Update Catalan translation
Jordi Mas
4 years ago
252 | 252 | "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de salt " |
253 | 253 | "esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor " |
254 | 254 | "quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació " |
255 | "d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior." | |
255 | "d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior." | |
256 | 256 | |
257 | 257 | #. (itstool) path: credit/name |
258 | 258 | #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 |
809 | 809 | "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." |
810 | 810 | msgstr "" |
811 | 811 | "GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com " |
812 | "hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer." | |
812 | "hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer." | |
813 | 813 | |
814 | 814 | #. (itstool) path: page/p |
815 | 815 | #: C/a11y-screen-reader.page:35 |
1083 | 1083 | "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." |
1084 | 1084 | msgstr "" |
1085 | 1085 | "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" |
1086 | "link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Alertes visuals</gui>." | |
1086 | "link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>." | |
1087 | 1087 | |
1088 | 1088 | #. (itstool) path: info/desc |
1089 | 1089 | #: C/about-this-guide.page:8 |
1291 | 1291 | "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " |
1292 | 1292 | "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." |
1293 | 1293 | msgstr "" |
1294 | "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgeu " | |
1294 | "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu " | |
1295 | 1295 | "seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com " |
1296 | 1296 | "controlar quins serveis es permeten." |
1297 | 1297 | |
1318 | 1318 | #. (itstool) path: page/title |
1319 | 1319 | #: C/accounts-disable-service.page:24 |
1320 | 1320 | msgid "Control which online services an account can be used to access" |
1321 | msgstr "Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte" | |
1321 | msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte" | |
1322 | 1322 | |
1323 | 1323 | #. (itstool) path: page/p |
1324 | 1324 | #: C/accounts-disable-service.page:26 |
1373 | 1373 | "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " |
1374 | 1374 | "on." |
1375 | 1375 | msgstr "" |
1376 | "Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." | |
1376 | "Per activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." | |
1377 | 1377 | |
1378 | 1378 | #. (itstool) path: credit/name |
1379 | 1379 | #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 |
1418 | 1418 | #. (itstool) path: page/title |
1419 | 1419 | #: C/accounts-remove.page:34 |
1420 | 1420 | msgid "Remove an account" |
1421 | msgstr "Suprimiu un compte" | |
1421 | msgstr "Suprimir un compte" | |
1422 | 1422 | |
1423 | 1423 | #. (itstool) path: page/p |
1424 | 1424 | #: C/accounts-remove.page:36 |
1502 | 1502 | "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " |
1503 | 1503 | "known to use them." |
1504 | 1504 | msgstr "" |
1505 | "Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol " | |
1505 | "Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol " | |
1506 | 1506 | "dels serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els " |
1507 | 1507 | "diferents proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes " |
1508 | 1508 | "de les aplicacions conegudes per utilitzar." |
1668 | 1668 | "directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra " |
1669 | 1669 | "experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb " |
1670 | 1670 | "serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i " |
1671 | "cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats per " | |
1671 | "cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per " | |
1672 | 1672 | "utilitzar-se." |
1673 | 1673 | |
1674 | 1674 | #. (itstool) path: page/p |
2268 | 2268 | "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " |
2269 | 2269 | "known as a <em>complete system backup</em>." |
2270 | 2270 | msgstr "" |
2271 | "Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat " | |
2271 | "Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat " | |
2272 | 2272 | "d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema " |
2273 | 2273 | "complet</em>." |
2274 | 2274 | |
2422 | 2422 | "gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." |
2423 | 2423 | msgstr "" |
2424 | 2424 | "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la " |
2425 | "pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o " | |
2425 | "pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgiu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o " | |
2426 | 2426 | "<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador." |
2427 | 2427 | |
2428 | 2428 | #. (itstool) path: item/p |
2452 | 2452 | #. (itstool) path: item/p |
2453 | 2453 | #: C/bluetooth-connect-device.page:97 |
2454 | 2454 | msgid "Close the panel once you have changed the settings." |
2455 | msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgeu canviat la configuració." | |
2455 | msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgiu canviat la configuració." | |
2456 | 2456 | |
2457 | 2457 | #. (itstool) path: media/p |
2458 | 2458 | #: C/bluetooth-connect-device.page:103 |
2929 | 2929 | "install it using your distribution’s package manager." |
2930 | 2930 | msgstr "" |
2931 | 2931 | "La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho " |
2932 | "està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." | |
