 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
6976 #: C/net-default-email.page:45
7074 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
69777075 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
69787076 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
69797077
1486214960 msgstr "Navegadores"
1486314961
1486414962 #. (itstool) path: info/desc
14865 #: C/net-default-browser.page:28
14963 #: C/net-default-browser.page:29
1486614964 msgid ""
1486714965 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
1486814966 "<gui>Settings</gui>."
1487114969 "<gui>Configuración</gui>."
1487214970
1487314971 #. (itstool) path: page/title
14874 #: C/net-default-browser.page:31
14972 #: C/net-default-browser.page:32
1487514973 msgid "Change which web browser opens websites by default"
1487614974 msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"
1487714975
1487814976 #. (itstool) path: page/p
14879 #: C/net-default-browser.page:33
14977 #: C/net-default-browser.page:34
1488014978 msgid ""
1488114979 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1488214980 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
1488914987 "quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
1489014988
1489114989 #. (itstool) path: item/p
14892 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
14893 msgid ""
14894 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
14895 "window."
14896 msgstr ""
14897 "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
14898 "izquierdo de la ventana."
14899
14900 #. (itstool) path: item/p
14901 #: C/net-default-browser.page:51
14990 #: C/net-default-browser.page:41
14991 #, fuzzy
14992 #| msgid ""
14993 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14994 #| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
14995 msgid ""
14996 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14997 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
14998 msgstr ""
14999 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
15000 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
15001
15002 #. (itstool) path: item/p
15003 #: C/net-default-browser.page:45
15004 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
15005 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
15006 msgstr "Pulse en <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> para abrir el panel."
15007
15008 #. (itstool) path: item/p
15009 #: C/net-default-browser.page:48
1490215010 msgid ""
1490315011 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
1490415012 "<gui>Web</gui> option."
1490715015 "<gui>Web</gui>."
1490815016
1490915017 #. (itstool) path: page/p
14910 #: C/net-default-browser.page:56
15018 #: C/net-default-browser.page:53
1491115019 msgid ""
1491215020 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1491315021 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1494915057 "tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la "
1495015058 "aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
1495115059 "aplicación de correo electrónico predeterminada:"
15060
15061 #. (itstool) path: item/p
15062 #: C/net-default-email.page:48
15063 msgid ""
15064 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
15065 "window."
15066 msgstr ""
15067 "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
15068 "izquierdo de la ventana."
1495215069
1495315070 #. (itstool) path: item/p
1495415071 #: C/net-default-email.page:52
1504115158 #: C/net-email.page:31
1504215159 msgid "Email &amp; email software"
1504315160 msgstr "Software de correo electrónico"
15044
15045 #. (itstool) path: credit/name
15046 #: C/net-findip.page:32
15047 msgid "Rafael Fontenelle"
15048 msgstr "Rafael Fontenelle"
1504915161
1505015162 #. (itstool) path: info/desc
1505115163 #: C/net-findip.page:38
1913119243
1913219244 #. (itstool) path: page/p
1913319245 #: C/power-hotcomputer.page:49
19246 #, fuzzy
19247 #| msgid ""
19248 #| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
19249 #| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
19250 #| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
19251 #| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
19252 #| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
19253 #| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
19254 #| "your lap."
1913419255 msgid ""
1913519256 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1913619257 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
19137 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
19258 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
1913819259 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
1913919260 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
1914019261 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Cambiar el navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
6060 start typing <input>Default Applications</input>.</p>
6161 </item>
6262 <item>
63 <p>Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel.</p>
63 <p>Pulse en <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> para abrir el panel.</p>
6464 </item>
6565 <item>
6666 <p>Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción <gui>Web</gui>.</p>
+0
-94
gnome-help/es/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="es">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que muestra vídeos y páginas web interactivas.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
20 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011 - 2020</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Nicolás Satragno</mal:name>
26 <mal:email>nsatragno@gnome.org</mal:email>
27 <mal:years>2012</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Francisco Molinero</mal:name>
32 <mal:email>paco@byasl.com</mal:email>
33 <mal:years>2011</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Jorge González</mal:name>
38 <mal:email>jorgegonz@svn.gnome.org</mal:email>
39 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
40 </mal:credit>
41 </info>
42
43 <title>Instalar el complemento Flash</title>
44
45 <p><app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. Algunos de ellos no funcionarán sin Flash.</p>
46
47 <p>Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de paquetes).</p>
48
49 <steps>
50 <title>Si Flash está disponible en el instalador de software:</title>
51 <item>
52 <p>Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>.</p>
53 </item>
54 <item>
55 <p>Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar y pulse para instalarlo.</p>
56 </item>
57 <item>
58 <p>Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash.</p>
59 </item>
60 </steps>
61
62 <steps>
63 <title>Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:</title>
64 <item>
65 <p>Vaya al <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">sitio web de descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería detectarse automáticamente.</p>
66 </item>
67 <item>
68 <p>Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>.</p>
69 </item>
70 <item>
71 <p>Lea las <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo instalarlo para su navegador web</p>
72 </item>
73 </steps>
74
75 <section id="alternatives">
76 <title>Alternativas a Flash de código abierto</title>
77
78 <p>Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar algunas de las páginas en Flash más complicado en la web).</p>
79
80 <p>Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:</p>
81
82 <list style="compact">
83 <item>
84 <p>LightSpark</p>
85 </item>
86 <item>
87 <p>Gnash</p>
88 </item>
89 </list>
90
91 </section>
92
93 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">تعویض مرورگر وب پیش‌گزیده</link>، <link xref="net-install-flash">نصب فلش</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517 </info>
1618
1719 <title>مرورگرهای وب</title>
+0
-96
gnome-help/fa/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fa">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>فیل بول</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>نصب افزایهٔ فلش</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>جایگزین‌های ازاد برای فلش</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>لایت‌اسپارک</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>گنش</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="net-install-flash">asenna Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Timo Jyrinki</mal:name>
+0
-98
gnome-help/fi/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fi">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Saatat joutua asentamaan Flashin, jotta voit katsella tiettyjen sivustojen sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja vuorovaikutteista sisältöä.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Timo Jyrinki</mal:name>
20 <mal:email>timo.jyrinki@iki.fi</mal:email>
21 <mal:years>2012.</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Jiri Grönroos</mal:name>
26 <mal:email>jiri.gronroos+l10n@iki.fi</mal:email>
27 <mal:years>2012-2020.</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Asenna Flash-lisäosa</title>
32
33 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
34 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
35 websites won’t work without Flash.</p>
36
37 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
38 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
39 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
40 distributions have a version of Flash that you can install through their
41 software installer (package manager) too.</p>
42
43 <steps>
44 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
45 <item>
46 <p>Open the software installer application and search for
47 <input>flash</input>.</p>
48 </item>
49 <item>
50 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
51 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
52 </item>
53 <item>
54 <p>Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne uudelleen. Selaimen pitäisi havaita, että Flash on asennettu, kun käynnistät sen uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia sivustoja.</p>
55 </item>
56 </steps>
57
58 <steps>
59 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
60 installer:</title>
61 <item>
62 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
63 download website</link>. Your browser and operating system should be
64 automatically detected.</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
68 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
69 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
70 </item>
71 <item>
72 <p>Look at the
73 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
74 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
75 browser.</p>
76 </item>
77 </steps>
78
79 <section id="alternatives">
80 <title>Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille</title>
81
82 <p>Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan).</p>
83
84 <p>Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet tyytymätön Flashin toimintaan tai haluat käyttää niin paljon avoimen lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia suosittuja vaihtoehtoja:</p>
85
86 <list style="compact">
87 <item>
88 <p>LightSpark</p>
89 </item>
90 <item>
91 <p>Gnash</p>
92 </item>
93 </list>
94
95 </section>
96
97 </page>
1313 msgid ""
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-10 10:43+0000\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-09-20 19:50+0000\n"
1717 "PO-Revision-Date: 2020-06-19 13:08+0200\n"
1818 "Last-Translator: Hydroxyp <hydroxyp@gmail.com>\n"
1919 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
36163616 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
36173617 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
36183618 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3619 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
3620 #, fuzzy
3621 #| msgctxt "_"
3622 #| msgid ""
3623 #| "external ref='figures/shell-appts.png' "
3624 #| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3619 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
36253620 msgctxt "_"
36263621 msgid ""
3627 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
3628 msgstr ""
3629 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3622 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
3623 msgstr ""
3624 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
36303625
36313626 #. (itstool) path: media/p
36323627 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
36393634 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
36403635 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
36413636 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3642 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
3643 #, fuzzy
3644 #| msgctxt "_"
3645 #| msgid ""
3646 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3647 #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3637 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
36483638 msgctxt "_"
36493639 msgid ""
36503640 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
36513641 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
36523642 msgstr ""
36533643 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3654 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3644 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
36553645
36563646 #. (itstool) path: info/desc
36573647 #: C/clock-set.page:26
1097410964 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
1097510965 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
1097610966 msgstr ""
10967 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
10968 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
1097710969
1097810970 #. (itstool) path: info/desc
1097910971 #: C/keyboard-nav.page:34
1510215094 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
1510315095 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
1510415096 msgstr ""
15097 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
15098 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
1510515099
1510615100 #. (itstool) path: media/p
1510715101 #: C/nautilus-display.page:42
2301123005 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2301223006 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2301323007 #: C/printing-select.page:42
23014 #, fuzzy
23015 #| msgctxt "_"
23016 #| msgid ""
23017 #| "external ref='figures/printing-select.png' "
23018 #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
2301923008 msgctxt "_"
2302023009 msgid ""
2302123010 "external ref='figures/printing-select.png' "
2302223011 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2302323012 msgstr ""
2302423013 "external ref='figures/printing-select.png' "
23025 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
23014 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2302623015
2302723016 #. (itstool) path: info/desc
2302823017 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
2569825687 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2569925688 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2570025689 #: C/shell-introduction.page:49
25701 #, fuzzy
25702 #| msgctxt "_"
25703 #| msgid ""
25704 #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
25705 #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
2570625690 msgctxt "_"
2570725691 msgid ""
2570825692 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
2570925693 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
2571025694 msgstr ""
25711 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
25712 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
25695 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
25696 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
2571325697
2571425698 #. (itstool) path: media/p
2571525699 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
2572225706 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2572325707 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2572425708 #: C/shell-introduction.page:54
25725 #, fuzzy
25726 #| msgctxt "_"
25727 #| msgid ""
25728 #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
25729 #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
2573025709 msgctxt "_"
2573125710 msgid ""
2573225711 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
2573325712 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
2573425713 msgstr ""
2573525714 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
25736 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
25715 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
2573725716
2573825717 #. (itstool) path: page/p
2573925718 #: C/shell-introduction.page:60
2577225751 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2577325752 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2577425753 #: C/shell-introduction.page:74
25775 #, fuzzy
25776 #| msgctxt "_"
25777 #| msgid ""
25778 #| "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
25779 #| "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
2578025754 msgctxt "_"
2578125755 msgid ""
2578225756 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
2578325757 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
2578425758 msgstr ""
25785 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
25786 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
25759 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
25760 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
2578725761
2578825762 #. (itstool) path: media/p
2578925763 #: C/shell-introduction.page:75
2594525919 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2594625920 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2594725921 #: C/shell-introduction.page:130
25948 #, fuzzy
25949 #| msgctxt "_"
25950 #| msgid ""
25951 #| "external ref='figures/shell-appts.png' "
25952 #| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
2595325922 msgctxt "_"
2595425923 msgid ""
2595525924 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
2595625925 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2595725926 msgstr ""
25958 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
25927 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
25928 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2595925929
2596025930 #. (itstool) path: media/p
2596125931 #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
2598625956 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2598725957 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2598825958 #: C/shell-introduction.page:141
25989 #, fuzzy
25990 #| msgctxt "_"
25991 #| msgid ""
25992 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
25993 #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
2599425959 msgctxt "_"
2599525960 msgid ""
2599625961 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
2599725962 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2599825963 msgstr ""
25999 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
26000 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
25964 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
25965 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2600125966
2600225967 #. (itstool) path: when/p
2600325968 #: C/shell-introduction.page:144
2622326188 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2622426189 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2622526190 #: C/shell-introduction.page:267
26226 #, fuzzy
26227 #| msgctxt "_"
26228 #| msgid ""
26229 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
26230 #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
2623126191 msgctxt "_"
2623226192 msgid ""
2623326193 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2623426194 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
2623526195 msgstr ""
26236 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
26237 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
26196 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
26197 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
2623826198
2623926199 #. (itstool) path: when/p
2624026200 #: C/shell-introduction.page:273
3206332023 #~ "sauter une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de "
3206432024 #~ "passe."
