Update upstream source from tag 'upstream/3.38.1'
Update to upstream version '3.38.1'
with Debian dir c870f57843a10a82c707662927a7636f028444dd
Gunnar Hjalmarsson
3 years ago
0 | 3.38.1 | |
1 | ====== | |
2 | * Removed outdated guide on Flash plugins (Andre Klapper) | |
3 | * Updated translations: | |
4 | ca (Jordi Mas) | |
5 | cs (Marek Černocký) | |
6 | es (Daniel Mustieles) | |
7 | fr (Claude Paroz) | |
8 | pl (Piotr Drąg) | |
9 | sv (Anders Jonsson) | |
10 | ||
0 | 11 | 3.38.0 |
1 | 12 | ====== |
2 | 13 | * Updated screenshots for 3.38 (Andre Klapper) |
0 | 0 | #! /bin/sh |
1 | 1 | # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-user-docs 3.38.0. | |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-user-docs 3.38.1. | |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Report bugs to <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues>. |
5 | 5 | # |
579 | 579 | # Identity of this package. |
580 | 580 | PACKAGE_NAME='gnome-user-docs' |
581 | 581 | PACKAGE_TARNAME='gnome-user-docs' |
582 | PACKAGE_VERSION='3.38.0' | |
583 | PACKAGE_STRING='gnome-user-docs 3.38.0' | |
582 | PACKAGE_VERSION='3.38.1' | |
583 | PACKAGE_STRING='gnome-user-docs 3.38.1' | |
584 | 584 | PACKAGE_BUGREPORT='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues' |
585 | 585 | PACKAGE_URL='' |
586 | 586 | |
1213 | 1213 | # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. |
1214 | 1214 | # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. |
1215 | 1215 | cat <<_ACEOF |
1216 | \`configure' configures gnome-user-docs 3.38.0 to adapt to many kinds of systems. | |
1216 | \`configure' configures gnome-user-docs 3.38.1 to adapt to many kinds of systems. | |
1217 | 1217 | |
1218 | 1218 | Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... |
1219 | 1219 | |
1279 | 1279 | |
1280 | 1280 | if test -n "$ac_init_help"; then |
1281 | 1281 | case $ac_init_help in |
1282 | short | recursive ) echo "Configuration of gnome-user-docs 3.38.0:";; | |
1282 | short | recursive ) echo "Configuration of gnome-user-docs 3.38.1:";; | |
1283 | 1283 | esac |
1284 | 1284 | cat <<\_ACEOF |
1285 | 1285 | |
1368 | 1368 | test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status |
1369 | 1369 | if $ac_init_version; then |
1370 | 1370 | cat <<\_ACEOF |
1371 | gnome-user-docs configure 3.38.0 | |
1371 | gnome-user-docs configure 3.38.1 | |
1372 | 1372 | generated by GNU Autoconf 2.69 |
1373 | 1373 | |
1374 | 1374 | Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
1385 | 1385 | This file contains any messages produced by compilers while |
1386 | 1386 | running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. |
1387 | 1387 | |
1388 | It was created by gnome-user-docs $as_me 3.38.0, which was | |
1388 | It was created by gnome-user-docs $as_me 3.38.1, which was | |
1389 | 1389 | generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was |
1390 | 1390 | |
1391 | 1391 | $ $0 $@ |
2248 | 2248 | |
2249 | 2249 | # Define the identity of the package. |
2250 | 2250 | PACKAGE='gnome-user-docs' |
2251 | VERSION='3.38.0' | |
2251 | VERSION='3.38.1' | |
2252 | 2252 | |
2253 | 2253 | |
2254 | 2254 | cat >>confdefs.h <<_ACEOF |
3378 | 3378 | # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their |
3379 | 3379 | # values after options handling. |
3380 | 3380 | ac_log=" |
3381 | This file was extended by gnome-user-docs $as_me 3.38.0, which was | |
3381 | This file was extended by gnome-user-docs $as_me 3.38.1, which was | |
3382 | 3382 | generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was |
3383 | 3383 | |
3384 | 3384 | CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES |
3431 | 3431 | cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 |
3432 | 3432 | ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" |
3433 | 3433 | ac_cs_version="\\ |
3434 | gnome-user-docs config.status 3.38.0 | |
3434 | gnome-user-docs config.status 3.38.1 | |
3435 | 3435 | configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, |
3436 | 3436 | with options \\"\$ac_cs_config\\" |
3437 | 3437 |
0 | AC_INIT([gnome-user-docs], [3.38.0], | |
0 | AC_INIT([gnome-user-docs], [3.38.1], | |
1 | 1 | [https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues]) |
2 | 2 | AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 check-news tar-ustar dist-xz no-dist-gzip foreign]) |
3 | 3 | AM_SILENT_RULES([yes]) |
14 | 14 | <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> |
15 | 15 | |
16 | 16 | <desc> |
17 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
18 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
17 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
19 | 18 | </desc> |
20 | 19 | </info> |
21 | 20 |
0 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" | |
1 | xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" | |
2 | type="topic" style="task" | |
3 | id="net-install-flash"> | |
4 | ||
5 | <info> | |
6 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
7 | ||
8 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
9 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
10 | ||
11 | <credit type="author"> | |
12 | <name>Phil Bull</name> | |
13 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
14 | </credit> | |
15 | ||
16 | <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> | |
17 | ||
18 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
19 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
20 | </info> | |
21 | ||
22 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
23 | ||
24 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
25 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
26 | websites won’t work without Flash.</p> | |
27 | ||
28 | <comment> | |
29 | <cite>shaunm</cite> | |
30 | <p>Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer</p> | |
31 | </comment> | |
32 | ||
33 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
34 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
35 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
36 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
37 | software installer (package manager) too.</p> | |
38 | ||
39 | <steps> | |
40 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
41 | <item> | |
42 | <p>Open the software installer application and search for | |
43 | <input>flash</input>.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
47 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
48 | </item> | |
49 | <item> | |
50 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
51 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
52 | open it again and you should now be able to view websites using | |
53 | Flash.</p> | |
54 | </item> | |
55 | </steps> | |
56 | ||
57 | <steps> | |
58 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
59 | installer:</title> | |
60 | <item> | |
61 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
62 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
63 | automatically detected.</p> | |
64 | </item> | |
65 | <item> | |
66 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
67 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
68 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
69 | </item> | |
70 | <item> | |
71 | <p>Look at the | |
72 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
73 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
74 | browser.</p> | |
75 | </item> | |
76 | </steps> | |
77 | ||
78 | <section id="alternatives"> | |
79 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
80 | ||
81 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
82 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
83 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
84 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
85 | web).</p> | |
86 | ||
87 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
88 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
89 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
90 | ||
91 | <list style="compact"> | |
92 | <item> | |
93 | <p>LightSpark</p> | |
94 | </item> | |
95 | <item> | |
96 | <p>Gnash</p> | |
97 | </item> | |
98 | </list> | |
99 | ||
100 | </section> | |
101 | ||
102 | </page> |
280 | 280 | net-firewall-ports.page \ |
281 | 281 | net-fixed-ip-address.page \ |
282 | 282 | net-general.page \ |
283 | net-install-flash.page \ | |
284 | 283 | net-macaddress.page \ |
285 | 284 | net-manual.page \ |
286 | 285 | net-mobile.page \ |
474 | 474 | net-firewall-ports.page \ |
475 | 475 | net-fixed-ip-address.page \ |
476 | 476 | net-general.page \ |
477 | net-install-flash.page \ | |
478 | 477 | net-macaddress.page \ |
479 | 478 | net-manual.page \ |
480 | 479 | net-mobile.page \ |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="as"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>ফিল বুল</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>ৱেবছাইটসমূহ যেনে YouTube যি ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে, দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাক Flash ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Flash প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰক</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
22 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
23 | websites won’t work without Flash.</p> | |
24 | ||
25 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
26 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
27 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
28 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
29 | software installer (package manager) too.</p> | |
30 | ||
31 | <steps> | |
32 | <title>যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ:</title> | |
33 | <item> | |
34 | <p>চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰ এপ্লিকেচন খোলক আৰু <input>Flash</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।</p> | |
35 | </item> | |
36 | <item> | |
37 | <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> অথবা সদৃশৰ বাবে সন্ধান কৰক আৰু ইয়াক ইনস্টল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।</p> | |
38 | </item> | |
39 | <item> | |
40 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
41 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
42 | open it again and you should now be able to view websites using | |
43 | Flash.</p> | |
44 | </item> | |
45 | </steps> | |
46 | ||
47 | <steps> | |
48 | <title>যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ <em>নহয়</em>:</title> | |
49 | <item> | |
50 | <p> <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player ডাউনল'ড ৱেবছাইট</link> লৈ যাওক। আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ আৰু অপাৰেটিং চিস্টেম স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত হব লাগে।</p> | |
51 | </item> | |
52 | <item> | |
53 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
54 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
55 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
56 | </item> | |
57 | <item> | |
58 | <p>ইয়াক কেনেকৈ আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত ইনস্টল কৰিব জানিবলৈ <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash ৰ বাবে ইনস্টলেষণ নিৰ্দেশ</link> চাওক।</p> | |
59 | </item> | |
60 | </steps> | |
61 | ||
62 | <section id="alternatives"> | |
63 | <title>Flash ৰ মুক্ত-উৎস বিকল্পসমূহ</title> | |
64 | ||
65 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
66 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
67 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
68 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
69 | web).</p> | |
70 | ||
71 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
72 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
73 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
74 | ||
75 | <list style="compact"> | |
76 | <item> | |
77 | <p>LightSpark</p> | |
78 | </item> | |
79 | <item> | |
80 | <p>Gnash</p> | |
81 | </item> | |
82 | </list> | |
83 | ||
84 | </section> | |
85 | ||
86 | </page> |
40 | 40 | |
41 | 41 | <title>Llegir la pantalla en veu alta</title> |
42 | 42 | |
43 | <p>El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, es possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer.</p> | |
43 | <p>El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer.</p> | |
44 | 44 | |
45 | 45 | <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Instal·la Orca</link></p> |
46 | 46 |
75 | 75 | |
76 | 76 | <note style="tip"> |
77 | 77 | <title>Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament</title> |
78 | <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar o desactivar les tecles lentes.</p> | |
78 | <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o desactivar les tecles lentes.</p> | |
79 | 79 | <p>També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref="a11y-icon">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>.</p> |
80 | 80 | </note> |
81 | 81 |
77 | 77 | |
78 | 78 | <note style="tip"> |
79 | 79 | <title>Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF</title> |
80 | <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o desactivar les tecles enganxoses.</p> | |
80 | <p>Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o desactivar les tecles enganxoses.</p> | |
81 | 81 | <p>També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link xref="a11y-icon">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>.</p> |
82 | 82 | </note> |
83 | 83 |
54 | 54 | <p>Un disc dur intern (capacitat alta)</p> |
55 | 55 | </item> |
56 | 56 | <item> |
57 | <p>Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)</p> | |
57 | <p>Un disc dur extern (normalment, capacitat alta)</p> | |
58 | 58 | </item> |
59 | 59 | <item> |
60 | 60 | <p>Una unitat en xarxa (capacitat alta)</p> |
0 | 0 | # Translators: |
1 | 1 | # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018-220 |
2 | # Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2018 | |
2 | # Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018 | |
3 | 3 | # josep constantí mata <iceberg.jcm@gmail.com>, 2018 |
4 | 4 | # Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018 |
5 | 5 | # Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020 |
990 | 990 | "install Orca first." |
991 | 991 | msgstr "" |
992 | 992 | "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície " |
993 | "d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, es possible que " | |
993 | "d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que " | |
994 | 994 | "l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer." |
995 | 995 | |
996 | 996 | #. (itstool) path: page/p |
1084 | 1084 | msgstr "" |
1085 | 1085 | "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar " |
1086 | 1086 | "les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu " |
1087 | "mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar " | |
1087 | "mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar " | |
1088 | 1088 | "o desactivar les tecles lentes." |
1089 | 1089 | |
1090 | 1090 | #. (itstool) path: note/p |
1183 | 1183 | msgstr "" |
1184 | 1184 | "Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar " |
1185 | 1185 | "les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, " |
1186 | "podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o " | |
1186 | "podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o " | |
1187 | 1187 | "desactivar les tecles enganxoses." |
1188 | 1188 | |
1189 | 1189 | #. (itstool) path: note/p |
2658 | 2658 | #. (itstool) path: item/p |
2659 | 2659 | #: C/backup-where.page:49 |
2660 | 2660 | msgid "External hard disk (typically high capacity)" |
2661 | msgstr "Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)" | |
2661 | msgstr "Un disc dur extern (normalment, capacitat alta)" | |
2662 | 2662 | |
2663 | 2663 | #. (itstool) path: item/p |
2664 | 2664 | #: C/backup-where.page:52 |
3607 | 3607 | "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " |
3608 | 3608 | "To update your time zone manually, set this to off." |
3609 | 3609 | msgstr "" |
3610 | "Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària " | |
3611 | "s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la " | |
3610 | "Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari " | |
3611 | "s'hauria d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la " | |
3612 | 3612 | "funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. " |
3613 | "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>." | |
3613 | "Per actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció." | |
3614 | 3614 | |
3615 | 3615 | #. (itstool) path: item/p |
3616 | 3616 | #: C/clock-timezone.page:60 |
3680 | 3680 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch " |
3681 | 3681 | "<app>Clocks</app>." |
3682 | 3682 | msgstr "" |
3683 | "Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per " | |
3683 | "Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per " | |
3684 | 3684 | "a obrir <app>Rellotges</app>." |
3685 | 3685 | |
3686 | 3686 | #. (itstool) path: note/p |
8789 | 8789 | "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " |
8790 | 8790 | "pattern" |
8791 | 8791 | msgstr "" |
8792 | "Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen " | |
8792 | "Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen " | |
8793 | 8793 | "el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró" |
8794 | 8794 | |
8795 | 8795 | #. (itstool) path: example/p |
8827 | 8827 | #. (itstool) path: example/p |
8828 | 8828 | #: C/files-select.page:52 |
8829 | 8829 | msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" |
8830 | msgstr "<file>Vacances-???-edited.jpg</file>" | |
8830 | msgstr "<file>Vacances-???-editades.jpg</file>" | |
8831 | 8831 | |
8832 | 8832 | #. (itstool) path: info/desc |
8833 | 8833 | #: C/files-share.page:26 |
16645 | 16645 | msgstr "" |
16646 | 16646 | "Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, " |
16647 | 16647 | "probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client " |
16648 | "de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes " | |
16648 | "de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes " | |
16649 | 16649 | "instruccions diferents per aconseguir que funcioni." |
16650 | 16650 | |
16651 | 16651 | #. (itstool) path: page/p |
17946 | 17946 | #. (itstool) path: item/p |
17947 | 17947 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 |
17948 | 17948 | msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." |
17949 | msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la targeta de xarxa connectada." | |
17949 | msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> l'adaptador sense fil connectat." | |
17950 | 17950 | |
17951 | 17951 | #. (itstool) path: item/p |
17952 | 17952 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 |
18399 | 18399 | "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" |
18400 | 18400 | "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" |
18401 | 18401 | msgstr "" |
18402 | "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=" | |
18403 | "\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-" | |
18404 | "disconnecting\">Desconnectant</link>…" | |
18402 | "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connecta't al wifi</link>, <link xref=" | |
18403 | "\"net-wireless-hidden\">Xarxes ocultes</link>, <link xref=\"net-wireless-" | |
18404 | "disconnecting\">Desconnectant la Wi-Fi</link>…" | |
18405 | 18405 | |
18406 | 18406 | #. (itstool) path: page/title |
18407 | 18407 | #: C/net-wireless.page:33 |
19449 | 19449 | "interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol " |
19450 | 19450 | "voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que " |
19451 | 19451 | "connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit " |
19452 | "interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és " | |
19452 | "interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és " | |
19453 | 19453 | "necessari." |
19454 | 19454 | |
19455 | 19455 | #. (itstool) path: note/p |
21185 | 21185 | "buy a new cartridge if necessary." |
21186 | 21186 | msgstr "" |
21187 | 21187 | "És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el " |
21188 | "subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." | |
21188 | "subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." | |
21189 | 21189 | |
21190 | 21190 | #. (itstool) path: item/title |
21191 | 21191 | #: C/printing-streaks.page:38 |
22559 | 22559 | #. (itstool) path: item/p |
22560 | 22560 | #: C/sharing-desktop.page:164 |
22561 | 22561 | msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." |
22562 | msgstr "" | |
22563 | "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</" | |
22564 | "gui>." | |
22562 | msgstr "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre." | |
22565 | 22563 | |
22566 | 22564 | #. (itstool) path: item/p |
22567 | 22565 | #: C/sharing-desktop.page:168 |
22696 | 22694 | msgstr "" |
22697 | 22695 | "Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per " |
22698 | 22696 | "a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> " |
22699 | "la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>." | |
22697 | "la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>." | |
22700 | 22698 | |
22701 | 22699 | #. (itstool) path: item/p |
22702 | 22700 | #: C/sharing-media.page:87 |
25445 | 25443 | msgstr "" |
25446 | 25444 | "Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i " |
25447 | 25445 | "que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat " |
25448 | "de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. Aquest sòcol " | |
25446 | "de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. Aquest sòcol " | |
25449 | 25447 | "sol ser de color verd clar." |
25450 | 25448 | |
25451 | 25449 | #. (itstool) path: section/p |
25551 | 25549 | msgstr "" |
25552 | 25550 | "Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain" |
25553 | 25551 | "\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la " |
25554 | "vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya " | |
25552 | "vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya " | |
25555 | 25553 | "<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>." |
25556 | 25554 | |
25557 | 25555 | #. (itstool) path: item/p |
64 | 64 | <p>Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre.</p> |
65 | 65 | </item> |
66 | 66 | <item> |
67 | <p>Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref="privacy-location">serveis d'ubicació</link>. Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>.</p> | |
67 | <p>Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref="privacy-location">serveis d'ubicació</link>. Per actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció.</p> | |
68 | 68 | </item> |
69 | 69 | <item> |
70 | 70 | <p>Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat.</p> |
53 | 53 | <p>Feu clic al rellotge en la barra superior.</p> |
54 | 54 | </item> |
55 | 55 | <item> |
56 | <p>Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>.</p> | |
56 | <p>Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>.</p> | |
57 | 57 | |
58 | 58 | <note> |
59 | 59 | <p>Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà l'aplicació <app>Rellotges</app>.</p> |
46 | 46 | <p>Per exemple:</p> |
47 | 47 | |
48 | 48 | <list> |
49 | <item><p>Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró</p> | |
49 | <item><p>Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró</p> | |
50 | 50 | <example><p><file>Factura.*</file></p></example></item> |
51 | 51 | |
52 | 52 | <item><p>Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró</p> |
53 | 53 | <example><p><file>Vacances-???.jpg</file></p></example></item> |
54 | 54 | |
55 | 55 | <item><p>Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb</p> |
56 | <example><p><file>Vacances-???-edited.jpg</file></p></example></item> | |
56 | <example><p><file>Vacances-???-editades.jpg</file></p></example></item> | |
57 | 57 | </list> |
58 | 58 | |
59 | 59 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link xref="net-install-flash">instal·lar Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Jaume Jorba</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ca"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Jaume Jorba</mal:name> | |
20 | <mal:email>jaume.jorba@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2018, 2019</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Jordi Mas</mal:name> | |
26 | <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email> | |
27 | <mal:years>2018, 2020</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Miquel-Àngel Burgos i Fradeja</mal:name> | |
32 | <mal:email>miquel.angel.burgos@gmail.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2020</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | </info> | |
36 | ||
37 | <title>Instal·lar el complement Flash</title> | |
38 | ||
39 | <p><app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash.</p> | |
40 | ||
41 | <p>Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari (gestor de paquets).</p> | |
42 | ||
43 | <steps> | |
44 | <title>Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:</title> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</input>.</p> | |
47 | </item> | |
48 | <item> | |
49 | <p>Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a instal·lar.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash.</p> | |
53 | </item> | |
54 | </steps> | |
55 | ||
56 | <steps> | |
57 | <title>Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:</title> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Anar al <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu.</p> | |
60 | </item> | |
61 | <item> | |
62 | <p>Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar.gz</file>.</p> | |
63 | </item> | |
64 | <item> | |
65 | <p>Mireu les <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruccions d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador.</p> | |
66 | </item> | |
67 | </steps> | |
68 | ||
69 | <section id="alternatives"> | |
70 | <title>Alternatives de codi obert a Flash</title> | |
71 | ||
72 | <p>Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web).</p> | |
73 | ||
74 | <p>És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les opcions:</p> | |
75 | ||
76 | <list style="compact"> | |
77 | <item> | |
78 | <p>LightSpark</p> | |
79 | </item> | |
80 | <item> | |
81 | <p>Gnash</p> | |
82 | </item> | |
83 | </list> | |
84 | ||
85 | </section> | |
86 | ||
87 | </page> |
51 | 51 | <p>Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·leu-la.</p> |
52 | 52 | |
53 | 53 | <note> |
54 | <p>Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni.</p> | |
54 | <p>Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni.</p> | |
55 | 55 | </note> |
56 | 56 | |
57 | 57 | <p>Per configurar la connexió VPN:</p> |
108 | 108 | |
109 | 109 | <steps> |
110 | 110 | <item> |
111 | <p>Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la targeta de xarxa connectada.</p> | |
111 | <p>Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> l'adaptador sense fil connectat.</p> | |
112 | 112 | </item> |
113 | 113 | <item> |
114 | 114 | <p>Obriu un terminal i escriviu el següent i premeu <key>Retorn</key>:</p> |
10 | 10 | <link type="seealso" xref="net-problem"/> |
11 | 11 | <link type="seealso" xref="status-icons#networkicons"/> |
12 | 12 | |
13 | <desc><link xref="net-wireless-connect">Connectat al wifi</link>, <link xref="net-wireless-hidden">Xarxa oculta</link>, <link xref="net-wireless-disconnecting">Desconnectant</link>…</desc> | |
13 | <desc><link xref="net-wireless-connect">Connecta't al wifi</link>, <link xref="net-wireless-hidden">Xarxes ocultes</link>, <link xref="net-wireless-disconnecting">Desconnectant la Wi-Fi</link>…</desc> | |
14 | 14 | |
15 | 15 | <credit type="author"> |
16 | 16 | <name>L'equip de documentació de l'Ubuntu</name> |
43 | 43 | |
44 | 44 | <p>Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de viatge estàndard.</p> |
45 | 45 | |
46 | <p>Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com "110V" o "230V" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari.</p> | |
46 | <p>Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és necessari.</p> | |
47 | 47 | |
48 | 48 | <note style="warning"> |
49 | 49 | <p>Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible.</p> |
43 | 43 | <terms> |
44 | 44 | <item> |
45 | 45 | <title>Text o imatges que s'esvaeixen</title> |
46 | <p>És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari.</p> | |
46 | <p>És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari.</p> | |
47 | 47 | </item> |
48 | 48 | <item> |
49 | 49 | <title>Ratlles i línies</title> |
142 | 142 | <p>Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre.</p> |
143 | 143 | </item> |
144 | 144 | <item> |
145 | <p>Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</gui>.</p> | |
145 | <p><gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre.</p> | |
146 | 146 | </item> |
147 | 147 | <item> |
148 | 148 | <p>Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>.</p> |
74 | 74 | <p>Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta.</p> |
75 | 75 | </item> |
76 | 76 | <item> |
77 | <p>Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style="button">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style="button">Obrir</gui>.</p> | |
77 | <p>Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style="button">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style="button">Obre</gui>.</p> | |
78 | 78 | </item> |
79 | 79 | <item> |
80 | 80 | <p>Feu clic a <gui style="button">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern.</p> |
70 | 70 | |
71 | 71 | <section id="speakers"> |
72 | 72 | <title>Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament</title> |
73 | <p>Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio "sortida" de l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar.</p> | |
73 | <p>Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar.</p> | |
74 | 74 | |
75 | 75 | <p>Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador.</p> |
76 | 76 | |
110 | 110 | <p>Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal.</p> |
111 | 111 | </item> |
112 | 112 | <item> |
113 | <p>Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref="user-admin-explain">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>.</p> | |
113 | <p>Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref="user-admin-explain">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>.</p> | |
114 | 114 | </item> |
115 | 115 | <item> |
116 | 116 | <p>Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra una llista amb informació més detallada.</p> |
57 | 57 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
58 | 58 | </item> |
59 | 59 | <item> |
60 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
60 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
61 | 61 | </item> |
62 | 62 | <item> |
63 | 63 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p> |
69 | 69 | |
70 | 70 | <note style="tip"> |
71 | 71 | <title>Rychlé zapnutí a vypnutí vícenásobných zmáčknutí kláves</title> |
72 | <p>You can turn bounce keys on and off by clicking the | |
73 | <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and | |
74 | selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when | |
75 | one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> | |
76 | panel.</p> | |
72 | <p>Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
77 | 73 | </note> |
78 | 74 | |
79 | 75 | <p>Použijte táhlo <gui>Zpoždění přijetí</gui> k změně, jak dlouho se má od prvního zmáčknutí čekat, než je považováno zmáčknutí za další samostatné. Vyberte <gui>Zvukové znamení při odmítnutí klávesy</gui>, pokud chcete, aby počítač vydal zvuk pokaždé, když klávesu ignoruje, protože byla zmáčknuta příliš krátce po předchozí.</p> |
35 | 35 | |
36 | 36 | <title>Čtení obrazovky pomocí braillského řádku</title> |
37 | 37 | |
38 | <p>The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a | |
39 | refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you | |
40 | might not have Orca installed. If not, install Orca first.</p> | |
38 | <p>Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí zobrazovat uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalovaný systém, máte možná čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, nejprve si ji nainstalujte.</p> | |
41 | 39 | |
42 | 40 | <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Nainstalovat čtečku Orca</link></p> |
43 | 41 |
45 | 45 | |
46 | 46 | <steps> |
47 | 47 | <item> |
48 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
49 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
48 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
50 | 49 | </item> |
51 | 50 | <item> |
52 | <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
51 | <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
53 | 52 | </item> |
54 | 53 | <item> |
55 | 54 | <p>V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Vysoký kontrast</gui> na zapnuto.</p> |
53 | 53 | |
54 | 54 | <steps> |
55 | 55 | <item> |
56 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
57 | overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
56 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
58 | 57 | </item> |
59 | 58 | <item> |
60 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
59 | <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
61 | 60 | </item> |
62 | 61 | <item> |
63 | 62 | <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</gui>.</p> |
46 | 46 | |
47 | 47 | <steps> |
48 | 48 | <item> |
49 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
50 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
49 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
51 | 50 | </item> |
52 | 51 | <item> |
53 | <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
52 | <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
54 | 53 | </item> |
55 | 54 | <item> |
56 | 55 | <p>V části <gui>Zrak</gui> přepněte vypínač <gui>Velký text</gui> do polohy zapnuto.</p> |
15 | 15 | <email>philbull@gmail.com</email> |
16 | 16 | </credit> |
17 | 17 | |
18 | <desc>The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like | |
19 | a person.</desc> | |
18 | <desc>Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště.</desc> | |
20 | 19 | |
21 | 20 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
22 | 21 | <mal:name>Adam Matoušek</mal:name> |
31 | 30 | </mal:credit> |
32 | 31 | </info> |
33 | 32 | |
34 | <title>Find the accessibility menu</title> | |
33 | <title>Vyhledání nabídky přístupnosti</title> | |
35 | 34 | |
36 | <p>The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the | |
37 | accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which | |
38 | looks like a person surrounded by a circle on the top bar.</p> | |
35 | <p><em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku.</p> | |
39 | 36 | |
40 | 37 | <figure> |
41 | <desc>The accessibility menu can be found on the top bar.</desc> | |
38 | <desc>Nabídku přístupnosti najdete na horní liště.</desc> | |
42 | 39 | <media its:translate="no" type="image" mime="image/png" src="figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg"/> |
43 | 40 | </figure> |
44 | 41 | |
45 | <p>If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the | |
46 | <gui>Accessibility</gui> settings panel:</p> | |
42 | <p>Pokud nabídku přístupnosti nevidíte, můžete ji zapnout v panelu nastavení <gui>Přístupnost</gui>:</p> | |
47 | 43 | |
48 | 44 | <steps> |
49 | 45 | <item> |
50 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
51 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
46 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
52 | 47 | </item> |
53 | 48 | <item> |
54 | <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
49 | <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
55 | 50 | </item> |
56 | 51 | <item> |
57 | <p>Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to | |
58 | on.</p> | |
52 | <p>Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku přístupnosti</gui> do polohy zapnuto.</p> | |
59 | 53 | </item> |
60 | 54 | </steps> |
61 | 55 | |
62 | <p>To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press | |
63 | <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the | |
64 | keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the | |
65 | <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is | |
66 | selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the | |
67 | accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You | |
68 | can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press | |
69 | <key>Enter</key> to toggle the selected item.</p> | |
56 | <p>Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, čímž zaměříte horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky přístupnosti a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete.</p> | |
70 | 57 | |
71 | 58 | </page> |
45 | 45 | |
46 | 46 | <steps> |
47 | 47 | <item> |
48 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
49 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
48 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
50 | 49 | </item> |
51 | 50 | <item> |
52 | <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
51 | <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
53 | 52 | </item> |
54 | 53 | <item> |
55 | 54 | <p>V části <gui>Zrak</gui> zmáčkněte <gui>Přiblížení</gui>.</p> |
52 | 52 | |
53 | 53 | <steps> |
54 | 54 | <item> |
55 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
56 | overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
55 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
57 | 56 | </item> |
58 | 57 | <item> |
59 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
58 | <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
60 | 59 | </item> |
61 | 60 | <item> |
62 | 61 | <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</gui>.</p> |
34 | 34 | |
35 | 35 | <title>Čtení obrazovky nahlas</title> |
36 | 36 | |
37 | <p>The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending | |
38 | on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, | |
39 | install Orca first.</p> | |
37 | <p>Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat.</p> | |
40 | 38 | |
41 | 39 | <p if:test="action:install"><link style="button" action="install:orca">Nainstalovat čtečku Orca</link></p> |
42 | 40 | |
52 | 50 | |
53 | 51 | <steps> |
54 | 52 | <item> |
55 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
56 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
53 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
57 | 54 | </item> |
58 | 55 | <item> |
59 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
56 | <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
60 | 57 | </item> |
61 | 58 | <item> |
62 | 59 | <p>Klikněte na <gui>Čtečka obrazovky</gui> v části <gui>Zrak</gui>, abyste se přepnuli do dialogového okna <gui>Čtečka obrazovky</gui>.</p> |
57 | 57 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
58 | 58 | </item> |
59 | 59 | <item> |
60 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
60 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
61 | 61 | </item> |
62 | 62 | <item> |
63 | 63 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p> |
69 | 69 | |
70 | 70 | <note style="tip"> |
71 | 71 | <title>Rychlé zapnutí nebo vypnutí pomalých kláves</title> |
72 | <p>Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to | |
73 | turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, | |
74 | you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or | |
75 | disable slow keys.</p> | |
76 | <p>You can also turn slow keys on and off by clicking the | |
77 | <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and | |
78 | selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when | |
79 | one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> | |
80 | panel.</p> | |
72 | <p>Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyst mohli pomalé klávesy povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy povolíte či zakážete.</p> | |
73 | <p>Pomalé klávesy můžete povolit a zakázat také kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
81 | 74 | </note> |
82 | 75 | |
83 | <p>Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to | |
84 | hold a key down for it to register. See <link xref="a11y-bouncekeys"/> for | |
85 | more info.</p> | |
76 | <p>Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována. Více informací viz <link xref="a11y-bouncekeys"/></p> | |
86 | 77 | |
87 | 78 | <p>Můžete nechat počítač vydat zvuk pokaždé, když zmáčknete klávesu, když je klávesa přijata, nebo když je klávesa odmítnuta, protože jste ji nedrželi dostatečně dlouho.</p> |
88 | 79 |
59 | 59 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
60 | 60 | </item> |
61 | 61 | <item> |
62 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
62 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
63 | 63 | </item> |
64 | 64 | <item> |
65 | 65 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s psaním</gui>.</p> |
71 | 71 | |
72 | 72 | <note style="tip"> |
73 | 73 | <title>Rychlé zapnutí nebo vypnutí kombinace kláves jedním prstem</title> |
74 | <p>Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch | |
75 | to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is | |
76 | selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or | |
77 | disable sticky keys.</p> | |
78 | <p>You can also turn sticky keys on and off by clicking the | |
79 | <link xref="a11y-icon">accessibility icon</link> on the top bar and | |
80 | selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when | |
81 | one or more settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> | |
82 | panel.</p> | |
74 | <p>Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace kláves jedním prstem povolíte či zakážete.</p> | |
75 | <p>Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím na <link xref="a11y-icon">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
83 | 76 | </note> |
84 | 77 | |
85 | 78 | <p>Když zmáčknete dvě klávesy naráz, může se vám funkce kombinace kláves jedním prstem sama dočasně vypnout, abyste mohli zadávat klávesové zkratky normálním způsobem.</p> |
48 | 48 | |
49 | 49 | <steps> |
50 | 50 | <item> |
51 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
52 | start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
51 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
53 | 52 | </item> |
54 | 53 | <item> |
55 | <p>Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
54 | <p>Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
56 | 55 | </item> |
57 | 56 | <item> |
58 | 57 | <p>V části <gui>Sluch</gui> zmáčkněte <gui>Vizuální upozornění</gui>.</p> |
35 | 35 | </mal:credit> |
36 | 36 | </info> |
37 | 37 | |
38 | <title>Accessibility</title> | |
38 | <title>Přístupnost</title> | |
39 | 39 | |
40 | <p>The system includes assistive technologies to support users with | |
41 | various impairments and special needs, and to interact with common assistive | |
42 | devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier | |
43 | access to many of the accessibility features.</p> | |
40 | <p>Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění.</p> | |
44 | 41 | |
45 | 42 | <section id="vision"> |
46 | 43 | <title>Zraková postižení</title> |
38 | 38 | <p>Podporu pro vaše oblíbené služby on-line musí vývojáři nejdříve naprogramovat. V současnosti jsou podporovány jen typy účtů, které vidíte v seznamu.</p> |
39 | 39 | |
40 | 40 | <note style="advanced"> |
41 | <p>If you are interested in adding support for other services, contact the | |
42 | developers on the | |
43 | <link href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new"> | |
44 | issue tracker</link>.</p> | |
41 | <p>Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte vývojáře v <link href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new">systému pro sledování problémů</link>.</p> | |
45 | 42 | </note> |
46 | 43 | |
47 | 44 | </page> |
50 | 50 | |
51 | 51 | <item> |
52 | 52 | <p>Skryté soubory</p> |
53 | <p>Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by | |
54 | default. To view hidden files, press the menu button in the top-right corner | |
55 | of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or | |
56 | press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a | |
57 | backup location like any other file.</p> | |
53 | <p>Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné soubory.</p> | |
58 | 54 | </item> |
59 | 55 | |
60 | 56 | <item> |
35 | 35 | |
36 | 36 | <title>Kde uchovávat zálohy</title> |
37 | 37 | |
38 | <p>You should store backup copies of your files somewhere separate from your | |
39 | computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer | |
40 | breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For maximum | |
41 | security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. | |
42 | If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are | |
43 | kept together.</p> | |
38 | <p>Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač — například na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, ztratí nebo vám jej někdo zcizí, záloha zůstane nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít.</p> | |
44 | 39 | |
45 | 40 | <p>Důležité je také zvolit správné <em>zálohovací médium</em>. Zálohovat potřebujete na zařízení, které má dostatečnou kapacitu pro všechny vaše zálohované soubory.</p> |
46 | 41 |
42 | 42 | <title>Kalendářové události</title> |
43 | 43 | |
44 | 44 | <note> |
45 | <p>This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or | |
46 | the <app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up | |
47 | which <gui>Calendar</gui> supports.</p> | |
48 | <p>Most distributions come with at least one of these programs installed | |
49 | by default. If yours does not, you may need to install it using your | |
50 | distribution’s package manager.</p> | |
45 | <p>Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>.</p> | |
46 | <p>Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků ve své distribuci.</p> | |
51 | 47 | </note> |
52 | 48 | |
53 | 49 | <p>Kdy si chcete zobrazit své události:</p> |
62 | 58 | <p>Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka.</p> |
63 | 59 | </note> |
64 | 60 | |
65 | <p>Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. | |
66 | As appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to | |
67 | <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list.</p> | |
61 | <p>Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí.</p> | |
68 | 62 | </item> |
69 | 63 | </steps> |
70 | 64 |
47 | 47 | <p>Klikněte na hodiny na horní liště.</p> |
48 | 48 | </item> |
49 | 49 | <item> |
50 | <p>Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to | |
51 | launch <app>Clocks</app>.</p> | |
50 | <p>Kliknutím na tlačítko <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte <app>Hodiny</app>.</p> | |
52 | 51 | |
53 | 52 | <note> |
54 | 53 | <p>V případě, že už máte přidány nějaké hodiny se světovým časem, klikněte na kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>.</p> |
56 | 55 | |
57 | 56 | </item> |
58 | 57 | <item> |
59 | <p>In the <app>Clocks</app> window, click | |
60 | <gui style="button">+</gui> button or press | |
61 | <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city.</p> | |
58 | <p>V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style="button">+</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste mohli přidat nové město.</p> | |
62 | 59 | </item> |
63 | 60 | <item> |
64 | 61 | <p>Do vyhledávacího pole začněte psát název města.</p> |
63 | 63 | <p>Zmáčknutím <gui>Přidat</gui> svoji volbu potvrdíte.</p> |
64 | 64 | </item> |
65 | 65 | <item> |
66 | <p>To change the used profile, select the profile you would like to use | |
67 | and press <gui>Enable</gui> to confirm your selection.</p> | |
66 | <p>Když chcete změnit uživatelský profil, vyberte profil, který chcete použít a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, abyste výběr potvrdili.</p> | |
68 | 67 | </item> |
69 | 68 | </steps> |
70 | 69 |
32 | 32 | |
33 | 33 | <list> |
34 | 34 | <item><p>Použít fotospektrometr, jako je třeba Pantone ColorMunki</p></item> |
35 | <item><p>Downloading a printing reference file from a color company</p></item> | |
35 | <item><p>Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev</p></item> | |
36 | 36 | </list> |
37 | 37 | |
38 | 38 | <p>Využití služeb firmy zabývající se kalibrací barev je obvykle nejlevnější volbou, když používáte jen jeden nebo dva různé typy papíru. Stáhnete si kalibrační obrazec, vytisknete jej a fyzicky jim ho pošlete v tvrdé obálce. Oni vygenerují profil a pošlou vám jej zpět e-mailem v podobě souboru ICC.</p> |
28 | 28 | |
29 | 29 | <title>Které přístroje pro měření barev jsou podporovány?</title> |
30 | 30 | |
31 | <p> | |
32 | The system relies on the Argyll color management system to support | |
33 | color instruments. Thus the following display measuring instruments | |
34 | are supported: | |
35 | </p> | |
31 | <p>Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:</p> | |
36 | 32 | |
37 | 33 | <list> |
38 | 34 | <item><p>Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometr)</p></item> |
42 | 42 | |
43 | 43 | <p>Vliv barevného profilu může být někdy sotva patrný a tak může být těžké poznat, jestli se vůbec něco změnilo</p> |
44 | 44 | |
45 | <p>The system comes with several profiles for testing that make it very clear | |
46 | when the profiles are being applied:</p> | |
45 | <p>Systém přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:</p> | |
47 | 46 | |
48 | 47 | <terms> |
49 | 48 | <item> |
46 | 46 | <p>Vyberte kontakt v seznamu kontaktů.</p> |
47 | 47 | </item> |
48 | 48 | <item> |
49 | <p>Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. | |
50 | For example, to email your contact, press the button next the contact’s | |
51 | email address.</p> | |
49 | <p>Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy.</p> | |
52 | 50 | </item> |
53 | 51 | <item> |
54 | 52 | <p>Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu.</p> |
48 | 48 | <p>Vyberte kontakt v seznamu kontaktů.</p> |
49 | 49 | </item> |
50 | 50 | <item> |
51 | <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and | |
52 | select <gui style="button">Edit</gui>.</p> | |
51 | <p>Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="button">Upravit</gui>.</p> | |
53 | 52 | </item> |
54 | 53 | <item> |
55 | 54 | <p>Upravte údaje kontaktu.</p> |
56 | <p>To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email | |
57 | address, just fill in the details on the next empty field of the | |
58 | type (phone number, email, etc.) you want to add.</p> | |
55 | <p>Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, stačí vyplnit další volné pole u příslušného údaje (telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit.</p> | |
59 | 56 | <note style="tip"> |
60 | <p>Press the bottommost button to expand available options, | |
61 | revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>.</p> | |
57 | <p>Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>.</p> | |
62 | 58 | </note> |
63 | 59 | </item> |
64 | 60 | <item> |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012. |
5 | # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. | |
5 | # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. | |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-09-20 23:18+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:01+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-09-20 08:45+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
14 | 14 | "Language: cs\n" |
45 | 45 | #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 |
46 | 46 | #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 |
47 | 47 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 |
48 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 | |
48 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 | |
49 | 49 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 |
50 | 50 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 |
51 | 51 | #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 |
52 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 | |
52 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 | |
53 | 53 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 |
54 | 54 | #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 |
55 | 55 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 |
57 | 57 | #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 |
58 | 58 | #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 |
59 | 59 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 |
60 | #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 | |
60 | #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 | |
61 | 61 | #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 |
62 | 62 | #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 |
63 | 63 | #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 |
64 | 64 | #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 |
65 | 65 | #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 |
66 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 | |
67 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 | |
66 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19 | |
67 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 | |
68 | 68 | #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 |
69 | 69 | #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 |
70 | 70 | #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 |
82 | 82 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 |
83 | 83 | #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 |
84 | 84 | #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 |
85 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 | |
85 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 | |
86 | 86 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 |
87 | 87 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
88 | 88 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 |
105 | 105 | #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 |
106 | 106 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
107 | 107 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
108 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 | |
108 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 | |
109 | 109 | #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 |
110 | 110 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 |
111 | 111 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 |
112 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 | |
113 | #: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 | |
112 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 | |
113 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 | |
114 | 114 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 |
115 | 115 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
116 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
117 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
116 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 | |
117 | #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
118 | 118 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
119 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 | |
120 | #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18 | |
121 | #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
122 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 | |
119 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 | |
120 | #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 | |
121 | #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 | |
122 | #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 | |
123 | 123 | #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 |
124 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 | |
124 | #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 | |
125 | 125 | #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 |
126 | 126 | #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 |
127 | 127 | #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 |
128 | 128 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 |
129 | #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 | |
130 | #: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 | |
129 | #: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27 | |
130 | #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 | |
131 | 131 | #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 |
132 | 132 | #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 |
133 | 133 | #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 |
135 | 135 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 |
136 | 136 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 |
137 | 137 | #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 |
138 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 | |
139 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 | |
138 | #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 | |
139 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 | |
140 | 140 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 |
141 | 141 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
142 | 142 | #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
147 | 147 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
148 | 148 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
149 | 149 | #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 |
150 | #: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 | |
150 | #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 | |
151 | 151 | #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 |
152 | 152 | #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 |
153 | 153 | #: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 |
154 | 154 | #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 |
155 | 155 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 |
156 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 | |
156 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 | |
157 | 157 | #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 |
158 | 158 | #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 |
159 | 159 | #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 |
160 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 | |
161 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 | |
160 | #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23 | |
161 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 | |
162 | 162 | #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 |
163 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 | |
163 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 | |
164 | 164 | #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 |
165 | 165 | #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 |
166 | 166 | #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 |
178 | 178 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 |
179 | 179 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 |
180 | 180 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 |
181 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 | |
181 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 | |
182 | 182 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 |
183 | 183 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
184 | 184 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 |
185 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 | |
186 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
185 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21 | |
186 | #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
187 | 187 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 |
188 | #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 | |
188 | #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 | |
189 | 189 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 |
190 | 190 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 |
191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 | |
192 | #: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 | |
191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44 | |
192 | #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 | |
193 | 193 | #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 |
194 | 194 | #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 |
195 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 | |
196 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 | |
195 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 | |
196 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28 | |
197 | 197 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 |
198 | 198 | #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 |
199 | 199 | #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 |
200 | 200 | #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
201 | 201 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
202 | 202 | #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 |
203 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 | |
203 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 | |
204 | 204 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
205 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 | |
206 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 | |
207 | #: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 | |
205 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 | |
206 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 | |
207 | #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 | |
208 | 208 | #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 |
209 | 209 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 |
210 | 210 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 |
240 | 240 | |
241 | 241 | #. (itstool) path: item/p |
242 | 242 | #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 |
243 | #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 | |
243 | #: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 | |
244 | 244 | #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 |
245 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 | |
246 | #: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31 | |
245 | #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 | |
247 | 246 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 |
248 | 247 | #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 |
249 | 248 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 |
250 | #: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 | |
251 | #: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 | |
252 | #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 | |
249 | #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 | |
250 | #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 | |
253 | 251 | #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 |
254 | 252 | #: C/wacom-stylus.page:36 |
255 | 253 | msgid "" |
261 | 259 | |
262 | 260 | #. (itstool) path: item/p |
263 | 261 | #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 |
264 | #: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 | |
262 | #: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 | |
265 | 263 | #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 |
266 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 | |
267 | #: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35 | |
264 | #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 | |
268 | 265 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 |
269 | 266 | #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 |
270 | 267 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 |
271 | #: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 | |
272 | #: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 | |
273 | #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 | |
268 | #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 | |
269 | #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 | |
274 | 270 | #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 |
275 | 271 | #: C/wacom-stylus.page:40 |
276 | 272 | msgid "Click on <gui>Settings</gui>." |
280 | 276 | #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 |
281 | 277 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 |
282 | 278 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 |
283 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> v postranním panelu otevřete " | |
286 | "příslušný panel." | |
279 | msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel." | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
282 | "panel." | |
287 | 283 | |
288 | 284 | #. (itstool) path: item/p |
289 | 285 | #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 |
308 | 304 | "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
309 | 305 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" |
310 | 306 | "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " |
311 | "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
307 | "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
312 | 308 | msgstr "" |
313 | 309 | "Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete " |
314 | 310 | "kliknutím na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní " |
315 | 311 | "liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. " |
316 | 312 | "Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v " |
317 | "panelu <gui>Univerzální přístup</gui>." | |
313 | "panelu <gui>Přístupnost</gui>." | |
318 | 314 | |
319 | 315 | #. (itstool) path: page/p |
320 | 316 | #: C/a11y-bouncekeys.page:75 |
350 | 346 | #. (itstool) path: page/p |
351 | 347 | #: C/a11y-braille.page:30 |
352 | 348 | msgid "" |
353 | "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " | |
354 | "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " | |
355 | "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí zobrazovat " | |
358 | "uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalováno " | |
359 | "GNOME, máte možná nainstalovanou čtečku Orca. Pokud ne, nejprve si ji " | |
360 | "nainstalujte." | |
349 | "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a " | |
350 | "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you " | |
351 | "might not have Orca installed. If not, install Orca first." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí zobrazovat uživatelské rozhraní na " | |
354 | "braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalovaný systém, máte možná " | |
355 | "čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, nejprve si ji nainstalujte." | |
361 | 356 | |
362 | 357 | #. (itstool) path: page/p |
363 | 358 | #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 |
406 | 401 | #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 |
407 | 402 | msgid "" |
408 | 403 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
409 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." | |
404 | "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>." | |
410 | 405 | msgstr "" |
411 | 406 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " |
412 | "a začněte psát <gui>Univerzální přístup</gui>." | |
407 | "a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>." | |
413 | 408 | |
414 | 409 | #. (itstool) path: item/p |
415 | 410 | #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 |
416 | 411 | #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52 |
417 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
418 | msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel." | |
412 | msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel." | |
413 | msgstr "Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel." | |
419 | 414 | |
420 | 415 | #. (itstool) path: item/p |
421 | 416 | #: C/a11y-contrast.page:51 |
484 | 479 | #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 |
485 | 480 | #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52 |
486 | 481 | #: C/mouse-mousekeys.page:57 |
487 | msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." | |
488 | msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel." | |
482 | msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel." | |
483 | msgstr "Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel." | |
489 | 484 | |
490 | 485 | #. (itstool) path: item/p |
491 | 486 | #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 |
618 | 613 | #. (itstool) path: info/desc |
619 | 614 | #: C/a11y-icon.page:21 |
620 | 615 | msgid "" |
621 | "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " | |
622 | "person." | |
623 | msgstr "" | |
624 | "Nabídka univerzálního přístupu je pod ikonou na horní liště, která vypadá " | |
625 | "jako panáček." | |
616 | "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." | |
617 | msgstr "" | |
618 | "Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště." | |
626 | 619 | |
627 | 620 | #. (itstool) path: page/title |
628 | 621 | #: C/a11y-icon.page:25 |
629 | msgid "Find the universal access menu" | |
630 | msgstr "Vyhledání nabídky univerzálního přístupu" | |
622 | msgid "Find the accessibility menu" | |
623 | msgstr "Vyhledání nabídky přístupnosti" | |
631 | 624 | |
632 | 625 | #. (itstool) path: page/p |
633 | 626 | #: C/a11y-icon.page:27 |
634 | 627 | msgid "" |
635 | "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " | |
628 | "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the " | |
636 | 629 | "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " |
637 | 630 | "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." |
638 | 631 | msgstr "" |
639 | "<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> je místo, kde můžete zapnout některá " | |
640 | "nastavení zpřístupnění. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na " | |
641 | "ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku." | |
632 | "<em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení " | |
633 | "přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která " | |
634 | "vypadá jako panáček v kolečku." | |
642 | 635 | |
643 | 636 | #. (itstool) path: figure/desc |
644 | 637 | #: C/a11y-icon.page:32 |
645 | msgid "The universal access menu can be found on the top bar." | |
646 | msgstr "Nabídku univerzálního přístupu najdete na horní liště." | |
638 | msgid "The accessibility menu can be found on the top bar." | |
639 | msgstr "Nabídku přístupnosti najdete na horní liště." | |
647 | 640 | |
648 | 641 | #. (itstool) path: page/p |
649 | 642 | #: C/a11y-icon.page:36 |
650 | 643 | msgid "" |
651 | "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " | |
652 | "<gui>Universal Access</gui> settings panel:" | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Pokud nabídku univerzálního přístupu nevidíte, můžete ji zapnout v panelu " | |
655 | "nastavení <gui>Univerzální přístup</gui>:" | |
644 | "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the " | |
645 | "<gui>Accessibility</gui> settings panel:" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Pokud nabídku přístupnosti nevidíte, můžete ji zapnout v panelu nastavení " | |
648 | "<gui>Přístupnost</gui>:" | |
656 | 649 | |
657 | 650 | #. (itstool) path: item/p |
658 | 651 | #: C/a11y-icon.page:48 |
659 | msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku univerzálního přístupu</gui> " | |
662 | "do polohy zapnuto." | |
652 | msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku přístupnosti</gui> do polohy " | |
655 | "zapnuto." | |
663 | 656 | |
664 | 657 | #. (itstool) path: page/p |
665 | 658 | #: C/a11y-icon.page:53 |
669 | 662 | "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " |
670 | 663 | "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " |
671 | 664 | "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " |
672 | "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " | |
673 | "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " | |
665 | "the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You " | |
666 | "can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " | |
674 | 667 | "<key>Enter</key> to toggle the selected item." |
675 | 668 | msgstr "" |
676 | 669 | "Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte " |
678 | 671 | "horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se " |
679 | 672 | "dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových " |
680 | 673 | "šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky " |
681 | "univerzálního přístupu a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět " | |
682 | "pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. " | |
683 | "Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete." | |
674 | "přístupnosti a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět pomocí " | |
675 | "kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. Zmáčknutím " | |
676 | "<key>Enter</key> vybranou položku přepnete." | |
684 | 677 | |
685 | 678 | #. (itstool) path: info/desc |
686 | 679 | #: C/a11y-mag.page:30 |
790 | 783 | "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…" |
791 | 784 | |
792 | 785 | #. (itstool) path: page/title |
786 | #. (itstool) path: table/title | |
793 | 787 | #. (itstool) path: links/title |
794 | #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39 | |
795 | msgid "Universal access" | |
796 | msgstr "Univerzální přístup" | |
788 | #: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39 | |
789 | msgid "Accessibility" | |
790 | msgstr "Přístupnost" | |
797 | 791 | |
798 | 792 | #. (itstool) path: page/p |
799 | 793 | #: C/a11y.page:36 |
800 | 794 | msgid "" |
801 | "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " | |
802 | "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " | |
795 | "The system includes assistive technologies to support users with various " | |
796 | "impairments and special needs, and to interact with common assistive " | |
803 | 797 | "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " |
804 | 798 | "access to many of the accessibility features." |
805 | 799 | msgstr "" |
806 | "Součástí pracovního prostředí GNOME jsou asistenční technologie, které " | |
807 | "podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí " | |
808 | "spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní " | |
809 | "lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k " | |
810 | "řadě těchto funkcí zpřístupnění." | |
800 | "Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s " | |
801 | "různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními " | |
802 | "sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku " | |
803 | "zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění." | |
811 | 804 | |
812 | 805 | #. (itstool) path: section/title |
813 | 806 | #: C/a11y.page:42 |
861 | 854 | |
862 | 855 | #. (itstool) path: credit/years |
863 | 856 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 |
864 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 | |
857 | #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18 | |
865 | 858 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 |
866 | 859 | #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
867 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 | |
860 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 | |
868 | 861 | #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 |
869 | 862 | #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 |
870 | 863 | #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 |
975 | 968 | #. (itstool) path: page/p |
976 | 969 | #: C/a11y-screen-reader.page:29 |
977 | 970 | msgid "" |
978 | "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " | |
979 | "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " | |
980 | "installed. If not, install Orca first." | |
981 | msgstr "" | |
982 | "GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí říkat, co je na " | |
983 | "obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte " | |
984 | "nainstalováno GNOME, můžete mít čtečku Orca nainstalovanou. Pokud ne, musíte " | |
985 | "ji nejprve nainstalovat." | |
971 | "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on " | |
972 | "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, " | |
973 | "install Orca first." | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském " | |
976 | "rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít " | |
977 | "čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat." | |
986 | 978 | |
987 | 979 | #. (itstool) path: page/p |
988 | 980 | #: C/a11y-screen-reader.page:35 |
1068 | 1060 | #. (itstool) path: note/p |
1069 | 1061 | #: C/a11y-slowkeys.page:71 |
1070 | 1062 | msgid "" |
1071 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " | |
