Update Swedish translation
Anders Jonsson authored 5 years ago
GNOME Translation Robot committed 5 years ago
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-01-21 23:39+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-01-23 01:12+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-02-17 18:09+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-03-04 21:41+0100\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
12 | 12 | "Language: sv\n" |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 | "X-Generator: Poedit 2.2\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
18 | 18 | |
19 | 19 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
20 | 20 | msgctxt "_" |
24 | 24 | #. (itstool) path: info/desc |
25 | 25 | #: C/appearance.page:10 |
26 | 26 | msgid "" |
27 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link " | |
28 | "xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, " | |
29 | "<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref=" | |
32 | "\"desktop-favorite-applications\">standardfavoritprogram</link>, <link xref=" | |
33 | "\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen när användaren är inaktiv</link>…" | |
27 | "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" | |
28 | "\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" | |
31 | "\">standardfavoritprogram</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen när användaren är inaktiv</link>…" | |
34 | 32 | |
35 | 33 | #. (itstool) path: page/title |
36 | 34 | #. (itstool) path: section/title |
39 | 37 | msgstr "Utseende" |
40 | 38 | |
41 | 39 | #. (itstool) path: credit/name |
42 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 | |
43 | #: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 | |
40 | #: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 | |
41 | #: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 | |
42 | #: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 | |
43 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
44 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:22 | |
45 | #: C/login-banner.page:22 C/network-printer-config.page:11 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
46 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20 | |
47 | msgid "Jana Svarova" | |
48 | msgstr "Jana Svarova" | |
49 | ||
50 | #. (itstool) path: credit/years | |
51 | #: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31 | |
52 | #: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18 | |
53 | #: C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 | |
54 | #: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 | |
55 | #: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:24 C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 | |
56 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
57 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 | |
58 | msgid "2013" | |
59 | msgstr "2013" | |
60 | ||
61 | #. (itstool) path: credit/name | |
62 | #: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 | |
63 | #: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 | |
64 | #: C/desktop-background.page:25 C/desktop-lockscreen.page:23 C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 | |
65 | #: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 | |
66 | #: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 | |
67 | #: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:23 | |
68 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
69 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12 | |
70 | #: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 | |
71 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:25 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 | |
72 | #: C/session-user.page:25 | |
73 | msgid "Petr Kovar" | |
74 | msgstr "Petr Kovar" | |
75 | ||
76 | #. (itstool) path: credit/years | |
77 | #: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:27 | |
78 | #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15 | |
79 | #: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 | |
80 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19 | |
81 | #: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
82 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 | |
83 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:24 C/login-automatic.page:25 | |
84 | #: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
85 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 | |
86 | #: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 | |
87 | #: C/session-user.page:27 | |
88 | msgid "2014" | |
89 | msgstr "2014" | |
90 | ||
91 | #. (itstool) path: info/desc | |
92 | #: C/autostart-applications.page:22 | |
93 | msgid "How can I add an autostart application for all users?" | |
94 | msgstr "Hur kan jag lägga till ett program som ska starta automatiskt för alla användare?" | |
95 | ||
96 | #. (itstool) path: page/title | |
97 | #: C/autostart-applications.page:25 | |
98 | msgid "Add an autostart application for all users" | |
99 | msgstr "Lägga till ett program för automatisk start för alla användare" | |
100 | ||
101 | #. (itstool) path: page/p | |
102 | #: C/autostart-applications.page:27 | |
103 | msgid "" | |
104 | "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for " | |
105 | "that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory." | |
106 | msgstr "" | |
107 | "För att starta ett program automatiskt då användaren loggar in behöver du skapa en <file>.desktop</file>-fil för " | |
108 | "det programmet i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>." | |
109 | ||
110 | #. (itstool) path: steps/title | |
111 | #: C/autostart-applications.page:32 | |
112 | msgid "To add an autostart application for all users:" | |
113 | msgstr "För att lägga till ett program som ska startas automatiskt för alla användare:" | |
114 | ||
115 | #. (itstool) path: item/p | |
116 | #: C/autostart-applications.page:33 | |
117 | msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:" | |
118 | msgstr "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>:" | |
119 | ||
120 | #. (itstool) path: item/code | |
121 | #: C/autostart-applications.page:35 | |
122 | #, no-wrap | |
123 | msgid "" | |
124 | "[Desktop Entry]\n" | |
125 | "Type=Application\n" | |
126 | "Name=<var>Files</var>\n" | |
127 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
128 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
129 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
130 | msgstr "" | |
131 | "[Desktop Entry]\n" | |
132 | "Type=Application\n" | |
133 | "Name=<var>Filer</var>\n" | |
134 | "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" | |
135 | "OnlyShowIn=GNOME;\n" | |
136 | "AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" | |
137 | ||
138 | #. (itstool) path: item/p | |
139 | #: C/autostart-applications.page:42 | |
140 | msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application." | |
141 | msgstr "Ersätt <var>Filer</var> med namnet på programmet." | |
142 | ||
143 | #. (itstool) path: item/p | |
144 | #: C/autostart-applications.page:43 | |
145 | msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application." | |
146 | msgstr "Ersätt <var>nautilus -n</var> med kommandot som du vill använda för att köra programmet." | |
147 | ||
148 | #. (itstool) path: item/p | |
149 | #: C/autostart-applications.page:45 | |
150 | msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key." | |
151 | msgstr "Du kan använda nyckeln <code>AutostartCondition</code> för att kontrollera värdet på en GSettings-nyckel." | |
152 | ||
153 | #. (itstool) path: item/p | |
154 | #: C/autostart-applications.page:47 | |
155 | msgid "" | |
156 | "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in " | |
157 | "the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for " | |
158 | "the key was." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "Sessionshanteraren kör programmet automatiskt om nyckelns värde är true (sant). Om nyckelns värde ändras i den " | |
161 | "körande sessionen så startar eller stoppar sessionshanteraren programmet, beroende på vad föregående värde på " | |
162 | "nyckeln var." | |
163 | ||
164 | #. (itstool) path: credit/name | |
165 | #: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 | |
166 | #: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:17 C/login-banner.page:12 | |
167 | #: C/login-logo.page:12 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 | |
168 | #: C/processes.page:12 C/session-debug.page:10 | |
169 | msgid "Matthias Clasen" | |
170 | msgstr "Matthias Clasen" | |
171 | ||
172 | #. (itstool) path: credit/years | |
173 | #: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 | |
174 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15 | |
175 | #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
176 | #: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 | |
177 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 | |
178 | #: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 | |
179 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:14 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 | |
180 | #: C/session-user.page:17 | |
181 | msgid "2012" | |
182 | msgstr "2012" | |
183 | ||
184 | #. (itstool) path: credit/years | |
185 | #: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 | |
186 | #: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25 | |
187 | #: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:29 C/overrides.page:18 | |
188 | msgid "2019" | |
189 | msgstr "2019" | |
190 | ||
191 | #. (itstool) path: info/desc | |
192 | #: C/backgrounds-extra.page:27 | |
193 | msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?" | |
194 | msgstr "Hur gör jag extra bakgrunder tillgängliga för mina användare?" | |
195 | ||
196 | #. (itstool) path: page/title | |
197 | #: C/backgrounds-extra.page:30 | |
198 | msgid "Add extra backgrounds" | |
199 | msgstr "Lägga till extra bakgrunder" | |
200 | ||
201 | #. (itstool) path: page/p | |
202 | #: C/backgrounds-extra.page:32 | |
203 | msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below." | |
204 | msgstr "Du kan göra extra bakgrunder tillgängliga för användare på ditt system genom att följa stegen nedan." | |
205 | ||
206 | #. (itstool) path: steps/title | |
207 | #: C/backgrounds-extra.page:36 | |
208 | msgid "Set extra backgrounds" | |
209 | msgstr "Ställ in extra bakgrunder" | |
210 | ||
211 | #. (itstool) path: item/p | |
212 | #: C/backgrounds-extra.page:38 | |
213 | msgid "" | |
214 | "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org." | |
215 | "gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Skapa en XML-fil, till exempel <file><var>filnamn</var>.xml</file>. Använd i denna fil nycklar från GSettings-" | |
218 | "schemat <sys>org.gnome.desktop.background</sys> för att ange extra bakgrunder och deras utseende." | |
219 | ||
220 | #. (itstool) path: item/p | |
221 | #: C/backgrounds-extra.page:42 | |
222 | msgid "Below is a list of the most frequently used keys:" | |
223 | msgstr "Nedan är en lista över de oftast använda nycklarna:" | |
224 | ||
225 | #. (itstool) path: table/title | |
226 | #: C/backgrounds-extra.page:45 | |
227 | msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys" | |
228 | msgstr "GSettings-nycklar för org.gnome.desktop.background-scheman" | |
229 | ||
230 | #. (itstool) path: td/p | |
231 | #: C/backgrounds-extra.page:48 | |
232 | msgid "Key name" | |
233 | msgstr "Nyckelnamn" | |
234 | ||
235 | #. (itstool) path: td/p | |
236 | #: C/backgrounds-extra.page:49 | |
237 | msgid "Possible values" | |
238 | msgstr "Möjliga värden" | |
239 | ||
240 | #. (itstool) path: td/p | |
241 | #: C/backgrounds-extra.page:50 | |
242 | msgid "Description" | |
243 | msgstr "Beskrivning" | |
244 | ||
245 | #. (itstool) path: td/p | |
246 | #: C/backgrounds-extra.page:53 | |
247 | msgid "picture-options" | |
248 | msgstr "picture-options" | |
249 | ||
250 | #. (itstool) path: td/p | |
251 | #: C/backgrounds-extra.page:54 | |
252 | msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"" | |
253 | msgstr "”none”, ”wallpaper”, ”centered”, ”scaled”, ”stretched”, ”zoom”, ”spanned”" | |
254 | ||
255 | #. (itstool) path: td/p | |
256 | #: C/backgrounds-extra.page:55 | |
257 | msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered." | |
258 | msgstr "Avgör hur bilden som anges av <var>wallpaper_filename</var> renderas." | |
259 | ||
260 | #. (itstool) path: td/p | |
261 | #: C/backgrounds-extra.page:58 | |
262 | msgid "color-shading-type" | |
263 | msgstr "color-shading-type" | |
264 | ||
265 | #. (itstool) path: td/p | |
266 | #: C/backgrounds-extra.page:59 | |
267 | msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"" | |
268 | msgstr "”horizontal”, ”vertical” och ”solid”" | |
269 | ||
270 | #. (itstool) path: td/p | |
271 | #: C/backgrounds-extra.page:60 | |
272 | msgid "How to shade the background color." | |
273 | msgstr "Hur bakgrundsfärgen ska skuggas." | |
274 | ||
275 | #. (itstool) path: td/p | |
276 | #: C/backgrounds-extra.page:63 | |
277 | msgid "primary-color" | |
278 | msgstr "primary-color" | |
279 | ||
280 | #. (itstool) path: td/p | |
281 | #: C/backgrounds-extra.page:64 | |
282 | msgid "default: #023c88" | |
283 | msgstr "standard: #023c88" | |
284 | ||
285 | #. (itstool) path: td/p | |
286 | #: C/backgrounds-extra.page:65 | |
287 | msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color." | |
288 | msgstr "Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid enfärgat." | |
289 | ||
290 | #. (itstool) path: td/p | |
291 | #: C/backgrounds-extra.page:68 | |
292 | msgid "secondary-color" | |
293 | msgstr "secondary-color" | |
294 | ||
295 | #. (itstool) path: td/p | |
296 | #: C/backgrounds-extra.page:69 | |
297 | msgid "default: #5789ca" | |
298 | msgstr "standard: #5789ca" | |
299 | ||
300 | #. (itstool) path: td/p | |
301 | #: C/backgrounds-extra.page:70 | |
302 | msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color." | |
303 | msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfärgat." | |
304 | ||
305 | #. (itstool) path: item/p | |
306 | #: C/backgrounds-extra.page:75 | |
307 | msgid "" | |
308 | "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-" | |
309 | "editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more " | |
310 | "information." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Du kan se en fullständig lista över <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-nycklar och möjliga värden med " | |
313 | "<app>dconf-editor</app> eller kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>. Se <link xref=\"gsettings-browse\"/> för " | |
314 | "mer information." | |
315 | ||
316 | #. (itstool) path: item/p | |
317 | #: C/backgrounds-extra.page:79 | |
318 | msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:" | |
319 | msgstr "Nedan är en exempelfil <file><var>filnamn</var>.xml</file>:" | |
320 | ||
321 | #. (itstool) path: item/code | |
322 | #: C/backgrounds-extra.page:81 | |
323 | #, no-wrap | |
324 | msgid "" | |
325 | "\n" | |
326 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
327 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
328 | "<wallpapers>\n" | |
329 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
330 | " <name>Company Background</name>\n" | |
331 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
332 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
333 | " <options>zoom</options>\n" | |
334 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
335 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
336 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
337 | " </wallpaper>\n" | |
338 | "</wallpapers>\n" | |
339 | "\n" | |
340 | msgstr "" | |
341 | "\n" | |
342 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
343 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
344 | "<wallpapers>\n" | |
345 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
346 | " <name>Company Background</name>\n" | |
347 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
348 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
349 | " <options>zoom</options>\n" | |
350 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
351 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
352 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
353 | " </wallpaper>\n" | |
354 | "</wallpapers>\n" | |
355 | "\n" | |
356 | ||
357 | #. (itstool) path: item/p | |
358 | #: C/backgrounds-extra.page:100 | |
359 | msgid "" | |
360 | "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> " | |
361 | "directory." | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Placera filen <file><var>filnamn</var>.xml</file> i katalogen <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>." | |
364 | ||
365 | #. (itstool) path: item/p | |
366 | #: C/backgrounds-extra.page:102 | |
367 | msgid "" | |
368 | "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</" | |
369 | "gui></guiseq>." | |
370 | msgstr "" | |
371 | "Användare kommer ha de extra bakgrunderna tillgängliga för konfiguration från <guiseq><gui>Inställningar</gui> " | |
372 | "<gui>Bakgrund</gui></guiseq>." | |
373 | ||
374 | #. (itstool) path: section/title | |
375 | #: C/backgrounds-extra.page:109 | |
376 | msgid "Specify multiple backgrounds" | |
377 | msgstr "Ange flera bakgrunder" | |
378 | ||
379 | #. (itstool) path: section/p | |
380 | #: C/backgrounds-extra.page:110 | |
381 | msgid "" | |
382 | "In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></code> elements to add more backgrounds." | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Du kan ange flera <code><wallpaper></code>-element i en konfigurationsfil för att lägga till fler bakgrunder." | |
385 | ||
386 | #. (itstool) path: section/p | |
387 | #: C/backgrounds-extra.page:112 | |
388 | msgid "See the following example with two <code><wallpaper></code> elements, adding two different backgrounds:" | |
389 | msgstr "Se följande exempel med två <code><wallpaper></code>-element, vilket lägger till två olika bakgrunder:" | |
390 | ||
391 | #. (itstool) path: section/code | |
392 | #: C/backgrounds-extra.page:115 | |
393 | #, no-wrap | |
394 | msgid "" | |
395 | "\n" | |
396 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
397 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
398 | "<wallpapers>\n" | |
399 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
400 | " <name>Company Background</name>\n" | |
401 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
402 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
403 | " <options>zoom</options>\n" | |
404 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
405 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
406 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
407 | " </wallpaper>\n" | |
408 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
409 | " <name>Company Background 2</name>\n" | |
410 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
411 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" | |
412 | " <options>zoom</options>\n" | |
413 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
414 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
415 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
416 | " </wallpaper>\n" | |
417 | "</wallpapers>\n" | |
418 | msgstr "" | |
419 | "\n" | |
420 | "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" | |
421 | "<!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\">\n" | |
422 | "<wallpapers>\n" | |
423 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
424 | " <name>Company Background</name>\n" | |
425 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" | |
426 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" | |
427 | " <options>zoom</options>\n" | |
428 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
429 | " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" | |
430 | " <scolor>#000000</scolor>\n" | |
431 | " </wallpaper>\n" | |
432 | " <wallpaper deleted=\"false\">\n" | |
433 | " <name>Company Background 2</name>\n" | |
434 | " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" | |
435 | " <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" | |
436 | " <options>zoom</options>\n" | |
437 | " <shade_type>solid</shade_type>\n" | |
438 | " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" | |
439 | " <scolor>#00ffff</scolor>\n" | |
440 | " </wallpaper>\n" | |
441 | "</wallpapers>\n" | |
442 | ||
443 | #. (itstool) path: credit/name | |
444 | #: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 | |
445 | #: C/dconf-profiles.page:13 | |
44 | 446 | msgid "Ryan Lortie" |
45 | 447 | msgstr "Ryan Lortie" |
46 | ||
47 | #. (itstool) path: credit/years | |
48 | #: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 | |
49 | #: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 | |
50 | #: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 | |
51 | #: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 | |
52 | #: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 | |
53 | #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 | |
54 | #: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 | |
55 | #: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 | |
56 | #: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 | |
57 | #: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 | |
58 | #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 | |
59 | msgid "2012" | |
60 | msgstr "2012" | |
61 | 448 | |
62 | 449 | #. (itstool) path: credit/name |
63 | 450 | #: C/dconf-custom-defaults.page:19 |
65 | 452 | msgstr "Jeremy Bicha" |
66 | 453 | |
67 | 454 | #. (itstool) path: credit/name |
68 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 | |
455 | #: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18 | |
69 | 456 | msgid "Jim Campbell" |
70 | 457 | msgstr "Jim Campbell" |
71 | 458 | |
72 | 459 | #. (itstool) path: credit/name |
73 | #: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 | |
74 | #: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 | |
75 | #: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 | |
76 | #: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 | |
77 | #: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 | |
78 | #: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 | |
79 | #: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 | |
80 | #: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 | |
81 | #: C/session-user.page:20 | |
82 | msgid "Jana Svarova" | |
83 | msgstr "Jana Svarova" | |
84 | ||
85 | #. (itstool) path: credit/years | |
86 | #: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 | |
87 | #: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 | |
88 | #: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 | |
89 | #: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 | |
90 | #: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 | |
91 | #: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 | |
92 | #: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 | |
93 | #: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 | |
94 | #: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 | |
95 | #: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 | |
96 | #: C/session-user.page:22 | |
97 | msgid "2013" | |
98 | msgstr "2013" | |
99 | ||
100 | #. (itstool) path: credit/name | |
101 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 | |
102 | #: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 | |
103 | #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
104 | #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 | |
105 | #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 | |
106 | #: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 | |
460 | #: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 | |
461 | #: C/desktop-background.page:35 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 | |
462 | #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17 | |
463 | #: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12 | |
107 | 464 | #: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 |
108 | 465 | msgid "Ekaterina Gerasimova" |
109 | 466 | msgstr "Ekaterina Gerasimova" |
110 | 467 | |
111 | 468 | #. (itstool) path: info/desc |
112 | #: C/dconf-custom-defaults.page:41 | |
469 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
113 | 470 | msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." |
114 | msgstr "" | |
115 | "Ställ in systemomfattande standardinställningar med <_:sys-1/>-profiler." | |
116 | ||
117 | #. (itstool) path: page/title | |
118 | #: C/dconf-custom-defaults.page:46 | |
471 | msgstr "Ställ in systemomfattande standardinställningar med <_:sys-1/>-profiler." | |
472 | ||
473 | #. (itstool) path: page/title | |
474 | #: C/dconf-custom-defaults.page:51 | |
119 | 475 | msgid "Custom default values for system settings" |
120 | 476 | msgstr "Anpassade standardvärden för systeminställningar" |
121 | 477 | |
122 | 478 | #. (itstool) path: page/p |
123 | #: C/dconf-custom-defaults.page:50 | |
124 | msgid "" | |
125 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " | |
126 | "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att " | |
129 | "tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en <_:sys-1/>-profil. Dessa " | |
130 | "standardvärden kan åsidosättas av användaren." | |
479 | #: C/dconf-custom-defaults.page:53 | |
480 | msgid "" | |
481 | "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults " | |
482 | "can be overridden by the user." | |
483 | msgstr "" | |
484 | "Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en " | |
485 | "<_:sys-1/>-profil. Dessa standardvärden kan åsidosättas av användaren." | |
131 | 486 | |
132 | 487 | #. (itstool) path: section/title |
133 | #: C/dconf-custom-defaults.page:55 | |
488 | #: C/dconf-custom-defaults.page:58 | |
134 | 489 | msgid "Set a default value" |
135 | 490 | msgstr "Ställ in ett standardvärde" |
136 | 491 | |
137 | 492 | #. (itstool) path: section/p |
138 | #: C/dconf-custom-defaults.page:57 | |
139 | msgid "" | |
140 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " | |
141 | "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." | |
142 | msgstr "" | |
143 | "För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</" | |
144 | "sys> existera och värdet för nyckeln måste läggas till i en <_:sys-1/>-" | |
145 | "databas." | |
493 | #: C/dconf-custom-defaults.page:60 | |
494 | msgid "" | |
495 | "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:" | |
496 | "sys-1/> database." | |
497 | msgstr "" | |
498 | "För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</sys> existera och värdet för nyckeln " | |
499 | "måste läggas till i en <_:sys-1/>-databas." | |
146 | 500 | |
147 | 501 | #. (itstool) path: steps/title |
148 | #: C/dconf-custom-defaults.page:70 | |
149 | msgid "An example demonstrating how to set the default background" | |
150 | msgstr "Ett exempel som visar hur standardbakgrunden ställs in" | |
151 | ||
152 | #. (itstool) path: item/p | |
153 | #: C/dconf-custom-defaults.page:72 | |
502 | #: C/dconf-custom-defaults.page:73 | |
503 | msgid "An example setting the default background" | |
504 | msgstr "Ett exempel som ställer in standardbakgrunden" | |
505 | ||
506 | #. (itstool) path: item/p | |
507 | #: C/dconf-custom-defaults.page:75 | |
154 | 508 | msgid "Create the <_:file-1/> profile:" |
155 | 509 | msgstr "Skapa profilen <_:file-1/>:" |
156 | 510 | |
157 | 511 | #. (itstool) path: item/p |
158 | #: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18 | |
159 | #: C/dconf-snippets.xml:35 | |
512 | #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35 | |
160 | 513 | msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." |
161 | 514 | msgstr "<_:input-1/> är namnet på en <_:sys-2/>-databas." |
162 | 515 | |
163 | 516 | #. (itstool) path: item/p |
164 | #: C/dconf-custom-defaults.page:82 | |
165 | msgid "" | |
166 | "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the " | |
167 | "default settings:" | |
168 | msgstr "" | |
169 | "Skapa en <em>nyckelfil</em> för databasen <_:input-1/> som innehåller " | |
170 | "standardinställningarna:" | |
517 | #: C/dconf-custom-defaults.page:87 | |
518 | msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:" | |
519 | msgstr "Skapa en <em>nyckelfil</em> för databasen <_:input-1/> som innehåller standardinställningarna:" | |
171 | 520 | |
172 | 521 | #. (itstool) path: code/span |
173 | #: C/dconf-custom-defaults.page:86 | |
522 | #: C/dconf-custom-defaults.page:92 | |
174 | 523 | #, no-wrap |
175 | 524 | msgid "dconf path" |
176 | 525 | msgstr "dconf-sökväg" |
177 | 526 | |
178 | 527 | #. (itstool) path: code/span |
179 | #: C/dconf-custom-defaults.page:89 | |
528 | #: C/dconf-custom-defaults.page:95 | |
180 | 529 | #, no-wrap |
181 | 530 | msgid "dconf key names and their corresponding values" |
182 | 531 | msgstr "dconf-nyckelnamn och deras motsvarande värden" |
183 | 532 | |
184 | 533 | #. (itstool) path: note/p |
185 | #: C/dconf-custom-defaults.page:102 | |
186 | msgid "" | |
187 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log " | |
188 | "out and log in again before the changes will be applied." | |
189 | msgstr "" | |
190 | "När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och " | |
191 | "logga in igen för att ändringarna ska verkställas." | |
534 | #: C/dconf-custom-defaults.page:109 | |
535 | msgid "" | |
536 | "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the " | |
537 | "changes will be applied." | |
538 | msgstr "" | |
539 | "När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och logga in igen för att ändringarna ska " | |
540 | "verkställas." | |
541 | ||
542 | #. (itstool) path: section/p | |
543 | #: C/dconf-custom-defaults.page:114 | |
544 | msgid "" | |
545 | "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read " | |
546 | "and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the " | |
547 | "<_:link-3/> man page." | |
548 | msgstr "" | |
549 | "Om du vill undvika att skapa profilen <_:sys-1/> kan du använda kommandoradsverktyget <cmd>dconf</cmd> för att läsa " | |
550 | "och skriva individuella värden eller hela kataloger till eller från en <_:sys-2/>-databas. För mer information, se " | |
551 | "manualsidan för <_:link-3/>." | |
192 | 552 | |
193 | 553 | #. (itstool) path: credit/name |
194 | #: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 | |
195 | #: C/processes.page:20 | |
554 | #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:21 | |
196 | 555 | msgid "Aruna Sankaranarayanan" |
197 | 556 | msgstr "Aruna Sankaranarayanan" |
198 | 557 | |
199 | 558 | #. (itstool) path: info/desc |
200 | #: C/dconf-keyfiles.page:23 | |
201 | msgid "" | |
202 | "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " | |
203 | "editor." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Använd <_:sys-1/>-<em>nyckelfiler</em> för att konfigurera specifika " | |
206 | "inställningar med en textredigerare." | |
207 | ||
208 | #. (itstool) path: page/title | |
209 | #: C/dconf-keyfiles.page:27 | |
559 | #: C/dconf-keyfiles.page:29 | |
560 | msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor." | |
561 | msgstr "Använd <_:sys-1/>-<em>nyckelfiler</em> för att konfigurera specifika inställningar med en textredigerare." | |
562 | ||
563 | #. (itstool) path: page/title | |
564 | #: C/dconf-keyfiles.page:33 | |
210 | 565 | msgid "Control system settings with keyfiles" |
211 | 566 | msgstr "Styra systeminställningar med nyckelfiler" |
212 | 567 | |
213 | 568 | #. (itstool) path: page/p |
214 | #: C/dconf-keyfiles.page:42 | |
215 | msgid "" | |
216 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they " | |
217 | "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text " | |
218 | "editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" | |
219 | "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database " | |
220 | "file, and has the same name as the database file with a “.d” extension " | |
221 | "appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile " | |
222 | "directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a " | |
223 | "special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." | |
224 | msgstr "" | |
225 | "Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de " | |
226 | "är skrivna i GVDB-format. För att ändra systeminställningar med en " | |
227 | "textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i " | |
228 | "<em>nyckelfilskataloger</em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik " | |
229 | "systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med ändelsen ”.d” " | |
230 | "tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla " | |
231 | "nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/>, och var och en innehåller " | |
232 | "nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-" | |
233 | "databasen." | |
569 | #: C/dconf-keyfiles.page:35 | |
570 | msgid "" | |
571 | "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order " | |
572 | "to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" | |
573 | "em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database " | |
574 | "file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are " | |
575 | "found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> " | |
576 | "database." | |
577 | msgstr "" | |
578 | "Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de är skrivna i GVDB-format. För att ändra " | |
579 | "systeminställningar med en textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i <em>nyckelfilskataloger</" | |
580 | "em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med " | |
581 | "ändelsen ”.d” tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/" | |
582 | ">, och var och en innehåller nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-databasen." | |
234 | 583 | |
235 | 584 | #. (itstool) path: listing/title |
236 | #: C/dconf-keyfiles.page:55 | |
585 | #: C/dconf-keyfiles.page:48 | |
237 | 586 | msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" |
238 | 587 | msgstr "En nyckelfil i denna katalog kommer likna det här:" |
239 | 588 | |
240 | 589 | #. (itstool) path: listing/code |
241 | #: C/dconf-keyfiles.page:56 | |
590 | #: C/dconf-keyfiles.page:49 | |
242 | 591 | #, no-wrap |
243 | 592 | msgid "" |
244 | 593 | "\n" |
264 | 613 | " " |
265 | 614 | |
266 | 615 | #. (itstool) path: note/p |
267 | #: C/dconf-keyfiles.page:69 | |
268 | msgid "" | |
269 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you " | |
270 | "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " | |
271 | "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " | |
272 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:" | |
273 | "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification " | |
274 | "to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running " | |
275 | "applications to reread their settings." | |
276 | msgstr "" | |
277 | "<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du " | |
278 | "gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln på en systemdatabasfil med " | |
279 | "tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för " | |
280 | "nyckelfilskatalogen är nyare än den på databasfilen så genererar <_:sys-2/> " | |
281 | "<code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en avisering till systemets " | |
282 | "<sys>Dbus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om " | |
283 | "sina inställningar." | |
616 | #: C/dconf-keyfiles.page:62 | |
617 | msgid "" | |
618 | "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the " | |
619 | "timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " | |
620 | "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</" | |
621 | "code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications " | |
622 | "to reread their settings." | |
623 | msgstr "" | |
624 | "<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln " | |
625 | "på en systemdatabasfil med tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för nyckelfilskatalogen " | |
626 | "är nyare än den för databasfilen så genererar <_:sys-2/> <code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en " | |
627 | "avisering till systemets <sys>D-bus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om sina " | |
628 | "inställningar." | |
629 | ||
630 | #. (itstool) path: page/p | |
631 | #: C/dconf-keyfiles.page:73 | |
632 | msgid "" | |
633 | "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema " | |
634 | "ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop." | |
635 | "background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Gruppnamnet i nyckelfilen refererar till ett <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings-schema-" | |
638 | "ID</link>. Till exempel refererar <code>org/gnome/desktop/background</code> till schemat <code>org.gnome.desktop." | |
639 | "background</code>, vilket innehåller nyckeln <code>picture-uri</code>." | |
640 | ||
641 | #. (itstool) path: page/p | |
642 | #: C/dconf-keyfiles.page:79 | |
643 | msgid "" | |
644 | "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" | |
645 | "\">serialized GVariant form</link>." | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Värdena under en grupp förväntas vara i <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" | |
648 | "\">serialiserat GVariant-format</link>." | |
284 | 649 | |
285 | 650 | #. (itstool) path: credit/years |
286 | #: C/dconf-lockdown.page:22 | |
651 | #: C/dconf-lockdown.page:21 | |
287 | 652 | msgid "2013, 2015" |
288 | 653 | msgstr "2013, 2015" |
289 | 654 | |
290 | 655 | #. (itstool) path: info/desc |
291 | #: C/dconf-lockdown.page:27 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " | |
294 | "specific settings." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från " | |
297 | "att ändra specifika inställningar." | |
298 | ||
299 | #. (itstool) path: page/title | |
300 | 656 | #: C/dconf-lockdown.page:31 |
657 | msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings." | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från att ändra specifika inställningar." | |
660 | ||
661 | #. (itstool) path: page/title | |
662 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
301 | 663 | msgid "Lock down specific settings" |
