Codebase list gnome-user-docs / b7292a5
Update Catalan translation Jordi Mas 4 years ago
1 changed file(s) with 105 addition(s) and 105 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
252252 "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de salt "
253253 "esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor "
254254 "quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació "
255 "d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior."
255 "d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
256256
257257 #. (itstool) path: credit/name
258258 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
809809 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
810810 msgstr ""
811811 "GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com "
812 "hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
812 "hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
813813
814814 #. (itstool) path: page/p
815815 #: C/a11y-screen-reader.page:35
10831083 "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
10841084 msgstr ""
10851085 "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
1086 "link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Alertes visuals</gui>."
1086 "link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
10871087
10881088 #. (itstool) path: info/desc
10891089 #: C/about-this-guide.page:8
12911291 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
12921292 "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
12931293 msgstr ""
1294 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgeu "
1294 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
12951295 "seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
12961296 "controlar quins serveis es permeten."
12971297
13181318 #. (itstool) path: page/title
13191319 #: C/accounts-disable-service.page:24
13201320 msgid "Control which online services an account can be used to access"
1321 msgstr "Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
1321 msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
13221322
13231323 #. (itstool) path: page/p
13241324 #: C/accounts-disable-service.page:26
13731373 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
13741374 "on."
13751375 msgstr ""
1376 "Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
1376 "Per activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
13771377
13781378 #. (itstool) path: credit/name
13791379 #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
14181418 #. (itstool) path: page/title
14191419 #: C/accounts-remove.page:34
14201420 msgid "Remove an account"
1421 msgstr "Suprimiu un compte"
1421 msgstr "Suprimir un compte"
14221422
14231423 #. (itstool) path: page/p
14241424 #: C/accounts-remove.page:36
15021502 "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
15031503 "known to use them."
15041504 msgstr ""
1505 "Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
1505 "Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
15061506 "dels serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els "
15071507 "diferents proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes "
15081508 "de les aplicacions conegudes per utilitzar."
16681668 "directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
16691669 "experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
16701670 "serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
1671 "cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats per "
1671 "cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per "
16721672 "utilitzar-se."
16731673
16741674 #. (itstool) path: page/p
22682268 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
22692269 "known as a <em>complete system backup</em>."
22702270 msgstr ""
2271 "Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat "
2271 "Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat "
22722272 "d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema "
22732273 "complet</em>."
22742274
24222422 "gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
24232423 msgstr ""
24242424 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
2425 "pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
2425 "pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgiu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
24262426 "<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
24272427
24282428 #. (itstool) path: item/p
24522452 #. (itstool) path: item/p
24532453 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
24542454 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
2455 msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgeu canviat la configuració."
2455 msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgiu canviat la configuració."
24562456
24572457 #. (itstool) path: media/p
24582458 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
29292929 "install it using your distribution’s package manager."
29302930 msgstr ""
29312931 "La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho "
2932 "està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
2932 "està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
29332933
29342934 #. (itstool) path: page/p
29352935 #: C/clock-calendar.page:45
30873087 #. (itstool) path: page/title
30883088 #: C/clock-world.page:23
30893089 msgid "Add a world clock"
3090 msgstr "Afegiu un rellotge mundial"
3090 msgstr "Afegir un rellotge mundial"
30913091
30923092 #. (itstool) path: page/p
30933093 #: C/clock-world.page:25
31413141 #. (itstool) path: item/p
31423142 #: C/clock-world.page:56
31433143 msgid "Start typing the name of the city into the search."
3144 msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca."
3144 msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
31453145
31463146 #. (itstool) path: item/p
31473147 #: C/clock-world.page:59
33183318 "<em>cloudy</em> lighting conditions."
33193319 msgstr ""
33203320 "El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
3321 "original. Això vol dir que és possible que hàgeu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
3321 "original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
33223322 "condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
33233323
33243324 #. (itstool) path: info/desc
34473447 #. (itstool) path: item/p
34483448 #: C/color-calibrate-screen.page:47
34493449 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
3450 msgstr "Assegueu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
3450 msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
34513451
34523452 #. (itstool) path: item/p
34533453 #: C/color-calibrate-screen.page:63
37763776 msgstr ""
37773777 "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des "
37783778 "de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
3779 "visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies condicions "
3779 "visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions "
37803780 "d'il·luminació no té molt sentit."
