Codebase list gnome-user-docs / d453747
Updated Spanish translation Daniel Mustieles authored 8 years ago GNOME Translation Robot committed 8 years ago
1 changed file(s) with 7175 addition(s) and 7150 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
88 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
99 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012.
1010 #
11 #
1112 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
1213 , 2015.
1314 #
1415 msgid ""
1516 msgstr ""
1617 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-10-21 09:30+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:39+0100\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-11-17 23:04+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-11-24 16:16+0100\n"
1920 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
2021 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
2122 "Language: \n"
2526 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2627 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2728
28 #. (itstool) path: p/link
29 #: C/legal.xml:3
29 #. (itstool) path: p/link
30 #: C/legal.xml:3
3031 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
3132 msgstr ""
3233 "Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
3334
34 #. (itstool) path: license/p
35 #: C/legal.xml:3
35 #. (itstool) path: license/p
36 #: C/legal.xml:3
3637 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
3738 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
3839
39 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
40 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
4041 msgctxt "_"
4142 msgid "translator-credits"
4243 msgstr ""
4546 "Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n"
4647 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011, 2012"
4748
48 #. (itstool) path: credit/name
49 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
50 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
51 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
52 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
53 #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
54 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
55 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16
56 #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
57 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
58 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
59 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
60 #: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
61 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
62 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
63 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
64 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
65 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
66 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
67 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
68 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
69 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
70 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
71 #: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
72 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
73 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
74 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
75 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
76 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
77 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
78 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
79 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
80 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
81 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
82 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
49 #. (itstool) path: credit/name
50 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
51 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
52 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
53 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
54 #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27
55 #: C/accounts-remove.page:23
56 C/bluetooth.page:16
57 #: C/bluetooth-connect-device.page:27
58 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
59 #: C/bluetooth-visibility.page:16
60 C/clock.page:13 C/disk.page:9
61 #: C/display-brightness.page:24
62 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
63 #: C/files-lost.page:18
64 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
65 #: C/files-removedrive.page:9
66 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
67 #: C/files-select.page:9
68 C/files-share.page:16 C/files.page:16
69 #: C/hardware-auth.page:9
70 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
71 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
72 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18
73 #: C/look-background.page:26
74 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18
75 #: C/mouse-lefthanded.page:18
76 C/mouse-middleclick.page:17
77 #: C/mouse-mousekeys.page:19
78 C/mouse-problem-notmoving.page:17
79 #: C/mouse-sensitivity.page:23
80 C/mouse-touchpad-click.page:15
81 #: C/mouse-wakeup.page:17
82 C/nautilus-behavior.page:19
83 #: C/nautilus-connect.page:15
84 C/nautilus-display.page:12
85 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16
86 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
87 #: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
88 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
89 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
90 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
91 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
92 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
93 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
94 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
95 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
96 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
97 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
98 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
8399 msgid "Shaun McCance"
84100 msgstr "Shaun McCance"
85101
86 #. (itstool) path: credit/name
87 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
88 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
89 #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
90 #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
91 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
92 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
93 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:14
94 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
95 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
96 #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
97 #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
98 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
99 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
100 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
101 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
102 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
103 #: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
104 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
105 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
106 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
107 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
108 #: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
109 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
102 #. (itstool) path: credit/name
103 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
104 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
105 #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
106 #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
107 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
108 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
109 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:14
110 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
111 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
112 #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
113 #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
114 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
115 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
116 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
117 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
118 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
119 #: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
120 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
121 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
122 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
123 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
124 #: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
125 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
110126 msgid "Phil Bull"
111127 msgstr "Phil Bull"
112128
113 #. (itstool) path: credit/name
114 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
115 #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
116 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
117 #: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
118 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
119 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
120 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
121 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
122 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
123 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
124 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
125 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
126 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
127 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
128 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
129 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
130 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22
131 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
132 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
133 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
134 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
135 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
136 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
137 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
138 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
139 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
140 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
141 #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
142 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
143 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
144 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
145 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
146 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
147 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
148 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
149 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
150 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
151 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
152 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
153 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
154 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
155 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
156 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
157 #: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
158 #: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
159 #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
160 #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
161 #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
162 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
163 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
164 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
165 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
166 #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
167 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
168 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
169 #: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
170 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
171 #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
172 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
173 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
174 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
175 #: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
176 #: C/wacom.page:21
129 #. (itstool) path: credit/name
130 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21
131 #: C/a11y-dwellclick.page:26
132 C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21
133 #: C/a11y.page:17
134 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
135 #: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22
136 #: C/accounts-add.page:18
137 C/accounts-provider-not-available.page:17
138 #: C/accounts-remove.page:15
139 C/accounts-which-application.page:19
140 #: C/accounts-whyadd.page:18
141 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
142 #: C/backup-what.page:20
143 C/bluetooth-connect-device.page:31
144 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
145 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
146 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
147 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
148 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
149 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
150 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
151 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
152 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
153 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15
154 #: C/disk-benchmark.page:22
155 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
156 #: C/display-brightness.page:32
157 C/display-dual-monitors.page:17
158 #: C/files-autorun.page:22
159 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
160 #: C/files-delete.page:27
161 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
162 #: C/files-lost.page:22
163 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
164 #: C/files-search.page:21
165 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
166 #: C/files-templates.page:17
167 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
168 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26
169 C/keyboard-layouts.page:25
170 #: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
171 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
172 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
173 #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
174 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
175 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
176 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
177 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
178 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
179 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
180 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
181 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
182 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
183 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
184 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
185 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
186 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
187 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
188 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
189 #: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
190 #: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
191 #: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
192 #: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
193 #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
194 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
195 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
196 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
197 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
198 #: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
199 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
200 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
201 #: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
202 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
203 #: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
204 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
205 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
206 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
207 #: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
208 #: C/wacom.page:21
177209 msgid "Michael Hill"
178210 msgstr "Michael Hill"
179211
180 #. (itstool) path: credit/name
181 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
182 #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
183 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
184 #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
185 #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
186 #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
187 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
188 #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
189 #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
190 #: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
191 #: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
192 #: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
193 #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
194 #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
195 #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
196 #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
197 #: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
198 #: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
199 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
200 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
201 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
202 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
203 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
204 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
205 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
206 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
207 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
208 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
209 #: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
210 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16
211 #: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
212 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
213 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
214 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
215 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
216 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
217 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
218 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
219 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
220 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
221 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
222 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
223 #: C/wacom-multi-monitor.page:20
212 #. (itstool) path: credit/name
213 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25
214 #: C/a11y-dwellclick.page:30
215 C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25
216 #: C/a11y.page:21
217 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
218 #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26
219 #: C/accounts-add.page:22
220 C/accounts-remove.page:19
221 #: C/accounts-whyadd.page:22
222 C/bluetooth-connect-device.page:35
223 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30
224 C/bluetooth-send-file.page:31
225 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
226 C/bluetooth-visibility.page:25
227 #: C/clock-calendar.page:25
228 C/clock-timezone.page:23
229 #: C/color-assignprofiles.page:23
230 C/color-calibrate-scanner.page:25
231 #: C/color-calibrate-screen.page:24
232 C/color-howtoimport.page:23
233 #: C/color-notifications.page:18
234 C/color-testing.page:18
235 #: C/contacts-add-remove.page:22
236 C/contacts-connect.page:20
237 #: C/contacts-edit-details.page:23
238 C/contacts-link-unlink.page:23
239 #: C/contacts-search.page:22
240 C/display-brightness.page:28
241 #: C/display-brightness.page:36
242 C/display-dual-monitors.page:21
243 #: C/keyboard-key-menu.page:19
244 C/keyboard-key-super.page:18
245 #: C/keyboard-layouts.page:33
246 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
247 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
248 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
249 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
250 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
251 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
252 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
253 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
254 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
255 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
256 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15
257 #: C/power-batteryestimate.page:22
258 C/power-batterylife.page:27
259 #: C/power-batteryoptimal.page:22
260 C/power-closelid.page:19
261 #: C/power-lowpower.page:16
262 C/power-nowireless.page:21
263 #: C/power-suspendfail.page:20
264 C/power-suspend.page:18
265 #: C/power-whydim.page:23
266 C/printing-setup-default-printer.page:28
267 #: C/printing-to-file.page:13
268 C/session-fingerprint.page:24
269 #: C/session-screenlocks.page:23
270 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14
271 #: C/shell-exit.page:29
272 C/shell-introduction.page:24
273 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
274 C/shell-notifications.page:24
275 #: C/shell-overview.page:18
276 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
277 #: C/sound-usespeakers.page:24
278 C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27
279 #: C/user-admin-change.page:20
280 C/user-admin-explain.page:19
281 #: C/user-admin-problems.page:22
282 C/user-autologin.page:15
283 #: C/user-changepassword.page:25
284 C/user-changepicture.page:24
285 #: C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
286 C/wacom-multi-monitor.page:20
224287 msgid "Ekaterina Gerasimova"
225288 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
226289
227 #. (itstool) path: info/desc
228 #: C/a11y-bouncekeys.page:34
290 #. (itstool) path: info/desc
291 #: C/a11y-bouncekeys.page:34
229292 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
230293 msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
231294
232 #. (itstool) path: page/title
233 #: C/a11y-bouncekeys.page:37
295 #. (itstool) path: page/title
296 #: C/a11y-bouncekeys.page:37
234297 msgid "Turn on bounce keys"
235298 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
236299
237 #. (itstool) path: page/p
238 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
300 #. (itstool) path: page/p
301 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
239302 msgid ""
240303 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
241304 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
247310 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
248311 "debería activar el rechazo de teclas."
249312
250 #. (itstool) path: item/p
251 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
252 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
253 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
254 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52
255 #: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
313 #. (itstool) path: item/p
314 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43
315 #: C/a11y-dwellclick.page:51
316 C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40
317 #: C/a11y-mag.page:41
318 C/a11y-right-click.page:46
319 #: C/a11y-screen-reader.page:37
320 C/a11y-slowkeys.page:49
321 #: C/a11y-stickykeys.page:52
322 C/a11y-visualalert.page:47
323 #: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
256324 msgid ""
257325 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
258326 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
260328 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
261329 "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
262330
263 #. (itstool) path: item/p
264 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
265 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
266 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
267 #: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53
268 #: C/mouse-mousekeys.page:55
331 #. (itstool) path: item/p
332 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47
333 #: C/a11y-dwellclick.page:55
334 C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44
335 #: C/a11y-mag.page:45
336 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
337 #: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51
338 #: C/keyboard-osk.page:53
339 C/mouse-mousekeys.page:55
269340 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
270341 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
271342
272 #. (itstool) path: item/p
273 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
343 #. (itstool) path: item/p
344 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56
345 #: C/a11y-stickykeys.page:59
274346 msgid ""
275347 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
276348 msgstr ""
277349 "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
278350
279 #. (itstool) path: item/p
280 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
351 #. (itstool) path: item/p
352 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
281353 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
282354 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
283355
284 #. (itstool) path: note/title
285 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
356 #. (itstool) path: note/title
357 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
286358 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
287359 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
288360
289 #. (itstool) path: note/p
290 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
361 #. (itstool) path: note/p
362 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
291363 msgid ""
292364 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
293365 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
300372 "visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
301373 "universal</gui>."
302374
303 #. (itstool) path: page/p
304 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
375 #. (itstool) path: page/p
376 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
305377 msgid ""
306378 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
307379 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
316388 "tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
317389 "pulsación de la tecla anterior."
318390
319 #. (itstool) path: credit/name
320 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
391 #. (itstool) path: credit/name
392 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
321393 msgid "Jana Heves"
322394 msgstr "Jana Heves"
323395
324 #. (itstool) path: info/desc
325 #: C/a11y-braille.page:24
396 #. (itstool) path: info/desc
397 #: C/a11y-braille.page:24
326398 msgid ""
327399 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
328400 msgstr ""
329401 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
330402 "actualizable."
331403
332 #. (itstool) path: page/title
333 #: C/a11y-braille.page:28
404 #. (itstool) path: page/title
405 #: C/a11y-braille.page:28
334406 msgid "Read screen in Braille"
335407 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
336408
337 #. (itstool) path: page/p
338 #: C/a11y-braille.page:30
409 #. (itstool) path: page/p
410 #: C/a11y-braille.page:30
339411 msgid ""
340412 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
341413 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
346418 "cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
347419 "instale primero Orca."
348420
349 #. (itstool) path: page/p
350 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
421 #. (itstool) path: page/p
422 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
351423 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
352424 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
353425
354 #. (itstool) path: page/p
355 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
426 #. (itstool) path: page/p
427 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
356428 msgid ""
357429 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
358430 msgstr ""
359431 "Consulte ya <link href=\"help:orca\">ayuda de Orca</link> para obtener más "
360432 "información."
361433
362 #. (itstool) path: info/desc
363 #: C/a11y-contrast.page:29
434 #. (itstool) path: info/desc
435 #: C/a11y-contrast.page:29
364436 msgid ""
365437 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
366438 "easier to see."
368440 "Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
369441 "más fáciles de ver."
370442
371 #. (itstool) path: page/title
372 #: C/a11y-contrast.page:33
443 #. (itstool) path: page/title
444 #: C/a11y-contrast.page:33
373445 msgid "Adjust the contrast"
374446 msgstr "Ajustar el contraste"
375447
376 #. (itstool) path: page/p
377 #: C/a11y-contrast.page:35
448 #. (itstool) path: page/p
449 #: C/a11y-contrast.page:35
378450 msgid ""
379451 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
380452 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
384456 "más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
385457 "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
386458
387 #. (itstool) path: item/p
388 #: C/a11y-contrast.page:50
459 #. (itstool) path: item/p
460 #: C/a11y-contrast.page:50
389461 msgid ""
390462 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
391463 "section."
393465 "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
394466 "sección <gui>Visión</gui>."
395467
396 #. (itstool) path: note/title
397 #: C/a11y-contrast.page:56
468 #. (itstool) path: note/title
469 #: C/a11y-contrast.page:56
398470 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
399471 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
400472
401 #. (itstool) path: note/p
402 #: C/a11y-contrast.page:57
473 #. (itstool) path: note/p
474 #: C/a11y-contrast.page:57
403475 msgid ""
404476 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
405477 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
409481 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
410482 "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
411483
412 #. (itstool) path: info/desc
413 #: C/a11y-dwellclick.page:34
484 #. (itstool) path: info/desc
485 #: C/a11y-dwellclick.page:34
414486 msgid ""
415487 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
416488 "holding the mouse still."
418490 "La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
419491 "permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
420492
421 #. (itstool) path: page/title
422 #: C/a11y-dwellclick.page:38
493 #. (itstool) path: page/title
494 #: C/a11y-dwellclick.page:38
423495 msgid "Simulate clicking by hovering"
424496 msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
425497
426 #. (itstool) path: page/p
427 #: C/a11y-dwellclick.page:40
498 #. (itstool) path: page/p
499 #: C/a11y-dwellclick.page:40
428500 msgid ""
429501 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
430502 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
436508 "el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
437509 "enfocar</gui> o pulsación al posarse."
438510
439 #. (itstool) path: page/p
440 #: C/a11y-dwellclick.page:45
511 #. (itstool) path: page/p
512 #: C/a11y-dwellclick.page:45
441513 msgid ""
442514 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
443515 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
447519 "el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
448520 "hasta que el botón se pulse automáticamente."
449521
450 #. (itstool) path: item/p
451 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
522 #. (itstool) path: item/p
523 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
452524 msgid ""
453525 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
454526 "section."
456528 "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
457529 "pulsar</gui>."
458530
459 #. (itstool) path: item/p
460 #: C/a11y-dwellclick.page:62
531 #. (itstool) path: item/p
532 #: C/a11y-dwellclick.page:62
461533 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
462534 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
463535
464 #. (itstool) path: page/p
465 #: C/a11y-dwellclick.page:66
536 #. (itstool) path: page/p
537 #: C/a11y-dwellclick.page:66
466538 msgid ""
467539 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
468540 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
477549 "una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
478550 "durante unos pocos segundos."
479551
480 #. (itstool) path: page/p
481 #: C/a11y-dwellclick.page:72
552 #. (itstool) path: page/p
553 #: C/a11y-dwellclick.page:72
482554 msgid ""
483555 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
484556 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
487559 "Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
488560 "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
489561
490 #. (itstool) path: page/p
491 #: C/a11y-dwellclick.page:76
562 #. (itstool) path: page/p
563 #: C/a11y-dwellclick.page:76
492564 msgid ""
493565 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
494566 "mouse pointer still before clicking."
496568 "Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
497569 "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
498570
499 #. (itstool) path: page/p
500 #: C/a11y-dwellclick.page:79
571 #. (itstool) path: page/p
572 #: C/a11y-dwellclick.page:79
501573 msgid ""
502574 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
503575 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
508580 "pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
509581 "mueve demasiado."
510582
511 #. (itstool) path: page/p
512 #: C/a11y-dwellclick.page:83
583 #. (itstool) path: page/p
584 #: C/a11y-dwellclick.page:83
513585 msgid ""
514586 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
515587 "pointer can move and still be considered to be hovering."
518590 "puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
519591 "posicionamiento."
520592
521 #. (itstool) path: info/desc
522 #: C/a11y-font-size.page:29
593 #. (itstool) path: info/desc
594 #: C/a11y-font-size.page:29
523595 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
524596 msgstr ""
525597 "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
526598
527 #. (itstool) path: page/title
528 #: C/a11y-font-size.page:32
599 #. (itstool) path: page/title
600 #: C/a11y-font-size.page:32
529601 msgid "Change text size on the screen"
530602 msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
531603
532 #. (itstool) path: page/p
533 #: C/a11y-font-size.page:34
604 #. (itstool) path: page/p
605 #: C/a11y-font-size.page:34
534606 msgid ""
535607 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
536608 "size of the font."
538610 "Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
539611 "tamaño de la tipografía."
540612
541 #. (itstool) path: item/p
542 #: C/a11y-font-size.page:46
613 #. (itstool) path: item/p
614 #: C/a11y-font-size.page:46
543615 msgid ""
544616 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
545617 "section."
547619 "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
548620 "sección <gui>Visión</gui>."
549621
550 #. (itstool) path: page/p
551 #: C/a11y-font-size.page:51
622 #. (itstool) path: page/p
623 #: C/a11y-font-size.page:51
552624 msgid ""
553625 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
554626 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
558630 "el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
559631 "superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
560632
561 #. (itstool) path: note/p
562 #: C/a11y-font-size.page:56
633 #. (itstool) path: note/p
634 #: C/a11y-font-size.page:56
563635 msgid ""
564636 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
565637 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
569641 "momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
570642 "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
571643
572 #. (itstool) path: page/p
573 #: C/a11y-font-size.page:61
644 #. (itstool) path: page/p
645 #: C/a11y-font-size.page:61
574646 msgid ""
575647 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
576648 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
579651 "usar la <app>Herramienta de retoques</app> para aumentar o disminuir el "
580652 "tamaño del texto."
581653
582 #. (itstool) path: info/desc
583 #: C/a11y-icon.page:20
654 #. (itstool) path: info/desc
655 #: C/a11y-icon.page:20
584656 msgid ""
585657 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
586658 "person."
588660 "El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
589661 "superior."
590662
591 #. (itstool) path: page/title
592 #: C/a11y-icon.page:24
663 #. (itstool) path: page/title
664 #: C/a11y-icon.page:24
593665 msgid "Find the universal access menu"
594666 msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
595667
596 #. (itstool) path: page/p
597 #: C/a11y-icon.page:26
668 #. (itstool) path: page/p
669 #: C/a11y-icon.page:26
598670 msgid ""
599671 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
600672 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
604676 "de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
605677 "parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
606678
607 #. (itstool) path: figure/desc
608 #: C/a11y-icon.page:31
679 #. (itstool) path: figure/desc
680 #: C/a11y-icon.page:31
609681 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
610682 msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
611683
612 #. (itstool) path: page/p
613 #: C/a11y-icon.page:35
684 #. (itstool) path: page/p
685 #: C/a11y-icon.page:35
614686 msgid ""
615687 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
616688 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
618690 "Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
619691 "configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
620692
621 #. (itstool) path: item/p
622 #: C/a11y-icon.page:47
693 #. (itstool) path: item/p
694 #: C/a11y-icon.page:47
623695 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
624696 msgstr ""
625697 "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
626698 "(<gui>Encendido</gui>)."
627699
628 #. (itstool) path: page/p
629 #: C/a11y-icon.page:52
700 #. (itstool) path: page/p
701 #: C/a11y-icon.page:52
630702 msgid ""
631703 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
632704 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
647719 "elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
648720 "seleccionado."
649721
650 #. (itstool) path: info/desc
651 #: C/a11y-mag.page:29
722 #. (itstool) path: info/desc
723 #: C/a11y-mag.page:29
652724 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
653725 msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
654726
655 #. (itstool) path: page/title
656 #: C/a11y-mag.page:32
727 #. (itstool) path: page/title
728 #: C/a11y-mag.page:32
657729 msgid "Magnify a screen area"
658730 msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
659731
660 #. (itstool) path: page/p
661 #: C/a11y-mag.page:34
732 #. (itstool) path: page/p
733 #: C/a11y-mag.page:34
662734 msgid ""
663735 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
664736 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
668740 "size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
669741 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
670742
671 #. (itstool) path: item/p
672 #: C/a11y-mag.page:48
743 #. (itstool) path: item/p
744 #: C/a11y-mag.page:48
673745 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
674746 msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
675747
676 #. (itstool) path: item/p
677 #: C/a11y-mag.page:51
748 #. (itstool) path: item/p
749 #: C/a11y-mag.page:51
678750 msgid ""
679751 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
680752 "<gui>Zoom Options</gui> window."
682754 "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la esquina "
683755 "superior derecha de la ventana <gui>Opciones de ampliación</gui>."
684756
685 #. (itstool) path: page/p
686 #: C/a11y-mag.page:62
757 #. (itstool) path: page/p
758 #: C/a11y-mag.page:62
687759 msgid ""
688760 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
689761 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
693765 "la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
694766 "permitiéndole ver el área de su elección."
695767
696 #. (itstool) path: note/p
697 #: C/a11y-mag.page:67
768 #. (itstool) path: note/p
769 #: C/a11y-mag.page:67
698770 msgid ""
699771 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
700772 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
703775 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
704776 "seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
705777
706 #. (itstool) path: page/p
707 #: C/a11y-mag.page:72
778 #. (itstool) path: page/p
779 #: C/a11y-mag.page:72
708780 msgid ""
709781 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
710782 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
715787 "la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana <gui>Opciones de "
716788 "ampliación</gui>."
717789
718 #. (itstool) path: page/p
719 #: C/a11y-mag.page:76
790 #. (itstool) path: page/p
791 #: C/a11y-mag.page:76
720792 msgid ""
721793 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
722794 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
727799 "pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
728800 "<gui>Ampliación</gui>."
729801
730 #. (itstool) path: page/p
731 #: C/a11y-mag.page:80
802 #. (itstool) path: page/p
803 #: C/a11y-mag.page:80
732804 msgid ""
733805 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
734806 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
745817 "color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
746818 "para activar o cambiar estas opciones."
747819
748 #. (itstool) path: info/desc
749 #: C/a11y.page:25
820 #. (itstool) path: info/desc
821 #: C/a11y.page:25
750822 msgid ""
751823 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
752824 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
757829 "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
758830 "de pantalla</link>…"
759831
760 #. (itstool) path: page/title
761 #. (itstool) path: links/title
762 #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
832 #. (itstool) path: page/title
833 #. (itstool) path: links/title
834 #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
763835 msgid "Universal access"
764836 msgstr "Acceso universal"
765837
766 #. (itstool) path: page/p
767 #: C/a11y.page:36
838 #. (itstool) path: page/p
839 #: C/a11y.page:36
768840 msgid ""
769841 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
770842 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
777849 "de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
778850 "las características de accesibilidad."
779851
780 #. (itstool) path: section/title
781 #: C/a11y.page:42
852 #. (itstool) path: section/title
853 #: C/a11y.page:42
782854 msgid "Visual impairments"
783855 msgstr "Deficiencias visuales"
784856
785 #. (itstool) path: links/title
786 #: C/a11y.page:45
857 #. (itstool) path: links/title
858 #: C/a11y.page:45
787859 msgid "Blindness"
788860 msgstr "Ceguera"
789861
790 #. (itstool) path: links/title
791 #: C/a11y.page:48
862 #. (itstool) path: links/title
863 #: C/a11y.page:48
792864 msgid "Low vision"
793865 msgstr "Visión deficiente"
794866
795 #. (itstool) path: links/title
796 #: C/a11y.page:51
867 #. (itstool) path: links/title
868 #: C/a11y.page:51
797869 msgid "Color-blindness"
798870 msgstr "Daltonismo"
799871
800 #. (itstool) path: links/title
801 #: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
872 #. (itstool) path: links/title
873 #: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
802874 msgid "Other topics"
803875 msgstr "Otros temas"
804876
805 #. (itstool) path: section/title
806 #: C/a11y.page:59
877 #. (itstool) path: section/title
878 #: C/a11y.page:59
807879 msgid "Hearing impairments"
808880 msgstr "Deficiencias auditivas"
809881
810 #. (itstool) path: section/title
811 #: C/a11y.page:64
882 #. (itstool) path: section/title
883 #: C/a11y.page:64
812884 msgid "Mobility impairments"
813885 msgstr "Deficiencias motoras"
814886
815 #. (itstool) path: links/title
816 #: C/a11y.page:67
887 #. (itstool) path: links/title
888 #: C/a11y.page:67
817889 msgid "Mouse movement"
818890 msgstr "Movimiento del ratón"
819891
820 #. (itstool) path: links/title
821 #: C/a11y.page:70
892 #. (itstool) path: links/title
893 #: C/a11y.page:70
822894 msgid "Clicking and dragging"
823895 msgstr "Pulsar y arrastrar"
824896
825 #. (itstool) path: links/title
826 #: C/a11y.page:73
897 #. (itstool) path: links/title
898 #: C/a11y.page:73
827899 msgid "Keyboard use"
828900 msgstr "Uso del teclado"
829901
830 #. (itstool) path: credit/years
831 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
832 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
833 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
834 #: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
835 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
836 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
837 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
838 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
902 #. (itstool) path: credit/years
903 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
904 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
905 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
906 #: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
907 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
908 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
909 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
910 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
839911 msgid "2012"
840912 msgstr "2012"
841913
842 #. (itstool) path: info/desc
843 #: C/a11y-right-click.page:35
914 #. (itstool) path: info/desc
915 #: C/a11y-right-click.page:35
844916 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
845917 msgstr ""
846918 "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
847919 "izquierdo del ratón."
848920
849 #. (itstool) path: page/title
850 #: C/a11y-right-click.page:38
921 #. (itstool) path: page/title
922 #: C/a11y-right-click.page:38
851923 msgid "Simulate a right mouse click"
852924 msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
853925
854 #. (itstool) path: page/p
855 #: C/a11y-right-click.page:40
926 #. (itstool) path: page/p
927 #: C/a11y-right-click.page:40
856928 msgid ""
857929 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
858930 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
864936 "de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
865937 "botón."
866938
867 #. (itstool) path: item/p
868 #: C/a11y-right-click.page:57
939 #. (itstool) path: item/p
940 #: C/a11y-right-click.page:57
869941 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
870942 msgstr ""
871943 "Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
872944
873 #. (itstool) path: page/p
874 #: C/a11y-right-click.page:61
945 #. (itstool) path: page/p
946 #: C/a11y-right-click.page:61
875947 msgid ""
876948 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
877949 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
880952 "antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
881953 "<gui>Retardo de aceptación</gui>."
882954
883 #. (itstool) path: page/p
884 #: C/a11y-right-click.page:65
955 #. (itstool) path: page/p
956 #: C/a11y-right-click.page:65
957 #| msgid ""
958 #| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
959 #| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
960 #| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
961 #| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
885962 msgid ""
886963 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
887964 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
888 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
889 "release the mouse button to right-click."
965 "with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
966 "change this color entirely, release the mouse button to right-click."
890967 msgstr ""
891968 "Para pulsar con el botón derecho del ratón usando una pulsación secundaria "
892969 "simulada, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón donde normalmente "
893 "pulsaría con el botón derecho, y después suéltelo.El puntero se rellenará "
970 "pulsaría con el botón derecho, y después suéltelo. El puntero se rellenará "
894971 "con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
895972 "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
896973
897 #. (itstool) path: page/p
898 #: C/a11y-right-click.page:70
974 #. (itstool) path: page/p
975 #: C/a11y-right-click.page:70
899976 msgid ""
900977 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
901978 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
905982 "de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
906983 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
907984
908 #. (itstool) path: page/p
909 #: C/a11y-right-click.page:74
985 #. (itstool) path: page/p
986 #: C/a11y-right-click.page:74
910987 msgid ""
911988 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
912989 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
916993 "también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
917994 "tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
918995
919 #. (itstool) path: note/p
920 #: C/a11y-right-click.page:79
996 #. (itstool) path: note/p
997 #: C/a11y-right-click.page:79
921998 msgid ""
922999 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
9231000 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
9301007 "ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
9311008 "para realizar la pulsación con el botón derecho."
9321009
933 #. (itstool) path: info/desc
934 #: C/a11y-screen-reader.page:23
1010 #. (itstool) path: info/desc
1011 #: C/a11y-screen-reader.page:23
9351012 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
9361013 msgstr ""
9371014 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
9381015
939 #. (itstool) path: page/title
940 #: C/a11y-screen-reader.page:27
1016 #. (itstool) path: page/title
1017 #: C/a11y-screen-reader.page:27
9411018 msgid "Read screen aloud"
9421019 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
9431020
944 #. (itstool) path: page/p
945 #: C/a11y-screen-reader.page:29
1021 #. (itstool) path: page/p
1022 #: C/a11y-screen-reader.page:29
9461023 msgid ""
9471024 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
9481025 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
9521029 "interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
9531030 "tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."
9541031
955 #. (itstool) path: item/p
956 #: C/a11y-screen-reader.page:41
1032 #. (itstool) path: item/p
1033 #: C/a11y-screen-reader.page:41
9571034 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
9581035 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
9591036
960 #. (itstool) path: item/p
961 #: C/a11y-screen-reader.page:44
1037 #. (itstool) path: item/p
1038 #: C/a11y-screen-reader.page:44
9621039 msgid ""
9631040 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
9641041 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
9661043 "Pulse en <gui>Lector de pantalla</gui> en la sección <gui>Visión</gui> y "
9671044 "active el <gui>Lector de pantalla</gui> en el diálogo."
9681045
969 #. (itstool) path: note/title
970 #: C/a11y-screen-reader.page:50
1046 #. (itstool) path: note/title
1047 #: C/a11y-screen-reader.page:50
9711048 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
9721049 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"
9731050
974 #. (itstool) path: note/p
975 #: C/a11y-screen-reader.page:51
1051 #. (itstool) path: note/p
1052 #: C/a11y-screen-reader.page:51
9761053 msgid ""
9771054 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
9781055 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
9821059 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
9831060 "seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."
9841061
985 #. (itstool) path: info/desc
986 #: C/a11y-slowkeys.page:34
1062 #. (itstool) path: info/desc
1063 #: C/a11y-slowkeys.page:34
9871064 msgid ""
9881065 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
9891066 "screen."
9911068 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
9921069 "pantalla."
9931070
994 #. (itstool) path: page/title
995 #: C/a11y-slowkeys.page:38
1071 #. (itstool) path: page/title
1072 #: C/a11y-slowkeys.page:38
9961073 msgid "Turn on slow keys"
9971074 msgstr "Activar las teclas lentas"
9981075
999 #. (itstool) path: page/p
1000 #: C/a11y-slowkeys.page:40
1076 #. (itstool) path: page/p
1077 #: C/a11y-slowkeys.page:40
10011078 msgid ""
10021079 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
10031080 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
10131090 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
10141091 "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
10151092
1016 #. (itstool) path: item/p
1017 #: C/a11y-slowkeys.page:60
1093 #. (itstool) path: item/p
1094 #: C/a11y-slowkeys.page:60
10181095 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
10191096 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
10201097
1021 #. (itstool) path: note/title
1022 #: C/a11y-slowkeys.page:65
1098 #. (itstool) path: note/title
1099 #: C/a11y-slowkeys.page:65
10231100 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
10241101 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
10251102
1026 #. (itstool) path: note/p
1027 #: C/a11y-slowkeys.page:66
1103 #. (itstool) path: note/p
1104 #: C/a11y-slowkeys.page:66
10281105 msgid ""
10291106 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
10301107 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
10371114 "seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
10381115 "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
10391116
1040 #. (itstool) path: note/p
1041 #: C/a11y-slowkeys.page:71
1117 #. (itstool) path: note/p
1118 #: C/a11y-slowkeys.page:71
10421119 msgid ""
10431120 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
10441121 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
10501127 "<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
10511128 "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
10521129
1053 #. (itstool) path: page/p
1054 #: C/a11y-slowkeys.page:78
1130 #. (itstool) path: page/p
1131 #: C/a11y-slowkeys.page:78
10551132 msgid ""
10561133 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
10571134 "hold a key down for it to register."
10591136 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
10601137 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
10611138
1062 #. (itstool) path: page/p
1063 #: C/a11y-slowkeys.page:81
1139 #. (itstool) path: page/p
1140 #: C/a11y-slowkeys.page:81
10641141 msgid ""
10651142 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
10661143 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
10701147 "acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
10711148 "suficiente tiempo."
10721149
1073 #. (itstool) path: info/desc
1074 #: C/a11y-stickykeys.page:34
1150 #. (itstool) path: info/desc
1151 #: C/a11y-stickykeys.page:34
10751152 msgid ""
10761153 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
10771154 "all of the keys at once."
10791156 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
10801157 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
10811158
1082 #. (itstool) path: page/title
1083 #: C/a11y-stickykeys.page:38
1159 #. (itstool) path: page/title
1160 #: C/a11y-stickykeys.page:38
10841161 msgid "Turn on sticky keys"
10851162 msgstr "Activar las teclas persistentes"
10861163
1087 #. (itstool) path: page/p
1088 #: C/a11y-stickykeys.page:40
1164 #. (itstool) path: page/p
1165 #: C/a11y-stickykeys.page:40
10891166 msgid ""
10901167 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
10911168 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
11031180 "pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
11041181 "para obtener el mismo resultado."
11051182
1106 #. (itstool) path: page/p
1107 #: C/a11y-stickykeys.page:47
1183 #. (itstool) path: page/p
1184 #: C/a11y-stickykeys.page:47
11081185 msgid ""
11091186 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
11101187 "several keys at once."
11121189 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
11131190 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
11141191
1115 #. (itstool) path: item/p
1116 #: C/a11y-stickykeys.page:63
1192 #. (itstool) path: item/p
1193 #: C/a11y-stickykeys.page:63
11171194 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
11181195 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
11191196
1120 #. (itstool) path: note/title
1121 #: C/a11y-stickykeys.page:68
1197 #. (itstool) path: note/title
1198 #: C/a11y-stickykeys.page:68
11221199 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
11231200 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
11241201
1125 #. (itstool) path: note/p
1126 #: C/a11y-stickykeys.page:69
1202 #. (itstool) path: note/p
1203 #: C/a11y-stickykeys.page:69
11271204 msgid ""
11281205 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
11291206 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
11361213 "seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
11371214 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
11381215
1139 #. (itstool) path: note/p
1140 #: C/a11y-stickykeys.page:74
1216 #. (itstool) path: note/p
1217 #: C/a11y-stickykeys.page:74
11411218 msgid ""
11421219 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
11431220 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
11501227 "visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
11511228 "universal</gui>."
11521229
1153 #. (itstool) path: page/p
1154 #: C/a11y-stickykeys.page:81
1230 #. (itstool) path: page/p
1231 #: C/a11y-stickykeys.page:81
11551232 msgid ""
11561233 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
11571234 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
11601237 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
11611238 "habitual."
11621239
1163 #. (itstool) path: page/p
1164 #: C/a11y-stickykeys.page:84
1240 #. (itstool) path: page/p
1241 #: C/a11y-stickykeys.page:84
11651242 msgid ""
11661243 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
11671244 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
11771254 "atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
11781255 "juntas), pero no otras."
11791256
1180 #. (itstool) path: page/p
1181 #: C/a11y-stickykeys.page:91
1257 #. (itstool) path: page/p
1258 #: C/a11y-stickykeys.page:91
11821259 msgid ""
11831260 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
11841261 msgstr ""
11851262 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
11861263 "activar esto."
11871264
1188 #. (itstool) path: page/p
1189 #: C/a11y-stickykeys.page:94
1265 #. (itstool) path: page/p
1266 #: C/a11y-stickykeys.page:94
11901267 msgid ""
11911268 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
11921269 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
12011278 "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
12021279 "gui> para activar esto."
12031280
1204 #. (itstool) path: info/desc
1205 #: C/a11y-visualalert.page:30
1281 #. (itstool) path: info/desc
1282 #: C/a11y-visualalert.page:30
12061283 msgid ""
12071284 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
12081285 "played."
12101287 "Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
12111288 "reproduzca un sonido de alerta."
12121289
1213 #. (itstool) path: page/title
1214 #: C/a11y-visualalert.page:34
1290 #. (itstool) path: page/title
1291 #: C/a11y-visualalert.page:34
12151292 msgid "Flash the screen for alert sounds"
12161293 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
12171294
1218 #. (itstool) path: page/p
1219 #: C/a11y-visualalert.page:36
1295 #. (itstool) path: page/p
1296 #: C/a11y-visualalert.page:36
12201297 msgid ""
12211298 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
12221299 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
12281305 "que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
12291306 "reproduzca un sonido de alerta."
12301307
1231 #. (itstool) path: page/p
1232 #: C/a11y-visualalert.page:41
1308 #. (itstool) path: page/p
1309 #: C/a11y-visualalert.page:41
12331310 msgid ""
12341311 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
12351312 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
12401317 "xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
12411318 "activar las alertas visuales."
12421319
1243 #. (itstool) path: item/p
1244 #: C/a11y-visualalert.page:54
1320 #. (itstool) path: item/p
1321 #: C/a11y-visualalert.page:54
12451322 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
12461323 msgstr ""
12471324 "Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
12481325
1249 #. (itstool) path: item/p
1250 #: C/a11y-visualalert.page:57
1326 #. (itstool) path: item/p
1327 #: C/a11y-visualalert.page:57
12511328 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
12521329 msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
12531330
1254 #. (itstool) path: item/p
1255 #: C/a11y-visualalert.page:60
1331 #. (itstool) path: item/p
1332 #: C/a11y-visualalert.page:60
12561333 msgid ""
12571334 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
12581335 "to flash."
12601337 "Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
12611338 "actual."
12621339
1263 #. (itstool) path: note/p
1264 #: C/a11y-visualalert.page:66
1340 #. (itstool) path: note/p
1341 #: C/a11y-visualalert.page:66
12651342 msgid ""
12661343 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
12671344 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
12711348 "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
12721349 "y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
12731350
1274 #. (itstool) path: info/desc
1275 #: C/about-this-guide.page:8
1351 #. (itstool) path: info/desc
1352 #: C/about-this-guide.page:8
12761353 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
12771354 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
12781355
1279 #. (itstool) path: credit/name
1280 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
1281 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
1282 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
1283 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
1284 #: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
1285 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
1286 #: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
1287 #: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13
1288 #: C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
1289 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
1290 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
1291 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
1292 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1293 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
1294 #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
1295 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1296 #: C/net-wireless-hidden.page:14
1297 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
1298 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
1299 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
1300 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
1301 #: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
1302 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
1303 #: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
1304 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
1305 #: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
1306 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
1307 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15
1308 #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
1309 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
1310 #: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
1311 #: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
1312 #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
1313 #: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
1314 #: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
1315 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13
1316 #: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
1317 #: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
1318 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16
1319 #: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
1320 #: C/video-sending.page:14
1356 #. (itstool) path: credit/name
1357 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
1358 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
1359 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
1360 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
1361 #: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
1362 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
1363 #: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
1364 #: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13
1365 #: C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
1366 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
1367 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
1368 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
1369 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1370 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
1371 #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
1372 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1373 #: C/net-wireless-hidden.page:14
1374 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
1375 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
1376 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
1377 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
1378 #: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
1379 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
1380 #: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
1381 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
1382 #: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
1383 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
1384 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15
1385 #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
1386 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
1387 #: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
1388 #: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
1389 #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
1390 #: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
1391 #: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
1392 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13
1393 #: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
1394 #: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
1395 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16
1396 #: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
1397 #: C/video-sending.page:14
13211398 msgid "GNOME Documentation Project"
13221399 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
13231400
1324 #. (itstool) path: page/title
1325 #: C/about-this-guide.page:17
1401 #. (itstool) path: page/title
1402 #: C/about-this-guide.page:17
13261403 msgid "About this guide"
13271404 msgstr "Acerca de esta guía"
13281405
1329 #. (itstool) path: page/p
1330 #: C/about-this-guide.page:18
1406 #. (itstool) path: page/p
1407 #: C/about-this-guide.page:18
13311408 msgid ""
13321409 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
13331410 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
13391416 "consejos para usar su equipo de forma más efectiva. Hemos intentado hacer "
13401417 "esta guía los más sencilla de usar posible:"
13411418
1342 #. (itstool) path: item/p
1343 #: C/about-this-guide.page:21
1419 #. (itstool) path: item/p
1420 #: C/about-this-guide.page:21
13441421 msgid ""
13451422 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
13461423 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
13501427 "capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
13511428 "completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
13521429
1353 #. (itstool) path: item/p
1354 #: C/about-this-guide.page:22
1430 #. (itstool) path: item/p
1431 #: C/about-this-guide.page:22
13551432 msgid ""
13561433 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
13571434 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
13621439 "le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
13631440 "una determinada tarea."
13641441
1365 #. (itstool) path: item/p
1366 #: C/about-this-guide.page:23
1442 #. (itstool) path: item/p
1443 #: C/about-this-guide.page:23
13671444 msgid ""
13681445 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
13691446 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
13731450 "una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
13741451 "pronto como empiece a teclear."
13751452
1376 #. (itstool) path: item/p
1377 #: C/about-this-guide.page:24
1453 #. (itstool) path: item/p
1454 #: C/about-this-guide.page:24
13781455 msgid ""
13791456 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
13801457 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
13861463 "a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
13871464 "para hacerle las cosas más útiles."
13881465
1389 #. (itstool) path: page/p
1390 #: C/about-this-guide.page:27
1466 #. (itstool) path: page/p
1467 #: C/about-this-guide.page:27
13911468 msgid ""
13921469 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
13931470 "that you will never have to use it."
13951472 "Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
13961473 "esperamos que nunca tenga que usarla."
13971474
1398 #. (itstool) path: page/p
1399 #: C/about-this-guide.page:29
1475 #. (itstool) path: page/p
1476 #: C/about-this-guide.page:29
14001477 msgid "-- The GNOME documentation team"
14011478 msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
14021479
1403 #. (itstool) path: credit/name
1404 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1405 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1406 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
1407 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1408 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
1409 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
1410 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
1411 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
1412 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
1413 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
1414 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
1415 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
1416 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15
1417 #: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
1418 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
1480 #. (itstool) path: credit/name
1481 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1482 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1483 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
1484 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1485 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
1486 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
1487 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
1488 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
1489 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
1490 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
1491 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
1492 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
1493 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15
1494 #: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
1495 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
14191496 msgid "Jim Campbell"
14201497 msgstr "Jim Campbell"
14211498
1422 #. (itstool) path: credit/years
1423 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1424 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1425 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1426 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
1427 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
1428 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
1429 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
1430 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
1499 #. (itstool) path: credit/years
1500 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1501 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27
1502 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32
1503 C/bluetooth-send-file.page:33
1504 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1505 C/bluetooth-turn-on-off.page:32
1506 #: C/bluetooth-visibility.page:22
1507 C/bluetooth-visibility.page:27
1508 #: C/nautilus-list.page:26
1509 C/net-fixed-ip-address.page:21
1510 #: C/printing-setup-default-printer.page:30
1511 C/privacy-location.page:13
1512 #: C/session-fingerprint.page:31
1513 C/sharing-bluetooth.page:20
1514 #: C/sharing-displayname.page:15
14311515 msgid "2014"
14321516 msgstr "2014"
14331517
1434 #. (itstool) path: credit/years
1435 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1436 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1437 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
1438 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
1439 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1440 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
1441 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
1442 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
1518 #. (itstool) path: credit/years
1519 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1520 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1521 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
1522 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
1523 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1524 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
1525 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
1526 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
14431527 msgid "2015"
14441528 msgstr "2015"
14451529
1446 #. (itstool) path: info/desc
1447 #: C/accounts-add.page:32
1530 #. (itstool) path: info/desc
1531 #: C/accounts-add.page:32
14481532 msgid ""
14491533 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
14501534 "calendars, and more."
14521536 "Permitir a las aplicaciones acceder a sus cuentas en línea para fotos, "
14531537 "contactos, calendarios y más."
14541538
1455 #. (itstool) path: page/title
1456 #: C/accounts-add.page:36
1539 #. (itstool) path: page/title
1540 #: C/accounts-add.page:36
14571541 msgid "Add an account"
14581542 msgstr "Añadir una cuenta"
14591543
1460 #. (itstool) path: page/p
1461 #: C/accounts-add.page:38
1544 #. (itstool) path: page/p
1545 #: C/accounts-add.page:38
14621546 msgid ""
14631547 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
14641548 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
14681552 "escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
14691553 "aplicaciones relacionadas estarán configurados."
14701554
1471 #. (itstool) path: item/p
1472 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
1473 #: C/accounts-remove.page:50
1555 #. (itstool) path: item/p
1556 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
1557 #: C/accounts-remove.page:50
14741558 msgid ""
14751559 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14761560 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
14781562 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
14791563 "gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
14801564
1481 #. (itstool) path: item/p
1482 #: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
1483 #: C/accounts-remove.page:54
1565 #. (itstool) path: item/p
1566 #: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
1567 #: C/accounts-remove.page:54
14841568 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
14851569 msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
14861570
1487 #. (itstool) path: item/p
1488 #: C/accounts-add.page:51
1571 #. (itstool) path: item/p
1572 #: C/accounts-add.page:51
14891573 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
14901574 msgstr ""
14911575 "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
14921576
1493 #. (itstool) path: item/p
1494 #: C/accounts-add.page:55
1577 #. (itstool) path: item/p
1578 #: C/accounts-add.page:55
14951579 msgid "Select the type of account which you want to add."
14961580 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
14971581
1498 #. (itstool) path: item/p
1499 #: C/accounts-add.page:58
1582 #. (itstool) path: item/p
1583 #: C/accounts-add.page:58
15001584 msgid ""
15011585 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
15021586 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
15091593 "Algunos proveedores le permite crear una cuenta desde el diálogo de inicio "
15101594 "de sesión."
15111595
1512 #. (itstool) path: item/p
1513 #: C/accounts-add.page:64
1596 #. (itstool) path: item/p
1597 #: C/accounts-add.page:64
15141598 msgid ""
15151599 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
15161600 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
15181602 "Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
15191603 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
15201604
1521 #. (itstool) path: item/p
1522 #: C/accounts-add.page:69
1605 #. (itstool) path: item/p
1606 #: C/accounts-add.page:69
15231607 msgid ""
15241608 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
15251609 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
15301614 "service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
15311615 "individualmente."
15321616
1533 #. (itstool) path: page/p
1534 #: C/accounts-add.page:75
1617 #. (itstool) path: page/p
1618 #: C/accounts-add.page:75
15351619 msgid ""
15361620 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
15371621 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
15421626 "\"accounts-disable-service\"/> para obtener más información sobre cómo "
15431627 "controlar qué servicios permitir."
15441628
1545 #. (itstool) path: note/p
1546 #: C/accounts-add.page:80
1629 #. (itstool) path: note/p
1630 #: C/accounts-add.page:80
15471631 msgid ""
15481632 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
15491633 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
15551639 "debe revocar también ese certificado en la cuenta en línea. Consulte la "
15561640 "<link xref=\"accounts-remove\"/> para obtener más información."
15571641
1558 #. (itstool) path: info/desc
1559 #: C/accounts-disable-service.page:17
1642 #. (itstool) path: info/desc
1643 #: C/accounts-disable-service.page:17
15601644 msgid ""
15611645 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
15621646 "and email). You can control which of these services can be used by "
15661650 "(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
15671651 "pueden usar las aplicaciones."
15681652
1569 #. (itstool) path: page/title
1570 #: C/accounts-disable-service.page:22
1653 #. (itstool) path: page/title
1654 #: C/accounts-disable-service.page:22
15711655 msgid "Control which online services an account can be used to access"
15721656 msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
15731657
1574 #. (itstool) path: page/p
1575 #: C/accounts-disable-service.page:24
1658 #. (itstool) path: page/p
1659 #: C/accounts-disable-service.page:24
15761660 msgid ""
15771661 "Some types of online account providers allow you to access several services "
15781662 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
15881672 "puede querer usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat si ya "
15891673 "tiene una cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
15901674
1591 #. (itstool) path: page/p
1592 #: C/accounts-disable-service.page:31
1675 #. (itstool) path: page/p
1676 #: C/accounts-disable-service.page:31
15931677 msgid ""
15941678 "You can disable some of the services that are provided by each online "
15951679 "account:"
15971681 "Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
15981682 "línea:"
15991683
1600 #. (itstool) path: item/p
1601 #: C/accounts-disable-service.page:43
1684 #. (itstool) path: item/p
1685 #: C/accounts-disable-service.page:43
16021686 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
16031687 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
16041688
1605 #. (itstool) path: item/p
1606 #: C/accounts-disable-service.page:47
1689 #. (itstool) path: item/p
1690 #: C/accounts-disable-service.page:47
16071691 msgid ""
16081692 "A list of services that are available with this account will be shown under "
16091693 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
16131697 "<gui>Usar para</gui>. Consulte la <link xref=\"accounts-which-application\"/"
16141698 "> para ver qué aplicaciones acceden a qué servicios."
16151699
1616 #. (itstool) path: item/p
1617 #: C/accounts-disable-service.page:52
1700 #. (itstool) path: item/p
1701 #: C/accounts-disable-service.page:52
16181702 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
16191703 msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
16201704
1621 #. (itstool) path: page/p
1622 #: C/accounts-disable-service.page:56
1705 #. (itstool) path: page/p
1706 #: C/accounts-disable-service.page:56
16231707 msgid ""
16241708 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
16251709 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
16291713 "de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
16301714 "servicio."
16311715
1632 #. (itstool) path: page/p
1633 #: C/accounts-disable-service.page:60
1716 #. (itstool) path: page/p
1717 #: C/accounts-disable-service.page:60
16341718 msgid ""
16351719 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
16361720 "Accounts</gui> window and switch it on."
16381722 "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
16391723 "<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
16401724
1641 #. (itstool) path: credit/name
1642 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
1643 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
1644 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
1725 #. (itstool) path: credit/name
1726 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
1727 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
1728 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
16451729 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
16461730 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
16471731
1648 #. (itstool) path: info/desc
1649 #: C/accounts-provider-not-available.page:21
1732 #. (itstool) path: info/desc
1733 #: C/accounts-provider-not-available.page:21
16501734 msgid "What if an online service provider is not listed?"
16511735 msgstr ""
16521736 "¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
16531737
1654 #. (itstool) path: page/title
1655 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
1738 #. (itstool) path: page/title
1739 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
16561740 msgid "Why is my account type not on the list?"
16571741 msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
16581742
1659 #. (itstool) path: page/p
1660 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
1743 #. (itstool) path: page/p
1744 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
16611745 msgid ""
16621746 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
16631747 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
16661750 "lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
16671751 "indicados."
16681752
1669 #. (itstool) path: note/p
1670 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
1753 #. (itstool) path: note/p
1754 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
16711755 msgid ""
16721756 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
16731757 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16771761 "desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16781762 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
16791763
1680 #. (itstool) path: info/desc
1681 #: C/accounts-remove.page:28
1764 #. (itstool) path: info/desc
1765 #: C/accounts-remove.page:28
16821766 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
16831767 msgstr ""
16841768 "Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
16851769 "aplicaciones."
16861770
1687 #. (itstool) path: page/title
1688 #: C/accounts-remove.page:32
1771 #. (itstool) path: page/title
1772 #: C/accounts-remove.page:32
16891773 msgid "Remove an account"
16901774 msgstr "Quitar una cuenta"
16911775
1692 #. (itstool) path: page/p
1693 #: C/accounts-remove.page:34
1776 #. (itstool) path: page/p
1777 #: C/accounts-remove.page:34
16941778 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
16951779 msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
16961780
1697 #. (itstool) path: note/p
1698 #: C/accounts-remove.page:37
1781 #. (itstool) path: note/p
1782 #: C/accounts-remove.page:37
16991783 msgid ""
17001784 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
17011785 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
17091793 "que ninguna otra aplicación o sitio web podrán conectarse a ese servicio "
17101794 "usando la autorización para GNOME."
17111795
1712 #. (itstool) path: note/p
1713 #: C/accounts-remove.page:43
1796 #. (itstool) path: note/p
1797 #: C/accounts-remove.page:43
17141798 msgid ""
17151799 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
17161800 "settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
17201804 "su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o "
17211805 "sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."
17221806
1723 #. (itstool) path: item/p
1724 #: C/accounts-remove.page:57
1807 #. (itstool) path: item/p
1808 #: C/accounts-remove.page:57
17251809 msgid "Select the account which you wish to remove."
17261810 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
17271811
1728 #. (itstool) path: item/p
1729 #: C/accounts-remove.page:60
1812 #. (itstool) path: item/p
1813 #: C/accounts-remove.page:60
17301814 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
17311815 msgstr ""
17321816 "Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
17331817
1734 #. (itstool) path: item/p
1735 #: C/accounts-remove.page:64
1818 #. (itstool) path: item/p
1819 #: C/accounts-remove.page:64
17361820 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
17371821 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."
17381822
1739 #. (itstool) path: note/p
1740 #: C/accounts-remove.page:69
1823 #. (itstool) path: note/p
1824 #: C/accounts-remove.page:69
17411825 msgid ""
17421826 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
17431827 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
17471831 "\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
17481832 "acceder desde su escritorio."
17491833
1750 #. (itstool) path: credit/years
1751 #: C/accounts-which-application.page:16
1834 #. (itstool) path: credit/years
1835 #: C/accounts-which-application.page:16
17521836 msgid "2012, 2013"
17531837 msgstr "2012, 2013"
17541838
1755 #. (itstool) path: credit/name
1756 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
1757 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
1839 #. (itstool) path: credit/name
1840 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
1841 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
17581842 msgid "Andre Klapper"
17591843 msgstr "Andre Klapper"
17601844
1761 #. (itstool) path: info/desc
1762 #: C/accounts-which-application.page:27
1845 #. (itstool) path: info/desc
1846 #: C/accounts-which-application.page:27
17631847 msgid ""
17641848 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
17651849 "the services they exploit."
17671851 "Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
17681852 "app> y los servicios que pueden usar."
17691853
1770 #. (itstool) path: page/title
1771 #: C/accounts-which-application.page:32
1854 #. (itstool) path: page/title
1855 #: C/accounts-which-application.page:32
17721856 msgid "Online services and applications"
17731857 msgstr "Servicios y aplicaciones en línea"
17741858
1775 #. (itstool) path: page/p
1776 #: C/accounts-which-application.page:39
1859 #. (itstool) path: page/p
1860 #: C/accounts-which-application.page:39
17771861 msgid ""
17781862 "Once you have added an online account, any application can use that account "
17791863 "for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
17871871 "proveedores ofrecen distintos servicios. Esta págia lista los diferentes "
17881872 "servicios y algunas de aplicaciones conocidas que los usan."
17891873
1790 #. (itstool) path: item/title
1791 #: C/accounts-which-application.page:47
1874 #. (itstool) path: item/title
1875 #: C/accounts-which-application.page:47
17921876 msgid "Calendar"
17931877 msgstr "Calendario"
17941878
1795 #. (itstool) path: item/p
1796 #: C/accounts-which-application.page:48
1879 #. (itstool) path: item/p
1880 #: C/accounts-which-application.page:48
17971881 msgid ""
17981882 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
17991883 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
18031887 "calendario en línea. Esto lo usan aplicaciones tales como <app>Calendar</"
18041888 "app>, <app>Evolution</app>, y <app>California</app>."
18051889
1806 #. (itstool) path: item/title
1807 #: C/accounts-which-application.page:54
1890 #. (itstool) path: item/title
1891 #: C/accounts-which-application.page:54
18081892 msgid "Chat"
18091893 msgstr "Chat"
18101894
1811 #. (itstool) path: item/p
1812 #: C/accounts-which-application.page:55
1895 #. (itstool) path: item/p
1896 #: C/accounts-which-application.page:55
18131897 msgid ""
18141898 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
18151899 "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
18181902 "plataformas de mensajería instantánea. Esto lo usa la aplicación "
18191903 "<app>Empathy</app>."
18201904
1821 #. (itstool) path: item/title
1822 #. (itstool) path: page/title
1823 #: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
1905 #. (itstool) path: item/title
1906 #. (itstool) path: page/title
1907 #: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
18241908 msgid "Contacts"
18251909 msgstr "Contactos"
18261910
1827 #. (itstool) path: item/p
1828 #: C/accounts-which-application.page:62
1911 #. (itstool) path: item/p
1912 #: C/accounts-which-application.page:62
18291913 msgid ""
18301914 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
18311915 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
18351919 "contactos en varios dispositivos. Esto lo usan aplicaciones tales como "
18361920 "<app>Contacts</app> y <app>Evolution</app>."
18371921
1838 #. (itstool) path: item/title
1839 #: C/accounts-which-application.page:68
1922 #. (itstool) path: item/title
1923 #: C/accounts-which-application.page:68
18401924 msgid "Documents"
18411925 msgstr "Documentos"
18421926
1843 #. (itstool) path: item/p
1844 #: C/accounts-which-application.page:69
1927 #. (itstool) path: item/p
1928 #: C/accounts-which-application.page:69
18451929 msgid ""
18461930 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
18471931 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
18511935 "que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la aplicación "
18521936 "<app>Documentos</app>."
18531937
1854 #. (itstool) path: item/title
1855 #. (itstool) path: section/title
1856 #: C/accounts-which-application.page:75
1857 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
1938 #. (itstool) path: item/title
1939 #. (itstool) path: section/title
1940 #: C/accounts-which-application.page:75
1941 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
18581942 msgid "Files"
18591943 msgstr "Archivos"
18601944
1861 #. (itstool) path: item/p
1862 #: C/accounts-which-application.page:76
1945 #. (itstool) path: item/p
1946 #: C/accounts-which-application.page:76
18631947 msgid ""
18641948 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
18651949 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
18721956 "archivos remotos usando el gestor de archivos así como los diálogos de abrir "
18731957 "y guardar archivos de cualquier aplicación."
18741958
1875 #. (itstool) path: item/title
1876 #. (itstool) path: td/p
1877 #: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
1959 #. (itstool) path: item/title
1960 #: C/accounts-which-application.page:84
18781961 msgid "Mail"
18791962 msgstr "Correo-e"
18801963
1881 #. (itstool) path: item/p
1882 #: C/accounts-which-application.page:85
1964 #. (itstool) path: item/p
1965 #: C/accounts-which-application.page:85
18831966 msgid ""
18841967 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
18851968 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
18881971 "mediante un proveedor de correo-e como Google. Esto lo usa <app>Evolution</"
18891972 "app>."
18901973
1891 #. (itstool) path: item/title
1892 #: C/accounts-which-application.page:96
1974 #. (itstool) path: item/title
1975 #: C/accounts-which-application.page:96
18931976 msgid "Photos"
18941977 msgstr "Fotos"
18951978
1896 #. (itstool) path: item/p
1897 #: C/accounts-which-application.page:97
1979 #. (itstool) path: item/p
1980 #: C/accounts-which-application.page:97
18981981 msgid ""
18991982 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
19001983 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
19041987 "publicadas en Facebook. Puede ver sus fotos usando la aplicación <app>Fotos</"
19051988 "app>."
19061989
1907 #. (itstool) path: item/title
1908 #: C/accounts-which-application.page:103
1990 #. (itstool) path: item/title
1991 #: C/accounts-which-application.page:103
19091992 msgid "Printers"
19101993 msgstr "Impresoras"
19111994
1912 #. (itstool) path: item/p
1913 #: C/accounts-which-application.page:104
1995 #. (itstool) path: item/p
1996 #: C/accounts-which-application.page:104
19141997 msgid ""
19151998 "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
19161999 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
19222005 "ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
19232006 "PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."
19242007
1925 #. (itstool) path: item/title
1926 #: C/accounts-which-application.page:111
2008 #. (itstool) path: item/title
2009 #: C/accounts-which-application.page:111
19272010 msgid "Read Later"
19282011 msgstr "Leer más tarde"
19292012
1930 #. (itstool) path: item/p
1931 #: C/accounts-which-application.page:112
2013 #. (itstool) path: item/p
2014 #: C/accounts-which-application.page:112
19322015 msgid ""
19332016 "The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
19342017 "so that you can read it later on another device. No applications currently "
19382021 "dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
19392022 "Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."
19402023
1941 #. (itstool) path: credit/name
1942 #: C/accounts-whyadd.page:13
2024 #. (itstool) path: credit/name
2025 #: C/accounts-whyadd.page:13
19432026 msgid "Susanna Huhtanen"
19442027 msgstr "Susanna Huhtanen"
19452028
1946 #. (itstool) path: info/desc
1947 #: C/accounts-whyadd.page:27
2029 #. (itstool) path: info/desc
2030 #: C/accounts-whyadd.page:27
19482031 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
19492032 msgstr ""
19502033 "¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
19512034 "escritorio?"
19522035
1953 #. (itstool) path: page/title
1954 #: C/accounts-whyadd.page:30
2036 #. (itstool) path: page/title
2037 #: C/accounts-whyadd.page:30
19552038 msgid "Why add an account?"
19562039 msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
19572040
1958 #. (itstool) path: page/p
1959 #: C/accounts-whyadd.page:32
1960 #| msgid ""
1961 #| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
1962 #| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
1963 #| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
1964 #| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
1965 #| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
1966 #| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
1967 #| "added are ready to use."
2041 #. (itstool) path: page/p
2042 #: C/accounts-whyadd.page:32
19682043 msgid ""
19692044 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
19702045 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
19822057 "cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
19832058 "servicios que elija estarán listos para usarse."
19842059
1985 #. (itstool) path: page/p
1986 #: C/accounts-whyadd.page:40
2060 #. (itstool) path: page/p
2061 #: C/accounts-whyadd.page:40
19872062 msgid ""
19882063 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
19892064 "applications can access which online services."
19912066 "Consulte la <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver la "
19922067 "información sobre qué aplicaciones pueden acceder a qué servicios en línea."
19932068
1994 #. (itstool) path: info/desc
1995 #: C/accounts.page:17
2069 #. (itstool) path: info/desc
2070 #: C/accounts.page:17
19962071 msgid ""
19972072 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
19982073 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
20022077 "\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
20032078 "application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"
20042079
2005 #. (itstool) path: page/title
2006 #: C/accounts.page:24
2080 #. (itstool) path: page/title
2081 #: C/accounts.page:24
20072082 msgid "Online accounts"
20082083 msgstr "Cuentas en línea"
20092084
2010 #. (itstool) path: page/p
2011 #: C/accounts.page:26
2012 #| msgid ""
2013 #| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
2014 #| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
2015 #| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
2016 #| "those applications without having to enter your account details again."
2085 #. (itstool) path: page/p
2086 #: C/accounts.page:26
20172087 msgid ""
20182088 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
20192089 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
20252095 "Esto le permite usar aplicaciones para acceder a servicios en línea como "
20262096 "calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."
20272097
2028 #. (itstool) path: credit/name
2029 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
2030 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
2031 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
2032 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
2033 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
2034 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
2035 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
2036 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
2037 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
2038 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
2039 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
2040 #: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
2041 #: C/sharing-bluetooth.page:23
2098 #. (itstool) path: credit/name
2099 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
2100 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
2101 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
2102 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
2103 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
2104 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
2105 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
2106 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
2107 #: C/nautilus-behavior.page:31
2108 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
2109 #: C/nautilus-connect.page:23
2110 C/nautilus-display.page:20
2111 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:20
2112 C/nautilus-list.page:29
2113 #: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
2114 C/net-mobile.page:21
2115 #: C/screen-shot-record.page:27
2116 C/sharing-bluetooth.page:23
20422117 msgid "David King"
20432118 msgstr "David King"
20442119
2045 #. (itstool) path: info/desc
2046 #: C/backup-check.page:22
2120 #. (itstool) path: info/desc
2121 #: C/backup-check.page:22
20472122 msgid "Verify your backup was successful."
20482123 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
20492124
2050 #. (itstool) path: page/title
2051 #: C/backup-check.page:25
2125 #. (itstool) path: page/title
2126 #: C/backup-check.page:25
20522127 msgid "Check your backup"
20532128 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
20542129
2055 #. (itstool) path: page/p
2056 #: C/backup-check.page:27
2130 #. (itstool) path: page/p
2131 #: C/backup-check.page:27
20572132 msgid ""
20582133 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
20592134 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
20632138 "se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
20642139 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
20652140
2066 #. (itstool) path: page/p
2067 #: C/backup-check.page:31
2141 #. (itstool) path: page/p
2142 #: C/backup-check.page:31
20682143 msgid ""
20692144 "When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
20702145 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
20772152 "comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
20782153 "correctamente."
20792154
2080 #. (itstool) path: page/p
2081 #: C/backup-check.page:37
2155 #. (itstool) path: page/p
2156 #: C/backup-check.page:37
20822157 msgid ""
20832158 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
20842159 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
20902165 "carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
20912166 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
20922167
2093 #. (itstool) path: note/p
2094 #: C/backup-check.page:42
2168 #. (itstool) path: note/p
2169 #: C/backup-check.page:42
20952170 msgid ""
20962171 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
20972172 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
21032178 "copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
21042179 "fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
21052180
2106 #. (itstool) path: credit/name
2107 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
2108 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2109 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2110 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
2111 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
2112 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
2113 #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
2114 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
2115 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
2116 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
2117 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
2118 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
2119 #: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
2181 #. (itstool) path: credit/name
2182 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
2183 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2184 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2185 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
2186 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
2187 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
2188 #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
2189 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
2190 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
2191 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
2192 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
2193 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
2194 #: C/translate.page:11
2195 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
21202196 msgid "Tiffany Antopolski"
21212197 msgstr "Tiffany Antopolski"
21222198
2123 #. (itstool) path: info/desc
2124 #: C/backup-frequency.page:22
2199 #. (itstool) path: info/desc
2200 #: C/backup-frequency.page:22
21252201 msgid ""
21262202 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
21272203 "they are safe."
21292205 "Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
21302206 "asegurarse de que están a buen recaudo."
21312207
2132 #. (itstool) path: page/title
2133 #: C/backup-frequency.page:26
2208 #. (itstool) path: page/title
2209 #: C/backup-frequency.page:26
21342210 msgid "Frequency of backups"
21352211 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
21362212
2137 #. (itstool) path: page/p
2138 #: C/backup-frequency.page:28
2213 #. (itstool) path: page/p
2214 #: C/backup-frequency.page:28
21392215 msgid ""
21402216 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
21412217 "For example, if you are running a network environment with critical data "
21462222 "red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
21472223 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
21482224
2149 #. (itstool) path: page/p
2150 #: C/backup-frequency.page:32
2225 #. (itstool) path: page/p
2226 #: C/backup-frequency.page:32
21512227 msgid ""
21522228 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
21532229 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
21572233 "equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
21582234 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
21592235
2160 #. (itstool) path: item/p
2161 #: C/backup-frequency.page:37
2236 #. (itstool) path: item/p
2237 #: C/backup-frequency.page:37
21622238 msgid "The amount of time you spend on the computer."
21632239 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
21642240
2165 #. (itstool) path: item/p
2166 #: C/backup-frequency.page:38
2241 #. (itstool) path: item/p
2242 #: C/backup-frequency.page:38
21672243 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
21682244 msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
21692245
2170 #. (itstool) path: page/p
2171 #: C/backup-frequency.page:41
2246 #. (itstool) path: page/p
2247 #: C/backup-frequency.page:41
21722248 msgid ""
21732249 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
21742250 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
21812257 "está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
21822258 "más frecuentes."
21832259
2184 #. (itstool) path: page/p
2185 #: C/backup-frequency.page:46
2260 #. (itstool) path: page/p
2261 #: C/backup-frequency.page:46
21862262 msgid ""
21872263 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
21882264 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
21952271 "documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
21962272 "menos una vez por semana."
21972273
2198 #. (itstool) path: info/desc
2199 #: C/backup-how.page:26
2274 #. (itstool) path: info/desc
2275 #: C/backup-how.page:26
22002276 msgid ""
22012277 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
22022278 "valuable files and settings to protect against loss."
22042280 "Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
22052281 "sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
22062282
2207 #. (itstool) path: page/title
2208 #: C/backup-how.page:30
2283 #. (itstool) path: page/title
2284 #: C/backup-how.page:30
22092285 msgid "How to back up"
22102286 msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
22112287
2212 #. (itstool) path: page/p
2213 #: C/backup-how.page:32
2288 #. (itstool) path: page/p
2289 #: C/backup-how.page:32
22142290 msgid ""
22152291 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
22162292 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
22212297 "los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
22222298 "seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
22232299
2224 #. (itstool) path: page/p
2225 #: C/backup-how.page:36
2300 #. (itstool) path: page/p
2301 #: C/backup-how.page:36
22262302 msgid ""
22272303 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
22282304 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
22312307 "establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
22322308 "datos."
22332309
2234 #. (itstool) path: page/p
2235 #: C/backup-how.page:39
2310 #. (itstool) path: page/p
2311 #: C/backup-how.page:39
22362312 msgid ""
22372313 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
22382314 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
22462322 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
22472323 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
22482324
2249 #. (itstool) path: page/p
2250 #: C/backup-how.page:44
2325 #. (itstool) path: page/p
2326 #: C/backup-how.page:44
22512327 msgid ""
22522328 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
22532329 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
22582334 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
22592335 "excepciones:"
22602336
2261 #. (itstool) path: item/p
2262 #: C/backup-how.page:49
2337 #. (itstool) path: item/p
2338 #: C/backup-how.page:49
22632339 msgid ""
22642340 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
22652341 "other removable media."
22662342 msgstr ""
2267 "Archivos que están respaldados en algún sitio, tal como un CD o un DVD, u "
2343 "Archivos que están respaldados en algún sitio, tales como un CD o un DVD, u "
22682344 "otro medio extraíble."
22692345
2270 #. (itstool) path: item/p
2271 #: C/backup-how.page:51
2346 #. (itstool) path: item/p
2347 #: C/backup-how.page:51
22722348 msgid ""
22732349 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
22742350 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
22792355 "compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
22802356 "los archivos fuente originales."
22812357
2282 #. (itstool) path: item/p
2283 #: C/backup-how.page:55
2358 #. (itstool) path: item/p
2359 #: C/backup-how.page:55
22842360 msgid ""
22852361 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
22862362 "local/share/Trash</file>."
22882364 "Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
22892365 "Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
22902366
2291 #. (itstool) path: info/desc
2292 #: C/backup-restore.page:7
2367 #. (itstool) path: info/desc
2368 #: C/backup-restore.page:7
22932369 msgid "Retrieve your files from a backup."
22942370 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
22952371
2296 #. (itstool) path: page/title
2297 #: C/backup-restore.page:22
2372 #. (itstool) path: page/title
2373 #: C/backup-restore.page:22
22982374 msgid "Restore a backup"
22992375 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
23002376
2301 #. (itstool) path: page/p
2302 #: C/backup-restore.page:24
2377 #. (itstool) path: page/p
2378 #: C/backup-restore.page:24
23032379 msgid ""
23042380 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
23052381 "you can restore them from the backup:"
23072383 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
23082384 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
23092385
2310 #. (itstool) path: item/p
2311 #: C/backup-restore.page:28
2386 #. (itstool) path: item/p
2387 #: C/backup-restore.page:28
23122388 msgid ""
23132389 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
23142390 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
23182394 "externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
23192395 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
23202396
2321 #. (itstool) path: item/p
2322 #: C/backup-restore.page:32
2397 #. (itstool) path: item/p
2398 #: C/backup-restore.page:32
23232399 msgid ""
23242400 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
23252401 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
23322408 "respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
23332409 "restaurar sus archivos."
23342410
2335 #. (itstool) path: info/desc
2336 #: C/backup-thinkabout.page:27
2411 #. (itstool) path: info/desc
2412 #: C/backup-thinkabout.page:27
23372413 msgid ""
23382414 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
23392415 "may want to back up."
23412417 "Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
23422418 "configuraciones que podría querer respaldar."
23432419
2344 #. (itstool) path: page/title
2345 #: C/backup-thinkabout.page:31
2420 #. (itstool) path: page/title
2421 #: C/backup-thinkabout.page:31
23462422 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
23472423 msgstr ""
23482424 "¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
23492425 "respaldo?"
23502426
2351 #. (itstool) path: page/p
2352 #: C/backup-thinkabout.page:33
2427 #. (itstool) path: page/p
2428 #: C/backup-thinkabout.page:33
23532429 msgid ""
23542430 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
23552431 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
23602436 "ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
23612437 "respaldar."
23622438
2363 #. (itstool) path: item/p
2364 #: C/backup-thinkabout.page:39
2439 #. (itstool) path: item/p
2440 #: C/backup-thinkabout.page:39
23652441 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
23662442 msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
23672443
2368 #. (itstool) path: item/p
2369 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2370 #. to be translated. You can find the correct translations for your
2371 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2372 #: C/backup-thinkabout.page:40
2444 #. (itstool) path: item/p
2445 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2446 #. to be translated. You can find the correct translations for your
2447 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2448 #: C/backup-thinkabout.page:40
23732449 msgid ""
23742450 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
23752451 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
23792455 "Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
23802456 "Vídeos."
23812457
2382 #. (itstool) path: item/p
2383 #: C/backup-thinkabout.page:43
2458 #. (itstool) path: item/p
2459 #: C/backup-thinkabout.page:43
23842460 msgid ""
23852461 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
23862462 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
23922468 "carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
23932469 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
23942470
2395 #. (itstool) path: item/p
2396 #: C/backup-thinkabout.page:50
2471 #. (itstool) path: item/p
2472 #: C/backup-thinkabout.page:50
23972473 msgid "Hidden files"
23982474 msgstr "Archivos ocultos"
23992475
2400 #. (itstool) path: media/span
2401 #: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
2402 #: C/hardware-cardreader.page:44
2476 #. (itstool) path: media/span
2477 #: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
24032478 msgid "View options"
24042479 msgstr "Opciones de la vista"
24052480
2406 #. (itstool) path: item/p
2407 #: C/backup-thinkabout.page:51
2481 #. (itstool) path: item/p
2482 #: C/backup-thinkabout.page:51
24082483 msgid ""
24092484 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
24102485 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
24182493 "gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
24192494 "una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
24202495
2421 #. (itstool) path: item/p
2422 #: C/backup-thinkabout.page:60
2496 #. (itstool) path: item/p
2497 #: C/backup-thinkabout.page:60
24232498 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
24242499 msgstr ""
24252500 "Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
24262501 "del software)"
24272502
2428 #. (itstool) path: item/p
2429 #: C/backup-thinkabout.page:61
2503 #. (itstool) path: item/p
2504 #: C/backup-thinkabout.page:61
24302505 msgid ""
24312506 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
24322507 "folder (see above for information on hidden files)."
24352510 "ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
24362511 "de archivos ocultos, ver más arriba)."
24372512
2438 #. (itstool) path: item/p
2439 #: C/backup-thinkabout.page:63
2513 #. (itstool) path: item/p
2514 #: C/backup-thinkabout.page:63
24402515 msgid ""
24412516 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
24422517 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
24462521 "carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
24472522 "<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
24482523
2449 #. (itstool) path: item/p
2450 #: C/backup-thinkabout.page:69
2524 #. (itstool) path: item/p
2525 #: C/backup-thinkabout.page:69
24512526 msgid "System-wide settings"
24522527 msgstr "Configuración global del sistema"
24532528
2454 #. (itstool) path: item/p
2455 #: C/backup-thinkabout.page:70
2529 #. (itstool) path: item/p
2530 #: C/backup-thinkabout.page:70
24562531 msgid ""
24572532 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
24582533 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
24672542 "embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
24682543 "los archivos de los servicios que estén en ejecución."
24692544
2470 #. (itstool) path: info/desc
2471 #: C/backup-what.page:26
2545 #. (itstool) path: info/desc
2546 #: C/backup-what.page:26
24722547 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
24732548 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
24742549
2475 #. (itstool) path: page/title
2476 #: C/backup-what.page:30
2550 #. (itstool) path: page/title
2551 #: C/backup-what.page:30
24772552 msgid "What to back up"
24782553 msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
24792554
2480 #. (itstool) path: page/p
2481 #: C/backup-what.page:32
2555 #. (itstool) path: page/p
2556 #: C/backup-what.page:32
24822557 msgid ""
24832558 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
24842559 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
24882563 "\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
24892564 "crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
24902565
2491 #. (itstool) path: item/title
2492 #: C/backup-what.page:39
2566 #. (itstool) path: item/title
2567 #: C/backup-what.page:39
24932568 msgid "Your personal files"
24942569 msgstr "Sus archivos personales"
24952570
2496 #. (itstool) path: item/p
2497 #: C/backup-what.page:40
2571 #. (itstool) path: item/p
2572 #: C/backup-what.page:40
24982573 msgid ""
24992574 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
25002575 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
25042579 "calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
25052580 "que considere irreemplazable."
25062581
2507 #. (itstool) path: item/title
2508 #: C/backup-what.page:46
2582 #. (itstool) path: item/title
2583 #: C/backup-what.page:46
25092584 msgid "Your personal settings"
25102585 msgstr "Su configuración personal"
25112586
2512 #. (itstool) path: item/p
2513 #: C/backup-what.page:47
2587 #. (itstool) path: item/p
2588 #: C/backup-what.page:47
25142589 msgid ""
25152590 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
25162591 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
25242599 "app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
25252600 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
25262601
2527 #. (itstool) path: item/title
2528 #: C/backup-what.page:55
2602 #. (itstool) path: item/title
2603 #: C/backup-what.page:55
25292604 msgid "System settings"
25302605 msgstr "Configuración del sistema"
25312606
2532 #. (itstool) path: item/p
2533 #: C/backup-what.page:56
2607 #. (itstool) path: item/p
2608 #: C/backup-what.page:56
25342609 msgid ""
25352610 "Most people never change the system settings that are created during "
25362611 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
25422617 "equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
25432618 "respaldo de esta configuración."
25442619
2545 #. (itstool) path: item/title
2546 #: C/backup-what.page:63
2620 #. (itstool) path: item/title
2621 #: C/backup-what.page:63
25472622 msgid "Installed software"
25482623 msgstr "Software instalado"
25492624
2550 #. (itstool) path: item/p
2551 #: C/backup-what.page:64
2625 #. (itstool) path: item/p
2626 #: C/backup-what.page:64
25522627 msgid ""
25532628 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
25542629 "computer problem by reinstalling it."
25562631 "El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
25572632 "de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
25582633
2559 #. (itstool) path: page/p
2560 #: C/backup-what.page:69
2634 #. (itstool) path: page/p
2635 #: C/backup-what.page:69
25612636 msgid ""
25622637 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
25632638 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
25692644 "copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
25702645 "que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
25712646
2572 #. (itstool) path: info/title
2573 #: C/backup-where.page:7
2647 #. (itstool) path: info/title
2648 #: C/backup-where.page:7
25742649 msgctxt "sort"
25752650 msgid "c"
25762651 msgstr "c"
25772652
2578 #. (itstool) path: info/desc
2579 #: C/backup-where.page:23
2653 #. (itstool) path: info/desc
2654 #: C/backup-where.page:23
25802655 msgid ""
25812656 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
25822657 msgstr ""
25832658 "Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
25842659 "almacenamiento usar."
25852660
2586 #. (itstool) path: page/title
2587 #: C/backup-where.page:27
2661 #. (itstool) path: page/title
2662 #: C/backup-where.page:27
25882663 msgid "Where to store your backup"
25892664 msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
25902665
2591 #. (itstool) path: page/p
2592 #: C/backup-where.page:29
2666 #. (itstool) path: page/p
2667 #: C/backup-where.page:29
25932668 msgid ""
25942669 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
25952670 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
26042679 "equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
26052680 "perder si se mantienen juntas."
26062681
2607 #. (itstool) path: page/p
2608 #: C/backup-where.page:35
2682 #. (itstool) path: page/p
2683 #: C/backup-where.page:35
26092684 msgid ""
26102685 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
26112686 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
26152690 "Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
26162691 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
26172692
2618 #. (itstool) path: list/title
2619 #: C/backup-where.page:40
2693 #. (itstool) path: list/title
2694 #: C/backup-where.page:40
26202695 msgid "Local and remote storage options"
26212696 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
26222697
2623 #. (itstool) path: item/p
2624 #: C/backup-where.page:42
2698 #. (itstool) path: item/p
2699 #: C/backup-where.page:42
26252700 msgid "USB memory key (low capacity)"
26262701 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
26272702
2628 #. (itstool) path: item/p
2629 #: C/backup-where.page:45
2703 #. (itstool) path: item/p
2704 #: C/backup-where.page:45
26302705 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
26312706 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
26322707
2633 #. (itstool) path: item/p
2634 #: C/backup-where.page:48
2708 #. (itstool) path: item/p
2709 #: C/backup-where.page:48
26352710 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
26362711 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
26372712
2638 #. (itstool) path: item/p
2639 #: C/backup-where.page:51
2713 #. (itstool) path: item/p
2714 #: C/backup-where.page:51
26402715 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
26412716 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
26422717
2643 #. (itstool) path: item/p
2644 #: C/backup-where.page:54
2718 #. (itstool) path: item/p
2719 #: C/backup-where.page:54
26452720 msgid "File/backup server (high capacity)"
26462721 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
26472722
2648 #. (itstool) path: item/p
2649 #: C/backup-where.page:57
2723 #. (itstool) path: item/p
2724 #: C/backup-where.page:57
26502725 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
26512726 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
26522727
2653 #. (itstool) path: item/p
2654 #: C/backup-where.page:60
2728 #. (itstool) path: item/p
2729 #: C/backup-where.page:60
26552730 msgid ""
26562731 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
26572732 "link>, for example; capacity depends on price)"
26592734 "Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
26602735 "\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
26612736
2662 #. (itstool) path: page/p
2663 #: C/backup-where.page:66
2737 #. (itstool) path: page/p
2738 #: C/backup-where.page:66
26642739 msgid ""
26652740 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
26662741 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
26692744 "archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
26702745 "del sistema</em>."
26712746
2672 #. (itstool) path: info/title
2673 #: C/backup-why.page:7
2747 #. (itstool) path: info/title
2748 #: C/backup-why.page:7
26742749 msgctxt "link:trail"
26752750 msgid "Backups"
26762751 msgstr "Copias de respaldo"
26772752
2678 #. (itstool) path: info/desc
2679 #: C/backup-why.page:19
2753 #. (itstool) path: info/desc
2754 #: C/backup-why.page:19
26802755 msgid "Why, what, where and how of backups."
26812756 msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
26822757
2683 #. (itstool) path: page/title
2684 #: C/backup-why.page:22
2758 #. (itstool) path: page/title
2759 #: C/backup-why.page:22
26852760 msgid "Back up your important files"
26862761 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
26872762
2688 #. (itstool) path: page/p
2689 #: C/backup-why.page:24
2763 #. (itstool) path: page/p
2764 #: C/backup-why.page:24
26902765 msgid ""
26912766 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
26922767 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
27032778 "los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
27042779 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
27052780
2706 #. (itstool) path: page/p
2707 #: C/backup-why.page:31
2781 #. (itstool) path: page/p
2782 #: C/backup-why.page:31
27082783 msgid ""
27092784 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
27102785 "off-site and (possibly) encrypted."
27122787 "La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
27132788 "las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
27142789
2715 #. (itstool) path: info/desc
2716 #: C/bluetooth.page:22
2790 #. (itstool) path: info/desc
2791 #: C/bluetooth.page:22
27172792 msgid ""
27182793 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
27192794 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
27232798 "\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
27242799 "on-off\">apagar y encender</link>…"
27252800
2726 #. (itstool) path: page/title
2727 #: C/bluetooth.page:29
2801 #. (itstool) path: page/title
2802 #: C/bluetooth.page:29
27282803 msgid "Bluetooth"
27292804 msgstr "Bluetooth"
27302805
2731 #. (itstool) path: page/p
2732 #: C/bluetooth.page:31
2806 #. (itstool) path: page/p
2807 #: C/bluetooth.page:31
27332808 msgid ""
27342809 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
27352810 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
27432818 "Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
27442819 "dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
27452820
2746 #. (itstool) path: info/title
2747 #: C/bluetooth.page:53
2821 #. (itstool) path: info/title
2822 #: C/bluetooth.page:53
27482823 msgctxt "link"
27492824 msgid "Bluetooth problems"
27502825 msgstr "Problemas del Bluetooth"
27512826
2752 #. (itstool) path: section/title
2753 #: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
2827 #. (itstool) path: section/title
2828 #: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
27542829 msgid "Problems"
27552830 msgstr "Problemas"
27562831
2757 #. (itstool) path: credit/name
2758 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2759 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
2760 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
2761 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
2832 #. (itstool) path: credit/name
2833 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2834 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
2835 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
2836 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
27622837 msgid "Paul W. Frields"
27632838 msgstr "Paul W. Frields"
27642839
2765 #. (itstool) path: info/desc
2766 #: C/bluetooth-connect-device.page:45
2840 #. (itstool) path: info/desc
2841 #: C/bluetooth-connect-device.page:45
27672842 msgid "Pair Bluetooth devices."
27682843 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
27692844
2770 #. (itstool) path: page/title
2771 #: C/bluetooth-connect-device.page:48
2845 #. (itstool) path: page/title
2846 #: C/bluetooth-connect-device.page:48
27722847 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
27732848 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
27742849
2775 #. (itstool) path: page/p
2776 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
2850 #. (itstool) path: page/p
2851 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
27772852 msgid ""
27782853 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
27792854 "need to connect your computer to the device. This is also called "
27832858 "auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
27842859 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
27852860
2786 #. (itstool) path: item/p
2787 #. (itstool) path: choose/p
2788 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
2789 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
2790 #: C/sharing-bluetooth.page:41
2861 #. (itstool) path: item/p
2862 #. (itstool) path: choose/p
2863 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
2864 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
2865 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27912866 msgid ""
27922867 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27932868 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
27952870 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
27962871 "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
27972872
2798 #. (itstool) path: item/p
2799 #. (itstool) path: choose/p
2800 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
2801 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
2802 #: C/sharing-bluetooth.page:45
2873 #. (itstool) path: item/p
2874 #. (itstool) path: choose/p
2875 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
2876 #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
2877 #: C/sharing-bluetooth.page:45
28032878 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
28042879 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
28052880
2806 #. (itstool) path: item/p
2807 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
2881 #. (itstool) path: item/p
2882 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
28082883 msgid ""
28092884 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
28102885 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
28152890 "interruptor <gui>Encendido</gui>, el equipo debería empezar a buscar "
28162891 "dispositivos."
28172892
2818 #. (itstool) path: item/p
2819 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
2893 #. (itstool) path: item/p
2894 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
28202895 msgid ""
28212896 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
28222897 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
28262901 "\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
28272902 "metros de su equipo."
28282903
2829 #. (itstool) path: item/p
2830 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
2904 #. (itstool) path: item/p
2905 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
28312906 msgid ""
28322907 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
28332908 "will open."
28352910 "Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
28362911 "panel para el dispositivo."
28372912
2838 #. (itstool) path: item/p
2839 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
2913 #. (itstool) path: item/p
2914 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
28402915 msgid ""
28412916 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
28422917 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
28482923 "en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
28492924 "<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
28502925
2851 #. (itstool) path: item/p
2852 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
2926 #. (itstool) path: item/p
2927 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
28532928 msgid ""
28542929 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
28552930 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
28592934 "de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
28602935 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
28612936
2862 #. (itstool) path: item/p
2863 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
2937 #. (itstool) path: item/p
2938 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
28642939 msgid ""
28652940 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
28662941 "<gui>Connected</gui> status."
28682943 "La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
28692944 "mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
28702945
2871 #. (itstool) path: item/p
2872 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
2946 #. (itstool) path: item/p
2947 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
28732948 msgid ""
28742949 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
28752950 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
28792954 "gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
28802955 "adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
28812956
2882 #. (itstool) path: item/p
2883 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
2957 #. (itstool) path: item/p
2958 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
28842959 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
28852960 msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
28862961
2887 #. (itstool) path: media/p
2888 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
2962 #. (itstool) path: media/p
2963 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
28892964 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
28902965 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
28912966
2892 #. (itstool) path: page/p
2893 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
2967 #. (itstool) path: page/p
2968 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
28942969 msgid ""
28952970 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
28962971 "in the system status area."
28982973 "Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
28992974 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
29002975
2901 #. (itstool) path: info/desc
2902 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
2976 #. (itstool) path: info/desc
2977 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
29032978 msgid ""
29042979 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
29052980 "be disabled or blocked."
29072982 "Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
29082983 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
29092984
2910 #. (itstool) path: page/title
2911 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
2985 #. (itstool) path: page/title
2986 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
29122987 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
29132988 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
29142989
2915 #. (itstool) path: page/p
2916 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
2990 #. (itstool) path: page/p
2991 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
29172992 msgid ""
29182993 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
29192994 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
29212996 "Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
29222997 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
29232998
2924 #. (itstool) path: item/title
2925 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
2999 #. (itstool) path: item/title
3000 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
29263001 msgid "Connection blocked or untrusted"
29273002 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
29283003
2929 #. (itstool) path: item/p
2930 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
3004 #. (itstool) path: item/p
3005 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
29313006 msgid ""
29323007 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
29333008 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
29373012 "predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
29383013 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
29393014
2940 #. (itstool) path: item/title
2941 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
3015 #. (itstool) path: item/title
3016 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
29423017 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
29433018 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
29443019
2945 #. (itstool) path: item/p
2946 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
3020 #. (itstool) path: item/p
3021 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
29473022 msgid ""
29483023 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
29493024 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
29593034 "controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
29603035 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
29613036
2962 #. (itstool) path: item/title
2963 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
3037 #. (itstool) path: item/title
3038 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
29643039 msgid "Adapter is not switched on"
29653040 msgstr "El adaptador no está conectado"
29663041
2967 #. (itstool) path: when/p
2968 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
3042 #. (itstool) path: when/p
3043 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
29693044 msgid ""
29703045 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
29713046 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
29753050 "Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
29763051 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
29773052
2978 #. (itstool) path: choose/p
2979 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
3053 #. (itstool) path: choose/p
3054 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
29803055 msgid ""
29813056 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
29823057 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29863061 "Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29873062 "\">desactivado</link>."