302 | 664 | msgstr "Låsa specifika inställningar" |
303 | 665 | |
304 | 666 | #. (itstool) path: page/p |
305 | #: C/dconf-lockdown.page:35 | |
306 | msgid "" | |
307 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/" | |
308 | "> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory " | |
309 | "contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any " | |
310 | "number of files to this directory. Here is an example of what one might look " | |
311 | "like:" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel behöver du skapa en underkatalog " | |
314 | "<_:file-2/> i nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en " | |
315 | "lista över nycklar att låsa. Precis som med nyckelfilerna kan du lägga till " | |
316 | "valfritt antal filer till denna katalog. Här är ett exempel på hur en kan se " | |
317 | "ut:" | |
667 | #: C/dconf-lockdown.page:37 | |
668 | msgid "" | |
669 | "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down " | |
670 | "the system settings, user settings take precedence over the system settings." | |
671 | msgstr "" | |
672 | "Genom att använda låsningsläget i dconf kan du förhindra användare från att ändra specifika inställningar. Då " | |
673 | "systeminställningarna inte är låsta så har användarinställningar företräde över systeminställningar." | |
674 | ||
675 | #. (itstool) path: page/p | |
676 | #: C/dconf-lockdown.page:41 | |
677 | msgid "" | |
678 | "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the " | |
679 | "keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the " | |
680 | "<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory." | |
681 | msgstr "" | |
682 | "För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel eller undersökväg behöver du skapa en underkatalog <_:file-2/> i " | |
683 | "nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en lista över nycklar eller undersökvägar att låsa. " | |
684 | "Precis som med <link xref=\"dconf-keyfiles\">nyckelfilerna</link> kan du lägga till valfritt antal filer till denna " | |
685 | "katalog." | |
318 | 686 | |
319 | 687 | #. (itstool) path: steps/title |
320 | #: C/dconf-lockdown.page:44 | |
688 | #: C/dconf-lockdown.page:48 | |
321 | 689 | msgid "Lock a setting" |
322 | 690 | msgstr "Lås en inställning" |
323 | 691 | |
324 | 692 | #. (itstool) path: item/p |
325 | #: C/dconf-lockdown.page:46 | |
326 | msgid "" | |
327 | "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " | |
328 | "to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once " | |
329 | "it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles" | |
330 | "\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a " | |
331 | "keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
332 | msgstr "" | |
333 | "Innan du kan låsa en nyckel behöver du ställa in den. Detta exempel visar " | |
334 | "hur du låser <link xref=\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</" | |
335 | "link> då den har ställts in. Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-" | |
336 | "profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-keyfiles" | |
337 | "\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa." | |
693 | #: C/dconf-lockdown.page:50 | |
694 | msgid "" | |
695 | "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" | |
696 | "background\">a background setting</link> once it has been set." | |
697 | msgstr "" | |
698 | "Innan du kan låsa en nyckel eller undersökväg behöver du ställa in den. Detta exempel visar hur du låser <link xref=" | |
699 | "\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</link> då den har ställts in." | |
338 | 700 | |
339 | 701 | #. (itstool) path: item/p |
340 | 702 | #: C/dconf-lockdown.page:54 |
703 | msgid "" | |
704 | "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=" | |
705 | "\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." | |
706 | msgstr "" | |
707 | "Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-" | |
708 | "keyfiles\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa." | |
709 | ||
710 | #. (itstool) path: item/p | |
711 | #: C/dconf-lockdown.page:60 | |
341 | 712 | msgid "Create a directory named <_:file-1/>." |
342 | 713 | msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>." |
343 | 714 | |
344 | 715 | #. (itstool) path: item/p |
345 | #: C/dconf-lockdown.page:58 | |
346 | msgid "" | |
347 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " | |
348 | "example, create <_:file-2/>:" | |
349 | msgstr "" | |
350 | "Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel per rad. Till " | |
351 | "exempel, skapa <_:file-2/>:" | |
716 | #: C/dconf-lockdown.page:64 | |
717 | msgid "" | |
718 | "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:" | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel eller undersökväg per rad. Till exempel, skapa <_:file-2/>:" | |
352 | 721 | |
353 | 722 | #. (itstool) path: code/span |
354 | #: C/dconf-lockdown.page:63 | |
723 | #: C/dconf-lockdown.page:69 | |
355 | 724 | #, no-wrap |
356 | 725 | msgid "prevent changes to the background" |
357 | 726 | msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden" |
358 | 727 | |
359 | #. (itstool) path: note/p | |
360 | #: C/dconf-lockdown.page:76 | |
361 | msgid "" | |
362 | "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " | |
363 | "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " | |
364 | "to address this in future releases." | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Vad gäller <_:app-1/> 0.7.4 så stöds låsning bara för enskilda nycklar av " | |
367 | "prestandaskäl - du kan inte ännu låsa hela sökvägar. Det finns planer på att " | |
368 | "åtgärda detta i framtida utgåvor." | |
369 | ||
370 | #. (itstool) path: credit/name | |
371 | #: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 | |
372 | #: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 | |
373 | #: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 | |
374 | #: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 | |
375 | #: C/lockdown-command-line.page:12 C/login-automatic.page:23 | |
376 | #: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 | |
377 | #: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 | |
378 | #: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 | |
379 | #: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 | |
380 | #: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 | |
381 | #: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 | |
382 | #: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 | |
383 | msgid "Petr Kovar" | |
384 | msgstr "Petr Kovar" | |
385 | ||
386 | #. (itstool) path: credit/years | |
387 | #: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 | |
388 | #: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 | |
389 | #: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 | |
390 | #: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 | |
391 | #: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 | |
392 | #: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14 | |
393 | #: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 | |
394 | #: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 | |
395 | #: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 | |
396 | #: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 | |
397 | #: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 | |
398 | #: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 | |
399 | #: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 | |
400 | #: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 | |
401 | #: C/session-user.page:27 | |
402 | msgid "2014" | |
403 | msgstr "2014" | |
404 | ||
405 | 728 | #. (itstool) path: info/desc |
406 | #: C/dconf-nfs-home.page:31 | |
407 | msgid "" | |
408 | "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an " | |
409 | "<sys>NFS</sys> home directory." | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar " | |
412 | "inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</sys>." | |
413 | ||
414 | #. (itstool) path: page/title | |
415 | #: C/dconf-nfs-home.page:35 | |
729 | #: C/dconf-nfs-home.page:32 | |
730 | msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory." | |
731 | msgstr "" | |
732 | "Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</" | |
733 | "sys>." | |
734 | ||
735 | #. (itstool) path: page/title | |
736 | #: C/dconf-nfs-home.page:36 | |
416 | 737 | msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>" |
417 | 738 | msgstr "Lagra inställningar över <sys>NFS</sys>" |
418 | 739 | |
419 | 740 | #. (itstool) path: page/p |
420 | #: C/dconf-nfs-home.page:48 | |
421 | msgid "" | |
422 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> " | |
423 | "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> " | |
424 | "must be used." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File " | |
427 | "System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste <em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/" | |
428 | "> användas." | |
429 | ||
430 | #. (itstool) path: item/p | |
431 | #: C/dconf-nfs-home.page:55 | |
741 | #: C/dconf-nfs-home.page:49 | |
742 | msgid "" | |
743 | "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the " | |
744 | "<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used." | |
745 | msgstr "" | |
746 | "För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste " | |
747 | "<em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/> användas." | |
748 | ||
749 | #. (itstool) path: item/p | |
750 | #: C/dconf-nfs-home.page:56 | |
432 | 751 | msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." |
433 | 752 | msgstr "Skapa eller redigera filen <_:file-1/> på varje klient." |
434 | 753 | |
435 | 754 | #. (itstool) path: item/p |
436 | #: C/dconf-nfs-home.page:59 | |
755 | #: C/dconf-nfs-home.page:60 | |
437 | 756 | msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" |
438 | 757 | msgstr "Lägg till följande rad allra först i denna fil:" |
439 | 758 | |
440 | 759 | #. (itstool) path: page/p |
441 | #: C/dconf-nfs-home.page:69 | |
442 | msgid "" | |
443 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time " | |
444 | "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " | |
445 | "have been made, so settings may not be updated immediately." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först " | |
448 | "nästa gång som användaren loggar in. Den undersöker regelbundet nyckelfilen " | |
449 | "för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte " | |
760 | #: C/dconf-nfs-home.page:70 | |
761 | msgid "" | |
762 | "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the " | |
763 | "keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately." | |
764 | msgstr "" | |
765 | "<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först nästa gång som användaren loggar in. Den " | |
766 | "undersöker regelbundet nyckelfilen för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte " | |
450 | 767 | "uppdateras omedelbart." |
451 | 768 | |
452 | 769 | #. (itstool) path: page/p |
453 | #: C/dconf-nfs-home.page:79 | |
454 | msgid "" | |
455 | "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be " | |
456 | "retrieved or updated correctly." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte " | |
459 | "användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt." | |
770 | #: C/dconf-nfs-home.page:80 | |
771 | msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly." | |
772 | msgstr "" | |
773 | "Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt." | |
460 | 774 | |
461 | 775 | #. (itstool) path: info/desc |
462 | #: C/dconf.page:29 | |
776 | #: C/dconf.page:33 | |
463 | 777 | msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" |
464 | msgstr "" | |
465 | "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera " | |
466 | "konfigurationer?" | |
467 | ||
468 | #. (itstool) path: page/title | |
469 | #: C/dconf.page:32 | |
778 | msgstr "Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera konfigurationer?" | |
779 | ||
780 | #. (itstool) path: page/title | |
781 | #: C/dconf.page:36 | |
470 | 782 | msgid "Manage user and system settings with dconf" |
471 | 783 | msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf" |
472 | 784 | |
473 | 785 | #. (itstool) path: page/p |
474 | #: C/dconf.page:35 | |
475 | msgid "" | |
476 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " | |
477 | "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. " | |
480 | "Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och " | |
481 | "programinställningar för GNOME." | |
482 | ||
483 | #. (itstool) path: page/p | |
484 | 786 | #: C/dconf.page:39 |
485 | 787 | msgid "" |
486 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " | |
487 | "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " | |
488 | "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " | |
489 | "are some system and application settings that can’t even be changed from " | |
490 | "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " | |
491 | "<sys>dconf</sys>." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "För att ge dig en idé om kraften <sys>dconf</sys> har i GNOME så existerar " | |
494 | "det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare " | |
495 | "kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så " | |
496 | "finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras " | |
497 | "från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda " | |
498 | "<sys>dconf</sys>." | |
499 | ||
500 | #. (itstool) path: page/p | |
501 | #: C/dconf.page:46 | |
502 | msgid "" | |
503 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " | |
504 | "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " | |
505 | "the needs of your particular environment." | |
506 | msgstr "" | |
507 | "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> " | |
508 | "används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så " | |
509 | "att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö." | |
510 | ||
511 | #. (itstool) path: page/p | |
512 | #: C/dconf.page:52 | |
513 | msgid "" | |
514 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " | |
515 | "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" | |
516 | "only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " | |
517 | "Each key file directory contains one or more key files. Each key file " | |
518 | "contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " | |
519 | "values." | |
520 | msgstr "" | |
521 | "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första " | |
522 | "databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående " | |
523 | "databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en " | |
524 | "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera " | |
525 | "nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller " | |
526 | "flera nycklar samt motsvarande värden." | |
527 | ||
528 | #. (itstool) path: page/p | |
529 | #: C/dconf.page:59 | |
530 | msgid "" | |
531 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " | |
532 | "the default settings unless there is a problem with the value that you have " | |
533 | "set." | |
534 | msgstr "" | |
535 | "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att " | |
536 | "åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som " | |
537 | "du har ställt in." | |
538 | ||
539 | #. (itstool) path: section/title | |
540 | #: C/dconf.page:68 | |
541 | msgid "Profiles" | |
542 | msgstr "Profiler" | |
543 | ||
544 | #. (itstool) path: section/p | |
545 | #: C/dconf.page:69 | |
546 | msgid "" | |
547 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " | |
548 | "database</em> and at least one system database. The profile must list one " | |
549 | "database per line." | |
550 | msgstr "" | |
551 | "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en " | |
552 | "<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en " | |
553 | "databas per rad." | |
554 | ||
555 | #. (itstool) path: section/p | |
556 | #: C/dconf.page:72 | |
557 | msgid "" | |
558 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It " | |
559 | "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " | |
560 | "the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
561 | "dconf</file>." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta " | |
564 | "är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är " | |
565 | "namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</" | |
566 | "file>." | |
567 | ||
568 | #. (itstool) path: listing/title | |
569 | #: C/dconf.page:78 | |
570 | msgid "Sample profile" | |
571 | msgstr "Exempelprofil" | |
788 | "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage " | |
789 | "GNOME system and application settings." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. Dess syfte är att hjälpa dig ställa in " | |
792 | "och hantera system- och programinställningar för GNOME." | |
793 | ||
794 | #. (itstool) path: page/p | |
795 | #: C/dconf.page:43 | |
796 | msgid "" | |
797 | "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every " | |
798 | "setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are " | |
799 | "some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</" | |
800 | "em> be changed by using <sys>dconf</sys>." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "För att ge dig en idé om kraften som <sys>dconf</sys> har i GNOME, så existerar det en <sys>dconf</sys>-nyckel för " | |
803 | "nästan varje inställning som en användare kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta " | |
804 | "så finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras från användargränssnittet, men vilka " | |
805 | "<em>kan</em> ändras genom att använda <sys>dconf</sys>." | |
806 | ||
807 | #. (itstool) path: page/p | |
808 | #: C/dconf.page:50 | |
809 | msgid "" | |
810 | "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-" | |
811 | "based applications to best suit the needs of your particular environment." | |
812 | msgstr "" | |
813 | "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> används så hjälper det dig att anpassa " | |
814 | "GNOME och GNOME-baserade program så att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö." | |
815 | ||
816 | #. (itstool) path: page/p | |
817 | #: C/dconf.page:54 | |
818 | msgid "" | |
819 | "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults " | |
820 | "to prevent overriding." | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Användare kan åsidosätta de anpassade standardvärdena med sina egna inställningar, om inte administratören låser " | |
823 | "dessa standardvärden för att förhindra åsidosättande." | |
572 | 824 | |
573 | 825 | #. (itstool) path: credit/name |
574 | 826 | #: C/dconf-profiles.page:18 |
576 | 828 | msgstr "Jana Švárová" |
577 | 829 | |
578 | 830 | #. (itstool) path: info/desc |
579 | #: C/dconf-profiles.page:24 | |
580 | msgid "This page gives detailed information about profile selection." | |
581 | msgstr "Denna sida ger detaljerad information om profilval." | |
582 | ||
583 | #. (itstool) path: page/title | |
584 | #: C/dconf-profiles.page:27 | |
831 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
832 | msgid "Detailed information about profile and profile selection." | |
833 | msgstr "Detaljerad information om profiler och profilval." | |
834 | ||
835 | #. (itstool) path: page/title | |
836 | #: C/dconf-profiles.page:32 | |
837 | msgid "Profiles" | |
838 | msgstr "Profiler" | |
839 | ||
840 | #. (itstool) path: page/p | |
841 | #: C/dconf-profiles.page:34 | |
842 | msgid "" | |
843 | "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database " | |
844 | "and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each " | |
845 | "keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys " | |
846 | "and the corresponding values." | |
847 | msgstr "" | |
848 | "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första databasen i en profil är databasen att " | |
849 | "skriva till och de återstående databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en " | |
850 | "nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst " | |
851 | "en dconf-sökväg och en eller flera nycklar samt motsvarande värden." | |
852 | ||
853 | #. (itstool) path: page/p | |
854 | #: C/dconf-profiles.page:41 | |
855 | msgid "" | |
856 | "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a " | |
857 | "problem with the value that you have set." | |
858 | msgstr "" | |
859 | "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att åsidosätta standardinställningarna om " | |
860 | "det inte finns problem med värdet som du har ställt in." | |
861 | ||
862 | #. (itstool) path: page/p | |
863 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
864 | msgid "" | |
865 | "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system " | |
866 | "database. The profile must list one database per line." | |
867 | msgstr "" | |
868 | "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en <em>användardatabas</em> och minst en " | |
869 | "systemdatabas. Profilen måste lista en databas per rad." | |
870 | ||
871 | #. (itstool) path: page/p | |
872 | #: C/dconf-profiles.page:49 | |
873 | msgid "" | |
874 | "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</" | |
875 | "input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" | |
876 | "dconf</file>." | |
877 | msgstr "" | |
878 | "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta är vanligen <code>user-db:<input>user</" | |
879 | "input></code>. <input>user</input> är namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</" | |
880 | "file>." | |
881 | ||
882 | #. (itstool) path: page/p | |
883 | #: C/dconf-profiles.page:54 | |
884 | msgid "" | |
885 | "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
886 | msgstr "En <code>system-db</code>-rad anger en systemdatabas. Dessa databaser hittas i <file>/etc/dconf/db/</file>." | |
887 | ||
888 | #. (itstool) path: listing/title | |
889 | #: C/dconf-profiles.page:59 | |
890 | msgid "Sample profile" | |
891 | msgstr "Exempelprofil" | |
892 | ||
893 | #. (itstool) path: note/p | |
894 | #: C/dconf-profiles.page:72 | |
895 | msgid "" | |
896 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to " | |
897 | "apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session." | |
898 | msgstr "" | |
899 | "En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare kommer behöva logga ut och logga in för att " | |
900 | "tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-användarprofil för sin session." | |
901 | ||
902 | #. (itstool) path: section/title | |
903 | #: C/dconf-profiles.page:79 | |
585 | 904 | msgid "Select a profile" |
586 | 905 | msgstr "Välja en profil" |
587 | 906 | |
588 | #. (itstool) path: page/p | |
589 | #: C/dconf-profiles.page:29 | |
590 | msgid "" | |
591 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment " | |
592 | "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and " | |
593 | "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</" | |
594 | "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
907 | #. (itstool) path: section/p | |
908 | #: C/dconf-profiles.page:81 | |
909 | msgid "" | |
910 | "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a " | |
911 | "relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home " | |
912 | "directory." | |
913 | msgstr "" | |
914 | "Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabeln kan ange en relativ " | |
915 | "sökväg till en fil i <file>/etc/dconf/profile/</file>, eller en absolut sökväg, exempelvis till användarens " | |
916 | "hemkatalog." | |
917 | ||
918 | #. (itstool) path: section/p | |
919 | #: C/dconf-profiles.page:86 | |
920 | msgid "" | |
921 | "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. " | |
922 | "If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " | |
595 | 923 | "back to an internal hard-wired configuration." |
596 | 924 | msgstr "" |
597 | "Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln DCONF_PROFILE. Om den " | |
598 | "är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och " | |
599 | "avbryter om detta misslyckas. Om miljövariabeln inte är inställd försöker " | |
600 | "<sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta misslyckas " | |
601 | "kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration." | |
602 | ||
603 | #. (itstool) path: page/p | |
604 | #: C/dconf-profiles.page:35 | |
605 | msgid "" | |
606 | "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " | |
607 | "line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " | |
608 | "indicate read-only databases. Here is an example:" | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Varje rad i en profil anger en <sys>dconf</sys>-databas. Den första raden " | |
611 | "indikerar databasen som används för att skriva ändringar, och de återstående " | |
612 | "raderna indikerar skrivskyddade databaser. Här ses ett exempel:" | |
613 | ||
614 | #. (itstool) path: page/code | |
615 | #: C/dconf-profiles.page:38 | |
616 | #, no-wrap | |
617 | msgid "" | |
618 | "\n" | |
619 | "user-db:user\n" | |
620 | "system-db:local\n" | |
621 | "system-db:site\n" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "\n" | |
624 | "user-db:user\n" | |
625 | "system-db:local\n" | |
626 | "system-db:site\n" | |
627 | ||
628 | #. (itstool) path: note/p | |
629 | #: C/dconf-profiles.page:45 | |
630 | msgid "" | |
631 | "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users " | |
632 | "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile " | |
633 | "to their session." | |
634 | msgstr "" | |
635 | "En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare " | |
636 | "kommer behöva logga ut och logga in för att tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-" | |
637 | "användarprofil för sin session." | |
925 | "Om miljövariabeln är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och avbryter om detta " | |
926 | "misslyckas. Om variabeln inte är inställd försöker <sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta " | |
927 | "misslyckas kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration." | |
638 | 928 | |
639 | 929 | #. (itstool) path: item/p |
640 | 930 | #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 |
668 | 958 | |
669 | 959 | #. (itstool) path: item/p |
670 | 960 | #: C/dconf-snippets.xml:44 |
671 | msgid "" | |
672 | "Users must log out and back in again before the system-wide settings take " | |
673 | "effect." | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande " | |
676 | "inställningarna börjar gälla." | |
961 | msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect." | |
962 | msgstr "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande inställningarna börjar gälla." | |
677 | 963 | |
678 | 964 | #. (itstool) path: revision/desc |
679 | 965 | #: C/desktop-background.page:10 |
680 | 966 | msgid "" |
681 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " | |
682 | "picture options, per comment below. --shaunm" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för " | |
685 | "bildalternativ, i enlighet med kommentar nedan. --shaunm" | |
967 | "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" | |
968 | "shaunm" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för bildalternativ, i enlighet med kommentar " | |
971 | "nedan. --shaunm" | |
686 | 972 | |
687 | 973 | #. (itstool) path: credit/name |
688 | #: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 | |
689 | #: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 | |
690 | #: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 | |
691 | #: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 | |
692 | msgid "Matthias Clasen" | |
693 | msgstr "Matthias Clasen" | |
694 | ||
695 | #. (itstool) path: credit/name | |
696 | #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 | |
697 | #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 | |
974 | #: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 | |
698 | 975 | msgid "David King" |
699 | 976 | msgstr "David King" |
700 | 977 | |
711 | 988 | #. (itstool) path: page/p |
712 | 989 | #: C/desktop-background.page:45 |
713 | 990 | msgid "" |
714 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. " | |
715 | "For example, you may want to use a background with your company or " | |
716 | "university logo instead of the default GNOME background." | |
717 | msgstr "" | |
718 | "Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill " | |
719 | "använda. Du kan exempelvis vilja använda en bakgrund med ditt företags eller " | |
720 | "universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME." | |
991 | "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a " | |
992 | "background with your company or university logo instead of the default GNOME background." | |
993 | msgstr "" | |
994 | "Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill använda. Du kan exempelvis vilja använda " | |
995 | "en bakgrund med ditt företags eller universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME." | |
721 | 996 | |
722 | 997 | #. (itstool) path: steps/title |
723 | 998 | #: C/desktop-background.page:50 |
727 | 1002 | #. (itstool) path: item/p |
728 | 1003 | #: C/desktop-background.page:58 |
729 | 1004 | msgid "" |
730 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " | |
731 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
732 | msgstr "" | |
733 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att " | |
734 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
1005 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1006 | "sys> database." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
1009 | "<sys>local</sys>." | |
735 | 1010 | |
736 | 1011 | #. (itstool) path: listing/title |
737 | 1012 | #: C/desktop-background.page:62 |
777 | 1052 | #. (itstool) path: item/p |
778 | 1053 | #: C/desktop-background.page:88 |
779 | 1054 | msgid "" |
780 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
781 | "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" | |
782 | msgstr "" | |
783 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
784 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> med följande " | |
785 | "innehåll:" | |
1055 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</" | |
1056 | "file> with the following content:" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1059 | "background</file> med följande innehåll:" | |
786 | 1060 | |
787 | 1061 | #. (itstool) path: listing/title |
788 | 1062 | #: C/desktop-background.page:92 |
820 | 1094 | #. (itstool) path: page/p |
821 | 1095 | #: C/desktop-favorite-applications.page:23 |
822 | 1096 | msgid "" |
823 | "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/" | |
824 | "shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite " | |
825 | "applications for one user, or to set the same favorite applications for all " | |
826 | "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " | |
827 | "<_:file-3/>." | |
828 | msgstr "" | |
829 | "Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-" | |
830 | "terminology\">snabbstartspanelen</link>. Du kan använda <_:sys-1/> för att " | |
831 | "ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma " | |
832 | "favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera " | |
833 | "<_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:file-3/>." | |
1097 | "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">dash</link>. You " | |
1098 | "can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite applications for all " | |
1099 | "users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/>." | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">snabbstartspanelen</link>. " | |
1102 | "Du kan använda <_:sys-1/> för att ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma " | |
1103 | "favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera <_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:" | |
1104 | "file-3/>." | |
834 | 1105 | |
835 | 1106 | #. (itstool) path: section/title |
836 | 1107 | #: C/desktop-favorite-applications.page:32 |
840 | 1111 | #. (itstool) path: section/p |
841 | 1112 | #: C/desktop-favorite-applications.page:34 |
842 | 1113 | msgid "" |
843 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying " | |
844 | "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet " | |
845 | "uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
846 | "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows " | |
847 | "users to modify the list later, if they wish to do so." | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra " | |
850 | "deras användardatabasfil som hittas i <_:file-1/>. Följande exempelsnutt " | |
851 | "använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> " | |
852 | "och <app>Nautilus</app> som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden " | |
853 | "låter användare ändra listan senare om de så önskar." | |
1114 | "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:" | |
1115 | "file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " | |
1116 | "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if " | |
1117 | "they wish to do so." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra deras användardatabasfil som hittas i " | |
1120 | "<_:file-1/>. Följande exempelsnutt använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> och " | |
1121 | "<app>Nautilus</app> som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden låter användare ändra listan senare om de " | |
1122 | "så önskar." | |
854 | 1123 | |
855 | 1124 | #. (itstool) path: listing/title |
856 | #: C/desktop-favorite-applications.page:46 | |
857 | #: C/desktop-favorite-applications.page:54 | |
858 | #: C/desktop-favorite-applications.page:82 | |
859 | #: C/desktop-favorite-applications.page:101 | |
1125 | #: C/desktop-favorite-applications.page:46 C/desktop-favorite-applications.page:54 | |
1126 | #: C/desktop-favorite-applications.page:82 C/desktop-favorite-applications.page:101 | |
860 | 1127 | msgid "Contents of <_:file-1/>:" |
861 | 1128 | msgstr "Innehåll i <_:file-1/>:" |
862 | 1129 | |
893 | 1160 | #. (itstool) path: note/p |
894 | 1161 | #: C/desktop-favorite-applications.page:63 |
895 | 1162 | msgid "" |
896 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " | |
897 | "settings to prevent users from changing them." | |
898 | msgstr "" | |
899 | "Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan " | |
900 | "för att förhindra användare från att ändra dem." | |
1163 | "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them." | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan för att förhindra användare från att " | |
1166 | "ändra dem." | |
901 | 1167 | |
902 | 1168 | #. (itstool) path: section/title |
903 | 1169 | #: C/desktop-favorite-applications.page:70 |
907 | 1173 | #. (itstool) path: section/p |
908 | 1174 | #: C/desktop-favorite-applications.page:72 |
909 | 1175 | msgid "" |
910 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system " | |
911 | "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. " | |
912 | "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a " | |
913 | "keyfile to set default favorite applications for all employees in the first " | |
914 | "floor of an organization." | |
915 | msgstr "" | |
916 | "För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler " | |
917 | "genom att använda <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. " | |
918 | "Följande kodsnuttar redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en " | |
919 | "nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla anställda på " | |
920 | "första våningen i en organisation." | |
1176 | "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-" | |
1177 | "keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile " | |
1178 | "to set default favorite applications for all employees in the first floor of an organization." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler genom att använda <link xref=\"dconf-" | |
1181 | "keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. Följande kodsnuttar redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en " | |
1182 | "nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla anställda på första våningen i en organisation." | |
921 | 1183 | |
922 | 1184 | #. (itstool) path: listing/code |
923 | 1185 | #: C/desktop-favorite-applications.page:83 |
940 | 1202 | #. (itstool) path: note/p |
941 | 1203 | #: C/desktop-favorite-applications.page:92 |
942 | 1204 | msgid "" |
943 | "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over " | |
944 | "the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref=" | |
945 | "\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> " | |
1205 | "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over the settings in the <code>first_floor</" | |
1206 | "code> database file, but <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> " | |
946 | 1207 | "database file will take priority over those present in <code>user</code>." |
947 | 1208 | msgstr "" |
948 | "Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar " | |
949 | "inställningarna i databasfilen <code>first_floor</code>, men <link xref=" | |
950 | "\"dconf-lockdown\">lås</link> som introducerats i databasfilen " | |
951 | "<code>first_floor</code> har prioritet över de som finns i <code>user</code>." | |
1209 | "Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar inställningarna i databasfilen <code>first_floor</" | |
1210 | "code>, men <link xref=\"dconf-lockdown\">lås</link> som introducerats i databasfilen <code>first_floor</code> har " | |
1211 | "prioritet över de som finns i <code>user</code>." | |
952 | 1212 | |
953 | 1213 | #. (itstool) path: listing/code |
954 | 1214 | #: C/desktop-favorite-applications.page:102 |
972 | 1232 | |
973 | 1233 | #. (itstool) path: section/p |
974 | 1234 | #: C/desktop-favorite-applications.page:111 |
975 | msgid "" | |
976 | "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " | |
977 | "update</cmd>." | |
978 | msgstr "" | |
979 | "För in dina ändringar i systemdatabaserna genom att köra <cmd>dconf update</" | |
980 | "cmd>." | |
1235 | msgid "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf update</cmd>." | |