37813781
37823782 #. (itstool) path: note/p
55945594 #. (itstool) path: page/title
55955595 #: C/display-blank.page:32
55965596 msgid "Set screen blanking time"
5597 msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
5597 msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
55985598
55995599 #. (itstool) path: page/p
56005600 #: C/display-blank.page:34
56225622 "screen blanks, or disable the blanking completely."
56235623 msgstr ""
56245624 "Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per establir "
5625 "el temps en que la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
5625 "el temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
56265626
56275627 #. (itstool) path: note/p
56285628 #: C/display-blank.page:57
56415641 #. (itstool) path: page/title
56425642 #: C/display-brightness.page:48
56435643 msgid "Set screen brightness"
5644 msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla"
5644 msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
56455645
56465646 #. (itstool) path: page/p
56475647 #: C/display-brightness.page:50
61336133 #. (itstool) path: note/p
61346134 #: C/files-autorun.page:141
61356135 msgid "Never run software from media you don’t trust."
6136 msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en que no confieu."
6136 msgstr "No utilitzeu mai programari dels suports en què no confieu."
61376137
61386138 #. (itstool) path: info/desc
61396139 #: C/files-browse.page:37
67266726 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
67276727 "files again."
67286728 msgstr ""
6729 "Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
6729 "Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
67306730 "<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
67316731 "ocultar altres fitxers ocults."
67326732
67546754 #. (itstool) path: info/desc
67556755 #: C/files-lost.page:32
67566756 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
6757 msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o baixat."
6757 msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat."
67586758
67596759 #. (itstool) path: page/title
67606760 #: C/files-lost.page:36
68046804 "<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
68056805 "hidden\"/> to learn more."
68066806 msgstr ""
6807 "És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen "
6807 "És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen "
68086808 "per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
68096809 "de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per "
68106810 "mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
68216821 #. (itstool) path: page/title
68226822 #: C/files-open.page:27
68236823 msgid "Open files with other applications"
6824 msgstr "Obriu fitxers amb altres aplicacions"
6824 msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
68256825
68266826 #. (itstool) path: page/p
68276827 #: C/files-open.page:29
74717471 msgid ""
74727472 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
74737473 msgstr ""
7474 "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgeu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
7474 "<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
74757475 "app>"
74767476
74777477 #. (itstool) path: item/p
75677567 #. (itstool) path: page/title
75687568 #: C/files-share.page:30
75697569 msgid "Share files by email"
7570 msgstr "Compartiu els fitxers per correu electrònic"
7570 msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
75717571
75727572 #. (itstool) path: page/p
75737573 #: C/files-share.page:42
77627762 #: C/files-sort.page:98
77637763 msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
77647764 msgstr ""
7765 "Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més "
7765 "Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més "
77667766 "recent per defecte."
77677767
77687768 #. (itstool) path: credit/name
85818581 #. (itstool) path: info/desc
85828582 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
85838583 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
8584 msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que parpelleja."
8584 msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja."
85858585
85868586 #. (itstool) path: page/title
85878587 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
86678667 "is pressed."
86688668 msgstr ""
86698669 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si "
8670 "existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
8670 "existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
86718671 "de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el "
86728672 "moment de prémer la tecla."
86738673
1024510245 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
1024610246 "desired shortcut key combination."
1024710247 msgstr ""
10248 "Feu clic a la fila que s’acaba d’afegir. Quan s’obri la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</"
10248 "Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</"
1024910249 "gui>, mantingui premuda la combinació de tecles de drecera que desitgi."
1025010250
1025110251 #. (itstool) path: item/p
1051710517 "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
1051810518 "other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
1051910519 msgstr ""
10520 "La <em>resolució nativa</em> d’una pantalla portàtil o d’un monitor LCD és la que millor funciona: els "
10521 "píxels del senyal de vídeo s’ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
10520 "La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els "
10521 "píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
1052210522 "altres resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la imatge."
1052310523
1052410524 #. (itstool) path: section/title
1080010800 "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
1080110801 msgstr ""
1080210802 "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a l'espai buit de la barra, mou la "
10803 "posició de desplaçament directament a aquest lloc. Al fer clic mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta "
10803 "posició de desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta "
1080410804 "ubicació."
1080510805
1080610806 #. (itstool) path: item/p
1098410984 msgstr ""
1098510985 "Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
1098610986 "Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat "
10987 "al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de reiniciar l'ordinador si no estava "
10987 "al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no estava "
1098810988 "connectat."
