Codebase list gnome-user-docs / cd35daa
Updated Spanish translation Jorge González 12 years ago
1 changed file(s) with 112 addition(s) and 113 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
66 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
77 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
88 #
9 #
910 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
10 , 2011.
11 #
11 , 2011.
12 #
1213 msgid ""
1314 msgstr ""
1415 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 14:26Centra\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 22:14+0200\n"
1718 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1819 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1920 "MIME-Version: 1.0\n"
474475 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
475476 msgstr ""
476477 "Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
477 "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> "
478 "(ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la sección "
479 "<gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitirá "
480 "que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se registre la "
481 "pulsación."
478 "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
479 "gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
480 "sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
481 "permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
482 "registre la pulsación."
482483
483484 #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
484485 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
938939 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
939940 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
940941 msgstr ""
941 "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
942 "de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
943 "las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
944 "que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
945 "Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
946 "activar esto."
942 "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
943 "atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
944 "quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
945 "teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
946 "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
947 "gui> para activar esto."
947948
948949 #: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
949950 msgid ""
25842585
25852586 #: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
25862587 msgid "CMP DigitalTarget"
2587 msgstr ""
2588 msgstr "CMP DigitalTarget"
25882589
25892590 #: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
25902591 msgid "ColorChecker 24"
2591 msgstr ""
2592 msgstr "ColorChecker 24"
25922593
25932594 #: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
25942595 msgid "ColorChecker DC"
2595 msgstr ""
2596 msgstr "ColorChecker DC"
25962597
25972598 #: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
25982599 msgid "ColorChecker SG"
2599 msgstr ""
2600 msgstr "ColorChecker SG"
26002601
26012602 #: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
26022603 msgid "i1 RGB Scan 14"
2603 msgstr ""
2604 msgstr "i1 RGB Scan 14"
26042605
26052606 #: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
26062607 msgid "LaserSoft DC Pro"
26302631 msgid ""
26312632 "Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
26322633 msgstr ""
2634 "Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
2635 "cambia a lo largo del tiempo."
26332636
26342637 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
26352638 msgid "Can I share my color profile?"
26602663 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
26612664 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
26622665 msgstr ""
2666 "Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
2667 "generarlos usted."
26632668
26642669 #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
26652670 msgid "Where do I get color profiles?"
26952700 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
26962701 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
26972702 msgstr ""
2703 "Los perfiles de color se pueden importar fácilmente simplemente abriéndolos."
26982704
26992705 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
27002706 msgid "How do I import color profiles?"
27402746 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
27412747 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
27422748 msgstr ""
2749 "Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
2750 "preciso."
27432751
27442752 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
27452753 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
27842792 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
27852793 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
27862794 msgstr ""
2795 "Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
27872796
27882797 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
27892798 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
55315540 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
55325541 msgstr ""
55335542 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
5534 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
5535 "La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
5536 "pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
5537 "necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
5538 "archivo y cámbielo."
5543 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
5544 "«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
5545 "<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
5546 "cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
5547 "completo del archivo y cámbielo."
55395548
55405549 #: C/files-rename.page:36(section/title)
55415550 msgid "Valid characters for file names"
66036612 #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
66046613 msgid ""
66056614 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
6606 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
6607 "\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
6608 "the pop-up window when adding a layout."
6615 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
6616 "\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
6617 "gui> in the pop-up window when adding a layout."
66096618 msgstr ""
66106619 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribución, "
66116620 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
77057714 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
77067715 msgstr ""
77077716 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleración de forma diferente para el "
7708 "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de "
7709 "dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
7710 "barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como en la "
7711 "del <gui>Touchpad</gui>."
7717 "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo "
7718 "de dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar "
7719 "las barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como "
7720 "en la del <gui>Touchpad</gui>."
77127721
77137722 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
77147723 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
77947803 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
77957804 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando está seleccionado, el acto de "
77967805 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionará como siempre, pero si "
7797 "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un desplazamiento. "
7798 "Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podrá "
7799 "mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
7800 "Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos están "
7801 "demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de un único dedo "
7802 "grande."
7806 "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un "
7807 "desplazamiento. Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
7808 "gui>, podrá mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
7809 "horizontalmente. Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
7810 "sus dedos están demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de "
7811 "un único dedo grande."
78037812
78047813 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
78057814 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
78347843 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
78357844 "\"/> for details."
78367845 msgstr ""
7837 "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
7838 "teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
7846 "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
7847 "de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
78397848 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
78407849 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
78417850 "información."