1236 | msgstr "För in dina ändringar i systemdatabaserna genom att köra <cmd>dconf update</cmd>." | |
981 | 1237 | |
982 | 1238 | #. (itstool) path: credit/name |
983 | #: C/desktop-lockscreen.page:20 | |
1239 | #: C/desktop-lockscreen.page:18 | |
984 | 1240 | msgid "Shaun McCance" |
985 | 1241 | msgstr "Shaun McCance" |
986 | 1242 | |
987 | 1243 | #. (itstool) path: info/desc |
988 | #: C/desktop-lockscreen.page:25 | |
989 | msgid "" | |
990 | "Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " | |
991 | "being idle." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett " | |
994 | "lösenord efter inaktivitet." | |
995 | ||
996 | #. (itstool) path: page/title | |
997 | #: C/desktop-lockscreen.page:29 | |
1244 | #: C/desktop-lockscreen.page:28 | |
1245 | msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle." | |
1246 | msgstr "Få skärmen att automatiskt låsas så att användaren måste mata in ett lösenord efter inaktivitet." | |
1247 | ||
1248 | #. (itstool) path: page/title | |
1249 | #: C/desktop-lockscreen.page:32 | |
998 | 1250 | msgid "Lock the screen when user is idle" |
999 | 1251 | msgstr "Låsa skärmen när användaren är inaktiv" |
1000 | 1252 | |
1001 | 1253 | #. (itstool) path: page/p |
1002 | #: C/desktop-lockscreen.page:31 | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " | |
1005 | "amount of time. This is useful if your users may leave their computers " | |
1006 | "unattended in public or unsecure locations." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss " | |
1009 | "tidsperiod. Detta är användbart om dina användare kan lämna sina datorer " | |
1010 | "obevakade i offentliga eller osäkra platser." | |
1254 | #: C/desktop-lockscreen.page:34 | |
1255 | msgid "" | |
1256 | "You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some amount of time. This is useful if your " | |
1257 | "users may leave their computers unattended in public or unsecure locations." | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Du kan få skärmen att automatiskt låsas då en användare är inaktiv en viss tidsperiod. Detta är användbart om dina " | |
1260 | "användare kan lämna sina datorer obevakade i offentliga eller osäkra platser." | |
1011 | 1261 | |
1012 | 1262 | #. (itstool) path: steps/title |
1013 | #: C/desktop-lockscreen.page:37 | |
1263 | #: C/desktop-lockscreen.page:40 | |
1014 | 1264 | msgid "Enable automatic screen lock" |
1015 | 1265 | msgstr "Aktivera automatiskt skärmlås" |
1016 | 1266 | |
1017 | 1267 | #. (itstool) path: item/p |
1018 | #: C/desktop-lockscreen.page:45 | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " | |
1021 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att " | |
1024 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
1268 | #: C/desktop-lockscreen.page:48 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</" | |
1271 | "sys> database." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
1274 | "<sys>local</sys>." | |
1025 | 1275 | |
1026 | 1276 | #. (itstool) path: listing/title |
1027 | #: C/desktop-lockscreen.page:49 | |
1277 | #: C/desktop-lockscreen.page:52 | |
1028 | 1278 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" |
1029 | 1279 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" |
1030 | 1280 | |
1031 | 1281 | #. (itstool) path: listing/code |
1032 | #: C/desktop-lockscreen.page:50 | |
1282 | #: C/desktop-lockscreen.page:53 | |
1033 | 1283 | #, no-wrap |
1034 | 1284 | msgid "" |
1035 | 1285 | "\n" |
1037 | 1287 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1038 | 1288 | "\n" |
1039 | 1289 | "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" |
1290 | "# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n" | |
1040 | 1291 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1041 | 1292 | "\n" |
1042 | 1293 | "# Specify the dconf path\n" |
1043 | 1294 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1044 | 1295 | "\n" |
1045 | "# Lock the screen after the screen is blank\n" | |
1046 | "lock-enabled=true\n" | |
1047 | "\n" | |
1048 | 1296 | "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" |
1049 | 1297 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1050 | 1298 | msgstr "" |
1053 | 1301 | "[org/gnome/desktop/session]\n" |
1054 | 1302 | "\n" |
1055 | 1303 | "# Antal inaktiva sekunder innan skärmen blir svart\n" |
1304 | "# Sätt till 0 sekunder för att inaktivera skärmsläckaren.\n" | |
1056 | 1305 | "idle-delay=uint32 180\n" |
1057 | 1306 | "\n" |
1058 | 1307 | "# Ange dconf-sökvägen\n" |
1059 | 1308 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1060 | 1309 | "\n" |
1061 | "# Lås skärmen efter att skärmen blivit svart\n" | |
1062 | "lock-enabled=true\n" | |
1063 | "\n" | |
1064 | 1310 | "# Antal sekunder efter att skärmen blivit svart innan den låses\n" |
1065 | 1311 | "lock-delay=uint32 0\n" |
1066 | 1312 | |
1067 | 1313 | #. (itstool) path: item/p |
1068 | #: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " | |
1071 | "as shown." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena " | |
1074 | "på samma sätt som visas." | |
1075 | ||
1076 | #. (itstool) path: item/p | |
1077 | #: C/desktop-lockscreen.page:71 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
1080 | "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
1083 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> med följande " | |
1084 | "innehåll:" | |
1314 | #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82 | |
1315 | msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown." | |
1316 | msgstr "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvärdena på samma sätt som visas." | |
1317 | ||
1318 | #. (itstool) path: item/p | |
1319 | #: C/desktop-lockscreen.page:72 | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</" | |
1322 | "file> with the following content:" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1325 | "screensaver</file> med följande innehåll:" | |
1085 | 1326 | |
1086 | 1327 | #. (itstool) path: listing/title |
1087 | #: C/desktop-lockscreen.page:75 | |
1328 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1088 | 1329 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1089 | 1330 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" |
1090 | 1331 | |
1091 | 1332 | #. (itstool) path: listing/code |
1092 | #: C/desktop-lockscreen.page:76 | |
1333 | #: C/desktop-lockscreen.page:77 | |
1093 | 1334 | #, no-wrap |
1094 | 1335 | msgid "" |
1095 | 1336 | "\n" |
1096 | 1337 | "# Lock desktop screensaver settings\n" |
1097 | 1338 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1098 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1099 | 1339 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1100 | 1340 | msgstr "" |
1101 | 1341 | "\n" |
1102 | 1342 | "# Lås skrivbordets skärmsläckarinställningar\n" |
1103 | 1343 | "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" |
1104 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" | |
1105 | 1344 | "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" |
1106 | 1345 | |
1107 | 1346 | #. (itstool) path: credit/name |
1108 | #: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 | |
1109 | #: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 | |
1347 | #: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:17 C/login-userlist-disable.page:12 | |
1348 | #: C/overrides.page:11 | |
1110 | 1349 | msgid "Michael Hill" |
1111 | 1350 | msgstr "Michael Hill" |
1112 | 1351 | |
1113 | 1352 | #. (itstool) path: credit/years |
1114 | #: C/desktop-shield.page:29 | |
1353 | #: C/desktop-shield.page:28 | |
1115 | 1354 | msgid "2017" |
1116 | 1355 | msgstr "2017" |
1117 | 1356 | |
1118 | 1357 | #. (itstool) path: info/desc |
1119 | #: C/desktop-shield.page:34 | |
1358 | #: C/desktop-shield.page:33 | |
1120 | 1359 | msgid "Change the background of the lock screen shield." |
1121 | 1360 | msgstr "Ändra bakgrunden för låsskärmsskölden." |
1122 | 1361 | |
1123 | 1362 | #. (itstool) path: page/title |
1124 | #: C/desktop-shield.page:37 | |
1363 | #: C/desktop-shield.page:36 | |
1125 | 1364 | msgid "Change the lock screen shield" |
1126 | 1365 | msgstr "Ändra låsskärmsskölden" |
1127 | 1366 | |
1128 | 1367 | #. (itstool) path: page/p |
1129 | #: C/desktop-shield.page:39 | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when " | |
1132 | "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled " | |
1133 | "by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " | |
1134 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the " | |
1135 | "default background by changing the settings in that profile." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet " | |
1138 | "låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs av GSettings-nyckeln <sys>org." | |
1139 | "gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> " | |
1140 | "använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in " | |
1141 | "standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen." | |
1368 | #: C/desktop-shield.page:38 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of " | |
1371 | "the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " | |
1372 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the " | |
1373 | "settings in that profile." | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs " | |
1376 | "av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin " | |
1377 | "egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen." | |
1142 | 1378 | |
1143 | 1379 | #. (itstool) path: steps/title |
1144 | #: C/desktop-shield.page:46 | |
1380 | #: C/desktop-shield.page:45 | |
1145 | 1381 | msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" |
1146 | 1382 | msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri" |
1147 | 1383 | |
1148 | 1384 | #. (itstool) path: item/p |
1149 | #: C/desktop-shield.page:50 | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1152 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/" | |
1155 | "etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" | |
1385 | #: C/desktop-shield.page:49 | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></" | |
1388 | "file>:" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</" | |
1391 | "var></file>:" | |
1156 | 1392 | |
1157 | 1393 | #. (itstool) path: item/code |
1158 | #: C/desktop-shield.page:52 | |
1394 | #: C/desktop-shield.page:51 | |
1159 | 1395 | #, no-wrap |
1160 | 1396 | msgid "" |
1161 | 1397 | "[org/gnome/desktop/screensaver]\n" |
1165 | 1401 | "picture-uri='file://<var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var>'" |
1166 | 1402 | |
1167 | 1403 | #. (itstool) path: item/p |
1168 | #: C/desktop-shield.page:54 | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file " | |
1171 | "you want to use as the lock screen background." | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du " | |
1174 | "vill använda som bakgrund till låsskärmen." | |
1175 | ||
1176 | #. (itstool) path: item/p | |
1177 | #: C/desktop-shield.page:56 | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " | |
1180 | "necessary to fit the screen." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Format som stöds är PNG, JPG, JPEG och TGA. Bilden kommer att skalas om " | |
1183 | "nödvändigt för att passa på skärmen." | |
1184 | ||
1185 | #. (itstool) path: item/p | |
1186 | #: C/desktop-shield.page:62 | |
1404 | #: C/desktop-shield.page:53 | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen " | |
1407 | "background." | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som bakgrund till " | |
1410 | "låsskärmen." | |
1411 | ||
1412 | #. (itstool) path: item/p | |
1413 | #: C/desktop-shield.page:55 | |
1414 | msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen." | |
1415 | msgstr "Format som stöds är PNG, JPG, JPEG och TGA. Bilden kommer att skalas om nödvändigt för att passa på skärmen." | |
1416 | ||
1417 | #. (itstool) path: item/p | |
1418 | #: C/desktop-shield.page:61 | |
1187 | 1419 | msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska börja " | |
1190 | "gälla." | |
1191 | ||
1192 | #. (itstool) path: page/p | |
1193 | #: C/desktop-shield.page:66 | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " | |
1196 | "background. In the foreground, time, date and the current day of the week " | |
1197 | "will be displayed." | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i " | |
1200 | "bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell tid, datum och samt dag i veckan att " | |
1201 | "visas." | |
1420 | msgstr "Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska börja gälla." | |
1421 | ||
1422 | #. (itstool) path: page/p | |
1423 | #: C/desktop-shield.page:65 | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, " | |
1426 | "date and the current day of the week will be displayed." | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell " | |
1429 | "tid, datum och samt dag i veckan att visas." | |
1202 | 1430 | |
1203 | 1431 | #. (itstool) path: section/title |
1204 | #: C/desktop-shield.page:71 | |
1432 | #: C/desktop-shield.page:70 | |
1205 | 1433 | msgid "What if the background does not update?" |
1206 | 1434 | msgstr "Vad är orsaken om bakgrunden inte uppdateras?" |
1207 | 1435 | |
1208 | 1436 | #. (itstool) path: section/p |
1209 | #: C/desktop-shield.page:73 | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " | |
1212 | "databases." | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "Säkerställ att du har kört kommandot <_:cmd-1/> för att uppdatera " | |
1215 | "systemdatabaserna." | |
1437 | #: C/desktop-shield.page:72 | |
1438 | msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases." | |
1439 | msgstr "Säkerställ att du har kört kommandot <_:cmd-1/> för att uppdatera systemdatabaserna." | |
1216 | 1440 | |
1217 | 1441 | #. (itstool) path: section/p |
1218 | #: C/desktop-shield.page:76 | |
1442 | #: C/desktop-shield.page:75 | |
1219 | 1443 | msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." |
1220 | 1444 | msgstr "Om bakgrunden inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>." |
1221 | 1445 | |
1222 | 1446 | #. (itstool) path: info/desc |
1223 | #: C/extensions-enable.page:20 | |
1447 | #: C/extensions-enable.page:24 | |
1224 | 1448 | msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." |
1225 | 1449 | msgstr "Aktivera GNOME Shell-tillägg för alla användare." |
1226 | 1450 | |
1227 | 1451 | #. (itstool) path: page/title |
1228 | #: C/extensions-enable.page:23 | |
1452 | #: C/extensions-enable.page:27 | |
1229 | 1453 | msgid "Enable machine-wide extensions" |
1230 | 1454 | msgstr "Aktivera maskinomfattande tillägg" |
1231 | 1455 | |
1232 | 1456 | #. (itstool) path: page/p |
1233 | #: C/extensions-enable.page:25 | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the " | |
1236 | "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" | |
1237 | "installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the " | |
1238 | "extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-" | |
1239 | "extensions</code> key." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera " | |
1242 | "dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Observera " | |
1243 | "att nyligen installerad maskinomfattande tillägg är inaktiverade som " | |
1244 | "standard. För att aktivera tilläggen för alla användare behöver du ställa in " | |
1245 | "nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>." | |
1457 | #: C/extensions-enable.page:29 | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/" | |
1460 | "extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-" | |
1463 | "shell/extensions</file>. Observera att nyligen installerade maskinomfattande tillägg är inaktiverade som standard." | |
1464 | ||
1465 | #. (itstool) path: page/p | |
1466 | #: C/extensions-enable.page:33 | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled " | |
1469 | "extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged " | |
1470 | "in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions." | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "Du behöver ställa in nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> för att ställa in tilläggen som är " | |
1473 | "aktiverade som standard. Det finns dock för närvarande inget sätt att aktivera ytterligare tillägg för användare " | |
1474 | "som redan har loggat in. Detta gäller inte för befintliga användare som har installerat och aktiverat sina egna " | |
1475 | "GNOME-tillägg." | |
1246 | 1476 | |
1247 | 1477 | #. (itstool) path: steps/title |
1248 | #: C/extensions-enable.page:32 | |
1478 | #: C/extensions-enable.page:40 | |
1249 | 1479 | msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" |
1250 | 1480 | msgstr "Ställa in nyckeln org.gnome.shell.enabled-extensions" |
1251 | 1481 | |
1252 | 1482 | #. (itstool) path: item/p |
1253 | #: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40 | |
1254 | msgid "" | |
1255 | "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1483 | #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41 | |
1484 | msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1485 | msgstr "Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" | |
1258 | 1486 | |
1259 | 1487 | #. (itstool) path: listing/code |
1260 | #: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43 | |
1488 | #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44 | |
1261 | 1489 | #, no-wrap |
1262 | 1490 | msgid "" |
1263 | 1491 | "\n" |
1269 | 1497 | "system-db:local\n" |
1270 | 1498 | |
1271 | 1499 | #. (itstool) path: item/p |
1272 | #: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50 | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1275 | "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i " | |
1278 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" | |
1500 | #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51 | |
1501 | msgid "" | |
1502 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</" | |
1505 | "file>:" | |
1279 | 1506 | |
1280 | 1507 | #. (itstool) path: listing/code |
1281 | #: C/extensions-enable.page:47 | |
1508 | #: C/extensions-enable.page:55 | |
1282 | 1509 | #, no-wrap |
1283 | 1510 | msgid "" |
1284 | 1511 | "\n" |
1292 | 1519 | "enabled-extensions=['<input>mittillagg1@mittnamn.example.com</input>', '<input>mittillagg2@mittnamn.example.com</input>']\n" |
1293 | 1520 | |
1294 | 1521 | #. (itstool) path: item/p |
1295 | #: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61 | |
1296 | msgid "" | |
1297 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " | |
1298 | "using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and " | |
1299 | "<code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med " | |
1302 | "tilläggens uuid (<code>mittillagg1@mittnamn.example.com</code> och " | |
1303 | "<code>mittillagg2@mittnamn.example.com</code>)." | |
1522 | #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62 | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid " | |
1525 | "(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med tilläggens uuid " | |
1528 | "(<code>mittillagg1@mittnamn.example.com</code> och <code>mittillagg2@mittnamn.example.com</code>)." | |
1304 | 1529 | |
1305 | 1530 | #. (itstool) path: info/desc |
1306 | #: C/extensions-lockdown.page:20 | |
1531 | #: C/extensions-lockdown.page:21 | |
1307 | 1532 | msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." |
1308 | 1533 | msgstr "Förbjud användaren att aktivera eller inaktivera GNOME Shell-tillägg." |
1309 | 1534 | |
1310 | 1535 | #. (itstool) path: page/title |
1311 | #: C/extensions-lockdown.page:23 | |
1536 | #: C/extensions-lockdown.page:24 | |
1312 | 1537 | msgid "Lock down enabled extensions" |
1313 | 1538 | msgstr "Låsa aktiverade tillägg" |
1314 | 1539 | |
1315 | 1540 | #. (itstool) path: page/p |
1316 | #: C/extensions-lockdown.page:25 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " | |
1319 | "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" | |
1320 | "code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows " | |
1321 | "you to provide a set of extensions that the user has to use." | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera " | |
1324 | "tillägg genom att låsa nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" | |
1325 | "code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig " | |
1541 | #: C/extensions-lockdown.page:26 | |
1542 | msgid "" | |
1543 | "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome." | |
1544 | "shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide " | |
1545 | "a set of extensions that the user has to use." | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera tillägg genom att låsa nycklarna " | |
1548 | "<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig " | |
1326 | 1549 | "tillhandahålla en uppsättning tillägg som användaren måste använda." |
1327 | 1550 | |
1328 | 1551 | #. (itstool) path: page/p |
1329 | #: C/extensions-lockdown.page:31 | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures " | |
1332 | "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " | |
1333 | "tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer " | |
1336 | "att användaren inte kan använda GNOME Shells inbyggda felsökare och " | |
1337 | "inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några " | |
1338 | "obligatoriska tillägg." | |
1552 | #: C/extensions-lockdown.page:32 | |
1553 | msgid "" | |
1554 | "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s " | |
1555 | "integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." | |
1556 | msgstr "" | |
1557 | "Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer att användaren inte kan använda GNOME " | |
1558 | "Shells inbyggda felsökare och inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några obligatoriska " | |
1559 | "tillägg." | |
1339 | 1560 | |
1340 | 1561 | #. (itstool) path: steps/title |
1341 | #: C/extensions-lockdown.page:37 | |
1342 | msgid "" | |
1343 | "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell." | |
1344 | "development-tools keys" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell." | |
1347 | "development-tools" | |
1562 | #: C/extensions-lockdown.page:38 | |
1563 | msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys" | |
1564 | msgstr "Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell.development-tools" | |
1348 | 1565 | |
1349 | 1566 | #. (itstool) path: listing/code |
1350 | #: C/extensions-lockdown.page:53 | |
1567 | #: C/extensions-lockdown.page:54 | |
1351 | 1568 | #, no-wrap |
1352 | 1569 | msgid "" |
1353 | 1570 | "\n" |
1365 | 1582 | "development-tools=false\n" |
1366 | 1583 | |
1367 | 1584 | #. (itstool) path: item/p |
1368 | #: C/extensions-lockdown.page:65 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to " | |
1371 | "Looking Glass." | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för " | |
1374 | "att inaktivera åtkomst till Looking Glass." | |
1375 | ||
1376 | #. (itstool) path: item/p | |
1377 | #: C/extensions-lockdown.page:69 | |
1378 | msgid "" | |
1379 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
1380 | "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra " | |
1383 | "den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" | |
1585 | #: C/extensions-lockdown.page:66 | |
1586 | msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass." | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för att inaktivera åtkomst till Looking " | |
1589 | "Glass." | |
1590 | ||
1591 | #. (itstool) path: item/p | |
1592 | #: C/extensions-lockdown.page:70 | |
1593 | msgid "" | |
1594 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</" | |
1595 | "file>:" | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1598 | "extensions</file>:" | |
1384 | 1599 | |
1385 | 1600 | #. (itstool) path: listing/code |
1386 | #: C/extensions-lockdown.page:72 | |
1601 | #: C/extensions-lockdown.page:73 | |
1387 | 1602 | #, no-wrap |
1388 | 1603 | msgid "" |
1389 | 1604 | "\n" |
1397 | 1612 | "/org/gnome/shell/development-tools\n" |
1398 | 1613 | |
1399 | 1614 | #. (itstool) path: page/p |
1400 | #: C/extensions-lockdown.page:84 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and " | |
1403 | "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions " | |
1404 | "installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/" | |
1405 | "usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org." | |
1406 | "gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, " | |
1407 | "thus preventing the user from using them." | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> " | |
1410 | "och <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kommer alla tillägg som " | |
1411 | "finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> " | |
1412 | "eller <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i " | |
1413 | "nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> inte att läsas in av " | |
1414 | "GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem." | |
1615 | #: C/extensions-lockdown.page:85 | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</" | |
1618 | "code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/" | |
1619 | "gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will " | |
1620 | "not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them." | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-" | |
1623 | "tools</code> kommer alla tillägg som finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> eller " | |
1624 | "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-" | |
1625 | "extensions</code> inte att läsas in av GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem." | |
1415 | 1626 | |
1416 | 1627 | #. (itstool) path: info/desc |
1417 | 1628 | #: C/extensions.page:20 |
1418 | msgid "" | |
1419 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME " | |
1422 | "Shell." | |
1629 | msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." | |
1630 | msgstr "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell." | |
1423 | 1631 | |
1424 | 1632 | #. (itstool) path: page/title |
1425 | 1633 | #: C/extensions.page:24 |
1429 | 1637 | #. (itstool) path: page/p |
1430 | 1638 | #: C/extensions.page:26 |
1431 | 1639 | msgid "" |
1432 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface " | |
1433 | "and its parts, such as window management and application launching." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME " | |
1436 | "Shell och dess delar, så som fönsterhantering och programstart." | |
1640 | "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management " | |
1641 | "and application launching." | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell och dess delar, så som " | |
1644 | "fönsterhantering och programstart." | |
1437 | 1645 | |
1438 | 1646 | #. (itstool) path: page/p |
1439 | 1647 | #: C/extensions.page:29 |
1440 | 1648 | msgid "" |
1441 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. " | |
1442 | "The uuid is also used for the name of the directory where an extension is " | |
1443 | "installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" | |
1444 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/" | |
1445 | "usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. " | |
1448 | "Detta uuid används också för namnet på katalogen där ett tillägg finns " | |
1449 | "installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/." | |
1450 | "local/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, eller " | |
1451 | "maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></" | |
1452 | "file>." | |
1649 | "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of " | |
1650 | "the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" | |
1651 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<" | |
1652 | "uuid></file>." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. Detta uuid används också för namnet på " | |
1655 | "katalogen där ett tillägg finns installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/.local/" | |
1656 | "share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, eller maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/" | |
1657 | "<uuid></file>." | |
1453 | 1658 | |
1454 | 1659 | #. (itstool) path: page/p |
1455 | 1660 | #: C/extensions.page:36 |
1456 | 1661 | msgid "" |
1457 | "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " | |
1458 | "Shell’s integrated debugger and inspector tool." | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, " | |
1461 | "GNOME Shells integrerade verktyg för felsökning och inspektion." | |
1662 | "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " | |
1663 | "tool." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, GNOME Shells integrerade verktyg för " | |
1666 | "felsökning och inspektion." | |
1462 | 1667 | |
1463 | 1668 | #. (itstool) path: steps/title |
1464 | 1669 | #: C/extensions.page:40 |
1468 | 1673 | #. (itstool) path: item/p |
1469 | 1674 | #: C/extensions.page:42 |
1470 | 1675 | msgid "" |
1471 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in " | |
1472 | "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in " | |
1475 | "<em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> för att öppna <app>Looking Glass</" | |
1476 | "app>." | |
1676 | "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> " | |
1677 | "to open <app>Looking Glass</app>." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in <em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> " | |
1680 | "för att öppna <app>Looking Glass</app>." | |
1477 | 1681 | |
1478 | 1682 | # TODO: Evalutator/Windows/Extensions ej översättningsbart i lg |
1479 | 1683 | #. (itstool) path: item/p |
1480 | 1684 | #: C/extensions.page:47 |
1481 | 1685 | msgid "" |
1482 | "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to " | |
1483 | "open the list of installed extensions." | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> " | |
1486 | "för att öppna listan över installerade tillägg." | |
1686 | "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions." | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> för att öppna listan över installerade " | |
1689 | "tillägg." | |
1487 | 1690 | |
1488 | 1691 | #. (itstool) path: info/desc |
1489 | 1692 | #: C/fonts.page:32 |
1498 | 1701 | #. (itstool) path: page/p |
1499 | 1702 | #: C/fonts.page:43 |
1500 | 1703 | msgid "" |
1501 | "You can install an extra font which will be available to users in " | |
1502 | "applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för " | |
1505 | "användare i program som använder <sys>fontconfig</sys> för " | |
1506 | "typsnittshantering." | |
1704 | "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for " | |
1705 | "font handling." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för användare i program som använder " | |
1708 | "<sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering." | |
1507 | 1709 | |
1508 | 1710 | #. (itstool) path: steps/title |
1509 | 1711 | #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 |
1512 | 1714 | |
1513 | 1715 | #. (itstool) path: item/p |
1514 | 1716 | #: C/fonts.page:49 |
1515 | msgid "" | |
1516 | "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to " | |
1517 | "install it." | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för " | |
1520 | "att installera det." | |
1717 | msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it." | |
1718 | msgstr "Kopiera typsnittet till katalogen <file>/usr/local/share/fonts/</file> för att installera det." | |
1521 | 1719 | |
1522 | 1720 | #. (itstool) path: item/p |
1523 | 1721 | #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 |
1524 | 1722 | msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:" | |
1723 | msgstr "Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:" | |
1527 | 1724 | |
1528 | 1725 | #. (itstool) path: item/screen |
1529 | 1726 | #: C/fonts.page:54 |
1533 | 1730 | |
1534 | 1731 | #. (itstool) path: page/p |
1535 | 1732 | #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 |
1536 | msgid "" | |
1537 | "You may need to restart running applications to see the changes. User " | |
1538 | "sessions do not need to be restarted." | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. " | |
1541 | "Användarsessioner behöver inte startas om." | |
1733 | msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted." | |
1734 | msgstr "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. Användarsessioner behöver inte startas om." | |
1542 | 1735 | |
1543 | 1736 | #. (itstool) path: page/p |
1544 | 1737 | #: C/fonts.page:61 |
1545 | 1738 | msgid "" |
1546 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " | |
1547 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the " | |
1548 | "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to " | |
1549 | "create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local." | |
1550 | "conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-" | |
1551 | "conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | "Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än " | |
1554 | "<file>/usr/local/share/fonts/</file> om den katalogen finns listad i filen " | |
1555 | "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva " | |
1556 | "skapa din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local." | |
1557 | "conf</file> som innehåller katalogen som du vill använda. Se manualsidan " | |
1558 | "<cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information." | |
1739 | "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if " | |
1740 | "that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your " | |
1741 | "own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. " | |
1742 | "See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än <file>/usr/local/share/fonts/</file> om " | |
1745 | "den katalogen finns listad i filen <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva skapa " | |
1746 | "din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local.conf</file> som innehåller katalogen som du " | |
1747 | "vill använda. Se manualsidan <cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information." | |
1559 | 1748 | |
1560 | 1749 | #. (itstool) path: page/p |
1561 | 1750 | #: C/fonts.page:68 |
1562 | 1751 | msgid "" |
1563 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory " | |
1564 | "name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du " | |
1567 | "uppdaterar typsnittscachen med kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:" | |
1752 | "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with " | |
1753 | "the <cmd>fc-cache</cmd> command:" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du uppdaterar typsnittscachen med " | |
1756 | "kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:" | |
1568 | 1757 | |
1569 | 1758 | #. (itstool) path: page/screen |
1570 | 1759 | #: C/fonts.page:71 |
1585 | 1774 | #. (itstool) path: page/p |
1586 | 1775 | #: C/fonts-user.page:38 |
1587 | 1776 | msgid "" |
1588 | "You can install an extra font which will be available to a specific user on " | |
1589 | "your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en " | |
1592 | "specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</" | |
1593 | "sys> för typsnittshantering." | |
1777 | "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use " | |
1778 | "<sys>fontconfig</sys> for font handling." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en specifik användare på ditt system i " | |
1781 | "program som använder <sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering." | |
1594 | 1782 | |
1595 | 1783 | #. (itstool) path: item/p |
1596 | 1784 | #: C/fonts-user.page:45 |
1597 | msgid "" | |
1598 | "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install " | |
1599 | "it." | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att " | |
1602 | "installera det." | |
1785 | msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it." | |
1786 | msgstr "Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att installera det." | |
1603 | 1787 | |
1604 | 1788 | #. (itstool) path: item/screen |
1605 | 1789 | #: C/fonts-user.page:50 |
1606 | 1790 | #, no-wrap |
1607 | 1791 | msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1608 | 1792 | msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" |
1793 | ||
1794 | #. (itstool) path: info/desc | |
1795 | #: C/gsettings-browse.page:30 | |
1796 | msgid "What tool can I use to explore system and application settings?" | |
1797 | msgstr "Vilket verktyg kan jag använda för att utforska system- och programinställningar?" | |
1798 | ||
1799 | #. (itstool) path: page/title | |
1800 | #: C/gsettings-browse.page:33 | |
1801 | msgid "Browse GSettings values for your applications" | |
1802 | msgstr "Bläddra genom GSettings-värden för dina program" | |
1803 | ||
1804 | #. (itstool) path: page/p | |
1805 | #: C/gsettings-browse.page:35 | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the " | |
1808 | "<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Det finns två verktyg som du kan använda för att bläddra genom system- och programinställningar som är lagrade som " | |
1811 | "GSettings-värden, det grafiska verktyget <app>dconf-editor</app> och kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>." | |
1812 | ||
1813 | #. (itstool) path: page/p | |
1814 | #: C/gsettings-browse.page:39 | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user." | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> låter dig även ändra inställningar för den aktuella " | |
1819 | "användaren." | |
1820 | ||
1821 | #. (itstool) path: note/p | |
1822 | #: C/gsettings-browse.page:42 | |
1823 | msgid "" | |
1824 | "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these " | |
1825 | "applications as root." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Observera att dessa verktyg alltid arbetar genom att använda den aktuella användarens GSettings-databas, så kör " | |
1828 | "inte dessa program som root." | |
1829 | ||
1830 | #. (itstool) path: note/p | |
1831 | #: C/gsettings-browse.page:46 | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. " | |
1834 | "This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> behöver en D-Bus-sessionsbuss för att göra ändringar. Detta " | |
1837 | "beror på att <sys>dconf</sys>-demonen måste aktiveras med D-Bus." | |
1838 | ||
1839 | #. (itstool) path: note/p | |