3206532025
32066 #~ msgctxt "_"
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
32069 #~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
32072 #~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
32073
32074 #~ msgctxt "_"
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
32077 #~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
32080 #~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
32081
3208232026 #~ msgid ""
3208332027 #~ "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
3208432028 #~ "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
3210932053 #~ "fenêtres. Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez "
3211032054 #~ "pas encore agi ou qui y résident en permanence."
3211132055
32112 #, fuzzy
32113 #~| msgid ""
32114 #~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
32115 #~| "start typing <gui>Notifications</gui>."
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
32118 #~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
32121 #~ "gui> et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."
32122
3212332056 #~ msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
3212432057 #~ msgstr ""
3212532058 #~ "Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur "
3217532108 #~ "leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la "
3217632109 #~ "barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu."
3217732110
32178 #~ msgctxt "_"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
32181 #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
32184 #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
32185
3218632111 #~ msgid "Workspace selector"
3218732112 #~ msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
3218832113
3222032145 #~ msgstr ""
3222132146 #~ "Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
3222232147 #~ "<gui>Activités</gui>."
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
32226 #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
32227 #~ msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
3222832148
3222932149 #~ msgctxt "_"
3223032150 #~ msgid ""
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-134
gnome-help/fr/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fr">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Luc Pionchon</mal:name>
20 <mal:email>pionchon.luc@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Claude Paroz</mal:name>
26 <mal:email>claude@2xlibre.net</mal:email>
27 <mal:years>2011</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Alain Lojewski</mal:name>
32 <mal:email>allomervan@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2011-2015</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Julien Hardelin</mal:name>
38 <mal:email>jhardlin@orange.fr</mal:email>
39 <mal:years>2011, 2013</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Bruno Brouard</mal:name>
44 <mal:email>annoa.b@gmail.com</mal:email>
45 <mal:years>2011-12</mal:years>
46 </mal:credit>
47
48 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
49 <mal:name>yanngnome</mal:name>
50 <mal:email>yannubuntu@gmail.com</mal:email>
51 <mal:years>2012</mal:years>
52 </mal:credit>
53
54 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
55 <mal:name>Nicolas Delvaux</mal:name>
56 <mal:email>contact@nicolas-delvaux.org</mal:email>
57 <mal:years>2012</mal:years>
58 </mal:credit>
59
60 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
61 <mal:name>Mickael Albertus</mal:name>
62 <mal:email>mickael.albertus@gmail.com</mal:email>
63 <mal:years>2012</mal:years>
64 </mal:credit>
65
66 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
67 <mal:name>Alexandre Franke</mal:name>
68 <mal:email>alexandre.franke@gmail.com</mal:email>
69 <mal:years>2015</mal:years>
70 </mal:credit>
71
72 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
73 <mal:name>Hydroxyp</mal:name>
74 <mal:email>hydroxyp@gmail.com</mal:email>
75 <mal:years>2020</mal:years>
76 </mal:credit>
77 </info>
78
79 <title>Installation du greffon Flash</title>
80
81 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
82 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
83 websites won’t work without Flash.</p>
84
85 <p>Si vous n'avez pas installé Flash, vous allez probablement voir apparaître un message vous en informant si vous allez sur un site Web qui le nécessite. Flash est en téléchargement gratuit (mais non libre) pour la plupart des navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de Flash installable par le gestionnaire de paquets.</p>
86
87 <steps>
88 <title>Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :</title>
89 <item>
90 <p>Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</input></p>
91 </item>
92 <item>
93 <p>Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou quelque chose de similaire et installez-le.</p>
94 </item>
95 <item>
96 <p>Si vous avez une, ou des fenêtres de navigation ouvertes, fermez-les puis ouvrez-les. Votre navigateur Web doit prendre en compte l'installation de Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir visionner les sites requérant Flash.</p>
97 </item>
98 </steps>
99
100 <steps>
101 <title>Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :</title>
102 <item>
103 <p>Allez sur le <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">site Web de téléchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre système d'exploitation devraient être automatiquement reconnus.</p>
104 </item>
105 <item>
106 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
107 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
108 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
109 </item>
110 <item>
111 <p>Consultez les <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instructions d'installation de Flash</link> pour apprendre comment l'installer pour votre navigateur Web.</p>
112 </item>
113 </steps>
114
115 <section id="alternatives">
116 <title>Alternatives libres de Flash</title>
117
118 <p>Une poignée d'alternatives gratuites et libres de Flash sont disponibles. Elles ont tendance parfois à mieux fonctionner que le greffon propriétaire (par exemple avec un meilleur rendu sonore), mais aussi parfois plus mal (par exemple en étant incapables d'afficher les pages Flash les plus sophistiquées du Web).</p>
119
120 <p>Si vous souhaitez en essayer quelques-unes parce que vous n'êtes pas satisfait par le greffon propriétaire Flash, ou parce que vous voulez utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici quelques options :</p>
121
122 <list style="compact">
123 <item>
124 <p>LightSpark</p>
125 </item>
126 <item>
127 <p>Gnash</p>
128 </item>
129 </list>
130
131 </section>
132
133 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Fran Diéguez</mal:name>
+0
-80
gnome-help/gl/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="gl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web interactivas.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Fran Diéguez</mal:name>
20 <mal:email>frandieguez@gnome.org</mal:email>
21 <mal:years>2011-2020</mal:years>
22 </mal:credit>
23 </info>
24
25 <title>Instalar o engadido de Flash</title>
26
27 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
28 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
29 websites won’t work without Flash.</p>
30
31 <p>Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes).</p>
32
33 <steps>
34 <title>Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:</title>
35 <item>
36 <p>Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar.</p>
40 </item>
41 <item>
42 <p>Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash.</p>
43 </item>
44 </steps>
45
46 <steps>
47 <title>Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:</title>
48 <item>
49 <p>Vaia á <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
53 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
54 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
55 </item>
56 <item>
57 <p>Olle as <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo no seu navegador web.</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <section id="alternatives">
62 <title>Alternativas de código fonte a Flash</title>
63
64 <p>Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web).</p>
65
66 <p>Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:</p>
67
68 <list style="compact">
69 <item>
70 <p>LightSpark</p>
71 </item>
72 <item>
73 <p>Gnash</p>
74 </item>
75 </list>
76
77 </section>
78
79 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-84
gnome-help/gu/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="gu">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>ફીલ બુલ</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>YouTube જેવી વેબસાઇટો જોવા માટે તમારે ફ્લેશ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે, કે જે વીડિયો અને ક્રિયાશીલ વેબ પાનાંઓ દર્શાવશે.</desc>
17 </info>
18
19 <title>ફ્લેશ પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો</title>
20
21 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
22 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
23 websites won’t work without Flash.</p>
24
25 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
26 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
27 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
28 distributions have a version of Flash that you can install through their
29 software installer (package manager) too.</p>
30
31 <steps>
32 <title>જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ છે:</title>
33 <item>
34 <p>સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને ખોલો અને <input>ફ્લેશ</input> માટે શોધો.</p>
35 </item>
36 <item>
37 <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> અથવા તેનાં જેવાં માટે જુઓ અને તેને સ્થાપિત કરવા માટે ક્લિક કરો.</p>
38 </item>
39 <item>
40 <p>જો તમારી પાસે કોઇપણ વેબ બ્રાઉઝર વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તેઓને બંધ કરો અને પછી તેઓને ફરી ખોલો. વેબ બ્રાઉઝરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ફ્લેશ સ્થાપિત થયેલ છે જ્યારે તમે તેને ફરી ખોલો અને તમે ફ્લેશની મદદથી વેબસાઇટને જોવા માટે હવે સક્ષમ હોવુ જોઇએ.</p>
41 </item>
42 </steps>
43
44 <steps>
45 <title>જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ <em>ન હોય તો</em>:</title>
46 <item>
47 <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">ફલેશ પ્લેયર ડાઉનલોડ વેબસાઇટ</link> માં જાવ. તમારું બ્રાઉઝર અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ.</p>
48 </item>
49 <item>
50 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
51 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
52 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
53 </item>
54 <item>
55 <p>કેવી રીતે તેને તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે સ્થાપિત કરવું તે શીખવા માટે <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">ફ્લેશ માટે સ્થાપન સૂચનાઓ</link> ને જુઓ.</p>
56 </item>
57 </steps>
58
59 <section id="alternatives">
60 <title>ફ્લેશના ઓપન-સોર્સ વિકલ્પો</title>
61
62 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
63 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
64 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
65 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
66 web).</p>
67
68 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
69 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
70 on your computer. Here are a few of the options:</p>
71
72 <list style="compact">
73 <item>
74 <p>LightSpark</p>
75 </item>
76 <item>
77 <p>Gnash</p>
78 </item>
79 </list>
80
81 </section>
82
83 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-96
gnome-help/he/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="he">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>Install the Flash plug-in</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>LightSpark</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>Gnash</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-79
gnome-help/hi/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hi">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>फील् बूल्</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>YouTube जैसी वेब साइट जो की चल-चित्र या अतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ को दिखाती हो, को देखने के लिए फलेश प्लग-इन को भी संस्थापित करना होगा।</desc>
17 </info>
18
19 <title>फलेश प्लग-इन को संस्थापित करे।</title>
20
21 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
22 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
23 websites won’t work without Flash.</p>
24
25 <p>अगर आप फलेश संस्थापित किए बिना फलेश प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते है, तो संभवतः आप को एक सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित करेगा। फलेश लग-भग सभी वेब-ब्राउज़र के लिए मुफ्त उपलब्ध है (पर मुक्त-स्रोत के तौर पर नही)। साथ ही लग-भग सभी लिनक्स संस्करणों में फलेश प्लग-इन के संस्करण को उसके सॉफ्टवेयर संस्थापक के द्वारा भी संस्थापित किया जा सकता हैं।</p>
26
27 <steps>
28 <title>अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा उपलब्ध है।</title>
29 <item>
30 <p>सॉफ्टवेयर संस्थापक को शुरु करे और <input>flash</input> को खोजें।</p>
31 </item>
32 <item>
33 <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui> या इसी के समांतर को खोजें और <gui>Adobe Flash plug-in</gui>या समांतर को संस्थापित करने के लिए क्लिक करे।</p>
34 </item>
35 <item>
36 <p>अगर आप का वेब-ब्राउज़र खुला हुआ है, तो उसे बंद करे और दोबारा खोले। जब आप वेब-ब्राउज़र दोबारा शुरु करेंगे तो वह यह स्वंय ही पता लगा लेगा कि फलेश संस्थापित किया जा चुका है और आप फलेश सक्रिय वेब साइट देखने मे समर्थ होंगें।</p>
37 </item>
38 </steps>
39
40 <steps>
41 <title>अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा <em>उपलब्ध नहीं है</em>।</title>
42 <item>
43 <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">फलेश प्लेयर वेब साइट</link> पर जाए। साइट द्वारा आपके वेब-ब्राउज़र और लिनक्स संस्करण का चयन स्वंय ही हो जाना चाहिए।</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
47 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
48 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
49 </item>
50 <item>
51 <p>Look at the
52 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
53 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
54 browser.</p>
55 </item>
56 </steps>
57
58 <section id="alternatives">
59 <title>फलेश के मुक्त-स्रोत विकल्प। </title>
60
61 <p>फलेश के कई मुफ्त और मुक्त-स्रोत विकल्प मौजूद हैं। कई कारणों से यह फलेश प्लग-इन से बेहतर हैं (जैंसे - यह ध्वनि को बेहतर प्रसारित करते हैं) पर कई कारणों से निम्नतर भी हैं (जैसे - वेब पर कई कठिन फलेश सक्रिय पृष्ठ नही दिखा पाते)।</p>
62
63 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
64 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
65 on your computer. Here are a few of the options:</p>
66
67 <list style="compact">