29883063
2989 #. (itstool) path: item/title
2990 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
3064 #. (itstool) path: item/title
3065 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
29913066 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
29923067 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
29933068
2994 #. (itstool) path: item/p
2995 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
3069 #. (itstool) path: item/p
3070 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
29963071 msgid ""
29973072 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
29983073 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
30043079 "descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
30053080 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
30063081
3007 #. (itstool) path: item/title
3008 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
3082 #. (itstool) path: item/title
3083 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
30093084 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
30103085 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
30113086
3012 #. (itstool) path: item/p
3013 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
3087 #. (itstool) path: item/p
3088 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
30143089 msgid ""
30153090 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
30163091 "want to use Bluetooth."
30183093 "Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
30193094 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
30203095
3021 #. (itstool) path: info/desc
3022 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
3096 #. (itstool) path: info/desc
3097 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
30233098 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
30243099 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
30253100
3026 #. (itstool) path: page/title
3027 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
3101 #. (itstool) path: page/title
3102 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
30283103 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
30293104 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
30303105
3031 #. (itstool) path: page/p
3032 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3106 #. (itstool) path: page/p
3107 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
30333108 msgid ""
30343109 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
30353110 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
30413116 "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
30423117 "dispositivo."
30433118
3044 #. (itstool) path: when/p
3045 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
3119 #. (itstool) path: when/p
3120 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
30463121 msgid ""
30473122 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
30483123 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
30503125 "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
30513126 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
30523127
3053 #. (itstool) path: when/p
3054 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
3128 #. (itstool) path: when/p
3129 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
30553130 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
30563131 msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
30573132
3058 #. (itstool) path: item/p
3059 #: C/bluetooth-remove-connection.page:77
3133 #. (itstool) path: item/p
3134 #: C/bluetooth-remove-connection.page:77
30603135 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
30613136 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
30623137
3063 #. (itstool) path: item/p
3064 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
3138 #. (itstool) path: item/p
3139 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
30653140 msgid ""
30663141 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
30673142 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
30713146 "<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
30723147 "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
30733148
3074 #. (itstool) path: page/p
3075 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
3149 #. (itstool) path: page/p
3150 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
30763151 msgid ""
30773152 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
30783153 "device</link> later if desired."
30803155 "Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
30813156 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
30823157
3083 #. (itstool) path: info/desc
3084 #: C/bluetooth-send-file.page:43
3158 #. (itstool) path: info/desc
3159 #: C/bluetooth-send-file.page:43
30853160 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
30863161 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
30873162
3088 #. (itstool) path: page/title
3089 #: C/bluetooth-send-file.page:46
3163 #. (itstool) path: page/title
3164 #: C/bluetooth-send-file.page:46
30903165 msgid "Send files to a Bluetooth device"
30913166 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
30923167
3093 #. (itstool) path: when/p
3094 #: C/bluetooth-send-file.page:50
3168 #. (itstool) path: when/p
3169 #: C/bluetooth-send-file.page:50
30953170 msgid ""
30963171 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
30973172 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
31063181 "barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
31073182 "desde el gestor de archivos."
31083183
3109 #. (itstool) path: choose/p
3110 #: C/bluetooth-send-file.page:56
3184 #. (itstool) path: choose/p
3185 #: C/bluetooth-send-file.page:56
31113186 msgid ""
31123187 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
31133188 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
31193194 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
31203195 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
31213196
3122 #. (itstool) path: item/p
3123 #: C/bluetooth-send-file.page:71
3197 #. (itstool) path: item/p
3198 #: C/bluetooth-send-file.page:71
31243199 msgid ""
31253200 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
31263201 "<gui>ON</gui>."
31283203 "Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
31293204 "título debe estar <gui>Encendido</gui>."
31303205
3131 #. (itstool) path: item/p
3132 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3206 #. (itstool) path: item/p
3207 #: C/bluetooth-send-file.page:75
31333208 msgid ""
31343209 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
31353210 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
31413216 "<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
31423217 "\">conectarse</link> a él."
31433218
3144 #. (itstool) path: item/p
3145 #: C/bluetooth-send-file.page:79
3219 #. (itstool) path: item/p
3220 #: C/bluetooth-send-file.page:79
31463221 msgid "A panel specific to the external device appears."
31473222 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
31483223
3149 #. (itstool) path: item/p
3150 #: C/bluetooth-send-file.page:82
3224 #. (itstool) path: item/p
3225 #: C/bluetooth-send-file.page:82
31513226 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
31523227 msgstr ""
31533228 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
31543229
3155 #. (itstool) path: item/p
3156 #: C/bluetooth-send-file.page:85
3230 #. (itstool) path: item/p
3231 #: C/bluetooth-send-file.page:85
31573232 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
31583233 msgstr ""
31593234 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
31603235
3161 #. (itstool) path: item/p
3162 #: C/bluetooth-send-file.page:86
3236 #. (itstool) path: item/p
3237 #: C/bluetooth-send-file.page:86
31633238 msgid ""
31643239 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
31653240 "select each file."
31673242 "(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
31683243 "key> al seleccionar cada archivo."
31693244
3170 #. (itstool) path: item/p
3171 #: C/bluetooth-send-file.page:90
3245 #. (itstool) path: item/p
3246 #: C/bluetooth-send-file.page:90
31723247 msgid ""
31733248 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
31743249 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
31793254 "progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
31803255 "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
31813256
3182 #. (itstool) path: info/desc
3183 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
3257 #. (itstool) path: info/desc
3258 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
31843259 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
31853260 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
31863261
3187 #. (itstool) path: page/title
3188 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3262 #. (itstool) path: page/title
3263 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
31893264 msgid "Turn Bluetooth on or off"
31903265 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
31913266
3192 #. (itstool) path: when/p
3193 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
3267 #. (itstool) path: when/p
3268 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
31943269 msgid ""
31953270 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
31963271 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
32013276 "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
32023277 "<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
32033278
3204 #. (itstool) path: choose/p
3205 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3279 #. (itstool) path: choose/p
3280 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
32063281 msgid ""
32073282 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
32083283 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
32103285 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
32113286 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
32123287
3213 #. (itstool) path: item/p
3214 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
3288 #. (itstool) path: item/p
3289 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
32153290 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
32163291 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
32173292
3218 #. (itstool) path: when/p
3219 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
3293 #. (itstool) path: when/p
3294 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
32203295 msgid ""
32213296 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
32223297 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
32303305 "interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
32313306 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
32323307
3233 #. (itstool) path: choose/p
3234 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3308 #. (itstool) path: choose/p
3309 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
32353310 msgid ""
32363311 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
32373312 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
32423317 "para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
32433318 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
32443319
3245 #. (itstool) path: when/p
3246 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
3320 #. (itstool) path: when/p
3321 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
32473322 msgid ""
32483323 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
32493324 "gui> to <gui>OFF</gui>."
32513326 "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
32523327 "<gui>Bluetooth</gui>."
32533328
3254 #. (itstool) path: choose/p
3255 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
3329 #. (itstool) path: choose/p
3330 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
32563331 msgid "To turn Bluetooth off:"
32573332 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
32583333
3259 #. (itstool) path: item/p
3260 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
3261 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
3262 #: C/net-wireless-hidden.page:39
3334 #. (itstool) path: item/p
3335 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
3336 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
3337 #: C/net-wireless-hidden.page:39
32633338 msgid ""
32643339 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
32653340 "the right side of the top bar."
32673342 "Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
32683343 "la parte derecha de la barra superior."
32693344
3270 #. (itstool) path: item/p
3271 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
3345 #. (itstool) path: item/p
3346 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
32723347 msgid ""
32733348 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
32743349 "will expand."
32763351 "Seleccione <gui><_:media-1/> No está en uso</gui>. La sección Bluetooth del "
32773352 "menú se expandirá."
32783353
3279 #. (itstool) path: item/p
3280 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
3354 #. (itstool) path: item/p
3355 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
32813356 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
32823357 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
32833358
3284 #. (itstool) path: note/p
3285 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
3359 #. (itstool) path: note/p
3360 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
32863361 msgid ""
32873362 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
32883363 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
32903365 "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
32913366 "<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."
32923367
3293 #. (itstool) path: note/p
3294 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
3368 #. (itstool) path: note/p
3369 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
32953370 msgid ""
32963371 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
32973372 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
32993374 "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
33003375 "panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
33013376
3302 #. (itstool) path: info/desc
3303 #: C/bluetooth-visibility.page:37
3377 #. (itstool) path: info/desc
3378 #: C/bluetooth-visibility.page:37
33043379 msgid "Whether other devices can discover your computer."
33053380 msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
33063381
3307 #. (itstool) path: page/title
3308 #: C/bluetooth-visibility.page:40
3382 #. (itstool) path: page/title
3383 #: C/bluetooth-visibility.page:40
33093384 msgid "What is Bluetooth visibility?"
33103385 msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
33113386
3312 #. (itstool) path: page/p
3313 #: C/bluetooth-visibility.page:42
3314 #| msgid ""
3315 #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
3316 #| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
3317 #| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
3318 #| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
3319 #| "attempt to connect to your computer."
3387 #. (itstool) path: page/p
3388 #: C/bluetooth-visibility.page:42
33203389 msgid ""
33213390 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
33223391 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
33303399 "está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
33313400 "alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
33323401
3333 #. (itstool) path: note/p
3334 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
3402 #. (itstool) path: note/p
3403 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
33353404 msgid ""
33363405 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
33373406 "computer displays to other devices."
33393408 "Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
33403409 "equipo muestra a otros dispositivos."
33413410
3342 #. (itstool) path: page/p
3343 #: C/bluetooth-visibility.page:53
3411 #. (itstool) path: page/p
3412 #: C/bluetooth-visibility.page:53
33443413 msgid ""
33453414 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
33463415 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
33503419 "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
33513420 "para comunicarse entre sí."
33523421
3353 #. (itstool) path: credit/name
3354 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
3355 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3356 #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
3357 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3358 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
3359 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3360 #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
3361 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3362 #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
3363 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
3364 #: C/color-whyimportant.page:11
3422 #. (itstool) path: credit/name
3423 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
3424 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3425 #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
3426 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3427 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
3428 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3429 #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
3430 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3431 #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
3432 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
3433 #: C/color-whyimportant.page:11
33653434 msgid "Richard Hughes"
33663435 msgstr "Richard Hughes"
33673436
3368 #. (itstool) path: info/desc
3369 #: C/color.page:14
3437 #. (itstool) path: info/desc
3438 #: C/color.page:14
33703439 msgid ""
33713440 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
33723441 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
33763445 "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
33773446 "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
33783447
3379 #. (itstool) path: page/title
3380 #: C/color.page:22
3448 #. (itstool) path: page/title
3449 #: C/color.page:22
33813450 msgid "Color management"
33823451 msgstr "Gestión del color"
33833452
3384 #. (itstool) path: section/title
3385 #: C/color.page:25
3453 #. (itstool) path: section/title
3454 #: C/color.page:25
33863455 msgid "Color profiles"
33873456 msgstr "Perfiles de color"
33883457
3389 #. (itstool) path: section/title
3390 #: C/color.page:29
3458 #. (itstool) path: section/title
3459 #: C/color.page:29
33913460 msgid "Calibration"
33923461 msgstr "Calibrado"
33933462
3394 #. (itstool) path: media
3395 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3396 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3397 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3398 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3399 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3463 #. (itstool) path: media
3464 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3465 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3466 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3467 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3468 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
34003469 msgctxt "_"
34013470 msgid ""
34023471 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
34033472 msgstr ""
34043473 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
34053474
3406 #. (itstool) path: media
3407 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3408 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3409 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3410 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3411 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3475 #. (itstool) path: media
3476 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3477 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3478 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3479 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3480 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
34123481 msgctxt "_"
34133482 msgid ""
34143483 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
34173486 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
34183487 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
34193488
3420 #. (itstool) path: info/desc
3421 #: C/clock-calendar.page:31
3489 #. (itstool) path: info/desc
3490 #: C/clock-calendar.page:31
34223491 msgid ""
34233492 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
34243493 msgstr ""
34253494 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
34263495
3427 #. (itstool) path: page/title
3428 #: C/clock-calendar.page:35
3496 #. (itstool) path: page/title
3497 #: C/clock-calendar.page:35
34293498 msgid "Calendar appointments"
34303499 msgstr "Citas de calendario"
34313500
3432 #. (itstool) path: note/p
3433 #: C/clock-calendar.page:38
3501 #. (itstool) path: note/p
3502 #: C/clock-calendar.page:38
34343503 msgid ""
34353504 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
34363505 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
34383507 "Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
34393508 "configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
34403509
3441 #. (itstool) path: note/p
3442 #: C/clock-calendar.page:40
3510 #. (itstool) path: note/p
3511 #: C/clock-calendar.page:40
34433512 msgid ""
34443513 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
34453514 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
34493518 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
34503519 "el gestor de paquetes de su distribución."
34513520
3452 #. (itstool) path: page/p
3453 #: C/clock-calendar.page:45
3521 #. (itstool) path: page/p
3522 #: C/clock-calendar.page:45
34543523 msgid "To view your appointments:"
34553524 msgstr "Para ver sus citas:"
34563525
3457 #. (itstool) path: item/p
3458 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3526 #. (itstool) path: item/p
3527 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
34593528 msgid "Click on the clock on the top bar."
34603529 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
34613530
3462 #. (itstool) path: item/p
3463 #: C/clock-calendar.page:51
3531 #. (itstool) path: item/p
3532 #: C/clock-calendar.page:51
34643533 msgid ""
34653534 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
34663535 msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
34673536
3468 #. (itstool) path: note/p
3469 #: C/clock-calendar.page:55
3537 #. (itstool) path: note/p
3538 #: C/clock-calendar.page:55
34703539 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
34713540 msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."
34723541
3473 #. (itstool) path: item/p
3474 #: C/clock-calendar.page:58
3542 #. (itstool) path: item/p
3543 #: C/clock-calendar.page:58
34753544 msgid ""
34763545 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
34773546 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
34813550 "las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán "
34823551 "en la lista de citas del reloj."
34833552
3484 #. (itstool) path: media/p
3485 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3486 #: C/shell-introduction.page:172
3553 #. (itstool) path: media/p
3554 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3555 #: C/shell-introduction.page:172
34873556 msgid "Clock, calendar, and appointments"
34883557 msgstr "Reloj, calendario y citas"
34893558
3490 #. (itstool) path: info/desc
3491 #: C/clock-set.page:24
3559 #. (itstool) path: info/desc
3560 #: C/clock-set.page:24
34923561 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
34933562 msgstr ""
34943563 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
34953564 "hora."
34963565
3497 #. (itstool) path: page/title
3498 #: C/clock-set.page:28
3566 #. (itstool) path: page/title
3567 #: C/clock-set.page:28
34993568 msgid "Change the date and time"
35003569 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
35013570
3502 #. (itstool) path: page/p
3503 #: C/clock-set.page:30
3571 #. (itstool) path: page/p
3572 #: C/clock-set.page:30
35043573 msgid ""
35053574 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
35063575 "format, you can change them:"
35083577 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
35093578 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
35103579
3511 #. (itstool) path: item/p
3512 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3580 #. (itstool) path: item/p
3581 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
35133582 msgid ""
35143583 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
35153584 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
35173586 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
35183587 "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
35193588
3520 #. (itstool) path: item/p
3521 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3589 #. (itstool) path: item/p
3590 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
35223591 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
35233592 msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel."
35243593
3525 #. (itstool) path: item/p
3526 #: C/clock-set.page:42
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/clock-set.page:42
35273596 msgid ""
35283597 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
35293598 "date and time should update automatically if you have an internet "
35353604 "Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
35363605 "gui>."
35373606
3538 #. (itstool) path: item/p
3539 #: C/clock-set.page:48
3607 #. (itstool) path: item/p
3608 #: C/clock-set.page:48
35403609 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
35413610 msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
35423611
3543 #. (itstool) path: item/p
3544 #: C/clock-set.page:51
3612 #. (itstool) path: item/p
3613 #: C/clock-set.page:51
35453614 msgid ""
35463615 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
35473616 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
35493618 "También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
35503619 "horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."
35513620
3552 #. (itstool) path: page/p
3553 #: C/clock-set.page:56
3621 #. (itstool) path: page/p
3622 #: C/clock-set.page:56
35543623 msgid ""
35553624 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
35563625 "manually</link>."
35583627 "También puede querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar la zona "
35593628 "horaria manualmente</link>."
35603629
3561 #. (itstool) path: info/desc
3562 #: C/clock-timezone.page:34
3630 #. (itstool) path: info/desc
3631 #: C/clock-timezone.page:34
35633632 msgid ""
35643633 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
35653634 msgstr ""
35663635 "Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
35673636 "correcta."
35683637
3569 #. (itstool) path: page/title
3570 #: C/clock-timezone.page:37
3638 #. (itstool) path: page/title
3639 #: C/clock-timezone.page:37
35713640 msgid "Change your timezone"
35723641 msgstr "Cambiar su zona horaria"
35733642
3574 #. (itstool) path: item/p
3575 #: C/clock-timezone.page:48
3643 #. (itstool) path: item/p
3644 #: C/clock-timezone.page:48
35763645 msgid ""
35773646 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
35783647 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
35833652 "Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
35843653 "gui>."
35853654
3586 #. (itstool) path: item/p
3587 #: C/clock-timezone.page:54
3655 #. (itstool) path: item/p
3656 #: C/clock-timezone.page:54
35883657 msgid ""
35893658 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
35903659 "for your current city."
35923661 "Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
35933662 "su ciudad actual."
35943663
3595 #. (itstool) path: page/p
3596 #: C/clock-timezone.page:59
3664 #. (itstool) path: page/p
3665 #: C/clock-timezone.page:59
35973666 msgid ""
35983667 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
35993668 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
36023671 "diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
36033672 "manualmente</link>."
36043673
3605 #. (itstool) path: info/link
3606 #: C/clock-world.page:7
3674 #. (itstool) path: info/link
3675 #: C/clock-world.page:7
36073676 msgid "<title>Clocks Help</title>"
36083677 msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"
36093678
3610 #. (itstool) path: info/desc
3611 #: C/clock-world.page:21
3679 #. (itstool) path: info/desc
3680 #: C/clock-world.page:21
36123681 msgid "Display times in other cities under the calendar."
36133682 msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
36143683
3615 #. (itstool) path: page/title
3616 #: C/clock-world.page:24
3684 #. (itstool) path: page/title
3685 #: C/clock-world.page:24
36173686 msgid "Add a world clock"
36183687 msgstr "Añadir un reloj del mundo"
36193688
3620 #. (itstool) path: page/p
3621 #: C/clock-world.page:26
3689 #. (itstool) path: page/p
3690 #: C/clock-world.page:26
36223691 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
36233692 msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
36243693
3625 #. (itstool) path: note/p
3626 #: C/clock-world.page:29
3694 #. (itstool) path: note/p
3695 #: C/clock-world.page:29
36273696 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
36283697 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
36293698
3630 #. (itstool) path: note/p
3631 #: C/clock-world.page:30
3699 #. (itstool) path: note/p
3700 #: C/clock-world.page:30
36323701 msgid ""
36333702 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
36343703 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
36383707 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
36393708 "el gestor de paquetes de su distribución."
36403709
3641 #. (itstool) path: page/p
3642 #: C/clock-world.page:35
3710 #. (itstool) path: page/p
3711 #: C/clock-world.page:35
36433712 msgid "To add a world clock:"
36443713 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
36453714
3646 #. (itstool) path: item/p
3647 #: C/clock-world.page:42
3715 #. (itstool) path: item/p
3716 #: C/clock-world.page:42
36483717 msgid ""
36493718 "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
36503719 "<app>Clocks</app>."
36523721 "Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo...</gui> debajo del "
36533722 "calendario para lanzar <app>Relojes</app>."
36543723
3655 #. (itstool) path: note/p
3656 #: C/clock-world.page:46
3724 #. (itstool) path: note/p
3725 #: C/clock-world.page:46
36573726 msgid ""
36583727 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
36593728 "app> will launch."
36613730 "Si ya tiene uno o más relojes del mundo, pulse sobre uno y <app>Relojes</"
36623731 "app> se ejecutará."
36633732
3664 #. (itstool) path: item/p
3665 #: C/clock-world.page:52
3733 #. (itstool) path: item/p
3734 #: C/clock-world.page:52
36663735 msgid ""
36673736 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
36683737 "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
36713740 "\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
36723741 "ciudad nueva."
36733742
3674 #. (itstool) path: item/p
3675 #: C/clock-world.page:57
3743 #. (itstool) path: item/p
3744 #: C/clock-world.page:57
36763745 msgid "Start typing the name of the city into the search."
36773746 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
36783747
3679 #. (itstool) path: item/p
3680 #: C/clock-world.page:60
3748 #. (itstool) path: item/p
3749 #: C/clock-world.page:60
36813750 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
36823751 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
36833752
3684 #. (itstool) path: item/p
3685 #: C/clock-world.page:64
3753 #. (itstool) path: item/p
3754 #: C/clock-world.page:64
36863755 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
36873756 msgstr ""
36883757 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
36893758
3690 #. (itstool) path: page/p
3691 #: C/clock-world.page:68
3759 #. (itstool) path: page/p
3760 #: C/clock-world.page:68
36923761 msgid ""
36933762 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
36943763 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
36963765 "Consulte la <link href=\"help:gnome-clocks\">ayuda de Relojes</link> para "
36973766 "conocer más posibilidades de <app>Relojes</app>."
36983767
3699 #. (itstool) path: info/desc
3700 #: C/clock.page:19
3768 #. (itstool) path: info/desc
3769 #: C/clock.page:19
37013770 msgid ""
37023771 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
37033772 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
37073776 "\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
37083777 "horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</link>…"
37093778
3710 #. (itstool) path: page/title
3711 #: C/clock.page:27
3779 #. (itstool) path: page/title
3780 #: C/clock.page:27
37123781 msgid "Date &amp; time"
37133782 msgstr "Fecha y hora"
37143783
3715 #. (itstool) path: info/desc
3716 #: C/color-assignprofiles.page:29
3784 #. (itstool) path: info/desc
3785 #: C/color-assignprofiles.page:29
37173786 msgid ""
37183787 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
37193788 "profile for your screen."
37213790 "Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
37223791 "opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
37233792
3724 #. (itstool) path: page/title
3725 #: C/color-assignprofiles.page:32
3793 #. (itstool) path: page/title
3794 #: C/color-assignprofiles.page:32
37263795 msgid "How do I assign profiles to devices?"
37273796 msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
37283797
3729 #. (itstool) path: page/p
3730 #: C/color-assignprofiles.page:34
3798 #. (itstool) path: page/p
3799 #: C/color-assignprofiles.page:34
37313800 msgid ""
37323801 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
37333802 "the colours which it shows are more accurate."
37353804 "Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
37363805 "que los colores que muestran sean más precisos."
37373806
3738 #. (itstool) path: item/p
3739 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
3740 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
3741 #: C/color-testing.page:59
3807 #. (itstool) path: item/p
3808 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
3809 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
3810 #: C/color-testing.page:59
37423811 msgid ""
37433812 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
37443813 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
37463815 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
37473816 "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
37483817
3749 #. (itstool) path: item/p
3750 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
3818 #. (itstool) path: item/p
3819 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
37513820 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
37523821 msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
37533822
3754 #. (itstool) path: item/p
3755 #: C/color-assignprofiles.page:46
3823 #. (itstool) path: item/p
3824 #: C/color-assignprofiles.page:46
37563825 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
37573826 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
37583827
3759 #. (itstool) path: item/p
3760 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
3828 #. (itstool) path: item/p
3829 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
37613830 msgid ""
37623831 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
37633832 "profile."
37653834 "Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
37663835 "importar un archivo nuevo."
37673836
3768 #. (itstool) path: item/p
3769 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
3770 #: C/color-testing.page:74
3837 #. (itstool) path: item/p
3838 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
3839 #: C/color-testing.page:74
37713840 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
37723841 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
37733842
3774 #. (itstool) path: page/p
3775 #: C/color-assignprofiles.page:57
3843 #. (itstool) path: page/p
3844 #: C/color-assignprofiles.page:57
37763845 msgid ""
37773846 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
37783847 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
37863855 "automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
37873856 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
37883857
3789 #. (itstool) path: page/p
3790 #: C/color-assignprofiles.page:70
3858 #. (itstool) path: page/p
3859 #: C/color-assignprofiles.page:70
37913860 msgid ""
37923861 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
37933862 "create a new profile."
37953864 "Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
37963865 "gui> creará un perfil nuevo."
37973866
3798 #. (itstool) path: info/desc
3799 #: C/color-calibrate-camera.page:11
3867 #. (itstool) path: info/desc
3868 #: C/color-calibrate-camera.page:11
38003869 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
38013870 msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
38023871
3803 #. (itstool) path: page/title
3804 #: C/color-calibrate-camera.page:20
3872 #. (itstool) path: page/title
3873 #: C/color-calibrate-camera.page:20
38053874 msgid "How do I calibrate my camera?"
38063875 msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
38073876
3808 #. (itstool) path: page/p
3809 #: C/color-calibrate-camera.page:22
3877 #. (itstool) path: page/p
3878 #: C/color-calibrate-camera.page:22
38103879 msgid ""
38113880 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
38123881 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
38163885 "condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
38173886 "calibrar la cámara en panel de control del color."
38183887
3819 #. (itstool) path: page/p
3820 #: C/color-calibrate-camera.page:28
3888 #. (itstool) path: page/p
3889 #: C/color-calibrate-camera.page:28
38213890 msgid ""
38223891 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
38233892 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
38283897 "calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
38293898 "distorsionada."
38303899
3831 #. (itstool) path: note/p
3832 #: C/color-calibrate-camera.page:36
3900 #. (itstool) path: note/p
3901 #: C/color-calibrate-camera.page:36
38333902 msgid ""
38343903 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
38353904 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
38413910 "varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
38423911 "brillante</em> y <em>nublado</em>."
38433912
3844 #. (itstool) path: info/desc
3845 #: C/color-calibrate-printer.page:10
3913 #. (itstool) path: info/desc
3914 #: C/color-calibrate-printer.page:10
38463915 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
38473916 msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
38483917
3849 #. (itstool) path: page/title
3850 #: C/color-calibrate-printer.page:19
3918 #. (itstool) path: page/title
3919 #: C/color-calibrate-printer.page:19
38513920 msgid "How do I calibrate my printer?"
38523921 msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
38533922
3854 #. (itstool) path: page/p
3855 #: C/color-calibrate-printer.page:21
3923 #. (itstool) path: page/p
3924 #: C/color-calibrate-printer.page:21
38563925 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
38573926 msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
38583927
3859 #. (itstool) path: item/p
3860 #: C/color-calibrate-printer.page:26
3928 #. (itstool) path: item/p
3929 #: C/color-calibrate-printer.page:26
38613930 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
38623931 msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
38633932
3864 #. (itstool) path: item/p
3865 #: C/color-calibrate-printer.page:27
3933 #. (itstool) path: item/p
3934 #: C/color-calibrate-printer.page:27
38663935 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
38673936 msgstr ""
38683937 "Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
38693938
3870 #. (itstool) path: page/p
3871 #: C/color-calibrate-printer.page:30
3939 #. (itstool) path: page/p
3940 #: C/color-calibrate-printer.page:30
38723941 msgid ""
38733942 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
38743943 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
38823951 "enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
38833952 "el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
38843953
3885 #. (itstool) path: page/p
3886 #: C/color-calibrate-printer.page:38
3954 #. (itstool) path: page/p
3955 #: C/color-calibrate-printer.page:38
38873956 msgid ""
38883957 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
38893958 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
38913960 "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
38923961 "perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
38933962
3894 #. (itstool) path: note/p
3895 #: C/color-calibrate-printer.page:44
3963 #. (itstool) path: note/p
3964 #: C/color-calibrate-printer.page:44
38963965 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
38973966 msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
38983967
3899 #. (itstool) path: info/desc
3900 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
3968 #. (itstool) path: info/desc
3969 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
39013970 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
39023971 msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
39033972
3904 #. (itstool) path: page/title
3905 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
3973 #. (itstool) path: page/title
3974 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
39063975 msgid "How do I calibrate my scanner?"
39073976 msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
39083977
3909 #. (itstool) path: page/p
3910 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
3978 #. (itstool) path: page/p
3979 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
39113980 msgid ""
39123981 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
39133982 "should calibrate it."
39153984 "Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
39163985 "calibrarlo"
39173986
3918 #. (itstool) path: item/p
3919 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
3987 #. (itstool) path: item/p
3988 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
39203989 msgid ""
39213990 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
39223991 "the network."
39243993 "Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
39253994 "través de la red."
39263995
3927 #. (itstool) path: item/p
3928 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
3996 #. (itstool) path: item/p
3997 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
39293998 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
39303999 msgstr ""
39314000 "Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
39324001 "comprimir."
39334002
3934 #. (itstool) path: item/p
3935 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
4003 #. (itstool) path: item/p
4004 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
39364005 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
39374006 msgstr ""
39384007 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
39394008
3940 #. (itstool) path: item/p
3941 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
4009 #. (itstool) path: item/p
4010 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
39424011 msgid ""
39434012 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
39444013 msgstr ""
39454014 "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
39464015
3947 #. (itstool) path: note/p
3948 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
4016 #. (itstool) path: note/p
4017 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
39494018 msgid ""
39504019 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
39514020 "usually need to be recalibrated."
39534022 "Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
39544023 "generalmente no necesitan recalibrarse."
39554024
3956 #. (itstool) path: info/desc
3957 #: C/color-calibrate-screen.page:30
4025 #. (itstool) path: info/desc
4026 #: C/color-calibrate-screen.page:30
39584027 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
39594028 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
39604029
3961 #. (itstool) path: page/title
3962 #: C/color-calibrate-screen.page:34
4030 #. (itstool) path: page/title
4031 #: C/color-calibrate-screen.page:34
39634032 msgid "How do I calibrate my screen?"
39644033 msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
39654034
3966 #. (itstool) path: page/p
3967 #: C/color-calibrate-screen.page:36
4035 #. (itstool) path: page/p
4036 #: C/color-calibrate-screen.page:36
39684037 msgid ""
39694038 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
39704039 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
39744043 "precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
39754044 "digital, diseño o trabajo artístico."
39764045
3977 #. (itstool) path: page/p
3978 #: C/color-calibrate-screen.page:40
4046 #. (itstool) path: page/p
4047 #: C/color-calibrate-screen.page:40
39794048 msgid ""
39804049 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
39814050 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
39854054 "dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
39864055 "manera."
39874056
3988 #. (itstool) path: item/p
3989 #: C/color-calibrate-screen.page:50
4057 #. (itstool) path: item/p
4058 #: C/color-calibrate-screen.page:50
39904059 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
39914060 msgstr ""
39924061 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
39934062
3994 #. (itstool) path: item/p
3995 #: C/color-calibrate-screen.page:54
4063 #. (itstool) path: item/p
4064 #: C/color-calibrate-screen.page:54
39964065 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
39974066 msgstr ""
39984067 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
39994068
4000 #. (itstool) path: page/p
4001 #: C/color-calibrate-screen.page:62
4069 #. (itstool) path: page/p
4070 #: C/color-calibrate-screen.page:62
40024071 msgid ""
40034072 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
40044073 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
40104079 "amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
40114080 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
40124081
4013 #. (itstool) path: page/p
4014 #: C/color-calibrate-screen.page:67
4082 #. (itstool) path: page/p
4083 #: C/color-calibrate-screen.page:67
40154084 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
40164085 msgstr ""
40174086 "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
40184087 "mucho menor que las TFT."
40194088
4020 #. (itstool) path: info/desc
4021 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
4089 #. (itstool) path: info/desc
4090 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
40224091 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
40234092 msgstr ""
40244093 "Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
40254094
4026 #. (itstool) path: page/title
4027 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
4095 #. (itstool) path: page/title
4096 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
40284097 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
40294098 msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
40304099
4031 #. (itstool) path: page/p
4032 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
4100 #. (itstool) path: page/p
4101 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
40334102 msgid ""
40344103 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
40354104 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
40404109 "comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
40414110 "de dos mecanismos:"
40424111
4043 #. (itstool) path: item/p
4044 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
4112 #. (itstool) path: item/p
4113 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
40454114 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
40464115 msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
40474116
4048 #. (itstool) path: item/p
4049 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
4117 #. (itstool) path: item/p
4118 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
40504119 msgid "Applying curves to its color channels"
40514120 msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
40524121
4053 #. (itstool) path: page/p
4054 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
4122 #. (itstool) path: page/p
4123 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
40554124 msgid ""
40564125 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
40574126 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
40664135 "de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
40674136 "curvas de calibración por canal."
40684137
4069 #. (itstool) path: page/p
4070 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
4138 #. (itstool) path: page/p
4139 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
40714140 msgid ""
40724141 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
40734142 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
40864155 "Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
40874156 "color de un dispositivo de representación a otro."
40884157
4089 #. (itstool) path: note/p
4090 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
4158 #. (itstool) path: note/p
4159 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
40914160 msgid ""
40924161 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
40934162 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
40964165 "dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
40974166 "cuando se caracterizó."
40984167
4099 #. (itstool) path: page/p
4100 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
4168 #. (itstool) path: page/p
4169 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
41014170 msgid ""
41024171 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
41034172 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
41154184 "herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
41164185 "trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
41174186
4118 #. (itstool) path: info/desc
4119 #: C/color-calibrationdevices.page:9
4187 #. (itstool) path: info/desc
4188 #: C/color-calibrationdevices.page:9
41204189 msgid "We support a large number of calibration devices."
41214190 msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
41224191
4123 #. (itstool) path: page/title
4124 #: C/color-calibrationdevices.page:19
4192 #. (itstool) path: page/title
4193 #: C/color-calibrationdevices.page:19
41254194 msgid "What color measuring instruments are supported?"
41264195 msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
41274196
4128 #. (itstool) path: page/p
4129 #: C/color-calibrationdevices.page:21
4197 #. (itstool) path: page/p
4198 #: C/color-calibrationdevices.page:21
41304199 msgid ""
41314200 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
41324201 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
41354204 "instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
41364205 "instrumentos de medida:"
41374206
4138 #. (itstool) path: item/p
4139 #: C/color-calibrationdevices.page:28
4207 #. (itstool) path: item/p
4208 #: C/color-calibrationdevices.page:28
41404209 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
41414210 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
41424211
4143 #. (itstool) path: item/p
4144 #: C/color-calibrationdevices.page:29
4212 #. (itstool) path: item/p
4213 #: C/color-calibrationdevices.page:29
41454214 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
41464215 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
41474216
4148 #. (itstool) path: item/p
4149 #: C/color-calibrationdevices.page:30
4217 #. (itstool) path: item/p
4218 #: C/color-calibrationdevices.page:30
41504219 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
41514220 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
41524221
4153 #. (itstool) path: item/p
4154 #: C/color-calibrationdevices.page:31
4222 #. (itstool) path: item/p
4223 #: C/color-calibrationdevices.page:31
41554224 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
41564225 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
41574226
4158 #. (itstool) path: item/p
4159 #: C/color-calibrationdevices.page:32
4227 #. (itstool) path: item/p
4228 #: C/color-calibrationdevices.page:32
41604229 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
41614230 msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
41624231
4163 #. (itstool) path: item/p
4164 #: C/color-calibrationdevices.page:33
4232 #. (itstool) path: item/p
4233 #: C/color-calibrationdevices.page:33
41654234 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
41664235 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
41674236
4168 #. (itstool) path: item/p
4169 #: C/color-calibrationdevices.page:34
4237 #. (itstool) path: item/p
4238 #: C/color-calibrationdevices.page:34
41704239 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
41714240 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
41724241
4173 #. (itstool) path: item/p
4174 #: C/color-calibrationdevices.page:35
4242 #. (itstool) path: item/p
4243 #: C/color-calibrationdevices.page:35
41754244 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
41764245 msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
41774246
4178 #. (itstool) path: item/p
4179 #: C/color-calibrationdevices.page:36
4247 #. (itstool) path: item/p
4248 #: C/color-calibrationdevices.page:36
41804249 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
41814250 msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
41824251
4183 #. (itstool) path: item/p
4184 #: C/color-calibrationdevices.page:37
4252 #. (itstool) path: item/p
4253 #: C/color-calibrationdevices.page:37
41854254 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
41864255 msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
41874256
4188 #. (itstool) path: item/p
4189 #: C/color-calibrationdevices.page:38
4257 #. (itstool) path: item/p
4258 #: C/color-calibrationdevices.page:38
41904259 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
41914260 msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
41924261
4193 #. (itstool) path: note/p
4194 #: C/color-calibrationdevices.page:42
4262 #. (itstool) path: note/p
4263 #: C/color-calibrationdevices.page:42
41954264 msgid ""
41964265 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
41974266 "Linux."
41994268 "Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
42004269 "GNU/Linux."
42014270
4202 #. (itstool) path: page/p
4203 #: C/color-calibrationdevices.page:45
4271 #. (itstool) path: page/p
4272 #: C/color-calibrationdevices.page:45
42044273 msgid ""
42054274 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
42064275 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
42104279 "lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
42114280 "caracterizar sus impresoras:"
42124281
4213 #. (itstool) path: item/p
4214 #: C/color-calibrationdevices.page:52
4282 #. (itstool) path: item/p
4283 #: C/color-calibrationdevices.page:52
42154284 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
42164285 msgstr ""
42174286 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
42184287
4219 #. (itstool) path: item/p
4220 #: C/color-calibrationdevices.page:53
4288 #. (itstool) path: item/p
4289 #: C/color-calibrationdevices.page:53
42214290 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
42224291 msgstr ""
42234292 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
42244293
4225 #. (itstool) path: item/p
4226 #: C/color-calibrationdevices.page:54
4294 #. (itstool) path: item/p
4295 #: C/color-calibrationdevices.page:54
42274296 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
42284297 msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
42294298
4230 #. (itstool) path: item/p
4231 #: C/color-calibrationdevices.page:55
4299 #. (itstool) path: item/p
4300 #: C/color-calibrationdevices.page:55
42324301 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
42334302 msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
42344303
4235 #. (itstool) path: item/p
4236 #: C/color-calibrationdevices.page:56
4304 #. (itstool) path: item/p
4305 #: C/color-calibrationdevices.page:56
42374306 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
42384307 msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
42394308
4240 #. (itstool) path: info/desc
4241 #: C/color-calibrationtargets.page:9
4309 #. (itstool) path: info/desc
4310 #: C/color-calibrationtargets.page:9
42424311 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
42434312 msgstr ""
42444313 "Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
42454314
4246 #. (itstool) path: page/title
4247 #: C/color-calibrationtargets.page:18
4315 #. (itstool) path: page/title
4316 #: C/color-calibrationtargets.page:18
42484317 msgid "Which target types are supported?"
42494318 msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
42504319
4251 #. (itstool) path: page/p
4252 #: C/color-calibrationtargets.page:20
4320 #. (itstool) path: page/p
4321 #: C/color-calibrationtargets.page:20
42534322 msgid "The following types of targets are supported:"
42544323 msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
42554324
4256 #. (itstool) path: item/p
4257 #: C/color-calibrationtargets.page:25
4325 #. (itstool) path: item/p
4326 #: C/color-calibrationtargets.page:25
42584327 msgid "CMP DigitalTarget"
42594328 msgstr "CMP DigitalTarget"
42604329
4261 #. (itstool) path: item/p
4262 #: C/color-calibrationtargets.page:26
4330 #. (itstool) path: item/p
4331 #: C/color-calibrationtargets.page:26
42634332 msgid "ColorChecker 24"
42644333 msgstr "ColorChecker 24"
42654334
4266 #. (itstool) path: item/p
4267 #: C/color-calibrationtargets.page:27
4335 #. (itstool) path: item/p
4336 #: C/color-calibrationtargets.page:27
42684337 msgid "ColorChecker DC"
42694338 msgstr "ColorChecker DC"
42704339
4271 #. (itstool) path: item/p
4272 #: C/color-calibrationtargets.page:28
4340 #. (itstool) path: item/p
4341 #: C/color-calibrationtargets.page:28
42734342 msgid "ColorChecker SG"
42744343 msgstr "ColorChecker SG"
42754344
4276 #. (itstool) path: item/p
4277 #: C/color-calibrationtargets.page:29
4345 #. (itstool) path: item/p
4346 #: C/color-calibrationtargets.page:29
42784347 msgid "i1 RGB Scan 14"
42794348 msgstr "i1 RGB Scan 14"
42804349
4281 #. (itstool) path: item/p
4282 #: C/color-calibrationtargets.page:30
4350 #. (itstool) path: item/p
4351 #: C/color-calibrationtargets.page:30
42834352 msgid "LaserSoft DC Pro"
42844353 msgstr "LaserSoft DC Pro"
42854354
4286 #. (itstool) path: item/p
4287 #: C/color-calibrationtargets.page:31
4355 #. (itstool) path: item/p
4356 #: C/color-calibrationtargets.page:31
42884357 msgid "QPcard 201"
42894358 msgstr "QPcard 201"
42904359
4291 #. (itstool) path: item/p
4292 #: C/color-calibrationtargets.page:32
4360 #. (itstool) path: item/p
4361 #: C/color-calibrationtargets.page:32
42934362 msgid "IT8.7/2"
42944363 msgstr "IT8.7/2"
42954364
4296 #. (itstool) path: note/p
4297 #: C/color-calibrationtargets.page:36
4365 #. (itstool) path: note/p
4366 #: C/color-calibrationtargets.page:36
42984367 msgid ""
42994368 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
43004369 "LaserSoft in various online shops."
43024371 "Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
43034372 "LaserSoft en diversas tiendas en línea."
43044373
4305 #. (itstool) path: note/p
4306 #: C/color-calibrationtargets.page:40
4374 #. (itstool) path: note/p
4375 #: C/color-calibrationtargets.page:40
43074376 msgid ""
43084377 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
43094378 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
43114380 "Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets."
43124381 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
43134382
4314 #. (itstool) path: info/desc
4315 #: C/color-canshareprofiles.page:8
4383 #. (itstool) path: info/desc
4384 #: C/color-canshareprofiles.page:8
43164385 msgid ""
43174386 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
43184387 msgstr ""
43194388 "Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
43204389 "cambia a lo largo del tiempo."
43214390
4322 #. (itstool) path: page/title
4323 #: C/color-canshareprofiles.page:17
4391 #. (itstool) path: page/title
4392 #: C/color-canshareprofiles.page:17
43244393 msgid "Can I share my color profile?"
43254394 msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
43264395
4327 #. (itstool) path: page/p
4328 #: C/color-canshareprofiles.page:19
4396 #. (itstool) path: page/p
4397 #: C/color-canshareprofiles.page:19
43294398 msgid ""
43304399 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
43314400 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
43394408 "color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
43404409 "próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
43414410
4342 #. (itstool) path: page/p
4343 #: C/color-canshareprofiles.page:26
4411 #. (itstool) path: page/p
4412 #: C/color-canshareprofiles.page:26
43444413 msgid ""
43454414 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
43464415 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
43504419 "esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
43514420 "dispositivo está calibrado."
43524421
4353 #. (itstool) path: page/p
4354 #: C/color-canshareprofiles.page:31
4422 #. (itstool) path: page/p
4423 #: C/color-canshareprofiles.page:31
43554424 msgid ""
43564425 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
43574426 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
43644433 "ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
43654434 "sentido."
43664435
4367 #. (itstool) path: note/p
4368 #: C/color-canshareprofiles.page:40
4436 #. (itstool) path: note/p
4437 #: C/color-canshareprofiles.page:40
43694438 msgid ""
43704439 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
43714440 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
43744443 "perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
43754444 "en su nombre."
43764445
4377 #. (itstool) path: info/desc
4378 #: C/color-gettingprofiles.page:10
4446 #. (itstool) path: info/desc
4447 #: C/color-gettingprofiles.page:10
43794448 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
43804449 msgstr ""
43814450 "Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
43824451 "generarlos usted."
43834452
4384 #. (itstool) path: page/title
4385 #: C/color-gettingprofiles.page:19
4453 #. (itstool) path: page/title
4454 #: C/color-gettingprofiles.page:19
43864455 msgid "Where do I get color profiles?"
43874456 msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
43884457
4389 #. (itstool) path: page/p
4390 #: C/color-gettingprofiles.page:21
4458 #. (itstool) path: page/p
4459 #: C/color-gettingprofiles.page:21
43914460 msgid ""
43924461 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
43934462 "does require some initial outlay."
43954464 "La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
43964465 "requiere de un trabajo inicial."
43974466
4398 #. (itstool) path: page/p
4399 #: C/color-gettingprofiles.page:25
4467 #. (itstool) path: page/p
4468 #: C/color-gettingprofiles.page:25
44004469 msgid ""
44014470 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
44024471 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
44064475 "aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
44074476 "necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
44084477
4409 #. (itstool) path: page/p
4410 #: C/color-gettingprofiles.page:31
4478 #. (itstool) path: page/p
4479 #: C/color-gettingprofiles.page:31
44114480 msgid ""
44124481 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
44134482 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
44204489 "el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
44214490 "inútil."
44224491
4423 #. (itstool) path: page/p
4424 #: C/color-gettingprofiles.page:39
4492 #. (itstool) path: page/p
4493 #: C/color-gettingprofiles.page:39
44254494 msgid ""
44264495 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
44274496 "supplied profiles are often worse than useless."
44304499 "por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
44314500 "why-calibrate\"/>."
44324501
4433 #. (itstool) path: info/desc
4434 #: C/color-howtoimport.page:29
4502 #. (itstool) path: info/desc
4503 #: C/color-howtoimport.page:29
44354504 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
44364505 msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
44374506
4438 #. (itstool) path: page/title
4439 #: C/color-howtoimport.page:32
4507 #. (itstool) path: page/title
4508 #: C/color-howtoimport.page:32
44404509 msgid "How do I import color profiles?"
44414510 msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
44424511
4443 #. (itstool) path: page/p
4444 #: C/color-howtoimport.page:34
4512 #. (itstool) path: page/p
4513 #: C/color-howtoimport.page:34
44454514 msgid ""
44464515 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
44474516 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
44494518 "Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
44504519 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
44514520
4452 #. (itstool) path: page/p
4453 #: C/color-howtoimport.page:37
4521 #. (itstool) path: page/p
4522 #: C/color-howtoimport.page:37
44544523 msgid ""
44554524 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
44564525 "gui> panel."
44584527 "Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
44594528 "<gui>Color</gui>."
44604529
4461 #. (itstool) path: item/p
4462 #: C/color-howtoimport.page:46
4530 #. (itstool) path: item/p
4531 #: C/color-howtoimport.page:46
44634532 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
44644533 msgstr ""
44654534 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
44664535
4467 #. (itstool) path: page/p
4468 #: C/color-howtoimport.page:58
4536 #. (itstool) path: page/p
4537 #: C/color-howtoimport.page:58
44694538 msgid ""
44704539 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
44714540 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
44794548 "calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
44804549 "perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
44814550
4482 #. (itstool) path: info/desc
4483 #: C/color-missingvcgt.page:8
4551 #. (itstool) path: info/desc
4552 #: C/color-missingvcgt.page:8
44844553 msgid ""
44854554 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
44864555 msgstr ""
44874556 "La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
44884557 "de la pantalla en todas las ventanas."
44894558
4490 #. (itstool) path: page/title
4491 #: C/color-missingvcgt.page:17
4559 #. (itstool) path: page/title
4560 #: C/color-missingvcgt.page:17
44924561 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
44934562 msgstr ""
44944563 "¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
44954564
4496 #. (itstool) path: page/p
4497 #: C/color-missingvcgt.page:18
4565 #. (itstool) path: page/p
4566 #: C/color-missingvcgt.page:18
44984567 msgid ""
44994568 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
45004569 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
45074576 "útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
45084577 "todos los colores del cambio de su pantalla."
45094578
4510 #. (itstool) path: page/p
4511 #: C/color-missingvcgt.page:24
4579 #. (itstool) path: page/p
4580 #: C/color-missingvcgt.page:24
45124581 msgid ""
45134582 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
45144583 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
45184587 "caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
45194588 "llamados colorímetro o espectrómetro."
45204589
4521 #. (itstool) path: info/desc
4522 #: C/color-notifications.page:24
4590 #. (itstool) path: info/desc
4591 #: C/color-notifications.page:24
45234592 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
45244593 msgstr ""
45254594 "Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
45264595 "preciso."
45274596
4528 #. (itstool) path: page/title
4529 #: C/color-notifications.page:27
4597 #. (itstool) path: page/title
4598 #: C/color-notifications.page:27
45304599 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
45314600 msgstr ""
45324601 "¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
45334602
4534 #. (itstool) path: page/p
4535 #: C/color-notifications.page:29
4603 #. (itstool) path: page/p
4604 #: C/color-notifications.page:29
45364605 msgid ""
45374606 "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
45384607 "time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
45444613 "dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
45454614 "dispositivos regularmente."
45464615
4547 #. (itstool) path: page/p
4548 #: C/color-notifications.page:34
4616 #. (itstool) path: page/p
4617 #: C/color-notifications.page:34
45494618 msgid ""
45504619 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
45514620 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
45544623 "perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
45554624 "diferencia enorme en un producto final."
45564625
4557 #. (itstool) path: page/p
4558 #: C/color-notifications.page:38
4626 #. (itstool) path: page/p
4627 #: C/color-notifications.page:38
45594628 msgid ""
45604629 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
45614630 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
45674636 "diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
45684637 "notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
45694638
4570 #. (itstool) path: page/p
4571 #: C/color-notifications.page:43
4639 #. (itstool) path: page/p
4640 #: C/color-notifications.page:43
45724641 msgid ""
45734642 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
45744643 "age of the profile in days:"
45764645 "Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
45774646 "especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
45784647
4579 #. (itstool) path: page/screen
4580 #: C/color-notifications.page:46
4648 #. (itstool) path: page/screen
4649 #: C/color-notifications.page:46
45814650 #, no-wrap
45824651 msgid ""
45834652 "\n"
45884657 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
45894658 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
45904659
4591 #. (itstool) path: media
4592 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4593 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4594 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4595 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4596 #: C/color-notspecifiededid.page:30
4660 #. (itstool) path: media
4661 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4662 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4663 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4664 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4665 #: C/color-notspecifiededid.page:30
45974666 msgctxt "_"
45984667 msgid ""
45994668 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
46024671 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
46034672 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
46044673
4605 #. (itstool) path: info/desc
4606 #: C/color-notspecifiededid.page:9
4674 #. (itstool) path: info/desc
4675 #: C/color-notspecifiededid.page:9
46074676 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
46084677 msgstr ""
46094678 "Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
46104679
4611 #. (itstool) path: page/title
4612 #: C/color-notspecifiededid.page:17
4680 #. (itstool) path: page/title
4681 #: C/color-notspecifiededid.page:17
46134682 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
46144683 msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
46154684
4616 #. (itstool) path: page/p
4617 #: C/color-notspecifiededid.page:18
4685 #. (itstool) path: page/p
4686 #: C/color-notspecifiededid.page:18
46184687 msgid ""
46194688 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
46204689 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
46324701 "mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
46334702 "de corrección de color."
46344703
4635 #. (itstool) path: figure/desc
4636 #: C/color-notspecifiededid.page:29
4704 #. (itstool) path: figure/desc
4705 #: C/color-notspecifiededid.page:29
46374706 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
46384707 msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
46394708
4640 #. (itstool) path: note/p
4641 #: C/color-notspecifiededid.page:34
4709 #. (itstool) path: note/p
4710 #: C/color-notspecifiededid.page:34
46424711 msgid ""
46434712 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
46444713 "would lead to more accurate color correction."
46464715 "Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
46474716 "hará que obtenga una corrección de color más precisa."
46484717
4649 #. (itstool) path: info/desc
4650 #: C/color-testing.page:24
4718 #. (itstool) path: info/desc
4719 #: C/color-testing.page:24
46514720 msgid ""
46524721 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
46534722 "correctly to your screen."
46554724 "Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
46564725 "se están aplicando correctamente a su pantalla."
46574726
4658 #. (itstool) path: page/title
4659 #: C/color-testing.page:28
4727 #. (itstool) path: page/title
4728 #: C/color-testing.page:28
46604729 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
46614730 msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
46624731
4663 #. (itstool) path: page/p
4664 #: C/color-testing.page:30
4732 #. (itstool) path: page/p
4733 #: C/color-testing.page:30
46654734 msgid ""
46664735 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
46674736 "see if anything much has changed."
46694738 "Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
46704739 "difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
46714740
4672 #. (itstool) path: page/p
4673 #: C/color-testing.page:33
4741 #. (itstool) path: page/p
4742 #: C/color-testing.page:33
46744743 msgid ""
46754744 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
46764745 "the profiles are being applied:"
46784747 "GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
46794748 "diferencias al aplicar perfiles:"
46804749
4681 #. (itstool) path: item/title
4682 #: C/color-testing.page:38
4750 #. (itstool) path: item/title
4751 #: C/color-testing.page:38
46834752 msgid "Blue"
46844753 msgstr "Azul"
46854754
4686 #. (itstool) path: item/p
4687 #: C/color-testing.page:39
4755 #. (itstool) path: item/p
4756 #: C/color-testing.page:39
46884757 msgid ""
46894758 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
46904759 "sent to the display."
46924761 "Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
46934762 "envían al dispositivo."
46944763
4695 #. (itstool) path: item/p
4696 #: C/color-testing.page:66
4764 #. (itstool) path: item/p
4765 #: C/color-testing.page:66
46974766 msgid ""
46984767 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
46994768 "a note of which profile is currently being used."
47014770 "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
47024771 "que quiera "
47034772
4704 #. (itstool) path: item/p
4705 #: C/color-testing.page:70
4773 #. (itstool) path: item/p
4774 #: C/color-testing.page:70
47064775 msgid ""
47074776 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
47084777 "the bottom of the list."
47104779 "Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
47114780 "debería estar al final de la lista."
47124781
4713 #. (itstool) path: item/p
4714 #: C/color-testing.page:77
4782 #. (itstool) path: item/p
4783 #: C/color-testing.page:77
47154784 msgid ""
47164785 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
47174786 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
47224791 "antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
47234792 "usarlo."
47244793
4725 #. (itstool) path: page/p
4726 #: C/color-testing.page:85
4794 #. (itstool) path: page/p
4795 #: C/color-testing.page:85
47274796 msgid ""
47284797 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
47294798 "management."
47314800 "Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
47324801 "gestión de color."
47334802
4734 #. (itstool) path: info/desc
4735 #: C/color-whatisprofile.page:7
4803 #. (itstool) path: info/desc
4804 #: C/color-whatisprofile.page:7
47364805 msgid ""
47374806 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
47384807 "response."
47404809 "Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
47414810 "una respuesta de un dispositivo."
47424811
4743 #. (itstool) path: page/title
4744 #: C/color-whatisprofile.page:16
4812 #. (itstool) path: page/title
4813 #: C/color-whatisprofile.page:16
47454814 msgid "What is a color profile?"
47464815 msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
47474816
4748 #. (itstool) path: page/p
4749 #: C/color-whatisprofile.page:18
4817 #. (itstool) path: page/p
4818 #: C/color-whatisprofile.page:18
47504819 msgid ""
47514820 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
47524821 "a projector or a color space such as sRGB."
47544823 "Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
47554824 "tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
47564825
4757 #. (itstool) path: page/p
4758 #: C/color-whatisprofile.page:22
4826 #. (itstool) path: page/p
4827 #: C/color-whatisprofile.page:22
47594828 msgid ""
47604829 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
47614830 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
47634832 "La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
47644833 "pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
47654834
4766 #. (itstool) path: page/p
4767 #: C/color-whatisprofile.page:27
4835 #. (itstool) path: page/p
4836 #: C/color-whatisprofile.page:27
47684837 msgid ""
47694838 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
47704839 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
47734842 "espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
47744843 "colores en diferentes dispositivos."
47754844
4776 #. (itstool) path: page/p
4777 #: C/color-whatisprofile.page:32
4845 #. (itstool) path: page/p
4846 #: C/color-whatisprofile.page:32
47784847 msgid ""
47794848 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
47804849 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
47864855 "color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
47874856 "de que los colores no se pierden ni modifican."
47884857
4789 #. (itstool) path: info/desc
4790 #: C/color-whatisspace.page:9
4858 #. (itstool) path: info/desc
4859 #: C/color-whatisspace.page:9
47914860 msgid "A color space is a defined range of colors."
47924861 msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
47934862
4794 #. (itstool) path: page/title
4795 #: C/color-whatisspace.page:18
4863 #. (itstool) path: page/title
4864 #: C/color-whatisspace.page:18
47964865 msgid "What is a color space?"
47974866 msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
47984867
4799 #. (itstool) path: page/p
4800 #: C/color-whatisspace.page:20
4868 #. (itstool) path: page/p
4869 #: C/color-whatisspace.page:20
48014870 msgid ""
48024871 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
48034872 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
48054874 "Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
48064875 "bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
48074876
4808 #. (itstool) path: page/p
4809 #: C/color-whatisspace.page:25
4877 #. (itstool) path: page/p
4878 #: C/color-whatisspace.page:25
48104879 msgid ""
48114880 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
48124881 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
48244893 "en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
48254894 "<em>triángulo</em> de colores."
48264895
4827 #. (itstool) path: note/p
4828 #: C/color-whatisspace.page:37
4896 #. (itstool) path: note/p
4897 #: C/color-whatisspace.page:37
48294898 msgid ""
48304899 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
48314900 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
48394908 "llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
48404909 "use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
48414910
4842 #. (itstool) path: figure/desc
4843 #: C/color-whatisspace.page:48
4911 #. (itstool) path: figure/desc
4912 #: C/color-whatisspace.page:48
48444913 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
48454914 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
48464915
4847 #. (itstool) path: page/p
4848 #: C/color-whatisspace.page:52
4916 #. (itstool) path: page/p
4917 #: C/color-whatisspace.page:52
48494918 msgid ""
48504919 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
48514920 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
48594928 "más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
48604929 "em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
48614930
4862 #. (itstool) path: page/p
4863 #: C/color-whatisspace.page:60
4931 #. (itstool) path: page/p
4932 #: C/color-whatisspace.page:60
48644933 msgid ""
48654934 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
48664935 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
48724941 "colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
48734942 "colores se corte o los negros se pisen."
48744943
4875 #. (itstool) path: page/p
4876 #: C/color-whatisspace.page:66
4944 #. (itstool) path: page/p
4945 #: C/color-whatisspace.page:66
48774946 msgid ""
48784947 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
48794948 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
48834952 "documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
48844953 "ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
48854954
4886 #. (itstool) path: page/p
4887 #: C/color-whatisspace.page:73
4955 #. (itstool) path: page/p
4956 #: C/color-whatisspace.page:73
48884957 msgid ""
48894958 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
48904959 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
48964965 "(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
48974966 "tener pasos más grandes entre cada valor."
48984967
4899 #. (itstool) path: page/p
4900 #: C/color-whatisspace.page:79
4968 #. (itstool) path: page/p
4969 #: C/color-whatisspace.page:79
49014970 msgid ""
49024971 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
49034972 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
49104979 "pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
49114980 "mal en la fotografía."
49124981
4913 #. (itstool) path: page/p
4914 #: C/color-whatisspace.page:86
4982 #. (itstool) path: page/p
4983 #: C/color-whatisspace.page:86
49154984 msgid ""
49164985 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
49174986 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
49224991 "tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
49234992 "tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
49244993
4925 #. (itstool) path: page/p
4926 #: C/color-whatisspace.page:92
4994 #. (itstool) path: page/p
4995 #: C/color-whatisspace.page:92
49274996 msgid ""
49284997 "Color management is a process for converting from one color space to "
49294998 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
49345003 "o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
49355004 "su impresora."
49365005
4937 #. (itstool) path: info/desc
4938 #: C/color-why-calibrate.page:8
5006 #. (itstool) path: info/desc
5007 #: C/color-why-calibrate.page:8
49395008 msgid ""
49405009 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
49415010 msgstr ""
49425011 "La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
49435012 "imprime."
49445013
4945 #. (itstool) path: page/title
4946 #: C/color-why-calibrate.page:17
5014 #. (itstool) path: page/title
5015 #: C/color-why-calibrate.page:17
49475016 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
49485017 msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
49495018
4950 #. (itstool) path: page/p
4951 #: C/color-why-calibrate.page:19
5019 #. (itstool) path: page/p
5020 #: C/color-why-calibrate.page:19
49525021 msgid ""
49535022 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
49545023 "they just take a few items from the production line and average them "
49585027 "modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
49595028 "y miden su media:"
49605029
4961 #. (itstool) path: media/p
4962 #: C/color-why-calibrate.page:26
5030 #. (itstool) path: media/p
5031 #: C/color-why-calibrate.page:26
49635032 msgid "Averaged profiles"
49645033 msgstr "Perfiles medios"
49655034
4966 #. (itstool) path: page/p
4967 #: C/color-why-calibrate.page:29
5035 #. (itstool) path: page/p
5036 #: C/color-why-calibrate.page:29
49685037 msgid ""
49695038 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
49705039 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
49765045 "impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
49775046 "el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
49785047
4979 #. (itstool) path: page/p
4980 #: C/color-why-calibrate.page:37
5048 #. (itstool) path: page/p
5049 #: C/color-why-calibrate.page:37
49815050 msgid ""
49825051 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
49835052 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
49875056 "realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
49885057 "le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
49895058
4990 #. (itstool) path: info/desc
4991 #: C/color-whyimportant.page:8
5059 #. (itstool) path: info/desc
5060 #: C/color-whyimportant.page:8
49925061 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
49935062 msgstr ""
49945063 "La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
49955064
4996 #. (itstool) path: page/title
4997 #: C/color-whyimportant.page:17
5065 #. (itstool) path: page/title
5066 #: C/color-whyimportant.page:17
49985067 msgid "Why is color management important?"
49995068 msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
50005069
5001 #. (itstool) path: page/p
5002 #: C/color-whyimportant.page:18
5070 #. (itstool) path: page/p
5071 #: C/color-whyimportant.page:18
50035072 msgid ""
50045073 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
50055074 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
50105079 "mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
50115080 "medios."
50125081
5013 #. (itstool) path: page/p
5014 #: C/color-whyimportant.page:24
5082 #. (itstool) path: page/p
5083 #: C/color-whyimportant.page:24
50155084 msgid ""
50165085 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
50175086 "of a bird on a frosty day in winter."
50195088 "La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
50205089 "fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
50215090
5022 #. (itstool) path: figure/desc
5023 #: C/color-whyimportant.page:30
5091 #. (itstool) path: figure/desc
5092 #: C/color-whyimportant.page:30
50245093 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
50255094 msgstr ""
50265095 "Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
50275096
5028 #. (itstool) path: page/p
5029 #: C/color-whyimportant.page:34
5097 #. (itstool) path: page/p
5098 #: C/color-whyimportant.page:34
50305099 msgid ""
50315100 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
50325101 "cold."
50345103 "Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
50355104 "imágenes parezcan frías."
50365105
5037 #. (itstool) path: figure/desc
5038 #: C/color-whyimportant.page:40
5106 #. (itstool) path: figure/desc
5107 #: C/color-whyimportant.page:40
50395108 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
50405109 msgstr ""
50415110 "Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
50425111
5043 #. (itstool) path: page/p
5044 #: C/color-whyimportant.page:44
5112 #. (itstool) path: page/p
5113 #: C/color-whyimportant.page:44
50455114 msgid ""
50465115 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
50475116 "muddy brown."
50495118 "Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
50505119 "sucio."
50515120
5052 #. (itstool) path: figure/desc
5053 #: C/color-whyimportant.page:50
5121 #. (itstool) path: figure/desc
5122 #: C/color-whyimportant.page:50
50545123 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
50555124 msgstr ""
50565125 "Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
50575126 "inyección de tinta"
50585127
5059 #. (itstool) path: page/p
5060 #: C/color-whyimportant.page:54
5128 #. (itstool) path: page/p
5129 #: C/color-whyimportant.page:54
50615130 msgid ""
50625131 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
50635132 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
50675136 "diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
50685137 "eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
50695138
5070 #. (itstool) path: page/p
5071 #: C/color-whyimportant.page:60
5139 #. (itstool) path: page/p
5140 #: C/color-whyimportant.page:60
50725141 msgid ""
50735142 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
50745143 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
50805149 "problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
50815150 "sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
50825151
5083 #. (itstool) path: page/p
5084 #: C/color-whyimportant.page:67
5152 #. (itstool) path: page/p
5153 #: C/color-whyimportant.page:67
50855154 msgid ""
50865155 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
50875156 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
50975166 "conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
50985167 "7 kilómetros o 7 metros."
50995168
5100 #. (itstool) path: page/p
5101 #: C/color-whyimportant.page:77
5169 #. (itstool) path: page/p
5170 #: C/color-whyimportant.page:77
51025171 msgid ""
51035172 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
51045173 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
51125181 "de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
51135182 "una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
51145183
5115 #. (itstool) path: page/p
5116 #: C/color-whyimportant.page:85
5184 #. (itstool) path: page/p
5185 #: C/color-whyimportant.page:85
51175186 msgid ""
51185187 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
51195188 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
51255194 "no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
51265195 "usuario cómo será el resultado."
51275196
5128 #. (itstool) path: page/p
5129 #: C/color-whyimportant.page:92
5197 #. (itstool) path: page/p
5198 #: C/color-whyimportant.page:92
51305199 msgid ""
51315200 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
51325201 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
51405209 "lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
51415210 "con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
51425211
5143 #. (itstool) path: credit/name
5144 #: C/contacts-add-remove.page:14
5212 #. (itstool) path: credit/name
5213 #: C/contacts-add-remove.page:14
51455214 msgid "Lucie Hankey"
51465215 msgstr "Lucie Hankey"
51475216
5148 #. (itstool) path: info/desc
5149 #: C/contacts-add-remove.page:28
5217 #. (itstool) path: info/desc
5218 #: C/contacts-add-remove.page:28
51505219 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
51515220 msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
51525221
5153 #. (itstool) path: page/title
5154 #: C/contacts-add-remove.page:32
5222 #. (itstool) path: page/title
5223 #: C/contacts-add-remove.page:32
51555224 msgid "Add or remove a contact"
51565225 msgstr "Añadir o quitar un contacto"
51575226
5158 #. (itstool) path: page/p
5159 #: C/contacts-add-remove.page:34
5227 #. (itstool) path: page/p
5228 #: C/contacts-add-remove.page:34
51605229 msgid "To add a contact:"
51615230 msgstr "Para añadir un contacto:"
51625231
5163 #. (itstool) path: item/p
5164 #: C/contacts-add-remove.page:38
5232 #. (itstool) path: item/p
5233 #: C/contacts-add-remove.page:38
51655234 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
51665235 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
51675236
5168 #. (itstool) path: item/p
5169 #: C/contacts-add-remove.page:41
5237 #. (itstool) path: item/p
5238 #: C/contacts-add-remove.page:41
51705239 msgid ""
51715240 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
51725241 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
51765245 "su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
51775246 "el tipo de detalle."
51785247
5179 #. (itstool) path: item/p
5180 #: C/contacts-add-remove.page:46
5248 #. (itstool) path: item/p
5249 #: C/contacts-add-remove.page:46
51815250 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
51825251 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
51835252
5184 #. (itstool) path: page/p
5185 #: C/contacts-add-remove.page:50
5253 #. (itstool) path: page/p
5254 #: C/contacts-add-remove.page:50
51865255 msgid "To remove a contact:"
51875256 msgstr "Para quitar un contacto:"
51885257
5189 #. (itstool) path: item/p
5190 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
5191 #: C/contacts-edit-details.page:39
5258 #. (itstool) path: item/p
5259 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
5260 #: C/contacts-edit-details.page:39
51925261 msgid "Select the contact from your contact list."
51935262 msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
51945263
5195 #. (itstool) path: item/p
5196 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
5264 #. (itstool) path: item/p
5265 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
51975266 msgid ""
51985267 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
51995268 "<app>Contacts</app>."
52015270 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
52025271 "<app>Contactos</app>."
52035272
5204 #. (itstool) path: item/p
5205 #: C/contacts-add-remove.page:61
5273 #. (itstool) path: item/p
5274 #: C/contacts-add-remove.page:61
52065275 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
52075276 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
52085277
5209 #. (itstool) path: info/desc
5210 #: C/contacts.page:18
5278 #. (itstool) path: info/desc
5279 #: C/contacts.page:18
52115280 msgid "Access your contacts."
52125281 msgstr "Acceder a sus contactos."
52135282
5214 #. (itstool) path: page/p
5215 #: C/contacts.page:24
5283 #. (itstool) path: page/p
5284 #: C/contacts.page:24
52165285 msgid ""
52175286 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
52185287 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
52215290 "sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
52225291 "línea</link>."
52235292
5224 #. (itstool) path: credit/years
5225 #: C/contacts-connect.page:22
5293 #. (itstool) path: credit/years
5294 #: C/contacts-connect.page:22
52265295 msgid "2013-2014"
52275296 msgstr "2013-2014"
52285297
5229 #. (itstool) path: info/desc
5230 #: C/contacts-connect.page:25
5298 #. (itstool) path: info/desc
5299 #: C/contacts-connect.page:25
52315300 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
52325301 msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
52335302
5234 #. (itstool) path: page/title
5235 #: C/contacts-connect.page:28
5303 #. (itstool) path: page/title
5304 #: C/contacts-connect.page:28
52365305 msgid "Connect with your contact"
52375306 msgstr "Contactar con su contacto"
52385307
5239 #. (itstool) path: page/p
5240 #: C/contacts-connect.page:30
5308 #. (itstool) path: page/p
5309 #: C/contacts-connect.page:30
52415310 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
52425311 msgstr ""
52435312 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
52445313
5245 #. (itstool) path: item/p
5246 #: C/contacts-connect.page:37
5314 #. (itstool) path: item/p
5315 #: C/contacts-connect.page:37
52475316 msgid ""
52485317 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
52495318 "your contact, press the email address."
52515320 "Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
52525321 "un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
52535322
5254 #. (itstool) path: item/p
5255 #: C/contacts-connect.page:41
5323 #. (itstool) path: item/p
5324 #: C/contacts-connect.page:41
52565325 msgid ""
52575326 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
52585327 msgstr ""
52595328 "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
52605329
5261 #. (itstool) path: note/p
5262 #: C/contacts-connect.page:47
5330 #. (itstool) path: note/p
5331 #: C/contacts-connect.page:47
52635332 msgid ""
52645333 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
52655334 "you will not be able to select it."
52675336 "Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
52685337 "podrá seleccionarlo."
52695338
5270 #. (itstool) path: info/desc
5271 #: C/contacts-edit-details.page:29
5339 #. (itstool) path: info/desc
5340 #: C/contacts-edit-details.page:29
52725341 msgid "Edit the information for each contact."
52735342 msgstr "Editar la información de cada contacto."
52745343
5275 #. (itstool) path: page/title
5276 #: C/contacts-edit-details.page:32
5344 #. (itstool) path: page/title
5345 #: C/contacts-edit-details.page:32
52775346 msgid "Edit contact details"
52785347 msgstr "Editar los detalles del contacto"
52795348
5280 #. (itstool) path: page/p
5281 #: C/contacts-edit-details.page:34
5349 #. (itstool) path: page/p
5350 #: C/contacts-edit-details.page:34
52825351 msgid ""
52835352 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
52845353 "up to date and complete."
52865355 "Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
52875356 "información de su libreta de direcciones."
52885357
5289 #. (itstool) path: item/p
5290 #: C/contacts-edit-details.page:46
5358 #. (itstool) path: item/p
5359 #: C/contacts-edit-details.page:46
52915360 msgid "Edit the contact details."
52925361 msgstr "Editar los detalles del contacto."
52935362
5294 #. (itstool) path: item/p
5295 #: C/contacts-edit-details.page:47
5363 #. (itstool) path: item/p
5364 #: C/contacts-edit-details.page:47
52965365 msgid ""
52975366 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
52985367 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
53025371 "nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
53035372 "nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
53045373
5305 #. (itstool) path: item/p
5306 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
5374 #. (itstool) path: item/p
5375 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
53075376 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
53085377 msgstr ""
53095378 "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
53105379 "contacto."
53115380
5312 #. (itstool) path: info/desc
5313 #: C/contacts-link-unlink.page:29
5381 #. (itstool) path: info/desc
5382 #: C/contacts-link-unlink.page:29
53145383 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
53155384 msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
53165385
5317 #. (itstool) path: page/title
5318 #: C/contacts-link-unlink.page:32
5386 #. (itstool) path: page/title
5387 #: C/contacts-link-unlink.page:32
53195388 msgid "Link and unlink contacts"
53205389 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
53215390
5322 #. (itstool) path: section/title
5323 #: C/contacts-link-unlink.page:35
5391 #. (itstool) path: section/title
5392 #: C/contacts-link-unlink.page:35
53245393 msgid "Link contacts"
53255394 msgstr "Enlazar contactos"
53265395
5327 #. (itstool) path: section/p
5328 #: C/contacts-link-unlink.page:37
5396 #. (itstool) path: section/p
5397 #: C/contacts-link-unlink.page:37
53295398 msgid ""
53305399 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
53315400 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
53365405 "le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
53375406 "detalles de un contacto en el mismo sitio."
53385407
5339 #. (itstool) path: item/p
5340 #: C/contacts-link-unlink.page:43
5408 #. (itstool) path: item/p
5409 #: C/contacts-link-unlink.page:43
53415410 msgid ""
53425411 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
53435412 "list."
53455414 "Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
53465415 "contactos."
53475416
5348 #. (itstool) path: item/p
5349 #: C/contacts-link-unlink.page:47
5417 #. (itstool) path: item/p
5418 #: C/contacts-link-unlink.page:47
53505419 msgid ""
53515420 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
53525421 "contacts that you want to merge."
53545423 "Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
53555424 "los contactos que quiere enlazar."
53565425
5357 #. (itstool) path: item/p
5358 #: C/contacts-link-unlink.page:51
5426 #. (itstool) path: item/p
5427 #: C/contacts-link-unlink.page:51
53595428 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
53605429 msgstr ""
53615430 "Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
53625431 "seleccionados."
53635432
5364 #. (itstool) path: section/title
5365 #: C/contacts-link-unlink.page:59
5433 #. (itstool) path: section/title
5434 #: C/contacts-link-unlink.page:59
53665435 msgid "Unlink contacts"
53675436 msgstr "Desenlazar contactos"
53685437
5369 #. (itstool) path: section/p
5370 #: C/contacts-link-unlink.page:61
5438 #. (itstool) path: section/p
5439 #: C/contacts-link-unlink.page:61
53715440 msgid ""
53725441 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
53735442 "should not be linked."
53755444 "Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
53765445 "deberían estarlo."
53775446
5378 #. (itstool) path: item/p
5379 #: C/contacts-link-unlink.page:66
5447 #. (itstool) path: item/p
5448 #: C/contacts-link-unlink.page:66
53805449 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
53815450 msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
53825451
5383 #. (itstool) path: item/p
5384 #: C/contacts-link-unlink.page:69
5452 #. (itstool) path: item/p
5453 #: C/contacts-link-unlink.page:69
53855454 msgid ""
53865455 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
53875456 "<app>Contacts</app>."
53895458 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
53905459 "<app>Contactos</app>."
53915460
5392 #. (itstool) path: item/p
5393 #: C/contacts-link-unlink.page:73
5461 #. (itstool) path: item/p
5462 #: C/contacts-link-unlink.page:73
53945463 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
53955464 msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
53965465
5397 #. (itstool) path: item/p
5398 #: C/contacts-link-unlink.page:76
5466 #. (itstool) path: item/p
5467 #: C/contacts-link-unlink.page:76
53995468 msgid ""
54005469 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
54015470 "contact."
54035472 "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
54045473 "contacto."
54055474
5406 #. (itstool) path: item/p
5407 #: C/contacts-link-unlink.page:80
5475 #. (itstool) path: item/p
5476 #: C/contacts-link-unlink.page:80
54085477 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
54095478 msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
54105479
5411 #. (itstool) path: info/desc
5412 #: C/contacts-search.page:28
5480 #. (itstool) path: info/desc
5481 #: C/contacts-search.page:28
54135482 msgid "Search for a contact."
54145483 msgstr "Buscar un contacto."
54155484
5416 #. (itstool) path: page/title
5417 #: C/contacts-search.page:31
5485 #. (itstool) path: page/title
5486 #: C/contacts-search.page:31
54185487 msgid "Search for a contact"
54195488 msgstr "Buscar un contacto"
54205489
5421 #. (itstool) path: page/p
5422 #: C/contacts-search.page:33
5490 #. (itstool) path: page/p
5491 #: C/contacts-search.page:33
54235492 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
54245493 msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
54255494
5426 #. (itstool) path: item/p
5427 #: C/contacts-search.page:37
5495 #. (itstool) path: item/p
5496 #: C/contacts-search.page:37
54285497 msgid ""
54295498 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
54305499 msgstr ""
54315500 "En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
54325501 "contacto."
54335502
5434 #. (itstool) path: item/p
5435 #: C/contacts-search.page:41
5503 #. (itstool) path: item/p
5504 #: C/contacts-search.page:41
54365505 msgid ""
54375506 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
54385507 "applications."
54405509 "Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
54415510 "lista habitual de aplicaciones."
54425511
5443 #. (itstool) path: item/p
5444 #: C/contacts-search.page:45
5512 #. (itstool) path: item/p
5513 #: C/contacts-search.page:45
54455514 msgid ""
54465515 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
54475516 "the contact that you want to select if they are not at the top."
54505519 "la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
54515520 "parte superior."
54525521
5453 #. (itstool) path: page/p
5454 #: C/contacts-search.page:51
5522 #. (itstool) path: page/p
5523 #: C/contacts-search.page:51
54555524 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
54565525 msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
54575526
5458 #. (itstool) path: item/p
5459 #: C/contacts-search.page:55
5527 #. (itstool) path: item/p
5528 #: C/contacts-search.page:55
54605529 msgid "Click inside the search field."
54615530 msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
54625531
5463 #. (itstool) path: item/p
5464 #: C/contacts-search.page:58
5532 #. (itstool) path: item/p
5533 #: C/contacts-search.page:58
54655534 msgid "Start typing the name of the contact."
54665535 msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
54675536
5468 #. (itstool) path: info/desc
5469 #: C/contacts-setup.page:22
5537 #. (itstool) path: info/desc
5538 #: C/contacts-setup.page:22
54705539 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
54715540 msgstr ""
54725541 "Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
54735542 "línea."
54745543
5475 #. (itstool) path: page/title
5476 #: C/contacts-setup.page:25
5544 #. (itstool) path: page/title
5545 #: C/contacts-setup.page:25
54775546 msgid "Starting Contacts for the first time"
54785547 msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
54795548
5480 #. (itstool) path: page/p
5481 #: C/contacts-setup.page:27
5549 #. (itstool) path: page/p
5550 #: C/contacts-setup.page:27
54825551 msgid ""
54835552 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
54845553 "Book</gui> window opens."
54865555 "Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
54875556 "<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
54885557
5489 #. (itstool) path: page/p
5490 #: C/contacts-setup.page:30
5558 #. (itstool) path: page/p
5559 #: C/contacts-setup.page:30
54915560 msgid ""
54925561 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
54935562 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
54975566 "se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
54985567 "de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>."
54995568
5500 #. (itstool) path: page/p
5501 #: C/contacts-setup.page:34
5569 #. (itstool) path: page/p
5570 #: C/contacts-setup.page:34
55025571 msgid ""
55035572 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
55045573 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
55105579 "configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
55115580 "\">Libreta de direcciones local</gui>."
55125581
5513 #. (itstool) path: credit/name
5514 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
5515 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
5516 #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
5517 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
5582 #. (itstool) path: credit/name
5583 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
5584 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
5585 #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
5586 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
55185587 msgid "Natalia Ruz Leiva"
55195588 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
55205589
5521 #. (itstool) path: info/desc
5522 #: C/disk-benchmark.page:28
5590 #. (itstool) path: info/desc
5591 #: C/disk-benchmark.page:28
55235592 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
55245593 msgstr ""
55255594 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
55265595 "rápido."
55275596
5528 #. (itstool) path: page/title
5529 #: C/disk-benchmark.page:31
5597 #. (itstool) path: page/title
5598 #: C/disk-benchmark.page:31
55305599 msgid "Test the performance of your hard disk"
55315600 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
55325601
5533 #. (itstool) path: page/p
5534 #: C/disk-benchmark.page:40
5602 #. (itstool) path: page/p
5603 #: C/disk-benchmark.page:40
55355604 msgid "To test the speed of your hard disk:"
55365605 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
55375606
5538 #. (itstool) path: item/p
5539 #: C/disk-benchmark.page:44
5607 #. (itstool) path: item/p
5608 #: C/disk-benchmark.page:44
55405609 msgid ""
55415610 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
55425611 "\">Activities</gui> overview."
55445613 "Abra <app>Discos</app> en la vista de <gui xref=\"shell-"
55455614 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
55465615
5547 #. (itstool) path: item/p
5548 #: C/disk-benchmark.page:48
5616 #. (itstool) path: item/p
5617 #: C/disk-benchmark.page:48
55495618 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
55505619 msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
55515620
5552 #. (itstool) path: item/p
5553 #: C/disk-benchmark.page:51
5621 #. (itstool) path: item/p
5622 #: C/disk-benchmark.page:51
55545623 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
55555624 msgstr ""
55565625 "Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
55575626 "rendimiento…</gui>."
55585627
5559 #. (itstool) path: item/p
5560 #: C/disk-benchmark.page:55
5628 #. (itstool) path: item/p
5629 #: C/disk-benchmark.page:55
55615630 msgid ""
55625631 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
55635632 "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
55665635 "<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
55675636 "quiera."
55685637
5569 #. (itstool) path: item/p
5570 #: C/disk-benchmark.page:59
5638 #. (itstool) path: item/p
5639 #: C/disk-benchmark.page:59
55715640 msgid ""
55725641 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
55735642 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
55795648 "explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
55805649 "la contraseña de administrador que se le pida."
55815650
5582 #. (itstool) path: note/p
5583 #: C/disk-benchmark.page:64
5651 #. (itstool) path: note/p
5652 #: C/disk-benchmark.page:64
55845653 msgid ""
55855654 "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
55865655 "how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
55905659 "escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
55915660 "el disco. Esta última opción tardará más en completarse."
55925661
5593 #. (itstool) path: page/p
5594 #: C/disk-benchmark.page:71
5662 #. (itstool) path: page/p
5663 #: C/disk-benchmark.page:71
55955664 msgid ""
55965665 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
55975666 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
56105679 "izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
56115680 "hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
56125681
5613 #. (itstool) path: page/p
5614 #: C/disk-benchmark.page:80
5682 #. (itstool) path: page/p
5683 #: C/disk-benchmark.page:80
56155684 msgid ""
56165685 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
56175686 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
56215690 "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
56225691 "desde la última prueba de rendimiento."
56235692
5624 #. (itstool) path: info/desc
5625 #: C/disk-capacity.page:23
5693 #. (itstool) path: info/desc
5694 #: C/disk-capacity.page:23
56265695 msgid ""
56275696 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
56285697 "space and capacity."
56305699 "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
56315700 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
56325701
5633 #. (itstool) path: page/title
5634 #: C/disk-capacity.page:28
5702 #. (itstool) path: page/title
5703 #: C/disk-capacity.page:28
56355704 msgid "Check how much disk space is left"
56365705 msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
56375706
5638 #. (itstool) path: page/p
5639 #: C/disk-capacity.page:30
5707 #. (itstool) path: page/p
5708 #: C/disk-capacity.page:30
56405709 msgid ""
56415710 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
56425711 "app> or <app>System Monitor</app>."
56445713 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
56455714 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
56465715
5647 #. (itstool) path: section/title
5648 #: C/disk-capacity.page:34
5716 #. (itstool) path: section/title
5717 #: C/disk-capacity.page:34
56495718 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
56505719 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
56515720
5652 #. (itstool) path: section/p
5653 #: C/disk-capacity.page:36
5721 #. (itstool) path: section/p
5722 #: C/disk-capacity.page:36
56545723 msgid ""
56555724 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
56565725 "Analyzer</app>:"
56585727 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
56595728 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
56605729
5661 #. (itstool) path: item/p
5662 #: C/disk-capacity.page:41
5730 #. (itstool) path: item/p
5731 #: C/disk-capacity.page:41
56635732 msgid ""
56645733 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
56655734 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
56695738 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
56705739 "archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
56715740
5672 #. (itstool) path: item/p
5673 #: C/disk-capacity.page:46
5741 #. (itstool) path: item/p
5742 #: C/disk-capacity.page:46
56745743 msgid ""
56755744 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
56765745 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
56815750 "gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
56825751 "diferente."
56835752
5684 #. (itstool) path: section/p
5685 #: C/disk-capacity.page:52
5753 #. (itstool) path: section/p
5754 #: C/disk-capacity.page:52
56865755 msgid ""
56875756 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
56885757 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
56945763 "última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
56955764 "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
56965765
5697 #. (itstool) path: section/title
5698 #: C/disk-capacity.page:61
5766 #. (itstool) path: section/title
5767 #: C/disk-capacity.page:61
56995768 msgid "Check with System Monitor"
57005769 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
57015770
5702 #. (itstool) path: section/p
5703 #: C/disk-capacity.page:63
5771 #. (itstool) path: section/p
5772 #: C/disk-capacity.page:63
57045773 msgid ""
57055774 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
57065775 "app>:"
57085777 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
57095778 "del sistema</gui>:"
57105779
5711 #. (itstool) path: item/p
5712 #: C/disk-capacity.page:67
5780 #. (itstool) path: item/p
5781 #: C/disk-capacity.page:67
57135782 msgid ""
57145783 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
57155784 "gui> overview."
57175786 "Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
57185787 "<gui>Actividades</gui>."
57195788
5720 #. (itstool) path: item/p
5721 #: C/disk-capacity.page:71
5789 #. (itstool) path: item/p
5790 #: C/disk-capacity.page:71
57225791 msgid ""
57235792 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
57245793 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
57285797 "particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
57295798 "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
57305799
5731 #. (itstool) path: section/title
5732 #: C/disk-capacity.page:80
5800 #. (itstool) path: section/title
5801 #: C/disk-capacity.page:80
57335802 msgid "What if the disk is too full?"
57345803 msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
57355804
5736 #. (itstool) path: section/p
5737 #: C/disk-capacity.page:82
5805 #. (itstool) path: section/p
5806 #: C/disk-capacity.page:82
57385807 msgid "If the disk is too full you should:"
57395808 msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
57405809
5741 #. (itstool) path: item/p
5742 #: C/disk-capacity.page:86
5810 #. (itstool) path: item/p
5811 #: C/disk-capacity.page:86
57435812 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
57445813 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
57455814
5746 #. (itstool) path: item/p
5747 #: C/disk-capacity.page:89
5815 #. (itstool) path: item/p
5816 #: C/disk-capacity.page:89
57485817 msgid ""
57495818 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
57505819 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
57535822 "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
57545823 "duro."
57555824
5756 #. (itstool) path: info/desc
5757 #: C/disk-check.page:24
5825 #. (itstool) path: info/desc
5826 #: C/disk-check.page:24
57585827 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
57595828 msgstr ""
57605829 "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
57615830
5762 #. (itstool) path: page/title
5763 #: C/disk-check.page:28
5831 #. (itstool) path: page/title
5832 #: C/disk-check.page:28
57645833 msgid "Check your hard disk for problems"
57655834 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
57665835
5767 #. (itstool) path: section/title
5768 #: C/disk-check.page:31
5836 #. (itstool) path: section/title
5837 #: C/disk-check.page:31
57695838 msgid "Checking the hard disk"
57705839 msgstr "Comprobar el disco duro"
57715840
5772 #. (itstool) path: section/p
5773 #: C/disk-check.page:32
5841 #. (itstool) path: section/p
5842 #: C/disk-check.page:32
57745843 msgid ""
57755844 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
57765845 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
57835852 "buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
57845853 "fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
57855854
5786 #. (itstool) path: section/p
5787 #: C/disk-check.page:37
5855 #. (itstool) path: section/p
5856 #: C/disk-check.page:37
57885857 msgid ""
57895858 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
57905859 "running the <app>Disks</app> application:"
57925861 "Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
57935862 "su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
57945863
5795 #. (itstool) path: steps/title
5796 #: C/disk-check.page:41
5864 #. (itstool) path: steps/title
5865 #: C/disk-check.page:41
57975866 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
57985867 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
57995868
5800 #. (itstool) path: item/p
5801 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
5869 #. (itstool) path: item/p
5870 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
58025871 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
58035872 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
58045873
5805 #. (itstool) path: item/p
5806 #: C/disk-check.page:47
5874 #. (itstool) path: item/p
5875 #: C/disk-check.page:47
58075876 msgid ""
58085877 "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
58095878 "left. Information and status of the disk will be shown."
58125881 "almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
58135882 "su estado."
58145883
5815 #. (itstool) path: item/p
5816 #: C/disk-check.page:51
5884 #. (itstool) path: item/p
5885 #: C/disk-check.page:51
58175886 msgid ""
58185887 "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
58195888 "<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
58225891 "autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
58235892 "disco está correcto»."
58245893
5825 #. (itstool) path: item/p
5826 #: C/disk-check.page:55
5894 #. (itstool) path: item/p
5895 #: C/disk-check.page:55
58275896 msgid ""
58285897 "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
58295898 "style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
58325901 "<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
58335902 "de prueba."
58345903
5835 #. (itstool) path: section/title
5836 #: C/disk-check.page:65
5904 #. (itstool) path: section/title
5905 #: C/disk-check.page:65
58375906 msgid "What if the disk isn't healthy?"
58385907 msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
58395908
5840 #. (itstool) path: section/p
5841 #: C/disk-check.page:67
5909 #. (itstool) path: section/p
5910 #: C/disk-check.page:67
58425911 msgid ""
58435912 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
58445913 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
58495918 "estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
58505919 "para prevenir la pérdida de datos."
58515920
5852 #. (itstool) path: section/p
5853 #: C/disk-check.page:72
5921 #. (itstool) path: section/p
5922 #: C/disk-check.page:72
58545923 msgid ""
58555924 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
58565925 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
58675936 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
58685937 "periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
58695938
5870 #. (itstool) path: section/p
5871 #: C/disk-check.page:79
5939 #. (itstool) path: section/p
5940 #: C/disk-check.page:79
58725941 msgid ""
58735942 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
58745943 "professional for further diagnosis or repair."
58765945 "Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
58775946 "para un mejor análisis o reparación."
58785947
5879 #. (itstool) path: info/desc
5880 #: C/disk-format.page:16
5948 #. (itstool) path: info/desc
5949 #: C/disk-format.page:16
58815950 msgid ""
58825951 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
58835952 "drive by formatting it."
58855954 "Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
58865955 "memoria flash USB formateándola."
58875956
5888 #. (itstool) path: page/title
5889 #: C/disk-format.page:21
5957 #. (itstool) path: page/title
5958 #: C/disk-format.page:21
58905959 msgid "Wipe everything off a removable disk"
58915960 msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
58925961
5893 #. (itstool) path: page/p
5894 #: C/disk-format.page:23
5962 #. (itstool) path: page/p
5963 #: C/disk-format.page:23
58955964 msgid ""
58965965 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
58975966 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
59035972 "ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
59045973 "archivos en el disco y lo deja vacío."