1840 | #: C/gsettings-browse.page:50 | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like " | |
1843 | "this:" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "Du kan erhålla sessionsbussen som krävs genom att köra <cmd>gsettings</cmd> under verktyget <sys>dbus-launch</sys>, " | |
1846 | "så här:" | |
1847 | ||
1848 | #. (itstool) path: note/screen | |
1849 | #: C/gsettings-browse.page:53 | |
1850 | #, no-wrap | |
1851 | msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
1852 | msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" | |
1853 | ||
1854 | #. (itstool) path: page/p | |
1855 | #: C/gsettings-browse.page:56 | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. " | |
1858 | "It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, " | |
1859 | "including the description, type and default value." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "<app>dconf-editor</app> kan vara bättre att använda om du inte är bekant med de alternativ som finns tillgängliga " | |
1862 | "för ett program. Det visar inställningshierarkin i en trädvy och visar även ytterligare information om varje " | |
1863 | "inställning, inkluderande beskrivning, typ och standardvärde." | |
1864 | ||
1865 | #. (itstool) path: page/p | |
1866 | #: C/gsettings-browse.page:61 | |
1867 | msgid "" | |
1868 | "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</" | |
1869 | "cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | "<cmd>gsettings</cmd> är mer kraftfullt än <app>dconf-editor</app>. Bash-komplettering tillhandahålls för " | |
1872 | "<cmd>gsettings</cmd>, och du kan skriva skript som innehåller <cmd>gsettings</cmd>-kommandon för automatiserad " | |
1873 | "konfiguration." | |
1874 | ||
1875 | #. (itstool) path: page/p | |
1876 | #: C/gsettings-browse.page:66 | |
1877 | msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page." | |
1878 | msgstr "För en fullständig lista över <cmd>gsettings</cmd>-alternativ, se manualsidan för <_:link-1/>." | |
1609 | 1879 | |
1610 | 1880 | #. (itstool) path: info/title |
1611 | 1881 | #: C/index.page:8 |
1623 | 1893 | msgid "GNOME System Administration Guide" |
1624 | 1894 | msgstr "GNOME:s systemadministrationsguide" |
1625 | 1895 | |
1896 | #. (itstool) path: info/desc | |
1897 | #: C/keyboard-compose-key.page:18 | |
1898 | msgid "Enable the compose key by default for all users." | |
1899 | msgstr "Aktivera compose-tangenten som standard för alla användare." | |
1900 | ||
1901 | #. (itstool) path: page/title | |
1902 | #: C/keyboard-compose-key.page:21 | |
1903 | msgid "Enable the compose key" | |
1904 | msgstr "Aktivera compose-tangenten" | |
1905 | ||
1906 | #. (itstool) path: page/p | |
1907 | #: C/keyboard-compose-key.page:23 | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome." | |
1910 | "desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " | |
1911 | "users on your system." | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "För att aktivera Compose-tangenten och konfigurera en viss tangent på ditt tangentbord som Compose-tangent, ställ " | |
1914 | "in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. På det sättet kommer inställningen " | |
1915 | "aktiveras som standard för alla användare på ditt system." | |
1916 | ||
1917 | #. (itstool) path: steps/title | |
1918 | #: C/keyboard-compose-key.page:29 | |
1919 | msgid "Set the Right Alt key as the Compose key" | |
1920 | msgstr "Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent" | |
1921 | ||
1922 | #. (itstool) path: item/p | |
1923 | #: C/keyboard-compose-key.page:37 | |
1924 | msgid "" | |
1925 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | "Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-" | |
1928 | "sources</file>:" | |
1929 | ||
1930 | #. (itstool) path: item/code | |
1931 | #: C/keyboard-compose-key.page:39 | |
1932 | #, no-wrap | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
1935 | "# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n" | |
1936 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "[org/gnome/desktop/input-sources]\n" | |
1939 | "# Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent och aktivera den\n" | |
1940 | "xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']" | |
1941 | ||
1942 | #. (itstool) path: item/p | |
1943 | #: C/keyboard-compose-key.page:42 | |
1944 | msgid "" | |
1945 | "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as " | |
1946 | "specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section " | |
1947 | "<em>Position of Compose key</em>." | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | "Om du vill ställa in en annan tangent än höger <key>Alt</key>, ersätt <var>ralt</var> med namnet på den tangenten " | |
1950 | "på det sätt som angivits i manualsidan för <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</" | |
1951 | "link>, avsnittet <em>Position of Compose key</em>." | |
1952 | ||
1953 | #. (itstool) path: item/p | |
1954 | #: C/keyboard-compose-key.page:48 | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-" | |
1957 | "sources</file>:" | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
1960 | "input-sources</file>:" | |
1961 | ||
1962 | #. (itstool) path: item/code | |
1963 | #: C/keyboard-compose-key.page:50 | |
1964 | #, no-wrap | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "# Lock the list of enabled XKB options\n" | |
1967 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "# Lås listan över aktiverade XKB-flaggor\n" | |
1970 | "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" | |
1971 | ||
1626 | 1972 | #. (itstool) path: credit/name |
1627 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11 | |
1628 | #: C/session-user.page:15 | |
1973 | #: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15 | |
1629 | 1974 | msgid "minnie_eg" |
1630 | 1975 | msgstr "minnie_eg" |
1631 | 1976 | |
1642 | 1987 | #. (itstool) path: page/p |
1643 | 1988 | #: C/keyboard-layout.page:40 |
1644 | 1989 | msgid "" |
1645 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative " | |
1646 | "keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be " | |
1647 | "helpful for users who normally use different keyboard layouts from the " | |
1648 | "default and who want to have those keyboard layouts available at the login " | |
1649 | "screen." | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | "Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga " | |
1652 | "till alternativa skrivbordslayouter som användare kan välja från " | |
1653 | "inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen " | |
1654 | "använder andra tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa " | |
1655 | "tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på inloggningsskärmen." | |
1990 | "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on " | |
1991 | "the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and " | |
1992 | "who want to have those keyboard layouts available at the login screen." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga till alternativa skrivbordslayouter som " | |
1995 | "användare kan välja från inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen använder andra " | |
1996 | "tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på " | |
1997 | "inloggningsskärmen." | |
1656 | 1998 | |
1657 | 1999 | #. (itstool) path: steps/title |
1658 | 2000 | #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 |
1662 | 2004 | #. (itstool) path: item/p |
1663 | 2005 | #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 |
1664 | 2006 | msgid "" |
1665 | "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/" | |
1666 | "xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/" | |
1669 | "xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet med namnet <sys>! layout</sys>." | |
2007 | "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the " | |
2008 | "section named <sys>! layout</sys>." | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet " | |
2011 | "med namnet <sys>! layout</sys>." | |
1670 | 2012 | |
1671 | 2013 | #. (itstool) path: item/p |
1672 | 2014 | #: C/keyboard-layout.page:53 |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout " | |
1675 | "settings as follows:" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar " | |
1678 | "för tangentbordslayout enligt följande:" | |
2015 | msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar för tangentbordslayout enligt följande:" | |
1679 | 2018 | |
1680 | 2019 | #. (itstool) path: item/screen |
1681 | 2020 | #: C/keyboard-layout.page:55 |
1686 | 2025 | #. (itstool) path: item/p |
1687 | 2026 | #: C/keyboard-layout.page:56 |
1688 | 2027 | msgid "" |
1689 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to " | |
1690 | "set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary " | |
1691 | "layout, run the following command:" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel " | |
1694 | "ställa in <sys>es</sys> som standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär " | |
1695 | "layout, kör följande kommando:" | |
2028 | "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default " | |
2029 | "layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel ställa in <sys>es</sys> som " | |
2032 | "standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär layout, kör följande kommando:" | |
1696 | 2033 | |
1697 | 2034 | #. (itstool) path: item/screen |
1698 | 2035 | #: C/keyboard-layout.page:60 |
1702 | 2039 | |
1703 | 2040 | #. (itstool) path: item/p |
1704 | 2041 | #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the " | |
1707 | "login screen." | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga på " | |
1710 | "inloggningsskärmens systemrad." | |
2042 | msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen." | |
2043 | msgstr "Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga på inloggningsskärmens systemrad." | |
1711 | 2044 | |
1712 | 2045 | #. (itstool) path: page/p |
1713 | 2046 | #: C/keyboard-layout.page:67 |
1714 | 2047 | msgid "" |
1715 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the " | |
1716 | "machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the " | |
1717 | "<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att " | |
1720 | "ange maskinomfattande standardvärden för modell, variant och flaggor för " | |
1721 | "tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information." | |
2048 | "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, " | |
2049 | "variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ange maskinomfattande standardvärden för " | |
2052 | "modell, variant och flaggor för tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information." | |
1722 | 2053 | |
1723 | 2054 | #. (itstool) path: section/title |
1724 | 2055 | #: C/keyboard-layout.page:72 |
1728 | 2059 | #. (itstool) path: section/p |
1729 | 2060 | #: C/keyboard-layout.page:74 |
1730 | 2061 | msgid "" |
1731 | "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change " | |
1732 | "the system keyboard layout settings by editing a configuration file in " | |
1733 | "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du " | |
1736 | "ändra systemets inställningar för tangentbordslayout genom att redigera en " | |
1737 | "konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
2062 | "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by " | |
2063 | "editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du ändra systemets inställningar för " | |
2066 | "tangentbordslayout genom att redigera en konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
1738 | 2067 | |
1739 | 2068 | #. (itstool) path: item/p |
1740 | 2069 | #: C/keyboard-layout.page:86 |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</" | |
1743 | "file> in the following way:" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</" | |
1746 | "file> på följande sätt:" | |
2070 | msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:" | |
2071 | msgstr "Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> på följande sätt:" | |
1747 | 2072 | |
1748 | 2073 | #. (itstool) path: item/screen |
1749 | 2074 | #: C/keyboard-layout.page:89 |
1772 | 2097 | #. (itstool) path: item/p |
1773 | 2098 | #: C/keyboard-layout.page:98 |
1774 | 2099 | msgid "" |
1775 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the " | |
1776 | "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts." | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i " | |
1779 | "exemplet för engelska (<sys>en</sys>) och franska (<sys>fr</sys>) layouter." | |
2100 | "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and " | |
2101 | "French (<sys>fr</sys>) layouts." | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i exemplet för engelska (<sys>en</sys>) " | |
2104 | "och franska (<sys>fr</sys>) layouter." | |
1780 | 2105 | |
1781 | 2106 | #. (itstool) path: p/link |
1782 | 2107 | #: C/legal.xml:3 |
1788 | 2113 | msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." |
1789 | 2114 | msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>." |
1790 | 2115 | |
2116 | #. (itstool) path: credit/years | |
2117 | #: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2118 | msgid "2015" | |
2119 | msgstr "2015" | |
2120 | ||
1791 | 2121 | #. (itstool) path: info/desc |
1792 | #: C/lockdown-command-line.page:24 | |
2122 | #: C/lockdown-command-line.page:29 | |
1793 | 2123 | msgid "Prevent users from accessing the command-line." |
1794 | 2124 | msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoraden." |
1795 | 2125 | |
1796 | 2126 | #. (itstool) path: page/title |
1797 | #: C/lockdown-command-line.page:27 | |
2127 | #: C/lockdown-command-line.page:32 | |
1798 | 2128 | msgid "Disable command-line access" |
1799 | 2129 | msgstr "Inaktivera kommandoradsåtkomst" |
1800 | 2130 | |
1801 | 2131 | #. (itstool) path: page/p |
1802 | #: C/lockdown-command-line.page:29 | |
1803 | msgid "" | |
1804 | "You can prevent users from being able to access the command-line through " | |
1805 | "virtual terminals and terminal applications by following the steps described " | |
1806 | "below." | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "Du kan förhindra användare från att komma åt kommandoraden genom virtuella " | |
1809 | "terminaler och terminalprogram genom att följa stegen nedan." | |
1810 | ||
1811 | #. (itstool) path: item/p | |
1812 | #: C/lockdown-command-line.page:35 | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" | |
1815 | "keyseq> command prompt." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>Alt</" | |
1818 | "key><key>F2</key></keyseq>." | |
1819 | ||
1820 | #. (itstool) path: item/p | |
1821 | #: C/lockdown-command-line.page:39 | |
1822 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
1823 | msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal (VT)." | |
2132 | #: C/lockdown-command-line.page:34 | |
2133 | msgid "" | |
2134 | "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of " | |
2135 | "different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " | |
2136 | "command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line." | |
2137 | msgstr "" | |
2138 | "För att inaktivera kommandoradsåtkomst för din skrivbordsanvändare behöver du göra konfigurationsändringar i ett " | |
2139 | "antal olika kontexter. Tänk på att följande steg inte tar bort skrivbordsanvändarens rättigheter för att komma åt " | |
2140 | "en kommandorad, utan snarare tar bort sätten på vilka skrivbordsanvändaren kan komma till kommandoraden." | |
1824 | 2141 | |
1825 | 2142 | #. (itstool) path: item/p |
1826 | 2143 | #: C/lockdown-command-line.page:42 |
1827 | 2144 | msgid "" |
1828 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the " | |
1829 | "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent " | |
1830 | "the user from installing a new terminal application." | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn " | |
1833 | "<gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. Du kommer också behöva förhindra " | |
1834 | "användaren från att installera ett nytt terminalprogram." | |
2145 | "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from " | |
2146 | "accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></" | |
2147 | "keyseq> command prompt)." | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | "Ställ in GSettings-nyckeln <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, vilken förhindrar " | |
2150 | "användaren från att komma åt terminalen eller från att ange en kommandorad som ska exekveras (kommandoprompten " | |
2151 | "<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq>)." | |
2152 | ||
2153 | #. (itstool) path: item/p | |
2154 | #: C/lockdown-command-line.page:48 | |
2155 | msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt." | |
2156 | msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq>." | |
2157 | ||
2158 | #. (itstool) path: item/p | |
2159 | #: C/lockdown-command-line.page:52 | |
2160 | msgid "" | |
2161 | "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</" | |
2162 | "var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration." | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Inaktivera växling till virtuella terminaler (VT) med genvägarna <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
2165 | "key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> genom att modifiera X-serverkonfigurationen." | |
2166 | ||
2167 | #. (itstool) path: item/p | |
2168 | #: C/lockdown-command-line.page:57 | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME " | |
2171 | "Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application." | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | "Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. " | |
2174 | "Du kommer också behöva förhindra användaren från att installera ett nytt terminalprogram." | |
1835 | 2175 | |
1836 | 2176 | #. (itstool) path: section/title |
1837 | #: C/lockdown-command-line.page:55 | |
2177 | #: C/lockdown-command-line.page:70 | |
1838 | 2178 | msgid "Disable the command prompt" |
1839 | 2179 | msgstr "Inaktivera kommandoprompten" |
1840 | 2180 | |
1841 | 2181 | #. (itstool) path: item/p |
1842 | #: C/lockdown-command-line.page:62 | |
1843 | msgid "" | |
1844 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
1845 | "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i " | |
1848 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2182 | #: C/lockdown-command-line.page:77 | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</" | |
2187 | "file>:" | |
1849 | 2188 | |
1850 | 2189 | #. (itstool) path: item/code |
1851 | #: C/lockdown-command-line.page:64 | |
2190 | #: C/lockdown-command-line.page:79 | |
1852 | 2191 | #, no-wrap |
1853 | 2192 | msgid "" |
1854 | 2193 | "# Specify the dconf path\n" |
1864 | 2203 | "disable-command-line=true" |
1865 | 2204 | |
1866 | 2205 | #. (itstool) path: item/p |
1867 | #: C/lockdown-command-line.page:71 | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
1870 | "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra " | |
1873 | "den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" | |
2206 | #: C/lockdown-command-line.page:86 | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2209 | "file>:" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2212 | "lockdown</file>:" | |
1874 | 2213 | |
1875 | 2214 | #. (itstool) path: item/code |
1876 | #: C/lockdown-command-line.page:73 | |
2215 | #: C/lockdown-command-line.page:88 | |
1877 | 2216 | #, no-wrap |
1878 | 2217 | msgid "" |
1879 | 2218 | "# List the keys used to configure lockdown\n" |
1883 | 2222 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" |
1884 | 2223 | |
1885 | 2224 | #. (itstool) path: section/title |
1886 | #: C/lockdown-command-line.page:86 | |
2225 | #: C/lockdown-command-line.page:101 | |
1887 | 2226 | msgid "Disable dropping to a virtual terminal" |
1888 | 2227 | msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal" |
1889 | 2228 | |
1890 | 2229 | #. (itstool) path: section/p |
1891 | #: C/lockdown-command-line.page:88 | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
1894 | "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, " | |
1895 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from " | |
1896 | "the GNOME desktop to a virtual terminal." | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" | |
1899 | "key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> (till exempel " | |
1900 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla " | |
1901 | "från GNOME-skrivbordet till en virtuell terminal." | |
2230 | #: C/lockdown-command-line.page:103 | |
2231 | msgid "" | |
2232 | "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> " | |
2233 | "shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME " | |
2234 | "desktop to a virtual terminal." | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | "Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>funktionstangent</var></" | |
2237 | "key></keyseq> (till exempel <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla från GNOME-" | |
2238 | "skrivbordet till en virtuell terminal." | |
1902 | 2239 | |
1903 | 2240 | #. (itstool) path: section/p |
1904 | #: C/lockdown-command-line.page:94 | |
1905 | msgid "" | |
1906 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable " | |
1907 | "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option " | |
1908 | "to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1909 | "file> file." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla " | |
1912 | "virtuella terminaler genom att lägga till flaggan <code>DontVTSwitch</code> " | |
1913 | "till avsnittet <code>Serverflags</code> i filen <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1914 | "file>." | |
1915 | ||
1916 | #. (itstool) path: item/p | |
1917 | #: C/lockdown-command-line.page:101 | |
1918 | msgid "" | |
1919 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" | |
1922 | "file>:" | |
1923 | ||
1924 | #. (itstool) path: item/code | |
1925 | #: C/lockdown-command-line.page:103 | |
1926 | #, no-wrap | |
2241 | #: C/lockdown-command-line.page:109 | |
2242 | msgid "" | |
2243 | "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding " | |
2244 | "a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/" | |
2245 | "etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | "Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla virtuella terminaler genom att lägga " | |
2248 | "till flaggan <code>DontVTSwitch</code> till avsnittet <code>Serverflags</code> i en X-konfigurationsfil i katalogen " | |
2249 | "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>." | |
2250 | ||
2251 | #. (itstool) path: item/p | |
2252 | #: C/lockdown-command-line.page:116 | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf." | |
2255 | "d/10-xorg.conf</file>:" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>. Till exempel, <file>/etc/X11/xorg." | |
2258 | "conf.d/10-xorg.conf</file>:" | |
2259 | ||
2260 | #. (itstool) path: listing/title | |
2261 | #: C/lockdown-command-line.page:120 | |
2262 | #| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>" | |
2263 | msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2264 | msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>" | |
2265 | ||
2266 | #. (itstool) path: listing/code | |
2267 | #: C/lockdown-command-line.page:121 | |
2268 | #, no-wrap | |
2269 | #| msgid "" | |
2270 | #| "Section \"Serverflags\"\n" | |
2271 | #| "\n" | |
2272 | #| "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" | |
2273 | #| "\n" | |
2274 | #| "EndSection" | |
1927 | 2275 | msgid "" |
1928 | 2276 | "Section \"Serverflags\"\n" |
1929 | 2277 | "\n" |
1930 | 2278 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" |
1931 | 2279 | "\n" |
1932 | "EndSection" | |
2280 | "EndSection\n" | |
1933 | 2281 | msgstr "" |
1934 | 2282 | "Section \"Serverflags\"\n" |
1935 | 2283 | "\n" |
1936 | 2284 | "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" |
1937 | 2285 | "\n" |
1938 | "EndSection" | |
1939 | ||
1940 | #. (itstool) path: item/p | |
1941 | #: C/lockdown-command-line.page:110 | |
1942 | msgid "Restart GDM for the change to take effect." | |
1943 | msgstr "Starta om GDM för att ändringen ska börja gälla." | |
2286 | "EndSection\n" | |
2287 | ||
2288 | #. (itstool) path: item/p | |
2289 | #: C/lockdown-command-line.page:130 | |
2290 | msgid "Restart the X server for the changes to take effect." | |
2291 | msgstr "Starta om X-servern för att ändringarna ska börja gälla." | |
1944 | 2292 | |
1945 | 2293 | #. (itstool) path: info/desc |
1946 | 2294 | #: C/lockdown-file-saving.page:24 |
1956 | 2304 | #. (itstool) path: page/p |
1957 | 2305 | #: C/lockdown-file-saving.page:29 |
1958 | 2306 | msgid "" |
1959 | "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can " | |
1960 | "be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want " | |
1961 | "the user to save files to the computer." | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | "Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. " | |
1964 | "Detta kan vara användbart om du ger tillfällig åtkomst till en användare " | |
1965 | "eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn." | |
2307 | "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary " | |
2308 | "access to a user or you do not want the user to save files to the computer." | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | "Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. Detta kan vara användbart om du ger " | |
2311 | "tillfällig åtkomst till en användare eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn." | |
1966 | 2312 | |
1967 | 2313 | #. (itstool) path: note/p |
1968 | 2314 | #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 |
1969 | 2315 | msgid "" |
1970 | "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME " | |
1971 | "and third party applications have this feature enabled. These changes will " | |
1972 | "have no effect on applications which do not support this feature." | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | "Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är " | |
1975 | "inte alla GNOME-program och program från tredje part som har denna funktion " | |
1976 | "aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder " | |
1977 | "denna funktion." | |
2316 | "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this " | |
2317 | "feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är inte alla GNOME-program och program från " | |
2320 | "tredje part som har denna funktion aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder denna " | |
2321 | "funktion." | |
1978 | 2322 | |
1979 | 2323 | #. (itstool) path: item/p |
1980 | 2324 | #: C/lockdown-file-saving.page:48 |
1981 | 2325 | msgid "" |
1982 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to " | |
1983 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att " | |
1986 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
2326 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</" | |
2327 | "sys> database." | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
2330 | "<sys>local</sys>." | |
1987 | 2331 | |
1988 | 2332 | #. (itstool) path: listing/title |
1989 | 2333 | #: C/lockdown-file-saving.page:52 |
2011 | 2355 | #. (itstool) path: item/p |
2012 | 2356 | #: C/lockdown-file-saving.page:63 |
2013 | 2357 | msgid "" |
2014 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2015 | "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
2018 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> med följande " | |
2019 | "innehåll:" | |
2358 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</" | |
2359 | "file> with the following content:" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2362 | "filesaving</file> med följande innehåll:" | |
2020 | 2363 | |
2021 | 2364 | #. (itstool) path: listing/title |
2022 | 2365 | #: C/lockdown-file-saving.page:67 |
2035 | 2378 | "# Lås inställningar för filsparande\n" |
2036 | 2379 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" |
2037 | 2380 | |
2038 | #. (itstool) path: credit/years | |
2039 | #: C/lockdown-online-accounts.page:14 | |
2040 | msgid "2015" | |
2041 | msgstr "2015" | |
2042 | ||
2043 | 2381 | #. (itstool) path: info/desc |
2044 | #: C/lockdown-online-accounts.page:19 | |
2382 | #: C/lockdown-logout.page:24 | |
2383 | msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user." | |
2384 | msgstr "Förhindra användaren från att logga ut och från att växla användare." | |
2385 | ||
2386 | #. (itstool) path: page/title | |
2387 | #. (itstool) path: steps/title | |
2388 | #: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39 | |
2389 | msgid "Disable user logout and user switching" | |
2390 | msgstr "Inaktivera användarutloggning och användarväxling" | |
2391 | ||
2392 | #. (itstool) path: page/p | |
2393 | #: C/lockdown-logout.page:29 | |
2394 | msgid "" | |
2395 | "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public " | |
2396 | "internet access terminals, and so on)." | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Att förhindra användaren från att logga ut är användbart för vissa sorter av GNOME-installationer (obemannade " | |
2399 | "kiosker, öppna internetåtkomstterminaler och så vidare)." | |
2400 | ||
2401 | #. (itstool) path: note/p | |
2402 | #: C/lockdown-logout.page:33 | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to " | |
2405 | "also disable <em>user switching</em> when configuring the system." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Användare kan gå runt låsningen av utloggning genom att växla till en annan användare. Detta är orsaken till varför " | |
2408 | "det rekommenderas att också inaktivera <em>användarväxling</em> när systemet konfigureras." | |
2409 | ||
2410 | #. (itstool) path: item/p | |
2411 | #: C/lockdown-logout.page:47 | |
2412 | msgid "" | |
2413 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2414 | "database:" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
2417 | "<sys>local</sys>:" | |
2418 | ||
2419 | #. (itstool) path: item/screen | |
2420 | #: C/lockdown-logout.page:49 | |
2421 | #, no-wrap | |
2422 | #| msgid "" | |
2423 | #| "\n" | |
2424 | #| "# Specify the dconf path\n" | |
2425 | #| "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2426 | #| "\n" | |
2427 | #| "# Prevent the user from saving files on disk\n" | |
2428 | #| "disable-save-to-disk=true\n" | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "\n" | |
2431 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2432 | "# Prevent the user from logging out\n" | |
2433 | "disable-log-out=true\n" | |
2434 | "\n" | |
2435 | "# Prevent the user from user switching\n" | |
2436 | "disable-user-switching=true\n" | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "\n" | |
2439 | "[org/gnome/desktop/lockdown]\n" | |
2440 | "# Förhindra användaren från att logga ut\n" | |
2441 | "disable-log-out=true\n" | |
2442 | "\n" | |
2443 | "# Förhindra användaren från att växla användare\n" | |
2444 | "disable-user-switching=true\n" | |
2445 | ||
2446 | #. (itstool) path: item/p | |
2447 | #: C/lockdown-logout.page:59 | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" | |
2450 | "file>:" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2453 | "lockdown</file>:" | |
2454 | ||
2455 | #. (itstool) path: item/screen | |
2456 | #: C/lockdown-logout.page:61 | |
2457 | #, no-wrap | |
2458 | #| msgid "" | |
2459 | #| "\n" | |
2460 | #| "# Lock printing settings\n" | |
2461 | #| "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "\n" | |
2464 | "# Lock user logout\n" | |
2465 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2466 | "\n" | |
2467 | "# Lock user switching\n" | |
2468 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "\n" | |
2471 | "# Lås användarutloggning\n" | |
2472 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n" | |
2473 | "\n" | |
2474 | "# Lås växling av användare\n" | |
2475 | "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n" | |
2476 | ||
2477 | #. (itstool) path: item/p | |
2478 | #: C/lockdown-logout.page:73 | |
2479 | msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect." | |
2480 | msgstr "Starta om systemet för att de systemomfattande inställningarna ska börja gälla." | |
2481 | ||
2482 | #. (itstool) path: info/desc | |
2483 | #: C/lockdown-online-accounts.page:24 | |
2045 | 2484 | msgid "Enable or disable some or all online accounts." |
2046 | 2485 | msgstr "Aktivera eller inaktivera några eller alla nätkonton." |
2047 | 2486 | |
2048 | 2487 | #. (itstool) path: page/title |
2049 | #: C/lockdown-online-accounts.page:21 | |
2488 | #: C/lockdown-online-accounts.page:26 | |
2050 | 2489 | msgid "Allow or disallow online accounts" |
2051 | 2490 | msgstr "Tillåta eller förbjuda nätkonton" |
2052 | 2491 | |
2053 | 2492 | #. (itstool) path: page/p |
2054 | #: C/lockdown-online-accounts.page:23 | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal " | |
2057 | "network accounts which are then automatically integrated with the GNOME " | |
2058 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as " | |
2059 | "Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> " | |
2060 | "application." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att " | |
2063 | "ställa in personliga nätverkskonton som sedan integreras automatiskt med " | |
2064 | "GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så " | |
2065 | "som Google, Facebook, Flickr, ownCloud o.s.v. via programmet <app>Nätkonton</" | |
2066 | "app>." | |
2067 | ||
2068 | #. (itstool) path: page/p | |
2069 | #: C/lockdown-online-accounts.page:29 | |
2493 | #: C/lockdown-online-accounts.page:28 | |
2494 | msgid "" | |
2495 | "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME " | |
2496 | "Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " | |
2497 | "others using the <app>Online Accounts</app> application." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att integrera personliga nätverkskonton med " | |
2500 | "GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så som Google, Facebook, Flickr, ownCloud " | |
2501 | "med flera via programmet <app>Nätkonton</app>." | |
2502 | ||
2503 | #. (itstool) path: page/p | |
2504 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2070 | 2505 | msgid "As a system administrator, you can:" |
2071 | 2506 | msgstr "Som en systemadministratör kan du:" |
2072 | 2507 | |
2073 | 2508 | #. (itstool) path: item/p |
2074 | #: C/lockdown-online-accounts.page:31 | |
2509 | #: C/lockdown-online-accounts.page:35 | |
2075 | 2510 | msgid "enable all online accounts;" |
2076 | 2511 | msgstr "aktivera alla nätkonton;" |
2077 | 2512 | |
2078 | 2513 | #. (itstool) path: item/p |
2079 | #: C/lockdown-online-accounts.page:32 | |
2514 | #: C/lockdown-online-accounts.page:36 | |
2080 | 2515 | msgid "selectively enable a few online accounts;" |
2081 | 2516 | msgstr "välja några få nätkonton för aktivering;" |
2082 | 2517 | |
2083 | 2518 | #. (itstool) path: item/p |
2084 | #: C/lockdown-online-accounts.page:33 | |
2519 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2085 | 2520 | msgid "disable all online accounts." |
2086 | 2521 | msgstr "inaktivera alla nätkonton." |
2087 | 2522 | |
2088 | #. (itstool) path: section/title | |
2089 | #: C/lockdown-online-accounts.page:37 | |
2523 | #. (itstool) path: steps/title | |
2524 | #: C/lockdown-online-accounts.page:41 | |
2090 | 2525 | msgid "Configure online accounts" |
2091 | 2526 | msgstr "Konfigurera nätkonton" |
2092 | 2527 | |
2093 | 2528 | #. (itstool) path: item/p |
2094 | #: C/lockdown-online-accounts.page:39 | |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package " | |
2097 | "installed on your system." | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> installerat " | |
2100 | "på ditt system." | |
2101 | ||
2102 | #. (itstool) path: item/p | |
2103 | #: C/lockdown-online-accounts.page:49 | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide " | |
2106 | "information for the <sys>local</sys> database containing the following " | |
2107 | "configuration:" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att " | |
2110 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys> som innehåller " | |
2111 | "följande konfiguration:" | |
2529 | #: C/lockdown-online-accounts.page:42 | |
2530 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system." | |
2531 | msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> installerat på ditt system." | |
2112 | 2532 | |
2113 | 2533 | #. (itstool) path: item/p |
2114 | 2534 | #: C/lockdown-online-accounts.page:52 |
2115 | msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
2116 | msgstr "För att selektivt aktivera endast ett fåtal leverantörer:" | |
2117 | ||
2118 | #. (itstool) path: item/screen | |
2119 | #: C/lockdown-online-accounts.page:53 | |
2120 | #, no-wrap | |
2121 | msgid "" | |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2537 | "database containing the following configuration." | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
2540 | "<sys>local</sys> som innehåller följande konfiguration." | |
2541 | ||
2542 | #. (itstool) path: item/p | |
2543 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2544 | msgid "To enable specific providers:" | |
2545 | msgstr "För att aktivera specifika leverantörer:" | |
2546 | ||
2547 | #. (itstool) path: item/code | |
2548 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2549 | #, no-wrap | |
2550 | #| msgid "" | |
2551 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2552 | #| "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2553 | msgid "" | |
2554 | "\n" | |
2122 | 2555 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2123 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2124 | msgstr "" | |
2556 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "\n" | |
2125 | 2559 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2126 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" | |
2127 | ||
2128 | #. (itstool) path: item/p | |
2129 | #: C/lockdown-online-accounts.page:56 | |
2130 | msgid "For disabling all providers:" | |
2560 | "whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n" | |
2561 | ||
2562 | #. (itstool) path: item/p | |
2563 | #: C/lockdown-online-accounts.page:67 | |
