Update Catalan translation
Jordi Mas
4 years ago
890 | 890 | "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " |
891 | 891 | "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." |
892 | 892 | msgstr "" |
893 | "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " | |
894 | "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut " | |
893 | "A <gui>Activa per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " | |
894 | "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premuda " | |
895 | 895 | "<key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." |
896 | 896 | |
897 | 897 | #. (itstool) path: note/p |
1350 | 1350 | "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " |
1351 | 1351 | "xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." |
1352 | 1352 | msgstr "" |
1353 | "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar per</gui>. Veure <link xref=" | |
1353 | "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link xref=" | |
1354 | 1354 | "\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis." |
1355 | 1355 | |
1356 | 1356 | #. (itstool) path: item/p |
5270 | 5270 | "Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé <em>arrencar</" |
5271 | 5271 | "em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un " |
5272 | 5272 | "volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la " |
5273 | "llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els " | |
5273 | "llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els " | |
5274 | 5274 | "mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada." |
5275 | 5275 | |
5276 | 5276 | #. (itstool) path: info/desc |
5798 | 5798 | msgstr "" |
5799 | 5799 | "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. " |
5800 | 5800 | "D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà " |
5801 | "automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." | |
5801 | "automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>." | |
5802 | 5802 | |
5803 | 5803 | #. (itstool) path: section/title |
5804 | 5804 | #: C/display-dual-monitors.page:133 |
5814 | 5814 | #: C/display-dual-monitors.page:136 |
5815 | 5815 | msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." |
5816 | 5816 | msgstr "" |
5817 | "<gui>Unir pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una pantalla " | |
5817 | "<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una pantalla " | |
5818 | 5818 | "a una altra." |
5819 | 5819 | |
5820 | 5820 | #. (itstool) path: item/p |
6541 | 6541 | "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " |
6542 | 6542 | "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." |
6543 | 6543 | msgstr "" |
6544 | "A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obrir el " | |
6544 | "A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obre amb el " | |
6545 | 6545 | "creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>." |
6546 | 6546 | |
6547 | 6547 | #. (itstool) path: item/p |
6599 | 6599 | #. (itstool) path: item/p |
6600 | 6600 | #: C/files-disc-write.page:62 |
6601 | 6601 | msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." |
6602 | msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs addicionals." | |
6602 | msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Enregistra diverses còpies</gui>, se us demanarà discs addicionals." | |
6603 | 6603 | |
6604 | 6604 | #. (itstool) path: item/p |
6605 | 6605 | #: C/files-disc-write.page:66 |
6855 | 6855 | "<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " |
6856 | 6856 | "that are known to handle files of that type." |
6857 | 6857 | msgstr "" |
6858 | "Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Trobar aplicacions " | |
6858 | "Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Troba aplicacions " | |
6859 | 6859 | "noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que " |
6860 | 6860 | "gestionen fitxers d'aquest tipus." |
6861 | 6861 | |
9398 | 9398 | #. (itstool) path: item/p |
9399 | 9399 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 |
9400 | 9400 | msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off." |
9401 | msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>." | |
9401 | msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>." | |
9402 | 9402 | |
9403 | 9403 | #. (itstool) path: item/p |
9404 | 9404 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 |
11228 | 11228 | #. (itstool) path: item/p |
11229 | 11229 | #: C/mouse-touchpad-click.page:123 |
11230 | 11230 | msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." |
11231 | msgstr "Canvieu <gui>Desplaçar amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>." | |
11231 | msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>." | |
11232 | 11232 | |
11233 | 11233 | #. (itstool) path: section/p |
11234 | 11234 | #: C/mouse-touchpad-click.page:127 |
11666 | 11666 | #. (itstool) path: item/title |
11667 | 11667 | #: C/nautilus-behavior.page:126 |
11668 | 11668 | msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" |
11669 | msgstr "<gui>Preguntar abans de buidar la Paperera</gui>" | |
11669 | msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>" | |
11670 | 11670 | |
11671 | 11671 | #. (itstool) path: item/p |
11672 | 11672 | #: C/nautilus-behavior.page:127 |
18388 | 18388 | "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" |
18389 | 18389 | "gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." |
18390 | 18390 | msgstr "" |
18391 | "Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, " | |
18391 | "Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, " | |
18392 | 18392 | "<gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>." |
18393 | 18393 | |
18394 | 18394 | #. (itstool) path: info/desc |
19861 | 19861 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " |
19862 | 19862 | "user account on your system." |
19863 | 19863 | msgstr "" |
19864 | "Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més " | |
19864 | "Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més " | |
19865 | 19865 | "d'un compte d'usuari al vostre sistema." |
19866 | 19866 | |
19867 | 19867 | #. (itstool) path: note/p |
20845 | 20845 | #. (itstool) path: item/p |
20846 | 20846 | #: C/shell-notifications.page:135 |
20847 | 20847 | msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off." |
20848 | msgstr "Canvieu <gui>Bloquejar les notificacions de la pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>." | |
20848 | msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>." | |
20849 | 20849 | |
20850 | 20850 | #. (itstool) path: info/title |
20851 | 20851 | #: C/shell-overview.page:8 |
22318 | 22318 | #. (itstool) path: section/p |
22319 | 22319 | #: C/status-icons.page:192 |
22320 | 22320 | msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" |
22321 | msgstr "Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)" | |
22321 | msgstr "<app>Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)</app>" | |
22322 | 22322 | |
22323 | 22323 | #. (itstool) path: td/p |
22324 | 22324 | #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 |