59055974
5906 #. (itstool) path: steps/title
5907 #: C/disk-format.page:29
5975 #. (itstool) path: steps/title
5976 #: C/disk-format.page:29
59085977 msgid "Format a removable disk"
59095978 msgstr "Formatear un disco extraíble"
59105979
5911 #. (itstool) path: item/p
5912 #: C/disk-format.page:34
5980 #. (itstool) path: item/p
5981 #: C/disk-format.page:34
59135982 msgid ""
59145983 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
59155984 "left."
59175986 "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
59185987 "almacenamiento de la izquierda."
59195988
5920 #. (itstool) path: note/p
5921 #: C/disk-format.page:38
5989 #. (itstool) path: note/p
5990 #: C/disk-format.page:38
59225991 msgid ""
59235992 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
59245993 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
59265995 "Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
59275996 "equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
59285997
5929 #. (itstool) path: item/p
5930 #: C/disk-format.page:43
5998 #. (itstool) path: item/p
5999 #: C/disk-format.page:43
59316000 msgid ""
59326001 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
59336002 "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
59356004 "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
59366005 "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
59376006
5938 #. (itstool) path: item/p
5939 #: C/disk-format.page:47
6007 #. (itstool) path: item/p
6008 #: C/disk-format.page:47
59406009 msgid ""
59416010 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
59426011 "disk."
59446013 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
59456014 "archivos para el disco."
59466015
5947 #. (itstool) path: item/p
5948 #: C/disk-format.page:49
6016 #. (itstool) path: item/p
6017 #: C/disk-format.page:49
59496018 msgid ""
59506019 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
59516020 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
59576026 "gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
59586027 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
59596028
5960 #. (itstool) path: item/p
5961 #: C/disk-format.page:55
6029 #. (itstool) path: item/p
6030 #: C/disk-format.page:55
59626031 msgid ""
59636032 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
59646033 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
59686037 "mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
59696038 "pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
59706039
5971 #. (itstool) path: item/p
5972 #: C/disk-format.page:60
6040 #. (itstool) path: item/p
6041 #: C/disk-format.page:60
59736042 msgid ""
59746043 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
59756044 "disk. It should now be blank and ready to use again."
59776046 "Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
59786047 "el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
59796048
5980 #. (itstool) path: note/title
5981 #: C/disk-format.page:66
6049 #. (itstool) path: note/title
6050 #: C/disk-format.page:66
59826051 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
59836052 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
59846053
5985 #. (itstool) path: note/p
5986 #: C/disk-format.page:67
6054 #. (itstool) path: note/p
6055 #: C/disk-format.page:67
59876056 msgid ""
59886057 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
59896058 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
59976066 "necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
59986067 "línea de comandos como <app>shred</app>."
59996068
6000 #. (itstool) path: info/desc
6001 #: C/disk-partitions.page:15
6069 #. (itstool) path: info/desc
6070 #: C/disk-partitions.page:15
60026071 msgid ""
60036072 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
60046073 "manage them."
60066075 "Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
60076076 "utilidad de discos para gestionarlos."
60086077
6009 #. (itstool) path: page/title
6010 #: C/disk-partitions.page:20
6078 #. (itstool) path: page/title
6079 #: C/disk-partitions.page:20
60116080 msgid "Manage volumes and partitions"
60126081 msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
60136082
6014 #. (itstool) path: page/p
6015 #: C/disk-partitions.page:22
6083 #. (itstool) path: page/p
6084 #: C/disk-partitions.page:22
60166085 msgid ""
60176086 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
60186087 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
60306099 "em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
60316100 "RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
60326101
6033 #. (itstool) path: page/p
6034 #: C/disk-partitions.page:30
6102 #. (itstool) path: page/p
6103 #: C/disk-partitions.page:30
60356104 msgid ""
60366105 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
60376106 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
60476116 "«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
60486117 "los dispositivos."
60496118
6050 #. (itstool) path: section/title
6051 #: C/disk-partitions.page:38
6119 #. (itstool) path: section/title
6120 #: C/disk-partitions.page:38
60526121 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
60536122 msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
60546123
6055 #. (itstool) path: section/p
6056 #: C/disk-partitions.page:40
6124 #. (itstool) path: section/p
6125 #: C/disk-partitions.page:40
60576126 msgid ""
60586127 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
60596128 "utility."
60616130 "Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
60626131 "de discos."
60636132
6064 #. (itstool) path: item/p
6065 #: C/disk-partitions.page:45
6133 #. (itstool) path: item/p
6134 #: C/disk-partitions.page:45
60666135 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
60676136 msgstr ""
60686137 "Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
60696138 "app>."
60706139
6071 #. (itstool) path: item/p
6072 #: C/disk-partitions.page:48
6140 #. (itstool) path: item/p
6141 #: C/disk-partitions.page:48
60736142 msgid ""
60746143 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
60756144 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
60786147 "discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
60796148 "dispositivo que quiera inspeccionar."
60806149
6081 #. (itstool) path: item/p
6082 #: C/disk-partitions.page:53
6150 #. (itstool) path: item/p
6151 #: C/disk-partitions.page:53
60836152 msgid ""
60846153 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
60856154 "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
60896158 "particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
60906159 "variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."
60916160
6092 #. (itstool) path: item/p
6093 #: C/disk-partitions.page:56
6161 #. (itstool) path: item/p
6162 #: C/disk-partitions.page:56
60946163 msgid ""
60956164 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
60966165 "these utilities."
60986167 "Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
60996168 "datos en su disco."
61006169
6101 #. (itstool) path: section/p
6102 #: C/disk-partitions.page:61
6170 #. (itstool) path: section/p
6171 #: C/disk-partitions.page:61
61036172 msgid ""
61046173 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
61056174 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
61156184 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
61166185 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
61176186
6118 #. (itstool) path: section/p
6119 #: C/disk-partitions.page:68
6187 #. (itstool) path: section/p
6188 #: C/disk-partitions.page:68
61206189 msgid ""
61216190 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
61226191 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
61356204 "medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
61366205 "volúmenes de arranque."
61376206
6138 #. (itstool) path: info/desc
6139 #: C/disk.page:15
6207 #. (itstool) path: info/desc
6208 #: C/disk.page:15
61406209 msgid ""
61416210 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
61426211 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
61466215 "benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
61476216 "<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
61486217
6149 #. (itstool) path: page/title
6150 #: C/disk.page:25
6218 #. (itstool) path: page/title
6219 #: C/disk.page:25
61516220 msgid "Disks &amp; storage"
61526221 msgstr "Discos y almacenamiento"
61536222
6154 #. (itstool) path: credit/name
6155 #: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6156 #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
6157 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
6158 #: C/translate.page:20
6223 #. (itstool) path: credit/name
6224 #: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6225 #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
6226 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
6227 #: C/translate.page:20
61596228 msgid "Petr Kovar"
61606229 msgstr "Petr Kovar"
61616230
6162 #. (itstool) path: info/desc
6163 #: C/display-blank.page:22
6231 #. (itstool) path: info/desc
6232 #: C/display-blank.page:22
61646233 msgid "Change the screen blanking time to save power."
61656234 msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía."
61666235
6167 #. (itstool) path: page/title
6168 #: C/display-blank.page:25
6169 #| msgid "Set screen brightness"
6236 #. (itstool) path: page/title
6237 #: C/display-blank.page:25
61706238 msgid "Set screen blanking time"
61716239 msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla"
61726240
6173 #. (itstool) path: page/p
6174 #: C/display-blank.page:27
6241 #. (itstool) path: page/p
6242 #: C/display-blank.page:27
61756243 msgid ""
61766244 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
61776245 "idle. You can also disable the blanking completely."
61806248 "apagarse cuando está inactiva. También puede desactivar el apagado por "
61816249 "completo."
61826250
6183 #. (itstool) path: steps/title
6184 #: C/display-blank.page:31
6185 #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
6251 #. (itstool) path: steps/title
6252 #: C/display-blank.page:31
61866253 msgid "To set the screen blanking time:"
61876254 msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
61886255
6189 #. (itstool) path: item/p
6190 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
6256 #. (itstool) path: item/p
6257 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67
6258 #: C/power-whydim.page:48
61916259 msgid ""
61926260 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
61936261 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
61956263 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
61966264 "gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
61976265
6198 #. (itstool) path: item/p
6199 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
6266 #. (itstool) path: item/p
6267 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71
6268 #: C/power-whydim.page:52
62006269 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
62016270 msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
62026271
6203 #. (itstool) path: item/p
6204 #: C/display-blank.page:40
6272 #. (itstool) path: item/p
6273 #: C/display-blank.page:40
62056274 msgid ""
62066275 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
62076276 "to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
62106279 "energía</gui> para establecer el tiempo de apagado de la pantalla, o para "
62116280 "desactivarlo."
62126281
6213 #. (itstool) path: note/p
6214 #: C/display-blank.page:47
6282 #. (itstool) path: note/p
6283 #: C/display-blank.page:47
62156284 msgid ""
62166285 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
62176286 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
62216290 "razones de seguridad. Para cambiar este comportamiento, consulte la <link "
62226291 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
62236292
6224 #. (itstool) path: info/desc
6225 #: C/display-brightness.page:42
6226 #| msgid ""
6227 #| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
6228 #| "readable in bright light."
6293 #. (itstool) path: info/desc
6294 #: C/display-brightness.page:42
62296295 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
62306296 msgstr ""
62316297 "Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
62326298 "mucha luz ambiental."
62336299
6234 #. (itstool) path: page/title
6235 #: C/display-brightness.page:46
6300 #. (itstool) path: page/title
6301 #: C/display-brightness.page:46
62366302 msgid "Set screen brightness"
62376303 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
62386304
6239 #. (itstool) path: page/p
6240 #: C/display-brightness.page:48
6241 #| msgid ""
6242 #| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
6243 #| "readable in bright light."
6305 #. (itstool) path: page/p
6306 #: C/display-brightness.page:48
62446307 msgid ""
62456308 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
62466309 "save power or to make the screen more readable in bright light."
62496312 "ahorrar energía o para hacerla más legible en condiciones de mucha luz "
62506313 "ambiental."
62516314
6252 #. (itstool) path: page/p
6253 #: C/display-brightness.page:51
6254 #| msgid ""
6255 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
6256 #| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
6257 #| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
6258 #| "dragging the slider all the way to the left."
6315 #. (itstool) path: page/p
6316 #: C/display-brightness.page:51
62596317 msgid ""
62606318 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
62616319 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
62676325 "barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
62686326 "usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
62696327
6270 #. (itstool) path: note/p
6271 #: C/display-brightness.page:57
6272 #, fuzzy
6328 #. (itstool) path: note/p
6329 #: C/display-brightness.page:57
62736330 #| msgid ""
62746331 #| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
62756332 #| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
62806337 "key to use these keys."
62816338 msgstr ""
62826339 "Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
6283 "brillo. Éstas tienen una imagen que parece un sol y están ubicadas en las "
6284 "teclas de función en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
6285 "key> para usar estas teclas."
6286
6287 #. (itstool) path: page/p
6288 #: C/display-brightness.page:62
6340 "brillo. A menudo tienen una imagen que parece un sol. Mantenga pulsada la "
6341 "tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
6342
6343 #. (itstool) path: page/p
6344 #: C/display-brightness.page:62
62896345 msgid ""
62906346 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
62916347 "panel."
62936349 "También puede ajustar el brillo de la pantalla usando el panel <gui>Energía</"
62946350 "gui>."
62956351
6296 #. (itstool) path: steps/title
6297 #: C/display-brightness.page:65
6352 #. (itstool) path: steps/title
6353 #: C/display-brightness.page:65
62986354 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
62996355 msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
63006356
6301 #. (itstool) path: item/p
6302 #: C/display-brightness.page:74
6357 #. (itstool) path: item/p
6358 #: C/display-brightness.page:74
63036359 msgid ""
63046360 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
63056361 "The change should take effect immediately."
63076363 "Ajuste el deslizador del <gui>Brillo de la pantalla</gui> al valor que "
63086364 "quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
63096365
6310 #. (itstool) path: note/p
6311 #: C/display-brightness.page:80
6366 #. (itstool) path: note/p
6367 #: C/display-brightness.page:80
63126368 msgid ""
63136369 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
63146370 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
63186374 "automáticamente. Puede desactivar el brillo automático de la pantalla en el "
63196375 "panel de <gui>Energía</gui>."
63206376
6321 #. (itstool) path: page/p
6322 #: C/display-brightness.page:85
6323 #| msgid ""
6324 #| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
6325 #| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
6326 #| "computer again, the screen will brighten."
6377 #. (itstool) path: page/p
6378 #: C/display-brightness.page:85
63276379 msgid ""
63286380 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
63296381 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
63336385 "equipo esté inactivo para ahorrar energía. Para obtener más información, "
63346386 "consulte la <link xref=\"power-whydim\"/>."
63356387
6336 #. (itstool) path: info/desc
6337 #: C/display-dual-monitors.page:27
6388 #. (itstool) path: info/desc
6389 #: C/display-dual-monitors.page:27
63386390 msgid "Set up an additional monitor."
63396391 msgstr "Configurar un monitor adicional."
63406392
6341 #. (itstool) path: page/title
6342 #: C/display-dual-monitors.page:30
6393 #. (itstool) path: page/title
6394 #: C/display-dual-monitors.page:30
63436395 msgid "Connect another monitor to your computer"
63446396 msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
63456397
6346 #. (itstool) path: section/title
6347 #: C/display-dual-monitors.page:75
6398 #. (itstool) path: section/title
6399 #: C/display-dual-monitors.page:75
63486400 msgid "Set up an additional monitor"
63496401 msgstr "Configurar un monitor adicional"
63506402
6351 #. (itstool) path: section/p
6352 #: C/display-dual-monitors.page:76
6403 #. (itstool) path: section/p
6404 #: C/display-dual-monitors.page:76
63536405 msgid ""
63546406 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
63556407 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
63586410 "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
63596411 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
63606412
6361 #. (itstool) path: item/p
6362 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
6363 #: C/look-resolution.page:55
6413 #. (itstool) path: item/p
6414 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
6415 #: C/look-resolution.page:55
63646416 msgid ""
63656417 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
63666418 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
63686420 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
63696421 "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
63706422
6371 #. (itstool) path: item/p
6372 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
6373 #: C/look-resolution.page:59
6423 #. (itstool) path: item/p
6424 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
6425 #: C/look-resolution.page:59
63746426 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
63756427 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
63766428
6377 #. (itstool) path: item/p
6378 #: C/display-dual-monitors.page:89
6429 #. (itstool) path: item/p
6430 #: C/display-dual-monitors.page:89
63796431 msgid ""
63806432 "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
63816433 "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
63876439 "pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, "
63886440 "o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
63896441
6390 #. (itstool) path: note/p
6391 #: C/display-dual-monitors.page:94
6442 #. (itstool) path: note/p
6443 #: C/display-dual-monitors.page:94
63926444 msgid ""
63936445 "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
63946446 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
63976449 "\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
63986450 "<gui>Actividades</gui>."
63996451
6400 #. (itstool) path: item/p
6401 #: C/display-dual-monitors.page:100
6452 #. (itstool) path: item/p
6453 #: C/display-dual-monitors.page:100
64026454 msgid ""
64036455 "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
64046456 "until the preview is correct."
64066458 "Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
64076459 "hasta que la vista previa sea correcta."
64086460
6409 #. (itstool) path: item/p
6410 #: C/display-dual-monitors.page:104
6461 #. (itstool) path: item/p
6462 #: C/display-dual-monitors.page:104
64116463 msgid ""
64126464 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
64136465 "<gui>Keep Changes</gui>."
64156467 "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
64166468 "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
64176469
6418 #. (itstool) path: credit/name
6419 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
6420 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
6421 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
6422 #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
6423 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
6470 #. (itstool) path: credit/name
6471 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
6472 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
6473 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
6474 #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
6475 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
64246476 msgid "Shobha Tyagi"
64256477 msgstr "Shobha Tyagi"
64266478
6427 #. (itstool) path: info/desc
6428 #: C/files-autorun.page:36
6479 #. (itstool) path: info/desc
6480 #: C/files-autorun.page:36
64296481 msgid ""
64306482 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
64316483 "other devices and media."
64336485 "Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
64346486 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
64356487
6436 #. (itstool) path: page/title
6437 #: C/files-autorun.page:41
6488 #. (itstool) path: page/title
6489 #: C/files-autorun.page:41
64386490 msgid "Open applications for devices or discs"
64396491 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
64406492
6441 #. (itstool) path: page/p
6442 #: C/files-autorun.page:43
6493 #. (itstool) path: page/p
6494 #: C/files-autorun.page:43
64436495 msgid ""
64446496 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
64456497 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
64526504 "conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
64536505 "no ocurra nada cuando conecte algo."
64546506
6455 #. (itstool) path: page/p
6456 #: C/files-autorun.page:48
6507 #. (itstool) path: page/p
6508 #: C/files-autorun.page:48
64576509 msgid ""
64586510 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
64596511 msgstr ""
64606512 "Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
64616513 "dispositivos:"
64626514
6463 #. (itstool) path: item/p
6464 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
6465 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
6515 #. (itstool) path: item/p
6516 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
6517 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
64666518 msgid ""
64676519 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
64686520 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
64706522 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
64716523 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
64726524
6473 #. (itstool) path: item/p
6474 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
6475 #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
6525 #. (itstool) path: item/p
6526 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
6527 #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
64766528 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
64776529 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
64786530
6479 #. (itstool) path: item/p
6480 #: C/files-autorun.page:60
6531 #. (itstool) path: item/p
6532 #: C/files-autorun.page:60
64816533 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
64826534 msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
64836535
6484 #. (itstool) path: item/p
6485 #: C/files-autorun.page:63
6536 #. (itstool) path: item/p
6537 #: C/files-autorun.page:63
64866538 msgid ""
64876539 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
64886540 "action for that media type. See below for a description of the different "
64926544 "Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
64936545 "de dispositivos multimedia."
64946546
6495 #. (itstool) path: item/p
6496 #: C/files-autorun.page:66
6547 #. (itstool) path: item/p
6548 #: C/files-autorun.page:66
64976549 msgid ""
64986550 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
64996551 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
65056557 "carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
65066558 "nada automáticamente."
65076559
6508 #. (itstool) path: item/p
6509 #: C/files-autorun.page:72
6560 #. (itstool) path: item/p
6561 #: C/files-autorun.page:72
65106562 msgid ""
65116563 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
65126564 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
65216573 "desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
65226574 "<gui>Acción</gui>."
65236575
6524 #. (itstool) path: note/p
6525 #: C/files-autorun.page:81
6576 #. (itstool) path: note/p
6577 #: C/files-autorun.page:81
65266578 msgid ""
65276579 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
65286580 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
65336585 "iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
65346586 "ventana de <gui>Detalles</gui>."
65356587
6536 #. (itstool) path: section/title
6537 #: C/files-autorun.page:87
6588 #. (itstool) path: section/title
6589 #: C/files-autorun.page:87
65386590 msgid "Types of devices and media"
65396591 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
65406592
6541 #. (itstool) path: item/title
6542 #: C/files-autorun.page:90
6593 #. (itstool) path: item/title
6594 #: C/files-autorun.page:90
65436595 msgid "Audio discs"
65446596 msgstr "Discos de sonido"
65456597
6546 #. (itstool) path: item/p
6547 #: C/files-autorun.page:91
6598 #. (itstool) path: item/p
6599 #: C/files-autorun.page:91
65486600 msgid ""
65496601 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
65506602 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
65576609 "gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
65586610 "reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
65596611
6560 #. (itstool) path: item/title
6561 #: C/files-autorun.page:98
6612 #. (itstool) path: item/title
6613 #: C/files-autorun.page:98
65626614 msgid "Video discs"
65636615 msgstr "Discos de vídeo"
65646616
6565 #. (itstool) path: item/p
6566 #: C/files-autorun.page:99
6617 #. (itstool) path: item/p
6618 #: C/files-autorun.page:99
65676619 msgid ""
65686620 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
65696621 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
65766628 "\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
65776629 "correctamente al insertarlos."
65786630
6579 #. (itstool) path: item/title
6580 #: C/files-autorun.page:106
6631 #. (itstool) path: item/title
6632 #: C/files-autorun.page:106
65816633 msgid "Blank discs"
65826634 msgstr "Discos vírgenes"
65836635
6584 #. (itstool) path: item/p
6585 #: C/files-autorun.page:107
6636 #. (itstool) path: item/p
6637 #: C/files-autorun.page:107
65866638 msgid ""
65876639 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
65886640 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
65906642 "Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
65916643 "grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
65926644
6593 #. (itstool) path: item/title
6594 #: C/files-autorun.page:112
6645 #. (itstool) path: item/title
6646 #: C/files-autorun.page:112
65956647 msgid "Cameras and photos"
65966648 msgstr "Cámaras y fotos"
65976649
6598 #. (itstool) path: item/p
6599 #: C/files-autorun.page:113
6650 #. (itstool) path: item/p
6651 #: C/files-autorun.page:113
66006652 msgid ""
66016653 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
66026654 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
66086660 "multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
66096661 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
66106662
6611 #. (itstool) path: item/p
6612 #: C/files-autorun.page:117
6613 #| msgid ""
6614 #| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
6615 #| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
6616 #| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
6617 #| "file>."
6663 #. (itstool) path: item/p
6664 #: C/files-autorun.page:117
66186665 msgid ""
66196666 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
66206667 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
66246671 "de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
66256672 "CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."
66266673
6627 #. (itstool) path: item/title
6628 #: C/files-autorun.page:123
6674 #. (itstool) path: item/title
6675 #: C/files-autorun.page:123
66296676 msgid "Music players"
66306677 msgstr "Reproductores de música"
66316678
6632 #. (itstool) path: item/p
6633 #: C/files-autorun.page:124
6679 #. (itstool) path: item/p
6680 #: C/files-autorun.page:124
66346681 msgid ""
66356682 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
66366683 "player, or manage the files yourself using the file manager."
66396686 "reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
66406687 "gestor de archivos."
66416688
6642 #. (itstool) path: item/title
6643 #: C/files-autorun.page:128
6689 #. (itstool) path: item/title
6690 #: C/files-autorun.page:128
66446691 msgid "E-book readers"
66456692 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
66466693
6647 #. (itstool) path: item/p
6648 #: C/files-autorun.page:129
6694 #. (itstool) path: item/p
6695 #: C/files-autorun.page:129
66496696 msgid ""
66506697 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
66516698 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
66556702 "gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
66566703 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
66576704
6658 #. (itstool) path: item/title
6659 #: C/files-autorun.page:134
6705 #. (itstool) path: item/title
6706 #: C/files-autorun.page:134
66606707 msgid "Software"
66616708 msgstr "Software"
66626709
6663 #. (itstool) path: item/p
6664 #: C/files-autorun.page:135
6710 #. (itstool) path: item/p
6711 #: C/files-autorun.page:135
66656712 msgid ""
66666713 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
66676714 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
66746721 "ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
66756722 "software."
66766723
6677 #. (itstool) path: note/p
6678 #: C/files-autorun.page:141
6724 #. (itstool) path: note/p
6725 #: C/files-autorun.page:141
66796726 msgid "Never run software from media you don't trust."
66806727 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
66816728
6682 #. (itstool) path: info/desc
6683 #: C/files-browse.page:37
6729 #. (itstool) path: info/desc
6730 #: C/files-browse.page:37
66846731 msgid "Manage and organize files with the file manager."
66856732 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
66866733
6687 #. (itstool) path: page/title
6688 #: C/files-browse.page:40
6734 #. (itstool) path: page/title
6735 #: C/files-browse.page:40
66896736 msgid "Browse files and folders"
66906737 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
66916738
6692 #. (itstool) path: page/p
6693 #: C/files-browse.page:50
6739 #. (itstool) path: page/p
6740 #: C/files-browse.page:50
66946741 msgid ""
66956742 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
66966743 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
67026749 "de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
67036750 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
67046751
6705 #. (itstool) path: page/p
6706 #: C/files-browse.page:55
6752 #. (itstool) path: page/p
6753 #: C/files-browse.page:55
67076754 msgid ""
67086755 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
67096756 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
67156762 "buscar archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref="
67166763 "\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</link>."
67176764
6718 #. (itstool) path: section/title
6719 #: C/files-browse.page:62
6765 #. (itstool) path: section/title
6766 #: C/files-browse.page:62
67206767 msgid "Exploring the contents of folders"
67216768 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
67226769
6723 #. (itstool) path: section/p
6724 #: C/files-browse.page:64
6725 #, fuzzy
6770 #. (itstool) path: section/p
6771 #: C/files-browse.page:64
67266772 #| msgid ""
67276773 #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
67286774 #| "double-click any file to open it with the default application for that "
67366782 "in a new tab or new window."
67376783 msgstr ""
67386784 "En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
6739 "contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicación predeterminada "
6740 "para ese archivo. También puede pulsar con el botón derecho sobre una "
6741 "carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
6742
6743 #. (itstool) path: section/p
6744 #: C/files-browse.page:70
6785 "contenido y dos veces o con el <link xref=\"mouse-middleclick\">botón "
6786 "central</link> sobre un archivo para abrirlo con la aplicación "
6787 "predeterminada para ese archivo. Pulse con el botón central sobre una "
6788 "carpeta para abrirla en una pestaña nueva. También puede pulsar con el botón "
6789 "derecho sobre una carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
6790
6791 #. (itstool) path: section/p
6792 #: C/files-browse.page:70
67456793 msgid ""
67466794 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
67476795 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
67526800 "barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
67536801 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
67546802
6755 #. (itstool) path: section/p
6756 #: C/files-browse.page:75
6757 #, fuzzy
6803 #. (itstool) path: section/p
6804 #: C/files-browse.page:75
67586805 #| msgid ""
67596806 #| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
67606807 #| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
67696816 "properties."
67706817 msgstr ""
67716818 "La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
6772 "muestra qué carpeta está visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta "
6773 "su carpeta personal. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
6774 "moverse a esa carpeta. Pulse con el botón derecho sobre cualquier carpeta de "
6775 "la barra de rutas para abrirla en una pestaña o ventana nueva, copiarla, "
6776 "moverla o acceder a sus propiedades."
6777
6778 #. (itstool) path: section/p
6779 #: C/files-browse.page:81
6819 "muestra qué carpeta está visualizando, incluyendo sus carpetas padre. Pulse "
6820 "en una carpeta padre de la barra de rutas para moverse a esa carpeta. Pulse "
6821 "con el botón derecho sobre cualquier carpeta de la barra de rutas para "
6822 "abrirla en una pestaña o ventana nueva, o para acceder a sus propiedades."
6823
6824 #. (itstool) path: section/p
6825 #: C/files-browse.page:81
67806826 msgid ""
67816827 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
67826828 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
67896835 "sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
67906836 "cancelar la búsqueda."
67916837
6792 #. (itstool) path: section/p
6793 #: C/files-browse.page:86
6838 #. (itstool) path: section/p
6839 #: C/files-browse.page:86
67946840 #, fuzzy
67956841 #| msgid ""
67966842 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
68046850 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
68056851 "<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
68066852 "they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
6807 "over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui "
6808 "style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
6853 "over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
6854 "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
68096855 msgstr ""
68106856 "Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
68116857 "Si no ve la barra lateral, pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la "
68156861 "<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
68166862 "la barra lateral."
68176863
6818 #. (itstool) path: credit/name
6819 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
6864 #. (itstool) path: credit/name
6865 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
68206866 msgid "Cristopher Thomas"
68216867 msgstr "Cristopher Thomas"
68226868
6823 #. (itstool) path: info/desc
6824 #: C/files-copy.page:28
6869 #. (itstool) path: info/desc
6870 #: C/files-copy.page:28
68256871 msgid "Copy or move items to a new folder."
68266872 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
68276873
6828 #. (itstool) path: page/title
6829 #: C/files-copy.page:31
6874 #. (itstool) path: page/title
6875 #: C/files-copy.page:31
68306876 msgid "Copy or move files and folders"
68316877 msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
68326878
6833 #. (itstool) path: page/p
6834 #: C/files-copy.page:33
6879 #. (itstool) path: page/p
6880 #: C/files-copy.page:33
68356881 msgid ""
68366882 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
68376883 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
68416887 "arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
68426888 "o mediante combinaciones de teclas."
68436889
6844 #. (itstool) path: page/p
6845 #: C/files-copy.page:37
6890 #. (itstool) path: page/p
6891 #: C/files-copy.page:37
68466892 msgid ""
68476893 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
68486894 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
68546900 "de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
68556901 "copia antigua no le gustan los cambios)."
68566902
6857 #. (itstool) path: page/p
6858 #: C/files-copy.page:42
6903 #. (itstool) path: page/p
6904 #: C/files-copy.page:42
68596905 msgid ""
68606906 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
68616907 "and folders in exactly the same way."
68636909 "Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
68646910 "Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
68656911
6866 #. (itstool) path: steps/title
6867 #: C/files-copy.page:46
6912 #. (itstool) path: steps/title
6913 #: C/files-copy.page:46
68686914 msgid "Copy and paste files"
68696915 msgstr "Copiar y pegar archivos"
68706916
6871 #. (itstool) path: item/p
6872 #: C/files-copy.page:47
6917 #. (itstool) path: item/p
6918 #: C/files-copy.page:47
68736919 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
68746920 msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
68756921
6876 #. (itstool) path: item/p
6877 #: C/files-copy.page:48
6922 #. (itstool) path: item/p
6923 #: C/files-copy.page:48
68786924 msgid ""
68796925 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
68806926 "key><key>C</key></keyseq>."
68826928 "Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
68836929 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
68846930
6885 #. (itstool) path: item/p
6886 #: C/files-copy.page:50
6931 #. (itstool) path: item/p
6932 #: C/files-copy.page:50
68876933 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
68886934 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
68896935
6890 #. (itstool) path: item/p
6891 #: C/files-copy.page:52
6936 #. (itstool) path: item/p
6937 #: C/files-copy.page:52
68926938 msgid ""
68936939 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
68946940 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
68986944 "archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
68996945 "una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
69006946
6901 #. (itstool) path: steps/title
6902 #: C/files-copy.page:59
6947 #. (itstool) path: steps/title
6948 #: C/files-copy.page:59
69036949 msgid "Cut and paste files to move them"
69046950 msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
69056951
6906 #. (itstool) path: item/p
6907 #: C/files-copy.page:60
6952 #. (itstool) path: item/p
6953 #: C/files-copy.page:60
69086954 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
69096955 msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
69106956
6911 #. (itstool) path: item/p
6912 #: C/files-copy.page:61
6957 #. (itstool) path: item/p
6958 #: C/files-copy.page:61
69136959 msgid ""
69146960 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
69156961 "key></keyseq>."
69176963 "Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
69186964 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
69196965
6920 #. (itstool) path: item/p
6921 #: C/files-copy.page:63
6966 #. (itstool) path: item/p
6967 #: C/files-copy.page:63
69226968 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
69236969 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
69246970
6925 #. (itstool) path: item/p
6926 #: C/files-copy.page:64
6971 #. (itstool) path: item/p
6972 #: C/files-copy.page:64
69276973 msgid ""
69286974 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
69296975 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
69336979 "archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
69346980 "moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
69356981
6936 #. (itstool) path: steps/title
6937 #: C/files-copy.page:71
6982 #. (itstool) path: steps/title
6983 #: C/files-copy.page:71
69386984 msgid "Drag files to copy or move"
69396985 msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
69406986
6941 #. (itstool) path: item/p
6942 #: C/files-copy.page:72
6987 #. (itstool) path: item/p
6988 #: C/files-copy.page:72
69436989 msgid ""
69446990 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
69456991 "to copy."
69476993 "Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
69486994 "quiere copiar."
69496995
6950 #. (itstool) path: item/p
6951 #: C/files-copy.page:74
6996 #. (itstool) path: item/p
6997 #: C/files-copy.page:74
69526998 msgid ""
69536999 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
69547000 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
69607006 "segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
69617007 "copiar o mover el elemento."
69627008
6963 #. (itstool) path: item/p
6964 #: C/files-copy.page:79
7009 #. (itstool) path: item/p
7010 #: C/files-copy.page:79
69657011 msgid ""
69667012 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
69677013 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
69717017 "em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
69727018 "em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
69737019
6974 #. (itstool) path: item/p
6975 #: C/files-copy.page:82
7020 #. (itstool) path: item/p
7021 #: C/files-copy.page:82
69767022 msgid ""
69777023 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
69787024 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
69807026 "Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
69817027 "éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
69827028
6983 #. (itstool) path: item/p
6984 #: C/files-copy.page:84
7029 #. (itstool) path: item/p
7030 #: C/files-copy.page:84
69857031 msgid ""
69867032 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
69877033 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
69917037 "<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
69927038 "manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
69937039
6994 #. (itstool) path: note/p
6995 #: C/files-copy.page:91
7040 #. (itstool) path: note/p
7041 #: C/files-copy.page:91
69967042 msgid ""
69977043 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
69987044 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
70057051 "\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
70067052 "link>."
70077053
7008 #. (itstool) path: info/desc
7009 #: C/files-delete.page:37
7054 #. (itstool) path: info/desc
7055 #: C/files-delete.page:37
70107056 msgid "Remove files or folders you no longer need."
70117057 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
70127058
7013 #. (itstool) path: page/title
7014 #: C/files-delete.page:40
7059 #. (itstool) path: page/title
7060 #: C/files-delete.page:40
70157061 msgid "Delete files and folders"
70167062 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
70177063
7018 #. (itstool) path: page/p
7019 #: C/files-delete.page:42
7064 #. (itstool) path: page/p
7065 #: C/files-delete.page:42
70207066 #, fuzzy
70217067 #| msgid ""
70227068 #| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
70387084 "link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
70397085 "necesita, o si los eliminó accidentalmente."
70407086
7041 #. (itstool) path: steps/title
7042 #: C/files-delete.page:49
7087 #. (itstool) path: steps/title
7088 #: C/files-delete.page:49
70437089 msgid "To send a file to the trash:"
70447090 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
70457091
7046 #. (itstool) path: item/p
7047 #: C/files-delete.page:50
7092 #. (itstool) path: item/p
7093 #: C/files-delete.page:50
70487094 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
70497095 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
70507096
7051 #. (itstool) path: item/p
7052 #: C/files-delete.page:52
7097 #. (itstool) path: item/p
7098 #: C/files-delete.page:52
70537099 msgid ""
70547100 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
70557101 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
70577103 "Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
70587104 "hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
70597105
7060 #. (itstool) path: page/p
7061 #: C/files-delete.page:56
7106 #. (itstool) path: page/p
7107 #: C/files-delete.page:56
70627108 msgid ""
70637109 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
70647110 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
70707116 "durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
70717117 "restaurará a su ubicación original."
70727118
7073 #. (itstool) path: page/p
7074 #: C/files-delete.page:61
7119 #. (itstool) path: page/p
7120 #: C/files-delete.page:61
70757121 msgid ""
70767122 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
70777123 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
70827128 "la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
70837129 "gui>."
70847130
7085 #. (itstool) path: section/title
7086 #: C/files-delete.page:66
7131 #. (itstool) path: section/title
7132 #: C/files-delete.page:66
70877133 msgid "Permanently delete a file"
70887134 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
70897135
7090 #. (itstool) path: section/p
7091 #: C/files-delete.page:67
7136 #. (itstool) path: section/p
7137 #: C/files-delete.page:67
70927138 msgid ""
70937139 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
70947140 "the trash first."
70967142 "Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
70977143 "que enviar primero a la papelera."
70987144
7099 #. (itstool) path: steps/title
7100 #: C/files-delete.page:71
7145 #. (itstool) path: steps/title
7146 #: C/files-delete.page:71
71017147 msgid "To permanently delete a file:"
71027148 msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
71037149
7104 #. (itstool) path: item/p
7105 #: C/files-delete.page:72
7150 #. (itstool) path: item/p
7151 #: C/files-delete.page:72
71067152 msgid "Select the item you want to delete."
71077153 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
71087154
7109 #. (itstool) path: item/p
7110 #: C/files-delete.page:73
7155 #. (itstool) path: item/p
7156 #: C/files-delete.page:73
71117157 msgid ""
71127158 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
71137159 "key on your keyboard."
71157161 "Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
71167162 "<key>Supr</key> de su teclado."
71177163
7118 #. (itstool) path: item/p
7119 #: C/files-delete.page:75
7164 #. (itstool) path: item/p
7165 #: C/files-delete.page:75
71207166 msgid ""
71217167 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
71227168 "delete the file or folder."
71247170 "Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
71257171 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
71267172
7127 #. (itstool) path: note/p
7128 #: C/files-delete.page:79
7173 #. (itstool) path: note/p
7174 #: C/files-delete.page:79
71297175 #, fuzzy
71307176 #| msgid ""
71317177 #| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
71487194 "seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un "
71497195 "comando «Eliminar» que no use la papelera</gui>."
71507196
7151 #. (itstool) path: note/p
7152 #: C/files-delete.page:85
7197 #. (itstool) path: note/p
7198 #: C/files-delete.page:85
71537199 msgid ""
71547200 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
71557201 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
71617207 "como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
71627208 "conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
71637209
7164 #. (itstool) path: info/desc
7165 #: C/files-disc-write.page:18
7210 #. (itstool) path: info/desc
7211 #: C/files-disc-write.page:18
71667212 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
71677213 msgstr ""
71687214 "Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
71697215 "DVD."
71707216
7171 #. (itstool) path: page/title
7172 #: C/files-disc-write.page:22
7217 #. (itstool) path: page/title
7218 #: C/files-disc-write.page:22
71737219 msgid "Write files to a CD or DVD"
71747220 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
71757221
7176 #. (itstool) path: page/p
7177 #: C/files-disc-write.page:24
7222 #. (itstool) path: page/p
7223 #: C/files-disc-write.page:24
71787224 msgid ""
71797225 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
71807226 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
71897235 "xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
71907236 "vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
71917237
7192 #. (itstool) path: item/p
7193 #: C/files-disc-write.page:32
7238 #. (itstool) path: item/p
7239 #: C/files-disc-write.page:32
71947240 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
71957241 msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
71967242
7197 #. (itstool) path: item/p
7198 #: C/files-disc-write.page:34
7243 #. (itstool) path: item/p
7244 #: C/files-disc-write.page:34
71997245 msgid ""
72007246 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
72017247 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
72057251 "inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
72067252 "gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
72077253
7208 #. (itstool) path: item/p
7209 #: C/files-disc-write.page:37
7254 #. (itstool) path: item/p
7255 #: C/files-disc-write.page:37
72107256 msgid ""
72117257 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
72127258 "gui> in the file manager sidebar.)"
72147260 "(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
72157261 "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
72167262
7217 #. (itstool) path: item/p
7218 #: C/files-disc-write.page:41
7263 #. (itstool) path: item/p
7264 #: C/files-disc-write.page:41
72197265 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
72207266 msgstr ""
72217267 "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
72227268
7223 #. (itstool) path: item/p
7224 #: C/files-disc-write.page:44
7269 #. (itstool) path: item/p
7270 #: C/files-disc-write.page:44
72257271 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
72267272 msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
72277273
7228 #. (itstool) path: item/p
7229 #: C/files-disc-write.page:47
7274 #. (itstool) path: item/p
7275 #: C/files-disc-write.page:47
72307276 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
72317277 msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
72327278
7233 #. (itstool) path: item/p
7234 #: C/files-disc-write.page:50
7279 #. (itstool) path: item/p
7280 #: C/files-disc-write.page:50
72357281 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
72367282 msgstr ""
72377283 "En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
72387284
7239 #. (itstool) path: item/p
7240 #: C/files-disc-write.page:51
7285 #. (itstool) path: item/p
7286 #: C/files-disc-write.page:51
72417287 msgid ""
72427288 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
72437289 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
72477293 "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
72487294 "tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
72497295
7250 #. (itstool) path: item/p
7251 #: C/files-disc-write.page:56
7296 #. (itstool) path: item/p
7297 #: C/files-disc-write.page:56
72527298 msgid ""
72537299 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
72547300 "location of temporary files, and other options. The default options should "
72587304 "la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
72597305 "predeterminadas deberían ser suficientes."
72607306
7261 #. (itstool) path: item/p
7262 #: C/files-disc-write.page:61
7307 #. (itstool) path: item/p
7308 #: C/files-disc-write.page:61
72637309 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
72647310 msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
72657311
7266 #. (itstool) path: item/p
7267 #: C/files-disc-write.page:62
7312 #. (itstool) path: item/p
7313 #: C/files-disc-write.page:62
72687314 msgid ""
72697315 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
72707316 "additional discs."
72727318 "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
72737319 "más discos."
72747320
7275 #. (itstool) path: item/p
7276 #: C/files-disc-write.page:66
7321 #. (itstool) path: item/p
7322 #: C/files-disc-write.page:66
72777323 msgid ""
72787324 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
72797325 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
72817327 "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
72827328 "Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
72837329
7284 #. (itstool) path: section/title
7285 #: C/files-disc-write.page:72
7330 #. (itstool) path: section/title
7331 #: C/files-disc-write.page:72
72867332 msgid "If the disc wasn't burned properly"
72877333 msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
72887334
7289 #. (itstool) path: section/p
7290 #: C/files-disc-write.page:74
7335 #. (itstool) path: section/p
7336 #: C/files-disc-write.page:74
72917337 msgid ""
72927338 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
72937339 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
72967342 "A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
72977343 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
72987344
7299 #. (itstool) path: section/p
7300 #: C/files-disc-write.page:78
7345 #. (itstool) path: section/p
7346 #: C/files-disc-write.page:78
73017347 msgid ""
73027348 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
73037349 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
73107356 "el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
73117357 "gui>."
73127358
7313 #. (itstool) path: info/desc
7314 #: C/files-hidden.page:28
7359 #. (itstool) path: info/desc
7360 #: C/files-hidden.page:28
73157361 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
73167362 msgstr ""
73177363 "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
73187364 "archivos."
73197365
7320 #. (itstool) path: page/title
7321 #: C/files-hidden.page:32
7366 #. (itstool) path: page/title
7367 #: C/files-hidden.page:32
73227368 msgid "Hide a file"
73237369 msgstr "Ocultar un archivo"
73247370
7325 #. (itstool) path: page/p
7326 #: C/files-hidden.page:34
7371 #. (itstool) path: page/p
7372 #: C/files-hidden.page:34
73277373 msgid ""
73287374 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
73297375 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
73337379 "de ocultar y mostrar archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, "
73347380 "no se muestra en el gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
73357381
7336 #. (itstool) path: page/p
7337 #: C/files-hidden.page:38
7382 #. (itstool) path: page/p
7383 #: C/files-hidden.page:38
73387384 msgid ""
73397385 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
73407386 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
73457391 "ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
73467392 "<file>.ejemplo.txt</file>."
73477393
7348 #. (itstool) path: note/p
7349 #: C/files-hidden.page:44
7394 #. (itstool) path: note/p
7395 #: C/files-hidden.page:44
73507396 msgid ""
73517397 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
73527398 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
73547400 "Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
73557401 "una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
73567402
7357 #. (itstool) path: section/title
7358 #: C/files-hidden.page:49
7403 #. (itstool) path: section/title
7404 #: C/files-hidden.page:49
73597405 msgid "Show all hidden files"
73607406 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
73617407
7362 #. (itstool) path: section/p
7363 #: C/files-hidden.page:51
7408 #. (itstool) path: section/p
7409 #: C/files-hidden.page:51
73647410 msgid ""
73657411 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
73667412 "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
73747420 "key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
73757421 "los que no estaban ocultos."
73767422
7377 #. (itstool) path: section/p
7378 #: C/files-hidden.page:58
7423 #. (itstool) path: section/p
7424 #: C/files-hidden.page:58
73797425 msgid ""
73807426 "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
73817427 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
73857431 "></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
73867432 "gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
73877433
7388 #. (itstool) path: section/title
7389 #: C/files-hidden.page:66
7434 #. (itstool) path: section/title
7435 #: C/files-hidden.page:66
73907436 msgid "Unhide a file"
73917437 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
73927438
7393 #. (itstool) path: section/p
7394 #: C/files-hidden.page:68
7439 #. (itstool) path: section/p
7440 #: C/files-hidden.page:68
73957441 #, fuzzy
73967442 #| msgid ""
73977443 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
74147460 "su nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>."
74157461 "ejemplo.txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
74167462
7417 #. (itstool) path: section/p
7418 #: C/files-hidden.page:77
7463 #. (itstool) path: section/p
7464 #: C/files-hidden.page:77
74197465 #, fuzzy
74207466 #| msgid ""
74217467 #| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
74337479 "o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier "
74347480 "otro archivo oculto otra vez."
74357481
7436 #. (itstool) path: note/p
7437 #: C/files-hidden.page:83
7482 #. (itstool) path: note/p
7483 #: C/files-hidden.page:83
74387484 msgid ""
74397485 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
74407486 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
74457491 "archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
74467492 "\"nautilus-views\"/>."
74477493
7448 #. (itstool) path: note/p
7449 #: C/files-hidden.page:88
7494 #. (itstool) path: note/p
7495 #: C/files-hidden.page:88
74507496 msgid ""
74517497 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
74527498 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
74587504 "nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
74597505 "\"/> para obtener más información."
74607506
7461 #. (itstool) path: info/desc
7462 #: C/files-lost.page:32
7507 #. (itstool) path: info/desc
7508 #: C/files-lost.page:32
74637509 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
74647510 msgstr ""
74657511 "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
74667512 "descargado."
74677513
7468 #. (itstool) path: page/title
7469 #: C/files-lost.page:36
7514 #. (itstool) path: page/title
7515 #: C/files-lost.page:36
74707516 msgid "Find a lost file"
74717517 msgstr "Encontrar un archivo perdido"
74727518
7473 #. (itstool) path: page/p
7474 #: C/files-lost.page:38
7519 #. (itstool) path: page/p
7520 #: C/files-lost.page:38
74757521 msgid ""
74767522 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
74777523 "these tips."
74797525 "Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
74807526 "consejos."
74817527
7482 #. (itstool) path: item/p
7483 #: C/files-lost.page:42
7484 #| msgid ""
7485 #| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
7486 #| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
7487 #| "\"files-search\"/> to learn how."
7528 #. (itstool) path: item/p
7529 #: C/files-lost.page:42
74887530 msgid ""
74897531 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
74907532 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
74947536 "llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search"
74957537 "\">búsqueda por nombre del archivo</link>."
74967538
7497 #. (itstool) path: item/p
7498 #: C/files-lost.page:46
7499 #| msgid ""
7500 #| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
7501 #| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
7502 #| "Downloads folders in your home folder."
7539 #. (itstool) path: item/p
7540 #: C/files-lost.page:46
75037541 msgid ""
75047542 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
75057543 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
75097547 "automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas "
75107548 "<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
75117549
7512 #. (itstool) path: item/p
7513 #: C/files-lost.page:51
7550 #. (itstool) path: item/p
7551 #: C/files-lost.page:51
75147552 msgid ""
75157553 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
75167554 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
75217559 "papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
75227560 "cómo recuperar un archivo eliminado."
75237561
7524 #. (itstool) path: item/p
7525 #: C/files-lost.page:56
7562 #. (itstool) path: item/p
7563 #: C/files-lost.page:56
75267564 #, fuzzy
75277565 #| msgid ""
75287566 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
75447582 "elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> en el gestor de archivos. "
75457583 "Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
75467584
7547 #. (itstool) path: info/desc
7548 #: C/files-open.page:23
7585 #. (itstool) path: info/desc
7586 #: C/files-open.page:23
75497587 msgid ""
75507588 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
75517589 "file. You can change the default too."
75537591 "Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
75547592 "tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
75557593
7556 #. (itstool) path: page/title
7557 #: C/files-open.page:27
7594 #. (itstool) path: page/title
7595 #: C/files-open.page:27
75587596 msgid "Open files with other applications"
75597597 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
75607598
7561 #. (itstool) path: page/p
7562 #: C/files-open.page:29
7599 #. (itstool) path: page/p
7600 #: C/files-open.page:29
75637601 #, fuzzy
75647602 #| msgid ""
75657603 #| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
75777615 "con una aplicación distinta, buscar aplicaciones en línea, o establecer la "
75787616 "aplicación predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
75797617
7580 #. (itstool) path: page/p
7581 #: C/files-open.page:34
7618 #. (itstool) path: page/p
7619 #: C/files-open.page:34
75827620 #, fuzzy
75837621 #| msgid ""
75847622 #| "To open a file with an application other than the default, right-click "
76037641 "archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
76047642 "<gui>Otras aplicación…</gui>."
76057643
7606 #. (itstool) path: page/p
7607 #: C/files-open.page:41
7644 #. (itstool) path: page/p
7645 #: C/files-open.page:41
76087646 msgid ""
76097647 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
76107648 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
76167654 "buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
76177655 "ese tipo."
76187656
7619 #. (itstool) path: section/title
7620 #: C/files-open.page:47
7657 #. (itstool) path: section/title
7658 #: C/files-open.page:47
76217659 msgid "Change the default application"
76227660 msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
76237661
7624 #. (itstool) path: section/p
7625 #: C/files-open.page:48
7662 #. (itstool) path: section/p
7663 #: C/files-open.page:48
76267664 msgid ""
76277665 "You can change the default application that is used to open files of a given "
76287666 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
76357673 "se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
76367674 "archivo MP3."
76377675
7638 #. (itstool) path: item/p
7639 #: C/files-open.page:54
7676 #. (itstool) path: item/p
7677 #: C/files-open.page:54
76407678 msgid ""
76417679 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
76427680 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
76467684 "cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
76477685 "MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
76487686
7649 #. (itstool) path: item/p
7650 #: C/files-open.page:57
7687 #. (itstool) path: item/p
7688 #: C/files-open.page:57
76517689 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
76527690 msgstr ""
76537691 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
76547692
7655 #. (itstool) path: item/p
7656 #: C/files-open.page:58
7693 #. (itstool) path: item/p
7694 #: C/files-open.page:58
76577695 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
76587696 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
76597697
7660 #. (itstool) path: item/p
7661 #: C/files-open.page:59
7698 #. (itstool) path: item/p
7699 #: C/files-open.page:59
76627700 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
76637701 msgstr ""
76647702 "Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
76657703 "predeterminada</gui>."
76667704
7667 #. (itstool) path: item/p
7668 #: C/files-open.page:61
7705 #. (itstool) path: item/p
7706 #: C/files-open.page:61
76697707 msgid ""
76707708 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
76717709 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
76797717 "recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
76807718 "con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
76817719
7682 #. (itstool) path: section/p
7683 #: C/files-open.page:68
7720 #. (itstool) path: section/p
7721 #: C/files-open.page:68
76847722 msgid ""
76857723 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
76867724 "all files with the same type."
76887726 "Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
76897727 "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
76907728
7691 #. (itstool) path: info/desc
7692 #: C/files-preview.page:25
7729 #. (itstool) path: info/desc
7730 #: C/files-preview.page:25
76937731 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
76947732 msgstr ""
76957733 "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
76967734 "vídeos y más."
76977735
7698 #. (itstool) path: page/title
7699 #: C/files-preview.page:29
7736 #. (itstool) path: page/title
7737 #: C/files-preview.page:29
77007738 msgid "Preview files and folders"
77017739 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
77027740
7703 #. (itstool) path: page/p
7704 #: C/files-preview.page:31
7741 #. (itstool) path: page/p
7742 #: C/files-preview.page:31
77057743 msgid ""
77067744 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
77077745 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
77127750 "abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
77137751 "nuevo para cerrar la vista previa."
77147752
7715 #. (itstool) path: page/p
7716 #: C/files-preview.page:35
7753 #. (itstool) path: page/p
7754 #: C/files-preview.page:35
77177755 msgid ""
77187756 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
77197757 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
77237761 "imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
77247762 "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
77257763
7726 #. (itstool) path: page/p
7727 #: C/files-preview.page:39
7764 #. (itstool) path: page/p
7765 #: C/files-preview.page:39
77287766 #, fuzzy
77297767 #| msgid ""
77307768 #| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
77417779 "para salir del modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para "
77427780 "salir por completo de la vista previa."
77437781
7744 #. (itstool) path: info/desc
7745 #: C/files-recover.page:24
7782 #. (itstool) path: info/desc
7783 #: C/files-recover.page:24
77467784 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
77477785 msgstr ""
77487786 "Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
77497787 "posible recuperarlo."
77507788
7751 #. (itstool) path: page/title
7752 #: C/files-recover.page:28
7789 #. (itstool) path: page/title
7790 #: C/files-recover.page:28
77537791 msgid "Recover a file from the Trash"
77547792 msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
77557793
7756 #. (itstool) path: page/p
7757 #: C/files-recover.page:30
7794 #. (itstool) path: page/p
7795 #: C/files-recover.page:30
77587796 msgid ""
77597797 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
77607798 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
77627800 "Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
77637801 "<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
77647802
7765 #. (itstool) path: steps/title
7766 #: C/files-recover.page:34
7803 #. (itstool) path: steps/title
7804 #: C/files-recover.page:34
77677805 msgid "To restore a file from the Trash:"
77687806 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
77697807
7770 #. (itstool) path: item/p
7771 #: C/files-recover.page:36
7808 #. (itstool) path: item/p
7809 #: C/files-recover.page:36
77727810 msgid ""
77737811 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
77747812 "overview and start typing <app>Files</app>."
77767814 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
77777815 "gui> y empiece a escribir <gui>Archivos</gui>."
77787816
7779 #. (itstool) path: item/p
7780 #: C/files-recover.page:40
7817 #. (itstool) path: item/p
7818 #: C/files-recover.page:40
77817819 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
77827820 msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."
77837821
7784 #. (itstool) path: item/p
7785 #: C/files-recover.page:43
7822 #. (itstool) path: item/p
7823 #: C/files-recover.page:43
77867824 msgid ""
77877825 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
77887826 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
77917829 "pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
77927830 "<gui>Barra lateral</gui>"
77937831
7794 #. (itstool) path: item/p
7795 #: C/files-recover.page:47
7832 #. (itstool) path: item/p
7833 #: C/files-recover.page:47
77967834 msgid ""
77977835 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
77987836 "will be restored to the folder from where it was deleted."
78007838 "Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
78017839 "Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
78027840
7803 #. (itstool) path: page/p
7804 #: C/files-recover.page:53
7841 #. (itstool) path: page/p
7842 #: C/files-recover.page:53
78057843 msgid ""
78067844 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
78077845 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
78137851 "usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
78147852 "eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
78157853
7816 #. (itstool) path: page/p
7817 #: C/files-recover.page:58
7854 #. (itstool) path: page/p
7855 #: C/files-recover.page:58
78187856 msgid ""
78197857 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
78207858 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
78287866 "permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
78297867 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
78307868
7831 #. (itstool) path: info/desc
7832 #: C/files-removedrive.page:28
7869 #. (itstool) path: info/desc
7870 #: C/files-removedrive.page:28
78337871 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
78347872 msgstr ""
78357873 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
78367874
7837 #. (itstool) path: page/title
7838 #: C/files-removedrive.page:31
7875 #. (itstool) path: page/title
7876 #: C/files-removedrive.page:31
78397877 msgid "Safely remove an external drive"
78407878 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
78417879
7842 #. (itstool) path: page/p
7843 #: C/files-removedrive.page:33
7880 #. (itstool) path: page/p
7881 #: C/files-removedrive.page:33
78447882 msgid ""
78457883 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
78467884 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
78567894 "archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
78577895 "DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
78587896
7859 #. (itstool) path: steps/title
7860 #: C/files-removedrive.page:41
7897 #. (itstool) path: steps/title
7898 #: C/files-removedrive.page:41
78617899 msgid "To eject a removable device:"
78627900 msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
78637901
7864 #. (itstool) path: item/p
7865 #: C/files-removedrive.page:43
7866 #| msgid ""
7867 #| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
7868 #| "<app>Files</app>."
7902 #. (itstool) path: item/p
7903 #: C/files-removedrive.page:43
78697904 msgid ""
78707905 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
78717906 "overview, open <app>Files</app>."
78737908 "Desde la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
78747909 "gui> abra <app>Archivos</app>."
78757910
7876 #. (itstool) path: item/p
7877 #: C/files-removedrive.page:47
7911 #. (itstool) path: item/p
7912 #: C/files-removedrive.page:47
78787913 msgid ""
78797914 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
78807915 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
78837918 "de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
78847919 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
78857920
7886 #. (itstool) path: item/p
7887 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
7921 #. (itstool) path: item/p
7922 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
78887923 msgid ""
78897924 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
78907925 "select <gui>Eject</gui>."
78927927 "Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
78937928 "dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
78947929
7895 #. (itstool) path: section/title
7896 #: C/files-removedrive.page:56
7930 #. (itstool) path: section/title
7931 #: C/files-removedrive.page:56
78977932 msgid "Safely remove a device that is in use"
78987933 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
78997934
7900 #. (itstool) path: section/p
7901 #: C/files-removedrive.page:58
7935 #. (itstool) path: section/p
7936 #: C/files-removedrive.page:58
79027937 msgid ""
79037938 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
79047939 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
79097944 "Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
79107945 "Para extraer el dispositivo con seguridad:"
79117946
7912 #. (itstool) path: item/p
7913 #: C/files-removedrive.page:63
7947 #. (itstool) path: item/p
7948 #: C/files-removedrive.page:63
79147949 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
79157950 msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
79167951
7917 #. (itstool) path: item/p
7918 #: C/files-removedrive.page:64
7952 #. (itstool) path: item/p
7953 #: C/files-removedrive.page:64
79197954 msgid "Close all the files on the device."
79207955 msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
79217956
7922 #. (itstool) path: item/p
7923 #: C/files-removedrive.page:65
7957 #. (itstool) path: item/p
7958 #: C/files-removedrive.page:65
79247959 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
79257960 msgstr ""
79267961 "Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
79277962 "seguridad."
79287963
7929 #. (itstool) path: note/p
7930 #: C/files-removedrive.page:71
7964 #. (itstool) path: note/p
7965 #: C/files-removedrive.page:71
79317966 msgid ""
79327967 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
79337968 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
79377972 "dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
79387973 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
79397974
7940 #. (itstool) path: info/desc
7941 #: C/files-rename.page:35
7975 #. (itstool) path: info/desc
7976 #: C/files-rename.page:35
79427977 msgid "Change file or folder name."
79437978 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
79447979
7945 #. (itstool) path: page/title
7946 #: C/files-rename.page:38
7980 #. (itstool) path: page/title
7981 #: C/files-rename.page:38
79477982 msgid "Rename a file or folder"
79487983 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
79497984
7950 #. (itstool) path: page/p
7951 #: C/files-rename.page:40
7985 #. (itstool) path: page/p
7986 #: C/files-rename.page:40
79527987 msgid ""
79537988 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
79547989 "of a file or folder."
79567991 "Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
79577992 "para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
79587993
7959 #. (itstool) path: steps/title
7960 #: C/files-rename.page:44
7994 #. (itstool) path: steps/title
7995 #: C/files-rename.page:44
79617996 msgid "To rename a file or folder:"
79627997 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
79637998
7964 #. (itstool) path: item/p
7965 #: C/files-rename.page:45
7999 #. (itstool) path: item/p
8000 #: C/files-rename.page:45
79668001 msgid ""
79678002 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
79688003 "press <key>F2</key>."
79708005 "Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
79718006 "<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
79728007
7973 #. (itstool) path: item/p
7974 #: C/files-rename.page:47
7975 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
8008 #. (itstool) path: item/p
8009 #: C/files-rename.page:47
79768010 msgid ""
79778011 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
79788012 msgstr ""
79798013 "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key> o pulse en <gui>Renombrar</"
79808014 "gui>."
79818015
7982 #. (itstool) path: page/p
7983 #: C/files-rename.page:51
8016 #. (itstool) path: page/p
8017 #: C/files-rename.page:51
79848018 msgid ""
79858019 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
79868020 "basic\">properties</link> window."
79888022 "También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
79898023 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
79908024
7991 #. (itstool) path: page/p
7992 #: C/files-rename.page:54
8025 #. (itstool) path: page/p
8026 #: C/files-rename.page:54
79938027 msgid ""
79948028 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
79958029 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
80058039 "cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
80068040 "completo del archivo y cámbielo."
80078041
8008 #. (itstool) path: note/p
8009 #: C/files-rename.page:62
8042 #. (itstool) path: note/p
8043 #: C/files-rename.page:62
80108044 #, fuzzy
80118045 #| msgid ""
80128046 #| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
80258059 "<gui>Deshacer</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
80268060 "para restaurar el nombre."
80278061
8028 #. (itstool) path: section/title
8029 #: C/files-rename.page:70
8062 #. (itstool) path: section/title
8063 #: C/files-rename.page:70
80308064 msgid "Valid characters for file names"
80318065 msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
80328066
8033 #. (itstool) path: section/p
8034 #: C/files-rename.page:72
8067 #. (itstool) path: section/p
8068 #: C/files-rename.page:72
80358069 msgid ""
80368070 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
80378071 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
80478081 "<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
80488082 "file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
80498083
8050 #. (itstool) path: note/p
8051 #: C/files-rename.page:80
8084 #. (itstool) path: note/p
8085 #: C/files-rename.page:80
80528086 msgid ""
80538087 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
80548088 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
80588092 "archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
80598093 "verlo en el gestor de archivos."
80608094
8061 #. (itstool) path: section/title
8062 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
8095 #. (itstool) path: section/title
8096 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
80638097 msgid "Common problems"
80648098 msgstr "Problemas comunes"
80658099
8066 #. (itstool) path: item/title
8067 #: C/files-rename.page:92
8100 #. (itstool) path: item/title
8101 #: C/files-rename.page:92
80688102 msgid "The file name is already in use"
80698103 msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
80708104
8071 #. (itstool) path: item/p
8072 #: C/files-rename.page:93
8105 #. (itstool) path: item/p
8106 #: C/files-rename.page:93
80738107 msgid ""
80748108 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
80758109 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
80808114 "existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
80818115 "permitirá."
80828116
8083 #. (itstool) path: item/p
8084 #: C/files-rename.page:96
8117 #. (itstool) path: item/p
8118 #: C/files-rename.page:96
80858119 msgid ""
80868120 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
80878121 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
80918125 "nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
80928126 "Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
80938127
8094 #. (itstool) path: item/title
8095 #: C/files-rename.page:102
8128 #. (itstool) path: item/title
8129 #: C/files-rename.page:102
80968130 msgid "The file name is too long"
80978131 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
80988132
8099 #. (itstool) path: item/p
8100 #: C/files-rename.page:103
8133 #. (itstool) path: item/p
8134 #: C/files-rename.page:103
81018135 msgid ""
81028136 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
81038137 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
81118145 "trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
81128146 "largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
81138147
8114 #. (itstool) path: item/title
8115 #: C/files-rename.page:110
8148 #. (itstool) path: item/title
8149 #: C/files-rename.page:110
81168150 msgid "The option to rename is grayed out"
81178151 msgstr "La opción para renombrar está en gris"
81188152
8119 #. (itstool) path: item/p
8120 #: C/files-rename.page:111
8153 #. (itstool) path: item/p
8154 #: C/files-rename.page:111
81218155 msgid ""
81228156 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
81238157 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
81318165 "la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
81328166 "información."
81338167
8134 #. (itstool) path: info/desc
8135 #: C/files-search.page:31
8168 #. (itstool) path: info/desc
8169 #: C/files-search.page:31
81368170 msgid "Locate files based on file name and type."
81378171 msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
81388172
8139 #. (itstool) path: page/title
8140 #: C/files-search.page:34
8173 #. (itstool) path: page/title
8174 #: C/files-search.page:34
81418175 msgid "Search for files"
81428176 msgstr "Buscar archivos"
81438177
8144 #. (itstool) path: page/p
8145 #: C/files-search.page:36
8146 #| msgid ""
8147 #| "You can search for files based on their name or file type directly within "
8148 #| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
8149 #| "as special folders in your home folder."
8178 #. (itstool) path: page/p
8179 #: C/files-search.page:36
81508180 msgid ""
81518181 "You can search for files based on their name or file type directly within "
81528182 "the file manager."
81548184 "Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
81558185 "desde el gestor de archivos."
81568186
8157 #. (itstool) path: links/title
8158 #: C/files-search.page:40
8187 #. (itstool) path: links/title
8188 #: C/files-search.page:40
81598189 msgid "Other search applications"
81608190 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
81618191
8162 #. (itstool) path: steps/title
8163 #. (itstool) path: td/p
8164 #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
8165 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
8192 #. (itstool) path: steps/title
8193 #. (itstool) path: td/p
8194 #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
81668195 msgid "Search"
81678196 msgstr "Buscar"
81688197
8169 #. (itstool) path: item/p
8170 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
8171 #, fuzzy
8198 #. (itstool) path: item/p
8199 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
81728200 #| msgid ""
81738201 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
81748202 #| "terminology\">Activities</gui> overview."
81778205 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
81788206 msgstr ""
81798207 "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
8180 "terminology\">Actividades</gui>."
8181
8182 #. (itstool) path: item/p
8183 #: C/files-search.page:52
8208 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
8209
8210 #. (itstool) path: item/p
8211 #: C/files-search.page:52
81848212 msgid ""
81858213 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
81868214 "folder."
81888216 "Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
81898217 "vaya a esa carpeta."
81908218
8191 #. (itstool) path: item/p
8192 #: C/files-search.page:56
8219 #. (itstool) path: item/p
8220 #: C/files-search.page:56
81938221 msgid ""
81948222 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
81958223 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
82018229 "contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
82028230 "No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
82038231
8204 #. (itstool) path: note/p
8205 #: C/files-search.page:61
8232 #. (itstool) path: note/p
8233 #: C/files-search.page:61
82068234 msgid ""
82078235 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
82088236 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
82128240 "pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
82138241 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
82148242
8215 #. (itstool) path: item/p
8216 #: C/files-search.page:67
8243 #. (itstool) path: item/p
8244 #: C/files-search.page:67
82178245 msgid "You can narrow your results by location and file type."
82188246 msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
82198247
8220 #. (itstool) path: item/p
8221 #: C/files-search.page:70
8248 #. (itstool) path: item/p
8249 #: C/files-search.page:70
82228250 msgid ""
82238251 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
82248252 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
82278255 "búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
82288256 "para buscar en todos los sitios."
82298257
8230 #. (itstool) path: item/p
8231 #: C/files-search.page:75
8258 #. (itstool) path: item/p
8259 #: C/files-search.page:75
82328260 msgid ""
82338261 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
82348262 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
82398267 "tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y "
82408268 "ampliar el resultado de la búsqueda."
82418269
8242 #. (itstool) path: item/p
8243 #: C/files-search.page:83
8270 #. (itstool) path: item/p
8271 #: C/files-search.page:83
82448272 msgid ""
82458273 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
82468274 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
82498277 "resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
82508278 "gestor de archivos."
82518279
8252 #. (itstool) path: item/p
8253 #: C/files-search.page:88
8280 #. (itstool) path: item/p
8281 #: C/files-search.page:88
82548282 msgid ""
82558283 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
82568284 "return to the folder."
82588286 "Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
82598287 "búsqueda y volver a la carpeta."
82608288
8261 #. (itstool) path: info/desc
8262 #: C/files-select.page:18
8289 #. (itstool) path: info/desc
8290 #: C/files-select.page:18
82638291 msgid ""
82648292 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
82658293 "which have similar names."
82678295 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
82688296 "múltiples archivos que tienen nombres similares."
82698297
8270 #. (itstool) path: page/title
8271 #: C/files-select.page:22
8298 #. (itstool) path: page/title
8299 #: C/files-select.page:22
82728300 msgid "Select files by pattern"
82738301 msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
82748302
8275 #. (itstool) path: page/p
8276 #: C/files-select.page:24
8303 #. (itstool) path: page/p
8304 #: C/files-select.page:24
82778305 msgid ""
82788306 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
82798307 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
82878315 "un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
82888316 "comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
82898317
8290 #. (itstool) path: item/p
8291 #: C/files-select.page:31
8318 #. (itstool) path: item/p
8319 #: C/files-select.page:31
82928320 msgid ""
82938321 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
82948322 "all."
82968324 "<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
82978325 "no en todos."
82988326
8299 #. (itstool) path: item/p
8300 #: C/files-select.page:33
8327 #. (itstool) path: item/p
8328 #: C/files-select.page:33
83018329 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
83028330 msgstr ""
83038331 "<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
83048332
8305 #. (itstool) path: page/p
8306 #: C/files-select.page:36
8333 #. (itstool) path: page/p
8334 #: C/files-select.page:36
83078335 msgid "For example:"
83088336 msgstr "Por ejemplo:"
83098337
8310 #. (itstool) path: item/p
8311 #: C/files-select.page:39
8338 #. (itstool) path: item/p
8339 #: C/files-select.page:39
83128340 msgid ""
83138341 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
83148342 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
83188346 "todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
83198347 "el patrón"
83208348
8321 #. (itstool) path: example/p
8322 #: C/files-select.page:42
8349 #. (itstool) path: example/p
8350 #: C/files-select.page:42
83238351 msgid "<file>Invoice.*</file>"
83248352 msgstr "<file>Factura.*</file>"
83258353
8326 #. (itstool) path: item/p
8327 #: C/files-select.page:44
8354 #. (itstool) path: item/p
8355 #: C/files-select.page:44
83288356 msgid ""
83298357 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
83308358 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
83348362 "file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
83358363 "selecciónelas con el patrón"
83368364
8337 #. (itstool) path: example/p
8338 #: C/files-select.page:47
8365 #. (itstool) path: example/p
8366 #: C/files-select.page:47
83398367 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
83408368 msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
83418369
8342 #. (itstool) path: item/p
8343 #: C/files-select.page:49
8370 #. (itstool) path: item/p
8371 #: C/files-select.page:49
83448372 msgid ""
83458373 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
83468374 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
83508378 "ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
83518379 "editadas, seleccione las fotos editadas con"
83528380
8353 #. (itstool) path: example/p
8354 #: C/files-select.page:52
8381 #. (itstool) path: example/p
8382 #: C/files-select.page:52
83558383 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
83568384 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
83578385
8358 #. (itstool) path: info/desc
8359 #: C/files-share.page:26
8386 #. (itstool) path: info/desc
8387 #: C/files-share.page:26
83608388 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
83618389 msgstr ""
83628390 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
83638391 "gestor de archivos."
83648392
8365 #. (itstool) path: page/title
8366 #: C/files-share.page:30
8393 #. (itstool) path: page/title
8394 #: C/files-share.page:30
83678395 msgid "Share files by email"
83688396 msgstr "Compartir archivos por correo-e"
83698397
8370 #. (itstool) path: page/p
8371 #: C/files-share.page:42
8398 #. (itstool) path: page/p
8399 #: C/files-share.page:42
83728400 msgid ""
83738401 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
83748402 "file manager."
83768404 "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
83778405 "directamente desde el gestor de archivos."
83788406
8379 #. (itstool) path: note/p
8380 #: C/files-share.page:46
8407 #. (itstool) path: note/p
8408 #: C/files-share.page:46
83818409 msgid ""
83828410 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
83838411 "installed on your computer, and your email account is configured."
83868414 "están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
83878415 "configurada."
83888416
8389 #. (itstool) path: steps/title
8390 #: C/files-share.page:51
8417 #. (itstool) path: steps/title
8418 #: C/files-share.page:51
83918419 msgid "To share a file by email:"
83928420 msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
83938421
8394 #. (itstool) path: item/p
8395 #: C/files-share.page:56
8422 #. (itstool) path: item/p
8423 #: C/files-share.page:56
83968424 msgid "Locate the file you want to transfer."
83978425 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
83988426
8399 #. (itstool) path: item/p
8400 #: C/files-share.page:58
8401 #| msgid ""
8402 #| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
8403 #| "window will appear with the file attached."
8427 #. (itstool) path: item/p
8428 #: C/files-share.page:58
84048429 msgid ""
84058430 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
84068431 "will appear with the file attached."
84098434 "gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
84108435 "adjunto."
84118436
8412 #. (itstool) path: item/p
8413 #: C/files-share.page:61
8437 #. (itstool) path: item/p
8438 #: C/files-share.page:61
84148439 msgid ""
84158440 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
84168441 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
84208445 "de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
84218446 "gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
84228447
8423 #. (itstool) path: note/p
8424 #: C/files-share.page:67
8425 #, fuzzy
8448 #. (itstool) path: note/p
8449 #: C/files-share.page:67
84268450 #| msgid ""
84278451 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
84288452 #| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
84318455 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
84328456 msgstr ""
84338457 "Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
8434 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
8435 "sobre cualquier archivo seleccionado."
8436
8437 #. (itstool) path: info/desc
8438 #: C/files-sort.page:27
8458 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> al pulsar sobre los archivos y "
8459 "luego pulse con el botón derecho sobre cualquier archivo seleccionado."
8460
8461 #. (itstool) path: info/desc
8462 #: C/files-sort.page:27
84398463 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
84408464 msgstr ""
84418465 "Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
84428466
8443 #. (itstool) path: page/title
8444 #: C/files-sort.page:30
8467 #. (itstool) path: page/title
8468 #: C/files-sort.page:30
84458469 msgid "Sort files and folders"
84468470 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
84478471
8448 #. (itstool) path: page/p
8449 #: C/files-sort.page:36
8472 #. (itstool) path: page/p
8473 #: C/files-sort.page:36
84508474 msgid ""
84518475 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
84528476 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
84598483 "views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la ordenación "
84608484 "predeterminada."
84618485
8462 #. (itstool) path: page/p
8463 #: C/files-sort.page:41
8486 #. (itstool) path: page/p
8487 #: C/files-sort.page:41
84648488 msgid ""
84658489 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
84668490 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
84708494 "em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
84718495 "lista o de icono en la barra de herramientas."
84728496
8473 #. (itstool) path: section/title
8474 #: C/files-sort.page:46
8497 #. (itstool) path: section/title
8498 #: C/files-sort.page:46
84758499 msgid "Icon view"
84768500 msgstr "Vista de icono"
84778501
8478 #. (itstool) path: section/p
8479 #: C/files-sort.page:48
8480 #, fuzzy
8502 #. (itstool) path: section/p
8503 #: C/files-sort.page:48
84818504 #| msgid ""
84828505 #| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
84838506 #| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
84888511 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
84898512 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
84908513 msgstr ""
8491 "Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <gui><_:media-1/></"
8492 "gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por "
8493 "tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o "
8494 "<gui>Por fecha de acceso</gui>."
8495
8496 #. (itstool) path: section/p
8497 #: C/files-sort.page:54
8514 "Para ordenar los archivos de otra manera, pulse el botón de ver opciones en "
8515 "la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por tamaño</"
8516 "gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o <gui>Por "
8517 "fecha de acceso</gui>."
8518
8519 #. (itstool) path: section/p
8520 #: C/files-sort.page:54
84988521 msgid ""
84998522 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
85008523 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
85048527 "según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
85058528 "xref=\"#ways\"/>."
85068529
8507 #. (itstool) path: section/p
8508 #: C/files-sort.page:58
8530 #. (itstool) path: section/p
8531 #: C/files-sort.page:58
85098532 msgid ""
85108533 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
85118534 "from the menu."
85138536 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
85148537 "menú desplegable."
85158538
8516 #. (itstool) path: section/title
8517 #: C/files-sort.page:64
8539 #. (itstool) path: section/title
8540 #: C/files-sort.page:64
85188541 msgid "List view"
85198542 msgstr "Vista de lista"
85208543
8521 #. (itstool) path: section/p
8522 #: C/files-sort.page:66
8544 #. (itstool) path: section/p
8545 #: C/files-sort.page:66
85238546 msgid ""
85248547 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
85258548 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
85308553 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
85318554 "columna para ordenar en orden inverso."
85328555
8533 #. (itstool) path: section/p
8534 #: C/files-sort.page:69
8556 #. (itstool) path: section/p
8557 #: C/files-sort.page:69
85358558 #, fuzzy
85368559 #| msgid ""
85378560 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
85538576 "columnas. Consulte la <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener las "
85548577 "descripciones de las columnas disponibles."
85558578
8556 #. (itstool) path: section/title
8557 #: C/files-sort.page:79
8579 #. (itstool) path: section/title
8580 #: C/files-sort.page:79
85588581 msgid "Ways of sorting files"
85598582 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
85608583
8561 #. (itstool) path: item/title
8562 #. (itstool) path: title/gui
8563 #. (itstool) path: td/p
8564 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
8584 #. (itstool) path: item/title
8585 #. (itstool) path: title/gui
8586 #. (itstool) path: td/p
8587 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
85658588 msgid "Name"
85668589 msgstr "Nombre"
85678590
8568 #. (itstool) path: item/p
8569 #: C/files-sort.page:84
8591 #. (itstool) path: item/p
8592 #: C/files-sort.page:84
85708593 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
85718594 msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
85728595
8573 #. (itstool) path: item/title
8574 #. (itstool) path: title/gui
8575 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
8576 #: C/nautilus-list.page:61
8596 #. (itstool) path: item/title
8597 #. (itstool) path: title/gui
8598 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
8599 #: C/nautilus-list.page:61
85778600 msgid "Size"
85788601 msgstr "Tamaño"
85798602
8580 #. (itstool) path: item/p
8581 #: C/files-sort.page:88
8603 #. (itstool) path: item/p
8604 #: C/files-sort.page:88
85828605 msgid ""
85838606 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
85848607 "smallest to largest by default."
85868609 "Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
85878610 "mayor de manera predeterminada."
85888611
8589 #. (itstool) path: item/title
8590 #. (itstool) path: title/gui
8591 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
8612 #. (itstool) path: item/title
8613 #. (itstool) path: title/gui
8614 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
85928615 msgid "Type"
85938616 msgstr "Tipo"
85948617
8595 #. (itstool) path: item/p
8596 #: C/files-sort.page:93
8618 #. (itstool) path: item/p
8619 #: C/files-sort.page:93
85978620 msgid ""
85988621 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
85998622 "together, then sorted by name."
86018624 "Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
86028625 "se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
86038626
8604 #. (itstool) path: item/title
8605 #: C/files-sort.page:97
8606 #| msgid "Date Modified"
8627 #. (itstool) path: item/title
8628 #: C/files-sort.page:97
86078629 msgid "Last Modified"
86088630 msgstr "Última modificación"
86098631
8610 #. (itstool) path: item/p
8611 #: C/files-sort.page:98
8632 #. (itstool) path: item/p
8633 #: C/files-sort.page:98
86128634 msgid ""
86138635 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
86148636 "to newest by default."
86168638 "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
86178639 "Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
86188640
8619 #. (itstool) path: credit/name
8620 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
8641 #. (itstool) path: credit/name
8642 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
86218643 msgid "Anita Reitere"
86228644 msgstr "Anita Reitere"
86238645
8624 #. (itstool) path: info/desc
8625 #: C/files-templates.page:27
8646 #. (itstool) path: info/desc
8647 #: C/files-templates.page:27
86268648 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
86278649 msgstr ""
86288650 "Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
86298651
8630 #. (itstool) path: page/title
8631 #: C/files-templates.page:30
8652 #. (itstool) path: page/title
8653 #: C/files-templates.page:30
86328654 msgid "Templates for commonly-used document types"
86338655 msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
86348656
8635 #. (itstool) path: page/p
8636 #: C/files-templates.page:32
8657 #. (itstool) path: page/p
8658 #: C/files-templates.page:32
86378659 msgid ""
86388660 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
86398661 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
86468668 "reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
86478669 "membrete."
86488670
8649 #. (itstool) path: steps/title
8650 #: C/files-templates.page:38
8671 #. (itstool) path: steps/title
8672 #: C/files-templates.page:38
86518673 msgid "Make a new template"
86528674 msgstr "Crear una plantilla nueva"
86538675
8654 #. (itstool) path: item/p
8655 #: C/files-templates.page:40
8676 #. (itstool) path: item/p
8677 #: C/files-templates.page:40
86568678 msgid ""
86578679 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
86588680 "could make your letterhead in a word processing application."
86608682 "Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
86618683 "hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
86628684
8663 #. (itstool) path: item/p
8664 #: C/files-templates.page:45
8685 #. (itstool) path: item/p
8686 #: C/files-templates.page:45
86658687 msgid ""
86668688 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
86678689 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
86718693 "<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
86728694 "<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
86738695
8674 #. (itstool) path: steps/title
8675 #: C/files-templates.page:52
8696 #. (itstool) path: steps/title
8697 #: C/files-templates.page:52
86768698 msgid "Use a template to create a document"
86778699 msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
86788700
8679 #. (itstool) path: item/p
8680 #: C/files-templates.page:54
8701 #. (itstool) path: item/p
8702 #: C/files-templates.page:54
86818703 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
86828704 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
86838705
8684 #. (itstool) path: item/p
8685 #: C/files-templates.page:57
8706 #. (itstool) path: item/p
8707 #: C/files-templates.page:57
86868708 msgid ""
86878709 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
86888710 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
86928714 "carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
86938715 "nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
86948716
8695 #. (itstool) path: item/p
8696 #: C/files-templates.page:62
8717 #. (itstool) path: item/p
8718 #: C/files-templates.page:62
86978719 msgid "Choose your desired template from the list."
86988720 msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
86998721
8700 #. (itstool) path: item/p
8701 #: C/files-templates.page:65
8722 #. (itstool) path: item/p
8723 #: C/files-templates.page:65
87028724 msgid ""
87038725 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
87048726 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
87078729 "querer <link xref=\"files-rename\">renombrar el archivo</link> cuando "
87088730 "termine."
87098731
8710 #. (itstool) path: info/desc
8711 #: C/files-tilde.page:28
8732 #. (itstool) path: info/desc
8733 #: C/files-tilde.page:28
87128734 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
87138735 msgstr ""
87148736 "Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
87158737 "predeterminada."
87168738
8717 #. (itstool) path: page/title
8718 #: C/files-tilde.page:31
8739 #. (itstool) path: page/title
8740 #: C/files-tilde.page:31
87198741 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
87208742 msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
87218743
8722 #. (itstool) path: page/p
8723 #: C/files-tilde.page:33
8744 #. (itstool) path: page/p
8745 #: C/files-tilde.page:33
87248746 msgid ""
87258747 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
87268748 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
87348756 "otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
87358757 "su equipo."
87368758
8737 #. (itstool) path: page/p
8738 #: C/files-tilde.page:39
8759 #. (itstool) path: page/p
8760 #: C/files-tilde.page:39
87398761 #, fuzzy
87408762 #| msgid ""
87418763 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
87558777 "pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
87568778 "ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
87578779
8758 #. (itstool) path: page/p
8759 #: C/files-tilde.page:46
8780 #. (itstool) path: page/p
8781 #: C/files-tilde.page:46
87608782 msgid ""
87618783 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
87628784 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
87658787 "normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
87668788 "cómo trabajar con archivos ocultos."
87678789
8768 #. (itstool) path: info/title
8769 #: C/files.page:28
8790 #. (itstool) path: info/title
8791 #: C/files.page:28
87708792 msgctxt "link:trail"
87718793 msgid "Files"
87728794 msgstr "Archivos"
87738795
8774 #. (itstool) path: info/desc
8775 #: C/files.page:30
8796 #. (itstool) path: info/desc
8797 #: C/files.page:30
87768798 msgid ""
87778799 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
87788800 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
87828804 "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
87838805 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
87848806
8785 #. (itstool) path: page/title
8786 #: C/files.page:39
8807 #. (itstool) path: page/title
8808 #: C/files.page:39
87878809 msgid "Files, folders &amp; search"
87888810 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
87898811
8790 #. (itstool) path: section/title
8791 #: C/files.page:42
8812 #. (itstool) path: section/title
8813 #: C/files.page:42
87928814 msgid "Common tasks"
87938815 msgstr "Tareas comunes"
87948816
8795 #. (itstool) path: section/title
8796 #: C/files.page:47
8817 #. (itstool) path: section/title
8818 #: C/files.page:47
87978819 msgid "More file-related tasks"
87988820 msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
87998821
8800 #. (itstool) path: section/title
8801 #: C/files.page:52
8822 #. (itstool) path: section/title
8823 #: C/files.page:52
88028824 msgid "Removable drives and external disks"
88038825 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
88048826
8805 #. (itstool) path: section/title
8806 #: C/files.page:57
8827 #. (itstool) path: section/title
8828 #: C/files.page:57
88078829 msgid "Backing up"
88088830 msgstr "Hacer copias de respaldo"
88098831
8810 #. (itstool) path: section/title
8811 #: C/files.page:62
8832 #. (itstool) path: section/title
8833 #: C/files.page:62
88128834 msgid "Tips and questions"
88138835 msgstr "Consejos y preguntas"
88148836
8815 #. (itstool) path: info/desc
8816 #: C/get-involved.page:7
8837 #. (itstool) path: info/desc
8838 #: C/get-involved.page:7
88178839 msgid "How and where to report problems with these help topics."
88188840 msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
88198841
8820 #. (itstool) path: page/title
8821 #: C/get-involved.page:17
8842 #. (itstool) path: page/title
8843 #: C/get-involved.page:17
88228844 msgid "Participate to improve this guide"
88238845 msgstr "Participar para mejorar esta guía"
88248846
8825 #. (itstool) path: section/title
8826 #: C/get-involved.page:20
8847 #. (itstool) path: section/title
8848 #: C/get-involved.page:20
88278849 msgid "Report a bug or an improvement"
88288850 msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
88298851
8830 #. (itstool) path: section/p
8831 #: C/get-involved.page:21
8852 #. (itstool) path: section/p
8853 #: C/get-involved.page:21
88328854 msgid ""
88338855 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
88348856 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
88438865 "Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
88448866 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
88458867
8846 #. (itstool) path: section/p
8847 #: C/get-involved.page:23
8868 #. (itstool) path: section/p
8869 #: C/get-involved.page:23
88488870 msgid ""
88498871 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
88508872 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
88548876 "por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
88558877 "simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
88568878
8857 #. (itstool) path: section/p
8858 #: C/get-involved.page:26
8879 #. (itstool) path: section/p
8880 #: C/get-involved.page:26
88598881 msgid ""
88608882 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
88618883 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
88728894 "product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
88738895 "informe que ya exista."
88748896
8875 #. (itstool) path: section/p
8876 #: C/get-involved.page:30
8897 #. (itstool) path: section/p
8898 #: C/get-involved.page:30
88778899 msgid ""
88788900 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
88798901 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
88858907 "componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
88868908 "pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
88878909
8888 #. (itstool) path: section/p
8889 #: C/get-involved.page:33
8910 #. (itstool) path: section/p
8911 #: C/get-involved.page:33
88908912 msgid ""
88918913 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
88928914 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
88968918 "seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
88978919 "las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
88988920
8899 #. (itstool) path: section/p
8900 #: C/get-involved.page:37
8921 #. (itstool) path: section/p
8922 #: C/get-involved.page:37
89018923 msgid ""
89028924 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
89038925 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
89058927 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
89068928 "se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
89078929
8908 #. (itstool) path: section/title
8909 #: C/get-involved.page:43
8930 #. (itstool) path: section/title
8931 #: C/get-involved.page:43
89108932 msgid "Contact us"
89118933 msgstr "Contactar"
89128934
8913 #. (itstool) path: section/p
8914 #: C/get-involved.page:44
8935 #. (itstool) path: section/p
8936 #: C/get-involved.page:44
89158937 msgid ""
89168938 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
89178939 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
89218943 "link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
89228944 "equipo de documentación."
89238945
8924 #. (itstool) path: info/desc
8925 #: C/gnome-classic.page:22
8946 #. (itstool) path: info/desc
8947 #: C/gnome-classic.page:22
89268948 msgid ""
89278949 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
89288950 "experience."
89308952 "Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
89318953 "más tradicional."
89328954
8933 #. (itstool) path: page/title
8934 #: C/gnome-classic.page:26
8955 #. (itstool) path: page/title
8956 #: C/gnome-classic.page:26
89358957 msgid "What is GNOME Classic?"
89368958 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
89378959
8938 #. (itstool) path: when/p
8939 #: C/gnome-classic.page:30
8960 #. (itstool) path: when/p
8961 #: C/gnome-classic.page:30
89408962 msgid ""
89418963 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
89428964 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
89518973 "<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
89528974 "inferior de la pantalla."
89538975
8954 #. (itstool) path: when/p
8955 #: C/gnome-classic.page:38
8976 #. (itstool) path: when/p
8977 #: C/gnome-classic.page:38
89568978 #, fuzzy
89578979 #| msgid ""
89588980 #| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
89758997 "<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
89768998 "inferior de la pantalla."
89778999
8978 #. (itstool) path: page/p
8979 #: C/gnome-classic.page:47
9000 #. (itstool) path: page/p
9001 #: C/gnome-classic.page:47
89809002 #, fuzzy
89819003 #| msgid ""
89829004 #| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
89919013 msgstr ""
89929014 "Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
89939015 "lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
8994 "<gui>actividades</gui></em> está disponible seleccionando el elemento "
9016 "<gui>Actividades</gui></em> está disponible seleccionando el elemento "
89959017 "<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
89969018
8997 #. (itstool) path: page/p
8998 #: C/gnome-classic.page:52
9019 #. (itstool) path: page/p
9020 #: C/gnome-classic.page:52
89999021 msgid ""
90009022 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
90019023 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
90039025 "Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
90049026 "pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
90059027
9006 #. (itstool) path: section/title
9007 #: C/gnome-classic.page:56
9028 #. (itstool) path: section/title
9029 #: C/gnome-classic.page:56
90089030 msgid "Window list"
90099031 msgstr "Lista de ventanas"
90109032
9011 #. (itstool) path: section/p
9012 #. (itstool) path: when/p
9013 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
9033 #. (itstool) path: section/p
9034 #. (itstool) path: when/p
9035 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
90149036 msgid ""
90159037 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
90169038 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
90199041 "a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
90209042 "restaurarlas rápidamente."
90219043
9022 #. (itstool) path: section/p
9023 #. (itstool) path: when/p
9024 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
9044 #. (itstool) path: section/p
9045 #. (itstool) path: when/p
9046 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
90259047 msgid ""
90269048 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
90279049 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
90369058 "pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
90379059 "en el menú."
90389060
9039 #. (itstool) path: section/p
9040 #: C/gnome-classic.page:67
9061 #. (itstool) path: section/p
9062 #: C/gnome-classic.page:67
90419063 msgid ""
90429064 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
90439065 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
90509072 "\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
90519073 "notificaciones."
90529074
9053 #. (itstool) path: section/title
9054 #: C/gnome-classic.page:75
9075 #. (itstool) path: section/title
9076 #: C/gnome-classic.page:75
90559077 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
90569078 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
90579079
9058 #. (itstool) path: note/p
9059 #: C/gnome-classic.page:78
9080 #. (itstool) path: note/p
9081 #: C/gnome-classic.page:78
90609082 msgid ""
90619083 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
90629084 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
90669088 "de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
90679089 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
90689090
9069 #. (itstool) path: steps/title
9070 #: C/gnome-classic.page:84
9091 #. (itstool) path: steps/title
9092 #: C/gnome-classic.page:84
90719093 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
90729094 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
90739095
9074 #. (itstool) path: item/p
9075 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
9096 #. (itstool) path: item/p
9097 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
90769098 msgid ""
90779099 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
90789100 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
90819103 "en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
90829104 "nombre y seleccione la opción apropiada."