2932 | "està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." | |
2933 | 2933 | |
2934 | 2934 | #. (itstool) path: page/p |
2935 | 2935 | #: C/clock-calendar.page:45 |
3087 | 3087 | #. (itstool) path: page/title |
3088 | 3088 | #: C/clock-world.page:23 |
3089 | 3089 | msgid "Add a world clock" |
3090 | msgstr "Afegiu un rellotge mundial" | |
3090 | msgstr "Afegir un rellotge mundial" | |
3091 | 3091 | |
3092 | 3092 | #. (itstool) path: page/p |
3093 | 3093 | #: C/clock-world.page:25 |
3141 | 3141 | #. (itstool) path: item/p |
3142 | 3142 | #: C/clock-world.page:56 |
3143 | 3143 | msgid "Start typing the name of the city into the search." |
3144 | msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca." | |
3144 | msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca." | |
3145 | 3145 | |
3146 | 3146 | #. (itstool) path: item/p |
3147 | 3147 | #: C/clock-world.page:59 |
3318 | 3318 | "<em>cloudy</em> lighting conditions." |
3319 | 3319 | msgstr "" |
3320 | 3320 | "El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge " |
3321 | "original. Això vol dir que és possible que hàgeu de definir el perfil diverses vegades per diverses " | |
3321 | "original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses " | |
3322 | 3322 | "condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>." |
3323 | 3323 | |
3324 | 3324 | #. (itstool) path: info/desc |
3447 | 3447 | #. (itstool) path: item/p |
3448 | 3448 | #: C/color-calibrate-screen.page:47 |
3449 | 3449 | msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." |
3450 | msgstr "Assegueu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador." | |
3450 | msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador." | |
3451 | 3451 | |
3452 | 3452 | #. (itstool) path: item/p |
3453 | 3453 | #: C/color-calibrate-screen.page:63 |
3776 | 3776 | msgstr "" |
3777 | 3777 | "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des " |
3778 | 3778 | "de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es " |
3779 | "visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies condicions " | |
3779 | "visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions " | |
3780 | 3780 | "d'il·luminació no té molt sentit." |
3781 | 3781 | |
3782 | 3782 | #. (itstool) path: note/p |
5594 | 5594 | #. (itstool) path: page/title |
5595 | 5595 | #: C/display-blank.page:32 |
5596 | 5596 | msgid "Set screen blanking time" |
5597 | msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla" | |
5597 | msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla" | |
5598 | 5598 | |
5599 | 5599 | #. (itstool) path: page/p |
5600 | 5600 | #: C/display-blank.page:34 |
5622 | 5622 | "screen blanks, or disable the blanking completely." |
5623 | 5623 | msgstr "" |
5624 | 5624 | "Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per establir " |
5625 | "el temps en que la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament." | |
5625 | "el temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament." | |
5626 | 5626 | |
5627 | 5627 | #. (itstool) path: note/p |
5628 | 5628 | #: C/display-blank.page:57 |
5641 | 5641 | #. (itstool) path: page/title |
5642 | 5642 | #: C/display-brightness.page:48 |
5643 | 5643 | msgid "Set screen brightness" |
5644 | msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla" | |
5644 | msgstr "Establir la brillantor de la pantalla" | |
5645 | 5645 | |
5646 | 5646 | #. (itstool) path: page/p |
5647 | 5647 | #: C/display-brightness.page:50 |
6133 | 6133 | #. (itstool) path: note/p |
6134 | 6134 | #: C/files-autorun.page:141 |
6135 | 6135 | msgid "Never run software from media you don’t trust." |
6136 | msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en que no confieu." | |
6136 | msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en què no confieu." | |
6137 | 6137 | |
6138 | 6138 | #. (itstool) path: info/desc |
6139 | 6139 | #: C/files-browse.page:37 |
6726 | 6726 | "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " |
6727 | 6727 | "files again." |
6728 | 6728 | msgstr "" |
6729 | "Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar " | |
6729 | "Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar " | |
6730 | 6730 | "<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a " |
6731 | 6731 | "ocultar altres fitxers ocults." |
6732 | 6732 | |
6754 | 6754 | #. (itstool) path: info/desc |
6755 | 6755 | #: C/files-lost.page:32 |
6756 | 6756 | msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." |
6757 | msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o baixat." | |
6757 | msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat." | |
6758 | 6758 | |
6759 | 6759 | #. (itstool) path: page/title |
6760 | 6760 | #: C/files-lost.page:36 |
6804 | 6804 | "<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" |
6805 | 6805 | "hidden\"/> to learn more." |
6806 | 6806 | msgstr "" |
6807 | "És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen " | |
6807 | "És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen " | |
6808 | 6808 | "per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions " |
6809 | 6809 | "de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per " |
6810 | 6810 | "mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més." |
6821 | 6821 | #. (itstool) path: page/title |
6822 | 6822 | #: C/files-open.page:27 |
6823 | 6823 | msgid "Open files with other applications" |
6824 | msgstr "Obriu fitxers amb altres aplicacions" | |
6824 | msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions" | |
6825 | 6825 | |
6826 | 6826 | #. (itstool) path: page/p |
6827 | 6827 | #: C/files-open.page:29 |
7471 | 7471 | msgid "" |