68 <item>
69 <p>लाइटसपार्क</p>
70 </item>
71 <item>
72 <p>ग्नेश</p>
73 </item>
74 </list>
75
76 </section>
77
78 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-96
gnome-help/hr/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hr">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>Instalacija Flash priljučka</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>LightSpark</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>Gnash</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Az alapértelmezett böngésző megváltoztatása</link>, <link xref="net-install-flash">Flash telepítése</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Griechisch Erika</mal:name>
+0
-106
gnome-help/hu/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hu">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Griechisch Erika</mal:name>
20 <mal:email>griechisch.erika at gmail dot com</mal:email>
21 <mal:years>2011</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Kelemen Gábor</mal:name>
26 <mal:email>kelemeng at gnome dot hu</mal:email>
27 <mal:years>2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Kucsebár Dávid</mal:name>
32 <mal:email>kucsdavid at gmail dot com</mal:email>
33 <mal:years>2011</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Lakatos 'Whisperity' Richárd</mal:name>
38 <mal:email>whisperity at gmail dot com</mal:email>
39 <mal:years>2011</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Lukács Bence</mal:name>
44 <mal:email>lukacs.bence1 at gmail dot com</mal:email>
45 <mal:years>2011</mal:years>
46 </mal:credit>
47
48 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
49 <mal:name>Nagy Zoltán</mal:name>
50 <mal:email>dzodzie at gmail dot com</mal:email>
51 <mal:years>2011</mal:years>
52 </mal:credit>
53 </info>
54
55 <title>Flash bővítmény telepítése</title>
56
57 <p>A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. Néhány webhely nem működnek Flash nélkül.</p>
58
59 <p>Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is.</p>
60
61 <steps>
62 <title>Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:</title>
63 <item>
64 <p>Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra.</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez.</p>
68 </item>
69 <item>
70 <p>Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges.</p>
71 </item>
72 </steps>
73
74 <steps>
75 <title>Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:</title>
76 <item>
77 <p>Látogassa meg a <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét és az operációs rendszerét.</p>
78 </item>
79 <item>
80 <p>Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legördülő listára, és válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> lehetőséget.</p>
81 </item>
82 <item>
83 <p>Nézze meg a <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért.</p>
84 </item>
85 </steps>
86
87 <section id="alternatives">
88 <title>Szabad szoftveres alternatívák Flashre</title>
89
90 <p>Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére).</p>
91
92 <p>Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:</p>
93
94 <list style="compact">
95 <item>
96 <p>LightSpark</p>
97 </item>
98 <item>
99 <p>Gnash</p>
100 </item>
101 </list>
102
103 </section>
104
105 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Ubah peramban baku</link>, <link xref="net-install-flash">pasang Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Andika Triwidada</mal:name>
+0
-82
gnome-help/id/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="id">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Anda mungkin perlu menginstal Flash agar dapat melihat situs seperti YouTube, yang menampilkan video dan halaman web interaktif.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Andika Triwidada</mal:name>
20 <mal:email>andika@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011-2014, 2017, 2020.</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Ahmad Haris</mal:name>
26 <mal:email>ahmadharis1982@gmail.com</mal:email>
27 <mal:years>2017.</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Pasang plugin Flash</title>
32
33 <p><app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash.</p>
34
35 <p>Jika Anda tidak menginstal Flash, Anda mungkin akan melihat pesan yang memberitahu Anda sehingga ketika Anda mengunjungi sebuah situs web yang membutuhkannya. Flash tersedia sebagai unduhan gratis (tapi tidak open-source) untuk sebagian besar peramban web. Sebagian besar distribusi Linux memiliki versi Flash yang dapat Anda instal melalui installer perangkat lunak mereka (manajer paket) juga.</p>
36
37 <steps>
38 <title>Jika Flash tersedia dari installer perangkat lunak:</title>
39 <item>
40 <p>Buka aplikasi penginstal perangkat lunak dan cari <input>flash</input>.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>Cari <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> atau yang serupa dan klik untuk menginstalnya.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Jika Anda memiliki jendela browser web yang terbuka, tutup itu kemudian buka kembali. Peramban web harus menyadari bahwa Flash terinstal ketika Anda membukanya lagi dan Anda sekarang harus dapat melihat situs web yang menggunakan flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>Jika Flash <em>tidak</em> tersedia dari penginstal perangkat lunak:</title>
52 <item>
53 <p>Pergi ke <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">situs unduh Flash Player</link>. Peramban dan sistem operasi Anda harus dideteksi secara otomatis.</p>
54 </item>
55 <item>
56 <p>Klik di tempat <gui>Pilih versi untuk diunduh</gui> dan pilih jenis perangkat lunak installer yang bekerja untuk distribusi Linux Anda. Jika Anda tidak tahu mana yang harus digunakan, pilih opsi <file>.tar.gz</file>.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Lihat <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">petunjuk instalasi untuk Flash</link> untuk mempelajari cara menginstalnya untuk peramban web Anda.</p>
60 </item>
61 </steps>
62
63 <section id="alternatives">
64 <title>Alternatif open source untuk Flash</title>
65
66 <p>Sejumlah alternatif yang gratis dan open source untuk Flash tersedia. Ini cenderung bekerja lebih baik daripada pengaya Flash dalam beberapa hal (misalnya, menangani pemutaran suara secara lebih baik), tapi lebih buruk dalam hal lain (misalnya, tidak mampu menampilkan beberapa halaman Flash yang lebih rumit di web) .</p>
67
68 <p>Anda mungkin ingin mencoba salah satu dari ini jika Anda tidak puas dengan Flash player, atau jika Anda ingin menggunakan sebanyak mungkin perangkat lunak open-source di komputer Anda. Berikut adalah beberapa pilihan:</p>
69
70 <list style="compact">
71 <item>
72 <p>LightSpark</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p>Gnash</p>
76 </item>
77 </list>
78
79 </section>
80
81 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-101
gnome-help/it/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="it">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Potrebbe essere necessario installare Flash per visualizzare correttamente siti web, come YouTube, che mostrano video e pagine web interattive.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Luca Ferretti</mal:name>
20 <mal:email>lferrett@gnome.org</mal:email>
21 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Flavia Weisghizzi</mal:name>
26 <mal:email>flavia.weisghizzi@ubuntu.com</mal:email>
27 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Installare il plugin Flash</title>
32
33 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
34 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
35 websites won’t work without Flash.</p>
36
37 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
38 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
39 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
40 distributions have a version of Flash that you can install through their
41 software installer (package manager) too.</p>
42
43 <steps>
44 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
45 <item>
46 <p>Open the software installer application and search for
47 <input>flash</input>.</p>
48 </item>
49 <item>
50 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
51 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
52 </item>
53 <item>
54 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
55 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
56 open it again and you should now be able to view websites using
57 Flash.</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <steps>
62 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
63 installer:</title>
64 <item>
65 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
66 download website</link>. Your browser and operating system should be
67 automatically detected.</p>
68 </item>
69 <item>
70 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
71 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
72 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p>Look at the
76 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
77 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
78 browser.</p>
79 </item>
80 </steps>
81
82 <section id="alternatives">
83 <title>Alternative open source a Flash</title>
84
85 <p>Sono disponibili alcune alternative a Flash, libere e open source. In alcuni casi funzionano meglio del plugin Flash (per esempio, offrono una riproduzione audio migliore), ma non in altre circostanze (per esempio, non consentono la corretta visualizzazione di alcune pagine Flash più complesse presenti nel web).</p>
86
87 <p>Si potrebbe voler provare una di questa se Flash non soddisfa le aspettative, oppure se si vuole usare quanto più possibile software open source sul proprio computer. Ecco alcune opzioni:</p>
88
89 <list style="compact">
90 <item>
91 <p>LightSpark</p>
92 </item>
93 <item>
94 <p>Gnash</p>
95 </item>
96 </list>
97
98 </section>
99
100 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-116
gnome-help/ja/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ja">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>松澤 二郎</mal:name>
20 <mal:email>jmatsuzawa@gnome.org</mal:email>
21 <mal:years>2011, 2012, 2013, 2014, 2015</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>赤星 柔充</mal:name>
26 <mal:email>yasumichi@vinelinux.org</mal:email>
27 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Kentaro KAZUHAMA</mal:name>
32 <mal:email>kazken3@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2012</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Shushi Kurose</mal:name>
38 <mal:email>md81bird@hitaki.net</mal:email>
39 <mal:years>2012</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Noriko Mizumoto</mal:name>
44 <mal:email>noriko@fedoraproject.org</mal:email>
45 <mal:years>2013, 2014</mal:years>
46 </mal:credit>
47
48 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
49 <mal:name>坂本 貴史</mal:name>
50 <mal:email>o-takashi@sakamocchi.jp</mal:email>
51 <mal:years>2013, 2014</mal:years>
52 </mal:credit>
53
54 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
55 <mal:name>日本GNOMEユーザー会</mal:name>
56 <mal:email>http://www.gnome.gr.jp/</mal:email>
57 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
58 </mal:credit>
59 </info>
60
61 <title>Flash プラグインのインストール</title>
62
63 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
64 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
65 websites won’t work without Flash.</p>
66
67 <p>Flash が必要になるページを閲覧したときに Flash がインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。Flash は、ほとんどのウェブブラウザー向けに無料で (ただしオープンソースではありせん) ダウンロードできます。たいていの Linux ディストリビューションでは、そのソフトウェアインストーラー (パッケージマネージャー) 経由で Flash をインストールできます。</p>
68
69 <steps>
70 <title>パッケージマネージャーからインストールできる場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。</title>
71 <item>
72 <p>パッケージマネージャーを起動し、<input>flash</input> で検索します。</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui> や <gui>Adobe Flash Player</gui> など類似のものを探し、クリックしてインストールします。</p>
76 </item>
77 <item>
78 <p>ウェブブラウザーのウィンドウを開いている場合は、一度ウィンドウを閉じて開き直します。ウェブブラウザーを開き直すと、Flash がインストールされたことが検出され、Flash を使用するウェブサイトを閲覧できるようになります。</p>
79 </item>
80 </steps>
81
82 <steps>
83 <title>パッケージマネージャーからインストールできない場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。</title>
84 <item>
85 <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player のダウンロードサイト</link> にアクセスします。お使いのブラウザーとオペレーティングシステムの種類が自動的に検出されます。</p>
86 </item>
87 <item>
88 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
89 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
90 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
91 </item>
92 <item>
93 <p>お使いのウェブブラウザー用のインストール方法については、<link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash のインストール手順を</link>参照してください。</p>
94 </item>
95 </steps>
96
97 <section id="alternatives">
98 <title>Flash のオープンソースによる代替実装</title>
99
100 <p>ほんのわずかですが、Flash のフリーでオープンソースの代替実装が提供されています。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) においては、Flash プラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複雑な Flash ページによっては表示できないなど) では、Flash プラグインよりも劣ります。</p>
101
102 <p>Flash Player に満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあります。</p>
103
104 <list style="compact">
105 <item>
106 <p>LightSpark</p>
107 </item>
108 <item>
109 <p>Gnash</p>
110 </item>
111 </list>
112
113 </section>
114
115 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-96
gnome-help/kn/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="kn">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>Install the Flash plug-in</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>LightSpark</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>Gnash</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-96
gnome-help/lt/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="lt">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>Įdiegti Flash priedą</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>LightSpark</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>Gnash</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link xref="net-install-flash">instalēt Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517 </info>
1618
1719 <title>Web browsers</title>
+0
-70
gnome-help/lv/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="lv">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas.</desc>
17 </info>
18
19 <title>Instalēt Flash spraudni</title>
20
21 <p><app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās.</p>
22
23 <p>Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku).</p>
24
25 <steps>
26 <title>Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:</title>
27 <item>
28 <p>Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</input>.</p>
29 </item>
30 <item>