90839105
9084 #. (itstool) path: item/p
9085 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
9106 #. (itstool) path: item/p
9107 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
90869108 msgid ""
90879109 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
90889110 msgstr ""
90899111 "Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
90909112 "para confirmar."
90919113
9092 #. (itstool) path: item/p
9093 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
9114 #. (itstool) path: item/p
9115 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
90949116 msgid "At the login screen, select your name from the list."
90959117 msgstr ""
90969118 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
90979119 "lista."
90989120
9099 #. (itstool) path: item/p
9100 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
9121 #. (itstool) path: item/p
9122 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
91019123 msgid "Enter your password in the password entry box."
91029124 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
91039125
9104 #. (itstool) path: item/p
9105 #: C/gnome-classic.page:100
9126 #. (itstool) path: item/p
9127 #: C/gnome-classic.page:100
91069128 msgid ""
91079129 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
91089130 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
91109132 "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
91119133 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
91129134
9113 #. (itstool) path: item/p
9114 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
9135 #. (itstool) path: item/p
9136 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
91159137 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
91169138 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
91179139
9118 #. (itstool) path: steps/title
9119 #: C/gnome-classic.page:109
9140 #. (itstool) path: steps/title
9141 #: C/gnome-classic.page:109
91209142 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
91219143 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
91229144
9123 #. (itstool) path: item/p
9124 #: C/gnome-classic.page:125
9145 #. (itstool) path: item/p
9146 #: C/gnome-classic.page:125
91259147 msgid ""
91269148 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
91279149 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
91299151 "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
91309152 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
91319153
9132 #. (itstool) path: info/desc
9133 #: C/gnome-version.page:16
9154 #. (itstool) path: info/desc
9155 #: C/gnome-version.page:16
91349156 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
91359157 msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
91369158
9137 #. (itstool) path: page/title
9138 #: C/gnome-version.page:19
9159 #. (itstool) path: page/title
9160 #: C/gnome-version.page:19
91399161 msgid "Determine which version of GNOME is running"
91409162 msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
91419163
9142 #. (itstool) path: page/p
9143 #: C/gnome-version.page:21
9164 #. (itstool) path: page/p
9165 #: C/gnome-version.page:21
91449166 msgid ""
91459167 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
91469168 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
91489170 "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
91499171 "al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
91509172
9151 #. (itstool) path: item/p
9152 #: C/gnome-version.page:31
9173 #. (itstool) path: item/p
9174 #: C/gnome-version.page:31
91539175 msgid ""
91549176 "A window appears showing information about your system, including your "
91559177 "distribution's name and the GNOME version."
91579179 "Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
91589180 "nombre de la distribución y la versión de GNOME."
91599181
9160 #. (itstool) path: info/desc
9161 #: C/hardware-auth.page:13
9182 #. (itstool) path: info/desc
9183 #: C/hardware-auth.page:13
91629184 msgid ""
91639185 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
91649186 msgstr ""
91659187 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
91669188 "tarjetas inteligentes…"
91679189
9168 #. (itstool) path: page/title
9169 #: C/hardware-auth.page:24
9190 #. (itstool) path: page/title
9191 #: C/hardware-auth.page:24
91709192 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
91719193 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
91729194
9173 #. (itstool) path: info/desc
9174 #: C/hardware-cardreader.page:20
9195 #. (itstool) path: info/desc
9196 #: C/hardware-cardreader.page:20
91759197 msgid "Troubleshoot media card readers"
91769198 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
91779199
9178 #. (itstool) path: page/title
9179 #: C/hardware-cardreader.page:23
9200 #. (itstool) path: page/title
9201 #: C/hardware-cardreader.page:23
91809202 msgid "Media card reader problems"
91819203 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
91829204
9183 #. (itstool) path: page/p
9184 #: C/hardware-cardreader.page:25
9205 #. (itstool) path: page/p
9206 #: C/hardware-cardreader.page:25
91859207 msgid ""
91869208 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
91879209 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
91939215 "partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
91949216 "si no son detectadas y montadas automáticamente:"
91959217
9196 #. (itstool) path: item/p
9197 #: C/hardware-cardreader.page:31
9218 #. (itstool) path: item/p
9219 #: C/hardware-cardreader.page:31
91989220 msgid ""
91999221 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
92009222 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
92099231 "insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
92109232 "contra algo sólido, no la fuerce.)"
92119233
9212 #. (itstool) path: item/p
9213 #: C/hardware-cardreader.page:39
9234 #. (itstool) path: item/p
9235 #: C/hardware-cardreader.page:39
92149236 #, fuzzy
92159237 #| msgid ""
92169238 #| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
92249246 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
92259247 "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
92269248 "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
9227 "visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
9228 "the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
9249 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
9250 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
92299251 msgstr ""
92309252 "Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
92319253 "\">Activities</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada en la lista "
92359257 "o pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
92369258 "<gui> Mostrar barra lateral</gui>.)"
92379259
9238 #. (itstool) path: item/p
9239 #: C/hardware-cardreader.page:49
9260 #. (itstool) path: item/p
9261 #: C/hardware-cardreader.page:48
92409262 msgid ""
92419263 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
92429264 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
92509272 "el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
92519273 "y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
92529274
9253 #. (itstool) path: item/p
9254 #: C/hardware-cardreader.page:57
9275 #. (itstool) path: item/p
9276 #: C/hardware-cardreader.page:56
92559277 msgid ""
92569278 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
92579279 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
92619283 "la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
92629284 "un lector de tarjetas si le es posible."
92639285
9264 #. (itstool) path: page/p
9265 #: C/hardware-cardreader.page:62
9286 #. (itstool) path: page/p
9287 #: C/hardware-cardreader.page:61
92669288 msgid ""
92679289 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
92689290 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
92819303 "tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
92829304 "Linux."
92839305
9284 #. (itstool) path: info/desc
9285 #: C/hardware-driver.page:17
9306 #. (itstool) path: info/desc
9307 #: C/hardware-driver.page:17
92869308 msgid ""
92879309 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
92889310 "attached to it."
92909312 "Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
92919313 "usar dispositivos que están conectados a él."
92929314
9293 #. (itstool) path: page/title
9294 #: C/hardware-driver.page:21
9315 #. (itstool) path: page/title
9316 #: C/hardware-driver.page:21
92959317 msgid "What is a driver?"
92969318 msgstr "¿Qué es un controlador?"
92979319
9298 #. (itstool) path: page/p
9299 #: C/hardware-driver.page:23
9320 #. (itstool) path: page/p
9321 #: C/hardware-driver.page:23
93009322 msgid ""
93019323 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
93029324 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
93069328 "em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
93079329 "gráficas y de sonido."
93089330
9309 #. (itstool) path: page/p
9310 #: C/hardware-driver.page:27
9331 #. (itstool) path: page/p
9332 #: C/hardware-driver.page:27
93119333 msgid ""
93129334 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
93139335 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
93179339 "comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
93189340 "<em>controlador del dispositivo</em>."
93199341
9320 #. (itstool) path: page/p
9321 #: C/hardware-driver.page:31
9342 #. (itstool) path: page/p
9343 #: C/hardware-driver.page:31
93229344 msgid ""
93239345 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
93249346 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
93339355 "dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
93349356 "otros modelos."
93359357
9336 #. (itstool) path: page/p
9337 #: C/hardware-driver.page:37
9358 #. (itstool) path: page/p
9359 #: C/hardware-driver.page:37
93389360 msgid ""
93399361 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
93409362 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
93459367 "conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
93469368 "puede que ni siquiera esté disponible."
93479369
9348 #. (itstool) path: page/p
9349 #: C/hardware-driver.page:41
9370 #. (itstool) path: page/p
9371 #: C/hardware-driver.page:41
93509372 msgid ""
93519373 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
93529374 "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
93569378 "correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
93579379 "doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."
93589380
9359 #. (itstool) path: info/desc
9360 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
9381 #. (itstool) path: info/desc
9382 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
93619383 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
93629384 msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
93639385
9364 #. (itstool) path: page/title
9365 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
9386 #. (itstool) path: page/title
9387 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
93669388 msgid "Screen problems"
93679389 msgstr "Problemas de la pantalla"
93689390
9369 #. (itstool) path: page/p
9370 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
9391 #. (itstool) path: page/p
9392 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
93719393 msgid ""
93729394 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
93739395 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
93789400 "configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
93799401 "problema que tiene?"
93809402
9381 #. (itstool) path: info/title
9382 #: C/hardware.page:13
9403 #. (itstool) path: info/title
9404 #: C/hardware.page:13
93839405 msgctxt "link:trail"
93849406 msgid "Hardware"
93859407 msgstr "Hardware"
93869408
9387 #. (itstool) path: info/desc
9388 #: C/hardware.page:15
9409 #. (itstool) path: info/desc
9410 #: C/hardware.page:15
93899411 msgid ""
93909412 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
93919413 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
93979419 "energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
93989420 "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
93999421
9400 #. (itstool) path: page/title
9401 #: C/hardware.page:26
9422 #. (itstool) path: page/title
9423 #: C/hardware.page:26
94029424 msgid "Hardware &amp; drivers"
94039425 msgstr "Hardware y controladores"
94049426
9405 #. (itstool) path: links/title
9406 #: C/hardware.page:31
9427 #. (itstool) path: links/title
9428 #: C/hardware.page:31
94079429 msgid "More topics"
94089430 msgstr "Otros temas"
94099431
9410 #. (itstool) path: info/title
9411 #: C/hardware.page:36
9432 #. (itstool) path: info/title
9433 #: C/hardware.page:36
94129434 msgctxt "link:trail"
94139435 msgid "Problems"
94149436 msgstr "Problemas"
94159437
9416 #. (itstool) path: info/title
9417 #: C/hardware.page:37
9438 #. (itstool) path: info/title
9439 #: C/hardware.page:37
94189440 msgctxt "link"
94199441 msgid "Hardware problems"
94209442 msgstr "Problemas de hardware"
94219443
9422 #. (itstool) path: info/desc
9423 #: C/help-irc.page:7
9444 #. (itstool) path: info/desc
9445 #: C/help-irc.page:7
94249446 msgid "Get live support on IRC."
94259447 msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
94269448
9427 #. (itstool) path: page/title
9428 #: C/help-irc.page:18
9449 #. (itstool) path: page/title
9450 #: C/help-irc.page:18
94299451 msgid "IRC"
94309452 msgstr "IRC"
94319453
9432 #. (itstool) path: page/p
9433 #: C/help-irc.page:19
9454 #. (itstool) path: page/p
9455 #: C/help-irc.page:19
94349456 msgid ""
94359457 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
94369458 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
94409462 "usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
94419463 "GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
94429464
9443 #. (itstool) path: page/p
9444 #: C/help-irc.page:24
9465 #. (itstool) path: page/p
9466 #: C/help-irc.page:24
94459467 msgid ""
94469468 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
94479469 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
94519473 "<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://"
94529474 "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
94539475
9454 #. (itstool) path: page/p
9455 #: C/help-irc.page:28
9476 #. (itstool) path: page/p
9477 #: C/help-irc.page:28
94569478 msgid ""
94579479 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
94589480 "manage\">Empathy documentation</link>."
94609482 "Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
94619483 "empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
94629484
9463 #. (itstool) path: page/p
9464 #: C/help-irc.page:32
9485 #. (itstool) path: page/p
9486 #: C/help-irc.page:32
94659487 msgid ""
94669488 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
94679489 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
94739495 "puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
94749496 "acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
94759497
9476 #. (itstool) path: page/p
9477 #: C/help-irc.page:37
9498 #. (itstool) path: page/p
9499 #: C/help-irc.page:37
94789500 msgid ""
94799501 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
94809502 "immediately, so be patient."
94829504 "Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
94839505 "responder inmediatamente; sea paciente."
94849506
9485 #. (itstool) path: note/p
9486 #: C/help-irc.page:42
9507 #. (itstool) path: note/p
9508 #: C/help-irc.page:42
94879509 msgid ""
94889510 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
94899511 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
94919513 "Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
94929514 "CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."
94939515
9494 #. (itstool) path: info/desc
9495 #: C/help-mailing-list.page:23
9516 #. (itstool) path: info/desc
9517 #: C/help-mailing-list.page:23
94969518 msgid "Request support by e-mail."
94979519 msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
94989520
9499 #. (itstool) path: page/title
9500 #: C/help-mailing-list.page:26
9521 #. (itstool) path: page/title
9522 #: C/help-mailing-list.page:26
95019523 msgid "Mailing list"
95029524 msgstr "Lista de correo"
95039525
9504 #. (itstool) path: page/p
9505 #: C/help-mailing-list.page:28
9526 #. (itstool) path: page/p
9527 #: C/help-mailing-list.page:28
95069528 msgid ""
95079529 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
95089530 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
95159537 "todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
95169538 "listinfo\"/>."
95179539
9518 #. (itstool) path: note/p
9519 #: C/help-mailing-list.page:34
9540 #. (itstool) path: note/p
9541 #: C/help-mailing-list.page:34
95209542 msgid ""
95219543 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
95229544 "email to it."
95249546 "Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
95259547 "un correo-e a la misma."
95269548
9527 #. (itstool) path: page/p
9528 #: C/help-mailing-list.page:38
9549 #. (itstool) path: page/p
9550 #: C/help-mailing-list.page:38
95299551 msgid ""
95309552 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
95319553 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
95369558 "<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
95379559 "para todo lo relacionado con Chile."
95389560
9539 #. (itstool) path: info/desc
9540 #: C/index.page:7
9561 #. (itstool) path: info/desc
9562 #: C/index.page:7
95419563 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
95429564 msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
95439565
9544 #. (itstool) path: info/title
9545 #: C/index.page:9
9566 #. (itstool) path: info/title
9567 #: C/index.page:9
95469568 msgctxt "link"
95479569 msgid "GNOME Help"
95489570 msgstr "Ayuda de GNOME"
95499571
9550 #. (itstool) path: info/title
9551 #: C/index.page:10
9572 #. (itstool) path: info/title
9573 #: C/index.page:10
95529574 msgctxt "text"
95539575 msgid "GNOME Help"
95549576 msgstr "Ayuda de GNOME"
95559577
9556 #. (itstool) path: media/span
9557 #: C/index.page:11
9578 #. (itstool) path: media/span
9579 #: C/index.page:11
95589580 msgid "Help"
95599581 msgstr "Ayuda"
95609582
9561 #. (itstool) path: media/span
9562 #: C/index.page:16
9583 #. (itstool) path: media/span
9584 #: C/index.page:16
95639585 msgid "Yelp logo"
95649586 msgstr "Logo de Yelp"
95659587
9566 #. (itstool) path: page/title
9567 #: C/index.page:16
9588 #. (itstool) path: page/title
9589 #: C/index.page:16
95689590 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
95699591 msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
95709592
9571 #. (itstool) path: credit/name
9572 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
9573 #: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
9574 #: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
9575 #: C/keyboard.page:22
9593 #. (itstool) path: credit/name
9594 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
9595 #: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
9596 #: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
9597 #: C/keyboard.page:22
95769598 msgid "Julita Inca"
95779599 msgstr "Julita Inca"
95789600
9579 #. (itstool) path: info/desc
9580 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
9601 #. (itstool) path: info/desc
9602 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
95819603 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
95829604 msgstr ""
95839605 "Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
95849606 "parpadeo."
95859607
9586 #. (itstool) path: page/title
9587 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
9608 #. (itstool) path: page/title
9609 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
95889610 msgid "Make the keyboard cursor blink"
95899611 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
95909612
9591 #. (itstool) path: page/p
9592 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
9613 #. (itstool) path: page/p
9614 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
95939615 msgid ""
95949616 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
95959617 "make it blink to make it easier to locate."
95979619 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
95989620 "puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
95999621
9600 #. (itstool) path: item/p
9601 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
9602 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
9622 #. (itstool) path: item/p
9623 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
9624 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
96039625 msgid ""
96049626 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
96059627 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
96079629 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
96089630 "gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."
96099631
9610 #. (itstool) path: item/p
9611 #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
9612 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
9632 #. (itstool) path: item/p
9633 #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
9634 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
96139635 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
96149636 msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
96159637
9616 #. (itstool) path: item/p
9617 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
9638 #. (itstool) path: item/p
9639 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
96189640 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
96199641 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
96209642
9621 #. (itstool) path: item/p
9622 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
9643 #. (itstool) path: item/p
9644 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
96239645 msgid ""
96249646 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
96259647 msgstr ""
96269648 "Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
96279649 "del cursor."
96289650
9629 #. (itstool) path: credit/name
9630 #: C/keyboard-key-menu.page:15
9651 #. (itstool) path: credit/name
9652 #: C/keyboard-key-menu.page:15
96319653 msgid "Juanjo Marin"
96329654 msgstr "Juanjo Marin"
96339655
9634 #. (itstool) path: info/desc
9635 #: C/keyboard-key-menu.page:25
9656 #. (itstool) path: info/desc
9657 #: C/keyboard-key-menu.page:25
96369658 msgid ""
96379659 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
96389660 "than with a right-click."
96409662 "La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
96419663 "lugar de con el botón derecho."
96429664
9643 #. (itstool) path: page/title
9644 #: C/keyboard-key-menu.page:29
9665 #. (itstool) path: page/title
9666 #: C/keyboard-key-menu.page:29
96459667 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
96469668 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
96479669
9648 #. (itstool) path: page/p
9649 #: C/keyboard-key-menu.page:31
9670 #. (itstool) path: page/p
9671 #: C/keyboard-key-menu.page:31
96509672 msgid ""
96519673 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
96529674 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
96619683 "en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
96629684 "<_:media-1/>."
96639685
9664 #. (itstool) path: page/p
9665 #: C/keyboard-key-menu.page:45
9686 #. (itstool) path: page/p
9687 #: C/keyboard-key-menu.page:45
96669688 msgid ""
96679689 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
96689690 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
96749696 "su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
96759697 "botón derecho del ratón."
96769698
9677 #. (itstool) path: page/p
9678 #: C/keyboard-key-menu.page:50
9699 #. (itstool) path: page/p
9700 #: C/keyboard-key-menu.page:50
96799701 msgid ""
96809702 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
96819703 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
96879709 "casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
96889710 "se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
96899711
9690 #. (itstool) path: page/p
9691 #: C/keyboard-key-menu.page:55
9712 #. (itstool) path: page/p
9713 #: C/keyboard-key-menu.page:55
96929714 msgid ""
96939715 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
96949716 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
97029724 "tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
97039725 "pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
97049726
9705 #. (itstool) path: info/desc
9706 #: C/keyboard-key-super.page:24
9727 #. (itstool) path: info/desc
9728 #: C/keyboard-key-super.page:24
97079729 msgid ""
97089730 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
97099731 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
97109732 msgstr ""
9711 "La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>actividades</gui>. "
9733 "La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>Actividades</gui>. "
97129734 "Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
97139735
9714 #. (itstool) path: page/title
9715 #: C/keyboard-key-super.page:29
9736 #. (itstool) path: page/title
9737 #: C/keyboard-key-super.page:29
97169738 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
97179739 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
97189740
9719 #. (itstool) path: page/p
9720 #: C/keyboard-key-super.page:31
9741 #. (itstool) path: page/p
9742 #: C/keyboard-key-super.page:31
97219743 msgid ""
97229744 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
97239745 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
97249746 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
97259747 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
97269748 msgstr ""
9727 "Se mostrará la vista de <gui>actividades</gui> al pulsar la tecla "
9749 "Se mostrará la vista de <gui>Actividades</gui> al pulsar la tecla "
97289750 "<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
97299751 "izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
97309752 "tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
97319753 "tecla del sistema."
97329754
9733 #. (itstool) path: note/p
9734 #: C/keyboard-key-super.page:37
9755 #. (itstool) path: note/p
9756 #: C/keyboard-key-super.page:37
97359757 msgid ""
97369758 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
97379759 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
97409762 "Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
97419763 "lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
97429764
9743 #. (itstool) path: page/p
9744 #: C/keyboard-key-super.page:42
9765 #. (itstool) path: page/p
9766 #: C/keyboard-key-super.page:42
97459767 msgid ""
97469768 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
97479769 msgstr ""
97489770 "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
97499771 "gui>:"
97509772
9751 #. (itstool) path: item/p
9752 #: C/keyboard-key-super.page:47
9773 #. (itstool) path: item/p
9774 #: C/keyboard-key-super.page:47
97539775 msgid ""
97549776 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
97559777 "overview, then open the <app>Settings</app>."
97579779 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
97589780 "gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."
97599781
9760 #. (itstool) path: item/p
9761 #: C/keyboard-key-super.page:51
9782 #. (itstool) path: item/p
9783 #: C/keyboard-key-super.page:51
97629784 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
97639785 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
97649786
9765 #. (itstool) path: item/p
9766 #: C/keyboard-key-super.page:54
9787 #. (itstool) path: item/p
9788 #: C/keyboard-key-super.page:54
97679789 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
97689790 msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
97699791
9770 #. (itstool) path: item/p
9771 #: C/keyboard-key-super.page:57
9792 #. (itstool) path: item/p
9793 #: C/keyboard-key-super.page:57
97729794 msgid ""
97739795 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
97749796 "activities overview</gui> on the right."
97769798 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
97779799 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
97789800
9779 #. (itstool) path: item/p
9780 #: C/keyboard-key-super.page:61
9801 #. (itstool) path: item/p
9802 #: C/keyboard-key-super.page:61
97819803 msgid "Hold down the desired key combination."
97829804 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
97839805
9784 #. (itstool) path: media
9785 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9786 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9787 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9788 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9789 #: C/keyboard-layouts.page:106
9806 #. (itstool) path: media
9807 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9808 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9809 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9810 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9811 #: C/keyboard-layouts.page:106
97909812 msgctxt "_"
97919813 msgid ""
97929814 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
97959817 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
97969818 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
97979819
9798 #. (itstool) path: credit/name
9799 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
9820 #. (itstool) path: credit/name
9821 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
98009822 msgid "Juanjo Marín"
98019823 msgstr "Juanjo Marín"
98029824
9803 #. (itstool) path: credit/years
9804 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
9805 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
9806 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
9807 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
9808 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
9809 #: C/user-autologin.page:17
9825 #. (itstool) path: credit/years
9826 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
9827 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
9828 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
9829 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
9830 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
9831 #: C/user-autologin.page:17
98109832 msgid "2013"
98119833 msgstr "2013"
98129834
9813 #. (itstool) path: info/desc
9814 #: C/keyboard-layouts.page:40
9835 #. (itstool) path: info/desc
9836 #: C/keyboard-layouts.page:40
98159837 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
98169838 msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
98179839
9818 #. (itstool) path: page/title
9819 #: C/keyboard-layouts.page:43
9840 #. (itstool) path: page/title
9841 #: C/keyboard-layouts.page:43
98209842 msgid "Use alternative keyboard layouts"
98219843 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
98229844
9823 #. (itstool) path: page/p
9824 #: C/keyboard-layouts.page:45
9845 #. (itstool) path: page/p
9846 #: C/keyboard-layouts.page:45
98259847 msgid ""
98269848 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
98279849 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
98379859 "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
98389860 "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
98399861
9840 #. (itstool) path: item/p
9841 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
9842 #: C/session-language.page:49
9862 #. (itstool) path: item/p
9863 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
9864 #: C/session-language.page:49
98439865 msgid ""
98449866 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
98459867 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
98479869 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
98489870 "gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
98499871
9850 #. (itstool) path: item/p
9851 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
9852 #: C/session-language.page:53
9872 #. (itstool) path: item/p
9873 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
9874 #: C/session-language.page:53
98539875 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
98549876 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
98559877
9856 #. (itstool) path: item/p
9857 #: C/keyboard-layouts.page:61
9878 #. (itstool) path: item/p
9879 #: C/keyboard-layouts.page:61
98589880 msgid ""
98599881 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
98609882 "select the language which is associated with the layout, then select a "
98649886 "seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
98659887 "y pulse <gui>Añadir</gui>."
98669888
9867 #. (itstool) path: media/span
9868 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
9889 #. (itstool) path: media/span
9890 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
98699891 msgid "preview"
98709892 msgstr "vista previa"
98719893
9872 #. (itstool) path: note/p
9873 #: C/keyboard-layouts.page:68
9894 #. (itstool) path: note/p
9895 #: C/keyboard-layouts.page:68
98749896 msgid ""
98759897 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
98769898 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
98789900 "Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
98799901 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
98809902
9881 #. (itstool) path: media/span
9882 #: C/keyboard-layouts.page:79
9903 #. (itstool) path: media/span
9904 #: C/keyboard-layouts.page:79
98839905 msgid "preferences"
98849906 msgstr "preferencias"
98859907
9886 #. (itstool) path: page/p
9887 #: C/keyboard-layouts.page:73
9908 #. (itstool) path: page/p
9909 #: C/keyboard-layouts.page:73
98889910 msgid ""
98899911 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
98909912 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
98999921 "\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
99009922 "adicional."
99019923
9902 #. (itstool) path: page/p
9903 #: C/keyboard-layouts.page:82
9924 #. (itstool) path: page/p
9925 #: C/keyboard-layouts.page:82
99049926 msgid ""
99059927 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
99069928 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
99189940 "de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
99199941 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
99209942
9921 #. (itstool) path: page/p
9922 #: C/keyboard-layouts.page:90
9943 #. (itstool) path: page/p
9944 #: C/keyboard-layouts.page:90
99239945 msgid ""
99249946 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
99259947 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
99379959 "una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
99389960 "referencia."
99399961
9940 #. (itstool) path: page/p
9941 #: C/keyboard-layouts.page:97
9962 #. (itstool) path: page/p
9963 #: C/keyboard-layouts.page:97
99429964 msgid ""
99439965 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
99449966 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
99589980 "<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
99599981 "del <gui>Teclado</gui>."
99609982
9961 #. (itstool) path: info/desc
9962 #: C/keyboard-nav.page:30
9983 #. (itstool) path: info/desc
9984 #: C/keyboard-nav.page:30
99639985 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
99649986 msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
99659987
9966 #. (itstool) path: page/title
9967 #: C/keyboard-nav.page:33
9988 #. (itstool) path: page/title
9989 #: C/keyboard-nav.page:33
99689990 msgid "Keyboard navigation"
99699991 msgstr "Navegación con el teclado"
99709992
9971 #. (itstool) path: page/p
9972 #: C/keyboard-nav.page:43
9993 #. (itstool) path: page/p
9994 #: C/keyboard-nav.page:43
99739995 msgid ""
99749996 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
99759997 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
998210004 "los usuarios, consulte la <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> en su "
998310005 "lugar."
998410006
9985 #. (itstool) path: note/p
9986 #: C/keyboard-nav.page:49
10007 #. (itstool) path: note/p
10008 #: C/keyboard-nav.page:49
998710009 msgid ""
998810010 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
998910011 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
999310015 "puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
999410016 "<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
999510017
9996 #. (itstool) path: table/title
9997 #: C/keyboard-nav.page:55
10018 #. (itstool) path: table/title
10019 #: C/keyboard-nav.page:55
999810020 msgid "Navigate user interfaces"
999910021 msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
1000010022
10001 #. (itstool) path: td/p
10002 #: C/keyboard-nav.page:57
10023 #. (itstool) path: td/p
10024 #: C/keyboard-nav.page:57
1000310025 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
1000410026 msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
1000510027
10006 #. (itstool) path: td/p
10007 #: C/keyboard-nav.page:59
10028 #. (itstool) path: td/p
10029 #: C/keyboard-nav.page:59
1000810030 msgid ""
1000910031 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
1001010032 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
1001810040 "key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
1001910041 "<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
1002010042
10021 #. (itstool) path: td/p
10022 #: C/keyboard-nav.page:64
10043 #. (itstool) path: td/p
10044 #: C/keyboard-nav.page:64
1002310045 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
1002410046 msgstr ""
1002510047 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
1002610048 "inverso."
1002710049
10028 #. (itstool) path: td/p
10029 #: C/keyboard-nav.page:68
10050 #. (itstool) path: td/p
10051 #: C/keyboard-nav.page:68
1003010052 msgid "Arrow keys"
1003110053 msgstr "Teclas de flechas"
1003210054
10033 #. (itstool) path: td/p
10034 #: C/keyboard-nav.page:70
10055 #. (itstool) path: td/p
10056 #: C/keyboard-nav.page:70
1003510057 msgid ""
1003610058 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
1003710059 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
1004210064 "botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
1004310065 "seleccionar un botón de radio en un grupo."
1004410066
10045 #. (itstool) path: td/p
10046 #: C/keyboard-nav.page:73
10067 #. (itstool) path: td/p
10068 #: C/keyboard-nav.page:73
1004710069 msgid ""
1004810070 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
1004910071 "items with children."
1005110073 "En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
1005210074 "contraer y expandir los elementos con hijos."
1005310075
10054 #. (itstool) path: td/p
10055 #: C/keyboard-nav.page:78
10076 #. (itstool) path: td/p
10077 #: C/keyboard-nav.page:78
1005610078 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
1005710079 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
1005810080
10059 #. (itstool) path: td/p
10060 #: C/keyboard-nav.page:79
10081 #. (itstool) path: td/p
10082 #: C/keyboard-nav.page:79
1006110083 msgid ""
1006210084 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
1006310085 "changing which item is selected."
1006510087 "En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
1006610088 "sin cambiar el elemento que está seleccionado."
1006710089
10068 #. (itstool) path: td/p
10069 #: C/keyboard-nav.page:83
10090 #. (itstool) path: td/p
10091 #: C/keyboard-nav.page:83
1007010092 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
1007110093 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
1007210094
10073 #. (itstool) path: td/p
10074 #: C/keyboard-nav.page:84
10095 #. (itstool) path: td/p
10096 #: C/keyboard-nav.page:84
1007510097 msgid ""
1007610098 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
1007710099 "the newly focused item."
1007910101 "En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
1008010102 "elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
1008110103
10082 #. (itstool) path: td/p
10083 #: C/keyboard-nav.page:88
10104 #. (itstool) path: td/p
10105 #: C/keyboard-nav.page:88
1008410106 msgid "<key>Space</key>"
1008510107 msgstr "<key>Espacio</key>"
1008610108
10087 #. (itstool) path: td/p
10088 #: C/keyboard-nav.page:89
10109 #. (itstool) path: td/p
10110 #: C/keyboard-nav.page:89
1008910111 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
1009010112 msgstr ""
1009110113 "Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
1009210114 "elemento de una lista."
1009310115
10094 #. (itstool) path: td/p
10095 #: C/keyboard-nav.page:93
10116 #. (itstool) path: td/p
10117 #: C/keyboard-nav.page:93
1009610118 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
1009710119 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
1009810120
10099 #. (itstool) path: td/p
10100 #: C/keyboard-nav.page:94
10121 #. (itstool) path: td/p
10122 #: C/keyboard-nav.page:94
1010110123 msgid ""
1010210124 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
1010310125 "deselecting other items."
1010510127 "En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
1010610128 "con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
1010710129
10108 #. (itstool) path: td/p
10109 #: C/keyboard-nav.page:98
10130 #. (itstool) path: td/p
10131 #: C/keyboard-nav.page:98
1011010132 msgid "<key>Alt</key>"
1011110133 msgstr "<key>Alt</key>"
1011210134
10113 #. (itstool) path: td/p
10114 #: C/keyboard-nav.page:99
10135 #. (itstool) path: td/p
10136 #: C/keyboard-nav.page:99
1011510137 msgid ""
1011610138 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
1011710139 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
1012310145 "Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
1012410146 "hubiera pulsado sobre él."
1012510147
10126 #. (itstool) path: td/p
10127 #: C/keyboard-nav.page:105
10148 #. (itstool) path: td/p
10149 #: C/keyboard-nav.page:105
1012810150 msgid "<key>Esc</key>"
1012910151 msgstr "<key>Esc</key>"
1013010152
10131 #. (itstool) path: td/p
10132 #: C/keyboard-nav.page:106
10153 #. (itstool) path: td/p
10154 #: C/keyboard-nav.page:106
1013310155 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
1013410156 msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
1013510157
10136 #. (itstool) path: td/p
10137 #: C/keyboard-nav.page:109
10158 #. (itstool) path: td/p
10159 #: C/keyboard-nav.page:109
1013810160 msgid "<key>F10</key>"
1013910161 msgstr "<key>F10</key>"
1014010162
10141 #. (itstool) path: td/p
10142 #: C/keyboard-nav.page:110
10163 #. (itstool) path: td/p
10164 #: C/keyboard-nav.page:110
1014310165 msgid ""
1014410166 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
1014510167 "navigate the menus."
1014710169 "Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
1014810170 "las teclas de flechas para navegar por los menús."
1014910171
10150 #. (itstool) path: td/p
10151 #: C/keyboard-nav.page:114
10172 #. (itstool) path: td/p
10173 #: C/keyboard-nav.page:114
1015210174 msgid ""
1015310175 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
1015410176 msgstr ""
1015510177 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
1015610178
10157 #. (itstool) path: td/p
10158 #: C/keyboard-nav.page:116
10179 #. (itstool) path: td/p
10180 #: C/keyboard-nav.page:116
1015910181 msgid "Open the application menu on the top bar."
1016010182 msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
1016110183
10162 #. (itstool) path: td/p
10163 #: C/keyboard-nav.page:119
10184 #. (itstool) path: td/p
10185 #: C/keyboard-nav.page:119
1016410186 msgid ""
1016510187 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
1016610188 "menu\">Menu</key>"
1016810190 "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
1016910191 "menu\">Menú</key>"
1017010192
10171 #. (itstool) path: td/p
10172 #: C/keyboard-nav.page:122
10193 #. (itstool) path: td/p
10194 #: C/keyboard-nav.page:122
1017310195 msgid ""
1017410196 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
1017510197 "clicked."
1017710199 "Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
1017810200 "con el botón derecho."
1017910201
10180 #. (itstool) path: td/p
10181 #: C/keyboard-nav.page:127
10202 #. (itstool) path: td/p
10203 #: C/keyboard-nav.page:127
1018210204 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
1018310205 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
1018410206
10185 #. (itstool) path: td/p
10186 #: C/keyboard-nav.page:128
10207 #. (itstool) path: td/p
10208 #: C/keyboard-nav.page:128
1018710209 msgid ""
1018810210 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
1018910211 "you had right-clicked on the background and not on any item."
1019210214 "como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
1019310215 "elemento."
1019410216
10195 #. (itstool) path: td/p
10196 #: C/keyboard-nav.page:132
10217 #. (itstool) path: td/p
10218 #: C/keyboard-nav.page:132
1019710219 msgid ""
1019810220 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
1019910221 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
1020110223 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
1020210224 "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
1020310225
10204 #. (itstool) path: td/p
10205 #: C/keyboard-nav.page:134
10226 #. (itstool) path: td/p
10227 #: C/keyboard-nav.page:134
1020610228 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
1020710229 msgstr ""
1020810230 "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
1020910231 "la derecha."
1021010232
10211 #. (itstool) path: table/title
10212 #: C/keyboard-nav.page:140
10233 #. (itstool) path: table/title
10234 #: C/keyboard-nav.page:140
1021310235 msgid "Navigate the desktop"
1021410236 msgstr "Navegar por el escritorio"
1021510237
10216 #. (itstool) path: td/p
10217 #: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
10238 #. (itstool) path: td/p
10239 #: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
1021810240 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
1021910241 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
1022010242
10221 #. (itstool) path: td/p
10222 #: C/keyboard-nav.page:158
10243 #. (itstool) path: td/p
10244 #: C/keyboard-nav.page:158
1022310245 msgid ""
1022410246 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
1022510247 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
1023110253 "quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
1023210254 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
1023310255
10234 #. (itstool) path: td/p
10235 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
10256 #. (itstool) path: td/p
10257 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
1023610258 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1023710259 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1023810260
10239 #. (itstool) path: td/p
10240 #: C/keyboard-nav.page:165
10261 #. (itstool) path: td/p
10262 #: C/keyboard-nav.page:165
1024110263 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
1024210264 msgstr ""
1024310265 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
1024410266
10245 #. (itstool) path: td/p
10246 #: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
10247 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
10267 #. (itstool) path: td/p
10268 #: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
10269 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
1024810270 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
1024910271 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
1025010272
10251 #. (itstool) path: td/p
10252 #: C/keyboard-nav.page:169
10273 #. (itstool) path: td/p
10274 #: C/keyboard-nav.page:169
1025310275 msgid ""
1025410276 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
1025510277 "Press <key>Esc</key> to close."
1025710279 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</"
1025810280 "link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
1025910281
10260 #. (itstool) path: table/title
10261 #: C/keyboard-nav.page:175
10282 #. (itstool) path: table/title
10283 #: C/keyboard-nav.page:175
1026210284 msgid "Navigate windows"
1026310285 msgstr "Navegar por las ventanas"
1026410286
10265 #. (itstool) path: td/p
10266 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
10287 #. (itstool) path: td/p
10288 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
1026710289 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
1026810290 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
1026910291
10270 #. (itstool) path: td/p
10271 #: C/keyboard-nav.page:178
10292 #. (itstool) path: td/p
10293 #: C/keyboard-nav.page:178
1027210294 msgid "Close the current window."
1027310295 msgstr "Cerrar la ventana actual."
1027410296
10275 #. (itstool) path: td/p
10276 #: C/keyboard-nav.page:181
10297 #. (itstool) path: td/p
10298 #: C/keyboard-nav.page:181
1027710299 msgid ""
1027810300 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1027910301 "key><key>↓</key></keyseq>"
1028110303 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
1028210304 "key><key>↓</key></keyseq>"
1028310305
10284 #. (itstool) path: td/p
10285 #: C/keyboard-nav.page:183
10306 #. (itstool) path: td/p
10307 #: C/keyboard-nav.page:183
1028610308 msgid ""
1028710309 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
1028810310 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
1029210314 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
1029310315 "key></keyseq> maximiza y restaura."
1029410316
10295 #. (itstool) path: td/p
10296 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
10317 #. (itstool) path: td/p
10318 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
1029710319 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
1029810320 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
1029910321
10300 #. (itstool) path: td/p
10301 #: C/keyboard-nav.page:190
10322 #. (itstool) path: td/p
10323 #: C/keyboard-nav.page:190
1030210324 msgid ""
1030310325 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
1030410326 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
1030910331 "para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
1031010332 "ubicación original."
1031110333
10312 #. (itstool) path: td/p
10313 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
10334 #. (itstool) path: td/p
10335 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
1031410336 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
1031510337 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
1031610338
10317 #. (itstool) path: td/p
10318 #: C/keyboard-nav.page:197
10339 #. (itstool) path: td/p
10340 #: C/keyboard-nav.page:197
1031910341 msgid ""
1032010342 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
1032110343 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
1032710349 "<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
1032810350 "para devolverla a su tamaño original."
1032910351
10330 #. (itstool) path: td/p
10331 #: C/keyboard-nav.page:206
10352 #. (itstool) path: td/p
10353 #: C/keyboard-nav.page:206
1033210354 msgid ""
1033310355 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1033410356 "key><key>↑</key></keyseq>"
1033610358 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
1033710359 "key><key>↑</key></keyseq>"
1033810360
10339 #. (itstool) path: td/p
10340 #: C/keyboard-nav.page:209
10361 #. (itstool) path: td/p
10362 #: C/keyboard-nav.page:209
1034110363 msgid ""
1034210364 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
1034310365 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1034810370 "key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
1034910371 "original."
1035010372
10351 #. (itstool) path: td/p
10352 #: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
10373 #. (itstool) path: td/p
10374 #: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
1035310375 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
1035410376 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
1035510377
10356 #. (itstool) path: td/p
10357 #: C/keyboard-nav.page:216
10378 #. (itstool) path: td/p
10379 #: C/keyboard-nav.page:216
1035810380 msgid "Minimize a window."
1035910381 msgstr "Minimizar una ventana"
1036010382
10361 #. (itstool) path: td/p
10362 #: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
10383 #. (itstool) path: td/p
10384 #: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
1036310385 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1036410386 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1036510387
10366 #. (itstool) path: td/p
10367 #: C/keyboard-nav.page:220
10388 #. (itstool) path: td/p
10389 #: C/keyboard-nav.page:220
1036810390 msgid ""
1036910391 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
1037010392 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
1037410396 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
1037510397 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
1037610398
10377 #. (itstool) path: td/p
10378 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
10399 #. (itstool) path: td/p
10400 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
1037910401 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1038010402 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1038110403
10382 #. (itstool) path: td/p
10383 #: C/keyboard-nav.page:227
10404 #. (itstool) path: td/p
10405 #: C/keyboard-nav.page:227
1038410406 msgid ""
1038510407 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
1038610408 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
1039010412 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
1039110413 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
1039210414
10393 #. (itstool) path: td/p
10394 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
10415 #. (itstool) path: td/p
10416 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
1039510417 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
1039610418 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
1039710419
10398 #. (itstool) path: td/p
10399 #: C/keyboard-nav.page:234
10420 #. (itstool) path: td/p
10421 #: C/keyboard-nav.page:234
1040010422 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
1040110423 msgstr ""
1040210424 "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
1040310425 "sobre la barra de título."
1040410426
10405 #. (itstool) path: credit/name
10406 #: C/keyboard-osk.page:15
10427 #. (itstool) path: credit/name
10428 #: C/keyboard-osk.page:15
1040710429 msgid "Jeremy Bicha"
1040810430 msgstr "Jeremy Bicha"
1040910431
10410 #. (itstool) path: info/desc
10411 #: C/keyboard-osk.page:31
10432 #. (itstool) path: info/desc
10433 #: C/keyboard-osk.page:31
1041210434 msgid ""
1041310435 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
1041410436 "or a touchscreen."
1041610438 "Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
1041710439 "ratón o en una pantalla táctil."
1041810440
10419 #. (itstool) path: page/title
10420 #: C/keyboard-osk.page:37
10441 #. (itstool) path: page/title
10442 #: C/keyboard-osk.page:37
1042110443 msgid "Use an on-screen keyboard"
1042210444 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
1042310445
10424 #. (itstool) path: page/p
10425 #: C/keyboard-osk.page:39
10446 #. (itstool) path: page/p
10447 #: C/keyboard-osk.page:39
1042610448 msgid ""
1042710449 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
1042810450 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
1043010452 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
1043110453 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
1043210454
10433 #. (itstool) path: note/p
10434 #: C/keyboard-osk.page:43
10455 #. (itstool) path: note/p
10456 #: C/keyboard-osk.page:43
1043510457 msgid ""
1043610458 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
1043710459 msgstr ""
1043810460 "El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
1043910461
10440 #. (itstool) path: item/p
10441 #: C/keyboard-osk.page:56
10462 #. (itstool) path: item/p
10463 #: C/keyboard-osk.page:56
1044210464 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
1044310465 msgstr ""
1044410466 "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
1044510467
10446 #. (itstool) path: page/p
10447 #: C/keyboard-osk.page:61
10468 #. (itstool) path: page/p
10469 #: C/keyboard-osk.page:61
1044810470 msgid ""
1044910471 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
1045010472 "at the bottom of the screen."
1045210474 "Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
1045310475 "parte inferior de la pantalla."
1045410476
10455 #. (itstool) path: page/p
10456 #: C/keyboard-osk.page:64
10457 msgid ""
10458 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
10459 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
10460 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
10477 #. (itstool) path: page/p
10478 #: C/keyboard-osk.page:64
10479 #, fuzzy
10480 #| msgid ""
10481 #| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
10482 #| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
10483 #| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
10484 #| "button."
10485 msgid ""
10486 "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
10487 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
10488 "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
10489 "style=\"button\">Abc</gui> button."
1046110490 msgstr ""
1046210491 "Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y "
1046310492 "símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui>{#*</gui>. "
1046410493 "Para volver al teclado alfabético, pulse el botón <gui>Abc</gui>."
1046510494
10466 #. (itstool) path: media/span
10467 #: C/keyboard-osk.page:70
10495 #. (itstool) path: media/span
10496 #: C/keyboard-osk.page:70
1046810497 msgid "keyboard"
1046910498 msgstr "teclado"
1047010499
10471 #. (itstool) path: page/p
10472 #: C/keyboard-osk.page:69
10500 #. (itstool) path: page/p
10501 #: C/keyboard-osk.page:69
1047310502 msgid ""
1047410503 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
1047510504 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
1048410513 "mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
1048510514 "pantalla) y pulse el icono del teclado."
1048610515
10487 #. (itstool) path: info/desc
10488 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
10516 #. (itstool) path: info/desc
10517 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
1048910518 msgid ""
1049010519 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
1049110520 "delay and speed of repeat keys."
1049310522 "Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
1049410523 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
1049510524
10496 #. (itstool) path: page/title
10497 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
10525 #. (itstool) path: page/title
10526 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
1049810527 msgid "Turn off repeated key presses"
1049910528 msgstr "Desactivar la repetición de teclas"
1050010529
10501 #. (itstool) path: page/p
10502 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
10530 #. (itstool) path: page/p
10531 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
1050310532 msgid ""
1050410533 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
1050510534 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
1051210541 "característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
1051310542 "repetirse."
1051410543
10515 #. (itstool) path: item/p
10516 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
10544 #. (itstool) path: item/p
10545 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
1051710546 msgid ""
1051810547 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
1051910548 "repeated keys entirely."
1052110550 "Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
1052210551 "mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
1052310552
10524 #. (itstool) path: item/p
10525 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
10553 #. (itstool) path: item/p
10554 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
1052610555 msgid ""
1052710556 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
1052810557 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
1053310562 "ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
1053410563 "pulsaciones de teclas."
1053510564
10536 #. (itstool) path: info/desc
10537 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
10565 #. (itstool) path: info/desc
10566 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
1053810567 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
1053910568 msgstr ""
1054010569 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
1054110570 "gui>."
1054210571
10543 #. (itstool) path: page/title
10544 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
10572 #. (itstool) path: page/title
10573 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
1054510574 msgid "Set keyboard shortcuts"
1054610575 msgstr "Establecer atajos de teclado"
1054710576
10548 #. (itstool) path: page/p
10549 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
10577 #. (itstool) path: page/p
10578 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
1055010579 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
1055110580 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
1055210581
10553 #. (itstool) path: item/p
10554 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
10582 #. (itstool) path: item/p
10583 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
1055510584 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
1055610585 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
1055710586
10558 #. (itstool) path: item/p
10559 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
10587 #. (itstool) path: item/p
10588 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
1056010589 msgid ""
1056110590 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
1056210591 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
1056610595 "quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
1056710596 "acelerador…</gui>"
1056810597
10569 #. (itstool) path: item/p
10570 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
10598 #. (itstool) path: item/p
10599 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
1057110600 msgid ""
1057210601 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
1057310602 "clear."
1057510604 "Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
1057610605 "key> para limpiar."
1057710606
10578 #. (itstool) path: section/title
10579 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
10607 #. (itstool) path: section/title
10608 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
1058010609 msgid "Pre-defined shortcuts"
1058110610 msgstr "Atajos definidos"
1058210611
10583 #. (itstool) path: section/p
10584 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
10612 #. (itstool) path: section/p
10613 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
1058510614 msgid ""
1058610615 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
1058710616 "into these categories:"
1058910618 "Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
1059010619 "estas categorías:"
1059110620
10592 #. (itstool) path: table/title
10593 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
10621 #. (itstool) path: table/title
10622 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
1059410623 msgid "Launchers"
1059510624 msgstr "Lanzadores"
1059610625
10597 #. (itstool) path: td/p
10598 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
10626 #. (itstool) path: td/p
10627 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
1059910628 msgid "Launch help browser"
1060010629 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
1060110630
10602 #. (itstool) path: td/p
10603 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
10604 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
10605 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
10606 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
10607 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
10608 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
10609 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
10610 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
10611 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
10612 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
10613 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
10614 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
10615 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
10616 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
10617 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
10631 #. (itstool) path: td/p
10632 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
10633 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
10634 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
10635 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
10636 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
10637 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
10638 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
10639 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
10640 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
10641 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
10642 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
10643 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
10644 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
10645 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
10646 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
1061810647 msgid "Disabled"
1061910648 msgstr "Desactivado"
1062010649
10621 #. (itstool) path: td/p
10622 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
10650 #. (itstool) path: td/p
10651 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
1062310652 msgid "Launch calculator"
1062410653 msgstr "Lanzar la calculadora"
1062510654
10626 #. (itstool) path: td/p
10627 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
10628 msgid "Calculator"
10629 msgstr "Calculadora"
10630
10631 #. (itstool) path: td/p
10632 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
10655 #. (itstool) path: td/p
10656 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
10657 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
10658 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
10659
10660 #. (itstool) path: td/p
10661 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
1063310662 msgid "Launch email client"
1063410663 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
1063510664
10636 #. (itstool) path: td/p
10637 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
10665 #. (itstool) path: td/p
10666 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
10667 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
10668 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
10669
10670 #. (itstool) path: td/p
10671 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
1063810672 msgid "Launch web browser"
1063910673 msgstr "Lanzar navegador web"
1064010674
10641 #. (itstool) path: td/p
10642 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
10643 msgid "WWW"
10644 msgstr "WWW"
10645
10646 #. (itstool) path: td/p
10647 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
10675 #. (itstool) path: td/p
10676 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
10677 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
10678 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
10679
10680 #. (itstool) path: td/p
10681 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
1064810682 msgid "Home folder"
1064910683 msgstr "Carpeta personal"
1065010684
10651 #. (itstool) path: td/p
10652 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
10653 msgid "Explorer"
10654 msgstr "Explorador"
10655
10656 #. (itstool) path: table/title
10657 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
10685 #. (itstool) path: td/p
10686 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
10687 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
10688 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
10689
10690 #. (itstool) path: td/p
10691 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
10692 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
10693 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
10694
10695 #. (itstool) path: table/title
10696 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
1065810697 msgid "Navigation"
1065910698 msgstr "Navegación"
1066010699
10661 #. (itstool) path: td/p
10662 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
10700 #. (itstool) path: td/p
10701 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
1066310702 msgid "Move window to workspace 1"
1066410703 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
1066510704
10666 #. (itstool) path: td/p
10667 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
10705 #. (itstool) path: td/p
10706 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
1066810707 msgid "Move window to workspace 2"
1066910708 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
1067010709
10671 #. (itstool) path: td/p
10672 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
10710 #. (itstool) path: td/p
10711 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
1067310712 msgid "Move window to workspace 3"
1067410713 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
1067510714
10676 #. (itstool) path: td/p
10677 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
10715 #. (itstool) path: td/p
10716 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
1067810717 msgid "Move window to workspace 4"
1067910718 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
1068010719
10681 #. (itstool) path: td/p
10682 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
10720 #. (itstool) path: td/p
10721 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
1068310722 msgid "Move window one workspace to the left"
1068410723 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
1068510724
10686 #. (itstool) path: td/p
10687 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
10725 #. (itstool) path: td/p
10726 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
1068810727 msgid ""
1068910728 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
1069010729 msgstr ""
1069110730 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
1069210731
10693 #. (itstool) path: td/p
10694 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
10732 #. (itstool) path: td/p
10733 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
1069510734 msgid "Move window one workspace to the right"
1069610735 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
1069710736
10698 #. (itstool) path: td/p
10699 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
10737 #. (itstool) path: td/p
10738 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
1070010739 msgid ""
1070110740 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
1070210741 msgstr ""
1070310742 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
1070410743
10705 #. (itstool) path: td/p
10706 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
10744 #. (itstool) path: td/p
10745 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
1070710746 msgid "Move window one workspace up"
1070810747 msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
1070910748
10710 #. (itstool) path: td/p
10711 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
10749 #. (itstool) path: td/p
10750 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
1071210751 msgid ""
1071310752 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
1071410753 "<key>Page Up</key></keyseq>"
1071610755 "<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
1071710756 "Pag</key></keyseq>"
1071810757
10719 #. (itstool) path: td/p
10720 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
10758 #. (itstool) path: td/p
10759 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
1072110760 msgid "Move window one workspace down"
1072210761 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
1072310762
10724 #. (itstool) path: td/p
10725 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
10763 #. (itstool) path: td/p
10764 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
1072610765 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1072710766 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
1072810767
10729 #. (itstool) path: td/p
10730 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
10768 #. (itstool) path: td/p
10769 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
1073110770 msgid "Switch applications"
1073210771 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
1073310772
10734 #. (itstool) path: td/p
10735 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
10773 #. (itstool) path: td/p
10774 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
1073610775 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1073710776 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1073810777
10739 #. (itstool) path: td/p
10740 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
10778 #. (itstool) path: td/p
10779 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
1074110780 msgid "Switch windows"
1074210781 msgstr "Cambiar entre ventanas"
1074310782
10744 #. (itstool) path: td/p
10745 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
10783 #. (itstool) path: td/p
10784 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
1074610785 msgid "Switch windows of an application"
1074710786 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
1074810787
10749 #. (itstool) path: td/p
10750 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
10788 #. (itstool) path: td/p
10789 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
1075110790 msgid "Switch system controls"
1075210791 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
1075310792
10754 #. (itstool) path: td/p
10755 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
10793 #. (itstool) path: td/p
10794 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
1075610795 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1075710796 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1075810797
10759 #. (itstool) path: td/p
10760 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
10798 #. (itstool) path: td/p
10799 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
1076110800 msgid "Switch windows directly"
1076210801 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
1076310802
10764 #. (itstool) path: td/p
10765 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
10803 #. (itstool) path: td/p
10804 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
1076610805 msgid "Switch windows of an app directly"
1076710806 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
1076810807
10769 #. (itstool) path: td/p
10770 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
10808 #. (itstool) path: td/p
10809 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
1077110810 msgid "Switch system controls directly"
1077210811 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
1077310812
10774 #. (itstool) path: td/p
10775 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
10813 #. (itstool) path: td/p
10814 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
1077610815 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1077710816 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1077810817
10779 #. (itstool) path: td/p
10780 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
10818 #. (itstool) path: td/p
10819 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
1078110820 msgid "Hide all normal windows"
1078210821 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
1078310822
10784 #. (itstool) path: td/p
10785 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
10823 #. (itstool) path: td/p
10824 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
1078610825 msgid "Switch to workspace 1"
1078710826 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
1078810827
10789 #. (itstool) path: td/p
10790 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
10828 #. (itstool) path: td/p
10829 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
1079110830 msgid "Switch to workspace 2"
1079210831 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
1079310832
10794 #. (itstool) path: td/p
10795 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
10833 #. (itstool) path: td/p
10834 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
1079610835 msgid "Switch to workspace 3"
1079710836 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
1079810837
10799 #. (itstool) path: td/p
10800 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
10838 #. (itstool) path: td/p
10839 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
1080110840 msgid "Switch to workspace 4"
1080210841 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
1080310842
10804 #. (itstool) path: td/p
10805 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
10843 #. (itstool) path: td/p
10844 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
1080610845 msgid "Move to workspace left"
1080710846 msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
1080810847
10809 #. (itstool) path: td/p
10810 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
10848 #. (itstool) path: td/p
10849 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
1081110850 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
1081210851 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
1081310852
10814 #. (itstool) path: td/p
10815 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
10853 #. (itstool) path: td/p
10854 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
1081610855 msgid "Move to workspace right"
1081710856 msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
1081810857
10819 #. (itstool) path: td/p
10820 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
10858 #. (itstool) path: td/p
10859 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
1082110860 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
1082210861 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
1082310862
10824 #. (itstool) path: td/p
10825 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
10863 #. (itstool) path: td/p
10864 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
1082610865 msgid "Move to workspace above"
1082710866 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
1082810867
10829 #. (itstool) path: td/p
10830 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
10868 #. (itstool) path: td/p
10869 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
1083110870 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1083210871 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
1083310872
10834 #. (itstool) path: td/p
10835 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
10873 #. (itstool) path: td/p
10874 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
1083610875 msgid "Move to workspace below"
1083710876 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
1083810877
10839 #. (itstool) path: td/p
10840 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
10878 #. (itstool) path: td/p
10879 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
1084110880 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1084210881 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
1084310882
10844 #. (itstool) path: table/title
10845 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
10883 #. (itstool) path: table/title
10884 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
1084610885 msgid "Screenshots"
1084710886 msgstr "Capturas de pantalla"
1084810887
10849 #. (itstool) path: td/p
10850 #. (itstool) path: section/title
10851 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
10852 msgid "Take a screenshot"
10853 msgstr "Capturar la pantalla"
10854
10855 #. (itstool) path: td/p
10856 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
10888 #. (itstool) path: td/p
10889 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
10890 #| msgid "Take a screenshot of an area"
10891 msgid "Save a screenshot to file"
10892 msgstr "Guardar una captura de pantalla en un archivo"
10893
10894 #. (itstool) path: td/p
10895 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
1085710896 msgid "<key>Print</key>"
1085810897 msgstr "<key>Imp</key>"
1085910898
10860 #. (itstool) path: td/p
10861 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
10862 msgid "Take a screenshot of a window"
10863 msgstr "Capturar una ventana"
10864
10865 #. (itstool) path: td/p
10866 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
10899 #. (itstool) path: td/p
10900 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
10901 #| msgid "Take a screenshot of a window"
10902 msgid "Save a screenshot of a window to file"
10903 msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo"
10904
10905 #. (itstool) path: td/p
10906 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
1086710907 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
1086810908 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
1086910909
10870 #. (itstool) path: td/p
10871 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
10872 msgid "Take a screenshot of an area"
10873 msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
10874
10875 #. (itstool) path: td/p
10876 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
10910 #. (itstool) path: td/p
10911 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
10912 #| msgid "Take a screenshot of an area"
10913 msgid "Save a screenshot of an area to file"
10914 msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo"
10915
10916 #. (itstool) path: td/p
10917 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
1087710918 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
1087810919 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
1087910920
10880 #. (itstool) path: td/p
10881 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
10921 #. (itstool) path: td/p
10922 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
1088210923 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1088310924 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
1088410925
10885 #. (itstool) path: td/p
10886 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
10926 #. (itstool) path: td/p
10927 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
1088710928 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
1088810929 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
1088910930
10890 #. (itstool) path: td/p
10891 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
10931 #. (itstool) path: td/p
10932 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
1089210933 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1089310934 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
1089410935
10895 #. (itstool) path: td/p
10896 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
10936 #. (itstool) path: td/p
10937 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
1089710938 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
1089810939 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
1089910940
10900 #. (itstool) path: td/p
10901 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
10941 #. (itstool) path: td/p
10942 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
1090210943 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1090310944 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
1090410945
10905 #. (itstool) path: td/p
10906 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
10946 #. (itstool) path: td/p
10947 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
1090710948 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
1090810949 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
1090910950
10910 #. (itstool) path: td/p
10911 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
10951 #. (itstool) path: td/p
10952 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
1091210953 msgid "Record a screencast"
1091310954 msgstr "Grabar una captura de pantalla"
1091410955
10915 #. (itstool) path: td/p
10916 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
10956 #. (itstool) path: td/p
10957 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
1091710958 msgid ""
1091810959 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
1091910960 msgstr ""
1092010961 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
1092110962
10922 #. (itstool) path: table/title
10923 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
10963 #. (itstool) path: table/title
10964 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
1092410965 msgid "Sound and Media"
1092510966 msgstr "Sonido y medios"
1092610967
10927 #. (itstool) path: td/p
10928 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
10968 #. (itstool) path: td/p
10969 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
1092910970 msgid "Volume mute"
1093010971 msgstr "Silenciar"
1093110972
10932 #. (itstool) path: td/p
10933 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
10934 msgid "Audio mute"
10935 msgstr "Silenciar"
10936
10937 #. (itstool) path: td/p
10938 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
10973 #. (itstool) path: td/p
10974 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
10975 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
10976 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
10977 msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
10978
10979 #. (itstool) path: td/p
10980 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
1093910981 msgid "Volume down"
1094010982 msgstr "Bajar volumen"
1094110983
10942 #. (itstool) path: td/p
10943 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
10944 msgid "Audio lower volume"
10945 msgstr "Bajar el volumen"
10946
10947 #. (itstool) path: td/p
10948 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
10984 #. (itstool) path: td/p
10985 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
10986 #| msgid "Audio lower volume"
10987 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
10988 msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
10989
10990 #. (itstool) path: td/p
10991 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
1094910992 msgid "Volume up"
1095010993 msgstr "Subir volumen"
1095110994
10952 #. (itstool) path: td/p
10953 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
10954 msgid "Audio raise volume"
10955 msgstr "Subir el volumen"
10956
10957 #. (itstool) path: td/p
10958 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
10995 #. (itstool) path: td/p
10996 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
10997 #| msgid "Audio raise volume"
10998 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
10999 msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
11000
11001 #. (itstool) path: td/p
11002 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
1095911003 msgid "Launch media player"
1096011004 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
1096111005
10962 #. (itstool) path: td/p
10963 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
10964 msgid "Audio media"
10965 msgstr "Dispositivo de sonido"
10966
10967 #. (itstool) path: td/p
10968 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
11006 #. (itstool) path: td/p
11007 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
11008 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11009 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
11010 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
11011
11012 #. (itstool) path: td/p
11013 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
1096911014 msgid "Play (or play/pause)"
1097011015 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
1097111016
10972 #. (itstool) path: td/p
10973 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
10974 msgid "Audio play"
10975 msgstr "Reproducir"
10976
10977 #. (itstool) path: td/p
10978 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
11017 #. (itstool) path: td/p
11018 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
11019 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11020 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
11021 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
11022
11023 #. (itstool) path: td/p
11024 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
1097911025 msgid "Pause playback"
1098011026 msgstr "Pausar la reproducción"
1098111027
10982 #. (itstool) path: td/p
10983 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
10984 msgid "Audio pause"
10985 msgstr "Pausar sonido"
10986
10987 #. (itstool) path: td/p
10988 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
11028 #. (itstool) path: td/p
11029 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
11030 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11031 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
11032 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
11033
11034 #. (itstool) path: td/p
11035 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
1098911036 msgid "Stop playback"
1099011037 msgstr "Detener la reproducción"
1099111038
10992 #. (itstool) path: td/p
10993 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
10994 msgid "Audio stop"
10995 msgstr "Detener sonido"
10996
10997 #. (itstool) path: td/p
10998 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
11039 #. (itstool) path: td/p
11040 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
11041 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11042 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
11043 msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
11044
11045 #. (itstool) path: td/p
11046 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
1099911047 msgid "Previous track"
1100011048 msgstr "Pista anterior"
1100111049
11002 #. (itstool) path: td/p
11003 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
11004 msgid "Audio previous"
11005 msgstr "Anterior"
11006
11007 #. (itstool) path: td/p
11008 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
11050 #. (itstool) path: td/p
11051 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
11052 #| msgid "Audio previous"
11053 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
11054 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
11055
11056 #. (itstool) path: td/p
11057 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
1100911058 msgid "Next track"
1101011059 msgstr "Siguiente pista"
1101111060
11012 #. (itstool) path: td/p
11013 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
11014 msgid "Audio next"
11015 msgstr "Siguiente"
11016
11017 #. (itstool) path: td/p
11018 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
11061 #. (itstool) path: td/p
11062 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
11063 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11064 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
11065 msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
11066
11067 #. (itstool) path: td/p
11068 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
1101911069 msgid "Eject"
1102011070 msgstr "Expulsar"
1102111071
11022 #. (itstool) path: table/title
11023 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
11072 #. (itstool) path: td/p
11073 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
11074 #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
11075 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
11076 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
11077
11078 #. (itstool) path: table/title
11079 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
1102411080 msgid "System"
1102511081 msgstr "Sistema"
1102611082
11027 #. (itstool) path: td/p
11028 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
11083 #. (itstool) path: td/p
11084 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
1102911085 msgid "Show the run command prompt"
1103011086 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
1103111087
11032 #. (itstool) path: td/p
11033 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
11088 #. (itstool) path: td/p
11089 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
1103411090 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
1103511091 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
1103611092
11037 #. (itstool) path: td/p
11038 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
11093 #. (itstool) path: td/p
11094 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
1103911095 msgid "Show the activities overview"
1104011096 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
1104111097
11042 #. (itstool) path: td/p
11043 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
11098 #. (itstool) path: td/p
11099 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
1104411100 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
1104511101 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
1104611102
11047 #. (itstool) path: td/p
11048 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
11103 #. (itstool) path: td/p
11104 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
1104911105 msgid "Log out"
1105011106 msgstr "Cerrar la sesión"
1105111107
11052 #. (itstool) path: td/p
11053 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
11108 #. (itstool) path: td/p
11109 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
1105411110 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1105511111 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
1105611112
11057 #. (itstool) path: td/p
11058 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
11113 #. (itstool) path: td/p
11114 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
1105911115 msgid "Lock screen"
1106011116 msgstr "Bloquear la pantalla"
1106111117
11062 #. (itstool) path: td/p
11063 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
11118 #. (itstool) path: td/p
11119 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
1106411120 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1106511121 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1106611122
11067 #. (itstool) path: td/p
11068 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
11123 #. (itstool) path: td/p
11124 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
1106911125 msgid "Show the message tray"
1107011126 msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
1107111127
11072 #. (itstool) path: td/p
11073 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
11128 #. (itstool) path: td/p
11129 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
1107411130 msgid "Focus the active notification"
1107511131 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
1107611132
11077 #. (itstool) path: td/p
11078 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
11133 #. (itstool) path: td/p
11134 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
1107911135 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
1108011136 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
1108111137
11082 #. (itstool) path: td/p
11083 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
11138 #. (itstool) path: td/p
11139 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
1108411140 msgid "Show all applications"
1108511141 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1108611142
11087 #. (itstool) path: td/p
11088 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
11143 #. (itstool) path: td/p
11144 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
1108911145 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1109011146 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1109111147
11092 #. (itstool) path: td/p
11093 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
11148 #. (itstool) path: td/p
11149 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
1109411150 msgid "Open the application menu"
1109511151 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
1109611152
11097 #. (itstool) path: td/p
11098 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
11153 #. (itstool) path: td/p
11154 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
1109911155 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
1110011156 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
1110111157
11102 #. (itstool) path: table/title
11103 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
11158 #. (itstool) path: table/title
11159 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
1110411160 msgid "Typing"
1110511161 msgstr "Escritura"
1110611162
11107 #. (itstool) path: td/p
11108 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
11163 #. (itstool) path: td/p
11164 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
1110911165 msgid "Switch to next input source"
1111011166 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
1111111167
11112 #. (itstool) path: td/p
11113 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
11168 #. (itstool) path: td/p
11169 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
1111411170 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1111511171 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
1111611172
11117 #. (itstool) path: td/p
11118 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
11173 #. (itstool) path: td/p
11174 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
1111911175 msgid "Switch to previous input source"
1112011176 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
1112111177
11122 #. (itstool) path: td/p
11123 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
11178 #. (itstool) path: td/p
11179 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
1112411180 msgid "Modifiers-only switch to next source"
1112511181 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
1112611182
11127 #. (itstool) path: td/p
11128 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
11183 #. (itstool) path: td/p
11184 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
1112911185 msgid "Compose Key"
1113011186 msgstr "Tecla de composición"
1113111187
11132 #. (itstool) path: td/p
11133 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
11188 #. (itstool) path: td/p
11189 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
1113411190 msgid "Alternative Characters Key"
1113511191 msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
1113611192
11137 #. (itstool) path: table/title
11138 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
11193 #. (itstool) path: table/title
11194 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
1113911195 msgid "Universal Access"
1114011196 msgstr "Acceso universal"
1114111197
11142 #. (itstool) path: td/p
11143 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
11198 #. (itstool) path: td/p
11199 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
1114411200 msgid "Turn zoom on or off"
1114511201 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
1114611202
11147 #. (itstool) path: td/p
11148 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
11203 #. (itstool) path: td/p
11204 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
1114911205 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
1115011206 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
1115111207
11152 #. (itstool) path: td/p
11153 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
11208 #. (itstool) path: td/p
11209 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
1115411210 msgid "Zoom in"
1115511211 msgstr "Ampliar"
1115611212
11157 #. (itstool) path: td/p
11158 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
11213 #. (itstool) path: td/p
11214 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
1115911215 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
1116011216 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
1116111217
11162 #. (itstool) path: td/p
11163 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
11218 #. (itstool) path: td/p
11219 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
1116411220 msgid "Zoom out"
1116511221 msgstr "Reducir"
1116611222
11167 #. (itstool) path: td/p
11168 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
11223 #. (itstool) path: td/p
11224 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
1116911225 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
1117011226 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
1117111227
11172 #. (itstool) path: td/p
11173 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
11228 #. (itstool) path: td/p
11229 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
1117411230 msgid "Turn screen reader on or off"
1117511231 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
1117611232
11177 #. (itstool) path: td/p
11178 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
11233 #. (itstool) path: td/p
11234 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
1117911235 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1118011236 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
1118111237
11182 #. (itstool) path: td/p
11183 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
11238 #. (itstool) path: td/p
11239 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
1118411240 msgid "Increase text size"
1118511241 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
1118611242
11187 #. (itstool) path: td/p
11188 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
11243 #. (itstool) path: td/p
11244 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
1118911245 msgid "Decrease text size"
1119011246 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
1119111247
11192 #. (itstool) path: td/p
11193 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
11248 #. (itstool) path: td/p
11249 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
1119411250 msgid "High contrast on or off"
1119511251 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
1119611252
11197 #. (itstool) path: table/title
11198 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
11253 #. (itstool) path: table/title
11254 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
1119911255 msgid "Windows"
1120011256 msgstr "Ventanas"
1120111257
11202 #. (itstool) path: td/p
11203 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
11258 #. (itstool) path: td/p
11259 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
1120411260 msgid "Activate the window menu"
1120511261 msgstr "Activar el menú de la ventana"
1120611262
11207 #. (itstool) path: td/p
11208 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
11263 #. (itstool) path: td/p
11264 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
1120911265 msgid "Toggle fullscreen mode"
1121011266 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
1121111267
11212 #. (itstool) path: td/p
11213 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
11268 #. (itstool) path: td/p
11269 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
1121411270 msgid "Toggle maximization state"
1121511271 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
1121611272
11217 #. (itstool) path: td/p
11218 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
11273 #. (itstool) path: td/p
11274 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
1121911275 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
1122011276 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
1122111277
11222 #. (itstool) path: td/p
11223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
11278 #. (itstool) path: td/p
11279 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
1122411280 msgid "Maximize window"
1122511281 msgstr "Maximizar la ventana"
1122611282
11227 #. (itstool) path: td/p
11228 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
11283 #. (itstool) path: td/p
11284 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
1122911285 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1123011286 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
1123111287
11232 #. (itstool) path: td/p
11233 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
11288 #. (itstool) path: td/p
11289 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
1123411290 msgid "Restore window"
1123511291 msgstr "Restaurar la ventana"
1123611292
11237 #. (itstool) path: td/p
11238 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
11293 #. (itstool) path: td/p
11294 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
1123911295 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
1124011296 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
1124111297
11242 #. (itstool) path: td/p
11243 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
11298 #. (itstool) path: td/p
11299 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
1124411300 msgid "Toggle shaded state"
1124511301 msgstr "Conmutar el estado sombreado"
1124611302
11247 #. (itstool) path: td/p
11248 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
11303 #. (itstool) path: td/p
11304 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
1124911305 msgid "Close window"
1125011306 msgstr "Cerrar la ventana"
1125111307
11252 #. (itstool) path: td/p
11253 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
11308 #. (itstool) path: td/p
11309 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
1125411310 msgid "Hide window"
1125511311 msgstr "Ocultar la ventana"
1125611312
11257 #. (itstool) path: td/p
11258 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
11313 #. (itstool) path: td/p
11314 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
1125911315 msgid "Move window"
1126011316 msgstr "Mover la ventana"
1126111317
11262 #. (itstool) path: td/p
11263 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
11318 #. (itstool) path: td/p
11319 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
1126411320 msgid "Resize window"
1126511321 msgstr "Redimensionar la ventana"
1126611322
11267 #. (itstool) path: td/p
11268 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
11323 #. (itstool) path: td/p
11324 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
1126911325 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
1127011326 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
1127111327
11272 #. (itstool) path: td/p
11273 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
11328 #. (itstool) path: td/p
11329 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
1127411330 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1127511331 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
1127611332
11277 #. (itstool) path: td/p
11278 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
11333 #. (itstool) path: td/p
11334 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
1127911335 msgid "Raise window above other windows"
1128011336 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
1128111337
11282 #. (itstool) path: td/p
11283 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
11338 #. (itstool) path: td/p
11339 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
1128411340 msgid "Lower window below other windows"
1128511341 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
1128611342
11287 #. (itstool) path: td/p
11288 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
11343 #. (itstool) path: td/p
11344 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
1128911345 msgid "Maximize window vertically"
1129011346 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
1129111347
11292 #. (itstool) path: td/p
11293 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
11348 #. (itstool) path: td/p
11349 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
1129411350 msgid "Maximize window horizontally"
1129511351 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
1129611352
11297 #. (itstool) path: td/p
11298 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
11353 #. (itstool) path: td/p
11354 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
1129911355 msgid "View split on left"
1130011356 msgstr "Ver división a la izquierda"
1130111357
11302 #. (itstool) path: td/p
11303 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
11358 #. (itstool) path: td/p
11359 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
1130411360 msgid "View split on right"
1130511361 msgstr "Ver división a la derecha"
1130611362
11307 #. (itstool) path: section/title
11308 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
11363 #. (itstool) path: section/title
11364 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
1130911365 msgid "Custom shortcuts"
1131011366 msgstr "Atajos personalizados"
1131111367
11312 #. (itstool) path: section/p
11313 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
11368 #. (itstool) path: section/p
11369 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
1131411370 msgid ""
1131511371 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
1131611372 "settings:"
1131811374 "Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
1131911375 "del <gui>Teclado</gui>:"
1132011376
11321 #. (itstool) path: item/p
11322 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
11377 #. (itstool) path: item/p
11378 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
1132311379 msgid ""
1132411380 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
1132511381 "gui> window will appear."
1132711383 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
1132811384 "<gui>Atajo personalizado</gui>."
1132911385
11330 #. (itstool) path: item/p
11331 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
11386 #. (itstool) path: item/p
11387 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
1133211388 msgid ""
1133311389 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
1133411390 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
1134011396 "quiere que el atajo abra <app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</"
1134111397 "input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
1134211398
11343 #. (itstool) path: item/p
11344 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
11399 #. (itstool) path: item/p
11400 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
1134511401 msgid ""
1134611402 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
1134711403 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
1135011406 "<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
1135111407 "quiere."
1135211408
11353 #. (itstool) path: section/p
11354 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
11409 #. (itstool) path: section/p
11410 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
1135511411 msgid ""
1135611412 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
1135711413 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
1136311419 "escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
1136411420 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
1136511421
11366 #. (itstool) path: section/p
11367 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
11422 #. (itstool) path: section/p
11423 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
1136811424 msgid ""
1136911425 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
1137011426 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
1137411430 "sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
1137511431 "personalizado</gui> y podrá editar el comando."
1137611432
11377 #. (itstool) path: info/desc
11378 #: C/keyboard.page:11
11433 #. (itstool) path: info/desc
11434 #: C/keyboard.page:11
1137911435 msgid ""
1138011436 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
1138111437 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
1138511441 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
1138611442 "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
1138711443
11388 #. (itstool) path: page/title
11389 #: C/keyboard.page:32
11444 #. (itstool) path: page/title
11445 #: C/keyboard.page:32
1139011446 msgid "Keyboard"
1139111447 msgstr "Teclado"
1139211448
11393 #. (itstool) path: links/title
11394 #. (itstool) path: page/title
11395 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
11449 #. (itstool) path: links/title
11450 #. (itstool) path: page/title
11451 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
1139611452 msgid "Region &amp; Language"
1139711453 msgstr "Región e idioma"
1139811454
11399 #. (itstool) path: credit/name
11400 #: C/look-background.page:18
11455 #. (itstool) path: credit/name
11456 #: C/look-background.page:18
1140111457 msgid "April Gonzales"
1140211458 msgstr "April Gonzales"
1140311459
11404 #. (itstool) path: info/desc
11405 #: C/look-background.page:48
11460 #. (itstool) path: info/desc
11461 #: C/look-background.page:48
1140611462 msgid ""
1140711463 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
1140811464 "background."
1141011466 "Establecer una imagen, color o degradado como su fondo de escritorio o como "
1141111467 "fondo de su pantalla de bloqueo."
1141211468
11413 #. (itstool) path: page/title
11414 #: C/look-background.page:52
11469 #. (itstool) path: page/title
11470 #: C/look-background.page:52
1141511471 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
1141611472 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
1141711473
11418 #. (itstool) path: page/p
11419 #: C/look-background.page:54
11474 #. (itstool) path: page/p
11475 #: C/look-background.page:54
1142011476 msgid ""
1142111477 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
1142211478 "color."
1142311479 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
1142411480
11425 #. (itstool) path: item/p
11426 #: C/look-background.page:59
11481 #. (itstool) path: item/p
11482 #: C/look-background.page:59
1142711483 msgid ""
1142811484 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1142911485 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
1143111487 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
1143211488 "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
1143311489
11434 #. (itstool) path: item/p
11435 #: C/look-background.page:63
11490 #. (itstool) path: item/p
11491 #: C/look-background.page:63
1143611492 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
1143711493 msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
1143811494
11439 #. (itstool) path: item/p
11440 #: C/look-background.page:66
11495 #. (itstool) path: item/p
11496 #: C/look-background.page:66
1144111497 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
1144211498 msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
1144311499
11444 #. (itstool) path: item/p
11445 #: C/look-background.page:69
11500 #. (itstool) path: item/p
11501 #: C/look-background.page:69
1144611502 msgid "There are three choices displayed on top:"
1144711503 msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
1144811504
11449 #. (itstool) path: item/p
11450 #: C/look-background.page:72
11505 #. (itstool) path: item/p
11506 #: C/look-background.page:72
1145111507 msgid ""
1145211508 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
1145311509 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
1145811514 "fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
1145911515 "pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
1146011516
11461 #. (itstool) path: item/p
11462 #: C/look-background.page:78
11517 #. (itstool) path: item/p
11518 #: C/look-background.page:78
1146311519 msgid ""
1146411520 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
1146511521 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
1147811534 "la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
1147911535 "fondo de escritorio</gui></guiseq>."
1148011536
11481 #. (itstool) path: item/p
11482 #: C/look-background.page:88
11537 #. (itstool) path: item/p
11538 #: C/look-background.page:88
1148311539 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
1148411540 msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
1148511541
11486 #. (itstool) path: item/p
11487 #: C/look-background.page:93
11542 #. (itstool) path: item/p
11543 #: C/look-background.page:93
1148811544 msgid "The settings are applied immediately."
1148911545 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
1149011546
11491 #. (itstool) path: item/p
11492 #: C/look-background.page:96
11547 #. (itstool) path: item/p
11548 #: C/look-background.page:96
1149311549 msgid ""
1149411550 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
1149511551 "to view your entire desktop."
1149711553 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
1149811554 "link> para ver el escritorio entero."
1149911555
11500 #. (itstool) path: info/desc
11501 #: C/look-display-fuzzy.page:36
11556 #. (itstool) path: info/desc
11557 #: C/look-display-fuzzy.page:36
1150211558 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
1150311559 msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
1150411560
11505 #. (itstool) path: page/title
11506 #: C/look-display-fuzzy.page:39
11561 #. (itstool) path: page/title
11562 #: C/look-display-fuzzy.page:39
1150711563 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
1150811564 msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
1150911565
11510 #. (itstool) path: page/p
11511 #: C/look-display-fuzzy.page:41
11566 #. (itstool) path: page/p
11567 #: C/look-display-fuzzy.page:41
1151211568 msgid ""
1151311569 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
1151411570 "the right one for your screen."
1151611572 "Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
1151711573 "más adecuado para su pantalla."
1151811574
11519 #. (itstool) path: page/p
11520 #: C/look-display-fuzzy.page:44
11575 #. (itstool) path: page/p
11576 #: C/look-display-fuzzy.page:44
1152111577 #, fuzzy
1152211578 #| msgid ""
1152311579 #| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
1153511591 "<gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. Pruebe algunas de las opciones de "
1153611592 "<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
1153711593
11538 #. (itstool) path: section/title
11539 #: C/look-display-fuzzy.page:57
11594 #. (itstool) path: section/title
11595 #: C/look-display-fuzzy.page:57
1154011596 msgid "When multiple displays are connected"
1154111597 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
1154211598
11543 #. (itstool) path: section/p
11544 #: C/look-display-fuzzy.page:59
11599 #. (itstool) path: section/p
11600 #: C/look-display-fuzzy.page:59
1154511601 msgid ""
1154611602 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
1154711603 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
1155411610 "resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
1155511611 "borrosa."
1155611612
11557 #. (itstool) path: section/p
11558 #: C/look-display-fuzzy.page:64
11613 #. (itstool) path: section/p
11614 #: C/look-display-fuzzy.page:64
1155911615 msgid ""
1156011616 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
1156111617 "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
1156911625 "Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
1157011626 "misma ventana en ambas pantallas a la vez."
1157111627
11572 #. (itstool) path: section/p
11573 #: C/look-display-fuzzy.page:70
11628 #. (itstool) path: section/p
11629 #: C/look-display-fuzzy.page:70
1157411630 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
1157511631 msgstr ""
1157611632 "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
1157711633
11578 #. (itstool) path: item/p
11579 #: C/look-display-fuzzy.page:81
11634 #. (itstool) path: item/p
11635 #: C/look-display-fuzzy.page:81
1158011636 msgid ""
1158111637 "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
1158211638 "display."
1158411640 "Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
1158511641 "principal."
1158611642
11587 #. (itstool) path: item/p
11588 #: C/look-display-fuzzy.page:85
11643 #. (itstool) path: item/p
11644 #: C/look-display-fuzzy.page:85
1158911645 msgid ""
1159011646 "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
1159111647 "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
1159311649 "Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
1159411650 "pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
1159511651
11596 #. (itstool) path: item/p
11597 #: C/look-display-fuzzy.page:89
11652 #. (itstool) path: item/p
11653 #: C/look-display-fuzzy.page:89
1159811654 msgid ""
1159911655 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
1160011656 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
1160411660 "la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
1160511661 "que la pantalla se vea bien."
1160611662
11607 #. (itstool) path: info/desc
11608 #: C/look-resolution.page:37
11663 #. (itstool) path: info/desc
11664 #: C/look-resolution.page:37
1160911665 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
1161011666 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
1161111667
11612 #. (itstool) path: page/title
11613 #: C/look-resolution.page:41
11668 #. (itstool) path: page/title
11669 #: C/look-resolution.page:41
1161411670 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
1161511671 msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
1161611672
11617 #. (itstool) path: page/p
11618 #: C/look-resolution.page:43
11673 #. (itstool) path: page/p
11674 #: C/look-resolution.page:43
1161911675 msgid ""
1162011676 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
1162111677 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
1162711683 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
1162811684 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
1162911685
11630 #. (itstool) path: item/p
11631 #: C/look-resolution.page:62
11686 #. (itstool) path: item/p
11687 #: C/look-resolution.page:62
1163211688 msgid ""
1163311689 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
1163411690 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
1163711693 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
1163811694 "previsualización."
1163911695
11640 #. (itstool) path: item/p
11641 #: C/look-resolution.page:67
11696 #. (itstool) path: item/p
11697 #: C/look-resolution.page:67
1164211698 msgid "Select the resolution and rotation."
1164311699 msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
1164411700
11645 #. (itstool) path: item/p
11646 #: C/look-resolution.page:70
11701 #. (itstool) path: item/p
11702 #: C/look-resolution.page:70
1164711703 msgid ""
1164811704 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
1164911705 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
1165611712 "Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
1165711713 "cambios</gui>."
1165811714
11659 #. (itstool) path: section/title
11660 #: C/look-resolution.page:78
11715 #. (itstool) path: section/title
11716 #: C/look-resolution.page:78
1166111717 msgid "Resolution"
1166211718 msgstr "Resolución"
1166311719
11664 #. (itstool) path: section/p
11665 #: C/look-resolution.page:80
11720 #. (itstool) path: section/p
11721 #: C/look-resolution.page:80
11722 #, fuzzy
11723 #| msgid ""
11724 #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
11725 #| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
11726 #| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
11727 #| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
11728 #| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
11729 #| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
11730 #| "the top and bottom or both sides of the screen."
1166611731 msgid ""
1166711732 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
1166811733 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
11669 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
11670 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
11734 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
11735 "aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
1167111736 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
1167211737 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
1167311738 "or both sides of the screen."
1168011745 "proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
1168111746 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
1168211747
11683 #. (itstool) path: section/p
11684 #: C/look-resolution.page:88
11748 #. (itstool) path: section/p
11749 #: C/look-resolution.page:88
1168511750 msgid ""
1168611751 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
1168711752 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
1169211757 "posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
1169311758 "link>."
1169411759
11695 #. (itstool) path: section/title
11696 #: C/look-resolution.page:95
11760 #. (itstool) path: section/title
11761 #: C/look-resolution.page:95
1169711762 msgid "Rotation"
1169811763 msgstr "Rotación"
1169911764
11700 #. (itstool) path: section/p
11701 #: C/look-resolution.page:97
11765 #. (itstool) path: section/p
11766 #: C/look-resolution.page:97
1170211767 msgid ""
1170311768 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
1170411769 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
1170811773 "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
1170911774 "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
1171011775
11711 #. (itstool) path: info/desc
11712 #: C/media.page:13
11776 #. (itstool) path: info/desc
11777 #: C/media.page:13
1171311778 msgid ""
1171411779 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
1171511780 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
1171911784 "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
1172011785 "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
1172111786
11722 #. (itstool) path: page/title
11723 #: C/media.page:22
11787 #. (itstool) path: page/title
11788 #: C/media.page:22
1172411789 msgid "Sound, video &amp; pictures"
1172511790 msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
1172611791
11727 #. (itstool) path: info/title
11728 #: C/media.page:26
11792 #. (itstool) path: info/title
11793 #: C/media.page:26
1172911794 msgctxt "sort"
1173011795 msgid "Sound"
1173111796 msgstr "Sonido"
1173211797
11733 #. (itstool) path: info/title
11734 #: C/media.page:27
11798 #. (itstool) path: info/title
11799 #: C/media.page:27
1173511800 msgctxt "link:trail"
1173611801 msgid "Sound"
1173711802 msgstr "Sonido"
1173811803
11739 #. (itstool) path: info/title
11740 #: C/media.page:28
11804 #. (itstool) path: info/title
11805 #: C/media.page:28
1174111806 msgctxt "link:topic"
1174211807 msgid "Sound"
1174311808 msgstr "Sonido"
1174411809
11745 #. (itstool) path: info/desc
11746 #: C/media.page:29
11810 #. (itstool) path: info/desc
11811 #: C/media.page:29
1174711812 msgid ""
1174811813 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
1174911814 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
1175311818 "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
1175411819 "link>…"
1175511820
11756 #. (itstool) path: section/title
11757 #: C/media.page:36
11821 #. (itstool) path: section/title
11822 #: C/media.page:36
1175811823 msgid "Basic sound"
1175911824 msgstr "Sonido básico"
1176011825
11761 #. (itstool) path: info/title
11762 #: C/media.page:40
11826 #. (itstool) path: info/title
11827 #: C/media.page:40
1176311828 msgctxt "link"
1176411829 msgid "Music and players"
1176511830 msgstr "Música y reproductores"
1176611831
11767 #. (itstool) path: section/title
11768 #: C/media.page:41
11832 #. (itstool) path: section/title
11833 #: C/media.page:41
1176911834 msgid "Music and portable audio players"
1177011835 msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
1177111836
11772 #. (itstool) path: info/title
11773 #: C/media.page:45
11837 #. (itstool) path: info/title
11838 #: C/media.page:45
1177411839 msgctxt "link"
1177511840 msgid "Photos"
1177611841 msgstr "Fotos"
1177711842
11778 #. (itstool) path: section/title
11779 #: C/media.page:46
11843 #. (itstool) path: section/title
11844 #: C/media.page:46
1178011845 msgid "Photos and digital cameras"
1178111846 msgstr "Fotos y cámaras digitales"
1178211847
11783 #. (itstool) path: info/title
11784 #: C/media.page:50
11848 #. (itstool) path: info/title
11849 #: C/media.page:50
1178511850 msgctxt "link"
1178611851 msgid "Videos"
1178711852 msgstr "Vídeos"
1178811853
11789 #. (itstool) path: section/title
11790 #: C/media.page:51
11854 #. (itstool) path: section/title
11855 #: C/media.page:51
1179111856 msgid "Videos and video cameras"
1179211857 msgstr "Vídeos y videocámaras"
1179311858
11794 #. (itstool) path: info/desc
11795 #: C/more-help.page:18
11859 #. (itstool) path: info/desc
11860 #: C/more-help.page:18
1179611861 msgid ""
1179711862 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
1179811863 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
1180311868 "xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
1180411869 "\">IRC</link>"
1180511870
11806 #. (itstool) path: page/title
11807 #: C/more-help.page:26
11871 #. (itstool) path: page/title
11872 #: C/more-help.page:26
1180811873 msgid "Get more help"
1180911874 msgstr "Obtener más ayuda"
1181011875
11811 #. (itstool) path: info/desc
11812 #: C/mouse-doubleclick.page:32
11876 #. (itstool) path: info/desc
11877 #: C/mouse-doubleclick.page:32
1181311878 msgid ""
1181411879 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
1181511880 "double-click."
1181711882 "Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
1181811883 "pulsación doble."
1181911884
11820 #. (itstool) path: page/title
11821 #: C/mouse-doubleclick.page:36
11885 #. (itstool) path: page/title
11886 #: C/mouse-doubleclick.page:36
1182211887 msgid "Adjust the double-click speed"
1182311888 msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
1182411889
11825 #. (itstool) path: page/p
11826 #: C/mouse-doubleclick.page:38
11890 #. (itstool) path: page/p
11891 #: C/mouse-doubleclick.page:38
1182711892 msgid ""
1182811893 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
1182911894 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
1183511900 "pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
1183611901 "pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
1183711902
11838 #. (itstool) path: item/p
11839 #: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
11840 #: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
11841 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
11903 #. (itstool) path: item/p
11904 #: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
11905 #: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
11906 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
1184211907 msgid ""
1184311908 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1184411909 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
1184611911 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
1184711912 "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
1184811913
11849 #. (itstool) path: item/p
11850 #: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
11851 #: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
11852 #: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
11914 #. (itstool) path: item/p
11915 #: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
11916 #: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
11917 #: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
1185311918 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
1185411919 msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
1185511920
11856 #. (itstool) path: item/p
11857 #: C/mouse-doubleclick.page:47
11921 #. (itstool) path: item/p
11922 #: C/mouse-doubleclick.page:47
1185811923 msgid ""
1185911924 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
1186011925 "value you find comfortable."
1186211927 "Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsación</"
1186311928 "gui> a un valor que considere cómodo."
1186411929
11865 #. (itstool) path: item/p
11866 #: C/mouse-doubleclick.page:49
11930 #. (itstool) path: item/p
11931 #: C/mouse-doubleclick.page:49
1186711932 msgid ""
1186811933 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
1186911934 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
1187311938 "pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos veces "
1187411939 "resaltará el círculo interior."
1187511940
11876 #. (itstool) path: page/p
11877 #: C/mouse-doubleclick.page:54
11941 #. (itstool) path: page/p
11942 #: C/mouse-doubleclick.page:54
1187811943 msgid ""
1187911944 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
1188011945 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
1188811953 "equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
1188911954 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
1189011955
11891 #. (itstool) path: note/p
11892 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
11956 #. (itstool) path: note/p
11957 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
1189311958 msgid ""
1189411959 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
1189511960 "pointing device."