1072 | "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " | |
1073 | "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" | |
1074 | "key> for eight seconds to enable or disable slow keys." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "Abyste mohli funkci pomalých kláves zapínat a vypínat pomocí klávesnice, v " | |
1077 | "části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat funkce " | |
1078 | "zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, můžete " | |
1079 | "zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy " | |
1080 | "zapnout nebo vypnout." | |
1063 | "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off " | |
1064 | "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " | |
1065 | "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyst mohli pomalé klávesy " | |
1068 | "povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout na osm vteřin " | |
1069 | "klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy povolíte či zakážete." | |
1081 | 1070 | |
1082 | 1071 | #. (itstool) path: note/p |
1083 | #: C/a11y-slowkeys.page:76 | |
1072 | #: C/a11y-slowkeys.page:75 | |
1084 | 1073 | msgid "" |
1085 | 1074 | "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" |
1086 | 1075 | "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" |
1087 | 1076 | "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " |
1088 | "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "Pomalé klávesy můžete zapnout a vypnout také kliknutím na <link xref=\"a11y-" | |
1077 | "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Pomalé klávesy můžete povolit a zakázat také kliknutím na <link xref=\"a11y-" | |
1091 | 1080 | "icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem " |
1092 | 1081 | "položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je " |
1093 | "zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Univerzální přístup</gui>." | |
1094 | ||
1095 | #. (itstool) path: page/p | |
1096 | #: C/a11y-slowkeys.page:83 | |
1082 | "zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>." | |
1083 | ||
1084 | #. (itstool) path: page/p | |
1085 | #: C/a11y-slowkeys.page:82 | |
1097 | 1086 | msgid "" |
1098 | 1087 | "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " |
1099 | "hold a key down for it to register." | |
1088 | "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for " | |
1089 | "more info." | |
1100 | 1090 | msgstr "" |
1101 | 1091 | "Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba " |
1102 | "držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována." | |
1092 | "držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována. Více informací viz <link " | |
1093 | "xref=\"a11y-bouncekeys\"/>" | |
1103 | 1094 | |
1104 | 1095 | #. (itstool) path: page/p |
1105 | 1096 | #: C/a11y-slowkeys.page:86 |
1166 | 1157 | #. (itstool) path: note/p |
1167 | 1158 | #: C/a11y-stickykeys.page:74 |
1168 | 1159 | msgid "" |
1169 | "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " | |
1170 | "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " | |
1171 | "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " | |
1172 | "times in a row to enable or disable sticky keys." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "Abyste mohli funkci kombinace kláves jedním prstem zapínat a vypínat pomocí " | |
1175 | "klávesnice, v části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat " | |
1176 | "funkce zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, " | |
1177 | "můžete zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace " | |
1178 | "kláves jedním prstem zapnout nebo vypnout." | |
1160 | "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and " | |
1161 | "off from the keyboard. When this option is selected, you can press " | |
1162 | "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys." | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace " | |
1165 | "kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen " | |
1166 | "zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace " | |
1167 | "kláves jedním prstem povolíte či zakážete." | |
1179 | 1168 | |
1180 | 1169 | #. (itstool) path: note/p |
1181 | #: C/a11y-stickykeys.page:79 | |
1170 | #: C/a11y-stickykeys.page:78 | |
1182 | 1171 | msgid "" |
1183 | 1172 | "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" |
1184 | 1173 | "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " |
1185 | 1174 | "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " |
1186 | "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." | |
1175 | "been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel." | |
1187 | 1176 | msgstr "" |
1188 | 1177 | "Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím " |
1189 | 1178 | "na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a " |
1190 | 1179 | "následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona " |
1191 | 1180 | "zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu " |
1192 | "<gui>Univerzální přístup</gui>." | |
1193 | ||
1194 | #. (itstool) path: page/p | |
1195 | #: C/a11y-stickykeys.page:86 | |
1181 | "<gui>Přístupnost</gui>." | |
1182 | ||
1183 | #. (itstool) path: page/p | |
1184 | #: C/a11y-stickykeys.page:85 | |
1196 | 1185 | msgid "" |
1197 | 1186 | "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " |
1198 | 1187 | "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." |
1202 | 1191 | "normálním způsobem." |
1203 | 1192 | |
1204 | 1193 | #. (itstool) path: page/p |
1205 | #: C/a11y-stickykeys.page:89 | |
1194 | #: C/a11y-stickykeys.page:88 | |
1206 | 1195 | msgid "" |
1207 | 1196 | "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " |
1208 | 1197 | "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " |
1219 | 1208 | "jiné ne." |
1220 | 1209 | |
1221 | 1210 | #. (itstool) path: page/p |
1222 | #: C/a11y-stickykeys.page:96 | |
1211 | #: C/a11y-stickykeys.page:95 | |
1223 | 1212 | msgid "" |
1224 | 1213 | "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." |
1225 | 1214 | msgstr "" |
1227 | 1216 | "kláves</gui>." |
1228 | 1217 | |
1229 | 1218 | #. (itstool) path: page/p |
1230 | #: C/a11y-stickykeys.page:99 | |
1219 | #: C/a11y-stickykeys.page:98 | |
1231 | 1220 | msgid "" |
1232 | 1221 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " |
1233 | 1222 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1316 | 1305 | |
1317 | 1306 | #. (itstool) path: credit/name |
1318 | 1307 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 |
1319 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 | |
1308 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 | |
1320 | 1309 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 |
1321 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 | |
1310 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 | |
1322 | 1311 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 |
1323 | 1312 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 |
1324 | 1313 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 |
1325 | 1314 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 |
1326 | #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1315 | #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1327 | 1316 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 |
1328 | #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 | |
1329 | #: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1317 | #: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 | |
1318 | #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 | |
1330 | 1319 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 |
1331 | 1320 | #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 |
1332 | 1321 | #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 |
1342 | 1331 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1343 | 1332 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 |
1344 | 1333 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1345 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1334 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1346 | 1335 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 |
1347 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 | |
1336 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17 | |
1348 | 1337 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 |
1349 | 1338 | #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 |
1350 | 1339 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 |
1351 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 | |
1352 | #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 | |
1340 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 | |
1341 | #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 | |
1353 | 1342 | #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 |
1354 | 1343 | #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 |
1355 | 1344 | #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 |
1423 | 1412 | #. (itstool) path: credit/name |
1424 | 1413 | #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 |
1425 | 1414 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 |
1426 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 | |
1415 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 | |
1427 | 1416 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1428 | #: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 | |
1429 | #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1417 | #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 | |
1418 | #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 | |
1430 | 1419 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 |
1431 | 1420 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 |
1432 | 1421 | #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 |
1455 | 1444 | #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 |
1456 | 1445 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 |
1457 | 1446 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 |
1458 | #: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 | |
1447 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 | |
1459 | 1448 | #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 |
1460 | 1449 | #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 |
1461 | 1450 | #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 |
1653 | 1642 | |
1654 | 1643 | #. (itstool) path: credit/name |
1655 | 1644 | #: C/accounts-provider-not-available.page:13 |
1656 | #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 | |
1645 | #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 | |
1657 | 1646 | #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 |
1658 | 1647 | msgid "Baptiste Mille-Mathias" |
1659 | 1648 | msgstr "Baptiste Mille-Mathias" |
1682 | 1671 | #: C/accounts-provider-not-available.page:32 |
1683 | 1672 | msgid "" |
1684 | 1673 | "If you are interested in adding support for other services, contact the " |
1685 | "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | |
1686 | "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." | |
1674 | "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" | |
1675 | "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>." | |
1687 | 1676 | msgstr "" |
1688 | 1677 | "Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte " |
1689 | "vývojáře v <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | |
1690 | "product=gnome-online-accounts\">systému pro sledování chyb</link>." | |
1678 | "vývojáře v <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" | |
1679 | "-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>." | |
1691 | 1680 | |
1692 | 1681 | #. (itstool) path: info/desc |
1693 | 1682 | #: C/accounts-remove.page:30 |
1765 | 1754 | |
1766 | 1755 | #. (itstool) path: credit/name |
1767 | 1756 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 |
1768 | #: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 | |
1757 | #: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 | |
1758 | #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 | |
1759 | #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 | |
1769 | 1760 | #: C/tips-specialchars.page:27 |
1770 | 1761 | msgid "Andre Klapper" |
1771 | 1762 | msgstr "Andre Klapper" |
2027 | 2018 | #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 |
2028 | 2019 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 |
2029 | 2020 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 |
2030 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 | |
2021 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 | |
2031 | 2022 | #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 |
2032 | 2023 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
2033 | 2024 | #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 |
2099 | 2090 | |
2100 | 2091 | #. (itstool) path: credit/name |
2101 | 2092 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 |
2102 | #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 | |
2103 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
2104 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 | |
2093 | #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 | |
2094 | #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
2095 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 | |
2105 | 2096 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2106 | 2097 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 |
2107 | 2098 | #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 |
2319 | 2310 | "instrukce, jak soubory obnovit." |
2320 | 2311 | |
2321 | 2312 | #. (itstool) path: info/desc |
2322 | #: C/backup-thinkabout.page:27 | |
2313 | #: C/backup-thinkabout.page:28 | |
2323 | 2314 | msgid "" |
2324 | 2315 | "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " |
2325 | 2316 | "may want to back up." |
2328 | 2319 | "byste mohli chtít zálohovat." |
2329 | 2320 | |
2330 | 2321 | #. (itstool) path: page/title |
2331 | #: C/backup-thinkabout.page:31 | |
2322 | #: C/backup-thinkabout.page:32 | |
2332 | 2323 | msgid "Where can I find the files I want to back up?" |
2333 | 2324 | msgstr "Kde mohu najít soubory, které chci zálohovat?" |
2334 | 2325 | |
2335 | 2326 | #. (itstool) path: page/p |
2336 | #: C/backup-thinkabout.page:33 | |
2327 | #: C/backup-thinkabout.page:34 | |
2337 | 2328 | msgid "" |
2338 | 2329 | "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " |
2339 | 2330 | "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " |
2344 | 2335 | "nastavení, které byste mohli chtít zálohovat." |
2345 | 2336 | |
2346 | 2337 | #. (itstool) path: item/p |
2347 | #: C/backup-thinkabout.page:39 | |
2338 | #: C/backup-thinkabout.page:40 | |
2348 | 2339 | msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" |
2349 | 2340 | msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)" |
2350 | 2341 | |
2352 | 2343 | #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need |
2353 | 2344 | #. to be translated. You can find the correct translations for your |
2354 | 2345 | #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html |
2355 | #: C/backup-thinkabout.page:40 | |
2346 | #: C/backup-thinkabout.page:43 | |
2356 | 2347 | msgid "" |
2357 | 2348 | "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " |
2358 | 2349 | "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</" |
2364 | 2355 | "<file>Videa</file>." |
2365 | 2356 | |
2366 | 2357 | #. (itstool) path: item/p |
2367 | #: C/backup-thinkabout.page:44 | |
2358 | #: C/backup-thinkabout.page:48 | |
2368 | 2359 | msgid "" |
2369 | 2360 | "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " |
2370 | 2361 | "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " |
2377 | 2368 | "app>." |
2378 | 2369 | |
2379 | 2370 | #. (itstool) path: item/p |
2380 | #: C/backup-thinkabout.page:51 | |
2371 | #: C/backup-thinkabout.page:55 | |
2381 | 2372 | msgid "Hidden files" |
2382 | 2373 | msgstr "Skryté soubory" |
2383 | 2374 | |
2384 | #. (itstool) path: media/span | |
2385 | #: C/backup-thinkabout.page:54 | |
2386 | msgid "View options" | |
2387 | msgstr "Volby zobrazení" | |
2388 | ||
2389 | #. (itstool) path: item/p | |
2390 | #: C/backup-thinkabout.page:52 | |
2375 | #. (itstool) path: item/p | |
2376 | #: C/backup-thinkabout.page:56 | |
2391 | 2377 | msgid "" |
2392 | 2378 | "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " |
2393 | "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " | |
2394 | "toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " | |
2379 | "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the " | |
2380 | "window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " | |
2395 | 2381 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " |
2396 | 2382 | "location like any other file." |
2397 | 2383 | msgstr "" |
2398 | 2384 | "Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a " |
2399 | "složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, klikněte na tlačítko " | |
2400 | "<gui><_:media-1/></gui> na nástrojové liště a zvolte <gui>Zobrazovat skryté " | |
2401 | "soubory</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " | |
2402 | "Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné " | |
2403 | "soubory." | |
2404 | ||
2405 | #. (itstool) path: item/p | |
2406 | #: C/backup-thinkabout.page:61 | |
2385 | "složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko " | |
2386 | "nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>" | |
2387 | "Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl" | |
2388 | "</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy " | |
2389 | "stejně, jako kterékoliv jiné soubory." | |
2390 | ||
2391 | #. (itstool) path: item/p | |
2392 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2407 | 2393 | msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" |
2408 | 2394 | msgstr "" |
2409 | 2395 | "Osobní nastavení (předvolby uživatelského prostředí, motivy a nastavení " |
2410 | 2396 | "softwaru)" |
2411 | 2397 | |
2412 | 2398 | #. (itstool) path: item/p |
2413 | #: C/backup-thinkabout.page:62 | |
2399 | #: C/backup-thinkabout.page:65 | |
2414 | 2400 | msgid "" |
2415 | 2401 | "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " |
2416 | 2402 | "folder (see above for information on hidden files)." |
2419 | 2405 | "složky (viz informace výše o skrytých souborech)." |
2420 | 2406 | |
2421 | 2407 | #. (itstool) path: item/p |
2422 | #: C/backup-thinkabout.page:64 | |
2408 | #: C/backup-thinkabout.page:67 | |
2423 | 2409 | msgid "" |
2424 | 2410 | "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " |
2425 | 2411 | "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." |
2428 | 2414 | "file> a <file>.local</file> ve vaší domovské složce." |
2429 | 2415 | |
2430 | 2416 | #. (itstool) path: item/p |
2431 | #: C/backup-thinkabout.page:69 | |
2417 | #: C/backup-thinkabout.page:72 | |
2432 | 2418 | msgid "System-wide settings" |
2433 | 2419 | msgstr "Celosystémová nastavení" |
2434 | 2420 | |
2435 | 2421 | #. (itstool) path: item/p |
2436 | #: C/backup-thinkabout.page:70 | |
2422 | #: C/backup-thinkabout.page:73 | |
2437 | 2423 | msgid "" |
2438 | 2424 | "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " |
2439 | 2425 | "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " |
2570 | 2556 | msgid "" |
2571 | 2557 | "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " |
2572 | 2558 | "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " |
2573 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " | |
2574 | "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " | |
2575 | "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." | |
2559 | "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For " | |
2560 | "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your " | |
2561 | "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost " | |
2562 | "if they are kept together." | |
2576 | 2563 | msgstr "" |
2577 | 2564 | "Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač — například " |
2578 | "na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, záloha zůstane " | |
2579 | "nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani " | |
2580 | "ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, " | |
2581 | "mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít." | |
2582 | ||
2583 | #. (itstool) path: page/p | |
2584 | #: C/backup-where.page:35 | |
2565 | "na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, ztratí nebo vám " | |
2566 | "jej někdo zcizí, záloha zůstane nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti " | |
2567 | "byste neměli zálohu uchovávat ani ve stejné budově, jako je počítač. Když by " | |
2568 | "došlo k požáru nebo ke krádeži, mohli byste v případě uchování obou kopií na " | |
2569 | "stejném místě o obě přijít." | |
2570 | ||
2571 | #. (itstool) path: page/p | |
2572 | #: C/backup-where.page:36 | |
2585 | 2573 | msgid "" |
2586 | 2574 | "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " |
2587 | 2575 | "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " |
2592 | 2580 | "zálohované soubory." |
2593 | 2581 | |
2594 | 2582 | #. (itstool) path: list/title |
2595 | #: C/backup-where.page:40 | |
2583 | #: C/backup-where.page:41 | |
2596 | 2584 | msgid "Local and remote storage options" |
2597 | 2585 | msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště" |
2598 | 2586 | |
2599 | 2587 | #. (itstool) path: item/p |
2600 | #: C/backup-where.page:42 | |
2588 | #: C/backup-where.page:43 | |
2601 | 2589 | msgid "USB memory key (low capacity)" |
2602 | 2590 | msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)" |
2603 | 2591 | |
2604 | 2592 | #. (itstool) path: item/p |
2605 | #: C/backup-where.page:45 | |
2593 | #: C/backup-where.page:46 | |
2606 | 2594 | msgid "Internal disk drive (high capacity)" |
2607 | 2595 | msgstr "Interní disk (velká kapacita)" |
2608 | 2596 | |
2609 | 2597 | #. (itstool) path: item/p |
2610 | #: C/backup-where.page:48 | |
2598 | #: C/backup-where.page:49 | |
2611 | 2599 | msgid "External hard disk (typically high capacity)" |
2612 | 2600 | msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)" |
2613 | 2601 | |
2614 | 2602 | #. (itstool) path: item/p |
2615 | #: C/backup-where.page:51 | |
2603 | #: C/backup-where.page:52 | |
2616 | 2604 | msgid "Network-connected drive (high capacity)" |
2617 | 2605 | msgstr "Síťový disk (velká kapacita)" |
2618 | 2606 | |
2619 | 2607 | #. (itstool) path: item/p |
2620 | #: C/backup-where.page:54 | |
2608 | #: C/backup-where.page:55 | |
2621 | 2609 | msgid "File/backup server (high capacity)" |
2622 | 2610 | msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)" |
2623 | 2611 | |
2624 | 2612 | #. (itstool) path: item/p |
2625 | #: C/backup-where.page:57 | |
2613 | #: C/backup-where.page:58 | |
2626 | 2614 | msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" |
2627 | 2615 | msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)" |
2628 | 2616 | |
2629 | 2617 | #. (itstool) path: item/p |
2630 | #: C/backup-where.page:60 | |
2618 | #: C/backup-where.page:61 | |
2631 | 2619 | msgid "" |
2632 | 2620 | "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" |
2633 | 2621 | "link>, for example; capacity depends on price)" |
2636 | 2624 | "\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)" |
2637 | 2625 | |
2638 | 2626 | #. (itstool) path: page/p |
2639 | #: C/backup-where.page:66 | |
2627 | #: C/backup-where.page:67 | |
2640 | 2628 | msgid "" |
2641 | 2629 | "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " |
2642 | 2630 | "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." |
3381 | 3369 | #. (itstool) path: note/p |
3382 | 3370 | #: C/clock-calendar.page:38 |
3383 | 3371 | msgid "" |
3384 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3385 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře <app>Evolution</app>, nebo " | |
3388 | "abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</" | |
3389 | "gui>." | |
3372 | "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the " | |
3373 | "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which " | |
3374 | "<gui>Calendar</gui> supports." | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution" | |
3377 | "</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet " | |
3378 | "on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>." | |
3390 | 3379 | |
3391 | 3380 | #. (itstool) path: note/p |
3392 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3395 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3396 | "manager." | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "Většina distribucí má <app>Evolution</app> předinstalován ve výchozím stavu. " | |
3399 | "Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků " | |
3400 | "ve své distribuci." | |
3401 | ||
3402 | #. (itstool) path: page/p | |
3403 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3381 | #: C/clock-calendar.page:41 | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Most distributions come with at least one of these programs installed by " | |
3384 | "default. If yours does not, you may need to install it using your " | |
3385 | "distribution’s package manager." | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů " | |
3388 | "předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí " | |
3389 | "správy balíčků ve své distribuci." | |
3390 | ||
3391 | #. (itstool) path: page/p | |
3392 | #: C/clock-calendar.page:46 | |
3404 | 3393 | msgid "To view your appointments:" |
3405 | 3394 | msgstr "Kdy si chcete zobrazit své události:" |
3406 | 3395 | |
3407 | 3396 | #. (itstool) path: item/p |
3408 | #: C/clock-calendar.page:48 | |
3397 | #: C/clock-calendar.page:49 | |
3409 | 3398 | msgid "Click on the clock on the top bar." |
3410 | 3399 | msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště." |
3411 | 3400 | |
3412 | 3401 | #. (itstool) path: item/p |
3413 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3402 | #: C/clock-calendar.page:52 | |
3414 | 3403 | msgid "" |
3415 | 3404 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." |
3416 | 3405 | msgstr "Klikněte na datum, pro které chcete vidět své události z kalendáře." |
3417 | 3406 | |
3418 | 3407 | #. (itstool) path: note/p |
3419 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3408 | #: C/clock-calendar.page:56 | |
3420 | 3409 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." |
3421 | 3410 | msgstr "Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka." |
3422 | 3411 | |
3423 | 3412 | #. (itstool) path: item/p |
3424 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3413 | #: C/clock-calendar.page:59 | |
3425 | 3414 | msgid "" |
3426 | 3415 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " |
3427 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3428 | "appear in the clock’s appointment list." | |
3416 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to " | |
3417 | "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list." | |
3429 | 3418 | msgstr "" |
3430 | 3419 | "Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost " |
3431 | "přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app>, objeví se v hodinách v " | |
3432 | "seznamu událostí." | |
3420 | "přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář" | |
3421 | "</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí." | |
3433 | 3422 | |
3434 | 3423 | #. (itstool) path: when/media |
3435 | 3424 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
3436 | 3425 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3437 | 3426 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3438 | 3427 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3439 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168 | |
3428 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 | |
3440 | 3429 | msgctxt "_" |
3441 | 3430 | msgid "" |
3442 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" | |
3431 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
3445 | 3434 | |
3446 | 3435 | #. (itstool) path: media/p |
3447 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3448 | #: C/shell-introduction.page:174 | |
3436 | #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 | |
3437 | #: C/shell-introduction.page:165 | |
3449 | 3438 | msgid "Clock, calendar, and appointments" |
3450 | 3439 | msgstr "Hodiny, kalendář a události" |
3451 | 3440 | |
3454 | 3443 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3455 | 3444 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3456 | 3445 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3457 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173 | |
3446 | #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164 | |
3458 | 3447 | msgctxt "_" |
3459 | 3448 | msgid "" |
3460 | 3449 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3461 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3450 | "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" | |
3462 | 3451 | msgstr "" |
3463 | 3452 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3464 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3465 | ||
3466 | #. (itstool) path: info/desc | |
3467 | #: C/clock-set.page:26 | |
3453 | "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" | |
3454 | ||
3455 | #. (itstool) path: info/desc | |
3456 | #: C/clock-set.page:27 | |
3468 | 3457 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." |
3469 | 3458 | msgstr "Ke změně data nebo času použijte <gui>Nastavení data a času</gui>." |
3470 | 3459 | |
3471 | 3460 | #. (itstool) path: page/title |
3472 | #: C/clock-set.page:30 | |
3461 | #: C/clock-set.page:31 | |
3473 | 3462 | msgid "Change the date and time" |
3474 | 3463 | msgstr "Změna data a času" |
3475 | 3464 | |
3476 | 3465 | #. (itstool) path: page/p |
3477 | #: C/clock-set.page:32 | |
3466 | #: C/clock-set.page:33 | |
3478 | 3467 | msgid "" |
3479 | 3468 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " |
3480 | 3469 | "format, you can change them:" |
3483 | 3472 | "nesprávný formát, můžete to změnit:" |
3484 | 3473 | |
3485 | 3474 | #. (itstool) path: item/p |
3486 | #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49 | |
3487 | msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." | |
3488 | msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Podrobnosti</gui>." | |
3489 | ||
3490 | #. (itstool) path: item/p | |
3491 | #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 | |
3475 | #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 | |
3492 | 3476 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." |
3493 | 3477 | msgstr "" |
3494 | 3478 | "Kliknutím na <gui>Datum a čas</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " |
3495 | 3479 | "panel." |
3496 | 3480 | |
3497 | 3481 | #. (itstool) path: item/p |
3498 | #: C/clock-set.page:50 | |
3482 | #: C/clock-set.page:48 | |
3499 | 3483 | msgid "" |
3500 | 3484 | "If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your " |
3501 | 3485 | "date and time should update automatically if you have an internet " |
3507 | 3491 | "přepnutý do polohy vypnuto." |
3508 | 3492 | |
3509 | 3493 | #. (itstool) path: item/p |
3510 | #: C/clock-set.page:55 | |
3494 | #: C/clock-set.page:53 | |
3511 | 3495 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." |
3512 | 3496 | msgstr "Klikněte na <gui>Datum a čas</gui> a následně čas a datum upravte." |
3513 | 3497 | |
3514 | 3498 | #. (itstool) path: item/p |
3515 | #: C/clock-set.page:58 | |
3499 | #: C/clock-set.page:56 | |
3516 | 3500 | msgid "" |
3517 | 3501 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " |
3518 | 3502 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." |
3521 | 3505 | "času</gui> můžete také změnit, jak budou zobrazeny hodiny." |
3522 | 3506 | |
3523 | 3507 | #. (itstool) path: page/p |
3524 | #: C/clock-set.page:63 | |
3508 | #: C/clock-set.page:61 | |
3525 | 3509 | msgid "" |
3526 | 3510 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " |
3527 | 3511 | "manually</link>." |
3530 | 3514 | "ručně</link>." |
3531 | 3515 | |
3532 | 3516 | #. (itstool) path: info/desc |
3533 | #: C/clock-timezone.page:35 | |
3517 | #: C/clock-timezone.page:36 | |
3534 | 3518 | msgid "" |
3535 | 3519 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." |
3536 | 3520 | msgstr "" |
3537 | 3521 | "Nastavte svoje časové pásmo podle své aktuální polohy, aby byl čas správný." |
3538 | 3522 | |
3539 | 3523 | #. (itstool) path: page/title |
3540 | #: C/clock-timezone.page:38 | |
3524 | #: C/clock-timezone.page:39 | |
3541 | 3525 | msgid "Change your timezone" |
3542 | 3526 | msgstr "Změna vašeho časového pásma" |
3543 | 3527 | |
3544 | 3528 | #. (itstool) path: item/p |
3545 | #: C/clock-timezone.page:55 | |
3529 | #: C/clock-timezone.page:53 | |
3546 | 3530 | msgid "" |
3547 | 3531 | "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time " |
3548 | 3532 | "zone should update automatically if you have an internet connection and the " |
3556 | 3540 | "vypínač nastavený do polohy vypnuto." |
3557 | 3541 | |
3558 | 3542 | #. (itstool) path: item/p |
3559 | #: C/clock-timezone.page:62 | |
3543 | #: C/clock-timezone.page:60 | |
3560 | 3544 | msgid "" |
3561 | 3545 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " |
3562 | 3546 | "for your current city." |
3565 | 3549 | "nebo vyhledejte své současné město." |
3566 | 3550 | |
3567 | 3551 | #. (itstool) path: page/p |
3568 | #: C/clock-timezone.page:67 | |
3552 | #: C/clock-timezone.page:65 | |
3569 | 3553 | msgid "" |
3570 | 3554 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " |
3571 | 3555 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." |
3574 | 3558 | "Máte ale i možnost <link xref=\"clock-set\">nastavit si čas ručně</link>." |
3575 | 3559 | |
3576 | 3560 | #. (itstool) path: info/desc |
3577 | #: C/clock-world.page:20 | |
3561 | #: C/clock-world.page:21 | |
3578 | 3562 | msgid "Display times in other cities under the calendar." |
3579 | 3563 | msgstr "Jak si pod kalendářem zobrazit časy v jiných městech." |
3580 | 3564 | |
3581 | 3565 | #. (itstool) path: page/title |
3582 | #: C/clock-world.page:23 | |
3566 | #: C/clock-world.page:24 | |
3583 | 3567 | msgid "Add a world clock" |
3584 | 3568 | msgstr "Přidání světového času" |
3585 | 3569 | |
3586 | 3570 | #. (itstool) path: page/p |
3587 | #: C/clock-world.page:25 | |
3571 | #: C/clock-world.page:26 | |
3588 | 3572 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." |
3589 | 3573 | msgstr "K přidání časů v jiných městech použijte <app>Hodiny</app>." |
3590 | 3574 | |
3591 | 3575 | #. (itstool) path: note/p |
3592 | #: C/clock-world.page:28 | |
3576 | #: C/clock-world.page:29 | |
3593 | 3577 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." |
3594 | 3578 | msgstr "Vyžaduje to, abyste měli nainstalovánu aplikaci <app>Hodiny</app>." |
3595 | 3579 | |
3596 | 3580 | #. (itstool) path: note/p |
3597 | #: C/clock-world.page:29 | |
3581 | #: C/clock-world.page:30 | |
3598 | 3582 | msgid "" |
3599 | 3583 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " |
3600 | 3584 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " |
3605 | 3589 | "ve své distribuci." |
3606 | 3590 | |
3607 | 3591 | #. (itstool) path: page/p |
3608 | #: C/clock-world.page:34 | |
3592 | #: C/clock-world.page:35 | |
3609 | 3593 | msgid "To add a world clock:" |
3610 | 3594 | msgstr "Když chcete přidat světový čas:" |
3611 | 3595 | |
3612 | 3596 | #. (itstool) path: item/p |
3613 | #: C/clock-world.page:38 | |
3597 | #: C/clock-world.page:39 | |
3614 | 3598 | msgid "Click the clock on the top bar." |
3615 | 3599 | msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště." |
3616 | 3600 | |
3617 | 3601 | #. (itstool) path: item/p |
3618 | #: C/clock-world.page:41 | |
3619 | msgid "" | |
3620 | "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " | |
3602 | #: C/clock-world.page:42 | |
3603 | msgid "" | |
3604 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch " | |
3621 | 3605 | "<app>Clocks</app>." |
3622 | 3606 | msgstr "" |
3623 | "Kliknutím na odkaz <gui>Přidat světový čas</gui> pod kalendářem spusťte " | |
3607 | "Kliknutím na tlačítko <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte " | |
3624 | 3608 | "<app>Hodiny</app>." |
3625 | 3609 | |
3626 | 3610 | #. (itstool) path: note/p |
3627 | #: C/clock-world.page:45 | |
3611 | #: C/clock-world.page:46 | |
3628 | 3612 | msgid "" |
3629 | 3613 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" |
3630 | 3614 | "app> will launch." |
3633 | 3617 | "kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>." |
3634 | 3618 | |
3635 | 3619 | #. (itstool) path: item/p |
3636 | #: C/clock-world.page:51 | |
3637 | msgid "" | |
3638 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3639 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3640 | "city." | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nový</" | |
3620 | #: C/clock-world.page:52 | |
3621 | msgid "" | |
3622 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button " | |
3623 | "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city." | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</" | |
3643 | 3626 | "gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste " |
3644 | 3627 | "mohli přidat nové město." |
3645 | 3628 | |
3646 | 3629 | #. (itstool) path: item/p |
3647 | #: C/clock-world.page:56 | |
3630 | #: C/clock-world.page:57 | |
3648 | 3631 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3649 | 3632 | msgstr "Do vyhledávacího pole začněte psát název města." |
3650 | 3633 | |
3651 | 3634 | #. (itstool) path: item/p |
3652 | #: C/clock-world.page:59 | |
3635 | #: C/clock-world.page:60 | |
3653 | 3636 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." |
3654 | 3637 | msgstr "Vyberte v seznamu správné město nebo aspoň nejbližší místo." |
3655 | 3638 | |
3656 | 3639 | #. (itstool) path: item/p |
3657 | #: C/clock-world.page:63 | |
3640 | #: C/clock-world.page:64 | |
3658 | 3641 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." |
3659 | 3642 | msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidání města dokončete." |
3660 | 3643 | |
3661 | 3644 | #. (itstool) path: page/p |
3662 | #: C/clock-world.page:67 | |
3645 | #: C/clock-world.page:68 | |
3663 | 3646 | msgid "" |
3664 | 3647 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " |
3665 | 3648 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." |
3750 | 3733 | #. (itstool) path: item/p |
3751 | 3734 | #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 |
3752 | 3735 | #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 |
3753 | #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 | |
3754 | #: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55 | |
3755 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 | |
3756 | #: C/wacom-stylus.page:43 | |
3757 | msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." | |
3758 | msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Zařízení</gui>." | |
3759 | ||
3760 | #. (itstool) path: item/p | |
3761 | #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 | |
3762 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 | |
3763 | #: C/color-testing.page:74 | |
3736 | #: C/color-testing.page:71 | |
3764 | 3737 | msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." |
3765 | 3738 | msgstr "" |
3766 | 3739 | "Kliknutím na <gui>Barvy</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel." |
3767 | 3740 | |
3768 | 3741 | #. (itstool) path: item/p |
3769 | #: C/color-assignprofiles.page:53 | |
3742 | #: C/color-assignprofiles.page:50 | |
3770 | 3743 | msgid "Select the device for which you want to add a profile." |
3771 | 3744 | msgstr "Vyberte zařízení, pro které chcete přidat profil." |
3772 | 3745 | |
3773 | 3746 | #. (itstool) path: item/p |
3774 | #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59 | |
3747 | #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 | |
3775 | 3748 | msgid "" |
3776 | 3749 | "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " |
3777 | 3750 | "profile." |
3780 | 3753 | "import nového profilu." |
3781 | 3754 | |
3782 | 3755 | #. (itstool) path: item/p |
3783 | #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 | |
3784 | #: C/color-testing.page:85 | |
3756 | #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 | |
3757 | #: C/color-testing.page:82 | |
3785 | 3758 | msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." |
3786 | 3759 | msgstr "Zmáčknutím <gui>Přidat</gui> svoji volbu potvrdíte." |
3787 | 3760 | |
3788 | #. (itstool) path: page/p | |
3789 | #: C/color-assignprofiles.page:64 | |
3761 | #. (itstool) path: item/p | |
3762 | #: C/color-assignprofiles.page:60 | |
3763 | msgid "" | |
3764 | "To change the used profile, select the profile you would like to use and " | |
3765 | "press <gui>Enable</gui> to confirm your selection." | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | "Když chcete změnit uživatelský profil, vyberte profil, který chcete použít a " | |
3768 | "zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, abyste výběr potvrdili." | |
3769 | ||
3770 | #. (itstool) path: page/p | |
3771 | #: C/color-assignprofiles.page:65 | |
3790 | 3772 | msgid "" |
3791 | 3773 | "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " |
3792 | 3774 | "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " |
3801 | 3783 | "pro matný papír." |
3802 | 3784 | |
3803 | 3785 | #. (itstool) path: page/p |
3804 | #: C/color-assignprofiles.page:77 | |
3786 | #: C/color-assignprofiles.page:71 | |
3805 | 3787 | msgid "" |
3806 | 3788 | "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " |
3807 | 3789 | "create a new profile." |
3877 | 3859 | |
3878 | 3860 | #. (itstool) path: item/p |
3879 | 3861 | #: C/color-calibrate-printer.page:27 |
3880 | msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" | |
3862 | msgid "Downloading a printing reference file from a color company" | |
3881 | 3863 | msgstr "" |
3882 | 3864 | "Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev" |
3883 | 3865 | |
3945 | 3927 | "Naskenujte kalibrační obrazec a uložte jej jako nekomprimovaný soubor TIFF." |
3946 | 3928 | |
3947 | 3929 | #. (itstool) path: item/p |
3948 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 | |
3930 | #: C/color-calibrate-scanner.page:65 | |
3949 | 3931 | msgid "Select your scanner." |
3950 | 3932 | msgstr "Vyberte svůj skener." |
3951 | 3933 | |
3952 | 3934 | #. (itstool) path: item/p |
3953 | #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 | |
3935 | #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3954 | 3936 | msgid "" |
3955 | 3937 | "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." |
3956 | 3938 | msgstr "Kalibraci zahájíte zmáčknutím <gui style=\"button\">Kalibrovat…</gui>" |
3957 | 3939 | |
3958 | 3940 | #. (itstool) path: note/p |
3959 | #: C/color-calibrate-scanner.page:77 | |
3941 | #: C/color-calibrate-scanner.page:74 | |
3960 | 3942 | msgid "" |
3961 | 3943 | "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " |
3962 | 3944 | "usually need to be recalibrated." |
4002 | 3984 | msgstr "Ujistěte se, že kalibrovací zařízení je připojené k vašemu počítači." |
4003 | 3985 | |
4004 | 3986 | #. (itstool) path: item/p |
4005 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 | |
3987 | #: C/color-calibrate-screen.page:60 | |
4006 | 3988 | msgid "Select your screen." |
4007 | 3989 | msgstr "Vyberte svoji obrazovku." |
4008 | 3990 | |
4009 | 3991 | #. (itstool) path: page/p |
4010 | #: C/color-calibrate-screen.page:71 | |
3992 | #: C/color-calibrate-screen.page:68 | |
4011 | 3993 | msgid "" |
4012 | 3994 | "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " |
4013 | 3995 | "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " |
4021 | 4003 | "zkalibrovat." |
4022 | 4004 | |
4023 | 4005 | #. (itstool) path: page/p |
4024 | #: C/color-calibrate-screen.page:76 | |
4006 | #: C/color-calibrate-screen.page:73 | |
4025 | 4007 | msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." |
4026 | 4008 | msgstr "" |
4027 | 4009 | "Obrazovky s podsvětlením pomocí LED se s postupem času také mění, ale ne tak " |
4134 | 4116 | #. (itstool) path: page/p |
4135 | 4117 | #: C/color-calibrationdevices.page:21 |
4136 | 4118 | msgid "" |
4137 | "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " | |
4119 | "The system relies on the Argyll color management system to support color " | |
4138 | 4120 | "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" |
4139 | 4121 | msgstr "" |
4140 | "GNOME ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na systém správy " | |
4122 | "Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy " | |
4141 | 4123 | "barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:" |
4142 | 4124 | |
4143 | 4125 | #. (itstool) path: item/p |
4455 | 4437 | msgstr "Případně můžete své profily barev spravovat v panelu <gui>Barvy</gui>." |
4456 | 4438 | |
4457 | 4439 | #. (itstool) path: item/p |
4458 | #: C/color-howtoimport.page:56 | |
4440 | #: C/color-howtoimport.page:53 | |
4459 | 4441 | msgid "Select your device." |
4460 | 4442 | msgstr "Vyberte své zařízení." |
4461 | 4443 | |
4462 | 4444 | #. (itstool) path: page/p |
4463 | #: C/color-howtoimport.page:67 | |
4445 | #: C/color-howtoimport.page:64 | |
4464 | 4446 | msgid "" |
4465 | 4447 | "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " |
4466 | 4448 | "These profiles are usually made for the average display, so may not be " |
4605 | 4587 | "dostupných barev, které monitor zvládal zobrazit, když byl vyroben, a " |
4606 | 4588 | "neobsahuje žádné další informace o korekci barev." |
4607 | 4589 | |
4608 | #. (itstool) path: figure/desc | |
4590 | #. (itstool) path: note/p | |
4609 | 4591 | #: C/color-notspecifiededid.page:29 |
4610 | msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." | |
4611 | msgstr "Protože EDID nelze aktualizovat, nemá datum vypršení platnosti." | |
4612 | ||
4613 | #. (itstool) path: figure/media | |
4614 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
4615 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
4616 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
4617 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
4618 | #: C/color-notspecifiededid.page:30 | |
4619 | msgctxt "_" | |
4620 | msgid "" | |
4621 | "external ref='figures/color-profile-default.png' " | |
4622 | "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" | |
4623 | msgstr "" | |
4624 | "external ref='figures/color-profile-default.png' " | |
4625 | "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" | |
4626 | ||
4627 | #. (itstool) path: note/p | |
4628 | #: C/color-notspecifiededid.page:34 | |
4629 | 4592 | msgid "" |
4630 | 4593 | "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " |
4631 | 4594 | "would lead to more accurate color correction." |
4659 | 4622 | #. (itstool) path: page/p |
4660 | 4623 | #: C/color-testing.page:38 |
4661 | 4624 | msgid "" |
4662 | "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " | |
4663 | "the profiles are being applied:" | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | "GNOME přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně " | |
4625 | "The system comes with several profiles for testing that make it very clear " | |
4626 | "when the profiles are being applied:" | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | "Systém přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně " | |
4666 | 4629 | "uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:" |
4667 | 4630 | |
4668 | 4631 | #. (itstool) path: item/title |
4680 | 4643 | "křivky odesílány do displeje." |
4681 | 4644 | |
4682 | 4645 | #. (itstool) path: item/p |
4683 | #: C/color-testing.page:77 | |
4646 | #: C/color-testing.page:74 | |
4684 | 4647 | msgid "" |
4685 | 4648 | "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " |
4686 | 4649 | "a note of which profile is currently being used." |
4689 | 4652 | "poznamenat, který profil je právě používán." |
4690 | 4653 | |
4691 | 4654 | #. (itstool) path: item/p |
4692 | #: C/color-testing.page:81 | |
4655 | #: C/color-testing.page:78 | |
4693 | 4656 | msgid "" |
4694 | 4657 | "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " |
4695 | 4658 | "the bottom of the list." |
4698 | 4661 | "který by měl být v seznamu až dole." |
4699 | 4662 | |
4700 | 4663 | #. (itstool) path: item/p |
4701 | #: C/color-testing.page:88 | |
4664 | #: C/color-testing.page:85 | |
4702 | 4665 | msgid "" |
4703 | 4666 | "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" |
4704 | 4667 | "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " |
4709 | 4672 | "profil, a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, aby se použil." |
4710 | 4673 | |
4711 | 4674 | #. (itstool) path: page/p |
4712 | #: C/color-testing.page:96 | |
4675 | #: C/color-testing.page:93 | |
4713 | 4676 | msgid "" |
4714 | 4677 | "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " |
4715 | 4678 | "management." |
5162 | 5125 | msgstr "Když chcete odebrat kontakt:" |
5163 | 5126 | |
5164 | 5127 | #. (itstool) path: item/p |
5165 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 | |
5166 | #: C/contacts-edit-details.page:39 | |
5128 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 | |
5129 | #: C/contacts-edit-details.page:40 | |
5167 | 5130 | msgid "Select the contact from your contact list." |
5168 | 5131 | msgstr "Vyberte kontakt v seznamu kontaktů." |
5169 | 5132 | |
5170 | 5133 | #. (itstool) path: item/p |
5171 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 | |
5172 | #: C/contacts-link-unlink.page:69 | |
5134 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69 | |
5173 | 5135 | msgid "" |
5174 | 5136 | "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " |
5175 | 5137 | "<app>Contacts</app>." |
5198 | 5160 | "line</link>." |
5199 | 5161 | |
5200 | 5162 | #. (itstool) path: credit/years |
5201 | #: C/contacts-connect.page:22 | |
5163 | #: C/contacts-connect.page:23 | |
5202 | 5164 | msgid "2013-2014" |
5203 | 5165 | msgstr "2013 – 2014" |
5204 | 5166 | |
5205 | 5167 | #. (itstool) path: info/desc |
5206 | #: C/contacts-connect.page:27 | |
5168 | #: C/contacts-connect.page:28 | |
5207 | 5169 | msgid "Email, chat with, or phone a contact." |
5208 | 5170 | msgstr "Poštovní, diskuzní nebo telefonní kontakty." |
5209 | 5171 | |
5210 | 5172 | #. (itstool) path: page/title |
5211 | #: C/contacts-connect.page:30 | |
5173 | #: C/contacts-connect.page:31 | |
5212 | 5174 | msgid "Connect with your contact" |
5213 | 5175 | msgstr "Spojení s vašimi kontakty" |
5214 | 5176 | |
5215 | 5177 | #. (itstool) path: page/p |
5216 | #: C/contacts-connect.page:32 | |
5178 | #: C/contacts-connect.page:33 | |
5217 | 5179 | msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" |
5218 | 5180 | msgstr "" |
5219 | 5181 | "Když chcete někomu z <app>Kontaktů</app> poslat e-mail, diskutovat s ním " |
5220 | 5182 | "nebo mu zavolat:" |
5221 | 5183 | |
5222 | 5184 | #. (itstool) path: item/p |
5223 | #: C/contacts-connect.page:39 | |
5224 | msgid "" | |
5225 | "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " | |
5226 | "your contact, press the email address." | |
5227 | msgstr "" | |
5228 | "Zmáčkněte <em>údaj</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat " | |
5229 | "kontaktu e-mail, zmáčkněte e-mailovou adresu." | |
5230 | ||
5231 | #. (itstool) path: item/p | |
5232 | #: C/contacts-connect.page:43 | |
5185 | #: C/contacts-connect.page:40 | |
5186 | msgid "" | |
5187 | "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For " | |
5188 | "example, to email your contact, press the button next the contact’s email " | |
5189 | "address." | |
5190 | msgstr "" | |
5191 | "Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když " | |
5192 | "chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy." | |
5193 | ||
5194 | #. (itstool) path: item/p | |
5195 | #: C/contacts-connect.page:45 | |
5233 | 5196 | msgid "" |
5234 | 5197 | "The corresponding application will be launched using the contact’s details." |
5235 | 5198 | msgstr "Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu." |
5236 | 5199 | |
5237 | 5200 | #. (itstool) path: note/p |
5238 | #: C/contacts-connect.page:49 | |
5201 | #: C/contacts-connect.page:51 | |
5239 | 5202 | msgid "" |
5240 | 5203 | "If there is no available application for the detail that you wish to use, " |
5241 | 5204 | "you will not be able to select it." |
5244 | 5207 | "možné tento údaj zmáčknout." |
5245 | 5208 | |
5246 | 5209 | #. (itstool) path: info/desc |
5247 | #: C/contacts-edit-details.page:29 | |
5210 | #: C/contacts-edit-details.page:30 | |
5248 | 5211 | msgid "Edit the information for each contact." |
5249 | 5212 | msgstr "Jak upravit údaje u jednotlivých kontaktů." |
5250 | 5213 | |
5251 | 5214 | #. (itstool) path: page/title |
5252 | #: C/contacts-edit-details.page:32 | |
5215 | #: C/contacts-edit-details.page:33 | |
5253 | 5216 | msgid "Edit contact details" |
5254 | 5217 | msgstr "Úprava údajů kontaktu" |
5255 | 5218 | |
5256 | 5219 | #. (itstool) path: page/p |
5257 | #: C/contacts-edit-details.page:34 | |
5220 | #: C/contacts-edit-details.page:35 | |
5258 | 5221 | msgid "" |
5259 | 5222 | "Editing contact details helps you keep the information in your address book " |
5260 | 5223 | "up to date and complete." |
5263 | 5226 | "a úplné." |
5264 | 5227 | |
5265 | 5228 | #. (itstool) path: item/p |
5266 | #: C/contacts-edit-details.page:46 | |
5229 | #: C/contacts-edit-details.page:43 | |
5230 | msgid "" | |
5231 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " | |
5232 | "style=\"button\">Edit</gui>." | |
5233 | msgstr "" | |
5234 | "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=" | |
5235 | "\"button\">Upravit</gui>." | |
5236 | ||
5237 | #. (itstool) path: item/p | |
5238 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
5267 | 5239 | msgid "Edit the contact details." |
5268 | 5240 | msgstr "Upravte údaje kontaktu." |
5269 | 5241 | |
5270 | 5242 | #. (itstool) path: item/p |
5271 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
5272 | msgid "" | |
5273 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " | |
5274 | "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " | |
5275 | "add." | |
5243 | #: C/contacts-edit-details.page:48 | |
5244 | msgid "" | |
5245 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " | |
5246 | "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " | |
5247 | "email, etc.) you want to add." | |
5276 | 5248 | msgstr "" |
5277 | 5249 | "Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-" |
5278 | "mailovou adresu, zmáčkněte <gui style=\"button\">Nový údaj</gui> a vyberte " | |
5279 | "pole, které chcete přidat." | |
5280 | ||
5281 | #. (itstool) path: item/p | |
5282 | #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
5250 | "mailovou adresu, stačí vyplnit další volné pole u příslušného údaje " | |
5251 | "(telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit." | |
5252 | ||
5253 | #. (itstool) path: note/p | |
5254 | #: C/contacts-edit-details.page:52 | |
5255 | msgid "" | |
5256 | "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields " | |
5257 | "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." | |
5258 | msgstr "" | |
5259 | "Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí " | |
5260 | "pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>." | |
5261 | ||
5262 | #. (itstool) path: item/p | |
5263 | #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
5283 | 5264 | msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." |
5284 | 5265 | msgstr "" |
5285 | 5266 | "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Hotovo</gui> úpravy kontaktu dokončete." |
5485 | 5466 | #. (itstool) path: credit/name |
5486 | 5467 | #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 |
5487 | 5468 | #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 |
5488 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 | |
5489 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21 | |
5469 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24 | |
5470 | #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 | |
5490 | 5471 | msgid "Natalia Ruz Leiva" |
5491 | 5472 | msgstr "Natalia Ruz Leiva" |
5492 | 5473 | |
5592 | 5573 | "rychlost čtení a zápisu, průměrný přístupový čas a doba, která uplynula od " |
5593 | 5574 | "posledního srovnávacího testu." |
5594 | 5575 | |
5595 | #. (itstool) path: info/desc | |
5596 | #: C/disk-capacity.page:23 | |
5597 | msgid "" | |
5598 | "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " | |
5599 | "space and capacity." | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | "Jak použít <gui>Analyzátor využití disku</gui> nebo <gui>Sledování systému</" | |
5602 | "gui> ke zjištění volného místa a kapacity." | |
5603 | ||
5604 | #. (itstool) path: page/title | |
5605 | #: C/disk-capacity.page:28 | |
5576 | #. (itstool) path: credit/name | |
5577 | #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 | |
5578 | msgid "Rafael Fontenelle" | |
5579 | msgstr "Rafael Fontenelle" | |
5580 | ||
5581 | #. (itstool) path: info/desc | |
5582 | #: C/disk-capacity.page:27 | |
5583 | msgid "" | |
5584 | "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " | |
5585 | "<gui>Usage</gui> to check space and capacity." | |
5586 | msgstr "" | |
5587 | "Jak použít <app>Analyzátor využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> " | |
5588 | "nebo <app>Využití</app> ke zjištění volného místa a kapacity." | |
5589 | ||
5590 | #. (itstool) path: page/title | |
5591 | #: C/disk-capacity.page:32 | |
5606 | 5592 | msgid "Check how much disk space is left" |
5607 | 5593 | msgstr "Kontrola volného místa na disku" |
5608 | 5594 | |
5609 | 5595 | #. (itstool) path: page/p |
5610 | #: C/disk-capacity.page:30 | |
5596 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
5611 | 5597 | msgid "" |
5612 | 5598 | "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" |
5613 | "app> or <app>System Monitor</app>." | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí " | |
5616 | "<app>Analyzátoru využití disku</app> nebo pomocí <app>Sledování systému</" | |
5617 | "app>." | |
5599 | "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | "Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru " | |
5602 | "využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>." | |
5618 | 5603 | |
5619 | 5604 | #. (itstool) path: section/title |
5620 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
5605 | #: C/disk-capacity.page:38 | |
5621 | 5606 | msgid "Check with Disk Usage Analyzer" |
5622 | 5607 | msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku" |
5623 | 5608 | |
5624 | 5609 | #. (itstool) path: section/p |
5625 | #: C/disk-capacity.page:36 | |
5610 | #: C/disk-capacity.page:40 | |
5626 | 5611 | msgid "" |
5627 | 5612 | "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " |
5628 | 5613 | "Analyzer</app>:" |
5631 | 5616 | "<app>Analyzátoru využití disku</app>: " |
5632 | 5617 | |
5633 | 5618 | #. (itstool) path: item/p |
5634 | #: C/disk-capacity.page:41 | |
5619 | #: C/disk-capacity.page:45 | |
5635 | 5620 | msgid "" |
5636 | 5621 | "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " |
5637 | 5622 | "The window will display a list of file locations together with the usage and " |
5642 | 5627 | "kapacitou u každého." |
5643 | 5628 | |
5644 | 5629 | #. (itstool) path: item/p |
5645 | #: C/disk-capacity.page:46 | |
5630 | #: C/disk-capacity.page:50 | |
5646 | 5631 | msgid "" |
5647 | 5632 | "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " |
5648 | 5633 | "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " |
5654 | 5639 | "umístění." |
5655 | 5640 | |
5656 | 5641 | #. (itstool) path: section/p |
5657 | #: C/disk-capacity.page:52 | |
5642 | #: C/disk-capacity.page:56 | |
5658 | 5643 | msgid "" |
5659 | 5644 | "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" |
5660 | 5645 | "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " |
5667 | 5652 | "disku</app></link>." |
5668 | 5653 | |
5669 | 5654 | #. (itstool) path: section/title |
5670 | #: C/disk-capacity.page:61 | |
5655 | #: C/disk-capacity.page:65 | |
5671 | 5656 | msgid "Check with System Monitor" |
5672 | 5657 | msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému" |
5673 | 5658 | |
5674 | 5659 | #. (itstool) path: section/p |
5675 | #: C/disk-capacity.page:63 | |
5660 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
5676 | 5661 | msgid "" |
5677 | 5662 | "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" |
5678 | 5663 | "app>:" |
5681 | 5666 | "<app>Sledování systému</app>: " |
5682 | 5667 | |
5683 | 5668 | #. (itstool) path: item/p |
5684 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
5669 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
5685 | 5670 | msgid "" |
5686 | 5671 | "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" |
5687 | 5672 | "gui> overview." |
5690 | 5675 | "app>." |
5691 | 5676 | |
5692 | 5677 | #. (itstool) path: item/p |
5693 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
5678 | #: C/disk-capacity.page:75 | |
5694 | 5679 | msgid "" |
5695 | 5680 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " |
5696 | 5681 | "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" |
5701 | 5686 | "gui>, <gui>K dispozici</gui> a <gui>Použito</gui>." |
5702 | 5687 | |
5703 | 5688 | #. (itstool) path: section/title |
5704 | #: C/disk-capacity.page:80 | |
5689 | #: C/disk-capacity.page:83 | |
5690 | msgid "Check with Usage" | |
5691 | msgstr "Kontrola pomocí aplikace Využití" | |
5692 | ||
5693 | #. (itstool) path: section/p | |
5694 | #: C/disk-capacity.page:85 | |
5695 | msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" | |
5696 | msgstr "" | |
5697 | "Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití" | |
5698 | "</app>: " | |
5699 | ||
5700 | #. (itstool) path: item/p | |
5701 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
5702 | msgid "" | |
5703 | "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " | |
5704 | "overview." | |
5705 | msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>." | |
5706 | ||
5707 | #. (itstool) path: item/p | |
5708 | #: C/disk-capacity.page:93 | |
5709 | msgid "" | |
5710 | "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and " | |
5711 | "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " | |
5712 | "System</gui> and common user’s directories." | |
5713 | msgstr "" | |
5714 | "Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a " | |
5715 | "<gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním " | |
5716 | "systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami." | |
5717 | ||
5718 | #. (itstool) path: note/p | |
5719 | #: C/disk-capacity.page:100 | |
5720 | msgid "" | |
5721 | "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " | |
5722 | "checking the box next to the directory name." | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | "Místo je možné uvolnit v uživatelských složkách a podsložkách zaškrtnutím " | |
5725 | "políčka vedle názvu složky." | |
5726 | ||
5727 | #. (itstool) path: section/title | |
5728 | #: C/disk-capacity.page:107 | |
5705 | 5729 | msgid "What if the disk is too full?" |
5706 | 5730 | msgstr "Co dělat, když je disk plný?" |
5707 | 5731 | |
5708 | 5732 | #. (itstool) path: section/p |
5709 | #: C/disk-capacity.page:82 | |
5733 | #: C/disk-capacity.page:109 | |
5710 | 5734 | msgid "If the disk is too full you should:" |
5711 | 5735 | msgstr "Pokud je disk příliš zaplněný, měli byste:" |
5712 | 5736 | |
5713 | 5737 | #. (itstool) path: item/p |
5714 | #: C/disk-capacity.page:86 | |
5738 | #: C/disk-capacity.page:113 | |
5715 | 5739 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." |
5716 | 5740 | msgstr "" |
5717 | 5741 | "Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete nikdy potřebovat." |
5718 | 5742 | |
5719 | 5743 | #. (itstool) path: item/p |
5720 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
5744 | #: C/disk-capacity.page:116 | |
5721 | 5745 | msgid "" |
5722 | 5746 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " |
5723 | 5747 | "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." |
5771 | 5795 | msgstr "Kontrola technického stavu disku pomocí aplikace Disky" |
5772 | 5796 | |
5773 | 5797 | #. (itstool) path: item/p |
5774 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5798 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 | |
5775 | 5799 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 |
5776 | 5800 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5777 | 5801 | msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Disky</app>." |
5848 | 5872 | "na podrobnější kontrolu nebo opravu." |
5849 | 5873 | |
5850 | 5874 | #. (itstool) path: info/desc |
5851 | #: C/disk-format.page:16 | |
5875 | #: C/disk-format.page:17 | |
5852 | 5876 | msgid "" |
5853 | 5877 | "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " |
5854 | 5878 | "drive by formatting it." |
5857 | 5881 | "flashdisku jeho naformátováním." |
5858 | 5882 | |
5859 | 5883 | #. (itstool) path: page/title |
5860 | #: C/disk-format.page:21 | |
5884 | #: C/disk-format.page:22 | |
5861 | 5885 | msgid "Wipe everything off a removable disk" |
5862 | 5886 | msgstr "Úplně vymazání výměnného média" |
5863 | 5887 | |
5864 | 5888 | #. (itstool) path: page/p |
5865 | #: C/disk-format.page:23 | |
5889 | #: C/disk-format.page:24 | |
5866 | 5890 | msgid "" |
5867 | 5891 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
5868 | 5892 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
5875 | 5899 | "zůstane prázdný." |
5876 | 5900 | |
5877 | 5901 | #. (itstool) path: steps/title |
5878 | #: C/disk-format.page:29 | |
5902 | #: C/disk-format.page:30 | |
5879 | 5903 | msgid "Format a removable disk" |
5880 | 5904 | msgstr "Formátování výměnného disku" |
5881 | 5905 | |
5882 | 5906 | #. (itstool) path: item/p |
5883 | #: C/disk-format.page:34 | |
5907 | #: C/disk-format.page:35 | |
5884 | 5908 | msgid "" |
5885 | 5909 | "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " |
5886 | 5910 | "left." |
5889 | 5913 | "vymazat." |
5890 | 5914 | |
5891 | 5915 | #. (itstool) path: note/p |
5892 | #: C/disk-format.page:38 | |
5916 | #: C/disk-format.page:39 | |
5893 | 5917 | msgid "" |
5894 | 5918 | "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " |
5895 | 5919 | "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" |
5898 | 5922 | "vymažete si na něm svoje data!" |
5899 | 5923 | |
5900 | 5924 | #. (itstool) path: item/p |
5901 | #: C/disk-format.page:43 | |
5925 | #: C/disk-format.page:44 | |
5902 | 5926 | msgid "" |
5903 | 5927 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
5904 | "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
5928 | "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." | |
5905 | 5929 | msgstr "" |
5906 | 5930 | "Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na nabídkové " |
5907 | "tlačítko. Pak klikněte na <gui>Formátovat…</gui>." | |
5908 | ||
5909 | #. (itstool) path: item/p | |
5910 | #: C/disk-format.page:47 | |
5931 | "tlačítko. Pak klikněte na <gui>Naformátovat oddíl…</gui>." | |
5932 | ||
5933 | #. (itstool) path: item/p | |
5934 | #: C/disk-format.page:48 | |
5911 | 5935 | msgid "" |
5912 | 5936 | "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " |
5913 | 5937 | "disk." |
5916 | 5940 | "souborového systému." |
5917 | 5941 | |
5918 | 5942 | #. (itstool) path: item/p |
5919 | #: C/disk-format.page:49 | |
5943 | #: C/disk-format.page:50 | |
5920 | 5944 | msgid "" |
5921 | 5945 | "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " |
5922 | 5946 | "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" |
5923 | "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " | |
5924 | "type</gui> will be presented as a label." | |
5947 | "gui> may be a better option. A brief description of the file system type " | |
5948 | "will be presented as a label." | |
5925 | 5949 | msgstr "" |
5926 | 5950 | "Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, " |
5927 | 5951 | "zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být " |
5928 | 5952 | "lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo " |
5929 | "zaměření daného <gui>typu souborového systému</gui>." | |
5930 | ||
5931 | #. (itstool) path: item/p | |
5932 | #: C/disk-format.page:55 | |
5933 | msgid "" | |
5934 | "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " | |
5953 | "zaměření daného typu souborového systému." | |
5954 | ||
5955 | #. (itstool) path: item/p | |
5956 | #: C/disk-format.page:56 | |
5957 | msgid "" | |
5958 | "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " | |
5935 | 5959 | "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" |
5936 | 5960 | "gui> to wipe the disk." |
5937 | 5961 | msgstr "" |
5938 | "Přidělte disku název a klikněte na <gui>Formátovat…</gui>. Zobrazí se okno s " | |
5962 | "Přidělte disku název a klikněte na <gui>Následující</gui>. Zobrazí se okno s " | |
5939 | 5963 | "žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na " |
5940 | "<gui>Formátovat</gui> pak disk vymažete." | |
5941 | ||
5942 | #. (itstool) path: item/p | |
5943 | #: C/disk-format.page:60 | |
5964 | "<gui>Naformátovat</gui> pak disk vymažete." | |
5965 | ||
5966 | #. (itstool) path: item/p | |
5967 | #: C/disk-format.page:61 | |
5944 | 5968 | msgid "" |
5945 | 5969 | "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " |
5946 | 5970 | "disk. It should now be blank and ready to use again." |
5949 | 5973 | "odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití." |
5950 | 5974 | |
5951 | 5975 | #. (itstool) path: note/title |
5952 | #: C/disk-format.page:66 | |
5976 | #: C/disk-format.page:67 | |
5953 | 5977 | msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" |
5954 | 5978 | msgstr "Po zformátování disku nejsou soubory bezpečně odstraněné" |
5955 | 5979 | |
5956 | 5980 | #. (itstool) path: note/p |
5957 | #: C/disk-format.page:67 | |
5981 | #: C/disk-format.page:68 | |
5958 | 5982 | msgid "" |
5959 | 5983 | "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " |
5960 | 5984 | "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " |
6437 | 6461 | msgstr "Disky a úložiště" |
6438 | 6462 | |
6439 | 6463 | #. (itstool) path: credit/name |
6440 | #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 | |
6464 | #: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 | |
6441 | 6465 | #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 |
6442 | 6466 | #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 |
6443 | 6467 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 |
6446 | 6470 | msgstr "Petr Kovář" |
6447 | 6471 | |
6448 | 6472 | #. (itstool) path: info/desc |
6449 | #: C/display-blank.page:29 | |
6473 | #: C/display-blank.page:30 | |
6450 | 6474 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6451 | 6475 | msgstr "Jak změnit čas, po kterém se vypne obrazovka kvůli úspoře energie." |
6452 | 6476 | |
6453 | 6477 | #. (itstool) path: page/title |
6454 | #: C/display-blank.page:32 | |
6478 | #: C/display-blank.page:33 | |
6455 | 6479 | msgid "Set screen blanking time" |
6456 | 6480 | msgstr "Nastavení času vypnutí obrazovky" |
6457 | 6481 | |
6458 | 6482 | #. (itstool) path: page/p |
6459 | #: C/display-blank.page:34 | |
6483 | #: C/display-blank.page:35 | |
6460 | 6484 | msgid "" |
6461 | 6485 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6462 | 6486 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6465 | 6489 | "nečinnosti se vypne obrazovka. Můžete vypínání obrazovky také úplně zakázat." |
6466 | 6490 | |
6467 | 6491 | #. (itstool) path: steps/title |
6468 | #: C/display-blank.page:38 | |
6492 | #: C/display-blank.page:39 | |
6469 | 6493 | msgid "To set the screen blanking time:" |
6470 | 6494 | msgstr "Když chcete nastavit čas vypínání obrazovky:" |
6471 | 6495 | |
6472 | 6496 | #. (itstool) path: item/p |
6473 | #: C/display-blank.page:47 | |
6474 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." | |
6475 | msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Napájení</gui>." | |
6476 | ||
6477 | #. (itstool) path: item/p | |
6478 | #: C/display-blank.page:50 | |
6497 | #: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 | |
6498 | #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 | |
6499 | #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32 | |
6500 | msgid "" | |
6501 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6502 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6503 | msgstr "" | |
6504 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
6505 | "a začněte psát <gui>Napájení</gui>." | |
6506 | ||
6507 | #. (itstool) path: item/p | |
6508 | #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 | |
6509 | #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 | |
6510 | #: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36 | |
6511 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6512 | msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel." | |
6513 | ||
6514 | #. (itstool) path: item/p | |
6515 | #: C/display-blank.page:48 | |
6479 | 6516 | msgid "" |
6480 | 6517 | "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " |
6481 | 6518 | "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." |
6485 | 6522 | "zakažte." |
6486 | 6523 | |
6487 | 6524 | #. (itstool) path: note/p |
6488 | #: C/display-blank.page:57 | |
6525 | #: C/display-blank.page:55 | |
6489 | 6526 | msgid "" |
6490 | 6527 | "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " |
6491 | 6528 | "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" |
6552 | 6589 | msgstr "Nastavení jasu obrazovky pomocí panelu <gui>Napájení</gui>:" |
6553 | 6590 | |
6554 | 6591 | #. (itstool) path: item/p |
6555 | #: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 | |
6556 | #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32 | |
6557 | msgid "" | |
6558 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6559 | "overview and start typing <gui>Power</gui>." | |
6560 | msgstr "" | |
6561 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
6562 | "a začněte psát <gui>Napájení</gui>." | |
6563 | ||
6564 | #. (itstool) path: item/p | |
6565 | #: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 | |
6566 | #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36 | |
6567 | msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." | |
6568 | msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel." | |
6569 | ||
6570 | #. (itstool) path: item/p | |
6571 | 6592 | #: C/display-brightness.page:76 |
6572 | 6593 | msgid "" |
6573 | 6594 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6599 | 6620 | "\"power-whydim\"/>." |
6600 | 6621 | |
6601 | 6622 | #. (itstool) path: info/desc |
6602 | #: C/display-dual-monitors.page:28 | |
6623 | #: C/display-dual-monitors.page:29 | |
6603 | 6624 | msgid "Set up an additional monitor." |
6604 | 6625 | msgstr "Jak nastavit další monitory." |
6605 | 6626 | |
6606 | 6627 | #. (itstool) path: page/title |
6607 | #: C/display-dual-monitors.page:31 | |
6628 | #: C/display-dual-monitors.page:32 | |
6608 | 6629 | msgid "Connect another monitor to your computer" |
6609 | 6630 | msgstr "Připojení dalšího monitoru k počítači" |
6610 | 6631 | |
6611 | 6632 | #. (itstool) path: section/title |
6612 | #: C/display-dual-monitors.page:82 | |
6633 | #: C/display-dual-monitors.page:83 | |
6613 | 6634 | msgid "Set up an additional monitor" |
6614 | 6635 | msgstr "Instalace dalšího monitoru" |
6615 | 6636 | |
6616 | 6637 | #. (itstool) path: section/p |
6617 | #: C/display-dual-monitors.page:83 | |
6638 | #: C/display-dual-monitors.page:84 | |
6618 | 6639 | msgid "" |
6619 | 6640 | "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " |
6620 | 6641 | "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " |
6624 | 6645 | "systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:" |
6625 | 6646 | |
6626 | 6647 | #. (itstool) path: item/p |
6627 | #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 | |
6628 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
6629 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." | |
6630 | msgstr "" | |
6631 | "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
6632 | "panel." | |
6633 | ||
6634 | #. (itstool) path: item/p | |
6635 | #: C/display-dual-monitors.page:102 | |
6648 | #: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 | |
6649 | #: C/look-resolution.page:58 | |
6650 | msgid "" | |
6651 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
6652 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
6653 | msgstr "" | |
6654 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
6655 | "a začněte psát <gui>Displeje</gui>." | |
6656 | ||
6657 | #. (itstool) path: item/p | |
6658 | #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 | |
6659 | #: C/look-resolution.page:62 | |
6660 | msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
6661 | msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel." | |
6662 | ||
6663 | #. (itstool) path: item/p | |