31 <p>Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt.</p>
32 </item>
33 <item>
34 <p>Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot Flash.</p>
35 </item>
36 </steps>
37
38 <steps>
39 <title>Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:</title>
40 <item>
41 <p>Dodieties uz <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai.</p>
42 </item>
43 <item>
44 <p>Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju.</p>
45 </item>
46 <item>
47 <p>Sekojiet <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai.</p>
48 </item>
49 </steps>
50
51 <section id="alternatives">
52 <title>Flash atvērtā koda alternatīva</title>
53
54 <p>Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas sarežģītākas Flash vietnes).</p>
55
56 <p>Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:</p>
57
58 <list style="compact">
59 <item>
60 <p>LightSpark</p>
61 </item>
62 <item>
63 <p>Gnash</p>
64 </item>
65 </list>
66
67 </section>
68
69 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-80
gnome-help/mr/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="mr">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता आहे, जे व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Aniket Deshpande &lt;djaniketster@gmail.com&gt;, 2013; संदिप शेडमाके</mal:name>
20 <mal:email>sshedmak@redhat.com</mal:email>
21 <mal:years>२०१३.</mal:years>
22 </mal:credit>
23 </info>
24
25 <title>फ्लॅश प्लग-इन इंस्टॉल करा</title>
26
27 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
28 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
29 websites won’t work without Flash.</p>
30
31 <p>फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू शकता.</p>
32
33 <steps>
34 <title>फ्लॅश सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून उपलब्ध असल्यास:</title>
35 <item>
36 <p>सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशन उघडा आणि <input>फ्लॅश</input> करिता शोधा.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p><gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता पहा आणि इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा.</p>
40 </item>
41 <item>
42 <p>कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा उघडल्यानंतर वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू शकाल.</p>
43 </item>
44 </steps>
45
46 <steps>
47 <title>सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून फ्लॅश उपलब्ध <em>नसल्यास</em>:</title>
48 <item>
49 <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड संकेतस्थळ</link> करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले पाहिजे.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
53 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
54 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
55 </item>
56 <item>
57 <p>वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना</link> पहा.</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <section id="alternatives">
62 <title>फ्लॅशकरिता ओपन-सोअर्स विकल्प</title>
63
64 <p>फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या (उदाहरणार्थ, साउंड प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे).</p>
65
66 <p>फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा संगणकावरील शक्य तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध आहेत:</p>
67
68 <list style="compact">
69 <item>
70 <p>LightSpark</p>
71 </item>
72 <item>
73 <p>Gnash</p>
74 </item>
75 </list>
76
77 </section>
78
79 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">De standaard webbrowser wijzigen</link>, <link xref="net-install-flash">Flash installeren</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Justin van Steijn</mal:name>
+0
-82
gnome-help/nl/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="nl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Mogelijk moet u Flash installeren om op websites zoals YouTube te gebruiken, om video's en interactieve webpagina's weer te geven.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Justin van Steijn</mal:name>
20 <mal:email>justin50@live.nl</mal:email>
21 <mal:years>2016</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Hannie Dumoleyn</mal:name>
26 <mal:email>hannie@ubuntu-nl.org</mal:email>
27 <mal:years>2017</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>De Flash plug-in installeren</title>
32
33 <p><app>Flash</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser, waarmee u video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken op sommige websites. Sommige websites werken niet zonder Flash.</p>
34
35 <p>Als u Flash niet geïnstalleerd heeft, dan ziet u waarschijnlijk een bericht dat u dit vertelt wanneer u een website bezoekt die het nodig heeft. Flash is te krijgen als een gratis (maar niet vrij/open-bron) download voor de meeste webbrowsers. De meeste Linux-distributies hebben ook een versie van Flash die geïnstalleerd kan worden via het software-installeerprogramma (package manager).</p>
36
37 <steps>
38 <title>Als Flash beschikbaar is in het software-installatieprogramma:</title>
39 <item>
40 <p>Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar <input>flash</input>.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of iets dergelijks en klik erop om het te installeren.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Als er webbrowservensters geopend zijn, sluit deze dan en open ze opnieuw. De webbrowser ziet dat Flash geïnstalleerd is en u zou nu de websites die Flash gebruiken moeten kunnen bekijken.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>Als Flash <em>niet</em> beschikbaar is in het software-installatieprogramma:</title>
52 <item>
53 <p>Ga naar de <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten herkend gevonden worden.</p>
54 </item>
55 <item>
56 <p>Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het type software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. als u niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</file></p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Bekijk de <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het installeert voor uw webbrowser.</p>
60 </item>
61 </steps>
62
63 <section id="alternatives">
64 <title>Open-source alternatieven voor flash</title>
65
66 <p>Er zijn een paar vrije, opensource-alternatieven voor Flash. Deze kunnen in sommige opzichten beter werken dan de Flash plug-in (bijvoorbeeld door het beter omgaan met het afspelen van geluid), maar slechter op andere gebieden (bijvoorbeeld door het niet kunnen weergeven van sommige van de meer gecompliceerde Flash-pagina's op het web).</p>
67
68 <p>U zou er een van kunnen proberen als u niet tevreden bent met de Flashspeler, of als u zoveel mogelijk opensourcesoftware op uw computer wilt gebruiken. Hier zijn een paar mogelijkheden:</p>
69
70 <list style="compact">
71 <item>
72 <p>LightSpark</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p>Gnash</p>
76 </item>
77 </list>
78
79 </section>
80
81 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-96
gnome-help/pa/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pa">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18 </info>
19
20 <title>Install the Flash plug-in</title>
21
22 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
23 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
24 websites won’t work without Flash.</p>
25
26 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
27 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
28 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
29 distributions have a version of Flash that you can install through their
30 software installer (package manager) too.</p>
31
32 <steps>
33 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
34 <item>
35 <p>Open the software installer application and search for
36 <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
40 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
44 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
45 open it again and you should now be able to view websites using
46 Flash.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
52 installer:</title>
53 <item>
54 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
55 download website</link>. Your browser and operating system should be
56 automatically detected.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
60 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
61 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Look at the
65 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
66 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
67 browser.</p>
68 </item>
69 </steps>
70
71 <section id="alternatives">
72 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
73
74 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
75 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
76 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
77 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
78 web).</p>
79
80 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
81 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
82 on your computer. Here are a few of the options:</p>
83
84 <list style="compact">
85 <item>
86 <p>LightSpark</p>
87 </item>
88 <item>
89 <p>Gnash</p>
90 </item>
91 </list>
92
93 </section>
94
95 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>, <link xref="net-install-flash">instalacja wtyczki Flash</link>…</desc>
14 <desc><link xref="net-default-browser">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>…</desc>
1515
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1717 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
+0
-82
gnome-help/pl/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Do przeglądania niektórych stron zawierających filmy i interaktywne interfejsy może być potrzebna wtyczka Flash.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
20 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2017-2020</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
26 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
27 <mal:years>2017-2020</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Instalacja wtyczki Flash</title>
32
33 <p><app>Flash</app> to <em>wtyczka</em> do przeglądarki WWW umożliwiająca oglądanie filmów i używanie interaktywnych stron na niektórych witrynach. Bez niej mogą w ogóle nie działać.</p>
34
35 <p>Jeśli Flash nie jest zainstalowany, to strony go potrzebujące wyświetlają komunikat o jego braku. Flash jest dostępny bezpłatnie (ale nie jest oprogramowaniem open source) dla większości przeglądarek WWW. Większość dystrybucji systemu Linux ma także wersję do zainstalowania w instalatorze oprogramowania (menedżerze pakietów).</p>
36
37 <steps>
38 <title>Jeśli Flash jest dostępny w instalatorze oprogramowania:</title>
39 <item>
40 <p>Otwórz instalator oprogramowania i wyszukaj słowo <input>flash</input>.</p>
41 </item>
42 <item>
43 <p>Poszukaj pakietu <gui>Wtyczka Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> lub podobnego i kliknij go, aby zainstalować.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Jeśli jakieś okna przeglądarki są otwarte, to zamknij je i następnie otwórz ponownie. Po ponownym uruchomieniu przeglądarka wykryje zainstalowaną wtyczkę Flash i będzie można przeglądać używające jej strony.</p>
47 </item>
48 </steps>
49
50 <steps>
51 <title>Jeśli Flash <em>nie jest</em> dostępny w instalatorze oprogramowania:</title>
52 <item>
53 <p>Przejdź na <link href="https://get.adobe.com/pl/flashplayer/">stronę pobierania wtyczki Flash Player</link>. Przeglądarka i system operacyjny powinny zostać automatycznie wykryte.</p>
54 </item>
55 <item>
56 <p>Kliknij przycisk <gui>Wybierz wersję do pobrania…</gui> i wybierz rodzaj instalatora oprogramowania działający w używanej dystrybucji systemu Linux. Jeśli nie wiadomo, która pasuje, to należy wybrać opcję <file>.tar.gz</file>.</p>
57 </item>
58 <item>
59 <p>Strona z <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrukcjami instalacji wtyczki Flash</link> zawiera więcej informacji (w języku angielskim).</p>
60 </item>
61 </steps>
62
63 <section id="alternatives">
64 <title>Wersje open source wtyczki Flash</title>
65
66 <p>Dostępnych jest kilka wolnych wersji wtyczki Flash. W pewnych aspektach działają one lepiej od oficjalnej wersji (np. lepiej obsługują dźwięk), ale w innych gorzej (np. nie potrafią wyświetlić niektórych bardziej skomplikowanych stron napisanych w technologii Flash).</p>
67
68 <p>Można wypróbować jedną z tych wtyczek, jeśli oficjalna wersja nie działa odpowiednio dobrze, albo jeśli ważna jest wolność oprogramowania na komputerze. Oto kilka możliwych wtyczek open source:</p>
69
70 <list style="compact">
71 <item>
72 <p>LightSpark</p>
73 </item>
74 <item>
75 <p>Gnash</p>
76 </item>
77 </list>
78
79 </section>
80
81 </page>
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-12 15:45+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-03 12:32+0200\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1313 "Language: pl\n"
8282 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
8383 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
8484 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
86 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
87 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
88 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
86 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
87 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
88 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
8989 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
9090 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
9191 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
1456914569
1457014570 #. (itstool) path: info/desc
1457114571 #: C/net-browser.page:17
14572 msgid ""
14573 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
14574 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
14575 msgstr ""
14576 "<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>, "
14577 "<link xref=\"net-install-flash\">instalacja wtyczki Flash</link>…"
14578
14579 #. (itstool) path: page/title
14580 #: C/net-browser.page:23
14572 msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
14573 msgstr ""
14574 "<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>…"
14575
14576 #. (itstool) path: page/title
14577 #: C/net-browser.page:22
1458114578 msgid "Web browsers"
1458214579 msgstr "Przeglądarki WWW"
1458314580
1522915226 #: C/net-general.page:29
1523015227 msgid "Networking terms &amp; tips"
1523115228 msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki"
15232
15233 #. (itstool) path: info/desc
15234 #: C/net-install-flash.page:19
15235 msgid ""
15236 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
15237 "which display videos and interactive web pages."