7472 | 7472 | "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application" |
7473 | 7473 | msgstr "" |
7474 | "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgeu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</" | |
7474 | "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</" | |
7475 | 7475 | "app>" |
7476 | 7476 | |
7477 | 7477 | #. (itstool) path: item/p |
7567 | 7567 | #. (itstool) path: page/title |
7568 | 7568 | #: C/files-share.page:30 |
7569 | 7569 | msgid "Share files by email" |
7570 | msgstr "Compartiu els fitxers per correu electrònic" | |
7570 | msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic" | |
7571 | 7571 | |
7572 | 7572 | #. (itstool) path: page/p |
7573 | 7573 | #: C/files-share.page:42 |
7762 | 7762 | #: C/files-sort.page:98 |
7763 | 7763 | msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." |
7764 | 7764 | msgstr "" |
7765 | "Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més " | |
7765 | "Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més " | |
7766 | 7766 | "recent per defecte." |
7767 | 7767 | |
7768 | 7768 | #. (itstool) path: credit/name |
8581 | 8581 | #. (itstool) path: info/desc |
8582 | 8582 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 |
8583 | 8583 | msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." |
8584 | msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que parpelleja." | |
8584 | msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja." | |
8585 | 8585 | |
8586 | 8586 | #. (itstool) path: page/title |
8587 | 8587 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 |
8667 | 8667 | "is pressed." |
8668 | 8668 | msgstr "" |
8669 | 8669 | "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si " |
8670 | "existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla " | |
8670 | "existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla " | |
8671 | 8671 | "de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el " |
8672 | 8672 | "moment de prémer la tecla." |
8673 | 8673 | |
10245 | 10245 | "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the " |
10246 | 10246 | "desired shortcut key combination." |
10247 | 10247 | msgstr "" |
10248 | "Feu clic a la fila que s’acaba d’afegir. Quan s’obri la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</" | |
10248 | "Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</" | |
10249 | 10249 | "gui>, mantingui premuda la combinació de tecles de drecera que desitgi." |
10250 | 10250 | |
10251 | 10251 | #. (itstool) path: item/p |
10517 | 10517 | "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " |
10518 | 10518 | "other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." |
10519 | 10519 | msgstr "" |
10520 | "La <em>resolució nativa</em> d’una pantalla portàtil o d’un monitor LCD és la que millor funciona: els " | |
10521 | "píxels del senyal de vídeo s’ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri " | |
10520 | "La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els " | |
10521 | "píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri " | |
10522 | 10522 | "altres resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la imatge." |
10523 | 10523 | |
10524 | 10524 | #. (itstool) path: section/title |
10800 | 10800 | "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." |
10801 | 10801 | msgstr "" |
10802 | 10802 | "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a l'espai buit de la barra, mou la " |
10803 | "posició de desplaçament directament a aquest lloc. Al fer clic mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta " | |
10803 | "posició de desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta " | |
10804 | 10804 | "ubicació." |
10805 | 10805 | |
10806 | 10806 | #. (itstool) path: item/p |
10984 | 10984 | msgstr "" |
10985 | 10985 | "Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. " |
10986 | 10986 | "Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat " |
10987 | "al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de reiniciar l'ordinador si no estava " | |
10987 | "al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no estava " | |
10988 | 10988 | "connectat." |
10989 | 10989 | |
10990 | 10990 | #. (itstool) path: section/title |
11065 | 11065 | "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " |
11066 | 11066 | "manual of your mouse should have more details if this is the case." |
11067 | 11067 | msgstr "" |
11068 | "És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El " | |
11068 | "És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El " | |
11069 | 11069 | "manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas." |
11070 | 11070 | |
11071 | 11071 | #. (itstool) path: section/p |
11076 | 11076 | "steps might depend on the make or model of your mouse." |
11077 | 11077 | msgstr "" |
11078 | 11078 | "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre " |
11079 | "ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer alguns " | |
11079 | "ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns " | |
11080 | 11080 | "passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí." |
11081 | 11081 | |
11082 | 11082 | #. (itstool) path: info/desc |
11490 | 11490 | "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." |
11491 | 11491 | msgstr "" |
11492 | 11492 | "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan " |
11493 | "el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el " | |
11493 | "el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el " | |
11494 | 11494 | "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes operatius Windows i Mac." |
11495 | 11495 | |
11496 | 11496 | #. (itstool) path: page/p |