93019310 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
93029311
93039312 #: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
9304 #, fuzzy
93059313 #| msgid ""
93069314 #| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
93079315 #| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
1010310111 msgstr "MTU"
1010410112
1010510113 #: C/net-editcon.page:89(item/p)
10106 #, fuzzy
1010710114 #| msgid ""
1010810115 #| "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
1010910116 #| "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
1012310130 "transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos que se "
1012410131 "puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a través de "
1012510132 "una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). La MTU óptima "
10126 "para la red dependerá de qué tan probable es para los paquetes que se "
10127 "pierdan (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión."
10133 "para la red dependerá de la probabilidad de que se pierdan los paquetes "
10134 "(debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión. Generalmente "
10135 "nunca debería cambiar este ajuste."
1012810136
1012910137 #: C/net-editcon.page:96(section/title)
1013010138 msgid "Wireless Security"
1014310151 msgstr ""
1014410152 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
1014510153 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
10146 "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
10147 "web está visitando, etc."
10154 "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
10155 "sitios web está visitando, etc."
1014810156
1014910157 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
1015010158 msgid ""
1034010348 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
1034110349
1034210350 #: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
10343 #, fuzzy
1034410351 #| msgid ""
1034510352 #| "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block "
1034610353 #| "programs from being accessible by other network users."
1034910356 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
1035010357 "network. This helps to keep your computer secure."
1035110358 msgstr ""
10352 "Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
10353 "el acceso a programas por los usuarios de la red."
10359 "Su sistema debería estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
10360 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
10361 "Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
1035410362
1035510363 #: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
10356 #, fuzzy
1035710364 #| msgid ""
1035810365 #| "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, "
1035910366 #| "you can share content, or let someone view your desktop remotely. "
1036710374 "computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
1036810375 "services to work as intended."
1036910376 msgstr ""
10370 "Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
10371 "ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
10372 "forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
10373 "ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
10374 "previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
10375 "distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
10376 "estar preconfigurado por el proveedor."
10377 "Muchas aplicaciones pueden proporcionar servicios de red. Por ejemplo, puede "
10378 "compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
10379 "Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
10380 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
1037710381
1037810382 #: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
1037910383 msgid ""
1324713251 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
1324813252 "which causes the computer to do nothing."
1324913253 msgstr ""
13250 "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que hace "
13251 "que el equipo no haga nada."
13254 "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
13255 "hace que el equipo no haga nada."
1325213256
1325313257 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
1325413258 msgid ""
1343313437 "correctamente."
1343413438
1343513439 #: C/power-lowpower.page:22(page/p)
13436 #, fuzzy
1343713440 #| msgid ""
1343813441 #| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
1343913442 #| "clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System "
1345513458 "seleccionando <gui>Configuración del sistema</gui>, y después abriendo la "
1345613459 "configuración de <gui>Energía</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
1345713460 "está críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
13458 "apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
13461 "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
1345913462 "documentos antes de que el equipo se apague."
1346013463
1346113464 #: C/power-lowpower.page:24(page/p)
1367013673
1367113674 #: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
1367213675 msgid ""
13673 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
13674 "10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
13675 "able to turn on the computer again, though."
13676 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
13677 "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
13678 "be able to turn on the computer again, though."
1367613679 msgstr ""
1367713680 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
1367813681 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
1410514108 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
1410614109
1410714110 #: C/printing-2sided.page:36(item/p)
14108 #, fuzzy
1410914111 #| msgid ""
1411014112 #| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
1411114113 #| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1411514117 "sided printing is not available for your printer."
1411614118 msgstr ""
1411714119 "Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
14118 "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
14120 "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
14121 "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
1411914122
1412014123 #: C/printing-2sided.page:41(item/p)
1412114124 msgid ""
1427314276 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
1427414277 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
1427514278 msgid ""
14276 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
14277 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
14278 msgstr ""
14279 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
14280 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
14279 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
14280 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
14281 msgstr ""
14282 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
14283 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
1428114284
1428214285 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
1428314286 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
1454814551 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
1454914552 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
1455014553 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
14551 "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
14552 "si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
14554 "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
14555 "«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
1455314556 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
1455414557 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
1455514558 "tamaños estándar."
1672616729 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
1672716730 msgstr ""
1672816731 "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
16729 "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
16730 "el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
16732 "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
16733 "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
1673116734
1673216735 #: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
1673316736 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
1733217335 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
1733317336 "choose the right one."