15238 msgstr ""
15239 "Do przeglądania niektórych stron zawierających filmy i interaktywne "
15240 "interfejsy może być potrzebna wtyczka Flash."
15241
15242 #. (itstool) path: page/title
15243 #: C/net-install-flash.page:23
15244 msgid "Install the Flash plug-in"
15245 msgstr "Instalacja wtyczki Flash"
15246
15247 #. (itstool) path: page/p
15248 #: C/net-install-flash.page:25
15249 msgid ""
15250 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
15251 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
15252 "websites won’t work without Flash."
15253 msgstr ""
15254 "<app>Flash</app> to <em>wtyczka</em> do przeglądarki WWW umożliwiająca "
15255 "oglądanie filmów i używanie interaktywnych stron na niektórych witrynach. "
15256 "Bez niej mogą w ogóle nie działać."
15257
15258 #. (itstool) path: page/p
15259 #: C/net-install-flash.page:34
15260 msgid ""
15261 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
15262 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
15263 "(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
15264 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
15265 "software installer (package manager) too."
15266 msgstr ""
15267 "Jeśli Flash nie jest zainstalowany, to strony go potrzebujące wyświetlają "
15268 "komunikat o jego braku. Flash jest dostępny bezpłatnie (ale nie jest "
15269 "oprogramowaniem open source) dla większości przeglądarek WWW. Większość "
15270 "dystrybucji systemu Linux ma także wersję do zainstalowania w instalatorze "
15271 "oprogramowania (menedżerze pakietów)."
15272
15273 #. (itstool) path: steps/title
15274 #: C/net-install-flash.page:41
15275 msgid "If Flash is available from the software installer:"
15276 msgstr "Jeśli Flash jest dostępny w instalatorze oprogramowania:"
15277
15278 #. (itstool) path: item/p
15279 #: C/net-install-flash.page:43
15280 msgid ""
15281 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
15282 msgstr ""
15283 "Otwórz instalator oprogramowania i wyszukaj słowo <input>flash</input>."
15284
15285 #. (itstool) path: item/p
15286 #: C/net-install-flash.page:47
15287 msgid ""
15288 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
15289 "or similar and click to install it."
15290 msgstr ""
15291 "Poszukaj pakietu <gui>Wtyczka Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
15292 "gui> lub podobnego i kliknij go, aby zainstalować."
15293
15294 #. (itstool) path: item/p
15295 #: C/net-install-flash.page:51
15296 msgid ""
15297 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
15298 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
15299 "again and you should now be able to view websites using Flash."
15300 msgstr ""
15301 "Jeśli jakieś okna przeglądarki są otwarte, to zamknij je i następnie otwórz "
15302 "ponownie. Po ponownym uruchomieniu przeglądarka wykryje zainstalowaną "
15303 "wtyczkę Flash i będzie można przeglądać używające jej strony."
15304
15305 #. (itstool) path: steps/title
15306 #: C/net-install-flash.page:59
15307 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
15308 msgstr "Jeśli Flash <em>nie jest</em> dostępny w instalatorze oprogramowania:"
15309
15310 #. (itstool) path: item/p
15311 #: C/net-install-flash.page:62
15312 msgid ""
15313 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
15314 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
15315 "automatically detected."
15316 msgstr ""
15317 "Przejdź na <link href=\"https://get.adobe.com/pl/flashplayer/\">stronę "
15318 "pobierania wtyczki Flash Player</link>. Przeglądarka i system operacyjny "
15319 "powinny zostać automatycznie wykryte."
15320
15321 #. (itstool) path: item/p
15322 #: C/net-install-flash.page:67
15323 msgid ""
15324 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
15325 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
15326 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
15327 msgstr ""
15328 "Kliknij przycisk <gui>Wybierz wersję do pobrania…</gui> i wybierz rodzaj "
15329 "instalatora oprogramowania działający w używanej dystrybucji systemu Linux. "
15330 "Jeśli nie wiadomo, która pasuje, to należy wybrać opcję <file>.tar.gz</file>."
15331
15332 #. (itstool) path: item/p
15333 #: C/net-install-flash.page:72
15334 msgid ""
15335 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15336 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
15337 "your web browser."
15338 msgstr ""
15339 "Strona z <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15340 "\">instrukcjami instalacji wtyczki Flash</link> zawiera więcej informacji "
15341 "(w języku angielskim)."
15342
15343 #. (itstool) path: section/title
15344 #: C/net-install-flash.page:80
15345 msgid "Open-source alternatives to Flash"
15346 msgstr "Wersje open source wtyczki Flash"
15347
15348 #. (itstool) path: section/p
15349 #: C/net-install-flash.page:82
15350 msgid ""
15351 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
15352 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
15353 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
15354 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
15355 msgstr ""
15356 "Dostępnych jest kilka wolnych wersji wtyczki Flash. W pewnych aspektach "
15357 "działają one lepiej od oficjalnej wersji (np. lepiej obsługują dźwięk), ale "
15358 "w innych gorzej (np. nie potrafią wyświetlić niektórych bardziej "
15359 "skomplikowanych stron napisanych w technologii Flash)."
15360
15361 #. (itstool) path: section/p
15362 #: C/net-install-flash.page:88
15363 msgid ""
15364 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
15365 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
15366 "on your computer. Here are a few of the options:"
15367 msgstr ""
15368 "Można wypróbować jedną z tych wtyczek, jeśli oficjalna wersja nie działa "
15369 "odpowiednio dobrze, albo jeśli ważna jest wolność oprogramowania na "
15370 "komputerze. Oto kilka możliwych wtyczek open source:"
15371
15372 #. (itstool) path: item/p
15373 #: C/net-install-flash.page:94
15374 msgid "LightSpark"
15375 msgstr "LightSpark"
15376
15377 #. (itstool) path: item/p
15378 #: C/net-install-flash.page:97
15379 msgid "Gnash"
15380 msgstr "Gnash"
1538115229
1538215230 #. (itstool) path: info/desc
1538315231 #: C/net-macaddress.page:32
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517 </info>
1618
1719 <title>Web browsers</title>
+0
-74
gnome-help/pt/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pt">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bulh</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas site interativas.</desc>
17 </info>
18
19 <title>Instalar o complemento Flash</title>
20
21 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
22 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
23 websites won’t work without Flash.</p>
24
25 <p>Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes).</p>
26
27 <steps>
28 <title>Se Flash está disponível no instalador de software:</title>
29 <item>
30 <p>Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>.</p>
31 </item>
32 <item>
33 <p>Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e carregue para instalá-lo.</p>
34 </item>
35 <item>
36 <p>Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash.</p>
37 </item>
38 </steps>
39
40 <steps>
41 <title>Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:</title>
42 <item>
43 <p>Vá ao <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se automaticamente.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
47 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
48 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
49 </item>
50 <item>
51 <p>Leia as <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruções de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador da Internet</p>
52 </item>
53 </steps>
54
55 <section id="alternatives">
56 <title>Alternativas a Flash de codigo aberto</title>
57
58 <p>Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site).</p>
59
60 <p>Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja possível na computador. Aqui estão algumas das opções:</p>
61
62 <list style="compact">
63 <item>
64 <p>LightSpark</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Gnash</p>
68 </item>
69 </list>
70
71 </section>
72
73 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Altere o navegador padrão</link>, <link xref="net-install-flash">instale Flash</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517
1618 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1719 <mal:name>Rodolfo Ribeiro Gomes</mal:name>
+0
-100
gnome-help/pt_BR/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pt-BR">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Rodolfo Ribeiro Gomes</mal:name>
20 <mal:email>rodolforg@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011, 2012.</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Enrico Nicoletto</mal:name>
26 <mal:email>liverig@gmail.com</mal:email>
27 <mal:years>2013.</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>João Santana</mal:name>
32 <mal:email>joaosantana@outlook.com</mal:email>
33 <mal:years>2013.</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Isaac Ferreira Filho</mal:name>
38 <mal:email>isaacmob@riseup.net</mal:email>
39 <mal:years>2018.</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
44 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
45 <mal:years>2012-2020.</mal:years>
46 </mal:credit>
47 </info>
48
49 <title>Instalando o plug-in do Flash</title>
50
51 <p><app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Flash.</p>
52
53 <p>Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria dos navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software (gerenciador de pacote ).</p>
54
55 <steps>
56 <title>Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:</title>
57 <item>
58 <p>Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>.</p>
59 </item>
60 <item>
61 <p>Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e clique para instalá-lo.</p>
62 </item>
63 <item>
64 <p>Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash.</p>
65 </item>
66 </steps>
67
68 <steps>
69 <title>Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de software:</title>
70 <item>
71 <p>Acesse o <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">site para baixar Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado.</p>
72 </item>
73 <item>
74 <p>Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>.</p>
75 </item>
76 <item>
77 <p>Veja as<link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruções de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo para seu navegador web.</p>
78 </item>
79 </steps>
80
81 <section id="alternatives">
82 <title>Alternativas código aberto ao Flash</title>
83
84 <p>Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash mais complicadas).</p>
85
86 <p>Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:</p>
87
88 <list style="compact">
89 <item>
90 <p>LightSpark</p>
91 </item>
92 <item>
93 <p>Gnash</p>
94 </item>
95 </list>
96
97 </section>
98
99 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-102
gnome-help/ro/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ro">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18
19 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
20 <mal:name>Daniel Șerbănescu</mal:name>
21 <mal:email>daniel [at] serbanescu [dot] dk</mal:email>
22 <mal:years>2016, 2019</mal:years>
23 </mal:credit>
24 </info>
25
26 <title>Install the Flash plug-in</title>
27
28 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
29 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
30 websites won’t work without Flash.</p>
31
32 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
33 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
34 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
35 distributions have a version of Flash that you can install through their
36 software installer (package manager) too.</p>
37
38 <steps>
39 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
40 <item>
41 <p>Open the software installer application and search for
42 <input>flash</input>.</p>
43 </item>
44 <item>
45 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
46 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
47 </item>
48 <item>
49 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
50 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
51 open it again and you should now be able to view websites using
52 Flash.</p>
53 </item>
54 </steps>
55
56 <steps>
57 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
58 installer:</title>
59 <item>
60 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
61 download website</link>. Your browser and operating system should be
62 automatically detected.</p>
63 </item>
64 <item>
65 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
66 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
67 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
68 </item>
69 <item>
70 <p>Look at the
71 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
72 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
73 browser.</p>
74 </item>
75 </steps>
76
77 <section id="alternatives">
78 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
79
80 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
81 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
82 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
83 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
84 web).</p>
85
86 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
87 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
88 on your computer. Here are a few of the options:</p>
89
90 <list style="compact">
91 <item>
92 <p>LightSpark</p>
93 </item>
94 <item>
95 <p>Gnash</p>
96 </item>
97 </list>
98
99 </section>
100
101 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-104
gnome-help/ru/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ru">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Фил Булл (Phil Bull)</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Flash может понадобиться для просмотра веб-сайтов типа YouTube, содержащих видео и интерактивные веб-страницы.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Александр Прокудин</mal:name>
20 <mal:email>alexandre.prokoudine@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Алексей Кабанов</mal:name>
26 <mal:email>ak099@mail.ru</mal:email>
27 <mal:years>2011-2012</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Станислав Соловей</mal:name>
32 <mal:email>whats_up@tut.by</mal:email>
33 <mal:years>2013-2014</mal:years>
34 </mal:credit>
35
36 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
37 <mal:name>Юлия Дронова</mal:name>
38 <mal:email>juliette.tux@gmail.com</mal:email>
39 <mal:years>2013-2014</mal:years>
40 </mal:credit>
41
42 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
43 <mal:name>Юрий Мясоедов</mal:name>
44 <mal:email>ymyasoedov@yandex.ru</mal:email>
45 <mal:years>2015</mal:years>
46 </mal:credit>
47 </info>
48
49 <title>Установка модуля Flash</title>
50
51 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
52 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
53 websites won’t work without Flash.</p>
54
55 <p>Если у вас не установлен Flash, то вы, вероятно, увидите сообщение об этом при посещении использующего эту технологию веб-сайта. Flash доступен для бесплатной загрузки для большинства веб-браузеров (но его исходный код не является открытым). В большинстве дистрибутивов Linux также имеется версия Flash, которую можно установить через средство установки программного обеспечения (менеджер пакетов).</p>
56
57 <steps>
58 <title>Если Flash доступен из установщика программ:</title>