6664 | #: C/display-dual-monitors.page:97 | |
6636 | 6665 | msgid "" |
6637 | 6666 | "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " |
6638 | 6667 | "positions you want." |
6641 | 6670 | "chcete mít." |
6642 | 6671 | |
6643 | 6672 | #. (itstool) path: note/p |
6644 | #: C/display-dual-monitors.page:105 | |
6673 | #: C/display-dual-monitors.page:100 | |
6645 | 6674 | msgid "" |
6646 | 6675 | "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " |
6647 | 6676 | "the <gui>Displays</gui> panel is active." |
6650 | 6679 | "displejů zobrazené jeho číslo shodující se s nákresem." |
6651 | 6680 | |
6652 | 6681 | #. (itstool) path: item/p |
6653 | #: C/display-dual-monitors.page:110 | |
6682 | #: C/display-dual-monitors.page:105 | |
6654 | 6683 | msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." |
6655 | 6684 | msgstr "Kliknutím na <gui>Hlavní displej</gui> zvolte sůvj hlavní displej." |
6656 | 6685 | |
6657 | 6686 | #. (itstool) path: note/p |
6658 | #: C/display-dual-monitors.page:113 | |
6687 | #: C/display-dual-monitors.page:108 | |
6659 | 6688 | msgid "" |
6660 | 6689 | "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" |
6661 | 6690 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6664 | 6693 | "lištu</link> a na kterém se zobrazuje přehled <gui>Činností</gui>." |
6665 | 6694 | |
6666 | 6695 | #. (itstool) path: item/p |
6667 | #: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69 | |
6668 | msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." | |
6669 | msgstr "Vyberte rozlišení nebo škálování a zvolte orientaci." | |
6670 | ||
6671 | #. (itstool) path: item/p | |
6672 | #: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72 | |
6696 | #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70 | |
6697 | msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." | |
6698 | msgstr "Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci." | |
6699 | ||
6700 | #. (itstool) path: item/p | |
6701 | #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73 | |
6673 | 6702 | msgid "" |
6674 | 6703 | "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " |
6675 | 6704 | "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " |
6683 | 6712 | "gui>." |
6684 | 6713 | |
6685 | 6714 | #. (itstool) path: section/title |
6686 | #: C/display-dual-monitors.page:133 | |
6715 | #: C/display-dual-monitors.page:128 | |
6687 | 6716 | msgid "Display modes" |
6688 | 6717 | msgstr "Režimy displeje" |
6689 | 6718 | |
6690 | 6719 | #. (itstool) path: section/p |
6691 | #: C/display-dual-monitors.page:134 | |
6720 | #: C/display-dual-monitors.page:129 | |
6692 | 6721 | msgid "With two screens, these display modes are available:" |
6693 | 6722 | msgstr "Se dvěma obrazovkami jsou k dispozici tyto režimi displeje:" |
6694 | 6723 | |
6695 | 6724 | #. (itstool) path: item/p |
6696 | #: C/display-dual-monitors.page:136 | |
6725 | #: C/display-dual-monitors.page:131 | |
6697 | 6726 | msgid "" |
6698 | 6727 | "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " |
6699 | 6728 | "one display to another." |
6703 | 6732 | "druhý." |
6704 | 6733 | |
6705 | 6734 | #. (itstool) path: item/p |
6706 | #: C/display-dual-monitors.page:138 | |
6735 | #: C/display-dual-monitors.page:133 | |
6707 | 6736 | msgid "" |
6708 | 6737 | "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " |
6709 | 6738 | "resolution and orientation for both." |
6712 | 6741 | "stejným rozlišením a orientací." |
6713 | 6742 | |
6714 | 6743 | #. (itstool) path: item/p |
6715 | #: C/display-dual-monitors.page:140 | |
6744 | #: C/display-dual-monitors.page:135 | |
6716 | 6745 | msgid "" |
6717 | 6746 | "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " |
6718 | 6747 | "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " |
6723 | 6752 | "zavřeným víkem v dokovací stanici." |
6724 | 6753 | |
6725 | 6754 | #. (itstool) path: section/title |
6726 | #: C/display-dual-monitors.page:150 | |
6755 | #: C/display-dual-monitors.page:145 | |
6727 | 6756 | msgid "Adding more than one monitor" |
6728 | 6757 | msgstr "Přidání více než jednoho monitoru" |
6729 | 6758 | |
6730 | 6759 | #. (itstool) path: section/p |
6731 | #: C/display-dual-monitors.page:151 | |
6760 | #: C/display-dual-monitors.page:146 | |
6732 | 6761 | msgid "" |
6733 | 6762 | "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " |
6734 | 6763 | "available." |
6737 | 6766 | "displeje</gui>." |
6738 | 6767 | |
6739 | 6768 | #. (itstool) path: item/p |
6740 | #: C/display-dual-monitors.page:155 | |
6769 | #: C/display-dual-monitors.page:150 | |
6741 | 6770 | msgid "Press the button for the display that you would like to configure." |
6742 | 6771 | msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro displej, který si přejete nastavit." |
6743 | 6772 | |
6744 | 6773 | #. (itstool) path: item/p |
6745 | #: C/display-dual-monitors.page:159 | |
6774 | #: C/display-dual-monitors.page:154 | |
6746 | 6775 | msgid "Drag the screens to the desired relative positions." |
6747 | 6776 | msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo." |
6748 | 6777 | |
6749 | 6778 | #. (itstool) path: credit/years |
6750 | #: C/display-night-light.page:13 | |
6779 | #: C/display-night-light.page:14 | |
6751 | 6780 | msgid "2018" |
6752 | 6781 | msgstr "2018" |
6753 | 6782 | |
6754 | 6783 | #. (itstool) path: info/desc |
6755 | #: C/display-night-light.page:18 | |
6784 | #: C/display-night-light.page:19 | |
6756 | 6785 | msgid "" |
6757 | 6786 | "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." |
6758 | 6787 | msgstr "" |
6759 | 6788 | "Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení." |
6760 | 6789 | |
6761 | 6790 | #. (itstool) path: page/title |
6762 | #: C/display-night-light.page:22 | |
6791 | #: C/display-night-light.page:23 | |
6763 | 6792 | msgid "Adjust the color temperature of your screen" |
6764 | 6793 | msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky" |
6765 | 6794 | |
6766 | 6795 | #. (itstool) path: page/p |
6767 | #: C/display-night-light.page:24 | |
6796 | #: C/display-night-light.page:25 | |
6768 | 6797 | msgid "" |
6769 | 6798 | "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " |
6770 | 6799 | "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " |
6777 | 6806 | "chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:" |
6778 | 6807 | |
6779 | 6808 | #. (itstool) path: item/p |
6780 | #: C/display-night-light.page:44 | |
6809 | #: C/display-night-light.page:39 | |
6781 | 6810 | msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." |
6782 | 6811 | msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel." |
6783 | 6812 | |
6784 | 6813 | #. (itstool) path: item/p |
6785 | #: C/display-night-light.page:47 | |
6814 | #: C/display-night-light.page:42 | |
6786 | 6815 | msgid "" |
6787 | 6816 | "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the " |
6788 | 6817 | "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> " |
6792 | 6821 | "řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli " |
6793 | 6822 | "nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>." |
6794 | 6823 | |
6824 | #. (itstool) path: item/p | |
6825 | #: C/display-night-light.page:47 | |
6826 | msgid "" | |
6827 | "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or " | |
6828 | "less warm." | |
6829 | msgstr "" | |
6830 | "Použijte táhlo k úpravě <gui>Barevné teploty</gui>, aby byla více, čí méně " | |
6831 | "teplejší." | |
6832 | ||
6795 | 6833 | #. (itstool) path: note/p |
6796 | #: C/display-night-light.page:51 | |
6834 | #: C/display-night-light.page:52 | |
6797 | 6835 | msgid "" |
6798 | 6836 | "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " |
6799 | 6837 | "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." |
6805 | 6843 | #. (itstool) path: credit/name |
6806 | 6844 | #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 |
6807 | 6845 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 |
6808 | #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 | |
6809 | #: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 | |
6846 | #: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31 | |
6847 | #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 | |
6810 | 6848 | #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 |
6811 | 6849 | msgid "Shobha Tyagi" |
6812 | 6850 | msgstr "Shobha Tyagi" |
6847 | 6885 | "různých zařízení:" |
6848 | 6886 | |
6849 | 6887 | #. (itstool) path: item/p |
6850 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 | |
6851 | #: C/net-default-email.page:41 | |
6888 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41 | |
6852 | 6889 | msgid "" |
6853 | 6890 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
6854 | 6891 | "overview and start typing <gui>Details</gui>." |
6857 | 6894 | "a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>." |
6858 | 6895 | |
6859 | 6896 | #. (itstool) path: item/p |
6860 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 | |
6861 | #: C/net-default-email.page:45 | |
6897 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45 | |
6862 | 6898 | msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
6863 | 6899 | msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel." |
6864 | 6900 | |
7485 | 7521 | "přípojíte opět ke svému počítači." |
7486 | 7522 | |
7487 | 7523 | #. (itstool) path: info/desc |
7488 | #: C/files-disc-write.page:18 | |
7524 | #: C/files-disc-write.page:19 | |
7489 | 7525 | msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." |
7490 | 7526 | msgstr "" |
7491 | 7527 | "Jak uložit dokumenty a jiné soubory na prázdné CD nebo DVD pomocí " |
7492 | 7528 | "vypalovacího programu." |
7493 | 7529 | |
7494 | 7530 | #. (itstool) path: page/title |
7495 | #: C/files-disc-write.page:22 | |
7531 | #: C/files-disc-write.page:23 | |
7496 | 7532 | msgid "Write files to a CD or DVD" |
7497 | 7533 | msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD" |
7498 | 7534 | |
7499 | 7535 | #. (itstool) path: page/p |
7500 | #: C/files-disc-write.page:24 | |
7501 | msgid "" | |
7502 | "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " | |
7503 | "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " | |
7504 | "place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " | |
7505 | "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " | |
7506 | "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | "Pomocí <gui>Tvůrce CD/DVD</gui> můžete uložit soubory na prázdný optický " | |
7509 | "disk. Možnost vytvořit CD nebo DVD se vám objeví ve správci souborů, jakmile " | |
7510 | "do své zapisovací mechaniky CD/DVD vložíte prázdný disk. Správce souborů vám " | |
7511 | "umožňuje přesunout soubory na jiný počítač nebo provést <link xref=\"backup-" | |
7512 | "why\">zálohu</link> uložením souborů na prázdný optický disk. Když chcete " | |
7513 | "soubory zapsat na CD nebo DVD:" | |
7514 | ||
7515 | #. (itstool) path: item/p | |
7516 | #: C/files-disc-write.page:32 | |
7517 | msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." | |
7518 | msgstr "Vložte prázdný disk do své zapisovací mechaniky CD/DVD." | |
7519 | ||
7520 | #. (itstool) path: item/p | |
7521 | #: C/files-disc-write.page:34 | |
7522 | msgid "" | |
7523 | "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " | |
7524 | "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " | |
7525 | "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." | |
7526 | msgstr "" | |
7527 | "V upozornění <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui>, které vyskočí ve spodní části " | |
7528 | "obrazovky, vyberte <gui>Otevřít pomocí tvůrce CD/DVD</gui>. Otevře se okno " | |
7529 | "se složkou <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>." | |
7530 | ||
7531 | #. (itstool) path: item/p | |
7532 | #: C/files-disc-write.page:37 | |
7533 | msgid "" | |
7534 | "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" | |
7535 | "gui> in the file manager sidebar.)" | |
7536 | msgstr "" | |
7537 | "(Můžete také kliknout na <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> mezi " | |
7538 | "<gui>Zařízeními</gui> v postranním panelu správce souborů." | |
7539 | ||
7540 | #. (itstool) path: item/p | |
7541 | #: C/files-disc-write.page:41 | |
7542 | msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." | |
7543 | msgstr "Do pole <gui>Název disku</gui> napište název pro disk." | |
7544 | ||
7545 | #. (itstool) path: item/p | |
7546 | #: C/files-disc-write.page:44 | |
7547 | msgid "Drag or copy the desired files into the window." | |
7548 | msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte požadované soubory do okna." | |
7549 | ||
7550 | #. (itstool) path: item/p | |
7551 | #: C/files-disc-write.page:47 | |
7552 | msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." | |
7553 | msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>." | |
7554 | ||
7555 | #. (itstool) path: item/p | |
7556 | #: C/files-disc-write.page:50 | |
7557 | msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." | |
7558 | msgstr "Pod <gui>Vyberte disk pro zápis</gui> zvolte prázdný disk." | |
7559 | ||
7560 | #. (itstool) path: item/p | |
7561 | #: C/files-disc-write.page:51 | |
7562 | msgid "" | |
7563 | "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " | |
7564 | "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " | |
7565 | "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" | |
7566 | msgstr "" | |
7567 | "(Mohli byste místo toho také zvolit <gui>Soubor s obrazem</gui>. V takovém " | |
7568 | "případě se soubory vloží do <em>obrazu disku</em>, který se uloží v " | |
7569 | "počítači. Na prázdný optický disk pak můžete obraz disku vypálit kdykoliv " | |
7570 | "později." | |
7571 | ||
7572 | #. (itstool) path: item/p | |
7573 | #: C/files-disc-write.page:56 | |
7574 | msgid "" | |
7575 | "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " | |
7576 | "location of temporary files, and other options. The default options should " | |
7577 | "be fine." | |
7578 | msgstr "" | |
7579 | "Jestli chcete upravit rychlost vypalování, umístění dočasných souborů a " | |
7580 | "další volby, klikněte na <gui>Vlastnosti</gui>. Výchozí hodnoty by ale měly " | |
7581 | "být vyhovující." | |
7582 | ||
7583 | #. (itstool) path: item/p | |
7584 | #: C/files-disc-write.page:61 | |
7585 | msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." | |
7586 | msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Vypálit</gui> zahájíte zápis." | |
7587 | ||
7588 | #. (itstool) path: item/p | |
7589 | #: C/files-disc-write.page:62 | |
7590 | msgid "" | |
7591 | "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " | |
7592 | "additional discs." | |
7593 | msgstr "" | |
7594 | "Pokud je vybráno <gui>Vypálit více kopií</gui>, budete požádáni o další " | |
7595 | "disky." | |
7596 | ||
7597 | #. (itstool) path: item/p | |
7598 | #: C/files-disc-write.page:66 | |
7599 | msgid "" | |
7600 | "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " | |
7601 | "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." | |
7602 | msgstr "" | |
7603 | "Když je vypalování disku dokončené, disk se automaticky vysune. Dostanete na " | |
7604 | "výběr, jestli chcete <gui>Vytvořit více kopií</gui> nebo <gui>Zavřít</gui> a " | |
7605 | "tím skončit." | |
7536 | #: C/files-disc-write.page:25 | |
7537 | msgid "" | |
7538 | "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, " | |
7539 | "such as <app>Brasero</app>." | |
7540 | msgstr "" | |
7541 | "Soubory můžete na prázdný disk dostat pomocí vypalovací aplikace, jako je " | |
7542 | "<app>Brasero</app>." | |
7606 | 7543 | |
7607 | 7544 | #. (itstool) path: section/title |
7608 | #: C/files-disc-write.page:72 | |
7545 | #: C/files-disc-write.page:29 | |
7609 | 7546 | msgid "If the disc wasn’t burned properly" |
7610 | 7547 | msgstr "Když si disk nechce správně vypálit" |
7611 | 7548 | |
7612 | 7549 | #. (itstool) path: section/p |
7613 | #: C/files-disc-write.page:74 | |
7550 | #: C/files-disc-write.page:31 | |
7614 | 7551 | msgid "" |
7615 | 7552 | "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " |
7616 | 7553 | "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " |
7620 | 7557 | "disku do počítače soubory neuvidíte." |
7621 | 7558 | |
7622 | 7559 | #. (itstool) path: section/p |
7623 | #: C/files-disc-write.page:78 | |
7560 | #: C/files-disc-write.page:35 | |
7624 | 7561 | msgid "" |
7625 | 7562 | "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " |
7626 | "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " | |
7627 | "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " | |
7628 | "<gui>CD/DVD Creator</gui> window." | |
7563 | "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable." | |
7629 | 7564 | msgstr "" |
7630 | 7565 | "V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost " |
7631 | 7566 | "vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je " |
7632 | "spolehlivější. Rychlost vypalování můžete změnit kliknutím na tlačítko " | |
7633 | "<gui>Vlastnosti</gui> v okně <gui>Tvorba CD/DVD</gui>." | |
7567 | "spolehlivější." | |
7634 | 7568 | |
7635 | 7569 | #. (itstool) path: info/desc |
7636 | 7570 | #: C/files-hidden.page:28 |
8399 | 8333 | "properties-permissions\"/>." |
8400 | 8334 | |
8401 | 8335 | #. (itstool) path: info/desc |
8402 | #: C/files-search.page:38 | |
8336 | #: C/files-search.page:39 | |
8403 | 8337 | msgid "Locate files based on file name and type." |
8404 | 8338 | msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu." |
8405 | 8339 | |
8406 | 8340 | #. (itstool) path: page/title |
8407 | #: C/files-search.page:41 | |
8341 | #: C/files-search.page:42 | |
8408 | 8342 | msgid "Search for files" |
8409 | 8343 | msgstr "Hledání souborů" |
8410 | 8344 | |
8411 | 8345 | #. (itstool) path: page/p |
8412 | #: C/files-search.page:43 | |
8346 | #: C/files-search.page:44 | |
8413 | 8347 | msgid "" |
8414 | 8348 | "You can search for files based on their name or file type directly within " |
8415 | 8349 | "the file manager." |
8417 | 8351 | "Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu." |
8418 | 8352 | |
8419 | 8353 | #. (itstool) path: links/title |
8420 | #: C/files-search.page:47 | |
8354 | #: C/files-search.page:48 | |
8421 | 8355 | msgid "Other search applications" |
8422 | 8356 | msgstr "Další vyhledávací aplikace" |
8423 | 8357 | |
8424 | 8358 | #. (itstool) path: steps/title |
8425 | 8359 | #. (itstool) path: td/p |
8426 | #: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 | |
8360 | #: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
8427 | 8361 | msgid "Search" |
8428 | 8362 | msgstr "Hledání" |
8429 | 8363 | |
8430 | 8364 | #. (itstool) path: item/p |
8431 | #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53 | |
8365 | #: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53 | |
8432 | 8366 | msgid "" |
8433 | 8367 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" |
8434 | 8368 | "introduction#activities\">Activities</gui> overview." |
8437 | 8371 | "otevřete aplikaci <app>Soubory</app>." |
8438 | 8372 | |
8439 | 8373 | #. (itstool) path: item/p |
8440 | #: C/files-search.page:59 | |
8374 | #: C/files-search.page:60 | |
8441 | 8375 | msgid "" |
8442 | 8376 | "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " |
8443 | 8377 | "folder." |
8446 | 8380 | "přejděte do ní." |
8447 | 8381 | |
8448 | 8382 | #. (itstool) path: item/p |
8449 | #: C/files-search.page:63 | |
8383 | #: C/files-search.page:64 | |
8450 | 8384 | msgid "" |
8451 | 8385 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " |
8452 | 8386 | "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " |
8459 | 8393 | "porovnávají bez ohledu na velikost písmen." |
8460 | 8394 | |
8461 | 8395 | #. (itstool) path: note/p |
8462 | #: C/files-search.page:68 | |
8396 | #: C/files-search.page:69 | |
8463 | 8397 | msgid "" |
8464 | 8398 | "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " |
8465 | 8399 | "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" |
8470 | 8404 | "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>." |
8471 | 8405 | |
8472 | 8406 | #. (itstool) path: item/p |
8473 | #: C/files-search.page:76 | |
8407 | #: C/files-search.page:77 | |
8474 | 8408 | msgid "" |
8475 | 8409 | "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " |
8476 | 8410 | "a file's full text, or to only search for file names." |
8480 | 8414 | "souborů." |
8481 | 8415 | |
8482 | 8416 | #. (itstool) path: item/p |
8483 | #: C/files-search.page:78 | |
8417 | #: C/files-search.page:79 | |
8484 | 8418 | msgid "" |
8485 | 8419 | "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " |
8486 | 8420 | "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" |
8489 | 8423 | "ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:" |
8490 | 8424 | |
8491 | 8425 | #. (itstool) path: item/p |
8492 | #: C/files-search.page:84 | |
8426 | #: C/files-search.page:85 | |
8493 | 8427 | msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?" |
8494 | 8428 | msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?" |
8495 | 8429 | |
8496 | 8430 | #. (itstool) path: item/p |
8497 | #: C/files-search.page:87 | |
8431 | #: C/files-search.page:88 | |
8498 | 8432 | msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?" |
8499 | 8433 | msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?" |
8500 | 8434 | |
8501 | 8435 | #. (itstool) path: item/p |
8502 | #: C/files-search.page:90 | |
8436 | #: C/files-search.page:91 | |
8503 | 8437 | msgid "" |
8504 | 8438 | "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" |
8505 | 8439 | msgstr "" |
8507 | 8441 | "souborů?" |
8508 | 8442 | |
8509 | 8443 | #. (itstool) path: item/p |
8510 | #: C/files-search.page:96 | |
8444 | #: C/files-search.page:97 | |
8511 | 8445 | msgid "" |
8512 | 8446 | "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you " |
8513 | 8447 | "want to remove." |
8516 | 8450 | "nachází." |
8517 | 8451 | |
8518 | 8452 | #. (itstool) path: item/p |
8519 | #: C/files-search.page:100 | |
8453 | #: C/files-search.page:101 | |
8520 | 8454 | msgid "" |
8521 | 8455 | "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " |
8522 | 8456 | "search results, just as you would from any folder in the file manager." |
8526 | 8460 | "souborů." |
8527 | 8461 | |
8528 | 8462 | #. (itstool) path: item/p |
8529 | #: C/files-search.page:105 | |
8463 | #: C/files-search.page:106 | |
8530 | 8464 | msgid "" |
8531 | 8465 | "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " |
8532 | 8466 | "the folder." |
8535 | 8469 | "opustíte a vrátíte se do složky." |
8536 | 8470 | |
8537 | 8471 | #. (itstool) path: section/title |
8538 | #: C/files-search.page:113 | |
8472 | #: C/files-search.page:114 | |
8539 | 8473 | msgid "Customize files search" |
8540 | 8474 | msgstr "Přizpůsobení hledání souborů" |
8541 | 8475 | |
8542 | 8476 | #. (itstool) path: section/p |
8543 | #: C/files-search.page:115 | |
8477 | #: C/files-search.page:116 | |
8544 | 8478 | msgid "" |
8545 | 8479 | "You may want certain directories to be included or excluded from searches in " |
8546 | 8480 | "the <app>Files</app> application. To customize which directories are " |
8551 | 8485 | "složky se mají prohledávat:" |
8552 | 8486 | |
8553 | 8487 | #. (itstool) path: item/p |
8554 | #: C/files-search.page:121 | |
8488 | #: C/files-search.page:122 | |
8555 | 8489 | msgid "" |
8556 | 8490 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
8557 | 8491 | "overview and start typing <gui>Search</gui>." |
8560 | 8494 | "a začněte psát <gui>Hledání</gui>." |
8561 | 8495 | |
8562 | 8496 | #. (itstool) path: item/p |
8563 | #: C/files-search.page:125 | |
8497 | #: C/files-search.page:126 | |
8564 | 8498 | msgid "" |
8565 | 8499 | "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the " |
8566 | 8500 | "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel." |
8569 | 8503 | "guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>." |
8570 | 8504 | |
8571 | 8505 | #. (itstool) path: item/p |
8572 | #: C/files-search.page:129 | |
8573 | msgid "" | |
8574 | "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> " | |
8575 | "settings panel." | |
8576 | msgstr "" | |
8577 | "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v dolní části panelu nastavení <gui>Hledání</" | |
8578 | "gui>." | |
8506 | #: C/files-search.page:130 | |
8507 | msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar." | |
8508 | msgstr "" | |
8509 | "Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště." | |
8579 | 8510 | |
8580 | 8511 | #. (itstool) path: section/p |
8581 | #: C/files-search.page:136 | |
8512 | #: C/files-search.page:134 | |
8582 | 8513 | msgid "" |
8583 | 8514 | "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " |
8584 | 8515 | "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" |
8587 | 8518 | "prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:" |
8588 | 8519 | |
8589 | 8520 | #. (itstool) path: item/p |
8590 | #: C/files-search.page:141 | |
8521 | #: C/files-search.page:139 | |
8591 | 8522 | msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations" |
8592 | 8523 | msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce" |
8593 | 8524 | |
8594 | 8525 | #. (itstool) path: item/p |
8595 | #: C/files-search.page:144 | |
8526 | #: C/files-search.page:142 | |
8596 | 8527 | msgid "" |
8597 | 8528 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in " |
8598 | 8529 | "the <app>Files</app> application" |
8601 | 8532 | "<app>Soubory</app>" |
8602 | 8533 | |
8603 | 8534 | #. (itstool) path: item/p |
8604 | #: C/files-search.page:148 | |
8535 | #: C/files-search.page:146 | |
8605 | 8536 | msgid "" |
8606 | 8537 | "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</" |
8607 | 8538 | "gui> button." |
9305 | 9236 | |
9306 | 9237 | #. (itstool) path: section/p |
9307 | 9238 | #. (itstool) path: when/p |
9308 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 | |
9239 | #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270 | |
9309 | 9240 | msgid "" |
9310 | 9241 | "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " |
9311 | 9242 | "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." |
9315 | 9246 | "původní velikosti." |
9316 | 9247 | |
9317 | 9248 | #. (itstool) path: section/p |
9318 | #. (itstool) path: when/p | |
9319 | #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 | |
9249 | #: C/gnome-classic.page:62 | |
9320 | 9250 | msgid "" |
9321 | 9251 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " |
9322 | 9252 | "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " |
9501 | 9431 | #: C/hardware-cardreader.page:39 |
9502 | 9432 | msgid "" |
9503 | 9433 | "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" |
9504 | "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " | |
9505 | "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " | |
9506 | "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " | |
9507 | "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " | |
9508 | "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" | |
9434 | "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left " | |
9435 | "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click " | |
9436 | "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " | |
9437 | "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui " | |
9438 | "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" | |
9509 | 9439 | msgstr "" |
9510 | 9440 | "Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " |
9511 | "otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v seznamu " | |
9512 | "<gui>Zařízení</gui> v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, " | |
9513 | "ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta " | |
9514 | "není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style=\"menu" | |
9515 | "\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)" | |
9441 | "otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní " | |
9442 | "liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji " | |
9443 | "kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> " | |
9444 | "nebo klikněte na <gui style=\"menu\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte " | |
9445 | "<gui>Postranní panel</gui>.)" | |
9516 | 9446 | |
9517 | 9447 | #. (itstool) path: item/p |
9518 | 9448 | #: C/hardware-cardreader.page:48 |
9699 | 9629 | msgstr "Jak získat živou pomoc na IRC." |
9700 | 9630 | |
9701 | 9631 | #. (itstool) path: page/title |
9702 | #: C/help-irc.page:18 | |
9632 | #: C/help-irc.page:19 | |
9703 | 9633 | msgid "IRC" |
9704 | 9634 | msgstr "IRC" |
9705 | 9635 | |
9706 | 9636 | #. (itstool) path: page/p |
9707 | #: C/help-irc.page:19 | |
9637 | #: C/help-irc.page:20 | |
9708 | 9638 | msgid "" |
9709 | 9639 | "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " |
9710 | 9640 | "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " |
9715 | 9645 | "uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME." |
9716 | 9646 | |
9717 | 9647 | #. (itstool) path: page/p |
9718 | #: C/help-irc.page:24 | |
9719 | msgid "" | |
9720 | "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" | |
9721 | "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" | |
9722 | "\">mibbit</link>." | |
9723 | msgstr "" | |
9724 | "K připojení k serveru IRC použijte <app>Empathy</app> nebo <app>xchat</app> " | |
9725 | "nebo použijte webové rozhraní, jako je třeba <link href=\"http://chat.mibbit." | |
9726 | "com/\">mibbit</link>." | |
9648 | #: C/help-irc.page:25 | |
9649 | msgid "" | |
9650 | "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</" | |
9651 | "app>." | |
9652 | msgstr "" | |
9653 | "K připojení k serveru IRC použijte <app>Polari</app> nebo <app>HexChat</app>." | |
9727 | 9654 | |
9728 | 9655 | #. (itstool) path: page/p |
9729 | 9656 | #: C/help-irc.page:28 |
9730 | 9657 | msgid "" |
9731 | "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" | |
9732 | "manage\">Empathy documentation</link>." | |
9733 | msgstr "" | |
9734 | "Jak si vytvořit účet IRC v Empathy najdete v <link href=\"help:empathy/irc-" | |
9735 | "manage\">dokumentaci k Empathy</link>." | |
9658 | "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/" | |
9659 | "\">Polari documentation</link>." | |
9660 | msgstr "" | |
9661 | "Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href=\"help:polari/\">" | |
9662 | "dokumentaci k Polari</link>." | |
9736 | 9663 | |
9737 | 9664 | #. (itstool) path: page/p |
9738 | 9665 | #: C/help-irc.page:32 |
10000 | 9927 | "<gui>Činnosti</gui>:" |
10001 | 9928 | |
10002 | 9929 | #. (itstool) path: item/p |
10003 | #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
10004 | msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." | |
10005 | msgstr "" | |
10006 | "Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
10007 | "panel." | |
10008 | ||
10009 | #. (itstool) path: item/p | |
10010 | #: C/keyboard-key-super.page:61 | |
9930 | #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 | |
9931 | msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel." | |
9932 | msgstr "" | |
9933 | "Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete " | |
9934 | "příslušný panel." | |
9935 | ||
9936 | #. (itstool) path: item/p | |
9937 | #: C/keyboard-key-super.page:58 | |
10011 | 9938 | msgid "" |
10012 | 9939 | "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the " |
10013 | 9940 | "activities overview</gui>." |
10016 | 9943 | "činností</gui>." |
10017 | 9944 | |
10018 | 9945 | #. (itstool) path: item/p |
10019 | #: C/keyboard-key-super.page:65 | |
9946 | #: C/keyboard-key-super.page:62 | |
10020 | 9947 | msgid "Hold down the desired key combination." |
10021 | 9948 | msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves." |
10022 | 9949 | |
10453 | 10380 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" |
10454 | 10381 | |
10455 | 10382 | #. (itstool) path: td/p |
10456 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
10457 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
10383 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
10384 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 | |
10458 | 10385 | msgid "and" |
10459 | 10386 | msgstr "a" |
10460 | 10387 | |
10474 | 10401 | msgstr "Ovládání uživatelského prostředí" |
10475 | 10402 | |
10476 | 10403 | #. (itstool) path: td/p |
10477 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
10404 | #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229 | |
10478 | 10405 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10479 | 10406 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
10480 | 10407 | |
10492 | 10419 | "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." |
10493 | 10420 | |
10494 | 10421 | #. (itstool) path: td/p |
10495 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 | |
10496 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
10422 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 | |
10423 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
10497 | 10424 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10498 | 10425 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10499 | 10426 | |
10503 | 10430 | msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy." |
10504 | 10431 | |
10505 | 10432 | #. (itstool) path: td/p |
10506 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
10507 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
10433 | #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 | |
10434 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 | |
10508 | 10435 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
10509 | 10436 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" |
10510 | 10437 | |
10523 | 10450 | msgstr "Ovládání oken" |
10524 | 10451 | |
10525 | 10452 | #. (itstool) path: td/p |
10526 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
10453 | #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 | |
10527 | 10454 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10528 | 10455 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
10529 | 10456 | |
10553 | 10480 | "klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti." |
10554 | 10481 | |
10555 | 10482 | #. (itstool) path: td/p |
10556 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
10483 | #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438 | |
10557 | 10484 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10558 | 10485 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
10559 | 10486 | |
10570 | 10497 | "vraťte na původní místo." |
10571 | 10498 | |
10572 | 10499 | #. (itstool) path: td/p |
10573 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
10500 | #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450 | |
10574 | 10501 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10575 | 10502 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
10576 | 10503 | |
10608 | 10535 | "key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti." |
10609 | 10536 | |
10610 | 10537 | #. (itstool) path: td/p |
10611 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
10538 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 | |
10612 | 10539 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10613 | 10540 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
10614 | 10541 | |
10618 | 10545 | msgstr "Minimalizovat okno." |
10619 | 10546 | |
10620 | 10547 | #. (itstool) path: td/p |
10621 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
10548 | #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470 | |
10622 | 10549 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10623 | 10550 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10624 | 10551 | |
10634 | 10561 | "key> <key>→</key></keyseq> přepne strany." |
10635 | 10562 | |
10636 | 10563 | #. (itstool) path: td/p |
10637 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 | |
10564 | #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474 | |
10638 | 10565 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10639 | 10566 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10640 | 10567 | |
10650 | 10577 | "key> <key>←</key></keyseq> přepne strany." |
10651 | 10578 | |
10652 | 10579 | #. (itstool) path: td/p |
10653 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
10580 | #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
10654 | 10581 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
10655 | 10582 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>" |
10656 | 10583 | |
10826 | 10753 | "Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:" |
10827 | 10754 | |
10828 | 10755 | #. (itstool) path: item/p |
10829 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 | |
10756 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 | |
10830 | 10757 | msgid "" |
10831 | 10758 | "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " |
10832 | 10759 | "will be shown." |
10835 | 10762 | "klávesové zkratky</gui>." |
10836 | 10763 | |
10837 | 10764 | #. (itstool) path: item/p |
10838 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 | |
10765 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 | |
10839 | 10766 | msgid "" |
10840 | 10767 | "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " |
10841 | 10768 | "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." |
10844 | 10771 | "pro vrácení výchozí kombinace nebo <key>Esc</key> ke zrušení." |
10845 | 10772 | |
10846 | 10773 | #. (itstool) path: section/title |
10847 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 | |
10774 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 | |
10848 | 10775 | msgid "Pre-defined shortcuts" |
10849 | 10776 | msgstr "Předdefinované klávesové zkratky" |
10850 | 10777 | |
10851 | 10778 | #. (itstool) path: section/p |
10852 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 | |
10779 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 | |
10853 | 10780 | msgid "" |
10854 | 10781 | "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " |
10855 | 10782 | "into these categories:" |
10858 | 10785 | "změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:" |
10859 | 10786 | |
10860 | 10787 | #. (itstool) path: table/title |
10861 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10788 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 | |
10862 | 10789 | msgid "Launchers" |
10863 | 10790 | msgstr "Spouštění" |
10864 | 10791 | |
10865 | 10792 | #. (itstool) path: td/p |
10866 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 | |
10793 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 | |
10867 | 10794 | msgid "Home folder" |
10868 | 10795 | msgstr "Domovská složka" |
10869 | 10796 | |
10870 | 10797 | #. (itstool) path: td/p |
10871 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
10798 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 | |
10872 | 10799 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" |
10873 | 10800 | msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>" |
10874 | 10801 | |
10875 | 10802 | #. (itstool) path: td/p |
10876 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 | |
10803 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 | |
10877 | 10804 | msgid "Launch calculator" |
10878 | 10805 | msgstr "Spustit kalkulačku" |
10879 | 10806 | |
10880 | 10807 | #. (itstool) path: td/p |
10881 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
10808 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 | |
10882 | 10809 | msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" |
10883 | 10810 | msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>" |
10884 | 10811 | |
10885 | 10812 | #. (itstool) path: td/p |
10886 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 | |
10813 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 | |
10887 | 10814 | msgid "Launch email client" |
10888 | 10815 | msgstr "Spustit poštovního klienta" |
10889 | 10816 | |
10890 | 10817 | #. (itstool) path: td/p |
10891 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
10818 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 | |
10892 | 10819 | msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" |
10893 | 10820 | msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>" |
10894 | 10821 | |
10895 | 10822 | #. (itstool) path: td/p |
10896 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 | |
10823 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 | |
10897 | 10824 | msgid "Launch help browser" |
10898 | 10825 | msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" |
10899 | 10826 | |
10900 | 10827 | #. (itstool) path: td/p |
10901 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
10902 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 | |
10903 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
10904 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
10905 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 | |
10906 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
10907 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 | |
10908 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
10909 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
10910 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
10911 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
10828 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
10829 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181 | |
10830 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209 | |
10831 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 | |
10832 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233 | |
10833 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378 | |
10834 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 | |
10835 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430 | |
10836 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 | |
10837 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 | |
10838 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:466 | |
10912 | 10839 | msgid "Disabled" |
10913 | 10840 | msgstr "nepřiřazeno" |
10914 | 10841 | |
10915 | 10842 | #. (itstool) path: td/p |
10916 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 | |
10843 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 | |
10917 | 10844 | msgid "Launch web browser" |
10918 | 10845 | msgstr "Spustit webový prohlížeč" |
10919 | 10846 | |
10920 | 10847 | #. (itstool) path: td/p |
10921 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 | |
10848 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 | |
10922 | 10849 | msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" |
10923 | 10850 | msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>" |
10924 | 10851 | |
10925 | 10852 | #. (itstool) path: td/p |
10926 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
10853 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 | |
10927 | 10854 | msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" |
10928 | 10855 | msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>" |
10929 | 10856 | |
10930 | 10857 | #. (itstool) path: td/p |
10931 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 | |
10858 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 | |
10932 | 10859 | msgid "Settings" |
10933 | 10860 | msgstr "Nastavení" |
10934 | 10861 | |
10935 | 10862 | #. (itstool) path: td/p |
10936 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 | |
10863 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 | |
10937 | 10864 | msgid "<key>Tools</key>" |
10938 | 10865 | msgstr "<key>Nástroje</key>" |
10939 | 10866 | |
10940 | 10867 | #. (itstool) path: table/title |
10941 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 | |
10868 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 | |
10942 | 10869 | msgid "Navigation" |
10943 | 10870 | msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí" |
10944 | 10871 | |
10945 | 10872 | #. (itstool) path: td/p |
10946 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 | |
10873 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 | |
10947 | 10874 | msgid "Hide all normal windows" |
10948 | 10875 | msgstr "Skrýt všechna normální okna" |
10949 | 10876 | |
10950 | 10877 | #. (itstool) path: td/p |
10951 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 | |
10878 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 | |
10952 | 10879 | msgid "Move to workspace above" |
10953 | 10880 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad" |
10954 | 10881 | |
10955 | 10882 | #. (itstool) path: td/p |
10956 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 | |
10883 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
10957 | 10884 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10958 | 10885 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10959 | 10886 | |
10960 | 10887 | #. (itstool) path: td/p |
10961 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 | |
10888 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 | |
10962 | 10889 | msgid "Move to workspace below" |
10963 | 10890 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod" |
10964 | 10891 | |
10965 | 10892 | #. (itstool) path: td/p |
10966 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
10893 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 | |
10967 | 10894 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10968 | 10895 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10969 | 10896 | |
10970 | 10897 | #. (itstool) path: td/p |
10971 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 | |
10898 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 | |
10972 | 10899 | msgid "Move window one monitor down" |
10973 | 10900 | msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů" |
10974 | 10901 | |
10975 | 10902 | #. (itstool) path: td/p |
10976 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10903 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 | |
10977 | 10904 | msgid "" |
10978 | 10905 | "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" |
10979 | 10906 | "key></keyseq>" |
10982 | 10909 | "key></keyseq>" |
10983 | 10910 | |
10984 | 10911 | #. (itstool) path: td/p |
10985 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 | |
10912 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 | |
10986 | 10913 | msgid "Move window one monitor to the left" |
10987 | 10914 | msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva" |
10988 | 10915 | |
10989 | 10916 | #. (itstool) path: td/p |
10990 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
10917 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 | |
10991 | 10918 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10992 | 10919 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10993 | 10920 | |
10994 | 10921 | #. (itstool) path: td/p |
10995 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 | |
10922 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 | |
10996 | 10923 | msgid "Move window one monitor to the right" |
10997 | 10924 | msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava" |
10998 | 10925 | |
10999 | 10926 | #. (itstool) path: td/p |
11000 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
10927 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 | |
11001 | 10928 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
11002 | 10929 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
11003 | 10930 | |
11004 | 10931 | #. (itstool) path: td/p |
11005 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 | |
10932 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 | |
11006 | 10933 | msgid "Move window one monitor up" |
11007 | 10934 | msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru" |
11008 | 10935 | |
11009 | 10936 | #. (itstool) path: td/p |
11010 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
10937 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 | |
11011 | 10938 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11012 | 10939 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11013 | 10940 | |
11014 | 10941 | #. (itstool) path: td/p |
11015 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 | |
10942 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 | |
11016 | 10943 | msgid "Move window one workspace down" |
11017 | 10944 | msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů" |
11018 | 10945 | |
11019 | 10946 | #. (itstool) path: td/p |
11020 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 | |
10947 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
11021 | 10948 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
11022 | 10949 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
11023 | 10950 | |
11024 | 10951 | #. (itstool) path: td/p |
11025 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 | |
10952 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 | |
11026 | 10953 | msgid "Move window one workspace up" |
11027 | 10954 | msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru" |
11028 | 10955 | |
11029 | 10956 | #. (itstool) path: td/p |
11030 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 | |
10957 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 | |
11031 | 10958 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
11032 | 10959 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
11033 | 10960 | |
11034 | 10961 | #. (itstool) path: td/p |
11035 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 | |
10962 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 | |
11036 | 10963 | msgid "Move window to last workspace" |
11037 | 10964 | msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu" |
11038 | 10965 | |
11039 | 10966 | #. (itstool) path: td/p |
11040 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
10967 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 | |
11041 | 10968 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
11042 | 10969 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
11043 | 10970 | |
11044 | 10971 | #. (itstool) path: td/p |
11045 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
10972 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 | |
11046 | 10973 | msgid "Move window to workspace 1" |
11047 | 10974 | msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1" |
11048 | 10975 | |
11049 | 10976 | #. (itstool) path: td/p |
11050 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 | |
10977 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 | |
11051 | 10978 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
11052 | 10979 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
11053 | 10980 | |
11054 | 10981 | #. (itstool) path: td/p |
11055 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 | |
10982 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 | |
11056 | 10983 | msgid "Move window to workspace 2" |
11057 | 10984 | msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2" |
11058 | 10985 | |
11059 | 10986 | #. (itstool) path: td/p |
11060 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 | |
10987 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 | |
11061 | 10988 | msgid "Move window to workspace 3" |
11062 | 10989 | msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3" |
11063 | 10990 | |
11064 | 10991 | #. (itstool) path: td/p |
11065 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 | |
10992 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 | |
11066 | 10993 | msgid "Move window to workspace 4" |
11067 | 10994 | msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4" |
11068 | 10995 | |
11069 | 10996 | #. (itstool) path: td/p |
11070 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 | |
10997 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 | |
11071 | 10998 | msgid "Switch applications" |
11072 | 10999 | msgstr "Přepnout do jiné aplikace" |
11073 | 11000 | |
11074 | 11001 | #. (itstool) path: td/p |
11075 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 | |
11002 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
11076 | 11003 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11077 | 11004 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11078 | 11005 | |
11079 | 11006 | #. (itstool) path: td/p |
11080 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 | |
11007 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 | |
11081 | 11008 | msgid "Switch system controls" |
11082 | 11009 | msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek" |
11083 | 11010 | |
11084 | 11011 | #. (itstool) path: td/p |
11085 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
11012 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
11086 | 11013 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11087 | 11014 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
11088 | 11015 | |
11089 | 11016 | #. (itstool) path: td/p |
11090 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 | |
11017 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 | |
11091 | 11018 | msgid "Switch system controls directly" |
11092 | 11019 | msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek" |
11093 | 11020 | |
11094 | 11021 | #. (itstool) path: td/p |
11095 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
11022 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 | |
11096 | 11023 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
11097 | 11024 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
11098 | 11025 | |
11099 | 11026 | #. (itstool) path: td/p |
11100 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 | |
11027 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 | |
11101 | 11028 | msgid "Switch to last workspace" |
11102 | 11029 | msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu" |
11103 | 11030 | |
11104 | 11031 | #. (itstool) path: td/p |
11105 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
11032 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 | |
11106 | 11033 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
11107 | 11034 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" |
11108 | 11035 | |
11109 | 11036 | #. (itstool) path: td/p |
11110 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 | |
11037 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 | |
11111 | 11038 | msgid "Switch to workspace 1" |
11112 | 11039 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1" |
11113 | 11040 | |
11114 | 11041 | #. (itstool) path: td/p |
11115 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
11042 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 | |
11116 | 11043 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
11117 | 11044 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" |
11118 | 11045 | |
11119 | 11046 | #. (itstool) path: td/p |
11120 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 | |
11047 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 | |
11121 | 11048 | msgid "Switch to workspace 2" |
11122 | 11049 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2" |
11123 | 11050 | |
11124 | 11051 | #. (itstool) path: td/p |
11125 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 | |
11052 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212 | |
11126 | 11053 | msgid "Switch to workspace 3" |
11127 | 11054 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3" |
11128 | 11055 | |
11129 | 11056 | #. (itstool) path: td/p |
11130 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 | |
11057 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 | |
11131 | 11058 | msgid "Switch to workspace 4" |
11132 | 11059 | msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4" |
11133 | 11060 | |
11134 | 11061 | #. (itstool) path: td/p |
11135 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 | |
11062 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 | |
11136 | 11063 | msgid "Switch windows" |
11137 | 11064 | msgstr "Přepnout do jiného okna" |
11138 | 11065 | |
11139 | 11066 | #. (itstool) path: td/p |
11140 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 | |
11067 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 | |
11141 | 11068 | msgid "Switch windows directly" |
11142 | 11069 | msgstr "Přepnout do minulého okna" |
11143 | 11070 | |
11144 | 11071 | #. (itstool) path: td/p |
11145 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 | |
11072 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228 | |
11146 | 11073 | msgid "Switch windows of an app directly" |
11147 | 11074 | msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace" |
11148 | 11075 | |
11149 | 11076 | #. (itstool) path: td/p |
11150 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 | |
11077 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232 | |
11151 | 11078 | msgid "Switch windows of an application" |
11152 | 11079 | msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace" |
11153 | 11080 | |
11154 | 11081 | #. (itstool) path: table/title |
11155 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11082 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 | |
11156 | 11083 | msgid "Screenshots" |
11157 | 11084 | msgstr "Snímky obrazovky" |
11158 | 11085 | |
11159 | 11086 | #. (itstool) path: td/p |
11160 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 | |
11087 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240 | |
11161 | 11088 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" |
11162 | 11089 | msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky" |
11163 | 11090 | |
11164 | 11091 | #. (itstool) path: td/p |
11165 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
11092 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 | |
11166 | 11093 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
11167 | 11094 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
11168 | 11095 | |
11169 | 11096 | #. (itstool) path: td/p |
11170 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 | |
11097 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 | |
11171 | 11098 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" |
11172 | 11099 | msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky" |
11173 | 11100 | |
11174 | 11101 | #. (itstool) path: td/p |
11102 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 | |
11103 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11104 | msgstr "" | |
11105 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>" | |
11106 | ||
11107 | #. (itstool) path: td/p | |
11175 | 11108 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 |
11176 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" | |
11177 | msgstr "" | |
11178 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>" | |
11179 | ||
11180 | #. (itstool) path: td/p | |
11181 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 | |
11182 | 11109 | msgid "Copy a screenshot to clipboard" |
11183 | 11110 | msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky" |
11184 | 11111 | |
11185 | 11112 | #. (itstool) path: td/p |
11186 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11113 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:249 | |
11187 | 11114 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
11188 | 11115 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
11189 | 11116 | |
11190 | 11117 | #. (itstool) path: td/p |
11191 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 | |
11118 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 | |
11192 | 11119 | msgid "Record a short screencast" |
11193 | 11120 | msgstr "Pořídit krátkou nahrávku obrazovky" |
11194 | 11121 | |
11195 | 11122 | #. (itstool) path: td/p |
11196 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 | |
11123 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 | |
11197 | 11124 | msgid "" |
11198 | 11125 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
11199 | 11126 | msgstr "" |
11200 | 11127 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
11201 | 11128 | |
11202 | 11129 | #. (itstool) path: td/p |
11203 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 | |
11130 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257 | |
11204 | 11131 | msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" |
11205 | 11132 | msgstr "Uložit snímek okna do složky Obrázky" |
11206 | 11133 | |
11207 | 11134 | #. (itstool) path: td/p |
11208 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
11135 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 | |
11209 | 11136 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" |
11210 | 11137 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
11211 | 11138 | |
11212 | 11139 | #. (itstool) path: td/p |
11213 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 | |
11140 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 | |
11214 | 11141 | msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" |
11215 | 11142 | msgstr "Uložit snímek oblasti do složky Obrázky" |
11216 | 11143 | |
11217 | 11144 | #. (itstool) path: td/p |
11218 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
11145 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 | |
11219 | 11146 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" |
11220 | 11147 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
11221 | 11148 | |
11222 | 11149 | #. (itstool) path: td/p |
11223 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 | |
11150 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 | |
11224 | 11151 | msgid "Save a screenshot to Pictures" |
11225 | 11152 | msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky Obrázky" |
11226 | 11153 | |
11227 | 11154 | #. (itstool) path: td/p |
11228 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 | |
11155 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 | |
11229 | 11156 | msgid "<key>Print</key>" |
11230 | 11157 | msgstr "<key>Print Screen</key>" |
11231 | 11158 | |
11232 | 11159 | #. (itstool) path: table/title |
11233 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11160 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 | |
11234 | 11161 | msgid "Sound and Media" |
11235 | 11162 | msgstr "Zvuk a média" |
11236 | 11163 | |
11237 | 11164 | #. (itstool) path: td/p |
11238 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 | |
11165 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273 | |
11239 | 11166 | msgid "Eject" |
11240 | 11167 | msgstr "Vysunout" |
11241 | 11168 | |
11242 | 11169 | #. (itstool) path: td/p |
11243 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
11170 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 | |
11244 | 11171 | msgid "<_:media-1/> (Eject)" |
11245 | 11172 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vysunout)" |
11246 | 11173 | |
11247 | 11174 | #. (itstool) path: td/p |
11248 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 | |
11175 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 | |
11249 | 11176 | msgid "Launch media player" |
11250 | 11177 | msgstr "Spustit hudební přehrávač" |
11251 | 11178 | |
11252 | 11179 | #. (itstool) path: td/p |
11253 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
11180 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 | |
11254 | 11181 | msgid "<_:media-1/> (Audio media)" |
11255 | 11182 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)" |
11256 | 11183 | |
11257 | 11184 | #. (itstool) path: td/p |
11258 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
11185 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 | |
11259 | 11186 | msgid "Next track" |
11260 | 11187 | msgstr "Následující skladba" |
11261 | 11188 | |
11262 | 11189 | #. (itstool) path: td/p |
11263 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
11190 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 | |
11264 | 11191 | msgid "<_:media-1/> (Audio next)" |
11265 | 11192 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko následující)" |
11266 | 11193 | |
11267 | 11194 | #. (itstool) path: td/p |
11268 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 | |
11195 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 | |
11269 | 11196 | msgid "Pause playback" |
11270 | 11197 | msgstr "Pozastavit přehrávání" |
11271 | 11198 | |
11272 | 11199 | #. (itstool) path: td/p |
11273 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
11200 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 | |
11274 | 11201 | msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" |
11275 | 11202 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko pozastavit)" |
11276 | 11203 | |
11277 | 11204 | #. (itstool) path: td/p |
11278 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 | |
11205 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 | |
11279 | 11206 | msgid "Play (or play/pause)" |
11280 | 11207 | msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" |
11281 | 11208 | |
11282 | 11209 | #. (itstool) path: td/p |
11283 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
11210 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 | |
11284 | 11211 | msgid "<_:media-1/> (Audio play)" |
11285 | 11212 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)" |
11286 | 11213 | |
11287 | 11214 | #. (itstool) path: td/p |
11288 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 | |
11215 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 | |
11289 | 11216 | msgid "Previous track" |
11290 | 11217 | msgstr "Předchozí skladba" |
11291 | 11218 | |
11292 | 11219 | #. (itstool) path: td/p |
11293 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11220 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:293 | |
11294 | 11221 | msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" |
11295 | 11222 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)" |
11296 | 11223 | |
11297 | 11224 | #. (itstool) path: td/p |
11298 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 | |
11225 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 | |
11299 | 11226 | msgid "Stop playback" |
11300 | 11227 | msgstr "Zastavit přehrávání" |
11301 | 11228 | |
11302 | 11229 | #. (itstool) path: td/p |
11303 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
11230 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 | |
11304 | 11231 | msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" |
11305 | 11232 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zastavit)" |
11306 | 11233 | |
11307 | 11234 | #. (itstool) path: td/p |
11308 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 | |
11235 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 | |
11309 | 11236 | msgid "Volume down" |
11310 | 11237 | msgstr "Snížit hlasitost" |
11311 | 11238 | |
11312 | 11239 | #. (itstool) path: td/p |
11313 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
11240 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 | |
11314 | 11241 | msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" |
11315 | 11242 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)" |
11316 | 11243 | |
11317 | 11244 | #. (itstool) path: td/p |
11318 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 | |
11245 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 | |
11319 | 11246 | msgid "Volume mute" |
11320 | 11247 | msgstr "Ztlumit" |
11321 | 11248 | |
11322 | 11249 | #. (itstool) path: td/p |
11323 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
11250 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 | |
11324 | 11251 | msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" |
11325 | 11252 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)" |
11326 | 11253 | |
11327 | 11254 | #. (itstool) path: td/p |
11328 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 | |
11255 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 | |
11329 | 11256 | msgid "Volume up" |
11330 | 11257 | msgstr "Zvýšit hlasitost" |
11331 | 11258 | |
11332 | 11259 | #. (itstool) path: td/p |
11333 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 | |
11260 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 | |
11334 | 11261 | msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" |
11335 | 11262 | msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)" |
11336 | 11263 | |
11337 | 11264 | #. (itstool) path: table/title |
11338 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
11265 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 | |
11339 | 11266 | msgid "System" |
11340 | 11267 | msgstr "Systém" |
11341 | 11268 | |
11342 | 11269 | #. (itstool) path: td/p |
11343 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 | |
11270 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 | |
11344 | 11271 | msgid "Focus the active notification" |
11345 | 11272 | msgstr "Zaměřit aktivní upozornění" |
11346 | 11273 | |
11347 | 11274 | #. (itstool) path: td/p |
11348 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
11275 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 | |
11349 | 11276 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
11350 | 11277 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" |
11351 | 11278 | |
11352 | 11279 | #. (itstool) path: td/p |
11353 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 | |
11280 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 | |
11354 | 11281 | msgid "Lock screen" |
11355 | 11282 | msgstr "Zamknout obrazovku" |
11356 | 11283 | |
11357 | 11284 | #. (itstool) path: td/p |
11358 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
11285 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
11359 | 11286 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11360 | 11287 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11361 | 11288 | |
11362 | 11289 | #. (itstool) path: td/p |
11363 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 | |
11364 | msgid "Log out" | |
11365 | msgstr "Odhlásit se" | |
11366 | ||
11367 | #. (itstool) path: td/p | |
11368 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
11290 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 | |
11291 | msgid "Show the Power Off / Restart dialog" | |
11292 | msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat" | |
11293 | ||
11294 | #. (itstool) path: td/p | |
11295 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 | |
11369 | 11296 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
11370 | 11297 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
11371 | 11298 | |
11372 | 11299 | #. (itstool) path: td/p |
11373 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 | |
11300 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 | |
11374 | 11301 | msgid "Open the application menu" |
11375 | 11302 | msgstr "Otevřít nabídku aplikace" |
11376 | 11303 | |
11377 | 11304 | #. (itstool) path: td/p |
11378 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11305 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:329 | |
11379 | 11306 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
11380 | 11307 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" |
11381 | 11308 | |
11382 | 11309 | #. (itstool) path: td/p |
11383 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 | |
11310 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 | |
11384 | 11311 | msgid "Restore the keyboard shortcuts" |
11385 | 11312 | msgstr "Obnovit klávesové zkratky" |
11386 | 11313 | |
11387 | 11314 | #. (itstool) path: td/p |
11388 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
11315 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 | |
11389 | 11316 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" |
11390 | 11317 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" |
11391 | 11318 | |
11392 | 11319 | #. (itstool) path: td/p |
11393 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 | |
11320 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 | |
11394 | 11321 | msgid "Show all applications" |
11395 | 11322 | msgstr "Zobrazit všechny aplikace" |
11396 | 11323 | |
11397 | 11324 | #. (itstool) path: td/p |
11398 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 | |
11325 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
11399 | 11326 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11400 | 11327 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11401 | 11328 | |
11402 | 11329 | #. (itstool) path: td/p |
11403 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 | |
11330 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 | |
11404 | 11331 | msgid "Show the activities overview" |
11405 | 11332 | msgstr "Zobrazit přehled činností" |
11406 | 11333 | |
11407 | 11334 | #. (itstool) path: td/p |
11408 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11335 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 | |
11409 | 11336 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
11410 | 11337 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" |
11411 | 11338 | |
11412 | 11339 | #. (itstool) path: td/p |
11413 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 | |
11340 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 | |
11414 | 11341 | msgid "Show the notification list" |
11415 | 11342 | msgstr "Zobrazí seznam upozornění" |
11416 | 11343 | |
11417 | 11344 | #. (itstool) path: td/p |
11418 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 | |
11345 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 | |
11419 | 11346 | msgid "Show the overview" |
11420 | 11347 | msgstr "Zobrazit přehled" |
11421 | 11348 | |
11422 | 11349 | #. (itstool) path: td/p |
11423 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11350 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 | |
11424 | 11351 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
11425 | 11352 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
11426 | 11353 | |
11427 | 11354 | #. (itstool) path: td/p |
11428 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 | |
11355 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 | |
11429 | 11356 | msgid "Show the run command prompt" |
11430 | 11357 | msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu" |
11431 | 11358 | |
11432 | 11359 | #. (itstool) path: td/p |
11433 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 | |
11360 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
11434 | 11361 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11435 | 11362 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" |
11436 | 11363 | |
11437 | 11364 | #. (itstool) path: table/title |
11438 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
11365 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 | |
11439 | 11366 | msgid "Typing" |
11440 | 11367 | msgstr "Psaní" |
11441 | 11368 | |
11442 | 11369 | #. (itstool) path: td/p |
11443 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 | |
11370 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 | |
11444 | 11371 | msgid "Switch to next input source" |
11445 | 11372 | msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj" |
11446 | 11373 | |
11447 | 11374 | #. (itstool) path: td/p |
11448 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 | |
11375 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 | |
11449 | 11376 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11450 | 11377 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11451 | 11378 | |
11452 | 11379 | #. (itstool) path: td/p |
11453 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 | |
11380 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 | |
11454 | 11381 | msgid "Switch to previous input source" |
11455 | 11382 | msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj" |
11456 | 11383 | |
11457 | 11384 | #. (itstool) path: td/p |
11458 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 | |
11385 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366 | |
11459 | 11386 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
11460 | 11387 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>" |
11461 | 11388 | |
11462 | #. (itstool) path: table/title | |
11463 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 | |
11464 | msgid "Universal Access" | |
11465 | msgstr "Univerzální přístup" | |
11466 | ||
11467 | #. (itstool) path: td/p | |
11468 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 | |
11389 | #. (itstool) path: td/p | |
11390 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 | |
11469 | 11391 | msgid "Decrease text size" |
11470 | 11392 | msgstr "Zmenšit velikost textu" |
11471 | 11393 | |
11472 | 11394 | #. (itstool) path: td/p |
11473 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 | |
11395 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 | |
11474 | 11396 | msgid "High contrast on or off" |
11475 | 11397 | msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast" |
11476 | 11398 | |
11477 | 11399 | #. (itstool) path: td/p |
11478 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 | |
11400 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 | |
11479 | 11401 | msgid "Increase text size" |
11480 | 11402 | msgstr "Zvětšit velikost textu" |
11481 | 11403 | |
11482 | 11404 | #. (itstool) path: td/p |