1189711962 "Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
1189811963 "cualquier otro dispositivo apuntador."
1189911964
11900 #. (itstool) path: info/desc
11901 #: C/mouse-lefthanded.page:32
11965 #. (itstool) path: info/desc
11966 #: C/mouse-lefthanded.page:32
1190211967 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
1190311968 msgstr ""
1190411969 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
1190511970 "del ratón."
1190611971
11907 #. (itstool) path: page/title
11908 #: C/mouse-lefthanded.page:35
11972 #. (itstool) path: page/title
11973 #: C/mouse-lefthanded.page:35
1190911974 msgid "Use your mouse left-handed"
1191011975 msgstr "Use su ratón para zurdos"
1191111976
11912 #. (itstool) path: page/p
11913 #: C/mouse-lefthanded.page:37
11977 #. (itstool) path: page/p
11978 #: C/mouse-lefthanded.page:37
1191411979 msgid ""
1191511980 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
1191611981 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
1191811983 "Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
1191911984 "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
1192011985
11921 #. (itstool) path: item/p
11922 #: C/mouse-lefthanded.page:49
11986 #. (itstool) path: item/p
11987 #: C/mouse-lefthanded.page:49
1192311988 msgid ""
1192411989 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
1192511990 "<gui>Right</gui>."
1192711992 "En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
1192811993 "<gui>Derecho</gui>."
1192911994
11930 #. (itstool) path: info/desc
11931 #: C/mouse-middleclick.page:32
11932 #| msgid ""
11933 #| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
11934 #| "and more."
11995 #. (itstool) path: info/desc
11996 #: C/mouse-middleclick.page:32
1193511997 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
1193611998 msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."
1193711999
11938 #. (itstool) path: page/title
11939 #: C/mouse-middleclick.page:36
12000 #. (itstool) path: page/title
12001 #: C/mouse-middleclick.page:36
1194012002 msgid "Middle-click"
1194112003 msgstr "Pulsación central"
1194212004
11943 #. (itstool) path: page/p
11944 #: C/mouse-middleclick.page:38
12005 #. (itstool) path: page/p
12006 #: C/mouse-middleclick.page:38
1194512007 msgid ""
1194612008 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
1194712009 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
1195412016 "botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
1195512017 "mismo tiempo."
1195612018
11957 #. (itstool) path: page/p
11958 #: C/mouse-middleclick.page:44
12019 #. (itstool) path: page/p
12020 #: C/mouse-middleclick.page:44
1195912021 msgid ""
1196012022 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
1196112023 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1196612028 "debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
1196712029 "ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
1196812030
11969 #. (itstool) path: page/p
11970 #: C/mouse-middleclick.page:49
12031 #. (itstool) path: page/p
12032 #: C/mouse-middleclick.page:49
1197112033 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
1197212034 msgstr ""
1197312035 "Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
1197412036 "avanzados."
1197512037
11976 #. (itstool) path: item/p
11977 #: C/mouse-middleclick.page:52
12038 #. (itstool) path: item/p
12039 #: C/mouse-middleclick.page:52
1197812040 msgid ""
1197912041 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
1198012042 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
1198912051 "la vista general de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se "
1199012052 "muestra usando el botón de rejilla en el tablero."
1199112053
11992 #. (itstool) path: item/p
11993 #: C/mouse-middleclick.page:58
12054 #. (itstool) path: item/p
12055 #: C/mouse-middleclick.page:58
1199412056 msgid ""
1199512057 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1199612058 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
1200912071 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
1201012072 "<key>Intro</key>."
1201112073
12012 #. (itstool) path: item/p
12013 #: C/mouse-middleclick.page:66
12074 #. (itstool) path: item/p
12075 #: C/mouse-middleclick.page:66
1201412076 msgid ""
1201512077 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1201612078 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1202312085 "el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
1202412086 "veces sobre él."
1202512087
12026 #. (itstool) path: page/p
12027 #: C/mouse-middleclick.page:72
12088 #. (itstool) path: page/p
12089 #: C/mouse-middleclick.page:72
1202812090 msgid ""
1202912091 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
1203012092 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
1203512097 "apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
1203612098 "ratón</em>."
1203712099
12038 #. (itstool) path: credit/years
12039 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
12040 #: C/shell-notifications.page:26
12100 #. (itstool) path: credit/years
12101 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
12102 #: C/shell-notifications.page:26
1204112103 msgid "2013, 2015"
1204212104 msgstr "2013, 2015"
1204312105
12044 #. (itstool) path: info/desc
12045 #: C/mouse-mousekeys.page:34
12106 #. (itstool) path: info/desc
12107 #: C/mouse-mousekeys.page:34
1204612108 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
1204712109 msgstr ""
1204812110 "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
1204912111
12050 #. (itstool) path: page/title
12051 #: C/mouse-mousekeys.page:38
12112 #. (itstool) path: page/title
12113 #: C/mouse-mousekeys.page:38
1205212114 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
1205312115 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
1205412116
12055 #. (itstool) path: page/p
12056 #: C/mouse-mousekeys.page:40
12117 #. (itstool) path: page/p
12118 #: C/mouse-mousekeys.page:40
1205712119 msgid ""
1205812120 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
1205912121 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
1206312125 "controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
1206412126 "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
1206512127
12066 #. (itstool) path: item/p
12067 #: C/mouse-mousekeys.page:48
12128 #. (itstool) path: item/p
12129 #: C/mouse-mousekeys.page:48
1206812130 msgid ""
1206912131 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
1207012132 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
1207712139 "<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
1207812140 "key>."
1207912141
12080 #. (itstool) path: item/p
12081 #: C/mouse-mousekeys.page:58
12142 #. (itstool) path: item/p
12143 #: C/mouse-mousekeys.page:58
1208212144 #, fuzzy
1208312145 #| msgid ""
1208412146 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
1209212154 "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
1209312155 "key>."
1209412156
12095 #. (itstool) path: item/p
12096 #: C/mouse-mousekeys.page:63
12157 #. (itstool) path: item/p
12158 #: C/mouse-mousekeys.page:63
1209712159 msgid ""
1209812160 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
1209912161 "move the mouse pointer using the keypad."
1210112163 "Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
1210212164 "mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
1210312165
12104 #. (itstool) path: page/p
12105 #: C/mouse-mousekeys.page:68
12166 #. (itstool) path: page/p
12167 #: C/mouse-mousekeys.page:68
1210612168 msgid ""
1210712169 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
1210812170 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
1211812180 "su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
1211912181 "un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
1212012182
12121 #. (itstool) path: page/p
12122 #: C/mouse-mousekeys.page:75
12183 #. (itstool) path: page/p
12184 #: C/mouse-mousekeys.page:75
1212312185 msgid ""
1212412186 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
1212512187 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
1213212194 "key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
1213312195 "se hará una doble pulsación."
1213412196
12135 #. (itstool) path: page/p
12136 #: C/mouse-mousekeys.page:80
12197 #. (itstool) path: page/p
12198 #: C/mouse-mousekeys.page:80
1213712199 msgid ""
1213812200 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
1213912201 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
1214912211 "pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
1215012212 "izquierdo del ratón."
1215112213
12152 #. (itstool) path: page/p
12153 #: C/mouse-mousekeys.page:86
12214 #. (itstool) path: page/p
12215 #: C/mouse-mousekeys.page:86
1215412216 msgid ""
1215512217 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
1215612218 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
1216112223 "pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
1216212224 "Num</key>."
1216312225
12164 #. (itstool) path: note/p
12165 #: C/mouse-mousekeys.page:91
12226 #. (itstool) path: note/p
12227 #: C/mouse-mousekeys.page:91
1216612228 msgid ""
1216712229 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
1216812230 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
1217112233 "teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
1217212234 "del teclado numérico."
1217312235
12174 #. (itstool) path: info/desc
12175 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
12176 #| msgid "How to check your mouse if it is not working."
12236 #. (itstool) path: info/desc
12237 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
1217712238 msgid "How to checki why your mouse is not working."
1217812239 msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
1217912240
12180 #. (itstool) path: page/title
12181 #: C/mouse-problem-notmoving.page:26
12241 #. (itstool) path: page/title
12242 #: C/mouse-problem-notmoving.page:26
1218212243 msgid "Mouse pointer is not moving"
1218312244 msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
1218412245
12185 #. (itstool) path: section/title
12186 #: C/mouse-problem-notmoving.page:31
12246 #. (itstool) path: section/title
12247 #: C/mouse-problem-notmoving.page:31
1218712248 msgid "Check that the mouse is plugged in"
1218812249 msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
1218912250
12190 #. (itstool) path: section/p
12191 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
12251 #. (itstool) path: section/p
12252 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
1219212253 msgid ""
1219312254 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
1219412255 "computer."
1219612257 "Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
1219712258 "equipo."
1219812259
12199 #. (itstool) path: section/p
12200 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
12260 #. (itstool) path: section/p
12261 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
1220112262 msgid ""
1220212263 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
1220312264 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
1221112272 "y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
1221212273 "equipo si no estaba bien conectado."
1221312274
12214 #. (itstool) path: section/title
12215 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
12275 #. (itstool) path: section/title
12276 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
1221612277 msgid "Check that the mouse actually works"
1221712278 msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
1221812279
12219 #. (itstool) path: section/p
12220 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47
12280 #. (itstool) path: section/p
12281 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47
1222112282 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
1222212283 msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
1222312284
12224 #. (itstool) path: section/p
12225 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
12285 #. (itstool) path: section/p
12286 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
1222612287 msgid ""
1222712288 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
1222812289 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
1223312294 "inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
1223412295 "activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
1223512296
12236 #. (itstool) path: section/title
12237 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
12297 #. (itstool) path: section/title
12298 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
1223812299 msgid "Checking wireless mice"
1223912300 msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
1224012301
12241 #. (itstool) path: item/p
12242 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
12302 #. (itstool) path: item/p
12303 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
1224312304 #, fuzzy
1224412305 #| msgid ""
1224512306 #| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
1225512316 "forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
1225612317 "constantemente."
1225712318
12258 #. (itstool) path: item/p
12259 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
12319 #. (itstool) path: item/p
12320 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
1226012321 msgid ""
1226112322 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
1226212323 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
1226412325 "Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
1226512326 "con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
1226612327
12267 #. (itstool) path: item/p
12268 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
12328 #. (itstool) path: item/p
12329 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
1226912330 msgid ""
1227012331 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
1227112332 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
1227612337 "posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la <link xref="
1227712338 "\"mouse-wakeup\"/>."
1227812339
12279 #. (itstool) path: item/p
12280 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
12340 #. (itstool) path: item/p
12341 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
1228112342 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
1228212343 msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
1228312344
12284 #. (itstool) path: item/p
12285 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
12345 #. (itstool) path: item/p
12346 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
1228612347 msgid ""
1228712348 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
1228812349 msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
1228912350
12290 #. (itstool) path: item/p
12291 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
12351 #. (itstool) path: item/p
12352 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
1229212353 msgid ""
1229312354 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
1229412355 "sure that they are both set to the same channel."
1229612357 "Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
1229712358 "asegúrese de que están en el mismo canal."
1229812359
12299 #. (itstool) path: item/p
12300 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
12360 #. (itstool) path: item/p
12361 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
1230112362 msgid ""
1230212363 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
1230312364 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
1230712368 "para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
1230812369 "tener más detalles si este es el caso."
1230912370
12310 #. (itstool) path: section/p
12311 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
12371 #. (itstool) path: section/p
12372 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
1231212373 msgid ""
1231312374 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
1231412375 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
1232112382 "adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
1232212383 "modelo del ratón."
1232312384
12324 #. (itstool) path: info/desc
12325 #: C/mouse-sensitivity.page:33
12385 #. (itstool) path: info/desc
12386 #: C/mouse-sensitivity.page:33
1232612387 msgid ""
1232712388 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
1232812389 msgstr ""
1232912390 "Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
1233012391
12331 #. (itstool) path: page/title
12332 #: C/mouse-sensitivity.page:37
12392 #. (itstool) path: page/title
12393 #: C/mouse-sensitivity.page:37
1233312394 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
1233412395 msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
1233512396
12336 #. (itstool) path: page/p
12337 #: C/mouse-sensitivity.page:39
12397 #. (itstool) path: page/p
12398 #: C/mouse-sensitivity.page:39
1233812399 msgid ""
1233912400 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
1234012401 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
1234312404 "usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
1234412405 "dispositivos."
1234512406
12346 #. (itstool) path: item/p
12347 #: C/mouse-sensitivity.page:51
12407 #. (itstool) path: item/p
12408 #: C/mouse-sensitivity.page:51
1234812409 msgid ""
1234912410 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
1235012411 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
1235412415 "movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
1235512416 "dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."
1235612417
12357 #. (itstool) path: page/p
12358 #: C/mouse-sensitivity.page:57
12418 #. (itstool) path: page/p
12419 #: C/mouse-sensitivity.page:57
1235912420 #, fuzzy
1236012421 #| msgid ""
1236112422 #| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
1237612437 "para el otro. Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones "
1237712438 "<gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
1237812439
12379 #. (itstool) path: note/p
12380 #: C/mouse-sensitivity.page:63
12440 #. (itstool) path: note/p
12441 #: C/mouse-sensitivity.page:63
1238112442 msgid ""
1238212443 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
1238312444 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
1238712448 "«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
1238812449 "hay un ratón conectado."
1238912450
12390 #. (itstool) path: info/desc
12391 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
12451 #. (itstool) path: info/desc
12452 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
1239212453 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
1239312454 msgstr ""
1239412455 "Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
1239512456
12396 #. (itstool) path: page/title
12397 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
12457 #. (itstool) path: page/title
12458 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
1239812459 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
1239912460 msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
1240012461
12401 #. (itstool) path: page/p
12402 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
12462 #. (itstool) path: page/p
12463 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
1240312464 msgid ""
1240412465 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
1240512466 "without separate hardware buttons."
1240712468 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
1240812469 "su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
1240912470
12410 #. (itstool) path: section/title
12411 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
12471 #. (itstool) path: section/title
12472 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
1241212473 msgid "Tap to click"
1241312474 msgstr "Tocar para pulsar"
1241412475
12415 #. (itstool) path: section/p
12416 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
12476 #. (itstool) path: section/p
12477 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
1241712478 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
1241812479 msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
1241912480
12420 #. (itstool) path: item/p
12421 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
12481 #. (itstool) path: item/p
12482 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
1242212483 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
1242312484 msgstr ""
1242412485 "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
1242512486
12426 #. (itstool) path: note/p
12427 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
12487 #. (itstool) path: note/p
12488 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
1242812489 msgid ""
1242912490 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
1243012491 msgstr ""
1243112492 "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
1243212493
12433 #. (itstool) path: item/p
12434 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
12494 #. (itstool) path: item/p
12495 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
1243512496 msgid "To click, tap on the touchpad."
1243612497 msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
1243712498
12438 #. (itstool) path: item/p
12439 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
12499 #. (itstool) path: item/p
12500 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
1244012501 msgid "To double-click, tap twice."
1244112502 msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
1244212503
12443 #. (itstool) path: item/p
12444 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
12504 #. (itstool) path: item/p
12505 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
1244512506 msgid ""
1244612507 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
1244712508 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
1245012511 "del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
1245112512 "dedo para soltarlo."
1245212513
12453 #. (itstool) path: item/p
12454 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
12514 #. (itstool) path: item/p
12515 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
1245512516 msgid ""
1245612517 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
1245712518 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
1246412525 "derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la <link xref="
1246512526 "\"a11y-right-click\"/>."
1246612527
12467 #. (itstool) path: item/p
12468 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
12528 #. (itstool) path: item/p
12529 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
1246912530 msgid ""
1247012531 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
1247112532 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
1247312534 "Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
1247412535 "\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
1247512536
12476 #. (itstool) path: note/p
12477 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
12537 #. (itstool) path: note/p
12538 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
1247812539 msgid ""
1247912540 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
1248012541 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
1248412545 "arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
1248512546 "puede creer que es un solo dedo."
1248612547
12487 #. (itstool) path: section/title
12488 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
12548 #. (itstool) path: section/title
12549 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
1248912550 msgid "Two finger scroll"
1249012551 msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
1249112552
12492 #. (itstool) path: section/p
12493 #: C/mouse-touchpad-click.page:97
12553 #. (itstool) path: section/p
12554 #: C/mouse-touchpad-click.page:97
1249412555 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
1249512556 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
1249612557
12497 #. (itstool) path: item/p
12498 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
12558 #. (itstool) path: item/p
12559 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
1249912560 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
1250012561 msgstr ""
1250112562 "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
1250212563 "gui>."
1250312564
12504 #. (itstool) path: section/p
12505 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
12565 #. (itstool) path: section/p
12566 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
1250612567 msgid ""
1250712568 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
1250812569 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
1252012581 "los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
1252112582 "grande para el «touchpad»."
1252212583
12523 #. (itstool) path: note/p
12524 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
12584 #. (itstool) path: note/p
12585 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
1252512586 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
1252612587 msgstr ""
1252712588 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
1252812589
12529 #. (itstool) path: section/title
12530 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
12590 #. (itstool) path: section/title
12591 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
1253112592 msgid "Natural scrolling"
1253212593 msgstr "Desplazamiento natural"
1253312594
12534 #. (itstool) path: section/p
12535 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
12595 #. (itstool) path: section/p
12596 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
1253612597 msgid ""
1253712598 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
1253812599 "touchpad."
1254012601 "Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
1254112602 "el touchpad."
1254212603
12543 #. (itstool) path: item/p
12544 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
12604 #. (itstool) path: item/p
12605 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
1254512606 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
1254612607 msgstr ""
1254712608 "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
1254812609 "gui>."
1254912610
12550 #. (itstool) path: note/p
12551 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
12611 #. (itstool) path: note/p
12612 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
1255212613 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
1255312614 msgstr ""
1255412615 "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
1255512616
12556 #. (itstool) path: credit/years
12557 #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
12558 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
12617 #. (itstool) path: credit/years
12618 #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
12619 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
1255912620 msgid "2011"
1256012621 msgstr "2011"
1256112622
12562 #. (itstool) path: credit/name
12563 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
12564 #: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
12565 #: C/shell-apps-favorites.page:22
12623 #. (itstool) path: credit/name
12624 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
12625 #: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
12626 #: C/shell-apps-favorites.page:22
1256612627 msgid "Jana Svarova"
1256712628 msgstr "Jana Svarova"
1256812629
12569 #. (itstool) path: info/desc
12570 #: C/mouse-wakeup.page:34
12630 #. (itstool) path: info/desc
12631 #: C/mouse-wakeup.page:34
1257112632 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
1257212633 msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
1257312634
12574 #. (itstool) path: page/title
12575 #: C/mouse-wakeup.page:37
12635 #. (itstool) path: page/title
12636 #: C/mouse-wakeup.page:37
1257612637 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
1257712638 msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
1257812639
12579 #. (itstool) path: page/p
12580 #: C/mouse-wakeup.page:39
12640 #. (itstool) path: page/p
12641 #: C/mouse-wakeup.page:39
1258112642 msgid ""
1258212643 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
1258312644 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
1259012651 "batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
1259112652 "agítelo."
1259212653
12593 #. (itstool) path: info/desc
12594 #: C/mouse.page:24
12654 #. (itstool) path: info/desc
12655 #: C/mouse.page:24
1259512656 msgid ""
1259612657 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
1259712658 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1260112662 "\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1260212663 "\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
1260312664
12604 #. (itstool) path: page/title
12605 #: C/mouse.page:31
12665 #. (itstool) path: page/title
12666 #: C/mouse.page:31
1260612667 msgid "Mouse"
1260712668 msgstr "Ratón"
1260812669
12609 #. (itstool) path: info/title
12610 #: C/mouse.page:42
12670 #. (itstool) path: info/title
12671 #: C/mouse.page:42
1261112672 msgctxt "link"
1261212673 msgid "Common mouse problems"
1261312674 msgstr "Problemas comunes del ratón"
1261412675
12615 #. (itstool) path: info/title
12616 #: C/mouse.page:43
12676 #. (itstool) path: info/title
12677 #: C/mouse.page:43
1261712678 msgctxt "link:trail"
1261812679 msgid "Common problems"
1261912680 msgstr "Problemas comunes"
1262012681
12621 #. (itstool) path: info/title
12622 #: C/mouse.page:50
12682 #. (itstool) path: info/title
12683 #: C/mouse.page:50
1262312684 msgctxt "link"
1262412685 msgid "Mouse tips"
1262512686 msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
1262612687
12627 #. (itstool) path: info/title
12628 #: C/mouse.page:51
12688 #. (itstool) path: info/title
12689 #: C/mouse.page:51
1262912690 msgctxt "link:trail"
1263012691 msgid "Tips"
1263112692 msgstr "Consejos"
1263212693
12633 #. (itstool) path: section/title
12634 #: C/mouse.page:53
12694 #. (itstool) path: section/title
12695 #: C/mouse.page:53
1263512696 msgid "Tips"
1263612697 msgstr "Consejos"
1263712698
12638 #. (itstool) path: info/desc
12639 #: C/music-cantplay-drm.page:13
12699 #. (itstool) path: info/desc
12700 #: C/music-cantplay-drm.page:13
1264012701 msgid ""
1264112702 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
1264212703 "\"copy protected\"."
1264412705 "Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
1264512706 "canciones estén «protegidas contra copia»."
1264612707
12647 #. (itstool) path: page/title
12648 #: C/music-cantplay-drm.page:17
12708 #. (itstool) path: page/title
12709 #: C/music-cantplay-drm.page:17
1264912710 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
1265012711 msgstr ""
1265112712 "No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
1265212713 "linea"
1265312714
12654 #. (itstool) path: page/p
12655 #: C/music-cantplay-drm.page:19
12715 #. (itstool) path: page/p
12716 #: C/music-cantplay-drm.page:19
1265612717 msgid ""
1265712718 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
1265812719 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
1266212723 "reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
1266312724 "Windows o Mac OS y luego la copió."
1266412725
12665 #. (itstool) path: page/p
12666 #: C/music-cantplay-drm.page:21
12726 #. (itstool) path: page/p
12727 #: C/music-cantplay-drm.page:21
1266712728 msgid ""
1266812729 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
1266912730 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
1268212743 "sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
1268312744 "reproducirlo."
1268412745
12685 #. (itstool) path: page/p
12686 #: C/music-cantplay-drm.page:23
12746 #. (itstool) path: page/p
12747 #: C/music-cantplay-drm.page:23
1268712748 msgid ""
1268812749 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
1268912750 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
1270412765 "de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
1270512766 "compatibles con Linux."
1270612767
12707 #. (itstool) path: page/p
12708 #: C/music-cantplay-drm.page:25
12768 #. (itstool) path: page/p
12769 #: C/music-cantplay-drm.page:25
1270912770 msgid ""
1271012771 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
1271112772 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
1271312774 "Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
1271412775 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
1271512776
12716 #. (itstool) path: info/desc
12717 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
12777 #. (itstool) path: info/desc
12778 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
1271812779 msgid ""
1271912780 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
1272012781 msgstr ""
1272112782 "Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
1272212783 "con seguridad cuando termine."
1272312784
12724 #. (itstool) path: page/title
12725 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
12785 #. (itstool) path: page/title
12786 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
1272612787 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
1272712788 msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
1272812789
12729 #. (itstool) path: page/p
12730 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
12790 #. (itstool) path: page/p
12791 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
1273112792 msgid ""
1273212793 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
1273312794 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
1274512806 "tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
1274612807 "reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
1274712808
12748 #. (itstool) path: page/p
12749 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
12809 #. (itstool) path: page/p
12810 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
1275012811 msgid ""
1275112812 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
1275212813 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
1275812819 "xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
1275912820 "que todas las canciones se han copiado correctamente."
1276012821
12761 #. (itstool) path: page/p
12762 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
12822 #. (itstool) path: page/p
12823 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
1276312824 msgid ""
1276412825 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
1276512826 "music player application you're using does not support converting the songs "
1278112842 "reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
1278212843 "copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
1278312844
12784 #. (itstool) path: info/desc
12785 #: C/music-player-newipod.page:13
12845 #. (itstool) path: info/desc
12846 #: C/music-player-newipod.page:13
1278612847 msgid ""
1278712848 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
1278812849 "use them."
1279012851 "Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
1279112852 "antes de poder usarlos."
1279212853
12793 #. (itstool) path: page/title
12794 #: C/music-player-newipod.page:17
12854 #. (itstool) path: page/title
12855 #: C/music-player-newipod.page:17
1279512856 msgid "My new iPod won't work"
1279612857 msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
1279712858
12798 #. (itstool) path: page/p
12799 #: C/music-player-newipod.page:19
12859 #. (itstool) path: page/p
12860 #: C/music-player-newipod.page:19
1280012861 msgid ""
1280112862 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
1280212863 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
1280812869 "debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
1280912870 "programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
1281012871
12811 #. (itstool) path: page/p
12812 #: C/music-player-newipod.page:21
12872 #. (itstool) path: page/p
12873 #: C/music-player-newipod.page:21
1281312874 msgid ""
1281412875 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
1281512876 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
1282212883 "<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
1282312884 "bien en GNU/Linux."
1282412885
12825 #. (itstool) path: page/p
12826 #: C/music-player-newipod.page:23
12886 #. (itstool) path: page/p
12887 #: C/music-player-newipod.page:23
1282712888 msgid ""
1282812889 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
1282912890 "into a Linux computer."
1283112892 "Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
1283212893 "cuando lo enchufe en un equipo Linux."
1283312894
12834 #. (itstool) path: info/desc
12835 #: C/nautilus-behavior.page:8
12895 #. (itstool) path: info/desc
12896 #: C/nautilus-behavior.page:8
1283612897 msgid ""
1283712898 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
1283812899 "trash behavior."
1284012901 "Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
1284112902 "ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
1284212903
12843 #. (itstool) path: credit/name
12844 #: C/nautilus-behavior.page:27
12904 #. (itstool) path: credit/name
12905 #: C/nautilus-behavior.page:27
1284512906 msgid "Sindhu S"
1284612907 msgstr "Sindhu S"
1284712908
12848 #. (itstool) path: page/title
12849 #: C/nautilus-behavior.page:37
12909 #. (itstool) path: page/title
12910 #: C/nautilus-behavior.page:37
1285012911 msgid "File manager behavior preferences"
1285112912 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
1285212913
12853 #. (itstool) path: page/p
12854 #: C/nautilus-behavior.page:38
12914 #. (itstool) path: page/p
12915 #: C/nautilus-behavior.page:38
1285512916 msgid ""
1285612917 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
1285712918 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
1286312924 "papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
1286412925 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
1286512926
12866 #. (itstool) path: section/title
12867 #: C/nautilus-behavior.page:43
12927 #. (itstool) path: section/title
12928 #: C/nautilus-behavior.page:43
1286812929 msgid "Behavior"
1286912930 msgstr "Comportamiento"
1287012931
12871 #. (itstool) path: item/title
12872 #: C/nautilus-behavior.page:46
12932 #. (itstool) path: item/title
12933 #: C/nautilus-behavior.page:46
1287312934 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
1287412935 msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
1287512936
12876 #. (itstool) path: item/title
12877 #: C/nautilus-behavior.page:47
12937 #. (itstool) path: item/title
12938 #: C/nautilus-behavior.page:47
1287812939 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
1287912940 msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
1288012941
12881 #. (itstool) path: item/p
12882 #: C/nautilus-behavior.page:48
12942 #. (itstool) path: item/p
12943 #: C/nautilus-behavior.page:48
1288312944 msgid ""
1288412945 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
1288512946 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
1289212953 "apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
1289312954 "seleccionar uno o más archivos."
1289412955
12895 #. (itstool) path: section/title
12896 #: C/nautilus-behavior.page:57
12956 #. (itstool) path: section/title
12957 #: C/nautilus-behavior.page:57
1289712958 msgid "Executable text files"
1289812959 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
1289912960
12900 #. (itstool) path: section/p
12901 #: C/nautilus-behavior.page:58
12961 #. (itstool) path: section/p
12962 #: C/nautilus-behavior.page:58
1290212963 msgid ""
1290312964 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
1290412965 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
1291412975 "<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
1291512976 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
1291612977
12917 #. (itstool) path: section/p
12918 #: C/nautilus-behavior.page:65
12978 #. (itstool) path: section/p
12979 #: C/nautilus-behavior.page:65
1291912980 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
1292012981 msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
1292112982
12922 #. (itstool) path: item/p
12923 #: C/nautilus-behavior.page:69
12983 #. (itstool) path: item/p
12984 #: C/nautilus-behavior.page:69
1292412985 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
1292512986 msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
1292612987
12927 #. (itstool) path: item/p
12928 #: C/nautilus-behavior.page:72
12988 #. (itstool) path: item/p
12989 #: C/nautilus-behavior.page:72
1292912990 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
1293012991 msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
1293112992
12932 #. (itstool) path: item/p
12933 #: C/nautilus-behavior.page:75
12993 #. (itstool) path: item/p
12994 #: C/nautilus-behavior.page:75
1293412995 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
1293512996 msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
1293612997
12937 #. (itstool) path: section/p
12938 #: C/nautilus-behavior.page:79
12998 #. (itstool) path: section/p
12999 #: C/nautilus-behavior.page:79
1293913000 msgid ""
1294013001 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
1294113002 "wish to run or view the selected text file."
1294313004 "Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
1294413005 "preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
1294513006
12946 #. (itstool) path: section/p
12947 #: C/nautilus-behavior.page:89
13007 #. (itstool) path: section/p
13008 #: C/nautilus-behavior.page:89
1294813009 #, fuzzy
1294913010 #| msgid ""
1295013011 #| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
1296613027 "local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
1296713028 "parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
1296813029
12969 #. (itstool) path: item/p
12970 #: C/nautilus-behavior.page:97
13030 #. (itstool) path: item/p
13031 #: C/nautilus-behavior.page:97
1297113032 msgid "Navigate to the desired folder."
1297213033 msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
1297313034
12974 #. (itstool) path: item/p
12975 #: C/nautilus-behavior.page:100
13035 #. (itstool) path: item/p
13036 #: C/nautilus-behavior.page:100
1297613037 msgid "Select the desired file."
1297713038 msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
1297813039
12979 #. (itstool) path: item/p
12980 #: C/nautilus-behavior.page:103
13040 #. (itstool) path: item/p
13041 #: C/nautilus-behavior.page:103
1298113042 msgid ""
1298213043 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
1298313044 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
1298613047 "seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
1298713048 "gui>."
1298813049
12989 #. (itstool) path: note/p
12990 #: C/nautilus-behavior.page:109
13050 #. (itstool) path: note/p
13051 #: C/nautilus-behavior.page:109
1299113052 msgid ""
1299213053 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
1299313054 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
1299513056 "Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
1299613057 "remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
1299713058
12998 #. (itstool) path: info/title
12999 #: C/nautilus-behavior.page:118
13059 #. (itstool) path: info/title
13060 #: C/nautilus-behavior.page:118
1300013061 msgctxt "link"
1300113062 msgid "File manager trash preferences"
1300213063 msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
1300313064
13004 #. (itstool) path: section/title
13005 #: C/nautilus-behavior.page:120
13065 #. (itstool) path: section/title
13066 #: C/nautilus-behavior.page:120
1300613067 msgid "Trash"
1300713068 msgstr "Papelera"
1300813069
13009 #. (itstool) path: item/title
13010 #: C/nautilus-behavior.page:124
13070 #. (itstool) path: item/title
13071 #: C/nautilus-behavior.page:124
1301113072 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
1301213073 msgstr ""
1301313074 "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
1301413075
13015 #. (itstool) path: item/p
13016 #: C/nautilus-behavior.page:125
13076 #. (itstool) path: item/p
13077 #: C/nautilus-behavior.page:125
1301713078 msgid ""
1301813079 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
1301913080 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
1302313084 "la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
1302413085 "eliminar los archivos."
1302513086
13026 #. (itstool) path: info/desc
13027 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
13087 #. (itstool) path: info/desc
13088 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
1302813089 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
1302913090 msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
1303013091
13031 #. (itstool) path: page/title
13032 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
13092 #. (itstool) path: page/title
13093 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
1303313094 msgid "Edit folder bookmarks"
1303413095 msgstr "Editar marcadores de carpeta"
1303513096
13036 #. (itstool) path: page/p
13037 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
13097 #. (itstool) path: page/p
13098 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
1303813099 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
1303913100 msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
1304013101
13041 #. (itstool) path: steps/title
13042 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
13102 #. (itstool) path: steps/title
13103 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
1304313104 msgid "Add a bookmark:"
1304413105 msgstr "Añadir un marcador:"
1304513106
13046 #. (itstool) path: item/p
13047 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
13107 #. (itstool) path: item/p
13108 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
1304813109 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
1304913110 msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
1305013111
13051 #. (itstool) path: item/p
13052 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
13053 #| msgid ""
13054 #| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
13055 #| "Location</gui>."
13112 #. (itstool) path: item/p
13113 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
1305613114 msgid ""
1305713115 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
1305813116 "gui>."
1306013118 "Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
1306113119 "<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
1306213120
13063 #. (itstool) path: steps/title
13064 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
13121 #. (itstool) path: steps/title
13122 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
1306513123 msgid "Delete a bookmark:"
1306613124 msgstr "Eliminar un marcador:"
1306713125
13068 #. (itstool) path: item/p
13069 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
13126 #. (itstool) path: item/p
13127 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
1307013128 #, fuzzy
1307113129 #| msgid ""
1307213130 #| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
1307713135 "Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
1307813136 "rendimiento…</gui>."
1307913137
13080 #. (itstool) path: steps/title
13081 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
13138 #. (itstool) path: steps/title
13139 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
1308213140 msgid "Rename a bookmark:"
1308313141 msgstr "Renombrar un marcador:"
1308413142
13085 #. (itstool) path: item/p
13086 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
13143 #. (itstool) path: item/p
13144 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
1308713145 #, fuzzy
1308813146 #| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
1308913147 msgid ""
1309213150 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
1309313151 "<gui>Propiedades</gui>."
1309413152
13095 #. (itstool) path: item/p
13096 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
13153 #. (itstool) path: item/p
13154 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
1309713155 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
1309813156 msgstr ""
1309913157 "En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
1310013158
13101 #. (itstool) path: note/p
13102 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
13159 #. (itstool) path: note/p
13160 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
1310313161 msgid ""
1310413162 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
1310513163 "different folders in two different locations, but which each have the same "
1311313171 "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
1311413172 "a la que apunta."
1311513173
13116 #. (itstool) path: info/desc
13117 #: C/nautilus-connect.page:29
13174 #. (itstool) path: info/desc
13175 #: C/nautilus-connect.page:29
1311813176 msgid ""
1311913177 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
1312013178 "WebDAV."
1312213180 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
1312313181 "o WebDAV."
1312413182
13125 #. (itstool) path: page/title
13126 #: C/nautilus-connect.page:34
13183 #. (itstool) path: page/title
13184 #: C/nautilus-connect.page:34
1312713185 msgid "Browse files on a server or network share"
1312813186 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
1312913187
13130 #. (itstool) path: page/p
13131 #: C/nautilus-connect.page:44
13188 #. (itstool) path: page/p
13189 #: C/nautilus-connect.page:44
1313213190 msgid ""
1313313191 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
1313413192 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
1314013198 "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
1314113199 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
1314213200
13143 #. (itstool) path: page/p
13144 #: C/nautilus-connect.page:50
13201 #. (itstool) path: page/p
13202 #: C/nautilus-connect.page:50
1314513203 #, fuzzy
1314613204 #| msgid ""
1314713205 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
1316813226 "buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
1316913227 "dirección de red o de Internet."
1317013228
13171 #. (itstool) path: steps/title
13172 #: C/nautilus-connect.page:60
13229 #. (itstool) path: steps/title
13230 #: C/nautilus-connect.page:60
1317313231 msgid "Connect to a file server"
1317413232 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
1317513233
13176 #. (itstool) path: item/p
13177 #: C/nautilus-connect.page:61
13178 #| msgid ""
13179 #| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
13234 #. (itstool) path: item/p
13235 #: C/nautilus-connect.page:61
1318013236 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
1318113237 msgstr ""
1318213238 "En el gestor de archivos, pulse <gui>Otras ubicaciones</gui> en la barra "
1318313239 "lateral."
1318413240
13185 #. (itstool) path: item/p
13186 #: C/nautilus-connect.page:64
13241 #. (itstool) path: item/p
13242 #: C/nautilus-connect.page:64
1318713243 #, fuzzy
1318813244 #| msgid ""
1318913245 #| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
1319813254 "\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
1319913255 "\"#types\">listadas a continuación</link>."
1320013256
13201 #. (itstool) path: note/p
13202 #: C/nautilus-connect.page:69
13257 #. (itstool) path: note/p
13258 #: C/nautilus-connect.page:69
1320313259 msgid ""
1320413260 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
1320513261 "<gui>Recent Servers</gui> list."
1320713263 "Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
1320813264 "<gui>Servidores recientes</gui>."
1320913265
13210 #. (itstool) path: item/p
13211 #: C/nautilus-connect.page:74
13266 #. (itstool) path: item/p
13267 #: C/nautilus-connect.page:74
1321213268 #, fuzzy
1321313269 #| msgid ""
1321413270 #| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
1322613282 "estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
1322713283 "por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
1322813284
13229 #. (itstool) path: section/title
13230 #: C/nautilus-connect.page:82
13285 #. (itstool) path: section/title
13286 #: C/nautilus-connect.page:82
1323113287 msgid "Writing URLs"
1323213288 msgstr "Escribir URL"
1323313289
13234 #. (itstool) path: section/p
13235 #: C/nautilus-connect.page:84
13290 #. (itstool) path: section/p
13291 #: C/nautilus-connect.page:84
1323613292 msgid ""
1323713293 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
1323813294 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
1324213298 "dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
1324313299 "se forma así:"
1324413300
13245 #. (itstool) path: example/p
13246 #: C/nautilus-connect.page:87
13301 #. (itstool) path: example/p
13302 #: C/nautilus-connect.page:87
1324713303 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
1324813304 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
1324913305
13250 #. (itstool) path: section/p
13251 #: C/nautilus-connect.page:89
13306 #. (itstool) path: section/p
13307 #: C/nautilus-connect.page:89
1325213308 msgid ""
1325313309 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
1325413310 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
1325813314 "<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
1325913315 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
1326013316
13261 #. (itstool) path: example/p
13262 #: C/nautilus-connect.page:93
13317 #. (itstool) path: example/p
13318 #: C/nautilus-connect.page:93
1326313319 msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
1326413320 msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
1326513321
13266 #. (itstool) path: section/p
13267 #: C/nautilus-connect.page:95
13322 #. (itstool) path: section/p
13323 #: C/nautilus-connect.page:95
1326813324 msgid ""
1326913325 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
1327013326 "domain name:"
1327213328 "Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
1327313329 "después del nombre de dominio:"
1327413330
13275 #. (itstool) path: example/p
13276 #: C/nautilus-connect.page:97
13331 #. (itstool) path: example/p
13332 #: C/nautilus-connect.page:97
1327713333 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
1327813334 msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.ejemplo.com:puerto/carpeta</sys>"
1327913335
13280 #. (itstool) path: section/p
13281 #: C/nautilus-connect.page:99
13336 #. (itstool) path: section/p
13337 #: C/nautilus-connect.page:99
1328213338 msgid ""
1328313339 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
1328413340 msgstr ""
1328513341 "A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
1328613342 "servidores soportados."
1328713343
13288 #. (itstool) path: section/title
13289 #: C/nautilus-connect.page:103
13344 #. (itstool) path: section/title
13345 #: C/nautilus-connect.page:103
1329013346 msgid "Types of servers"
1329113347 msgstr "Tipos de servidores"
1329213348
13293 #. (itstool) path: section/p
13294 #: C/nautilus-connect.page:105
13349 #. (itstool) path: section/p
13350 #: C/nautilus-connect.page:105
1329513351 msgid ""
1329613352 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
1329713353 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
1330113357 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
1330213358 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
1330313359
13304 #. (itstool) path: section/p
13305 #: C/nautilus-connect.page:108
13360 #. (itstool) path: section/p
13361 #: C/nautilus-connect.page:108
1330613362 msgid ""
1330713363 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
1330813364 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
1331213368 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
1331313369 "no podrá eliminar archivos."
1331413370
13315 #. (itstool) path: section/p
13316 #: C/nautilus-connect.page:111
13371 #. (itstool) path: section/p
13372 #: C/nautilus-connect.page:111
1331713373 msgid ""
1331813374 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
1331913375 "file shares."
1332113377 "El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
1332213378 "sus archivos compartidos."
1332313379
13324 #. (itstool) path: item/title
13325 #: C/nautilus-connect.page:115
13380 #. (itstool) path: item/title
13381 #: C/nautilus-connect.page:115
1332613382 msgid "SSH"
1332713383 msgstr "SSH"
1332813384
13329 #. (itstool) path: item/p
13330 #: C/nautilus-connect.page:116
13385 #. (itstool) path: item/p
13386 #: C/nautilus-connect.page:116
1333113387 msgid ""
1333213388 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
1333313389 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
1333813394 "sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
1333913395 "SSH siempre requieren que inicie sesión."
1334013396
13341 #. (itstool) path: item/p
13342 #: C/nautilus-connect.page:120
13397 #. (itstool) path: item/p
13398 #: C/nautilus-connect.page:120
1334313399 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
1334413400 msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
1334513401
13346 #. (itstool) path: example/p
13347 #: C/nautilus-connect.page:122
13402 #. (itstool) path: example/p
13403 #: C/nautilus-connect.page:122
1334813404 msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
1334913405 msgstr "<sys>ssh://usuario@servidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
1335013406
13351 #. (itstool) path: item/p
13352 #: C/nautilus-connect.page:129
13407 #. (itstool) path: item/p
13408 #: C/nautilus-connect.page:129
1335313409 msgid ""
1335413410 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
1335513411 "so that other users on your network can't see it."
1335713413 "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
1335813414 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
1335913415
13360 #. (itstool) path: item/title
13361 #: C/nautilus-connect.page:133
13416 #. (itstool) path: item/title
13417 #: C/nautilus-connect.page:133
1336213418 msgid "FTP (with login)"
1336313419 msgstr "FTP (con registro)"
1336413420
13365 #. (itstool) path: item/p
13366 #: C/nautilus-connect.page:134
13421 #. (itstool) path: item/p
13422 #: C/nautilus-connect.page:134
1336713423 msgid ""
1336813424 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
1336913425 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
1337713433 "requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
1337813434 "inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
1337913435
13380 #. (itstool) path: item/p
13381 #: C/nautilus-connect.page:139
13436 #. (itstool) path: item/p
13437 #: C/nautilus-connect.page:139
1338213438 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
1338313439 msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
1338413440
13385 #. (itstool) path: example/p
13386 #: C/nautilus-connect.page:141
13441 #. (itstool) path: example/p
13442 #: C/nautilus-connect.page:141
1338713443 msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
1338813444 msgstr "<sys>ftp://usuario@ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
1338913445
13390 #. (itstool) path: item/title
13391 #: C/nautilus-connect.page:145
13446 #. (itstool) path: item/title
13447 #: C/nautilus-connect.page:145
1339213448 msgid "Public FTP"
1339313449 msgstr "FTP público"
1339413450
13395 #. (itstool) path: item/p
13396 #: C/nautilus-connect.page:146
13451 #. (itstool) path: item/p
13452 #: C/nautilus-connect.page:146
1339713453 msgid ""
1339813454 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
1339913455 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
1340313459 "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
1340413460 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
1340513461
13406 #. (itstool) path: item/p
13407 #: C/nautilus-connect.page:150
13462 #. (itstool) path: item/p
13463 #: C/nautilus-connect.page:150
1340813464 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
1340913465 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
1341013466
13411 #. (itstool) path: example/p
13412 #: C/nautilus-connect.page:152
13467 #. (itstool) path: example/p
13468 #: C/nautilus-connect.page:152
1341313469 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
1341413470 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
1341513471
13416 #. (itstool) path: item/p
13417 #: C/nautilus-connect.page:154
13472 #. (itstool) path: item/p
13473 #: C/nautilus-connect.page:154
1341813474 msgid ""
1341913475 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
1342013476 "password, or with a public username using your email address as the "
1342713483 "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
1342813484 "especificadas por el sitio FTP."
1342913485
13430 #. (itstool) path: item/title
13431 #: C/nautilus-connect.page:161
13486 #. (itstool) path: item/title
13487 #: C/nautilus-connect.page:161
1343213488 msgid "Windows share"
1343313489 msgstr "Compartición Windows"
1343413490
13435 #. (itstool) path: item/p
13436 #: C/nautilus-connect.page:162
13491 #. (itstool) path: item/p
13492 #: C/nautilus-connect.page:162
1343713493 msgid ""
1343813494 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
1343913495 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
1344713503 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
1344813504 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
1344913505
13450 #. (itstool) path: item/p
13451 #: C/nautilus-connect.page:167
13506 #. (itstool) path: item/p
13507 #: C/nautilus-connect.page:167
1345213508 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
1345313509 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
1345413510
13455 #. (itstool) path: example/p
13456 #: C/nautilus-connect.page:169
13511 #. (itstool) path: example/p
13512 #: C/nautilus-connect.page:169
1345713513 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
1345813514 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
1345913515
13460 #. (itstool) path: item/title
13461 #: C/nautilus-connect.page:173
13516 #. (itstool) path: item/title
13517 #: C/nautilus-connect.page:173
1346213518 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
1346313519 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
1346413520
13465 #. (itstool) path: item/p
13466 #: C/nautilus-connect.page:174
13521 #. (itstool) path: item/p
13522 #: C/nautilus-connect.page:174
1346713523 msgid ""
1346813524 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
1346913525 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
1347713533 "opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
1347813534 "contraseña ni sus datos."
1347913535
13480 #. (itstool) path: item/p
13481 #: C/nautilus-connect.page:179
13536 #. (itstool) path: item/p
13537 #: C/nautilus-connect.page:179
1348213538 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
1348313539 msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
1348413540
13485 #. (itstool) path: example/p
13486 #: C/nautilus-connect.page:181
13541 #. (itstool) path: example/p
13542 #: C/nautilus-connect.page:181
1348713543 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
1348813544 msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
1348913545
13490 #. (itstool) path: item/title
13491 #: C/nautilus-connect.page:192
13546 #. (itstool) path: item/title
13547 #: C/nautilus-connect.page:192
1349213548 msgid "NFS share"
1349313549 msgstr "Compartición NFS"
1349413550
13495 #. (itstool) path: item/p
13496 #: C/nautilus-connect.page:193
13551 #. (itstool) path: item/p
13552 #: C/nautilus-connect.page:193
1349713553 msgid ""
1349813554 "UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
1349913555 "files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
1350513561 "usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
1350613562 "credenciales de autenticación al conectarse."
1350713563
13508 #. (itstool) path: item/p
13509 #: C/nautilus-connect.page:197
13564 #. (itstool) path: item/p
13565 #: C/nautilus-connect.page:197
1351013566 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
1351113567 msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
1351213568
13513 #. (itstool) path: example/p
13514 #: C/nautilus-connect.page:199
13569 #. (itstool) path: example/p
13570 #: C/nautilus-connect.page:199
1351513571 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
1351613572 msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
1351713573
13518 #. (itstool) path: media
13519 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13520 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13521 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13522 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13523 #: C/nautilus-display.page:40
13574 #. (itstool) path: media
13575 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13576 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13577 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13578 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13579 #: C/nautilus-display.page:40
1352413580 msgctxt "_"
1352513581 msgid ""
1352613582 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
1352913585 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
1353013586 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
1353113587
13532 #. (itstool) path: info/desc
13533 #: C/nautilus-display.page:26
13588 #. (itstool) path: info/desc
13589 #: C/nautilus-display.page:26
1353413590 msgid "Control icon captions used in the file manager."
1353513591 msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
1353613592
13537 #. (itstool) path: page/title
13538 #: C/nautilus-display.page:30
13593 #. (itstool) path: page/title
13594 #: C/nautilus-display.page:30
1353913595 msgid "File manager display preferences"
1354013596 msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
1354113597
13542 #. (itstool) path: page/p
13543 #: C/nautilus-display.page:32
13598 #. (itstool) path: page/p
13599 #: C/nautilus-display.page:32
1354413600 msgid ""
1354513601 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
1354613602 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
1355013606 "iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
1355113607 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
1355213608
13553 #. (itstool) path: section/title
13554 #: C/nautilus-display.page:37
13609 #. (itstool) path: section/title
13610 #: C/nautilus-display.page:37
1355513611 msgid "Icon captions"
1355613612 msgstr "Títulos de iconos"
1355713613
13558 #. (itstool) path: media/p
13559 #: C/nautilus-display.page:41
13614 #. (itstool) path: media/p
13615 #: C/nautilus-display.page:41
1356013616 msgid "File manager icons with captions"
1356113617 msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
1356213618
13563 #. (itstool) path: section/p
13564 #: C/nautilus-display.page:43
13619 #. (itstool) path: section/p
13620 #: C/nautilus-display.page:43
1356513621 msgid ""
1356613622 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
1356713623 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
1357313629 "cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
1357413630 "propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
1357513631
13576 #. (itstool) path: section/p
13577 #: C/nautilus-display.page:47
13632 #. (itstool) path: section/p
13633 #: C/nautilus-display.page:47
1357813634 #, fuzzy
1357913635 #| msgid ""
1358013636 #| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
1359713653 "La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
1359813654 "última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
1359913655
13600 #. (itstool) path: section/p
13601 #: C/nautilus-display.page:53
13656 #. (itstool) path: section/p
13657 #: C/nautilus-display.page:53
1360213658 msgid ""
1360313659 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
1360413660 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
1360813664 "misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
1360913665 "<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
1361013666
13611 #. (itstool) path: section/title
13612 #: C/nautilus-display.page:60
13667 #. (itstool) path: section/title
13668 #: C/nautilus-display.page:60
1361313669 msgid "List View"
1361413670 msgstr "Vista de lista"
1361513671
13616 #. (itstool) path: section/p
13617 #: C/nautilus-display.page:62
13672 #. (itstool) path: section/p
13673 #: C/nautilus-display.page:62
1361813674 msgid ""
1361913675 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
1362013676 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
1362313679 "a folder per artist, and a subfolder per album."
1362413680 msgstr ""
1362513681
13626 #. (itstool) path: info/desc
13627 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
13682 #. (itstool) path: info/desc
13683 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
1362813684 msgid ""
1362913685 "View basic file information, set permissions, and choose default "
1363013686 "applications."
1363213688 "Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
1363313689 "aplicaciones predeterminadas."
1363413690
13635 #. (itstool) path: page/title
13636 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
13691 #. (itstool) path: page/title
13692 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
1363713693 msgid "File properties"
1363813694 msgstr "Propiedades del archivo"
1363913695
13640 #. (itstool) path: page/p
13641 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
13696 #. (itstool) path: page/p
13697 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
1364213698 msgid ""
1364313699 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
1364413700 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
1364813704 "y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
1364913705 "pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
1365013706
13651 #. (itstool) path: page/p
13652 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
13707 #. (itstool) path: page/p
13708 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
1365313709 msgid ""
1365413710 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
1365513711 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
1366313719 "\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
1366413720 "display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
1366513721
13666 #. (itstool) path: page/p
13667 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
13722 #. (itstool) path: page/p
13723 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
1366813724 msgid ""
1366913725 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
1367013726 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
1368013736 "imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
1368113737 "sobre el tamaño, la duración y el códec."
1368213738
13683 #. (itstool) path: section/title
13684 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
13739 #. (itstool) path: section/title
13740 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
1368513741 msgid "Basic properties"
1368613742 msgstr "Propiedades básicas"
1368713743
13688 #. (itstool) path: item/title
13689 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
13744 #. (itstool) path: item/title
13745 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
1369013746 msgid "<gui>Name</gui>"
1369113747 msgstr "<gui>Nombre</gui>"
1369213748
13693 #. (itstool) path: item/p
13694 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
13749 #. (itstool) path: item/p
13750 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
1369513751 msgid ""
1369613752 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
1369713753 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
1370013756 "cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
1370113757 "la <link xref=\"files-rename\"/>."
1370213758
13703 #. (itstool) path: item/title
13704 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
13759 #. (itstool) path: item/title
13760 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
1370513761 msgid "<gui>Type</gui>"
1370613762 msgstr "<gui>Tipo</gui>"
1370713763
13708 #. (itstool) path: item/p
13709 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
13764 #. (itstool) path: item/p
13765 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
1371013766 msgid ""
1371113767 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
1371213768 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
1372013776 "puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la <link xref="
1372113777 "\"files-open\"/> para obtener más información."
1372213778
13723 #. (itstool) path: item/p
13724 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
13779 #. (itstool) path: item/p
13780 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
1372513781 msgid ""
1372613782 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
1372713783 "standard way that computers use to refer to the file type."
1372913785 "Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
1373013786 "es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
1373113787
13732 #. (itstool) path: item/title
13733 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
13788 #. (itstool) path: item/title
13789 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
1373413790 msgid "Contents"
1373513791 msgstr "Contenido"
1373613792
13737 #. (itstool) path: item/p
13738 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
13793 #. (itstool) path: item/p
13794 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
1373913795 msgid ""
1374013796 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
1374113797 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
1374913805 "su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
1375013806 "carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
1375113807
13752 #. (itstool) path: item/p
13753 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
13808 #. (itstool) path: item/p
13809 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
1375413810 msgid ""
1375513811 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
1375613812 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
1376213818 "indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
1376313819 "e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
1376413820
13765 #. (itstool) path: item/p
13766 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
13821 #. (itstool) path: item/p
13822 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
1376713823 msgid ""
1376813824 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
1376913825 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
1377313829 "el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
1377413830 "bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
1377513831
13776 #. (itstool) path: item/title
13777 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
13832 #. (itstool) path: item/title
13833 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
1377813834 msgid "Parent Folder"
1377913835 msgstr "Carpeta padre"
1378013836
13781 #. (itstool) path: item/p
13782 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
13837 #. (itstool) path: item/p
13838 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
1378313839 #, fuzzy
1378413840 #| msgid ""
1378513841 #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
1380213858 "archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
1380313859 "su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
1380413860
13805 #. (itstool) path: item/title
13806 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
13861 #. (itstool) path: item/title
13862 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
1380713863 msgid "Free Space"
1380813864 msgstr "Espacio libre"
1380913865
13810 #. (itstool) path: item/p
13811 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
13866 #. (itstool) path: item/p
13867 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
1381213868 msgid ""
1381313869 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
1381413870 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
1381813874 "disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
1381913875 "comprobar si el disco duro está lleno."
1382013876
13821 #. (itstool) path: item/title
13822 #. (itstool) path: title/gui
13823 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
13877 #. (itstool) path: item/title
13878 #. (itstool) path: title/gui
13879 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
1382413880 msgid "Accessed"
1382513881 msgstr "Accedido"
1382613882
13827 #. (itstool) path: item/p
13828 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
13883 #. (itstool) path: item/p
13884 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
1382913885 msgid "The date and time when the file was last opened."
1383013886 msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
1383113887
13832 #. (itstool) path: item/title
13833 #. (itstool) path: title/gui
13834 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
13888 #. (itstool) path: item/title
13889 #. (itstool) path: title/gui
13890 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
1383513891 msgid "Modified"
1383613892 msgstr "Modificado"
1383713893
13838 #. (itstool) path: item/p
13839 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
13894 #. (itstool) path: item/p
13895 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
1384013896 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
1384113897 msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
1384213898
13843 #. (itstool) path: info/desc
13844 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
13899 #. (itstool) path: info/desc
13900 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
1384513901 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
1384613902 msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
1384713903
13848 #. (itstool) path: page/title
13849 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
13904 #. (itstool) path: page/title
13905 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
1385013906 msgid "Set file permissions"
1385113907 msgstr "Establecer los permisos del archivo"
1385213908
13853 #. (itstool) path: page/p
13854 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
13909 #. (itstool) path: page/p
13910 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
1385513911 msgid ""
1385613912 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
1385713913 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
1386213918 "botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
1386313919 "pestaña <gui>Permisos</gui>."
1386413920
13865 #. (itstool) path: page/p
13866 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
13921 #. (itstool) path: page/p
13922 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
1386713923 msgid ""
1386813924 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
1386913925 "on the types of permissions you can set."
1387113927 "Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
1387213928 "consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
1387313929
13874 #. (itstool) path: section/p
13875 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
13930 #. (itstool) path: section/p
13931 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
1387613932 msgid ""
1387713933 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
1387813934 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
1388513941 "de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
1388613942 "cambiarlo accidentalmente."
1388713943
13888 #. (itstool) path: section/p
13889 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
13944 #. (itstool) path: section/p
13945 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
1389013946 msgid ""
1389113947 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
1389213948 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
1390413960 "permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
1390513961 "archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
1390613962
13907 #. (itstool) path: section/p
13908 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
13963 #. (itstool) path: section/p
13964 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
1390913965 msgid ""
1391013966 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
1391113967 "the file's group."
1391313969 "También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
1391413970 "propietario ni que estén en el grupo del archivo."
1391513971
13916 #. (itstool) path: section/p
13917 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
13972 #. (itstool) path: section/p
13973 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
1391813974 msgid ""
1391913975 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
1392013976 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
1392913985 "Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
1393013986 "behavior#executable\"/>."
1393113987
13932 #. (itstool) path: section/title
13933 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
13988 #. (itstool) path: section/title
13989 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
1393413990 msgid "Folders"
1393513991 msgstr "Carpetas"
1393613992
13937 #. (itstool) path: section/p
13938 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
13993 #. (itstool) path: section/p
13994 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
1393913995 msgid ""
1394013996 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
1394113997 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
1394614002 "el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
1394714003 "arriba."
1394814004
13949 #. (itstool) path: section/p
13950 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
14005 #. (itstool) path: section/p
14006 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
1395114007 msgid ""
1395214008 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
1395314009 "set for a file."
1395514011 "Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
1395614012 "puede establecer para un archivo."
1395714013
13958 #. (itstool) path: title/gui
13959 #. (itstool) path: item/title
13960 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
14014 #. (itstool) path: title/gui
14015 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
14016 #| msgid "None"
14017 msgctxt "permission"
1396114018 msgid "None"
1396214019 msgstr "Ninguno"
1396314020
13964 #. (itstool) path: item/p
13965 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
14021 #. (itstool) path: item/p
14022 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
1396614023 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
1396714024 msgstr ""
1396814025 "El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
1396914026
13970 #. (itstool) path: title/gui
13971 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
14027 #. (itstool) path: title/gui
14028 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
1397214029 msgid "List files only"
1397314030 msgstr "Solo listar archivos"
1397414031
13975 #. (itstool) path: item/p
13976 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
14032 #. (itstool) path: item/p
14033 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
1397714034 msgid ""
1397814035 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
1397914036 "able to open, create, or delete files."
1398114038 "El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
1398214039 "pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
1398314040
13984 #. (itstool) path: title/gui
13985 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
14041 #. (itstool) path: title/gui
14042 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
1398614043 msgid "Access files"
1398714044 msgstr "Acceder a archivos"
1398814045
13989 #. (itstool) path: item/p
13990 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
14046 #. (itstool) path: item/p
14047 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
1399114048 msgid ""
1399214049 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
1399314050 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
1399714054 "permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
1399814055 "crear nuevos archivos o eliminar archivos."
1399914056
14000 #. (itstool) path: title/gui
14001 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
14057 #. (itstool) path: title/gui
14058 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
1400214059 msgid "Create and delete files"
1400314060 msgstr "Crear y eliminar archivos"
1400414061
14005 #. (itstool) path: item/p
14006 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
14062 #. (itstool) path: item/p
14063 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
1400714064 msgid ""
1400814065 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
1400914066 "and deleting files."
1401114068 "El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
1401214069 "eliminar archivos."
1401314070
14014 #. (itstool) path: section/p
14015 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
14071 #. (itstool) path: section/p
14072 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
1401614073 msgid ""
1401714074 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
1401814075 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
1402614083 "carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
1402714084 "carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
1402814085
14029 #. (itstool) path: info/desc
14030 #: C/nautilus-list.page:36
14086 #. (itstool) path: info/desc
14087 #: C/nautilus-list.page:36
1403114088 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
1403214089 msgstr ""
1403314090 "Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
1403414091
14035 #. (itstool) path: page/title
14036 #: C/nautilus-list.page:39
14092 #. (itstool) path: page/title
14093 #: C/nautilus-list.page:39
1403714094 msgid "Files list columns preferences"
1403814095 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
1403914096
14040 #. (itstool) path: page/p
14041 #: C/nautilus-list.page:41
14097 #. (itstool) path: page/p
14098 #: C/nautilus-list.page:41
1404214099 #, fuzzy
1404314100 #| msgid ""
1404414101 #| "There are nine columns of information that you can display in the "
1405614113 "<gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
1405714114 "seleccionar qué columnas serán visibles."
1405814115
14059 #. (itstool) path: note/p
14060 #: C/nautilus-list.page:47
14116 #. (itstool) path: note/p
14117 #: C/nautilus-list.page:47
1406114118 #, fuzzy
1406214119 #| msgid ""
1406314120 #| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
1407014127 "Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
1407114128 "orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
1407214129
14073 #. (itstool) path: item/p
14074 #: C/nautilus-list.page:55
14130 #. (itstool) path: item/p
14131 #: C/nautilus-list.page:55
1407514132 msgid "The name of folders and files."
1407614133 msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
1407714134
14078 #. (itstool) path: note/p
14079 #: C/nautilus-list.page:57
14080 #| msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
14135 #. (itstool) path: note/p
14136 #: C/nautilus-list.page:57
1408114137 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
1408214138 msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
1408314139
14084 #. (itstool) path: item/p
14085 #: C/nautilus-list.page:62
14140 #. (itstool) path: item/p
14141 #: C/nautilus-list.page:62
1408614142 msgid ""
1408714143 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
1408814144 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
1409014146 "El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
1409114147 "dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
1409214148
14093 #. (itstool) path: item/p
14094 #: C/nautilus-list.page:67
14149 #. (itstool) path: item/p
14150 #: C/nautilus-list.page:67
1409514151 msgid ""
1409614152 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
1409714153 "audio, and more."
1409914155 "Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
1410014156 "sonido MP3, etcétera."
1410114157
14102 #. (itstool) path: item/p
14103 #: C/nautilus-list.page:72
14104 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
14158 #. (itstool) path: item/p
14159 #: C/nautilus-list.page:72
1410514160 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
1410614161 msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
1410714162
14108 #. (itstool) path: title/gui
14109 #: C/nautilus-list.page:75
14163 #. (itstool) path: title/gui
14164 #: C/nautilus-list.page:75
1411014165 msgid "Owner"
1411114166 msgstr "Propietario"
1411214167
14113 #. (itstool) path: item/p
14114 #: C/nautilus-list.page:76
14168 #. (itstool) path: item/p
14169 #: C/nautilus-list.page:76
1411514170 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
1411614171 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
1411714172
14118 #. (itstool) path: title/gui
14119 #: C/nautilus-list.page:79
14173 #. (itstool) path: title/gui
14174 #: C/nautilus-list.page:79
1412014175 msgid "Group"
1412114176 msgstr "Grupo"
1412214177
14123 #. (itstool) path: item/p
14124 #: C/nautilus-list.page:80
14178 #. (itstool) path: item/p
14179 #: C/nautilus-list.page:80
1412514180 msgid ""
1412614181 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
1412714182 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
1413214187 "ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
1413314188 "trabajo."
1413414189
14135 #. (itstool) path: title/gui
14136 #: C/nautilus-list.page:85
14190 #. (itstool) path: title/gui
14191 #: C/nautilus-list.page:85
1413714192 msgid "Permissions"
1413814193 msgstr "Permisos"
1413914194
14140 #. (itstool) path: item/p
14141 #: C/nautilus-list.page:86
14195 #. (itstool) path: item/p
14196 #: C/nautilus-list.page:86
1414214197 msgid ""
1414314198 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
1414414199 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
1414514200
14146 #. (itstool) path: item/p
14147 #: C/nautilus-list.page:90
14201 #. (itstool) path: item/p
14202 #: C/nautilus-list.page:90
1414814203 msgid ""
1414914204 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
1415014205 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
1415414209 "archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
1415514210 "se pueden mostrar otros caracteres."
1415614211
14157 #. (itstool) path: item/p
14158 #: C/nautilus-list.page:95
14212 #. (itstool) path: item/p
14213 #: C/nautilus-list.page:95
1415914214 msgid ""
1416014215 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
1416114216 "who owns the file."
1416314218 "Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
1416414219 "el usuario propietario del archivo."
1416514220
14166 #. (itstool) path: item/p
14167 #: C/nautilus-list.page:99
14221 #. (itstool) path: item/p
14222 #: C/nautilus-list.page:99
1416814223 msgid ""
1416914224 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
1417014225 "group that owns the file."
1417214227 "Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
1417314228 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
1417414229
14175 #. (itstool) path: item/p
14176 #: C/nautilus-list.page:103
14230 #. (itstool) path: item/p
14231 #: C/nautilus-list.page:103
1417714232 msgid ""
1417814233 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
1417914234 "for all other users on the system."
1418114236 "Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
1418214237 "permisos para todos los demás usuarios del sistema."
1418314238
14184 #. (itstool) path: item/p
14185 #: C/nautilus-list.page:107
14239 #. (itstool) path: item/p
14240 #: C/nautilus-list.page:107
1418614241 msgid "Each permission has the following meanings:"
1418714242 msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
1418814243
14189 #. (itstool) path: item/p
14190 #: C/nautilus-list.page:110
14244 #. (itstool) path: item/p
14245 #: C/nautilus-list.page:110
1419114246 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
1419214247 msgstr ""
1419314248 "<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
1419414249 "carpeta"
1419514250
14196 #. (itstool) path: item/p
14197 #: C/nautilus-list.page:114
14251 #. (itstool) path: item/p
14252 #: C/nautilus-list.page:114
1419814253 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
1419914254 msgstr ""
1420014255 "<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
1420114256
14202 #. (itstool) path: item/p
14203 #: C/nautilus-list.page:117
14257 #. (itstool) path: item/p
14258 #: C/nautilus-list.page:117
1420414259 msgid ""
1420514260 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
1420614261 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
1420914264 "programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
1421014265 "una carpeta"
1421114266
14212 #. (itstool) path: item/p
14213 #: C/nautilus-list.page:122
14267 #. (itstool) path: item/p
14268 #: C/nautilus-list.page:122
1421414269 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
1421514270 msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
1421614271
14217 #. (itstool) path: title/gui
14218 #: C/nautilus-list.page:127
14272 #. (itstool) path: title/gui
14273 #: C/nautilus-list.page:127
1421914274 msgid "MIME Type"
1422014275 msgstr "Tipo MIME"
1422114276
14222 #. (itstool) path: item/p
14223 #: C/nautilus-list.page:128
14277 #. (itstool) path: item/p
14278 #: C/nautilus-list.page:128
1422414279 msgid "Displays the MIME type of the item."
1422514280 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
1422614281
14227 #. (itstool) path: title/gui
14228 #: C/nautilus-list.page:131
14282 #. (itstool) path: title/gui
14283 #: C/nautilus-list.page:131
1422914284 msgid "Location"
1423014285 msgstr "Ubicación"
1423114286
14232 #. (itstool) path: item/p
14233 #: C/nautilus-list.page:132
14287 #. (itstool) path: item/p
14288 #: C/nautilus-list.page:132
1423414289 msgid "The path to the location of the file."
1423514290 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
1423614291
14237 #. (itstool) path: title/gui
14238 #: C/nautilus-list.page:135
14292 #. (itstool) path: title/gui
14293 #: C/nautilus-list.page:135
1423914294 msgid "Modified – Time"
1424014295 msgstr "Modificado: fecha"
1424114296
14242 #. (itstool) path: item/p
14243 #: C/nautilus-list.page:136
14297 #. (itstool) path: item/p
14298 #: C/nautilus-list.page:136
1424414299 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
1424514300 msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
1424614301
14247 #. (itstool) path: item/p
14248 #: C/nautilus-list.page:140
14249 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
14302 #. (itstool) path: item/p
14303 #: C/nautilus-list.page:140
1425014304 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
1425114305 msgstr "Da la fecha o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
1425214306
14253 #. (itstool) path: info/desc
14254 #: C/nautilus-prefs.page:11
14307 #. (itstool) path: info/desc
14308 #: C/nautilus-prefs.page:11
1425514309 msgid "View and set preferences for the file browser."
1425614310 msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
1425714311
14258 #. (itstool) path: page/title
14259 #: C/nautilus-prefs.page:16
14312 #. (itstool) path: page/title
14313 #: C/nautilus-prefs.page:16
1426014314 msgid "File manager preferences"
1426114315 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
1426214316
14263 #. (itstool) path: info/desc
14264 #: C/nautilus-preview.page:26
14317 #. (itstool) path: info/desc
14318 #: C/nautilus-preview.page:26
1426514319 msgid "Control when thumbnails are used for files."
1426614320 msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
1426714321
14268 #. (itstool) path: page/title
14269 #: C/nautilus-preview.page:29
14322 #. (itstool) path: page/title
14323 #: C/nautilus-preview.page:29
1427014324 msgid "File manager preview preferences"
1427114325 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
1427214326
14273 #. (itstool) path: page/p
14274 #: C/nautilus-preview.page:31
14327 #. (itstool) path: page/p
14328 #: C/nautilus-preview.page:31
1427514329 msgid ""
1427614330 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
1427714331 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
1428514339 "barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
1428614340 "<gui>Vista previa</gui>."
1428714341
14288 #. (itstool) path: item/title
14289 #: C/nautilus-preview.page:38
14342 #. (itstool) path: item/title
14343 #: C/nautilus-preview.page:38
1429014344 msgid "<gui>Files</gui>"
1429114345 msgstr "<gui>Archivos</gui>"
1429214346
14293 #. (itstool) path: item/p
14294 #: C/nautilus-preview.page:39
14347 #. (itstool) path: item/p
14348 #: C/nautilus-preview.page:39
1429514349 msgid ""
1429614350 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
1429714351 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
1431014364 "de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
1431114365 "establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
1431214366
14313 #. (itstool) path: item/p
14314 #: C/nautilus-preview.page:46
14367 #. (itstool) path: item/p
14368 #: C/nautilus-preview.page:46
1431514369 msgid ""
1431614370 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
1431714371 "to limit the size of files previewed."
1431914373 "Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
1432014374 "que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
1432114375
14322 #. (itstool) path: item/title
14323 #: C/nautilus-preview.page:50
14376 #. (itstool) path: item/title
14377 #: C/nautilus-preview.page:50
1432414378 msgid "<gui>Folders</gui>"
1432514379 msgstr "<gui>Carpetas</gui>"
1432614380
14327 #. (itstool) path: item/p
14328 #: C/nautilus-preview.page:51
14381 #. (itstool) path: item/p
14382 #: C/nautilus-preview.page:51
1432914383 msgid ""
1433014384 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
1433114385 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
1434314397 "característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
1434414398 "y en unidades externas locales."
1434514399
14346 #. (itstool) path: info/desc
14347 #: C/nautilus-views.page:38
14348 #| msgid ""
14349 #| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
14350 #| "manager."
14400 #. (itstool) path: info/desc
14401 #: C/nautilus-views.page:38
1435114402 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
1435214403 msgstr ""
1435314404 "Especificar la ordenación predeterminada y el agrupamiento para el gestor de "
1435414405 "archivos."
1435514406
14356 #. (itstool) path: page/title
14357 #: C/nautilus-views.page:43
14407 #. (itstool) path: page/title
14408 #: C/nautilus-views.page:43
1435814409 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
1435914410 msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
1436014411
14361 #. (itstool) path: page/p
14362 #: C/nautilus-views.page:45
14412 #. (itstool) path: page/p
14413 #: C/nautilus-views.page:45
1436314414 #, fuzzy
1436414415 #| msgid ""
1436514416 #| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
1438114432 "\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la "
1438214433 "barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
1438314434
14384 #. (itstool) path: section/title
14385 #: C/nautilus-views.page:51
14435 #. (itstool) path: section/title
14436 #: C/nautilus-views.page:51
1438614437 msgid "Default view"
1438714438 msgstr "Vista predeterminada"
1438814439
14389 #. (itstool) path: title/gui
14390 #: C/nautilus-views.page:54
14440 #. (itstool) path: title/gui
14441 #: C/nautilus-views.page:54
1439114442 msgid "Arrange items"
1439214443 msgstr "Organizar los elementos"
1439314444
14394 #. (itstool) path: item/p
14395 #: C/nautilus-views.page:55
14445 #. (itstool) path: item/p
14446 #: C/nautilus-views.page:55
1439614447 msgid ""
1439714448 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
1439814449 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
1440514456 "modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
1440614457 "movieron a la papelera."
1440714458
14408 #. (itstool) path: item/p
14409 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
14410 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
14411 #: C/nautilus-views.page:61
14459 #. (itstool) path: item/p
14460 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
14461 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
14462 #: C/nautilus-views.page:61
1441214463 #, fuzzy
1441314464 #| msgid ""
1441414465 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
1442914480 "cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a la "
1443014481 "carpeta actual."
1443114482
14432 #. (itstool) path: title/gui
14433 #: C/nautilus-views.page:69
14483 #. (itstool) path: title/gui
14484 #: C/nautilus-views.page:69
1443414485 msgid "Sort folders before files"
1443514486 msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
1443614487
14437 #. (itstool) path: item/p
14438 #: C/nautilus-views.page:70
14488 #. (itstool) path: item/p
14489 #: C/nautilus-views.page:70
1443914490 msgid ""
1444014491 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
1444114492 "see all folders listed before files, enable this option."
1444414495 "antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
1444514496 "active esta opción"
1444614497
14447 #. (itstool) path: info/desc
14448 #: C/net-antivirus.page:18
14498 #. (itstool) path: info/desc
14499 #: C/net-antivirus.page:18
1444914500 msgid ""
1445014501 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
1445114502 msgstr ""
1445214503 "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
1445314504 "software antivirus."
1445414505
14455 #. (itstool) path: page/title
14456 #: C/net-antivirus.page:22
14506 #. (itstool) path: page/title
14507 #: C/net-antivirus.page:22
1445714508 msgid "Do I need anti-virus software?"
1445814509 msgstr "¿Necesito software antivirus?"
1445914510
14460 #. (itstool) path: page/p
14461 #: C/net-antivirus.page:24
14511 #. (itstool) path: page/p
14512 #: C/net-antivirus.page:24
1446214513 msgid ""
1446314514 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
1446414515 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
1447114522 "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
1447214523 "causarle problemas."
1447314524
14474 #. (itstool) path: page/p
14475 #: C/net-antivirus.page:29
14476 #| msgid ""
14477 #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
14478 #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
14479 #| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
14480 #| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
14481 #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
14482 #| "fixed very quickly."
14525 #. (itstool) path: page/p
14526 #: C/net-antivirus.page:29
1448314527 msgid ""
1448414528 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
1448514529 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
1449514539 "seguridad de los que los virus podrían aprovechar se solucionan muy "
1449614540 "rápidamente."
1449714541
14498 #. (itstool) path: page/p
14499 #: C/net-antivirus.page:36
14542 #. (itstool) path: page/p
14543 #: C/net-antivirus.page:36
1450014544 msgid ""
1450114545 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
1450214546 "worry about them at the moment."
1450514549 "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
1450614550 "momento."
1450714551
14508 #. (itstool) path: page/p
14509 #: C/net-antivirus.page:39
14552 #. (itstool) path: page/p
14553 #: C/net-antivirus.page:39
1451014554 msgid ""
1451114555 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
1451214556 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
1451814562 "puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
1451914563 "busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
1452014564
14521 #. (itstool) path: credit/name
14522 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
14523 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
14524 #: C/net-wireless.page:21
14565 #. (itstool) path: credit/name
14566 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
14567 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
14568 #: C/net-wireless.page:21
1452514569 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
1452614570 msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
1452714571
14528 #. (itstool) path: info/desc
14529 #: C/net-browser.page:17
14572 #. (itstool) path: info/desc
14573 #: C/net-browser.page:17
1453014574 msgid ""
1453114575 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
1453214576 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
1453414578 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
1453514579 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
1453614580
14537 #. (itstool) path: page/title
14538 #: C/net-browser.page:23
14581 #. (itstool) path: page/title
14582 #: C/net-browser.page:23
1453914583 msgid "Web Browsers"
1454014584 msgstr "Navegadores"
1454114585
14542 #. (itstool) path: info/desc
14543 #: C/net-default-browser.page:28
14586 #. (itstool) path: info/desc
14587 #: C/net-default-browser.page:28
1454414588 msgid ""
1454514589 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
1454614590 "<gui>Settings</gui>."
1454814592 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
1454914593 "<gui>Configuración</gui>."
1455014594
14551 #. (itstool) path: page/title
14552 #: C/net-default-browser.page:31
14553 #| msgid "Change which web browser websites are opened in"
14595 #. (itstool) path: page/title
14596 #: C/net-default-browser.page:31
1455414597 msgid "Change which web browser opens websites by default"
1455514598 msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"
1455614599
14557 #. (itstool) path: page/p
14558 #: C/net-default-browser.page:33
14600 #. (itstool) path: page/p
14601 #: C/net-default-browser.page:33
1455914602 msgid ""
1456014603 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1456114604 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
1456714610 "un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
1456814611 "quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
1456914612
14570 #. (itstool) path: item/p
14571 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
14613 #. (itstool) path: item/p
14614 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
1457214615 msgid ""
1457314616 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
1457414617 "window."
1457614619 "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
1457714620 "izquierdo de la ventana."
1457814621
14579 #. (itstool) path: item/p
14580 #: C/net-default-browser.page:51
14581 #| msgid ""
14582 #| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
14583 #| "the <gui>Web</gui> option."
14622 #. (itstool) path: item/p
14623 #: C/net-default-browser.page:51
1458414624 msgid ""
1458514625 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
1458614626 "<gui>Web</gui> option."
1458814628 "Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción "
1458914629 "<gui>Web</gui>."
1459014630
14591 #. (itstool) path: page/p
14592 #: C/net-default-browser.page:56
14631 #. (itstool) path: page/p
14632 #: C/net-default-browser.page:56
1459314633 msgid ""
1459414634 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
1459514635 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1460114641 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
1460214642 "otra vez."
1460314643
14604 #. (itstool) path: info/desc
14605 #: C/net-default-email.page:28
14644 #. (itstool) path: info/desc
14645 #: C/net-default-email.page:28
1460614646 msgid ""
1460714647 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
1460814648 "<gui>Settings</gui>."
1461014650 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
1461114651 "<gui>Configuración</gui>."
1461214652
14613 #. (itstool) path: page/title
14614 #: C/net-default-email.page:31
14653 #. (itstool) path: page/title
14654 #: C/net-default-email.page:31
1461514655 msgid "Change which mail application is used to write emails"
1461614656 msgstr ""
1461714657 "Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
1461814658
14619 #. (itstool) path: page/p
14620 #: C/net-default-email.page:33
14659 #. (itstool) path: page/p
14660 #: C/net-default-email.page:33
1462114661 msgid ""
1462214662 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
1462314663 "word processing application), your default mail application will open up "
1463214672 "aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
1463314673 "aplicación de correo electrónico predeterminada:"
1463414674
14635 #. (itstool) path: item/p
14636 #: C/net-default-email.page:52
14675 #. (itstool) path: item/p
14676 #: C/net-default-email.page:52
1463714677 msgid ""
1463814678 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
1463914679 "the <gui>Mail</gui> option."
1464114681 "Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
1464214682 "la opción <gui>Correo</gui>."
1464314683
14644 #. (itstool) path: info/desc
14645 #: C/net-email-virus.page:21
14684 #. (itstool) path: info/desc
14685 #: C/net-email-virus.page:21
1464614686 msgid ""
1464714687 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
1464814688 "of people you email."
1465014690 "Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
1465114691 "personas a través de su correo electrónico."
1465214692
14653 #. (itstool) path: page/title
14654 #: C/net-email-virus.page:25
14693 #. (itstool) path: page/title
14694 #: C/net-email-virus.page:25
1465514695 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
1465614696 msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
1465714697
14658 #. (itstool) path: page/p
14659 #: C/net-email-virus.page:27
14698 #. (itstool) path: page/p
14699 #: C/net-email-virus.page:27
1466014700 msgid ""
1466114701 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
1466214702 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
1466614706 "en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
1466714707 "mensajes de correo electrónico."
1466814708
14669 #. (itstool) path: page/p
14670 #: C/net-email-virus.page:31
14709 #. (itstool) path: page/p
14710 #: C/net-email-virus.page:31
1467114711 msgid ""
1467214712 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
1467314713 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
1468214722 "otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
1468314723 "virus."
1468414724
14685 #. (itstool) path: page/p
14686 #: C/net-email-virus.page:37
14725 #. (itstool) path: page/p
14726 #: C/net-email-virus.page:37
1468714727 msgid ""
1468814728 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
1468914729 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
1470414744 "que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
1470514745 "Mac OS tiene un software antivirus."
1470614746
14707 #. (itstool) path: credit/name
14708 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
14747 #. (itstool) path: credit/name
14748 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
1470914749 msgid "The GNOME Documentation Project"
1471014750 msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
1471114751
14712 #. (itstool) path: info/desc
14713 #: C/net-email.page:25
14714 #| msgid ""
14715 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
14716 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
14752 #. (itstool) path: info/desc
14753 #: C/net-email.page:25
1471714754 msgid ""
1471814755 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
1471914756 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
1472214759 "link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
1472314760 "virus?</link>…"
1472414761
14725 #. (itstool) path: page/title
14726 #: C/net-email.page:31
14762 #. (itstool) path: page/title
14763 #: C/net-email.page:31
1472714764 msgid "Email &amp; email software"
1472814765 msgstr "Software de correo electrónico"
1472914766
14730 #. (itstool) path: info/desc
14731 #: C/net-findip.page:33
14767 #. (itstool) path: info/desc
14768 #: C/net-findip.page:33
1473214769 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
1473314770 msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
1473414771
14735 #. (itstool) path: page/title
14736 #: C/net-findip.page:36
14772 #. (itstool) path: page/title
14773 #: C/net-findip.page:36
1473714774 msgid "Find your IP address"
1473814775 msgstr "Buscar su dirección IP"
1473914776
14740 #. (itstool) path: page/p
14741 #: C/net-findip.page:38
14777 #. (itstool) path: page/p
14778 #: C/net-findip.page:38
1474214779 msgid ""
1474314780 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
1474414781 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
1475014787 "em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
1475114788 "dirección IP de su equipo en Internet."
1475214789
14753 #. (itstool) path: steps/title
14754 #: C/net-findip.page:44
14790 #. (itstool) path: steps/title
14791 #: C/net-findip.page:44
1475514792 msgid "Find your internal (network) IP address"
1475614793 msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
1475714794
14758 #. (itstool) path: item/p
14759 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45
14760 #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
14761 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61
14762 #: C/power-nowireless.page:49
14795 #. (itstool) path: item/p
14796 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45
14797 #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
14798 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
14799 #: C/power-nowireless.page:49
1476314800 msgid ""
1476414801 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1476514802 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
1476714804 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
1476814805 "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
1476914806
14770 #. (itstool) path: item/p
14771 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49
14772 #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
14773 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
14774 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
14807 #. (itstool) path: item/p
14808 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49
14809 #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
14810 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
14811 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
1477514812 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
1477614813 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
1477714814
14778 #. (itstool) path: item/p
14779 #: C/net-findip.page:53
14780 #| msgid ""
14781 #| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
14815 #. (itstool) path: item/p
14816 #: C/net-findip.page:53
1478214817 msgid ""
1478314818 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
1478414819 "pane."
1478614821 "Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
1478714822 "de la izquierda."
1478814823
14789 #. (itstool) path: item/p
14790 #: C/net-findip.page:55
14824 #. (itstool) path: item/p
14825 #: C/net-findip.page:55
1479114826 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
1479214827 msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
1479314828
14794 #. (itstool) path: media/span
14795 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
14796 #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62
14797 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
14798 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
14799 #: C/net-wired-connect.page:34
14829 #. (itstool) path: media/span
14830 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
14831 #: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62
14832 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
14833 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
14834 #: C/net-wired-connect.page:34
1480014835 msgid "settings"
1480114836 msgstr "configuración"
1480214837
14803 #. (itstool) path: item/p
14804 #: C/net-findip.page:58
14805 #| msgid ""
14806 #| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
14807 #| "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
14838 #. (itstool) path: item/p
14839 #: C/net-findip.page:58
1480814840 msgid ""
1480914841 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
1481014842 "in the <gui>Details</gui> panel."
1481214844 "Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
1481314845 "en el panel <gui>Detalles</gui>."
1481414846
14815 #. (itstool) path: steps/title
14816 #: C/net-findip.page:66
14847 #. (itstool) path: steps/title
14848 #: C/net-findip.page:66
1481714849 msgid "Find your external (internet) IP address"
1481814850 msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
1481914851
14820 #. (itstool) path: item/p
14821 #: C/net-findip.page:68
14852 #. (itstool) path: item/p
14853 #: C/net-findip.page:68
1482214854 msgid ""
1482314855 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1482414856 "link>."
1482614858 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1482714859 "link>."
1482814860
14829 #. (itstool) path: item/p
14830 #: C/net-findip.page:72
14861 #. (itstool) path: item/p
14862 #: C/net-findip.page:72
1483114863 msgid "The site will display your external IP address for you."
1483214864 msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
1483314865
14834 #. (itstool) path: page/p
14835 #: C/net-findip.page:76
14866 #. (itstool) path: page/p
14867 #: C/net-findip.page:76
1483614868 msgid ""
1483714869 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
1483814870 "addresses may be the same."
1484014872 "Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
1484114873 "pueden ser iguales."
1484214874
14843 #. (itstool) path: info/desc
14844 #: C/net-firewall-on-off.page:20
14875 #. (itstool) path: info/desc
14876 #: C/net-firewall-on-off.page:20
1484514877 msgid ""
1484614878 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
1484714879 "your computer secure."
1484914881 "Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
1485014882 "mantener su equipo seguro."
1485114883
14852 #. (itstool) path: page/title
14853 #: C/net-firewall-on-off.page:23
14884 #. (itstool) path: page/title
14885 #: C/net-firewall-on-off.page:23
1485414886 msgid "Enable or block firewall access"
1485514887 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
1485614888
14857 #. (itstool) path: page/p
14858 #: C/net-firewall-on-off.page:35
14889 #. (itstool) path: page/p
14890 #: C/net-firewall-on-off.page:35
1485914891 msgid ""
1486014892 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
1486114893 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
1486514897 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
1486614898 "Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
1486714899
14868 #. (itstool) path: page/p
14869 #: C/net-firewall-on-off.page:39
14900 #. (itstool) path: page/p
14901 #: C/net-firewall-on-off.page:39
1487014902 msgid ""
1487114903 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
1487214904 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
1487814910 "Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
1487914911 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
1488014912
14881 #. (itstool) path: page/p
14882 #: C/net-firewall-on-off.page:44
14913 #. (itstool) path: page/p
14914 #: C/net-firewall-on-off.page:44
1488314915 msgid ""
1488414916 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
1488514917 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
1488914921 "específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
1489014922 "que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
1489114923
14892 #. (itstool) path: item/p
14893 #: C/net-firewall-on-off.page:51
14924 #. (itstool) path: item/p
14925 #: C/net-firewall-on-off.page:51
1489414926 msgid ""
1489514927 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
1489614928 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
1490114933 "instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
1490214934 "encuentra ninguno ."
1490314935
14904 #. (itstool) path: item/p
14905 #: C/net-firewall-on-off.page:57
14936 #. (itstool) path: item/p
14937 #: C/net-firewall-on-off.page:57
1490614938 msgid ""
1490714939 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
1490814940 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
1491214944 "que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
1491314945 "\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
1491414946
14915 #. (itstool) path: item/p
14916 #: C/net-firewall-on-off.page:63
14947 #. (itstool) path: item/p
14948 #: C/net-firewall-on-off.page:63
1491714949 msgid ""
1491814950 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
1491914951 "the firewall tool."
1492114953 "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
1492214954 "proporciona la herramienta del cortafuegos."
1492314955
14924 #. (itstool) path: info/desc
14925 #: C/net-firewall-ports.page:19
14956 #. (itstool) path: info/desc
14957 #: C/net-firewall-ports.page:19
1492614958 msgid ""
1492714959 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
1492814960 "for a program with your firewall."
1493114963 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
1493214964 "desactivar el acceso a la red."
1493314965
14934 #. (itstool) path: page/title
14935 #: C/net-firewall-ports.page:23
14966 #. (itstool) path: page/title
14967 #: C/net-firewall-ports.page:23
1493614968 msgid "Commonly-used network ports"
1493714969 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
1493814970
14939 #. (itstool) path: page/p
14940 #: C/net-firewall-ports.page:25
14971 #. (itstool) path: page/p
14972 #: C/net-firewall-ports.page:25
1494114973 msgid ""
1494214974 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
1494314975 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
1495214984 "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
1495314985 "está completa."
1495414986
14955 #. (itstool) path: td/p
14956 #: C/net-firewall-ports.page:35
14987 #. (itstool) path: td/p
14988 #: C/net-firewall-ports.page:35
1495714989 msgid "Port"
1495814990 msgstr "Puerto"
1495914991
14960 #. (itstool) path: td/p
14961 #: C/net-firewall-ports.page:41
14992 #. (itstool) path: td/p
14993 #: C/net-firewall-ports.page:41
1496214994 msgid "Description"
1496314995 msgstr "Descripción"
1496414996
14965 #. (itstool) path: td/p
14966 #: C/net-firewall-ports.page:48
14997 #. (itstool) path: td/p
14998 #: C/net-firewall-ports.page:48
1496714999 msgid "5353/udp"
1496815000 msgstr "5353/udp"
1496915001
14970 #. (itstool) path: td/p
14971 #: C/net-firewall-ports.page:51
15002 #. (itstool) path: td/p
15003 #: C/net-firewall-ports.page:51
1497215004 msgid "mDNS, Avahi"
1497315005 msgstr "mDNS, Avahi"
1497415006
14975 #. (itstool) path: td/p
14976 #: C/net-firewall-ports.page:54
15007 #. (itstool) path: td/p
15008 #: C/net-firewall-ports.page:54
1497715009 msgid ""
1497815010 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
1497915011 "without you having to specify the details manually."