11508 | 11508 | #: C/music-player-newipod.page:23 |
11509 | 11509 | msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." |
11510 | 11510 | msgstr "" |
11511 | "Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux." | |
11511 | "Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux." | |
11512 | 11512 | |
11513 | 11513 | #. (itstool) path: info/desc |
11514 | 11514 | #: C/nautilus-behavior.page:8 |
11755 | 11755 | #. (itstool) path: page/title |
11756 | 11756 | #: C/nautilus-connect.page:34 |
11757 | 11757 | msgid "Browse files on a server or network share" |
11758 | msgstr "Navega per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida" | |
11758 | msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida" | |
11759 | 11759 | |
11760 | 11760 | #. (itstool) path: page/p |
11761 | 11761 | #: C/nautilus-connect.page:44 |
12942 | 12942 | #. (itstool) path: item/p |
12943 | 12943 | #: C/net-default-browser.page:51 |
12944 | 12944 | msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." |
12945 | msgstr "Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>." | |
12945 | msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>." | |
12946 | 12946 | |
12947 | 12947 | #. (itstool) path: page/p |
12948 | 12948 | #: C/net-default-browser.page:56 |
13018 | 13018 | "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link xref=\"net-" |
13019 | 13019 | "antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</" |
13020 | 13020 | "link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per " |
13021 | "tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus." | |
13021 | "tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus." | |
13022 | 13022 | |
13023 | 13023 | #. (itstool) path: page/p |
13024 | 13024 | #: C/net-email-virus.page:37 |
13630 | 13630 | "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " |
13631 | 13631 | "the MAC address." |
13632 | 13632 | msgstr "" |
13633 | "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns " | |
13633 | "A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns " | |
13634 | 13634 | "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu " |
13635 | 13635 | "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja " |
13636 | 13636 | "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC." |
13638 | 13638 | #. (itstool) path: info/desc |
13639 | 13639 | #: C/net-manual.page:25 |
13640 | 13640 | msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." |
13641 | msgstr "És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament." | |
13641 | msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament." | |
13642 | 13642 | |
13643 | 13643 | #. (itstool) path: page/title |
13644 | 13644 | #: C/net-manual.page:30 |
13653 | 13653 | "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." |
13654 | 13654 | msgstr "" |
13655 | 13655 | "Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que " |
13656 | "hàgeu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta " | |
13657 | "per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la " | |
13656 | "hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta " | |
13657 | "per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la " | |
13658 | 13658 | "configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa." |
13659 | 13659 | |
13660 | 13660 | #. (itstool) path: steps/title |
13814 | 13814 | #. (itstool) path: item/p |
13815 | 13815 | #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 |
13816 | 13816 | msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left." |
13817 | msgstr "Seleccionar <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra." | |
13817 | msgstr "Seleccioneu la <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra." | |
13818 | 13818 | |
13819 | 13819 | #. (itstool) path: item/p |
13820 | 13820 | #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 |
13922 | 13922 | #. (itstool) path: section/title |
13923 | 13923 | #: C/net-proxy.page:55 |
13924 | 13924 | msgid "Change proxy method" |
13925 | msgstr "Canvieu el mètode proxy" | |
13925 | msgstr "Canviar el mètode proxy" | |
13926 | 13926 | |
13927 | 13927 | #. (itstool) path: item/p |
13928 | 13928 | #: C/net-proxy.page:71 |
14160 | 14160 | "feel slower." |
14161 | 14161 | msgstr "" |
14162 | 14162 | "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, " |
14163 | "és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es " | |
14163 | "és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per mantenir la demanda. En aquest cas, es " | |
14164 | 14164 | "notarà més lenta." |
14165 | 14165 | |
14166 | 14166 | #. (itstool) path: item/p |
14264 | 14264 | "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " |
14265 | 14265 | "the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." |
14266 | 14266 | msgstr "" |
14267 | "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus " | |
14267 | "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus " | |
14268 | 14268 | "de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti " |
14269 | 14269 | "quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari " |
14270 | 14270 | "i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la." |
14304 | 14304 | #. (itstool) path: item/p |
14305 | 14305 | #: C/net-vpn-connect.page:79 |
14306 | 14306 | msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." |
14307 | msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>." | |
14307 | msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>." | |
14308 | 14308 | |
14309 | 14309 | #. (itstool) path: item/p |
14310 | 14310 | #: C/net-vpn-connect.page:83 |
14314 | 14314 | "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " |
14315 | 14315 | "see a lock shaped icon in the top bar." |
14316 | 14316 | msgstr "" |
14317 | "Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</" | |
14317 | "Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</" | |
14318 | 14318 | "gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</" |
14319 | 14319 | "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la " |
14320 | 14320 | "connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior." |
14603 | 14603 | #. (itstool) path: page/title |
14604 | 14604 | #: C/net-wireless-connect.page:29 |
14605 | 14605 | msgid "Connect to a wireless network" |
14606 | msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil" | |
14606 | msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil" | |
14607 | 14607 | |
14608 | 14608 | #. (itstool) path: page/p |
14609 | 14609 | #: C/net-wireless-connect.page:31 |
14776 | 14776 | "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " |
14777 | 14777 | "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." |
14778 | 14778 | msgstr "" |
14779 | "Una possible raó perquè passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no " | |
14779 | "Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no " | |
14780 | 14780 | "estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)." |
14781 | 14781 | |
14782 | 14782 | #. (itstool) path: section/title |
14797 | 14797 | "manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden " |
14798 | 14798 | "desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant en " |
14799 | 14799 | "tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, " |
14800 | "és possible que hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent." | |
14800 | "és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent." | |
14801 | 14801 | |
14802 | 14802 | #. (itstool) path: section/title |
14803 | 14803 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 |
14935 | 14935 | "access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " |
14936 | 14936 | "found on the underside of the access point." |
14937 | 14937 | msgstr "" |
14938 | "És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom " | |
14938 | "És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom " | |
14939 | 14939 | "de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set " |
14940 | 14940 | "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i " |
14941 | 14941 | "normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés." |
15078 | 15078 | "one." |
15079 | 15079 | msgstr "" |
15080 | 15080 | "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és " |
15081 | "possible que hàgeu de trobar-ne un de millor." | |
15081 | "possible que hàgiu de trobar-ne un de millor." | |
15082 | 15082 | |
15083 | 15083 | #. (itstool) path: page/title |
15084 | 15084 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 |
15102 | 15102 | msgstr "" |
15103 | 15103 | "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador " |
15104 | 15104 | "sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer " |
15105 | "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, " | |
15105 | "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, " | |
15106 | 15106 | "és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un " |
15107 | 15107 | "adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:" |
15108 | 15108 | |
15205 | 15205 | msgid "" |
15206 | 15206 | "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." |
15207 | 15207 | msgstr "" |
15208 | "Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut " | |
15208 | "Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut " | |
15209 | 15209 | "correctament." |
15210 | 15210 | |
15211 | 15211 | #. (itstool) path: page/title |
15234 | 15234 | "message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." |
15235 | 15235 | msgstr "" |
15236 | 15236 | "Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna " |
15237 | "un missatge d'error, és possible que hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." | |
15237 | "un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." | |
15238 | 15238 | |
15239 | 15239 | #. (itstool) path: item/p |
15240 | 15240 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 |
15376 | 15376 | #. (itstool) path: section/title |
15377 | 15377 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 |
15378 | 15378 | msgid "Checking for a PCMCIA device" |
15379 | msgstr "Cercant un dispositiu PCMCIA" | |
15379 | msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA" | |
15380 | 15380 | |
15381 | 15381 | #. (itstool) path: section/p |
15382 | 15382 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 |
15799 | 15799 | "follow the steps below." |
15800 | 15800 | msgstr "" |
15801 | 15801 | "Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que " |
15802 | "us hàgeu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, " | |
15802 | "us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, " | |
15803 | 15803 | "seguiu els passos següents." |
15804 | 15804 | |
15805 | 15805 | #. (itstool) path: steps/title |
15946 | 15946 | "estimated. Normally, the estimates improve over time." |
15947 | 15947 | msgstr "" |
15948 | 15948 | "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del " |
15949 | "temps de durada de la bateria. Això es deu a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, " | |
15949 | "temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, " | |
15950 | 15950 | "les estimacions milloren amb el temps." |
15951 | 15951 | |
15952 | 15952 | #. (itstool) path: page/p |
16308 | 16308 | #. (itstool) path: section/title |