59 <item>
60 <p>Откройте приложение для установки программ и найдите <input>flash</input>.</p>
61 </item>
62 <item>
63 <p>Поищите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или что-то подобное, и установите его.</p>
64 </item>
65 <item>
66 <p>Если у вас открыто окно какого-нибудь веб-браузера, закройте его и снова откройте. При повторном запуске Веб-браузер должен обнаружить, что Flash установлен, и теперь вы сможете просматривать веб-сайты, использующие Flash.</p>
67 </item>
68 </steps>
69
70 <steps>
71 <title>Если Flash <em>недоступен</em> в установщике программ:</title>
72 <item>
73 <p>Зайдите на <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">страницу загрузки Flash Player</link>. Ваш браузер и операционная система должны определиться автоматически.</p>
74 </item>
75 <item>
76 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
77 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
78 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
79 </item>
80 <item>
81 <p>Прочтите <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">инструкции по установке Flash</link>, чтобы узнать, как установить его для вашего веб-браузера.</p>
82 </item>
83 </steps>
84
85 <section id="alternatives">
86 <title>Альтернативы Flash с открытым исходным кодом</title>
87
88 <p>Доступно несколько свободных, с открытым исходным кодом, альтернатив Flash. В некоторых случаях они могут работать лучше чем оригинальный модуль Flash (например, лучше поддерживают воспроизведение звука), а в некоторых хуже (например, не могут отображать сложные веб-страницы, использующие Flash).</p>
89
90 <p>Можете попробовать одну из них, если вам не нравится Flash player или если вы предпочитаете использовать на своём компьютере как можно больше программ с открытым кодом. Вот некоторые варианты:</p>
91
92 <list style="compact">
93 <item>
94 <p>LightSpark</p>
95 </item>
96 <item>
97 <p>Gnash</p>
98 </item>
99 </list>
100
101 </section>
102
103 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817 </info>
1918
+0
-74
gnome-help/sl/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Morda boste morali za ogled spletišč kot je YouTube in vzajemne spletne strani namestiti Flash.</desc>
17 </info>
18
19 <title>Nameščanje vstavka Flash</title>
20
21 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
22 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
23 websites won’t work without Flash.</p>
24
25 <p>V primeru da Flasha nimate nameščenega, boste verjetno videli sporočilo, ki vas bo obvestilo, da ga spletišče potrebuje. Flash je na voljo kot brezplačen (toda ne odprtokoden) prejem za večino spletnih brskalnikov. Večina distribucij Linux vsebuje tudi različico Flash, ki jo lahko namestite z njihovim namestilnikom programov (upravljalnikom paketov).</p>
26
27 <steps>
28 <title>V primeru da je Flash na voljo iz namestilnika programov:</title>
29 <item>
30 <p>Odprite namestilnik programov in iščite <input>flash</input>.</p>
31 </item>
32 <item>
33 <p>Poiščite the <gui>Vstavk Adobe Flash</gui>, <gui>Predvajalnik Adobe Flash</gui> ali podobno in kliknite za njegovo namestitev.</p>
34 </item>
35 <item>
36 <p>V primeru da imate odprta okna spletnega brskalnika jih zaprite in ponovno odprite. Spletni brskalnik bi se moral ob ponovnem odprtju zavedati, da je Flash nameščen in sedaj si boste lahko ogledati spletišča, ki uporabljajo Flash.</p>
37 </item>
38 </steps>
39
40 <steps>
41 <title>V primeru da Flash <em>ni</em> na voljo iz namestilnika programov:</title>
42 <item>
43 <p>Pojdite na<link href="http://get.adobe.com/flashplayer">spletišče prejema predvajalnika Flash Player</link>. Vaš brskalnik in operacijski sistem bi morala biti samodejno zaznana.</p>
44 </item>
45 <item>
46 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
47 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
48 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
49 </item>
50 <item>
51 <p>Oglejte si <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">navodila za namestitev Flash</link> za več podrobnosti o namestitvi za vaš spletni brskalnik.</p>
52 </item>
53 </steps>
54
55 <section id="alternatives">
56 <title>Odprtokodni nadomestki za Flash</title>
57
58 <p>Na voljo je več prostih, odprtokodnih nadomestkov Flash. Ti na nekaterih področjih delujejo boljše kot vstavek Flash (na primer boljše upravljanje predvajanja zvoka), na drugih pa slabše (na primer na morejo prikazati nekaterih zapletenejših spletnih strani Flash).</p>
59
60 <p>Morda bi želeli enega od njih preizkusiti, če s predvajalnikom Flash niste zadovoljni ali pa želite imeti na svojem računalniku toliko odprtokodnih programov kot je le mogoče. Tukaj je nekaj možnosti:</p>
61
62 <list style="compact">
63 <item>
64 <p>LightSpark</p>
65 </item>
66 <item>
67 <p>Gnash</p>
68 </item>
69 </list>
70
71 </section>
72
73 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Промените основни прегледник</link>, <link xref="net-install-flash">инсталирајте Флеш</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517 </info>
1618
1719 <title>Web browsers</title>
+0
-70
gnome-help/sr/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sr">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Фил Бул</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице.</desc>
17 </info>
18
19 <title>Инсталирајте прикључак Флеш</title>
20
21 <p><app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша.</p>
22
23 <p>Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете такође да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета).</p>
24
25 <steps>
26 <title>Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:</title>
27 <item>
28 <p>Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“.</p>
29 </item>
30 <item>
31 <p>Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или слично и кликните да га инсталирате.</p>
32 </item>
33 <item>
34 <p>Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након тога их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш када га поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб сајтове користећи Флеш.</p>
35 </item>
36 </steps>
37
38 <steps>
39 <title>Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:</title>
40 <item>
41 <p>Идите на <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">веб сајт за преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни систем ће бити самостално откривени.</p>
42 </item>
43 <item>
44 <p>Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, изаберите опцију <file>.tar.gz</file>.</p>
45 </item>
46 <item>
47 <p>Погледајте на <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га инсталирате за ваш веб прегледник.</p>
48 </item>
49 </steps>
50
51 <section id="alternatives">
52 <title>Замене отвореног кода за Флеш</title>
53
54 <p>Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у могућности да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу).</p>
55
56 <p>Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, или ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на вашем рачунару. Ево и неколико опција:</p>
57
58 <list style="compact">
59 <item>
60 <p>LightSpark</p>
61 </item>
62 <item>
63 <p>Gnash</p>
64 </item>
65 </list>
66
67 </section>
68
69 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Promenite osnovni preglednik</link>, <link xref="net-install-flash">instalirajte Fleš</link>…</desc>
14 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
16 </desc>
1517 </info>
1618
1719 <title>Web browsers</title>
+0
-70
gnome-help/sr@latin/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sr-Latn">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Fil Bul</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Moraćete da instalirate Fleš da biste mogli da pregledate veb sajtove kao Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice.</desc>
17 </info>
18
19 <title>Instalirajte priključak Fleš</title>
20
21 <p><app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša.</p>
22
23 <p>Ako nemate instaliran Fleš, verovatno ćete videti poruku koja će vas obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. Fleš je dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za većinu veb preglednika. Većina Linuks distribucija ima izdanje Fleša koje možete takođe da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa).</p>
24
25 <steps>
26 <title>Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:</title>
27 <item>
28 <p>Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“.</p>
29 </item>
30 <item>
31 <p>Potražite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili slično i kliknite da ga instalirate.</p>
32 </item>
33 <item>
34 <p>Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga ih ponovo otvorite. Veb preglednik će uvideti da je instaliran Fleš kada ga ponovo otvorite i sada ćete biti u mogućnosti da pregledate veb sajtove koristeći Fleš.</p>
35 </item>
36 </steps>
37
38 <steps>
39 <title>Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:</title>
40 <item>
41 <p>Idite na <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">veb sajt za preuzimanje Fleš plejera</link>. Vaš preglednik i operativni sistem će biti samostalno otkriveni.</p>
42 </item>
43 <item>
44 <p>Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji radi na vašoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, izaberite opciju <file>.tar.gz</file>.</p>
45 </item>
46 <item>
47 <p>Pogledajte na <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate za vaš veb preglednik.</p>
48 </item>
49 </steps>
50
51 <section id="alternatives">
52 <title>Zamene otvorenog koda za Fleš</title>
53
54 <p>Dostupna je pregršt slobodnih, otvorenog koda zamena za Fleš. U nekim slučajevima nastoje da rade bolje od priključka Fleša (na primer, bolje upravljaju zvukom puštanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u mogućnosti da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu).</p>
55
56 <p>Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni Fleš plejerom, ili ako želite da koristite što je više moguće softvera otvorenog koda na vašem računaru. Evo i nekoliko opcija:</p>
57
58 <list style="compact">
59 <item>
60 <p>LightSpark</p>
61 </item>
62 <item>
63 <p>Gnash</p>
64 </item>
65 </list>
66
67 </section>
68
69 </page>
1111
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
14 <desc><link xref="net-default-browser">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref="net-install-flash">installera Flash</link>…</desc>
14 <desc><link xref="net-default-browser">Ändra standardwebbläsare</link>…</desc>
1515
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1717 <mal:name>Daniel Nylander</mal:name>
+0
-88
gnome-help/sv/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sv">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och interaktiva webbsidor.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Daniel Nylander</mal:name>
20 <mal:email>po@danielnylander.se</mal:email>
21 <mal:years>2012</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Sebastian Rasmussen</mal:name>
26 <mal:email>sebras@gmail.com</mal:email>
27 <mal:years>2014, 2015, 2016, 2019</mal:years>
28 </mal:credit>
29
30 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
31 <mal:name>Anders Jonsson</mal:name>
32 <mal:email>anders.jonsson@norsjovallen.se</mal:email>
33 <mal:years>2016, 2017</mal:years>
34 </mal:credit>
35 </info>
36
37 <title>Installera insticksmodulen Flash</title>
38
39 <p><app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash.</p>
40
41 <p>Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare).</p>
42
43 <steps>
44 <title>Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:</title>
45 <item>
46 <p>Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>.</p>
47 </item>
48 <item>
49 <p>Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att installera det.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash.</p>
53 </item>
54 </steps>
55
56 <steps>
57 <title>Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:</title>
58 <item>
59 <p>Gå till <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt.</p>
60 </item>
61 <item>
62 <p>Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>.</p>
63 </item>
64 <item>
65 <p>Titta på <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installationsinstruktionerna för Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare.</p>
66 </item>
67 </steps>
68
69 <section id="alternatives">
70 <title>Alternativ till Flash med öppen källkod</title>
71
72 <p>En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på nätet).</p>
73
74 <p>Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:</p>
75
76 <list style="compact">
77 <item>
78 <p>LightSpark</p>
79 </item>
80 <item>
81 <p>Gnash</p>
82 </item>
83 </list>
84
85 </section>
86
87 </page>
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:08+0200\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 23:56+0200\n"
1313 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1414 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1515 "Language: sv\n"
7272 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
7373 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
7474 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
75 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
76 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
77 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
78 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
79 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
80 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
81 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
82 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
83 #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
75 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
76 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
77 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
78 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
79 #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
80 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
81 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
82 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
83 #: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
8484 msgid "Phil Bull"
8585 msgstr "Phil Bull"
8686
29202920 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
29212921 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29222922 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
2923 #| msgctxt "_"
2924 #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
29252923 msgctxt "_"
29262924 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
29272925 msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
1268912687
1269012688 #. (itstool) path: info/desc
1269112689 #: C/net-browser.page:17
12692 msgid ""
12693 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
12694 "\">install Flash</link>…"
12695 msgstr ""
12696 "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref=\"net-install-flash"
12697 "\">installera Flash</link>…"
12698
12699 #. (itstool) path: page/title
12700 #: C/net-browser.page:23
12690 msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
12691 msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>…"
12692
12693 #. (itstool) path: page/title
12694 #: C/net-browser.page:22
1270112695 msgid "Web browsers"
1270212696 msgstr "Webbläsare"
1270312697
1325413248 #: C/net-general.page:29
1325513249 msgid "Networking terms &amp; tips"
1325613250 msgstr "Nätverkstermer &amp; -tips"
13257
13258 #. (itstool) path: info/desc
13259 #: C/net-install-flash.page:19
13260 msgid ""
13261 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive "
13262 "web pages."
