Codebase list gnome-user-docs / b696781
Updated Slovenian translation Matej Urbančič 12 years ago
1 changed file(s) with 17 addition(s) and 17 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 #'gnome-user-docs/gnome-help/sl
0 #'/Translation/gitshit/gnome-user-docs/gnome-help/sl
11 # Slovenian translations for gnome-help-master.
22 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
33 # This file is distributed under the same license as the caribou package.
99 "Project-Id-Version: gnome help 3.0\n"
1010 "POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:38+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
12 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1313 "Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
1414 "Language: \n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
11961196
11971197 #: C/user-delete.page:27(p)
11981198 msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
1199 msgstr "Na svoj računalnik lahko dodate več uporabniških računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vašega računalnika ne uporablja več, lahko izbrišete račun tega uporabnika."
1199 msgstr "Na svoj računalnik lahko dodate več uporabniških računov. Za več podrobnosti si oglejte link <xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vašega računalnika ne uporablja več, lahko izbrišete račun tega uporabnika."
12001200
12011201 #: C/user-delete.page:32(p)
12021202 #: C/user-add.page:36(p)
17151715
17161716 #: C/sound-volume.page:21(p)
17171717 msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
1718 msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>Nemo</gui>."
1718 msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>Utišaj</gui>."
17191719
17201720 #: C/sound-volume.page:23(p)
17211721 msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
18141814
18151815 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
18161816 msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
1817 msgstr "Preverite, da ni nem, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvočna kartica zaznana."
1817 msgstr "Preverite, da ni utišano, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvočna kartica zaznana."
18181818
18191819 #: C/sound-nosound.page:20(title)
18201820 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
18261826
18271827 #: C/sound-nosound.page:25(title)
18281828 msgid "Make sure that the sound is not muted"
1829 msgstr "Prepričajte se, da zvok ni nem"
1829 msgstr "Prepričajte se, da zvok ni utišan"
18301830
18311831 #: C/sound-nosound.page:26(p)
18321832 msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
1833 msgstr "Kliknite na zvočno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvočnik) in se prepričajte, da zvok ni nem ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
1833 msgstr "Kliknite na zvočno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvočnik) in se prepričajte, da zvok ni utišan ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
18341834
18351835 #: C/sound-nosound.page:27(p)
18361836 msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound."
18381838
18391839 #: C/sound-nosound.page:28(p)
18401840 msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
1841 msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaš predvajalnik glasbe ali filmov) ni nem. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvočno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepričajte, da vaš program tam ni nem."
1841 msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaš predvajalnik glasbe ali filmov) ni utišan. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvočno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepričajte, da vaš program tam ni utišan."
18421842
18431843 #: C/sound-nosound.page:32(title)
18441844 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
19981998
19991999 #: C/sound-alert.page:37(p)
20002000 msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
2001 msgstr "Za popolno onemogočenje opozorilnih zvokov izberite <gui>Nemo</gui>."
2001 msgstr "Za popolno onemogočenje opozorilnih zvokov izberite <gui>Utišaj</gui>."
20022002
20032003 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
20042004 msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen."
36983698
36993699 #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
37003700 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
3701 msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
3701 msgstr "V meniju <gui>Natisni le</em> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
37023702
37033703 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
37043704 #: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
57705770
57715771 #: C/net-editcon.page:97(p)
57725772 msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
5773 msgstr "To določi katero vrsto <em>šifriranja</em> uporablja vaše brezžično omrežje. Šifrirana omrežja pomagajo pri zaščiti vaše brezžične povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluškovati\" in videti katera spletišča obiskujete in tako naprej."
5773 msgstr "To določi katero vrsto <em>šifriranja</gui> uporablja vaše brezžično omrežje. Šifrirana omrežja pomagajo pri zaščiti vaše brezžične povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluškovati\" in videti katera spletišča obiskujete in tako naprej."
57745774
57755775 #: C/net-editcon.page:98(p)
57765776 msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
63376337
63386338 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
63396339 msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
6340 msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni možnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
6340 msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke</gui> bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni možnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
63416341
63426342 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
63436343 msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
67446744
67456745 #: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
67466746 msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
6747 msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
6747 msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
67486748
67496749 #: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
67506750 msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
70267026
70277027 #: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
70287028 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
7029 msgstr "Vklopite <gui>Miškine tipke</gui>."
7029 msgstr "Vklopite <gui>Miškine tipke/gui>."
70307030
70317031 #: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
70327032 msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
83578357
83588358 #: C/files-disc-write.page:46(p)
83598359 msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
8360 msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjši hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri nižjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti</gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
8360 msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjši hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri nižjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti<gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
83618361
83628362 #: C/files-delete.page:8(desc)
83638363 msgid "Remove files or folders you no longer need."
88328832
88338833 #: C/disk-capacity.page:37(p)
88348834 msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
8835 msgstr "<gui>Preučevalnik porabe diska</gui> lahko zaženete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key>."
8835 msgstr "<gui>Preučevalnik porabe diska</gui> lahko zaženete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key."
88368836
88378837 #: C/disk-capacity.page:39(p)
88388838 msgid "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
95849584
95859585 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
95869586 msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
9587 msgstr "To je lahko uporabno tudi, če ste v okolju, kjer mora biti vaš računalnik tih, kot je na primer knjižnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma nem in nato omogočite vidna opozorila."
9587 msgstr "To je lahko uporabno tudi, če ste v okolju, kjer mora biti vaš računalnik tih, kot je na primer knjižnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma utišan in nato omogočite vidna opozorila."
95889588
95899589 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
95909590 msgid "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."