16309 | 16309 | #: C/power-closelid.page:52 |
16310 | 16310 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
16311 | msgstr "Feu que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa" | |
16311 | msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa" | |
16312 | 16312 | |
16313 | 16313 | #. (itstool) path: note/p |
16314 | 16314 | #: C/power-closelid.page:55 |
16510 | 16510 | msgstr "" |
16511 | 16511 | "La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si " |
16512 | 16512 | "l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable " |
16513 | "que hàgeu de reparar-lo." | |
16513 | "que hàgiu de reparar-lo." | |
16514 | 16514 | |
16515 | 16515 | #. (itstool) path: info/desc |
16516 | 16516 | #: C/power-lowpower.page:11 |
16616 | 16616 | msgstr "" |
16617 | 16617 | "Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i " |
16618 | 16618 | "freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país " |
16619 | "diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgeu de canviar un " | |
16619 | "diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un " | |
16620 | 16620 | "interruptor." |
16621 | 16621 | |
16622 | 16622 | #. (itstool) path: page/p |
16662 | 16662 | #. (itstool) path: page/title |
16663 | 16663 | #: C/power-status.page:24 |
16664 | 16664 | msgid "Check the battery status" |
16665 | msgstr "Comproveu l'estat de la bateria" | |
16665 | msgstr "Comprovar l'estat de la bateria" | |
16666 | 16666 | |
16667 | 16667 | #. (itstool) path: steps/title |
16668 | 16668 | #: C/power-status.page:28 |
16707 | 16707 | "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." |
16708 | 16708 | msgstr "" |
16709 | 16709 | "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu " |
16710 | "trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no " | |
16710 | "trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no " | |
16711 | 16711 | "suporta correctament la suspensió." |
16712 | 16712 | |
16713 | 16713 | #. (itstool) path: section/title |
16774 | 16774 | "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " |
16775 | 16775 | "itself." |
16776 | 16776 | msgstr "" |
16777 | "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la vostra connexió a Internet, el " | |
16777 | "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el " | |
16778 | 16778 | "ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del " |
16779 | 16779 | "dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el " |
16780 | 16780 | "controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix." |
16796 | 16796 | "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " |
16797 | 16797 | "for the device to start working again." |
16798 | 16798 | msgstr "" |
16799 | "Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgeu de reiniciar " | |
16799 | "Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar " | |
16800 | 16800 | "l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar." |
16801 | 16801 | |
16802 | 16802 | #. (itstool) path: info/desc |
16803 | 16803 | #: C/power-suspend.page:9 |
16804 | 16804 | msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." |
16805 | msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys energia." | |
16805 | msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia." | |
16806 | 16806 | |
16807 | 16807 | #. (itstool) path: page/title |
16808 | 16808 | #: C/power-suspend.page:25 |
17331 | 17331 | #. (itstool) path: item/p |
17332 | 17332 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:57 |
17333 | 17333 | msgid "…until you have typed all of the pages." |
17334 | msgstr "... fins que hàgeu escrit totes les pàgines." | |
17334 | msgstr "... fins que hàgiu escrit totes les pàgines." | |
17335 | 17335 | |
17336 | 17336 | #. (itstool) path: note/p |
17337 | 17337 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 |
17364 | 17364 | "gui>." |
17365 | 17365 | msgstr "" |
17366 | 17366 | "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de " |
17367 | "darrera / pàgines de l'esquerra</gui>." | |
17367 | "darrere / pàgines de l'esquerra</gui>." | |
17368 | 17368 | |
17369 | 17369 | #. (itstool) path: info/desc |
17370 | 17370 | #: C/printing-booklet.page:19 |
17803 | 17803 | #. (itstool) path: page/title |
17804 | 17804 | #: C/printing-order.page:26 |
17805 | 17805 | msgid "Make pages print in a different order" |
17806 | msgstr "Feu que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent" | |
17806 | msgstr "Fer que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent" | |
17807 | 17807 | |
17808 | 17808 | #. (itstool) path: section/title |
17809 | 17809 | #: C/printing-order.page:29 |
18004 | 18004 | #. (itstool) path: info/desc |
18005 | 18005 | #: C/printing-setup.page:38 |
18006 | 18006 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." |
18007 | msgstr "Configureu una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local." | |
18007 | msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local." | |
18008 | 18008 | |
18009 | 18009 | #. (itstool) path: page/title |
18010 | 18010 | #: C/printing-setup.page:42 |
18011 | 18011 | msgid "Set up a local printer" |
18012 | msgstr "Configureu una impressora local" | |
18012 | msgstr "Configurar una impressora local" | |
18013 | 18013 | |
18014 | 18014 | #. (itstool) path: page/p |
18015 | 18015 | #: C/printing-setup.page:44 |
18020 | 18020 | msgstr "" |
18021 | 18021 | "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin " |
18022 | 18022 | "connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però " |
18023 | "algunes es connecten a la xarxa amb o sens fil." | |
18023 | "algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil." | |
18024 | 18024 | |