13263 msgstr ""
13264 "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
13265 "interaktiva webbsidor."
13266
13267 #. (itstool) path: page/title
13268 #: C/net-install-flash.page:23
13269 msgid "Install the Flash plug-in"
13270 msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
13271
13272 #. (itstool) path: page/p
13273 #: C/net-install-flash.page:25
13274 msgid ""
13275 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
13276 "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
13277 msgstr ""
13278 "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda "
13279 "interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
13280
13281 #. (itstool) path: page/p
13282 #: C/net-install-flash.page:34
13283 msgid ""
13284 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website "
13285 "that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
13286 "distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
13287 "manager) too."
13288 msgstr ""
13289 "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du "
13290 "besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
13291 "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan "
13292 "installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
13293
13294 #. (itstool) path: steps/title
13295 #: C/net-install-flash.page:41
13296 msgid "If Flash is available from the software installer:"
13297 msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
13298
13299 #. (itstool) path: item/p
13300 #: C/net-install-flash.page:43
13301 msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
13302 msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
13303
13304 #. (itstool) path: item/p
13305 #: C/net-install-flash.page:47
13306 msgid ""
13307 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
13308 "it."
13309 msgstr ""
13310 "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att "
13311 "installera det."
13312
13313 #. (itstool) path: item/p
13314 #: C/net-install-flash.page:51
13315 msgid ""
13316 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
13317 "that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
13318 msgstr ""
13319 "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är "
13320 "installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
13321
13322 #. (itstool) path: steps/title
13323 #: C/net-install-flash.page:59
13324 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
13325 msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
13326
13327 #. (itstool) path: item/p
13328 #: C/net-install-flash.page:62
13329 msgid ""
13330 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser "
13331 "and operating system should be automatically detected."
13332 msgstr ""
13333 "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. Din "
13334 "webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
13335
13336 #. (itstool) path: item/p
13337 #: C/net-install-flash.page:67
13338 msgid ""
13339 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
13340 "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
13341 msgstr ""
13342 "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som fungerar "
13343 "för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
13344
13345 #. (itstool) path: item/p
13346 #: C/net-install-flash.page:72
13347 msgid ""
13348 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</"
13349 "link> to learn how to install it for your web browser."
13350 msgstr ""
13351 "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för Flash</"
13352 "link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
13353
13354 #. (itstool) path: section/title
13355 #: C/net-install-flash.page:80
13356 msgid "Open-source alternatives to Flash"
13357 msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
13358
13359 #. (itstool) path: section/p
13360 #: C/net-install-flash.page:82
13361 msgid ""
13362 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash "
13363 "plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by "
13364 "not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
13365 msgstr ""
13366 "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att fungera "
13367 "bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men "
13368 "sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på nätet)."
13369
13370 #. (itstool) path: section/p
13371 #: C/net-install-flash.page:88
13372 msgid ""
13373 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
13374 "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
13375 msgstr ""
13376 "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
13377 "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
13378
13379 #. (itstool) path: item/p
13380 #: C/net-install-flash.page:94
13381 msgid "LightSpark"
13382 msgstr "LightSpark"
13383
13384 #. (itstool) path: item/p
13385 #: C/net-install-flash.page:97
13386 msgid "Gnash"
13387 msgstr "Gnash"
1338813251
1338913252 #. (itstool) path: info/desc
1339013253 #: C/net-macaddress.page:32
1995819821 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1995919822 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1996019823 #: C/shell-introduction.page:196
19961 #| msgctxt "_"
19962 #| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
1996319824 msgctxt "_"
1996419825 msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
1996519826 msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
2373623597 #: C/wacom.page:31
2373723598 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2373823599 msgstr "Wacom ritplatta"
23600
23601 #~ msgid ""
23602 #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
23603 #~ "interactive web pages."
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
23606 #~ "interaktiva webbsidor."
23607
23608 #~ msgid "Install the Flash plug-in"
23609 #~ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
23610
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
23613 #~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och "
23616 #~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
23620 #~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. "
23621 #~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
23622 #~ "(package manager) too."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när "
23625 #~ "du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
23626 #~ "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du "
23627 #~ "kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
23628
23629 #~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
23630 #~ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
23631
23632 #~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
23633 #~ msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
23637 #~ "install it."
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för "
23640 #~ "att installera det."
23641
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
23644 #~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using "
23645 #~ "Flash."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash "
23648 #~ "är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
23649
23650 #~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
23651 #~ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
23652
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your "
23655 #~ "browser and operating system should be automatically detected."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. "
23658 #~ "Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
23659
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
23662 #~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som "
23665 #~ "fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar."
23666 #~ "gz</file>."
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for "
23670 #~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för "
23673 #~ "Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
23674
23675 #~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
23676 #~ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
23680 #~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
23681 #~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att "
23684 #~ "fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning "
23685 #~ "bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-"
23686 #~ "sidorna på nätet)."
23687
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
23690 #~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
23693 #~ "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
23694
23695 #~ msgid "LightSpark"
23696 #~ msgstr "LightSpark"
23697
23698 #~ msgid "Gnash"
23699 #~ msgstr "Gnash"
2373923700
2374023701 #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
2374123702 #~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-80
gnome-help/ta/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ta">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>ஃபில் புல்</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>வீடியோக்கள் மற்றும் ஊடாடும் வலைப் பக்கங்களை காண்பிக்கும் YouTube போன்ற வலைத்தளங்களைக் காண Flash ஐ நிறுவ வேண்டும்.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Shantha kumar,</mal:name>
20 <mal:email>shkumar@redhat.com</mal:email>
21 <mal:years>2013</mal:years>
22 </mal:credit>
23 </info>
24
25 <title>Flash செருகுநிரலை நிறுவுதல்</title>
26
27 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
28 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
29 websites won’t work without Flash.</p>
30
31 <p>உங்கள் கணினியில் Flash நிறுவியிருக்காவிட்டால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படலாம். பெரும்பாலான வலை உலாவிகளுக்கு Flash இலவசமாக பதிவிறக்கக் கிடைக்கிறது (ஆனால் திறமூலமல்ல). பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களில் Flash இன் ஒரு பதிப்பு இருக்கும், அதை நீங்கள் அவற்றின் மென்பொருள் நிறுவி (தொகுப்பு நிர்வாகி) மூலமும் நிறுவலாம்.</p>
32
33 <steps>
34 <title>மென்பொருள் நிறுவியில் Flash இருந்தால்:</title>
35 <item>
36 <p>மென்பொருள் நிறுவி பயன்பாட்டைத் திறந்து <input>Flash</input> ஐத் தேடவும்.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p><gui>Adobe Flash செருகு நிரல்</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> அல்லது அது போன்ற உருப்படியைக் கண்டறிந்து அதை நிறுவ அதை சொடுக்கவும்.</p>
40 </item>
41 <item>
42 <p>வலை உலாவி சாளரங்கள் ஏதேனும் திறந்திருந்தால், அவற்றை மூடிவிட்டு மீண்டும் திறக்கவும். அதன் பின் வலை உலாவியை நீங்கள் திறக்கும் போது Flash நிறுவப்பட்டுள்ளது என்று வலை உலாவி அடையாளம் காண முடியும், நீங்கள் Flash ஐப் பயன்படுத்தி வலைப்பக்கங்களைக் காண முடியும்.</p>
43 </item>
44 </steps>
45
46 <steps>
47 <title>மென்பொருள் நிறுவியில் Flash <em>கிடைக்காவிட்டால்</em>:</title>
48 <item>
49 <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player பதிவிறக்க வலைத்தளத்திற்கு</link> செல்லவும். உங்கள் உலாவியும் இயக்க முறைமையும் தானாக கண்டறியப்படும்.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
53 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
54 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
55 </item>
56 <item>
57 <p>உங்கள் வலை உலாவிக்கு Flash ஐ எப்படி நிறுவ வேண்டும் என அறிய <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash க்கான நிறுவல் வழிமுறைகள்</link> க்குச் செல்லவும்.</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <section id="alternatives">
62 <title>Flash க்கான மாற்று திறமூல மென்பொருள்</title>
63
64 <p>Flash க்கான இலவச திற மூல மாற்று மென்பொருள் பல உள்ளன. அவை சில விதத்தில் Flash செருகு நிரலை விட சிறப்பாகவே வேலை செய்யக்கூடும் (உதாரணமாக ஒலி இயக்கத்தை இன்னும் சிறப்பாகக் கையாளலாம்). அதே சமயம் அவை சில அம்சங்களில் மோசமாக இருக்கலாம் (உதாரணமாக, இணையத்தில் உள்ள மிகவும் சிக்கலான Flash பக்கங்கள் சிலவற்றை ஒழுங்காகக் காட்ட முடியாது போகலாம்).</p>
65
66 <p>உங்களுக்கு Flash பிளேயர் திருப்தியாக இல்லாவிட்டால் அல்லது நீங்கள் உங்கள் கணினியில் முடிந்தவரை திற மூல மென்பொருளையே பயன்படுத்த விரும்பினால் நீங்கள் இவற்றில் ஒன்றை முயற்சி செய்து பார்க்கலாம். அவற்றுள் சில இங்கே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன:</p>
67
68 <list style="compact">
69 <item>
70 <p>LightSpark</p>
71 </item>
72 <item>
73 <p>Gnash</p>
74 </item>
75 </list>
76
77 </section>
78
79 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-108
gnome-help/te/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="te">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>ఫిల్ బుల్</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like
17 YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc>
18
19 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
20 <mal:name>Praveen Illa</mal:name>
21 <mal:email>mail2ipn@gmail.com</mal:email>
22 <mal:years>2011, 2014. </mal:years>
23 </mal:credit>
24
25 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
26 <mal:name>కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి</mal:name>
27 <mal:email>kkrothap@redhat.com</mal:email>
28 <mal:years>2013.</mal:years>
29 </mal:credit>
30 </info>
31
32 <title>Install the Flash plug-in</title>
33
34 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
35 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
36 websites won’t work without Flash.</p>
37
38 <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message
39 telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as
40 a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
41 distributions have a version of Flash that you can install through their
42 software installer (package manager) too.</p>
43
44 <steps>
45 <title>If Flash is available from the software installer:</title>
46 <item>
47 <p>Open the software installer application and search for
48 <input>flash</input>.</p>
49 </item>
50 <item>
