Updated Slovenian translation
Matej Urbančič
12 years ago
0 | #'gnome-user-docs/gnome-help/sl | |
0 | #'/Translation/gitshit/gnome-user-docs/gnome-help/sl | |
1 | 1 | # Slovenian translations for gnome-help-master. |
2 | 2 | # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | 3 | # This file is distributed under the same license as the caribou package. |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome help 3.0\n" |
10 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:38+0000\n" |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: \n" |
12 | "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
12 | "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
14 | 14 | "Language: \n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
1196 | 1196 | |
1197 | 1197 | #: C/user-delete.page:27(p) |
1198 | 1198 | msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account." |
1199 | msgstr "Na svoj računalnik lahko dodate več uporabniških računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vašega računalnika ne uporablja več, lahko izbrišete račun tega uporabnika." | |
1199 | msgstr "Na svoj računalnik lahko dodate več uporabniških računov. Za več podrobnosti si oglejte link <xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vašega računalnika ne uporablja več, lahko izbrišete račun tega uporabnika." | |
1200 | 1200 | |
1201 | 1201 | #: C/user-delete.page:32(p) |
1202 | 1202 | #: C/user-add.page:36(p) |
1715 | 1715 | |
1716 | 1716 | #: C/sound-volume.page:21(p) |
1717 | 1717 | msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>." |
1718 | msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>Nemo</gui>." | |
1718 | msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>Utišaj</gui>." | |
1719 | 1719 | |
1720 | 1720 | #: C/sound-volume.page:23(p) |
1721 | 1721 | msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)." |
1814 | 1814 | |
1815 | 1815 | #: C/sound-nosound.page:8(desc) |
1816 | 1816 | msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." |
1817 | msgstr "Preverite, da ni nem, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvočna kartica zaznana." | |
1817 | msgstr "Preverite, da ni utišano, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvočna kartica zaznana." | |
1818 | 1818 | |
1819 | 1819 | #: C/sound-nosound.page:20(title) |
1820 | 1820 | msgid "I can't hear any sounds on the computer" |
1826 | 1826 | |
1827 | 1827 | #: C/sound-nosound.page:25(title) |
1828 | 1828 | msgid "Make sure that the sound is not muted" |
1829 | msgstr "Prepričajte se, da zvok ni nem" | |
1829 | msgstr "Prepričajte se, da zvok ni utišan" | |
1830 | 1830 | |
1831 | 1831 | #: C/sound-nosound.page:26(p) |
1832 | 1832 | msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down." |
1833 | msgstr "Kliknite na zvočno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvočnik) in se prepričajte, da zvok ni nem ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko." | |
1833 | msgstr "Kliknite na zvočno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvočnik) in se prepričajte, da zvok ni utišan ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko." | |
1834 | 1834 | |
1835 | 1835 | #: C/sound-nosound.page:27(p) |
1836 | 1836 | msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound." |
1838 | 1838 | |
1839 | 1839 | #: C/sound-nosound.page:28(p) |
1840 | 1840 | msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there." |
1841 | msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaš predvajalnik glasbe ali filmov) ni nem. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvočno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepričajte, da vaš program tam ni nem." | |
1841 | msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaš predvajalnik glasbe ali filmov) ni utišan. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvočno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Možnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepričajte, da vaš program tam ni utišan." | |
1842 | 1842 | |
1843 | 1843 | #: C/sound-nosound.page:32(title) |
1844 | 1844 | msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" |
1998 | 1998 | |
1999 | 1999 | #: C/sound-alert.page:37(p) |
2000 | 2000 | msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>." |
2001 | msgstr "Za popolno onemogočenje opozorilnih zvokov izberite <gui>Nemo</gui>." | |
2001 | msgstr "Za popolno onemogočenje opozorilnih zvokov izberite <gui>Utišaj</gui>." | |
2002 | 2002 | |
2003 | 2003 | #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc) |
2004 | 2004 | msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen." |
3698 | 3698 | |
3699 | 3699 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p) |