2564 | msgid "To disable all providers:" | |
2131 | 2565 | msgstr "För att inaktivera alla leverantörer:" |
2132 | 2566 | |
2133 | #. (itstool) path: item/screen | |
2134 | #: C/lockdown-online-accounts.page:57 | |
2135 | #, no-wrap | |
2136 | msgid "" | |
2567 | #. (itstool) path: item/code | |
2568 | #: C/lockdown-online-accounts.page:68 | |
2569 | #, no-wrap | |
2570 | #| msgid "" | |
2571 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2572 | #| "whitelisted-providers= []" | |
2573 | msgid "" | |
2574 | "\n" | |
2137 | 2575 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2138 | "whitelisted-providers= []" | |
2139 | msgstr "" | |
2576 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "\n" | |
2140 | 2579 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2141 | "whitelisted-providers= []" | |
2142 | ||
2143 | #. (itstool) path: item/p | |
2144 | #: C/lockdown-online-accounts.page:59 | |
2145 | msgid "For allowing all available providers:" | |
2580 | "whitelisted-providers= ['']\n" | |
2581 | ||
2582 | #. (itstool) path: item/p | |
2583 | #: C/lockdown-online-accounts.page:73 | |
2584 | msgid "To allow all available providers:" | |
2146 | 2585 | msgstr "För att tillåta alla tillgängliga leverantörer:" |
2147 | 2586 | |
2148 | #. (itstool) path: item/screen | |
2149 | #: C/lockdown-online-accounts.page:60 | |
2150 | #, no-wrap | |
2151 | msgid "" | |
2587 | #. (itstool) path: item/code | |
2588 | #: C/lockdown-online-accounts.page:74 | |
2589 | #, no-wrap | |
2590 | #| msgid "" | |
2591 | #| "[org/gnome/online-accounts]\n" | |
2592 | #| "whitelisted-providers= ['all']" | |
2593 | msgid "" | |
2594 | "\n" | |
2152 | 2595 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2153 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2154 | msgstr "" | |
2596 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "\n" | |
2155 | 2599 | "[org/gnome/online-accounts]\n" |
2156 | "whitelisted-providers= ['all']" | |
2157 | ||
2158 | #. (itstool) path: item/p | |
2159 | #: C/lockdown-online-accounts.page:65 | |
2160 | msgid "" | |
2161 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2162 | "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
2165 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> med följande innehåll:" | |
2600 | "whitelisted-providers= ['all']\n" | |
2601 | ||
2602 | #. (itstool) path: item/p | |
2603 | #: C/lockdown-online-accounts.page:78 | |
2604 | msgid "This is the default setting." | |
2605 | msgstr "Detta är standardinställningen." | |
2606 | ||
2607 | #. (itstool) path: item/p | |
2608 | #: C/lockdown-online-accounts.page:82 | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> " | |
2611 | "with the following content:" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2614 | "goa</file> med följande innehåll:" | |
2166 | 2615 | |
2167 | 2616 | #. (itstool) path: listing/title |
2168 | #: C/lockdown-online-accounts.page:69 | |
2617 | #: C/lockdown-online-accounts.page:86 | |
2169 | 2618 | msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2170 | 2619 | msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" |
2171 | 2620 | |
2172 | 2621 | #. (itstool) path: listing/code |
2173 | #: C/lockdown-online-accounts.page:70 | |
2622 | #: C/lockdown-online-accounts.page:87 | |
2174 | 2623 | #, no-wrap |
2175 | 2624 | msgid "" |
2176 | 2625 | "\n" |
2195 | 2644 | #. (itstool) path: page/p |
2196 | 2645 | #: C/lockdown-printing.page:29 |
2197 | 2646 | msgid "" |
2198 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be " | |
2199 | "useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the " | |
2200 | "user to print to network printers." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan " | |
2203 | "vara användbart om du ger en användare tillfällig åtkomst eller om du inte " | |
2204 | "vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare." | |
2647 | "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access " | |
2648 | "to a user or you do not want the user to print to network printers." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan vara användbart om du ger en användare " | |
2651 | "tillfällig åtkomst eller om du inte vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare." | |
2205 | 2652 | |
2206 | 2653 | #. (itstool) path: item/p |
2207 | 2654 | #: C/lockdown-printing.page:48 |
2208 | 2655 | msgid "" |
2209 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to " | |
2210 | "provide information for the <sys>local</sys> database." | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att " | |
2213 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
2656 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
2657 | "database." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
2660 | "<sys>local</sys>." | |
2214 | 2661 | |
2215 | 2662 | #. (itstool) path: listing/title |
2216 | 2663 | #: C/lockdown-printing.page:52 |
2238 | 2685 | #. (itstool) path: item/p |
2239 | 2686 | #: C/lockdown-printing.page:63 |
2240 | 2687 | msgid "" |
2241 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2242 | "etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
2245 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> med följande " | |
2246 | "innehåll:" | |
2688 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</" | |
2689 | "file> with the following content:" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
2692 | "printing</file> med följande innehåll:" | |
2247 | 2693 | |
2248 | 2694 | #. (itstool) path: listing/title |
2249 | 2695 | #: C/lockdown-printing.page:67 |
2276 | 2722 | #. (itstool) path: page/p |
2277 | 2723 | #: C/lockdown-repartitioning.page:29 |
2278 | 2724 | msgid "" |
2279 | "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. " | |
2280 | "For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the " | |
2281 | "configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org." | |
2282 | "freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and " | |
2283 | "default values, which can be overridden by system administrator." | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. " | |
2286 | "För <sys>udisks2</sys>, verktyget för diskhanteringstjänster, finns " | |
2287 | "konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2288 | "policy</file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och " | |
2289 | "standardvärden, vilka kan åsidosättas av systemadministratören." | |
2725 | "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for " | |
2726 | "disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2727 | "policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system " | |
2728 | "administrator." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. För <sys>udisks2</sys>, verktyget för " | |
2731 | "diskhanteringstjänster, finns konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</" | |
2732 | "file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och standardvärden, vilka kan åsidosättas av " | |
2733 | "systemadministratören." | |
2290 | 2734 | |
2291 | 2735 | #. (itstool) path: note/p |
2292 | 2736 | #: C/lockdown-repartitioning.page:37 |
2293 | 2737 | msgid "" |
2294 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that " | |
2295 | "shipped by packages in <file>/usr/share</file>." | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> " | |
2298 | "åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/share</file>." | |
2738 | "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</" | |
2739 | "file>." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/" | |
2742 | "share</file>." | |
2299 | 2743 | |
2300 | 2744 | #. (itstool) path: item/p |
2301 | 2745 | #: C/lockdown-repartitioning.page:44 |
2302 | 2746 | msgid "" |
2303 | "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/" | |
2304 | "org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/" | |
2305 | "org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2747 | "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " | |
2748 | "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2306 | 2749 | "udisks2.policy</cmd>" |
2307 | 2750 | msgstr "" |
2308 | "Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org." | |
2309 | "freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org." | |
2310 | "freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2751 | "Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " | |
2752 | "<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." | |
2311 | 2753 | "udisks2.policy</cmd>" |
2312 | 2754 | |
2313 | 2755 | #. (itstool) path: note/p |
2314 | 2756 | #: C/lockdown-repartitioning.page:48 |
2315 | 2757 | msgid "" |
2316 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2317 | "policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package " | |
2318 | "update." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." | |
2321 | "policy</file>, dina ändringar kommer att skrivas över av nästa " | |
2322 | "paketuppdatering." | |
2758 | "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will " | |
2759 | "be overwritten by the next package update." | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, dina ändringar kommer att " | |
2762 | "skrivas över av nästa paketuppdatering." | |
2323 | 2763 | |
2324 | 2764 | #. (itstool) path: item/p |
2325 | 2765 | #: C/lockdown-repartitioning.page:54 |
2326 | 2766 | msgid "" |
2327 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> " | |
2328 | "element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org." | |
2329 | "freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-" | |
2332 | "elementet och lägg till följande rader till filen <file>/etc/polkit-1/" | |
2333 | "actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:" | |
2767 | "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to " | |
2768 | "the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-elementet och lägg till följande rader " | |
2771 | "till filen <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:" | |
2334 | 2772 | |
2335 | 2773 | #. (itstool) path: listing/code |
2336 | 2774 | #: C/lockdown-repartitioning.page:59 |
2361 | 2799 | #. (itstool) path: item/p |
2362 | 2800 | #: C/lockdown-repartitioning.page:71 |
2363 | 2801 | msgid "" |
2364 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure " | |
2365 | "only the root user is able to carry out the action." | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa " | |
2368 | "att endast root-användaren kan utföra åtgärden." | |
2802 | "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out " | |
2803 | "the action." | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa att endast root-användaren kan utföra " | |
2806 | "åtgärden." | |
2369 | 2807 | |
2370 | 2808 | #. (itstool) path: item/p |
2371 | 2809 | #: C/lockdown-repartitioning.page:75 |
2375 | 2813 | #. (itstool) path: page/p |
2376 | 2814 | #: C/lockdown-repartitioning.page:79 |
2377 | 2815 | msgid "" |
2378 | "When the user tries to change the disk settings, the following message is " | |
2379 | "shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>." | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: " | |
2382 | "<gui>Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar</gui>." | |
2816 | "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to " | |
2817 | "modify drive settings</gui>." | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: <gui>Autentisering krävs för att ändra " | |
2820 | "enhetsinställningar</gui>." | |
2821 | ||
2822 | #. (itstool) path: info/desc | |
2823 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:34 | |
2824 | msgid "Set up a kiosk-like, single-application system." | |
2825 | msgstr "Konfigurera ett kioskliknande enkelprogramssystem." | |
2826 | ||
2827 | #. (itstool) path: page/title | |
2828 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:37 | |
2829 | msgid "Configure single-application mode" | |
2830 | msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge" | |
2831 | ||
2832 | #. (itstool) path: page/p | |
2833 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:39 | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The " | |
2836 | "administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus " | |
2837 | "on selected features." | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Enkelprogramsläge är ett modifierat GNOME Shell som konfigurerar skalet som en interaktiv kiosk. Administratören " | |
2840 | "låser visst beteende för att göra standardskrivbordet mer restriktivt för användare, vilket låter dem fokusera på " | |
2841 | "vald funktionalitet." | |
2842 | ||
2843 | #. (itstool) path: page/p | |
2844 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:44 | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to " | |
2847 | "entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Konfigurera enkelprogramsläge för ett brett intervall av funktioner i ett antal olika fält (från kommunikation till " | |
2850 | "underhållning eller utbildning), och använd det som en självbetjäningsmaskin, evenemangshanterare, " | |
2851 | "registreringspunkt och så vidare." | |
2852 | ||
2853 | #. (itstool) path: steps/title | |
2854 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:49 | |
2855 | msgid "Set up single-application mode" | |
2856 | msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge" | |
2857 | ||
2858 | #. (itstool) path: item/p | |
2859 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:51 | |
2860 | msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on." | |
2861 | msgstr "Lås inställningar för att förhindra utskrift, terminalåtkomst och så vidare." | |
2862 | ||
2863 | #. (itstool) path: item/p | |
2864 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:60 | |
2865 | msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user." | |
2866 | msgstr "Konfigurera automatisk inloggning för användaren i filen <file>/etc/gdm/custom.conf</file>." | |
2867 | ||
2868 | #. (itstool) path: item/p | |
2869 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:62 | |
2870 | msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information." | |
2871 | msgstr "Se <link xref=\"login-automatic\"/> för mer information." | |
2872 | ||
2873 | #. (itstool) path: item/p | |
2874 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not " | |
2877 | "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring " | |
2878 | "to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Skapa en ny användare med ett namn som följer typiska namnkonventioner (inga blanksteg eller specialtecken, starta " | |
2881 | "inte med en siffra eller bindestreck). Säkerställ också att användarnamnet matchar de relaterade namnen, så som vid " | |
2882 | "refererande till en session. Ett bra exempel är <em>kiosk-user</em>." | |
2883 | ||
2884 | #. (itstool) path: item/p | |
2885 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:71 | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, " | |
2888 | "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " | |
2889 | "and set the <code>Exec</code> line as follows:" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "Skapa en session med ett namn som matchar användarnamnet (för <em>kiosk-user</em> som nämnts ovan är exempelvis " | |
2892 | "<em>kiosk</em> en bra matchning). För att göra det, skapa en fil <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>." | |
2893 | "desktop</file> och ställ in <code>Exec</code>-raden enligt följande:" | |
2894 | ||
2895 | #. (itstool) path: item/code | |
2896 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:75 | |
2897 | #, no-wrap | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "\n" | |
2900 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "\n" | |
2903 | "Exec=gnome-session --session kiosk\n" | |
2904 | ||
2905 | #. (itstool) path: item/p | |
2906 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:80 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/" | |
2909 | "users/<var>kiosk-user</var> </file> file:" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Ställ in standardsessionen för <em>kiosk-user</em> genom att lägga till följande rad till filen <file>/var/lib/" | |
2912 | "AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file>:" | |
2913 | ||
2914 | #. (itstool) path: item/code | |
2915 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:83 | |
2916 | #, no-wrap | |
2917 | #| msgid "Session" | |
2918 | msgid "" | |
2919 | "\n" | |
2920 | "XSession=kiosk\n" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "\n" | |
2923 | "XSession=kiosk\n" | |
2924 | ||
2925 | #. (itstool) path: item/p | |
2926 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:88 | |
2927 | msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Definiera sessionen <em>kiosk</em> genom att skriva en anpassad sessionsdefinition som innehåller följande rad:" | |
2930 | ||
2931 | #. (itstool) path: item/code | |
2932 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:90 | |
2933 | #, no-wrap | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "\n" | |
2936 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "\n" | |
2939 | "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n" | |
2940 | ||
2941 | #. (itstool) path: item/p | |
2942 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:93 | |
2943 | msgid "" | |
2944 | "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-" | |
2945 | "daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version " | |
2946 | "of GNOME Shell)." | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | "Detta skapar en session som kör tre program: <sys>kiosk-app</sys> (ett exempelprogram), <sys>gnome-settings-daemon</" | |
2949 | "sys> (en standardkomponent i GNOME-sessionen), och <sys>kiosk-shell</sys> (vilket är en anpassad version av GNOME " | |
2950 | "Shell)." | |
2951 | ||
2952 | #. (itstool) path: item/p | |
2953 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:99 | |
2954 | msgid "" | |
2955 | "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, " | |
2956 | "containing the following line:" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "Skapa en desktop-fil för <sys>kiosk-shell</sys> i <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> som " | |
2959 | "innehåller följande rad:" | |
2960 | ||
2961 | #. (itstool) path: item/code | |
2962 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:102 | |
2963 | #, no-wrap | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "\n" | |
2966 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "\n" | |
2969 | "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" | |
2970 | ||
2971 | #. (itstool) path: item/p | |
2972 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:107 | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining " | |
2975 | "the available <sys>gnome-shell</sys> user interface." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Skapa en lägesdefinition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Detta är en enkel json-fil som " | |
2978 | "definierar det tillgängliga <sys>gnome-shell</sys>-användargränssnittet." | |
2979 | ||
2980 | #. (itstool) path: item/p | |
2981 | #: C/lockdown-single-app-mode.page:110 | |
2982 | msgid "" | |
2983 | "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-" | |
2984 | "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples." | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Som en startpunkt kan du se på <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> och <file>/usr/share/gnome-" | |
2987 | "shell/modes/initial-setup.json</file> för exempel." | |
2383 | 2988 | |
2384 | 2989 | #. (itstool) path: credit/years |
2385 | 2990 | #: C/login-automatic.page:20 |
2401 | 3006 | #. Users dialog in the Settings panel user interface. |
2402 | 3007 | #: C/login-automatic.page:44 |
2403 | 3008 | msgid "" |
2404 | "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:" | |
2405 | "gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the " | |
2406 | "<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in " | |
2407 | "the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:" | |
2410 | "gnome-help/user-autologin\">aktivera <em>Automatisk inloggning</em> från " | |
2411 | "panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk " | |
2412 | "inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt " | |
2413 | "följande." | |
3009 | "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable " | |
3010 | "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the " | |
3011 | "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows." | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">aktivera " | |
3014 | "<em>Automatisk inloggning</em> från panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk " | |
3015 | "inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt följande." | |
2414 | 3016 | |
2415 | 3017 | #. (itstool) path: page/p |
2416 | 3018 | #: C/login-automatic.page:51 |
2417 | 3019 | msgid "" |
2418 | "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> " | |
2419 | "section in the file specifies the following:" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</" | |
2422 | "code> i filen anger följande:" | |
3020 | "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:" | |
3021 | msgstr "Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</code> i filen anger följande:" | |
2423 | 3022 | |
2424 | 3023 | #. (itstool) path: page/p |
2425 | 3024 | #: C/login-automatic.page:64 |
2426 | msgid "" | |
2427 | "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically " | |
2428 | "logged in." | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | "Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt." | |
3025 | msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in." | |
3026 | msgstr "Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt." | |
2431 | 3027 | |
2432 | 3028 | #. (itstool) path: note/p |
2433 | 3029 | #: C/login-automatic.page:68 |
2434 | 3030 | msgid "" |
2435 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location " | |
2436 | "may differ depending on your distribution." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera " | |
2439 | "beroende på din distribution." | |
3031 | "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your " | |
3032 | "distribution." | |
3033 | msgstr "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera beroende på din distribution." | |
2440 | 3034 | |
2441 | 3035 | #. (itstool) path: info/desc |
2442 | #: C/login-banner.page:40 | |
3036 | #: C/login-banner.page:39 | |
2443 | 3037 | msgid "Show extra text on the login screen." |
2444 | 3038 | msgstr "Visa extra text på inloggningsskärmen." |
2445 | 3039 | |
2446 | 3040 | #. (itstool) path: page/title |
2447 | #: C/login-banner.page:43 | |
3041 | #: C/login-banner.page:42 | |
2448 | 3042 | msgid "Display a text banner on the login screen" |
2449 | 3043 | msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen" |
2450 | 3044 | |
2451 | 3045 | #. (itstool) path: page/p |
2452 | #: C/login-banner.page:50 | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " | |
2455 | "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</" | |
2456 | "sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings " | |
2457 | "keys." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas " | |
2460 | "för support, genom att ställa in GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-" | |
2461 | "screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-" | |
3046 | #: C/login-banner.page:49 | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome." | |
3049 | "login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys." | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | "Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas för support, genom att ställa in " | |
3052 | "GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-" | |
2462 | 3053 | "message-text</sys>." |
2463 | 3054 | |
2464 | 3055 | #. (itstool) path: steps/title |
2465 | #: C/login-banner.page:56 | |
3056 | #: C/login-banner.page:55 | |
2466 | 3057 | msgid "Display a text banner on the login screen:" |
2467 | 3058 | msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen:" |
2468 | 3059 | |
2469 | 3060 | #. (itstool) path: item/p |
2470 | #: C/login-banner.page:60 | |
2471 | msgid "" | |
2472 | "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <_:" | |
2475 | "file-1/>:" | |
3061 | #: C/login-banner.page:59 | |
3062 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" | |
3063 | msgstr "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <_:file-1/>:" | |
2476 | 3064 | |
2477 | 3065 | #. (itstool) path: code/input |
2478 | #: C/login-banner.page:64 | |
3066 | #: C/login-banner.page:63 | |
2479 | 3067 | #, no-wrap |
2480 | 3068 | msgid "Type the banner message here." |
2481 | 3069 | msgstr "Skriv in banderollmeddelandet här." |
2482 | 3070 | |
2483 | 3071 | #. (itstool) path: note/p |
2484 | #: C/login-banner.page:73 | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " | |
2487 | "the screen. The banner message cannot be read from an external file." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Du bör hålla banderollmeddelandet kort, då längre meddelanden inte kommer " | |
2490 | "att rymmas på skärmen. Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern " | |
2491 | "fil." | |
3072 | #: C/login-banner.page:72 | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and " | |
3075 | "enters two column mode." | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | "Det finns ingen teckengräns för banderollmeddelandet. <sys>gnome-shell</sys> upptäcker automatiskt längre texter " | |
3078 | "och går in i tvåkolumnsläge." | |
3079 | ||
3080 | #. (itstool) path: note/p | |
3081 | #: C/login-banner.page:74 | |
3082 | msgid "The banner message cannot be read from an external file." | |
3083 | msgstr "Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern fil." | |
2492 | 3084 | |
2493 | 3085 | #. (itstool) path: info/desc |
2494 | 3086 | #: C/login-enterprise.page:19 |
2495 | 3087 | msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "Använd dina Active Directory- eller IPA-domänautentiseringsuppgifter för att " | |
2498 | "logga in i GNOME." | |
3088 | msgstr "Använd dina Active Directory- eller IPA-domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME." | |
2499 | 3089 | |
2500 | 3090 | #. (itstool) path: page/title |
2501 | 3091 | #: C/login-enterprise.page:23 |
2505 | 3095 | #. (itstool) path: page/p |
2506 | 3096 | #: C/login-enterprise.page:25 |
2507 | 3097 | msgid "" |
2508 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you " | |
2509 | "have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME." | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du " | |
2512 | "har ett domänkonto, kan du använda dina domänautentiseringsuppgifter för att " | |
2513 | "logga in i GNOME." | |
3098 | "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your " | |
3099 | "domain credentials to log into GNOME." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | "Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du har ett domänkonto, kan du använda " | |
3102 | "dina domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME." | |
2514 | 3103 | |
2515 | 3104 | #. (itstool) path: page/p |
2516 | 3105 | #: C/login-enterprise.page:28 |
2517 | 3106 | msgid "" |
2518 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users " | |
2519 | "can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the " | |
2520 | "domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain " | |
2521 | "name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the " | |
2522 | "user name is <var>User</var>, type:" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME " | |
2525 | "med sina konton. I inloggningsrutan, skriv in användarnamnet på domänen " | |
2526 | "följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt " | |
2527 | "domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</" | |
2528 | "var>, skriv:" | |
3107 | "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. " | |
3108 | "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For " | |
3109 | "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME med sina konton. I inloggningsrutan, " | |
3112 | "skriv in användarnamnet på domänen följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt " | |
3113 | "domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</var>, skriv:" | |
2529 | 3114 | |
2530 | 3115 | #. (itstool) path: page/screen |
2531 | 3116 | #: C/login-enterprise.page:34 |
2536 | 3121 | #. (itstool) path: page/p |
2537 | 3122 | #: C/login-enterprise.page:35 |
2538 | 3123 | msgid "" |
2539 | "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you " | |
2540 | "should see a helpful hint describing the login format." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett " | |
2543 | "hjälpsamt tips som beskriver inloggningsformatet." | |
3124 | "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the " | |
3125 | "login format." | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | "I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett hjälpsamt tips som beskriver " | |
3128 | "inloggningsformatet." | |
2544 | 3129 | |
2545 | 3130 | #. (itstool) path: section/title |
2546 | 3131 | #: C/login-enterprise.page:39 |
2550 | 3135 | #. (itstool) path: section/p |
2551 | 3136 | #: C/login-enterprise.page:40 |
2552 | 3137 | msgid "" |
2553 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you " | |
2554 | "can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME " | |
2555 | "Initial Setup</app> program." | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | "Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för " | |
2558 | "företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</gui>-" | |
2559 | "skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>." | |
3138 | "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> " | |
3139 | "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</" | |
3142 | "gui>-skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>." | |
2560 | 3143 | |
2561 | 3144 | #. (itstool) path: steps/title |
2562 | 3145 | #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 |
2565 | 3148 | |
2566 | 3149 | #. (itstool) path: item/p |
2567 | 3150 | #: C/login-enterprise.page:46 |
2568 | msgid "" | |
2569 | "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</" | |
2570 | "gui>." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Vid välkomstskärmen <gui>Inloggning</gui>, välj <gui>Konfigurera " | |
2573 | "företagsinloggning</gui>." | |
3151 | msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>." | |
3152 | msgstr "Vid välkomstskärmen <gui>Inloggning</gui>, välj <gui>Konfigurera företagsinloggning</gui>." | |
2574 | 3153 | |
2575 | 3154 | #. (itstool) path: item/p |
2576 | 3155 | #: C/login-enterprise.page:50 |
2577 | msgid "" | |
2578 | "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not " | |
2579 | "already prefilled." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Skriv in namnet på din domän i <gui>Domain</gui>-fältet om det inte redan är " | |
2582 | "ifyllt." | |
3156 | msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled." | |
3157 | msgstr "Skriv in namnet på din domän i <gui>Domain</gui>-fältet om det inte redan är ifyllt." | |
2583 | 3158 | |
2584 | 3159 | #. (itstool) path: item/p |
2585 | 3160 | #: C/login-enterprise.page:54 |
2586 | 3161 | msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields." |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Skriv in användare och lösenord för ditt domänkonto i de relevanta fälten." | |
3162 | msgstr "Skriv in användare och lösenord för ditt domänkonto i de relevanta fälten." | |
2589 | 3163 | |
2590 | 3164 | #. (itstool) path: item/p |
2591 | 3165 | #: C/login-enterprise.page:58 |
2595 | 3169 | #. (itstool) path: section/p |
2596 | 3170 | #: C/login-enterprise.page:61 |
2597 | 3171 | msgid "" |
2598 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for " | |
2599 | "the domain administrator’s name and password in order to proceed." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och " | |
2602 | "efterfråga domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta." | |
3172 | "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " | |
3173 | "password in order to proceed." | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | "Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och efterfråga domänadministratörens namn och " | |
3176 | "lösenord för att fortsätta." | |
2603 | 3177 | |
2604 | 3178 | #. (itstool) path: section/title |
2605 | 3179 | #: C/login-enterprise.page:65 |
2606 | 3180 | msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME" |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i " | |
2609 | "GNOME" | |
3181 | msgstr "Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME" | |
2610 | 3182 | |
2611 | 3183 | #. (itstool) path: section/p |
2612 | 3184 | #: C/login-enterprise.page:66 |
2613 | 3185 | msgid "" |
2614 | "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain " | |
2615 | "account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel " | |
2616 | "in the GNOME Settings." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett " | |
2619 | "domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra detta från panelen Användare " | |
2620 | "i GNOME-inställningarna." | |
3186 | "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can " | |
3187 | "accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings." | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | "Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra " | |
3190 | "detta från panelen Användare i GNOME-inställningarna." | |
2621 | 3191 | |
2622 | 3192 | #. (itstool) path: item/p |
2623 | 3193 | #: C/login-enterprise.page:72 |
2624 | 3194 | msgid "" |
2625 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> " | |
2626 | "overview and start typing <gui>Users</gui>." | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology" | |
2629 | "\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Användare</gui>." | |
3195 | "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" | |
3196 | "gui>." | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriva " | |
3199 | "<gui>Användare</gui>." | |
2630 | 3200 | |
2631 | 3201 | #. (itstool) path: item/p |
2632 | 3202 | #: C/login-enterprise.page:76 |
2635 | 3205 | |
2636 | 3206 | #. (itstool) path: item/p |
2637 | 3207 | #: C/login-enterprise.page:79 |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s " | |
2640 | "password." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> och skriv in datoradministratörens " | |
2643 | "lösenord." | |
3208 | msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password." | |
3209 | msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> och skriv in datoradministratörens lösenord." | |
2644 | 3210 | |
2645 | 3211 | #. (itstool) path: item/p |
2646 | 3212 | #: C/login-enterprise.page:83 |
2654 | 3220 | |
2655 | 3221 | #. (itstool) path: item/p |
2656 | 3222 | #: C/login-enterprise.page:90 |
2657 | msgid "" | |
2658 | "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " | |
2659 | "<gui>Add</gui>." | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto, och " | |
2662 | "klicka på <gui>Lägg till</gui>." | |
3223 | msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>." | |
3224 | msgstr "Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto, och klicka på <gui>Lägg till</gui>." | |
2663 | 3225 | |
2664 | 3226 | #. (itstool) path: section/p |
2665 | 3227 | #: C/login-enterprise.page:94 |
2666 | 3228 | msgid "" |
2667 | "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for " | |
2668 | "the domain administrator’s name and password in order to proceed." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga " | |
2671 | "dig om domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta." | |
3229 | "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " | |
3230 | "password in order to proceed." | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga dig om domänadministratörens namn och " | |
3233 | "lösenord för att fortsätta." | |
2672 | 3234 | |
2673 | 3235 | #. (itstool) path: section/title |
2674 | 3236 | #: C/login-enterprise.page:99 |
2678 | 3240 | #. (itstool) path: section/p |
2679 | 3241 | #: C/login-enterprise.page:100 |
2680 | 3242 | msgid "" |
2681 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to " | |
2682 | "troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the " | |
2683 | "machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för " | |
2686 | "problemlösning kring funktionen företagsinloggning. För att se huruvida " | |
2687 | "maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra " | |
3243 | "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. " | |
3244 | "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för problemlösning kring funktionen " | |
3247 | "företagsinloggning. För att se huruvida maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra " | |
2688 | 3248 | "följande kommando:" |
2689 | 3249 | |
2690 | 3250 | #. (itstool) path: section/screen |
2696 | 3256 | #. (itstool) path: section/p |
2697 | 3257 | #: C/login-enterprise.page:105 |
2698 | 3258 | msgid "" |
2699 | "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant " | |
2700 | "domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, " | |
2701 | "or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till " | |
2704 | "en relevant domän. Detta kan göras med kickstartkommandot <cmd>realm join</" | |
2705 | "cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript." | |
3259 | "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the " | |
3260 | "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till en relevant domän. Detta kan göras med " | |
3263 | "kickstartkommandot <cmd>realm join</cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript." | |
2706 | 3264 | |
2707 | 3265 | #. (itstool) path: section/title |
2708 | 3266 | #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107 |
2712 | 3270 | #. (itstool) path: item/p |
2713 | 3271 | #: C/login-enterprise.page:114 |
2714 | 3272 | msgid "" |
2715 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> " | |