1098910989
1099010990 #. (itstool) path: section/title
1106511065 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
1106611066 "manual of your mouse should have more details if this is the case."
1106711067 msgstr ""
11068 "És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
11068 "És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
1106911069 "manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
1107011070
1107111071 #. (itstool) path: section/p
1107611076 "steps might depend on the make or model of your mouse."
1107711077 msgstr ""
1107811078 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
11079 "ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer alguns "
11079 "ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns "
1108011080 "passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
1108111081
1108211082 #. (itstool) path: info/desc
1149011490 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
1149111491 msgstr ""
1149211492 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan "
11493 "el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
11493 "el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
1149411494 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes operatius Windows i Mac."
1149511495
1149611496 #. (itstool) path: page/p
1150811508 #: C/music-player-newipod.page:23
1150911509 msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
1151011510 msgstr ""
11511 "Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux."
11511 "Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux."
1151211512
1151311513 #. (itstool) path: info/desc
1151411514 #: C/nautilus-behavior.page:8
1175511755 #. (itstool) path: page/title
1175611756 #: C/nautilus-connect.page:34
1175711757 msgid "Browse files on a server or network share"
11758 msgstr "Navega per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
11758 msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
1175911759
1176011760 #. (itstool) path: page/p
1176111761 #: C/nautilus-connect.page:44
1294212942 #. (itstool) path: item/p
1294312943 #: C/net-default-browser.page:51
1294412944 msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
12945 msgstr "Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
12945 msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
1294612946
1294712947 #. (itstool) path: page/p
1294812948 #: C/net-default-browser.page:56
1301813018 "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link xref=\"net-"
1301913019 "antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
1302013020 "link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
13021 "tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
13021 "tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
1302213022
1302313023 #. (itstool) path: page/p
1302413024 #: C/net-email-virus.page:37
1363013630 "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
1363113631 "the MAC address."
1363213632 msgstr ""
13633 "A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
13633 "A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
1363413634 "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu "
1363513635 "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja "
1363613636 "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
1363813638 #. (itstool) path: info/desc
1363913639 #: C/net-manual.page:25
1364013640 msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
13641 msgstr "És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
13641 msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
1364213642
1364313643 #. (itstool) path: page/title
1364413644 #: C/net-manual.page:30
1365313653 "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
1365413654 msgstr ""
1365513655 "Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
13656 "hàgeu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
13657 "per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la "
13656 "hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
13657 "per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la "
1365813658 "configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
1365913659
1366013660 #. (itstool) path: steps/title
1381413814 #. (itstool) path: item/p
1381513815 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
1381613816 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
13817 msgstr "Seleccionar <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra."
13817 msgstr "Seleccioneu la <gui>Wi-Fi</gui> de la llista a l'esquerra."
1381813818
1381913819 #. (itstool) path: item/p
1382013820 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
1392213922 #. (itstool) path: section/title
1392313923 #: C/net-proxy.page:55
1392413924 msgid "Change proxy method"
13925 msgstr "Canvieu el mètode proxy"
13925 msgstr "Canviar el mètode proxy"
1392613926
1392713927 #. (itstool) path: item/p
1392813928 #: C/net-proxy.page:71
1416014160 "feel slower."
1416114161 msgstr ""
1416214162 "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, "
14163 "és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
14163 "és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
1416414164 "notarà més lenta."
1416514165
1416614166 #. (itstool) path: item/p
1426414264 "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
1426514265 "the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
1426614266 msgstr ""
14267 "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus "
14267 "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus "
1426814268 "de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti "
1426914269 "quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari "
1427014270 "i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
1430414304 #. (itstool) path: item/p
1430514305 #: C/net-vpn-connect.page:79
1430614306 msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
14307 msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>."
14307 msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>."
1430814308
1430914309 #. (itstool) path: item/p
1431014310 #: C/net-vpn-connect.page:83
1431414314 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
1431514315 "see a lock shaped icon in the top bar."
1431614316 msgstr ""
14317 "Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
14317 "Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
1431814318 "gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
1431914319 "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
1432014320 "connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
1460314603 #. (itstool) path: page/title
1460414604 #: C/net-wireless-connect.page:29
1460514605 msgid "Connect to a wireless network"
14606 msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil"
14606 msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil"
1460714607
1460814608 #. (itstool) path: page/p
1460914609 #: C/net-wireless-connect.page:31
1477614776 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
1477714777 "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
1477814778 msgstr ""
14779 "Una possible raó perquè passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
14779 "Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
1478014780 "estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
1478114781
1478214782 #. (itstool) path: section/title
1479714797 "manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden "
1479814798 "desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant en "
1479914799 "tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, "
14800 "és possible que hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent."
