Update Catalan translation
Jordi Mas
5 years ago
854 | 854 | #. (itstool) path: item/p |
855 | 855 | #: C/a11y-right-click.page:57 |
856 | 856 | msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." |
857 | msgstr "Canvieu el<gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." | |
857 | msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." | |
858 | 858 | |
859 | 859 | #. (itstool) path: page/p |
860 | 860 | #: C/a11y-right-click.page:61 |
1248 | 1248 | #. (itstool) path: item/p |
1249 | 1249 | #: C/a11y-visualalert.page:57 |
1250 | 1250 | msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." |
1251 | msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a<gui>ON</gui>." | |
1251 | msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a <gui>ON</gui>." | |
1252 | 1252 | |
1253 | 1253 | #. (itstool) path: item/p |
1254 | 1254 | #: C/a11y-visualalert.page:60 |
7273 | 7273 | "the <gui>Trash</gui> in the sidebar." |
7274 | 7274 | msgstr "" |
7275 | 7275 | "Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element " |
7276 | "a la<gui>Paperera</gui> a la barra lateral." | |
7276 | "a la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral." | |
7277 | 7277 | |
7278 | 7278 | #. (itstool) path: page/p |
7279 | 7279 | #: C/files-delete.page:56 |
7874 | 7874 | "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" |
7875 | 7875 | "link>" |
7876 | 7876 | msgstr "" |
7877 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar " | |
7877 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la " | |
7878 | 7878 | "<app>Tweaks</app></link>" |
7879 | 7879 | |
7880 | 7880 | #. (itstool) path: page/p |
10431 | 10431 | #. (itstool) path: td/p |
10432 | 10432 | #: C/keyboard-nav.page:183 |
10433 | 10433 | msgid "Close the current window." |
10434 | msgstr "Tancar la finestra actual." | |
10434 | msgstr "Tanqueu la finestra actual." | |
10435 | 10435 | |
10436 | 10436 | #. (itstool) path: td/p |
10437 | 10437 | #: C/keyboard-nav.page:186 |
15537 | 15537 | "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." |
15538 | 15538 | msgstr "" |
15539 | 15539 | "Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar " |
15540 | "manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a<gui>Cable</" | |
15540 | "manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</" | |
15541 | 15541 | "gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del " |
15542 | 15542 | "panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà " |
15543 | 15543 | "al costat de la xarxa activa." |
17748 | 17748 | "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." |
17749 | 17749 | msgstr "" |
17750 | 17750 | "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic " |
17751 | "a<gui>Següent</gui>." | |
17751 | "a <gui>Següent</gui>." | |
17752 | 17752 | |
17753 | 17753 | #. (itstool) path: info/desc |
17754 | 17754 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 |
19570 | 19570 | "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" |
19571 | 19571 | "sided printing is not available for your printer." |
19572 | 19572 | msgstr "" |
19573 | "Anar a la pestanya<gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " | |
19573 | "Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " | |
19574 | 19574 | "d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si " |
19575 | 19575 | "l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per " |
19576 | 19576 | "a la vostra impressora." |
20808 | 20808 | "gui> once you have finished choosing." |
20809 | 20809 | msgstr "" |
20810 | 20810 | "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic " |
20811 | "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui " | |
20811 | "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui " | |
20812 | 20812 | "style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-" |
20813 | 20813 | "lo." |
20814 | 20814 | |
21664 | 21664 | msgstr "" |
21665 | 21665 | "Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que " |
21666 | 21666 | "voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la " |
21667 | "llista, feu clic a<gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista " | |
21667 | "llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista " | |
21668 | 21668 | "per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles." |
21669 | 21669 | |
21670 | 21670 | #. (itstool) path: item/p |
21719 | 21719 | #. (itstool) path: item/p |
21720 | 21720 | #: C/session-language.page:56 |
21721 | 21721 | msgid "Click <gui>Language</gui>." |
21722 | msgstr "Feu clic a<gui>Idioma</gui>." | |
21722 | msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>." | |
21723 | 21723 | |
21724 | 21724 | #. (itstool) path: item/p |
21725 | 21725 | #: C/session-language.page:59 |
22603 | 22603 | #. (itstool) path: section/title |
22604 | 22604 | #: C/shell-exit.page:57 |
22605 | 22605 | msgid "Log out or switch users" |
22606 | msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari" | |
22606 | msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari" | |
22607 | 22607 | |
22608 | 22608 | #. (itstool) path: section/p |
22609 | 22609 | #: C/shell-exit.page:59 |
24749 | 24749 | "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " |
24750 | 24750 | "<gui>OFF</gui>." |
24751 | 24751 | msgstr "" |
24752 | "Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el<gui>Volum d'alerta</" | |
24752 | "Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</" | |
24753 | 24753 | "gui> a <gui>OFF</gui>." |
24754 | 24754 | |
24755 | 24755 | #. (itstool) path: info/desc |
24940 | 24940 | "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " |
24941 | 24941 | "muted." |
24942 | 24942 | msgstr "" |
24943 | "Aneu a la pestanya<gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació " | |
24943 | "Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació " | |
24944 | 24944 | "no estigui silenciada." |
24945 | 24945 | |
24946 | 24946 | #. (itstool) path: section/title |
25793 | 25793 | #. (itstool) path: item/p |
25794 | 25794 | #: C/tips-specialchars.page:84 |
25795 | 25795 | msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." |
25796 | msgstr "Feu clic a la pestanya<gui>Teclat & Ratolí</gui>." | |
25796 | msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat & Ratolí</gui>." | |
25797 | 25797 | |
25798 | 25798 | #. (itstool) path: item/p |
25799 | 25799 | #: C/tips-specialchars.page:87 |
25821 | 25821 | #. (itstool) path: item/p |
25822 | 25822 | #: C/tips-specialchars.page:99 |
25823 | 25823 | msgid "Close the dialog." |
25824 | msgstr "Tancar el diàleg." | |
25824 | msgstr "Tanqueu el diàleg." | |
25825 | 25825 | |
25826 | 25826 | #. (itstool) path: section/p |
25827 | 25827 | #: C/tips-specialchars.page:106 |
25957 | 25957 | "default input method provided, so refer to the input methods documentation " |
25958 | 25958 | "to see how to use them." |
25959 | 25959 | msgstr "" |
25960 | "Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un widget de " | |
25961 | "text i al menú<gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " | |
25960 | "Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de " | |
25961 | "text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " | |
25962 | 25962 | "voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així " |
25963 | 25963 | "que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los." |
25964 | 25964 | |
26204 | 26204 | "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" |
26205 | 26205 | "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." |
26206 | 26206 | msgstr "" |
26207 | "Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui style=" | |
26207 | "Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=" | |
26208 | 26208 | "\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya " |
26209 | 26209 | "aleatòria." |
26210 | 26210 | |
26733 | 26733 | "<gui>Browse for more pictures…</gui>." |
26734 | 26734 | msgstr "" |
26735 | 26735 | "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic " |
26736 | "a<gui>Cerca més imatges…</gui>." | |
26736 | "a <gui>Cerca més imatges…</gui>." | |
26737 | 26737 | |
26738 | 26738 | #. (itstool) path: item/p |
26739 | 26739 | #: C/user-changepicture.page:66 |