2716 | "Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the " | |
2717 | "enterprise login feature." | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/" | |
2720 | "\">administrativa guiden</link> för realmd tillhandahåller mer detaljerad " | |
2721 | "information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas." | |
3273 | "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides " | |
3274 | "more detailed information on using the enterprise login feature." | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">administrativa guiden</link> för realmd " | |
3277 | "tillhandahåller mer detaljerad information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas." | |
2722 | 3278 | |
2723 | 3279 | #. (itstool) path: info/desc |
2724 | 3280 | #: C/login-fingerprint.page:24 |
2725 | 3281 | msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner." |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Förhindra användaren från att kunna logga in med en fingeravtrycksläsare." | |
3282 | msgstr "Förhindra användaren från att kunna logga in med en fingeravtrycksläsare." | |
2728 | 3283 | |
2729 | 3284 | #. (itstool) path: page/title |
2730 | 3285 | #: C/login-fingerprint.page:28 |
2734 | 3289 | #. (itstool) path: page/p |
2735 | 3290 | #: C/login-fingerprint.page:30 |
2736 | 3291 | msgid "" |
2737 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a " | |
2738 | "password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-" | |
2739 | "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck " | |
2742 | "istället för ett lösenord för att logga in. Fingeravtrycksinloggning <link " | |
2743 | "href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av " | |
2744 | "användaren</link> innan den kan användas." | |
3292 | "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login " | |
3293 | "<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | "Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck istället för ett lösenord för att logga in. " | |
3296 | "Fingeravtrycksinloggning <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av användaren</" | |
3297 | "link> innan den kan användas." | |
2745 | 3298 | |
2746 | 3299 | #. (itstool) path: page/p |
2747 | 3300 | #: C/login-fingerprint.page:35 |
2748 | 3301 | msgid "" |
2749 | "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable " | |
2750 | "login using the reader for security reasons." | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera " | |
2753 | "inloggning med läsaren av säkerhetsskäl." | |
3302 | "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons." | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | "Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera inloggning med läsaren av säkerhetsskäl." | |
2754 | 3305 | |
2755 | 3306 | #. (itstool) path: steps/title |
2756 | 3307 | #: C/login-fingerprint.page:39 |
2760 | 3311 | #. (itstool) path: item/p |
2761 | 3312 | #: C/login-fingerprint.page:47 |
2762 | 3313 | msgid "" |
2763 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide " | |
2764 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att " | |
2767 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
3314 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
3315 | "database." | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
3318 | "<sys>local</sys>." | |
2768 | 3319 | |
2769 | 3320 | #. (itstool) path: listing/title |
2770 | 3321 | #: C/login-fingerprint.page:51 |
2792 | 3343 | #. (itstool) path: item/p |
2793 | 3344 | #: C/login-fingerprint.page:62 |
2794 | 3345 | msgid "" |
2795 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
2796 | "etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
2799 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> med följande innehåll:" | |
3346 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> " | |
3347 | "with the following content:" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
3350 | "login</file> med följande innehåll:" | |
2800 | 3351 | |
2801 | 3352 | #. (itstool) path: listing/title |
2802 | 3353 | #: C/login-fingerprint.page:66 |
2817 | 3368 | |
2818 | 3369 | #. (itstool) path: info/desc |
2819 | 3370 | #: C/login-logo.page:32 |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på " | |
2824 | "inloggningsskärmen." | |
3371 | msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." | |
3372 | msgstr "Redigera en <_:sys-1/>-profil i <_:sys-2/> för att visa en bild på inloggningsskärmen." | |
2825 | 3373 | |
2826 | 3374 | #. (itstool) path: page/title |
2827 | 3375 | #: C/login-logo.page:37 |
2831 | 3379 | #. (itstool) path: page/p |
2832 | 3380 | #: C/login-logo.page:44 |
2833 | 3381 | msgid "" |
2834 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome." | |
2835 | "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " | |
2836 | "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the " | |
2837 | "settings in that profile." | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org." | |
2840 | "gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen " | |
2841 | "<sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra " | |
3382 | "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. " | |
3383 | "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in " | |
3384 | "that profile." | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom " | |
3387 | "<sys>GDM</sys> använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra " | |
2842 | 3388 | "inställningarna i den profilen." |
2843 | 3389 | |
2844 | 3390 | #. (itstool) path: page/p |
2845 | 3391 | #: C/login-logo.page:51 |
2846 | 3392 | msgid "" |
2847 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " | |
2848 | "consider the following picture requirements:" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du " | |
2851 | "betänka följande krav som finns på bilden:" | |
3393 | "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du betänka följande krav som finns på bilden:" | |
2852 | 3396 | |
2853 | 3397 | #. (itstool) path: item/p |
2854 | 3398 | #: C/login-logo.page:55 |
2855 | 3399 | msgid "" |
2856 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " | |
2857 | "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " | |
2858 | "SVG." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, " | |
2861 | "PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM och SVG." | |
3400 | "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, " | |
3401 | "RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG." | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | "Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, " | |
3404 | "XBM, WBMP, XPM och SVG." | |
2862 | 3405 | |
2863 | 3406 | #. (itstool) path: item/p |
2864 | 3407 | #: C/login-logo.page:58 |
2865 | 3408 | msgid "" |
2866 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " | |
2867 | "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " | |
2868 | "thumbnail of the original picture." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så " | |
2871 | "om du ställer in logon till exempelvis 1920x1080 så ändras den till en " | |
2872 | "miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48." | |
3409 | "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for " | |
3410 | "example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så om du ställer in logon till exempelvis " | |
3413 | "1920x1080 så ändras den till en miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48." | |
2873 | 3414 | |
2874 | 3415 | #. (itstool) path: steps/title |
2875 | 3416 | #: C/login-logo.page:64 |
2879 | 3420 | #. (itstool) path: item/p |
2880 | 3421 | #: C/login-logo.page:68 |
2881 | 3422 | msgid "" |
2882 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2883 | "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/" | |
2886 | "etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
3423 | "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></" | |
3426 | "file>:" | |
2887 | 3427 | |
2888 | 3428 | #. (itstool) path: item/code |
2889 | 3429 | #: C/login-logo.page:70 |
2900 | 3440 | #. (itstool) path: item/p |
2901 | 3441 | #: C/login-logo.page:73 |
2902 | 3442 | msgid "" |
2903 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " | |
2904 | "the image file you want to use as the greeter logo." | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till " | |
2907 | "bildfilen som du vill använda som välkomstlogo." | |
3443 | "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the " | |
3444 | "greeter logo." | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som " | |
3447 | "välkomstlogo." | |
2908 | 3448 | |
2909 | 3449 | #. (itstool) path: section/title |
2910 | 3450 | #: C/login-logo.page:82 |
2913 | 3453 | |
2914 | 3454 | #. (itstool) path: section/p |
2915 | 3455 | #: C/login-logo.page:84 |
2916 | msgid "" | |
2917 | "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " | |
2918 | "the system databases." | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att " | |
2921 | "uppdatera systemdatabaserna." | |
3456 | msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases." | |
3457 | msgstr "Säkerställ att du har kört kommandot <cmd>dconf update</cmd> för att uppdatera systemdatabaserna." | |
2922 | 3458 | |
2923 | 3459 | #. (itstool) path: section/p |
2924 | 3460 | #: C/login-logo.page:87 |
2928 | 3464 | #. (itstool) path: info/desc |
2929 | 3465 | #: C/login.page:9 |
2930 | 3466 | msgid "" |
2931 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link " | |
2932 | "xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref=" | |
2933 | "\"login-automatic\">configure automatic login</link>…" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, " | |
2936 | "<link xref=\"session-user\">konfigurera en standardsession för en användare</" | |
2937 | "link>, <link xref=\"login-automatic\">konfigurera automatisk inloggning</" | |
2938 | "link>…" | |
3467 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user " | |
3468 | "default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">configure automatic login</link>…" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, <link xref=\"session-user\">konfigurera en " | |
3471 | "standardsession för en användare</link>, <link xref=\"login-automatic\">konfigurera automatisk inloggning</link>…" | |
2939 | 3472 | |
2940 | 3473 | #. (itstool) path: page/title |
2941 | 3474 | #: C/login.page:17 |
2950 | 3483 | #. (itstool) path: info/desc |
2951 | 3484 | #: C/login-userlist-disable.page:29 |
2952 | 3485 | msgid "Make users type in their username on the login screen." |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "Tvinga användare att skriva in sitt användarnamn på inloggningsskärmen." | |
3486 | msgstr "Tvinga användare att skriva in sitt användarnamn på inloggningsskärmen." | |
2955 | 3487 | |
2956 | 3488 | #. (itstool) path: page/title |
2957 | 3489 | #: C/login-userlist-disable.page:32 |
2961 | 3493 | #. (itstool) path: page/p |
2962 | 3494 | #: C/login-userlist-disable.page:34 |
2963 | 3495 | msgid "" |
2964 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the " | |
2965 | "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key." | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | "Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att " | |
2968 | "ställa in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</" | |
2969 | "sys>." | |
3496 | "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-" | |
3497 | "list</sys> GSettings key." | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att ställa in GSettings-nyckeln <sys>org." | |
3500 | "gnome.login-screen.disable-user-list</sys>." | |
2970 | 3501 | |
2971 | 3502 | #. (itstool) path: page/p |
2972 | 3503 | #: C/login-userlist-disable.page:36 |
2973 | msgid "" | |
2974 | "When the user list is disabled, users need to type their user name and " | |
2975 | "password at the prompt to log in." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt " | |
2978 | "användarnamn och lösenord i rutan för att logga in." | |
3504 | msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in." | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | "När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt användarnamn och lösenord i rutan för att logga in." | |
2979 | 3507 | |
2980 | 3508 | #. (itstool) path: steps/title |
2981 | 3509 | #: C/login-userlist-disable.page:39 |
2984 | 3512 | |
2985 | 3513 | #. (itstool) path: item/p |
2986 | 3514 | #: C/login-userlist-disable.page:44 |
2987 | msgid "" | |
2988 | "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
2989 | "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i " | |
2992 | "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" | |
3515 | msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</" | |
3518 | "file>:" | |
2993 | 3519 | |
2994 | 3520 | #. (itstool) path: item/code |
2995 | 3521 | #: C/login-userlist-disable.page:46 |
3016 | 3542 | #. (itstool) path: page/p |
3017 | 3543 | #: C/logout-automatic.page:34 |
3018 | 3544 | msgid "" |
3019 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended " | |
3020 | "automatically. You can set different behaviour based on whether the machine " | |
3021 | "is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
3545 | "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different " | |
3546 | "behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " | |
3022 | 3547 | "<_:sys-1/> key, then locking it." |
3023 | 3548 | msgstr "" |
3024 | "Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas " | |
3025 | "automatiskt, Du kan ställa in olika beteende baserat på om maskinen kör på " | |
3026 | "ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/" | |
3549 | "Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas automatiskt, Du kan ställa in olika " | |
3550 | "beteende baserat på om maskinen kör på ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/" | |
3027 | 3551 | ">-nyckel och sedan låsa den." |
3028 | 3552 | |
3029 | 3553 | #. (itstool) path: note/p |
3030 | 3554 | #: C/logout-automatic.page:40 |
3031 | msgid "" | |
3032 | "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session " | |
3033 | "is automatically ended." | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv " | |
3036 | "session avslutas automatiskt." | |
3555 | msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended." | |
3556 | msgstr "Tänk på att användare potentiellt kan förlora osparade data om en inaktiv session avslutas automatiskt." | |
3037 | 3557 | |
3038 | 3558 | #. (itstool) path: steps/title |
3039 | 3559 | #: C/logout-automatic.page:45 |
3043 | 3563 | #. (itstool) path: item/p |
3044 | 3564 | #: C/logout-automatic.page:53 |
3045 | 3565 | msgid "" |
3046 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" | |
3047 | "dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i " | |
3050 | "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3566 | "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" | |
3567 | msgstr "" | |
3568 | "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</" | |
3569 | "file>:" | |
3051 | 3570 | |
3052 | 3571 | #. (itstool) path: listing/code |
3053 | 3572 | #: C/logout-automatic.page:56 |
3070 | 3589 | #. (itstool) path: item/p |
3071 | 3590 | #: C/logout-automatic.page:66 |
3072 | 3591 | msgid "" |
3073 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" | |
3074 | "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra " | |
3077 | "den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" | |
3592 | "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</" | |
3593 | "file>:" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
3596 | "autologout</file>:" | |
3078 | 3597 | |
3079 | 3598 | #. (itstool) path: listing/code |
3080 | 3599 | #: C/logout-automatic.page:69 |
3097 | 3616 | |
3098 | 3617 | #. (itstool) path: item/title |
3099 | 3618 | #: C/logout-automatic.page:90 |
3100 | msgid "" | |
3101 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3102 | "code>" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" | |
3105 | "code>" | |
3619 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" | |
3620 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" | |
3106 | 3621 | |
3107 | 3622 | #. (itstool) path: item/p |
3108 | 3623 | #: C/logout-automatic.page:91 |
3109 | 3624 | msgid "" |
3110 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3111 | "to sleep if it is running from AC power." | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs " | |
3114 | "på nätspänning." | |
3625 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power." | |
3626 | msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på nätspänning." | |
3115 | 3627 | |
3116 | 3628 | #. (itstool) path: item/title |
3117 | 3629 | #: C/logout-automatic.page:95 |
3118 | msgid "" | |
3119 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3630 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3631 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" | |
3122 | 3632 | |
3123 | 3633 | #. (itstool) path: item/p |
3124 | 3634 | #: C/logout-automatic.page:96 |
3125 | msgid "" | |
3126 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3127 | "from AC power." | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning." | |
3635 | msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power." | |
3636 | msgstr "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på nätspänning." | |
3130 | 3637 | |
3131 | 3638 | #. (itstool) path: item/title |
3132 | 3639 | #: C/logout-automatic.page:100 |
3133 | msgid "" | |
3134 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3135 | "timeout</code>" | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" | |
3138 | "timeout</code>" | |
3640 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" | |
3641 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" | |
3139 | 3642 | |
3140 | 3643 | #. (itstool) path: item/p |
3141 | 3644 | #: C/logout-automatic.page:101 |
3142 | 3645 | msgid "" |
3143 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " | |
3144 | "to sleep if it is running from battery power." | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs " | |
3147 | "på batteriström." | |
3646 | "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery " | |
3647 | "power." | |
3648 | msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på batteriström." | |
3148 | 3649 | |
3149 | 3650 | #. (itstool) path: item/title |
3150 | 3651 | #: C/logout-automatic.page:105 |
3151 | msgid "" | |
3152 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3153 | "code>" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" | |
3156 | "code>" | |
3652 | msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" | |
3653 | msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" | |
3157 | 3654 | |
3158 | 3655 | #. (itstool) path: item/p |
3159 | 3656 | #: C/logout-automatic.page:106 |
3160 | msgid "" | |
3161 | "What should happen when the timeout has passed if the computer is running " | |
3162 | "from battery power." | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström." | |
3657 | msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power." | |
3658 | msgstr "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteriström." | |
3165 | 3659 | |
3166 | 3660 | #. (itstool) path: page/p |
3167 | 3661 | #: C/logout-automatic.page:111 |
3168 | msgid "" | |
3169 | "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " | |
3170 | "you can use. For example:" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över " | |
3173 | "värden som du kan använda. Till exempel:" | |
3662 | msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:" | |
3663 | msgstr "" | |
3664 | "Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över värden som du kan använda. Till " | |
3665 | "exempel:" | |
3174 | 3666 | |
3175 | 3667 | #. (itstool) path: page/screen |
3176 | 3668 | #: C/logout-automatic.page:114 |
3198 | 3690 | |
3199 | 3691 | #. (itstool) path: page/title |
3200 | 3692 | #. (itstool) path: steps/title |
3201 | #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31 | |
3693 | #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:42 | |
3202 | 3694 | msgid "Override the default registered application for all users" |
3203 | 3695 | msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare" |
3204 | 3696 | |
3205 | 3697 | #. (itstool) path: page/p |
3206 | #: C/mime-types-application.page:22 | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3209 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3210 | "override the system defaults for all users on the system, you need to create " | |
3211 | "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3212 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket " | |
3215 | "program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. " | |
3216 | "För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet " | |
3217 | "behöver du skapa en fil <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> " | |
3218 | "med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade " | |
3219 | "standardprogrammet." | |
3220 | ||
3221 | #. (itstool) path: item/p | |
3222 | #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32 | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to " | |
3225 | "determine the MIME types for which you want to change the default registered " | |
3226 | "application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</" | |
3227 | "file> file specifies the default registered application for the <code>text/" | |
3228 | "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Titta i <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> för att avgöra " | |
3231 | "för vilka MIME-typer som du vill ändra det registrerade standardprogrammet. " | |
3232 | "Till exempel anger följande exempel på filen <file>defaults.list</file> det " | |
3233 | "registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och " | |
3234 | "<code>application/xhtml+xml</code>:" | |
3698 | #: C/mime-types-application.page:22 C/mime-types-application-user.page:22 | |
3699 | msgid "" | |
3700 | "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> " | |
3701 | "files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by " | |
3702 | "the distribution." | |
3703 | msgstr "" | |
3704 | "Filerna <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> och <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</" | |
3705 | "file> anger vilket program som är registrerat för att öppna specifika MIME-typer som standard. Dessa filer " | |
3706 | "tillhandahålls av distributionen." | |
3707 | ||
3708 | #. (itstool) path: page/p | |
3709 | #: C/mime-types-application.page:28 | |
3710 | msgid "" | |
3711 | "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" | |
3712 | "file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override " | |
3713 | "the default registered application." | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | "För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet behöver du skapa en fil <file>/etc/xdg/" | |
3716 | "mimeapps.list</file> eller <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill " | |
3717 | "åsidosätta det registrerade standardprogrammet." | |
3718 | ||
3719 | #. (itstool) path: note/p | |
3720 | #: C/mime-types-application.page:34 | |
3721 | msgid "" | |
3722 | "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. " | |
3723 | "Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, " | |
3724 | "but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | "Filer i <file>/etc/xdg/</file> har företräde över filer i <file>/usr/share/applications/</file>. Vidare har <file>/" | |
3727 | "etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> företräde över <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, men kan åsidosättas av " | |
3728 | "användarens konfiguration i <file>~/.config/mimeapps.list</file>." | |
3729 | ||
3730 | #. (itstool) path: item/p | |
3731 | #: C/mime-types-application.page:44 C/mime-types-application-user.page:36 | |
3732 | msgid "" | |
3733 | "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want " | |
3734 | "to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> " | |
3735 | "file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</" | |
3736 | "code> MIME types:" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "Titta i <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> för att avgöra för vilka MIME-typer som du vill ändra " | |
3739 | "det registrerade standardprogrammet. Till exempel anger följande exempel på filen <file>mimeapps.list</file> det " | |
3740 | "registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och <code>application/xhtml+xml</code>:" | |
3235 | 3741 | |
3236 | 3742 | #. (itstool) path: item/code |
3237 | #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40 | |
3743 | #: C/mime-types-application.page:52 C/mime-types-application-user.page:44 | |
3238 | 3744 | #, no-wrap |
3239 | 3745 | msgid "" |
3240 | 3746 | "[Default Applications]\n" |
3246 | 3752 | "application/xhtml+xml=epiphany.desktop" |
3247 | 3753 | |
3248 | 3754 | #. (itstool) path: item/p |
3249 | #: C/mime-types-application.page:44 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " | |
3252 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3253 | "The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " | |
3254 | "<file>/usr/share/applications/</file>." | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange " | |
3257 | "motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3258 | "Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/" | |
3259 | "share/applications/</file>." | |
3260 | ||
3261 | #. (itstool) path: item/p | |
3262 | #: C/mime-types-application.page:53 | |
3263 | msgid "" | |
3264 | "Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the " | |
3265 | "file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3266 | "applications:" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Skapa filen <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i filen " | |
3269 | "MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:" | |
3755 | #: C/mime-types-application.page:55 | |
3756 | msgid "" | |
3757 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " | |
3758 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/" | |
3759 | "usr/share/applications/</file>." | |
3760 | msgstr "" | |
3761 | "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange motsvarande <file>.desktop</file>-fil " | |
3762 | "(<file>epiphany.desktop</file>). Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/share/" | |
3763 | "applications/</file>." | |
3764 | ||
3765 | #. (itstool) path: item/p | |
3766 | #: C/mime-types-application.page:64 | |
3767 | msgid "" | |
3768 | "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " | |
3769 | "default registered applications:" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | "Skapa filen <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade " | |
3772 | "standardprogram:" | |
3270 | 3773 | |
3271 | 3774 | #. (itstool) path: item/code |
3272 | #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59 | |
3775 | #: C/mime-types-application.page:69 C/mime-types-application-user.page:63 | |
3273 | 3776 | #, no-wrap |
3274 | 3777 | msgid "" |
3275 | 3778 | "[Default Applications]\n" |
3289 | 3792 | "application/xhtml+xml=<var>mittprogram2.desktop</var>;" |
3290 | 3793 | |
3291 | 3794 | #. (itstool) path: item/p |
3292 | #: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66 | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> " | |
3295 | "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered " | |
3296 | "application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
3795 | #: C/mime-types-application.page:76 C/mime-types-application-user.page:70 | |
3796 | msgid "" | |
3797 | "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1." | |
3798 | "desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " | |
3297 | 3799 | "<code>myapplication2.desktop</code>." |
3298 | 3800 | msgstr "" |
3299 | "Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen " | |
3300 | "<code>text/html</code> till <code>mittprogram1.desktop</code>, och det " | |
3301 | "registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</" | |
3302 | "code> till <code>mittprogram2.desktop</code>." | |
3303 | ||
3304 | #. (itstool) path: item/p | |
3305 | #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73 | |
3306 | msgid "" | |
3307 | "For these settings to function properly, ensure that both the " | |
3308 | "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " | |
3309 | "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | "För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen " | |
3312 | "<file>mittprogram1.desktop</file> och <file>mittprogram2.desktop</file> är " | |
3313 | "placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>." | |
3314 | ||
3315 | #. (itstool) path: item/p | |
3316 | #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80 | |
3317 | msgid "" | |
3318 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default " | |
3319 | "registered application has been set correctly:" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det " | |
3322 | "registrerade standardprogrammet ställts in korrekt:" | |
3801 | "Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>text/html</code> till <code>mittprogram1." | |
3802 | "desktop</code>, och det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</code> till " | |
3803 | "<code>mittprogram2.desktop</code>." | |
3804 | ||
3805 | #. (itstool) path: item/p | |
3806 | #: C/mime-types-application.page:82 | |
3807 | msgid "" | |
3808 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " | |
3809 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | "För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och " | |
3812 | "<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>." | |
3813 | ||
3814 | #. (itstool) path: item/p | |
3815 | #: C/mime-types-application.page:89 C/mime-types-application-user.page:86 | |
3816 | msgid "" | |
3817 | "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set " | |
3818 | "correctly:" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | "Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det registrerade standardprogrammet ställts in " | |
3821 | "korrekt:" | |
3323 | 3822 | |
3324 | 3823 | #. (itstool) path: item/screen |
3325 | #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84 | |
3824 | #: C/mime-types-application.page:93 C/mime-types-application-user.page:90 | |
3326 | 3825 | #, no-wrap |
3327 | 3826 | msgid "" |
3328 | 3827 | "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" |
3345 | 3844 | |
3346 | 3845 | #. (itstool) path: page/title |
3347 | 3846 | #. (itstool) path: steps/title |
3348 | #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30 | |
3847 | #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:34 | |
3349 | 3848 | msgid "Override the default registered application for individual users" |
3350 | 3849 | msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för enskilda användare" |
3351 | 3850 | |
3352 | 3851 | #. (itstool) path: page/p |
3353 | #: C/mime-types-application-user.page:21 | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " | |
3356 | "application is registered to open specific MIME types by default. To " | |
3357 | "override the system defaults for individual users, you need to create a " | |
3358 | "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " | |
3359 | "MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket " | |
3362 | "program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. " | |
3363 | "För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver " | |
3364 | "du skapa en fil <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> med " | |
3365 | "en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade " | |
3366 | "standardprogrammet." | |
3367 | ||
3368 | #. (itstool) path: item/p | |
3369 | #: C/mime-types-application-user.page:43 | |
3370 | msgid "" | |
3371 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " | |
3372 | "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3373 | "The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> " | |
3374 | "files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>." | |
3375 | "desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</" | |
3376 | "file>." | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess " | |
3379 | "motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). " | |
3380 | "Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är " | |
3381 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</" | |
3382 | "file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
3383 | ||
3384 | #. (itstool) path: item/p | |
3385 | #: C/mime-types-application-user.page:54 | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In " | |
3388 | "the file, specify the MIME types and their corresponding default registered " | |
3389 | "applications:" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Skapa filen <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i " | |
3392 | "filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:" | |
3852 | #: C/mime-types-application-user.page:28 | |
3853 | msgid "" | |
3854 | "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> " | |
3855 | "file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application." | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | "För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver du skapa en fil <file>~/.config/mimeapps." | |
3858 | "list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade standardprogrammet." | |
3859 | ||
3860 | #. (itstool) path: item/p | |
3861 | #: C/mime-types-application-user.page:47 | |
3862 | msgid "" | |
3863 | "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " | |
3864 | "(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " | |
3865 | "<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." | |
3866 | "local/share/applications/</file>." | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess motsvarande <file>.desktop</file>-fil " | |
3869 | "(<file>epiphany.desktop</file>). Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/" | |
3870 | "usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/" | |
3871 | "applications/</file>." | |
3872 | ||
3873 | #. (itstool) path: item/p | |
3874 | #: C/mime-types-application-user.page:58 | |
3875 | msgid "" | |
3876 | "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " | |
3877 | "default registered applications:" | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | "Skapa filen <file>~/.config/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade " | |
3880 | "standardprogram:" | |
3881 | ||
3882 | #. (itstool) path: item/p | |
3883 | #: C/mime-types-application-user.page:77 | |
3884 | msgid "" | |
3885 | "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " | |
3886 | "<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " | |
3887 | "Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
3888 | msgstr "" | |
3889 | "För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och " | |
3890 | "<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda " | |
3891 | "användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
3393 | 3892 | |
3394 | 3893 | #. (itstool) path: page/title |
3395 | 3894 | #: C/mime-types-custom.page:20 |
3399 | 3898 | #. (itstool) path: page/p |
3400 | 3899 | #: C/mime-types-custom.page:21 |
3401 | 3900 | msgid "" |
3402 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default " | |
3403 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " | |
3404 | "specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory " | |
3405 | "and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</" | |
3406 | "file> directory." | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | "För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och " | |
3409 | "registrera ett standardprogram för den MIME-typen så behöver du skapa en ny " | |
3410 | "MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</" | |
3411 | "file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/" | |
3412 | "applications/</file>." | |
3901 | "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you " | |
3902 | "need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a " | |
3903 | "<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." | |
3904 | msgstr "" | |
3905 | "För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och registrera ett standardprogram för den " | |
3906 | "MIME-typen så behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> " | |
3907 | "och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>." | |
3413 | 3908 | |
3414 | 3909 | #. (itstool) path: steps/title |
3415 | 3910 | #: C/mime-types-custom.page:29 |
3416 | 3911 | msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users" |
3417 | msgstr "" | |
3418 | "Lägga till en anpassad MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> för alla " | |
3419 | "användare" | |
3912 | msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> för alla användare" | |
3420 | 3913 | |
3421 | 3914 | #. (itstool) path: item/p |
3422 | 3915 | #: C/mime-types-custom.page:32 |
3423 | msgid "" | |
3424 | "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> " | |
3425 | "file:" | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | "Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:" | |
3916 | msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" | |
3917 | msgstr "Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:" | |
3428 | 3918 | |
3429 | 3919 | #. (itstool) path: item/code |
3430 | 3920 | #: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35 |
3449 | 3939 | #. (itstool) path: item/p |
3450 | 3940 | #: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42 |
3451 | 3941 | msgid "" |
3452 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new " | |
3453 | "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the " | |
3454 | "<file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | "Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-" | |
3457 | "typ <sys>application/x-nytyp</sys> och tilldelar filnamn med ändelsen <file>." | |
3458 | "xyz</file> till den MIME-typen." | |