11483 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 | |
11405 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 | |
11484 | 11406 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" |
11485 | 11407 | msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce" |
11486 | 11408 | |
11487 | 11409 | #. (itstool) path: td/p |
11488 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 | |
11410 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 | |
11489 | 11411 | msgid "Turn screen reader on or off" |
11490 | 11412 | msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky" |
11491 | 11413 | |
11492 | 11414 | #. (itstool) path: td/p |
11493 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
11415 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:390 | |
11494 | 11416 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
11495 | 11417 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" |
11496 | 11418 | |
11497 | 11419 | #. (itstool) path: td/p |
11498 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
11420 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 | |
11499 | 11421 | msgid "Turn zoom on or off" |
11500 | 11422 | msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu" |
11501 | 11423 | |
11502 | 11424 | #. (itstool) path: td/p |
11503 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
11425 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394 | |
11504 | 11426 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11505 | 11427 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" |
11506 | 11428 | |
11507 | 11429 | #. (itstool) path: td/p |
11508 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 | |
11430 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 | |
11509 | 11431 | msgid "Zoom in" |
11510 | 11432 | msgstr "Přiblížit" |
11511 | 11433 | |
11512 | 11434 | #. (itstool) path: td/p |
11513 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
11435 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 | |
11514 | 11436 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11515 | 11437 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" |
11516 | 11438 | |
11517 | 11439 | #. (itstool) path: td/p |
11518 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 | |
11440 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 | |
11519 | 11441 | msgid "Zoom out" |
11520 | 11442 | msgstr "Oddálit" |
11521 | 11443 | |
11522 | 11444 | #. (itstool) path: td/p |
11523 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 | |
11445 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 | |
11524 | 11446 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11525 | 11447 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" |
11526 | 11448 | |
11527 | 11449 | #. (itstool) path: table/title |
11528 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 | |
11450 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 | |
11529 | 11451 | msgid "Windows" |
11530 | 11452 | msgstr "Okna" |
11531 | 11453 | |
11532 | 11454 | #. (itstool) path: td/p |
11533 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 | |
11455 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 | |
11534 | 11456 | msgid "Activate the window menu" |
11535 | 11457 | msgstr "Aktivovat nabídku okna" |
11536 | 11458 | |
11537 | 11459 | #. (itstool) path: td/p |
11538 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 | |
11460 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 | |
11539 | 11461 | msgid "Close window" |
11540 | 11462 | msgstr "Zavřít okno" |
11541 | 11463 | |
11542 | 11464 | #. (itstool) path: td/p |
11543 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
11465 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 | |
11544 | 11466 | msgid "Hide window" |
11545 | 11467 | msgstr "Skrýt okno" |
11546 | 11468 | |
11547 | 11469 | #. (itstool) path: td/p |
11548 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
11470 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 | |
11549 | 11471 | msgid "Lower window below other windows" |
11550 | 11472 | msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna" |
11551 | 11473 | |
11552 | 11474 | #. (itstool) path: td/p |
11553 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
11475 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 | |
11554 | 11476 | msgid "Maximize window" |
11555 | 11477 | msgstr "Maximalizovat okno" |
11556 | 11478 | |
11557 | 11479 | #. (itstool) path: td/p |
11558 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
11480 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:426 | |
11559 | 11481 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11560 | 11482 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" |
11561 | 11483 | |
11562 | 11484 | #. (itstool) path: td/p |
11563 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
11485 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 | |
11564 | 11486 | msgid "Maximize window horizontally" |
11565 | 11487 | msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" |
11566 | 11488 | |
11567 | 11489 | #. (itstool) path: td/p |
11568 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 | |
11490 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 | |
11569 | 11491 | msgid "Maximize window vertically" |
11570 | 11492 | msgstr "Maximalizovat okno svisle" |
11571 | 11493 | |
11572 | 11494 | #. (itstool) path: td/p |
11573 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 | |
11495 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 | |
11574 | 11496 | msgid "Move window" |
11575 | 11497 | msgstr "Přesunout okno" |
11576 | 11498 | |
11577 | 11499 | #. (itstool) path: td/p |
11578 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 | |
11500 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 | |
11579 | 11501 | msgid "Raise window above other windows" |
11580 | 11502 | msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna" |
11581 | 11503 | |
11582 | 11504 | #. (itstool) path: td/p |
11583 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 | |
11505 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 | |
11584 | 11506 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" |
11585 | 11507 | msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí" |
11586 | 11508 | |
11587 | 11509 | #. (itstool) path: td/p |
11588 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 | |
11510 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 | |
11589 | 11511 | msgid "Resize window" |
11590 | 11512 | msgstr "Změnit velikost okna" |
11591 | 11513 | |
11592 | 11514 | #. (itstool) path: td/p |
11593 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 | |
11515 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 | |
11594 | 11516 | msgid "Restore window" |
11595 | 11517 | msgstr "Obnovit velikost okna" |
11596 | 11518 | |
11597 | 11519 | #. (itstool) path: td/p |
11598 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
11520 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454 | |
11599 | 11521 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
11600 | 11522 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" |
11601 | 11523 | |
11602 | 11524 | #. (itstool) path: td/p |
11603 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
11525 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 | |
11604 | 11526 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
11605 | 11527 | msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" |
11606 | 11528 | |
11607 | 11529 | #. (itstool) path: td/p |
11608 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
11530 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 | |
11609 | 11531 | msgid "Toggle maximization state" |
11610 | 11532 | msgstr "Přepnout stav maximalizace" |
11611 | 11533 | |
11612 | 11534 | #. (itstool) path: td/p |
11613 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
11535 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:462 | |
11614 | 11536 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11615 | 11537 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" |
11616 | 11538 | |
11617 | 11539 | #. (itstool) path: td/p |
11618 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 | |
11540 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 | |
11619 | 11541 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
11620 | 11542 | msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu" |
11621 | 11543 | |
11622 | 11544 | #. (itstool) path: td/p |
11623 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 | |
11545 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 | |
11624 | 11546 | msgid "View split on left" |
11625 | 11547 | msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky" |
11626 | 11548 | |
11627 | 11549 | #. (itstool) path: td/p |
11628 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 | |
11550 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 | |
11629 | 11551 | msgid "View split on right" |
11630 | 11552 | msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky" |
11631 | 11553 | |
11632 | 11554 | #. (itstool) path: section/title |
11633 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 | |
11555 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:481 | |
11634 | 11556 | msgid "Custom shortcuts" |
11635 | 11557 | msgstr "Vlastní klávesové zkratky" |
11636 | 11558 | |
11637 | 11559 | #. (itstool) path: section/p |
11638 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 | |
11560 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 | |
11639 | 11561 | msgid "" |
11640 | 11562 | "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " |
11641 | 11563 | "settings:" |
11644 | 11566 | "<gui>Klávesnice</gui>:" |
11645 | 11567 | |
11646 | 11568 | #. (itstool) path: item/p |
11647 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 | |
11569 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488 | |
11648 | 11570 | msgid "" |
11649 | 11571 | "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " |
11650 | 11572 | "Shortcut</gui> window will appear." |
11653 | 11575 | "<gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui>." |
11654 | 11576 | |
11655 | 11577 | #. (itstool) path: item/p |
11656 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 | |
11578 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 | |
11657 | 11579 | msgid "" |
11658 | 11580 | "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " |
11659 | 11581 | "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " |
11666 | 11588 | "<input>Hudba</input> a použít příkaz <input>rhythmbox</input>." |
11667 | 11589 | |
11668 | 11590 | #. (itstool) path: item/p |
11669 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 | |
11591 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 | |
11670 | 11592 | msgid "" |
11671 | 11593 | "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> " |
11672 | 11594 | "window opens, hold down the desired shortcut key combination." |
11676 | 11598 | "požadovanou kombinaci kláves." |
11677 | 11599 | |
11678 | 11600 | #. (itstool) path: item/p |
11679 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 | |
11601 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83 | |
11680 | 11602 | msgid "Click <gui>Add</gui>." |
11681 | 11603 | msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>." |
11682 | 11604 | |
11683 | 11605 | #. (itstool) path: section/p |
11684 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 | |
11606 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508 | |
11685 | 11607 | msgid "" |
11686 | 11608 | "The command name that you type should be a valid system command. You can " |
11687 | 11609 | "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " |
11693 | 11615 | "který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace." |
11694 | 11616 | |
11695 | 11617 | #. (itstool) path: section/p |
11696 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 | |
11618 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513 | |
11697 | 11619 | msgid "" |
11698 | 11620 | "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " |
11699 | 11621 | "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " |
11726 | 11648 | msgstr "Region a jazyk" |
11727 | 11649 | |
11728 | 11650 | #. (itstool) path: credit/name |
11729 | #: C/look-background.page:19 | |
11651 | #: C/look-background.page:20 | |
11730 | 11652 | msgid "April Gonzales" |
11731 | 11653 | msgstr "April Gonzales" |
11732 | 11654 | |
11733 | 11655 | #. (itstool) path: info/desc |
11734 | #: C/look-background.page:49 | |
11735 | msgid "" | |
11736 | "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " | |
11737 | "background." | |
11738 | msgstr "" | |
11739 | "Jak nastavit obrázek, barvu nebo barevný přechod jako pozadí pracovní plochy " | |
11740 | "nebo uzamknuté obrazovky." | |
11656 | #: C/look-background.page:50 | |
11657 | msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background." | |
11658 | msgstr "" | |
11659 | "Jak nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy nebo uzamknuté obrazovky." | |
11741 | 11660 | |
11742 | 11661 | #. (itstool) path: page/title |
11743 | 11662 | #: C/look-background.page:53 |
11746 | 11665 | |
11747 | 11666 | #. (itstool) path: page/p |
11748 | 11667 | #: C/look-background.page:55 |
11749 | msgid "" | |
11750 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " | |
11751 | "color." | |
11752 | msgstr "" | |
11753 | "Můžete změnit obrázek, který se používá jako pozadí nebo nastavit pozadí jen " | |
11754 | "na jednolitou barvu." | |
11668 | msgid "To change the image used for your backgrounds:" | |
11669 | msgstr "Když chcete změnit obrázek použitý jako pozadí:" | |
11670 | ||
11671 | #. (itstool) path: item/p | |
11672 | #: C/look-background.page:59 | |
11673 | msgid "" | |
11674 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11675 | "overview and start typing <gui>Background</gui>." | |
11676 | msgstr "" | |
11677 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
11678 | "a začněte psát <gui>Pozadí</gui>." | |
11679 | ||
11680 | #. (itstool) path: item/p | |
11681 | #: C/look-background.page:63 | |
11682 | msgid "" | |
11683 | "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for " | |
11684 | "Background and Lock Screen are shown at the top." | |
11685 | msgstr "" | |
11686 | "Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete panel. V horní části se ukáže " | |
11687 | "aktuální nastavení pozadí a uzamknuté obrazovky." | |
11755 | 11688 | |
11756 | 11689 | #. (itstool) path: item/p |
11757 | 11690 | #: C/look-background.page:67 |
11758 | msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." | |
11759 | msgstr "" | |
11760 | "Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel." | |
11691 | msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" | |
11692 | msgstr "Existují dva způsoby, jak obrázek použitý pro pozadí změnit:" | |
11761 | 11693 | |
11762 | 11694 | #. (itstool) path: item/p |
11763 | 11695 | #: C/look-background.page:70 |
11764 | msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." | |
11765 | msgstr "Vyberte <gui>Pozadí</gui> nebo <gui>Uzamknutá obrazovka</gui>." | |
11766 | ||
11767 | #. (itstool) path: item/p | |
11768 | #: C/look-background.page:73 | |
11769 | msgid "There are three choices displayed on top:" | |
11770 | msgstr "V horní části jsou zobrazeny tři volby:" | |
11771 | ||
11772 | #. (itstool) path: item/p | |
11773 | #: C/look-background.page:76 | |
11774 | msgid "" | |
11775 | "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " | |
11776 | "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " | |
11777 | "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." | |
11778 | msgstr "" | |
11779 | "Vyberte <gui>Tapety</gui>, aby se použil jeden z mnoha profesionálních " | |
11780 | "obrázků pro pozadí šířených spolu s GNOME. Některé tapety se mění v průběhu " | |
11781 | "dne. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin." | |
11782 | ||
11783 | #. (itstool) path: item/p | |
11784 | #: C/look-background.page:82 | |
11785 | msgid "" | |
11786 | "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " | |
11696 | msgid "" | |
11697 | "Click one of the background images which are shipped with the system. You " | |
11698 | "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or " | |
11699 | "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>." | |
11700 | msgstr "" | |
11701 | "Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou " | |
11702 | "šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí" | |
11703 | "</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako " | |
11704 | "pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>." | |
11705 | ||
11706 | #. (itstool) path: note/p | |
11707 | #: C/look-background.page:74 | |
11708 | msgid "" | |
11709 | "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " | |
11710 | "clock icon in the bottom-right corner." | |
11711 | msgstr "" | |
11712 | "Některé tapety se postupně v průběhu dne mění. Tyto tapety mají v pravém " | |
11713 | "dolním rohu malou ikonu hodin." | |
11714 | ||
11715 | #. (itstool) path: item/p | |
11716 | #: C/look-background.page:79 | |
11717 | msgid "" | |
11718 | "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your " | |
11787 | 11719 | "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " |
11788 | "photos there. If you would like to use an image that is not in your " | |
11789 | "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking " | |
11790 | "on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image " | |
11791 | "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the " | |
11792 | "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." | |
11793 | msgstr "" | |
11794 | "Vyberte <gui>Obrázky</gui>, aby se použila jedna z vašich vlastních " | |
11795 | "fotografií ze složky <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro správu " | |
11796 | "fotografií ukládá fotografie právě zde. V případě, že chcete použít nějaký " | |
11797 | "obrázek, které není v této složce, použijte buď aplikaci <app>Soubory</app>, " | |
11798 | "klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na " | |
11799 | "pozadí</gui>, nebo aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, ve kterém obrázek " | |
11800 | "otevřete, kliknete na tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete " | |
11801 | "<gui>Nastavit jako tapetu</gui>." | |
11802 | ||
11803 | #. (itstool) path: item/p | |
11804 | #: C/look-background.page:92 | |
11805 | msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." | |
11806 | msgstr "Vyberte <gui>Barvy</gui>, aby se použila jednolitá barva." | |
11807 | ||
11808 | #. (itstool) path: item/p | |
11809 | #: C/look-background.page:97 | |
11720 | "photos there." | |
11721 | msgstr "" | |
11722 | "Kliknutím na <gui>Přidat obrázek…</gui> můžete použít některou ze svých " | |
11723 | "fotografií ve vaší složce <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro práci s " | |
11724 | "obrázky ukládá fotografie právě tam." | |
11725 | ||
11726 | #. (itstool) path: item/p | |
11727 | #: C/look-background.page:86 | |
11810 | 11728 | msgid "The settings are applied immediately." |
11811 | 11729 | msgstr "Toto nastavení se použije bezprostředně." |
11812 | 11730 | |
11813 | #. (itstool) path: item/p | |
11814 | #: C/look-background.page:100 | |
11731 | #. (itstool) path: note/p | |
11732 | #: C/look-background.page:88 | |
11733 | msgid "" | |
11734 | "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> " | |
11735 | "folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select " | |
11736 | "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</" | |
11737 | "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as " | |
11738 | "Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background." | |
11739 | msgstr "" | |
11740 | "V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky" | |
11741 | "</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory" | |
11742 | "</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek " | |
11743 | "otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko " | |
11744 | "nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto " | |
11745 | "se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy." | |
11746 | ||
11747 | #. (itstool) path: item/p | |
11748 | #: C/look-background.page:97 | |
11815 | 11749 | msgid "" |
11816 | 11750 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " |
11817 | 11751 | "to view your entire desktop." |
11839 | 11773 | "skutečnému rozlišení vaší obrazovky. Abyste to napravili:" |
11840 | 11774 | |
11841 | 11775 | #. (itstool) path: item/p |
11842 | #: C/look-display-fuzzy.page:60 | |
11776 | #: C/look-display-fuzzy.page:54 | |
11777 | msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." | |
11778 | msgstr "" | |
11779 | "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
11780 | "panel." | |
11781 | ||
11782 | #. (itstool) path: item/p | |
11783 | #: C/look-display-fuzzy.page:57 | |
11843 | 11784 | msgid "" |
11844 | 11785 | "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " |
11845 | 11786 | "the screen look better." |
11848 | 11789 | "vypadá obrazovka nejlépe." |
11849 | 11790 | |
11850 | 11791 | #. (itstool) path: section/title |
11851 | #: C/look-display-fuzzy.page:66 | |
11792 | #: C/look-display-fuzzy.page:63 | |
11852 | 11793 | msgid "When multiple displays are connected" |
11853 | 11794 | msgstr "Když je připojeno více displejů" |
11854 | 11795 | |
11855 | 11796 | #. (itstool) path: section/p |
11856 | #: C/look-display-fuzzy.page:73 | |
11797 | #: C/look-display-fuzzy.page:70 | |
11857 | 11798 | msgid "" |
11858 | 11799 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
11859 | 11800 | "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " |
11864 | 11805 | "resolution#native\">přirozené</link> rozlišení." |
11865 | 11806 | |
11866 | 11807 | #. (itstool) path: section/p |
11867 | #: C/look-display-fuzzy.page:77 | |
11808 | #: C/look-display-fuzzy.page:74 | |
11868 | 11809 | msgid "" |
11869 | 11810 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " |
11870 | 11811 | "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " |
11877 | 11818 | "obou obrazovek, takže tím může utrpět ostrost obrazu." |
11878 | 11819 | |
11879 | 11820 | #. (itstool) path: section/p |
11880 | #: C/look-display-fuzzy.page:82 | |
11821 | #: C/look-display-fuzzy.page:79 | |
11881 | 11822 | msgid "" |
11882 | 11823 | "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " |
11883 | 11824 | "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " |
11888 | 11829 | "u obou můžete mít jejich přirozené rozlišení." |
11889 | 11830 | |
11890 | 11831 | #. (itstool) path: info/desc |
11891 | #: C/look-resolution.page:39 | |
11832 | #: C/look-resolution.page:40 | |
11892 | 11833 | msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." |
11893 | 11834 | msgstr "Jak změnit rozlišení obrazovky a její otočení (orientaci)." |
11894 | 11835 | |
11895 | 11836 | #. (itstool) path: page/title |
11896 | #: C/look-resolution.page:43 | |
11837 | #: C/look-resolution.page:44 | |
11897 | 11838 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" |
11898 | 11839 | msgstr "Změna rozlišení nebo otočení obrazovky" |
11899 | 11840 | |
11900 | 11841 | #. (itstool) path: page/p |
11901 | #: C/look-resolution.page:45 | |
11842 | #: C/look-resolution.page:46 | |
11902 | 11843 | msgid "" |
11903 | 11844 | "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " |
11904 | 11845 | "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " |
11911 | 11852 | "máte otočný displej)." |
11912 | 11853 | |
11913 | 11854 | #. (itstool) path: item/p |
11914 | #: C/look-resolution.page:57 | |
11915 | msgid "" | |
11916 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
11917 | "overview and start typing <gui>Displays</gui>." | |
11918 | msgstr "" | |
11919 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
11920 | "a začněte psát <gui>Displeje</gui>." | |
11921 | ||
11922 | #. (itstool) path: item/p | |
11923 | #: C/look-resolution.page:61 | |
11924 | msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel." | |
11925 | msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel." | |
11926 | ||
11927 | #. (itstool) path: item/p | |
11928 | #: C/look-resolution.page:64 | |
11855 | #: C/look-resolution.page:65 | |
11929 | 11856 | msgid "" |
11930 | 11857 | "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " |
11931 | 11858 | "different settings on each display. Select a display in the preview area." |
11934 | 11861 | "nastavení. Vyberte displej v části s náhledy." |
11935 | 11862 | |
11936 | 11863 | #. (itstool) path: section/title |
11937 | #: C/look-resolution.page:80 | |
11864 | #: C/look-resolution.page:81 | |
11938 | 11865 | msgid "Resolution" |
11939 | 11866 | msgstr "Rozlišení" |
11940 | 11867 | |
11941 | 11868 | #. (itstool) path: section/p |
11942 | #: C/look-resolution.page:82 | |
11869 | #: C/look-resolution.page:83 | |
11943 | 11870 | msgid "" |
11944 | 11871 | "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " |
11945 | 11872 | "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" |
11957 | 11884 | "stranách, aby se zabránilo zkreslení." |
11958 | 11885 | |
11959 | 11886 | #. (itstool) path: section/p |
11960 | #: C/look-resolution.page:90 | |
11887 | #: C/look-resolution.page:91 | |
11961 | 11888 | msgid "" |
11962 | 11889 | "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" |
11963 | 11890 | "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " |
11969 | 11896 | "kostičkovaně</link>." |
11970 | 11897 | |
11971 | 11898 | #. (itstool) path: section/title |
11972 | #: C/look-resolution.page:97 | |
11899 | #: C/look-resolution.page:98 | |
11973 | 11900 | msgid "Native Resolution" |
11974 | 11901 | msgstr "Přirozené rozlišení" |
11975 | 11902 | |
11976 | 11903 | #. (itstool) path: section/p |
11977 | #: C/look-resolution.page:99 | |
11904 | #: C/look-resolution.page:100 | |
11978 | 11905 | msgid "" |
11979 | 11906 | "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " |
11980 | 11907 | "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " |
11989 | 11916 | "ztrátu kvality." |
11990 | 11917 | |
11991 | 11918 | #. (itstool) path: section/title |
11992 | #: C/look-resolution.page:108 | |
11919 | #: C/look-resolution.page:109 | |
11920 | msgid "Refresh Rate" | |
11921 | msgstr "Obnovovací frekvence" | |
11922 | ||
11923 | #. (itstool) path: section/p | |
11924 | #: C/look-resolution.page:111 | |
11925 | msgid "" | |
11926 | "The refresh rate is the number of times per second the screen image is " | |
11927 | "drawn, or refreshed." | |
11928 | msgstr "" | |
11929 | "Obnovovací frekvence určuje, kolikrát za sekundu se překreslí nebo obnoví " | |
11930 | "obraz na obrazovce." | |
11931 | ||
11932 | #. (itstool) path: section/title | |
11933 | #: C/look-resolution.page:116 | |
11993 | 11934 | msgid "Scale" |
11994 | 11935 | msgstr "Škálování" |
11995 | 11936 | |
11996 | 11937 | #. (itstool) path: section/p |
11997 | #: C/look-resolution.page:110 | |
11938 | #: C/look-resolution.page:118 | |
11998 | 11939 | msgid "" |
11999 | 11940 | "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " |
12000 | "the density of your display, making them easier to read. Choose from " | |
12001 | "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." | |
11941 | "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</" | |
11942 | "gui> or <gui>200%</gui>." | |
12002 | 11943 | msgstr "" |
12003 | 11944 | "Nastavení škálování zvětšuje velikost objektů zobrazených na obrazovce, aby " |
12004 | 11945 | "lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. " |
12005 | "Můžete volit mezi <gui>100 %</gui>, <gui>200 %</gui> nebo <gui>300 %</gui>." | |
11946 | "Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>." | |
12006 | 11947 | |
12007 | 11948 | #. (itstool) path: section/title |
12008 | #: C/look-resolution.page:117 | |
11949 | #: C/look-resolution.page:125 | |
12009 | 11950 | msgid "Orientation" |
12010 | 11951 | msgstr "Orientace" |
12011 | 11952 | |
12012 | 11953 | #. (itstool) path: section/p |
12013 | #: C/look-resolution.page:119 | |
11954 | #: C/look-resolution.page:127 | |
12014 | 11955 | msgid "" |
12015 | 11956 | "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " |
12016 | 11957 | "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</" |
12023 | 11964 | "(překlopené)</gui>." |
12024 | 11965 | |
12025 | 11966 | #. (itstool) path: media/span |
12026 | #: C/look-resolution.page:127 | |
11967 | #: C/look-resolution.page:135 | |
12027 | 11968 | msgid "rotation lock" |
12028 | 11969 | msgstr "zamknout otáčení" |
12029 | 11970 | |
12030 | 11971 | #. (itstool) path: media/span |
12031 | #: C/look-resolution.page:128 | |
11972 | #: C/look-resolution.page:136 | |
12032 | 11973 | msgid "rotation unlock" |
12033 | 11974 | msgstr "odemknout otáčení" |
12034 | 11975 | |
12035 | 11976 | #. (itstool) path: note/p |
12036 | #: C/look-resolution.page:125 | |
11977 | #: C/look-resolution.page:133 | |
12037 | 11978 | msgid "" |
12038 | 11979 | "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " |
12039 | 11980 | "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref=" |
13861 | 13802 | #. (itstool) path: section/p |
13862 | 13803 | #: C/nautilus-display.page:63 |
13863 | 13804 | msgid "" |
13864 | "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " | |
13865 | "This shows expanders on each directory in the file list, so that the " | |
13805 | "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</" | |
13806 | "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the " | |
13866 | 13807 | "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " |
13867 | 13808 | "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " |
13868 | 13809 | "a folder per artist, and a subfolder per album." |
13869 | 13810 | msgstr "" |
13870 | "Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Procházet složkami " | |
13871 | "stromově</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, " | |
13872 | "takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu " | |
13873 | "složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek " | |
13874 | "podle umělce a podsložek podle alba." | |
13811 | "Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek" | |
13812 | "</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si " | |
13813 | "můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky " | |
13814 | "nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle " | |
13815 | "umělce a podsložek podle alba." | |
13875 | 13816 | |
13876 | 13817 | #. (itstool) path: info/desc |
13877 | 13818 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 |
14723 | 14664 | msgstr "Webové prohlížeče" |
14724 | 14665 | |
14725 | 14666 | #. (itstool) path: info/desc |
14726 | #: C/net-default-browser.page:28 | |
14667 | #: C/net-default-browser.page:29 | |
14727 | 14668 | msgid "" |
14728 | 14669 | "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " |
14729 | 14670 | "<gui>Settings</gui>." |
14732 | 14673 | "gui> v <gui>Nastavení</gui>." |
14733 | 14674 | |
14734 | 14675 | #. (itstool) path: page/title |
14735 | #: C/net-default-browser.page:31 | |
14676 | #: C/net-default-browser.page:32 | |
14736 | 14677 | msgid "Change which web browser opens websites by default" |
14737 | 14678 | msgstr "Změna prohlížeče, ve kterém se jako výchozím otevírají webové stránky" |
14738 | 14679 | |
14739 | 14680 | #. (itstool) path: page/p |
14740 | #: C/net-default-browser.page:33 | |
14681 | #: C/net-default-browser.page:34 | |
14741 | 14682 | msgid "" |
14742 | 14683 | "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " |
14743 | 14684 | "automatically open up to that page. However, if you have more than one " |
14750 | 14691 | "výchozího webového prohlížeče:" |
14751 | 14692 | |
14752 | 14693 | #. (itstool) path: item/p |
14753 | #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 | |
14754 | msgid "" | |
14755 | "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " | |
14756 | "window." | |
14757 | msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>." | |
14758 | ||
14759 | #. (itstool) path: item/p | |
14760 | #: C/net-default-browser.page:51 | |
14694 | #: C/net-default-browser.page:41 | |
14695 | msgid "" | |
14696 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
14697 | "overview and start typing <input>Default Applications</input>." | |
14698 | msgstr "" | |
14699 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
14700 | "a začněte psát <input>Výchozí aplikace</input>." | |
14701 | ||
14702 | #. (itstool) path: item/p | |
14703 | #: C/net-default-browser.page:45 | |
14704 | msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." | |
14705 | msgstr "Kliknutím na <gui>Výchozí aplikace</gui> otevřete příslušný panel." | |
14706 | ||
14707 | #. (itstool) path: item/p | |
14708 | #: C/net-default-browser.page:48 | |
14761 | 14709 | msgid "" |
14762 | 14710 | "Choose which web browser you would like to open links by changing the " |
14763 | 14711 | "<gui>Web</gui> option." |
14766 | 14714 | "používali jak výchozí." |
14767 | 14715 | |
14768 | 14716 | #. (itstool) path: page/p |
14769 | #: C/net-default-browser.page:56 | |
14717 | #: C/net-default-browser.page:53 | |
14770 | 14718 | msgid "" |
14771 | 14719 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " |
14772 | 14720 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
14806 | 14754 | "zprávou, do které můžete začít psát. Pokud ale máte nainstalováno více " |
14807 | 14755 | "poštovních aplikací, může se otevřít zrovna ta nesprávná. Napravit to můžete " |
14808 | 14756 | "změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:" |
14757 | ||
14758 | #. (itstool) path: item/p | |
14759 | #: C/net-default-email.page:48 | |
14760 | msgid "" | |
14761 | "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " | |
14762 | "window." | |
14763 | msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>." | |
14809 | 14764 | |
14810 | 14765 | #. (itstool) path: item/p |
14811 | 14766 | #: C/net-default-email.page:52 |
14898 | 14853 | msgstr "E-mail a poštovní software" |
14899 | 14854 | |
14900 | 14855 | #. (itstool) path: info/desc |
14901 | #: C/net-findip.page:33 | |
14856 | #: C/net-findip.page:38 | |
14902 | 14857 | msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." |
14903 | 14858 | msgstr "Znalost své adresy IP může pomoci při řešení problémů se sítí." |
14904 | 14859 | |
14905 | 14860 | #. (itstool) path: page/title |
14906 | #: C/net-findip.page:36 | |
14861 | #: C/net-findip.page:41 | |
14907 | 14862 | msgid "Find your IP address" |
14908 | 14863 | msgstr "Zjištění vaší IP adresy" |
14909 | 14864 | |
14910 | 14865 | #. (itstool) path: page/p |
14911 | #: C/net-findip.page:38 | |
14866 | #: C/net-findip.page:43 | |
14912 | 14867 | msgid "" |
14913 | 14868 | "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " |
14914 | 14869 | "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" |
14921 | 14876 | "Internetu." |
14922 | 14877 | |
14923 | 14878 | #. (itstool) path: steps/title |
14924 | #: C/net-findip.page:44 | |
14925 | msgid "Find your internal (network) IP address" | |
14926 | msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP" | |
14927 | ||
14928 | #. (itstool) path: item/p | |
14929 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 | |
14930 | #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 | |
14931 | #: C/net-vpn-connect.page:62 | |
14932 | msgid "" | |
14933 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
14934 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." | |
14935 | msgstr "" | |
14936 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
14937 | "a začněte psát <gui>Síť</gui>." | |
14938 | ||
14939 | #. (itstool) path: item/p | |
14940 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 | |
14941 | #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 | |
14942 | #: C/net-vpn-connect.page:66 | |
14943 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." | |
14944 | msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel." | |
14945 | ||
14946 | #. (itstool) path: item/p | |
14947 | #: C/net-findip.page:53 | |
14948 | msgid "" | |
14949 | "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " | |
14950 | "pane." | |
14951 | msgstr "" | |
14952 | "V seznamu nalevo vyberte připojení – <gui>Wi-Fi</gui> nebo <gui>Drátové</" | |
14953 | "gui>." | |
14954 | ||
14955 | #. (itstool) path: item/p | |
14956 | #: C/net-findip.page:55 | |
14957 | msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." | |
14958 | msgstr "Adresa IP pro drátové připojení bude zobrazena napravo." | |
14879 | #: C/net-findip.page:49 | |
14880 | msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address" | |
14881 | msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení" | |
14882 | ||
14883 | #. (itstool) path: item/p | |
14884 | #: C/net-findip.page:58 | |
14885 | msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." | |
14886 | msgstr "" | |
14887 | "Kliknutím na <gui>Síť</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel." | |
14888 | ||
14889 | #. (itstool) path: item/p | |
14890 | #: C/net-findip.page:61 | |
14891 | msgid "" | |
14892 | "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the " | |
14893 | "right along with some information." | |
14894 | msgstr "" | |
14895 | "Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s " | |
14896 | "dalšími údaji." | |
14959 | 14897 | |
14960 | 14898 | #. (itstool) path: media/span |
14961 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 | |
14899 | #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 | |
14962 | 14900 | #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 |
14963 | #: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14901 | #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
14964 | 14902 | #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 |
14965 | 14903 | #: C/net-wrongnetwork.page:48 |
14966 | 14904 | msgid "settings" |
14967 | 14905 | msgstr "nastavení" |
14968 | 14906 | |
14969 | 14907 | #. (itstool) path: item/p |
14970 | #: C/net-findip.page:58 | |
14971 | msgid "" | |
14972 | "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " | |
14973 | "in the <gui>Details</gui> panel." | |
14974 | msgstr "" | |
14975 | "V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si " | |
14976 | "zobrazte adresu IP pro bezdrátovou síť." | |
14908 | #: C/net-findip.page:64 | |
14909 | msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." | |
14910 | msgstr "" | |
14911 | "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> otevřete další podrobnosti o připojení." | |
14912 | ||
14913 | #. (itstool) path: note/p | |
14914 | #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' | |
14915 | #: C/net-findip.page:71 | |
14916 | msgid "" | |
14917 | "If more than one type of wired connected is available, you might see names " | |
14918 | "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of " | |
14919 | "<gui>Wired</gui>." | |
14920 | msgstr "" | |
14921 | "Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>" | |
14922 | "Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB" | |
14923 | "</gui>." | |
14977 | 14924 | |
14978 | 14925 | #. (itstool) path: steps/title |
14979 | #: C/net-findip.page:66 | |
14926 | #: C/net-findip.page:78 | |
14927 | msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address" | |
14928 | msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení" | |
14929 | ||
14930 | #. (itstool) path: item/p | |
14931 | #: C/net-findip.page:87 | |
14932 | msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." | |
14933 | msgstr "" | |
14934 | "Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
14935 | "panel." | |
14936 | ||
14937 | #. (itstool) path: item/p | |
14938 | #: C/net-findip.page:90 | |
14939 | msgid "" | |
14940 | "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your " | |
14941 | "connection." | |
14942 | msgstr "" | |
14943 | "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého " | |
14944 | "připojení." | |
14945 | ||
14946 | #. (itstool) path: steps/title | |
14947 | #: C/net-findip.page:97 | |
14980 | 14948 | msgid "Find your external (internet) IP address" |
14981 | 14949 | msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP" |
14982 | 14950 | |
14983 | 14951 | #. (itstool) path: item/p |
14984 | #: C/net-findip.page:68 | |
14952 | #: C/net-findip.page:99 | |
14985 | 14953 | msgid "" |
14986 | 14954 | "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" |
14987 | 14955 | "link>." |
14989 | 14957 | "Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">www.mojeip.cz</link>." |
14990 | 14958 | |
14991 | 14959 | #. (itstool) path: item/p |
14992 | #: C/net-findip.page:72 | |
14960 | #: C/net-findip.page:103 | |
14993 | 14961 | msgid "The site will display your external IP address for you." |
14994 | 14962 | msgstr "Na webové stránce najdete svoji externí adresu IP." |
14995 | 14963 | |
14996 | 14964 | #. (itstool) path: page/p |
14997 | #: C/net-findip.page:76 | |
14965 | #: C/net-findip.page:107 | |
14998 | 14966 | msgid "" |
14999 | 14967 | "Depending on how your computer connects to the internet, both of these " |
15000 | 14968 | "addresses may be the same." |
15256 | 15224 | msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP přidělíte počítači následovně:" |
15257 | 15225 | |
15258 | 15226 | #. (itstool) path: item/p |
15227 | #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 | |
15228 | #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 | |
15229 | #: C/net-vpn-connect.page:62 | |
15230 | msgid "" | |
15231 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
15232 | "overview and start typing <gui>Network</gui>." | |
15233 | msgstr "" | |
15234 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> " | |
15235 | "a začněte psát <gui>Síť</gui>." | |
15236 | ||
15237 | #. (itstool) path: item/p | |
15238 | #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 | |
15239 | #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 | |
15240 | #: C/net-vpn-connect.page:66 | |
15241 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." | |
15242 | msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel." | |
15243 | ||
15244 | #. (itstool) path: item/p | |
15259 | 15245 | #: C/net-fixed-ip-address.page:56 |
15260 | 15246 | msgid "" |
15261 | 15247 | "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " |
15268 | 15254 | "je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě." |
15269 | 15255 | |
15270 | 15256 | #. (itstool) path: item/p |
15271 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63 | |
15257 | #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 | |
15272 | 15258 | msgid "" |
15273 | 15259 | "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " |
15274 | 15260 | "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>." |
15277 | 15263 | "<gui>Metoda</gui> na <em>Ruční</em>." |
15278 | 15264 | |
15279 | 15265 | #. (itstool) path: item/p |
15280 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67 | |
15266 | #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 | |
15281 | 15267 | msgid "" |
15282 | 15268 | "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " |
15283 | 15269 | "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." |
15286 | 15272 | "gui>, včetně příslušné <gui>Masky sítě</gui>." |
15287 | 15273 | |
15288 | 15274 | #. (itstool) path: item/p |
15289 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71 | |
15275 | #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 | |
15290 | 15276 | msgid "" |
15291 | 15277 | "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " |
15292 | 15278 | "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " |
15297 | 15283 | "tlačítka <gui>+</gui> můžete přidat další servery DNS." |
15298 | 15284 | |
15299 | 15285 | #. (itstool) path: item/p |
15300 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76 | |
15286 | #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 | |
15301 | 15287 | msgid "" |
15302 | 15288 | "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to " |
15303 | 15289 | "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " |
15617 | 15603 | |
15618 | 15604 | #. (itstool) path: item/p |
15619 | 15605 | #: C/net-manual.page:54 |
15620 | msgid "Click the <_:media-1/>button." | |
15606 | msgid "Click the <_:media-1/> button." | |
15621 | 15607 | msgstr "Klikněte na tlačítko <_:media-1/>." |
15622 | 15608 | |
15623 | 15609 | #. (itstool) path: note/p |
15624 | #: C/net-manual.page:57 | |
15610 | #: C/net-manual.page:58 | |
15625 | 15611 | msgid "" |
15626 | 15612 | "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " |
15627 | 15613 | "next to the active network." |
15630 | 15616 | "aktivní sítě." |
15631 | 15617 | |
15632 | 15618 | #. (itstool) path: item/p |
15633 | #: C/net-manual.page:82 | |
15619 | #: C/net-manual.page:83 | |
15634 | 15620 | msgid "" |
15635 | 15621 | "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the " |
15636 | 15622 | "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right " |
17287 | 17273 | "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" |
17288 | 17274 | "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." |
17289 | 17275 | "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " |
17290 | "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " | |
17291 | "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " | |
17292 | "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " | |
17293 | "use some of the information there to get your wireless drivers working." | |
17276 | "href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or " | |
17277 | "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</" | |
17278 | "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may " | |
17279 | "be able to use some of the information there to get your wireless drivers " | |
17280 | "working." | |
17294 | 17281 | msgstr "" |
17295 | 17282 | "Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která " |
17296 | 17283 | "podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat " |
17298 | 17285 | "(např. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" |
17299 | 17286 | "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." |
17300 | 17287 | "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=" |
17301 | "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo <link href=" | |
17302 | "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) a " | |
17303 | "podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na " | |
17288 | "\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo " | |
17289 | "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) " | |
17290 | "a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na " | |
17304 | 17291 | "seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho " |
17305 | 17292 | "rozchození." |
17306 | 17293 | |
18874 | 18861 | msgid "" |
18875 | 18862 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " |
18876 | 18863 | "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " |
18877 | "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " | |
18864 | "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " | |
18878 | 18865 | "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " |
18879 | 18866 | "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " |
18880 | 18867 | "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." |
18881 | 18868 | msgstr "" |
18882 | 18869 | "Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. " |
18883 | 18870 | "Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit " |
18884 | "snížení (mužské) plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních " | |
18885 | "případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to " | |
18886 | "probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si " | |
18887 | "notebook přímo na klín." | |
18871 | "snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). " | |
18872 | "Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se " | |
18873 | "svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook " | |
18874 | "přímo na klín." | |
18888 | 18875 | |
18889 | 18876 | #. (itstool) path: page/p |
18890 | 18877 | #: C/power-hotcomputer.page:56 |
19091 | 19078 | #. (itstool) path: page/p |
19092 | 19079 | #: C/power-status.page:41 |
19093 | 19080 | msgid "" |
19094 | "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " | |
19095 | "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " | |
19096 | "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " | |
19097 | "remaining when running on battery power." | |
19081 | "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section " | |
19082 | "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " | |
19083 | "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and " | |
19084 | "time remaining when running on battery power." | |
19098 | 19085 | msgstr "" |
19099 | 19086 | "Když je zjištěna přítomnost interní baterie, zobrazí se v části " |
19100 | 19087 | "<gui>Baterie</gui> stav jedné či více baterií notebooku. Při připojení k " |
19286 | 19273 | "obnovit otevřené aplikace a dokumenty." |
19287 | 19274 | |
19288 | 19275 | #. (itstool) path: info/desc |
19289 | #: C/power-whydim.page:31 | |
19276 | #: C/power-whydim.page:32 | |
19290 | 19277 | msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." |
19291 | 19278 | msgstr "" |
19292 | 19279 | "Obrazovka ztlumí jas, když je počítač nějakou dobu nepoužíván, aby ušetřil " |
19293 | 19280 | "energii." |
19294 | 19281 | |
19295 | 19282 | #. (itstool) path: page/title |
19296 | #: C/power-whydim.page:34 | |
19283 | #: C/power-whydim.page:35 | |
19297 | 19284 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" |
19298 | 19285 | msgstr "Proč moje obrazovka po krátké době potemní?" |
19299 | 19286 | |
19300 | 19287 | #. (itstool) path: page/p |
19301 | #: C/power-whydim.page:42 | |
19288 | #: C/power-whydim.page:43 | |
19302 | 19289 | msgid "" |
19303 | 19290 | "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " |
19304 | 19291 | "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " |
19309 | 19296 | "rozjasní." |
19310 | 19297 | |
19311 | 19298 | #. (itstool) path: page/p |
19312 | #: C/power-whydim.page:46 | |
19299 | #: C/power-whydim.page:47 | |
19313 | 19300 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" |
19314 | 19301 | msgstr "Když chcete samovolné snižování jasu obrazovky vypnout:" |
19315 | 19302 | |
19316 | 19303 | #. (itstool) path: item/p |
19317 | #: C/power-whydim.page:57 | |
19318 | msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." | |
19319 | msgstr "" | |
19320 | "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
19321 | "panel." | |
19322 | ||
19323 | #. (itstool) path: item/p | |
19324 | #: C/power-whydim.page:60 | |
19325 | msgid "" | |
19326 | "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the " | |
19304 | #: C/power-whydim.page:58 | |
19305 | msgid "" | |
19306 | "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the " | |
19327 | 19307 | "<gui>Power Saving</gui> section." |
19328 | 19308 | msgstr "" |
19329 | 19309 | "V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas " |
19558 | 19538 | #. (itstool) path: page/p |
19559 | 19539 | #: C/prefs-sharing.page:30 |
19560 | 19540 | msgid "" |
19561 | "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " | |
19562 | "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." | |
19563 | msgstr "" | |
19564 | "<em>Nastavení sdílení</em> v GNOME vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí " | |
19565 | "přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>." | |
19541 | "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local " | |
19542 | "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." | |
19543 | msgstr "" | |
19544 | "<em>Nastavení sdílení</em> vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí přes " | |
19545 | "místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>." | |
19566 | 19546 | |
19567 | 19547 | #. (itstool) path: info/title |
19568 | 19548 | #: C/prefs.page:7 |
20532 | 20512 | #. (itstool) path: note/p |
20533 | 20513 | #: C/printing-select.page:40 |
20534 | 20514 | msgid "" |
20535 | "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
20536 | "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." | |
20537 | msgstr "" | |
20538 | "Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7,9“, " | |
20539 | "vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6, 7 a 9." | |
20515 | "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages " | |
20516 | "1,3,5,6 and 7 will be printed." | |
20517 | msgstr "" | |
20518 | "Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7“, " | |
20519 | "vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6 a 7." | |
20540 | 20520 | |
20541 | 20521 | #. (itstool) path: note/media |
20542 | 20522 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
20547 | 20527 | msgctxt "_" |
20548 | 20528 | msgid "" |
20549 | 20529 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
20550 | "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" | |
20530 | "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" | |
20551 | 20531 | msgstr "" |
20552 | 20532 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
20553 | "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" | |
20533 | "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" | |
20554 | 20534 | |
20555 | 20535 | #. (itstool) path: info/desc |
20556 | 20536 | #: C/printing-setup-default-printer.page:35 |
20940 | 20920 | #. (itstool) path: page/p |
20941 | 20921 | #: C/privacy.page:38 |
20942 | 20922 | msgid "" |
20943 | "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " | |
20944 | "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " | |
20945 | "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " | |
20946 | "files." | |
20947 | msgstr "" | |
20948 | "<em>Nastavení soukromí</em> v GNOME pomáhá mít pod kontrolou, zda a které " | |
20949 | "části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto " | |
20950 | "nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k " | |
20951 | "vymazání nepotřebných souborů." | |
20923 | "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts " | |
20924 | "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to " | |
20925 | "clear your computer usage history and clean out unnecessary files." | |
20926 | msgstr "" | |
20927 | "<em>Nastavení soukromí</em> pomáhá mít pod kontrolou, zda a které části " | |
20928 | "vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto nastavení " | |
20929 | "můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k vymazání " | |
20930 | "nepotřebných souborů." | |
20952 | 20931 | |
20953 | 20932 | #. (itstool) path: info/desc |
20954 | 20933 | #: C/privacy-history-recent-off.page:26 |
20982 | 20961 | #. (itstool) path: item/p |
20983 | 20962 | #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 |
20984 | 20963 | #: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50 |
20985 | #: C/privacy-screen-lock.page:54 | |
20964 | #: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47 | |
20986 | 20965 | msgid "" |
20987 | 20966 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
20988 | 20967 | "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." |
20993 | 20972 | #. (itstool) path: item/p |
20994 | 20973 | #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 |
20995 | 20974 | #: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54 |
20996 | #: C/privacy-screen-lock.page:58 | |
20975 | #: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52 | |
20997 | 20976 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
20998 | 20977 | msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel." |
20999 | 20978 | |
21792 | 21771 | "názvy složek nechat aktualizovat." |
21793 | 21772 | |
21794 | 21773 | #. (itstool) path: info/desc |
21795 | #: C/session-screenlocks.page:30 | |
21774 | #: C/session-screenlocks.page:31 | |
21796 | 21775 | msgid "" |
21797 | 21776 | "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " |
21798 | 21777 | "settings." |
21801 | 21780 | "zamkne obrazovka." |
21802 | 21781 | |
21803 | 21782 | #. (itstool) path: page/title |
21804 | #: C/session-screenlocks.page:34 | |
21783 | #: C/session-screenlocks.page:35 | |
21805 | 21784 | msgid "The screen locks itself too quickly" |
21806 | 21785 | msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době" |
21807 | 21786 | |
21808 | 21787 | #. (itstool) path: page/p |
21809 | #: C/session-screenlocks.page:36 | |
21788 | #: C/session-screenlocks.page:37 | |
21810 | 21789 | msgid "" |
21811 | 21790 | "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " |
21812 | 21791 | "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " |
21820 | 21799 | "odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká." |
21821 | 21800 | |
21822 | 21801 | #. (itstool) path: page/p |
21823 | #: C/session-screenlocks.page:42 | |
21802 | #: C/session-screenlocks.page:43 | |
21824 | 21803 | msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" |
21825 | 21804 | msgstr "" |
21826 | 21805 | "V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:" |
21827 | 21806 | |
21828 | 21807 | #. (itstool) path: item/p |
21829 | #: C/session-screenlocks.page:53 | |
21830 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." | |
21831 | msgstr "" | |
21832 | "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný " | |
21833 | "panel." | |
21834 | ||
21835 | #. (itstool) path: item/p | |
21836 | #: C/session-screenlocks.page:56 | |
21808 | #: C/session-screenlocks.page:55 | |
21837 | 21809 | msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." |
21838 | 21810 | msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>." |
21839 | 21811 | |
21840 | 21812 | #. (itstool) path: item/p |
21841 | #: C/session-screenlocks.page:59 | |
21813 | #: C/session-screenlocks.page:58 | |
21842 | 21814 | msgid "" |
21843 | 21815 | "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " |
21844 | 21816 | "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." |
21848 | 21820 | "gui>." |
21849 | 21821 | |
21850 | 21822 | #. (itstool) path: note/p |
21851 | #: C/session-screenlocks.page:65 | |
21823 | #: C/session-screenlocks.page:64 | |
21852 | 21824 | msgid "" |
21853 | 21825 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " |
21854 | 21826 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." |
22663 | 22635 | |
22664 | 22636 | #. (itstool) path: note/p |
22665 | 22637 | #. (itstool) path: td/p |
22666 | #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 | |
22638 | #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 | |
22667 | 22639 | msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." |
22668 | 22640 | msgstr "" |
22669 | 22641 | "Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými " |
22670 | 22642 | "šipkami." |
22671 | 22643 | |
22672 | 22644 | #. (itstool) path: credit/name |
22673 | #: C/shell-exit.page:27 | |
22645 | #: C/shell-exit.page:28 | |
22674 | 22646 | msgid "Alexandre Franke" |
22675 | 22647 | msgstr "Alexandre Franke" |
22676 | 22648 | |
22677 | 22649 | #. (itstool) path: credit/name |
22678 | #: C/shell-exit.page:35 | |
22650 | #: C/shell-exit.page:36 | |
22679 | 22651 | msgid "David Faour" |
22680 | 22652 | msgstr "David Faour" |
22681 | 22653 | |
22682 | 22654 | #. (itstool) path: info/desc |
22683 | #: C/shell-exit.page:45 | |
22655 | #: C/shell-exit.page:46 | |
22684 | 22656 | msgid "" |
22685 | 22657 | "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " |
22686 | 22658 | "so on." |
22689 | 22661 | "uživatele apod." |
22690 | 22662 | |
22691 | 22663 | #. (itstool) path: page/title |
22692 | #: C/shell-exit.page:50 | |
22664 | #: C/shell-exit.page:51 | |
22693 | 22665 | msgid "Log out, power off or switch users" |
22694 | 22666 | msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatele, vypnutí" |
22695 | 22667 | |
22696 | 22668 | #. (itstool) path: page/p |
22697 | #: C/shell-exit.page:58 | |
22669 | #: C/shell-exit.page:59 | |
22698 | 22670 | msgid "" |
22699 | 22671 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " |
22700 | 22672 | "(to save power), or leave it powered on and log out." |
22703 | 22675 | "nebo jej ponechat zapnutý a odhlásit se." |
22704 | 22676 | |
22705 | 22677 | #. (itstool) path: section/title |
22706 | #: C/shell-exit.page:62 | |
22678 | #: C/shell-exit.page:63 | |
22707 | 22679 | msgid "Log out or switch users" |
22708 | 22680 | msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatelů" |
22709 | 22681 | |
22710 | 22682 | #. (itstool) path: section/p |
22711 | #: C/shell-exit.page:64 | |
22683 | #: C/shell-exit.page:65 | |
22712 | 22684 | msgid "" |
22713 | 22685 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " |
22714 | 22686 | "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " |
22721 | 22693 | "jste to opustili." |
22722 | 22694 | |
22723 | 22695 | #. (itstool) path: section/p |
22724 | #: C/shell-exit.page:69 | |
22696 | #: C/shell-exit.page:70 | |
22725 | 22697 | msgid "" |
22726 | 22698 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" |
22727 | 22699 | "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " |
22733 | 22705 | "příslušnou položku." |
22734 | 22706 | |
22735 | 22707 | #. (itstool) path: note/p |
22736 | #: C/shell-exit.page:74 | |
22708 | #: C/shell-exit.page:75 | |
22737 | 22709 | msgid "" |
22738 | 22710 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " |
22739 | 22711 | "menu if you have more than one user account on your system." |
22742 | 22714 | "objeví jen v případě, že máte v systému více než jeden uživatelský účet." |
22743 | 22715 | |
22744 | 22716 | #. (itstool) path: note/p |
22745 | #: C/shell-exit.page:79 | |
22717 | #: C/shell-exit.page:80 | |
22746 | 22718 | msgid "" |
22747 | 22719 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " |
22748 | 22720 | "than one user account on your system." |
22751 | 22723 | "máte v systému více než jeden uživatelský účet." |
22752 | 22724 | |
22753 | 22725 | #. (itstool) path: section/title |
22754 | #: C/shell-exit.page:90 | |
22726 | #: C/shell-exit.page:91 | |
22755 | 22727 | msgid "Lock the screen" |
22756 | 22728 | msgstr "Zamknutí obrazovky" |
22757 | 22729 | |
22758 | 22730 | #. (itstool) path: section/p |
22759 | #: C/shell-exit.page:92 | |
22731 | #: C/shell-exit.page:93 | |
22760 | 22732 | msgid "" |
22761 | 22733 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " |
22762 | 22734 | "screen to prevent other people from accessing your files or running " |
22763 | "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
22764 | "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " | |
22765 | "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
22766 | "time." | |
22735 | "applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen" | |
22736 | "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock " | |
22737 | "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time." | |
22767 | 22738 | msgstr "" |
22768 | 22739 | "Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout " |
22769 | 22740 | "obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a " |
22770 | "běžícím aplikacím. Až se vrátíte, vytáhněte oponu na <link xref=\"shell-" | |
22771 | "lockscreen\">uzamknuté obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se " | |
22772 | "přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po " | |
22773 | "uplynutí určené doby." | |
22741 | "běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref=\"shell-lockscreen\">" | |
22742 | "uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. " | |
22743 | "Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby." | |
22774 | 22744 | |
22775 | 22745 | #. (itstool) path: section/p |
22776 | #: C/shell-exit.page:99 | |
22746 | #: C/shell-exit.page:100 | |
22777 | 22747 | msgid "" |
22778 | 22748 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " |
22779 | "and press the lock screen button at the bottom of the menu." | |
22749 | "and select <gui>Lock</gui> from the menu." | |
22780 | 22750 | msgstr "" |
22781 | 22751 | "Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně " |
22782 | "horní lišty a pak zmáčkněte zamykací tlačítko v dolní části nabídky." | |
22752 | "horní lišty a vyberte v ní <gui>Uzamknout</gui>." | |
22783 | 22753 | |
22784 | 22754 | #. (itstool) path: section/p |
22785 | #: C/shell-exit.page:102 | |
22755 | #: C/shell-exit.page:103 | |
22786 | 22756 | msgid "" |
22787 | 22757 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " |
22788 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " | |
22789 | "switch back to your desktop when they are finished." | |
22758 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " | |
22759 | "screen. You can switch back to your desktop when they are finished." | |
22790 | 22760 | msgstr "" |
22791 | 22761 | "Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým " |
22792 | "vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> na " | |
22793 | "obrazovce s heslem. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní " | |
22794 | "plochu." | |
22762 | "vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> v " | |
22763 | "pravém dolním rohu přihlašovací obrazovky. Až skončí, můžete se přepnout " | |
22764 | "zpět na svoji pracovní plochu." | |
22795 | 22765 | |
22796 | 22766 | #. (itstool) path: section/title |
22797 | #: C/shell-exit.page:113 | |
22767 | #: C/shell-exit.page:114 | |
22798 | 22768 | msgid "Suspend" |
22799 | 22769 | msgstr "Uspání" |
22800 | 22770 | |
22801 | 22771 | #. (itstool) path: section/p |
22802 | #: C/shell-exit.page:115 | |
22772 | #: C/shell-exit.page:116 | |
22803 | 22773 | msgid "" |
22804 | 22774 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " |
22805 | "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " | |
22806 | "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " | |
22807 | "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " | |
22808 | "used during suspend." | |
22775 | "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " | |
22776 | "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and " | |
22777 | "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is " | |
22778 | "still used during suspend." | |
22809 | 22779 | msgstr "" |
22810 | 22780 | "Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. " |
22811 | "Pokud používáte notebook, standardně jej GNOME uspí automaticky při zavření " | |
22781 | "Pokud používáte notebook, standardně jej systém uspí automaticky při zavření " | |
22812 | 22782 | "víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí " |
22813 | 22783 | "počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi " |
22814 | 22784 | "malý." |
22815 | 22785 | |
22816 | 22786 | #. (itstool) path: section/p |
22817 | #: C/shell-exit.page:122 | |
22787 | #: C/shell-exit.page:123 | |
22818 | 22788 | msgid "" |
22819 | 22789 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " |
22820 | "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " | |
22821 | "and click the power off button, or simply long-click the power off button." | |
22790 | "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select " | |
22791 | "<gui>Suspend</gui>." | |
22822 | 22792 | msgstr "" |
22823 | 22793 | "Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé " |
22824 | "straně horní lišty. Zde pak podržte zmáčknutou klávesu <key>Alt</key> a " | |
22825 | "klikněte na tlačítko pro vypnutí, nebo stačí na tlačítko pro vypnutí " | |
22826 | "kliknout dlouze." | |
22794 | "straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>" | |
22795 | "Uspat do paměti</gui>." | |
22827 | 22796 | |
22828 | 22797 | #. (itstool) path: section/title |
22829 | #: C/shell-exit.page:133 | |
22798 | #: C/shell-exit.page:134 | |
22830 | 22799 | msgid "Power off or restart" |
22831 | 22800 | msgstr "Vypnutí nebo restart" |
22832 | 22801 | |
22833 | 22802 | #. (itstool) path: section/p |
22834 | #: C/shell-exit.page:135 | |
22803 | #: C/shell-exit.page:136 | |
22835 | 22804 | msgid "" |
22836 | 22805 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " |
22837 | "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " | |
22838 | "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " | |
22839 | "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." | |
22806 | "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / " | |
22807 | "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering " | |
22808 | "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." | |
22840 | 22809 | msgstr "" |
22841 | 22810 | "Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte " |
22842 | "na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a zmáčkněte vypínací " | |
22843 | "tlačítko v dolní části nabídky. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, " | |
22844 | "jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>." | |
22811 | "na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>" | |
22812 | "Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové " | |
22813 | "okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>" | |
22814 | "Vypnout</gui>." | |
22845 | 22815 | |
22846 | 22816 | #. (itstool) path: section/p |
22847 | #: C/shell-exit.page:140 | |
22817 | #: C/shell-exit.page:141 | |
22848 | 22818 | msgid "" |
22849 | 22819 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
22850 | 22820 | "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " |
22856 | 22826 | "počítač vypnout/restartovat." |
22857 | 22827 | |
22858 | 22828 | #. (itstool) path: note/p |
22859 | #: C/shell-exit.page:145 | |
22829 | #: C/shell-exit.page:146 | |
22860 | 22830 | msgid "" |
22861 | 22831 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " |
22862 | 22832 | "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " |
22869 | 22839 | "když je uspaný." |
22870 | 22840 | |
22871 | 22841 | #. (itstool) path: info/desc |
22872 | #: C/shell-introduction.page:32 | |
22842 | #: C/shell-introduction.page:37 | |
22873 | 22843 | msgid "" |
22874 | 22844 | "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" |
22875 | 22845 | "gui> overview." |
22877 | 22847 | "Obrázková prohlídka plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>." |
22878 | 22848 | |
22879 | 22849 | #. (itstool) path: page/title |
22880 | #: C/shell-introduction.page:36 | |
22850 | #: C/shell-introduction.page:41 | |
22881 | 22851 | msgid "Visual overview of GNOME" |
22882 | 22852 | msgstr "Obrázkový přehled GNOME" |
22883 | 22853 | |
22884 | 22854 | #. (itstool) path: page/p |
22885 | #: C/shell-introduction.page:38 | |
22855 | #: C/shell-introduction.page:43 | |
22886 | 22856 | msgid "" |
22887 | 22857 | "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " |
22888 | 22858 | "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " |
22891 | 22861 | "GNOME 3 přichází se zcela novým pohledem na uživatelské prostředí, které je " |
22892 | 22862 | "navrženo tak, aby nepřekáželo, nerušilo a umožňovalo efektivní práci. Po " |
22893 | 22863 | "prvním přihlášení uvidíte prázdnou plochu a horní lištu." |
22894 | ||
22895 | #. (itstool) path: when/media | |
22896 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
22897 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
22898 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
22899 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
22900 | #: C/shell-introduction.page:44 | |
22901 | msgctxt "_" | |
22902 | msgid "" | |
22903 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " | |
22904 | "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" | |
22905 | msgstr "" | |
22906 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " | |
22907 | "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" | |
22908 | ||
22909 | #. (itstool) path: media/p | |
22910 | #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 | |
22911 | #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 | |
22912 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
22913 | msgstr "Horní lišta GNOME Shellu" | |
22914 | 22864 | |
22915 | 22865 | #. (itstool) path: when/media |
22916 | 22866 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
22920 | 22870 | #: C/shell-introduction.page:49 |
22921 | 22871 | msgctxt "_" |
22922 | 22872 | msgid "" |
22873 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " | |
22874 | "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" | |
22875 | msgstr "" | |
22876 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " | |
22877 | "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" | |
22878 | ||
22879 | #. (itstool) path: media/p | |
22880 | #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 | |
22881 | msgid "GNOME Shell top bar" | |
22882 | msgstr "Horní lišta GNOME Shellu" | |
22883 | ||
22884 | #. (itstool) path: when/media | |
22885 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
22886 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
22887 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
22888 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
22889 | #: C/shell-introduction.page:54 | |
22890 | msgctxt "_" | |
22891 | msgid "" | |
22923 | 22892 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
22924 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
22893 | "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" | |
22925 | 22894 | msgstr "" |
22926 | 22895 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
22927 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
22928 | ||
22929 | #. (itstool) path: page/p | |
22930 | #: C/shell-introduction.page:55 | |
22896 | "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" | |
22897 | ||
22898 | #. (itstool) path: page/p | |
22899 | #: C/shell-introduction.page:60 | |
22931 | 22900 | msgid "" |
22932 | 22901 | "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " |
22933 | 22902 | "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " |
22944 | 22913 | "uživatele a vypnut počítač." |
22945 | 22914 | |
22946 | 22915 | #. (itstool) path: section/title |
22947 | #: C/shell-introduction.page:65 | |
22916 | #: C/shell-introduction.page:72 | |
22948 | 22917 | msgid "<gui>Activities</gui> overview" |
22949 | 22918 | msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>" |
22950 | 22919 | |
22951 | #. (itstool) path: when/media | |
22952 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
22953 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
22954 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
22955 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
22956 | #: C/shell-introduction.page:69 | |
22957 | msgctxt "_" | |
22958 | msgid "" | |
22959 | "external ref='figures/shell-activities.png' " | |
22960 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
22961 | msgstr "" | |
22962 | "external ref='figures/shell-activities.png' " | |
22963 | "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" | |
22964 | ||
22965 | #. (itstool) path: media/p | |
22966 | #: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75 | |
22967 | msgid "Activities button" | |
22968 | msgstr "Tlačítko Činnosti" | |
22969 | ||
22970 | #. (itstool) path: when/media | |
22920 | #. (itstool) path: section/media | |
22971 | 22921 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
22972 | 22922 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
22973 | 22923 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
22975 | 22925 | #: C/shell-introduction.page:74 |
22976 | 22926 | msgctxt "_" |
22977 | 22927 | msgid "" |
22978 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " | |
22979 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" | |
22980 | msgstr "" | |
22981 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " | |
22982 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" | |
22928 | "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " | |
22929 | "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" | |
22930 | msgstr "" | |
22931 | "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " | |
22932 | "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" | |
22933 | ||
22934 | #. (itstool) path: media/p | |
22935 | #: C/shell-introduction.page:75 | |
22936 | msgid "Activities button and Dash" | |
22937 | msgstr "Tlačítko Činnosti a Oblíbené" | |
22983 | 22938 | |
22984 | 22939 | #. (itstool) path: section/p |
22985 | #: C/shell-introduction.page:80 | |
22940 | #: C/shell-introduction.page:78 | |
22986 | 22941 | msgid "" |
22987 | 22942 | "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " |
22988 | 22943 | "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " |
22998 | 22953 | "psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby." |
22999 | 22954 | |
23000 | 22955 | #. (itstool) path: section/p |