1733417337 msgstr ""
17335 "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
17336 "estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
17338 "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
17339 "de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
1733717340 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
1733817341 "ensayo y error para elegir el correcto."
1733917342
1765717660 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
1765817661 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
1765917662 "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
17660 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad "
17661 "la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
17663 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
17664 "pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
1766217665
1766317666 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
1766417667 msgid ""
1801518018 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
1801618019
1801718020 #: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
18018 #, fuzzy
1801918021 #| msgid ""
1802018022 #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
1802118023 #| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
1802318025 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
1802418026 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
1802518027 msgstr ""
18026 "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
18027 "contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
18028 "añadir cuentas de usuario."
18028 "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
18029 "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
18030 "administración para añadir cuentas de usuario."
1802918031
1803018032 #: C/user-addguest.page:37(item/p) C/user-add.page:40(item/p)
1803118033 msgid ""
1812318125 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
1812418126
1812518127 #: C/user-add.page:50(item/p)
18126 #, fuzzy
1812718128 #| msgid ""
1812818129 #| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
1812918130 #| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label "
1831118312 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
1831218313
1831318314 #: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
18314 #, fuzzy
1831518315 #| msgid ""
1831618316 #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
1831718317 #| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
1832818328 "important file and break something."
1832918329 msgstr ""
1833018330 "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
18331 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
18332 "tiene privilegios de administrador, no podrá instalar el software. Algunas "
18333 "cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene permanentemente "
18334 "privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de administrador "
18335 "todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante "
18336 "y romper algo."
18331 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
18332 "privilegios de administrador no podrá instalar el software. Algunas cuentas "
18333 "de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene permanentemente privilegios "
18334 "de administrador. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
18335 "tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante y romper "
18336 "algo."
1833718337
1833818338 #: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
1833918339 msgid ""
1861718617 "su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
1861818618
1861918619 #: C/user-delete.page:33(item/p)
18620 #, fuzzy
1862118620 #| msgid ""
1862218621 #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
1862318622 #| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
1862618625 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
1862718626 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
1862818627 msgstr ""
18629 "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
18630 "contraseña para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
18631 "ser un usuario administrador."
18628 "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
18629 "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
18630 "tener una cuenta de administrador."
1863218631
1863318632 #: C/user-delete.page:36(item/p)
1863418633 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
1882718826 "\"region\"."
1882818827 msgstr ""
1882918828 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
18830 "instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
18831 "diferente."
18829 "instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
18830 "«región» diferente."
1883218831
1883318832 #: C/video-dvd.page:25(section/title)
1883418833 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
1888918888 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
1889018889 "will only be allowed to play DVDs from North America."
1889118890 msgstr ""
18892 "Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
18893 "reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
18894 "su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
18895 "solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
18891 "Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
18892 "puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
18893 "DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
18894 "región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
1889618895
1889718896 #: C/video-dvd.page:36(section/p)
1889818897 msgid ""
1941519414 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
1941619415 msgstr ""
1941719416 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
19418 "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
19419 "teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
19420 "Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
19417 "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
19418 "su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
19419 "de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
1942119420
1942219421 #: C/windows-key.page:22(note/p)
1942319422 msgid ""
1985219851 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
1985319852 #~ "username, never root."
1985419853 #~ msgstr ""
19855 #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
19856 #~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
19857 #~ "particular, nunca del superusuario."
19854 #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
19855 #~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
19856 #~ "en particular, nunca del superusuario."
1985819857
1985919858 #~ msgid ""
1986019859 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
2013420133 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
2013520134 #~ "on the right-hand side of the screen."
2013620135 #~ msgstr ""
20137 #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
20138 #~ "lista del lado derecho de la pantalla."
20136 #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
20137 #~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
2013920138
2014020139 #~ msgid ""
2014120140 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
2123021229 #~ " clock: 33MHz\n"
2123121230 #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
2123221231 #~ "physical wireless\n"
21233 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
21234 #~ "9.fc15.i686 \n"
21232 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
21233 #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
2123521234 #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
2123621235 #~ "multicast=yes \n"
2123721236 #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
2125021249 #~ " clock: 33MHz\n"
2125121250 #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
2125221251 #~ "physical wireless\n"
21253 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
21254 #~ "9.fc15.i686 \n"
21252 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
21253 #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
2125521254 #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
2125621255 #~ "multicast=yes \n"
2125721256 #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"