3942 | "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</" | |
3943 | "sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type." | |
3944 | msgstr "" | |
3945 | "Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> och " | |
3946 | "tilldelar filnamn med ändelsen <file>.xyz</file> till den MIME-typen." | |
3459 | 3947 | |
3460 | 3948 | #. (itstool) path: item/p |
3461 | 3949 | #: C/mime-types-custom.page:51 |
3462 | 3950 | msgid "" |
3463 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " | |
3464 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/" | |
3465 | "applications/</file> directory:" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet " | |
3468 | "<file>mittprogram1.desktop</file>, och placera den i katalogen <file>/usr/" | |
3469 | "share/applications/</file>:" | |
3951 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
3952 | "the <file>/usr/share/applications/</file> directory:" | |
3953 | msgstr "" | |
3954 | "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet <file>mittprogram1.desktop</file>, och placera " | |
3955 | "den i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>:" | |
3470 | 3956 | |
3471 | 3957 | #. (itstool) path: item/code |
3472 | 3958 | #: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55 |
3487 | 3973 | #. (itstool) path: item/p |
3488 | 3974 | #: C/mime-types-custom.page:61 |
3489 | 3975 | msgid "" |
3490 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " | |
3491 | "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My " | |
3492 | "Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen " | |
3495 | "<sys>application/x-nytyp</sys> med ett program som har namnet <app>Mitt " | |
3496 | "program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>." | |
3976 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type " | |
3977 | "with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys> med ett " | |
3980 | "program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>." | |
3497 | 3981 | |
3498 | 3982 | #. (itstool) path: item/p |
3499 | 3983 | #: C/mime-types-custom.page:69 |
3500 | 3984 | msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:" | |
3985 | msgstr "Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:" | |
3503 | 3986 | |
3504 | 3987 | #. (itstool) path: item/screen |
3505 | 3988 | #: C/mime-types-custom.page:70 |
3529 | 4012 | #. (itstool) path: item/p |
3530 | 4013 | #: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78 |
3531 | 4014 | msgid "" |
3532 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files " | |
3533 | "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty " | |
3534 | "file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-" | |
3537 | "typen <sys>application/x-nytyp</sys>, skapa först en tom fil, till exempel " | |
3538 | "<file>test.xyz</file>:" | |
4015 | "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> " | |
4016 | "MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | "För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, " | |
4019 | "skapa först en tom fil, till exempel <file>test.xyz</file>:" | |
3539 | 4020 | |
3540 | 4021 | #. (itstool) path: item/screen |
3541 | 4022 | #: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84 |
3561 | 4042 | #. (itstool) path: item/p |
3562 | 4043 | #: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92 |
3563 | 4044 | msgid "" |
3564 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as " | |
3565 | "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> " | |
3566 | "MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
3567 | msgstr "" | |
3568 | "För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som " | |
3569 | "registrerat standardprogram för MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, " | |
3570 | "kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:" | |
4045 | "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for " | |
4046 | "the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" | |
4047 | msgstr "" | |
4048 | "För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som registrerat standardprogram för MIME-" | |
4049 | "typen <sys>application/x-nytyp</sys>, kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:" | |
3571 | 4050 | |
3572 | 4051 | #. (itstool) path: item/screen |
3573 | 4052 | #: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98 |
3595 | 4074 | #. (itstool) path: page/p |
3596 | 4075 | #: C/mime-types-custom-user.page:20 |
3597 | 4076 | msgid "" |
3598 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default " | |
3599 | "application for that MIME type, you need to create a new MIME type " | |
3600 | "specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> " | |
3601 | "directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/" | |
3602 | "applications/</file> directory." | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och " | |
3605 | "registrera ett standardprogram för den MIME-typen behöver du skapa en ny " | |
3606 | "MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</" | |
3607 | "file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/" | |
3608 | "applications/</file>." | |
4077 | "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to " | |
4078 | "create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>." | |
4079 | "desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory." | |
4080 | msgstr "" | |
4081 | "För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och registrera ett standardprogram för den MIME-" | |
4082 | "typen behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</file> och " | |
4083 | "en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>." | |
3609 | 4084 | |
3610 | 4085 | #. (itstool) path: steps/title |
3611 | 4086 | #: C/mime-types-custom-user.page:28 |
3612 | msgid "" | |
3613 | "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual " | |
3614 | "users" | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "Lägg till en anpassad MIME-typ <code>application/x-nytyp</code> för enskilda " | |
3617 | "användare" | |
4087 | msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users" | |
4088 | msgstr "Lägg till en anpassad MIME-typ <code>application/x-nytyp</code> för enskilda användare" | |
3618 | 4089 | |
3619 | 4090 | #. (itstool) path: item/p |
3620 | 4091 | #: C/mime-types-custom-user.page:31 |
3621 | msgid "" | |
3622 | "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</" | |
3623 | "file> file:" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</" | |
3626 | "file>:" | |
4092 | msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" | |
4093 | msgstr "Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:" | |
3627 | 4094 | |
3628 | 4095 | #. (itstool) path: item/p |
3629 | 4096 | #: C/mime-types-custom-user.page:50 |
3630 | 4097 | msgid "" |
3631 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " | |
3632 | "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/" | |
3633 | "share/applications/</file> directory:" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet " | |
3636 | "<file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i katalogen <file>~/.local/" | |
3637 | "share/applications/</file>:" | |
4098 | "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " | |
4099 | "the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:" | |
4100 | msgstr "" | |
4101 | "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet <file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i " | |
4102 | "katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>:" | |
3638 | 4103 | |
3639 | 4104 | #. (itstool) path: item/p |
3640 | 4105 | #: C/mime-types-custom-user.page:60 |
3641 | 4106 | msgid "" |
3642 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " | |
3643 | "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named " | |
3644 | "<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</" | |
3645 | "cmd>." | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen " | |
3648 | "<code>application/x-nytyp</code> med ett program som har namnet <app>Mitt " | |
3649 | "program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>." | |
4107 | "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME " | |
4108 | "type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." | |
4109 | msgstr "" | |
4110 | "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <code>application/x-nytyp</code> med ett " | |
4111 | "program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>." | |
3650 | 4112 | |
3651 | 4113 | #. (itstool) path: item/p |
3652 | 4114 | #: C/mime-types-custom-user.page:68 |
3691 | 4153 | #. (itstool) path: page/p |
3692 | 4154 | #: C/mime-types.page:23 |
3693 | 4155 | msgid "" |
3694 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " | |
3695 | "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
3696 | msgstr "" | |
3697 | "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " | |
3698 | "för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer " | |
3699 | "för att:" | |
4156 | "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The " | |
4157 | "GNOME Desktop uses MIME types to:" | |
4158 | msgstr "" | |
4159 | "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) för att identifiera en fils format. " | |
4160 | "GNOME-skrivbordet använder MIME-typer för att:" | |
3700 | 4161 | |
3701 | 4162 | #. (itstool) path: item/p |
3702 | 4163 | #: C/mime-types.page:30 |
3703 | msgid "" | |
3704 | "Determine which application should open a specific file format by default." | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard." | |
4164 | msgid "Determine which application should open a specific file format by default." | |
4165 | msgstr "Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard." | |
3707 | 4166 | |
3708 | 4167 | #. (itstool) path: item/p |
3709 | 4168 | #: C/mime-types.page:36 |
3713 | 4172 | #. (itstool) path: item/p |
3714 | 4173 | #: C/mime-types.page:41 |
3715 | 4174 | msgid "" |
3716 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " | |
3717 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en " | |
3720 | "dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
4175 | "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> " | |
4176 | "application." | |
4177 | msgstr "" | |
4178 | "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet " | |
4179 | "<app>Filer</app>." | |
3721 | 4180 | |
3722 | 4181 | #. (itstool) path: item/p |
3723 | 4182 | #: C/mime-types.page:48 |
3724 | 4183 | msgid "" |
3725 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " | |
3726 | "properties dialog of the <app>Files</app> application." | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till " | |
3729 | "exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>." | |
4184 | "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</" | |
4185 | "app> application." | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i " | |
4188 | "programmet <app>Filer</app>." | |
3730 | 4189 | |
3731 | 4190 | #. (itstool) path: page/p |
3732 | 4191 | #: C/mime-types.page:55 |
3746 | 4205 | #. (itstool) path: page/p |
3747 | 4206 | #: C/mime-types.page:61 |
3748 | 4207 | msgid "" |
3749 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " | |
3750 | "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är " | |
3753 | "mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren." | |
4208 | "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is " | |
4209 | "the subtype identifier." | |
4210 | msgstr "" | |
4211 | "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är mediatypen och <sys>jpeg</sys> är " | |
4212 | "undertypsidentifieraren." | |
3754 | 4213 | |
3755 | 4214 | #. (itstool) path: page/p |
3756 | 4215 | #: C/mime-types.page:66 |
3757 | msgid "" | |
3758 | "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " | |
3759 | "determine:" | |
3760 | msgstr "" | |
3761 | "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org " | |
3762 | "för att avgöra:" | |
4216 | msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:" | |
4217 | msgstr "GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org för att avgöra:" | |
3763 | 4218 | |
3764 | 4219 | #. (itstool) path: item/p |
3765 | 4220 | #: C/mime-types.page:72 |
3766 | msgid "" | |
3767 | "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " | |
3768 | "specification files." | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-" | |
3771 | "typsspecifikationsfiler." | |
4221 | msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files." | |
4222 | msgstr "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-typsspecifikationsfiler." | |
3772 | 4223 | |
3773 | 4224 | #. (itstool) path: item/p |
3774 | 4225 | #: C/mime-types.page:78 |
3775 | 4226 | msgid "" |
3776 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " | |
3777 | "applications can be used to open a specific file format." | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program " | |
3780 | "som kan användas för att öppna ett specifikt filformat." | |
4227 | "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific " | |
4228 | "file format." | |
4229 | msgstr "" | |
4230 | "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program som kan användas för att öppna ett " | |
4231 | "specifikt filformat." | |
3781 | 4232 | |
3782 | 4233 | #. (itstool) path: item/p |
3783 | 4234 | #: C/mime-types.page:84 |
3784 | msgid "" | |
3785 | "How the user can change which applications should open what file formats." | |
4235 | msgid "How the user can change which applications should open what file formats." | |
3786 | 4236 | msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat." |
3787 | 4237 | |
3788 | 4238 | #. (itstool) path: section/title |
3793 | 4243 | #. (itstool) path: section/p |
3794 | 4244 | #: C/mime-types.page:91 |
3795 | 4245 | msgid "" |
3796 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " | |
3797 | "GNOME uses to store information about known MIME types." | |
3798 | msgstr "" | |
3799 | "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som " | |
3800 | "GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer." | |
4246 | "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about " | |
4247 | "known MIME types." | |
4248 | msgstr "" | |
4249 | "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som GNOME använder för att lagra information " | |
4250 | "om kända MIME-typer." | |
3801 | 4251 | |
3802 | 4252 | #. (itstool) path: section/p |
3803 | 4253 | #: C/mime-types.page:95 |
3804 | 4254 | msgid "" |
3805 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s " | |
3806 | "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " | |
3807 | "the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
3808 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/" | |
3809 | "freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME " | |
3810 | "types available on the system by default. That file is provided by the " | |
4255 | "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/" | |
4256 | "mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are " | |
4257 | "stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying " | |
4258 | "information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the " | |
3811 | 4259 | "<sys>shared-mime-info</sys> package." |
3812 | 4260 | msgstr "" |
3813 | "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är " | |
3814 | "katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade " | |
3815 | "filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en " | |
3816 | "sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som " | |
3817 | "specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet " | |
3818 | "som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</" | |
3819 | "sys>." | |
4261 | "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är katalogen <file>/usr/share/mime/" | |
4262 | "packages/</file> där de MIME-typsrelaterade filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel " | |
4263 | "på en sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som specificerar information om de " | |
4264 | "MIME-typer som finns tillgängliga på systemet som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-" | |
4265 | "info</sys>." | |
3820 | 4266 | |
3821 | 4267 | #. (itstool) path: section/p |
3822 | 4268 | #: C/mime-types.page:108 |
3823 | 4269 | msgid "" |
3824 | "For detailed information describing the MIME type system, see the " | |
3825 | "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " | |
3826 | "freedesktop.org website:" | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se " | |
3829 | "specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på " | |
3830 | "webbplatsen freedesktop.org:" | |
4270 | "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info " | |
4271 | "specification</em> located at the freedesktop.org website:" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från " | |
4274 | "freedesktop.org som finns på webbplatsen freedesktop.org:" | |
3831 | 4275 | |
3832 | 4276 | #. (itstool) path: item/p |
3833 | 4277 | #: C/mime-types.page:115 |
3834 | 4278 | msgid "" |
3835 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3836 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3837 | "spec/</link>" | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3840 | "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" | |
3841 | "spec/</link>" | |
4279 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4280 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
4281 | msgstr "" | |
4282 | "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" | |
4283 | "wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" | |
3842 | 4284 | |
3843 | 4285 | #. (itstool) path: info/desc |
3844 | 4286 | #: C/network.page:10 |
3845 | 4287 | msgid "" |
3846 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, " | |
3847 | "<link xref=\"network-printer-config\">configure a printer</link>, <link xref=" | |
3848 | "\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</" | |
3851 | "link>, <link xref=\"network-printer-config\">konfigurera en skrivare</link>, " | |
3852 | "<link xref=\"network-vpn\">standard-VPN-inställningar</link>…" | |
4288 | "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-printer-config" | |
4289 | "\">configure a printer</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" | |
4290 | msgstr "" | |
4291 | "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</link>, <link xref=\"network-printer-config" | |
4292 | "\">konfigurera en skrivare</link>, <link xref=\"network-vpn\">standard-VPN-inställningar</link>…" | |
3853 | 4293 | |
3854 | 4294 | #. (itstool) path: page/title |
3855 | 4295 | #: C/network.page:18 |
3869 | 4309 | |
3870 | 4310 | #. (itstool) path: page/p |
3871 | 4311 | #: C/network-printer-config.page:28 |
3872 | msgid "" | |
3873 | "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, " | |
3874 | "available in GNOME." | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "Detta ämne förklarar hur man kan göra skrivare, i synnerhet Windows-" | |
3877 | "skrivare, tillgängliga i GNOME." | |
4312 | msgid "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, available in GNOME." | |
4313 | msgstr "Detta ämne förklarar hur man kan göra skrivare, i synnerhet Windows-skrivare, tillgängliga i GNOME." | |
3878 | 4314 | |
3879 | 4315 | #. (itstool) path: page/p |
3880 | 4316 | #: C/network-printer-config.page:31 |
3881 | 4317 | msgid "" |
3882 | "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers " | |
3883 | "using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common " | |
3884 | "UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | "Det krävs ingen förkonfiguration för att kunna installera Samba-skrivare med " | |
3887 | "gnome-control-center. För att lägga till en ny Samba-skrivare till din CUPS-" | |
3888 | "server (Common UNIX Printing System), följ helt enkelt stegen nedan." | |
4318 | "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using gnome-control-center. To add a " | |
4319 | "new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | "Det krävs ingen förkonfiguration för att kunna installera Samba-skrivare med gnome-control-center. För att lägga " | |
4322 | "till en ny Samba-skrivare till din CUPS-server (Common UNIX Printing System), följ helt enkelt stegen nedan." | |
3889 | 4323 | |
3890 | 4324 | #. (itstool) path: steps/title |
3891 | 4325 | #: C/network-printer-config.page:36 |
3894 | 4328 | |
3895 | 4329 | #. (itstool) path: item/p |
3896 | 4330 | #: C/network-printer-config.page:38 |
3897 | msgid "" | |
3898 | "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " | |
3899 | "menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
3900 | msgstr "" | |
3901 | "Klicka på <em>ditt namn</em> i det övre högra hörnet och välj " | |
3902 | "<gui>Inställningar</gui> från rullgardinsmenyn." | |
4331 | msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>." | |
4332 | msgstr "Öppna <gui>översiktsvyn Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Skrivare</gui>." | |
3903 | 4333 | |
3904 | 4334 | #. (itstool) path: item/p |
3905 | 4335 | #: C/network-printer-config.page:42 |
3906 | msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." | |
3907 | msgstr "Klicka på ikonen <gui>Skrivare</gui>." | |
4336 | msgid "Click <gui>Printers</gui>." | |
4337 | msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>." | |
3908 | 4338 | |
3909 | 4339 | #. (itstool) path: item/p |
3910 | 4340 | #: C/network-printer-config.page:45 |
3911 | msgid "" | |
3912 | "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " | |
3913 | "button." | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | "Lås upp panelen <gui>Skrivare</gui> genom att klicka på knappen <gui>Lås " | |
3916 | "upp</gui>." | |
4341 | msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button." | |
4342 | msgstr "Lås upp panelen <gui>Skrivare</gui> genom att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui>." | |
3917 | 4343 | |
3918 | 4344 | #. (itstool) path: item/p |
3919 | 4345 | #: C/network-printer-config.page:49 |
3923 | 4349 | #. (itstool) path: item/p |
3924 | 4350 | #: C/network-printer-config.page:52 |
3925 | 4351 | msgid "" |
3926 | "If your printers are public, wait for the printers which are available on " | |
3927 | "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " | |
3928 | "server and press <key>Enter</key>." | |
3929 | msgstr "" | |
3930 | "Om dina skrivare är publika, vänta på att skrivarna som finns tillgängliga " | |
3931 | "på ditt Windows-nätverk ska dyka upp. I annat fall, skriv in adressen på " | |
3932 | "Samba-servern och tryck <key>Retur</key>." | |
4352 | "If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to appear. " | |
4353 | "Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>." | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "Om dina skrivare är publika, vänta på att skrivarna som finns tillgängliga på ditt Windows-nätverk ska dyka upp. I " | |
4356 | "annat fall, skriv in adressen på Samba-servern och tryck <key>Retur</key>." | |
3933 | 4357 | |
3934 | 4358 | #. (itstool) path: item/p |
3935 | 4359 | #: C/network-printer-config.page:57 |
3936 | msgid "" | |
3937 | "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication " | |
3938 | "to show their printers." | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | "När du tillfrågas, autentisera dig mot Samba-servrar som behöver " | |
3941 | "autentisering för att visa sina skrivare." | |
4360 | msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their printers." | |
4361 | msgstr "När du tillfrågas, autentisera dig mot Samba-servrar som behöver autentisering för att visa sina skrivare." | |
3942 | 4362 | |
3943 | 4363 | #. (itstool) path: item/p |
3944 | 4364 | #: C/network-printer-config.page:61 |
3952 | 4372 | |
3953 | 4373 | #. (itstool) path: item/p |
3954 | 4374 | #: C/network-printer-config.page:67 |
3955 | msgid "" | |
3956 | "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " | |
3957 | "your printer." | |
3958 | msgstr "" | |
3959 | "Välj en lämplig drivrutin för din skrivare bland drivrutinerna som finns " | |
3960 | "tillgängliga på din dator." | |
4375 | msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer." | |
4376 | msgstr "Välj en lämplig drivrutin för din skrivare bland drivrutinerna som finns tillgängliga på din dator." | |
3961 | 4377 | |
3962 | 4378 | #. (itstool) path: item/p |
3963 | 4379 | #: C/network-printer-config.page:71 |
3966 | 4382 | |
3967 | 4383 | #. (itstool) path: info/desc |
3968 | 4384 | #: C/network-server-list.page:26 |
3969 | msgid "" | |
3970 | "How do I make it easy for different users to access different file shares?" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | "Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?" | |
4385 | msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?" | |
4386 | msgstr "Hur gör jag det enkelt för olika användare att komma åt olika fildelningar?" | |
3973 | 4387 | |
3974 | 4388 | #. (itstool) path: page/title |
3975 | 4389 | #: C/network-server-list.page:30 |
3979 | 4393 | #. (itstool) path: page/p |
3980 | 4394 | #: C/network-server-list.page:37 |
3981 | 4395 | msgid "" |
3982 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-" | |
3983 | "sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the " | |
3984 | "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
4396 | "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/." | |
4397 | "config/nautilus/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " | |
3985 | 4398 | "shares easily accessible to your user." |
3986 | 4399 | msgstr "" |
3987 | "<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över " | |
3988 | "fildelningsservrar i filen <file>~/.config/nautilus/servers</file> i XBEL-" | |
3989 | "formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att " | |
3990 | "göra delade filer lätt åtkomliga för din användare." | |
4400 | "<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över fildelningsservrar i filen <file>~/.config/" | |
4401 | "nautilus/servers</file> i XBEL-formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att göra " | |
4402 | "delade filer lätt åtkomliga för din användare." | |
3991 | 4403 | |
3992 | 4404 | #. (itstool) path: note/p |
3993 | 4405 | #: C/network-server-list.page:43 |
3994 | 4406 | msgid "" |
3995 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard " | |
3996 | "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " | |
3997 | "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." | |
3998 | msgstr "" | |
3999 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard " | |
4000 | "som låter dig dela URI:er (Uniform Resource Identifiers). I GNOME används " | |
4001 | "XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>." | |
4407 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform " | |
4408 | "Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</" | |
4409 | "app>." | |
4410 | msgstr "" | |
4411 | "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard som låter dig dela URI:er (Uniform " | |
4412 | "Resource Identifiers). I GNOME används XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>." | |
4002 | 4413 | |
4003 | 4414 | #. (itstool) path: example/p |
4004 | 4415 | #: C/network-server-list.page:50 |
4032 | 4443 | #. (itstool) path: example/p |
4033 | 4444 | #: C/network-server-list.page:61 |
4034 | 4445 | msgid "" |
4035 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled " | |
4036 | "<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." | |
4037 | msgstr "" | |
4038 | "I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME " | |
4039 | "FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." | |
4446 | "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp." | |
4447 | "gnome.org/</code>." | |
4448 | msgstr "" | |
4449 | "I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp." | |
4450 | "gnome.org/</code>." | |
4040 | 4451 | |
4041 | 4452 | #. (itstool) path: info/desc |
4042 | 4453 | #: C/network-vpn.page:21 |
4051 | 4462 | #. (itstool) path: page/p |
4052 | 4463 | #: C/network-vpn.page:31 |
4053 | 4464 | msgid "" |
4054 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/" | |
4055 | "NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN " | |
4056 | "connections can be installed in this directory." | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | "<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen " | |
4059 | "<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Förkonfigurerade VPN-" | |
4060 | "anslutningar kan installeras i denna katalog." | |
4465 | "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> " | |
4466 | "directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory." | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen <file>/etc/NetworkManager/system-" | |
4469 | "connections</file>. Förkonfigurerade VPN-anslutningar kan installeras i denna katalog." | |
4061 | 4470 | |
4062 | 4471 | #. (itstool) path: page/p |
4063 | 4472 | #: C/network-vpn.page:35 |
4133 | 4542 | "Local Port=0\n" |
4134 | 4543 | |
4135 | 4544 | #. (itstool) path: info/desc |
4136 | #: C/overrides.page:15 | |
4137 | msgid "" | |
4138 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." | |
4139 | msgstr "" | |
4140 | "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera " | |
4141 | "standardinställningar." | |
4142 | ||
4143 | #. (itstool) path: page/title | |
4144 | #: C/overrides.page:19 | |
4545 | #: C/overrides.page:21 | |
4546 | msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." | |
4547 | msgstr "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar." | |
4548 | ||
4549 | #. (itstool) path: page/title | |
4550 | #: C/overrides.page:25 | |
4145 | 4551 | msgid "Why should not I use GSettings overrides?" |
4146 | 4552 | msgstr "Varför bör jag inte använda GSettings-åsidosättningar?" |
4147 | 4553 | |
4148 | 4554 | #. (itstool) path: page/p |
4149 | #: C/overrides.page:26 | |
4150 | msgid "" | |
4151 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " | |
4152 | "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " | |
4153 | "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4555 | #: C/overrides.page:32 | |
4556 | msgid "" | |
4557 | "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf " | |
4558 | "overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " | |
4154 | 4559 | "GNOME desktop and apps." |
4155 | 4560 | msgstr "" |
4156 | "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera " | |
4157 | "standardinställningar för GNOME-skrivbordet och dess program. dconf-" | |
4158 | "åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera " | |
4159 | "standardinställningar och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-" | |
4160 | "skrivbordet och dess program." | |
4561 | "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar för GNOME-skrivbordet och " | |
4562 | "dess program. dconf-åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera standardinställningar " | |
4563 | "och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-skrivbordet och dess program." | |
4564 | ||
4565 | #. (itstool) path: section/title | |
4566 | #: C/overrides.page:38 | |
4567 | msgid "What are vendor overrides?" | |
4568 | msgstr "Vad är leverantörsåsidosättningar?" | |
4569 | ||
4570 | #. (itstool) path: section/p | |
4571 | #: C/overrides.page:40 | |
4572 | msgid "" | |
4573 | "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a " | |
4574 | "vendor or distributor to adjust these defaults." | |
4575 | msgstr "" | |
4576 | "Standardvärden definieras i de scheman som installeras av ett program. Ibland är det nödvändigt för en leverantör " | |
4577 | "eller distributör att justera dessa standardvärden." | |
4578 | ||
4579 | #. (itstool) path: section/p | |
4580 | #: C/overrides.page:44 | |
4581 | msgid "" | |
4582 | "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called " | |
4583 | "<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can " | |
4584 | "override default values." | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | "Eftersom patchande av XML-källan är opraktiskt och lätt orsakar fel, så läser <_:link-1/> så kallade <em>vendor " | |
4587 | "override</em>-filer. Dessa är nyckelfiler i samma katalog som XML-schemakällorna, vilka kan åsidosätta " | |
4588 | "standardvärden." | |
4161 | 4589 | |
4162 | 4590 | #. (itstool) path: info/desc |
4163 | 4591 | #: C/power-dim-screen.page:33 |
4164 | msgid "" | |
4165 | "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." | |
4166 | msgstr "" | |
4167 | "Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv." | |
4592 | msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." | |
4593 | msgstr "Dämpa skärmens ljusstyrka efter en viss tidsperiod då användaren är inaktiv." | |
4168 | 4594 | |
4169 | 4595 | #. (itstool) path: page/title |
4170 | 4596 | #: C/power-dim-screen.page:37 |
4173 | 4599 | |
4174 | 4600 | #. (itstool) path: page/p |
4175 | 4601 | #: C/power-dim-screen.page:39 |
4176 | msgid "" | |
4177 | "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " | |
4178 | "used) for some period of time." | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | "Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte " | |
4181 | "använts) för en viss tidsperiod." | |
4602 | msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of time." | |
4603 | msgstr "Du kan få datorskärmen att dämpas efter att datorn varit inaktiv (inte använts) för en viss tidsperiod." | |
4182 | 4604 | |
4183 | 4605 | #. (itstool) path: steps/title |
4184 | 4606 | #: C/power-dim-screen.page:43 |
4188 | 4610 | #. (itstool) path: item/p |
4189 | 4611 | #: C/power-dim-screen.page:51 |
4190 | 4612 | msgid "" |
4191 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " | |
4192 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4193 | msgstr "" | |
4194 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att " | |
4195 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
4613 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
4614 | "database." | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
4617 | "<sys>local</sys>." | |
4196 | 4618 | |
4197 | 4619 | #. (itstool) path: listing/title |
4198 | 4620 | #: C/power-dim-screen.page:55 |
4226 | 4648 | #. (itstool) path: item/p |
4227 | 4649 | #: C/power-dim-screen.page:69 |
4228 | 4650 | msgid "" |
4229 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide " | |
4230 | "information for the <sys>local</sys> database." | |
4231 | msgstr "" | |
4232 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att " | |
4233 | "tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>." | |
4651 | "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> " | |
4652 | "database." | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att tillhandahålla information åt databasen " | |
4655 | "<sys>local</sys>." | |
4234 | 4656 | |
4235 | 4657 | #. (itstool) path: listing/title |
4236 | 4658 | #: C/power-dim-screen.page:73 |
4258 | 4680 | #. (itstool) path: item/p |
4259 | 4681 | #: C/power-dim-screen.page:86 |
4260 | 4682 | msgid "" |
4261 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" | |
4262 | "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa " | |
4265 | "filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> med följande " | |
4266 | "innehåll:" | |
4683 | "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</" | |
4684 | "file> with the following content:" | |
4685 | msgstr "" | |
4686 | "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/" | |
4687 | "power-saving</file> med följande innehåll:" | |
4267 | 4688 | |
4268 | 4689 | #. (itstool) path: listing/title |
4269 | 4690 | #: C/power-dim-screen.page:90 |
4289 | 4710 | #. (itstool) path: item/p |
4290 | 4711 | #: C/power-dim-screen.page:98 |
4291 | 4712 | msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." |
4292 | msgstr "" | |
4293 | "Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg." | |
4713 | msgstr "Om du vill låta användaren ändra dessa inställningar, hoppa över detta steg." | |
4294 | 4714 | |
4295 | 4715 | #. (itstool) path: credit/name |
4296 | #: C/processes.page:16 | |
4716 | #: C/processes.page:17 | |
4297 | 4717 | msgid "Sindhu S" |
4298 | 4718 | msgstr "Sindhu S" |
4299 | 4719 | |
4300 | 4720 | #. (itstool) path: info/desc |
4301 | #: C/processes.page:28 | |
4302 | msgid "" | |
4303 | "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " | |
4304 | "session?" | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | "Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan " | |
4307 | "några förändringar?" | |
4308 | ||
4309 | #. (itstool) path: page/title | |
4310 | #: C/processes.page:32 | |
4721 | #: C/processes.page:29 | |
4722 | msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?" | |
4723 | msgstr "Vilka processer kan jag förvänta mig se köras i en ren GNOME-session utan några förändringar?" | |
4724 | ||
4725 | #. (itstool) path: page/title | |
4726 | #: C/processes.page:33 | |
4311 | 4727 | msgid "Typical processes" |
4312 | 4728 | msgstr "Typiska processer" |
4313 | 4729 | |
4314 | 4730 | #. (itstool) path: page/p |
4315 | #: C/processes.page:34 | |
4316 | msgid "" | |
4317 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon" | |
4318 | "\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You " | |
4319 | "should find the following daemons running by default:" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | "I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas <link href=" | |
4322 | "\"man:daemon\"><app>demoner</app></link> på systemet som bakgrundsprocesser. " | |
4323 | "Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:" | |
4731 | #: C/processes.page:35 | |
4732 | msgid "" | |
4733 | "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. " | |
4734 | "You should find the following daemons running by default:" | |
4735 | msgstr "" | |
4736 | "I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas demoner eller tjänster på systemet som " | |
4737 | "bakgrundsprocesser. Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:" | |
4324 | 4738 | |
4325 | 4739 | #. (itstool) path: item/title |
4326 | 4740 | #: C/processes.page:41 |
4330 | 4744 | #. (itstool) path: item/p |
4331 | 4745 | #: C/processes.page:42 |
4332 | 4746 | msgid "" |