1498115013 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
1498215014 "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
1498315015
14984 #. (itstool) path: td/p
14985 #: C/net-firewall-ports.page:60
15016 #. (itstool) path: td/p
15017 #: C/net-firewall-ports.page:60
1498615018 msgid "631/udp"
1498715019 msgstr "631/udp"
1498815020
14989 #. (itstool) path: td/p
14990 #. (itstool) path: page/title
14991 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
14992 #: C/printing.page:28
15021 #. (itstool) path: td/p
15022 #. (itstool) path: page/title
15023 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
15024 #: C/printing.page:28
1499315025 msgid "Printing"
1499415026 msgstr "Imprimir"
1499515027
14996 #. (itstool) path: td/p
14997 #: C/net-firewall-ports.page:66
15028 #. (itstool) path: td/p
15029 #: C/net-firewall-ports.page:66
1499815030 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
1499915031 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
1500015032
15001 #. (itstool) path: td/p
15002 #: C/net-firewall-ports.page:71
15033 #. (itstool) path: td/p
15034 #: C/net-firewall-ports.page:71
1500315035 msgid "631/tcp"
1500415036 msgstr "631/tcp"
1500515037
15006 #. (itstool) path: td/p
15007 #: C/net-firewall-ports.page:77
15038 #. (itstool) path: td/p
15039 #: C/net-firewall-ports.page:77
1500815040 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
1500915041 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
1501015042
15011 #. (itstool) path: td/p
15012 #: C/net-firewall-ports.page:83
15043 #. (itstool) path: td/p
15044 #: C/net-firewall-ports.page:83
1501315045 msgid "5298/tcp"
1501415046 msgstr "5298/tcp"
1501515047
15016 #. (itstool) path: td/p
15017 #: C/net-firewall-ports.page:86
15048 #. (itstool) path: td/p
15049 #: C/net-firewall-ports.page:86
1501815050 msgid "Presence"
1501915051 msgstr "Presencia"
1502015052
15021 #. (itstool) path: td/p
15022 #: C/net-firewall-ports.page:89
15053 #. (itstool) path: td/p
15054 #: C/net-firewall-ports.page:89
1502315055 msgid ""
1502415056 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
1502515057 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
1502715059 "Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
1502815060 "su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
1502915061
15030 #. (itstool) path: td/p
15031 #: C/net-firewall-ports.page:95
15062 #. (itstool) path: td/p
15063 #: C/net-firewall-ports.page:95
1503215064 msgid "5900/tcp"
1503315065 msgstr "5900/tcp"
1503415066
15035 #. (itstool) path: td/p
15036 #: C/net-firewall-ports.page:98
15067 #. (itstool) path: td/p
15068 #: C/net-firewall-ports.page:98
1503715069 msgid "Remote desktop"
1503815070 msgstr "Escritorio remoto"
1503915071
15040 #. (itstool) path: td/p
15041 #: C/net-firewall-ports.page:101
15072 #. (itstool) path: td/p
15073 #: C/net-firewall-ports.page:101
1504215074 msgid ""
1504315075 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
1504415076 "remote assistance."
1504615078 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
1504715079 "proporcionarle asistencia remota."
1504815080
15049 #. (itstool) path: td/p
15050 #: C/net-firewall-ports.page:107
15081 #. (itstool) path: td/p
15082 #: C/net-firewall-ports.page:107
1505115083 msgid "3689/tcp"
1505215084 msgstr "3689/tcp"
1505315085
15054 #. (itstool) path: td/p
15055 #: C/net-firewall-ports.page:110
15086 #. (itstool) path: td/p
15087 #: C/net-firewall-ports.page:110
1505615088 msgid "Music sharing (DAAP)"
1505715089 msgstr "Compartir música (DAAP)"
1505815090
15059 #. (itstool) path: td/p
15060 #: C/net-firewall-ports.page:113
15091 #. (itstool) path: td/p
15092 #: C/net-firewall-ports.page:113
1506115093 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
1506215094 msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
1506315095
15064 #. (itstool) path: info/desc
15065 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
15096 #. (itstool) path: info/desc
15097 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
1506615098 msgid ""
1506715099 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
1506815100 "services from your computer."
1507015102 "Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
1507115103 "red desde su equipo."
1507215104
15073 #. (itstool) path: page/title
15074 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
15105 #. (itstool) path: page/title
15106 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
1507515107 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1507615108 msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
1507715109
15078 #. (itstool) path: page/p
15079 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
15110 #. (itstool) path: page/p
15111 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
1508015112 msgid ""
1508115113 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1508215114 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
1509015122 "puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
1509115123 "qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
1509215124
15093 #. (itstool) path: page/p
15094 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
15125 #. (itstool) path: page/p
15126 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
1509515127 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1509615128 msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
1509715129
15098 #. (itstool) path: item/p
15099 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
15130 #. (itstool) path: item/p
15131 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
1510015132 #, fuzzy
1510115133 #| msgid ""
1510215134 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
1511715149 "<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
1511815150 "activa."
1511915151
15120 #. (itstool) path: item/p
15121 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
15152 #. (itstool) path: item/p
15153 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
1512215154 msgid ""
1512315155 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
1512415156 "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
1512615158 "Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> o <gui>Ajustes de IPv6</gui> "
1512715159 "y cambie la opción <gui>Dirección</gui> a <gui>Manual</gui>."
1512815160
15129 #. (itstool) path: item/p
15130 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
15161 #. (itstool) path: item/p
15162 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
1513115163 msgid ""
1513215164 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
1513315165 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
1513915171 "valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas "
1514015172 "sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."
1514115173
15142 #. (itstool) path: item/p
15143 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
15174 #. (itstool) path: item/p
15175 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
1514415176 msgid ""
1514515177 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
1514615178 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
1515215184 "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
1515315185 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
1515415186
15155 #. (itstool) path: item/p
15156 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
15187 #. (itstool) path: item/p
15188 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
1515715189 msgid ""
1515815190 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1515915191 "address."
1516115193 "Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
1516215194 "dirección IP fija."
1516315195
15164 #. (itstool) path: info/desc
15165 #: C/net-general.page:21
15196 #. (itstool) path: info/desc
15197 #: C/net-general.page:21
1516615198 msgid ""
1516715199 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
1516815200 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
1517215204 "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
1517315205 "\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
1517415206
15175 #. (itstool) path: page/title
15176 #: C/net-general.page:29
15207 #. (itstool) path: page/title
15208 #: C/net-general.page:29
1517715209 msgid "Networking terms &amp; tips"
1517815210 msgstr "Términos y consejos sobre redes"
1517915211
15180 #. (itstool) path: info/desc
15181 #: C/net-install-flash.page:19
15212 #. (itstool) path: info/desc
15213 #: C/net-install-flash.page:19
1518215214 msgid ""
1518315215 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
1518415216 "which display videos and interactive web pages."
1518615218 "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
1518715219 "muestra vídeos y páginas web interactivas."
1518815220
15189 #. (itstool) path: page/title
15190 #: C/net-install-flash.page:23
15221 #. (itstool) path: page/title
15222 #: C/net-install-flash.page:23
1519115223 msgid "Install the Flash plug-in"
1519215224 msgstr "Instalar el complemento Flash"
1519315225
15194 #. (itstool) path: page/p
15195 #: C/net-install-flash.page:25
15226 #. (itstool) path: page/p
15227 #: C/net-install-flash.page:25
1519615228 msgid ""
1519715229 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
1519815230 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
1520215234 "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
1520315235 "Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
1520415236
15205 #. (itstool) path: page/p
15206 #: C/net-install-flash.page:34
15237 #. (itstool) path: page/p
15238 #: C/net-install-flash.page:34
1520715239 msgid ""
1520815240 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
1520915241 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
1521815250 "que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
1521915251 "paquetes)."
1522015252
15221 #. (itstool) path: steps/title
15222 #: C/net-install-flash.page:41
15253 #. (itstool) path: steps/title
15254 #: C/net-install-flash.page:41
1522315255 msgid "If Flash is available from the software installer:"
1522415256 msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
1522515257
15226 #. (itstool) path: item/p
15227 #: C/net-install-flash.page:43
15258 #. (itstool) path: item/p
15259 #: C/net-install-flash.page:43
1522815260 msgid ""
1522915261 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
1523015262 msgstr ""
1523115263 "Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
1523215264
15233 #. (itstool) path: item/p
15234 #: C/net-install-flash.page:47
15265 #. (itstool) path: item/p
15266 #: C/net-install-flash.page:47
1523515267 msgid ""
1523615268 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
1523715269 "or similar and click to install it."
1523915271 "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
1524015272 "o similar y pulse para instalarlo."
1524115273
15242 #. (itstool) path: item/p
15243 #: C/net-install-flash.page:51
15274 #. (itstool) path: item/p
15275 #: C/net-install-flash.page:51
1524415276 msgid ""
1524515277 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
1524615278 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
1525015282 "El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
1525115283 "nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
1525215284
15253 #. (itstool) path: steps/title
15254 #: C/net-install-flash.page:59
15285 #. (itstool) path: steps/title
15286 #: C/net-install-flash.page:59
1525515287 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
1525615288 msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
1525715289
15258 #. (itstool) path: item/p
15259 #: C/net-install-flash.page:62
15290 #. (itstool) path: item/p
15291 #: C/net-install-flash.page:62
1526015292 msgid ""
1526115293 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
1526215294 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
1526615298 "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
1526715299 "detectarse automáticamente."
1526815300
15269 #. (itstool) path: item/p
15270 #: C/net-install-flash.page:67
15301 #. (itstool) path: item/p
15302 #: C/net-install-flash.page:67
1527115303 msgid ""
1527215304 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
1527315305 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
1527715309 "tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
1527815310 "Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
1527915311
15280 #. (itstool) path: item/p
15281 #: C/net-install-flash.page:72
15312 #. (itstool) path: item/p
15313 #: C/net-install-flash.page:72
1528215314 msgid ""
1528315315 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
1528415316 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
1528815320 "\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
1528915321 "instalarlo para su navegador web"
1529015322
15291 #. (itstool) path: section/title
15292 #: C/net-install-flash.page:80
15323 #. (itstool) path: section/title
15324 #: C/net-install-flash.page:80
1529315325 msgid "Open-source alternatives to Flash"
1529415326 msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
1529515327
15296 #. (itstool) path: section/p
15297 #: C/net-install-flash.page:82
15328 #. (itstool) path: section/p
15329 #: C/net-install-flash.page:82
1529815330 msgid ""
1529915331 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
1530015332 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
1530715339 "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
1530815340 "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
1530915341
15310 #. (itstool) path: section/p
15311 #: C/net-install-flash.page:88
15342 #. (itstool) path: section/p
15343 #: C/net-install-flash.page:88
1531215344 msgid ""
1531315345 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
1531415346 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
1531815350 "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
1531915351 "como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
1532015352
15321 #. (itstool) path: item/p
15322 #: C/net-install-flash.page:94
15353 #. (itstool) path: item/p
15354 #: C/net-install-flash.page:94
1532315355 msgid "LightSpark"
1532415356 msgstr "LightSpark"
1532515357
15326 #. (itstool) path: item/p
15327 #: C/net-install-flash.page:97
15358 #. (itstool) path: item/p
15359 #: C/net-install-flash.page:97
1532815360 msgid "Gnash"
1532915361 msgstr "Gnash"
1533015362
15331 #. (itstool) path: info/desc
15332 #: C/net-macaddress.page:32
15363 #. (itstool) path: info/desc
15364 #: C/net-macaddress.page:32
1533315365 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
1533415366 msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
1533515367
15336 #. (itstool) path: page/title
15337 #: C/net-macaddress.page:35
15368 #. (itstool) path: page/title
15369 #: C/net-macaddress.page:35
1533815370 msgid "What is a MAC address?"
1533915371 msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
1534015372
15341 #. (itstool) path: page/p
15342 #: C/net-macaddress.page:37
15373 #. (itstool) path: page/p
15374 #: C/net-macaddress.page:37
1534315375 msgid ""
1534415376 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
1534515377 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
1535115383 "una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
1535215384 "código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
1535315385
15354 #. (itstool) path: page/p
15355 #: C/net-macaddress.page:42
15386 #. (itstool) path: page/p
15387 #: C/net-macaddress.page:42
1535615388 msgid ""
1535715389 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
1535815390 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
1536115393 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
1536215394 "de dirección MAC."
1536315395
15364 #. (itstool) path: page/p
15365 #: C/net-macaddress.page:45
15396 #. (itstool) path: page/p
15397 #: C/net-macaddress.page:45
1536615398 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
1536715399 msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
1536815400
15369 #. (itstool) path: item/p
15370 #: C/net-macaddress.page:56
15371 #| msgid ""
15372 #| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
15401 #. (itstool) path: item/p
15402 #: C/net-macaddress.page:56
1537315403 msgid ""
1537415404 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
1537515405 "pane."
1537715407 "Elija el dispositivo <gui>Inalámbrico</gui> o<gui>Cableado</gui> en el panel "
1537815408 "de la izquierda."
1537915409
15380 #. (itstool) path: item/p
15381 #: C/net-macaddress.page:58
15382 #| msgid ""
15383 #| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
15410 #. (itstool) path: item/p
15411 #: C/net-macaddress.page:58
1538415412 msgid ""
1538515413 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
1538615414 "Address</gui> on the right."
1538815416 "Su dirección del dispositivo cableado MAC se mostrará como la <gui>Dirección "
1538915417 "hardware</gui> a la derecha."
1539015418
15391 #. (itstool) path: item/p
15392 #: C/net-macaddress.page:61
15419 #. (itstool) path: item/p
15420 #: C/net-macaddress.page:61
1539315421 msgid ""
1539415422 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
1539515423 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
1539815426 "inalámbrico mostrada como <gui>Dirección hardware</gui> en el panel de "
1539915427 "<gui>Detalles</gui>."
1540015428
15401 #. (itstool) path: page/p
15402 #: C/net-macaddress.page:68
15429 #. (itstool) path: page/p
15430 #: C/net-macaddress.page:68
1540315431 msgid ""
1540415432 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
1540515433 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
1541415442 "servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
1541515443 "dirección MAC."
1541615444
15417 #. (itstool) path: info/desc
15418 #: C/net-manual.page:23
15445 #. (itstool) path: info/desc
15446 #: C/net-manual.page:23
1541915447 msgid ""
1542015448 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
1542115449 "automatically."
1542315451 "Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
1542415452 "introducirla manualmente."
1542515453
15426 #. (itstool) path: page/title
15427 #: C/net-manual.page:28
15454 #. (itstool) path: page/title
15455 #: C/net-manual.page:28
1542815456 msgid "Manually set network settings"
1542915457 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
1543015458
15431 #. (itstool) path: page/p
15432 #: C/net-manual.page:30
15459 #. (itstool) path: page/p
15460 #: C/net-manual.page:30
1543315461 msgid ""
1543415462 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
1543515463 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1544215470 "configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
1544315471 "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
1544415472
15445 #. (itstool) path: steps/title
15446 #: C/net-manual.page:37
15473 #. (itstool) path: steps/title
15474 #: C/net-manual.page:37
1544715475 msgid "To manually set your network settings:"
1544815476 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
1544915477
15450 #. (itstool) path: item/p
15451 #: C/net-manual.page:46
15478 #. (itstool) path: item/p
15479 #: C/net-manual.page:46
1545215480 #, fuzzy
1545315481 #| msgid ""
1545415482 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
1546915497 "<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
1547015498 "activa."
1547115499
15472 #. (itstool) path: item/p
15473 #: C/net-manual.page:53
15500 #. (itstool) path: item/p
15501 #: C/net-manual.page:53
1547415502 msgid ""
1547515503 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
1547615504 "in."
1547815506 "Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
1547915507 "está conectado."
1548015508
15481 #. (itstool) path: item/p
15482 #: C/net-manual.page:57
15509 #. (itstool) path: item/p
15510 #: C/net-manual.page:57
1548315511 msgid ""
1548415512 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
1548515513 msgstr ""
1548615514 "Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</"
1548715515 "gui>."
1548815516
15489 #. (itstool) path: item/p
15490 #: C/net-manual.page:61
15517 #. (itstool) path: item/p
15518 #: C/net-manual.page:61
1549115519 msgid ""
1549215520 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
1549315521 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
1549515523 "Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
1549615524 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
1549715525
15498 #. (itstool) path: item/p
15499 #: C/net-manual.page:63
15526 #. (itstool) path: item/p
15527 #: C/net-manual.page:63
1550015528 msgid ""
1550115529 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
1550215530 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
1550415532 "Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser "
1550515533 "cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
1550615534
15507 #. (itstool) path: item/p
15508 #: C/net-manual.page:67
15535 #. (itstool) path: item/p
15536 #: C/net-manual.page:67
1550915537 msgid ""
1551015538 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
1551115539 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
1551615544 "Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
1551715545 "key>."
1551815546
15519 #. (itstool) path: item/p
15520 #: C/net-manual.page:72
15547 #. (itstool) path: item/p
15548 #: C/net-manual.page:72
1552115549 msgid ""
1552215550 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
1552315551 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
1553015558 "gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón "
1553115559 "<key>+</key>."
1553215560
15533 #. (itstool) path: item/p
15534 #: C/net-manual.page:78
15561 #. (itstool) path: item/p
15562 #: C/net-manual.page:78
1553515563 msgid ""
1553615564 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
1553715565 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
1554315571 "de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
1554415572 "compartidos en la red."
1554515573
15546 #. (itstool) path: info/desc
15547 #: C/net-mobile.page:25
15574 #. (itstool) path: info/desc
15575 #: C/net-mobile.page:25
1554815576 msgid ""
1554915577 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
1555015578 msgstr ""
1555115579 "Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
1555215580 "móvil."
1555315581
15554 #. (itstool) path: page/title
15555 #: C/net-mobile.page:30
15582 #. (itstool) path: page/title
15583 #: C/net-mobile.page:30
1555615584 msgid "Connect to mobile broadband"
1555715585 msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
1555815586
15559 #. (itstool) path: page/p
15560 #: C/net-mobile.page:32
15587 #. (itstool) path: page/p
15588 #: C/net-mobile.page:32
1556115589 #, fuzzy
1556215590 #| msgid ""
1556315591 #| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
1556915597 "Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un "
1557015598 "adaptador de Internet."
1557115599
15572 #. (itstool) path: item/p
15573 #: C/net-mobile.page:36
15600 #. (itstool) path: item/p
15601 #: C/net-mobile.page:36
1557415602 #, fuzzy
1557515603 #| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
1557615604 msgid ""
1557915607 msgstr ""
1558015608 "Conecte su teléfono o dispositivo de Internet a un puerto USB de su equipo."
1558115609
15582 #. (itstool) path: item/p
15583 #: C/net-mobile.page:44
15610 #. (itstool) path: item/p
15611 #: C/net-mobile.page:44
1558415612 #, fuzzy
1558515613 #| msgid ""
1558615614 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
1559115619 msgstr ""
1559215620 "Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
1559315621
15594 #. (itstool) path: note/p
15595 #: C/net-mobile.page:49
15622 #. (itstool) path: note/p
15623 #: C/net-mobile.page:49
1559615624 msgid ""
1559715625 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
1559815626 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
1560115629 "sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
1560215630 "de almacenamiento masivo."
1560315631
15604 #. (itstool) path: item/p
15605 #: C/net-mobile.page:54
15632 #. (itstool) path: item/p
15633 #: C/net-mobile.page:54
1560615634 #, fuzzy
1560715635 #| msgid ""
1560815636 #| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
1561815646 "banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información "
1561915647 "requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
1562015648
15621 #. (itstool) path: item/p
15622 #: C/net-mobile.page:58
15649 #. (itstool) path: item/p
15650 #: C/net-mobile.page:58
1562315651 msgid ""
1562415652 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
1562515653 "\"button\">Next</gui>."
1562715655 "Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
1562815656 "\"button\">Siguiente</gui>."
1562915657
15630 #. (itstool) path: item/p
15631 #: C/net-mobile.page:60
15658 #. (itstool) path: item/p
15659 #: C/net-mobile.page:60
1563215660 msgid ""
1563315661 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1563415662 msgstr ""
1563515663 "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
1563615664
15637 #. (itstool) path: item/p
15638 #: C/net-mobile.page:62
15665 #. (itstool) path: item/p
15666 #: C/net-mobile.page:62
1563915667 msgid ""
1564015668 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
1564115669 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1564415672 "Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
1564515673 "\">Siguiente</gui>."
1564615674
15647 #. (itstool) path: item/p
15648 #: C/net-mobile.page:65
15675 #. (itstool) path: item/p
15676 #: C/net-mobile.page:65
1564915677 msgid ""
1565015678 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
1565115679 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
1565515683 "\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
1565615684 "mostrará las propiedades de su conexión."
1565715685
15658 #. (itstool) path: info/desc
15659 #: C/net-othersconnect.page:29
15686 #. (itstool) path: info/desc
15687 #: C/net-othersconnect.page:29
1566015688 msgid ""
1566115689 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
1566215690 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
1566415692 "Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
1566515693 "inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
1566615694
15667 #. (itstool) path: page/title
15668 #: C/net-othersconnect.page:32
15695 #. (itstool) path: page/title
15696 #: C/net-othersconnect.page:32
1566915697 msgid "Other users can't connect to the internet"
1567015698 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
1567115699
15672 #. (itstool) path: page/p
15673 #: C/net-othersconnect.page:40
15700 #. (itstool) path: page/p
15701 #: C/net-othersconnect.page:40
1567415702 msgid ""
1567515703 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
1567615704 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
1568015708 "equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
1568115709 "debería comprobar la configuración de la conexión."
1568215710
15683 #. (itstool) path: item/p
15684 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
15711 #. (itstool) path: item/p
15712 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
1568515713 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
1568615714 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
1568715715
15688 #. (itstool) path: item/p
15689 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
15716 #. (itstool) path: item/p
15717 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
1569015718 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
1569115719 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
1569215720
15693 #. (itstool) path: item/p
15694 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
15721 #. (itstool) path: item/p
15722 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
1569515723 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
1569615724 msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
1569715725
15698 #. (itstool) path: item/p
15699 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
15726 #. (itstool) path: item/p
15727 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
1570015728 msgid ""
1570115729 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
1570215730 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
1570615734 "<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
1570715735 "usuarios usen la red."
1570815736
15709 #. (itstool) path: item/p
15710 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
15737 #. (itstool) path: item/p
15738 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
1571115739 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
1571215740 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
1571315741
15714 #. (itstool) path: page/p
15715 #: C/net-othersconnect.page:73
15742 #. (itstool) path: page/p
15743 #: C/net-othersconnect.page:73
1571615744 msgid ""
1571715745 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
1571815746 "entering any further details."
1572015748 "Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
1572115749 "detalles."
1572215750
15723 #. (itstool) path: note/p
15724 #: C/net-othersconnect.page:77
15751 #. (itstool) path: note/p
15752 #: C/net-othersconnect.page:77
1572515753 msgid "Any user can change this setting."
1572615754 msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."
1572715755
15728 #. (itstool) path: info/desc
15729 #: C/net-othersedit.page:29
15756 #. (itstool) path: info/desc
15757 #: C/net-othersedit.page:29
1573015758 msgid ""
1573115759 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
1573215760 "network connection settings."
1573415762 "Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
1573515763 "configuración de la conexión."
1573615764
15737 #. (itstool) path: page/title
15738 #: C/net-othersedit.page:32
15765 #. (itstool) path: page/title
15766 #: C/net-othersedit.page:32
1573915767 msgid "Other users can't edit the network connections"
1574015768 msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
1574115769
15742 #. (itstool) path: page/p
15743 #: C/net-othersedit.page:40
15770 #. (itstool) path: page/p
15771 #: C/net-othersedit.page:40
1574415772 msgid ""
1574515773 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
1574615774 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
1575215780 "usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
1575315781 "<em>conectarse</em> usando esa conexión."
1575415782
15755 #. (itstool) path: info/desc
15756 #: C/net-problem.page:17
15783 #. (itstool) path: info/desc
15784 #: C/net-problem.page:17
1575715785 msgid ""
1575815786 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
1575915787 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
1576315791 "inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
1576415792 "inalámbrica</link>…"
1576515793
15766 #. (itstool) path: page/title
15767 #: C/net-problem.page:23
15794 #. (itstool) path: page/title
15795 #: C/net-problem.page:23
1576815796 msgid "Network problems"
1576915797 msgstr "Problemas de red"
1577015798
15771 #. (itstool) path: info/desc
15772 #: C/net-proxy.page:32
15799 #. (itstool) path: info/desc
15800 #: C/net-proxy.page:37
1577315801 msgid ""
1577415802 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
1577515803 "services anonymously, for control or security purposes."
1577715805 "Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
1577815806 "a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
1577915807
15780 #. (itstool) path: page/title
15781 #: C/net-proxy.page:35
15808 #. (itstool) path: page/title
15809 #: C/net-proxy.page:40
1578215810 msgid "Define proxy settings"
1578315811 msgstr "Definir la configuración del proxy"
1578415812
15785 #. (itstool) path: section/title
15786 #: C/net-proxy.page:38
15813 #. (itstool) path: section/title
15814 #: C/net-proxy.page:43
1578715815 msgid "What is a proxy?"
1578815816 msgstr "¿Qué es un proxy?"
1578915817
15790 #. (itstool) path: section/p
15791 #: C/net-proxy.page:40
15818 #. (itstool) path: section/p
15819 #: C/net-proxy.page:45
1579215820 msgid ""
1579315821 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
1579415822 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
1580415832 "sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
1580515833 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
1580615834
15807 #. (itstool) path: section/title
15808 #: C/net-proxy.page:50
15835 #. (itstool) path: section/title
15836 #: C/net-proxy.page:55
1580915837 msgid "Change proxy method"
1581015838 msgstr "Cambiar el método del proxy"
1581115839
15812 #. (itstool) path: item/p
15813 #: C/net-proxy.page:66
15840 #. (itstool) path: item/p
15841 #: C/net-proxy.page:71
1581415842 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
1581515843 msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
1581615844
15817 #. (itstool) path: item/p
15818 #: C/net-proxy.page:69
15845 #. (itstool) path: item/p
15846 #: C/net-proxy.page:74
1581915847 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
1582015848 msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
1582115849
15822 #. (itstool) path: item/p
15823 #: C/net-proxy.page:73
15850 #. (itstool) path: title/gui
15851 #: C/net-proxy.page:77
15852 #| msgid "None"
15853 msgctxt "proxy"
15854 msgid "None"
15855 msgstr "Ninguno"
15856
15857 #. (itstool) path: item/p
15858 #: C/net-proxy.page:78
1582415859 msgid ""
1582515860 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
1582615861 "web."
1582815863 "Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
1582915864 "web."
1583015865
15831 #. (itstool) path: item/title
15832 #: C/net-proxy.page:77
15866 #. (itstool) path: title/gui
15867 #: C/net-proxy.page:82
1583315868 msgid "Manual"
1583415869 msgstr "Manual"
1583515870
15836 #. (itstool) path: item/p
15837 #: C/net-proxy.page:78
15871 #. (itstool) path: item/p
15872 #: C/net-proxy.page:83
1583815873 msgid ""
1583915874 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
1584015875 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
1584415879 "y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
1584515880 "gui> y <gui>SOCKS</gui>."
1584615881
15847 #. (itstool) path: item/title
15848 #: C/net-proxy.page:83
15882 #. (itstool) path: title/gui
15883 #: C/net-proxy.page:88
1584915884 msgid "Automatic"
1585015885 msgstr "Automático"
1585115886
15852 #. (itstool) path: item/p
15853 #: C/net-proxy.page:84
15887 #. (itstool) path: item/p
15888 #: C/net-proxy.page:89
1585415889 msgid ""
1585515890 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
1585615891 "for your system."
1585815893 "Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
1585915894 "su sistema."
1586015895
15861 #. (itstool) path: section/p
15862 #: C/net-proxy.page:91
15896 #. (itstool) path: section/p
15897 #: C/net-proxy.page:96
1586315898 msgid ""
1586415899 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
1586515900 "settings."
1586715902 "Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
1586815903 "del proxy."
1586915904
15870 #. (itstool) path: credit/name
15871 #: C/net-security-tips.page:13
15905 #. (itstool) path: credit/name
15906 #: C/net-security-tips.page:13
1587215907 msgid "Steven Richards"
1587315908 msgstr "Steven Richards"
1587415909
15875 #. (itstool) path: info/desc
15876 #: C/net-security-tips.page:19
15910 #. (itstool) path: info/desc
15911 #: C/net-security-tips.page:19
1587715912 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
1587815913 msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
1587915914
15880 #. (itstool) path: page/title
15881 #: C/net-security-tips.page:22
15915 #. (itstool) path: page/title
15916 #: C/net-security-tips.page:22
1588215917 msgid "Staying safe on the internet"
1588315918 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
1588415919
15885 #. (itstool) path: page/p
15886 #: C/net-security-tips.page:24
15920 #. (itstool) path: page/p
15921 #: C/net-security-tips.page:24
1588715922 msgid ""
1588815923 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
1588915924 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
1590115936 "abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
1590215937 "de seguridad incluidas en cada distribución."
1590315938
15904 #. (itstool) path: page/p
15905 #: C/net-security-tips.page:32
15939 #. (itstool) path: page/p
15940 #: C/net-security-tips.page:32
1590615941 msgid ""
1590715942 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
1590815943 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
1591215947 "instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
1591315948 "usuario medio en Internet es susceptible de:"
1591415949
15915 #. (itstool) path: item/p
15916 #: C/net-security-tips.page:38
15950 #. (itstool) path: item/p
15951 #: C/net-security-tips.page:38
1591715952 msgid ""
1591815953 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
1591915954 "through deception)"
1592115956 "Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
1592215957 "a través de engaños)"
1592315958
15924 #. (itstool) path: item/p
15925 #: C/net-security-tips.page:42
15959 #. (itstool) path: item/p
15960 #: C/net-security-tips.page:42
1592615961 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
1592715962 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
1592815963
15929 #. (itstool) path: item/p
15930 #: C/net-security-tips.page:45
15964 #. (itstool) path: item/p
15965 #: C/net-security-tips.page:45
1593115966 msgid ""
1593215967 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
1593315968 "link>"
1593515970 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
1593615971 "(virus)</link>"
1593715972
15938 #. (itstool) path: item/p
15939 #: C/net-security-tips.page:49
15973 #. (itstool) path: item/p
15974 #: C/net-security-tips.page:49
1594015975 msgid ""
1594115976 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
1594215977 "link>"
1594415979 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
1594515980 "remota</link>"
1594615981
15947 #. (itstool) path: page/p
15948 #: C/net-security-tips.page:54
15982 #. (itstool) path: page/p
15983 #: C/net-security-tips.page:54
1594915984 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
1595015985 msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
1595115986
15952 #. (itstool) path: item/p
15953 #: C/net-security-tips.page:58
15987 #. (itstool) path: item/p
15988 #: C/net-security-tips.page:58
1595415989 msgid ""
1595515990 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
1595615991 "not know."
1595815993 "No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
1595915994 "no conoce."
1596015995
15961 #. (itstool) path: item/p
15962 #: C/net-security-tips.page:62
15996 #. (itstool) path: item/p
15997 #: C/net-security-tips.page:62
1596315998 msgid ""
1596415999 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
1596516000 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
1597116006 "enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
1597216007 "ladrones de identidades u otros criminales."
1597316008
15974 #. (itstool) path: item/p
15975 #: C/net-security-tips.page:68
16009 #. (itstool) path: item/p
16010 #: C/net-security-tips.page:68
1597616011 #, fuzzy
1597716012 #| msgid ""
1597816013 #| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
1599016025 "usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
1599116026 "administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
1599216027
15993 #. (itstool) path: item/p
15994 #: C/net-security-tips.page:75
16028 #. (itstool) path: item/p
16029 #: C/net-security-tips.page:75
1599516030 msgid ""
1599616031 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
1599716032 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
1600516040 "posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
1600616041 "para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
1600716042
16008 #. (itstool) path: info/desc
16009 #: C/net-security.page:17
16043 #. (itstool) path: info/desc
16044 #: C/net-security.page:17
1601016045 msgid ""
1601116046 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
1601216047 "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
1601616051 "firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
1601716052 "\">puertos del cortafuegos</link>……"
1601816053
16019 #. (itstool) path: page/title
16020 #: C/net-security.page:24
16054 #. (itstool) path: page/title
16055 #: C/net-security.page:24
1602116056 msgid "Keeping safe on the internet"
1602216057 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
1602316058
16024 #. (itstool) path: info/desc
16025 #: C/net-slow.page:19
16059 #. (itstool) path: info/desc
16060 #: C/net-slow.page:19
1602616061 msgid ""
1602716062 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
1602816063 "could be a busy time of day."
1603016065 "Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
1603116066 "incluso puede ser la hora del día."
1603216067
16033 #. (itstool) path: page/title
16034 #: C/net-slow.page:23
16068 #. (itstool) path: page/title
16069 #: C/net-slow.page:23
1603516070 msgid "The internet seems slow"
1603616071 msgstr "Parece que Internet va lento"
1603716072
16038 #. (itstool) path: page/p
16039 #: C/net-slow.page:25
16073 #. (itstool) path: page/p
16074 #: C/net-slow.page:25
1604016075 msgid ""
1604116076 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
1604216077 "things that could be causing the slow down."
1604416079 "Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
1604516080 "que pueden estar causando la lentitud."
1604616081
16047 #. (itstool) path: page/p
16048 #: C/net-slow.page:28
16082 #. (itstool) path: page/p
16083 #: C/net-slow.page:28
1604916084 msgid ""
1605016085 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
1605116086 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
1605616091 "montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
1605716092 "lentamente.)"
1605816093
16059 #. (itstool) path: item/p
16060 #: C/net-slow.page:34
16094 #. (itstool) path: item/p
16095 #: C/net-slow.page:34
1606116096 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
1606216097 msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
1606316098
16064 #. (itstool) path: item/p
16065 #: C/net-slow.page:35
16099 #. (itstool) path: item/p
16100 #: C/net-slow.page:35
1606616101 msgid ""
1606716102 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
1606816103 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
1608216117 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
1608316118 "sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
1608416119
16085 #. (itstool) path: item/p
16086 #: C/net-slow.page:45
16120 #. (itstool) path: item/p
16121 #: C/net-slow.page:45
1608716122 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
1608816123 msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
1608916124
16090 #. (itstool) path: item/p
16091 #: C/net-slow.page:46
16125 #. (itstool) path: item/p
16126 #: C/net-slow.page:46
1609216127 msgid ""
1609316128 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
1609416129 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
1609916134 "ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
1610016135 "notará más lenta."
1610116136
16102 #. (itstool) path: item/p
16103 #: C/net-slow.page:52
16137 #. (itstool) path: item/p
16138 #: C/net-slow.page:52
1610416139 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
1610516140 msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
1610616141
16107 #. (itstool) path: item/p
16108 #: C/net-slow.page:53
16142 #. (itstool) path: item/p
16143 #: C/net-slow.page:53
1610916144 msgid ""
1611016145 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
1611116146 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
1611616151 "gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
1611716152 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
1611816153
16119 #. (itstool) path: item/p
16120 #: C/net-slow.page:59
16154 #. (itstool) path: item/p
16155 #: C/net-slow.page:59
1612116156 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
1612216157 msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
1612316158
16124 #. (itstool) path: item/p
16125 #: C/net-slow.page:60
16159 #. (itstool) path: item/p
16160 #: C/net-slow.page:60
1612616161 msgid ""
1612716162 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
1612816163 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
1613316168 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
1613416169 "fuerte."
1613516170
16136 #. (itstool) path: item/p
16137 #: C/net-slow.page:66
16171 #. (itstool) path: item/p
16172 #: C/net-slow.page:66
1613816173 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
1613916174 msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
1614016175
16141 #. (itstool) path: item/p
16142 #: C/net-slow.page:67
16176 #. (itstool) path: item/p
16177 #: C/net-slow.page:67
1614316178 msgid ""
1614416179 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
1614516180 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
1615316188 "rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
1615416189 "fiable, pero más lenta, como GPRS."
1615516190
16156 #. (itstool) path: item/p
16157 #: C/net-slow.page:74
16191 #. (itstool) path: item/p
16192 #: C/net-slow.page:74
1615816193 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
1615916194 msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
1616016195
16161 #. (itstool) path: item/p
16162 #: C/net-slow.page:75
16196 #. (itstool) path: item/p
16197 #: C/net-slow.page:75
1616316198 msgid ""
1616416199 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
1616516200 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
1617316208 "abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
1617416209 "del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
1617516210
16176 #. (itstool) path: info/desc
16177 #: C/net-vpn-connect.page:27
16211 #. (itstool) path: info/desc
16212 #: C/net-vpn-connect.page:27
1617816213 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
1617916214 msgstr ""
1618016215 "Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
1618116216
16182 #. (itstool) path: page/title
16183 #: C/net-vpn-connect.page:31
16217 #. (itstool) path: page/title
16218 #: C/net-vpn-connect.page:31
1618416219 msgid "Connect to a VPN"
1618516220 msgstr "Conectar a una VPN"
1618616221
16187 #. (itstool) path: page/p
16188 #: C/net-vpn-connect.page:33
16222 #. (itstool) path: page/p
16223 #: C/net-vpn-connect.page:33
1618916224 msgid ""
1619016225 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1619116226 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
1620716242 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
1620816243 "pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
1620916244
16210 #. (itstool) path: page/p
16211 #: C/net-vpn-connect.page:43
16245 #. (itstool) path: page/p
16246 #: C/net-vpn-connect.page:43
1621216247 msgid ""
1621316248 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
1621416249 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
1622416259 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
1622516260 "instálelo."
1622616261
16227 #. (itstool) path: note/p
16228 #: C/net-vpn-connect.page:51
16262 #. (itstool) path: note/p
16263 #: C/net-vpn-connect.page:51
1622916264 msgid ""
1623016265 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1623116266 "probably have to download and install some client software from the company "
1623716272 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
1623816273 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
1623916274
16240 #. (itstool) path: page/p
16241 #: C/net-vpn-connect.page:57
16275 #. (itstool) path: page/p
16276 #: C/net-vpn-connect.page:57
1624216277 msgid "To set up the VPN connection:"
1624316278 msgstr "Para configurar una conexión VPN:"
1624416279
16245 #. (itstool) path: item/p
16246 #: C/net-vpn-connect.page:68
16280 #. (itstool) path: item/p
16281 #: C/net-vpn-connect.page:68
1624716282 msgid ""
1624816283 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
1624916284 "a new connection."
1625116286 "En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
1625216287 "gui> para añadir una conexión nueva."
1625316288
16254 #. (itstool) path: item/p
16255 #: C/net-vpn-connect.page:72
16289 #. (itstool) path: item/p
16290 #: C/net-vpn-connect.page:72
1625616291 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
1625716292 msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
1625816293
16259 #. (itstool) path: item/p
16260 #: C/net-vpn-connect.page:75
16294 #. (itstool) path: item/p
16295 #: C/net-vpn-connect.page:75
1626116296 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
1626216297 msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
1626316298
16264 #. (itstool) path: item/p
16265 #: C/net-vpn-connect.page:78
16299 #. (itstool) path: item/p
16300 #: C/net-vpn-connect.page:78
1626616301 msgid ""
1626716302 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
1626816303 "finished."
1627016305 "Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
1627116306 "haya terminado."
1627216307
16273 #. (itstool) path: item/p
16274 #: C/net-vpn-connect.page:82
16308 #. (itstool) path: item/p
16309 #: C/net-vpn-connect.page:82
1627516310 #, fuzzy
1627616311 #| msgid ""
1627716312 #| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
1629216327 "la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado "
1629316328 "en la barra superior."
1629416329
16295 #. (itstool) path: item/p
16296 #: C/net-vpn-connect.page:90
16330 #. (itstool) path: item/p
16331 #: C/net-vpn-connect.page:90
1629716332 #, fuzzy
1629816333 #| msgid ""
1629916334 #| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
1631416349 "conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en "
1631516350 "la esquina inferior derecha del panel."
1631616351
16317 #. (itstool) path: item/p
16318 #: C/net-vpn-connect.page:97
16352 #. (itstool) path: item/p
16353 #: C/net-vpn-connect.page:97
1631916354 #, fuzzy
1632016355 #| msgid ""
1632116356 #| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
1632816363 "barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión "
1632916364 "VPN."
1633016365
16331 #. (itstool) path: info/desc
16332 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
16366 #. (itstool) path: info/desc
16367 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
1633316368 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
1633416369 msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
1633516370
16336 #. (itstool) path: page/title
16337 #: C/net-what-is-ip-address.page:25
16371 #. (itstool) path: page/title
16372 #: C/net-what-is-ip-address.page:25
1633816373 msgid "What is an IP address?"
1633916374 msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
1634016375
16341 #. (itstool) path: page/p
16342 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
16376 #. (itstool) path: page/p
16377 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
1634316378 msgid ""
1634416379 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
1634516380 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
1634716382 "«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
1634816383 "dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
1634916384
16350 #. (itstool) path: page/p
16351 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
16385 #. (itstool) path: page/p
16386 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
1635216387 msgid ""
1635316388 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
1635416389 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
1636116396 "números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
1636216397 "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
1636316398
16364 #. (itstool) path: page/p
16365 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
16399 #. (itstool) path: page/p
16400 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
1636616401 msgid ""
1636716402 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
1636816403 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
1637116406 "números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
1637216407 "dirección IP."
1637316408
16374 #. (itstool) path: note/p
16375 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
16409 #. (itstool) path: note/p
16410 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
1637616411 #, fuzzy
1637716412 #| msgid ""
1637816413 #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
1639616431 "solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
1639716432 "administrar un servidor."
1639816433
16399 #. (itstool) path: info/desc
16400 #: C/net-wired-connect.page:24
16434 #. (itstool) path: info/desc
16435 #: C/net-wired-connect.page:24
1640116436 msgid ""
1640216437 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1640316438 "network cable."
1640516440 "Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
1640616441 "necesita es conectar un cable de red."
1640716442
16408 #. (itstool) path: page/title
16409 #: C/net-wired-connect.page:28
16443 #. (itstool) path: page/title
16444 #: C/net-wired-connect.page:28
1641016445 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
1641116446 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
1641216447
16413 #. (itstool) path: page/p
16414 #: C/net-wired-connect.page:32
16415 #| msgid ""
16416 #| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
16417 #| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
16418 #| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
16419 #| "connected."
16448 #. (itstool) path: page/p
16449 #: C/net-wired-connect.page:32
1642016450 msgid ""
1642116451 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1642216452 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
1642816458 "muestra en la barra superior con tres puntos mientras se establece la "
1642916459 "conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
1643016460
16431 #. (itstool) path: page/p
16432 #: C/net-wired-connect.page:38
16461 #. (itstool) path: page/p
16462 #: C/net-wired-connect.page:38
1643316463 msgid ""
1643416464 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
1643516465 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
1644516475 "red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
1644616476 "está conectado y activo."
1644716477
16448 #. (itstool) path: note/p
16449 #: C/net-wired-connect.page:46
16478 #. (itstool) path: note/p
16479 #: C/net-wired-connect.page:46
1645016480 msgid ""
1645116481 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
1645216482 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1645616486 "sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
1645716487 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
1645816488
16459 #. (itstool) path: page/p
16460 #: C/net-wired-connect.page:52
16489 #. (itstool) path: page/p
16490 #: C/net-wired-connect.page:52
1646116491 msgid ""
1646216492 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
1646316493 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
1646716497 "automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
1646816498 "\">configurarla manualmente</link>."
1646916499
16470 #. (itstool) path: info/desc
16471 #: C/net-wired.page:11
16500 #. (itstool) path: info/desc
16501 #: C/net-wired.page:11
1647216502 msgid ""
1647316503 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
1647416504 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
1647616506 "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
1647716507 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
1647816508
16479 #. (itstool) path: page/title
16480 #: C/net-wired.page:22
16509 #. (itstool) path: page/title
16510 #: C/net-wired.page:22
1648116511 msgid "Wired Networking"
1648216512 msgstr "Conexiones cableadas"
1648316513
16484 #. (itstool) path: info/desc
16485 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
16514 #. (itstool) path: info/desc
16515 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
1648616516 msgid ""
1648716517 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
1648816518 "its network connections."
1649016520 "Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
1649116521 "equipo y a sus conexiones de red."
1649216522
16493 #. (itstool) path: page/title
16494 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
16523 #. (itstool) path: page/title
16524 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
1649516525 msgid "Create a wireless hotspot"
1649616526 msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
1649716527
16498 #. (itstool) path: page/p
16499 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
16528 #. (itstool) path: page/p
16529 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
1650016530 msgid ""
1650116531 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
1650216532 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
1650816538 "permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
1650916539 "interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
1651016540
16511 #. (itstool) path: item/p
16512 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
16541 #. (itstool) path: item/p
16542 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
1651316543 msgid ""
1651416544 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
1651516545 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
1651616546 "the menu will expand."
1651716547 msgstr ""
1651816548
16519 #. (itstool) path: item/p
16520 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
16549 #. (itstool) path: item/p
16550 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
1652116551 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
1652216552 msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
1652316553
16524 #. (itstool) path: item/p
16525 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
16554 #. (itstool) path: item/p
16555 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
1652616556 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
1652716557 msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
1652816558
16529 #. (itstool) path: item/p
16530 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
16559 #. (itstool) path: item/p
16560 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
1653116561 msgid ""
1653216562 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
1653316563 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
1653716567 "desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
1653816568 "crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
1653916569
16540 #. (itstool) path: page/p
16541 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
16570 #. (itstool) path: page/p
16571 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
1654216572 msgid ""
1654316573 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
1654416574 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
1654816578 "El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
1654916579 "necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."
1655016580
16551 #. (itstool) path: info/desc
16552 #: C/net-wireless-airplane.page:28
16581 #. (itstool) path: info/desc
16582 #: C/net-wireless-airplane.page:28
1655316583 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
1655416584 msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
1655516585
16556 #. (itstool) path: page/title
16557 #: C/net-wireless-airplane.page:32
16586 #. (itstool) path: page/title
16587 #: C/net-wireless-airplane.page:32
1655816588 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1655916589 msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
1656016590
16561 #. (itstool) path: page/p
16562 #: C/net-wireless-airplane.page:34
16591 #. (itstool) path: page/p
16592 #: C/net-wireless-airplane.page:34
1656316593 msgid ""
1656416594 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1656516595 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1657116601 "También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
1657216602 "ejemplo). Para hacer esto:"
1657316603
16574 #. (itstool) path: item/p
16575 #: C/net-wireless-airplane.page:41
16604 #. (itstool) path: item/p
16605 #: C/net-wireless-airplane.page:41
1657616606 msgid ""
1657716607 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
1657816608 "and start typing <gui>Network</gui>."
1658016610 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Actividades</gui> "
1658116611 "y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
1658216612
16583 #. (itstool) path: item/p
16584 #: C/net-wireless-airplane.page:48
16613 #. (itstool) path: item/p
16614 #: C/net-wireless-airplane.page:48
1658516615 #, fuzzy
1658616616 #| msgid ""
1658716617 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
1659316623 "<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
1659416624 "inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
1659516625
16596 #. (itstool) path: note/p
16597 #: C/net-wireless-airplane.page:54
16598 #| msgid ""
16599 #| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
16600 #| "Bluetooth connections."
16626 #. (itstool) path: note/p
16627 #: C/net-wireless-airplane.page:54
1660116628 msgid ""
1660216629 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
1660316630 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
1660516632 "Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones "
1660616633 "inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."
1660716634
16608 #. (itstool) path: info/desc
16609 #: C/net-wireless-connect.page:24
16635 #. (itstool) path: info/desc
16636 #: C/net-wireless-connect.page:24
1661016637 msgid "Get on the internet - wirelessly."
1661116638 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
1661216639
16613 #. (itstool) path: page/title
16614 #: C/net-wireless-connect.page:28
16640 #. (itstool) path: page/title
16641 #: C/net-wireless-connect.page:28
1661516642 msgid "Connect to a wireless network"
1661616643 msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
1661716644
16618 #. (itstool) path: page/p
16619 #: C/net-wireless-connect.page:30
16645 #. (itstool) path: page/p
16646 #: C/net-wireless-connect.page:30
1662016647 msgid ""
1662116648 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
1662216649 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
1662616653 "a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
1662716654 "compartidos en la red y demás."
1662816655
16629 #. (itstool) path: item/p
16630 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
16656 #. (itstool) path: item/p
16657 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
1663116658 #, fuzzy
1663216659 #| msgid ""
1663316660 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
1663816665 msgstr ""
1663916666 "Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
1664016667
16641 #. (itstool) path: item/p
16642 #: C/net-wireless-connect.page:45
16668 #. (itstool) path: item/p
16669 #: C/net-wireless-connect.page:45
1664316670 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
1664416671 msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
1664516672
16646 #. (itstool) path: item/p
16647 #: C/net-wireless-connect.page:48
16673 #. (itstool) path: item/p
16674 #: C/net-wireless-connect.page:48
1664816675 #, fuzzy
1664916676 #| msgid ""
1665016677 #| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
1665416681 "Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
1665516682 "<gui>Conectar</gui>."
1665616683
16657 #. (itstool) path: item/p
16658 #: C/net-wireless-connect.page:50
16684 #. (itstool) path: item/p
16685 #: C/net-wireless-connect.page:50
1665916686 #, fuzzy
1666016687 #| msgid ""
1666116688 #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
1667316700 "esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
1667416701 "wireless-hidden\">esté oculta</link>."
1667516702
16676 #. (itstool) path: item/p
16677 #: C/net-wireless-connect.page:56
16703 #. (itstool) path: item/p
16704 #: C/net-wireless-connect.page:56
1667816705 msgid ""
1667916706 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1668016707 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
1668416711 "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
1668516712 "pulse <gui>Conectar</gui>."
1668616713
16687 #. (itstool) path: item/p
16688 #: C/net-wireless-connect.page:59
16714 #. (itstool) path: item/p
16715 #: C/net-wireless-connect.page:59
1668916716 #, fuzzy
1669016717 #| msgid ""
1669116718 #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
1670016727 "enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
1670116728 "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
1670216729
16703 #. (itstool) path: item/p
16704 #: C/net-wireless-connect.page:64
16730 #. (itstool) path: item/p
16731 #: C/net-wireless-connect.page:64
1670516732 msgid ""
1670616733 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
1670716734 "to the network."
1670916736 "El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
1671016737 "la red."
1671116738
16712 #. (itstool) path: item/p
16713 #: C/net-wireless-connect.page:68
16739 #. (itstool) path: item/p
16740 #: C/net-wireless-connect.page:68
1671416741 #, fuzzy
1671516742 #| msgid ""
1671616743 #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
1672716754 "varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
1672816755 "red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
1672916756
16730 #. (itstool) path: page/p
16731 #: C/net-wireless-connect.page:76
16757 #. (itstool) path: page/p
16758 #: C/net-wireless-connect.page:76
1673216759 msgid ""
1673316760 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
1673416761 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
1674416771 "equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
1674516772 "troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
1674616773
16747 #. (itstool) path: page/p
16748 #: C/net-wireless-connect.page:83
16774 #. (itstool) path: page/p
16775 #: C/net-wireless-connect.page:83
1674916776 msgid ""
1675016777 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
1675116778 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
1676116788 "enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
1676216789 "tanto tiene velocidades distintas."
1676316790
16764 #. (itstool) path: info/desc
16765 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
16791 #. (itstool) path: info/desc
16792 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
1676616793 msgid ""
1676716794 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
1676816795 "properly."
1677016797 "Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
1677116798 "conectar correctamente."
1677216799
16773 #. (itstool) path: page/title
16774 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
16800 #. (itstool) path: page/title
16801 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
1677516802 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
1677616803 msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
1677716804
16778 #. (itstool) path: page/p
16779 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
16805 #. (itstool) path: page/p
16806 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
1678016807 msgid ""
1678116808 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
1678216809 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
1679016817 "parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
1679116818 "especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
1679216819
16793 #. (itstool) path: section/title
16794 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
16820 #. (itstool) path: section/title
16821 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
1679516822 msgid "Weak wireless signal"
1679616823 msgstr "Señal inalámbrica débil"
1679716824
16798 #. (itstool) path: section/p
16799 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
16825 #. (itstool) path: section/p
16826 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
1680016827 msgid ""
1680116828 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
1680216829 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
1681116838 "conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
1681216839 "pueden debilitar la señal."
1681316840
16814 #. (itstool) path: section/p
16815 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
16841 #. (itstool) path: section/p
16842 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
1681616843 msgid ""
1681716844 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
1681816845 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
1682116848 "inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
1682216849 "inalámbrica."
1682316850
16824 #. (itstool) path: section/title
16825 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
16851 #. (itstool) path: section/title
16852 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
1682616853 msgid "Network connection not being established properly"
1682716854 msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
1682816855
16829 #. (itstool) path: section/p
16830 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
16856 #. (itstool) path: section/p
16857 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
1683116858 msgid ""
1683216859 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
1683316860 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
1684216869 "conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
1684316870 "finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
1684416871
16845 #. (itstool) path: section/p
16846 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
16872 #. (itstool) path: section/p
16873 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
1684716874 msgid ""
1684816875 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
1684916876 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
1685316880 "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
1685416881 "nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
1685516882
16856 #. (itstool) path: section/title
16857 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
16883 #. (itstool) path: section/title
16884 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
1685816885 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
1685916886 msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
1686016887
16861 #. (itstool) path: section/p
16862 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
16888 #. (itstool) path: section/p
16889 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
1686316890 msgid ""
1686416891 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
1686516892 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
1687716904 "con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
1687816905 "diferente."
1687916906
16880 #. (itstool) path: section/title
16881 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
16907 #. (itstool) path: section/title
16908 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
1688216909 msgid "Busy wireless networks"
1688316910 msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
1688416911
16885 #. (itstool) path: section/p
16886 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
16912 #. (itstool) path: section/p
16913 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
1688716914 msgid ""
1688816915 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
1688916916 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
1689616923 "manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
1689716924 "de ellos se desconectan."
1689816925
16899 #. (itstool) path: info/desc
16900 #: C/net-wireless-find.page:23
16926 #. (itstool) path: info/desc
16927 #: C/net-wireless-find.page:23
1690116928 msgid ""
1690216929 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
1690316930 "to a hidden network."
1690516932 "El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
1690616933 "conectarse a una red oculta."
1690716934
16908 #. (itstool) path: page/title
16909 #: C/net-wireless-find.page:27
16935 #. (itstool) path: page/title
16936 #: C/net-wireless-find.page:27
1691016937 msgid "I can't see my wireless network in the list"
1691116938 msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
1691216939
16913 #. (itstool) path: page/p
16914 #: C/net-wireless-find.page:29
16940 #. (itstool) path: page/p
16941 #: C/net-wireless-find.page:29
1691516942 msgid ""
1691616943 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
1691716944 "network on the list of available networks from the system menu."
1691916946 "Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
1692016947 "inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."
1692116948
16922 #. (itstool) path: item/p
16923 #: C/net-wireless-find.page:34
16949 #. (itstool) path: item/p
16950 #: C/net-wireless-find.page:34
1692416951 msgid ""
1692516952 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
1692616953 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
1693016957 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
1693116958 "correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
1693216959
16933 #. (itstool) path: item/p
16934 #: C/net-wireless-find.page:48
16960 #. (itstool) path: item/p
16961 #: C/net-wireless-find.page:48
1693516962 msgid ""
1693616963 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
1693716964 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
1693916966 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
1694016967 "inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
1694116968
16942 #. (itstool) path: item/p
16943 #: C/net-wireless-find.page:53
16969 #. (itstool) path: item/p
16970 #: C/net-wireless-find.page:53
1694416971 msgid ""
1694516972 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
1694616973 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
1695016977 "el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
1695116978 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
1695216979
16953 #. (itstool) path: item/p
16954 #: C/net-wireless-find.page:58
16980 #. (itstool) path: item/p
16981 #: C/net-wireless-find.page:58
1695516982 msgid ""
1695616983 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
1695716984 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
1695916986 "La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
1696016987 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
1696116988
16962 #. (itstool) path: info/desc
16963 #: C/net-wireless-hidden.page:26
16989 #. (itstool) path: info/desc
16990 #: C/net-wireless-hidden.page:26
1696416991 msgid ""
1696516992 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
1696616993 msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
1696716994
16968 #. (itstool) path: page/title
16969 #: C/net-wireless-hidden.page:31
16995 #. (itstool) path: page/title
16996 #: C/net-wireless-hidden.page:31
1697016997 msgid "Connect to a hidden wireless network"
1697116998 msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
1697216999
16973 #. (itstool) path: page/p
16974 #: C/net-wireless-hidden.page:33
17000 #. (itstool) path: page/p
17001 #: C/net-wireless-hidden.page:33
1697517002 msgid ""
1697617003 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
1697717004 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
1698217009 "configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
1698317010 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
1698417011
16985 #. (itstool) path: item/p
16986 #: C/net-wireless-hidden.page:50
17012 #. (itstool) path: item/p
17013 #: C/net-wireless-hidden.page:50
1698717014 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
1698817015 msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
1698917016
16990 #. (itstool) path: item/p
16991 #: C/net-wireless-hidden.page:52
17017 #. (itstool) path: item/p
17018 #: C/net-wireless-hidden.page:52
1699217019 msgid ""
1699317020 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
1699417021 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
1699817025 "conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
1699917026 "<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
1700017027
17001 #. (itstool) path: item/p
17002 #: C/net-wireless-hidden.page:57
17028 #. (itstool) path: item/p
17029 #: C/net-wireless-hidden.page:57
1700317030 msgid ""
1700417031 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
1700517032 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
1700817035 "seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
1700917036 "gui>."
1701017037
17011 #. (itstool) path: item/p
17012 #: C/net-wireless-hidden.page:61
17038 #. (itstool) path: item/p
17039 #: C/net-wireless-hidden.page:61
1701317040 msgid "Enter the password or other security details."
1701417041 msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
1701517042
17016 #. (itstool) path: item/p
17017 #: C/net-wireless-hidden.page:64
17043 #. (itstool) path: item/p
17044 #: C/net-wireless-hidden.page:64
1701817045 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
1701917046 msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
1702017047
17021 #. (itstool) path: page/p
17022 #: C/net-wireless-hidden.page:68
17048 #. (itstool) path: page/p
17049 #: C/net-wireless-hidden.page:68
1702317050 msgid ""
1702417051 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
1702517052 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
1703417061 "acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
1703517062 "estar debajo del punto de acceso."
1703617063
17037 #. (itstool) path: page/p
17038 #: C/net-wireless-hidden.page:74
17064 #. (itstool) path: page/p
17065 #: C/net-wireless-hidden.page:74
1703917066 msgid ""
1704017067 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
1704117068 "Look for terms like WEP and WPA."
1704317070 "También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
1704417071 "inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
1704517072
17046 #. (itstool) path: note/p
17047 #: C/net-wireless-hidden.page:78
17073 #. (itstool) path: note/p
17074 #: C/net-wireless-hidden.page:78
1704817075 msgid ""
1704917076 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
1705017077 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
1705617083 "este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
1705717084 "es perceptible."
1705817085
17059 #. (itstool) path: info/desc
17060 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
17086 #. (itstool) path: info/desc
17087 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
1706117088 msgid "Double-check the password, and other things to try."
1706217089 msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
1706317090
17064 #. (itstool) path: page/title
17065 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
17091 #. (itstool) path: page/title
17092 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
1706617093 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
1706717094 msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
1706817095
17069 #. (itstool) path: page/p
17070 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
17096 #. (itstool) path: page/p
17097 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
1707117098 msgid ""
1707217099 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1707317100 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
1707817105 "conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
1707917106 "siguientes sugerencias:"
1708017107
17081 #. (itstool) path: item/p
17082 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
17108 #. (itstool) path: item/p
17109 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
1708317110 msgid "Double-check that you have the correct password"
1708417111 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
1708517112
17086 #. (itstool) path: item/p
17087 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
17113 #. (itstool) path: item/p
17114 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
1708817115 msgid ""
1708917116 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
1709017117 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
1709417121 "entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
1709517122 "donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
1709617123
17097 #. (itstool) path: item/p
17098 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
17124 #. (itstool) path: item/p
17125 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
1709917126 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
1710017127 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
1710117128
17102 #. (itstool) path: item/p
17103 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
17129 #. (itstool) path: item/p
17130 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
1710417131 msgid ""
1710517132 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
1710617133 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
1712017147 "bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
1712117148 "conexión cifrada por WEP)."
1712217149
17123 #. (itstool) path: item/p
17124 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
17150 #. (itstool) path: item/p
17151 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
1712517152 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
1712617153 msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
1712717154
17128 #. (itstool) path: item/p
17129 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
17155 #. (itstool) path: item/p
17156 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
1713017157 msgid ""
1713117158 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
1713217159 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
1713717164 "a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
1713817165 "troubleshooting\"/> para obtener más información."
1713917166
17140 #. (itstool) path: item/p
17141 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
17167 #. (itstool) path: item/p
17168 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
1714217169 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
1714317170 msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
1714417171
17145 #. (itstool) path: item/p
17146 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
17172 #. (itstool) path: item/p
17173 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
1714717174 msgid ""
1714817175 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
1714917176 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
1715817185 "cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
1715917186 "opciones."
1716017187
17161 #. (itstool) path: item/p
17162 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
17188 #. (itstool) path: item/p
17189 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
1716317190 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
1716417191 msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
1716517192
17166 #. (itstool) path: item/p
17167 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
17193 #. (itstool) path: item/p
17194 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
1716817195 msgid ""
1716917196 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
1717017197 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
1718017207 "paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
1718117208 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
1718217209
17183 #. (itstool) path: credit/name
17184 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
17185 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
17186 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
17187 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
17188 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
17210 #. (itstool) path: credit/name
17211 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
17212 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
17213 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
17214 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
17215 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1718917216 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
1719017217 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
1719117218
17192 #. (itstool) path: info/desc
17193 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
17219 #. (itstool) path: info/desc
17220 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
1719417221 msgid ""
1719517222 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
1719617223 "you may need to find a better one."
1719817225 "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
1719917226 "inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
1720017227
17201 #. (itstool) path: page/title
17202 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
17203 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
17204 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
17205 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
17228 #. (itstool) path: page/title
17229 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
17230 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
17231 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
17232 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
1720617233 msgid "Wireless network troubleshooter"
1720717234 msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
1720817235
17209 #. (itstool) path: page/subtitle
17210 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
17236 #. (itstool) path: page/subtitle
17237 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
1721117238 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
1721217239 msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
1721317240
17214 #. (itstool) path: page/p
17215 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
17241 #. (itstool) path: page/p
17242 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
1721617243 msgid ""
1721717244 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
1721817245 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
1723017257 "controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
1723117258 "algunas de las siguientes opciones:"
1723217259
17233 #. (itstool) path: item/p
17234 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
17260 #. (itstool) path: item/p
17261 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
1723517262 msgid ""
1723617263 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
1723717264 msgstr ""
1723817265 "Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
1723917266 "soportados."
1724017267
17241 #. (itstool) path: item/p
17242 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
17268 #. (itstool) path: item/p
17269 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
1724317270 #, fuzzy
1724417271 #| msgid ""
1724517272 #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
1725717284 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
1725817285 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1725917286 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
17260 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link "
17287 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
1726117288 "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
1726217289 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
1726317290 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
1727517302 "que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus "
1727617303 "controladores inalámbricos funcionen."
1727717304
17278 #. (itstool) path: item/p
17279 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
17305 #. (itstool) path: item/p
17306 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
1728017307 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
1728117308 msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
1728217309
17283 #. (itstool) path: item/p
17284 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
17310 #. (itstool) path: item/p
17311 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
1728517312 msgid ""
1728617313 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
1728717314 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
1729917326 "predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
1730017327 "del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
1730117328
17302 #. (itstool) path: item/p
17303 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
17329 #. (itstool) path: item/p
17330 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
1730417331 msgid ""
1730517332 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
1730617333 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
1731017337 "controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
1731117338 "para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
1731217339
17313 #. (itstool) path: item/p
17314 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
17340 #. (itstool) path: item/p
17341 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
1731517342 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
1731617343 msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
1731717344
17318 #. (itstool) path: item/p
17319 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
17345 #. (itstool) path: item/p
17346 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
1732017347 msgid ""
1732117348 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
1732217349 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
1734217369 "cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
1734317370 "NDISwrapper."
1734417371
17345 #. (itstool) path: page/p
17346 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
17372 #. (itstool) path: page/p
17373 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
1734717374 msgid ""
1734817375 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
1734917376 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
1735617383 "conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
1735717384 "con su distribución de Linux antes de comprarlo."
1735817385
17359 #. (itstool) path: info/desc
17360 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
17386 #. (itstool) path: info/desc
17387 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
1736117388 msgid ""
1736217389 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
1736317390 "recognized properly by the computer."
1736517392 "Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
1736617393 "haya reconocido correctamente."
1736717394
17368 #. (itstool) path: page/title
17369 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
17395 #. (itstool) path: page/title
17396 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
1737017397 msgid "Wireless connection troubleshooter"
1737117398 msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
1737217399
17373 #. (itstool) path: page/subtitle
17374 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
17400 #. (itstool) path: page/subtitle
17401 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
1737517402 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
1737617403 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
1737717404
17378 #. (itstool) path: page/p
17379 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
17405 #. (itstool) path: page/p
17406 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
1738017407 msgid ""
1738117408 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
1738217409 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
1738617413 "el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
1738717414 "comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
1738817415
17389 #. (itstool) path: item/p
17390 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
17416 #. (itstool) path: item/p
17417 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
1739117418 msgid ""
1739217419 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
1739317420 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
1739717424 "<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
1739817425 "el programa <app>lshw</app> en su equipo."
1739917426
17400 #. (itstool) path: item/p
17401 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
17427 #. (itstool) path: item/p
17428 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
1740217429 msgid ""
1740317430 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
1740417431 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
1740817435 "em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
1740917436 "algo similar (pero no idéntico) a esto:"
1741017437
17411 #. (itstool) path: item/code
17412 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
17438 #. (itstool) path: item/code
17439 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
1741317440 #, no-wrap
1741417441 msgid ""
1741517442 "*-network\n"
1742217449 " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
1742317450 " vendor: Intel Corporation"
1742417451
17425 #. (itstool) path: item/p
17426 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
17452 #. (itstool) path: item/p
17453 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
1742717454 msgid ""
1742817455 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
1742917456 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
1743217459 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
1743317460 "dispositivos</link>."
1743417461
17435 #. (itstool) path: item/p
17436 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
17462 #. (itstool) path: item/p
17463 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
1743717464 msgid ""
1743817465 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
1743917466 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
1744717474 "(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
1744817475 "<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
1744917476
17450 #. (itstool) path: section/title
17451 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
17477 #. (itstool) path: section/title
17478 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
1745217479 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
1745317480 msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
1745417481
17455 #. (itstool) path: section/p
17456 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
17482 #. (itstool) path: section/p
17483 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
1745717484 msgid ""
1745817485 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
1745917486 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
1746317490 "portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
1746417491 "adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
1746517492
17466 #. (itstool) path: item/p
17467 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
17493 #. (itstool) path: item/p
17494 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
1746817495 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
1746917496 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
1747017497
17471 #. (itstool) path: item/p
17472 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
17498 #. (itstool) path: item/p
17499 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
1747317500 msgid ""
1747417501 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
1747517502 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
1748517512 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
1748617513 "tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
1748717514
17488 #. (itstool) path: item/code
17489 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
17515 #. (itstool) path: item/code
17516 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
1749017517 #, no-wrap
1749117518 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
1749217519 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
1749317520
17494 #. (itstool) path: item/p
17495 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
17496 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
17521 #. (itstool) path: item/p
17522 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
17523 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
1749717524 msgid ""
1749817525 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
1749917526 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
1750617533 "inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
1750717534 "más abajo</link>."
1750817535
17509 #. (itstool) path: section/title
17510 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
17536 #. (itstool) path: section/title
17537 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
1751117538 msgid "USB wireless adapter"
1751217539 msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
1751317540
17514 #. (itstool) path: section/p
17515 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
17541 #. (itstool) path: section/p
17542 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
1751617543 msgid ""
1751717544 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
1751817545 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
1752917556 "realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
1753017557 "ha reconocido:"
1753117558
17532 #. (itstool) path: item/p
17533 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
17559 #. (itstool) path: item/p
17560 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
1753417561 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
1753517562 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
1753617563
17537 #. (itstool) path: item/p
17538 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
17564 #. (itstool) path: item/p
17565 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
1753917566 msgid ""
1754017567 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
1754117568 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
1754917576 "<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
1755017577 "ser la entrada:"
1755117578
17552 #. (itstool) path: item/code
17553 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
17579 #. (itstool) path: item/code
17580 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
1755417581 #, no-wrap
1755517582 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
1755617583 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
1755717584
17558 #. (itstool) path: section/title
17559 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
17585 #. (itstool) path: section/title
17586 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
1756017587 msgid "Checking for a PCMCIA device"
1756117588 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
1756217589
17563 #. (itstool) path: section/p
17564 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
17590 #. (itstool) path: section/p
17591 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
1756517592 msgid ""
1756617593 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
1756717594 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
1757117598 "encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
1757217599 "equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
1757317600
17574 #. (itstool) path: item/p
17575 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
17601 #. (itstool) path: item/p
17602 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
1757617603 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
1757717604 msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
1757817605
17579 #. (itstool) path: item/p
17580 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
17606 #. (itstool) path: item/p
17607 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
1758117608 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
1758217609 msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
1758317610
17584 #. (itstool) path: item/code
17585 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
17611 #. (itstool) path: item/code
17612 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
1758617613 #, no-wrap
1758717614 msgid "tail -f /var/log/messages"
1758817615 msgstr "tail -f /var/log/messages"
1758917616
17590 #. (itstool) path: item/p
17591 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
17617 #. (itstool) path: item/p
17618 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
1759217619 msgid ""
1759317620 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
1759417621 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
1759717624 "equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
1759817625 "cambia."
1759917626
17600 #. (itstool) path: item/p
17601 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
17627 #. (itstool) path: item/p
17628 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
1760217629 msgid ""
1760317630 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
1760417631 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
1760917636 "información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
1761017637 "identificarlos."
1761117638
17612 #. (itstool) path: item/p
17613 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
17639 #. (itstool) path: item/p
17640 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
1761417641 msgid ""
1761517642 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
1761617643 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
1762017647 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
1762117648 "terminal si quiere."
1762217649
17623 #. (itstool) path: item/p
17624 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
17650 #. (itstool) path: item/p
17651 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
1762517652 msgid ""
1762617653 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
1762717654 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
1763417661 "anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
1763517662 "las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
1763617663
17637 #. (itstool) path: section/title
17638 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
17664 #. (itstool) path: section/title
17665 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
1763917666 msgid "Wireless adapter was not recognized"
1764017667 msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
1764117668
17642 #. (itstool) path: section/p
17643 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
17669 #. (itstool) path: section/p
17670 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
1764417671 #, fuzzy
1764517672 #| msgid ""
1764617673 #| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
1765817685 "comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
1765917686 "distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
1766017687
17661 #. (itstool) path: section/p
17662 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
17688 #. (itstool) path: section/p
17689 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
1766317690 msgid ""
1766417691 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
1766517692 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
1766917696 "web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
1767017697 "en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
1767117698
17672 #. (itstool) path: info/desc
17673 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
17699 #. (itstool) path: info/desc
17700 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
1767417701 msgid ""
1767517702 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
1767617703 "subsequent troubleshooting steps."
1767817705 "Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
1767917706 "necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
1768017707
17681 #. (itstool) path: page/subtitle
17682 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
17708 #. (itstool) path: page/subtitle
17709 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
1768317710 msgid "Gather information about your network hardware"
1768417711 msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
1768517712
17686 #. (itstool) path: page/p
17687 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
17713 #. (itstool) path: page/p
17714 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
1768817715 msgid ""
1768917716 "In this step, you will collect information about your wireless network "
1769017717 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
1770117728 "de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
1770217729 "elementos, si todavía los tiene:"
1770317730
17704 #. (itstool) path: item/p
17705 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
17731 #. (itstool) path: item/p
17732 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
1770617733 msgid ""
1770717734 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
1770817735 "user guide for your router)"
1771017737 "La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
1771117738 "(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
1771217739
17713 #. (itstool) path: item/p
17714 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
17740 #. (itstool) path: item/p
17741 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
1771517742 msgid ""
1771617743 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
1771717744 "contains Windows drivers)"
1771917746 "Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
1772017747 "contiene el controlador para Windows)"
1772117748
17722 #. (itstool) path: item/p
17723 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
17749 #. (itstool) path: item/p
17750 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
1772417751 #, fuzzy
1772517752 #| msgid ""
1772617753 #| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
1773517762 "y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
1773617763 "inferior/trasera del dispositivo."
1773717764
17738 #. (itstool) path: item/p
17739 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
17765 #. (itstool) path: item/p
17766 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
1774017767 #, fuzzy
1774117768 #| msgid ""
1774217769 #| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
1775017777 "Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
1775117778 "cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
1775217779
17753 #. (itstool) path: item/p
17754 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
17780 #. (itstool) path: item/p
17781 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
1775517782 msgid ""
1775617783 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
1775717784 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
1776017787 "dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
1776117788 "que usa."
1776217789
17763 #. (itstool) path: page/p
17764 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
17790 #. (itstool) path: page/p
17791 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
1776517792 msgid ""
1776617793 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
1776717794 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
1777417801 "Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
1777517802 "lo necesite.)"
1777617803
17777 #. (itstool) path: page/p
17778 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
17804 #. (itstool) path: page/p
17805 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
1777917806 msgid ""
1778017807 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
1778117808 msgstr ""
1778217809 "Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
1778317810 "<gui>Siguiente</gui>."
1778417811
17785 #. (itstool) path: info/desc
17786 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
17812 #. (itstool) path: info/desc
17813 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
1778717814 msgid ""
1778817815 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
1778917816 "few troubleshooting steps."
1779117818 "Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
1779217819 "los siguientes pasos en la resolución de problemas."
1779317820
17794 #. (itstool) path: page/subtitle
17795 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
17821 #. (itstool) path: page/subtitle
17822 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
1779617823 msgid "Perform an initial connection check"
1779717824 msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
1779817825
17799 #. (itstool) path: page/p
17800 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
17826 #. (itstool) path: page/p
17827 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
1780117828 msgid ""
1780217829 "In this step you will check some basic information about your wireless "
1780317830 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
1781017837 "inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
1781117838 "solucionar algunos problemas."
1781217839
17813 #. (itstool) path: item/p
17814 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
17840 #. (itstool) path: item/p
17841 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
1781517842 msgid ""
1781617843 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
1781717844 "connection."
1781917846 "Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
1782017847 "<em>cableada</em>-"
1782117848
17822 #. (itstool) path: item/p
17823 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
17849 #. (itstool) path: item/p
17850 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
1782417851 msgid ""
1782517852 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
1782617853 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
1783017857 "o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
1783117858 "insertada en la ranura correcta en el equipo."
1783217859
17833 #. (itstool) path: item/p
17834 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
17860 #. (itstool) path: item/p
17861 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
1783517862 msgid ""
1783617863 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
1783717864 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
1784217869 "Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
1784317870 "una combinación de teclas."
1784417871
17845 #. (itstool) path: item/p
17846 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
17872 #. (itstool) path: item/p
17873 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
1784717874 #, fuzzy
1784817875 #| msgid ""
1784917876 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
1786217889 "debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión no "
1786317890 "está activado</link>."
1786417891
17865 #. (itstool) path: item/p
17866 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
17892 #. (itstool) path: item/p
17893 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
1786717894 msgid ""
1786817895 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
1786917896 msgstr ""
1787017897 "Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
1787117898 "key>."
1787217899
17873 #. (itstool) path: item/p
17874 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
17900 #. (itstool) path: item/p
17901 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
1787517902 msgid ""
1787617903 "This will display information about your network interfaces and connection "
1787717904 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
1788517912 "en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
1788617913 "conectado a su enrutador inalámbrico."
1788717914
17888 #. (itstool) path: page/p
17889 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
17915 #. (itstool) path: page/p
17916 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
1789017917 msgid ""
1789117918 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
1789217919 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
1790017927 "enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
1790117928 "de su ISP."
1790217929
17903 #. (itstool) path: page/p
17904 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
17930 #. (itstool) path: page/p
17931 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
1790517932 msgid ""
1790617933 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
1790717934 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
1791117938 "conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
1791217939 "siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
1791317940
17914 #. (itstool) path: info/desc
17915 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
17941 #. (itstool) path: info/desc
17942 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
1791617943 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
1791717944 msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."
1791817945
17919 #. (itstool) path: page/p
17920 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
17946 #. (itstool) path: page/p
17947 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
1792117948 #, fuzzy
1792217949 #| msgid ""
1792317950 #| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
1793317960 "conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las "
1793417961 "instrucciones."
1793517962
17936 #. (itstool) path: page/p
17937 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
17963 #. (itstool) path: page/p
17964 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
1793817965 msgid ""
1793917966 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
1794017967 "to the internet:"
1794117968 msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
1794217969
17943 #. (itstool) path: item/p
17944 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
17970 #. (itstool) path: item/p
17971 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
1794517972 msgid "Performing an initial check"
1794617973 msgstr "Realizar una comprobación inicial"
1794717974
17948 #. (itstool) path: item/p
17949 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
17975 #. (itstool) path: item/p
17976 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
1795017977 msgid "Gathering information about your hardware"
1795117978 msgstr "Recopilar información de su hardware"
1795217979
17953 #. (itstool) path: item/p
17954 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
17980 #. (itstool) path: item/p
17981 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
1795517982 msgid "Checking your hardware"
1795617983 msgstr "Comprobar su hardware"
1795717984
17958 #. (itstool) path: item/p
17959 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
17985 #. (itstool) path: item/p
17986 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
1796017987 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
1796117988 msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
1796217989
17963 #. (itstool) path: item/p
17964 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
17990 #. (itstool) path: item/p
17991 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
1796517992 msgid "Performing a check of your modem and router"
1796617993 msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
1796717994
17968 #. (itstool) path: page/p
17969 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
17995 #. (itstool) path: page/p
17996 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
1797017997 msgid ""
1797117998 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
1797217999 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
1797618003 "derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
1797718004 "páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
1797818005
17979 #. (itstool) path: note/title
17980 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
18006 #. (itstool) path: note/title
18007 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
1798118008 msgid "Using the command line"
1798218009 msgstr "Usar la línea de comandos"
1798318010
17984 #. (itstool) path: note/p
17985 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
18011 #. (itstool) path: note/p
18012 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
1798618013 msgid ""
1798718014 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
1798818015 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
1799218019 "<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
1799318020 "«Terminal» en la vista <gui>Actividades</gui>."
1799418021
17995 #. (itstool) path: note/p
17996 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
18022 #. (itstool) path: note/p
18023 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
1799718024 msgid ""
1799818025 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
1799918026 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
1800618033 "teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
1800718034 "key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
1800818035
18009 #. (itstool) path: info/desc
18010 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
18036 #. (itstool) path: info/desc
18037 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
1801118038 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
1801218039 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
1801318040
18014 #. (itstool) path: page/title
18015 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
18041 #. (itstool) path: page/title
18042 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
1801618043 msgid "What do WEP and WPA mean?"
1801718044 msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
1801818045
18019 #. (itstool) path: page/p
18020 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
18046 #. (itstool) path: page/p
18047 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
1802118048 msgid ""
1802218049 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
1802318050 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
1803418061 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
1803518062 "segunda versión del estándar WPA."
1803618063
18037 #. (itstool) path: page/p
18038 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
18064 #. (itstool) path: page/p
18065 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
1803918066 msgid ""
1804018067 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
1804118068 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
1804918076 "enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
1805018077 "inalámbrica."
1805118078
18052 #. (itstool) path: info/desc
18053 #: C/net-wireless.page:14
18079 #. (itstool) path: info/desc
18080 #: C/net-wireless.page:14
1805418081 msgid ""
1805518082 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
1805618083 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
1806018087 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
1806118088 "wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
1806218089
18063 #. (itstool) path: page/title
18064 #: C/net-wireless.page:32
18090 #. (itstool) path: page/title
18091 #: C/net-wireless.page:32
1806518092 msgid "Wireless Networking"
1806618093 msgstr "Conexiones inalámbricas"
1806718094
18068 #. (itstool) path: info/desc
18069 #: C/net.page:20
18095 #. (itstool) path: info/desc
18096 #: C/net.page:20
1807018097 msgid ""
1807118098 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
1807218099 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
1807818105 "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
1807918106 "\">cuentas de correo-e</link>…"
1808018107
18081 #. (itstool) path: page/title
18082 #: C/net.page:45
18108 #. (itstool) path: page/title
18109 #: C/net.page:45
1808318110 msgid "Networking, web &amp; email"
1808418111 msgstr "Red, weby correo-e"
1808518112
18086 #. (itstool) path: info/desc
18087 #: C/power-batteryestimate.page:11
18113 #. (itstool) path: info/desc
18114 #: C/power-batteryestimate.page:11
1808818115 msgid ""
1808918116 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
1809018117 "an estimate."
1809218119 "La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
1809318120 "batería</gui> es solo estimada."
1809418121
18095 #. (itstool) path: page/title
18096 #: C/power-batteryestimate.page:29
18122 #. (itstool) path: page/title
18123 #: C/power-batteryestimate.page:29
1809718124 msgid "The estimated battery life is wrong"
1809818125 msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
1809918126
18100 #. (itstool) path: page/p
18101 #: C/power-batteryestimate.page:31
18127 #. (itstool) path: page/p
18128 #: C/power-batteryestimate.page:31
1810218129 msgid ""
1810318130 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
1810418131 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
1811018137 "la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
1811118138 "puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
1811218139
18113 #. (itstool) path: page/p
18114 #: C/power-batteryestimate.page:36
18140 #. (itstool) path: page/p
18141 #: C/power-batteryestimate.page:36
1811518142 #, fuzzy
1811618143 #| msgid ""
1811718144 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
1813618163 "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
1813718164 "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
1813818165
18139 #. (itstool) path: page/p
18140 #: C/power-batteryestimate.page:43
18166 #. (itstool) path: page/p
18167 #: C/power-batteryestimate.page:43
1814118168 msgid ""
1814218169 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
1814318170 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
1814818175 "se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
1814918176 "nivel de batería restante."
1815018177
18151 #. (itstool) path: page/p
18152 #: C/power-batteryestimate.page:47
18178 #. (itstool) path: page/p
18179 #: C/power-batteryestimate.page:47
1815318180 msgid ""
1815418181 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
1815518182 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
1816018187 "estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
1816118188 "precisas."
1816218189
18163 #. (itstool) path: note/p
18164 #: C/power-batteryestimate.page:52
18190 #. (itstool) path: note/p
18191 #: C/power-batteryestimate.page:52
1816518192 msgid ""
1816618193 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
1816718194 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
1817118198 "(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
1817218199 "tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
1817318200
18174 #. (itstool) path: note/p
18175 #: C/power-batteryestimate.page:55
18201 #. (itstool) path: note/p
18202 #: C/power-batteryestimate.page:55
1817618203 msgid ""
1817718204 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
1817818205 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
1818318210 "recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
1818418211 "necesita."
1818518212
18186 #. (itstool) path: info/desc
18187 #: C/power-batterylife.page:37
18213 #. (itstool) path: info/desc
18214 #: C/power-batterylife.page:37
1818818215 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
1818918216 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
1819018217
18191 #. (itstool) path: page/title
18192 #: C/power-batterylife.page:40
18218 #. (itstool) path: page/title
18219 #: C/power-batterylife.page:40
1819318220 msgid "Use less power and improve battery life"
1819418221 msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
1819518222
18196 #. (itstool) path: page/p
18197 #: C/power-batterylife.page:42
18223 #. (itstool) path: page/p
18224 #: C/power-batterylife.page:42
1819818225 msgid ""
1819918226 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
1820018227 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
1820318230 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
1820418231 "de la luz y ayudar al medio ambiente."
1820518232
18206 #. (itstool) path: section/title
18207 #: C/power-batterylife.page:46
18233 #. (itstool) path: section/title
18234 #: C/power-batterylife.page:46
1820818235 msgid "General tips"
1820918236 msgstr "Consejos generales"
1821018237
18211 #. (itstool) path: item/p
18212 #: C/power-batterylife.page:50
18238 #. (itstool) path: item/p
18239 #: C/power-batterylife.page:50
1821318240 msgid ""
1821418241 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
1821518242 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
1821918246 "esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
1822018247 "reanudar el equipo muy rápidamente."
1822118248
18222 #. (itstool) path: item/p
18223 #: C/power-batterylife.page:55
18249 #. (itstool) path: item/p
18250 #: C/power-batterylife.page:55
1822418251 msgid ""
1822518252 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
1822618253 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
1823118258 "usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
1823218259 "regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
1823318260
18234 #. (itstool) path: item/p
18235 #: C/power-batterylife.page:61
18261 #. (itstool) path: item/p
18262 #: C/power-batterylife.page:61
1823618263 #, fuzzy
1823718264 #| msgid ""
1823818265 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
1825718284 "que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
1825818285 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
1825918286
18260 #. (itstool) path: item/p
18261 #: C/power-batterylife.page:70
18287 #. (itstool) path: item/p
18288 #: C/power-batterylife.page:70
1826218289 msgid ""
1826318290 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
1826418291 "using them."
1826618293 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
1826718294 "los use."
1826818295
18269 #. (itstool) path: section/title
18270 #: C/power-batterylife.page:78
18296 #. (itstool) path: section/title
18297 #: C/power-batterylife.page:78
1827118298 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
1827218299 msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
1827318300
18274 #. (itstool) path: item/p
18275 #: C/power-batterylife.page:82
18301 #. (itstool) path: item/p
18302 #: C/power-batterylife.page:82
1827618303 #, fuzzy
1827718304 #| msgid ""
1827818305 #| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
1828518312 "Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla "
1828618313 "supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil."
1828718314
18288 #. (itstool) path: item/p
18289 #: C/power-batterylife.page:85
18315 #. (itstool) path: item/p
18316 #: C/power-batterylife.page:85
1829018317 msgid ""
1829118318 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
1829218319 "can use to reduce the brightness."
1829418321 "La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
1829518322 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
1829618323
18297 #. (itstool) path: item/p
18298 #: C/power-batterylife.page:89
18324 #. (itstool) path: item/p
18325 #: C/power-batterylife.page:89
1829918326 #, fuzzy
1830018327 #| msgid ""
1830118328 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
1831018337 "tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
1831118338 "ondas de radio, lo que consume energía."
1831218339
18313 #. (itstool) path: item/p
18314 #: C/power-batterylife.page:92
18340 #. (itstool) path: item/p
18341 #: C/power-batterylife.page:92
1831518342 msgid ""
1831618343 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
1831718344 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
1832118348 "mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
1832218349 "de nuevo cuando lo necesite."
1832318350
18324 #. (itstool) path: section/title
18325 #: C/power-batterylife.page:101
18351 #. (itstool) path: section/title
18352 #: C/power-batterylife.page:101
1832618353 msgid "More advanced tips"
1832718354 msgstr "Más consejos avanzados"
1832818355
18329 #. (itstool) path: item/p
18330 #: C/power-batterylife.page:105
18356 #. (itstool) path: item/p
18357 #: C/power-batterylife.page:105
1833118358 msgid ""
1833218359 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
1833318360 "more power when they have more work to do."
1833518362 "Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
1833618363 "gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
1833718364
18338 #. (itstool) path: item/p
18339 #: C/power-batterylife.page:107
18365 #. (itstool) path: item/p
18366 #: C/power-batterylife.page:107
1834018367 #, fuzzy
1834118368 #| msgid ""
1834218369 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
1835218379 "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
1835318380 "cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
1835418381
18355 #. (itstool) path: info/desc
18356 #: C/power-batteryoptimal.page:11
18382 #. (itstool) path: info/desc
18383 #: C/power-batteryoptimal.page:11
1835718384 #, fuzzy
1835818385 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
1835918386 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
1836018387 msgstr "NO TRADUCIR"
1836118388
18362 #. (itstool) path: page/title
18363 #: C/power-batteryoptimal.page:29
18389 #. (itstool) path: page/title
18390 #: C/power-batteryoptimal.page:29
1836418391 msgid "Get the most out of your laptop battery"
1836518392 msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
1836618393
18367 #. (itstool) path: page/p
18368 #: C/power-batteryoptimal.page:31
18394 #. (itstool) path: page/p
18395 #: C/power-batteryoptimal.page:31
1836918396 msgid ""
1837018397 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
1837118398 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
1837618403 "algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
1837718404 "espere grandes diferencias."
1837818405
18379 #. (itstool) path: item/p
18380 #: C/power-batteryoptimal.page:37
18406 #. (itstool) path: item/p
18407 #: C/power-batteryoptimal.page:37
1838118408 msgid ""
1838218409 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
1838318410 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
1839118418 "solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
1839218419 "sólo está un poco descargada es malo para la batería."
1839318420
18394 #. (itstool) path: item/p
18395 #: C/power-batteryoptimal.page:44
18421 #. (itstool) path: item/p
18422 #: C/power-batteryoptimal.page:44
1839618423 msgid ""
1839718424 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
1839818425 "not let the battery get any warmer than it has to."
1840018427 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
1840118428 "No deje que la batería se caliente más de lo debido."
1840218429
18403 #. (itstool) path: item/p
18404 #: C/power-batteryoptimal.page:48
18430 #. (itstool) path: item/p
18431 #: C/power-batteryoptimal.page:48
1840518432 msgid ""
1840618433 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
1840718434 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
1841118438 "comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
1841218439 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
1841318440
18414 #. (itstool) path: note/p
18415 #: C/power-batteryoptimal.page:55
18441 #. (itstool) path: note/p
18442 #: C/power-batteryoptimal.page:55
1841618443 msgid ""
1841718444 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
1841818445 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
1842218449 "que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
1842318450 "distinta forma."
1842418451
18425 #. (itstool) path: info/desc
18426 #: C/power-batteryslow.page:7
18452 #. (itstool) path: info/desc
18453 #: C/power-batteryslow.page:7
1842718454 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
1842818455 msgstr ""
1842918456 "Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
1843018457
18431 #. (itstool) path: page/title
18432 #: C/power-batteryslow.page:20
18458 #. (itstool) path: page/title
18459 #: C/power-batteryslow.page:20
1843318460 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
1843418461 msgstr ""
1843518462 "¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
1843618463
18437 #. (itstool) path: page/p
18438 #: C/power-batteryslow.page:22
18464 #. (itstool) path: page/p
18465 #: C/power-batteryslow.page:22
1843918466 msgid ""
1844018467 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
1844118468 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
1844818475 "menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
1844918476 "durar más tiempo."
1845018477
18451 #. (itstool) path: page/p
18452 #: C/power-batteryslow.page:27
18478 #. (itstool) path: page/p
18479 #: C/power-batteryslow.page:27
1845318480 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
1845418481 msgstr ""
1845518482 "Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
1845618483
18457 #. (itstool) path: info/desc
18458 #: C/power-batterywindows.page:14
18484 #. (itstool) path: info/desc
18485 #: C/power-batterywindows.page:14
1845918486 msgid ""
1846018487 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
1846118488 "cause of this problem."
1846318490 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
1846418491 "batería pueden ser la causa de este problema."
1846518492
18466 #. (itstool) path: page/title
18467 #: C/power-batterywindows.page:28
18493 #. (itstool) path: page/title
18494 #: C/power-batterywindows.page:28
1846818495 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
1846918496 msgstr ""
1847018497 "¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
1847118498
18472 #. (itstool) path: page/p
18473 #: C/power-batterywindows.page:30
18499 #. (itstool) path: page/p
18500 #: C/power-batterywindows.page:30
1847418501 msgid ""
1847518502 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
1847618503 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
1848718514 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
1848818515 "difícil."