18025 | 18025 | #. (itstool) path: note/p |
18026 | 18026 | #: C/printing-setup.page:50 |
18171 | 18171 | "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " |
18172 | 18172 | "See the printer’s instruction manual for details on how to do this." |
18173 | 18173 | msgstr "" |
18174 | "Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgeu d'alinear el " | |
18174 | "Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el " | |
18175 | 18175 | "capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho." |
18176 | 18176 | |
18177 | 18177 | #. (itstool) path: info/desc |
18214 | 18214 | "selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." |
18215 | 18215 | msgstr "" |
18216 | 18216 | "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la " |
18217 | "selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de " | |
18217 | "selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de " | |
18218 | 18218 | "seleccionar-lo." |
18219 | 18219 | |
18220 | 18220 | #. (itstool) path: item/p |
18753 | 18753 | "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " |
18754 | 18754 | "again to stop the recording." |
18755 | 18755 | msgstr "" |
18756 | "Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou " | |
18756 | "Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou " | |
18757 | 18757 | "per aturar l'enregistrament." |
18758 | 18758 | |
18759 | 18759 | #. (itstool) path: item/p |
18763 | 18763 | "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." |
18764 | 18764 | msgstr "" |
18765 | 18765 | "El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb " |
18766 | "un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en que es va fer." | |
18766 | "un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer." | |
18767 | 18767 | |
18768 | 18768 | #. (itstool) path: note/p |
18769 | 18769 | #: C/screen-shot-record.page:136 |
18880 | 18880 | #. (itstool) path: section/title |
18881 | 18881 | #: C/session-fingerprint.page:94 |
18882 | 18882 | msgid "Check that your fingerprint works" |
18883 | msgstr "Validant que la vostra empremta funciona" | |
18883 | msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona" | |
18884 | 18884 | |
18885 | 18885 | #. (itstool) path: section/p |
18886 | 18886 | #: C/session-fingerprint.page:96 |
18916 | 18916 | #. (itstool) path: page/title |
18917 | 18917 | #: C/session-formats.page:29 |
18918 | 18918 | msgid "Change date and measurement formats" |
18919 | msgstr "Canvieu la data i els formats de mesura" | |
18919 | msgstr "Canviar la data i els formats de mesura" | |
18920 | 18920 | |
18921 | 18921 | #. (itstool) path: page/p |
18922 | 18922 | #: C/session-formats.page:31 |
19308 | 19308 | #. (itstool) path: section/title |
19309 | 19309 | #: C/sharing-desktop.page:148 |
19310 | 19310 | msgid "Stop sharing your desktop" |
19311 | msgstr "Deixeu de compartir el vostre escriptori" | |
19311 | msgstr "Deixar de compartir l'escriptori" | |
19312 | 19312 | |
19313 | 19313 | #. (itstool) path: section/p |
19314 | 19314 | #: C/sharing-desktop.page:150 |
19333 | 19333 | #. (itstool) path: page/title |
19334 | 19334 | #: C/sharing-displayname.page:24 |
19335 | 19335 | msgid "Set the display name for your computer" |
19336 | msgstr "Establiu el nom de visualització de l'ordinador" | |
19336 | msgstr "Establir el nom de visualització de l'ordinador" | |
19337 | 19337 | |
19338 | 19338 | #. (itstool) path: page/p |
19339 | 19339 | #: C/sharing-displayname.page:26 |
19460 | 19460 | #. (itstool) path: page/title |
19461 | 19461 | #: C/sharing-personal.page:27 |
19462 | 19462 | msgid "Share your personal files" |
19463 | msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals" | |
19463 | msgstr "Compartir els fitxers personals" | |
19464 | 19464 | |
19465 | 19465 | #. (itstool) path: page/p |
19466 | 19466 | #: C/sharing-personal.page:45 |
19550 | 19550 | #. (itstool) path: page/title |
19551 | 19551 | #: C/shell-apps-auto-start.page:26 |
19552 | 19552 | msgid "Have applications start automatically on log in" |
19553 | msgstr "Feu que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió" | |
19553 | msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió" | |
19554 | 19554 | |
19555 | 19555 | #. (itstool) path: page/p |
19556 | 19556 | #: C/shell-apps-auto-start.page:28 |
19608 | 19608 | #. (itstool) path: page/title |
19609 | 19609 | #: C/shell-apps-favorites.page:32 |
19610 | 19610 | msgid "Pin your favorite apps to the dash" |
19611 | msgstr "Fixeu les vostres aplicacions preferides al taulell" | |
19611 | msgstr "Fixar les aplicacions preferides al taulell" | |
19612 | 19612 | |
19613 | 19613 | #. (itstool) path: page/p |
19614 | 19614 | #: C/shell-apps-favorites.page:34 |
19826 | 19826 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " |
19827 | 19827 | "powered on and log out." |
19828 | 19828 | msgstr "" |
19829 | "Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo " | |
19829 | "Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo " | |
19830 | 19830 | "encès i sortir." |
19831 | 19831 | |
19832 | 19832 | #. (itstool) path: section/title |
19833 | 19833 | #: C/shell-exit.page:62 |
19834 | 19834 | msgid "Log out or switch users" |
19835 | msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari" | |
19835 | msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari" | |
19836 | 19836 | |
19837 | 19837 | #. (itstool) path: section/p |
19838 | 19838 | #: C/shell-exit.page:64 |
19941 | 19941 | #. (itstool) path: section/title |
19942 | 19942 | #: C/shell-exit.page:133 |
19943 | 19943 | msgid "Power off or restart" |
19944 | msgstr "Apagueu o reinicialitzeu" | |
19944 | msgstr "Apagar o reinicialitzar" | |