4333 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " | |
4334 | "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " | |
4335 | "implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4747 | "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one " | |
4748 | "another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " | |
4336 | 4749 | "between any two applications." |
4337 | 4750 | msgstr "" |
4338 | "<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program " | |
4339 | "kan använda för att utbyta meddelanden med varandra. <app>dbus-daemon</app> " | |
4340 | "implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-" | |
4751 | "<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program kan använda för att utbyta meddelanden " | |
4752 | "med varandra. <app>dbus-daemon</app> implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-" | |
4341 | 4753 | "kommunikation mellan vilket par program som helst." |
4342 | 4754 | |
4343 | 4755 | #. (itstool) path: item/p |
4344 | 4756 | #: C/processes.page:46 |
4345 | msgid "" | |
4346 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-" | |
4347 | "daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4348 | msgstr "" | |
4349 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-" | |
4350 | "daemon</link>." | |
4757 | msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4758 | msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." | |
4351 | 4759 | |
4352 | 4760 | #. (itstool) path: item/title |
4353 | 4761 | #: C/processes.page:50 |
4357 | 4765 | #. (itstool) path: item/p |
4358 | 4766 | #: C/processes.page:51 |
4359 | 4767 | msgid "" |
4360 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites " | |
4361 | "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " | |
4362 | "information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4768 | "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the " | |
4769 | "<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and " | |
4363 | 4770 | "saved in the user's home directory." |
4364 | 4771 | msgstr "" |
4365 | "Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och " | |
4366 | "webbplatser lagras på ett säkert sätt med <app>gnome-keyring-daemon</app>. " | |
4367 | "Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen " | |
4368 | "och sparas i användarens hemkatalog." | |
4369 | ||
4370 | #. (itstool) path: item/p | |
4371 | #: C/processes.page:55 | |
4372 | msgid "" | |
4373 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4374 | "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4375 | msgstr "" | |
4376 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-keyring-daemon" | |
4377 | "\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
4772 | "Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och webbplatser lagras på ett säkert sätt med " | |
4773 | "<app>gnome-keyring-daemon</app>. Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen och " | |
4774 | "sparas i användarens hemkatalog." | |
4775 | ||
4776 | #. (itstool) path: item/p | |
4777 | #: C/processes.page:55 C/processes.page:67 C/processes.page:76 C/processes.page:85 C/processes.page:94 | |
4778 | msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>." | |
4779 | msgstr "För mer information, se manualsidan för <_:link-1/>." | |
4378 | 4780 | |
4379 | 4781 | #. (itstool) path: item/title |
4380 | #: C/processes.page:59 | |
4782 | #: C/processes.page:60 | |
4381 | 4783 | msgid "gnome-session" |
4382 | 4784 | msgstr "gnome-session" |
4383 | 4785 | |
4384 | 4786 | #. (itstool) path: item/p |
4385 | #: C/processes.page:60 | |
4386 | msgid "" | |
4387 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " | |
4388 | "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " | |
4389 | "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
4390 | "set at the time of system installation by the system administrator. " | |
4391 | "<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran " | |
4392 | "successfully on the system." | |
4393 | msgstr "" | |
4394 | "Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön " | |
4395 | "GNOME med hjälp av en displayhanterare som <app>GDM</app>, <app>LightDM</" | |
4396 | "app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då " | |
4397 | "systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> " | |
4398 | "läser vanligen in den senaste session som kördes utan problem på systemet." | |
4399 | ||
4400 | #. (itstool) path: item/p | |
4401 | #: C/processes.page:66 | |
4402 | msgid "" | |
4403 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4404 | "session\">gnome-session</link>." | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session" | |
4407 | "\">gnome-session</link>." | |
4787 | #: C/processes.page:61 | |
4788 | msgid "" | |
4789 | "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a " | |
4790 | "display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " | |
4791 | "set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the " | |
4792 | "last session that ran successfully on the system." | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | "Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön GNOME med hjälp av en displayhanterare " | |
4795 | "som <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då " | |
4796 | "systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> läser vanligen in den senaste session som " | |
4797 | "kördes utan problem på systemet." | |
4408 | 4798 | |
4409 | 4799 | #. (itstool) path: item/title |
4410 | #: C/processes.page:70 | |
4800 | #: C/processes.page:72 | |
4411 | 4801 | msgid "gnome-settings-daemon" |
4412 | 4802 | msgstr "gnome-settings-daemon" |
4413 | 4803 | |
4414 | 4804 | #. (itstool) path: item/p |
4415 | #: C/processes.page:71 | |
4416 | msgid "" | |
4417 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " | |
4418 | "and for all programs that are run within the session." | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | "<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session " | |
4421 | "och för alla program som körs i sessionen." | |
4422 | ||
4423 | #. (itstool) path: item/p | |
4424 | #: C/processes.page:74 | |
4425 | msgid "" | |
4426 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4427 | "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4428 | msgstr "" | |
4429 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-settings-" | |
4430 | "daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
4805 | #: C/processes.page:73 | |
4806 | msgid "" | |
4807 | "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within " | |
4808 | "the session." | |
4809 | msgstr "" | |
4810 | "<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session och för alla program som körs i " | |
4811 | "sessionen." | |
4431 | 4812 | |
4432 | 4813 | #. (itstool) path: item/title |
4433 | #: C/processes.page:78 | |
4814 | #: C/processes.page:81 | |
4434 | 4815 | msgid "gnome-shell" |
4435 | 4816 | msgstr "gnome-shell" |
4436 | 4817 | |
4437 | 4818 | #. (itstool) path: item/p |
4438 | #: C/processes.page:79 | |
4439 | msgid "" | |
4440 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " | |
4441 | "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " | |
4442 | "on." | |
4443 | msgstr "" | |
4444 | "<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s " | |
4445 | "användargränssnitt så som att köra program, bläddra i katalogen, visa filer " | |
4446 | "och så vidare." | |
4447 | ||
4448 | #. (itstool) path: item/p | |
4449 | 4819 | #: C/processes.page:82 |
4450 | 4820 | msgid "" |
4451 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" | |
4452 | "shell\">gnome-shell</link>." | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-" | |
4455 | "shell</link>." | |
4821 | "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, " | |
4822 | "browsing directories, viewing files and so on." | |
4823 | msgstr "" | |
4824 | "<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s användargränssnitt så som att köra program, " | |
4825 | "bläddra i katalogen, visa filer och så vidare." | |
4456 | 4826 | |
4457 | 4827 | #. (itstool) path: item/title |
4458 | #: C/processes.page:86 | |
4828 | #: C/processes.page:90 | |
4459 | 4829 | msgid "pulseaudio" |
4460 | 4830 | msgstr "pulseaudio" |
4461 | 4831 | |
4462 | 4832 | #. (itstool) path: item/p |
4463 | #: C/processes.page:87 | |
4464 | msgid "" | |
4465 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " | |
4466 | "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system " | |
4469 | "som låter program mata ut ljud via <app>Pulseaudio</app>-demonen." | |
4470 | ||
4471 | #. (itstool) path: item/p | |
4472 | #: C/processes.page:90 | |
4473 | msgid "" | |
4474 | "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio" | |
4475 | "\">pulseaudio</link>." | |
4476 | msgstr "" | |
4477 | "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio" | |
4478 | "\">pulseaudio</link>." | |
4479 | ||
4480 | #. (itstool) path: page/p | |
4481 | #: C/processes.page:95 | |
4482 | msgid "" | |
4483 | "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " | |
4484 | "others:" | |
4485 | msgstr "" | |
4486 | "Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de " | |
4487 | "följande:" | |
4833 | #: C/processes.page:91 | |
4834 | msgid "" | |
4835 | "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via " | |
4836 | "the <app>Pulseaudio</app> daemon." | |
4837 | msgstr "" | |
4838 | "<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system som låter program mata ut ljud via " | |
4839 | "<app>Pulseaudio</app>-demonen." | |
4840 | ||
4841 | #. (itstool) path: page/p | |
4842 | #: C/processes.page:99 | |
4843 | msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:" | |
4844 | msgstr "Beroende på användarens konfiguration kan du bland annat se några av de följande:" | |
4488 | 4845 | |
4489 | 4846 | #. (itstool) path: list/title |
4490 | #: C/processes.page:98 | |
4847 | #: C/processes.page:102 | |
4491 | 4848 | msgid "Additional Processes" |
4492 | 4849 | msgstr "Ytterligare processer" |
4493 | 4850 | |
4494 | 4851 | #. (itstool) path: item/p |
4495 | #: C/processes.page:99 | |
4852 | #: C/processes.page:103 | |
4496 | 4853 | msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4497 | 4854 | msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" |
4498 | 4855 | |
4499 | 4856 | #. (itstool) path: item/p |
4500 | #: C/processes.page:100 | |
4857 | #: C/processes.page:104 | |
4501 | 4858 | msgid "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4502 | 4859 | msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>" |
4503 | 4860 | |
4504 | 4861 | #. (itstool) path: item/p |
4505 | #: C/processes.page:101 | |
4862 | #: C/processes.page:105 | |
4506 | 4863 | msgid "<app>gnome-screensaver</app>" |
4507 | 4864 | msgstr "<app>gnome-screensaver</app>" |
4508 | 4865 | |
4509 | 4866 | #. (itstool) path: item/p |
4510 | #: C/processes.page:102 | |
4867 | #: C/processes.page:106 | |
4511 | 4868 | msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4512 | 4869 | msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" |
4513 | 4870 | |
4514 | 4871 | #. (itstool) path: item/p |
4515 | #: C/processes.page:103 | |
4872 | #: C/processes.page:107 | |
4516 | 4873 | msgid "<app>goa-daemon</app>" |
4517 | 4874 | msgstr "<app>goa-daemon</app>" |
4518 | 4875 | |
4519 | 4876 | #. (itstool) path: item/p |
4520 | #: C/processes.page:104 | |
4877 | #: C/processes.page:108 | |
4521 | 4878 | msgid "<app>gsd-printer</app>" |
4522 | 4879 | msgstr "<app>gsd-printer</app>" |
4523 | 4880 | |
4524 | 4881 | #. (itstool) path: item/p |
4525 | #: C/processes.page:105 | |
4882 | #: C/processes.page:109 | |
4526 | 4883 | msgid "various <app>Evolution</app> factory processes" |
4527 | 4884 | msgstr "diverse <app>Evolution</app>-fabriksprocesser" |
4528 | 4885 | |
4529 | 4886 | #. (itstool) path: item/p |
4530 | #: C/processes.page:106 | |
4887 | #: C/processes.page:110 | |
4531 | 4888 | msgid "various <app>GVFS</app> processes" |
4532 | 4889 | msgstr "diverse <app>GVFS</app>-processer" |
4533 | 4890 | |
4534 | 4891 | #. (itstool) path: info/desc |
4535 | #: C/session-custom.page:28 | |
4892 | #: C/session-custom.page:29 | |
4536 | 4893 | msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "Skapa en anpassad session genom att installera en skrivbordssessionsfil." | |
4539 | ||
4540 | #. (itstool) path: page/title | |
4541 | #: C/session-custom.page:31 | |
4894 | msgstr "Skapa en anpassad session genom att installera en skrivbordssessionsfil." | |
4895 | ||
4896 | #. (itstool) path: page/title | |
4897 | #: C/session-custom.page:32 | |
4542 | 4898 | msgid "Create a custom session" |
4543 | 4899 | msgstr "Skapa en anpassad session" |
4544 | 4900 | |
4545 | 4901 | #. (itstool) path: page/p |
4546 | #: C/session-custom.page:42 | |
4547 | msgid "" | |
4548 | "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" | |
4549 | msgstr "" | |
4550 | "För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa steg:" | |
4551 | ||
4552 | #. (itstool) path: item/p | |
4553 | #: C/session-custom.page:46 | |
4554 | msgid "" | |
4555 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" | |
4556 | "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the " | |
4557 | "following entries:" | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-" | |
4560 | "session</var>.desktop</file>. Säkerställ att filen anger följande poster:" | |
4902 | #: C/session-custom.page:43 | |
4903 | msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" | |
4904 | msgstr "För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa steg:" | |
4905 | ||
4906 | #. (itstool) path: item/p | |
4907 | #: C/session-custom.page:47 | |
4908 | msgid "" | |
4909 | "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure " | |
4910 | "that the file specifies the following entries:" | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-session</var>.desktop</file>. Säkerställ att " | |
4913 | "filen anger följande poster:" | |
4561 | 4914 | |
4562 | 4915 | #. (itstool) path: item/code |
4563 | #: C/session-custom.page:49 | |
4916 | #: C/session-custom.page:50 | |
4564 | 4917 | #, no-wrap |
4565 | 4918 | msgid "" |
4566 | 4919 | "[Desktop Entry]\n" |
4578 | 4931 | "Exec=<input>gnome-session --session=ny-session</input>" |
4579 | 4932 | |
4580 | 4933 | #. (itstool) path: item/p |
4581 | #: C/session-custom.page:55 | |
4582 | msgid "" | |
4583 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, " | |
4584 | "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --" | |
4585 | "session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
4586 | msgstr "" | |
4587 | "<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska " | |
4588 | "exekveras. Du kan köra den anpassade sessionen med kommandot <cmd>gnome-" | |
4589 | "session --session=<var>ny-session</var></cmd>." | |
4590 | ||
4591 | #. (itstool) path: item/p | |
4592 | #: C/session-custom.page:59 | |
4593 | msgid "" | |
4594 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-" | |
4595 | "session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> " | |
4596 | "man page." | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | "För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</" | |
4599 | "cmd>, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</" | |
4600 | "link>." | |
4601 | ||
4602 | #. (itstool) path: item/p | |
4603 | #: C/session-custom.page:63 | |
4604 | msgid "" | |
4605 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/" | |
4606 | "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and " | |
4607 | "required components for the session:" | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/" | |
4610 | "<var>ny-session</var>.session</file> där du kan ange namnet och komponenter " | |
4611 | "som krävs för sessionen:" | |
4934 | #: C/session-custom.page:56 | |
4935 | msgid "" | |
4936 | "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom " | |
4937 | "session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command." | |
4938 | msgstr "" | |
4939 | "<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska exekveras. Du kan köra den anpassade " | |
4940 | "sessionen med kommandot <cmd>gnome-session --session=<var>ny-session</var></cmd>." | |
4941 | ||
4942 | #. (itstool) path: item/p | |
4943 | #: C/session-custom.page:60 | |
4944 | msgid "" | |
4945 | "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." | |
4946 | msgstr "" | |
4947 | "För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</cmd>, se manualsidan för <_:link-1/>." | |
4948 | ||
4949 | #. (itstool) path: item/p | |
4950 | #: C/session-custom.page:65 | |
4951 | msgid "" | |
4952 | "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where " | |
4953 | "you can specify the name and required components for the session:" | |
4954 | msgstr "" | |
4955 | "Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>ny-session</var>.session</file> där du " | |
4956 | "kan ange namnet och komponenter som krävs för sessionen:" | |
4612 | 4957 | |
4613 | 4958 | #. (itstool) path: item/code |
4614 | #: C/session-custom.page:66 | |
4959 | #: C/session-custom.page:68 | |
4615 | 4960 | #, no-wrap |
4616 | 4961 | msgid "" |
4617 | 4962 | "[GNOME Session]\n" |
4623 | 4968 | "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" |
4624 | 4969 | |
4625 | 4970 | #. (itstool) path: item/p |
4626 | #: C/session-custom.page:69 | |
4627 | msgid "" | |
4628 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs " | |
4629 | "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/" | |
4630 | "applications/</file>." | |
4631 | msgstr "" | |
4632 | "Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> " | |
4633 | "måste ha en motsvarande <file>.desktop</file>-fil i <file>/usr/share/" | |
4634 | "applications/</file>." | |
4635 | ||
4636 | #. (itstool) path: page/p | |
4637 | #: C/session-custom.page:75 | |
4638 | msgid "" | |
4639 | "After configuring the custom session files, the new session will be " | |
4640 | "available in the session list on the GDM login screen." | |
4641 | msgstr "" | |
4642 | "Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya " | |
4643 | "sessionen att vara tillgänglig i sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm." | |
4971 | #: C/session-custom.page:71 | |
4972 | msgid "" | |
4973 | "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>." | |
4974 | "desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>." | |
4975 | msgstr "" | |
4976 | "Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> måste ha en motsvarande <file>.desktop</" | |
4977 | "file>-fil i <file>/usr/share/applications/</file>." | |
4978 | ||
4979 | #. (itstool) path: page/p | |
4980 | #: C/session-custom.page:77 | |
4981 | msgid "" | |
4982 | "After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login " | |
4983 | "screen." | |
4984 | msgstr "" | |
4985 | "Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya sessionen att vara tillgänglig i " | |
4986 | "sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm." | |
4644 | 4987 | |
4645 | 4988 | #. (itstool) path: section/title |
4646 | #: C/session-custom.page:80 | |
4989 | #: C/session-custom.page:82 | |
4647 | 4990 | msgid "Known issues" |
4648 | 4991 | msgstr "Kända problem" |
4649 | 4992 | |
4650 | 4993 | #. (itstool) path: section/p |
4651 | #: C/session-custom.page:81 | |
4994 | #: C/session-custom.page:83 | |
4652 | 4995 | msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" |
4653 | 4996 | msgstr "I Debian eller på ett Debian-baserat system kan följande fel uppstå:" |
4654 | 4997 | |
4655 | 4998 | #. (itstool) path: section/screen |
4656 | #: C/session-custom.page:83 | |
4999 | #: C/session-custom.page:85 | |
4657 | 5000 | #, no-wrap |
4658 | 5001 | msgid "" |
4659 | 5002 | "Xsession: unable to launch \"\"\n" |
4665 | 5008 | " session." |
4666 | 5009 | |
4667 | 5010 | #. (itstool) path: section/p |
4668 | #: C/session-custom.page:87 | |
4669 | msgid "" | |
4670 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/" | |
4671 | "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" | |
4672 | msgstr "" | |
4673 | "Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/" | |
4674 | "X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:" | |
4675 | ||
4676 | #. (itstool) path: item/p | |
4677 | #: C/session-custom.page:90 | |
4678 | msgid "" | |
4679 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " | |
4680 | "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " | |
4681 | "|| true)</code>" | |
4682 | msgstr "" | |
4683 | "Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " | |
4684 | "true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " | |
4685 | "|| true)</code>" | |
4686 | ||
4687 | #. (itstool) path: item/p | |
4688 | #: C/session-custom.page:93 | |
4689 | msgid "" | |
4690 | "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>" | |
4691 | "$1</input></code>" | |
4692 | msgstr "" | |
4693 | "Ändra <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> till <code>STARTUP=<input>" | |
4694 | "$1</input></code>" | |
5011 | #: C/session-custom.page:89 | |
5012 | msgid "" | |
5013 | "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" | |
5014 | "file> file:" | |
5015 | msgstr "" | |
5016 | "Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" | |
5017 | "file>:" | |
5018 | ||
5019 | #. (itstool) path: item/p | |
5020 | #: C/session-custom.page:92 | |
5021 | msgid "" | |
5022 | "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/" | |
5023 | "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
5024 | msgstr "" | |
5025 | "Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/" | |
5026 | "usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" | |
5027 | ||
5028 | #. (itstool) path: item/p | |
5029 | #: C/session-custom.page:95 | |
5030 | msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>" | |
5031 | msgstr "Ändra <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> till <code>STARTUP=<input>$1</input></code>" | |
4695 | 5032 | |
4696 | 5033 | #. (itstool) path: info/desc |
4697 | 5034 | #: C/session-debug.page:25 |
4706 | 5043 | #. (itstool) path: page/p |
4707 | 5044 | #: C/session-debug.page:37 |
4708 | 5045 | msgid "" |
4709 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to " | |
4710 | "fix it, consult the system log, which stores log data for your user session " | |
4711 | "and applications." | |
4712 | msgstr "" | |
4713 | "Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa " | |
4714 | "det så kan du konsultera systemloggen, vilken lagrar loggdata för din " | |
4715 | "användarsession och dina program." | |
5046 | "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which " | |
5047 | "stores log data for your user session and applications." | |
5048 | msgstr "" | |
5049 | "Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa det så kan du konsultera systemloggen, " | |
5050 | "vilken lagrar loggdata för din användarsession och dina program." | |
4716 | 5051 | |
4717 | 5052 | #. (itstool) path: page/p |
4718 | 5053 | #: C/session-debug.page:41 |
4719 | msgid "" | |
4720 | "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated " | |
4721 | "and is no longer used." | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och " | |
4724 | "används inte längre." | |
5054 | msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used." | |
5055 | msgstr "Loggfilen <file>~/.xsession-errors</file> för X-sessionen är föråldrad och används inte längre." | |
4725 | 5056 | |
4726 | 5057 | #. (itstool) path: section/title |
4727 | 5058 | #: C/session-debug.page:45 |
4731 | 5062 | #. (itstool) path: section/p |
4732 | 5063 | #: C/session-debug.page:46 |
4733 | 5064 | msgid "" |
4734 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the " | |
4735 | "<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To " | |
4736 | "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | "På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</" | |
4739 | "app>-journalen, vilken lagrar data i ett binärt format. För att visa " | |
4740 | "loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>." | |
5065 | "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the " | |
5066 | "data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | "På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</app>-journalen, vilken lagrar data i ett " | |
5069 | "binärt format. För att visa loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>." | |
4741 | 5070 | |
4742 | 5071 | #. (itstool) path: steps/title |
4743 | 5072 | #: C/session-debug.page:51 |
4746 | 5075 | |
4747 | 5076 | #. (itstool) path: item/p |
4748 | 5077 | #: C/session-debug.page:52 |
4749 | msgid "" | |
4750 | "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" | |
4751 | msgstr "" | |
4752 | "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande " | |
4753 | "kommando:" | |
5078 | msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" | |
5079 | msgstr "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande kommando:" | |
4754 | 5080 | |
4755 | 5081 | #. (itstool) path: item/screen |
4756 | 5082 | #: C/session-debug.page:54 |
4775 | 5101 | |
4776 | 5102 | #. (itstool) path: section/p |
4777 | 5103 | #: C/session-debug.page:61 |
4778 | msgid "" | |
4779 | "For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:" | |
4780 | "journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page." | |
4781 | msgstr "" | |
4782 | "För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <link href=" | |
4783 | "\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)." | |
5104 | msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." | |
5105 | msgstr "För mer information om systemd-journalen, se manualsidan för <_:link-1/>." | |
4784 | 5106 | |
4785 | 5107 | #. (itstool) path: info/desc |
4786 | 5108 | #: C/session-user.page:32 |
4795 | 5117 | #. (itstool) path: page/p |
4796 | 5118 | #: C/session-user.page:45 |
4797 | 5119 | msgid "" |
4798 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</" | |
4799 | "app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/" | |
4800 | "lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
4801 | msgstr "" | |
4802 | "Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</" | |
4803 | "app>. <app>AccountsService</app> lagrar denna information i katalogen <file>/" | |
4804 | "var/lib/AccountsService/users/</file>." | |
5120 | "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> " | |
5121 | "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." | |
5122 | msgstr "" | |
5123 | "Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> lagrar " | |
5124 | "denna information i katalogen <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>." | |
4805 | 5125 | |
4806 | 5126 | #. (itstool) path: note/p |
4807 | 5127 | #: C/session-user.page:50 |
4808 | 5128 | msgid "" |
4809 | "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used " | |
4810 | "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used." | |
4811 | msgstr "" | |
4812 | "I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att " | |
4813 | "skapa standardsessioner. Denna <file>.dmrc</file>-fil används inte längre." | |
5129 | "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>." | |
5130 | "dmrc</file> file is no longer used." | |
5131 | msgstr "" | |
5132 | "I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att skapa standardsessioner. Denna <file>." | |
5133 | "dmrc</file>-fil används inte längre." | |
4814 | 5134 | |
4815 | 5135 | #. (itstool) path: steps/title |
4816 | 5136 | #: C/session-user.page:55 |
4819 | 5139 | |
4820 | 5140 | #. (itstool) path: item/p |
4821 | 5141 | #: C/session-user.page:57 |
4822 | msgid "" | |
4823 | "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package " | |
4824 | "installed on your system." | |
4825 | msgstr "" | |
4826 | "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> installerat " | |
4827 | "på ditt system." | |
5142 | msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system." | |
5143 | msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> installerat på ditt system." | |
4828 | 5144 | |
4829 | 5145 | #. (itstool) path: item/p |
4830 | 5146 | #: C/session-user.page:63 |
4831 | 5147 | msgid "" |
4832 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can " | |
4833 | "find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult " | |
4834 | "the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " | |
5148 | "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each " | |
5149 | "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " | |
4835 | 5150 | "want to use." |
4836 | 5151 | msgstr "" |
4837 | "Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta " | |
4838 | "<file>.desktop</file>-filer för var och en av de tillgängliga sessionerna. " | |
4839 | "Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken " | |
4840 | "session du vill använda." | |
5152 | "Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta <file>.desktop</file>-filer för var och " | |
5153 | "en av de tillgängliga sessionerna. Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken session " | |
5154 | "du vill använda." | |
4841 | 5155 | |
4842 | 5156 | #. (itstool) path: item/p |
4843 | 5157 | #: C/session-user.page:72 |
4844 | 5158 | msgid "" |
4845 | "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account " | |
4846 | "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</" | |
4847 | "var></file> file:" | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | "För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens " | |
4850 | "<sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/lib/AccountsService/users/" | |
4851 | "<var>användarnamn</var></file>:" | |
5159 | "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/" | |
5160 | "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" | |
5161 | msgstr "" | |
5162 | "För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens <sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/" | |
5163 | "lib/AccountsService/users/<var>användarnamn</var></file>:" | |
4852 | 5164 | |
4853 | 5165 | #. (itstool) path: item/code |
4854 | 5166 | #: C/session-user.page:78 |
4865 | 5177 | #. (itstool) path: item/p |
4866 | 5178 | #: C/session-user.page:81 |
4867 | 5179 | msgid "" |
4868 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</" | |
4869 | "link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/" | |
4870 | "xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
4871 | msgstr "" | |
4872 | "I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME " | |
4873 | "Klassisk</link> ställts in som standardsession med filen <file>/usr/share/" | |
4874 | "xsessions/gnome-classic.desktop</file>." | |
5180 | "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default " | |
5181 | "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | "I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klassisk</link> ställts in som " | |
5184 | "standardsession med filen <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>." | |
4875 | 5185 | |
4876 | 5186 | #. (itstool) path: page/p |
4877 | 5187 | #: C/session-user.page:90 |
4878 | 5188 | msgid "" |
4879 | "After specifying a default session for the user, that session will be used " | |
4880 | "the next time the user logs in, unless the user selects a different session " | |
4881 | "from the login screen." | |
4882 | msgstr "" | |
4883 | "Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen " | |
4884 | "att användas nästa gång som användaren loggar in, om inte användaren väljer " | |
4885 | "en annan session från inloggningsskärmen." | |
5189 | "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless " | |
5190 | "the user selects a different session from the login screen." | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | "Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen att användas nästa gång som användaren " | |
5193 | "loggar in, om inte användaren väljer en annan session från inloggningsskärmen." | |
4886 | 5194 | |
4887 | 5195 | #. (itstool) path: page/title |
4888 | 5196 | #: C/setup.page:11 |
4892 | 5200 | #. (itstool) path: info/desc |
4893 | 5201 | #: C/software.page:10 |
4894 | 5202 | msgid "" |
4895 | "<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link " | |
4896 | "xref=\"mime-types\">what are MIME types?</link>, <link xref=\"mime-types-" | |
4897 | "application\">override the default registered application for all users</" | |
4898 | "link>…" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "<link xref=\"extensions\">Vad är GNOME Shell-tillägg?</link>, <link xref=" | |
4901 | "\"mime-types\">vad är MIME-typer?</link>, <link xref=\"mime-types-application" | |
4902 | "\">åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare</link>…" | |
5203 | "<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link xref=\"mime-types\">what are MIME types?</" | |
5204 | "link>, <link xref=\"mime-types-application\">override the default registered application for all users</link>…" | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "<link xref=\"extensions\">Vad är GNOME Shell-tillägg?</link>, <link xref=\"mime-types\">vad är MIME-typer?</link>, " | |
5207 | "<link xref=\"mime-types-application\">åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare</link>…" | |
4903 | 5208 | |
4904 | 5209 | #. (itstool) path: page/title |
4905 | 5210 | #: C/software.page:19 |
4924 | 5229 | #. (itstool) path: info/desc |
4925 | 5230 | #: C/user-settings.page:10 |
4926 | 5231 | msgid "" |
4927 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-" | |
4928 | "online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref=" | |
4929 | "\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" | |
4930 | msgstr "" | |
4931 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-" | |
4932 | "online-accounts\">tillåta eller förbjuda nätkonton</link>, <link xref=" | |
4933 | "\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…" | |
5232 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online " | |
5233 | "accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" | |
5234 | msgstr "" | |
5235 | "<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">tillåta eller " | |
5236 | "förbjuda nätkonton</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…" | |
4934 | 5237 | |
4935 | 5238 | #. (itstool) path: page/title |
4936 | 5239 | #: C/user-settings.page:19 |
4944 | 5247 | msgid "Lock down settings" |
4945 | 5248 | msgstr "Låsa inställningar" |
4946 | 5249 | |
5250 | #~ msgid "" | |
5251 | #~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for performance reasons; you may not yet " | |
5252 | #~ "lock entire subpaths. There are plans to address this in future releases." | |
5253 | #~ msgstr "" | |
5254 | #~ "Vad gäller <_:app-1/> 0.7.4 så stöds låsning bara för enskilda nycklar av prestandaskäl - du kan inte ännu låsa " | |
5255 | #~ "hela sökvägar. Det finns planer på att åtgärda detta i framtida utgåvor." | |
5256 | ||
5257 | #~ msgid "" | |
5258 | #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first line indicates the database used to " | |
5259 | #~ "write changes, and the remaining lines indicate read-only databases. Here is an example:" | |
5260 | #~ msgstr "" | |
5261 | #~ "Varje rad i en profil anger en <sys>dconf</sys>-databas. Den första raden indikerar databasen som används för " | |
5262 | #~ "att skriva ändringar, och de återstående raderna indikerar skrivskyddade databaser. Här ses ett exempel:" | |
5263 | ||
5264 | #~ msgid "" | |
5265 | #~ "\n" | |
5266 | #~ "user-db:user\n" | |
5267 | #~ "system-db:local\n" | |
5268 | #~ "system-db:site\n" | |
5269 | #~ msgstr "" | |
5270 | #~ "\n" | |
5271 | #~ "user-db:user\n" | |
5272 | #~ "system-db:local\n" | |
5273 | #~ "system-db:site\n" | |
5274 | ||
5275 | #~ msgid "" | |
5276 | #~ "You can prevent users from being able to access the command-line through virtual terminals and terminal " | |
5277 | #~ "applications by following the steps described below." | |
5278 | #~ msgstr "" | |
5279 | #~ "Du kan förhindra användare från att komma åt kommandoraden genom virtuella terminaler och terminalprogram genom " | |
5280 | #~ "att följa stegen nedan." | |
5281 | ||
5282 | #~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." | |
5283 | #~ msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal (VT)." | |
5284 | ||
5285 | #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:" | |
5286 | #~ msgstr "För att selektivt aktivera endast ett fåtal leverantörer:" | |
5287 | ||
5288 | #~ msgid "" | |
5289 | #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on the screen. The banner message cannot " | |
5290 | #~ "be read from an external file." | |
5291 | #~ msgstr "" | |
5292 | #~ "Du bör hålla banderollmeddelandet kort, då längre meddelanden inte kommer att rymmas på skärmen. " | |
5293 | #~ "Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern fil." | |
5294 | ||
5295 | #~ msgid "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down menu, choose <gui>Settings</gui>." | |
5296 | #~ msgstr "" | |
5297 | #~ "Klicka på <em>ditt namn</em> i det övre högra hörnet och välj <gui>Inställningar</gui> från rullgardinsmenyn." | |
5298 | ||
5299 | #~ msgid "" | |
5300 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</" | |
5301 | #~ "link>." | |
5302 | #~ msgstr "" | |
5303 | #~ "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." | |
5304 | ||
5305 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>." | |
5306 | #~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>." | |
5307 | ||
5308 | #~ msgid "" | |
5309 | #~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-" | |
5310 | #~ "daemon</link>." | |
5311 | #~ msgstr "" | |
5312 | #~ "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." | |
5313 | ||
5314 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>." | |
5315 | #~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-shell</link>." | |
5316 | ||
5317 | #~ msgid "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
5318 | #~ msgstr "För mer information, se manualsidan för <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>." | |
5319 | ||
4947 | 5320 | #~ msgctxt "link:trail" |
4948 | 5321 | #~ msgid "Sysadmin Guide" |
4949 | 5322 | #~ msgstr "Guide för systemadministratörer" |