51 <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash
52 Player</gui> or similar and click to install it.</p>
53 </item>
54 <item>
55 <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open
56 them. The web browser should realize that Flash is installed when you
57 open it again and you should now be able to view websites using
58 Flash.</p>
59 </item>
60 </steps>
61
62 <steps>
63 <title>If Flash <em>is not</em> available from the software
64 installer:</title>
65 <item>
66 <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player
67 download website</link>. Your browser and operating system should be
68 automatically detected.</p>
69 </item>
70 <item>
71 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
72 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
73 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
74 </item>
75 <item>
76 <p>Look at the
77 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation
78 instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web
79 browser.</p>
80 </item>
81 </steps>
82
83 <section id="alternatives">
84 <title>Open-source alternatives to Flash</title>
85
86 <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These
87 tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by
88 handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
89 being able to display some of the more complicated Flash pages on the
90 web).</p>
91
92 <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash
93 player, or if you would like to use as much open-source software as possible
94 on your computer. Here are a few of the options:</p>
95
96 <list style="compact">
97 <item>
98 <p>LightSpark</p>
99 </item>
100 <item>
101 <p>Gnash</p>
102 </item>
103 </list>
104
105 </section>
106
107 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-80
gnome-help/vi/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="vi">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) hoặc các trang web có tương tác.</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Nguyễn Thái Ngọc Duy</mal:name>
20 <mal:email>pclouds@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2011-2012.</mal:years>
22 </mal:credit>
23 </info>
24
25 <title>Cài đặt phần bổ sung Flash</title>
26
27 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
28 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
29 websites won’t work without Flash.</p>
30
31 <p>Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt.</p>
32
33 <steps>
34 <title>If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:</title>
35 <item>
36 <p>Mở trình cài đặt và tìm <input>flash</input>.</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>Tìm <gui>Adobe Flash plug-in</gui> <gui>Adobe Flash Player</gui> hoặc tương tự và chọn cài đặt.</p>
40 </item>
41 <item>
42 <p>Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash.</p>
43 </item>
44 </steps>
45
46 <steps>
47 <title>Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:</title>
48 <item>
49 <p>Đến <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">trang web tải về Flash Player</link>. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện.</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
53 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
54 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
55 </item>
56 <item>
57 <p>Xem <link href="hhttp://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html/">chỉ dẫn cài đặt Flash</link> (tiếng Anh) để biết cách cài đặt cho trình duyệt web của bạn.</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <section id="alternatives">
62 <title>Thay thế mã nguồn mở cho Flash</title>
63
64 <p>Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những trang dùng Flash phức tạp).</p>
65
66 <p>Bạn có thể muốn thử cái khác nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn dùng phần mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:</p>
67
68 <list style="compact">
69 <item>
70 <p>LightSpark</p>
71 </item>
72 <item>
73 <p>Gnash</p>
74 </item>
75 </list>
76
77 </section>
78
79 </page>
1212 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
1313
1414 <desc>
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>,
16 <link xref="net-install-flash">install Flash</link>…
15 <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>…
1716 </desc>
1817
1918 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
+0
-80
gnome-help/zh_CN/net-install-flash.page less more
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="zh-CN">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="net-browser"/>
5
6 <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/>
7 <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/>
8
9 <credit type="author">
10 <name>Phil Bull</name>
11 <email>philbull@gmail.com</email>
12 </credit>
13
14 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
15
16 <desc>您需要安装 Flash 来查看一些视频网站和交互性网页,比如像 YouTube。</desc>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>TeliuTe</mal:name>
20 <mal:email>teliute@163.com</mal:email>
21 <mal:years>2011, 2012</mal:years>
22 </mal:credit>
23 </info>
24
25 <title>安装 Flash 插件</title>
26
27 <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows
28 you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some
29 websites won’t work without Flash.</p>
30
31 <p>如果您没有安装 Flash 插件,在访问包含 Flash 的网站时,将会收到一条相关的提示信息。许多网站里可以免费下载到绝大多数浏览器的 Flash 插件(但没有开源)。绝大多数 Linux 发行版包含 Flash 安装包,您也可以通过软件包管理器来安装它。</p>
32
33 <steps>
34 <title>如果软件包管理器中的 Flash 可用:</title>
35 <item>
36 <p>打开包管理器,搜索 <input>flash</input>。</p>
37 </item>
38 <item>
39 <p>查找 <gui>Adobe Flash plug-in</gui>、<gui>Adobe Flash Player</gui> 或类似的,然后选中安装。</p>
40 </item>
41 <item>
42 <p>如果您打开有浏览器窗口,请关闭它们后再安装。当您完成安装,打开浏览器时,Flash 插件应当会自动识别,然后就可以访问 Flash 页面了。</p>
43 </item>
44 </steps>
45
46 <steps>
47 <title>如果包管理器中的 Flash <em>不</em>可用:</title>
48 <item>
49 <p>点击进入 <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player 下载页面</link>,应当能够自动检测出您的操作系统和浏览器。</p>
50 </item>
51 <item>
52 <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose
53 the type of software installer that works for your Linux distribution. If
54 you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p>
55 </item>
56 <item>
57 <p>访问 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation instructions for Flash</link> 以获得更多如何为您的浏览器安装 Flash 的资料。</p>
58 </item>
59 </steps>
60
61 <section id="alternatives">
62 <title>开源的 Flash 替代</title>
63
64 <p>开源的 Flash 替代不多,有些地方比 Flash 插件好(比如控制声音回放上),其他地方都比不上 Flash 插件(比如不能显示一些复杂的 Flash 页面)。</p>
65
66 <p>如果对 Flash 播放器不满意,或者您想尽可能在计算机上多使用开源软件,则您可以尝试其中某款软件。下面提供了几个选项:</p>
67
68 <list style="compact">
69 <item>
70 <p>LightSpark</p>
71 </item>
72 <item>
73 <p>Gnash</p>
74 </item>
75 </list>
76
77 </section>
78
79 </page>
31163116 "freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
31173117 msgstr ""
31183118 "Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element "
3119 "<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer<file>/etc/"
3119 "<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer <file>/etc/"
31203120 "polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
31213121
31223122 #. (itstool) path: listing/code
32753275 "file:"
32763276 msgstr ""
32773277 "Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu "
3278 "la següent línia al fitxer<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-"
3278 "la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-"
32793279 "quiosc</var> </file>:"
32803280
32813281 #. (itstool) path: item/code
4444 </note>
4545 </item>
4646 <item>
47 <p>Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element <code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:</p>
47 <p>Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element <code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:</p>
4848 <listing>
4949 <code>
5050 &lt;action id="org.freedesktop.udisks2.modify-device"&gt;
7171 </code>
7272 </item>
7373 <item>
74 <p>Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu la següent línia al fitxer<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-quiosc</var> </file>:</p>
74 <p>Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-quiosc</var> </file>:</p>
7575 <code>
7676 XSession=kiosk
7777 </code>
00 # Czech translation for gnome-user-docs.
11 # Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019, 2020.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:56+0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:33+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-09-20 11:21+0200\n"
1010 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1111 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1212 "Language: cs\n"
48774877 #: C/network-server-list.page:37
48784878 msgid ""
48794879 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
4880 "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
4880 "sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
48814881 "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
48824882 "shares easily accessible to your user."
48834883 msgstr ""
48844884 "<app>Nautilus</app> (aplikace <app>Soubory</app>) uchovává seznam serverů "
4885 "pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file> ve "
4885 "pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> ve "
48864886 "formátu XBEL. Když chcete sdílené soubory jednoduše zpřístupnit uživatelům, "
48874887 "stačí přidat seznam serverů pro sdílení do tohoto souboru."
48884888
49014901
49024902 #. (itstool) path: example/p
49034903 #: C/network-server-list.page:50
4904 msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
4905 msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
4904 msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
4905 msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
49064906
49074907 #. (itstool) path: example/code
49084908 #: C/network-server-list.page:51
58325832 #: C/user-settings.page:32
58335833 msgid "Lock down settings"
58345834 msgstr "Uzamknutí nastavení"
5835
5836 msgid ""
5837 "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
5838 "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
5839 "to address this in future releases."
5840 msgstr ""
5841 "Od <_:app-1/> 0.7.4 je zamykání z výkonnostních důvodů podporované pouze na "
5842 "základě klíčů. Nemůžete zamknout celou cestu. Pro budoucí verze je to ale v "
5843 "plánu."
5844
5845 msgid ""
5846 "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
5847 "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
5848 "indicate read-only databases. Here is an example:"
5849 msgstr ""
5850 "Jednotlivé řádky v profilu určují konkrétní databáze <sys>dconf</sys>. První "
5851 "řádek představuje databázi používanou pro zápis změn a zbývající řádky "
5852 "databáze jen pro čtení. Zde je příklad:"
5853
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 " user-db:user\n"
5857 "\n"
5858 " #This line defines a system database file called first_floor\n"
5859 " system-db:first_floor\n"
5860 " "
5861 msgstr ""
5862 "\n"
5863 " user-db:user\n"
5864 "\n"
5865 " # Tento řádek definuje soubor se systémovou databází nazvaný "
5866 "first_floor\n"
5867 " system-db:first_floor\n"
5868 " "
5869
5870 msgid ""
5871 "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
5872 "update</cmd>."
5873 msgstr ""
5874 "Začleňte své změny do systémové databáze spuštěním <cmd>dconf update</cmd>."
5875
5876 msgid ""
5877 "You can prevent users from being able to access the command-line through "
5878 "virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
5879 "below."
5880 msgstr ""
5881 "Můžete uživatelům zabránit, aby měli přístup k příkazovému řádku přes "
5882 "virtuální terminály a terminálové aplikace pomocí kroků popsaných níže."
5883
5884 msgid ""
5885 "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
5886 "the screen. The banner message cannot be read from an external file."
5887 msgstr ""
5888 "Text zprávy by měl být krátký, protože dlouhá zpráva se nevleze na "
5889 "obrazovku. Zprávu nelze načítat z externího souboru."
5890
5891 msgid ""
5892 "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
5893 "menu, choose <gui>Settings</gui>."
5894 msgstr ""
5895 "Klikněte na <em>své jméno</em> v pravém horním rohu a v rozbalovací nabídce "
5896 "zvolte <gui>Nastavení</gui>."
5897
5898 msgid "Troubleshooting"
5899 msgstr "Řešení problémů"
2525
2626 <title>Nastavení výchozího seznamu serverů</title>
2727
28 <p><app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of
29 file-sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in
30 the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make
31 file shares easily accessible to your user.</p>
28 <p><app>Nautilus</app> (aplikace <app>Soubory</app>) uchovává seznam serverů pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> ve formátu XBEL. Když chcete sdílené soubory jednoduše zpřístupnit uživatelům, stačí přidat seznam serverů pro sdílení do tohoto souboru.</p>
3229
3330 <note style="tip">
3431 <p><em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em> — jazyk XML pro výměnu záložek) je standard XML, který umožňuje sdílet adresy URI (Uniform Resource Identifiers — jednotný identifikátor prostředku). V GNOME je XBEL používán ke sdílení záložek pracovního prostředí v aplikacích, jako je <app>Nautilus</app>.</p>
3532 </note>
3633
3734 <example>
38 <p>An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:</p>
35 <p>Příklad souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:</p>
3936 <code>
4037 &lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
4138 &lt;xbel version="1.0"