14800 "és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
1480114801
1480214802 #. (itstool) path: section/title
1480314803 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
1493514935 "access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
1493614936 "found on the underside of the access point."
1493714937 msgstr ""
14938 "És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom "
14938 "És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom "
1493914939 "de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
1494014940 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
1494114941 "normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
1507815078 "one."
1507915079 msgstr ""
1508015080 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
15081 "possible que hàgeu de trobar-ne un de millor."
15081 "possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
1508215082
1508315083 #. (itstool) path: page/title
1508415084 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
1510215102 msgstr ""
1510315103 "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
1510415104 "sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
15105 "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, "
15105 "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, "
1510615106 "és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un "
1510715107 "adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
1510815108
1520515205 msgid ""
1520615206 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
1520715207 msgstr ""
15208 "Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
15208 "Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
1520915209 "correctament."
1521015210
1521115211 #. (itstool) path: page/title
1523415234 "message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
1523515235 msgstr ""
1523615236 "Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna "
15237 "un missatge d'error, és possible que hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
15237 "un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
1523815238
1523915239 #. (itstool) path: item/p
1524015240 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
1537615376 #. (itstool) path: section/title
1537715377 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
1537815378 msgid "Checking for a PCMCIA device"
15379 msgstr "Cercant un dispositiu PCMCIA"
15379 msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
1538015380
1538115381 #. (itstool) path: section/p
1538215382 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
1579915799 "follow the steps below."
1580015800 msgstr ""
1580115801 "Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que "
15802 "us hàgeu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
15802 "us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
1580315803 "seguiu els passos següents."
1580415804
1580515805 #. (itstool) path: steps/title
1594615946 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
1594715947 msgstr ""
1594815948 "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del "
15949 "temps de durada de la bateria. Això es deu a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, "
15949 "temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, "
1595015950 "les estimacions milloren amb el temps."
1595115951
1595215952 #. (itstool) path: page/p
1630816308 #. (itstool) path: section/title
1630916309 #: C/power-closelid.page:52
1631016310 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
16311 msgstr "Feu que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
16311 msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
1631216312
1631316313 #. (itstool) path: note/p
1631416314 #: C/power-closelid.page:55
1651016510 msgstr ""
1651116511 "La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si "
1651216512 "l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
16513 "que hàgeu de reparar-lo."
16513 "que hàgiu de reparar-lo."
1651416514
1651516515 #. (itstool) path: info/desc
1651616516 #: C/power-lowpower.page:11
1661616616 msgstr ""
1661716617 "Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
1661816618 "freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
16619 "diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgeu de canviar un "
16619 "diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un "
1662016620 "interruptor."
1662116621
1662216622 #. (itstool) path: page/p
1666216662 #. (itstool) path: page/title
1666316663 #: C/power-status.page:24
1666416664 msgid "Check the battery status"
16665 msgstr "Comproveu l'estat de la bateria"
16665 msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
1666616666
1666716667 #. (itstool) path: steps/title
1666816668 #: C/power-status.page:28
1670716707 "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
1670816708 msgstr ""
1670916709 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu "
16710 "trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
16710 "trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
1671116711 "suporta correctament la suspensió."
1671216712
1671316713 #. (itstool) path: section/title
1677416774 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
1677516775 "itself."
1677616776 msgstr ""
16777 "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la vostra connexió a Internet, el "
16777 "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el "
1677816778 "ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del "
1677916779 "dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el "
1678016780 "controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
1679616796 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
1679716797 "for the device to start working again."
1679816798 msgstr ""
16799 "Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgeu de reiniciar "
16799 "Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
1680016800 "l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
1680116801
1680216802 #. (itstool) path: info/desc
1680316803 #: C/power-suspend.page:9
1680416804 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
16805 msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys energia."
16805 msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia."
1680616806
1680716807 #. (itstool) path: page/title
1680816808 #: C/power-suspend.page:25
1733117331 #. (itstool) path: item/p
1733217332 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
1733317333 msgid "…until you have typed all of the pages."
17334 msgstr "... fins que hàgeu escrit totes les pàgines."
17334 msgstr "... fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
1733517335
1733617336 #. (itstool) path: note/p
1733717337 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
1736417364 "gui>."