1848918516
18490 #. (itstool) path: page/p
18491 #: C/power-batterywindows.page:37
18517 #. (itstool) path: page/p
18518 #: C/power-batterywindows.page:37
1849218519 msgid ""
1849318520 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
1849418521 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
1850318530 "velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
1850418531 "configuración."
1850518532
18506 #. (itstool) path: page/p
18507 #: C/power-batterywindows.page:43
18533 #. (itstool) path: page/p
18534 #: C/power-batterywindows.page:43
1850818535 msgid ""
1850918536 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
1851018537 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
1851618543 "puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
1851718544 "distintas."
1851818545
18519 #. (itstool) path: info/desc
18520 #: C/power-closelid.page:29
18546 #. (itstool) path: info/desc
18547 #: C/power-closelid.page:29
1852118548 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1852218549 msgstr ""
1852318550 "Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
1852418551
18525 #. (itstool) path: page/title
18526 #: C/power-closelid.page:33
18552 #. (itstool) path: page/title
18553 #: C/power-closelid.page:33
1852718554 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1852818555 msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
1852918556
18530 #. (itstool) path: page/p
18531 #: C/power-closelid.page:35
18557 #. (itstool) path: page/p
18558 #: C/power-closelid.page:35
1853218559 msgid ""
1853318560 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
1853418561 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
1854318570 "pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
1854418571 "pulse el botón de encendido."
1854518572
18546 #. (itstool) path: page/p
18547 #: C/power-closelid.page:42
18573 #. (itstool) path: page/p
18574 #: C/power-closelid.page:42
1854818575 msgid ""
1854918576 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1855018577 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1856118588 "link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
1856218589 "tapa de su portátil."
1856318590
18564 #. (itstool) path: section/title
18565 #: C/power-closelid.page:50
18591 #. (itstool) path: section/title
18592 #: C/power-closelid.page:50
1856618593 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1856718594 msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
1856818595
18569 #. (itstool) path: note/p
18570 #: C/power-closelid.page:53
18596 #. (itstool) path: note/p
18597 #: C/power-closelid.page:53
1857118598 msgid ""
1857218599 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1857318600 "Contact your distribution for more information."
1857518602 "Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
1857618603 "Consulte su distribución para obtener más información."
1857718604
18578 #. (itstool) path: note/p
18579 #: C/power-closelid.page:58
18605 #. (itstool) path: note/p
18606 #: C/power-closelid.page:58
1858018607 msgid ""
1858118608 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
1858218609 "change this setting."
1858318610 msgstr ""
1858418611
18585 #. (itstool) path: if/p
18586 #: C/power-closelid.page:61
18587 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
18612 #. (itstool) path: if/p
18613 #: C/power-closelid.page:61
1858818614 msgid ""
1858918615 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
1859018616 "<app>Tweak Tool</app></link>"
1859218618 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
1859318619 "<app>Herramienta de retoques</app></link>"
1859418620
18595 #. (itstool) path: section/p
18596 #: C/power-closelid.page:66
18621 #. (itstool) path: section/p
18622 #: C/power-closelid.page:66
1859718623 #, fuzzy
1859818624 #| msgid ""
1859918625 #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
1860918635 "admin-change\">contraseña de administrador</link> para cambiar esta "
1861018636 "configuración."
1861118637
18612 #. (itstool) path: note/p
18613 #: C/power-closelid.page:70
18638 #. (itstool) path: note/p
18639 #: C/power-closelid.page:70
1861418640 msgid ""
1861518641 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1861618642 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1862018646 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
1862118647 "están en un lugar cerrado como una mochila."
1862218648
18623 #. (itstool) path: item/p
18624 #: C/power-closelid.page:77
18649 #. (itstool) path: item/p
18650 #: C/power-closelid.page:77
1862518651 msgid ""
1862618652 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1862718653 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
1862918655 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
1863018656 "gui> y empiece a escribir <gui>Herramienta de retoques</gui>."
1863118657
18632 #. (itstool) path: item/p
18633 #: C/power-closelid.page:81
18658 #. (itstool) path: item/p
18659 #: C/power-closelid.page:81
1863418660 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
1863518661 msgstr "Pulse en <gui>Herramienta de retoques</gui> para abrir la aplicación."
1863618662
18637 #. (itstool) path: item/p
18638 #: C/power-closelid.page:84
18663 #. (itstool) path: item/p
18664 #: C/power-closelid.page:84
1863918665 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
1864018666 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
1864118667
18642 #. (itstool) path: item/p
18643 #: C/power-closelid.page:87
18644 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
18668 #. (itstool) path: item/p
18669 #: C/power-closelid.page:87
1864518670 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
1864618671 msgstr ""
1864718672 "Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
1864818673
18649 #. (itstool) path: item/p
18650 #: C/power-closelid.page:90
18674 #. (itstool) path: item/p
18675 #: C/power-closelid.page:90
1865118676 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
1865218677 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Herramienta de retoques</gui>."
1865318678
18654 #. (itstool) path: info/desc
18655 #: C/power-constantfan.page:10
18679 #. (itstool) path: info/desc
18680 #: C/power-constantfan.page:10
1865618681 msgid ""
1865718682 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
1865818683 "hot."
1866018685 "Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
1866118686 "puede estar recalentando."
1866218687
18663 #. (itstool) path: page/title
18664 #: C/power-constantfan.page:21
18688 #. (itstool) path: page/title
18689 #: C/power-constantfan.page:21
1866518690 msgid "The laptop fan is always running"
1866618691 msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
1866718692
18668 #. (itstool) path: page/p
18669 #: C/power-constantfan.page:23
18693 #. (itstool) path: page/p
18694 #: C/power-constantfan.page:23
1867018695 msgid ""
1867118696 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
1867218697 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
1868318708 "disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
1868418709 "todo el tiempo."
1868518710
18686 #. (itstool) path: page/p
18687 #: C/power-constantfan.page:29
18711 #. (itstool) path: page/p
18712 #: C/power-constantfan.page:29
1868818713 msgid ""
1868918714 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
1869018715 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
1870218727 "gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
1870318728 "que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
1870418729
18705 #. (itstool) path: page/p
18706 #: C/power-constantfan.page:37
18730 #. (itstool) path: page/p
18731 #: C/power-constantfan.page:37
1870718732 msgid ""
1870818733 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
1870918734 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
1872018745 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
1872118746 "que le pueden ayudar."
1872218747
18723 #. (itstool) path: info/desc
18724 #: C/power-hotcomputer.page:11
18748 #. (itstool) path: info/desc
18749 #: C/power-hotcomputer.page:11
1872518750 msgid ""
1872618751 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
1872718752 "can be damaging."
1872918754 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
1873018755 "puede causar daños."
1873118756
18732 #. (itstool) path: page/title
18733 #: C/power-hotcomputer.page:21
18757 #. (itstool) path: page/title
18758 #: C/power-hotcomputer.page:21
1873418759 msgid "My computer gets really hot"
1873518760 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
1873618761
18737 #. (itstool) path: page/p
18738 #: C/power-hotcomputer.page:23
18762 #. (itstool) path: page/p
18763 #: C/power-hotcomputer.page:23
1873918764 msgid ""
1874018765 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
1874118766 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
1874818773 "muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
1874918774 "potencialmente puede causar daños."
1875018775
18751 #. (itstool) path: page/p
18752 #: C/power-hotcomputer.page:28
18776 #. (itstool) path: page/p
18777 #: C/power-hotcomputer.page:28
1875318778 msgid ""
1875418779 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
1875518780 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
1877018795 "accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
1877118796 "del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
1877218797
18773 #. (itstool) path: page/p
18774 #: C/power-hotcomputer.page:36
18798 #. (itstool) path: page/p
18799 #: C/power-hotcomputer.page:36
1877518800 #, fuzzy
1877618801 #| msgid ""
1877718802 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
1879918824 "refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
1880018825 "aire fresco con suficiente rapidez."
1880118826
18802 #. (itstool) path: page/p
18803 #: C/power-hotcomputer.page:49
18827 #. (itstool) path: page/p
18828 #: C/power-hotcomputer.page:49
1880418829 msgid ""
1880518830 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1880618831 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
1881818843 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
1881918844 "portátil en su regazo."
1882018845
18821 #. (itstool) path: page/p
18822 #: C/power-hotcomputer.page:56
18846 #. (itstool) path: page/p
18847 #: C/power-hotcomputer.page:56
1882318848 msgid ""
1882418849 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
1882518850 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
1883118856 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
1883218857 "probablemente tendrá que repararlo."
1883318858
18834 #. (itstool) path: info/desc
18835 #: C/power-lowpower.page:10
18859 #. (itstool) path: info/desc
18860 #: C/power-lowpower.page:10
1883618861 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
1883718862 msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
1883818863
18839 #. (itstool) path: page/title
18840 #: C/power-lowpower.page:27
18864 #. (itstool) path: page/title
18865 #: C/power-lowpower.page:27
1884118866 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
1884218867 msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"
1884318868
18844 #. (itstool) path: page/p
18845 #: C/power-lowpower.page:29
18869 #. (itstool) path: page/p
18870 #: C/power-lowpower.page:29
1884618871 #, fuzzy
1884718872 #| msgid ""
1884818873 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
1886218887 "malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría "
1886318888 "tiempo para cerrar correctamente."
1886418889
18865 #. (itstool) path: page/p
18866 #: C/power-lowpower.page:35
18890 #. (itstool) path: page/p
18891 #: C/power-lowpower.page:35
1886718892 msgid ""
1886818893 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
1886918894 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
1887018895 "work, save it before the battery gets too low."
1887118896 msgstr ""
1887218897
18873 #. (itstool) path: info/desc
18874 #: C/power-nowireless.page:31
18898 #. (itstool) path: info/desc
18899 #: C/power-nowireless.page:31
1887518900 msgid ""
1887618901 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
1887718902 "and does not resume properly."
1887918904 "Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
1888018905 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
1888118906
18882 #. (itstool) path: page/title
18883 #: C/power-nowireless.page:35
18907 #. (itstool) path: page/title
18908 #: C/power-nowireless.page:35
1888418909 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
1888518910 msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
1888618911
18887 #. (itstool) path: page/p
18888 #: C/power-nowireless.page:37
18912 #. (itstool) path: page/p
18913 #: C/power-nowireless.page:37
1888918914 #, fuzzy
1889018915 #| msgid ""
1889118916 #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
1890918934 "Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el "
1891018935 "equipo se reactiva."
1891118936
18912 #. (itstool) path: page/p
18913 #: C/power-nowireless.page:44
18937 #. (itstool) path: page/p
18938 #: C/power-nowireless.page:44
1891418939 msgid ""
1891518940 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
1891618941 msgstr ""
1891718942 "Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
1891818943
18919 #. (itstool) path: item/p
18920 #: C/power-nowireless.page:56
18944 #. (itstool) path: item/p
18945 #: C/power-nowireless.page:56
1892118946 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
1892218947 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
1892318948
18924 #. (itstool) path: item/p
18925 #: C/power-nowireless.page:59
18949 #. (itstool) path: item/p
18950 #: C/power-nowireless.page:59
1892618951 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
1892718952 msgstr ""
1892818953 "<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
1892918954
18930 #. (itstool) path: item/p
18931 #: C/power-nowireless.page:62
18955 #. (itstool) path: item/p
18956 #: C/power-nowireless.page:62
1893218957 msgid ""
1893318958 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
1893418959 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
1893618961 "Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
1893718962 "avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
1893818963
18939 #. (itstool) path: page/p
18940 #: C/power-nowireless.page:67
18964 #. (itstool) path: page/p
18965 #: C/power-nowireless.page:67
1894118966 msgid ""
1894218967 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
1894318968 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
1894718972 "inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
1894818973 "conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
1894918974
18950 #. (itstool) path: info/desc
18951 #: C/power-othercountry.page:7
18975 #. (itstool) path: info/desc
18976 #: C/power-othercountry.page:7
1895218977 msgid ""
1895318978 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
1895418979 "travel adapter."
1895618981 "Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
1895718982 "un adaptador de viaje."
1895818983
18959 #. (itstool) path: page/title
18960 #: C/power-othercountry.page:25
18984 #. (itstool) path: page/title
18985 #: C/power-othercountry.page:25
1896118986 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
1896218987 msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
1896318988
18964 #. (itstool) path: page/p
18965 #: C/power-othercountry.page:27
18989 #. (itstool) path: page/p
18990 #: C/power-othercountry.page:27
1896618991 msgid ""
1896718992 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
1896818993 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
1897519000 "otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
1897619001 "posible que tenga que accionar un interruptor."
1897719002
18978 #. (itstool) path: page/p
18979 #: C/power-othercountry.page:32
19003 #. (itstool) path: page/p
19004 #: C/power-othercountry.page:32
1898019005 msgid ""
1898119006 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
1898219007 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
1898919014 "Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
1899019015 "suficiente."
1899119016
18992 #. (itstool) path: page/p
18993 #: C/power-othercountry.page:37
19017 #. (itstool) path: page/p
19018 #: C/power-othercountry.page:37
1899419019 msgid ""
1899519020 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
1899619021 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
1900919034 "de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
1901019035 "marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
1901119036
19012 #. (itstool) path: note/p
19013 #: C/power-othercountry.page:46
19037 #. (itstool) path: note/p
19038 #: C/power-othercountry.page:46
1901419039 msgid ""
1901519040 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
1901619041 "everything off first if you can."
1901819043 "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
1901919044 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
1902019045
19021 #. (itstool) path: info/desc
19022 #: C/power-suspendfail.page:13
19046 #. (itstool) path: info/desc
19047 #: C/power-suspendfail.page:13
1902319048 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
1902419049 msgstr "Algunos componentes hardware del equipo dan problemas al suspender."
1902519050
19026 #. (itstool) path: page/title
19027 #: C/power-suspendfail.page:27
19051 #. (itstool) path: page/title
19052 #: C/power-suspendfail.page:27
1902819053 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
1902919054 msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
1903019055
19031 #. (itstool) path: page/p
19032 #: C/power-suspendfail.page:29
19056 #. (itstool) path: page/p
19057 #: C/power-suspendfail.page:29
1903319058 #, fuzzy
1903419059 #| msgid ""
1903519060 #| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
1904719072 "volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría "
1904819073 "ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
1904919074
19050 #. (itstool) path: section/title
19051 #: C/power-suspendfail.page:34
19075 #. (itstool) path: section/title
19076 #: C/power-suspendfail.page:34
1905219077 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
1905319078 msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
1905419079
19055 #. (itstool) path: section/p
19056 #: C/power-suspendfail.page:35
19080 #. (itstool) path: section/p
19081 #: C/power-suspendfail.page:35
1905719082 msgid ""
1905819083 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
1905919084 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
1906519090 "no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
1906619091 "presionado, púlselo solo una vez)."
1906719092
19068 #. (itstool) path: section/p
19069 #: C/power-suspendfail.page:39
19093 #. (itstool) path: section/p
19094 #: C/power-suspendfail.page:39
1907019095 msgid ""
1907119096 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
1907219097 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
1907419099 "Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
1907519100 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
1907619101
19077 #. (itstool) path: section/p
19078 #: C/power-suspendfail.page:41
19102 #. (itstool) path: section/p
19103 #: C/power-suspendfail.page:41
1907919104 msgid ""
1908019105 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
1908119106 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
1908519110 "encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
1908619111 "Luego podrá encender el equipo nuevamente."
1908719112
19088 #. (itstool) path: section/p
19089 #: C/power-suspendfail.page:44
19113 #. (itstool) path: section/p
19114 #: C/power-suspendfail.page:44
1909019115 msgid ""
1909119116 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
1909219117 "may not work with your hardware."
1909419119 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
1909519120 "no funcione en su hardware."
1909619121
19097 #. (itstool) path: note/p
19098 #: C/power-suspendfail.page:47
19122 #. (itstool) path: note/p
19123 #: C/power-suspendfail.page:47
1909919124 msgid ""
1910019125 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
1910119126 "(such as a working battery), it will switch off."
1910319128 "Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
1910419129 "(como una batería), se apagará."
1910519130
19106 #. (itstool) path: section/title
19107 #: C/power-suspendfail.page:53
19131 #. (itstool) path: section/title
19132 #: C/power-suspendfail.page:53
1910819133 msgid ""
1910919134 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
1911019135 "computer"
1911219137 "Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
1911319138 "despierta"
1911419139
19115 #. (itstool) path: section/p
19116 #: C/power-suspendfail.page:55
19140 #. (itstool) path: section/p
19141 #: C/power-suspendfail.page:55
1911719142 #, fuzzy
1911819143 #| msgid ""
1911919144 #| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
1913619161 "xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
1913719162 "propio dispositivo."
1913819163
19139 #. (itstool) path: section/p
19140 #: C/power-suspendfail.page:61
19164 #. (itstool) path: section/p
19165 #: C/power-suspendfail.page:61
1914119166 msgid ""
1914219167 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
1914319168 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
1914919174 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
1915019175 "vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
1915119176
19152 #. (itstool) path: section/p
19153 #: C/power-suspendfail.page:65
19177 #. (itstool) path: section/p
19178 #: C/power-suspendfail.page:65
1915419179 #, fuzzy
1915519180 #| msgid ""
1915619181 #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
1916319188 "es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
1916419189 "funcionar."
1916519190
19166 #. (itstool) path: info/desc
19167 #: C/power-suspend.page:9
19191 #. (itstool) path: info/desc
19192 #: C/power-suspend.page:9
1916819193 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
1916919194 msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
1917019195
19171 #. (itstool) path: page/title
19172 #: C/power-suspend.page:25
19196 #. (itstool) path: page/title
19197 #: C/power-suspend.page:25
1917319198 msgid "What happens when I suspend my computer?"
1917419199 msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
1917519200
19176 #. (itstool) path: page/p
19177 #: C/power-suspend.page:33
19201 #. (itstool) path: page/p
19202 #: C/power-suspend.page:33
1917819203 msgid ""
1917919204 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
1918019205 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
1919019215 "activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
1919119216 "presionar el botón de encendido."
1919219217
19193 #. (itstool) path: page/p
19194 #: C/power-suspend.page:40
19218 #. (itstool) path: page/p
19219 #: C/power-suspend.page:40
1919519220 #, fuzzy
1919619221 #| msgid ""
1919719222 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
1920919234 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo "
1921019235 "para ver si funciona bien antes de usarla."
1921119236
19212 #. (itstool) path: note/title
19213 #: C/power-suspend.page:46
19237 #. (itstool) path: note/title
19238 #: C/power-suspend.page:46
1921419239 msgid "Always save your work before suspending"
1921519240 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
1921619241
19217 #. (itstool) path: note/p
19218 #: C/power-suspend.page:47
19242 #. (itstool) path: note/p
19243 #: C/power-suspend.page:47
1921919244 msgid ""
1922019245 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
1922119246 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
1922519250 "fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
1922619251 "al encender el equipo de nuevo."
1922719252
19228 #. (itstool) path: info/desc
19229 #: C/power-whydim.page:29
19253 #. (itstool) path: info/desc
19254 #: C/power-whydim.page:29
1923019255 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
1923119256 msgstr ""
1923219257 "La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
1923319258 "energía."
1923419259
19235 #. (itstool) path: page/title
19236 #: C/power-whydim.page:32
19260 #. (itstool) path: page/title
19261 #: C/power-whydim.page:32
1923719262 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
1923819263 msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
1923919264
19240 #. (itstool) path: page/p
19241 #: C/power-whydim.page:40
19265 #. (itstool) path: page/p
19266 #: C/power-whydim.page:40
1924219267 msgid ""
1924319268 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
1924419269 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
1924819273 "equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
1924919274 "pantalla volverá a aclararse."
1925019275
19251 #. (itstool) path: page/p
19252 #: C/power-whydim.page:44
19276 #. (itstool) path: page/p
19277 #: C/power-whydim.page:44
1925319278 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
1925419279 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
1925519280
19256 #. (itstool) path: item/p
19257 #: C/power-whydim.page:55
19281 #. (itstool) path: item/p
19282 #: C/power-whydim.page:55
1925819283 msgid ""
1925919284 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
1926019285 "gui> section."
1926219287 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
1926319288 "<gui>Ahorro de energía</gui>."
1926419289
19265 #. (itstool) path: info/desc
19266 #: C/power-willnotturnon.page:12
19290 #. (itstool) path: info/desc
19291 #: C/power-willnotturnon.page:12
1926719292 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
1926819293 msgstr ""
1926919294 "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
1927019295
19271 #. (itstool) path: page/title
19272 #: C/power-willnotturnon.page:21
19296 #. (itstool) path: page/title
19297 #: C/power-willnotturnon.page:21
1927319298 msgid "My computer will not turn on"
1927419299 msgstr "Mi equipo no se enciende"
1927519300
19276 #. (itstool) path: page/p
19277 #: C/power-willnotturnon.page:23
19301 #. (itstool) path: page/p
19302 #: C/power-willnotturnon.page:23
1927819303 msgid ""
1927919304 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
1928019305 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
1928219307 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
1928319308 "breve descripción de algunas de las posibles razones."
1928419309
19285 #. (itstool) path: section/title
19286 #: C/power-willnotturnon.page:34
19310 #. (itstool) path: section/title
19311 #: C/power-willnotturnon.page:34
1928719312 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
1928819313 msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
1928919314
19290 #. (itstool) path: section/p
19291 #: C/power-willnotturnon.page:35
19315 #. (itstool) path: section/p
19316 #: C/power-willnotturnon.page:35
1929219317 msgid ""
1929319318 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
1929419319 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
1930419329 "comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
1930519330 "parte inferior del portátil) si es extraíble."
1930619331
19307 #. (itstool) path: section/title
19308 #: C/power-willnotturnon.page:44
19332 #. (itstool) path: section/title
19333 #: C/power-willnotturnon.page:44
1930919334 msgid "Problem with the computer hardware"
1931019335 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
1931119336
19312 #. (itstool) path: section/p
19313 #: C/power-willnotturnon.page:45
19337 #. (itstool) path: section/p
19338 #: C/power-willnotturnon.page:45
1931419339 #, fuzzy
1931519340 #| msgid ""
1931619341 #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
1932819353 "una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
1932919354 "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
1933019355
19331 #. (itstool) path: section/title
19332 #: C/power-willnotturnon.page:52
19356 #. (itstool) path: section/title
19357 #: C/power-willnotturnon.page:52
1933319358 msgid "The computer beeps and then switches off"
1933419359 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
1933519360
19336 #. (itstool) path: section/p
19337 #: C/power-willnotturnon.page:53
19361 #. (itstool) path: section/p
19362 #: C/power-willnotturnon.page:53
1933819363 msgid ""
1933919364 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
1934019365 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
1935119376 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
1935219377 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
1935319378
19354 #. (itstool) path: section/title
19355 #: C/power-willnotturnon.page:63
19379 #. (itstool) path: section/title
19380 #: C/power-willnotturnon.page:63
1935619381 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
1935719382 msgstr ""
1935819383 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
1935919384
19360 #. (itstool) path: section/p
19361 #: C/power-willnotturnon.page:64
19385 #. (itstool) path: section/p
19386 #: C/power-willnotturnon.page:64
1936219387 msgid ""
1936319388 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
1936419389 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
1936519390
19366 #. (itstool) path: section/p
19367 #: C/power-willnotturnon.page:66
19391 #. (itstool) path: section/p
19392 #: C/power-willnotturnon.page:66
1936819393 msgid ""
1936919394 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
1937019395 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
1937519400 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
1937619401 "lleve su equipo al servicio técnico."
1937719402
19378 #. (itstool) path: credit/name
19379 #: C/power.page:12
19403 #. (itstool) path: credit/name
19404 #: C/power.page:12
1938019405 msgid "Natalia Ruz"
1938119406 msgstr "Natalia Ruz"
1938219407
19383 #. (itstool) path: info/desc
19384 #: C/power.page:17
19408 #. (itstool) path: info/desc
19409 #: C/power.page:17
1938519410 msgid ""
1938619411 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
1938719412 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
1939019415 "exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la "
1939119416 "pantalla</link>…"
1939219417
19393 #. (itstool) path: page/title
19394 #: C/power.page:25
19418 #. (itstool) path: page/title
19419 #: C/power.page:25
1939519420 msgid "Power &amp; battery"
1939619421 msgstr "Energía y batería"
1939719422
19398 #. (itstool) path: section/title
19399 #: C/power.page:33
19423 #. (itstool) path: section/title
19424 #: C/power.page:33
1940019425 msgid "Battery settings"
1940119426 msgstr "Configuración de batería"
1940219427
19403 #. (itstool) path: info/title
19404 #: C/power.page:38
19428 #. (itstool) path: info/title
19429 #: C/power.page:38
1940519430 msgctxt "link"
1940619431 msgid "Power problems"
1940719432 msgstr "Problemas de energía"
1940819433
19409 #. (itstool) path: info/desc
19410 #: C/power.page:40
19434 #. (itstool) path: info/desc
19435 #: C/power.page:40
1941119436 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
1941219437 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
1941319438
19414 #. (itstool) path: info/desc
19415 #: C/prefs-display.page:13
19439 #. (itstool) path: info/desc
19440 #: C/prefs-display.page:13
1941619441 msgid ""
1941719442 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
1941819443 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
1942019445 "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
1942119446 "\">tamaño y rotación</link>, brillo…"
1942219447
19423 #. (itstool) path: page/title
19424 #: C/prefs-display.page:24
19448 #. (itstool) path: page/title
19449 #: C/prefs-display.page:24
1942519450 msgid "Display &amp; screen"
1942619451 msgstr "Pantalla"
1942719452
19428 #. (itstool) path: info/desc
19429 #: C/prefs-language.page:17
19453 #. (itstool) path: info/desc
19454 #: C/prefs-language.page:17
1943019455 msgid ""
1943119456 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
1943219457 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
1943619461 "\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
1943719462 "de teclado</link>…"
1943819463
19439 #. (itstool) path: info/desc
19440 #: C/prefs-sharing.page:20
19464 #. (itstool) path: info/desc
19465 #: C/prefs-sharing.page:20
1944119466 msgid ""
1944219467 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
1944319468 "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
1944919474 "xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
1945019475 "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
1945119476
19452 #. (itstool) path: page/title
19453 #: C/prefs-sharing.page:28
19477 #. (itstool) path: page/title
19478 #: C/prefs-sharing.page:28
1945419479 msgid "Sharing Settings"
1945519480 msgstr "Configuración de compartición"
1945619481
19457 #. (itstool) path: page/p
19458 #: C/prefs-sharing.page:30
19482 #. (itstool) path: page/p
19483 #: C/prefs-sharing.page:30
1945919484 msgid ""
1946019485 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
1946119486 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
1946419489 "qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
1946519490 "ejemplo <em>Bluetooth</em>."
1946619491
19467 #. (itstool) path: info/title
19468 #: C/prefs.page:7
19492 #. (itstool) path: info/title
19493 #: C/prefs.page:7
1946919494 msgctxt "link:trail"
1947019495 msgid "Settings"
1947119496 msgstr "Configuración"
1947219497
19473 #. (itstool) path: info/desc
19474 #: C/prefs.page:14
19498 #. (itstool) path: info/desc
19499 #: C/prefs.page:14
1947519500 msgid ""
1947619501 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
1947719502 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
1948119506 "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
1948219507 "\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>…"
1948319508
19484 #. (itstool) path: page/title
19485 #: C/prefs.page:24
19509 #. (itstool) path: page/title
19510 #: C/prefs.page:24
1948619511 msgid "User &amp; system settings"
1948719512 msgstr "Usuario y configuración del sistema"
1948819513
19489 #. (itstool) path: info/desc
19490 #: C/printing-2sided.page:23
19514 #. (itstool) path: info/desc
19515 #: C/printing-2sided.page:23
1949119516 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
1949219517 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
1949319518
19494 #. (itstool) path: page/title
19495 #: C/printing-2sided.page:26
19519 #. (itstool) path: page/title
19520 #: C/printing-2sided.page:26
1949619521 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
1949719522 msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
1949819523
19499 #. (itstool) path: page/p
19500 #: C/printing-2sided.page:28
19524 #. (itstool) path: page/p
19525 #: C/printing-2sided.page:28
1950119526 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
1950219527 msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
1950319528
19504 #. (itstool) path: item/p
19505 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
19506 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
19529 #. (itstool) path: item/p
19530 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
19531 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
1950719532 msgid ""
1950819533 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
1950919534 "keyseq>."
1951119536 "Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
1951219537 "keyseq>."
1951319538
19514 #. (itstool) path: item/p
19515 #: C/printing-2sided.page:36
19539 #. (itstool) path: item/p
19540 #: C/printing-2sided.page:36
1951619541 msgid ""
1951719542 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1951819543 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
1952219547 "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
1952319548 "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
1952419549
19525 #. (itstool) path: item/p
19526 #: C/printing-2sided.page:39
19550 #. (itstool) path: item/p
19551 #: C/printing-2sided.page:39
1952719552 msgid ""
1952819553 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
1952919554 "experiment with your printer to see how it works."
1953119556 "Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
1953219557 "buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."
1953319558
19534 #. (itstool) path: item/p
19535 #: C/printing-2sided.page:43
19559 #. (itstool) path: item/p
19560 #: C/printing-2sided.page:43
1953619561 msgid ""
1953719562 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1953819563 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1954019565 "También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
1954119566 "em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
1954219567
19543 #. (itstool) path: note/p
19544 #: C/printing-2sided.page:49
19568 #. (itstool) path: note/p
19569 #: C/printing-2sided.page:49
1954519570 msgid ""
1954619571 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
1954719572 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
1955119576 "tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
1955219577 "siempre disponible."
1955319578
19554 #. (itstool) path: info/desc
19555 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
19579 #. (itstool) path: info/desc
19580 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
1955619581 #, fuzzy
1955719582 #| msgid ""
1955819583 #| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
1956419589 "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
1956519590 "normal A4/Carta."
1956619591
19567 #. (itstool) path: page/title
19568 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
19592 #. (itstool) path: page/title
19593 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
1956919594 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
1957019595 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"
1957119596
19572 #. (itstool) path: page/p
19573 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
19597 #. (itstool) path: page/p
19598 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
1957419599 msgid ""
1957519600 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
1957619601 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
1958019605 "las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
1958119606 "opciones de impresión."
1958219607
19583 #. (itstool) path: page/p
19584 #. (itstool) path: note/p
19585 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
19608 #. (itstool) path: page/p
19609 #. (itstool) path: note/p
19610 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
1958619611 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
1958719612 msgstr ""
1958819613 "Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
1958919614 "PDF."
1959019615
19591 #. (itstool) path: page/p
19592 #. (itstool) path: note/p
19593 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
19594 #: C/printing-booklet.page:27
19616 #. (itstool) path: page/p
19617 #. (itstool) path: note/p
19618 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
19619 #: C/printing-booklet.page:27
1959519620 msgid ""
1959619621 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
1959719622 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
1960419629 "número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
1960519630 "añadir hasta 3 páginas en blanco."
1960619631
19607 #. (itstool) path: page/p
19608 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
19632 #. (itstool) path: page/p
19633 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
1960919634 msgid "To print a booklet:"
1961019635 msgstr "Para imprimir un folleto:"
1961119636
19612 #. (itstool) path: item/p
19613 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
19614 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
19637 #. (itstool) path: item/p
19638 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
19639 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
1961519640 msgid ""
1961619641 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
1961719642 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
1962119646 "elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
1962219647 "del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1962319648
19624 #. (itstool) path: item/p
19625 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
19649 #. (itstool) path: item/p
19650 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
1962619651 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
1962719652 msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>."
1962819653
19629 #. (itstool) path: item/p
19630 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
19654 #. (itstool) path: item/p
19655 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
1963119656 #, fuzzy
1963219657 #| msgid ""
1963319658 #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
1963719662 msgstr ""
1963819663 "En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
1963919664
19640 #. (itstool) path: item/p
19641 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
19665 #. (itstool) path: item/p
19666 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
1964219667 #, fuzzy
1964319668 #| msgid ""
1964419669 #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
1964619671 msgstr ""
1964719672 "En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
1964819673
19649 #. (itstool) path: item/p
19650 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
19674 #. (itstool) path: item/p
19675 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
1965119676 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
1965219677 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui> para volver al diálogo de impresión."
1965319678
19654 #. (itstool) path: item/p
19655 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
19656 #| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
19679 #. (itstool) path: item/p
19680 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
1965719681 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
1965819682 msgstr "En <gui>Rango y copias</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
1965919683
19660 #. (itstool) path: item/p
19661 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
19684 #. (itstool) path: item/p
19685 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
1966219686 msgid ""
1966319687 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
1966419688 "and a multiple of 4):"
1966619690 "Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
1966719691 "páginas, múltiplo de 4):"
1966819692
19669 #. (itstool) path: item/p
19670 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
19693 #. (itstool) path: item/p
19694 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
1967119695 msgid ""
1967219696 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
1967319697 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
1967519699 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
1967619700 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
1967719701
19678 #. (itstool) path: item/p
19679 #. (itstool) path: note/p
19680 #: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
19702 #. (itstool) path: item/p
19703 #. (itstool) path: note/p
19704 #: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
1968119705 msgid "Examples:"
1968219706 msgstr "Ejemplos:"
1968319707
19684 #. (itstool) path: item/p
19685 #. (itstool) path: note/p
19686 #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
19708 #. (itstool) path: item/p
19709 #. (itstool) path: note/p
19710 #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
1968719711 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
1968819712 msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
1968919713
19690 #. (itstool) path: item/p
19691 #. (itstool) path: note/p
19692 #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
19714 #. (itstool) path: item/p
19715 #. (itstool) path: note/p
19716 #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
1969319717 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
1969419718 msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
1969519719
19696 #. (itstool) path: item/p
19697 #. (itstool) path: note/p
19698 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
19720 #. (itstool) path: item/p
19721 #. (itstool) path: note/p
19722 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
1969919723 msgid ""
1970019724 "20 page booklet: Type "
1970119725 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
1970319727 "Folleto de 20 páginas: escriba "
1970419728 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
1970519729
19706 #. (itstool) path: item/p
19707 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
19708 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
19730 #. (itstool) path: item/p
19731 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
19732 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
1970919733 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
1971019734 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
1971119735
19712 #. (itstool) path: item/p
19713 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
19736 #. (itstool) path: item/p
19737 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
1971419738 #, fuzzy
1971519739 #| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
1971619740 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
1971719741 msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
1971819742
19719 #. (itstool) path: item/p
19720 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
19743 #. (itstool) path: item/p
19744 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
1972119745 #, fuzzy
1972219746 #| msgid ""
1972319747 #| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
1972919753 "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
1973019754 "seleccione <gui>Una cara</gui>."
1973119755
19732 #. (itstool) path: item/p
19733 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
19734 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91
19756 #. (itstool) path: item/p
19757 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
19758 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91
1973519759 msgid "Click <gui>Print</gui>."
1973619760 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
1973719761
19738 #. (itstool) path: info/desc
19739 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
19762 #. (itstool) path: info/desc
19763 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
1974019764 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
1974119765 msgstr "Imprimir un folleto desde un PDF en una impresora de una sola cara."
1974219766
19743 #. (itstool) path: page/title
19744 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
19767 #. (itstool) path: page/title
19768 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
1974519769 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
1974619770 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
1974719771
19748 #. (itstool) path: page/p
19749 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37
19772 #. (itstool) path: page/p
19773 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37
1975019774 msgid "To print:"
1975119775 msgstr "Para imprimir:"
1975219776
19753 #. (itstool) path: item/p
19754 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
19777 #. (itstool) path: item/p
19778 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
1975519779 msgid "…until you have typed all of the pages."
1975619780 msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
1975719781
19758 #. (itstool) path: note/p
19759 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
19782 #. (itstool) path: note/p
19783 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
1976019784 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
1976119785 msgstr ""
1976219786 "Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
1976319787
19764 #. (itstool) path: note/p
19765 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
19788 #. (itstool) path: note/p
19789 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
1976619790 msgid ""
1976719791 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
1976819792 msgstr ""
1976919793 "Folleto de 16 páginas: escriba "
1977019794 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
1977119795
19772 #. (itstool) path: item/p
19773 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
19796 #. (itstool) path: item/p
19797 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
1977419798 #, fuzzy
1977519799 #| msgid ""
1977619800 #| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
1978219806 "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
1978319807 "seleccione <gui>Una cara</gui>."
1978419808
19785 #. (itstool) path: item/p
19786 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
19809 #. (itstool) path: item/p
19810 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
1978719811 msgid ""
1978819812 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
1978919813 "the printer."
1979119815 "Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
1979219816 "colóquelas en la impresora."
1979319817
19794 #. (itstool) path: item/p
19795 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
19818 #. (itstool) path: item/p
19819 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
1979619820 #, fuzzy
1979719821 #| msgid ""
1979819822 #| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
1980419828 "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
1980519829 "seleccione <gui>Una cara</gui>."
1980619830
19807 #. (itstool) path: info/desc
19808 #: C/printing-booklet.page:19
19831 #. (itstool) path: info/desc
19832 #: C/printing-booklet.page:19
1980919833 msgid ""
1981019834 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
1981119835 msgstr ""
1981219836 "Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
1981319837 "Carta."
1981419838
19815 #. (itstool) path: page/title
19816 #: C/printing-booklet.page:23
19839 #. (itstool) path: page/title
19840 #: C/printing-booklet.page:23
1981719841 msgid "Print a booklet"
1981819842 msgstr "Imprimir un folleto"
1981919843
19820 #. (itstool) path: page/p
19821 #: C/printing-booklet.page:25
19844 #. (itstool) path: page/p
19845 #: C/printing-booklet.page:25
1982219846 msgid "You can print a booklet from a PDF."
1982319847 msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
1982419848
19825 #. (itstool) path: page/p
19826 #: C/printing-booklet.page:33
19849 #. (itstool) path: page/p
19850 #: C/printing-booklet.page:33
1982719851 msgid ""
1982819852 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
1982919853 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
1983319857 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
1983419858 "4. Para hacerlo, puede:"
1983519859
19836 #. (itstool) path: item/p
19837 #: C/printing-booklet.page:39
19860 #. (itstool) path: item/p
19861 #: C/printing-booklet.page:39
1983819862 msgid ""
1983919863 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
1984019864 "pages needed."
1984219866 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
1984319867 "blanco (1-3) que necesite."
1984419868
19845 #. (itstool) path: item/p
19846 #: C/printing-booklet.page:43
19869 #. (itstool) path: item/p
19870 #: C/printing-booklet.page:43
1984719871 msgid ""
1984819872 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
1984919873 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
1985119875 "Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
1985219876 "<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
1985319877
19854 #. (itstool) path: item/p
19855 #: C/printing-booklet.page:47
19878 #. (itstool) path: item/p
19879 #: C/printing-booklet.page:47
1985619880 msgid ""
1985719881 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
1985819882 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
1986019884 "Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
1986119885 "app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
1986219886
19863 #. (itstool) path: page/p
19864 #: C/printing-booklet.page:53
19887 #. (itstool) path: page/p
19888 #: C/printing-booklet.page:53
1986519889 msgid ""
1986619890 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
1986719891 "below:"
1986919893 "Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
1987019894 "abajo:"
1987119895
19872 #. (itstool) path: info/desc
19873 #: C/printing-cancel-job.page:29
19896 #. (itstool) path: info/desc
19897 #: C/printing-cancel-job.page:29
1987419898 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
1987519899 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
1987619900
19877 #. (itstool) path: page/title
19878 #: C/printing-cancel-job.page:32
19901 #. (itstool) path: page/title
19902 #: C/printing-cancel-job.page:32
1987919903 msgid "Cancel, pause or release a print job"
1988019904 msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
1988119905
19882 #. (itstool) path: page/p
19883 #: C/printing-cancel-job.page:34
19906 #. (itstool) path: page/p
19907 #: C/printing-cancel-job.page:34
1988419908 msgid ""
1988519909 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
1988619910 "printer settings."
1988819912 "Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
1988919913 "la configuración de la impresora"
1989019914
19891 #. (itstool) path: section/title
19892 #: C/printing-cancel-job.page:38
19915 #. (itstool) path: section/title
19916 #: C/printing-cancel-job.page:38
1989319917 msgid "Cancel a print job"
1989419918 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
1989519919
19896 #. (itstool) path: section/p
19897 #: C/printing-cancel-job.page:40
19920 #. (itstool) path: section/p
19921 #: C/printing-cancel-job.page:40
1989819922 msgid ""
1989919923 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
1990019924 "that you do not need to waste any ink or paper."
1990219926 "Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
1990319927 "impresión para no gastar la tinta o el papel."
1990419928
19905 #. (itstool) path: steps/title
19906 #: C/printing-cancel-job.page:44
19929 #. (itstool) path: steps/title
19930 #: C/printing-cancel-job.page:44
1990719931 msgid "How to cancel a print job:"
1990819932 msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
1990919933
19910 #. (itstool) path: item/p
19911 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
19912 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
19913 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
19934 #. (itstool) path: item/p
19935 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
19936 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
19937 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
1991419938 msgid ""
1991519939 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1991619940 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
1991819942 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
1991919943 "gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
1992019944
19921 #. (itstool) path: item/p
19922 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
19923 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
19945 #. (itstool) path: item/p
19946 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
19947 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
1992419948 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
1992519949 msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
1992619950
19927 #. (itstool) path: item/p
19928 #: C/printing-cancel-job.page:53
19951 #. (itstool) path: item/p
19952 #: C/printing-cancel-job.page:53
1992919953 msgid ""
1993019954 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
1993119955 "<gui>Printers</gui> dialog."
1993319957 "Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
1993419958 "de <gui>Impresoras</gui>."
1993519959
19936 #. (itstool) path: item/p
19937 #: C/printing-cancel-job.page:57
19960 #. (itstool) path: item/p
19961 #: C/printing-cancel-job.page:57
1993819962 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
1993919963 msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
1994019964
19941 #. (itstool) path: section/p
19942 #: C/printing-cancel-job.page:61
19965 #. (itstool) path: section/p
19966 #: C/printing-cancel-job.page:61
1994319967 msgid ""
1994419968 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
1994519969 "the <em>cancel</em> button on your printer."
1994719971 "Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
1994819972 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
1994919973
19950 #. (itstool) path: section/p
19951 #: C/printing-cancel-job.page:64
19974 #. (itstool) path: section/p
19975 #: C/printing-cancel-job.page:64
1995219976 msgid ""
1995319977 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
1995419978 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
1996219986 "dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
1996319987 "impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
1996419988
19965 #. (itstool) path: note/p
19966 #: C/printing-cancel-job.page:71
19989 #. (itstool) path: note/p
19990 #: C/printing-cancel-job.page:71
1996719991 #, fuzzy
1996819992 #| msgid ""
1996919993 #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
1997820002 "que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
1997920003 "donde está."
1998020004
19981 #. (itstool) path: section/title
19982 #: C/printing-cancel-job.page:79
20005 #. (itstool) path: section/title
20006 #: C/printing-cancel-job.page:79
1998320007 msgid "Pause and release a print job"
1998420008 msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
1998520009
19986 #. (itstool) path: section/p
19987 #: C/printing-cancel-job.page:81
20010 #. (itstool) path: section/p
20011 #: C/printing-cancel-job.page:81
1998820012 msgid ""
1998920013 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
1999020014 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
1999320017 "diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
1999420018 "pulsando el botón adecuado."
1999520019
19996 #. (itstool) path: item/p
19997 #: C/printing-cancel-job.page:93
20020 #. (itstool) path: item/p
20021 #: C/printing-cancel-job.page:93
1999820022 msgid ""
1999920023 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
2000020024 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
2000420028 "de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
2000520029 "que necesite."
2000620030
20007 #. (itstool) path: info/desc
20008 #: C/printing-differentsize.page:27
20031 #. (itstool) path: info/desc
20032 #: C/printing-differentsize.page:27
2000920033 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
2001020034 msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
2001120035
20012 #. (itstool) path: page/title
20013 #: C/printing-differentsize.page:30
20036 #. (itstool) path: page/title
20037 #: C/printing-differentsize.page:30
2001420038 msgid "Change the paper size when printing"
2001520039 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
2001620040
20017 #. (itstool) path: page/p
20018 #: C/printing-differentsize.page:32
20041 #. (itstool) path: page/p
20042 #: C/printing-differentsize.page:32
2001920043 msgid ""
2002020044 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
2002120045 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
2002520049 "PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
2002620050 "impresión para el documento."
2002720051
20028 #. (itstool) path: item/p
20029 #: C/printing-differentsize.page:42
20052 #. (itstool) path: item/p
20053 #: C/printing-differentsize.page:42
2003020054 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
2003120055 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
2003220056
20033 #. (itstool) path: item/p
20034 #: C/printing-differentsize.page:45
20057 #. (itstool) path: item/p
20058 #: C/printing-differentsize.page:45
2003520059 msgid ""
2003620060 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
2003720061 "the drop-down list."
2003920063 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
2004020064 "la lista desplegable."
2004120065
20042 #. (itstool) path: item/p
20043 #: C/printing-differentsize.page:49
20066 #. (itstool) path: item/p
20067 #: C/printing-differentsize.page:49
2004420068 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
2004520069 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."
2004620070
20047 #. (itstool) path: page/p
20048 #: C/printing-differentsize.page:53
20071 #. (itstool) path: page/p
20072 #: C/printing-differentsize.page:53
2004920073 msgid ""
2005020074 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
2005120075 "different orientation:"
2005320077 "También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
2005420078 "una orientación diferente:"
2005520079
20056 #. (itstool) path: p/gui
20057 #: C/printing-differentsize.page:57
20080 #. (itstool) path: p/gui
20081 #: C/printing-differentsize.page:57
2005820082 msgid "Portrait"
2005920083 msgstr "Vertical"
2006020084
20061 #. (itstool) path: p/gui
20062 #: C/printing-differentsize.page:58
20085 #. (itstool) path: p/gui
20086 #: C/printing-differentsize.page:58
2006320087 msgid "Landscape"
2006420088 msgstr "Apaisado"
2006520089
20066 #. (itstool) path: p/gui
20067 #: C/printing-differentsize.page:59
20090 #. (itstool) path: p/gui
20091 #: C/printing-differentsize.page:59
2006820092 msgid "Reverse portrait"
2006920093 msgstr "Retrato invertido"
2007020094
20071 #. (itstool) path: p/gui
20072 #: C/printing-differentsize.page:60
20095 #. (itstool) path: p/gui
20096 #: C/printing-differentsize.page:60
2007320097 msgid "Reverse landscape"
2007420098 msgstr "Apaisado invertido"
2007520099
20076 #. (itstool) path: info/desc
20077 #: C/printing-envelopes.page:23
20100 #. (itstool) path: info/desc
20101 #: C/printing-envelopes.page:23
2007820102 #, fuzzy
2007920103 #| msgid ""
2008020104 #| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
2008620110 "Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
2008720111 "ha elegido el tamaño de papel correcto."
2008820112
20089 #. (itstool) path: page/title
20090 #: C/printing-envelopes.page:27
20113 #. (itstool) path: page/title
20114 #: C/printing-envelopes.page:27
2009120115 msgid "Print envelopes"
2009220116 msgstr "Imprimir en sobres"
2009320117
20094 #. (itstool) path: page/p
20095 #: C/printing-envelopes.page:29
20118 #. (itstool) path: page/p
20119 #: C/printing-envelopes.page:29
2009620120 #, fuzzy
2009720121 #| msgid ""
2009820122 #| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
2010620130 "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
2010720131 "muchas cartas, por ejemplo."
2010820132
20109 #. (itstool) path: section/title
20110 #: C/printing-envelopes.page:34
20133 #. (itstool) path: section/title
20134 #: C/printing-envelopes.page:34
2011120135 msgid "Printing onto envelopes"
2011220136 msgstr "Imprimir en sobres"
2011320137
20114 #. (itstool) path: section/p
20115 #: C/printing-envelopes.page:36
20138 #. (itstool) path: section/p
20139 #: C/printing-envelopes.page:36
2011620140 msgid ""
2011720141 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
2011820142 msgstr ""
2011920143
20120 #. (itstool) path: section/p
20121 #: C/printing-envelopes.page:38
20144 #. (itstool) path: section/p
20145 #: C/printing-envelopes.page:38
2012220146 #, fuzzy
2012320147 #| msgid ""
2012420148 #| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
2014720171 "gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres "
2014820172 "vienen en tamaños estándar."
2014920173
20150 #. (itstool) path: section/p
20151 #: C/printing-envelopes.page:46
20174 #. (itstool) path: section/p
20175 #: C/printing-envelopes.page:46
2015220176 msgid ""
2015320177 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
2015420178 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
2016020184 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
2016120185 "está impreso para ver qué manera es la correcta."
2016220186
20163 #. (itstool) path: note/p
20164 #: C/printing-envelopes.page:52
20187 #. (itstool) path: note/p
20188 #: C/printing-envelopes.page:52
2016520189 #, fuzzy
2016620190 #| msgid ""
2016720191 #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
2017820202 "acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
2017920203 "sobre."
2018020204
20181 #. (itstool) path: info/desc
20182 #: C/printing-inklevel.page:19
20205 #. (itstool) path: info/desc
20206 #: C/printing-inklevel.page:19
2018320207 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
2018420208 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
2018520209
20186 #. (itstool) path: page/title
20187 #: C/printing-inklevel.page:22
20188 #| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
20210 #. (itstool) path: page/title
20211 #: C/printing-inklevel.page:22
2018920212 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
2019020213 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
2019120214
20192 #. (itstool) path: page/p
20193 #: C/printing-inklevel.page:24
20215 #. (itstool) path: page/p
20216 #: C/printing-inklevel.page:24
2019420217 msgid ""
2019520218 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
2019620219 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
2020020223 "y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
2020120224 "instaladas en su equipo."
2020220225
20203 #. (itstool) path: page/p
20204 #: C/printing-inklevel.page:28
20226 #. (itstool) path: page/p
20227 #: C/printing-inklevel.page:28
2020520228 msgid ""
2020620229 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
2020720230 "information."
2020920232 "Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
2021020233 "tinta y otra información."
2021120234
20212 #. (itstool) path: page/p
20213 #: C/printing-inklevel.page:31
20235 #. (itstool) path: page/p
20236 #: C/printing-inklevel.page:31
2021420237 msgid ""
2021520238 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
2021620239 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
2021920242 "que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
2022020243 "<app>Configuración</app>"
2022120244
20222 #. (itstool) path: page/p
20223 #: C/printing-inklevel.page:34
20245 #. (itstool) path: page/p
20246 #: C/printing-inklevel.page:34
2022420247 msgid ""
2022520248 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
2022620249 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
2023120254 "Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
2023220255 "controladores propietarios con características similares."
2023320256
20234 #. (itstool) path: page/p
20235 #: C/printing-inklevel.page:38
20257 #. (itstool) path: page/p
20258 #: C/printing-inklevel.page:38
2023620259 msgid ""
2023720260 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
2023820261 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
2024720270 "\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
2024820271 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
2024920272
20250 #. (itstool) path: page/p
20251 #: C/printing-inklevel.page:45
20273 #. (itstool) path: page/p
20274 #: C/printing-inklevel.page:45
2025220275 msgid ""
2025320276 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
2025420277 "designed to report their ink levels."
2025620279 "Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
2025720280 "están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
2025820281
20259 #. (itstool) path: info/desc
20260 #: C/printing-name-location.page:25
20282 #. (itstool) path: info/desc
20283 #: C/printing-name-location.page:25
2026120284 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
2026220285 msgstr ""
2026320286 "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
2026420287 "impresión."
2026520288
20266 #. (itstool) path: page/title
20267 #: C/printing-name-location.page:29
20289 #. (itstool) path: page/title
20290 #: C/printing-name-location.page:29
2026820291 msgid "Change the name or location of a printer"
2026920292 msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
2027020293
20271 #. (itstool) path: page/p
20272 #: C/printing-name-location.page:31
20294 #. (itstool) path: page/p
20295 #: C/printing-name-location.page:31
2027320296 msgid ""
2027420297 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
2027520298 msgstr ""
2027620299 "Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
2027720300 "de la impresora."
2027820301
20279 #. (itstool) path: note/p
20280 #: C/printing-name-location.page:35
20302 #. (itstool) path: note/p
20303 #: C/printing-name-location.page:35
2028120304 #, fuzzy
2028220305 #| msgid ""
2028320306 #| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
2028920312 "Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o "
2029020313 "la ubicación de una impresora."
2029120314
20292 #. (itstool) path: section/title
20293 #: C/printing-name-location.page:40
20315 #. (itstool) path: section/title
20316 #: C/printing-name-location.page:40
2029420317 msgid "Change printer name"
2029520318 msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
2029620319
20297 #. (itstool) path: section/p
20298 #: C/printing-name-location.page:42
20320 #. (itstool) path: section/p
20321 #: C/printing-name-location.page:42
2029920322 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
2030020323 msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
2030120324
20302 #. (itstool) path: item/p
20303 #: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
20304 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
20325 #. (itstool) path: item/p
20326 #: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
20327 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
2030520328 msgid ""
2030620329 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
2030720330 "password."
2030920332 "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
2031020333 "introduzca su contraseña."
2031120334
20312 #. (itstool) path: item/p
20313 #: C/printing-name-location.page:57
20335 #. (itstool) path: item/p
20336 #: C/printing-name-location.page:57
2031420337 #, fuzzy
2031520338 #| msgid ""
2031620339 #| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
2032120344 "Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
2032220345 "de la impresora."
2032320346
20324 #. (itstool) path: item/p
20325 #: C/printing-name-location.page:61
20347 #. (itstool) path: item/p
20348 #: C/printing-name-location.page:61
2032620349 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
2032720350 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
2032820351
20329 #. (itstool) path: section/title
20330 #: C/printing-name-location.page:68
20352 #. (itstool) path: section/title
20353 #: C/printing-name-location.page:68
2033120354 msgid "Change printer location"
2033220355 msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
2033320356
20334 #. (itstool) path: section/p
20335 #: C/printing-name-location.page:70
20357 #. (itstool) path: section/p
20358 #: C/printing-name-location.page:70
2033620359 msgid "To change the location of your printer:"
2033720360 msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
2033820361
20339 #. (itstool) path: item/p
20340 #: C/printing-name-location.page:85
20341 #| msgid "Click on the location, and start editing the location."
20362 #. (itstool) path: item/p
20363 #: C/printing-name-location.page:85
2034220364 msgid "Click the location, and start editing the location."
2034320365 msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
2034420366
20345 #. (itstool) path: item/p
20346 #: C/printing-name-location.page:88
20367 #. (itstool) path: item/p
20368 #: C/printing-name-location.page:88
2034720369 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
2034820370 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
2034920371
20350 #. (itstool) path: info/desc
20351 #: C/printing-order.page:23
20372 #. (itstool) path: info/desc
20373 #: C/printing-order.page:23
2035220374 msgid "Collate and reverse the print order."
2035320375 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
2035420376
20355 #. (itstool) path: page/title
20356 #: C/printing-order.page:26
20377 #. (itstool) path: page/title
20378 #: C/printing-order.page:26
2035720379 msgid "Make pages print in a different order"
2035820380 msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
2035920381
20360 #. (itstool) path: section/title
20361 #: C/printing-order.page:29
20382 #. (itstool) path: section/title
20383 #: C/printing-order.page:29
2036220384 msgid "Reverse"
2036320385 msgstr "Inverso"
2036420386
20365 #. (itstool) path: section/p
20366 #: C/printing-order.page:31
20387 #. (itstool) path: section/p
20388 #: C/printing-order.page:31
2036720389 msgid ""
2036820390 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
2036920391 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
2037320395 "página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
2037420396 "necesario, puede revertir este orden de impresión."
2037520397
20376 #. (itstool) path: steps/title
20377 #: C/printing-order.page:36
20398 #. (itstool) path: steps/title
20399 #: C/printing-order.page:36
2037820400 msgid "To reverse the order:"
2037920401 msgstr "Para invertir el orden:"
2038020402
20381 #. (itstool) path: item/p
20382 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
20403 #. (itstool) path: item/p
20404 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
2038320405 msgid ""
2038420406 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
2038520407 msgstr ""
2038620408 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir el diálogo "
2038720409 "Imprimir."
2038820410
20389 #. (itstool) path: item/p
20390 #: C/printing-order.page:42
20411 #. (itstool) path: item/p
20412 #: C/printing-order.page:42
2039120413 #, fuzzy
2039220414 #| msgid ""
2039320415 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
2040020422 "em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
2040120423 "y así sucesivamente."
2040220424
20403 #. (itstool) path: section/title
20404 #: C/printing-order.page:50
20425 #. (itstool) path: section/title
20426 #: C/printing-order.page:50
2040520427 msgid "Collate"
2040620428 msgstr "Clasificar"
2040720429
20408 #. (itstool) path: section/p
20409 #: C/printing-order.page:52
20430 #. (itstool) path: section/p
20431 #: C/printing-order.page:52
2041020432 msgid ""
2041120433 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
2041220434 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
2042020442 "así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
2042120443 "páginas agrupadas en el orden correcto."
2042220444
20423 #. (itstool) path: steps/title
20424 #: C/printing-order.page:59
20445 #. (itstool) path: steps/title
20446 #: C/printing-order.page:59
2042520447 #, fuzzy
2042620448 #| msgid "To Collate:"
2042720449 msgid "To collate:"
2042820450 msgstr "Clasificar:"
2042920451
20430 #. (itstool) path: item/p
20431 #: C/printing-order.page:65
20452 #. (itstool) path: item/p
20453 #: C/printing-order.page:65
2043220454 #, fuzzy
2043320455 #| msgid ""
2043420456 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
2044020462 "En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
2044120463 "em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
2044220464
20443 #. (itstool) path: info/desc
20444 #: C/printing-paperjam.page:20
20465 #. (itstool) path: info/desc
20466 #: C/printing-paperjam.page:20
2044520467 msgid ""
2044620468 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
2044720469 "you have."
2044920471 "Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
2045020472 "impresora que tenga."
2045120473
20452 #. (itstool) path: page/title
20453 #: C/printing-paperjam.page:24
20474 #. (itstool) path: page/title
20475 #: C/printing-paperjam.page:24
2045420476 msgid "Clearing a paper jam"
2045520477 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
2045620478
20457 #. (itstool) path: page/p
20458 #: C/printing-paperjam.page:26
20479 #. (itstool) path: page/p
20480 #: C/printing-paperjam.page:26
2045920481 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
2046020482 msgstr ""
2046120483 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
2046220484 "se atascan."
2046320485
20464 #. (itstool) path: page/p
20465 #: C/printing-paperjam.page:28
20486 #. (itstool) path: page/p
20487 #: C/printing-paperjam.page:28
2046620488 msgid ""
2046720489 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
2046820490 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
2047520497 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
2047620498 "de alimentación de la impresora."
2047720499
20478 #. (itstool) path: page/p
20479 #: C/printing-paperjam.page:33
20500 #. (itstool) path: page/p
20501 #: C/printing-paperjam.page:33
2048020502 msgid ""
2048120503 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
2048220504 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
2048820510 "impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
2048920511 "impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
2049020512
20491 #. (itstool) path: media
20492 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20493 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20494 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20495 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20496 #: C/printing-select.page:42
20513 #. (itstool) path: media
20514 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20515 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20516 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20517 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20518 #: C/printing-select.page:42
2049720519 msgctxt "_"
2049820520 msgid ""
2049920521 "external ref='figures/printing-select.png' "
2050220524 "external ref='figures/printing-select.png' "
2050320525 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
2050420526
20505 #. (itstool) path: info/desc
20506 #: C/printing-select.page:19
20527 #. (itstool) path: info/desc
20528 #: C/printing-select.page:19
2050720529 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
2050820530 msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
2050920531
20510 #. (itstool) path: page/title
20511 #: C/printing-select.page:22
20532 #. (itstool) path: page/title
20533 #: C/printing-select.page:22
2051220534 msgid "Print only certain pages"
2051320535 msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
2051420536
20515 #. (itstool) path: page/p
20516 #: C/printing-select.page:24
20537 #. (itstool) path: page/p
20538 #: C/printing-select.page:24
2051720539 msgid "To only print certain pages from the document:"
2051820540 msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
2051920541
20520 #. (itstool) path: item/p
20521 #: C/printing-select.page:32
20542 #. (itstool) path: item/p
20543 #: C/printing-select.page:32
2052220544 #, fuzzy
2052320545 #| msgid ""
2052420546 #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
2053020552 "En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
2053120553 "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
2053220554
20533 #. (itstool) path: item/p
20534 #: C/printing-select.page:35
20555 #. (itstool) path: item/p
20556 #: C/printing-select.page:35
2053520557 msgid ""
2053620558 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
2053720559 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
2053920561 "Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
2054020562 "texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
2054120563
20542 #. (itstool) path: note/p
20543 #: C/printing-select.page:40
20564 #. (itstool) path: note/p
20565 #: C/printing-select.page:40
2054420566 msgid ""
2054520567 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
2054620568 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
2054820570 "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
2054920571 "se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
2055020572
20551 #. (itstool) path: info/desc
20552 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
20573 #. (itstool) path: info/desc
20574 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
2055320575 msgid "Pick the printer that you use most often."
2055420576 msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
2055520577
20556 #. (itstool) path: page/title
20557 #: C/printing-setup-default-printer.page:38
20578 #. (itstool) path: page/title
20579 #: C/printing-setup-default-printer.page:38
2055820580 msgid "Set the default printer"
2055920581 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
2056020582
20561 #. (itstool) path: page/p
20562 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
20583 #. (itstool) path: page/p
20584 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
2056320585 msgid ""
2056420586 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
2056520587 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
2056820590 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
2056920591 "con más frecuencia."
2057020592
20571 #. (itstool) path: note/p
20572 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
20593 #. (itstool) path: note/p
20594 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
2057320595 #, fuzzy
2057420596 #| msgid ""
2057520597 #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
2058120603 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
2058220604 "link> para eliminar cuentas de usuario."
2058320605
20584 #. (itstool) path: item/p
20585 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
20606 #. (itstool) path: item/p
20607 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
2058620608 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
2058720609 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
2058820610
20589 #. (itstool) path: item/p
20590 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
20611 #. (itstool) path: item/p
20612 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
2059120613 msgid ""
2059220614 "Select your desired default printer from the list of available printers."
2059320615 msgstr ""
2059420616 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
2059520617
20596 #. (itstool) path: item/p
20597 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
20618 #. (itstool) path: item/p
20619 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
2059820620 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
2059920621 msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
2060020622
20601 #. (itstool) path: page/p
20602 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
20623 #. (itstool) path: page/p
20624 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
2060320625 msgid ""
2060420626 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
2060520627 "unless you choose a different printer."
2060720629 "Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
2060820630 "predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
2060920631
20610 #. (itstool) path: info/desc
20611 #: C/printing-setup.page:37
20632 #. (itstool) path: info/desc
20633 #: C/printing-setup.page:37
2061220634 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
2061320635 msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
2061420636
20615 #. (itstool) path: page/title
20616 #: C/printing-setup.page:40
20637 #. (itstool) path: page/title
20638 #: C/printing-setup.page:40
2061720639 msgid "Set up a local printer"
2061820640 msgstr "Configurar una impresora local"
2061920641
20620 #. (itstool) path: page/p
20621 #: C/printing-setup.page:42
20642 #. (itstool) path: page/p
20643 #: C/printing-setup.page:42
2062220644 msgid ""
2062320645 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
2062420646 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
2062820650 "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
2062920651 "USB."
2063020652
20631 #. (itstool) path: note/p
20632 #: C/printing-setup.page:47
20653 #. (itstool) path: note/p
20654 #: C/printing-setup.page:47
2063320655 msgid ""
2063420656 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
2063520657 "printer now. They are listed in one window."
2063720659 "No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
2063820660 "ahora. Se listan en una ventana."
2063920661
20640 #. (itstool) path: item/p
20641 #: C/printing-setup.page:58
20662 #. (itstool) path: item/p
20663 #: C/printing-setup.page:58
2064220664 msgid "Make sure the printer is turned on."
2064320665 msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
2064420666
20645 #. (itstool) path: item/p
20646 #: C/printing-setup.page:61
20667 #. (itstool) path: item/p
20668 #: C/printing-setup.page:61
2064720669 msgid ""
2064820670 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
2064920671 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
2065320675 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
2065420676 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
2065520677
20656 #. (itstool) path: item/p
20657 #: C/printing-setup.page:66
20678 #. (itstool) path: item/p
20679 #: C/printing-setup.page:66
2065820680 msgid ""
2065920681 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
2066020682 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
2066520687 "una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
2066620688 "en la configuración de la impresora."
2066720689
20668 #. (itstool) path: page/p
20669 #: C/printing-setup.page:72
20690 #. (itstool) path: page/p
20691 #: C/printing-setup.page:72
2067020692 #, fuzzy
2067120693 #| msgid ""
2067220694 #| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
2067820700 "Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
2067920701 "configuración de impresora."
2068020702
20681 #. (itstool) path: item/p
20682 #: C/printing-setup.page:88
20703 #. (itstool) path: item/p
20704 #: C/printing-setup.page:88
2068320705 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
2068420706 msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
2068520707
20686 #. (itstool) path: item/p
20687 #: C/printing-setup.page:91
20708 #. (itstool) path: item/p
20709 #: C/printing-setup.page:91
2068820710 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
2068920711 msgstr ""
2069020712 "En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
2069120713
20692 #. (itstool) path: page/p
20693 #: C/printing-setup.page:96
20714 #. (itstool) path: page/p
20715 #: C/printing-setup.page:96
2069420716 #, fuzzy
2069520717 #| msgid ""
2069620718 #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
2070220724 "Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
2070320725 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
2070420726
20705 #. (itstool) path: page/p
20706 #: C/printing-setup.page:104
20727 #. (itstool) path: page/p
20728 #: C/printing-setup.page:104
2070720729 msgid ""
2070820730 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
2070920731 "default-printer\">change your default printer</link>."
2071120733 "Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
2071220734 "default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
2071320735
20714 #. (itstool) path: info/desc
20715 #: C/printing-streaks.page:20
20736 #. (itstool) path: info/desc
20737 #: C/printing-streaks.page:20
2071620738 msgid ""
2071720739 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
2071820740 "or clean the print head."
2072020742 "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
2072120743 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
2072220744
20723 #. (itstool) path: page/title
20724 #: C/printing-streaks.page:24
20745 #. (itstool) path: page/title
20746 #: C/printing-streaks.page:24
2072520747 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
2072620748 msgstr ""
2072720749 "¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
2072820750 "impresiones?"
2072920751
20730 #. (itstool) path: page/p
20731 #: C/printing-streaks.page:27
20752 #. (itstool) path: page/p
20753 #: C/printing-streaks.page:27
2073220754 #, fuzzy
2073320755 #| msgid ""
2073420756 #| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
2074320765 "que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
2074420766 "con la impresora o falta de tinta o tóner."
2074520767
20746 #. (itstool) path: item/title
20747 #: C/printing-streaks.page:33
20768 #. (itstool) path: item/title
20769 #: C/printing-streaks.page:33
2074820770 msgid "Fading text or images"
2074920771 msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
2075020772
20751 #. (itstool) path: item/p
20752 #: C/printing-streaks.page:34
20773 #. (itstool) path: item/p
20774 #: C/printing-streaks.page:34
2075320775 #, fuzzy
2075420776 #| msgid ""
2075520777 #| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
2076120783 "Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
2076220784 "o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
2076320785
20764 #. (itstool) path: item/title
20765 #: C/printing-streaks.page:38
20786 #. (itstool) path: item/title
20787 #: C/printing-streaks.page:38
2076620788 msgid "Streaks and lines"
2076720789 msgstr "Rayas y líneas"
2076820790
20769 #. (itstool) path: item/p
20770 #: C/printing-streaks.page:39
20791 #. (itstool) path: item/p
20792 #: C/printing-streaks.page:39
2077120793 #, fuzzy
2077220794 #| msgid ""
2077320795 #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
2078220804 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
2078320805 "de instrucciones de la impresora)."
2078420806
20785 #. (itstool) path: item/title
20786 #: C/printing-streaks.page:44
20807 #. (itstool) path: item/title
20808 #: C/printing-streaks.page:44
2078720809 msgid "Wrong colors"
2078820810 msgstr "Colores incorrectos"
2078920811
20790 #. (itstool) path: item/p
20791 #: C/printing-streaks.page:45
20812 #. (itstool) path: item/p
20813 #: C/printing-streaks.page:45
2079220814 #, fuzzy
2079320815 #| msgid ""
2079420816 #| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
2080120823 "Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
2080220824 "necesario."
2080320825
20804 #. (itstool) path: item/title
20805 #: C/printing-streaks.page:49
20826 #. (itstool) path: item/title
20827 #: C/printing-streaks.page:49
2080620828 #, fuzzy
2080720829 #| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
2080820830 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
2080920831 msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
2081020832
20811 #. (itstool) path: item/p
20812 #: C/printing-streaks.page:50
20833 #. (itstool) path: item/p
20834 #: C/printing-streaks.page:50
2081320835 msgid ""
2081420836 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
2081520837 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
2081920841 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
2082020842 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
2082120843
20822 #. (itstool) path: info/desc
20823 #: C/printing-to-file.page:20
20844 #. (itstool) path: info/desc
20845 #: C/printing-to-file.page:20
2082420846 msgid ""
2082520847 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
2082620848 "printer."
2082820850 "Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
2082920851 "enviarlo a la impresora."
2083020852
20831 #. (itstool) path: page/title
20832 #: C/printing-to-file.page:24
20853 #. (itstool) path: page/title
20854 #: C/printing-to-file.page:24
2083320855 msgid "Print to file"
2083420856 msgstr "Imprimir a un archivo"
2083520857
20836 #. (itstool) path: page/p
20837 #: C/printing-to-file.page:26
20858 #. (itstool) path: page/p
20859 #: C/printing-to-file.page:26
2083820860 msgid ""
2083920861 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
2084020862 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
2084820870 "puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
2084920871 "compartirlo con alguien."
2085020872
20851 #. (itstool) path: steps/title
20852 #: C/printing-to-file.page:33
20873 #. (itstool) path: steps/title
20874 #: C/printing-to-file.page:33
2085320875 msgid "To print to file:"
2085420876 msgstr "Para imprimir a un archivo:"
2085520877
20856 #. (itstool) path: item/p
20857 #: C/printing-to-file.page:39
20878 #. (itstool) path: item/p
20879 #: C/printing-to-file.page:39
2085820880 msgid ""
2085920881 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
2086020882 "\"tab\">General</gui> tab."
2086220884 "Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
2086320885 "pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
2086420886
20865 #. (itstool) path: item/p
20866 #: C/printing-to-file.page:43
20887 #. (itstool) path: item/p
20888 #: C/printing-to-file.page:43
2086720889 msgid ""
2086820890 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
2086920891 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
2087320895 "archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
2087420896 "impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
2087520897
20876 #. (itstool) path: item/p
20877 #: C/printing-to-file.page:48
20898 #. (itstool) path: item/p
20899 #: C/printing-to-file.page:48
2087820900 msgid ""
2087920901 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
2088020902 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
2088420906 "documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
2088520907 "seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
2088620908
20887 #. (itstool) path: item/p
20888 #: C/printing-to-file.page:53
20909 #. (itstool) path: item/p
20910 #: C/printing-to-file.page:53
2088920911 msgid "Choose your other page preferences."
2089020912 msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
2089120913
20892 #. (itstool) path: item/p
20893 #: C/printing-to-file.page:56
20914 #. (itstool) path: item/p
20915 #: C/printing-to-file.page:56
2089420916 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
2089520917 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
2089620918
20897 #. (itstool) path: info/desc
20898 #: C/printing.page:18
20919 #. (itstool) path: info/desc
20920 #: C/printing.page:18
2089920921 msgid ""
2090020922 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
2090120923 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
2090520927 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
2090620928 "\">doble cara y multipágina</link>"
2090720929
20908 #. (itstool) path: info/title
20909 #: C/printing.page:37
20930 #. (itstool) path: info/title
20931 #: C/printing.page:37
2091020932 msgctxt "link:trail"
2091120933 msgid "Setup"
2091220934 msgstr "Configurar"
2091320935
20914 #. (itstool) path: section/title
20915 #: C/printing.page:39
20936 #. (itstool) path: section/title
20937 #: C/printing.page:39
2091620938 msgid "Set up a printer"
2091720939 msgstr "Configurar una impresora"
2091820940
20919 #. (itstool) path: info/title
20920 #: C/printing.page:44
20941 #. (itstool) path: info/title
20942 #: C/printing.page:44
2092120943 msgctxt "link:trail"
2092220944 msgid "Sizes and layouts"
2092320945 msgstr "Tamaños y disposiciones"
2092420946
20925 #. (itstool) path: section/title
20926 #: C/printing.page:46
20947 #. (itstool) path: section/title
20948 #: C/printing.page:46
2092720949 msgid "Different paper sizes and layouts"
2092820950 msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
2092920951
20930 #. (itstool) path: info/desc
20931 #: C/printing.page:52
20952 #. (itstool) path: info/desc
20953 #: C/printing.page:52
2093220954 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
2093320955 msgstr ""
2093420956 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
2093520957
20936 #. (itstool) path: section/title
20937 #: C/printing.page:54
20958 #. (itstool) path: section/title
20959 #: C/printing.page:54
2093820960 msgid "Printer problems"
2093920961 msgstr "Problemas con la impresora"
2094020962
20941 #. (itstool) path: info/desc
20942 #: C/privacy.page:29
20963 #. (itstool) path: info/desc
20964 #: C/privacy.page:29
2094320965 msgid ""
2094420966 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
2094520967 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
2094920971 "\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
2095020972 "purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
2095120973
20952 #. (itstool) path: page/title
20953 #: C/privacy.page:36
20974 #. (itstool) path: page/title
20975 #: C/privacy.page:36
2095420976 msgid "Privacy Settings"
2095520977 msgstr "Configuración de privacidad"
2095620978
20957 #. (itstool) path: page/p
20958 #: C/privacy.page:38
20979 #. (itstool) path: page/p
20980 #: C/privacy.page:38
2095920981 #, fuzzy
2096020982 #| msgid ""
2096120983 #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
2097320995 "Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
2097420996 "y eliminar archivos innecesarios."
2097520997
20976 #. (itstool) path: info/desc
20977 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
20998 #. (itstool) path: info/desc
20999 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
2097821000 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
2097921001 msgstr ""
2098021002 "Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
2098121003
20982 #. (itstool) path: page/title
20983 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
21004 #. (itstool) path: page/title
21005 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
2098421006 msgid "Turn off or limit file history tracking"
2098521007 msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
2098621008
20987 #. (itstool) path: page/p
20988 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
21009 #. (itstool) path: page/p
21010 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
2098921011 #, fuzzy
2099021012 #| msgid ""
2099121013 #| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
2100121023 "más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
2100221024 "querer mantener esos elementos en privado."
2100321025
21004 #. (itstool) path: steps/title
21005 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
21026 #. (itstool) path: steps/title
21027 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
2100621028 msgid "Turn off file history tracking"
2100721029 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
2100821030
21009 #. (itstool) path: item/p
21010 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
21011 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
21012 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
21031 #. (itstool) path: item/p
21032 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
21033 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
21034 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
2101321035 msgid ""
2101421036 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2101521037 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
2101721039 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2101821040 "gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
2101921041
21020 #. (itstool) path: item/p
21021 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
21022 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
21023 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
21042 #. (itstool) path: item/p
21043 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
21044 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
21045 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
2102421046 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
2102521047 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
2102621048
21027 #. (itstool) path: item/p
21028 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
21049 #. (itstool) path: item/p
21050 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
2102921051 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
2103021052 msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
2103121053
21032 #. (itstool) path: item/p
21033 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
21054 #. (itstool) path: item/p
21055 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
2103421056 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
2103521057 msgstr ""
2103621058 "Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
2103721059
21038 #. (itstool) path: item/p
21039 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
21060 #. (itstool) path: item/p
21061 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
2104021062 msgid ""
2104121063 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
2104221064 "<gui>ON</gui>."
2104421066 "Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
2104521067 "<gui>Usados recientemente</gui>."
2104621068
21047 #. (itstool) path: item/p
21048 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
21069 #. (itstool) path: item/p
21070 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
2104921071 msgid ""
2105021072 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
2105121073 "immediately."
2105321075 "Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
2105421076 "histórico inmediatamente."
2105521077
21056 #. (itstool) path: note/p
21057 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
21078 #. (itstool) path: note/p
21079 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
2105821080 msgid ""
2105921081 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
2106021082 "the web sites you visit."
2106221084 "Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
2106321085 "las páginas web que visita."
2106421086
21065 #. (itstool) path: steps/title
21066 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
21067 #| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
21087 #. (itstool) path: steps/title
21088 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
2106821089 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
2106921090 msgstr ""
2107021091 "Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
2107121092
21072 #. (itstool) path: item/p
21073 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
21093 #. (itstool) path: item/p
21094 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
2107421095 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
2107521096 msgstr ""
2107621097 "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
2107721098
21078 #. (itstool) path: item/p
21079 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
21099 #. (itstool) path: item/p
21100 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
2108021101 msgid ""
2108121102 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
2108221103 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
2108621107 "opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
2108721108 "<gui>Para siempre</gui>."
2108821109
21089 #. (itstool) path: info/desc
21090 #: C/privacy-location.page:18
21110 #. (itstool) path: info/desc
21111 #: C/privacy-location.page:18
2109121112 msgid "Enable or disable geolocation."
2109221113 msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
2109321114
21094 #. (itstool) path: page/title
21095 #: C/privacy-location.page:21
21115 #. (itstool) path: page/title
21116 #: C/privacy-location.page:21
2109621117 msgid "Control location services"
2109721118 msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
2109821119
21099 #. (itstool) path: page/p
21100 #: C/privacy-location.page:23
21120 #. (itstool) path: page/p
21121 #: C/privacy-location.page:23
2110121122 msgid ""
2110221123 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
2110321124 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
2111121132 "aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
2111221133 "compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
2111321134
21114 #. (itstool) path: steps/title
21115 #: C/privacy-location.page:30
21135 #. (itstool) path: steps/title
21136 #: C/privacy-location.page:30
2111621137 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
2111721138 msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
2111821139
21119 #. (itstool) path: item/p
21120 #: C/privacy-location.page:39
21140 #. (itstool) path: item/p
21141 #: C/privacy-location.page:39
2112121142 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
2112221143 msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
2112321144
21124 #. (itstool) path: item/p
21125 #: C/privacy-location.page:40
21145 #. (itstool) path: item/p
21146 #: C/privacy-location.page:40
2112621147 msgid ""
2112721148 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
2112821149 "<gui>ON</gui>."
2113021151 "Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> los "
2113121152 "<gui>Servicios de ubicación</gui>."
2113221153
21133 #. (itstool) path: info/desc
21134 #: C/privacy-purge.page:30
21154 #. (itstool) path: info/desc
21155 #: C/privacy-purge.page:30
2113521156 msgid ""
2113621157 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
2113721158 "computer."
2113921160 "Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
2114021161 "temporales de su equipo."
2114121162
21142 #. (itstool) path: page/title
21143 #: C/privacy-purge.page:34
21163 #. (itstool) path: page/title
21164 #: C/privacy-purge.page:34
2114421165 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
2114521166 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
2114621167
21147 #. (itstool) path: page/p
21148 #: C/privacy-purge.page:36
21168 #. (itstool) path: page/p
21169 #: C/privacy-purge.page:36
2114921170 msgid ""
2115021171 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
2115121172 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
2115721178 "papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
2115821179 "configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
2115921180
21160 #. (itstool) path: page/p
21161 #: C/privacy-purge.page:42
21181 #. (itstool) path: page/p
21182 #: C/privacy-purge.page:42
2116221183 msgid ""
2116321184 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
2116421185 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
2116521186 "was downloaded or computed."
2116621187 msgstr ""
2116721188
21168 #. (itstool) path: steps/title
21169 #: C/privacy-purge.page:47
21189 #. (itstool) path: steps/title
21190 #: C/privacy-purge.page:47
2117021191 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
2117121192 msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
2117221193
21173 #. (itstool) path: item/p
21174 #: C/privacy-purge.page:56
21194 #. (itstool) path: item/p
21195 #: C/privacy-purge.page:56
2117521196 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
2117621197 msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
2117721198
21178 #. (itstool) path: item/p
21179 #: C/privacy-purge.page:59
21199 #. (itstool) path: item/p
21200 #: C/privacy-purge.page:59
2118021201 msgid ""
2118121202 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
2118221203 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
2118521206 "o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
2118621207 "<gui>Encendido</gui>."
2118721208
21188 #. (itstool) path: item/p
21189 #: C/privacy-purge.page:64
21209 #. (itstool) path: item/p
21210 #: C/privacy-purge.page:64
2119021211 msgid ""
2119121212 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
2119221213 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
2119521216 "em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
2119621217 "después de</gui>."
2119721218
21198 #. (itstool) path: item/p
21199 #: C/privacy-purge.page:69
21219 #. (itstool) path: item/p
21220 #: C/privacy-purge.page:69
2120021221 msgid ""
2120121222 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
2120221223 "to perform these actions immediately."
2120421225 "Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
2120521226 "para realizar estas acciones inmediatamente."
2120621227
21207 #. (itstool) path: note/p
21208 #: C/privacy-purge.page:75
21228 #. (itstool) path: note/p
21229 #: C/privacy-purge.page:75
2120921230 msgid ""
2121021231 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
2121121232 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
2121221233 msgstr ""
2121321234
21214 #. (itstool) path: info/desc
21215 #: C/privacy-screen-lock.page:32
21235 #. (itstool) path: info/desc
21236 #: C/privacy-screen-lock.page:32
2121621237 msgid ""
2121721238 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
2121821239 "computer."
2122021241 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
2122121242 "equipo."
2122221243
21223 #. (itstool) path: page/title
21224 #: C/privacy-screen-lock.page:36
21244 #. (itstool) path: page/title
21245 #: C/privacy-screen-lock.page:36
2122521246 msgid "Automatically lock your screen"
2122621247 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
2122721248
21228 #. (itstool) path: page/p
21229 #: C/privacy-screen-lock.page:38
21249 #. (itstool) path: page/p
21250 #: C/privacy-screen-lock.page:38
2123021251 #, fuzzy
2123121252 #| msgid ""
2123221253 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
2125021271 "periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
2125121272 "no lo esté usando."
2125221273
21253 #. (itstool) path: note/p
21254 #: C/privacy-screen-lock.page:45
21274 #. (itstool) path: note/p
21275 #: C/privacy-screen-lock.page:45
2125521276 msgid ""
2125621277 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
2125721278 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
2126121282 "sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
2126221283 "volver a usarlo."
2126321284
21264 #. (itstool) path: steps/title
21265 #: C/privacy-screen-lock.page:50
21285 #. (itstool) path: steps/title
21286 #: C/privacy-screen-lock.page:50
2126621287 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
2126721288 msgstr ""
2126821289 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
2126921290 "automáticamente:"
2127021291
21271 #. (itstool) path: item/p
21272 #: C/privacy-screen-lock.page:60
21292 #. (itstool) path: item/p
21293 #: C/privacy-screen-lock.page:60
2127321294 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
2127421295 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
2127521296
21276 #. (itstool) path: item/p
21277 #: C/privacy-screen-lock.page:63
21297 #. (itstool) path: item/p
21298 #: C/privacy-screen-lock.page:63
2127821299 msgid ""
2127921300 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
2128021301 "select a length of time from the drop-down list."
2128221303 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
2128321304 "<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
2128421305
21285 #. (itstool) path: note/p
21286 #: C/privacy-screen-lock.page:69
21306 #. (itstool) path: note/p
21307 #: C/privacy-screen-lock.page:69
2128721308 msgid ""
2128821309 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
2128921310 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
2129121312 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
2129221313 msgstr ""
2129321314
21294 #. (itstool) path: page/p
21295 #: C/privacy-screen-lock.page:81
21315 #. (itstool) path: page/p
21316 #: C/privacy-screen-lock.page:81
2129621317 msgid ""
2129721318 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
2129821319 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
2130621327 "gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
2130721328 "panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
2130821329
21309 #. (itstool) path: info/desc
21310 #: C/screen-shot-record.page:34
21330 #. (itstool) path: info/desc
21331 #: C/screen-shot-record.page:34
2131121332 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
2131221333 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
2131321334
21314 #. (itstool) path: page/title
21315 #: C/screen-shot-record.page:38
21335 #. (itstool) path: page/title
21336 #: C/screen-shot-record.page:38
2131621337 msgid "Screenshots and screencasts"
2131721338 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
2131821339
21319 #. (itstool) path: page/p
21320 #: C/screen-shot-record.page:40
21340 #. (itstool) path: page/p
21341 #: C/screen-shot-record.page:40
2132121342 msgid ""
2132221343 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
2132321344 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
2133221353 "solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
2133321354 "correo y compartirlos en la web."
2133421355
21335 #. (itstool) path: item/p
21336 #: C/screen-shot-record.page:51
21356 #. (itstool) path: section/title
21357 #: C/screen-shot-record.page:47
21358 msgid "Take a screenshot"
21359 msgstr "Capturar la pantalla"
21360
21361 #. (itstool) path: item/p
21362 #: C/screen-shot-record.page:51
2133721363 #, fuzzy
2133821364 #| msgid ""
2133921365 #| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
2134521371 "Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
2134621372 "terminology\">Actividades</gui>."
2134721373
21348 #. (itstool) path: item/p
21349 #: C/screen-shot-record.page:55
21374 #. (itstool) path: item/p
21375 #: C/screen-shot-record.page:55
2135021376 msgid ""
2135121377 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
2135221378 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
2135821384 "Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
2135921385 "configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
2136021386
21361 #. (itstool) path: item/p
21362 #: C/screen-shot-record.page:61
21387 #. (itstool) path: item/p
21388 #: C/screen-shot-record.page:61
2136321389 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
2136421390 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
2136521391
21366 #. (itstool) path: item/p
21367 #: C/screen-shot-record.page:62
21392 #. (itstool) path: item/p
21393 #: C/screen-shot-record.page:62
2136821394 msgid ""
2136921395 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
2137021396 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
2137321399 "convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
2137421400 "de pantalla."
2137521401
21376 #. (itstool) path: item/p
21377 #: C/screen-shot-record.page:67
21402 #. (itstool) path: item/p
21403 #: C/screen-shot-record.page:67
2137821404 msgid ""
2137921405 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
2138021406 "folder, then click <gui>Save</gui>."
2138221408 "En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
2138321409 "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
2138421410
21385 #. (itstool) path: item/p
21386 #: C/screen-shot-record.page:69
21411 #. (itstool) path: item/p
21412 #: C/screen-shot-record.page:69
2138721413 msgid ""
2138821414 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
2138921415 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
2139521421 "al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
2139621422 "de la captura de la pantalla a aplicación."
2139721423
21398 #. (itstool) path: section/title
21399 #: C/screen-shot-record.page:77
21424 #. (itstool) path: section/title
21425 #: C/screen-shot-record.page:77
2140021426 msgid "Keyboard shortcuts"
2140121427 msgstr "Atajos de teclado"
2140221428
21403 #. (itstool) path: section/p
21404 #: C/screen-shot-record.page:79
21429 #. (itstool) path: section/p
21430 #: C/screen-shot-record.page:79
2140521431 msgid ""
2140621432 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
2140721433 "using these global keyboard shortcuts:"
2140921435 "Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
2141021436 "momento usando estos atajos de teclado globales:"
2141121437
21412 #. (itstool) path: item/p
21413 #: C/screen-shot-record.page:84
21438 #. (itstool) path: item/p
21439 #: C/screen-shot-record.page:84
2141421440 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
2141521441 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
2141621442
21417 #. (itstool) path: item/p
21418 #: C/screen-shot-record.page:87
21443 #. (itstool) path: item/p
21444 #: C/screen-shot-record.page:87
2141921445 msgid ""
2142021446 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
2142121447 "window."
2142321449 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
2142421450 "de pantalla de la ventana."
2142521451
21426 #. (itstool) path: item/p
21427 #: C/screen-shot-record.page:91
21452 #. (itstool) path: item/p
21453 #: C/screen-shot-record.page:91
2142821454 msgid ""
2142921455 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
2143021456 "an area you select."
2143221458 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
2143321459 "an area you select."
2143421460
21435 #. (itstool) path: section/p
21436 #: C/screen-shot-record.page:96
21461 #. (itstool) path: section/p
21462 #: C/screen-shot-record.page:96
2143721463 msgid ""
2143821464 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
2143921465 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
2144521471 "<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
2144621472 "creó."
2144721473
21448 #. (itstool) path: note/p
21449 #: C/screen-shot-record.page:101
21474 #. (itstool) path: note/p
21475 #: C/screen-shot-record.page:101
2145021476 msgid ""
2145121477 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
2145221478 "in your home folder instead."
2145421480 "Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
2145521481 "su carpeta personal."
2145621482
21457 #. (itstool) path: section/p
21458 #: C/screen-shot-record.page:104
21483 #. (itstool) path: section/p
21484 #: C/screen-shot-record.page:104
2145921485 msgid ""
2146021486 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
2146121487 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
2146421490 "los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
2146521491 "portapapeles en lugar de guardarla."
2146621492
21467 #. (itstool) path: section/title
21468 #: C/screen-shot-record.page:111
21493 #. (itstool) path: section/title
21494 #: C/screen-shot-record.page:111
2146921495 msgid "Make a screencast"
2147021496 msgstr "Grabación de vídeo"
2147121497
21472 #. (itstool) path: section/p
21473 #: C/screen-shot-record.page:113
21498 #. (itstool) path: section/p
21499 #: C/screen-shot-record.page:113
2147421500 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
2147521501 msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
2147621502
21477 #. (itstool) path: item/p
21478 #: C/screen-shot-record.page:117
21503 #. (itstool) path: item/p
21504 #: C/screen-shot-record.page:117
2147921505 msgid ""
2148021506 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
2148121507 "keyseq> to start recording what is on your screen."
2148321509 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
2148421510 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
2148521511
21486 #. (itstool) path: item/p
21487 #: C/screen-shot-record.page:120
21512 #. (itstool) path: item/p
21513 #: C/screen-shot-record.page:120
2148821514 msgid ""
2148921515 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
2149021516 "recording is in progress."
2149221518 "Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
2149321519 "cuando la grabación está en proceso."
2149421520
21495 #. (itstool) path: item/p
21496 #: C/screen-shot-record.page:124
21521 #. (itstool) path: item/p
21522 #: C/screen-shot-record.page:124
2149721523 msgid ""
2149821524 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
2149921525 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
2150121527 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
2150221528 "key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
2150321529
21504 #. (itstool) path: item/p
21505 #: C/screen-shot-record.page:129
21530 #. (itstool) path: item/p
21531 #: C/screen-shot-record.page:129
2150621532 msgid ""
2150721533 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
2150821534 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
2151221538 "nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
2151321539 "fecha y la hora en que se creó."
2151421540
21515 #. (itstool) path: note/p
21516 #: C/screen-shot-record.page:136
21541 #. (itstool) path: note/p
21542 #: C/screen-shot-record.page:136
2151721543 msgid ""
2151821544 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
2151921545 "your home folder instead."
2152121547 "Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
2152221548 "carpeta personal."