23001 | #: C/shell-introduction.page:87 | |
23002 | msgid "" | |
23003 | "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" | |
23004 | "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " | |
23005 | "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " | |
23006 | "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " | |
23007 | "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " | |
23008 | "typing to search your applications, files, and folders." | |
23009 | msgstr "" | |
23010 | "Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na nabídku <gui xref=\"shell-" | |
23011 | "introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém horním rohu obrazovky a " | |
23012 | "volbou položky <gui>Přehled činností</gui>. Případně můžete zmáčknout " | |
23013 | "klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> na klávesnici. Uvidíte " | |
23014 | "přehled svých oken a aplikací v přehledu <gui>Činnosti</gui>. Stačí začít " | |
23015 | "psát a začnou se vyhledávat aplikace, soubory a složky." | |
23016 | ||
23017 | #. (itstool) path: section/media | |
23018 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
23019 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
23020 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
23021 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
23022 | #: C/shell-introduction.page:95 | |
23023 | msgctxt "_" | |
23024 | msgid "" | |
23025 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23026 | msgstr "" | |
23027 | "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" | |
23028 | ||
23029 | #. (itstool) path: media/p | |
23030 | #: C/shell-introduction.page:96 | |
23031 | msgid "The dash" | |
23032 | msgstr "Lišta Oblíbených" | |
22956 | #: C/shell-introduction.page:85 | |
22957 | msgid "" | |
22958 | "To access your windows and applications, click the button at the bottom left " | |
22959 | "of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" | |
22960 | "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " | |
22961 | "thumbnails of all the windows on the current workspace." | |
22962 | msgstr "" | |
22963 | "Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko vlevo dole na " | |
22964 | "obrazovce v seznamu oken. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref=" | |
22965 | "\"keyboard-key-super\">Super</key> a uvidíte přehled s živými náhledy všech " | |
22966 | "oken na aktuální pracovní ploše." | |
23033 | 22967 | |
23034 | 22968 | #. (itstool) path: section/p |
23035 | #: C/shell-introduction.page:99 | |
22969 | #: C/shell-introduction.page:90 | |
23036 | 22970 | msgid "" |
23037 | 22971 | "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " |
23038 | 22972 | "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " |
23039 | "open that application; if the application is already running, it will be " | |
23040 | "highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " | |
23041 | "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " | |
23042 | "right." | |
22973 | "open that application; if the application is already running, it will have a " | |
22974 | "small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently " | |
22975 | "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any " | |
22976 | "workspace on the right." | |
23043 | 22977 | msgstr "" |
23044 | 22978 | "Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná " |
23045 | 22979 | "<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící " |
23046 | 22980 | "aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící " |
23047 | "aplikace jsou zvýrazněny. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na " | |
23048 | "její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na " | |
23049 | "některou z pracovních ploch na pravé straně." | |
22981 | "aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás " | |
22982 | "přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do " | |
22983 | "přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně." | |
23050 | 22984 | |
23051 | 22985 | #. (itstool) path: section/p |
23052 | #: C/shell-introduction.page:106 | |
22986 | #: C/shell-introduction.page:97 | |
23053 | 22987 | msgid "" |
23054 | 22988 | "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " |
23055 | 22989 | "in a running application, or to open a new window. You can also click the " |
23061 | 22995 | "<key>Ctrl</key>." |
23062 | 22996 | |
23063 | 22997 | #. (itstool) path: section/p |
23064 | #: C/shell-introduction.page:110 | |
22998 | #: C/shell-introduction.page:101 | |
23065 | 22999 | msgid "" |
23066 | 23000 | "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " |
23067 | 23001 | "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." |
23070 | 23004 | "náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše." |
23071 | 23005 | |
23072 | 23006 | #. (itstool) path: section/p |
23073 | #: C/shell-introduction.page:114 | |
23007 | #: C/shell-introduction.page:105 | |
23074 | 23008 | msgid "" |
23075 | 23009 | "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " |
23076 | 23010 | "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " |
23087 | 23021 | "tak rychlý přístup." |
23088 | 23022 | |
23089 | 23023 | #. (itstool) path: item/p |
23090 | #: C/shell-introduction.page:123 | |
23024 | #: C/shell-introduction.page:114 | |
23091 | 23025 | msgid "" |
23092 | 23026 | "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" |
23093 | 23027 | msgstr "" |
23094 | 23028 | "<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>" |
23095 | 23029 | |
23096 | 23030 | #. (itstool) path: item/p |
23097 | #: C/shell-introduction.page:127 | |
23031 | #: C/shell-introduction.page:118 | |
23098 | 23032 | msgid "" |
23099 | 23033 | "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" |
23100 | 23034 | msgstr "" |
23101 | 23035 | "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>" |
23102 | 23036 | |
23103 | 23037 | #. (itstool) path: section/title |
23104 | #: C/shell-introduction.page:135 | |
23038 | #: C/shell-introduction.page:126 | |
23105 | 23039 | msgid "Application menu" |
23106 | 23040 | msgstr "Nabídka aplikace" |
23107 | 23041 | |
23110 | 23044 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23111 | 23045 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23112 | 23046 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23113 | #: C/shell-introduction.page:139 | |
23047 | #: C/shell-introduction.page:130 | |
23114 | 23048 | msgctxt "_" |
23115 | 23049 | msgid "" |
23116 | 23050 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
23117 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" | |
23051 | "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" | |
23118 | 23052 | msgstr "" |
23119 | 23053 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
23120 | "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" | |
23054 | "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" | |
23121 | 23055 | |
23122 | 23056 | #. (itstool) path: media/p |
23123 | #: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151 | |
23057 | #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142 | |
23124 | 23058 | msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" |
23125 | 23059 | msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>" |
23126 | 23060 | |
23127 | 23061 | #. (itstool) path: when/p |
23128 | #: C/shell-introduction.page:142 | |
23062 | #: C/shell-introduction.page:133 | |
23129 | 23063 | msgid "" |
23130 | 23064 | "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " |
23131 | 23065 | "name of the active application alongside with its icon and provides quick " |
23140 | 23074 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23141 | 23075 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23142 | 23076 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23143 | #: C/shell-introduction.page:150 | |
23077 | #: C/shell-introduction.page:141 | |
23144 | 23078 | msgctxt "_" |
23145 | 23079 | msgid "" |
23146 | 23080 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
23147 | "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" | |
23081 | "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" | |
23148 | 23082 | msgstr "" |
23149 | 23083 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
23150 | "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" | |
23084 | "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" | |
23151 | 23085 | |
23152 | 23086 | #. (itstool) path: when/p |
23153 | #: C/shell-introduction.page:153 | |
23087 | #: C/shell-introduction.page:144 | |
23154 | 23088 | msgid "" |
23155 | 23089 | "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " |
23156 | 23090 | "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " |
23164 | 23098 | "v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci." |
23165 | 23099 | |
23166 | 23100 | #. (itstool) path: section/title |
23167 | #: C/shell-introduction.page:164 | |
23101 | #: C/shell-introduction.page:155 | |
23168 | 23102 | msgid "Clock, calendar & appointments" |
23169 | 23103 | msgstr "Hodiny, kalendář a události" |
23170 | 23104 | |
23171 | 23105 | #. (itstool) path: media/p |
23172 | #: C/shell-introduction.page:169 | |
23106 | #: C/shell-introduction.page:160 | |
23173 | 23107 | msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" |
23174 | 23108 | msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění" |
23175 | 23109 | |
23176 | 23110 | #. (itstool) path: section/p |
23177 | #: C/shell-introduction.page:179 | |
23111 | #: C/shell-introduction.page:170 | |
23178 | 23112 | msgid "" |
23179 | 23113 | "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " |
23180 | 23114 | "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " |
23181 | 23115 | "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" |
23182 | 23116 | "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " |
23183 | "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." | |
23117 | "calendar application directly from the menu." | |
23184 | 23118 | msgstr "" |
23185 | 23119 | "Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční " |
23186 | 23120 | "kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také " |
23187 | 23121 | "otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. " |
23188 | "Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření celého kalendáře v " | |
23189 | "aplikaci <app>Evolution</app> přímo z nabídky." | |
23190 | ||
23191 | #. (itstool) path: item/p | |
23192 | #: C/shell-introduction.page:188 | |
23122 | "Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření aplikace s úplným " | |
23123 | "kalendářem přímo z nabídky." | |
23124 | ||
23125 | #. (itstool) path: item/p | |
23126 | #: C/shell-introduction.page:179 | |
23193 | 23127 | msgid "" |
23194 | 23128 | "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." |
23195 | 23129 | "</link>" |
23198 | 23132 | "link>" |
23199 | 23133 | |
23200 | 23134 | #. (itstool) path: item/p |
23201 | #: C/shell-introduction.page:192 | |
23135 | #: C/shell-introduction.page:183 | |
23202 | 23136 | msgid "" |
23203 | 23137 | "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " |
23204 | 23138 | "notification list.</link>" |
23207 | 23141 | "upozornění.</link>" |
23208 | 23142 | |
23209 | 23143 | #. (itstool) path: section/title |
23210 | #: C/shell-introduction.page:201 | |
23144 | #: C/shell-introduction.page:192 | |
23211 | 23145 | msgid "System menu" |
23212 | 23146 | msgstr "Nabídka systému" |
23213 | 23147 | |
23216 | 23150 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23217 | 23151 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23218 | 23152 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23219 | #: C/shell-introduction.page:205 | |
23153 | #: C/shell-introduction.page:196 | |
23220 | 23154 | msgctxt "_" |
23221 | 23155 | msgid "" |
23222 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" | |
23223 | msgstr "" | |
23224 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" | |
23156 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" | |
23157 | msgstr "" | |
23158 | "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" | |
23225 | 23159 | |
23226 | 23160 | #. (itstool) path: media/p |
23227 | #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211 | |
23161 | #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202 | |
23228 | 23162 | msgid "User menu" |
23229 | 23163 | msgstr "Nabídka uživatele" |
23230 | 23164 | |
23233 | 23167 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23234 | 23168 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23235 | 23169 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23236 | #: C/shell-introduction.page:210 | |
23170 | #: C/shell-introduction.page:201 | |
23237 | 23171 | msgctxt "_" |
23238 | 23172 | msgid "" |
23239 | 23173 | "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " |
23240 | "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
23174 | "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" | |
23241 | 23175 | msgstr "" |
23242 | 23176 | "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " |
23243 | "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" | |
23177 | "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" | |
23244 | 23178 | |
23245 | 23179 | #. (itstool) path: section/p |
23246 | #: C/shell-introduction.page:216 | |
23180 | #: C/shell-introduction.page:207 | |
23247 | 23181 | msgid "" |
23248 | 23182 | "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " |
23249 | 23183 | "and your computer." |
23252 | 23186 | "systémová nastavení a svůj počítač." |
23253 | 23187 | |
23254 | 23188 | #. (itstool) path: section/p |
23255 | #: C/shell-introduction.page:243 | |
23189 | #: C/shell-introduction.page:218 | |
23256 | 23190 | msgid "" |
23257 | 23191 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
23258 | 23192 | "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " |
23271 | 23205 | "neuvidíte." |
23272 | 23206 | |
23273 | 23207 | #. (itstool) path: item/p |
23274 | #: C/shell-introduction.page:253 | |
23208 | #: C/shell-introduction.page:228 | |
23275 | 23209 | msgid "" |
23276 | 23210 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
23277 | 23211 | "turning off your computer.</link>" |
23280 | 23214 | "odhlašování se a vypínání počítače.</link>" |
23281 | 23215 | |
23282 | 23216 | #. (itstool) path: section/title |
23283 | #. (itstool) path: media/p | |
23284 | #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263 | |
23217 | #: C/shell-introduction.page:235 | |
23285 | 23218 | msgid "Lock Screen" |
23286 | 23219 | msgstr "Uzamknutá obrazovka" |
23287 | 23220 | |
23288 | #. (itstool) path: section/media | |
23289 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
23290 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
23291 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
23292 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
23293 | #: C/shell-introduction.page:262 | |
23294 | msgctxt "_" | |
23295 | msgid "" | |
23296 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" | |
23297 | msgstr "" | |
23298 | "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" | |
23299 | ||
23300 | 23221 | #. (itstool) path: section/p |
23301 | #: C/shell-introduction.page:266 | |
23222 | #: C/shell-introduction.page:237 | |
23302 | 23223 | msgid "" |
23303 | 23224 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
23304 | 23225 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " |
23310 | 23231 | "pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě." |
23311 | 23232 | |
23312 | 23233 | #. (itstool) path: item/p |
23313 | #: C/shell-introduction.page:273 | |
23234 | #: C/shell-introduction.page:244 | |
23314 | 23235 | msgid "" |
23315 | 23236 | "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" |
23316 | 23237 | msgstr "" |
23319 | 23240 | |
23320 | 23241 | #. (itstool) path: section/title |
23321 | 23242 | #. (itstool) path: media/p |
23322 | #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297 | |
23243 | #: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268 | |
23323 | 23244 | msgid "Window List" |
23324 | 23245 | msgstr "Seznam oken" |
23325 | 23246 | |
23326 | 23247 | #. (itstool) path: when/p |
23327 | #: C/shell-introduction.page:285 | |
23248 | #: C/shell-introduction.page:256 | |
23328 | 23249 | msgid "" |
23329 | 23250 | "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " |
23330 | 23251 | "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " |
23335 | 23256 | "umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování." |
23336 | 23257 | |
23337 | 23258 | #. (itstool) path: item/p |
23338 | #: C/shell-introduction.page:290 | |
23259 | #: C/shell-introduction.page:261 | |
23339 | 23260 | msgid "" |
23340 | 23261 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" |
23341 | 23262 | "link>" |
23348 | 23269 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
23349 | 23270 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23350 | 23271 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23351 | #: C/shell-introduction.page:296 | |
23272 | #: C/shell-introduction.page:267 | |
23352 | 23273 | msgctxt "_" |
23353 | 23274 | msgid "" |
23354 | 23275 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
23355 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" | |
23276 | "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" | |
23356 | 23277 | msgstr "" |
23357 | 23278 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
23358 | "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" | |
23359 | ||
23360 | #. (itstool) path: info/desc | |
23361 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 | |
23279 | "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" | |
23280 | ||
23281 | #. (itstool) path: when/p | |
23282 | #: C/shell-introduction.page:273 | |
23283 | msgid "" | |
23284 | "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " | |
23285 | "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " | |
23286 | "want to use." | |
23287 | msgstr "" | |
23288 | "Po pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME čtyři pracovní plochy. Když se " | |
23289 | "chcete přepnout na jinou pracovní plochy, prostě ji zde vyberte." | |
23290 | ||
23291 | #. (itstool) path: info/desc | |
23292 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 | |
23362 | 23293 | msgid "Get around the desktop using the keyboard." |
23363 | 23294 | msgstr "Jak se v uživatelském prostředí pohybovat pomocí klávesnice." |
23364 | 23295 | |
23365 | 23296 | #. (itstool) path: page/title |
23366 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 | |
23297 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 | |
23367 | 23298 | msgid "Useful keyboard shortcuts" |
23368 | 23299 | msgstr "Užitečné klávesové zkratky" |
23369 | 23300 | |
23370 | 23301 | #. (itstool) path: page/p |
23371 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 | |
23302 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 | |
23372 | 23303 | msgid "" |
23373 | 23304 | "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " |
23374 | 23305 | "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " |
23381 | 23312 | "dozvíte více o pohybu v rozhraní pouze pomocí klávesnice." |
23382 | 23313 | |
23383 | 23314 | #. (itstool) path: table/title |
23384 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 | |
23315 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 | |
23385 | 23316 | msgid "Getting around the desktop" |
23386 | 23317 | msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí" |
23387 | 23318 | |
23388 | 23319 | #. (itstool) path: td/p |
23389 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 | |
23320 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 | |
23390 | 23321 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" |
23391 | 23322 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> nebo " |
23392 | 23323 | |
23393 | 23324 | #. (itstool) path: td/p |
23394 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 | |
23325 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 | |
23395 | 23326 | msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" |
23396 | 23327 | msgstr "klávesa <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" |
23397 | 23328 | |
23398 | 23329 | #. (itstool) path: td/p |
23399 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 | |
23330 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 | |
23400 | 23331 | msgid "" |
23401 | 23332 | "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " |
23402 | 23333 | "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " |
23406 | 23337 | "začít psát a spustí se okamžité vyhledávání aplikací, kontaktů a dokumentů." |
23407 | 23338 | |
23408 | 23339 | #. (itstool) path: td/p |
23409 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 | |
23340 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 | |
23410 | 23341 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." |
23411 | 23342 | msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)." |
23412 | 23343 | |
23413 | 23344 | #. (itstool) path: td/p |
23414 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
23345 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 | |
23415 | 23346 | msgid "" |
23416 | 23347 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
23417 | 23348 | "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." |
23420 | 23351 | "Podržením klávesy <key>Shift</key> se obrátí pořadí." |
23421 | 23352 | |
23422 | 23353 | #. (itstool) path: td/p |
23423 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 | |
23354 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 | |
23424 | 23355 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
23425 | 23356 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
23426 | 23357 | |
23427 | 23358 | #. (itstool) path: td/p |
23428 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 | |
23359 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 | |
23429 | 23360 | msgid "" |
23430 | 23361 | "Switch between windows from the same application, or from the selected " |
23431 | 23362 | "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
23434 | 23365 | "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
23435 | 23366 | |
23436 | 23367 | #. (itstool) path: td/p |
23437 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 | |
23368 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 | |
23438 | 23369 | msgid "" |
23439 | 23370 | "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " |
23440 | 23371 | "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" |
23446 | 23377 | "příslušná klávesa nad <key>Tab</key>." |
23447 | 23378 | |
23448 | 23379 | #. (itstool) path: td/p |
23449 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 | |
23380 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 | |
23450 | 23381 | msgid "" |
23451 | 23382 | "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " |
23452 | 23383 | "for reverse order." |
23455 | 23386 | "<key>Shift</key> obrátíte pořadí." |
23456 | 23387 | |
23457 | 23388 | #. (itstool) path: td/p |
23458 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 | |
23389 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 | |
23459 | 23390 | msgid "" |
23460 | 23391 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
23461 | 23392 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
23466 | 23397 | "pole. K pohybu použijte kurzorové šipky na klávesnici." |
23467 | 23398 | |
23468 | 23399 | #. (itstool) path: td/p |
23469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
23400 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 | |
23470 | 23401 | msgid "Show the list of applications." |
23471 | 23402 | msgstr "Zobrazí seznam aplikací." |
23472 | 23403 | |
23473 | 23404 | #. (itstool) path: td/p |
23474 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
23405 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 | |
23406 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
23407 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
23408 | ||
23409 | #. (itstool) path: td/p | |
23410 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 | |
23411 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
23412 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
23413 | ||
23414 | #. (itstool) path: td/p | |
23415 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
23475 | 23416 | msgid "" |
23476 | 23417 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." |
23477 | 23418 | msgstr "" |
23479 | 23420 | "link>." |
23480 | 23421 | |
23481 | 23422 | #. (itstool) path: td/p |
23482 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
23423 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
23483 | 23424 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
23484 | 23425 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
23485 | 23426 | |
23486 | 23427 | #. (itstool) path: td/p |
23487 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
23428 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 | |
23429 | msgid "" | |
23430 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
23431 | msgstr "" | |
23432 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
23433 | ||
23434 | #. (itstool) path: td/p | |
23435 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
23436 | msgid "" | |
23437 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
23438 | msgstr "" | |
23439 | "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
23440 | ||
23441 | #. (itstool) path: td/p | |
23442 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 | |
23488 | 23443 | msgid "" |
23489 | 23444 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " |
23490 | 23445 | "different workspace</link>." |
23493 | 23448 | "pracovní plochu</link>." |
23494 | 23449 | |
23495 | 23450 | #. (itstool) path: td/p |
23496 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
23451 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
23497 | 23452 | msgid "Move the current window one monitor to the left." |
23498 | 23453 | msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doleva" |
23499 | 23454 | |
23500 | 23455 | #. (itstool) path: td/p |
23501 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
23456 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
23502 | 23457 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
23503 | 23458 | msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava" |
23504 | 23459 | |
23505 | 23460 | #. (itstool) path: td/p |
23506 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
23507 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." | |
23508 | msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlásit se</link>." | |
23509 | ||
23510 | #. (itstool) path: td/p | |
23511 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 | |
23461 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
23462 | msgid "" | |
23463 | "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>." | |
23464 | msgstr "" | |
23465 | "<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat" | |
23466 | "</link>." | |
23467 | ||
23468 | #. (itstool) path: td/p | |
23469 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 | |
23512 | 23470 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" |
23513 | 23471 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>." |
23514 | 23472 | |
23515 | 23473 | #. (itstool) path: td/p |
23516 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
23474 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 | |
23517 | 23475 | msgid "" |
23518 | 23476 | "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " |
23519 | 23477 | "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " |
23524 | 23482 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> jej zavřete." |
23525 | 23483 | |
23526 | 23484 | #. (itstool) path: table/title |
23527 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 | |
23485 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23528 | 23486 | msgid "Common editing shortcuts" |
23529 | 23487 | msgstr "Klávesové zkratky pro běžné úpravy" |
23530 | 23488 | |
23531 | 23489 | #. (itstool) path: td/p |
23532 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
23490 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
23533 | 23491 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23534 | 23492 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23535 | 23493 | |
23536 | 23494 | #. (itstool) path: td/p |
23537 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23495 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
23538 | 23496 | msgid "Select all text or items in a list." |
23539 | 23497 | msgstr "Vybrat celý text nebo všechny položky v seznamu." |
23540 | 23498 | |
23541 | 23499 | #. (itstool) path: td/p |
23542 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 | |
23500 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
23543 | 23501 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23544 | 23502 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23545 | 23503 | |
23546 | 23504 | #. (itstool) path: td/p |
23547 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23505 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
23548 | 23506 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
23549 | 23507 | msgstr "" |
23550 | 23508 | "Vyjmout (tj. odstranit) vybraný text nebo položky a přesunout je do schránky." |
23551 | 23509 | |
23552 | 23510 | #. (itstool) path: td/p |
23553 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 | |
23511 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23554 | 23512 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23555 | 23513 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23556 | 23514 | |
23557 | 23515 | #. (itstool) path: td/p |
23558 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23516 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
23559 | 23517 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
23560 | 23518 | msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo položky do schránky." |
23561 | 23519 | |
23562 | 23520 | #. (itstool) path: td/p |
23563 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 | |
23521 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
23564 | 23522 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23565 | 23523 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23566 | 23524 | |
23567 | 23525 | #. (itstool) path: td/p |
23568 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
23526 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 | |
23569 | 23527 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
23570 | 23528 | msgstr "Vložit obsah ze schránky." |
23571 | 23529 | |
23572 | 23530 | #. (itstool) path: td/p |
23573 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 | |
23531 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 | |
23574 | 23532 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23575 | 23533 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23576 | 23534 | |
23577 | 23535 | #. (itstool) path: td/p |
23578 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23536 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
23579 | 23537 | msgid "Undo the last action." |
23580 | 23538 | msgstr "Vrátit zpět poslední akci." |
23581 | 23539 | |
23582 | 23540 | #. (itstool) path: table/title |
23583 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 | |
23541 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
23584 | 23542 | msgid "Capturing from the screen" |
23585 | 23543 | msgstr "Zachycení obrazovky" |
23586 | 23544 | |
23587 | 23545 | #. (itstool) path: td/p |
23588 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23546 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
23589 | 23547 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
23590 | 23548 | msgstr "<key>Print Screen</key>" |
23591 | 23549 | |
23592 | 23550 | #. (itstool) path: td/p |
23593 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23551 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
23594 | 23552 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
23595 | 23553 | msgstr "" |
23596 | 23554 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek obrazovky.</link>" |
23597 | 23555 | |
23598 | 23556 | #. (itstool) path: td/p |
23599 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 | |
23557 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
23600 | 23558 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23601 | 23559 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
23602 | 23560 | |
23603 | 23561 | #. (itstool) path: td/p |
23604 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
23562 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
23605 | 23563 | msgid "" |
23606 | 23564 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
23607 | 23565 | "link>" |
23609 | 23567 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek okna.</link>" |
23610 | 23568 | |
23611 | 23569 | #. (itstool) path: td/p |
23612 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 | |
23570 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
23613 | 23571 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23614 | 23572 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" |
23615 | 23573 | |
23616 | 23574 | #. (itstool) path: td/p |
23617 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
23575 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
23618 | 23576 | msgid "" |
23619 | 23577 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
23620 | 23578 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
23624 | 23582 | "Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete oblast." |
23625 | 23583 | |
23626 | 23584 | #. (itstool) path: td/p |
23627 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 | |
23585 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 | |
23628 | 23586 | msgid "" |
23629 | 23587 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23630 | 23588 | msgstr "" |
23631 | 23589 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23632 | 23590 | |
23633 | 23591 | #. (itstool) path: td/p |
23634 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
23592 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 | |
23635 | 23593 | msgid "" |
23636 | 23594 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " |
23637 | 23595 | "recording.</link>" |
23640 | 23598 | "dění na obrazovce.</link>" |
23641 | 23599 | |
23642 | 23600 | #. (itstool) path: info/desc |
23643 | #: C/shell-lockscreen.page:20 | |
23601 | #: C/shell-lockscreen.page:21 | |
23644 | 23602 | msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." |
23645 | 23603 | msgstr "" |
23646 | 23604 | "Jak okrasná a zároveň funkční uzamknutá obrazovka zprostředkovává užitečné " |
23647 | 23605 | "informace." |
23648 | 23606 | |
23649 | 23607 | #. (itstool) path: page/title |
23650 | #: C/shell-lockscreen.page:24 | |
23608 | #: C/shell-lockscreen.page:25 | |
23651 | 23609 | msgid "The lock screen" |
23652 | 23610 | msgstr "Uzamknutá obrazovka" |
23653 | 23611 | |
23654 | 23612 | #. (itstool) path: page/p |
23655 | #: C/shell-lockscreen.page:26 | |
23613 | #: C/shell-lockscreen.page:27 | |
23656 | 23614 | msgid "" |
23657 | 23615 | "The lock screen means that you can see what is happening while your computer " |
23658 | 23616 | "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " |
23659 | "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " | |
23660 | "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" | |
23617 | "while you have been away. The lock screen provides useful information:" | |
23661 | 23618 | msgstr "" |
23662 | 23619 | "Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je " |
23663 | 23620 | "počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se " |
23664 | "událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka má podobu opony s pěkným " | |
23665 | "obrázkem přes celou obrazovku po dobu uzamknutí a poskytuje užitečné " | |
23666 | "informace:" | |
23667 | ||
23668 | #. (itstool) path: item/p | |
23669 | #: C/shell-lockscreen.page:33 | |
23670 | msgid "the name of the logged-in user" | |
23671 | msgstr "jméno přihlášeného uživatele" | |
23621 | "událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka poskytuje užitečné informace:" | |
23672 | 23622 | |
23673 | 23623 | #. (itstool) path: item/p |
23674 | 23624 | #: C/shell-lockscreen.page:34 |
23683 | 23633 | #. (itstool) path: page/p |
23684 | 23634 | #: C/shell-lockscreen.page:41 |
23685 | 23635 | msgid "" |
23686 | "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " | |
23687 | "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " | |
23688 | "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " | |
23689 | "Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " | |
23690 | "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " | |
23636 | "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press " | |
23637 | "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where " | |
23638 | "you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your " | |
23639 | "password and the login screen will be automatically shown as you type. You " | |
23640 | "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system " | |
23691 | 23641 | "is configured for more than one." |
23692 | 23642 | msgstr "" |
23693 | "Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu uzamknuté " | |
23694 | "obrazovku nahoru, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím " | |
23695 | "se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač " | |
23696 | "tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a opona se zvedne " | |
23697 | "sama. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také " | |
23698 | "možnost přepnout se na jiného uživatele." | |
23699 | ||
23700 | #. (itstool) path: page/p | |
23701 | #: C/shell-lockscreen.page:48 | |
23643 | "Když chcete počítač odemknout, klikněte jednou myší nebo touchpadem, nebo " | |
23644 | "zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím se odhalí přihlašovací " | |
23645 | "obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně " | |
23646 | "stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama " | |
23647 | "objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také " | |
23648 | "možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce." | |
23649 | ||
23650 | #. (itstool) path: page/p | |
23651 | #: C/shell-lockscreen.page:49 | |
23702 | 23652 | msgid "" |
23703 | 23653 | "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-" |
23704 | 23654 | "notifications#lock-screen-notifications\"/>." |
24089 | 24039 | #: C/shell-windows-states.page:26 |
24090 | 24040 | msgid "" |
24091 | 24041 | "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " |
24092 | "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " | |
24093 | "and modifiers to help you arrange windows quickly." | |
24042 | "addition to the dragging behavior you might expect, the system features " | |
24043 | "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." | |
24094 | 24044 | msgstr "" |
24095 | 24045 | "Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. " |
24096 | "Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí GNOME i " | |
24046 | "Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí systém i " | |
24097 | 24047 | "klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit." |
24098 | 24048 | |
24099 | 24049 | #. (itstool) path: item/p |
24330 | 24280 | #. (itstool) path: page/p |
24331 | 24281 | #: C/shell-windows.page:23 |
24332 | 24282 | msgid "" |
24333 | "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " | |
24283 | "Like other desktops, the system uses windows to display your running " | |
24334 | 24284 | "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" |
24335 | 24285 | "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " |
24336 | 24286 | "applications and control active windows." |
24337 | 24287 | msgstr "" |
24338 | "Obdobně, jako jiná uživatelská prostředí, používá i GNOME k zobrazení " | |
24288 | "Obdobně, jako v jiných uživatelských prostředích, používá systém k zobrazení " | |
24339 | 24289 | "běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref=\"shell-" |
24340 | 24290 | "introduction#activities\">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete " |
24341 | 24291 | "spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna." |
24373 | 24323 | msgstr "Práce s pracovními plochami" |
24374 | 24324 | |
24375 | 24325 | #. (itstool) path: info/desc |
24376 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 | |
24326 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 | |
24377 | 24327 | msgid "" |
24378 | 24328 | "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " |
24379 | 24329 | "workspace." |
24382 | 24332 | "plochu." |
24383 | 24333 | |
24384 | 24334 | #. (itstool) path: page/title |
24385 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 | |
24335 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 | |
24386 | 24336 | msgid "Move a window to a different workspace" |
24387 | 24337 | msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu" |
24388 | 24338 | |
24389 | 24339 | #. (itstool) path: steps/title |
24390 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26 | |
24340 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 | |
24341 | #: C/shell-workspaces-switch.page:31 | |
24391 | 24342 | msgid "Using the mouse:" |
24392 | 24343 | msgstr "Pomocí myši:" |
24393 | 24344 | |
24394 | 24345 | #. (itstool) path: item/p |
24395 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 | |
24346 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 | |
24347 | msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." | |
24348 | msgstr "Zmáčkněte tlačítko vlevo dole na obrazovce se seznamem oken." | |
24349 | ||
24350 | #. (itstool) path: item/p | |
24351 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 | |
24352 | msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." | |
24353 | msgstr "" | |
24354 | "Klikněte na okno a táhněte jej směrem k pravému dolnímu okraji obrazovky." | |
24355 | ||
24356 | #. (itstool) path: item/p | |
24357 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 | |
24358 | msgid "" | |
24359 | "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</" | |
24360 | "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains " | |
24361 | "the window you have dropped." | |
24362 | msgstr "" | |
24363 | "Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> " | |
24364 | "po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat " | |
24365 | "okno, které jste upustili." | |
24366 | ||
24367 | #. (itstool) path: item/p | |
24368 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 | |
24396 | 24369 | msgid "" |
24397 | 24370 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
24398 | 24371 | "overview." |
24400 | 24373 | "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui>." |
24401 | 24374 | |
24402 | 24375 | #. (itstool) path: item/p |
24403 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 | |
24404 | msgid "" | |
24405 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" | |
24406 | "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " | |
24407 | "menu at the top left of the screen." | |
24408 | msgstr "" | |
24409 | "Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Přehled činností</gui> " | |
24410 | "z nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém " | |
24411 | "horním rohu obrazovky." | |
24412 | ||
24413 | #. (itstool) path: item/p | |
24414 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 | |
24376 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 | |
24415 | 24377 | msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." |
24416 | 24378 | msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky." |
24417 | 24379 | |
24418 | 24380 | #. (itstool) path: item/p |
24419 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 | |
24420 | msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." | |
24421 | msgstr "Objeví se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>." | |
24422 | ||
24423 | #. (itstool) path: item/p | |
24424 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 | |
24381 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65 | |
24382 | msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." | |
24383 | msgstr "Vysune se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>." | |
24384 | ||
24385 | #. (itstool) path: item/p | |
24386 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69 | |
24425 | 24387 | msgid "" |
24426 | 24388 | "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " |
24427 | 24389 | "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " |
24431 | 24393 | "obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních " |
24432 | 24394 | "ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha." |
24433 | 24395 | |
24434 | #. (itstool) path: item/p | |
24435 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 | |
24436 | msgid "" | |
24437 | "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " | |
24438 | "window you have dropped." | |
24439 | msgstr "" | |
24440 | "Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude " | |
24441 | "obsahovat okno, které jste upustili." | |
24442 | ||
24443 | 24396 | #. (itstool) path: steps/title |
24444 | 24397 | #. (itstool) path: list/title |
24445 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50 | |
24398 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49 | |
24446 | 24399 | msgid "Using the keyboard:" |
24447 | 24400 | msgstr "Pomocí klávesnice:" |
24448 | 24401 | |
24449 | 24402 | #. (itstool) path: item/p |
24450 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 | |
24403 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80 | |
24451 | 24404 | msgid "" |
24452 | 24405 | "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " |
24453 | 24406 | "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" |
24458 | 24411 | "super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)." |
24459 | 24412 | |
24460 | 24413 | #. (itstool) path: item/p |
24461 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 | |
24414 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85 | |
24462 | 24415 | msgid "" |
24463 | 24416 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " |
24464 | 24417 | "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " |
24469 | 24422 | "<em>výběru pracovních ploch</em>." |
24470 | 24423 | |
24471 | 24424 | #. (itstool) path: item/p |
24472 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 | |
24425 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:88 | |
24473 | 24426 | msgid "" |
24474 | 24427 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " |
24475 | 24428 | "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " |
24479 | 24432 | "keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve " |
24480 | 24433 | "<em>výběru pracovních ploch</em>." |
24481 | 24434 | |
24482 | #. (itstool) path: info/desc | |
24483 | #: C/shell-workspaces-switch.page:20 | |
24435 | #. (itstool) path: item/p | |
24436 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91 | |
24437 | msgid "" | |
24438 | "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></" | |
24439 | "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current " | |
24440 | "workspace on the <em>workspace selector</em>." | |
24441 | msgstr "" | |
24442 | "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key>" | |
24443 | "</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy " | |
24444 | "ve <em>výběru pracovních ploch</em>." | |
24445 | ||
24446 | #. (itstool) path: item/p | |
24447 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94 | |
24448 | msgid "" | |
24449 | "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></" | |
24450 | "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current " | |
24451 | "workspace on the <em>workspace selector</em>." | |
24452 | msgstr "" | |
24453 | "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key>" | |
24454 | "</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní " | |
24455 | "plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>." | |
24456 | ||
24457 | #. (itstool) path: info/desc | |
24458 | #: C/shell-workspaces-switch.page:25 | |
24484 | 24459 | msgid "Use the workspace selector." |
24485 | 24460 | msgstr "Jak používat volič pracovních ploch." |
24486 | 24461 | |
24487 | 24462 | #. (itstool) path: page/title |
24488 | #: C/shell-workspaces-switch.page:23 | |
24463 | #: C/shell-workspaces-switch.page:28 | |
24489 | 24464 | msgid "Switch between workspaces" |
24490 | 24465 | msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami" |
24491 | 24466 | |
24492 | 24467 | #. (itstool) path: item/p |
24493 | #: C/shell-workspaces-switch.page:30 | |
24494 | msgid "" | |
24495 | "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" | |
24496 | "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " | |
24497 | "Overview</gui>." | |
24498 | msgstr "" | |
24499 | "V levé horní části obrazovky klikněte na nabídku <gui xref=\"shell-" | |
24500 | "introduction#activities\">Aplikace</gui> a zvolte <gui>Přehled činností</" | |
24501 | "gui>." | |
24502 | ||
24503 | #. (itstool) path: item/p | |
24504 | 24468 | #: C/shell-workspaces-switch.page:35 |
24469 | msgid "" | |
24470 | "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " | |
24471 | "activate the workspace." | |
24472 | msgstr "" | |
24473 | "Vpravo dole na obrazovce klikněte na jednu ze čtyř pracovních ploch a tím ji " | |
24474 | "aktivujete." | |
24475 | ||
24476 | #. (itstool) path: item/p | |
24477 | #: C/shell-workspaces-switch.page:39 | |
24505 | 24478 | msgid "" |
24506 | 24479 | "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " |
24507 | 24480 | "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " |
24512 | 24485 | "okna na této pracovní ploše." |
24513 | 24486 | |
24514 | 24487 | #. (itstool) path: item/p |
24515 | #: C/shell-workspaces-switch.page:40 | |
24488 | #: C/shell-workspaces-switch.page:44 | |
24516 | 24489 | msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." |
24517 | 24490 | msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu." |
24518 | 24491 | |
24519 | #. (itstool) path: page/p | |
24520 | #: C/shell-workspaces-switch.page:44 | |
24521 | msgid "" | |
24522 | "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " | |
24523 | "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " | |
24524 | "selecting the workspace you want to use from the menu." | |
24525 | msgstr "" | |
24526 | "Případně se můžete mezi pracovními plochami přepínat tak, že kliknete na " | |
24527 | "ikonu pracovní plochy po pravé straně seznamu oken na spodní liště a v " | |
24528 | "nabídce si vyberete pracovní plochu, kterou chcete používat." | |
24529 | ||
24530 | #. (itstool) path: item/p | |
24531 | #: C/shell-workspaces-switch.page:52 | |
24492 | #. (itstool) path: item/p | |
24493 | #: C/shell-workspaces-switch.page:51 | |
24532 | 24494 | msgid "" |
24533 | 24495 | "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" |
24534 | 24496 | "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " |
24541 | 24503 | "plochou ve výběru pracovních ploch." |
24542 | 24504 | |
24543 | 24505 | #. (itstool) path: item/p |
24544 | #: C/shell-workspaces-switch.page:59 | |
24506 | #: C/shell-workspaces-switch.page:56 | |
24507 | msgid "" | |
24508 | "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to " | |
24509 | "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace " | |
24510 | "selector</em>." | |
24511 | msgstr "" | |
24512 | "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> " | |
24513 | "se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>" | |
24514 | "výběru pracovních ploch</em>." | |
24515 | ||
24516 | #. (itstool) path: item/p | |
24517 | #: C/shell-workspaces-switch.page:61 | |
24545 | 24518 | msgid "" |
24546 | 24519 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " |
24547 | 24520 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " |
24552 | 24525 | "pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru " |
24553 | 24526 | "pracovních ploch." |
24554 | 24527 | |
24555 | #. (itstool) path: info/desc | |
24556 | #: C/shell-workspaces.page:20 | |
24528 | #. (itstool) path: item/p | |
24529 | #: C/shell-workspaces-switch.page:64 | |
24530 | msgid "" | |
24531 | "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to " | |
24532 | "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace " | |
24533 | "selector</em>." | |
24534 | msgstr "" | |
24535 | "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> " | |
24536 | "se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>" | |
24537 | "výběru pracovních ploch</em>." | |
24538 | ||
24539 | #. (itstool) path: info/desc | |
24540 | #: C/shell-workspaces.page:26 | |
24557 | 24541 | msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." |
24558 | 24542 | msgstr "Pracovní plochy jsou způsob seskupování oken." |
24559 | 24543 | |
24560 | 24544 | #. (itstool) path: page/title |
24561 | #: C/shell-workspaces.page:23 | |
24545 | #: C/shell-workspaces.page:29 | |
24562 | 24546 | msgid "What is a workspace, and how will it help me?" |
24563 | 24547 | msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?" |
24564 | 24548 | |
24565 | #. (itstool) path: page/media | |
24566 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
24567 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
24568 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
24569 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
24570 | #: C/shell-workspaces.page:26 | |
24571 | msgctxt "_" | |
24572 | msgid "" | |
24573 | "external ref='figures/shell-workspaces.png' " | |
24574 | "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" | |
24575 | msgstr "" | |
24576 | "external ref='figures/shell-workspaces.png' " | |
24577 | "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" | |
24578 | ||
24579 | #. (itstool) path: media/p | |
24580 | #: C/shell-workspaces.page:27 | |
24581 | msgid "Workspace selector" | |
24582 | msgstr "Výběr pracovní plochy" | |
24583 | ||
24584 | #. (itstool) path: page/p | |
24585 | #: C/shell-workspaces.page:30 | |
24549 | #. (itstool) path: page/p | |
24550 | #: C/shell-workspaces.page:36 | |
24586 | 24551 | msgid "" |
24587 | 24552 | "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " |
24588 | 24553 | "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " |
24593 | 24558 | "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci." |
24594 | 24559 | |
24595 | 24560 | #. (itstool) path: page/p |
24596 | #: C/shell-workspaces.page:35 | |
24561 | #: C/shell-workspaces.page:41 | |
24597 | 24562 | msgid "" |
24598 | 24563 | "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " |
24599 | 24564 | "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " |
24604 | 24569 | "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci." |
24605 | 24570 | |
24606 | 24571 | #. (itstool) path: page/p |
24607 | #: C/shell-workspaces.page:40 | |
24572 | #: C/shell-workspaces.page:46 | |
24608 | 24573 | msgid "" |
24609 | 24574 | "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " |
24610 | 24575 | "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " |
24617 | 24582 | "Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše." |
24618 | 24583 | |
24619 | 24584 | #. (itstool) path: page/p |
24620 | #: C/shell-workspaces.page:45 | |
24585 | #: C/shell-workspaces.page:51 | |
24621 | 24586 | msgid "Using workspaces:" |
24622 | 24587 | msgstr "Používání pracovních ploch:" |
24623 | 24588 | |
24624 | 24589 | #. (itstool) path: item/p |
24625 | #: C/shell-workspaces.page:49 | |
24590 | #: C/shell-workspaces.page:55 | |
24626 | 24591 | msgid "" |
24627 | 24592 | "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
24628 | 24593 | "overview, move your cursor to the right-most side of the screen." |
24631 | 24596 | "najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky." |
24632 | 24597 | |
24633 | 24598 | #. (itstool) path: item/p |
24634 | #: C/shell-workspaces.page:52 | |
24635 | msgid "" | |
24636 | "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " | |
24637 | "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " | |
24638 | "side of the screen." | |
24639 | msgstr "" | |
24640 | "Zmáčkněte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel " | |
24641 | "přehled <gui>Činností</gui>, a přesuňte ukazatel k úplně pravému okraji " | |
24642 | "obrazovky." | |
24643 | ||
24644 | #. (itstool) path: item/p | |
24645 | 24599 | #: C/shell-workspaces.page:58 |
24646 | 24600 | msgid "" |
24647 | "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " | |
24601 | "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " | |
24602 | "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " | |
24603 | "<gui>Activities</gui> overview." | |
24604 | msgstr "" | |
24605 | "Klikněte na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken, nebo zmáčkněte " | |
24606 | "klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel přehled " | |
24607 | "<gui>Činnosti</gui>." | |
24608 | ||
24609 | #. (itstool) path: item/p | |
24610 | #: C/shell-workspaces.page:64 | |
24611 | msgid "" | |
24612 | "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty " | |
24648 | 24613 | "workspace. This is the workspace selector." |
24649 | 24614 | msgstr "" |
24650 | "Objeví se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu " | |
24651 | "prázdnou pracovní plochu. Jedná se o volič pracovních ploch." | |
24652 | ||
24653 | #. (itstool) path: item/p | |
24654 | #: C/shell-workspaces.page:61 | |
24655 | msgid "" | |
24656 | "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " | |
24657 | "workspace selector." | |
24658 | msgstr "" | |
24659 | "Objeví se svislý panel zobrazující dostupné pracovní plochy. Jedná se o " | |
24660 | "volič pracovních ploch." | |
24661 | ||
24662 | #. (itstool) path: item/p | |
24663 | #: C/shell-workspaces.page:65 | |
24615 | "Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu " | |
24616 | "prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch." | |
24617 | ||
24618 | #. (itstool) path: item/p | |
24619 | #: C/shell-workspaces.page:67 | |
24620 | msgid "" | |
24621 | "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " | |
24622 | "selector." | |
24623 | msgstr "" | |
24624 | "V pravém dolním rohu můžete vidět čtyři obdélníky. Jedná se o výběr " | |
24625 | "pracovních ploch." | |
24626 | ||
24627 | #. (itstool) path: item/p | |
24628 | #: C/shell-workspaces.page:71 | |
24664 | 24629 | msgid "" |
24665 | 24630 | "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " |
24666 | 24631 | "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " |
24672 | 24637 | "pracovní plocha." |
24673 | 24638 | |
24674 | 24639 | #. (itstool) path: item/p |
24675 | #: C/shell-workspaces.page:71 | |
24640 | #: C/shell-workspaces.page:75 | |
24641 | msgid "" | |
24642 | "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " | |
24643 | "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " | |
24644 | "dropped." | |
24645 | msgstr "" | |
24646 | "Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních " | |
24647 | "ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli." | |
24648 | ||
24649 | #. (itstool) path: item/p | |
24650 | #: C/shell-workspaces.page:80 | |
24676 | 24651 | msgid "" |
24677 | 24652 | "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " |
24678 | 24653 | "workspaces." |
24681 | 24656 | "nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu." |
24682 | 24657 | |
24683 | 24658 | #. (itstool) path: page/p |
24684 | #: C/shell-workspaces.page:76 | |
24659 | #: C/shell-workspaces.page:85 | |
24685 | 24660 | msgid "There is always at least one workspace." |
24686 | 24661 | msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha." |
24687 | 24662 | |
25353 | 25328 | msgid "" |
25354 | 25329 | "This section explains the meaning of icons located on the top right corner " |
25355 | 25330 | "of the screen. More specifically, the different variations of the icons " |
25356 | "provided by the GNOME interface are described." | |
25331 | "provided by the system are described." | |
25357 | 25332 | msgstr "" |
25358 | 25333 | "Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém " |
25359 | 25334 | "horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon " |
25360 | "poskytovaných rozhraním GNOME." | |
25361 | ||
25362 | #. (itstool) path: when/media | |
25363 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
25364 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
25365 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
25366 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
25335 | "poskytovaných systémem." | |
25336 | ||
25337 | #. (itstool) path: section/title | |
25367 | 25338 | #: C/status-icons.page:29 |
25368 | msgctxt "_" | |
25369 | msgid "" | |
25370 | "external ref='figures/top-bar-icons.png' " | |
25371 | "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" | |
25372 | msgstr "" | |
25373 | "external ref='figures/top-bar-icons.png' " | |
25374 | "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" | |
25375 | ||
25376 | #. (itstool) path: when/media | |
25377 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
25378 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
25379 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
25380 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
25381 | #: C/status-icons.page:35 | |
25382 | msgctxt "_" | |
25383 | msgid "" | |
25384 | "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " | |
25385 | "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" | |
25386 | msgstr "" | |
25387 | "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " | |
25388 | "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" | |
25389 | ||
25390 | #. (itstool) path: section/title | |
25391 | #: C/status-icons.page:44 | |
25392 | msgid "Universal Access Menu Icons" | |
25393 | msgstr "Ikony nabídky univerzálního přístupu" | |
25394 | ||
25395 | #. (itstool) path: td/p | |
25396 | #: C/status-icons.page:49 | |
25339 | msgid "Accessibility Menu Icons" | |
25340 | msgstr "Ikony nabídky přístupnosti" | |
25341 | ||
25342 | #. (itstool) path: td/p | |
25343 | #: C/status-icons.page:34 | |
25397 | 25344 | msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." |
25398 | 25345 | msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění." |
25399 | 25346 | |
25400 | 25347 | #. (itstool) path: section/title |
25401 | #: C/status-icons.page:57 | |
25348 | #: C/status-icons.page:42 | |
25402 | 25349 | msgid "Volume Control Icons" |
25403 | 25350 | msgstr "Ikony ovládání hlasitosti" |
25404 | 25351 | |
25405 | 25352 | #. (itstool) path: td/p |
25406 | #: C/status-icons.page:62 | |
25353 | #: C/status-icons.page:47 | |
25407 | 25354 | msgid "The volume is set to high." |
25408 | 25355 | msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost." |
25409 | 25356 | |
25410 | 25357 | #. (itstool) path: td/p |
25411 | #: C/status-icons.page:66 | |
25358 | #: C/status-icons.page:51 | |
25412 | 25359 | msgid "The volume is set to medium." |
25413 | 25360 | msgstr "Je nastavena střední hlasitost." |
25414 | 25361 | |
25415 | 25362 | #. (itstool) path: td/p |
25416 | #: C/status-icons.page:70 | |
25363 | #: C/status-icons.page:55 | |
25417 | 25364 | msgid "The volume is set to low." |
25418 | 25365 | msgstr "Je nastavena nízká hlasitost." |
25419 | 25366 | |
25420 | 25367 | #. (itstool) path: td/p |
25421 | #: C/status-icons.page:74 | |
25368 | #: C/status-icons.page:59 | |
25422 | 25369 | msgid "The volume is muted." |
25423 | 25370 | msgstr "Hlasitost je ztlumena." |
25424 | 25371 | |
25425 | 25372 | #. (itstool) path: section/title |
25426 | #: C/status-icons.page:81 | |
25373 | #: C/status-icons.page:66 | |
25427 | 25374 | msgid "Bluetooth Manager Icons" |
25428 | 25375 | msgstr "Ikony správy Bluetooth" |
25429 | 25376 | |
25430 | 25377 | #. (itstool) path: td/p |
25431 | #: C/status-icons.page:86 | |
25378 | #: C/status-icons.page:71 | |
25432 | 25379 | msgid "Bluetooth has been activated." |
25433 | 25380 | msgstr "Bluetooth je aktivováno." |
25434 | 25381 | |
25435 | 25382 | #. (itstool) path: td/p |
25436 | #: C/status-icons.page:90 | |
25383 | #: C/status-icons.page:75 | |
25437 | 25384 | msgid "Bluetooth has been disabled." |
25438 | 25385 | msgstr "Bluetooth je vypnuto." |
25439 | 25386 | |
25440 | 25387 | #. (itstool) path: info/desc |
25441 | #: C/status-icons.page:98 | |
25388 | #: C/status-icons.page:83 | |
25442 | 25389 | msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." |
25443 | 25390 | msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager." |
25444 | 25391 | |
25445 | 25392 | #. (itstool) path: section/title |
25446 | #: C/status-icons.page:101 | |
25393 | #: C/status-icons.page:86 | |
25447 | 25394 | msgid "Network Manager Icons" |
25448 | 25395 | msgstr "Ikony správy sítě" |
25449 | 25396 | |
25450 | 25397 | #. (itstool) path: section/p |
25451 | #: C/status-icons.page:103 | |
25398 | #: C/status-icons.page:88 | |
25452 | 25399 | msgid "<app>Cellular Connection</app>" |
25453 | 25400 | msgstr "<app>Mobilní připojení</app>" |
25454 | 25401 | |
25455 | 25402 | #. (itstool) path: td/p |
25456 | #: C/status-icons.page:108 | |
25403 | #: C/status-icons.page:93 | |
25457 | 25404 | msgid "Connected to a 3G network." |
25458 | 25405 | msgstr "Připojeno do sítě 3G." |
25459 | 25406 | |
25460 | 25407 | #. (itstool) path: td/p |
25461 | #: C/status-icons.page:112 | |
25408 | #: C/status-icons.page:97 | |
25462 | 25409 | msgid "Connected to a 4G network." |
25463 | 25410 | msgstr "Připojeno do sítě 4G." |
25464 | 25411 | |
25465 | 25412 | #. (itstool) path: td/p |
25466 | #: C/status-icons.page:116 | |
25413 | #: C/status-icons.page:101 | |
25467 | 25414 | msgid "Connected to an EDGE network." |
25468 | 25415 | msgstr "Připojeno do sítě EDGE." |
25469 | 25416 | |
25470 | 25417 | #. (itstool) path: td/p |
25471 | #: C/status-icons.page:120 | |
25418 | #: C/status-icons.page:105 | |
25472 | 25419 | msgid "Connected to a GPRS network." |
25473 | 25420 | msgstr "Připojeno do sítě GPRS." |
25474 | 25421 | |
25475 | 25422 | #. (itstool) path: td/p |
25476 | #: C/status-icons.page:124 | |
25423 | #: C/status-icons.page:109 | |
25477 | 25424 | msgid "Connected to a UMTS network." |
25478 | 25425 | msgstr "Připojeno do sítě UMTS." |
25479 | 25426 | |
25480 | 25427 | #. (itstool) path: td/p |
25481 | #: C/status-icons.page:128 | |
25428 | #: C/status-icons.page:113 | |
25482 | 25429 | msgid "Connected to a cellular network." |
25483 | 25430 | msgstr "Připojeno do mobilní sítě." |
25484 | 25431 | |
25485 | 25432 | #. (itstool) path: td/p |
25486 | #: C/status-icons.page:132 | |
25433 | #: C/status-icons.page:117 | |
25487 | 25434 | msgid "Acquiring a cellular network connection." |
25488 | 25435 | msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti." |
25489 | 25436 | |
25490 | 25437 | #. (itstool) path: td/p |
25491 | #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 | |
25438 | #: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223 | |
25492 | 25439 | msgid "Very high signal strength." |
25493 | 25440 | msgstr "Velmi dobrá síla signálu." |
25494 | 25441 | |
25495 | 25442 | #. (itstool) path: td/p |
25496 | #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 | |
25443 | #: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227 | |
25497 | 25444 | msgid "High signal strength." |
25498 | 25445 | msgstr "Dobrá síla signálu." |
25499 | 25446 | |
25500 | 25447 | #. (itstool) path: td/p |
25501 | #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 | |
25448 | #: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231 | |
25502 | 25449 | msgid "Medium signal strength." |
25503 | 25450 | msgstr "Střední síla signálu." |
25504 | 25451 | |
25505 | 25452 | #. (itstool) path: td/p |
25506 | #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 | |
25453 | #: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235 | |
25507 | 25454 | msgid "Low signal strength." |
25508 | 25455 | msgstr "Slabá síla signálu." |
25509 | 25456 | |
25510 | 25457 | #. (itstool) path: td/p |
25511 | #: C/status-icons.page:152 | |
25458 | #: C/status-icons.page:137 | |
25512 | 25459 | msgid "Extremely low signal strength." |
25513 | 25460 | msgstr "Velmi slabá síla signálu." |
25514 | 25461 | |
25515 | 25462 | #. (itstool) path: section/p |
25516 | #: C/status-icons.page:158 | |
25463 | #: C/status-icons.page:143 | |
25517 | 25464 | msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" |
25518 | 25465 | msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>" |
25519 | 25466 | |
25520 | 25467 | #. (itstool) path: td/p |
25521 | #: C/status-icons.page:162 | |
25468 | #: C/status-icons.page:147 | |
25522 | 25469 | msgid "There has been an error in finding the network." |
25523 | 25470 | msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba." |
25524 | 25471 | |
25525 | 25472 | #. (itstool) path: td/p |
25526 | #: C/status-icons.page:166 | |
25473 | #: C/status-icons.page:151 | |
25527 | 25474 | msgid "The network is inactive." |
25528 | 25475 | msgstr "Síť není aktivní." |
25529 | 25476 | |
25530 | 25477 | #. (itstool) path: td/p |
25531 | #: C/status-icons.page:170 | |
25478 | #: C/status-icons.page:155 | |
25532 | 25479 | msgid "There is no route found for the network." |
25533 | 25480 | msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě." |
25534 | 25481 | |
25535 | 25482 | #. (itstool) path: td/p |
25536 | #: C/status-icons.page:174 | |
25483 | #: C/status-icons.page:159 | |
25537 | 25484 | msgid "The network is offline." |
25538 | 25485 | msgstr "Síť je odpojená." |
25539 | 25486 | |
25540 | 25487 | #. (itstool) path: td/p |
25541 | #: C/status-icons.page:178 | |
25488 | #: C/status-icons.page:163 | |
25542 | 25489 | msgid "The network is receiving data." |
25543 | 25490 | msgstr "Přijímají se data ze sítě." |
25544 | 25491 | |
25545 | 25492 | #. (itstool) path: td/p |
25546 | #: C/status-icons.page:182 | |
25493 | #: C/status-icons.page:167 | |
25547 | 25494 | msgid "The network is transmitting and receiving data." |
25548 | 25495 | msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě." |
25549 | 25496 | |
25550 | 25497 | #. (itstool) path: td/p |
25551 | #: C/status-icons.page:186 | |
25498 | #: C/status-icons.page:171 | |
25552 | 25499 | msgid "The network is transmitting data." |
25553 | 25500 | msgstr "Vysílají se data do sítě." |
25554 | 25501 | |
25555 | 25502 | #. (itstool) path: section/p |
25556 | #: C/status-icons.page:192 | |
25503 | #: C/status-icons.page:177 | |
25557 | 25504 | msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" |
25558 | 25505 | msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>" |
25559 | 25506 | |
25560 | 25507 | #. (itstool) path: td/p |
25561 | #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 | |
25508 | #: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194 | |
25562 | 25509 | msgid "Acquiring a network connection." |
25563 | 25510 | msgstr "Vyřizuje se připojení k síti." |
25564 | 25511 | |
25565 | 25512 | #. (itstool) path: td/p |
25566 | #: C/status-icons.page:200 | |
25513 | #: C/status-icons.page:185 | |
25567 | 25514 | msgid "Connected to a VPN network." |
25568 | 25515 | msgstr "Připojeno do sítě VPN." |
25569 | 25516 | |
25570 | 25517 | #. (itstool) path: section/p |
25571 | #: C/status-icons.page:205 | |
25518 | #: C/status-icons.page:190 | |
25572 | 25519 | msgid "<app>Wired Connection</app>" |
25573 | 25520 | msgstr "<app>Drátové připojení</app>" |
25574 | 25521 | |
25575 | 25522 | #. (itstool) path: td/p |
25576 | #: C/status-icons.page:213 | |
25523 | #: C/status-icons.page:198 | |
25577 | 25524 | msgid "Disconnected from the network." |
25578 | 25525 | msgstr "Odpojeno od sítě." |
25579 | 25526 | |
25580 | 25527 | #. (itstool) path: td/p |
25581 | #: C/status-icons.page:217 | |
25528 | #: C/status-icons.page:202 | |
25582 | 25529 | msgid "Connected to a wired network." |
25583 | 25530 | msgstr "Připojeno k drátové síti." |
25584 | 25531 | |
25585 | 25532 | #. (itstool) path: section/p |
25586 | #: C/status-icons.page:222 | |
25533 | #: C/status-icons.page:207 | |
25587 | 25534 | msgid "<app>Wireless Connection</app>" |
25588 | 25535 | msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>" |
25589 | 25536 | |
25590 | 25537 | #. (itstool) path: td/p |
25591 | #: C/status-icons.page:226 | |
25538 | #: C/status-icons.page:211 | |
25592 | 25539 | msgid "Acquiring a wireless connection." |
25593 | 25540 | msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení." |
25594 | 25541 | |
25595 | 25542 | #. (itstool) path: td/p |
25596 | #: C/status-icons.page:230 | |
25543 | #: C/status-icons.page:215 | |
25597 | 25544 | msgid "The wireless network is encrypted." |
25598 | 25545 | msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná." |
25599 | 25546 | |
25600 | 25547 | #. (itstool) path: td/p |
25601 | #: C/status-icons.page:234 | |
25548 | #: C/status-icons.page:219 | |
25602 | 25549 | msgid "Connected to a wireless network." |
25603 | 25550 | msgstr "Připojeno k bezdrátové síti." |
25604 | 25551 | |
25605 | 25552 | #. (itstool) path: td/p |
25606 | #: C/status-icons.page:254 | |
25553 | #: C/status-icons.page:239 | |
25607 | 25554 | msgid "Very low signal strength." |
25608 | 25555 | msgstr "Velmi slabá síla signálu." |
25609 | 25556 | |
25610 | 25557 | #. (itstool) path: section/title |
25611 | #: C/status-icons.page:261 | |
25558 | #: C/status-icons.page:246 | |
25612 | 25559 | msgid "Power Manager Icons" |
25613 | 25560 | msgstr "Ikony správy napájení." |
25614 | 25561 | |
25615 | 25562 | #. (itstool) path: td/p |
25616 | #: C/status-icons.page:266 | |
25563 | #: C/status-icons.page:251 | |
25617 | 25564 | msgid "The battery is full." |
25618 | 25565 | msgstr "Baterie je plně nabitá." |
25619 | 25566 | |
25620 | 25567 | #. (itstool) path: td/p |
25621 | #: C/status-icons.page:270 | |
25568 | #: C/status-icons.page:255 | |
25622 | 25569 | msgid "The battery is partially drained." |
25623 | 25570 | msgstr "Baterie je částečně vybitá." |
25624 | 25571 | |
25625 | 25572 | #. (itstool) path: td/p |
25626 | #: C/status-icons.page:274 | |
25573 | #: C/status-icons.page:259 | |
25627 | 25574 | msgid "The battery is low." |
25628 | 25575 | msgstr "Baterie je málo nabitá." |
25629 | 25576 | |
25630 | 25577 | #. (itstool) path: td/p |
25631 | #: C/status-icons.page:278 | |
25578 | #: C/status-icons.page:263 | |
25632 | 25579 | msgid "Caution: The battery is very low." |
25633 | 25580 | msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá." |
25634 | 25581 | |
25635 | 25582 | #. (itstool) path: td/p |
25636 | #: C/status-icons.page:282 | |
25583 | #: C/status-icons.page:267 | |
25637 | 25584 | msgid "The battery is extremely low." |
25638 | 25585 | msgstr "Baterie je zcela vybitá." |
25639 | 25586 | |
25640 | 25587 | #. (itstool) path: td/p |
25641 | #: C/status-icons.page:286 | |
25588 | #: C/status-icons.page:271 | |
25642 | 25589 | msgid "The battery has been unplugged." |
25643 | 25590 | msgstr "Baterie byla odpojena." |
25644 | 25591 | |
25645 | 25592 | #. (itstool) path: td/p |
25646 | #: C/status-icons.page:290 | |
25593 | #: C/status-icons.page:275 | |
25647 | 25594 | msgid "The battery is fully charged." |
25648 | 25595 | msgstr "Baterie byla plně nabita." |
25649 | 25596 | |
25650 | 25597 | #. (itstool) path: td/p |
25651 | #: C/status-icons.page:294 | |
25598 | #: C/status-icons.page:279 | |
25652 | 25599 | msgid "The battery is full and charging." |
25653 | 25600 | msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se." |
25654 | 25601 | |
25655 | 25602 | #. (itstool) path: td/p |
25656 | #: C/status-icons.page:298 | |
25603 | #: C/status-icons.page:283 | |
25657 | 25604 | msgid "The battery is partially full and charging." |
25658 | 25605 | msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se." |
25659 | 25606 | |
25660 | 25607 | #. (itstool) path: td/p |
25661 | #: C/status-icons.page:302 | |
25608 | #: C/status-icons.page:287 | |
25662 | 25609 | msgid "The battery is low and charging." |
25663 | 25610 | msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se." |
25664 | 25611 | |
25665 | 25612 | #. (itstool) path: td/p |
25666 | #: C/status-icons.page:306 | |
25613 | #: C/status-icons.page:291 | |
25667 | 25614 | msgid "The battery is very low and charging." |
25668 | 25615 | msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se." |
25669 | 25616 | |
25670 | 25617 | #. (itstool) path: td/p |
25671 | #: C/status-icons.page:310 | |
25618 | #: C/status-icons.page:295 | |
25672 | 25619 | msgid "The battery is empty and charging." |
25673 | 25620 | msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se." |