1736517365 msgstr ""
1736617366 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
17367 "darrera / pàgines de l'esquerra</gui>."
17367 "darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
1736817368
1736917369 #. (itstool) path: info/desc
1737017370 #: C/printing-booklet.page:19
1780317803 #. (itstool) path: page/title
1780417804 #: C/printing-order.page:26
1780517805 msgid "Make pages print in a different order"
17806 msgstr "Feu que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent"
17806 msgstr "Fer que les pàgines s'imprimeixin en un ordre diferent"
1780717807
1780817808 #. (itstool) path: section/title
1780917809 #: C/printing-order.page:29
1800418004 #. (itstool) path: info/desc
1800518005 #: C/printing-setup.page:38
1800618006 msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
18007 msgstr "Configureu una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
18007 msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
1800818008
1800918009 #. (itstool) path: page/title
1801018010 #: C/printing-setup.page:42
1801118011 msgid "Set up a local printer"
18012 msgstr "Configureu una impressora local"
18012 msgstr "Configurar una impressora local"
1801318013
1801418014 #. (itstool) path: page/p
1801518015 #: C/printing-setup.page:44
1802018020 msgstr ""
1802118021 "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
1802218022 "connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però "
18023 "algunes es connecten a la xarxa amb o sens fil."
18023 "algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil."
1802418024
1802518025 #. (itstool) path: note/p
1802618026 #: C/printing-setup.page:50
1817118171 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
1817218172 "See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
1817318173 msgstr ""
18174 "Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgeu d'alinear el "
18174 "Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el "
1817518175 "capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
1817618176
1817718177 #. (itstool) path: info/desc
1821418214 "selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
1821518215 msgstr ""
1821618216 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la "
18217 "selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de "
18217 "selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
1821818218 "seleccionar-lo."
1821918219
1822018220 #. (itstool) path: item/p
1875318753 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
1875418754 "again to stop the recording."
1875518755 msgstr ""
18756 "Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou "
18756 "Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou "
1875718757 "per aturar l'enregistrament."
1875818758
1875918759 #. (itstool) path: item/p
1876318763 "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
1876418764 msgstr ""
1876518765 "El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb "
18766 "un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en que es va fer."
18766 "un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer."
1876718767
1876818768 #. (itstool) path: note/p
1876918769 #: C/screen-shot-record.page:136
1888018880 #. (itstool) path: section/title
1888118881 #: C/session-fingerprint.page:94
1888218882 msgid "Check that your fingerprint works"
18883 msgstr "Validant que la vostra empremta funciona"
18883 msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
1888418884
1888518885 #. (itstool) path: section/p
1888618886 #: C/session-fingerprint.page:96
1891618916 #. (itstool) path: page/title
1891718917 #: C/session-formats.page:29
1891818918 msgid "Change date and measurement formats"
18919 msgstr "Canvieu la data i els formats de mesura"
18919 msgstr "Canviar la data i els formats de mesura"
1892018920
1892118921 #. (itstool) path: page/p
1892218922 #: C/session-formats.page:31
1930819308 #. (itstool) path: section/title
1930919309 #: C/sharing-desktop.page:148
1931019310 msgid "Stop sharing your desktop"
19311 msgstr "Deixeu de compartir el vostre escriptori"
19311 msgstr "Deixar de compartir l'escriptori"
1931219312
1931319313 #. (itstool) path: section/p
1931419314 #: C/sharing-desktop.page:150
1933319333 #. (itstool) path: page/title
1933419334 #: C/sharing-displayname.page:24
1933519335 msgid "Set the display name for your computer"
19336 msgstr "Establiu el nom de visualització de l'ordinador"
19336 msgstr "Establir el nom de visualització de l'ordinador"
1933719337
1933819338 #. (itstool) path: page/p
1933919339 #: C/sharing-displayname.page:26
1946019460 #. (itstool) path: page/title
1946119461 #: C/sharing-personal.page:27
1946219462 msgid "Share your personal files"
19463 msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals"
19463 msgstr "Compartir els fitxers personals"
1946419464
1946519465 #. (itstool) path: page/p
1946619466 #: C/sharing-personal.page:45
1955019550 #. (itstool) path: page/title
1955119551 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
1955219552 msgid "Have applications start automatically on log in"
19553 msgstr "Feu que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
19553 msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
1955419554
1955519555 #. (itstool) path: page/p
1955619556 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
1960819608 #. (itstool) path: page/title
1960919609 #: C/shell-apps-favorites.page:32
1961019610 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
19611 msgstr "Fixeu les vostres aplicacions preferides al taulell"
19611 msgstr "Fixar les aplicacions preferides al taulell"
1961219612
1961319613 #. (itstool) path: page/p
1961419614 #: C/shell-apps-favorites.page:34
1982619826 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
1982719827 "powered on and log out."