19945 | 19945 | |
19946 | 19946 | #. (itstool) path: section/p |
19947 | 19947 | #: C/shell-exit.page:135 |
20524 | 20524 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." |
20525 | 20525 | msgstr "" |
20526 | 20526 | "Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu " |
20527 | "<keyseq><key>Super</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar." | |
20527 | "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar." | |
20528 | 20528 | |
20529 | 20529 | #. (itstool) path: table/title |
20530 | 20530 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 |
21082 | 21082 | #. (itstool) path: info/desc |
21083 | 21083 | #: C/shell-windows-switching.page:27 |
21084 | 21084 | msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
21085 | msgstr "Prémer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
21085 | msgstr "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
21086 | 21086 | |
21087 | 21087 | #. (itstool) path: page/title |
21088 | 21088 | #: C/shell-windows-switching.page:30 |
21256 | 21256 | #. (itstool) path: section/title |
21257 | 21257 | #: C/shell-windows.page:62 |
21258 | 21258 | msgid "Working with windows" |
21259 | msgstr "Treballant amb finestres" | |
21259 | msgstr "Treballar amb finestres" | |
21260 | 21260 | |
21261 | 21261 | #. (itstool) path: info/title |
21262 | 21262 | #: C/shell-windows.page:67 |
21367 | 21367 | #. (itstool) path: page/title |
21368 | 21368 | #: C/shell-workspaces-switch.page:23 |
21369 | 21369 | msgid "Switch between workspaces" |
21370 | msgstr "Navegueu entre espais de treball" | |
21370 | msgstr "Navegar entre espais de treball" | |
21371 | 21371 | |
21372 | 21372 | #. (itstool) path: item/p |
21373 | 21373 | #: C/shell-workspaces-switch.page:30 |
21664 | 21664 | msgstr "" |
21665 | 21665 | "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o " |
21666 | 21666 | "els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per " |
21667 | "comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o els " | |
21667 | "comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els " | |
21668 | 21668 | "auriculars." |
21669 | 21669 | |
21670 | 21670 | #. (itstool) path: item/p |
21814 | 21814 | "see if it works. You might need to go through the list and try each profile." |
21815 | 21815 | msgstr "" |
21816 | 21816 | "A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu " |
21817 | "un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil." | |
21817 | "un so per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil." | |
21818 | 21818 | |
21819 | 21819 | #. (itstool) path: item/p |
21820 | 21820 | #: C/sound-nosound.page:103 |
21826 | 21826 | #. (itstool) path: section/title |
21827 | 21827 | #: C/sound-nosound.page:112 |
21828 | 21828 | msgid "Check that the sound card was detected properly" |
21829 | msgstr "Comproveu que la targeta de so s'hagi detectat correctament" | |
21829 | msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament" | |
21830 | 21830 | |
21831 | 21831 | #. (itstool) path: section/p |
21832 | 21832 | #: C/sound-nosound.page:114 |
21932 | 21932 | "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." |
21933 | 21933 | msgstr "" |
21934 | 21934 | "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com " |
21935 | "a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " | |
21935 | "a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " | |
21936 | 21936 | "defecte." |
21937 | 21937 | |
21938 | 21938 | #. (itstool) path: steps/title |
22006 | 22006 | "by default." |
22007 | 22007 | msgstr "" |
22008 | 22008 | "Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los " |
22009 | "a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu " | |
22009 | "a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu " | |
22010 | 22010 | "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte." |
22011 | 22011 | |
22012 | 22012 | #. (itstool) path: item/p |
22485 | 22485 | #. (itstool) path: section/title |
22486 | 22486 | #: C/tips-specialchars.page:57 |
22487 | 22487 | msgid "Compose key" |
22488 | msgstr "Escriu la clau" | |
22488 | msgstr "Tecla de composició" | |
22489 | 22489 | |
22490 | 22490 | #. (itstool) path: section/p |
22491 | 22491 | #: C/tips-specialchars.page:58 |
22875 | 22875 | msgstr "" |
22876 | 22876 | "Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de " |
22877 | 22877 | "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta " |
22878 | "immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària." | |
22878 | "immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària." | |
22879 | 22879 | |
22880 | 22880 | #. (itstool) path: page/p |
22881 | 22881 | #: C/translate.page:49 |
23935 | 23935 | "the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." |
23936 | 23936 | msgstr "" |
23937 | 23937 | "En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor " |
23938 | "de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en que funciona un ratolí." | |
23938 | "de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí." | |
23939 | 23939 | |
23940 | 23940 | #. (itstool) path: info/desc |
23941 | 23941 | #: C/wacom-multi-monitor.page:29 |
23979 | 23979 | "Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de " |
23980 | 23980 | "dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar " |
23981 | 23981 | "proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més directament " |
23982 | "amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a " | |
23982 | "amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a " | |
23983 | 23983 | "una pantalla panoràmica." |
23984 | 23984 | |
23985 | 23985 | #. (itstool) path: item/p |