3700 | 3700 | msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." |
3701 | msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Lihe strani</gui>." | |
3701 | msgstr "V meniju <gui>Natisni le</em> izberite <gui>Lihe strani</gui>." | |
3702 | 3702 | |
3703 | 3703 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p) |
3704 | 3704 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p) |
5770 | 5770 | |
5771 | 5771 | #: C/net-editcon.page:97(p) |
5772 | 5772 | msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on." |
5773 | msgstr "To določi katero vrsto <em>šifriranja</em> uporablja vaše brezžično omrežje. Šifrirana omrežja pomagajo pri zaščiti vaše brezžične povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluškovati\" in videti katera spletišča obiskujete in tako naprej." | |
5773 | msgstr "To določi katero vrsto <em>šifriranja</gui> uporablja vaše brezžično omrežje. Šifrirana omrežja pomagajo pri zaščiti vaše brezžične povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluškovati\" in videti katera spletišča obiskujete in tako naprej." | |
5774 | 5774 | |
5775 | 5775 | #: C/net-editcon.page:98(p) |
5776 | 5776 | msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption." |
6337 | 6337 | |
6338 | 6338 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p) |
6339 | 6339 | msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth." |
6340 | msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni možnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine." | |
6340 | msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke</gui> bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni možnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine." | |
6341 | 6341 | |
6342 | 6342 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc) |
6343 | 6343 | msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." |
6744 | 6744 | |
6745 | 6745 | #: C/music-player-notrecognized.page:24(p) |
6746 | 6746 | msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player." |
6747 | msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka." | |
6747 | msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka." | |
6748 | 6748 | |
6749 | 6749 | #: C/music-player-notrecognized.page:26(p) |
6750 | 6750 | msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." |
7026 | 7026 | |
7027 | 7027 | #: C/mouse-mousekeys.page:36(p) |
7028 | 7028 | msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." |
7029 | msgstr "Vklopite <gui>Miškine tipke</gui>." | |
7029 | msgstr "Vklopite <gui>Miškine tipke/gui>." | |
7030 | 7030 | |
7031 | 7031 | #: C/mouse-mousekeys.page:38(p) |
7032 | 7032 | msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." |
8357 | 8357 | |
8358 | 8358 | #: C/files-disc-write.page:46(p) |
8359 | 8359 | msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window." |
8360 | msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjši hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri nižjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti</gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>." | |
8360 | msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjši hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri nižjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti<gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>." | |
8361 | 8361 | |
8362 | 8362 | #: C/files-delete.page:8(desc) |
8363 | 8363 | msgid "Remove files or folders you no longer need." |
8832 | 8832 | |
8833 | 8833 | #: C/disk-capacity.page:37(p) |
8834 | 8834 | msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>." |
8835 | msgstr "<gui>Preučevalnik porabe diska</gui> lahko zaženete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key>." | |
8835 | msgstr "<gui>Preučevalnik porabe diska</gui> lahko zaženete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key." | |
8836 | 8836 | |
8837 | 8837 | #: C/disk-capacity.page:39(p) |
8838 | 8838 | msgid "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>." |
9584 | 9584 | |
9585 | 9585 | #: C/a11y-visualalert.page:28(p) |
9586 | 9586 | msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." |
9587 | msgstr "To je lahko uporabno tudi, če ste v okolju, kjer mora biti vaš računalnik tih, kot je na primer knjižnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma nem in nato omogočite vidna opozorila." | |
9587 | msgstr "To je lahko uporabno tudi, če ste v okolju, kjer mora biti vaš računalnik tih, kot je na primer knjižnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma utišan in nato omogočite vidna opozorila." | |
9588 | 9588 | |
9589 | 9589 | #: C/a11y-visualalert.page:35(p) |
9590 | 9590 | msgid "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash." |