1982819828 msgstr ""
19829 "Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo "
19829 "Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo "
1983019830 "encès i sortir."
1983119831
1983219832 #. (itstool) path: section/title
1983319833 #: C/shell-exit.page:62
1983419834 msgid "Log out or switch users"
19835 msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari"
19835 msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
1983619836
1983719837 #. (itstool) path: section/p
1983819838 #: C/shell-exit.page:64
1994119941 #. (itstool) path: section/title
1994219942 #: C/shell-exit.page:133
1994319943 msgid "Power off or restart"
19944 msgstr "Apagueu o reinicialitzeu"
19944 msgstr "Apagar o reinicialitzar"
1994519945
1994619946 #. (itstool) path: section/p
1994719947 #: C/shell-exit.page:135
2052420524 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
2052520525 msgstr ""
2052620526 "Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
20527 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
20527 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
2052820528
2052920529 #. (itstool) path: table/title
2053020530 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
2108221082 #. (itstool) path: info/desc
2108321083 #: C/shell-windows-switching.page:27
2108421084 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
21085 msgstr "Prémer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
21085 msgstr "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
2108621086
2108721087 #. (itstool) path: page/title
2108821088 #: C/shell-windows-switching.page:30
2125621256 #. (itstool) path: section/title
2125721257 #: C/shell-windows.page:62
2125821258 msgid "Working with windows"
21259 msgstr "Treballant amb finestres"
21259 msgstr "Treballar amb finestres"
2126021260
2126121261 #. (itstool) path: info/title
2126221262 #: C/shell-windows.page:67
2136721367 #. (itstool) path: page/title
2136821368 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
2136921369 msgid "Switch between workspaces"
21370 msgstr "Navegueu entre espais de treball"
21370 msgstr "Navegar entre espais de treball"
2137121371
2137221372 #. (itstool) path: item/p
2137321373 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
2166421664 msgstr ""
2166521665 "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o "
2166621666 "els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per "
21667 "comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o els "
21667 "comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els "
2166821668 "auriculars."
2166921669
2167021670 #. (itstool) path: item/p
2181421814 "see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
2181521815 msgstr ""
2181621816 "A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu "
21817 "un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
21817 "un so per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
2181821818
2181921819 #. (itstool) path: item/p
2182021820 #: C/sound-nosound.page:103
2182621826 #. (itstool) path: section/title
2182721827 #: C/sound-nosound.page:112
2182821828 msgid "Check that the sound card was detected properly"
21829 msgstr "Comproveu que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
21829 msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
2183021830
2183121831 #. (itstool) path: section/p
2183221832 #: C/sound-nosound.page:114
2193221932 "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
2193321933 msgstr ""
2193421934 "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com "
21935 "a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
21935 "a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
2193621936 "defecte."
2193721937
2193821938 #. (itstool) path: steps/title
2200622006 "by default."
2200722007 msgstr ""
2200822008 "Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los "
22009 "a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu "
22009 "a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
2201022010 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
2201122011
2201222012 #. (itstool) path: item/p
2248522485 #. (itstool) path: section/title
2248622486 #: C/tips-specialchars.page:57
2248722487 msgid "Compose key"
22488 msgstr "Escriu la clau"
22488 msgstr "Tecla de composició"
2248922489
2249022490 #. (itstool) path: section/p
2249122491 #: C/tips-specialchars.page:58
2287522875 msgstr ""
2287622876 "Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de "
2287722877 "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
22878 "immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
22878 "immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
2287922879
2288022880 #. (itstool) path: page/p
2288122881 #: C/translate.page:49
2393523935 "the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
2393623936 msgstr ""
2393723937 "En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
23938 "de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en que funciona un ratolí."
23938 "de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
2393923939
2394023940 #. (itstool) path: info/desc
2394123941 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
2397923979 "Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de "
2398023980 "dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
2398123981 "proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més directament "
23982 "amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "
23982 "amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "
2398323983 "una pantalla panoràmica."
2398423984
2398523985 #. (itstool) path: item/p