25674 | 25621 | |
25710 | 25657 | #. (itstool) path: section/p |
25711 | 25658 | #: C/tips-specialchars.page:48 |
25712 | 25659 | msgid "" |
25713 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " | |
25714 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " | |
25715 | "or searching for keywords." | |
25716 | msgstr "" | |
25717 | "GNOME přináší aplikaci <app>Znaky</app>, která umožňuje vyhledávat a vkládat " | |
25718 | "méně obvyklé znaky, včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích " | |
25719 | "nebo vyhledáním na základě zadaného slova." | |
25660 | "The character map application allows you to find and insert unusual " | |
25661 | "characters, including emoji, by browsing character categories or searching " | |
25662 | "for keywords." | |
25663 | msgstr "" | |
25664 | "Aplikace <app>Znaky</app> umožňuje vyhledávat a vkládat méně obvyklé znaky, " | |
25665 | "včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích nebo vyhledáním na " | |
25666 | "základě zadaného slova." | |
25720 | 25667 | |
25721 | 25668 | #. (itstool) path: section/p |
25722 | 25669 | #: C/tips-specialchars.page:52 |
26344 | 26291 | msgid "" |
26345 | 26292 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " |
26346 | 26293 | "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " |
26347 | "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " | |
26348 | "can select your own or take a picture with your webcam." | |
26294 | "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or " | |
26295 | "you can select your own or take a picture with your webcam." | |
26349 | 26296 | msgstr "" |
26350 | 26297 | "V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména " |
26351 | 26298 | "uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v " |
26352 | "přihlašovacím okně. GNOME poskytuje základní výběr obrázků, které můžete " | |
26299 | "přihlašovacím okně. Systém poskytuje základní výběr obrázků, které můžete " | |
26353 | 26300 | "přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji " |
26354 | 26301 | "fotografii pomocí webové kamery." |
26355 | 26302 | |
27458 | 27405 | msgstr "Nastavení stylusu" |
27459 | 27406 | |
27460 | 27407 | #. (itstool) path: item/p |
27461 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
27408 | #: C/wacom-stylus.page:43 | |
27462 | 27409 | msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." |
27463 | 27410 | msgstr "" |
27464 | 27411 | "Kliknutím na <gui>Grafický tablet</gui> v postranním panelu otevřete " |
27465 | 27412 | "příslušný panel." |
27466 | 27413 | |
27467 | 27414 | #. (itstool) path: item/p |
27468 | #: C/wacom-stylus.page:49 | |
27415 | #: C/wacom-stylus.page:46 | |
27469 | 27416 | msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." |
27470 | 27417 | msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Stylus</gui> v hlavičkové liště." |
27471 | 27418 | |
27472 | 27419 | #. (itstool) path: note/p |
27473 | #: C/wacom-stylus.page:50 | |
27420 | #: C/wacom-stylus.page:47 | |
27474 | 27421 | msgid "" |
27475 | 27422 | "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " |
27476 | 27423 | "the proximity of the tablet to configure it</gui>." |
27479 | 27426 | "blízkosti tabletu, aby jej bylo možné nastavit</gui>." |
27480 | 27427 | |
27481 | 27428 | #. (itstool) path: item/p |
27482 | #: C/wacom-stylus.page:54 | |
27429 | #: C/wacom-stylus.page:51 | |
27483 | 27430 | msgid "" |
27484 | 27431 | "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " |
27485 | 27432 | "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " |
27490 | 27437 | "přizpůsobit:" |
27491 | 27438 | |
27492 | 27439 | #. (itstool) path: item/p |
27493 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
27440 | #: C/wacom-stylus.page:55 | |
27494 | 27441 | msgid "" |
27495 | 27442 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " |
27496 | 27443 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
27501 | 27448 | "<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>." |
27502 | 27449 | |
27503 | 27450 | #. (itstool) path: item/p |
27504 | #: C/wacom-stylus.page:61 | |
27451 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
27505 | 27452 | msgid "" |
27506 | 27453 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " |
27507 | 27454 | "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " |
27516 | 27463 | "doleva, Posouvání doprava, Zpět, Vpřed." |
27517 | 27464 | |
27518 | 27465 | #. (itstool) path: item/p |
27519 | #: C/wacom-stylus.page:66 | |
27466 | #: C/wacom-stylus.page:63 | |
27520 | 27467 | msgid "" |
27521 | 27468 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " |
27522 | 27469 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
27525 | 27472 | "<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>." |
27526 | 27473 | |
27527 | 27474 | #. (itstool) path: note/p |
27528 | #: C/wacom-stylus.page:73 | |
27475 | #: C/wacom-stylus.page:70 | |
27529 | 27476 | msgid "" |
27530 | 27477 | "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " |
27531 | 27478 | "name to choose which stylus to configure." |
22 | 22 | <revision pkgversion="3.4.3" date="2012-06-15" status="review"/> |
23 | 23 | <revision pkgversion="3.13.91" date="2014-09-05" status="review"/> |
24 | 24 | |
25 | <desc>Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or | |
26 | <gui>Usage</gui> to check space and capacity.</desc> | |
25 | <desc>Jak použít <app>Analyzátor využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app> ke zjištění volného místa a kapacity.</desc> | |
27 | 26 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
28 | 27 | |
29 | 28 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
41 | 40 | |
42 | 41 | <title>Kontrola volného místa na disku</title> |
43 | 42 | |
44 | <p>You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, | |
45 | <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>.</p> | |
43 | <p>Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>.</p> | |
46 | 44 | |
47 | 45 | <section id="disk-usage-analyzer"> |
48 | 46 | <title>Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku</title> |
78 | 76 | </section> |
79 | 77 | |
80 | 78 | <section id="usage"> |
81 | <title>Check with Usage</title> | |
79 | <title>Kontrola pomocí aplikace Využití</title> | |
82 | 80 | |
83 | <p>To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:</p> | |
81 | <p>Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití</app>: </p> | |
84 | 82 | |
85 | 83 | <steps> |
86 | 84 | <item> |
87 | <p>Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> | |
88 | overview.</p> | |
85 | <p>Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>.</p> | |
89 | 86 | </item> |
90 | 87 | <item> |
91 | <p>Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> | |
92 | and <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the | |
93 | <gui>Operating System</gui> and common user’s directories.</p> | |
88 | <p>Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a <gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami.</p> | |
94 | 89 | </item> |
95 | 90 | </steps> |
96 | 91 | |
97 | 92 | <note style="tip"> |
98 | <p>Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories | |
99 | by checking the box next to the directory name.</p> | |
93 | <p>Místo je možné uvolnit v uživatelských složkách a podsložkách zaškrtnutím políčka vedle názvu složky.</p> | |
100 | 94 | </note> |
101 | 95 | </section> |
102 | 96 |
45 | 45 | </note> |
46 | 46 | </item> |
47 | 47 | <item> |
48 | <p>In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the | |
49 | menu button. Then click <gui>Format Partition…</gui>.</p> | |
48 | <p>Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na nabídkové tlačítko. Pak klikněte na <gui>Naformátovat oddíl…</gui>.</p> | |
50 | 49 | </item> |
51 | 50 | <item> |
52 | 51 | <p>V dialogovém okně, které se objeví, vyberte pro disk <gui>Typ</gui> souborového systému.</p> |
53 | <p>If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux | |
54 | computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> | |
55 | may be a better option. A brief description of the file system type | |
56 | will be presented as a label.</p> | |
52 | <p>Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo zaměření daného typu souborového systému.</p> | |
57 | 53 | </item> |
58 | 54 | <item> |
59 | <p>Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a | |
60 | confirmation window. Check the details carefully, and click | |
61 | <gui>Format</gui> to wipe the disk.</p> | |
55 | <p>Přidělte disku název a klikněte na <gui>Následující</gui>. Zobrazí se okno s žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na <gui>Naformátovat</gui> pak disk vymažete.</p> | |
62 | 56 | </item> |
63 | 57 | <item> |
64 | 58 | <p>Až formátování skončí, klikněte na ikonu pro vysunutí, aby se disk bezpečně odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití.</p> |
107 | 107 | </note> |
108 | 108 | </item> |
109 | 109 | <item> |
110 | <p>Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate.</p> | |
110 | <p>Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci.</p> | |
111 | 111 | </item> |
112 | 112 | <item> |
113 | 113 | <p>Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení se použije po dobu 20 vteřin, než je automaticky vráceno zpět. Díky tomu, když s novým nastavením nebude nic vidět, dostanete se zpět k původnímu nastavení. V případě, že je nové nastavení v pořádku a jste s ním spokojení, klikněte na <gui>Zachovat změny</gui>.</p> |
47 | 47 | <p>Zmáčkněte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>.</p> |
48 | 48 | </item> |
49 | 49 | <item> |
50 | <p>Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more | |
51 | warm or less warm.</p> | |
50 | <p>Použijte táhlo k úpravě <gui>Barevné teploty</gui>, aby byla více, čí méně teplejší.</p> | |
52 | 51 | </item> |
53 | 52 | </steps> |
54 | 53 | <note> |
30 | 30 | |
31 | 31 | <title>Zápis souborů na CD nebo DVD</title> |
32 | 32 | |
33 | <p>You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, | |
34 | such as <app>Brasero</app>.</p> | |
33 | <p>Soubory můžete na prázdný disk dostat pomocí vypalovací aplikace, jako je <app>Brasero</app>.</p> | |
35 | 34 | |
36 | 35 | <section id="problem"> |
37 | 36 | <title>Když si disk nechce správně vypálit</title> |
38 | 37 | |
39 | 38 | <p>Výjimečně se může stát, že počítač nezapíše data správně, takže po vložení disku do počítače soubory neuvidíte.</p> |
40 | 39 | |
41 | <p>In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, | |
42 | for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. | |
43 | </p> | |
40 | <p>V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je spolehlivější.</p> | |
44 | 41 | |
45 | 42 | </section> |
46 | 43 |
112 | 112 | <p>Ve výsledcích vyberte <guiseq><gui>Nastavení</gui><gui>Hledání</gui></guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>.</p> |
113 | 113 | </item> |
114 | 114 | <item> |
115 | <p>Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar.</p> | |
115 | <p>Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště.</p> | |
116 | 116 | </item> |
117 | 117 | </steps> |
118 | 118 |
38 | 38 | </item> |
39 | 39 | |
40 | 40 | <item> |
41 | <p>Open <app>Files</app> from the | |
42 | <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview. Does the inserted | |
43 | card appear in the left sidebar? Sometimes the | |
44 | card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the | |
45 | sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style="menu">Files</gui> in | |
46 | the top bar and select the <gui style="menuitem">Sidebar</gui>.)</p> | |
41 | <p>Z přehledu <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style="menu">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)</p> | |
47 | 42 | </item> |
48 | 43 | |
49 | 44 | <item> |
28 | 28 | |
29 | 29 | <title>IRC</title> |
30 | 30 | <p>IRC je zkratka pro Internet Relay Chat. Jedná se o systém pro psaní zpráv mezi více uživateli v reálném čase. Nápovědu a rady můžete získat od jiných uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME.</p> |
31 | <p> | |
32 | To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>. | |
33 | </p> | |
34 | <p> | |
35 | To create an IRC account in Polari, see the | |
36 | <link href="help:polari/">Polari documentation</link>. | |
37 | </p> | |
31 | <p>K připojení k serveru IRC použijte <app>Polari</app> nebo <app>HexChat</app>.</p> | |
32 | <p>Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href="help:polari/">dokumentaci k Polari</link>.</p> | |
38 | 33 | <p>Server IRC GNOME najdete na adrese <sys>irc.gnome.org</sys>. Můžete se také setkat s odkazem na „síť GIMP“. Pokud máte počítač správně nastavený, můžete kliknout na odkaz <link href="irc://irc.gnome.org/gnome"/> a rovnou získáte přístup ke kanálu <sys>gnome</sys>.</p> |
39 | 34 | <p>Ačkoliv je IRC diskuze v reálném čase, nemůžete očekávat od lidí okamžité reakce. Buďte prosím trpěliví.</p> |
40 | 35 |
59 | 59 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
60 | 60 | </item> |
61 | 61 | <item> |
62 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
62 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
63 | 63 | </item> |
64 | 64 | <item> |
65 | 65 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Blikání kurzoru</gui>.</p> |
52 | 52 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
53 | 53 | </item> |
54 | 54 | <item> |
55 | <p>Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
55 | <p>Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
56 | 56 | </item> |
57 | 57 | <item> |
58 | 58 | <p>V kategorii <gui>Systém</gui> klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>.</p> |
59 | 59 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
60 | 60 | </item> |
61 | 61 | <item> |
62 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
62 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
63 | 63 | </item> |
64 | 64 | <item> |
65 | 65 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zapněte <gui>Klávesnici na obrazovce</gui>.</p> |
59 | 59 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
60 | 60 | </item> |
61 | 61 | <item> |
62 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
62 | <p>Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
63 | 63 | </item> |
64 | 64 | <item> |
65 | 65 | <p>V části <gui>Psaní</gui> zmáčkněte <gui>Opakování kláves</gui>.</p> |
64 | 64 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
65 | 65 | </item> |
66 | 66 | <item> |
67 | <p>Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
67 | <p>Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
68 | 68 | </item> |
69 | 69 | <item> |
70 | 70 | <p>Klikněte na řádek s požadovanou činností. Objeví se okno <gui>Nastavení klávesové zkratky</gui>.</p> |
306 | 306 | <td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td> |
307 | 307 | </tr> |
308 | 308 | <tr> |
309 | <td><p>Show the Power Off / Restart dialog</p></td> | |
309 | <td><p>Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat</p></td> | |
310 | 310 | <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq></p></td> |
311 | 311 | </tr> |
312 | 312 | <tr> |
353 | 353 | </table> |
354 | 354 | |
355 | 355 | <table rules="rows" frame="top bottom" ui:expanded="false"> |
356 | <title>Accessibility</title> | |
356 | <title>Přístupnost</title> | |
357 | 357 | <tr> |
358 | 358 | <td><p>Zmenšit velikost textu</p></td> |
359 | 359 | <td><p>nepřiřazeno</p></td> |
42 | 42 | </links> |
43 | 43 | |
44 | 44 | <links type="topic" groups="a11y" style="linklist"> |
45 | <title>Accessibility</title> | |
45 | <title>Přístupnost</title> | |
46 | 46 | </links> |
47 | 47 | |
48 | 48 | <links type="topic" groups="#first #default #last" style="linklist"> |
44 | 44 | |
45 | 45 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
46 | 46 | |
47 | <desc>Set an image as your desktop background or lock screen background.</desc> | |
47 | <desc>Jak nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy nebo uzamknuté obrazovky.</desc> | |
48 | 48 | |
49 | 49 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
50 | 50 | <mal:name>Adam Matoušek</mal:name> |
61 | 61 | |
62 | 62 | <title>Změna pozadí pracovní plochy a uzamknuté obrazovky</title> |
63 | 63 | |
64 | <p>To change the image used for your backgrounds:</p> | |
64 | <p>Když chcete změnit obrázek použitý jako pozadí:</p> | |
65 | 65 | |
66 | 66 | <steps> |
67 | 67 | <item> |
68 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
69 | overview and start typing <gui>Background</gui>.</p> | |
68 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Pozadí</gui>.</p> | |
70 | 69 | </item> |
71 | 70 | <item> |
72 | <p>Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current | |
73 | selections for Background and Lock Screen are shown at the top.</p> | |
71 | <p>Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete panel. V horní části se ukáže aktuální nastavení pozadí a uzamknuté obrazovky.</p> | |
74 | 72 | </item> |
75 | 73 | <item> |
76 | <p>There are two ways to change the image used for your backgrounds:</p> | |
74 | <p>Existují dva způsoby, jak obrázek použitý pro pozadí změnit:</p> | |
77 | 75 | <list> |
78 | 76 | <item> |
79 | <p>Click one of the background images which are shipped with the | |
80 | system. You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock | |
81 | Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>.</p> | |
77 | <p>Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>.</p> | |
82 | 78 | <note style="info"> |
83 | <p>Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a | |
84 | small clock icon in the bottom-right corner.</p> | |
79 | <p>Některé tapety se postupně v průběhu dne mění. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin.</p> | |
85 | 80 | </note> |
86 | 81 | </item> |
87 | 82 | <item> |
88 | <p>Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from | |
89 | your <file>Pictures</file> folder. Most photo management applications | |
90 | store photos there.</p> | |
83 | <p>Kliknutím na <gui>Přidat obrázek…</gui> můžete použít některou ze svých fotografií ve vaší složce <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro práci s obrázky ukládá fotografie právě tam.</p> | |
91 | 84 | </item> |
92 | 85 | </list> |
93 | 86 | </item> |
94 | 87 | <item> |
95 | 88 | <p>Toto nastavení se použije bezprostředně.</p> |
96 | 89 | <note style="tip"> |
97 | <p>If you would like to use an image that is not in your | |
98 | <file>Pictures</file> folder, right-click on the image file in | |
99 | <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the | |
100 | image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu button in the | |
101 | titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only | |
102 | the desktop background.</p> | |
90 | <p>V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy.</p> | |
103 | 91 | </note> |
104 | 92 | </item> |
105 | 93 | <item> |
64 | 64 | <p>Pokud máte více displejů a ty nejsou zrcadlené, můžete mít u každého jiné nastavení. Vyberte displej v části s náhledy.</p> |
65 | 65 | </item> |
66 | 66 | <item> |
67 | <p>Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate.</p> | |
67 | <p>Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci.</p> | |
68 | 68 | </item> |
69 | 69 | <item> |
70 | 70 | <p>Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení se použije po dobu 20 vteřin, než je automaticky vráceno zpět. Díky tomu, když s novým nastavením nebude nic vidět, dostanete se zpět k původnímu nastavení. V případě, že je nové nastavení v pořádku a jste s ním spokojení, klikněte na <gui>Zachovat změny</gui>.</p> |
88 | 88 | </section> |
89 | 89 | |
90 | 90 | <section id="refresh"> |
91 | <title>Refresh Rate</title> | |
91 | <title>Obnovovací frekvence</title> | |
92 | 92 | |
93 | <p>The refresh rate is the number of times per second the screen image is | |
94 | drawn, or refreshed.</p> | |
93 | <p>Obnovovací frekvence určuje, kolikrát za sekundu se překreslí nebo obnoví obraz na obrazovce.</p> | |
95 | 94 | </section> |
96 | 95 | |
97 | 96 | <section id="scale"> |
98 | 97 | <title>Škálování</title> |
99 | 98 | |
100 | <p>The scale setting increases the size of objects shown on the screen to | |
101 | match the density of your display, making them easier to read. Choose | |
102 | <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>.</p> | |
99 | <p>Nastavení škálování zvětšuje velikost objektů zobrazených na obrazovce, aby lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>.</p> | |
103 | 100 | |
104 | 101 | </section> |
105 | 102 |
51 | 51 | |
52 | 52 | <steps> |
53 | 53 | <item> |
54 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
55 | overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
54 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
56 | 55 | </item> |
57 | 56 | <item> |
58 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
57 | <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
59 | 58 | </item> |
60 | 59 | <item> |
61 | 60 | <p>V části <gui>Ukazování a klikání</gui> si táhlem <gui>Spoždění dvojitého kliknutí</gui> upravte hodnotu tak, aby to pro vás bylo pohodlné.</p> |
51 | 51 | |
52 | 52 | <steps> |
53 | 53 | <item> |
54 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
55 | overview and start typing <gui>Accessibility</gui>.</p> | |
54 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>.</p> | |
56 | 55 | <p>Do přehledu <gui>Činností</gui> se můžete dostat kliknutím na <gui>Činnosti</gui>, najetí ukazatelem myši do levého horního rohu obrazovky, použitím kombinace <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> následované zmáčknutím <key>Enter</key> nebo použitím klávesy <key xref="keyboard-key-super">Super</key>.</p> |
57 | 56 | </item> |
58 | 57 | <item> |
59 | <p>Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel.</p> | |
58 | <p>Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
60 | 59 | </item> |
61 | 60 | <item> |
62 | 61 | <!-- TODO investigate keyboard navigation, because the arrow keys show no |
57 | 57 | |
58 | 58 | <title>Seznamové zobrazení</title> |
59 | 59 | |
60 | <p>When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be | |
61 | expanded</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so | |
62 | that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if | |
63 | the folder structure is relevant, such as if your music files are organized | |
64 | with a folder per artist, and a subfolder per album.</p> | |
60 | <p>Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle umělce a podsložek podle alba.</p> | |
65 | 61 | |
66 | 62 | </section> |
67 | 63 |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link xref="net-install-flash">instalace zásuvného modulu Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Adam Matoušek</mal:name> |
44 | 44 | |
45 | 45 | <steps> |
46 | 46 | <item> |
47 | <p>Open the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> overview and | |
48 | start typing <input>Default Applications</input>.</p> | |
47 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <input>Výchozí aplikace</input>.</p> | |
49 | 48 | </item> |
50 | 49 | <item> |
51 | <p>Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel.</p> | |
50 | <p>Kliknutím na <gui>Výchozí aplikace</gui> otevřete příslušný panel.</p> | |
52 | 51 | </item> |
53 | 52 | <item> |
54 | 53 | <p>Změnou položky <gui>WWW</gui> si zvolte, který webový prohlížeč byste rádi používali jak výchozí.</p> |
52 | 52 | <p>Znalost svojí adresy IP může pomoci při řešení problémů s internetovým připojením. Můžete být překvapení zjištěním, že máte <em>dvě</em> adresy IP: jednu pro svůj počítač ve vnitřní síti a jedno pro komunikaci vně na Internetu.</p> |
53 | 53 | |
54 | 54 | <steps> |
55 | <title>Find your wired connection's internal (network) IP address</title> | |
55 | <title>Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení</title> | |
56 | 56 | <item> |
57 | 57 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Nastavení</gui>.</p> |
58 | 58 | </item> |
60 | 60 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
61 | 61 | </item> |
62 | 62 | <item> |
63 | <p>Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
63 | <p>Kliknutím na <gui>Síť</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
64 | 64 | </item> |
65 | 65 | <item> |
66 | <p>The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed | |
67 | on the right along with some information.</p> | |
66 | <p>Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s dalšími údaji.</p> | |
68 | 67 | |
69 | <p>Click the | |
70 | <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media> | |
71 | button for more details on your connection.</p> | |
68 | <p>Kliknutím na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> otevřete další podrobnosti o připojení.</p> | |
72 | 69 | </item> |
73 | 70 | </steps> |
74 | 71 | |
75 | 72 | <note style="info"> |
76 | <p its:locNote="TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'"> | |
77 | If more than one type of wired connected is available, you might see | |
78 | names like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead | |
79 | of <gui>Wired</gui>.</p> | |
73 | <p its:locNote="TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'">Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB</gui>.</p> | |
80 | 74 | </note> |
81 | 75 | |
82 | 76 | <steps> |
83 | <title>Find your wireless connection's internal (network) IP address</title> | |
77 | <title>Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení</title> | |
84 | 78 | <item> |
85 | 79 | <p>Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui> a začněte psát <gui>Nastavení</gui>.</p> |
86 | 80 | </item> |
88 | 82 | <p>Klikněte na <gui>Nastavení</gui>.</p> |
89 | 83 | </item> |
90 | 84 | <item> |
91 | <p>Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel.</p> | |
85 | <p>Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel.</p> | |
92 | 86 | </item> |
93 | 87 | <item> |
94 | <p>Click the | |
95 | <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media> | |
96 | for the IP address and more details on your connection.</p> | |
88 | <p>Kliknutím na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého připojení.</p> | |
97 | 89 | </item> |
98 | 90 | </steps> |
99 | 91 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="cs"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Můžete potřebovat nainstalovat Flash, abyste mohli zobrazit některé webové stránky jako třeba YouTube, které zobrazují videa a interaktivní obsah.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Adam Matoušek</mal:name> | |
20 | <mal:email>adamatousek@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2012</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Marek Černocký</mal:name> | |
26 | <mal:email>marek@manet.cz</mal:email> | |
27 | <mal:years>2014, 2015</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>Instalace zásuvného modulu Flash</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> je <em>zásuvný modul</em> pro webový prohlížeč, který umožňuje sledovat videa a používat interaktivní obsah na některých webových stránkách. Některé z takovýchto stránek bez něj nefungují.</p> | |
34 | ||
35 | <p>Když nemáte Flash nainstalovaný a navštívíte stránku, která jej používá, nejspíše uvidíte na webové stránce jen zprávu, že je zapotřebí. Flash je dostupný ke stažení zdarma (ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu webových prohlížečů. Většina linuxových distribucí má také nějakou verzi dostupnou ve svém softwaru pro instalace (správci balíčků).</p> | |
36 | ||
37 | <steps> | |
38 | <title>Když Flash <em>je</em> dostupný v instalátoru softwaru:</title> | |
39 | <item> | |
40 | <p>Otevřete software pro instalaci aplikací a vyhledejte <input>flash</input>.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Dívejte se po <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> a podobných věcech, které kliknutím nainstalujte.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Pokud máte otevřené nějaké okno webového prohlížeče, zavřete jej a znovu otevřete. Webový prohlížeč by měl při otevírání zjistit, že je Flash nainstalovaný a měli by vám pak fungovat na webových stránkách, které jej potřebují.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>Když Flash <em>není</em> dostupný v instalátoru softwaru:</title> | |
52 | <item> | |
53 | <p>Jděte na <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">webovou stránku ke stažení přehrávače Flash</link>. Stránka by si měla automaticky zjistit, jaký používáte prohlížeč a operační systém.</p> | |
54 | </item> | |
55 | <item> | |
56 | <p>Klikněte na prvek, který říká <gui>Vyberte verzi, kterou chcete stáhnout</gui> a zvolte typ instalátoru softwaru, který funguje ve vaší linuxové distribuci. V případě, že to nevíte, zvolte <file>.tar.gz</file>.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Podívejte se do <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">návodu k instalaci přehrávače Flash</link> (odkaz je v angličtině), byste se dozvěděli, jak jej nainstalovat do svého prohlížeče.</p> | |
60 | </item> | |
61 | </steps> | |
62 | ||
63 | <section id="alternatives"> | |
64 | <title>Alternativy s otevřeným kódem pro Flash</title> | |
65 | ||
66 | <p>Přestože je Flash nabízen zdarma, existují k němu alternativy. Ty se zaměřují na lepší fungování než zásuvný modul Flash v některých ohledech (například v lepším přehrávání zvuku), ale v jiných jsou naopak horší (například nejsou schopné zobrazit některé složitější stránky vytvořené pro Flash).</p> | |
67 | ||
68 | <p>Jestliže nejste spokojeni s přehrávačem Flash nebo se snažíte používat co nejvíce softwaru s otevřeným kódem, možná byste rádi vyzkoušeli některý z nich na svém počítači. Patří k nim:</p> | |
69 | ||
70 | <list style="compact"> | |
71 | <item> | |
72 | <p>LightSpark</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p>Gnash</p> | |
76 | </item> | |
77 | </list> | |
78 | ||
79 | </section> | |
80 | ||
81 | </page> |
52 | 52 | <p>Ujistěte se, že vaše bezdrátová karta je zapnutá, nebo že síťový kabel je zastrčený.</p> |
53 | 53 | </item> |
54 | 54 | <item> |
55 | <p>Click the | |
56 | <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">settings</span></media> | |
57 | button.</p> | |
55 | <p>Klikněte na tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media>.</p> | |
58 | 56 | <note> |
59 | 57 | <p>Pro připojení přes <gui>Wi-Fi</gui> se tlačítko <media its:translate="no" type="image" src="figures/emblem-system-symbolic.svg"><span its:translate="yes">nastavení</span></media> nachází vedle aktivní sítě.</p> |
60 | 58 | </note> |
44 | 44 | <list> |
45 | 45 | <item> |
46 | 46 | <p>Zkontrolujte, jestli je váš bezdrátový adaptér na seznamu podporovaných zařízení.</p> |
47 | <p>Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they | |
48 | have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how | |
49 | to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list | |
50 | for your distribution (for example, | |
51 | <link href="https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported">Ubuntu</link>, | |
52 | <link href="https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration">Arch</link>, | |
53 | <link href="https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers">Fedora</link> or | |
54 | <link href="http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)">openSUSE</link>) | |
55 | and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be | |
56 | able to use some of the information there to get your wireless drivers | |
57 | working.</p> | |
47 | <p>Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat ovladače pro daný adaptér, aby fungoval. Najděte si seznam od své distribuce (např. <link href="https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported">Ubuntu</link>, <link href="https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration">Arch</link>, <link href="https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers">Fedora</link> nebo <link href="http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)">openSuSE</link>) a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho rozchození.</p> | |
58 | 48 | </item> |
59 | 49 | <item> |
60 | 50 | <p>Podívejte se po nesvobodných (binárních) ovladačích.</p> |
35 | 35 | |
36 | 36 | <p>Pokud máte stolní počítač, které se zdá na dotek příliš horký, má nejspíše nedostatečné chlazení. Jestli vás to znepokojuje, můžete pořídit dodatečné ventilátory, a rovněž zkontrolujte stav současných ventilátorů a případně je vyčistěte od prachu. Můžete také zvážit přemístění počítače na místo s lepším přístupem vzduchu – když je na uzavřeném místě (např. ve skříňce), nedokáže jeho chladicí systém dostatečně účinně odvádět teplo a místo něj nasávat chladný vzduch.</p> |
37 | 37 | |
38 | <p>Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There | |
39 | are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly | |
40 | reduce fertility, and there are reports of minor burns being suffered | |
41 | too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, | |
42 | you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can | |
43 | simply choose not to rest the laptop on your lap.</p> | |
38 | <p>Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook přímo na klín.</p> | |
44 | 39 | |
45 | 40 | <p>Většina moderních počítačů se při přílišném zahřátí sama vypne, aby předešla svému poškození. Pokud se váš počítač sám vypíná, může být toto příčinou. Když dojde k přehřátí počítače, nejspíše bude potřebovat opravu.</p> |
46 | 41 |
45 | 45 | |
46 | 46 | </steps> |
47 | 47 | |
48 | <p>If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section | |
49 | displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar | |
50 | shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged | |
51 | in, and time remaining when running on battery power.</p> | |
48 | <p>Když je zjištěna přítomnost interní baterie, zobrazí se v části <gui>Baterie</gui> stav jedné či více baterií notebooku. Při připojení k elektrické síti ukazatel zobrazuje procentuální nabití a k tomu čas do úplného nabití, jinak zbývající čas běhu na baterii.</p> | |
52 | 49 | |
53 | 50 | <p>V části <gui>Zařízení</gui> jsou zobrazené stavy připojených zařízení.</p> |
54 | 51 |
55 | 55 | <p>Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel.</p> |
56 | 56 | </item> |
57 | 57 | <item> |
58 | <p>Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the | |
59 | <gui>Power Saving</gui> section.</p> | |
58 | <p>V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas obrazovky při neaktivitě</gui> do polohy vypnuto.</p> | |
60 | 59 | </item> |
61 | 60 | </steps> |
62 | 61 |
31 | 31 | |
32 | 32 | <title>Nastavení sdílení</title> |
33 | 33 | |
34 | <p>The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the | |
35 | local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>.</p> | |
34 | <p><em>Nastavení sdílení</em> vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>.</p> | |
36 | 35 | |
37 | 36 | </page> |
44 | 44 | </steps> |
45 | 45 | |
46 | 46 | <note> |
47 | <p>For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, | |
48 | pages 1,3,5,6 and 7 will be printed.</p> | |
47 | <p>Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7“, vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6 a 7.</p> | |
49 | 48 | <media type="image" src="figures/printing-select.png"/> |
50 | 49 | </note> |
51 | 50 |
40 | 40 | |
41 | 41 | <title>Nastavení soukromí</title> |
42 | 42 | |
43 | <p>The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not | |
44 | certain parts of your desktop are visible to others. You can also | |
45 | use these settings to clear your computer usage history and clean out | |
46 | unnecessary files.</p> | |
43 | <p><em>Nastavení soukromí</em> pomáhá mít pod kontrolou, zda a které části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k vymazání nepotřebných souborů.</p> | |
47 | 44 | |
48 | 45 | </page> |
83 | 83 | |
84 | 84 | <title>Zamknutí obrazovky</title> |
85 | 85 | |
86 | <p>If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your | |
87 | screen to prevent other people from accessing your files or running | |
88 | applications. When you return, you will see the | |
89 | <link xref="shell-lockscreen">lock screen</link>. Enter your | |
90 | password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock | |
91 | automatically after a certain amount of time.</p> | |
86 | <p>Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref="shell-lockscreen">uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby.</p> | |
92 | 87 | |
93 | <p>To lock your screen, click the system menu on the right side of the top | |
94 | bar and select <gui>Lock</gui> from the menu.</p> | |
88 | <p>Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a vyberte v ní <gui>Uzamknout</gui>.</p> | |
95 | 89 | |
96 | <p>When your screen is locked, other users can log in to their own accounts | |
97 | by clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login | |
98 | screen. You can switch back to your desktop when they are finished.</p> | |
90 | <p>Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> v pravém dolním rohu přihlašovací obrazovky. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní plochu.</p> | |
99 | 91 | |
100 | 92 | </section> |
101 | 93 | |
106 | 98 | |
107 | 99 | <title>Uspání</title> |
108 | 100 | |
109 | <p>To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use | |
110 | a laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when | |
111 | you close the lid. | |
112 | This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the | |
113 | computer’s functions. A very small amount of power is still used during | |
114 | suspend.</p> | |
101 | <p>Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. Pokud používáte notebook, standardně jej systém uspí automaticky při zavření víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi malý.</p> | |
115 | 102 | |
116 | <p>To suspend your computer manually, click the system menu on the right side | |
117 | of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select | |
118 | <gui>Suspend</gui>.</p> | |
103 | <p>Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Uspat do paměti</gui>.</p> | |
119 | 104 | |
120 | 105 | </section> |
121 | 106 | |
126 | 111 | |
127 | 112 | <title>Vypnutí nebo restart</title> |
128 | 113 | |
129 | <p>If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, | |
130 | click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off | |
131 | / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering | |
132 | you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>.</p> | |
114 | <p>Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>.</p> | |
133 | 115 | |
134 | 116 | <p>V případě, že jsou zrovna přihlášeni nějací další uživatelé, nebude vám umožněno počítač vypnout nebo restartovat, protože byste tím ukončili jejich sezení. Pokud jste ale správci, budete dotázáni, jestli se má i přesto počítač vypnout/restartovat.</p> |
135 | 117 |
72 | 72 | <title>Přehled <gui>Činností</gui></title> |
73 | 73 | |
74 | 74 | <media type="image" src="figures/shell-activities-dash.png" height="530" style="floatstart floatleft" if:test="!target:mobile, !platform:gnome-classic"> |
75 | <p>Activities button and Dash</p> | |
75 | <p>Tlačítko Činnosti a Oblíbené</p> | |
76 | 76 | </media> |
77 | 77 | |
78 | 78 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko <gui>Činnosti</gui> nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key> na klávesnici. Uvidíte přehled svých oken a aplikací. Můžete také začít psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby.</p> |
79 | 79 | |
80 | <p if:test="platform:gnome-classic">To access your windows and applications, | |
81 | click the button at the bottom left of the screen in the window list. You can | |
82 | also press the <key xref="keyboard-key-super">Super</key> key to see an | |
83 | overview with live thumbnails of all the windows on the current workspace.</p> | |
84 | ||
85 | <p if:test="!platform:gnome-classic">On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash | |
86 | shows you your favorite and running applications. Click any icon in the | |
87 | dash to open that application; if the application is already running, it will | |
88 | have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most | |
89 | recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any | |
90 | workspace on the right.</p> | |
80 | <p if:test="platform:gnome-classic">Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key> a uvidíte přehled s živými náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše.</p> | |
81 | ||
82 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná <em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně.</p> | |
91 | 83 | |
92 | 84 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Kliknutím pravým tlačítkem na některou z ikon zobrazíte nabídku, pomocí které můžete přeskočit na některé z oken aplikace nebo otevřít okno nové. Otevření nového okna lze též provést kliknutím na ikonu za současného držení <key>Ctrl</key>.</p> |
93 | 85 | |
142 | 134 | </if:when> |
143 | 135 | </if:choose> |
144 | 136 | |
145 | <p>Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month | |
146 | calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You can | |
147 | also open the calendar by pressing | |
148 | <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and | |
149 | time settings and open your full calendar application directly from | |
150 | the menu.</p> | |
137 | <p>Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření aplikace s úplným kalendářem přímo z nabídky.</p> | |
151 | 138 | |
152 | 139 | <list style="compact"> |
153 | 140 | <item> |
227 | 214 | <p>Seznam oken</p> |
228 | 215 | </media> |
229 | 216 | <p>Seznam oken ve spodní části obrazovky poskytuje přístup ke všem otevřeným oknům a aplikacím a umožňuje vám je rychle minimalizovat a obnovit do původní velikosti.</p> |
230 | <p>At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four | |
231 | workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you | |
232 | want to use.</p> | |
217 | <p>Po pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME čtyři pracovní plochy. Když se chcete přepnout na jinou pracovní plochy, prostě ji zde vyberte.</p> | |
233 | 218 | </if:when> |
234 | 219 | </if:choose> |
235 | 220 |
116 | 116 | </tr> |
117 | 117 | <tr xml:id="ctrl-alt-Del"> |
118 | 118 | <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq></p></td> |
119 | <td><p><link xref="shell-exit#logout">Show the Power Off / Restart dialog</link>.</p></td> | |
119 | <td><p><link xref="shell-exit#logout">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat</link>.</p></td> | |
120 | 120 | </tr> |
121 | 121 | <tr xml:id="super-l"> |
122 | 122 | <td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td> |
33 | 33 | |
34 | 34 | <title>Uzamknutá obrazovka</title> |
35 | 35 | |
36 | <p>The lock screen means that you can see what is happening while your | |
37 | computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been | |
38 | happening while you have been away. The lock screen provides | |
39 | useful information:</p> | |
36 | <p>Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka poskytuje užitečné informace:</p> | |
40 | 37 | |
41 | 38 | <list> |
42 | 39 | <!--<item><p>the name of the logged-in user</p></item> --> |
47 | 44 | track or pause your music without having to enter a password</p></item> --> |
48 | 45 | </list> |
49 | 46 | |
50 | <p>To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press | |
51 | <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. | |
52 | This will reveal the login screen, where you can enter your password to | |
53 | unlock. Alternatively, just start typing your password and the login screen | |
54 | will be automatically shown as you type. You can also switch users at the | |
55 | bottom right of the login screen if your system is configured for more than | |
56 | one.</p> | |
47 | <p>Když chcete počítač odemknout, klikněte jednou myší nebo touchpadem, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce.</p> | |
57 | 48 | |
58 | 49 | <p>Jak skrýt upozornění na uzamknuté obrazovce najdete v kapitole <link xref="shell-notifications#lock-screen-notifications"/>.</p> |
59 | 50 |
31 | 31 | |
32 | 32 | <title>Přesun a změna velikosti okna</title> |
33 | 33 | |
34 | <p>You can move and resize windows to help you work more efficiently. In | |
35 | addition to the dragging behavior you might expect, the system features | |
36 | shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.</p> | |
34 | <p>Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí systém i klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit.</p> | |
37 | 35 | |
38 | 36 | <list> |
39 | 37 | <item> |
30 | 30 | |
31 | 31 | <title>Okna a pracovní plochy</title> |
32 | 32 | |
33 | <p>Like other desktops, the system uses windows to display your running | |
34 | applications. Using both the <gui xref="shell-introduction#activities">Activities</gui> | |
35 | overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control | |
36 | active windows.</p> | |
33 | <p>Obdobně, jako v jiných uživatelských prostředích, používá systém k zobrazení běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref="shell-introduction#activities">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna.</p> | |
37 | 34 | |
38 | 35 | <p>Své aplikace můžete seskupovat pomocí pracovních ploch. Podívejte se níže do témat o oknech a pracovních plochách, abyste lépe pochopili, jak to funguje.</p> |
39 | 36 | <!-- |
46 | 46 | <steps> |
47 | 47 | <title>Pomocí myši:</title> |
48 | 48 | <item> |
49 | <p>Press the button at the bottom left of the screen in the window list.</p> | |
49 | <p>Zmáčkněte tlačítko vlevo dole na obrazovce se seznamem oken.</p> | |
50 | 50 | </item> |
51 | 51 | <item> |
52 | <p>Click and drag the window towards the bottom right of the screen.</p> | |
52 | <p>Klikněte na okno a táhněte jej směrem k pravému dolnímu okraji obrazovky.</p> | |
53 | 53 | </item> |
54 | 54 | <item> |
55 | <p>Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace | |
56 | selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace | |
57 | now contains the window you have dropped.</p> | |
55 | <p>Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat okno, které jste upustili.</p> | |
58 | 56 | </item> |
59 | 57 | </steps> |
60 | 58 | </if:when> |
68 | 66 | <p>Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky.</p> |
69 | 67 | </item> |
70 | 68 | <item> |
71 | <p>The <em xref="shell-workspaces">workspace selector</em> will | |
72 | expand.</p> | |
69 | <p>Vysune se <em xref="shell-workspaces">výběr pracovních ploch</em>.</p> | |
73 | 70 | </item> |
74 | 71 | <item> |
75 | 72 | <p>Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha.</p> |
86 | 83 | <item> |
87 | 84 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Up</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> |
88 | 85 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Down</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> |
89 | <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> | |
90 | <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which | |
91 | is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p> | |
92 | <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> | |
93 | <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which | |
94 | is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p> | |
86 | <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> | |
87 | <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> | |
95 | 88 | </item> |
96 | 89 | </steps> |
97 | 90 |
40 | 40 | <title>Pomocí myši:</title> |
41 | 41 | <item> |
42 | 42 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Otevřete přehled <gui xref="shell-introduction#activities">Činnosti</gui>.</p> |
43 | <p if:test="platform:gnome-classic">At the bottom right of the screen, click | |
44 | on one of the four workspaces to activate the workspace.</p> | |
43 | <p if:test="platform:gnome-classic">Vpravo dole na obrazovce klikněte na jednu ze čtyř pracovních ploch a tím ji aktivujete.</p> | |
45 | 44 | </item> |
46 | 45 | <item if:test="!platform:gnome-classic"> |
47 | 46 | <p>Klikněte na pracovní plochu ve <link xref="shell-workspaces">voliči pracovních ploch</link> na pravé straně obrazovky, abyste viděli otevřená okna na této pracovní ploše.</p> |
55 | 54 | <title>Pomocí klávesnice:</title> |
56 | 55 | <item> |
57 | 56 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčkněte <keyseq><key xref="keyboard-key-super">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nad aktuální pracovní plochou ve výběru pracovních ploch.</p> |
58 | <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Ctrl</key> | |
59 | <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left | |
60 | of the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p> | |
57 | <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> | |
61 | 58 | </item> |
62 | 59 | <item> |
63 | 60 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru pracovních ploch.</p> |
64 | <p if:test="platform:gnome-classic">Press <keyseq><key>Ctrl</key> | |
65 | <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of | |
66 | the current workspace on the <em>workspace selector</em>.</p> | |
61 | <p if:test="platform:gnome-classic">Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>.</p> | |
67 | 62 | </item> |
68 | 63 | </list> |
69 | 64 |
51 | 51 | <list> |
52 | 52 | <item> |
53 | 53 | <p if:test="!platform:gnome-classic">V přehledu <gui xref="shell-introduction#activities">Činností</gui> najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky.</p> |
54 | <p if:test="platform:gnome-classic">Click the button at the bottom left of | |
55 | the screen in the window list, or press the | |
56 | <key xref="keyboard-key-super">Super</key> key to open the | |
57 | <gui>Activities</gui> overview.</p> | |
54 | <p if:test="platform:gnome-classic">Klikněte na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken, nebo zmáčkněte klávesu <key xref="keyboard-key-super">Super</key>, aby se otevřel přehled <gui>Činnosti</gui>.</p> | |
58 | 55 | </item> |
59 | 56 | <item> |
60 | <p if:test="!platform:gnome-classic">A vertical panel will expand showing | |
61 | workspaces in use, plus an empty workspace. This is the | |
62 | workspace selector.</p> | |
63 | <p if:test="platform:gnome-classic">In the bottom right corner, you see four | |
64 | boxes. This is the workspace selector.</p> | |
57 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch.</p> | |
58 | <p if:test="platform:gnome-classic">V pravém dolním rohu můžete vidět čtyři obdélníky. Jedná se o výběr pracovních ploch.</p> | |
65 | 59 | </item> |
66 | 60 | <item> |
67 | 61 | <p if:test="!platform:gnome-classic">Když chcete přidat další pracovní plochu, přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve voliči pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a pod ní se objeví nová pracovní plocha.</p> |
68 | <p if:test="platform:gnome-classic">Drag and drop a window from your current | |
69 | workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This workspace | |
70 | now contains the window you have dropped.</p> | |
62 | <p if:test="platform:gnome-classic">Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli.</p> | |
71 | 63 | </item> |
72 | 64 | <item if:test="!platform:gnome-classic"> |
73 | 65 | <p>Když chcete odebrat pracovní plochu, jednoduše zavřete všechna okna na ní nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu.</p> |
29 | 29 | </info> |
30 | 30 | |
31 | 31 | <title>Co znamenají ikony na horní liště?</title> |
32 | <p>This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the system are described.</p> | |
32 | <p>Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon poskytovaných systémem.</p> | |
33 | 33 | |
34 | 34 | <links type="section"/> |
35 | 35 | |
36 | 36 | <section id="universalicons"> |
37 | <title>Accessibility Menu Icons</title> | |
37 | <title>Ikony nabídky přístupnosti</title> | |
38 | 38 | |
39 | 39 | <table shade="rows"> |
40 | 40 | <tr> |
52 | 52 | |
53 | 53 | <section id="characters"> |
54 | 54 | <title>Znaky</title> |
55 | <p>The character map application allows you to find and insert unusual | |
56 | characters, including emoji, by browsing character categories or searching | |
57 | for keywords.</p> | |
55 | <p>Aplikace <app>Znaky</app> umožňuje vyhledávat a vkládat méně obvyklé znaky, včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích nebo vyhledáním na základě zadaného slova.</p> | |
58 | 56 | |
59 | 57 | <p><app>Znaky</app> můžete spustit z přehledu <gui>Činností</gui>.</p> |
60 | 58 |
81 | 81 | <p>Když chcete změnit heslo po té, co byl účet vytvořen, vyberte účet, <gui style="button">Odekmkněte</gui> panel a zmáčkněte aktuální heslo.</p> |
82 | 82 | |
83 | 83 | <note> |
84 | <p>In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the | |
85 | user’s name to the right to set an image for the account. This image will | |
86 | be shown in the login window. The system provides some stock photos you can | |
87 | use, or you can select your own or take a picture with your webcam.</p> | |
84 | <p>V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v přihlašovacím okně. Systém poskytuje základní výběr obrázků, které můžete přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji fotografii pomocí webové kamery.</p> | |
88 | 85 | </note> |
89 | 86 | |
90 | 87 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Vælg standardbrowseren</link>, <link xref="net-install-flash">installér Flash</link> …</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>scootergrisen</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="da"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | ||
19 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
20 | <mal:name>scootergrisen</mal:name> | |
21 | <mal:email/> | |
22 | <mal:years/> | |
23 | </mal:credit> | |
24 | </info> | |
25 | ||
26 | <title>Installér Flash-plugin</title> | |
27 | ||
28 | <p><app>Flash</app> er et <em>plugin</em> til din webbrowser, som giver dig mulighed for at se videoer og bruge interaktive websider på nogle websteder. Nogle websteder virker ikke uden Flash.</p> | |
29 | ||
30 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
31 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
32 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
33 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
34 | software installer (package manager) too.</p> | |
35 | ||
36 | <steps> | |
37 | <title>Hvis Flash er tilgængelig i softwareinstallationsprogrammet:</title> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Open the software installer application and search for | |
40 | <input>flash</input>.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
44 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
45 | </item> | |
46 | <item> | |
47 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
48 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
49 | open it again and you should now be able to view websites using | |
50 | Flash.</p> | |
51 | </item> | |
52 | </steps> | |
53 | ||
54 | <steps> | |
55 | <title>Hvis Flash <em>ikke er</em> tilgængelig i softwareinstallationsprogrammet:</title> | |
56 | <item> | |
57 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
58 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
59 | automatically detected.</p> | |
60 | </item> | |
61 | <item> | |
62 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
63 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
64 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Look at the | |
68 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
69 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
70 | browser.</p> | |
71 | </item> | |
72 | </steps> | |
73 | ||
74 | <section id="alternatives"> | |
75 | <title>Open source-alternativer til Flash</title> | |
76 | ||
77 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
78 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
79 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
80 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
81 | web).</p> | |
82 | ||
83 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
84 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
85 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
86 | ||
87 | <list style="compact"> | |
88 | <item> | |
89 | <p>LightSpark</p> | |
90 | </item> | |
91 | <item> | |
92 | <p>Gnash</p> | |
93 | </item> | |
94 | </list> | |
95 | ||
96 | </section> | |
97 | ||
98 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref="net-install-flash">Flash installieren</link> …</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Hendrik Knackstedt</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="de"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Hendrik Knackstedt</mal:name> | |
20 | <mal:email>hendrik.knackstedt@t-online.de</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Gabor Karsay</mal:name> | |
26 | <mal:email>gabor.karsay@gmx.at</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011, 2012.</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Christian Kirbach</mal:name> | |
32 | <mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2011-2020.</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Mario Blättermann</mal:name> | |
38 | <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email> | |
39 | <mal:years>2011-2013, 2017-2018.</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Benjamin Steinwender</mal:name> | |
44 | <mal:email>b@stbe.at</mal:email> | |
45 | <mal:years>2014.</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | ||
48 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
49 | <mal:name>Tim Sabsch</mal:name> | |
50 | <mal:email>tim@sabsch.com</mal:email> | |
51 | <mal:years>2018-2020.</mal:years> | |
52 | </mal:credit> | |
53 | </info> | |
54 | ||
55 | <title>Das Flash-Plugin installieren</title> | |
56 | ||
57 | <p><app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren.</p> | |
58 | ||
59 | <p>Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können.</p> | |
60 | ||
61 | <steps> | |
62 | <title>Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:</title> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>.</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren.</p> | |
68 | </item> | |
69 | <item> | |
70 | <p>Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende Webseiten zu betrachten.</p> | |
71 | </item> | |
72 | </steps> | |
73 | ||
74 | <steps> | |
75 | <title>Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:</title> | |
76 | <item> | |
77 | <p>Besuchen Sie die <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Download-Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden.</p> | |
78 | </item> | |
79 | <item> | |
80 | <p>Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-Konfigurationen</file>.</p> | |
81 | </item> | |
82 | <item> | |
83 | <p>In den <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können.</p> | |
84 | </item> | |
85 | </steps> | |
86 | ||
87 | <section id="alternatives"> | |
88 | <title>Quelloffene Alternativen zu Flash</title> | |
89 | ||
90 | <p>Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern.</p> | |
91 | ||
92 | <p>Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:</p> | |
93 | ||
94 | <list style="compact"> | |
95 | <item> | |
96 | <p>LightSpark</p> | |
97 | </item> | |
98 | <item> | |
99 | <p>Gnash</p> | |
100 | </item> | |
101 | </list> | |
102 | ||
103 | </section> | |
104 | ||
105 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Αλλαγή προεπιλεγμένου περιηγητή</link>, <link xref="net-install-flash">Εγκατάσταση του Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="el"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το Flash για να μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους όπως YouTube, που εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME</mal:name> | |
20 | <mal:email>team@gnome.gr</mal:email> | |
21 | <mal:years>2009-2016</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Δημήτρης Σπίγγος</mal:name> | |
26 | <mal:email>dmtrs32@gmail.com</mal:email> | |
27 | <mal:years>2012-2015</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Φώτης Τσάμης</mal:name> | |
32 | <mal:email>ftsamis@gmail.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2009</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Μάριος Ζηντίλης</mal:name> | |
38 | <mal:email>m.zindilis@dmajor.org</mal:email> | |
39 | <mal:years>2009, 2010</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Θάνος Τρυφωνίδης</mal:name> | |
44 | <mal:email>tomtryf@gnome.org</mal:email> | |
45 | <mal:years>2012-2016</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | ||
48 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
49 | <mal:name>Μαρία Μαυρίδου</mal:name> | |
50 | <mal:email>mavridou@gmail.com</mal:email> | |
51 | <mal:years>2014</mal:years> | |
52 | </mal:credit> | |
53 | </info> | |
54 | ||
55 | <title>Εγκατάσταση του πρόσθετου Flash</title> | |
56 | ||
57 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
58 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
59 | websites won’t work without Flash.</p> | |
60 | ||
61 | <p>Εάν δεν έχετε εγκατεστημένο το Flash, θα δείτε προφανώς ένα μήνυμα που σας το λέει όταν επισκέπτεσθε έναν ιστότοπο που το χρειάζεται. Το Flash είναι διαθέσιμο ως μια ελεύθερη (αλλά όχι ανοικτού κώδικα) λήψη για τους περισσότερους περιηγητές ιστού. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν μια έκδοση του Flash που μπορείτε να εγκαταστήσετε μέσα από τον εγκαταστάτη λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης.</p> | |
62 | ||
63 | <steps> | |
64 | <title>Εάν το Flash είναι διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:</title> | |
65 | <item> | |
66 | <p>Ανοίξτε την εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το <input>flash</input>.</p> | |
67 | </item> | |
68 | <item> | |
69 | <p>Ψάξτε για το <gui>Πρόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ή παρόμοια και κάντε κλικ για να το εγκαταστήσετε.</p> | |
70 | </item> | |
71 | <item> | |
72 | <p>Εάν έχετε οποιοδήποτε ανοικτό παράθυρο περιηγητή ιστού, κλείστε το και έπειτα ξανανοίξτε το. Ο περιηγητής ιστού πρέπει να καταλάβει ότι το Flash είναι εγκατεστημένο όταν το ανοίξετε ξανά και θα πρέπει τώρα να μπορείτε να προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash.</p> | |
73 | </item> | |
74 | </steps> | |
75 | ||
76 | <steps> | |
77 | <title>Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:</title> | |
78 | <item> | |
79 | <p>Πηγαίνετε στον <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">ιστότοπο λήψης του Flash Player</link>. Ο περιηγητής σας και το λειτουργικό σύστημα πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα.</p> | |
80 | </item> | |
81 | <item> | |
82 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
83 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
84 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
85 | </item> | |
86 | <item> | |
87 | <p>Κοιτάξτε στις <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</link> για να μάθετε πώς να το εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας.</p> | |
88 | </item> | |
89 | </steps> | |
90 | ||
91 | <section id="alternatives"> | |
92 | <title>Εναλλακτικά προγράμματα ανοικτού κώδικα για το Flash</title> | |
93 | ||
94 | <p>Λίγα ελεύθερα, ανοικτού κώδικα εναλλακτικά προγράμματα για το Flash είναι διαθέσιμα. Αυτά τείνουν να δουλεύουν καλύτερα από το πρόσθετο Flash σε μερικούς τομείς (για παράδειγμα, χειριζόμενοι την αναπαραγωγή ήχου καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλους (για παράδειγμα, με το να μην μπορούν να εμφανίσουν μερικές από τις πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό).</p> | |
95 | ||
96 | <p>Μπορεί να σας αρέσει να δοκιμάσετε ένα από αυτά εάν είσαστε δυσαρεστημένοι με τον Flash player, ή εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατό περισσότερο ανοικτό κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες επιλογές:</p> | |
97 | ||
98 | <list style="compact"> | |
99 | <item> | |
100 | <p>LightSpark</p> | |
101 | </item> | |
102 | <item> | |
103 | <p>Gnash</p> | |
104 | </item> | |
105 | </list> | |
106 | ||
107 | </section> | |
108 | ||
109 | </page> |
44 | 44 | |
45 | 45 | <list> |
46 | 46 | <item><p>Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki</p></item> |
47 | <item><p>Downloading a printing reference file from a color company</p></item> | |
47 | <item><p>Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color</p></item> | |
48 | 48 | </list> |
49 | 49 | |
50 | 50 | <p>Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opción más barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el gráfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede después enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso.</p> |
58 | 58 | <p>Seleccione el contacto de su lista de contactos.</p> |
59 | 59 | </item> |
60 | 60 | <item> |
61 | <p>Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. | |
62 | For example, to email your contact, press the button next the contact’s | |
63 | email address.</p> | |
61 | <p>Pulse sobre el <em>detalle</em> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e.</p> | |
64 | 62 | </item> |
65 | 63 | <item> |
66 | 64 | <p>Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto.</p> |
60 | 60 | <p>Seleccione el contacto de su lista de contactos.</p> |
61 | 61 | </item> |
62 | 62 | <item> |
63 | <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and | |
64 | select <gui style="button">Edit</gui>.</p> | |
63 | <p>Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="button">Editar</gui>.</p> | |
65 | 64 | </item> |
66 | 65 | <item> |
67 | 66 | <p>Editar los detalles del contacto.</p> |
90 | 90 | </section> |
91 | 91 | |
92 | 92 | <section id="usage"> |
93 | <title>Check with Usage</title> | |
93 | <title>Comprobar con Uso</title> | |
94 | 94 | |
95 | <p>To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:</p> | |
95 | <p>Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Uso</gui>:</p> | |
96 | 96 | |
97 | 97 | <steps> |
98 | 98 | <item> |
15 | 15 | msgid "" |
16 | 16 | msgstr "" |
17 | 17 | "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" |
18 | "POT-Creation-Date: 2020-09-03 16:30+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2020-09-03 18:29+0200\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2020-09-05 20:13+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0200\n" | |
20 | 20 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
21 | 21 | "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
22 | 22 | "Language: es_ES\n" |
93 | 93 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 |
94 | 94 | #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 |
95 | 95 | #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 |
96 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 | |
96 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 | |
97 | 97 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 |
98 | 98 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
99 | 99 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 |
124 | 124 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 |
125 | 125 | #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 |
126 | 126 | #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 |
127 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
128 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
127 | #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 | |
128 | #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
129 | 129 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 |
130 | 130 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 |
131 | 131 | #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 |
146 | 146 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 |
147 | 147 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 |
148 | 148 | #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 |
149 | #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 | |
149 | #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 | |
150 | 150 | #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 |
151 | 151 | #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 |
152 | 152 | #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 |
193 | 193 | #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 |
194 | 194 | #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 |
195 | 195 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 |
196 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 | |
197 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
196 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21 | |
197 | #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
198 | 198 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 |
199 | 199 | #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 |
200 | 200 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 |
203 | 203 | #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 |
204 | 204 | #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 |
205 | 205 | #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 |
206 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 | |
206 | #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 | |
207 | 207 | #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28 |
208 | 208 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 |
209 | 209 | #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 |
868 | 868 | |
869 | 869 | #. (itstool) path: credit/years |
870 | 870 | #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 |
871 | #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 | |
871 | #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18 | |
872 | 872 | #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 |
873 | 873 | #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 |
874 | 874 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 |
2126 | 2126 | #. (itstool) path: credit/name |
2127 | 2127 | #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 |
2128 | 2128 | #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 |
2129 | #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
2129 | #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15 | |
2130 | 2130 | #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 |
2131 | 2131 | #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 |
2132 | 2132 | #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 |
3922 | 3922 | |
3923 | 3923 | #. (itstool) path: item/p |
3924 | 3924 | #: C/color-calibrate-printer.page:27 |
3925 | msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" | |
3925 | #| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" | |
3926 | msgid "Downloading a printing reference file from a color company" | |
3926 | 3927 | msgstr "" |
3927 | 3928 | "Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color" |
3928 | 3929 | |
5224 | 5225 | msgstr "Para quitar un contacto:" |
5225 | 5226 | |
5226 | 5227 | #. (itstool) path: item/p |
5227 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 | |
5228 | #: C/contacts-edit-details.page:39 | |
5228 | #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 | |
5229 | #: C/contacts-edit-details.page:40 | |
5229 | 5230 | msgid "Select the contact from your contact list." |
5230 | 5231 | msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos." |
5231 | 5232 | |
5232 | 5233 | #. (itstool) path: item/p |
5233 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 | |
5234 | #: C/contacts-link-unlink.page:69 | |
5234 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69 | |
5235 | 5235 | msgid "" |
5236 | 5236 | "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " |
5237 | 5237 | "<app>Contacts</app>." |
5260 | 5260 | "línea</link>." |
5261 | 5261 | |
5262 | 5262 | #. (itstool) path: credit/years |
5263 | #: C/contacts-connect.page:22 | |
5263 | #: C/contacts-connect.page:23 | |
5264 | 5264 | msgid "2013-2014" |
5265 | 5265 | msgstr "2013-2014" |
5266 | 5266 | |
5267 | 5267 | #. (itstool) path: info/desc |
5268 | #: C/contacts-connect.page:27 | |
5268 | #: C/contacts-connect.page:28 | |
5269 | 5269 | msgid "Email, chat with, or phone a contact." |
5270 | 5270 | msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto." |
5271 | 5271 | |
5272 | 5272 | #. (itstool) path: page/title |
5273 | #: C/contacts-connect.page:30 | |
5273 | #: C/contacts-connect.page:31 | |
5274 | 5274 | msgid "Connect with your contact" |
5275 | 5275 | msgstr "Contactar con su contacto" |
5276 | 5276 | |
5277 | 5277 | #. (itstool) path: page/p |
5278 | #: C/contacts-connect.page:32 | |
5278 | #: C/contacts-connect.page:33 | |
5279 | 5279 | msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" |
5280 | 5280 | msgstr "" |
5281 | 5281 | "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:" |
5282 | 5282 | |
5283 | 5283 | #. (itstool) path: item/p |
5284 | #: C/contacts-connect.page:39 | |
5285 | msgid "" | |
5286 | "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " | |
5287 | "your contact, press the email address." | |
5288 | msgstr "" | |
5289 | "Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar " | |
5290 | "un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e." | |
5291 | ||
5292 | #. (itstool) path: item/p | |
5293 | #: C/contacts-connect.page:43 | |
5284 | #: C/contacts-connect.page:40 | |
5285 | #| msgid "" | |
5286 | #| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " | |
5287 | #| "your contact, press the email address." | |
5288 | msgid "" | |
5289 | "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For " | |
5290 | "example, to email your contact, press the button next the contact’s email " | |
5291 | "address." | |
5292 | msgstr "" | |
5293 | "Pulse sobre el <em>detalle</em> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar un " | |
5294 | "correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e." | |
5295 | ||
5296 | #. (itstool) path: item/p | |
5297 | #: C/contacts-connect.page:45 | |
5294 | 5298 | msgid "" |
5295 | 5299 | "The corresponding application will be launched using the contact’s details." |
5296 | 5300 | msgstr "" |
5297 | 5301 | "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto." |
5298 | 5302 | |
5299 | 5303 | #. (itstool) path: note/p |
5300 | #: C/contacts-connect.page:49 | |
5304 | #: C/contacts-connect.page:51 | |
5301 | 5305 | msgid "" |
5302 | 5306 | "If there is no available application for the detail that you wish to use, " |
5303 | 5307 | "you will not be able to select it." |
5306 | 5310 | "podrá seleccionarlo." |
5307 | 5311 | |
5308 | 5312 | #. (itstool) path: info/desc |
5309 | #: C/contacts-edit-details.page:29 | |
5313 | #: C/contacts-edit-details.page:30 | |
5310 | 5314 | msgid "Edit the information for each contact." |
5311 | 5315 | msgstr "Editar la información de cada contacto." |
5312 | 5316 | |
5313 | 5317 | #. (itstool) path: page/title |
5314 | #: C/contacts-edit-details.page:32 | |
5318 | #: C/contacts-edit-details.page:33 | |
5315 | 5319 | msgid "Edit contact details" |
5316 | 5320 | msgstr "Editar los detalles del contacto" |
5317 | 5321 | |
5318 | 5322 | #. (itstool) path: page/p |
5319 | #: C/contacts-edit-details.page:34 | |
5323 | #: C/contacts-edit-details.page:35 | |
5320 | 5324 | msgid "" |
5321 | 5325 | "Editing contact details helps you keep the information in your address book " |
5322 | 5326 | "up to date and complete." |
5325 | 5329 | "información de su libreta de direcciones." |
5326 | 5330 | |
5327 | 5331 | #. (itstool) path: item/p |
5328 | #: C/contacts-edit-details.page:46 | |
5332 | #: C/contacts-edit-details.page:43 | |
5333 | #| msgid "" | |
5334 | #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " | |
5335 | #| "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>." | |
5336 | msgid "" | |
5337 | "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " | |
5338 | "style=\"button\">Edit</gui>." | |
5339 | msgstr "" | |
5340 | "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " | |
5341 | "<gui style=\"button\">Editar</gui>." | |
5342 | ||
5343 | #. (itstool) path: item/p | |
5344 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
5329 | 5345 | msgid "Edit the contact details." |
5330 | 5346 | msgstr "Editar los detalles del contacto." |
5331 | 5347 | |
5332 | 5348 | #. (itstool) path: item/p |
5333 | #: C/contacts-edit-details.page:47 | |
5334 | msgid "" | |
5335 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " | |
5336 | "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " | |
5337 | "add." | |
5349 | #: C/contacts-edit-details.page:48 | |
5350 | #, fuzzy | |
5351 | #| msgid "" | |
5352 | #| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, " | |
5353 | #| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that " | |
5354 | #| "you want to add." | |
5355 | msgid "" | |
5356 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " | |
5357 | "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " | |
5358 | "email, etc.) you want to add." | |
5338 | 5359 | msgstr "" |
5339 | 5360 | "Para añadir un <em>detalle</em>, como por ejemplo un número de teléfono " |
5340 | 5361 | "nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle " |
5341 | 5362 | "nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir." |
5342 | 5363 | |
5343 | #. (itstool) path: item/p | |
5344 | #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
5364 | #. (itstool) path: note/p | |
5365 | #: C/contacts-edit-details.page:52 | |
5366 | msgid "" | |
5367 | "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields " | |
5368 | "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>." | |
5369 | msgstr "" | |
5370 | ||
5371 | #. (itstool) path: item/p | |
5372 | #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83 | |
5345 | 5373 | msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." |
5346 | 5374 | msgstr "" |
5347 | 5375 | "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del " |
5665 | 5693 | "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido " |
5666 | 5694 | "desde la última prueba de rendimiento." |
5667 | 5695 | |
5668 | #. (itstool) path: info/desc | |
5669 | #: C/disk-capacity.page:23 | |
5670 | msgid "" | |
5671 | "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " | |
5672 | "space and capacity." | |
5696 | #. (itstool) path: credit/name | |
5697 | #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 | |
5698 | msgid "Rafael Fontenelle" | |
5699 | msgstr "Rafael Fontenelle" | |
5700 | ||
5701 | #. (itstool) path: info/desc | |
5702 | #: C/disk-capacity.page:27 | |
5703 | #, fuzzy | |
5704 | #| msgid "" | |
5705 | #| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " | |
5706 | #| "space and capacity." | |
5707 | msgid "" | |
5708 | "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " | |
5709 | "<gui>Usage</gui> to check space and capacity." | |
5673 | 5710 | msgstr "" |
5674 | 5711 | "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</" |
5675 | 5712 | "gui> para comprobar el espacio y la capacidad." |
5676 | 5713 | |
5677 | 5714 | #. (itstool) path: page/title |
5678 | #: C/disk-capacity.page:28 | |
5715 | #: C/disk-capacity.page:32 | |
5679 | 5716 | msgid "Check how much disk space is left" |
5680 | 5717 | msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible" |
5681 | 5718 | |
5682 | 5719 | #. (itstool) path: page/p |
5683 | #: C/disk-capacity.page:30 | |
5720 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
5721 | #, fuzzy | |
5722 | #| msgid "" | |
5723 | #| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" | |
5724 | #| "app> or <app>System Monitor</app>." | |
5684 | 5725 | msgid "" |
5685 | 5726 | "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" |
5686 | "app> or <app>System Monitor</app>." | |
5727 | "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." | |
5687 | 5728 | msgstr "" |
5688 | 5729 | "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el " |
5689 | 5730 | "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>." |
5690 | 5731 | |
5691 | 5732 | #. (itstool) path: section/title |
5692 | #: C/disk-capacity.page:34 | |
5733 | #: C/disk-capacity.page:38 | |
5693 | 5734 | msgid "Check with Disk Usage Analyzer" |
5694 | 5735 | msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco" |
5695 | 5736 | |
5696 | 5737 | #. (itstool) path: section/p |
5697 | #: C/disk-capacity.page:36 | |
5738 | #: C/disk-capacity.page:40 | |
5698 | 5739 | msgid "" |
5699 | 5740 | "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " |
5700 | 5741 | "Analyzer</app>:" |
5703 | 5744 | "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:" |
5704 | 5745 | |
5705 | 5746 | #. (itstool) path: item/p |
5706 | #: C/disk-capacity.page:41 | |
5747 | #: C/disk-capacity.page:45 | |
5707 | 5748 | msgid "" |
5708 | 5749 | "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " |
5709 | 5750 | "The window will display a list of file locations together with the usage and " |
5714 | 5755 | "archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos." |
5715 | 5756 | |
5716 | 5757 | #. (itstool) path: item/p |
5717 | #: C/disk-capacity.page:46 | |
5758 | #: C/disk-capacity.page:50 | |
5718 | 5759 | msgid "" |
5719 | 5760 | "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " |
5720 | 5761 | "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " |
5726 | 5767 | "diferente." |
5727 | 5768 | |
5728 | 5769 | #. (itstool) path: section/p |
5729 | #: C/disk-capacity.page:52 | |
5770 | #: C/disk-capacity.page:56 | |
5730 | 5771 | msgid "" |
5731 | 5772 | "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" |
5732 | 5773 | "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " |
5739 | 5780 | "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>." |
5740 | 5781 | |
5741 | 5782 | #. (itstool) path: section/title |
5742 | #: C/disk-capacity.page:61 | |
5783 | #: C/disk-capacity.page:65 | |
5743 | 5784 | msgid "Check with System Monitor" |
5744 | 5785 | msgstr "Comprobar con el monitor del sistema" |
5745 | 5786 | |
5746 | 5787 | #. (itstool) path: section/p |
5747 | #: C/disk-capacity.page:63 | |
5788 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
5748 | 5789 | msgid "" |
5749 | 5790 | "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" |
5750 | 5791 | "app>:" |
5753 | 5794 | "del sistema</gui>:" |
5754 | 5795 | |
5755 | 5796 | #. (itstool) path: item/p |
5756 | #: C/disk-capacity.page:67 | |
5797 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
5757 | 5798 | msgid "" |
5758 | 5799 | "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" |
5759 | 5800 | "gui> overview." |
5762 | 5803 | "<gui>Actividades</gui>." |
5763 | 5804 | |
5764 | 5805 | #. (itstool) path: item/p |
5765 | #: C/disk-capacity.page:71 | |
5806 | #: C/disk-capacity.page:75 | |
5766 | 5807 | msgid "" |
5767 | 5808 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " |
5768 | 5809 | "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" |
5773 | 5814 | "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>." |
5774 | 5815 | |
5775 | 5816 | #. (itstool) path: section/title |
5776 | #: C/disk-capacity.page:80 | |
5817 | #: C/disk-capacity.page:83 | |
5818 | #| msgid "Check with Disk Usage Analyzer" | |
5819 | msgid "Check with Usage" | |
5820 | msgstr "Comprobar con Uso" | |
5821 | ||
5822 | #. (itstool) path: section/p | |
5823 | #: C/disk-capacity.page:85 | |
5824 | #| msgid "" | |
5825 | #| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" | |
5826 | #| "app>:" | |
5827 | msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Uso</" | |
5830 | "gui>:" | |
5831 | ||
5832 | #. (itstool) path: item/p | |
5833 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
5834 | #, fuzzy | |
5835 | #| msgid "" | |
5836 | #| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" | |
5837 | #| "gui> overview." | |
5838 | msgid "" | |
5839 | "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " | |
5840 | "overview." | |
5841 | msgstr "" | |
5842 | "Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de " | |
5843 | "<gui>Actividades</gui>." | |
5844 | ||
5845 | #. (itstool) path: item/p | |
5846 | #: C/disk-capacity.page:93 | |
5847 | msgid "" | |
5848 | "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and " | |
5849 | "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " | |
5850 | "System</gui> and common user’s directories." | |
5851 | msgstr "" | |
5852 | ||
5853 | #. (itstool) path: note/p | |
5854 | #: C/disk-capacity.page:100 | |
5855 | msgid "" | |
5856 | "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " | |
5857 | "checking the box next to the directory name." | |
5858 | msgstr "" | |
5859 | ||
5860 | #. (itstool) path: section/title | |
5861 | #: C/disk-capacity.page:107 | |
5777 | 5862 | msgid "What if the disk is too full?" |
5778 | 5863 | msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?" |
5779 | 5864 | |
5780 | 5865 | #. (itstool) path: section/p |
5781 | #: C/disk-capacity.page:82 | |
5866 | #: C/disk-capacity.page:109 | |
5782 | 5867 | msgid "If the disk is too full you should:" |
5783 | 5868 | msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:" |
5784 | 5869 | |
5785 | 5870 | #. (itstool) path: item/p |
5786 | #: C/disk-capacity.page:86 | |
5871 | #: C/disk-capacity.page:113 | |
5787 | 5872 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." |
5788 | 5873 | msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más." |
5789 | 5874 | |
5790 | 5875 | #. (itstool) path: item/p |
5791 | #: C/disk-capacity.page:89 | |
5876 | #: C/disk-capacity.page:116 | |
5792 | 5877 | msgid "" |
5793 | 5878 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " |
5794 | 5879 | "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." |
5842 | 5927 | msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos" |
5843 | 5928 | |
5844 | 5929 | #. (itstool) path: item/p |
5845 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5930 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 | |
5846 | 5931 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 |
5847 | 5932 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5848 | 5933 | msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>." |
5922 | 6007 | "para un mejor análisis o reparación." |
5923 | 6008 | |
5924 | 6009 | #. (itstool) path: info/desc |
5925 | #: C/disk-format.page:16 | |
6010 | #: C/disk-format.page:17 | |
5926 | 6011 | msgid "" |
5927 | 6012 | "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " |
5928 | 6013 | "drive by formatting it." |
5931 | 6016 | "memoria flash USB formateándola." |
5932 | 6017 | |
5933 | 6018 | #. (itstool) path: page/title |
5934 | #: C/disk-format.page:21 | |
6019 | #: C/disk-format.page:22 | |
5935 | 6020 | msgid "Wipe everything off a removable disk" |
5936 | 6021 | msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble" |
5937 | 6022 | |
5938 | 6023 | #. (itstool) path: page/p |
5939 | #: C/disk-format.page:23 | |
6024 | #: C/disk-format.page:24 | |
5940 | 6025 | msgid "" |
5941 | 6026 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
5942 | 6027 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
5949 | 6034 | "archivos en el disco y lo deja vacío." |
5950 | 6035 | |
5951 | 6036 | #. (itstool) path: steps/title |
5952 | #: C/disk-format.page:29 | |
6037 | #: C/disk-format.page:30 | |
5953 | 6038 | msgid "Format a removable disk" |
5954 | 6039 | msgstr "Formatear un disco extraíble" |
5955 | 6040 | |
5956 | 6041 | #. (itstool) path: item/p |
5957 | #: C/disk-format.page:34 | |
6042 | #: C/disk-format.page:35 | |
5958 | 6043 | msgid "" |
5959 | 6044 | "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " |
5960 | 6045 | "left." |
5963 | 6048 | "almacenamiento de la izquierda." |
5964 | 6049 | |
5965 | 6050 | #. (itstool) path: note/p |
5966 | #: C/disk-format.page:38 | |
6051 | #: C/disk-format.page:39 | |
5967 | 6052 | msgid "" |
5968 | 6053 | "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " |
5969 | 6054 | "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" |
5972 | 6057 | "equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco." |
5973 | 6058 | |
5974 | 6059 | #. (itstool) path: item/p |
5975 | #: C/disk-format.page:43 | |
6060 | #: C/disk-format.page:44 | |
6061 | #, fuzzy | |
6062 | #| msgid "" | |
6063 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6064 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
5976 | 6065 | msgid "" |
5977 | 6066 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
5978 | "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6067 | "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." | |
5979 | 6068 | msgstr "" |
5980 | 6069 | "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, " |
5981 | 6070 | "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>." |
5982 | 6071 | |
5983 | 6072 | #. (itstool) path: item/p |
5984 | #: C/disk-format.page:47 | |
6073 | #: C/disk-format.page:48 | |
5985 | 6074 | msgid "" |
5986 | 6075 | "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " |
5987 | 6076 | "disk." |
5990 | 6079 | "archivos para el disco." |
5991 | 6080 | |
5992 | 6081 | #. (itstool) path: item/p |
5993 | #: C/disk-format.page:49 | |
6082 | #: C/disk-format.page:50 | |
6083 | #, fuzzy | |
6084 | #| msgid "" | |
6085 | #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " | |
6086 | #| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, " | |
6087 | #| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the " | |
6088 | #| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label." | |
5994 | 6089 | msgid "" |
5995 | 6090 | "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " |
5996 | 6091 | "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" |
5997 | "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " | |
5998 | "type</gui> will be presented as a label." | |
6092 | "gui> may be a better option. A brief description of the file system type " | |
6093 | "will be presented as a label." | |
5999 | 6094 | msgstr "" |
6000 | 6095 | "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, " |
6001 | 6096 | "seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</" |
6003 | 6098 | "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta." |
6004 | 6099 | |
6005 | 6100 | #. (itstool) path: item/p |
6006 | #: C/disk-format.page:55 | |
6007 | msgid "" | |
6008 | "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " | |
6101 | #: C/disk-format.page:56 | |
6102 | #, fuzzy | |
6103 | #| msgid "" | |
6104 | #| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " | |
6105 | #| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" | |
6106 | #| "gui> to wipe the disk." | |
6107 | msgid "" | |
6108 | "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a " | |
6009 | 6109 | "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" |
6010 | 6110 | "gui> to wipe the disk." |
6011 | 6111 | msgstr "" |
6014 | 6114 | "pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco." |
6015 | 6115 | |
6016 | 6116 | #. (itstool) path: item/p |
6017 | #: C/disk-format.page:60 | |
6117 | #: C/disk-format.page:61 | |
6018 | 6118 | msgid "" |
6019 | 6119 | "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " |
6020 | 6120 | "disk. It should now be blank and ready to use again." |
6023 | 6123 | "el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo." |
6024 | 6124 | |
6025 | 6125 | #. (itstool) path: note/title |
6026 | #: C/disk-format.page:66 | |
6126 | #: C/disk-format.page:67 | |
6027 | 6127 | msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" |
6028 | 6128 | msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos" |
6029 | 6129 | |
6030 | 6130 | #. (itstool) path: note/p |
6031 | #: C/disk-format.page:67 | |
6131 | #: C/disk-format.page:68 | |
6032 | 6132 | msgid "" |
6033 | 6133 | "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " |
6034 | 6134 | "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " |
6962 | 7062 | "dispositivos:" |
6963 | 7063 | |
6964 | 7064 | #. (itstool) path: item/p |
6965 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 | |
6966 | #: C/net-default-email.page:41 | |
7065 | #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41 | |
6967 | 7066 | msgid "" |
6968 | 7067 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
6969 | 7068 | "overview and start typing <gui>Details</gui>." |
6972 | 7071 | "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>." |
6973 | 7072 | |
6974 | 7073 | #. (itstool) path: item/p |
6975 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 | |
6976 | #: C/net-default-email.page:45 | |
7074 | #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45 | |
6977 | 7075 | msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
6978 | 7076 | msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel." |
6979 | 7077 | |
14862 | 14960 | msgstr "Navegadores" |
14863 | 14961 | |
14864 | 14962 | #. (itstool) path: info/desc |
14865 | #: C/net-default-browser.page:28 | |
14963 | #: C/net-default-browser.page:29 | |
14866 | 14964 | msgid "" |
14867 | 14965 | "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " |
14868 | 14966 | "<gui>Settings</gui>." |
14871 | 14969 | "<gui>Configuración</gui>." |
14872 | 14970 | |
14873 | 14971 | #. (itstool) path: page/title |
14874 | #: C/net-default-browser.page:31 | |
14972 | #: C/net-default-browser.page:32 | |
14875 | 14973 | msgid "Change which web browser opens websites by default" |
14876 | 14974 | msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web" |
14877 | 14975 | |
14878 | 14976 | #. (itstool) path: page/p |
14879 | #: C/net-default-browser.page:33 | |
14977 | #: C/net-default-browser.page:34 | |
14880 | 14978 | msgid "" |
14881 | 14979 | "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " |
14882 | 14980 | "automatically open up to that page. However, if you have more than one " |
14889 | 14987 | "quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:" |
14890 | 14988 | |
14891 | 14989 | #. (itstool) path: item/p |
14892 | #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 | |
14893 | msgid "" | |
14894 | "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " | |
14895 | "window." | |
14896 | msgstr "" | |
14897 | "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado " | |
14898 | "izquierdo de la ventana." | |
14899 | ||
14900 | #. (itstool) path: item/p | |
14901 | #: C/net-default-browser.page:51 | |
14990 | #: C/net-default-browser.page:41 | |
14991 | #, fuzzy | |
14992 | #| msgid "" | |
14993 | #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
14994 | #| "overview and start typing <gui>Details</gui>." | |
14995 | msgid "" | |
14996 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
14997 | "overview and start typing <input>Default Applications</input>." | |
14998 | msgstr "" | |
14999 | "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" | |
15000 | "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>." | |
15001 | ||
15002 | #. (itstool) path: item/p | |
15003 | #: C/net-default-browser.page:45 | |
15004 | #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." | |
15005 | msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel." | |
15006 | msgstr "Pulse en <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> para abrir el panel." | |
15007 | ||
15008 | #. (itstool) path: item/p | |
15009 | #: C/net-default-browser.page:48 | |
14902 | 15010 | msgid "" |
14903 | 15011 | "Choose which web browser you would like to open links by changing the " |
14904 | 15012 | "<gui>Web</gui> option." |
14907 | 15015 | "<gui>Web</gui>." |
14908 | 15016 | |
14909 | 15017 | #. (itstool) path: page/p |
14910 | #: C/net-default-browser.page:56 | |
15018 | #: C/net-default-browser.page:53 | |
14911 | 15019 | msgid "" |
14912 | 15020 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " |
14913 | 15021 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
14949 | 15057 | "tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la " |
14950 | 15058 | "aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la " |
14951 | 15059 | "aplicación de correo electrónico predeterminada:" |
15060 | ||
15061 | #. (itstool) path: item/p | |
15062 | #: C/net-default-email.page:48 | |
15063 | msgid "" | |
15064 | "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " | |
15065 | "window." | |
15066 | msgstr "" | |
15067 | "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado " | |
15068 | "izquierdo de la ventana." | |
14952 | 15069 | |
14953 | 15070 | #. (itstool) path: item/p |
14954 | 15071 | #: C/net-default-email.page:52 |
15041 | 15158 | #: C/net-email.page:31 |
15042 | 15159 | msgid "Email & email software" |
15043 | 15160 | msgstr "Software de correo electrónico" |
15044 | ||
15045 | #. (itstool) path: credit/name | |
15046 | #: C/net-findip.page:32 | |
15047 | msgid "Rafael Fontenelle" | |
15048 | msgstr "Rafael Fontenelle" | |
15049 | 15161 | |
15050 | 15162 | #. (itstool) path: info/desc |
15051 | 15163 | #: C/net-findip.page:38 |
19131 | 19243 | |
19132 | 19244 | #. (itstool) path: page/p |
19133 | 19245 | #: C/power-hotcomputer.page:49 |
19246 | #, fuzzy | |
19247 | #| msgid "" | |
19248 | #| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. " | |
19249 | #| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap " | |
19250 | #| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor " | |
19251 | #| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about " | |
19252 | #| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner " | |
19253 | #| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on " | |
19254 | #| "your lap." | |
19134 | 19255 | msgid "" |
19135 | 19256 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " |
19136 | 19257 | "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " |
19137 | "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " | |
19258 | "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " | |
19138 | 19259 | "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " |
19139 | 19260 | "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " |
19140 | 19261 | "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Cambiar el navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name> |
60 | 60 | start typing <input>Default Applications</input>.</p> |
61 | 61 | </item> |
62 | 62 | <item> |
63 | <p>Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel.</p> | |
63 | <p>Pulse en <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> para abrir el panel.</p> | |
64 | 64 | </item> |
65 | 65 | <item> |
66 | 66 | <p>Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción <gui>Web</gui>.</p> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="es"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que muestra vídeos y páginas web interactivas.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name> | |
20 | <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011 - 2020</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Nicolás Satragno</mal:name> | |
26 | <mal:email>nsatragno@gnome.org</mal:email> | |
27 | <mal:years>2012</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Francisco Molinero</mal:name> | |
32 | <mal:email>paco@byasl.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2011</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Jorge González</mal:name> | |
38 | <mal:email>jorgegonz@svn.gnome.org</mal:email> | |
39 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | </info> | |
42 | ||
43 | <title>Instalar el complemento Flash</title> | |
44 | ||
45 | <p><app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. Algunos de ellos no funcionarán sin Flash.</p> | |
46 | ||
47 | <p>Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de paquetes).</p> | |
48 | ||
49 | <steps> | |
50 | <title>Si Flash está disponible en el instalador de software:</title> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>.</p> | |
53 | </item> | |
54 | <item> | |
55 | <p>Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar y pulse para instalarlo.</p> | |
56 | </item> | |
57 | <item> | |
58 | <p>Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash.</p> | |
59 | </item> | |
60 | </steps> | |
61 | ||
62 | <steps> | |
63 | <title>Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:</title> | |
64 | <item> | |
65 | <p>Vaya al <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">sitio web de descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería detectarse automáticamente.</p> | |
66 | </item> | |
67 | <item> | |
68 | <p>Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>.</p> | |
69 | </item> | |
70 | <item> | |
71 | <p>Lea las <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo instalarlo para su navegador web</p> | |
72 | </item> | |
73 | </steps> | |
74 | ||
75 | <section id="alternatives"> | |
76 | <title>Alternativas a Flash de código abierto</title> | |
77 | ||
78 | <p>Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar algunas de las páginas en Flash más complicado en la web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:</p> | |
81 | ||
82 | <list style="compact"> | |
83 | <item> | |
84 | <p>LightSpark</p> | |
85 | </item> | |
86 | <item> | |
87 | <p>Gnash</p> | |
88 | </item> | |
89 | </list> | |
90 | ||
91 | </section> | |
92 | ||
93 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">تعویض مرورگر وب پیشگزیده</link>، <link xref="net-install-flash">نصب فلش</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | </info> |
16 | 18 | |
17 | 19 | <title>مرورگرهای وب</title> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fa"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>فیل بول</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>نصب افزایهٔ فلش</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>جایگزینهای ازاد برای فلش</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>لایتاسپارک</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>گنش</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="net-install-flash">asenna Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Timo Jyrinki</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fi"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Saatat joutua asentamaan Flashin, jotta voit katsella tiettyjen sivustojen sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja vuorovaikutteista sisältöä.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Timo Jyrinki</mal:name> | |
20 | <mal:email>timo.jyrinki@iki.fi</mal:email> | |
21 | <mal:years>2012.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Jiri Grönroos</mal:name> | |
26 | <mal:email>jiri.gronroos+l10n@iki.fi</mal:email> | |
27 | <mal:years>2012-2020.</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>Asenna Flash-lisäosa</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
34 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
35 | websites won’t work without Flash.</p> | |
36 | ||
37 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
38 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
39 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
40 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
41 | software installer (package manager) too.</p> | |
42 | ||
43 | <steps> | |
44 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Open the software installer application and search for | |
47 | <input>flash</input>.</p> | |
48 | </item> | |
49 | <item> | |
50 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
51 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
52 | </item> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne uudelleen. Selaimen pitäisi havaita, että Flash on asennettu, kun käynnistät sen uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia sivustoja.</p> | |
55 | </item> | |
56 | </steps> | |
57 | ||
58 | <steps> | |
59 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
60 | installer:</title> | |
61 | <item> | |
62 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
63 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
64 | automatically detected.</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
68 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
69 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
70 | </item> | |
71 | <item> | |
72 | <p>Look at the | |
73 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
74 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
75 | browser.</p> | |
76 | </item> | |
77 | </steps> | |
78 | ||
79 | <section id="alternatives"> | |
80 | <title>Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille</title> | |
81 | ||
82 | <p>Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan).</p> | |
83 | ||
84 | <p>Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet tyytymätön Flashin toimintaan tai haluat käyttää niin paljon avoimen lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia suosittuja vaihtoehtoja:</p> | |
85 | ||
86 | <list style="compact"> | |
87 | <item> | |
88 | <p>LightSpark</p> | |
89 | </item> | |
90 | <item> | |
91 | <p>Gnash</p> | |
92 | </item> | |
93 | </list> | |
94 | ||
95 | </section> | |
96 | ||
97 | </page> |
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
Binary diff not shown
13 | 13 | msgid "" |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
16 | "POT-Creation-Date: 2020-06-10 10:43+0000\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2020-09-20 19:50+0000\n" | |
17 | 17 | "PO-Revision-Date: 2020-06-19 13:08+0200\n" |
18 | 18 | "Last-Translator: Hydroxyp <hydroxyp@gmail.com>\n" |
19 | 19 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
3616 | 3616 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3617 | 3617 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3618 | 3618 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3619 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159 | |
3620 | #, fuzzy | |
3621 | #| msgctxt "_" | |
3622 | #| msgid "" | |
3623 | #| "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
3624 | #| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" | |
3619 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 | |
3625 | 3620 | msgctxt "_" |
3626 | 3621 | msgid "" |
3627 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" | |
3622 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" | |
3630 | 3625 | |
3631 | 3626 | #. (itstool) path: media/p |
3632 | 3627 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 |
3639 | 3634 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
3640 | 3635 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
3641 | 3636 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
3642 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164 | |
3643 | #, fuzzy | |
3644 | #| msgctxt "_" | |
3645 | #| msgid "" | |
3646 | #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3647 | #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3637 | #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164 | |
3648 | 3638 | msgctxt "_" |
3649 | 3639 | msgid "" |
3650 | 3640 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3651 | 3641 | "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" |
3652 | 3642 | msgstr "" |
3653 | 3643 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " |
3654 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3644 | "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" | |
3655 | 3645 | |
3656 | 3646 | #. (itstool) path: info/desc |
3657 | 3647 | #: C/clock-set.page:26 |
10974 | 10964 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " |
10975 | 10965 | "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" |
10976 | 10966 | msgstr "" |
10967 | "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " | |
10968 | "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" | |
10977 | 10969 | |
10978 | 10970 | #. (itstool) path: info/desc |
10979 | 10971 | #: C/keyboard-nav.page:34 |
15102 | 15094 | "external ref='figures/nautilus-icons.png' " |
15103 | 15095 | "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" |
15104 | 15096 | msgstr "" |
15097 | "external ref='figures/nautilus-icons.png' " | |
15098 | "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" | |
15105 | 15099 | |
15106 | 15100 | #. (itstool) path: media/p |
15107 | 15101 | #: C/nautilus-display.page:42 |
23011 | 23005 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
23012 | 23006 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
23013 | 23007 | #: C/printing-select.page:42 |
23014 | #, fuzzy | |
23015 | #| msgctxt "_" | |
23016 | #| msgid "" | |
23017 | #| "external ref='figures/printing-select.png' " | |
23018 | #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
23019 | 23008 | msgctxt "_" |
23020 | 23009 | msgid "" |
23021 | 23010 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
23022 | 23011 | "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" |
23023 | 23012 | msgstr "" |
23024 | 23013 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
23025 | "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" | |
23014 | "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" | |
23026 | 23015 | |
23027 | 23016 | #. (itstool) path: info/desc |
23028 | 23017 | #: C/printing-setup-default-printer.page:35 |
25698 | 25687 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
25699 | 25688 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
25700 | 25689 | #: C/shell-introduction.page:49 |
25701 | #, fuzzy | |
25702 | #| msgctxt "_" | |
25703 | #| msgid "" | |
25704 | #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " | |
25705 | #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
25706 | 25690 | msgctxt "_" |
25707 | 25691 | msgid "" |
25708 | 25692 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " |
25709 | 25693 | "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" |
25710 | 25694 | msgstr "" |
25711 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " | |
25712 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
25695 | "external ref='figures/shell-top-bar.png' " | |
25696 | "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" | |
25713 | 25697 | |
25714 | 25698 | #. (itstool) path: media/p |
25715 | 25699 | #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 |
25722 | 25706 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
25723 | 25707 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
25724 | 25708 | #: C/shell-introduction.page:54 |
25725 | #, fuzzy | |
25726 | #| msgctxt "_" | |
25727 | #| msgid "" | |
25728 | #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " | |
25729 | #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
25730 | 25709 | msgctxt "_" |
25731 | 25710 | msgid "" |
25732 | 25711 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
25733 | 25712 | "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" |
25734 | 25713 | msgstr "" |
25735 | 25714 | "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " |
25736 | "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" | |
25715 | "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" | |
25737 | 25716 | |
25738 | 25717 | #. (itstool) path: page/p |
25739 | 25718 | #: C/shell-introduction.page:60 |
25772 | 25751 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
25773 | 25752 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
25774 | 25753 | #: C/shell-introduction.page:74 |
25775 | #, fuzzy | |
25776 | #| msgctxt "_" | |
25777 | #| msgid "" | |
25778 | #| "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " | |
25779 | #| "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" | |
25780 | 25754 | msgctxt "_" |
25781 | 25755 | msgid "" |
25782 | 25756 | "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " |
25783 | 25757 | "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" |
25784 | 25758 | msgstr "" |
25785 | "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " | |
25786 | "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" | |
25759 | "external ref='figures/shell-activities-dash.png' " | |
25760 | "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" | |
25787 | 25761 | |
25788 | 25762 | #. (itstool) path: media/p |
25789 | 25763 | #: C/shell-introduction.page:75 |
25945 | 25919 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
25946 | 25920 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
25947 | 25921 | #: C/shell-introduction.page:130 |
25948 | #, fuzzy | |
25949 | #| msgctxt "_" | |
25950 | #| msgid "" | |
25951 | #| "external ref='figures/shell-appts.png' " | |
25952 | #| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" | |
25953 | 25922 | msgctxt "_" |
25954 | 25923 | msgid "" |
25955 | 25924 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " |
25956 | 25925 | "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" |
25957 | 25926 | msgstr "" |
25958 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" | |
25927 | "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " | |
25928 | "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" | |
25959 | 25929 | |
25960 | 25930 | #. (itstool) path: media/p |
25961 | 25931 | #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142 |
25986 | 25956 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
25987 | 25957 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
25988 | 25958 | #: C/shell-introduction.page:141 |
25989 | #, fuzzy | |
25990 | #| msgctxt "_" | |
25991 | #| msgid "" | |
25992 | #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
25993 | #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
25994 | 25959 | msgctxt "_" |
25995 | 25960 | msgid "" |
25996 | 25961 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " |
25997 | 25962 | "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" |
25998 | 25963 | msgstr "" |
25999 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
26000 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
25964 | "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " | |
25965 | "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" | |
26001 | 25966 | |
26002 | 25967 | #. (itstool) path: when/p |
26003 | 25968 | #: C/shell-introduction.page:144 |
26223 | 26188 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
26224 | 26189 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
26225 | 26190 | #: C/shell-introduction.page:267 |
26226 | #, fuzzy | |
26227 | #| msgctxt "_" | |
26228 | #| msgid "" | |
26229 | #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
26230 | #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
26231 | 26191 | msgctxt "_" |
26232 | 26192 | msgid "" |
26233 | 26193 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " |
26234 | 26194 | "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" |
26235 | 26195 | msgstr "" |
26236 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
26237 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
26196 | "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " | |
26197 | "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" | |
26238 | 26198 | |
26239 | 26199 | #. (itstool) path: when/p |
26240 | 26200 | #: C/shell-introduction.page:273 |
32063 | 32023 | #~ "sauter une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de " |
32064 | 32024 | #~ "passe." |
32065 | 32025 | |
32066 | #~ msgctxt "_" | |
32067 | #~ msgid "" | |
32068 | #~ "external ref='figures/shell-notification.png' " | |
32069 | #~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" | |
32070 | #~ msgstr "" | |
32071 | #~ "external ref='figures/shell-notification.png' " | |
32072 | #~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" | |
32073 | ||
32074 | #~ msgctxt "_" | |
32075 | #~ msgid "" | |
32076 | #~ "external ref='figures/notification-buttons.png' " | |
32077 | #~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" | |
32078 | #~ msgstr "" | |
32079 | #~ "external ref='figures/notification-buttons.png' " | |
32080 | #~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" | |
32081 | ||
32082 | 32026 | #~ msgid "" |
32083 | 32027 | #~ "For example, if you get a new chat message, new updates are available for " |
32084 | 32028 | #~ "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " |
32109 | 32053 | #~ "fenêtres. Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez " |
32110 | 32054 | #~ "pas encore agi ou qui y résident en permanence." |
32111 | 32055 | |
32112 | #, fuzzy | |
32113 | #~| msgid "" | |
32114 | #~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " | |
32115 | #~| "start typing <gui>Notifications</gui>." | |
32116 | #~ msgid "" | |
32117 | #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
32118 | #~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." | |
32119 | #~ msgstr "" | |
32120 | #~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</" | |
32121 | #~ "gui> et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>." | |
32122 | ||
32123 | 32056 | #~ msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." |
32124 | 32057 | #~ msgstr "" |
32125 | 32058 | #~ "Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur " |
32175 | 32108 | #~ "leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la " |
32176 | 32109 | #~ "barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu." |
32177 | 32110 | |
32178 | #~ msgctxt "_" | |
32179 | #~ msgid "" | |
32180 | #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' " | |
32181 | #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" | |
32182 | #~ msgstr "" | |
32183 | #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' " | |
32184 | #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" | |
32185 | ||
32186 | 32111 | #~ msgid "Workspace selector" |
32187 | 32112 | #~ msgstr "Sélecteur d'espace de travail" |
32188 | 32113 | |
32220 | 32145 | #~ msgstr "" |
32221 | 32146 | #~ "Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des " |
32222 | 32147 | #~ "<gui>Activités</gui>." |
32223 | ||
32224 | #, fuzzy | |
32225 | #~| msgid "Click <gui>Add</gui>." | |
32226 | #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>." | |
32227 | #~ msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>." | |
32228 | 32148 | |
32229 | 32149 | #~ msgctxt "_" |
32230 | 32150 | #~ msgid "" |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="fr"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Luc Pionchon</mal:name> | |
20 | <mal:email>pionchon.luc@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Claude Paroz</mal:name> | |
26 | <mal:email>claude@2xlibre.net</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Alain Lojewski</mal:name> | |
32 | <mal:email>allomervan@gmail.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2011-2015</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Julien Hardelin</mal:name> | |
38 | <mal:email>jhardlin@orange.fr</mal:email> | |
39 | <mal:years>2011, 2013</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Bruno Brouard</mal:name> | |
44 | <mal:email>annoa.b@gmail.com</mal:email> | |
45 | <mal:years>2011-12</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | ||
48 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
49 | <mal:name>yanngnome</mal:name> | |
50 | <mal:email>yannubuntu@gmail.com</mal:email> | |
51 | <mal:years>2012</mal:years> | |
52 | </mal:credit> | |
53 | ||
54 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
55 | <mal:name>Nicolas Delvaux</mal:name> | |
56 | <mal:email>contact@nicolas-delvaux.org</mal:email> | |
57 | <mal:years>2012</mal:years> | |
58 | </mal:credit> | |
59 | ||
60 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
61 | <mal:name>Mickael Albertus</mal:name> | |
62 | <mal:email>mickael.albertus@gmail.com</mal:email> | |
63 | <mal:years>2012</mal:years> | |
64 | </mal:credit> | |
65 | ||
66 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
67 | <mal:name>Alexandre Franke</mal:name> | |
68 | <mal:email>alexandre.franke@gmail.com</mal:email> | |
69 | <mal:years>2015</mal:years> | |
70 | </mal:credit> | |
71 | ||
72 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
73 | <mal:name>Hydroxyp</mal:name> | |
74 | <mal:email>hydroxyp@gmail.com</mal:email> | |
75 | <mal:years>2020</mal:years> | |
76 | </mal:credit> | |
77 | </info> | |
78 | ||
79 | <title>Installation du greffon Flash</title> | |
80 | ||
81 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
82 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
83 | websites won’t work without Flash.</p> | |
84 | ||
85 | <p>Si vous n'avez pas installé Flash, vous allez probablement voir apparaître un message vous en informant si vous allez sur un site Web qui le nécessite. Flash est en téléchargement gratuit (mais non libre) pour la plupart des navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de Flash installable par le gestionnaire de paquets.</p> | |
86 | ||
87 | <steps> | |
88 | <title>Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :</title> | |
89 | <item> | |
90 | <p>Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</input></p> | |
91 | </item> | |
92 | <item> | |
93 | <p>Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou quelque chose de similaire et installez-le.</p> | |
94 | </item> | |
95 | <item> | |
96 | <p>Si vous avez une, ou des fenêtres de navigation ouvertes, fermez-les puis ouvrez-les. Votre navigateur Web doit prendre en compte l'installation de Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir visionner les sites requérant Flash.</p> | |
97 | </item> | |
98 | </steps> | |
99 | ||
100 | <steps> | |
101 | <title>Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :</title> | |
102 | <item> | |
103 | <p>Allez sur le <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">site Web de téléchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre système d'exploitation devraient être automatiquement reconnus.</p> | |
104 | </item> | |
105 | <item> | |
106 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
107 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
108 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
109 | </item> | |
110 | <item> | |
111 | <p>Consultez les <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instructions d'installation de Flash</link> pour apprendre comment l'installer pour votre navigateur Web.</p> | |
112 | </item> | |
113 | </steps> | |
114 | ||
115 | <section id="alternatives"> | |
116 | <title>Alternatives libres de Flash</title> | |
117 | ||
118 | <p>Une poignée d'alternatives gratuites et libres de Flash sont disponibles. Elles ont tendance parfois à mieux fonctionner que le greffon propriétaire (par exemple avec un meilleur rendu sonore), mais aussi parfois plus mal (par exemple en étant incapables d'afficher les pages Flash les plus sophistiquées du Web).</p> | |
119 | ||
120 | <p>Si vous souhaitez en essayer quelques-unes parce que vous n'êtes pas satisfait par le greffon propriétaire Flash, ou parce que vous voulez utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici quelques options :</p> | |
121 | ||
122 | <list style="compact"> | |
123 | <item> | |
124 | <p>LightSpark</p> | |
125 | </item> | |
126 | <item> | |
127 | <p>Gnash</p> | |
128 | </item> | |
129 | </list> | |
130 | ||
131 | </section> | |
132 | ||
133 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Fran Diéguez</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="gl"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web interactivas.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Fran Diéguez</mal:name> | |
20 | <mal:email>frandieguez@gnome.org</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011-2020</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | </info> | |
24 | ||
25 | <title>Instalar o engadido de Flash</title> | |
26 | ||
27 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
28 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
29 | websites won’t work without Flash.</p> | |
30 | ||
31 | <p>Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes).</p> | |
32 | ||
33 | <steps> | |
34 | <title>Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:</title> | |
35 | <item> | |
36 | <p>Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar.</p> | |
40 | </item> | |
41 | <item> | |
42 | <p>Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash.</p> | |
43 | </item> | |
44 | </steps> | |
45 | ||
46 | <steps> | |
47 | <title>Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:</title> | |
48 | <item> | |
49 | <p>Vaia á <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
53 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
54 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
55 | </item> | |
56 | <item> | |
57 | <p>Olle as <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo no seu navegador web.</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <section id="alternatives"> | |
62 | <title>Alternativas de código fonte a Flash</title> | |
63 | ||
64 | <p>Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web).</p> | |
65 | ||
66 | <p>Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:</p> | |
67 | ||
68 | <list style="compact"> | |
69 | <item> | |
70 | <p>LightSpark</p> | |
71 | </item> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Gnash</p> | |
74 | </item> | |
75 | </list> | |
76 | ||
77 | </section> | |
78 | ||
79 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="gu"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>ફીલ બુલ</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>YouTube જેવી વેબસાઇટો જોવા માટે તમારે ફ્લેશ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે, કે જે વીડિયો અને ક્રિયાશીલ વેબ પાનાંઓ દર્શાવશે.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>ફ્લેશ પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
22 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
23 | websites won’t work without Flash.</p> | |
24 | ||
25 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
26 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
27 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
28 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
29 | software installer (package manager) too.</p> | |
30 | ||
31 | <steps> | |
32 | <title>જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ છે:</title> | |
33 | <item> | |
34 | <p>સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને ખોલો અને <input>ફ્લેશ</input> માટે શોધો.</p> | |
35 | </item> | |
36 | <item> | |
37 | <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> અથવા તેનાં જેવાં માટે જુઓ અને તેને સ્થાપિત કરવા માટે ક્લિક કરો.</p> | |
38 | </item> | |
39 | <item> | |
40 | <p>જો તમારી પાસે કોઇપણ વેબ બ્રાઉઝર વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તેઓને બંધ કરો અને પછી તેઓને ફરી ખોલો. વેબ બ્રાઉઝરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ફ્લેશ સ્થાપિત થયેલ છે જ્યારે તમે તેને ફરી ખોલો અને તમે ફ્લેશની મદદથી વેબસાઇટને જોવા માટે હવે સક્ષમ હોવુ જોઇએ.</p> | |
41 | </item> | |
42 | </steps> | |
43 | ||
44 | <steps> | |
45 | <title>જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ <em>ન હોય તો</em>:</title> | |
46 | <item> | |
47 | <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">ફલેશ પ્લેયર ડાઉનલોડ વેબસાઇટ</link> માં જાવ. તમારું બ્રાઉઝર અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ.</p> | |
48 | </item> | |
49 | <item> | |
50 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
51 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
52 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
53 | </item> | |
54 | <item> | |
55 | <p>કેવી રીતે તેને તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે સ્થાપિત કરવું તે શીખવા માટે <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">ફ્લેશ માટે સ્થાપન સૂચનાઓ</link> ને જુઓ.</p> | |
56 | </item> | |
57 | </steps> | |
58 | ||
59 | <section id="alternatives"> | |
60 | <title>ફ્લેશના ઓપન-સોર્સ વિકલ્પો</title> | |
61 | ||
62 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
63 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
64 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
65 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
66 | web).</p> | |
67 | ||
68 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
69 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
70 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
71 | ||
72 | <list style="compact"> | |
73 | <item> | |
74 | <p>LightSpark</p> | |
75 | </item> | |
76 | <item> | |
77 | <p>Gnash</p> | |
78 | </item> | |
79 | </list> | |
80 | ||
81 | </section> | |
82 | ||
83 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="he"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>LightSpark</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>Gnash</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hi"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>फील् बूल्</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>YouTube जैसी वेब साइट जो की चल-चित्र या अतःक्रियात्मक वेब-पृष्ठ को दिखाती हो, को देखने के लिए फलेश प्लग-इन को भी संस्थापित करना होगा।</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>फलेश प्लग-इन को संस्थापित करे।</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
22 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
23 | websites won’t work without Flash.</p> | |
24 | ||
25 | <p>अगर आप फलेश संस्थापित किए बिना फलेश प्लग-इन सक्षम वेब-पृष्ठ देखते है, तो संभवतः आप को एक सूचना संदेश दिखाई देगा, जो आप को इस बारे मे सूचित करेगा। फलेश लग-भग सभी वेब-ब्राउज़र के लिए मुफ्त उपलब्ध है (पर मुक्त-स्रोत के तौर पर नही)। साथ ही लग-भग सभी लिनक्स संस्करणों में फलेश प्लग-इन के संस्करण को उसके सॉफ्टवेयर संस्थापक के द्वारा भी संस्थापित किया जा सकता हैं।</p> | |
26 | ||
27 | <steps> | |
28 | <title>अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा उपलब्ध है।</title> | |
29 | <item> | |
30 | <p>सॉफ्टवेयर संस्थापक को शुरु करे और <input>flash</input> को खोजें।</p> | |
31 | </item> | |
32 | <item> | |
33 | <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui> या इसी के समांतर को खोजें और <gui>Adobe Flash plug-in</gui>या समांतर को संस्थापित करने के लिए क्लिक करे।</p> | |
34 | </item> | |
35 | <item> | |
36 | <p>अगर आप का वेब-ब्राउज़र खुला हुआ है, तो उसे बंद करे और दोबारा खोले। जब आप वेब-ब्राउज़र दोबारा शुरु करेंगे तो वह यह स्वंय ही पता लगा लेगा कि फलेश संस्थापित किया जा चुका है और आप फलेश सक्रिय वेब साइट देखने मे समर्थ होंगें।</p> | |
37 | </item> | |
38 | </steps> | |
39 | ||
40 | <steps> | |
41 | <title>अगर फलेश आप के सॉफ्टवेयर संस्थापक द्वारा <em>उपलब्ध नहीं है</em>।</title> | |
42 | <item> | |
43 | <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">फलेश प्लेयर वेब साइट</link> पर जाए। साइट द्वारा आपके वेब-ब्राउज़र और लिनक्स संस्करण का चयन स्वंय ही हो जाना चाहिए।</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
47 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
48 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
49 | </item> | |
50 | <item> | |
51 | <p>Look at the | |
52 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
53 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
54 | browser.</p> | |
55 | </item> | |
56 | </steps> | |
57 | ||
58 | <section id="alternatives"> | |
59 | <title>फलेश के मुक्त-स्रोत विकल्प। </title> | |
60 | ||
61 | <p>फलेश के कई मुफ्त और मुक्त-स्रोत विकल्प मौजूद हैं। कई कारणों से यह फलेश प्लग-इन से बेहतर हैं (जैंसे - यह ध्वनि को बेहतर प्रसारित करते हैं) पर कई कारणों से निम्नतर भी हैं (जैसे - वेब पर कई कठिन फलेश सक्रिय पृष्ठ नही दिखा पाते)।</p> | |
62 | ||
63 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
64 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
65 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
66 | ||
67 | <list style="compact"> | |
68 | <item> | |
69 | <p>लाइटसपार्क</p> | |
70 | </item> | |
71 | <item> | |
72 | <p>ग्नेश</p> | |
73 | </item> | |
74 | </list> | |
75 | ||
76 | </section> | |
77 | ||
78 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hr"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>Instalacija Flash priljučka</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>LightSpark</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>Gnash</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Az alapértelmezett böngésző megváltoztatása</link>, <link xref="net-install-flash">Flash telepítése</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Griechisch Erika</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="hu"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Griechisch Erika</mal:name> | |
20 | <mal:email>griechisch.erika at gmail dot com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Kelemen Gábor</mal:name> | |
26 | <mal:email>kelemeng at gnome dot hu</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Kucsebár Dávid</mal:name> | |
32 | <mal:email>kucsdavid at gmail dot com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2011</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Lakatos 'Whisperity' Richárd</mal:name> | |
38 | <mal:email>whisperity at gmail dot com</mal:email> | |
39 | <mal:years>2011</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Lukács Bence</mal:name> | |
44 | <mal:email>lukacs.bence1 at gmail dot com</mal:email> | |
45 | <mal:years>2011</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | ||
48 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
49 | <mal:name>Nagy Zoltán</mal:name> | |
50 | <mal:email>dzodzie at gmail dot com</mal:email> | |
51 | <mal:years>2011</mal:years> | |
52 | </mal:credit> | |
53 | </info> | |
54 | ||
55 | <title>Flash bővítmény telepítése</title> | |
56 | ||
57 | <p>A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. Néhány webhely nem működnek Flash nélkül.</p> | |
58 | ||
59 | <p>Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is.</p> | |
60 | ||
61 | <steps> | |
62 | <title>Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:</title> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra.</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez.</p> | |
68 | </item> | |
69 | <item> | |
70 | <p>Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges.</p> | |
71 | </item> | |
72 | </steps> | |
73 | ||
74 | <steps> | |
75 | <title>Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:</title> | |
76 | <item> | |
77 | <p>Látogassa meg a <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét és az operációs rendszerét.</p> | |
78 | </item> | |
79 | <item> | |
80 | <p>Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legördülő listára, és válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> lehetőséget.</p> | |
81 | </item> | |
82 | <item> | |
83 | <p>Nézze meg a <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért.</p> | |
84 | </item> | |
85 | </steps> | |
86 | ||
87 | <section id="alternatives"> | |
88 | <title>Szabad szoftveres alternatívák Flashre</title> | |
89 | ||
90 | <p>Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére).</p> | |
91 | ||
92 | <p>Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:</p> | |
93 | ||
94 | <list style="compact"> | |
95 | <item> | |
96 | <p>LightSpark</p> | |
97 | </item> | |
98 | <item> | |
99 | <p>Gnash</p> | |
100 | </item> | |
101 | </list> | |
102 | ||
103 | </section> | |
104 | ||
105 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Ubah peramban baku</link>, <link xref="net-install-flash">pasang Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Andika Triwidada</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="id"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Anda mungkin perlu menginstal Flash agar dapat melihat situs seperti YouTube, yang menampilkan video dan halaman web interaktif.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Andika Triwidada</mal:name> | |
20 | <mal:email>andika@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011-2014, 2017, 2020.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Ahmad Haris</mal:name> | |
26 | <mal:email>ahmadharis1982@gmail.com</mal:email> | |
27 | <mal:years>2017.</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>Pasang plugin Flash</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash.</p> | |
34 | ||
35 | <p>Jika Anda tidak menginstal Flash, Anda mungkin akan melihat pesan yang memberitahu Anda sehingga ketika Anda mengunjungi sebuah situs web yang membutuhkannya. Flash tersedia sebagai unduhan gratis (tapi tidak open-source) untuk sebagian besar peramban web. Sebagian besar distribusi Linux memiliki versi Flash yang dapat Anda instal melalui installer perangkat lunak mereka (manajer paket) juga.</p> | |
36 | ||
37 | <steps> | |
38 | <title>Jika Flash tersedia dari installer perangkat lunak:</title> | |
39 | <item> | |
40 | <p>Buka aplikasi penginstal perangkat lunak dan cari <input>flash</input>.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Cari <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> atau yang serupa dan klik untuk menginstalnya.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Jika Anda memiliki jendela browser web yang terbuka, tutup itu kemudian buka kembali. Peramban web harus menyadari bahwa Flash terinstal ketika Anda membukanya lagi dan Anda sekarang harus dapat melihat situs web yang menggunakan flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>Jika Flash <em>tidak</em> tersedia dari penginstal perangkat lunak:</title> | |
52 | <item> | |
53 | <p>Pergi ke <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">situs unduh Flash Player</link>. Peramban dan sistem operasi Anda harus dideteksi secara otomatis.</p> | |
54 | </item> | |
55 | <item> | |
56 | <p>Klik di tempat <gui>Pilih versi untuk diunduh</gui> dan pilih jenis perangkat lunak installer yang bekerja untuk distribusi Linux Anda. Jika Anda tidak tahu mana yang harus digunakan, pilih opsi <file>.tar.gz</file>.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Lihat <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">petunjuk instalasi untuk Flash</link> untuk mempelajari cara menginstalnya untuk peramban web Anda.</p> | |
60 | </item> | |
61 | </steps> | |
62 | ||
63 | <section id="alternatives"> | |
64 | <title>Alternatif open source untuk Flash</title> | |
65 | ||
66 | <p>Sejumlah alternatif yang gratis dan open source untuk Flash tersedia. Ini cenderung bekerja lebih baik daripada pengaya Flash dalam beberapa hal (misalnya, menangani pemutaran suara secara lebih baik), tapi lebih buruk dalam hal lain (misalnya, tidak mampu menampilkan beberapa halaman Flash yang lebih rumit di web) .</p> | |
67 | ||
68 | <p>Anda mungkin ingin mencoba salah satu dari ini jika Anda tidak puas dengan Flash player, atau jika Anda ingin menggunakan sebanyak mungkin perangkat lunak open-source di komputer Anda. Berikut adalah beberapa pilihan:</p> | |
69 | ||
70 | <list style="compact"> | |
71 | <item> | |
72 | <p>LightSpark</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p>Gnash</p> | |
76 | </item> | |
77 | </list> | |
78 | ||
79 | </section> | |
80 | ||
81 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="it"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Potrebbe essere necessario installare Flash per visualizzare correttamente siti web, come YouTube, che mostrano video e pagine web interattive.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Luca Ferretti</mal:name> | |
20 | <mal:email>lferrett@gnome.org</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Flavia Weisghizzi</mal:name> | |
26 | <mal:email>flavia.weisghizzi@ubuntu.com</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>Installare il plugin Flash</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
34 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
35 | websites won’t work without Flash.</p> | |
36 | ||
37 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
38 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
39 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
40 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
41 | software installer (package manager) too.</p> | |
42 | ||
43 | <steps> | |
44 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Open the software installer application and search for | |
47 | <input>flash</input>.</p> | |
48 | </item> | |
49 | <item> | |
50 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
51 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
52 | </item> | |
53 | <item> | |
54 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
55 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
56 | open it again and you should now be able to view websites using | |
57 | Flash.</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <steps> | |
62 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
63 | installer:</title> | |
64 | <item> | |
65 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
66 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
67 | automatically detected.</p> | |
68 | </item> | |
69 | <item> | |
70 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
71 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
72 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p>Look at the | |
76 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
77 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
78 | browser.</p> | |
79 | </item> | |
80 | </steps> | |
81 | ||
82 | <section id="alternatives"> | |
83 | <title>Alternative open source a Flash</title> | |
84 | ||
85 | <p>Sono disponibili alcune alternative a Flash, libere e open source. In alcuni casi funzionano meglio del plugin Flash (per esempio, offrono una riproduzione audio migliore), ma non in altre circostanze (per esempio, non consentono la corretta visualizzazione di alcune pagine Flash più complesse presenti nel web).</p> | |
86 | ||
87 | <p>Si potrebbe voler provare una di questa se Flash non soddisfa le aspettative, oppure se si vuole usare quanto più possibile software open source sul proprio computer. Ecco alcune opzioni:</p> | |
88 | ||
89 | <list style="compact"> | |
90 | <item> | |
91 | <p>LightSpark</p> | |
92 | </item> | |
93 | <item> | |
94 | <p>Gnash</p> | |
95 | </item> | |
96 | </list> | |
97 | ||
98 | </section> | |
99 | ||
100 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ja"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>松澤 二郎</mal:name> | |
20 | <mal:email>jmatsuzawa@gnome.org</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011, 2012, 2013, 2014, 2015</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>赤星 柔充</mal:name> | |
26 | <mal:email>yasumichi@vinelinux.org</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Kentaro KAZUHAMA</mal:name> | |
32 | <mal:email>kazken3@gmail.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2012</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Shushi Kurose</mal:name> | |
38 | <mal:email>md81bird@hitaki.net</mal:email> | |
39 | <mal:years>2012</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Noriko Mizumoto</mal:name> | |
44 | <mal:email>noriko@fedoraproject.org</mal:email> | |
45 | <mal:years>2013, 2014</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | ||
48 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
49 | <mal:name>坂本 貴史</mal:name> | |
50 | <mal:email>o-takashi@sakamocchi.jp</mal:email> | |
51 | <mal:years>2013, 2014</mal:years> | |
52 | </mal:credit> | |
53 | ||
54 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
55 | <mal:name>日本GNOMEユーザー会</mal:name> | |
56 | <mal:email>http://www.gnome.gr.jp/</mal:email> | |
57 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
58 | </mal:credit> | |
59 | </info> | |
60 | ||
61 | <title>Flash プラグインのインストール</title> | |
62 | ||
63 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
64 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
65 | websites won’t work without Flash.</p> | |
66 | ||
67 | <p>Flash が必要になるページを閲覧したときに Flash がインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。Flash は、ほとんどのウェブブラウザー向けに無料で (ただしオープンソースではありせん) ダウンロードできます。たいていの Linux ディストリビューションでは、そのソフトウェアインストーラー (パッケージマネージャー) 経由で Flash をインストールできます。</p> | |
68 | ||
69 | <steps> | |
70 | <title>パッケージマネージャーからインストールできる場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。</title> | |
71 | <item> | |
72 | <p>パッケージマネージャーを起動し、<input>flash</input> で検索します。</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p><gui>Adobe Flash plug-in</gui> や <gui>Adobe Flash Player</gui> など類似のものを探し、クリックしてインストールします。</p> | |
76 | </item> | |
77 | <item> | |
78 | <p>ウェブブラウザーのウィンドウを開いている場合は、一度ウィンドウを閉じて開き直します。ウェブブラウザーを開き直すと、Flash がインストールされたことが検出され、Flash を使用するウェブサイトを閲覧できるようになります。</p> | |
79 | </item> | |
80 | </steps> | |
81 | ||
82 | <steps> | |
83 | <title>パッケージマネージャーからインストールできない場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。</title> | |
84 | <item> | |
85 | <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player のダウンロードサイト</link> にアクセスします。お使いのブラウザーとオペレーティングシステムの種類が自動的に検出されます。</p> | |
86 | </item> | |
87 | <item> | |
88 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
89 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
90 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
91 | </item> | |
92 | <item> | |
93 | <p>お使いのウェブブラウザー用のインストール方法については、<link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash のインストール手順を</link>参照してください。</p> | |
94 | </item> | |
95 | </steps> | |
96 | ||
97 | <section id="alternatives"> | |
98 | <title>Flash のオープンソースによる代替実装</title> | |
99 | ||
100 | <p>ほんのわずかですが、Flash のフリーでオープンソースの代替実装が提供されています。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) においては、Flash プラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複雑な Flash ページによっては表示できないなど) では、Flash プラグインよりも劣ります。</p> | |
101 | ||
102 | <p>Flash Player に満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあります。</p> | |
103 | ||
104 | <list style="compact"> | |
105 | <item> | |
106 | <p>LightSpark</p> | |
107 | </item> | |
108 | <item> | |
109 | <p>Gnash</p> | |
110 | </item> | |
111 | </list> | |
112 | ||
113 | </section> | |
114 | ||
115 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="kn"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>LightSpark</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>Gnash</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="lt"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>Įdiegti Flash priedą</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>LightSpark</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>Gnash</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link xref="net-install-flash">instalēt Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | </info> |
16 | 18 | |
17 | 19 | <title>Web browsers</title> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="lv"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Instalēt Flash spraudni</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās.</p> | |
22 | ||
23 | <p>Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku).</p> | |
24 | ||
25 | <steps> | |
26 | <title>Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:</title> | |
27 | <item> | |
28 | <p>Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</input>.</p> | |
29 | </item> | |
30 | <item> | |
31 | <p>Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt.</p> | |
32 | </item> | |
33 | <item> | |
34 | <p>Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot Flash.</p> | |
35 | </item> | |
36 | </steps> | |
37 | ||
38 | <steps> | |
39 | <title>Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:</title> | |
40 | <item> | |
41 | <p>Dodieties uz <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai.</p> | |
42 | </item> | |
43 | <item> | |
44 | <p>Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju.</p> | |
45 | </item> | |
46 | <item> | |
47 | <p>Sekojiet <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai.</p> | |
48 | </item> | |
49 | </steps> | |
50 | ||
51 | <section id="alternatives"> | |
52 | <title>Flash atvērtā koda alternatīva</title> | |
53 | ||
54 | <p>Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas sarežģītākas Flash vietnes).</p> | |
55 | ||
56 | <p>Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:</p> | |
57 | ||
58 | <list style="compact"> | |
59 | <item> | |
60 | <p>LightSpark</p> | |
61 | </item> | |
62 | <item> | |
63 | <p>Gnash</p> | |
64 | </item> | |
65 | </list> | |
66 | ||
67 | </section> | |
68 | ||
69 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="mr"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता आहे, जे व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Aniket Deshpande <djaniketster@gmail.com>, 2013; संदिप शेडमाके</mal:name> | |
20 | <mal:email>sshedmak@redhat.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>२०१३.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | </info> | |
24 | ||
25 | <title>फ्लॅश प्लग-इन इंस्टॉल करा</title> | |
26 | ||
27 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
28 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
29 | websites won’t work without Flash.</p> | |
30 | ||
31 | <p>फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश आढळेल. फ्लॅश बहुतांश वेब ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश Linux वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) सह इंस्टॉल करू शकता.</p> | |
32 | ||
33 | <steps> | |
34 | <title>फ्लॅश सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून उपलब्ध असल्यास:</title> | |
35 | <item> | |
36 | <p>सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशन उघडा आणि <input>फ्लॅश</input> करिता शोधा.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p><gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता पहा आणि इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा.</p> | |
40 | </item> | |
41 | <item> | |
42 | <p>कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. पुन्हा उघडल्यानंतर वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू शकाल.</p> | |
43 | </item> | |
44 | </steps> | |
45 | ||
46 | <steps> | |
47 | <title>सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून फ्लॅश उपलब्ध <em>नसल्यास</em>:</title> | |
48 | <item> | |
49 | <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड संकेतस्थळ</link> करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले पाहिजे.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
53 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
54 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
55 | </item> | |
56 | <item> | |
57 | <p>वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना</link> पहा.</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <section id="alternatives"> | |
62 | <title>फ्लॅशकरिता ओपन-सोअर्स विकल्प</title> | |
63 | ||
64 | <p>फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या (उदाहरणार्थ, साउंड प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे).</p> | |
65 | ||
66 | <p>फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा संगणकावरील शक्य तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही पर्याय उपलब्ध आहेत:</p> | |
67 | ||
68 | <list style="compact"> | |
69 | <item> | |
70 | <p>LightSpark</p> | |
71 | </item> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Gnash</p> | |
74 | </item> | |
75 | </list> | |
76 | ||
77 | </section> | |
78 | ||
79 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">De standaard webbrowser wijzigen</link>, <link xref="net-install-flash">Flash installeren</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Justin van Steijn</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="nl"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Mogelijk moet u Flash installeren om op websites zoals YouTube te gebruiken, om video's en interactieve webpagina's weer te geven.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Justin van Steijn</mal:name> | |
20 | <mal:email>justin50@live.nl</mal:email> | |
21 | <mal:years>2016</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Hannie Dumoleyn</mal:name> | |
26 | <mal:email>hannie@ubuntu-nl.org</mal:email> | |
27 | <mal:years>2017</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>De Flash plug-in installeren</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser, waarmee u video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken op sommige websites. Sommige websites werken niet zonder Flash.</p> | |
34 | ||
35 | <p>Als u Flash niet geïnstalleerd heeft, dan ziet u waarschijnlijk een bericht dat u dit vertelt wanneer u een website bezoekt die het nodig heeft. Flash is te krijgen als een gratis (maar niet vrij/open-bron) download voor de meeste webbrowsers. De meeste Linux-distributies hebben ook een versie van Flash die geïnstalleerd kan worden via het software-installeerprogramma (package manager).</p> | |
36 | ||
37 | <steps> | |
38 | <title>Als Flash beschikbaar is in het software-installatieprogramma:</title> | |
39 | <item> | |
40 | <p>Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar <input>flash</input>.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of iets dergelijks en klik erop om het te installeren.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Als er webbrowservensters geopend zijn, sluit deze dan en open ze opnieuw. De webbrowser ziet dat Flash geïnstalleerd is en u zou nu de websites die Flash gebruiken moeten kunnen bekijken.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>Als Flash <em>niet</em> beschikbaar is in het software-installatieprogramma:</title> | |
52 | <item> | |
53 | <p>Ga naar de <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten herkend gevonden worden.</p> | |
54 | </item> | |
55 | <item> | |
56 | <p>Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het type software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. als u niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</file></p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Bekijk de <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het installeert voor uw webbrowser.</p> | |
60 | </item> | |
61 | </steps> | |
62 | ||
63 | <section id="alternatives"> | |
64 | <title>Open-source alternatieven voor flash</title> | |
65 | ||
66 | <p>Er zijn een paar vrije, opensource-alternatieven voor Flash. Deze kunnen in sommige opzichten beter werken dan de Flash plug-in (bijvoorbeeld door het beter omgaan met het afspelen van geluid), maar slechter op andere gebieden (bijvoorbeeld door het niet kunnen weergeven van sommige van de meer gecompliceerde Flash-pagina's op het web).</p> | |
67 | ||
68 | <p>U zou er een van kunnen proberen als u niet tevreden bent met de Flashspeler, of als u zoveel mogelijk opensourcesoftware op uw computer wilt gebruiken. Hier zijn een paar mogelijkheden:</p> | |
69 | ||
70 | <list style="compact"> | |
71 | <item> | |
72 | <p>LightSpark</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p>Gnash</p> | |
76 | </item> | |
77 | </list> | |
78 | ||
79 | </section> | |
80 | ||
81 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pa"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | </info> | |
19 | ||
20 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
21 | ||
22 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
23 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
24 | websites won’t work without Flash.</p> | |
25 | ||
26 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
27 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
28 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
29 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
30 | software installer (package manager) too.</p> | |
31 | ||
32 | <steps> | |
33 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
34 | <item> | |
35 | <p>Open the software installer application and search for | |
36 | <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
40 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
44 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
45 | open it again and you should now be able to view websites using | |
46 | Flash.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
52 | installer:</title> | |
53 | <item> | |
54 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
55 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
56 | automatically detected.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
60 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
61 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Look at the | |
65 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
66 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
67 | browser.</p> | |
68 | </item> | |
69 | </steps> | |
70 | ||
71 | <section id="alternatives"> | |
72 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
73 | ||
74 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
75 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
76 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
77 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
78 | web).</p> | |
79 | ||
80 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
81 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
82 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
83 | ||
84 | <list style="compact"> | |
85 | <item> | |
86 | <p>LightSpark</p> | |
87 | </item> | |
88 | <item> | |
89 | <p>Gnash</p> | |
90 | </item> | |
91 | </list> | |
92 | ||
93 | </section> | |
94 | ||
95 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>, <link xref="net-install-flash">instalacja wtyczki Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>…</desc> | |
15 | 15 | |
16 | 16 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 17 | <mal:name>Piotr Drąg</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pl"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Do przeglądania niektórych stron zawierających filmy i interaktywne interfejsy może być potrzebna wtyczka Flash.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Piotr Drąg</mal:name> | |
20 | <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2017-2020</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Aviary.pl</mal:name> | |
26 | <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email> | |
27 | <mal:years>2017-2020</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | </info> | |
30 | ||
31 | <title>Instalacja wtyczki Flash</title> | |
32 | ||
33 | <p><app>Flash</app> to <em>wtyczka</em> do przeglądarki WWW umożliwiająca oglądanie filmów i używanie interaktywnych stron na niektórych witrynach. Bez niej mogą w ogóle nie działać.</p> | |
34 | ||
35 | <p>Jeśli Flash nie jest zainstalowany, to strony go potrzebujące wyświetlają komunikat o jego braku. Flash jest dostępny bezpłatnie (ale nie jest oprogramowaniem open source) dla większości przeglądarek WWW. Większość dystrybucji systemu Linux ma także wersję do zainstalowania w instalatorze oprogramowania (menedżerze pakietów).</p> | |
36 | ||
37 | <steps> | |
38 | <title>Jeśli Flash jest dostępny w instalatorze oprogramowania:</title> | |
39 | <item> | |
40 | <p>Otwórz instalator oprogramowania i wyszukaj słowo <input>flash</input>.</p> | |
41 | </item> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Poszukaj pakietu <gui>Wtyczka Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> lub podobnego i kliknij go, aby zainstalować.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Jeśli jakieś okna przeglądarki są otwarte, to zamknij je i następnie otwórz ponownie. Po ponownym uruchomieniu przeglądarka wykryje zainstalowaną wtyczkę Flash i będzie można przeglądać używające jej strony.</p> | |
47 | </item> | |
48 | </steps> | |
49 | ||
50 | <steps> | |
51 | <title>Jeśli Flash <em>nie jest</em> dostępny w instalatorze oprogramowania:</title> | |
52 | <item> | |
53 | <p>Przejdź na <link href="https://get.adobe.com/pl/flashplayer/">stronę pobierania wtyczki Flash Player</link>. Przeglądarka i system operacyjny powinny zostać automatycznie wykryte.</p> | |
54 | </item> | |
55 | <item> | |
56 | <p>Kliknij przycisk <gui>Wybierz wersję do pobrania…</gui> i wybierz rodzaj instalatora oprogramowania działający w używanej dystrybucji systemu Linux. Jeśli nie wiadomo, która pasuje, to należy wybrać opcję <file>.tar.gz</file>.</p> | |
57 | </item> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Strona z <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instrukcjami instalacji wtyczki Flash</link> zawiera więcej informacji (w języku angielskim).</p> | |
60 | </item> | |
61 | </steps> | |
62 | ||
63 | <section id="alternatives"> | |
64 | <title>Wersje open source wtyczki Flash</title> | |
65 | ||
66 | <p>Dostępnych jest kilka wolnych wersji wtyczki Flash. W pewnych aspektach działają one lepiej od oficjalnej wersji (np. lepiej obsługują dźwięk), ale w innych gorzej (np. nie potrafią wyświetlić niektórych bardziej skomplikowanych stron napisanych w technologii Flash).</p> | |
67 | ||
68 | <p>Można wypróbować jedną z tych wtyczek, jeśli oficjalna wersja nie działa odpowiednio dobrze, albo jeśli ważna jest wolność oprogramowania na komputerze. Oto kilka możliwych wtyczek open source:</p> | |
69 | ||
70 | <list style="compact"> | |
71 | <item> | |
72 | <p>LightSpark</p> | |
73 | </item> | |
74 | <item> | |
75 | <p>Gnash</p> | |
76 | </item> | |
77 | </list> | |
78 | ||
79 | </section> | |
80 | ||
81 | </page> |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-09-12 15:45+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:03+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-03 12:32+0200\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
13 | 13 | "Language: pl\n" |
82 | 82 | #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 |
83 | 83 | #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 |
84 | 84 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 |
85 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 | |
86 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 | |
87 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 | |
88 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 | |
85 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 | |
86 | #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 | |
87 | #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 | |
88 | #: C/net-wireless-noconnection.page:14 | |
89 | 89 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 |
90 | 90 | #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 |
91 | 91 | #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 |
14569 | 14569 | |
14570 | 14570 | #. (itstool) path: info/desc |
14571 | 14571 | #: C/net-browser.page:17 |
14572 | msgid "" | |
14573 | "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " | |
14574 | "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" | |
14575 | msgstr "" | |
14576 | "<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>, " | |
14577 | "<link xref=\"net-install-flash\">instalacja wtyczki Flash</link>…" | |
14578 | ||
14579 | #. (itstool) path: page/title | |
14580 | #: C/net-browser.page:23 | |
14572 | msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…" | |
14573 | msgstr "" | |
14574 | "<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>…" | |
14575 | ||
14576 | #. (itstool) path: page/title | |
14577 | #: C/net-browser.page:22 | |
14581 | 14578 | msgid "Web browsers" |
14582 | 14579 | msgstr "Przeglądarki WWW" |
14583 | 14580 | |
15229 | 15226 | #: C/net-general.page:29 |
15230 | 15227 | msgid "Networking terms & tips" |
15231 | 15228 | msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki" |
15232 | ||
15233 | #. (itstool) path: info/desc | |
15234 | #: C/net-install-flash.page:19 | |
15235 | msgid "" | |
15236 | "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " | |
15237 | "which display videos and interactive web pages." | |
15238 | msgstr "" | |
15239 | "Do przeglądania niektórych stron zawierających filmy i interaktywne " | |
15240 | "interfejsy może być potrzebna wtyczka Flash." | |
15241 | ||
15242 | #. (itstool) path: page/title | |
15243 | #: C/net-install-flash.page:23 | |
15244 | msgid "Install the Flash plug-in" | |
15245 | msgstr "Instalacja wtyczki Flash" | |
15246 | ||
15247 | #. (itstool) path: page/p | |
15248 | #: C/net-install-flash.page:25 | |
15249 | msgid "" | |
15250 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " | |
15251 | "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " | |
15252 | "websites won’t work without Flash." | |
15253 | msgstr "" | |
15254 | "<app>Flash</app> to <em>wtyczka</em> do przeglądarki WWW umożliwiająca " | |
15255 | "oglądanie filmów i używanie interaktywnych stron na niektórych witrynach. " | |
15256 | "Bez niej mogą w ogóle nie działać." | |
15257 | ||
15258 | #. (itstool) path: page/p | |
15259 | #: C/net-install-flash.page:34 | |
15260 | msgid "" | |
15261 | "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " | |
15262 | "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " | |
15263 | "(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " | |
15264 | "distributions have a version of Flash that you can install through their " | |
15265 | "software installer (package manager) too." | |
15266 | msgstr "" | |
15267 | "Jeśli Flash nie jest zainstalowany, to strony go potrzebujące wyświetlają " | |
15268 | "komunikat o jego braku. Flash jest dostępny bezpłatnie (ale nie jest " | |
15269 | "oprogramowaniem open source) dla większości przeglądarek WWW. Większość " | |
15270 | "dystrybucji systemu Linux ma także wersję do zainstalowania w instalatorze " | |
15271 | "oprogramowania (menedżerze pakietów)." | |
15272 | ||
15273 | #. (itstool) path: steps/title | |
15274 | #: C/net-install-flash.page:41 | |
15275 | msgid "If Flash is available from the software installer:" | |
15276 | msgstr "Jeśli Flash jest dostępny w instalatorze oprogramowania:" | |
15277 | ||
15278 | #. (itstool) path: item/p | |
15279 | #: C/net-install-flash.page:43 | |
15280 | msgid "" | |
15281 | "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." | |
15282 | msgstr "" | |
15283 | "Otwórz instalator oprogramowania i wyszukaj słowo <input>flash</input>." | |
15284 | ||
15285 | #. (itstool) path: item/p | |
15286 | #: C/net-install-flash.page:47 | |
15287 | msgid "" | |
15288 | "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " | |
15289 | "or similar and click to install it." | |
15290 | msgstr "" | |
15291 | "Poszukaj pakietu <gui>Wtyczka Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</" | |
15292 | "gui> lub podobnego i kliknij go, aby zainstalować." | |
15293 | ||
15294 | #. (itstool) path: item/p | |
15295 | #: C/net-install-flash.page:51 | |
15296 | msgid "" | |
15297 | "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " | |
15298 | "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " | |
15299 | "again and you should now be able to view websites using Flash." | |
15300 | msgstr "" | |
15301 | "Jeśli jakieś okna przeglądarki są otwarte, to zamknij je i następnie otwórz " | |
15302 | "ponownie. Po ponownym uruchomieniu przeglądarka wykryje zainstalowaną " | |
15303 | "wtyczkę Flash i będzie można przeglądać używające jej strony." | |
15304 | ||
15305 | #. (itstool) path: steps/title | |
15306 | #: C/net-install-flash.page:59 | |
15307 | msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" | |
15308 | msgstr "Jeśli Flash <em>nie jest</em> dostępny w instalatorze oprogramowania:" | |
15309 | ||
15310 | #. (itstool) path: item/p | |
15311 | #: C/net-install-flash.page:62 | |
15312 | msgid "" | |
15313 | "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " | |
15314 | "download website</link>. Your browser and operating system should be " | |
15315 | "automatically detected." | |
15316 | msgstr "" | |
15317 | "Przejdź na <link href=\"https://get.adobe.com/pl/flashplayer/\">stronę " | |
15318 | "pobierania wtyczki Flash Player</link>. Przeglądarka i system operacyjny " | |
15319 | "powinny zostać automatycznie wykryte." | |
15320 | ||
15321 | #. (itstool) path: item/p | |
15322 | #: C/net-install-flash.page:67 | |
15323 | msgid "" | |
15324 | "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " | |
15325 | "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " | |
15326 | "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
15327 | msgstr "" | |
15328 | "Kliknij przycisk <gui>Wybierz wersję do pobrania…</gui> i wybierz rodzaj " | |
15329 | "instalatora oprogramowania działający w używanej dystrybucji systemu Linux. " | |
15330 | "Jeśli nie wiadomo, która pasuje, to należy wybrać opcję <file>.tar.gz</file>." | |
15331 | ||
15332 | #. (itstool) path: item/p | |
15333 | #: C/net-install-flash.page:72 | |
15334 | msgid "" | |
15335 | "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" | |
15336 | "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " | |
15337 | "your web browser." | |
15338 | msgstr "" | |
15339 | "Strona z <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" | |
15340 | "\">instrukcjami instalacji wtyczki Flash</link> zawiera więcej informacji " | |
15341 | "(w języku angielskim)." | |
15342 | ||
15343 | #. (itstool) path: section/title | |
15344 | #: C/net-install-flash.page:80 | |
15345 | msgid "Open-source alternatives to Flash" | |
15346 | msgstr "Wersje open source wtyczki Flash" | |
15347 | ||
15348 | #. (itstool) path: section/p | |
15349 | #: C/net-install-flash.page:82 | |
15350 | msgid "" | |
15351 | "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " | |
15352 | "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " | |
15353 | "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " | |
15354 | "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." | |
15355 | msgstr "" | |
15356 | "Dostępnych jest kilka wolnych wersji wtyczki Flash. W pewnych aspektach " | |
15357 | "działają one lepiej od oficjalnej wersji (np. lepiej obsługują dźwięk), ale " | |
15358 | "w innych gorzej (np. nie potrafią wyświetlić niektórych bardziej " | |
15359 | "skomplikowanych stron napisanych w technologii Flash)." | |
15360 | ||
15361 | #. (itstool) path: section/p | |
15362 | #: C/net-install-flash.page:88 | |
15363 | msgid "" | |
15364 | "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " | |
15365 | "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " | |
15366 | "on your computer. Here are a few of the options:" | |
15367 | msgstr "" | |
15368 | "Można wypróbować jedną z tych wtyczek, jeśli oficjalna wersja nie działa " | |
15369 | "odpowiednio dobrze, albo jeśli ważna jest wolność oprogramowania na " | |
15370 | "komputerze. Oto kilka możliwych wtyczek open source:" | |
15371 | ||
15372 | #. (itstool) path: item/p | |
15373 | #: C/net-install-flash.page:94 | |
15374 | msgid "LightSpark" | |
15375 | msgstr "LightSpark" | |
15376 | ||
15377 | #. (itstool) path: item/p | |
15378 | #: C/net-install-flash.page:97 | |
15379 | msgid "Gnash" | |
15380 | msgstr "Gnash" | |
15381 | 15229 | |
15382 | 15230 | #. (itstool) path: info/desc |
15383 | 15231 | #: C/net-macaddress.page:32 |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link xref="net-install-flash">instalar flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | </info> |
16 | 18 | |
17 | 19 | <title>Web browsers</title> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pt"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bulh</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas site interativas.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Instalar o complemento Flash</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
22 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
23 | websites won’t work without Flash.</p> | |
24 | ||
25 | <p>Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes).</p> | |
26 | ||
27 | <steps> | |
28 | <title>Se Flash está disponível no instalador de software:</title> | |
29 | <item> | |
30 | <p>Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>.</p> | |
31 | </item> | |
32 | <item> | |
33 | <p>Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e carregue para instalá-lo.</p> | |
34 | </item> | |
35 | <item> | |
36 | <p>Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash.</p> | |
37 | </item> | |
38 | </steps> | |
39 | ||
40 | <steps> | |
41 | <title>Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:</title> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Vá ao <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se automaticamente.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
47 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
48 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
49 | </item> | |
50 | <item> | |
51 | <p>Leia as <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruções de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador da Internet</p> | |
52 | </item> | |
53 | </steps> | |
54 | ||
55 | <section id="alternatives"> | |
56 | <title>Alternativas a Flash de codigo aberto</title> | |
57 | ||
58 | <p>Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site).</p> | |
59 | ||
60 | <p>Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja possível na computador. Aqui estão algumas das opções:</p> | |
61 | ||
62 | <list style="compact"> | |
63 | <item> | |
64 | <p>LightSpark</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Gnash</p> | |
68 | </item> | |
69 | </list> | |
70 | ||
71 | </section> | |
72 | ||
73 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Altere o navegador padrão</link>, <link xref="net-install-flash">instale Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | |
16 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 19 | <mal:name>Rodolfo Ribeiro Gomes</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="pt-BR"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Rodolfo Ribeiro Gomes</mal:name> | |
20 | <mal:email>rodolforg@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011, 2012.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Enrico Nicoletto</mal:name> | |
26 | <mal:email>liverig@gmail.com</mal:email> | |
27 | <mal:years>2013.</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>João Santana</mal:name> | |
32 | <mal:email>joaosantana@outlook.com</mal:email> | |
33 | <mal:years>2013.</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Isaac Ferreira Filho</mal:name> | |
38 | <mal:email>isaacmob@riseup.net</mal:email> | |
39 | <mal:years>2018.</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name> | |
44 | <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email> | |
45 | <mal:years>2012-2020.</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | </info> | |
48 | ||
49 | <title>Instalando o plug-in do Flash</title> | |
50 | ||
51 | <p><app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Flash.</p> | |
52 | ||
53 | <p>Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria dos navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software (gerenciador de pacote ).</p> | |
54 | ||
55 | <steps> | |
56 | <title>Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:</title> | |
57 | <item> | |
58 | <p>Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>.</p> | |
59 | </item> | |
60 | <item> | |
61 | <p>Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e clique para instalá-lo.</p> | |
62 | </item> | |
63 | <item> | |
64 | <p>Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash.</p> | |
65 | </item> | |
66 | </steps> | |
67 | ||
68 | <steps> | |
69 | <title>Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de software:</title> | |
70 | <item> | |
71 | <p>Acesse o <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">site para baixar Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado.</p> | |
72 | </item> | |
73 | <item> | |
74 | <p>Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>.</p> | |
75 | </item> | |
76 | <item> | |
77 | <p>Veja as<link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">instruções de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo para seu navegador web.</p> | |
78 | </item> | |
79 | </steps> | |
80 | ||
81 | <section id="alternatives"> | |
82 | <title>Alternativas código aberto ao Flash</title> | |
83 | ||
84 | <p>Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash mais complicadas).</p> | |
85 | ||
86 | <p>Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:</p> | |
87 | ||
88 | <list style="compact"> | |
89 | <item> | |
90 | <p>LightSpark</p> | |
91 | </item> | |
92 | <item> | |
93 | <p>Gnash</p> | |
94 | </item> | |
95 | </list> | |
96 | ||
97 | </section> | |
98 | ||
99 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ro"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | ||
19 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
20 | <mal:name>Daniel Șerbănescu</mal:name> | |
21 | <mal:email>daniel [at] serbanescu [dot] dk</mal:email> | |
22 | <mal:years>2016, 2019</mal:years> | |
23 | </mal:credit> | |
24 | </info> | |
25 | ||
26 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
27 | ||
28 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
29 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
30 | websites won’t work without Flash.</p> | |
31 | ||
32 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
33 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
34 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
35 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
36 | software installer (package manager) too.</p> | |
37 | ||
38 | <steps> | |
39 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
40 | <item> | |
41 | <p>Open the software installer application and search for | |
42 | <input>flash</input>.</p> | |
43 | </item> | |
44 | <item> | |
45 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
46 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
47 | </item> | |
48 | <item> | |
49 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
50 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
51 | open it again and you should now be able to view websites using | |
52 | Flash.</p> | |
53 | </item> | |
54 | </steps> | |
55 | ||
56 | <steps> | |
57 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
58 | installer:</title> | |
59 | <item> | |
60 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
61 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
62 | automatically detected.</p> | |
63 | </item> | |
64 | <item> | |
65 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
66 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
67 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
68 | </item> | |
69 | <item> | |
70 | <p>Look at the | |
71 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
72 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
73 | browser.</p> | |
74 | </item> | |
75 | </steps> | |
76 | ||
77 | <section id="alternatives"> | |
78 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
79 | ||
80 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
81 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
82 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
83 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
84 | web).</p> | |
85 | ||
86 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
87 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
88 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
89 | ||
90 | <list style="compact"> | |
91 | <item> | |
92 | <p>LightSpark</p> | |
93 | </item> | |
94 | <item> | |
95 | <p>Gnash</p> | |
96 | </item> | |
97 | </list> | |
98 | ||
99 | </section> | |
100 | ||
101 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ru"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Фил Булл (Phil Bull)</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Flash может понадобиться для просмотра веб-сайтов типа YouTube, содержащих видео и интерактивные веб-страницы.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Александр Прокудин</mal:name> | |
20 | <mal:email>alexandre.prokoudine@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Алексей Кабанов</mal:name> | |
26 | <mal:email>ak099@mail.ru</mal:email> | |
27 | <mal:years>2011-2012</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Станислав Соловей</mal:name> | |
32 | <mal:email>whats_up@tut.by</mal:email> | |
33 | <mal:years>2013-2014</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | ||
36 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
37 | <mal:name>Юлия Дронова</mal:name> | |
38 | <mal:email>juliette.tux@gmail.com</mal:email> | |
39 | <mal:years>2013-2014</mal:years> | |
40 | </mal:credit> | |
41 | ||
42 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
43 | <mal:name>Юрий Мясоедов</mal:name> | |
44 | <mal:email>ymyasoedov@yandex.ru</mal:email> | |
45 | <mal:years>2015</mal:years> | |
46 | </mal:credit> | |
47 | </info> | |
48 | ||
49 | <title>Установка модуля Flash</title> | |
50 | ||
51 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
52 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
53 | websites won’t work without Flash.</p> | |
54 | ||
55 | <p>Если у вас не установлен Flash, то вы, вероятно, увидите сообщение об этом при посещении использующего эту технологию веб-сайта. Flash доступен для бесплатной загрузки для большинства веб-браузеров (но его исходный код не является открытым). В большинстве дистрибутивов Linux также имеется версия Flash, которую можно установить через средство установки программного обеспечения (менеджер пакетов).</p> | |
56 | ||
57 | <steps> | |
58 | <title>Если Flash доступен из установщика программ:</title> | |
59 | <item> | |
60 | <p>Откройте приложение для установки программ и найдите <input>flash</input>.</p> | |
61 | </item> | |
62 | <item> | |
63 | <p>Поищите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или что-то подобное, и установите его.</p> | |
64 | </item> | |
65 | <item> | |
66 | <p>Если у вас открыто окно какого-нибудь веб-браузера, закройте его и снова откройте. При повторном запуске Веб-браузер должен обнаружить, что Flash установлен, и теперь вы сможете просматривать веб-сайты, использующие Flash.</p> | |
67 | </item> | |
68 | </steps> | |
69 | ||
70 | <steps> | |
71 | <title>Если Flash <em>недоступен</em> в установщике программ:</title> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Зайдите на <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">страницу загрузки Flash Player</link>. Ваш браузер и операционная система должны определиться автоматически.</p> | |
74 | </item> | |
75 | <item> | |
76 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
77 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
78 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
79 | </item> | |
80 | <item> | |
81 | <p>Прочтите <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">инструкции по установке Flash</link>, чтобы узнать, как установить его для вашего веб-браузера.</p> | |
82 | </item> | |
83 | </steps> | |
84 | ||
85 | <section id="alternatives"> | |
86 | <title>Альтернативы Flash с открытым исходным кодом</title> | |
87 | ||
88 | <p>Доступно несколько свободных, с открытым исходным кодом, альтернатив Flash. В некоторых случаях они могут работать лучше чем оригинальный модуль Flash (например, лучше поддерживают воспроизведение звука), а в некоторых хуже (например, не могут отображать сложные веб-страницы, использующие Flash).</p> | |
89 | ||
90 | <p>Можете попробовать одну из них, если вам не нравится Flash player или если вы предпочитаете использовать на своём компьютере как можно больше программ с открытым кодом. Вот некоторые варианты:</p> | |
91 | ||
92 | <list style="compact"> | |
93 | <item> | |
94 | <p>LightSpark</p> | |
95 | </item> | |
96 | <item> | |
97 | <p>Gnash</p> | |
98 | </item> | |
99 | </list> | |
100 | ||
101 | </section> | |
102 | ||
103 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | </info> |
19 | 18 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sl"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Morda boste morali za ogled spletišč kot je YouTube in vzajemne spletne strani namestiti Flash.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Nameščanje vstavka Flash</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
22 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
23 | websites won’t work without Flash.</p> | |
24 | ||
25 | <p>V primeru da Flasha nimate nameščenega, boste verjetno videli sporočilo, ki vas bo obvestilo, da ga spletišče potrebuje. Flash je na voljo kot brezplačen (toda ne odprtokoden) prejem za večino spletnih brskalnikov. Večina distribucij Linux vsebuje tudi različico Flash, ki jo lahko namestite z njihovim namestilnikom programov (upravljalnikom paketov).</p> | |
26 | ||
27 | <steps> | |
28 | <title>V primeru da je Flash na voljo iz namestilnika programov:</title> | |
29 | <item> | |
30 | <p>Odprite namestilnik programov in iščite <input>flash</input>.</p> | |
31 | </item> | |
32 | <item> | |
33 | <p>Poiščite the <gui>Vstavk Adobe Flash</gui>, <gui>Predvajalnik Adobe Flash</gui> ali podobno in kliknite za njegovo namestitev.</p> | |
34 | </item> | |
35 | <item> | |
36 | <p>V primeru da imate odprta okna spletnega brskalnika jih zaprite in ponovno odprite. Spletni brskalnik bi se moral ob ponovnem odprtju zavedati, da je Flash nameščen in sedaj si boste lahko ogledati spletišča, ki uporabljajo Flash.</p> | |
37 | </item> | |
38 | </steps> | |
39 | ||
40 | <steps> | |
41 | <title>V primeru da Flash <em>ni</em> na voljo iz namestilnika programov:</title> | |
42 | <item> | |
43 | <p>Pojdite na<link href="http://get.adobe.com/flashplayer">spletišče prejema predvajalnika Flash Player</link>. Vaš brskalnik in operacijski sistem bi morala biti samodejno zaznana.</p> | |
44 | </item> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
47 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
48 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
49 | </item> | |
50 | <item> | |
51 | <p>Oglejte si <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">navodila za namestitev Flash</link> za več podrobnosti o namestitvi za vaš spletni brskalnik.</p> | |
52 | </item> | |
53 | </steps> | |
54 | ||
55 | <section id="alternatives"> | |
56 | <title>Odprtokodni nadomestki za Flash</title> | |
57 | ||
58 | <p>Na voljo je več prostih, odprtokodnih nadomestkov Flash. Ti na nekaterih področjih delujejo boljše kot vstavek Flash (na primer boljše upravljanje predvajanja zvoka), na drugih pa slabše (na primer na morejo prikazati nekaterih zapletenejših spletnih strani Flash).</p> | |
59 | ||
60 | <p>Morda bi želeli enega od njih preizkusiti, če s predvajalnikom Flash niste zadovoljni ali pa želite imeti na svojem računalniku toliko odprtokodnih programov kot je le mogoče. Tukaj je nekaj možnosti:</p> | |
61 | ||
62 | <list style="compact"> | |
63 | <item> | |
64 | <p>LightSpark</p> | |
65 | </item> | |
66 | <item> | |
67 | <p>Gnash</p> | |
68 | </item> | |
69 | </list> | |
70 | ||
71 | </section> | |
72 | ||
73 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Промените основни прегледник</link>, <link xref="net-install-flash">инсталирајте Флеш</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | </info> |
16 | 18 | |
17 | 19 | <title>Web browsers</title> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sr"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Фил Бул</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Инсталирајте прикључак Флеш</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша.</p> | |
22 | ||
23 | <p>Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете такође да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета).</p> | |
24 | ||
25 | <steps> | |
26 | <title>Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:</title> | |
27 | <item> | |
28 | <p>Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“.</p> | |
29 | </item> | |
30 | <item> | |
31 | <p>Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или слично и кликните да га инсталирате.</p> | |
32 | </item> | |
33 | <item> | |
34 | <p>Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након тога их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш када га поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб сајтове користећи Флеш.</p> | |
35 | </item> | |
36 | </steps> | |
37 | ||
38 | <steps> | |
39 | <title>Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:</title> | |
40 | <item> | |
41 | <p>Идите на <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">веб сајт за преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни систем ће бити самостално откривени.</p> | |
42 | </item> | |
43 | <item> | |
44 | <p>Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, изаберите опцију <file>.tar.gz</file>.</p> | |
45 | </item> | |
46 | <item> | |
47 | <p>Погледајте на <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га инсталирате за ваш веб прегледник.</p> | |
48 | </item> | |
49 | </steps> | |
50 | ||
51 | <section id="alternatives"> | |
52 | <title>Замене отвореног кода за Флеш</title> | |
53 | ||
54 | <p>Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у могућности да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу).</p> | |
55 | ||
56 | <p>Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, или ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на вашем рачунару. Ево и неколико опција:</p> | |
57 | ||
58 | <list style="compact"> | |
59 | <item> | |
60 | <p>LightSpark</p> | |
61 | </item> | |
62 | <item> | |
63 | <p>Gnash</p> | |
64 | </item> | |
65 | </list> | |
66 | ||
67 | </section> | |
68 | ||
69 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Promenite osnovni preglednik</link>, <link xref="net-install-flash">instalirajte Fleš</link>…</desc> | |
14 | <desc> | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
16 | </desc> | |
15 | 17 | </info> |
16 | 18 | |
17 | 19 | <title>Web browsers</title> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sr-Latn"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Fil Bul</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Moraćete da instalirate Fleš da biste mogli da pregledate veb sajtove kao Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice.</desc> | |
17 | </info> | |
18 | ||
19 | <title>Instalirajte priključak Fleš</title> | |
20 | ||
21 | <p><app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša.</p> | |
22 | ||
23 | <p>Ako nemate instaliran Fleš, verovatno ćete videti poruku koja će vas obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. Fleš je dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za većinu veb preglednika. Većina Linuks distribucija ima izdanje Fleša koje možete takođe da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa).</p> | |
24 | ||
25 | <steps> | |
26 | <title>Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:</title> | |
27 | <item> | |
28 | <p>Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“.</p> | |
29 | </item> | |
30 | <item> | |
31 | <p>Potražite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili slično i kliknite da ga instalirate.</p> | |
32 | </item> | |
33 | <item> | |
34 | <p>Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga ih ponovo otvorite. Veb preglednik će uvideti da je instaliran Fleš kada ga ponovo otvorite i sada ćete biti u mogućnosti da pregledate veb sajtove koristeći Fleš.</p> | |
35 | </item> | |
36 | </steps> | |
37 | ||
38 | <steps> | |
39 | <title>Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:</title> | |
40 | <item> | |
41 | <p>Idite na <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">veb sajt za preuzimanje Fleš plejera</link>. Vaš preglednik i operativni sistem će biti samostalno otkriveni.</p> | |
42 | </item> | |
43 | <item> | |
44 | <p>Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji radi na vašoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, izaberite opciju <file>.tar.gz</file>.</p> | |
45 | </item> | |
46 | <item> | |
47 | <p>Pogledajte na <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate za vaš veb preglednik.</p> | |
48 | </item> | |
49 | </steps> | |
50 | ||
51 | <section id="alternatives"> | |
52 | <title>Zamene otvorenog koda za Fleš</title> | |
53 | ||
54 | <p>Dostupna je pregršt slobodnih, otvorenog koda zamena za Fleš. U nekim slučajevima nastoje da rade bolje od priključka Fleša (na primer, bolje upravljaju zvukom puštanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u mogućnosti da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu).</p> | |
55 | ||
56 | <p>Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni Fleš plejerom, ili ako želite da koristite što je više moguće softvera otvorenog koda na vašem računaru. Evo i nekoliko opcija:</p> | |
57 | ||
58 | <list style="compact"> | |
59 | <item> | |
60 | <p>LightSpark</p> | |
61 | </item> | |
62 | <item> | |
63 | <p>Gnash</p> | |
64 | </item> | |
65 | </list> | |
66 | ||
67 | </section> | |
68 | ||
69 | </page> |
11 | 11 | |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref="net-install-flash">installera Flash</link>…</desc> | |
14 | <desc><link xref="net-default-browser">Ändra standardwebbläsare</link>…</desc> | |
15 | 15 | |
16 | 16 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
17 | 17 | <mal:name>Daniel Nylander</mal:name> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="sv"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och interaktiva webbsidor.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Daniel Nylander</mal:name> | |
20 | <mal:email>po@danielnylander.se</mal:email> | |
21 | <mal:years>2012</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | ||
24 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
25 | <mal:name>Sebastian Rasmussen</mal:name> | |
26 | <mal:email>sebras@gmail.com</mal:email> | |
27 | <mal:years>2014, 2015, 2016, 2019</mal:years> | |
28 | </mal:credit> | |
29 | ||
30 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
31 | <mal:name>Anders Jonsson</mal:name> | |
32 | <mal:email>anders.jonsson@norsjovallen.se</mal:email> | |
33 | <mal:years>2016, 2017</mal:years> | |
34 | </mal:credit> | |
35 | </info> | |
36 | ||
37 | <title>Installera insticksmodulen Flash</title> | |
38 | ||
39 | <p><app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash.</p> | |
40 | ||
41 | <p>Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare).</p> | |
42 | ||
43 | <steps> | |
44 | <title>Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:</title> | |
45 | <item> | |
46 | <p>Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>.</p> | |
47 | </item> | |
48 | <item> | |
49 | <p>Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att installera det.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash.</p> | |
53 | </item> | |
54 | </steps> | |
55 | ||
56 | <steps> | |
57 | <title>Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:</title> | |
58 | <item> | |
59 | <p>Gå till <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt.</p> | |
60 | </item> | |
61 | <item> | |
62 | <p>Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>.</p> | |
63 | </item> | |
64 | <item> | |
65 | <p>Titta på <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installationsinstruktionerna för Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare.</p> | |
66 | </item> | |
67 | </steps> | |
68 | ||
69 | <section id="alternatives"> | |
70 | <title>Alternativ till Flash med öppen källkod</title> | |
71 | ||
72 | <p>En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på nätet).</p> | |
73 | ||
74 | <p>Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:</p> | |
75 | ||
76 | <list style="compact"> | |
77 | <item> | |
78 | <p>LightSpark</p> | |
79 | </item> | |
80 | <item> | |
81 | <p>Gnash</p> | |
82 | </item> | |
83 | </list> | |
84 | ||
85 | </section> | |
86 | ||
87 | </page> |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-help\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:02+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:08+0200\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:03+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2020-10-01 23:56+0200\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
15 | 15 | "Language: sv\n" |
72 | 72 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 |
73 | 73 | #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 |
74 | 74 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17 |
75 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 | |
76 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 | |
77 | #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 | |
78 | #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 | |
79 | #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 | |
80 | #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 | |
81 | #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 | |
82 | #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 | |
83 | #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 | |
75 | #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 | |
76 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 | |
77 | #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 | |
78 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 | |
79 | #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 | |
80 | #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 | |
81 | #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 | |
82 | #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 | |
83 | #: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 | |
84 | 84 | msgid "Phil Bull" |
85 | 85 | msgstr "Phil Bull" |
86 | 86 | |
2920 | 2920 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
2921 | 2921 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
2922 | 2922 | #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 |
2923 | #| msgctxt "_" | |
2924 | #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" | |
2925 | 2923 | msgctxt "_" |
2926 | 2924 | msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" |
2927 | 2925 | msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" |
12689 | 12687 | |
12690 | 12688 | #. (itstool) path: info/desc |
12691 | 12689 | #: C/net-browser.page:17 |
12692 | msgid "" | |
12693 | "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" | |
12694 | "\">install Flash</link>…" | |
12695 | msgstr "" | |
12696 | "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref=\"net-install-flash" | |
12697 | "\">installera Flash</link>…" | |
12698 | ||
12699 | #. (itstool) path: page/title | |
12700 | #: C/net-browser.page:23 | |
12690 | msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…" | |
12691 | msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>…" | |
12692 | ||
12693 | #. (itstool) path: page/title | |
12694 | #: C/net-browser.page:22 | |
12701 | 12695 | msgid "Web browsers" |
12702 | 12696 | msgstr "Webbläsare" |
12703 | 12697 | |
13254 | 13248 | #: C/net-general.page:29 |
13255 | 13249 | msgid "Networking terms & tips" |
13256 | 13250 | msgstr "Nätverkstermer & -tips" |
13257 | ||
13258 | #. (itstool) path: info/desc | |
13259 | #: C/net-install-flash.page:19 | |
13260 | msgid "" | |
13261 | "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive " | |
13262 | "web pages." | |
13263 | msgstr "" | |
13264 | "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och " | |
13265 | "interaktiva webbsidor." | |
13266 | ||
13267 | #. (itstool) path: page/title | |
13268 | #: C/net-install-flash.page:23 | |
13269 | msgid "Install the Flash plug-in" | |
13270 | msgstr "Installera insticksmodulen Flash" | |
13271 | ||
13272 | #. (itstool) path: page/p | |
13273 | #: C/net-install-flash.page:25 | |
13274 | msgid "" | |
13275 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " | |
13276 | "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." | |
13277 | msgstr "" | |
13278 | "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda " | |
13279 | "interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash." | |
13280 | ||
13281 | #. (itstool) path: page/p | |
13282 | #: C/net-install-flash.page:34 | |
13283 | msgid "" | |
13284 | "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website " | |
13285 | "that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " | |
13286 | "distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package " | |
13287 | "manager) too." | |
13288 | msgstr "" | |
13289 | "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du " | |
13290 | "besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) " | |
13291 | "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan " | |
13292 | "installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)." | |
13293 | ||
13294 | #. (itstool) path: steps/title | |
13295 | #: C/net-install-flash.page:41 | |
13296 | msgid "If Flash is available from the software installer:" | |
13297 | msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:" | |
13298 | ||
13299 | #. (itstool) path: item/p | |
13300 | #: C/net-install-flash.page:43 | |
13301 | msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." | |
13302 | msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>." | |
13303 | ||
13304 | #. (itstool) path: item/p | |
13305 | #: C/net-install-flash.page:47 | |
13306 | msgid "" | |
13307 | "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install " | |
13308 | "it." | |
13309 | msgstr "" | |
13310 | "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att " | |
13311 | "installera det." | |
13312 | ||
13313 | #. (itstool) path: item/p | |
13314 | #: C/net-install-flash.page:51 | |
13315 | msgid "" | |
13316 | "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize " | |
13317 | "that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." | |
13318 | msgstr "" | |
13319 | "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är " | |
13320 | "installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash." | |
13321 | ||
13322 | #. (itstool) path: steps/title | |
13323 | #: C/net-install-flash.page:59 | |
13324 | msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" | |
13325 | msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:" | |
13326 | ||
13327 | #. (itstool) path: item/p | |
13328 | #: C/net-install-flash.page:62 | |
13329 | msgid "" | |
13330 | "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser " | |
13331 | "and operating system should be automatically detected." | |
13332 | msgstr "" | |
13333 | "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. Din " | |
13334 | "webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt." | |
13335 | ||
13336 | #. (itstool) path: item/p | |
13337 | #: C/net-install-flash.page:67 | |
13338 | msgid "" | |
13339 | "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " | |
13340 | "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
13341 | msgstr "" | |
13342 | "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som fungerar " | |
13343 | "för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>." | |
13344 | ||
13345 | #. (itstool) path: item/p | |
13346 | #: C/net-install-flash.page:72 | |
13347 | msgid "" | |
13348 | "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</" | |
13349 | "link> to learn how to install it for your web browser." | |
13350 | msgstr "" | |
13351 | "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för Flash</" | |
13352 | "link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare." | |
13353 | ||
13354 | #. (itstool) path: section/title | |
13355 | #: C/net-install-flash.page:80 | |
13356 | msgid "Open-source alternatives to Flash" | |
13357 | msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod" | |
13358 | ||
13359 | #. (itstool) path: section/p | |
13360 | #: C/net-install-flash.page:82 | |
13361 | msgid "" | |
13362 | "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash " | |
13363 | "plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by " | |
13364 | "not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." | |
13365 | msgstr "" | |
13366 | "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att fungera " | |
13367 | "bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men " | |
13368 | "sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på nätet)." | |
13369 | ||
13370 | #. (itstool) path: section/p | |
13371 | #: C/net-install-flash.page:88 | |
13372 | msgid "" | |
13373 | "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " | |
13374 | "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" | |
13375 | msgstr "" | |
13376 | "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så " | |
13377 | "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:" | |
13378 | ||
13379 | #. (itstool) path: item/p | |
13380 | #: C/net-install-flash.page:94 | |
13381 | msgid "LightSpark" | |
13382 | msgstr "LightSpark" | |
13383 | ||
13384 | #. (itstool) path: item/p | |
13385 | #: C/net-install-flash.page:97 | |
13386 | msgid "Gnash" | |
13387 | msgstr "Gnash" | |
13388 | 13251 | |
13389 | 13252 | #. (itstool) path: info/desc |
13390 | 13253 | #: C/net-macaddress.page:32 |
19958 | 19821 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
19959 | 19822 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
19960 | 19823 | #: C/shell-introduction.page:196 |
19961 | #| msgctxt "_" | |
19962 | #| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" | |
19963 | 19824 | msgctxt "_" |
19964 | 19825 | msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" |
19965 | 19826 | msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" |
23736 | 23597 | #: C/wacom.page:31 |
23737 | 23598 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
23738 | 23599 | msgstr "Wacom ritplatta" |
23600 | ||
23601 | #~ msgid "" | |
23602 | #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and " | |
23603 | #~ "interactive web pages." | |
23604 | #~ msgstr "" | |
23605 | #~ "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och " | |
23606 | #~ "interaktiva webbsidor." | |
23607 | ||
23608 | #~ msgid "Install the Flash plug-in" | |
23609 | #~ msgstr "Installera insticksmodulen Flash" | |
23610 | ||
23611 | #~ msgid "" | |
23612 | #~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " | |
23613 | #~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." | |
23614 | #~ msgstr "" | |
23615 | #~ "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och " | |
23616 | #~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash." | |
23617 | ||
23618 | #~ msgid "" | |
23619 | #~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a " | |
23620 | #~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. " | |
23621 | #~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer " | |
23622 | #~ "(package manager) too." | |
23623 | #~ msgstr "" | |
23624 | #~ "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när " | |
23625 | #~ "du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) " | |
23626 | #~ "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du " | |
23627 | #~ "kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)." | |
23628 | ||
23629 | #~ msgid "If Flash is available from the software installer:" | |
23630 | #~ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:" | |
23631 | ||
23632 | #~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." | |
23633 | #~ msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>." | |
23634 | ||
23635 | #~ msgid "" | |
23636 | #~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to " | |
23637 | #~ "install it." | |
23638 | #~ msgstr "" | |
23639 | #~ "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för " | |
23640 | #~ "att installera det." | |
23641 | ||
23642 | #~ msgid "" | |
23643 | #~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should " | |
23644 | #~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using " | |
23645 | #~ "Flash." | |
23646 | #~ msgstr "" | |
23647 | #~ "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash " | |
23648 | #~ "är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash." | |
23649 | ||
23650 | #~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" | |
23651 | #~ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:" | |
23652 | ||
23653 | #~ msgid "" | |
23654 | #~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your " | |
23655 | #~ "browser and operating system should be automatically detected." | |
23656 | #~ msgstr "" | |
23657 | #~ "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. " | |
23658 | #~ "Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt." | |
23659 | ||
23660 | #~ msgid "" | |
23661 | #~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " | |
23662 | #~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
23663 | #~ msgstr "" | |
23664 | #~ "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som " | |
23665 | #~ "fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar." | |
23666 | #~ "gz</file>." | |
23667 | ||
23668 | #~ msgid "" | |
23669 | #~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for " | |
23670 | #~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser." | |
23671 | #~ msgstr "" | |
23672 | #~ "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för " | |
23673 | #~ "Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare." | |
23674 | ||
23675 | #~ msgid "Open-source alternatives to Flash" | |
23676 | #~ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod" | |
23677 | ||
23678 | #~ msgid "" | |
23679 | #~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the " | |
23680 | #~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for " | |
23681 | #~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." | |
23682 | #~ msgstr "" | |
23683 | #~ "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att " | |
23684 | #~ "fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning " | |
23685 | #~ "bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-" | |
23686 | #~ "sidorna på nätet)." | |
23687 | ||
23688 | #~ msgid "" | |
23689 | #~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " | |
23690 | #~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" | |
23691 | #~ msgstr "" | |
23692 | #~ "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så " | |
23693 | #~ "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:" | |
23694 | ||
23695 | #~ msgid "LightSpark" | |
23696 | #~ msgstr "LightSpark" | |
23697 | ||
23698 | #~ msgid "Gnash" | |
23699 | #~ msgstr "Gnash" | |
23739 | 23700 | |
23740 | 23701 | #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." |
23741 | 23702 | #~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen." |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="ta"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>ஃபில் புல்</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>வீடியோக்கள் மற்றும் ஊடாடும் வலைப் பக்கங்களை காண்பிக்கும் YouTube போன்ற வலைத்தளங்களைக் காண Flash ஐ நிறுவ வேண்டும்.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Shantha kumar,</mal:name> | |
20 | <mal:email>shkumar@redhat.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2013</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | </info> | |
24 | ||
25 | <title>Flash செருகுநிரலை நிறுவுதல்</title> | |
26 | ||
27 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
28 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
29 | websites won’t work without Flash.</p> | |
30 | ||
31 | <p>உங்கள் கணினியில் Flash நிறுவியிருக்காவிட்டால், அதைக் கூறும் ஒரு செய்தி காண்பிக்கப்படலாம். பெரும்பாலான வலை உலாவிகளுக்கு Flash இலவசமாக பதிவிறக்கக் கிடைக்கிறது (ஆனால் திறமூலமல்ல). பெரும்பாலான Linux விநியோகங்களில் Flash இன் ஒரு பதிப்பு இருக்கும், அதை நீங்கள் அவற்றின் மென்பொருள் நிறுவி (தொகுப்பு நிர்வாகி) மூலமும் நிறுவலாம்.</p> | |
32 | ||
33 | <steps> | |
34 | <title>மென்பொருள் நிறுவியில் Flash இருந்தால்:</title> | |
35 | <item> | |
36 | <p>மென்பொருள் நிறுவி பயன்பாட்டைத் திறந்து <input>Flash</input> ஐத் தேடவும்.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p><gui>Adobe Flash செருகு நிரல்</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> அல்லது அது போன்ற உருப்படியைக் கண்டறிந்து அதை நிறுவ அதை சொடுக்கவும்.</p> | |
40 | </item> | |
41 | <item> | |
42 | <p>வலை உலாவி சாளரங்கள் ஏதேனும் திறந்திருந்தால், அவற்றை மூடிவிட்டு மீண்டும் திறக்கவும். அதன் பின் வலை உலாவியை நீங்கள் திறக்கும் போது Flash நிறுவப்பட்டுள்ளது என்று வலை உலாவி அடையாளம் காண முடியும், நீங்கள் Flash ஐப் பயன்படுத்தி வலைப்பக்கங்களைக் காண முடியும்.</p> | |
43 | </item> | |
44 | </steps> | |
45 | ||
46 | <steps> | |
47 | <title>மென்பொருள் நிறுவியில் Flash <em>கிடைக்காவிட்டால்</em>:</title> | |
48 | <item> | |
49 | <p><link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player பதிவிறக்க வலைத்தளத்திற்கு</link> செல்லவும். உங்கள் உலாவியும் இயக்க முறைமையும் தானாக கண்டறியப்படும்.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
53 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
54 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
55 | </item> | |
56 | <item> | |
57 | <p>உங்கள் வலை உலாவிக்கு Flash ஐ எப்படி நிறுவ வேண்டும் என அறிய <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">Flash க்கான நிறுவல் வழிமுறைகள்</link> க்குச் செல்லவும்.</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <section id="alternatives"> | |
62 | <title>Flash க்கான மாற்று திறமூல மென்பொருள்</title> | |
63 | ||
64 | <p>Flash க்கான இலவச திற மூல மாற்று மென்பொருள் பல உள்ளன. அவை சில விதத்தில் Flash செருகு நிரலை விட சிறப்பாகவே வேலை செய்யக்கூடும் (உதாரணமாக ஒலி இயக்கத்தை இன்னும் சிறப்பாகக் கையாளலாம்). அதே சமயம் அவை சில அம்சங்களில் மோசமாக இருக்கலாம் (உதாரணமாக, இணையத்தில் உள்ள மிகவும் சிக்கலான Flash பக்கங்கள் சிலவற்றை ஒழுங்காகக் காட்ட முடியாது போகலாம்).</p> | |
65 | ||
66 | <p>உங்களுக்கு Flash பிளேயர் திருப்தியாக இல்லாவிட்டால் அல்லது நீங்கள் உங்கள் கணினியில் முடிந்தவரை திற மூல மென்பொருளையே பயன்படுத்த விரும்பினால் நீங்கள் இவற்றில் ஒன்றை முயற்சி செய்து பார்க்கலாம். அவற்றுள் சில இங்கே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன:</p> | |
67 | ||
68 | <list style="compact"> | |
69 | <item> | |
70 | <p>LightSpark</p> | |
71 | </item> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Gnash</p> | |
74 | </item> | |
75 | </list> | |
76 | ||
77 | </section> | |
78 | ||
79 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="te"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>ఫిల్ బుల్</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>You may need to install Flash to be able to view websites like | |
17 | YouTube, which display videos and interactive web pages.</desc> | |
18 | ||
19 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
20 | <mal:name>Praveen Illa</mal:name> | |
21 | <mal:email>mail2ipn@gmail.com</mal:email> | |
22 | <mal:years>2011, 2014. </mal:years> | |
23 | </mal:credit> | |
24 | ||
25 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
26 | <mal:name>కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి</mal:name> | |
27 | <mal:email>kkrothap@redhat.com</mal:email> | |
28 | <mal:years>2013.</mal:years> | |
29 | </mal:credit> | |
30 | </info> | |
31 | ||
32 | <title>Install the Flash plug-in</title> | |
33 | ||
34 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
35 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
36 | websites won’t work without Flash.</p> | |
37 | ||
38 | <p>If you do not have Flash installed, you will probably see a message | |
39 | telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as | |
40 | a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux | |
41 | distributions have a version of Flash that you can install through their | |
42 | software installer (package manager) too.</p> | |
43 | ||
44 | <steps> | |
45 | <title>If Flash is available from the software installer:</title> | |
46 | <item> | |
47 | <p>Open the software installer application and search for | |
48 | <input>flash</input>.</p> | |
49 | </item> | |
50 | <item> | |
51 | <p>Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash | |
52 | Player</gui> or similar and click to install it.</p> | |
53 | </item> | |
54 | <item> | |
55 | <p>If you have any web browser windows open, close them and then re-open | |
56 | them. The web browser should realize that Flash is installed when you | |
57 | open it again and you should now be able to view websites using | |
58 | Flash.</p> | |
59 | </item> | |
60 | </steps> | |
61 | ||
62 | <steps> | |
63 | <title>If Flash <em>is not</em> available from the software | |
64 | installer:</title> | |
65 | <item> | |
66 | <p>Go to the <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player | |
67 | download website</link>. Your browser and operating system should be | |
68 | automatically detected.</p> | |
69 | </item> | |
70 | <item> | |
71 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
72 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
73 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
74 | </item> | |
75 | <item> | |
76 | <p>Look at the | |
77 | <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation | |
78 | instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web | |
79 | browser.</p> | |
80 | </item> | |
81 | </steps> | |
82 | ||
83 | <section id="alternatives"> | |
84 | <title>Open-source alternatives to Flash</title> | |
85 | ||
86 | <p>A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These | |
87 | tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by | |
88 | handling sound playback better), but worse in others (for example, by not | |
89 | being able to display some of the more complicated Flash pages on the | |
90 | web).</p> | |
91 | ||
92 | <p>You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash | |
93 | player, or if you would like to use as much open-source software as possible | |
94 | on your computer. Here are a few of the options:</p> | |
95 | ||
96 | <list style="compact"> | |
97 | <item> | |
98 | <p>LightSpark</p> | |
99 | </item> | |
100 | <item> | |
101 | <p>Gnash</p> | |
102 | </item> | |
103 | </list> | |
104 | ||
105 | </section> | |
106 | ||
107 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="vi"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) hoặc các trang web có tương tác.</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>Nguyễn Thái Ngọc Duy</mal:name> | |
20 | <mal:email>pclouds@gmail.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011-2012.</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | </info> | |
24 | ||
25 | <title>Cài đặt phần bổ sung Flash</title> | |
26 | ||
27 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
28 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
29 | websites won’t work without Flash.</p> | |
30 | ||
31 | <p>Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt.</p> | |
32 | ||
33 | <steps> | |
34 | <title>If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:</title> | |
35 | <item> | |
36 | <p>Mở trình cài đặt và tìm <input>flash</input>.</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>Tìm <gui>Adobe Flash plug-in</gui> <gui>Adobe Flash Player</gui> hoặc tương tự và chọn cài đặt.</p> | |
40 | </item> | |
41 | <item> | |
42 | <p>Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash.</p> | |
43 | </item> | |
44 | </steps> | |
45 | ||
46 | <steps> | |
47 | <title>Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:</title> | |
48 | <item> | |
49 | <p>Đến <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">trang web tải về Flash Player</link>. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện.</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
53 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
54 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
55 | </item> | |
56 | <item> | |
57 | <p>Xem <link href="hhttp://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html/">chỉ dẫn cài đặt Flash</link> (tiếng Anh) để biết cách cài đặt cho trình duyệt web của bạn.</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <section id="alternatives"> | |
62 | <title>Thay thế mã nguồn mở cho Flash</title> | |
63 | ||
64 | <p>Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những trang dùng Flash phức tạp).</p> | |
65 | ||
66 | <p>Bạn có thể muốn thử cái khác nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn dùng phần mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:</p> | |
67 | ||
68 | <list style="compact"> | |
69 | <item> | |
70 | <p>LightSpark</p> | |
71 | </item> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Gnash</p> | |
74 | </item> | |
75 | </list> | |
76 | ||
77 | </section> | |
78 | ||
79 | </page> |
12 | 12 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
13 | 13 | |
14 | 14 | <desc> |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>, | |
16 | <link xref="net-install-flash">install Flash</link>… | |
15 | <link xref="net-default-browser">Change the default browser</link>… | |
17 | 16 | </desc> |
18 | 17 | |
19 | 18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="net-install-flash" xml:lang="zh-CN"> | |
2 | ||
3 | <info> | |
4 | <link type="guide" xref="net-browser"/> | |
5 | ||
6 | <revision pkgversion="3.4.0" date="2012-02-20" status="final"/> | |
7 | <revision pkgversion="3.18" date="2015-09-28" status="final"/> | |
8 | ||
9 | <credit type="author"> | |
10 | <name>Phil Bull</name> | |
11 | <email>philbull@gmail.com</email> | |
12 | </credit> | |
13 | ||
14 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> | |
15 | ||
16 | <desc>您需要安装 Flash 来查看一些视频网站和交互性网页,比如像 YouTube。</desc> | |
17 | ||
18 | <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright"> | |
19 | <mal:name>TeliuTe</mal:name> | |
20 | <mal:email>teliute@163.com</mal:email> | |
21 | <mal:years>2011, 2012</mal:years> | |
22 | </mal:credit> | |
23 | </info> | |
24 | ||
25 | <title>安装 Flash 插件</title> | |
26 | ||
27 | <p><app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows | |
28 | you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some | |
29 | websites won’t work without Flash.</p> | |
30 | ||
31 | <p>如果您没有安装 Flash 插件,在访问包含 Flash 的网站时,将会收到一条相关的提示信息。许多网站里可以免费下载到绝大多数浏览器的 Flash 插件(但没有开源)。绝大多数 Linux 发行版包含 Flash 安装包,您也可以通过软件包管理器来安装它。</p> | |
32 | ||
33 | <steps> | |
34 | <title>如果软件包管理器中的 Flash 可用:</title> | |
35 | <item> | |
36 | <p>打开包管理器,搜索 <input>flash</input>。</p> | |
37 | </item> | |
38 | <item> | |
39 | <p>查找 <gui>Adobe Flash plug-in</gui>、<gui>Adobe Flash Player</gui> 或类似的,然后选中安装。</p> | |
40 | </item> | |
41 | <item> | |
42 | <p>如果您打开有浏览器窗口,请关闭它们后再安装。当您完成安装,打开浏览器时,Flash 插件应当会自动识别,然后就可以访问 Flash 页面了。</p> | |
43 | </item> | |
44 | </steps> | |
45 | ||
46 | <steps> | |
47 | <title>如果包管理器中的 Flash <em>不</em>可用:</title> | |
48 | <item> | |
49 | <p>点击进入 <link href="http://get.adobe.com/flashplayer">Flash Player 下载页面</link>,应当能够自动检测出您的操作系统和浏览器。</p> | |
50 | </item> | |
51 | <item> | |
52 | <p>Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose | |
53 | the type of software installer that works for your Linux distribution. If | |
54 | you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option.</p> | |
55 | </item> | |
56 | <item> | |
57 | <p>访问 <link href="http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html">installation instructions for Flash</link> 以获得更多如何为您的浏览器安装 Flash 的资料。</p> | |
58 | </item> | |
59 | </steps> | |
60 | ||
61 | <section id="alternatives"> | |
62 | <title>开源的 Flash 替代</title> | |
63 | ||
64 | <p>开源的 Flash 替代不多,有些地方比 Flash 插件好(比如控制声音回放上),其他地方都比不上 Flash 插件(比如不能显示一些复杂的 Flash 页面)。</p> | |
65 | ||
66 | <p>如果对 Flash 播放器不满意,或者您想尽可能在计算机上多使用开源软件,则您可以尝试其中某款软件。下面提供了几个选项:</p> | |
67 | ||
68 | <list style="compact"> | |
69 | <item> | |
70 | <p>LightSpark</p> | |
71 | </item> | |
72 | <item> | |
73 | <p>Gnash</p> | |
74 | </item> | |
75 | </list> | |
76 | ||
77 | </section> | |
78 | ||
79 | </page> |
3116 | 3116 | "freedesktop.udisks2.policy</file> file:" |
3117 | 3117 | msgstr "" |
3118 | 3118 | "Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element " |
3119 | "<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer<file>/etc/" | |
3119 | "<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer <file>/etc/" | |
3120 | 3120 | "polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:" |
3121 | 3121 | |
3122 | 3122 | #. (itstool) path: listing/code |
3275 | 3275 | "file:" |
3276 | 3276 | msgstr "" |
3277 | 3277 | "Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu " |
3278 | "la següent línia al fitxer<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-" | |
3278 | "la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-" | |
3279 | 3279 | "quiosc</var> </file>:" |
3280 | 3280 | |
3281 | 3281 | #. (itstool) path: item/code |
44 | 44 | </note> |
45 | 45 | </item> |
46 | 46 | <item> |
47 | <p>Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element <code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:</p> | |
47 | <p>Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element <code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents al fitxer <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:</p> | |
48 | 48 | <listing> |
49 | 49 | <code> |
50 | 50 | <action id="org.freedesktop.udisks2.modify-device"> |
71 | 71 | </code> |
72 | 72 | </item> |
73 | 73 | <item> |
74 | <p>Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu la següent línia al fitxer<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-quiosc</var> </file>:</p> | |
74 | <p>Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-quiosc</var> </file>:</p> | |
75 | 75 | <code> |
76 | 76 | XSession=kiosk |
77 | 77 | </code> |
0 | 0 | # Czech translation for gnome-user-docs. |
1 | 1 | # Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019. | |
3 | # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019, 2020. | |
4 | 4 | # |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:03+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:56+0200\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:33+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-09-20 11:21+0200\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
12 | 12 | "Language: cs\n" |
4877 | 4877 | #: C/network-server-list.page:37 |
4878 | 4878 | msgid "" |
4879 | 4879 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-" |
4880 | "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the " | |
4880 | "sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the " | |
4881 | 4881 | "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " |
4882 | 4882 | "shares easily accessible to your user." |
4883 | 4883 | msgstr "" |
4884 | 4884 | "<app>Nautilus</app> (aplikace <app>Soubory</app>) uchovává seznam serverů " |
4885 | "pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file> ve " | |
4885 | "pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> ve " | |
4886 | 4886 | "formátu XBEL. Když chcete sdílené soubory jednoduše zpřístupnit uživatelům, " |
4887 | 4887 | "stačí přidat seznam serverů pro sdílení do tohoto souboru." |
4888 | 4888 | |
4901 | 4901 | |
4902 | 4902 | #. (itstool) path: example/p |
4903 | 4903 | #: C/network-server-list.page:50 |
4904 | msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:" | |
4905 | msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file>:" | |
4904 | msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:" | |
4905 | msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:" | |
4906 | 4906 | |
4907 | 4907 | #. (itstool) path: example/code |
4908 | 4908 | #: C/network-server-list.page:51 |
5832 | 5832 | #: C/user-settings.page:32 |
5833 | 5833 | msgid "Lock down settings" |
5834 | 5834 | msgstr "Uzamknutí nastavení" |
5835 | ||
5836 | msgid "" | |
5837 | "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " | |
5838 | "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " | |
5839 | "to address this in future releases." | |
5840 | msgstr "" | |
5841 | "Od <_:app-1/> 0.7.4 je zamykání z výkonnostních důvodů podporované pouze na " | |
5842 | "základě klíčů. Nemůžete zamknout celou cestu. Pro budoucí verze je to ale v " | |
5843 | "plánu." | |
5844 | ||
5845 | msgid "" | |
5846 | "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " | |
5847 | "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " | |
5848 | "indicate read-only databases. Here is an example:" | |
5849 | msgstr "" | |
5850 | "Jednotlivé řádky v profilu určují konkrétní databáze <sys>dconf</sys>. První " | |
5851 | "řádek představuje databázi používanou pro zápis změn a zbývající řádky " | |
5852 | "databáze jen pro čtení. Zde je příklad:" | |
5853 | ||
5854 | msgid "" | |
5855 | "\n" | |
5856 | " user-db:user\n" | |
5857 | "\n" | |
5858 | " #This line defines a system database file called first_floor\n" | |
5859 | " system-db:first_floor\n" | |
5860 | " " | |
5861 | msgstr "" | |
5862 | "\n" | |
5863 | " user-db:user\n" | |
5864 | "\n" | |
5865 | " # Tento řádek definuje soubor se systémovou databází nazvaný " | |
5866 | "first_floor\n" | |
5867 | " system-db:first_floor\n" | |
5868 | " " | |
5869 | ||
5870 | msgid "" | |
5871 | "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " | |
5872 | "update</cmd>." | |
5873 | msgstr "" | |
5874 | "Začleňte své změny do systémové databáze spuštěním <cmd>dconf update</cmd>." | |
5875 | ||
5876 | msgid "" | |
5877 | "You can prevent users from being able to access the command-line through " | |
5878 | "virtual terminals and terminal applications by following the steps described " | |
5879 | "below." | |
5880 | msgstr "" | |
5881 | "Můžete uživatelům zabránit, aby měli přístup k příkazovému řádku přes " | |
5882 | "virtuální terminály a terminálové aplikace pomocí kroků popsaných níže." | |
5883 | ||
5884 | msgid "" | |
5885 | "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " | |
5886 | "the screen. The banner message cannot be read from an external file." | |
5887 | msgstr "" | |
5888 | "Text zprávy by měl být krátký, protože dlouhá zpráva se nevleze na " | |
5889 | "obrazovku. Zprávu nelze načítat z externího souboru." | |
5890 | ||
5891 | msgid "" | |
5892 | "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " | |
5893 | "menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
5894 | msgstr "" | |
5895 | "Klikněte na <em>své jméno</em> v pravém horním rohu a v rozbalovací nabídce " | |
5896 | "zvolte <gui>Nastavení</gui>." | |
5897 | ||
5898 | msgid "Troubleshooting" | |
5899 | msgstr "Řešení problémů" |
25 | 25 | |
26 | 26 | <title>Nastavení výchozího seznamu serverů</title> |
27 | 27 | |
28 | <p><app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of | |
29 | file-sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in | |
30 | the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make | |
31 | file shares easily accessible to your user.</p> | |
28 | <p><app>Nautilus</app> (aplikace <app>Soubory</app>) uchovává seznam serverů pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> ve formátu XBEL. Když chcete sdílené soubory jednoduše zpřístupnit uživatelům, stačí přidat seznam serverů pro sdílení do tohoto souboru.</p> | |
32 | 29 | |
33 | 30 | <note style="tip"> |
34 | 31 | <p><em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em> — jazyk XML pro výměnu záložek) je standard XML, který umožňuje sdílet adresy URI (Uniform Resource Identifiers — jednotný identifikátor prostředku). V GNOME je XBEL používán ke sdílení záložek pracovního prostředí v aplikacích, jako je <app>Nautilus</app>.</p> |
35 | 32 | </note> |
36 | 33 | |
37 | 34 | <example> |
38 | <p>An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:</p> | |
35 | <p>Příklad souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:</p> | |
39 | 36 | <code> |
40 | 37 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
41 | 38 | <xbel version="1.0" |