2152321549
21524 #. (itstool) path: info/desc
21525 #: C/session-fingerprint.page:36
21550 #. (itstool) path: info/desc
21551 #: C/session-fingerprint.page:36
2152621552 msgid ""
2152721553 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
2152821554 "of typing in your password."
2153021556 "Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
2153121557 "soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
2153221558
21533 #. (itstool) path: page/title
21534 #: C/session-fingerprint.page:40
21559 #. (itstool) path: page/title
21560 #: C/session-fingerprint.page:40
2153521561 msgid "Log in with a fingerprint"
2153621562 msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
2153721563
21538 #. (itstool) path: page/p
21539 #: C/session-fingerprint.page:42
21564 #. (itstool) path: page/p
21565 #: C/session-fingerprint.page:42
2154021566 msgid ""
2154121567 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
2154221568 "fingerprint and use it to log in."
2154421570 "Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
2154521571 "su huella y usarla para iniciar sesión."
2154621572
21547 #. (itstool) path: section/title
21548 #: C/session-fingerprint.page:46
21573 #. (itstool) path: section/title
21574 #: C/session-fingerprint.page:46
2154921575 msgid "Record a fingerprint"
2155021576 msgstr "Grabar una huella dactilar"
2155121577
21552 #. (itstool) path: section/p
21553 #: C/session-fingerprint.page:48
21578 #. (itstool) path: section/p
21579 #: C/session-fingerprint.page:48
2155421580 msgid ""
2155521581 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
2155621582 "the system can use it to identify you."
2155821584 "Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
2155921585 "el sistema le pueda identificar."
2156021586
21561 #. (itstool) path: note/p
21562 #: C/session-fingerprint.page:52
21587 #. (itstool) path: note/p
21588 #: C/session-fingerprint.page:52
2156321589 msgid ""
2156421590 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
2156521591 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
2156921595 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
2157021596 "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
2157121597
21572 #. (itstool) path: section/p
21573 #. (itstool) path: page/p
21574 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
21575 #: C/user-changepicture.page:40
21598 #. (itstool) path: section/p
21599 #. (itstool) path: page/p
21600 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
21601 #: C/user-changepicture.page:40
2157621602 msgid ""
2157721603 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2157821604 "to edit user accounts other than your own."
2158021606 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
2158121607 "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
2158221608
21583 #. (itstool) path: item/p
21584 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
21585 #: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
21586 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45
21587 #: C/user-delete.page:53
21609 #. (itstool) path: item/p
21610 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
21611 #: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
21612 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45
21613 #: C/user-delete.page:53
2158821614 msgid ""
2158921615 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2159021616 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
2159221618 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2159321619 "gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
2159421620
21595 #. (itstool) path: item/p
21596 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
21621 #. (itstool) path: item/p
21622 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
2159721623 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
2159821624 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
2159921625
21600 #. (itstool) path: item/p
21601 #: C/session-fingerprint.page:69
21626 #. (itstool) path: item/p
21627 #: C/session-fingerprint.page:69
2160221628 msgid ""
2160321629 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
2160421630 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
2160921635 "está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
2161021636 "gui> el panel."
2161121637
21612 #. (itstool) path: item/p
21613 #: C/session-fingerprint.page:75
21638 #. (itstool) path: item/p
21639 #: C/session-fingerprint.page:75
2161421640 msgid ""
2161521641 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
2161621642 "\"button\">Next</gui>."
2161821644 "Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
2161921645 "style=\"button\">Siguiente</gui>."
2162021646
21621 #. (itstool) path: item/p
21622 #: C/session-fingerprint.page:79
21647 #. (itstool) path: item/p
21648 #: C/session-fingerprint.page:79
2162321649 msgid ""
2162421650 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
2162521651 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
2163021656 "tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
2163121657 "<gui>Hecho</gui>."
2163221658
21633 #. (itstool) path: item/p
21634 #: C/session-fingerprint.page:85
21659 #. (itstool) path: item/p
21660 #: C/session-fingerprint.page:85
2163521661 msgid ""
2163621662 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
2163721663 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
2164021666 "huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
2164121667 "para finalizar."
2164221668
21643 #. (itstool) path: section/title
21644 #: C/session-fingerprint.page:94
21669 #. (itstool) path: section/title
21670 #: C/session-fingerprint.page:94
2164521671 msgid "Check that your fingerprint works"
2164621672 msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
2164721673
21648 #. (itstool) path: section/p
21649 #: C/session-fingerprint.page:96
21674 #. (itstool) path: section/p
21675 #: C/session-fingerprint.page:96
2165021676 msgid ""
2165121677 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
2165221678 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
2165521681 "Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
2165621682 "con su contraseña."
2165721683
21658 #. (itstool) path: item/p
21659 #: C/session-fingerprint.page:101
21684 #. (itstool) path: item/p
21685 #: C/session-fingerprint.page:101
2166021686 msgid ""
2166121687 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
2166221688 msgstr ""
2166321689 "Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
2166421690 "\">cierre la sesión</link>."
2166521691
21666 #. (itstool) path: item/p
21667 #: C/session-fingerprint.page:105
21692 #. (itstool) path: item/p
21693 #: C/session-fingerprint.page:105
2166821694 msgid ""
2166921695 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
2167021696 "will appear."
2167221698 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
2167321699 "lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
2167421700
21675 #. (itstool) path: item/p
21676 #: C/session-fingerprint.page:109
21701 #. (itstool) path: item/p
21702 #: C/session-fingerprint.page:109
2167721703 msgid ""
2167821704 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
2167921705 "the fingerprint reader."
2168121707 "En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
2168221708 "lector de huella digital."
2168321709
21684 #. (itstool) path: info/desc
21685 #: C/session-formats.page:25
21710 #. (itstool) path: info/desc
21711 #: C/session-formats.page:25
2168621712 msgid ""
2168721713 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
2168821714 msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
2168921715
21690 #. (itstool) path: page/title
21691 #: C/session-formats.page:29
21716 #. (itstool) path: page/title
21717 #: C/session-formats.page:29
2169221718 msgid "Change date and measurement formats"
2169321719 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
2169421720
21695 #. (itstool) path: page/p
21696 #: C/session-formats.page:31
21721 #. (itstool) path: page/p
21722 #: C/session-formats.page:31
2169721723 msgid ""
2169821724 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
2169921725 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
2170121727 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
2170221728 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
2170321729
21704 #. (itstool) path: item/p
21705 #: C/session-formats.page:43
21730 #. (itstool) path: item/p
21731 #: C/session-formats.page:43
2170621732 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
2170721733 msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
2170821734
21709 #. (itstool) path: media/span
21710 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
21735 #. (itstool) path: media/span
21736 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
2171121737 msgid "..."
2171221738 msgstr "..."
2171321739
21714 #. (itstool) path: item/p
21715 #: C/session-formats.page:46
21740 #. (itstool) path: item/p
21741 #: C/session-formats.page:46
2171621742 msgid ""
2171721743 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
2171821744 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
2172421750 "gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
2172521751 "regiones e idiomas disponibles."
2172621752
21727 #. (itstool) path: item/p
21728 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
21753 #. (itstool) path: item/p
21754 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
2172921755 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
2173021756 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
2173121757
21732 #. (itstool) path: item/p
21733 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
21758 #. (itstool) path: item/p
21759 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
2173421760 msgid ""
2173521761 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
2173621762 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
2174021766 "surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
2174121767 "o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
2174221768
21743 #. (itstool) path: page/p
21744 #: C/session-formats.page:63
21769 #. (itstool) path: page/p
21770 #: C/session-formats.page:63
2174521771 msgid ""
2174621772 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
2174721773 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
2175321779 "Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
2175421780 "inicio de la semana en los calendarios."
2175521781
21756 #. (itstool) path: info/desc
21757 #: C/session-language.page:32
21782 #. (itstool) path: info/desc
21783 #: C/session-language.page:32
2175821784 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
2175921785 msgstr ""
2176021786 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
2176121787
21762 #. (itstool) path: page/title
21763 #: C/session-language.page:36
21788 #. (itstool) path: page/title
21789 #: C/session-language.page:36
2176421790 msgid "Change which language you use"
2176521791 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
2176621792
21767 #. (itstool) path: page/p
21768 #: C/session-language.page:44
21793 #. (itstool) path: page/p
21794 #: C/session-language.page:44
2176921795 msgid ""
2177021796 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
2177121797 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
2177321799 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
2177421800 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
2177521801
21776 #. (itstool) path: item/p
21777 #: C/session-language.page:56
21802 #. (itstool) path: item/p
21803 #: C/session-language.page:56
2177821804 msgid "Click <gui>Language</gui>."
2177921805 msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
2178021806
21781 #. (itstool) path: item/p
21782 #: C/session-language.page:59
21807 #. (itstool) path: item/p
21808 #: C/session-language.page:59
2178321809 msgid ""
2178421810 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
2178521811 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
2178921815 "lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
2179021816 "selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
2179121817
21792 #. (itstool) path: page/p
21793 #: C/session-language.page:76
21818 #. (itstool) path: page/p
21819 #: C/session-language.page:76
2179421820 msgid ""
2179521821 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
2179621822 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
2180221828 "en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
2180321829 "generalmente inglés americano."
2180421830
21805 #. (itstool) path: page/p
21806 #: C/session-language.page:81
21831 #. (itstool) path: page/p
21832 #: C/session-language.page:81
2180721833 msgid ""
2180821834 "There are some special folders in your home folder where applications can "
2180921835 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
2181921845 "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
2182021846 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
2182121847
21822 #. (itstool) path: info/desc
21823 #: C/session-screenlocks.page:29
21848 #. (itstool) path: info/desc
21849 #: C/session-screenlocks.page:29
2182421850 msgid ""
2182521851 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
2182621852 "settings."
2182821854 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
2182921855 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
2183021856
21831 #. (itstool) path: page/title
21832 #: C/session-screenlocks.page:33
21857 #. (itstool) path: page/title
21858 #: C/session-screenlocks.page:33
2183321859 msgid "The screen locks itself too quickly"
2183421860 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
2183521861
21836 #. (itstool) path: page/p
21837 #: C/session-screenlocks.page:35
21862 #. (itstool) path: page/p
21863 #: C/session-screenlocks.page:35
2183821864 msgid ""
2183921865 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
2184021866 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
2184821874 "que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
2184921875 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
2185021876
21851 #. (itstool) path: page/p
21852 #: C/session-screenlocks.page:41
21877 #. (itstool) path: page/p
21878 #: C/session-screenlocks.page:41
2185321879 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
2185421880 msgstr ""
2185521881 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
2185621882 "automáticamente:"
2185721883
21858 #. (itstool) path: item/p
21859 #: C/session-screenlocks.page:52
21884 #. (itstool) path: item/p
21885 #: C/session-screenlocks.page:52
2186021886 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
2186121887 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
2186221888
21863 #. (itstool) path: item/p
21864 #: C/session-screenlocks.page:55
21889 #. (itstool) path: item/p
21890 #: C/session-screenlocks.page:55
2186521891 msgid ""
2186621892 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
2186721893 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
2187021896 "cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
2187121897 "de</gui>."
2187221898
21873 #. (itstool) path: note/p
21874 #: C/session-screenlocks.page:61
21899 #. (itstool) path: note/p
21900 #: C/session-screenlocks.page:61
2187521901 msgid ""
2187621902 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
2187721903 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
2188021906 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
2188121907 "gui>."
2188221908
21883 #. (itstool) path: info/desc
21884 #: C/sharing.page:11
21909 #. (itstool) path: info/desc
21910 #: C/sharing.page:11
2188521911 msgid ""
2188621912 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
2188721913 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
2189121917 "xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
2189221918 "\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
2189321919
21894 #. (itstool) path: page/title
21895 #: C/sharing.page:25
21920 #. (itstool) path: page/title
21921 #: C/sharing.page:25
2189621922 msgid "Sharing"
2189721923 msgstr "Compartir"
2189821924
21899 #. (itstool) path: credit/years
21900 #: C/sharing-bluetooth.page:25
21925 #. (itstool) path: credit/years
21926 #: C/sharing-bluetooth.page:25
2190121927 msgid "2014-2015"
2190221928 msgstr "2014-2015"
2190321929
21904 #. (itstool) path: info/desc
21905 #: C/sharing-bluetooth.page:30
21930 #. (itstool) path: info/desc
21931 #: C/sharing-bluetooth.page:30
2190621932 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
2190721933 msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
2190821934
21909 #. (itstool) path: page/title
21910 #: C/sharing-bluetooth.page:33
21935 #. (itstool) path: page/title
21936 #: C/sharing-bluetooth.page:33
2191121937 msgid "Control sharing over Bluetooth"
2191221938 msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
2191321939
21914 #. (itstool) path: page/p
21915 #: C/sharing-bluetooth.page:35
21940 #. (itstool) path: page/p
21941 #: C/sharing-bluetooth.page:35
2191621942 msgid ""
2191721943 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
2191821944 "in the <file>Downloads</file> folder"
2191921945 msgstr ""
2192021946
21921 #. (itstool) path: steps/title
21922 #: C/sharing-bluetooth.page:39
21947 #. (itstool) path: steps/title
21948 #: C/sharing-bluetooth.page:39
2192321949 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
2192421950 msgstr ""
2192521951 "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
2192621952
21927 #. (itstool) path: item/p
21928 #: C/sharing-bluetooth.page:48
21953 #. (itstool) path: item/p
21954 #: C/sharing-bluetooth.page:48
2192921955 msgid ""
2193021956 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
2193121957 "switched on</link>."
2193221958 msgstr ""
2193321959
21934 #. (itstool) path: item/p
21935 #: C/sharing-bluetooth.page:52
21960 #. (itstool) path: item/p
21961 #: C/sharing-bluetooth.page:52
2193621962 msgid ""
2193721963 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
2193821964 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
2193921965 msgstr ""
2194021966
21941 #. (itstool) path: info/desc
21942 #: C/sharing-desktop.page:27
21967 #. (itstool) path: info/desc
21968 #: C/sharing-desktop.page:27
2194321969 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
2194421970 msgstr ""
2194521971 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
2194621972
21947 #. (itstool) path: page/title
21948 #: C/sharing-desktop.page:30
21973 #. (itstool) path: page/title
21974 #: C/sharing-desktop.page:30
2194921975 msgid "Share your desktop"
2195021976 msgstr "Compartir su escritorio"
2195121977
21952 #. (itstool) path: page/p
21953 #: C/sharing-desktop.page:42
21978 #. (itstool) path: page/p
21979 #: C/sharing-desktop.page:42
2195421980 msgid ""
2195521981 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
2195621982 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
2196121987 "<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
2196221988 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
2196321989
21964 #. (itstool) path: note/p
21965 #: C/sharing-desktop.page:48
21990 #. (itstool) path: note/p
21991 #: C/sharing-desktop.page:48
2196621992 msgid ""
2196721993 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
2196821994 "gui> to be visible."
2197021996 "Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
2197121997 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
2197221998
21973 #. (itstool) path: when/p
21974 #: C/sharing-desktop.page:53
21999 #. (itstool) path: when/p
22000 #: C/sharing-desktop.page:53
2197522001 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
2197622002 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
2197722003
21978 #. (itstool) path: item/p
21979 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
21980 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
22004 #. (itstool) path: item/p
22005 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
22006 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
2198122007 msgid ""
2198222008 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2198322009 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
2198522011 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2198622012 "gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
2198722013
21988 #. (itstool) path: item/p
21989 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
21990 #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
22014 #. (itstool) path: item/p
22015 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
22016 #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
2199122017 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
2199222018 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
2199322019
21994 #. (itstool) path: item/p
21995 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62
21996 #: C/sharing-personal.page:71
22020 #. (itstool) path: item/p
22021 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62
22022 #: C/sharing-personal.page:71
2199722023 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
2199822024 msgstr ""
2199922025 "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
2200022026
22001 #. (itstool) path: note/p
22002 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65
22003 #: C/sharing-personal.page:74
22027 #. (itstool) path: note/p
22028 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65
22029 #: C/sharing-personal.page:74
2200422030 msgid ""
2200522031 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
2200622032 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
2201022036 "<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
2201122037 "la red."
2201222038
22013 #. (itstool) path: item/p
22014 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
22039 #. (itstool) path: item/p
22040 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
2201522041 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
2201622042 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
2201722043
22018 #. (itstool) path: item/p
22019 #: C/sharing-desktop.page:78
22044 #. (itstool) path: item/p
22045 #: C/sharing-desktop.page:78
2202022046 msgid ""
2202122047 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
2202222048 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
2202722053 "personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
2202822054 "pantalla."
2202922055
22030 #. (itstool) path: item/p
22031 #: C/sharing-desktop.page:83
22056 #. (itstool) path: item/p
22057 #: C/sharing-desktop.page:83
2203222058 msgid ""
2203322059 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
2203422060 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
2204122067 "los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
2204222068 "esté actualmente usando."
2204322069
22044 #. (itstool) path: note/p
22045 #: C/sharing-desktop.page:90
22070 #. (itstool) path: note/p
22071 #: C/sharing-desktop.page:90
2204622072 msgid ""
2204722073 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
2204822074 "gui>."
2205022076 "Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
2205122077 "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
2205222078
22053 #. (itstool) path: section/title
22054 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
22079 #. (itstool) path: section/title
22080 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
2205522081 msgid "Security"
2205622082 msgstr "Seguridad"
2205722083
22058 #. (itstool) path: section/p
22059 #: C/sharing-desktop.page:100
22084 #. (itstool) path: section/p
22085 #: C/sharing-desktop.page:100
2206022086 msgid ""
2206122087 "It is important that you consider the full extent of what each security "
2206222088 "option means before changing it."
2206422090 "Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
2206522091 "seguridad antes de cambiarlas."
2206622092
22067 #. (itstool) path: item/title
22068 #: C/sharing-desktop.page:105
22093 #. (itstool) path: item/title
22094 #: C/sharing-desktop.page:105
2206922095 msgid "New connections must ask for access"
2207022096 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
2207122097
22072 #. (itstool) path: item/p
22073 #: C/sharing-desktop.page:106
22098 #. (itstool) path: item/p
22099 #: C/sharing-desktop.page:106
2207422100 msgid ""
2207522101 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
2207622102 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
2208222108 "solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
2208322109 "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
2208422110
22085 #. (itstool) path: note/p
22086 #: C/sharing-desktop.page:111
22111 #. (itstool) path: note/p
22112 #: C/sharing-desktop.page:111
2208722113 msgid "This option is enabled by default."
2208822114 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
2208922115
22090 #. (itstool) path: item/title
22091 #: C/sharing-desktop.page:115
22116 #. (itstool) path: item/title
22117 #: C/sharing-desktop.page:115
2209222118 msgid "Require a Password"
2209322119 msgstr "Solicitar una contraseña"
2209422120
22095 #. (itstool) path: item/p
22096 #: C/sharing-desktop.page:116
22121 #. (itstool) path: item/p
22122 #: C/sharing-desktop.page:116
2209722123 msgid ""
2209822124 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
2209922125 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
2210322129 "su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
2210422130 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
2210522131
22106 #. (itstool) path: note/p
22107 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
22132 #. (itstool) path: note/p
22133 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
2210822134 msgid ""
2210922135 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
2211022136 "secure password."
2211222138 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
2211322139 "y configurar una contraseña segura."
2211422140
22115 #. (itstool) path: section/title
22116 #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
22117 #: C/sharing-personal.page:112
22141 #. (itstool) path: section/title
22142 #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
22143 #: C/sharing-personal.page:112
2211822144 msgid "Networks"
2211922145 msgstr "Redes"
2212022146
22121 #. (itstool) path: section/p
22122 #: C/sharing-desktop.page:143
22147 #. (itstool) path: section/p
22148 #: C/sharing-desktop.page:143
2212322149 msgid ""
2212422150 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
2212522151 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
2212922155 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
2213022156 "una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
2213122157
22132 #. (itstool) path: section/title
22133 #: C/sharing-desktop.page:149
22158 #. (itstool) path: section/title
22159 #: C/sharing-desktop.page:149
2213422160 msgid "Stop sharing your desktop"
2213522161 msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
2213622162
22137 #. (itstool) path: section/p
22138 #: C/sharing-desktop.page:151
22163 #. (itstool) path: section/p
22164 #: C/sharing-desktop.page:151
2213922165 msgid ""
2214022166 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
2214122167 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
2214322169 "Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
2214422170 "<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"
2214522171
22146 #. (itstool) path: item/p
22147 #: C/sharing-desktop.page:154
22172 #. (itstool) path: item/p
22173 #: C/sharing-desktop.page:154
2214822174 msgid ""
2214922175 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
2215022176 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
2215222178 "Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
2215322179 "keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla."
2215422180
22155 #. (itstool) path: item/p
22156 #: C/sharing-desktop.page:157
22181 #. (itstool) path: item/p
22182 #: C/sharing-desktop.page:157
2215722183 msgid ""
2215822184 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
2215922185 "will open the <app>Sharing</app> panel."
2216122187 "Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</"
2216222188 "gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
2216322189
22164 #. (itstool) path: item/p
22165 #: C/sharing-desktop.page:161
22190 #. (itstool) path: item/p
22191 #: C/sharing-desktop.page:161
2216622192 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
2216722193 msgstr ""
2216822194 "Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
2216922195 "gui>."
2217022196
22171 #. (itstool) path: info/desc
22172 #: C/sharing-displayname.page:20
22197 #. (itstool) path: info/desc
22198 #: C/sharing-displayname.page:20
2217322199 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
2217422200 msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
2217522201
22176 #. (itstool) path: page/title
22177 #: C/sharing-displayname.page:24
22202 #. (itstool) path: page/title
22203 #: C/sharing-displayname.page:24
2217822204 msgid "Set the display name for your computer"
2217922205 msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
2218022206
22181 #. (itstool) path: page/p
22182 #: C/sharing-displayname.page:26
22207 #. (itstool) path: page/p
22208 #: C/sharing-displayname.page:26
2218322209 msgid ""
2218422210 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
2218522211 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
2218722213 "Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
2218822214 "equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
2218922215
22190 #. (itstool) path: steps/title
22191 #: C/sharing-displayname.page:30
22216 #. (itstool) path: steps/title
22217 #: C/sharing-displayname.page:30
2219222218 msgid "Change the display name of your computer:"
2219322219 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
2219422220
22195 #. (itstool) path: item/p
22196 #: C/sharing-displayname.page:39
22221 #. (itstool) path: item/p
22222 #: C/sharing-displayname.page:39
2219722223 msgid ""
2219822224 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
2219922225 "computer displays on the network."
2220122227 "Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
2220222228 "nombre que el equipo muestra en la red."
2220322229
22204 #. (itstool) path: info/desc
22205 #: C/sharing-media.page:22
22230 #. (itstool) path: info/desc
22231 #: C/sharing-media.page:22
2220622232 msgid "Share media on your local network using UPnP."
2220722233 msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
2220822234
22209 #. (itstool) path: page/title
22210 #: C/sharing-media.page:25
22235 #. (itstool) path: page/title
22236 #: C/sharing-media.page:25
2221122237 msgid "Share your music, photos and videos"
2221222238 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
2221322239
22214 #. (itstool) path: page/p
22215 #: C/sharing-media.page:37
22240 #. (itstool) path: page/p
22241 #: C/sharing-media.page:37
2221622242 msgid ""
2221722243 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
2221822244 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
2222522251 "de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
2222622252 "que contienen su música, fotos y vídeos."
2222722253
22228 #. (itstool) path: note/p
22229 #: C/sharing-media.page:43
22254 #. (itstool) path: note/p
22255 #: C/sharing-media.page:43
2223022256 msgid ""
2223122257 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
2223222258 "gui> to be visible."
2223422260 "Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
2223522261 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
2223622262
22237 #. (itstool) path: when/p
22238 #: C/sharing-media.page:48
22263 #. (itstool) path: when/p
22264 #: C/sharing-media.page:48
2223922265 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
2224022266 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
2224122267
22242 #. (itstool) path: item/p
22243 #: C/sharing-media.page:70
22268 #. (itstool) path: item/p
22269 #: C/sharing-media.page:70
2224422270 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
2224522271 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
2224622272
22247 #. (itstool) path: item/p
22248 #: C/sharing-media.page:73
22273 #. (itstool) path: item/p
22274 #: C/sharing-media.page:73
2224922275 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
2225022276 msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
2225122277
22252 #. (itstool) path: item/p
22253 #: C/sharing-media.page:76
22278 #. (itstool) path: item/p
22279 #: C/sharing-media.page:76
2225422280 msgid ""
2225522281 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
2225622282 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
2226022286 "file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, "
2226122287 "pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta."
2226222288
22263 #. (itstool) path: item/p
22264 #: C/sharing-media.page:81
22289 #. (itstool) path: item/p
22290 #: C/sharing-media.page:81
2226522291 msgid ""
2226622292 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
2226722293 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
2227122297 "ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
2227222298 "que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
2227322299
22274 #. (itstool) path: item/p
22275 #: C/sharing-media.page:86
22300 #. (itstool) path: item/p
22301 #: C/sharing-media.page:86
2227622302 msgid ""
2227722303 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
2227822304 "media in the folders you selected using the external device."
2228022306 "Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
2228122307 "archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
2228222308
22283 #. (itstool) path: section/p
22284 #: C/sharing-media.page:94
22309 #. (itstool) path: section/p
22310 #: C/sharing-media.page:94
2228522311 msgid ""
2228622312 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
2228722313 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
2229122317 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
2229222318 "una para elegir qué medios se pueden compartir."
2229322319
22294 #. (itstool) path: info/desc
22295 #: C/sharing-personal.page:22
22320 #. (itstool) path: info/desc
22321 #: C/sharing-personal.page:22
2229622322 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
2229722323 msgstr ""
2229822324 "Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
2229922325 "<file>Público</file>."
2230022326
22301 #. (itstool) path: page/title
22302 #: C/sharing-personal.page:26
22327 #. (itstool) path: page/title
22328 #: C/sharing-personal.page:26
2230322329 msgid "Share your personal files"
2230422330 msgstr "Compartir sus archivos personales"
2230522331
22306 #. (itstool) path: page/p
22307 #: C/sharing-personal.page:44
22332 #. (itstool) path: page/p
22333 #: C/sharing-personal.page:44
2230822334 msgid ""
2230922335 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
2231022336 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
2231522341 "<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
2231622342 "usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
2231722343
22318 #. (itstool) path: note/p
22319 #: C/sharing-personal.page:50
22344 #. (itstool) path: note/p
22345 #: C/sharing-personal.page:50
2232022346 msgid ""
2232122347 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
2232222348 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
2232422350 "Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
2232522351 "opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
2232622352
22327 #. (itstool) path: when/p
22328 #: C/sharing-personal.page:55
22353 #. (itstool) path: when/p
22354 #: C/sharing-personal.page:55
2232922355 msgid ""
2233022356 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
2233122357 "user-share</link>"
2233322359 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
2233422360 "user-share</link>"
2233522361
22336 #. (itstool) path: item/p
22337 #: C/sharing-personal.page:79
22362 #. (itstool) path: item/p
22363 #: C/sharing-personal.page:79
2233822364 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
2233922365 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
2234022366
22341 #. (itstool) path: item/p
22342 #: C/sharing-personal.page:82
22367 #. (itstool) path: item/p
22368 #: C/sharing-personal.page:82
2234322369 msgid ""
2234422370 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
2234522371 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
2235022376 "conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
2235122377 "file>."
2235222378
22353 #. (itstool) path: note/p
22354 #: C/sharing-personal.page:87
22379 #. (itstool) path: note/p
22380 #: C/sharing-personal.page:87
2235522381 msgid ""
2235622382 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
2235722383 "accessed from other computers on the network."
2235922385 "Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
2236022386 "<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
2236122387
22362 #. (itstool) path: item/title
22363 #: C/sharing-personal.page:98
22388 #. (itstool) path: item/title
22389 #: C/sharing-personal.page:98
2236422390 msgid "Require Password"
2236522391 msgstr "Solicitar contraseña"
2236622392
22367 #. (itstool) path: item/p
22368 #: C/sharing-personal.page:99
22393 #. (itstool) path: item/p
22394 #: C/sharing-personal.page:99
2236922395 msgid ""
2237022396 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
2237122397 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
2237722403 "contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
2237822404 "carpeta <file>Público</file>."
2237922405
22380 #. (itstool) path: section/p
22381 #: C/sharing-personal.page:114
22406 #. (itstool) path: section/p
22407 #: C/sharing-personal.page:114
2238222408 msgid ""
2238322409 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
2238422410 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
2238822414 "conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
2238922415 "una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
2239022416
22391 #. (itstool) path: info/desc
22392 #: C/shell-apps-favorites.page:29
22417 #. (itstool) path: info/desc
22418 #: C/shell-apps-favorites.page:29
2239322419 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
2239422420 msgstr ""
2239522421 "Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
2239622422
22397 #. (itstool) path: page/title
22398 #: C/shell-apps-favorites.page:32
22423 #. (itstool) path: page/title
22424 #: C/shell-apps-favorites.page:32
2239922425 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
2240022426 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
2240122427
22402 #. (itstool) path: page/p
22403 #: C/shell-apps-favorites.page:34
22428 #. (itstool) path: page/p
22429 #: C/shell-apps-favorites.page:34
2240422430 #, fuzzy
2240522431 #| msgid ""
2240622432 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
2241222438 "Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
2241322439 "link> y poder acceder a ella fácilmente:"
2241422440
22415 #. (itstool) path: item/p
22416 #: C/shell-apps-favorites.page:39
22441 #. (itstool) path: item/p
22442 #: C/shell-apps-favorites.page:39
2241722443 msgid ""
2241822444 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2241922445 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
2242222448 "gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
2242322449 "pantalla"
2242422450
22425 #. (itstool) path: item/p
22426 #: C/shell-apps-favorites.page:42
22451 #. (itstool) path: item/p
22452 #: C/shell-apps-favorites.page:42
2242722453 #, fuzzy
2242822454 #| msgid ""
2242922455 #| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
2243822464 "link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
2243922465 "<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
2244022466
22441 #. (itstool) path: item/p
22442 #: C/shell-apps-favorites.page:47
22467 #. (itstool) path: item/p
22468 #: C/shell-apps-favorites.page:47
2244322469 msgid ""
2244422470 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
2244522471 msgstr ""
2244622472 "Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
2244722473 "quiere."
2244822474
22449 #. (itstool) path: item/p
22450 #: C/shell-apps-favorites.page:51
22475 #. (itstool) path: item/p
22476 #: C/shell-apps-favorites.page:51
2245122477 msgid ""
2245222478 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
2245322479 msgstr ""
2245422480 "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
2245522481 "<gui>Añadir a favoritos</gui>."
2245622482
22457 #. (itstool) path: item/p
22458 #: C/shell-apps-favorites.page:53
22483 #. (itstool) path: item/p
22484 #: C/shell-apps-favorites.page:53
2245922485 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
2246022486 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
2246122487
22462 #. (itstool) path: page/p
22463 #: C/shell-apps-favorites.page:57
22488 #. (itstool) path: page/p
22489 #: C/shell-apps-favorites.page:57
2246422490 msgid ""
2246522491 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
2246622492 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
2246922495 "derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
2247022496 "favoritos</gui>."
2247122497
22472 #. (itstool) path: note/p
22473 #: C/shell-apps-favorites.page:60
22498 #. (itstool) path: note/p
22499 #: C/shell-apps-favorites.page:60
2247422500 #, fuzzy
2247522501 #| msgid ""
2247622502 #| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
2248322509 "gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
2248422510 "link>."
2248522511
22486 #. (itstool) path: info/desc
22487 #: C/shell-apps-open.page:28
22512 #. (itstool) path: info/desc
22513 #: C/shell-apps-open.page:28
2248822514 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
22489 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
22490
22491 #. (itstool) path: page/title
22492 #: C/shell-apps-open.page:31
22515 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
22516
22517 #. (itstool) path: page/title
22518 #: C/shell-apps-open.page:31
2249322519 msgid "Start applications"
2249422520 msgstr "Iniciar aplicaciones"
2249522521
22496 #. (itstool) path: page/p
22497 #: C/shell-apps-open.page:41
22522 #. (itstool) path: page/p
22523 #: C/shell-apps-open.page:41
2249822524 #, fuzzy
2249922525 #| msgid ""
2250022526 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
2251522541 "sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref="
2251622542 "\"keyboard-key-super\">Super</link>."
2251722543
22518 #. (itstool) path: page/p
22519 #: C/shell-apps-open.page:47
22520 #, fuzzy
22544 #. (itstool) path: page/p
22545 #: C/shell-apps-open.page:47
2252122546 #| msgid ""
2252222547 #| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
2252322548 #| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
2252922554 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
2253022555 "\">Super</key> key."
2253122556 msgstr ""
22532 "Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
22533 "<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
22534 "pantalla, o pude usar la vista de <gui>actividades</gui> pulsando la tecla "
22535 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
22536
22537 #. (itstool) path: page/p
22538 #: C/shell-apps-open.page:52
22557 "Puede iniciar aplicaciones desde el <gui xref=\"shell-introduction#activities"
22558 "\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla, o pude "
22559 "usar la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando la tecla <key xref="
22560 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
22561
22562 #. (itstool) path: page/p
22563 #: C/shell-apps-open.page:52
2253922564 msgid ""
2254022565 "There are several ways of opening an application once you're in the "
2254122566 "<gui>Activities</gui> overview:"
2254222567 msgstr ""
2254322568 "Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
22544 "<gui>actividades</gui>:"
22545
22546 #. (itstool) path: item/p
22547 #: C/shell-apps-open.page:57
22569 "<gui>Actividades</gui>:"
22570
22571 #. (itstool) path: item/p
22572 #: C/shell-apps-open.page:57
22573 #| msgid ""
22574 #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
22575 #| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
22576 #| "start typing.) Click the application's icon to start it."
2254822577 msgid ""
2254922578 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
2255022579 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
22551 "typing.) Click the application's icon to start it."
22580 "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
22581 "related term. Click the application's icon to start it."
2255222582 msgstr ""
2255322583 "Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
2255422584 "instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
22555 "superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
22556 "la aplicación para iniciarla."
22557
22558 #. (itstool) path: item/p
22559 #: C/shell-apps-open.page:62
22585 "superior de la pantalla y comience a escribir.) Si no conoce el nombre "
22586 "exacto de la aplicación, pruebe a escribir un término relacionado. Pulse en "
22587 "el icono de la aplicación para iniciarla."
22588
22589 #. (itstool) path: item/p
22590 #: C/shell-apps-open.page:63
2256022591 msgid ""
2256122592 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
2256222593 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
2256622597 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
2256722598 "gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
2256822599
22569 #. (itstool) path: item/p
22570 #: C/shell-apps-open.page:65
22600 #. (itstool) path: item/p
22601 #: C/shell-apps-open.page:66
2257122602 msgid ""
2257222603 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
2257322604 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
2257522606 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
2257622607 "apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
2257722608
22578 #. (itstool) path: item/p
22579 #: C/shell-apps-open.page:70
22609 #. (itstool) path: item/p
22610 #: C/shell-apps-open.page:71
2258022611 msgid ""
2258122612 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
2258222613 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
2259022621 "pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
2259122622 "ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
2259222623
22593 #. (itstool) path: item/p
22594 #: C/shell-apps-open.page:77
22624 #. (itstool) path: item/p
22625 #: C/shell-apps-open.page:78
2259522626 msgid ""
2259622627 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
2259722628 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
2260322634 "tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
2260422635 "la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
2260522636
22606 #. (itstool) path: item/p
22607 #: C/shell-apps-open.page:82
22637 #. (itstool) path: item/p
22638 #: C/shell-apps-open.page:83
2260822639 msgid ""
2260922640 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
2261022641 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
2261422645 "su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
2261522646 "de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
2261622647
22617 #. (itstool) path: note/title
22618 #: C/shell-apps-open.page:89
22648 #. (itstool) path: note/title
22649 #: C/shell-apps-open.page:90
2261922650 msgid "Quickly running a command"
2262022651 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
2262122652
22622 #. (itstool) path: note/p
22623 #: C/shell-apps-open.page:90
22653 #. (itstool) path: note/p
22654 #: C/shell-apps-open.page:91
2262422655 msgid ""
2262522656 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
2262622657 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
2263022661 "key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
2263122662 "pulsando la tecla <key>Intro</key>."
2263222663
22633 #. (itstool) path: note/p
22634 #: C/shell-apps-open.page:93
22664 #. (itstool) path: note/p
22665 #: C/shell-apps-open.page:94
2263522666 msgid ""
2263622667 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
2263722668 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
2264122672 "key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
2264222673 "comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
2264322674
22644 #. (itstool) path: credit/name
22645 #: C/shell-exit.page:25
22675 #. (itstool) path: credit/name
22676 #: C/shell-exit.page:25
2264622677 msgid "Alexandre Franke"
2264722678 msgstr "Alexandre Franke"
2264822679
22649 #. (itstool) path: info/desc
22650 #: C/shell-exit.page:35
22680 #. (itstool) path: info/desc
22681 #: C/shell-exit.page:35
2265122682 msgid ""
2265222683 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2265322684 "so on."
2265522686 "Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
2265622687 "de usuario, etc."
2265722688
22658 #. (itstool) path: page/title
22659 #: C/shell-exit.page:40
22689 #. (itstool) path: page/title
22690 #: C/shell-exit.page:40
2266022691 msgid "Log out, power off or switch users"
2266122692 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
2266222693
22663 #. (itstool) path: page/p
22664 #: C/shell-exit.page:48
22694 #. (itstool) path: page/p
22695 #: C/shell-exit.page:48
2266522696 msgid ""
2266622697 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2266722698 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2266922700 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
2267022701 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
2267122702
22672 #. (itstool) path: section/title
22673 #: C/shell-exit.page:52
22703 #. (itstool) path: section/title
22704 #: C/shell-exit.page:52
2267422705 msgid "Log out or switch users"
2267522706 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
2267622707
22677 #. (itstool) path: section/p
22678 #: C/shell-exit.page:54
22708 #. (itstool) path: section/p
22709 #: C/shell-exit.page:54
2267922710 msgid ""
2268022711 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2268122712 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2268722718 "todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
2268822719 "cuando vuelva a iniciar sesión."
2268922720
22690 #. (itstool) path: section/p
22691 #: C/shell-exit.page:59
22692 #, fuzzy
22721 #. (itstool) path: section/p
22722 #: C/shell-exit.page:59
2269322723 #| msgid ""
2269422724 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
2269522725 #| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
2270022730 "top bar, click your name and then choose the right option."
2270122731 msgstr ""
2270222732 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
22703 "sobre en el <link xref=\"shell-terminology\">menú del sistema</link> en la "
22704 "parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y seleccione la "
22705 "opción apropiada."
22706
22707 #. (itstool) path: note/p
22708 #: C/shell-exit.page:64
22733 "sobre en el <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
22734 "link> en la parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y "
22735 "seleccione la opción apropiada."
22736
22737 #. (itstool) path: note/p
22738 #: C/shell-exit.page:64
2270922739 msgid ""
2271022740 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2271122741 "menu if you have more than one user account on your system."
2271322743 "Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
2271422744 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
2271522745
22716 #. (itstool) path: note/p
22717 #: C/shell-exit.page:69
22746 #. (itstool) path: note/p
22747 #: C/shell-exit.page:69
2271822748 msgid ""
2271922749 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2272022750 "than one user account on your system."
2272222752 "La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
2272322753 "más de una cuenta de usuario en su sistema."
2272422754
22725 #. (itstool) path: section/title
22726 #: C/shell-exit.page:80
22755 #. (itstool) path: section/title
22756 #: C/shell-exit.page:80
2272722757 msgid "Lock the screen"
2272822758 msgstr "Bloquear la pantalla"
2272922759
22730 #. (itstool) path: section/p
22731 #: C/shell-exit.page:82
22760 #. (itstool) path: section/p
22761 #: C/shell-exit.page:82
2273222762 msgid ""
2273322763 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
2273422764 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
2274422774 "a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
2274522775 "después de cierto tiempo."
2274622776
22747 #. (itstool) path: section/p
22748 #: C/shell-exit.page:89
22777 #. (itstool) path: section/p
22778 #: C/shell-exit.page:89
2274922779 msgid ""
2275022780 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
2275122781 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
2275422784 "de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
2275522785 "menú."
2275622786
22757 #. (itstool) path: section/p
22758 #: C/shell-exit.page:92
22787 #. (itstool) path: section/p
22788 #: C/shell-exit.page:92
2275922789 msgid ""
2276022790 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
2276122791 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
2276622796 "la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
2276722797 "terminado."
2276822798
22769 #. (itstool) path: section/title
22770 #: C/shell-exit.page:103
22799 #. (itstool) path: section/title
22800 #: C/shell-exit.page:103
2277122801 msgid "Suspend"
2277222802 msgstr "Suspender"
2277322803
22774 #. (itstool) path: section/p
22775 #: C/shell-exit.page:105
22804 #. (itstool) path: section/p
22805 #: C/shell-exit.page:105
2277622806 #, fuzzy
2277722807 #| msgid ""
2277822808 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
2279322823 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
2279422824 "una cantidad muy pequeña de energía."
2279522825
22796 #. (itstool) path: section/p
22797 #: C/shell-exit.page:112
22826 #. (itstool) path: section/p
22827 #: C/shell-exit.page:112
2279822828 msgid ""
2279922829 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
2280022830 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
2280422834 "parte derecha de la barra superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</"
2280522835 "key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."
2280622836
22807 #. (itstool) path: section/title
22808 #: C/shell-exit.page:123
22837 #. (itstool) path: section/title
22838 #: C/shell-exit.page:123
2280922839 msgid "Power off or restart"
2281022840 msgstr "Apagar o reiniciar"
2281122841
22812 #. (itstool) path: section/p
22813 #: C/shell-exit.page:125
22842 #. (itstool) path: section/p
22843 #: C/shell-exit.page:125
2281422844 msgid ""
2281522845 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
2281622846 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
2282222852 "pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
2282322853 "ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
2282422854
22825 #. (itstool) path: section/p
22826 #: C/shell-exit.page:130
22855 #. (itstool) path: section/p
22856 #: C/shell-exit.page:130
2282722857 msgid ""
2282822858 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2282922859 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2283322863 "porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
2283422864 "pedirá su contraseña para apagar."
2283522865
22836 #. (itstool) path: note/p
22837 #: C/shell-exit.page:135
22866 #. (itstool) path: note/p
22867 #: C/shell-exit.page:135
2283822868 msgid ""
2283922869 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2284022870 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2284522875 "su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
2284622876 "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
2284722877
22848 #. (itstool) path: media
22849 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22850 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22851 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22852 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22853 #: C/shell-introduction.page:42
22878 #. (itstool) path: media
22879 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22880 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22881 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22882 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22883 #: C/shell-introduction.page:42
2285422884 msgctxt "_"
2285522885 msgid ""
2285622886 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
2285922889 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
2286022890 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
2286122891
22862 #. (itstool) path: media
22863 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22864 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22865 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22866 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22867 #: C/shell-introduction.page:47
22892 #. (itstool) path: media
22893 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22894 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22895 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22896 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22897 #: C/shell-introduction.page:47
2286822898 msgctxt "_"
2286922899 msgid ""
2287022900 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
2287322903 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
2287422904 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
2287522905
22876 #. (itstool) path: media
22877 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22878 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22879 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22880 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22881 #: C/shell-introduction.page:67
22906 #. (itstool) path: media
22907 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22908 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22909 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22910 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22911 #: C/shell-introduction.page:67
2288222912 msgctxt "_"
2288322913 msgid ""
2288422914 "external ref='figures/shell-activities.png' "
2288722917 "external ref='figures/shell-activities.png' "
2288822918 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
2288922919
22890 #. (itstool) path: media
22891 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22892 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22893 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22894 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22895 #: C/shell-introduction.page:72
22920 #. (itstool) path: media
22921 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22922 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22923 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22924 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22925 #: C/shell-introduction.page:72
2289622926 msgctxt "_"
2289722927 msgid ""
2289822928 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
2290122931 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
2290222932 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
2290322933
22904 #. (itstool) path: media
22905 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22906 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22907 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22908 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22909 #: C/shell-introduction.page:93
22934 #. (itstool) path: media
22935 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22936 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22937 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22938 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22939 #: C/shell-introduction.page:93
2291022940 msgctxt "_"
2291122941 msgid ""
2291222942 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
2291322943 msgstr ""
2291422944 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
2291522945
22916 #. (itstool) path: media
22917 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22918 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22919 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22920 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22921 #: C/shell-introduction.page:137
22946 #. (itstool) path: media
22947 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22948 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22949 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22950 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22951 #: C/shell-introduction.page:137
2292222952 msgctxt "_"
2292322953 msgid ""
2292422954 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
2292722957 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
2292822958 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
2292922959
22930 #. (itstool) path: media
22931 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22932 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22933 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22934 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22935 #: C/shell-introduction.page:148
22960 #. (itstool) path: media
22961 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22962 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22963 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22964 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22965 #: C/shell-introduction.page:148
2293622966 msgctxt "_"
2293722967 msgid ""
2293822968 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
2294122971 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
2294222972 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
2294322973
22944 #. (itstool) path: media
22945 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22946 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22947 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22948 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22949 #: C/shell-introduction.page:203
22974 #. (itstool) path: media
22975 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22976 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22977 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22978 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22979 #: C/shell-introduction.page:203
2295022980 msgctxt "_"
2295122981 msgid ""
2295222982 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
2295322983 msgstr ""
2295422984 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
2295522985
22956 #. (itstool) path: media
22957 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22958 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22959 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22960 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22961 #: C/shell-introduction.page:208
22986 #. (itstool) path: media
22987 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22988 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22989 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22990 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22991 #: C/shell-introduction.page:208
2296222992 msgctxt "_"
2296322993 msgid ""
2296422994 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
2296722997 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
2296822998 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
2296922999
22970 #. (itstool) path: media
22971 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22972 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22973 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22974 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22975 #: C/shell-introduction.page:257
23000 #. (itstool) path: media
23001 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23002 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23003 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23004 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23005 #: C/shell-introduction.page:257
2297623006 msgctxt "_"
2297723007 msgid ""
2297823008 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2297923009 msgstr ""
2298023010 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
2298123011
22982 #. (itstool) path: media
22983 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22984 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22985 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22986 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22987 #: C/shell-introduction.page:292
23012 #. (itstool) path: media
23013 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23014 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23015 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23016 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23017 #: C/shell-introduction.page:292
2298823018 msgctxt "_"
2298923019 msgid ""
2299023020 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2299323023 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
2299423024 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
2299523025
22996 #. (itstool) path: info/desc
22997 #: C/shell-introduction.page:30
23026 #. (itstool) path: info/desc
23027 #: C/shell-introduction.page:30
2299823028 msgid ""
2299923029 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
2300023030 "gui> overview."
2300123031 msgstr ""
2300223032 "Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
23003 "<gui>actividades</gui>."
23004
23005 #. (itstool) path: page/title
23006 #: C/shell-introduction.page:34
23033 "<gui>Actividades</gui>."
23034
23035 #. (itstool) path: page/title
23036 #: C/shell-introduction.page:34
2300723037 msgid "Introduction to GNOME"
2300823038 msgstr "Introducción a GNOME"
2300923039
23010 #. (itstool) path: page/p
23011 #: C/shell-introduction.page:36
23040 #. (itstool) path: page/p
23041 #: C/shell-introduction.page:36
2301223042 msgid ""
2301323043 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
2301423044 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
2301923049 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
2302023050 "escritorio vacío y la barra superior."
2302123051
23022 #. (itstool) path: media/p
23023 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
23052 #. (itstool) path: media/p
23053 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
2302423054 msgid "GNOME shell top bar"
2302523055 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
2302623056
23027 #. (itstool) path: page/p
23028 #: C/shell-introduction.page:53
23057 #. (itstool) path: page/p
23058 #: C/shell-introduction.page:53
2302923059 msgid ""
2303023060 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
2303123061 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
2304123071 "pantalla, editar su conexión <gui>inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
2304223072 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
2304323073
23044 #. (itstool) path: section/title
23045 #: C/shell-introduction.page:63
23074 #. (itstool) path: section/title
23075 #: C/shell-introduction.page:63
2304623076 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
2304723077 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
2304823078
23049 #. (itstool) path: media/p
23050 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
23079 #. (itstool) path: media/p
23080 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
2305123081 msgid "Activities button"
2305223082 msgstr "Botón «Actividades»"
2305323083
23054 #. (itstool) path: section/p
23055 #: C/shell-introduction.page:78
23084 #. (itstool) path: section/p
23085 #: C/shell-introduction.page:78
2305623086 #, fuzzy
2305723087 #| msgid ""
2305823088 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
2307623106 "También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o "
2307723107 "carpetas."
2307823108
23079 #. (itstool) path: section/p
23080 #: C/shell-introduction.page:85
23109 #. (itstool) path: section/p
23110 #: C/shell-introduction.page:85
2308123111 #, fuzzy
2308223112 #| msgid ""
2308323113 #| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
2310223132 "gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
2310323133 "carpetas."
2310423134
23105 #. (itstool) path: media/p
23106 #: C/shell-introduction.page:94
23135 #. (itstool) path: media/p
23136 #: C/shell-introduction.page:94
2310723137 msgid "The dash"
2310823138 msgstr "El tablero"
2310923139
23110 #. (itstool) path: section/p
23111 #: C/shell-introduction.page:97
23140 #. (itstool) path: section/p
23141 #: C/shell-introduction.page:97
2311223142 msgid ""
2311323143 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
2311423144 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
2312423154 "recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
2312523155 "cualquier área de trabajo de la derecha."
2312623156
23127 #. (itstool) path: section/p
23128 #: C/shell-introduction.page:104
23157 #. (itstool) path: section/p
23158 #: C/shell-introduction.page:104
2312923159 msgid ""
2313023160 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
2313123161 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
2313623166 "puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
2313723167 "para abrir una ventana nueva."
2313823168
23139 #. (itstool) path: section/p
23140 #: C/shell-introduction.page:108
23169 #. (itstool) path: section/p
23170 #: C/shell-introduction.page:108
2314123171 msgid ""
2314223172 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
2314323173 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
2314623176 "Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
2314723177 "actual."
2314823178
23149 #. (itstool) path: section/p
23150 #: C/shell-introduction.page:112
23179 #. (itstool) path: section/p
23180 #: C/shell-introduction.page:112
2315123181 msgid ""
2315223182 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2315323183 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2316423194 "Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
2316523195 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
2316623196
23167 #. (itstool) path: item/p
23168 #: C/shell-introduction.page:121
23197 #. (itstool) path: item/p
23198 #: C/shell-introduction.page:121
2316923199 msgid ""
2317023200 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
2317123201 msgstr ""
2317223202 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
2317323203 "link>"
2317423204
23175 #. (itstool) path: item/p
23176 #: C/shell-introduction.page:125
23205 #. (itstool) path: item/p
23206 #: C/shell-introduction.page:125
2317723207 msgid ""
2317823208 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
2317923209 msgstr ""
2318023210 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
2318123211 "de trabajo.</link>"
2318223212
23183 #. (itstool) path: section/title
23184 #: C/shell-introduction.page:133
23213 #. (itstool) path: section/title
23214 #: C/shell-introduction.page:133
2318523215 msgid "Application menu"
2318623216 msgstr "Menú de aplicaciones"
2318723217
23188 #. (itstool) path: media/p
23189 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
23218 #. (itstool) path: media/p
23219 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
2319023220 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
2319123221 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
2319223222
23193 #. (itstool) path: when/p
23194 #: C/shell-introduction.page:140
23223 #. (itstool) path: when/p
23224 #: C/shell-introduction.page:140
2319523225 msgid ""
2319623226 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
2319723227 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
2320323233 "acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
2320423234 "elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
2320523235
23206 #. (itstool) path: when/p
23207 #: C/shell-introduction.page:151
23236 #. (itstool) path: when/p
23237 #: C/shell-introduction.page:151
2320823238 msgid ""
2320923239 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
2321023240 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
2321823248 "ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
2321923249 "aplicación."
2322023250
23221 #. (itstool) path: section/title
23222 #: C/shell-introduction.page:162
23251 #. (itstool) path: section/title
23252 #: C/shell-introduction.page:162
2322323253 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
2322423254 msgstr "Reloj, calendario y citas"
2322523255
23226 #. (itstool) path: media/p
23227 #: C/shell-introduction.page:167
23256 #. (itstool) path: media/p
23257 #: C/shell-introduction.page:167
2322823258 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
2322923259 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
2323023260
23231 #. (itstool) path: section/p
23232 #: C/shell-introduction.page:177
23261 #. (itstool) path: section/p
23262 #: C/shell-introduction.page:177
2323323263 msgid ""
2323423264 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
2323523265 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
2324323273 "keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
2324423274 "su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
2324523275
23246 #. (itstool) path: item/p
23247 #: C/shell-introduction.page:186
23276 #. (itstool) path: item/p
23277 #: C/shell-introduction.page:186
2324823278 msgid ""
2324923279 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
2325023280 "</link>"
2325223282 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
2325323283 "link>"
2325423284
23255 #. (itstool) path: item/p
23256 #: C/shell-introduction.page:190
23285 #. (itstool) path: item/p
23286 #: C/shell-introduction.page:190
2325723287 msgid ""
2325823288 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
2325923289 "message tray.</link>"
2326123291 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
2326223292 "mensajes</link>."
2326323293
23264 #. (itstool) path: section/title
23265 #: C/shell-introduction.page:199
23294 #. (itstool) path: section/title
23295 #: C/shell-introduction.page:199
2326623296 msgid "You and your computer"
2326723297 msgstr "Usted y su equipo"
2326823298
23269 #. (itstool) path: media/p
23270 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
23299 #. (itstool) path: media/p
23300 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
2327123301 msgid "User menu"
2327223302 msgstr "Menú del usuario"
2327323303
23274 #. (itstool) path: section/p
23275 #: C/shell-introduction.page:214
23304 #. (itstool) path: section/p
23305 #: C/shell-introduction.page:214
2327623306 msgid ""
2327723307 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
2327823308 "and your computer."
2328023310 "Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
2328123311 "para la configuración del sistema y su equipo."
2328223312
23283 #. (itstool) path: section/p
23284 #: C/shell-introduction.page:241
23313 #. (itstool) path: section/p
23314 #: C/shell-introduction.page:241
2328523315 msgid ""
2328623316 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2328723317 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2329323323 "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
2329423324 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
2329523325
23296 #. (itstool) path: item/p
23297 #: C/shell-introduction.page:248
23326 #. (itstool) path: item/p
23327 #: C/shell-introduction.page:248
2329823328 msgid ""
2329923329 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2330023330 "turning off your computer.</link>"
2330223332 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
2330323333 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
2330423334
23305 #. (itstool) path: section/title
23306 #. (itstool) path: media/p
23307 #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
23335 #. (itstool) path: section/title
23336 #. (itstool) path: media/p
23337 #: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
2330823338 msgid "Lock Screen"
2330923339 msgstr "Bloquear la pantalla"
2331023340
23311 #. (itstool) path: section/p
23312 #: C/shell-introduction.page:261
23341 #. (itstool) path: section/p
23342 #: C/shell-introduction.page:261
2331323343 msgid ""
2331423344 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
2331523345 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
2332323353 "muestra información sobre la batería y el estado de la red, y le permite "
2332423354 "controlar la reproducción de medios."
2332523355
23326 #. (itstool) path: item/p
23327 #: C/shell-introduction.page:269
23356 #. (itstool) path: item/p
23357 #: C/shell-introduction.page:269
2332823358 msgid ""
2332923359 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2333023360 msgstr ""
2333123361 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
2333223362 "link>"
2333323363
23334 #. (itstool) path: section/title
23335 #. (itstool) path: media/p
23336 #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
23364 #. (itstool) path: section/title
23365 #. (itstool) path: media/p
23366 #: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
2333723367 msgid "Window List"
2333823368 msgstr "Lista de ventanas"
2333923369
23340 #. (itstool) path: when/p
23341 #: C/shell-introduction.page:281
23370 #. (itstool) path: when/p
23371 #: C/shell-introduction.page:281
2334223372 msgid ""
2334323373 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2334423374 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2334823378 "lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
2334923379 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
2335023380
23351 #. (itstool) path: item/p
23352 #: C/shell-introduction.page:286
23381 #. (itstool) path: item/p
23382 #: C/shell-introduction.page:286
2335323383 msgid ""
2335423384 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2335523385 "link>"
2335723387 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
2335823388 "ventanas. </link>"
2335923389
23360 #. (itstool) path: when/p
23361 #: C/shell-introduction.page:303
23390 #. (itstool) path: when/p
23391 #: C/shell-introduction.page:303
2336223392 msgid ""
2336323393 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
2336423394 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
2336823398 "mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
2336923399 "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
2337023400
23371 #. (itstool) path: info/desc
23372 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
23401 #. (itstool) path: info/desc
23402 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
2337323403 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
2337423404 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
2337523405
23376 #. (itstool) path: page/title
23377 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
23406 #. (itstool) path: page/title
23407 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
2337823408 msgid "Useful keyboard shortcuts"
2337923409 msgstr "Atajos de teclado útiles"
2338023410
23381 #. (itstool) path: page/p
23382 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
23411 #. (itstool) path: page/p
23412 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
2338323413 msgid ""
2338423414 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
2338523415 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
2339223422 "\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por los "
2339323423 "interfaces sólo con el teclado."
2339423424
23395 #. (itstool) path: table/title
23396 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
23425 #. (itstool) path: table/title
23426 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
2339723427 msgid "Getting around the desktop"
2339823428 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
2339923429
23400 #. (itstool) path: td/p
23401 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
23430 #. (itstool) path: td/p
23431 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
2340223432 msgid ""
2340323433 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
2340423434 "super\">Super</key> key"
2340623436 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
2340723437 "key-super\">Super</key>"
2340823438
23409 #. (itstool) path: td/p
23410 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
23439 #. (itstool) path: td/p
23440 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
2341123441 msgid ""
2341223442 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
2341323443 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
2341723447 "la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
2341823448 "aplicaciones, contactos y documentos."
2341923449
23420 #. (itstool) path: td/p
23421 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
23450 #. (itstool) path: td/p
23451 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
2342223452 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
2342323453 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
2342423454
23425 #. (itstool) path: td/p
23426 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
23455 #. (itstool) path: td/p
23456 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
2342723457 msgid ""
2342823458 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
2342923459 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
2343123461 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
2343223462 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
2343323463
23434 #. (itstool) path: td/p
23435 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
23464 #. (itstool) path: td/p
23465 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
2343623466 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2343723467 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2343823468
23439 #. (itstool) path: td/p
23440 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
23469 #. (itstool) path: td/p
23470 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
2344123471 msgid ""
2344223472 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
2344323473 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2344523475 "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
2344623476 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2344723477
23448 #. (itstool) path: td/p
23449 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
23478 #. (itstool) path: td/p
23479 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
2345023480 msgid ""
2345123481 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
2345223482 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
2345723487 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
2345823488 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
2345923489
23460 #. (itstool) path: td/p
23461 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
23490 #. (itstool) path: td/p
23491 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
2346223492 msgid ""
2346323493 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
2346423494 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
2347023500 "el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
2347123501 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
2347223502
23473 #. (itstool) path: td/p
23474 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
23503 #. (itstool) path: td/p
23504 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
2347523505 msgid "Show the list of applications."
2347623506 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
2347723507
23478 #. (itstool) path: td/p
23479 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
23508 #. (itstool) path: td/p
23509 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
2348023510 msgid ""
2348123511 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
2348223512 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
2348423514 "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
2348523515 "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
2348623516
23487 #. (itstool) path: td/p
23488 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
23517 #. (itstool) path: td/p
23518 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
2348923519 msgid ""
2349023520 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
2349123521 msgstr ""
2349223522 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
2349323523
23494 #. (itstool) path: td/p
23495 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
23524 #. (itstool) path: td/p
23525 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
2349623526 msgid ""
2349723527 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
2349823528 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
2350023530 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
2350123531 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
2350223532
23503 #. (itstool) path: td/p
23504 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
23533 #. (itstool) path: td/p
23534 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
2350523535 msgid ""
2350623536 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
2350723537 "different workspace</link>."
2350923539 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
2351023540 "de trabajo diferente</link>."
2351123541
23512 #. (itstool) path: td/p
23513 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
23542 #. (itstool) path: td/p
23543 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
2351423544 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
2351523545 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
2351623546
23517 #. (itstool) path: td/p
23518 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
23547 #. (itstool) path: td/p
23548 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
2351923549 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
2352023550 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
2352123551
23522 #. (itstool) path: td/p
23523 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
23552 #. (itstool) path: td/p
23553 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
2352423554 msgid ""
2352523555 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
2352623556 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
2353023560 "link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o "
2353123561 "<key>Esc</key> para cerrarla."
2353223562
23533 #. (itstool) path: table/title
23534 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
23563 #. (itstool) path: table/title
23564 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
2353523565 msgid "Common editing shortcuts"
2353623566 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
2353723567
23538 #. (itstool) path: td/p
23539 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
23568 #. (itstool) path: td/p
23569 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
2354023570 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2354123571 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2354223572
23543 #. (itstool) path: td/p
23544 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
23573 #. (itstool) path: td/p
23574 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
2354523575 msgid "Select all text or items in a list."
2354623576 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
2354723577
23548 #. (itstool) path: td/p
23549 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
23578 #. (itstool) path: td/p
23579 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
2355023580 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2355123581 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2355223582
23553 #. (itstool) path: td/p
23554 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
23583 #. (itstool) path: td/p
23584 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
2355523585 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2355623586 msgstr ""
2355723587 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
2355823588 "escritorio."
2355923589
23560 #. (itstool) path: td/p
23561 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
23590 #. (itstool) path: td/p
23591 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
2356223592 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2356323593 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2356423594
23565 #. (itstool) path: td/p
23566 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
23595 #. (itstool) path: td/p
23596 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
2356723597 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2356823598 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
2356923599
23570 #. (itstool) path: td/p
23571 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
23600 #. (itstool) path: td/p
23601 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
2357223602 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2357323603 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2357423604
23575 #. (itstool) path: td/p
23576 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
23605 #. (itstool) path: td/p
23606 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
2357723607 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2357823608 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
2357923609
23580 #. (itstool) path: td/p
23581 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
23610 #. (itstool) path: td/p
23611 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
2358223612 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2358323613 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2358423614
23585 #. (itstool) path: td/p
23586 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
23615 #. (itstool) path: td/p
23616 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
2358723617 msgid "Undo the last action."
2358823618 msgstr "Deshacer la última acción."
2358923619
23590 #. (itstool) path: table/title
23591 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
23620 #. (itstool) path: table/title
23621 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
2359223622 msgid "Capturing from the screen"
2359323623 msgstr "Capturar la pantalla"
2359423624
23595 #. (itstool) path: td/p
23596 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
23625 #. (itstool) path: td/p
23626 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
2359723627 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2359823628 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
2359923629
23600 #. (itstool) path: td/p
23601 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
23630 #. (itstool) path: td/p
23631 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
2360223632 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2360323633 msgstr ""
2360423634 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
2360523635 "link>."
2360623636
23607 #. (itstool) path: td/p
23608 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
23637 #. (itstool) path: td/p
23638 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
2360923639 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2361023640 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
2361123641
23612 #. (itstool) path: td/p
23613 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
23642 #. (itstool) path: td/p
23643 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
2361423644 msgid ""
2361523645 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2361623646 "link>"
2361823648 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
2361923649 "de una ventana</link>."
2362023650
23621 #. (itstool) path: td/p
23622 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
23651 #. (itstool) path: td/p
23652 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
2362323653 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2362423654 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
2362523655
23626 #. (itstool) path: td/p
23627 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
23656 #. (itstool) path: td/p
23657 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
2362823658 msgid ""
2362923659 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2363023660 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2363423664 "de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
2363523665 "y arrastre para seleccionar un área."
2363623666
23637 #. (itstool) path: td/p
23638 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
23667 #. (itstool) path: td/p
23668 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
2363923669 msgid ""
2364023670 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2364123671 msgstr ""
2364223672 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
2364323673
23644 #. (itstool) path: td/p
23645 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
23674 #. (itstool) path: td/p
23675 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
2364623676 msgid ""
2364723677 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
2364823678 "recording.</link>"
2365023680 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
2365123681 "grabación de vídeo</link>."
2365223682
23653 #. (itstool) path: info/desc
23654 #: C/shell-lockscreen.page:17
23683 #. (itstool) path: info/desc
23684 #: C/shell-lockscreen.page:17
2365523685 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
2365623686 msgstr ""
2365723687 "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
2365823688
23659 #. (itstool) path: page/title
23660 #: C/shell-lockscreen.page:21
23689 #. (itstool) path: page/title
23690 #: C/shell-lockscreen.page:21
2366123691 msgid "The Lock Screen"
2366223692 msgstr "La pantalla de bloqueo"
2366323693
23664 #. (itstool) path: page/p
23665 #: C/shell-lockscreen.page:23
23694 #. (itstool) path: page/p
23695 #: C/shell-lockscreen.page:23
2366623696 msgid ""
2366723697 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
2366823698 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
2367523705 "imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
2367623706 "útil:"
2367723707
23678 #. (itstool) path: item/p
23679 #: C/shell-lockscreen.page:30
23708 #. (itstool) path: item/p
23709 #: C/shell-lockscreen.page:30
2368023710 msgid "the name of the logged-in user"
2368123711 msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
2368223712
23683 #. (itstool) path: item/p
23684 #: C/shell-lockscreen.page:31
23713 #. (itstool) path: item/p
23714 #: C/shell-lockscreen.page:31
2368523715 msgid "date and time, and certain notifications"
2368623716 msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
2368723717
23688 #. (itstool) path: item/p
23689 #: C/shell-lockscreen.page:32
23718 #. (itstool) path: item/p
23719 #: C/shell-lockscreen.page:32
2369023720 msgid "battery and network status"
2369123721 msgstr "batería y estado de la red"
2369223722
23693 #. (itstool) path: item/p
23694 #: C/shell-lockscreen.page:33
23723 #. (itstool) path: item/p
23724 #: C/shell-lockscreen.page:33
2369523725 msgid ""
2369623726 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
2369723727 "pause your music without having to enter a password"
2369923729 "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
2370023730 "saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
2370123731
23702 #. (itstool) path: page/p
23703 #: C/shell-lockscreen.page:37
23732 #. (itstool) path: page/p
23733 #: C/shell-lockscreen.page:37
2370423734 msgid ""
2370523735 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
2370623736 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
2371623746 "y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
2371723747 "entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
2371823748
23719 #. (itstool) path: media
23720 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23721 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23722 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23723 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23724 #: C/shell-notifications.page:49
23749 #. (itstool) path: media
23750 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23751 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23752 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23753 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23754 #: C/shell-notifications.page:49
2372523755 msgctxt "_"
2372623756 msgid ""
2372723757 "external ref='figures/shell-notification.png' "
2373023760 "external ref='figures/shell-notification.png' "
2373123761 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
2373223762
23733 #. (itstool) path: media
23734 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23735 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23736 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23737 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23738 #: C/shell-notifications.page:55
23763 #. (itstool) path: media
23764 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23765 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23766 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23767 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23768 #: C/shell-notifications.page:55
2373923769 msgctxt "_"
2374023770 msgid ""
2374123771 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
2374423774 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
2374523775 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
2374623776
23747 #. (itstool) path: credit/name
23748 #: C/shell-notifications.page:16
23777 #. (itstool) path: credit/name
23778 #: C/shell-notifications.page:16
2374923779 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
2375023780 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
2375123781
23752 #. (itstool) path: info/desc
23753 #: C/shell-notifications.page:31
23782 #. (itstool) path: info/desc
23783 #: C/shell-notifications.page:31
2375423784 msgid ""
2375523785 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
2375623786 "events happen."
2375823788 "Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
2375923789 "cuando ocurren ciertos eventos."
2376023790
23761 #. (itstool) path: page/title
23762 #: C/shell-notifications.page:34
23791 #. (itstool) path: page/title
23792 #: C/shell-notifications.page:34
2376323793 msgid "Notifications and the message tray"
2376423794 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
2376523795
23766 #. (itstool) path: section/title
23767 #: C/shell-notifications.page:37
23796 #. (itstool) path: section/title
23797 #: C/shell-notifications.page:37
2376823798 msgid "What is a notification?"
2376923799 msgstr "¿Qué es una notificación?"
2377023800
23771 #. (itstool) path: section/p
23772 #: C/shell-notifications.page:39
23801 #. (itstool) path: section/p
23802 #: C/shell-notifications.page:39
2377323803 msgid ""
2377423804 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
2377523805 "notification will be shown at the top of the screen."
2377723807 "Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
2377823808 "mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
2377923809
23780 #. (itstool) path: section/p
23781 #: C/shell-notifications.page:42
23810 #. (itstool) path: section/p
23811 #: C/shell-notifications.page:42
2378223812 msgid ""
2378323813 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
2378423814 "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
2378823818 "disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
2378923819 "informándole de ello."
2379023820
23791 #. (itstool) path: section/p
23792 #: C/shell-notifications.page:51
23821 #. (itstool) path: section/p
23822 #: C/shell-notifications.page:51
2379323823 msgid ""
2379423824 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
2379523825 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
2379823828 "una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
2379923829 "botón de cerrar."
2380023830
23801 #. (itstool) path: section/p
23802 #: C/shell-notifications.page:57
23831 #. (itstool) path: section/p
23832 #: C/shell-notifications.page:57
2380323833 msgid ""
2380423834 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
2380523835 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
2380823838 "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
2380923839 "mensajes."
2381023840
23811 #. (itstool) path: section/title
23812 #: C/shell-notifications.page:65
23841 #. (itstool) path: section/title
23842 #: C/shell-notifications.page:65
2381323843 msgid "The message tray"
2381423844 msgstr "La bandeja de mensajes"
2381523845
23816 #. (itstool) path: section/p
23817 #: C/shell-notifications.page:67
23846 #. (itstool) path: section/p
23847 #: C/shell-notifications.page:67
2381823848 msgid ""
2381923849 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
2382023850 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
2382823858 "keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
2382923859 "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
2383023860
23831 #. (itstool) path: section/p
23832 #: C/shell-notifications.page:74
23861 #. (itstool) path: section/p
23862 #: C/shell-notifications.page:74
2383323863 msgid ""
2383423864 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
2383523865 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
2384723877 "lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
2384823878 "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
2384923879
23850 #. (itstool) path: section/p
23851 #: C/shell-notifications.page:82
23880 #. (itstool) path: section/p
23881 #: C/shell-notifications.page:82
2385223882 msgid ""
2385323883 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
2385423884 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
2386123891 "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
2386223892 "individual que le envió los mensajes de chat."
2386323893
23864 #. (itstool) path: section/p
23865 #: C/shell-notifications.page:87
23894 #. (itstool) path: section/p
23895 #: C/shell-notifications.page:87
2386623896 msgid ""
2386723897 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
2386823898 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
2387023900 "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
2387123901 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
2387223902
23873 #. (itstool) path: section/title
23874 #: C/shell-notifications.page:94
23903 #. (itstool) path: section/title
23904 #: C/shell-notifications.page:94
2387523905 msgid "Hiding notifications"
2387623906 msgstr "Ocultar notificaciones"
2387723907
23878 #. (itstool) path: section/p
23879 #: C/shell-notifications.page:96
23908 #. (itstool) path: section/p
23909 #: C/shell-notifications.page:96
2388023910 msgid ""
2388123911 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
2388223912 "switch off notifications."
2388423914 "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
2388523915 "notificaciones."
2388623916
23887 #. (itstool) path: item/p
23888 #: C/shell-notifications.page:101
23917 #. (itstool) path: item/p
23918 #: C/shell-notifications.page:101
2388923919 msgid ""
2389023920 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2389123921 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
2389323923 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2389423924 "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
2389523925
23896 #. (itstool) path: item/p
23897 #: C/shell-notifications.page:105
23926 #. (itstool) path: item/p
23927 #: C/shell-notifications.page:105
2389823928 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
2389923929 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
2390023930
23901 #. (itstool) path: item/p
23902 #: C/shell-notifications.page:108
23931 #. (itstool) path: item/p
23932 #: C/shell-notifications.page:108
2390323933 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
2390423934 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
2390523935
23906 #. (itstool) path: section/p
23907 #: C/shell-notifications.page:112
23908 msgid ""
23909 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
23936 #. (itstool) path: section/p
23937 #: C/shell-notifications.page:112
23938 #, fuzzy
23939 #| msgid ""
23940 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
23941 #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
23942 #| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
23943 #| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
23944 #| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23945 #| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
23946 #| "toggle to <gui>ON</gui> again."
23947 msgid ""
23948 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
2391023949 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
2391123950 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
23912 "the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
23913 "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
23914 "and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
23915 "gui> again."
23951 "the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by "
23952 "pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
23953 "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
2391623954 msgstr ""
2391723955 "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
2391823956 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
2392323961 "se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
2392423962 "otra vez."
2392523963
23926 #. (itstool) path: info/title
23927 #: C/shell-overview.page:8
23964 #. (itstool) path: section/p
23965 #: C/shell-notifications.page:119
23966 #, fuzzy
23967 #| msgid ""
23968 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
23969 #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
23970 #| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
23971 #| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
23972 #| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23973 #| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
23974 #| "toggle to <gui>ON</gui> again."
23975 msgid ""
23976 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
23977 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
23978 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
23979 "the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
23980 "right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
23981 "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
23982 "toggle to <gui>ON</gui> again."
23983 msgstr ""
23984 "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
23985 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
23986 "muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
23987 "mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
23988 "mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
23989 "pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
23990 "se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
23991 "otra vez."
23992
23993 #. (itstool) path: info/title
23994 #: C/shell-overview.page:8
2392823995 msgctxt "link:trail"
2392923996 msgid "Desktop"
2393023997 msgstr "Escritorio"
2393123998
23932 #. (itstool) path: info/desc
23933 #: C/shell-overview.page:25
23934 #| msgid ""
23935 #| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
23936 #| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
23937 #| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
23938 #| "\">notifications</link>…"
23999 #. (itstool) path: info/desc
24000 #: C/shell-overview.page:25
2393924001 msgid ""
2394024002 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
2394124003 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
2394724009 "\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
2394824010 "de trabajo</link>…"
2394924011
23950 #. (itstool) path: page/title
23951 #: C/shell-overview.page:33
24012 #. (itstool) path: page/title
24013 #: C/shell-overview.page:33
2395224014 msgid "Your desktop"
2395324015 msgstr "Su escritorio"
2395424016
23955 #. (itstool) path: section/title
23956 #: C/shell-overview.page:38
24017 #. (itstool) path: section/title
24018 #: C/shell-overview.page:38
2395724019 msgid "Customise your desktop"
2395824020 msgstr "Personalizar su escritorio"
2395924021
23960 #. (itstool) path: section/title
23961 #: C/shell-overview.page:42
24022 #. (itstool) path: section/title
24023 #: C/shell-overview.page:42
2396224024 msgid "Applications and windows"
2396324025 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
2396424026
23965 #. (itstool) path: info/desc
23966 #: C/shell-windows-lost.page:23
24027 #. (itstool) path: info/desc
24028 #: C/shell-windows-lost.page:23
2396724029 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
2396824030 msgstr ""
23969 "Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
24031 "Comprobar la vista de <gui>Actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
2397024032 "trabajo."
2397124033
23972 #. (itstool) path: page/title
23973 #: C/shell-windows-lost.page:26
24034 #. (itstool) path: page/title
24035 #: C/shell-windows-lost.page:26
2397424036 msgid "Find a lost window"
2397524037 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
2397624038
23977 #. (itstool) path: page/p
23978 #: C/shell-windows-lost.page:28
23979 #, fuzzy
24039 #. (itstool) path: page/p
24040 #: C/shell-windows-lost.page:28
2398024041 #| msgid ""
2398124042 #| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
2398224043 #| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
2398724048 "\">Activities</gui> overview:"
2398824049 msgstr ""
2398924050 "Una ventana en un área de trabajo diferente, u oculta detrás de otra ventana "
23990 "es sencilla de encontrar usando la vista de <link xref=\"shell-terminology"
23991 "\">actividades</link>:"
23992
23993 #. (itstool) path: item/p
23994 #: C/shell-windows-lost.page:34
24051 "es fácil de encontrar usando la vista de <gui xref=\"shell-"
24052 "introduction#activities\">Actividades</link>:"
24053
24054 #. (itstool) path: item/p
24055 #: C/shell-windows-lost.page:34
2399524056 msgid ""
2399624057 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
2399724058 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
2400324064 "trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
2400424065 "nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
2400524066
24006 #. (itstool) path: item/p
24007 #: C/shell-windows-lost.page:41
24008 #, fuzzy
24067 #. (itstool) path: item/p
24068 #: C/shell-windows-lost.page:41
2400924069 #| msgid ""
2401024070 #| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
2401124071 #| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
2401524075 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
2401624076 "window, or"
2401724077 msgstr ""
24018 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
24078 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces"
2401924079 "\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
2402024080 "tratar de encontrar la ventana, o"
2402124081
24022 #. (itstool) path: item/p
24023 #: C/shell-windows-lost.page:46
24082 #. (itstool) path: item/p
24083 #: C/shell-windows-lost.page:46
2402424084 msgid ""
2402524085 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
2402624086 "Click the window in the list to switch to it."
2402924089 "las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
2403024090 "cambiar."
2403124091
24032 #. (itstool) path: page/p
24033 #: C/shell-windows-lost.page:57
24092 #. (itstool) path: page/p
24093 #: C/shell-windows-lost.page:57
2403424094 msgid "Using the window switcher:"
2403524095 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
2403624096
24037 #. (itstool) path: item/p
24038 #: C/shell-windows-lost.page:61
24039 #| msgid ""
24040 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
24041 #| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
24042 #| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
24043 #| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
24044 #| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
24097 #. (itstool) path: item/p
24098 #: C/shell-windows-lost.page:61
2404524099 msgid ""
2404624100 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
2404724101 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
2405524109 "<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
2405624110 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
2405724111
24058 #. (itstool) path: item/p
24059 #: C/shell-windows-lost.page:69
24112 #. (itstool) path: item/p
24113 #: C/shell-windows-lost.page:69
2406024114 msgid ""
2406124115 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
2406224116 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
2406524119 "y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
2406624120 "ellas."
2406724121
24068 #. (itstool) path: info/desc
24069 #: C/shell-windows-maximize.page:20
24122 #. (itstool) path: info/desc
24123 #: C/shell-windows-maximize.page:20
2407024124 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
2407124125 msgstr ""
2407224126 "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
2407324127 "restaurarla."
2407424128
24075 #. (itstool) path: page/title
24076 #: C/shell-windows-maximize.page:24
24129 #. (itstool) path: page/title
24130 #: C/shell-windows-maximize.page:24
2407724131 msgid "Maximize and unmaximize a window"
2407824132 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
2407924133
24080 #. (itstool) path: page/p
24081 #: C/shell-windows-maximize.page:26
24134 #. (itstool) path: page/p
24135 #: C/shell-windows-maximize.page:26
2408224136 msgid ""
2408324137 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
2408424138 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
2409324147 "a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
2409424148 "\"shell-windows-tiled\"/>."
2409524149
24096 #. (itstool) path: page/p
24097 #: C/shell-windows-maximize.page:32
24150 #. (itstool) path: page/p
24151 #: C/shell-windows-maximize.page:32
2409824152 msgid ""
2409924153 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
2410024154 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
2410724161 "tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
2410824162 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
2410924163
24110 #. (itstool) path: page/p
24111 #: C/shell-windows-maximize.page:38
24164 #. (itstool) path: page/p
24165 #: C/shell-windows-maximize.page:38
2411224166 msgid ""
2411324167 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
2411424168 "titlebar."
2411624170 "También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
2411724171 "barra de título."
2411824172
24119 #. (itstool) path: page/p
24120 #: C/shell-windows-maximize.page:41
24173 #. (itstool) path: page/p
24174 #: C/shell-windows-maximize.page:41
2412124175 msgid ""
2412224176 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
2412324177 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
2412924183 "puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
2413024184 "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
2413124185
24132 #. (itstool) path: note/p
24133 #: C/shell-windows-maximize.page:47
24186 #. (itstool) path: note/p
24187 #: C/shell-windows-maximize.page:47
2413424188 msgid ""
2413524189 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
2413624190 msgstr ""
2413724191 "Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
2413824192 "parte para moverla."
2413924193
24140 #. (itstool) path: info/desc
24141 #: C/shell-windows-states.page:20
24194 #. (itstool) path: info/desc
24195 #: C/shell-windows-states.page:20
2414224196 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
2414324197 msgstr ""
2414424198 "Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
2414524199 "eficientemente."
2414624200
24147 #. (itstool) path: page/title
24148 #: C/shell-windows-states.page:24
24201 #. (itstool) path: page/title
24202 #: C/shell-windows-states.page:24
2414924203 msgid "Move and resize windows"
2415024204 msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
2415124205
24152 #. (itstool) path: page/p
24153 #: C/shell-windows-states.page:26
24206 #. (itstool) path: page/p
24207 #: C/shell-windows-states.page:26
2415424208 msgid ""
2415524209 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
2415624210 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
2416024214 "eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
2416124215 "teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
2416224216
24163 #. (itstool) path: item/p
24164 #: C/shell-windows-states.page:32
24217 #. (itstool) path: item/p
24218 #: C/shell-windows-states.page:32
2416524219 msgid ""
2416624220 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
2416724221 "key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
2417424228 "al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
2417524229 "ventanas."
2417624230
24177 #. (itstool) path: item/p
24178 #: C/shell-windows-states.page:38
24231 #. (itstool) path: item/p
24232 #: C/shell-windows-states.page:38
2417924233 msgid ""
2418024234 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
2418124235 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
2418524239 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
2418624240 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
2418724241
24188 #. (itstool) path: item/p
24189 #: C/shell-windows-states.page:41
24242 #. (itstool) path: item/p
24243 #: C/shell-windows-states.page:41
2419024244 msgid ""
2419124245 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
2419224246 "the titlebar."
2419424248 "También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
2419524249 "maximizar en la barra de título."
2419624250
24197 #. (itstool) path: item/p
24198 #: C/shell-windows-states.page:45
24251 #. (itstool) path: item/p
24252 #: C/shell-windows-states.page:45
2419924253 msgid ""
2420024254 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
2420124255 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
2421024264 "para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
2421124265 "original."
2421224266
24213 #. (itstool) path: item/p
24214 #: C/shell-windows-states.page:52
24267 #. (itstool) path: item/p
24268 #: C/shell-windows-states.page:52
2421524269 msgid ""
2421624270 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
2421724271 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
2422424278 "permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
2422524279 "link>."
2422624280
24227 #. (itstool) path: info/desc
24228 #: C/shell-windows-switching.page:27
24281 #. (itstool) path: info/desc
24282 #: C/shell-windows-switching.page:27
2422924283 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2423024284 msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2423124285
24232 #. (itstool) path: page/title
24233 #: C/shell-windows-switching.page:30
24286 #. (itstool) path: page/title
24287 #: C/shell-windows-switching.page:30
2423424288 msgid "Switch between windows"
2423524289 msgstr "Cambiar entre ventanas"
2423624290
24237 #. (itstool) path: page/p
24238 #: C/shell-windows-switching.page:37
24239 #, fuzzy
24291 #. (itstool) path: page/p
24292 #: C/shell-windows-switching.page:37
2424024293 #| msgid ""
2424124294 #| "You can see all the running applications that have a graphical user "
2424224295 #| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
2425324306 "tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
2425424307 "las aplicaciones que están en ejecución."
2425524308
24256 #. (itstool) path: page/p
24257 #: C/shell-windows-switching.page:42
24309 #. (itstool) path: page/p
24310 #: C/shell-windows-switching.page:42
2425824311 msgid "From a workspace:"
2425924312 msgstr "Desde un área de trabajo:"
2426024313
24261 #. (itstool) path: item/p
24262 #: C/shell-windows-switching.page:46
24314 #. (itstool) path: item/p
24315 #: C/shell-windows-switching.page:46
2426324316 msgid ""
2426424317 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
2426524318 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
2426724320 "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
2426824321 "keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
2426924322
24270 #. (itstool) path: item/p
24271 #: C/shell-windows-switching.page:51
24323 #. (itstool) path: item/p
24324 #: C/shell-windows-switching.page:51
2427224325 msgid ""
2427324326 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
2427424327 "(highlighted) window in the switcher."
2427624329 "Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
2427724330 "seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
2427824331
24279 #. (itstool) path: item/p
24280 #: C/shell-windows-switching.page:55
24332 #. (itstool) path: item/p
24333 #: C/shell-windows-switching.page:55
2428124334 msgid ""
2428224335 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
2428324336 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
2428824341 "ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
2428924342 "para cambiar hacia atrás."
2429024343
24291 #. (itstool) path: page/p
24292 #: C/shell-windows-switching.page:62
24344 #. (itstool) path: page/p
24345 #: C/shell-windows-switching.page:62
2429324346 msgid ""
2429424347 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
2429524348 "windows and switch between them."
2429724350 "También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
2429824351 "todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
2429924352
24300 #. (itstool) path: note/p
24301 #: C/shell-windows-switching.page:66
24353 #. (itstool) path: note/p
24354 #: C/shell-windows-switching.page:66
2430224355 msgid ""
2430324356 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
2430424357 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
2431024363 "cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
2431124364 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
2431224365
24313 #. (itstool) path: note/p
24314 #: C/shell-windows-switching.page:73
24366 #. (itstool) path: note/p
24367 #: C/shell-windows-switching.page:73
2431524368 msgid ""
2431624369 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
2431724370 "by vertical separators."
2431924372 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
2432024373 "se dividen con separadores verticales."
2432124374
24322 #. (itstool) path: page/p
24323 #: C/shell-windows-switching.page:77
24375 #. (itstool) path: page/p
24376 #: C/shell-windows-switching.page:77
2432424377 msgid ""
2432524378 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
2432624379 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
2433024383 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
2433124384 "pulsándola con el ratón."
2433224385
24333 #. (itstool) path: page/p
24334 #: C/shell-windows-switching.page:81
24386 #. (itstool) path: page/p
24387 #: C/shell-windows-switching.page:81
2433524388 msgid ""
2433624389 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
2433724390 "<key>↓</key> key."
2433924392 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
2434024393 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
2434124394
24342 #. (itstool) path: page/p
24343 #: C/shell-windows-switching.page:84
24395 #. (itstool) path: page/p
24396 #: C/shell-windows-switching.page:84
2434424397 msgid ""
2434524398 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
2434624399 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
2434924402 "workspace."
2435024403 msgstr ""
2435124404 "Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> en la vista de "
24352 "<gui>actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
24405 "<gui>Actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
2435324406 "tiene varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
2435424407 "trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
2435524408 "ventanas abiertas en cada área de trabajo."
2435624409
24357 #. (itstool) path: info/desc
24358 #: C/shell-windows-tiled.page:19
24410 #. (itstool) path: info/desc
24411 #: C/shell-windows-tiled.page:19
2435924412 msgid "Maximize two windows side-by-side."
2436024413 msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
2436124414
24362 #. (itstool) path: page/title
24363 #: C/shell-windows-tiled.page:23
24415 #. (itstool) path: page/title
24416 #: C/shell-windows-tiled.page:23
2436424417 msgid "Tile windows"
2436524418 msgstr "Ventanas en mosaico"
2436624419
24367 #. (itstool) path: page/p
24368 #: C/shell-windows-tiled.page:25
24420 #. (itstool) path: page/p
24421 #: C/shell-windows-tiled.page:25
2436924422 msgid ""
2437024423 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
2437124424 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
2437524428 "pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
2437624429 "rápidamente entre ellas."
2437724430
24378 #. (itstool) path: page/p
24379 #: C/shell-windows-tiled.page:29
24431 #. (itstool) path: page/p
24432 #: C/shell-windows-tiled.page:29
2438024433 msgid ""
2438124434 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
2438224435 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
2438924442 "\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
2439024443 "key> o <key>Derecha</key>."
2439124444
24392 #. (itstool) path: page/p
24393 #: C/shell-windows-tiled.page:34
24445 #. (itstool) path: page/p
24446 #: C/shell-windows-tiled.page:34
2439424447 msgid ""
2439524448 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
2439624449 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
2439824451 "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
2439924452 "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
2440024453
24401 #. (itstool) path: note/p
24402 #: C/shell-windows-tiled.page:38
24454 #. (itstool) path: note/p
24455 #: C/shell-windows-tiled.page:38
2440324456 msgid ""
2440424457 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
2440524458 msgstr ""
2440624459 "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
2440724460 "parte para moverla."
2440824461
24409 #. (itstool) path: info/desc
24410 #: C/shell-windows.page:18
24462 #. (itstool) path: info/desc
24463 #: C/shell-windows.page:18
2441124464 msgid "Move and organize your windows."
2441224465 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
2441324466
24414 #. (itstool) path: page/title
24415 #: C/shell-windows.page:21
24467 #. (itstool) path: page/title
24468 #: C/shell-windows.page:21
2441624469 msgid "Windows and workspaces"
2441724470 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
2441824471
24419 #. (itstool) path: page/p
24420 #: C/shell-windows.page:23
24421 #, fuzzy
24472 #. (itstool) path: page/p
24473 #: C/shell-windows.page:23
2442224474 #| msgid ""
2442324475 #| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
2442424476 #| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
2443124483 "applications and control active windows."
2443224484 msgstr ""
2443324485 "Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
24434 "aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
24435 "\">actividades</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones "
24436 "nuevas y controlar las ventanas activas."
24437
24438 #. (itstool) path: page/p
24439 #: C/shell-windows.page:28
24486 "aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui xref=\"shell-"
24487 "introduction#activities\">Actividades</gui> y el <em>tablero</em>, puede "
24488 "lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."
24489
24490 #. (itstool) path: page/p
24491 #: C/shell-windows.page:28
2444024492 msgid ""
2444124493 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
2444224494 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
2444624498 "de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
2444724499 "aprender mejor cómo usar estas características."
2444824500
24449 #. (itstool) path: info/title
24450 #: C/shell-windows.page:60
24501 #. (itstool) path: info/title
24502 #: C/shell-windows.page:60
2445124503 msgctxt "link:trail"
2445224504 msgid "Windows"
2445324505 msgstr "Ventanas"
2445424506
24455 #. (itstool) path: section/title
24456 #: C/shell-windows.page:62
24507 #. (itstool) path: section/title
24508 #: C/shell-windows.page:62
2445724509 msgid "Working with windows"
2445824510 msgstr "Trabajar con ventanas"
2445924511
24460 #. (itstool) path: info/title
24461 #: C/shell-windows.page:67
24512 #. (itstool) path: info/title
24513 #: C/shell-windows.page:67
2446224514 msgctxt "link:trail"
2446324515 msgid "Workspaces"
2446424516 msgstr "Áreas de trabajo"
2446524517
24466 #. (itstool) path: section/title
24467 #: C/shell-windows.page:69
24518 #. (itstool) path: section/title
24519 #: C/shell-windows.page:69
2446824520 msgid "Working with workspaces"
2446924521 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
2447024522
24471 #. (itstool) path: info/desc
24472 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
24523 #. (itstool) path: info/desc
24524 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
2447324525 msgid ""
2447424526 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
2447524527 "workspace."
2447624528 msgstr ""
24477 "Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
24529 "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
2447824530 "trabajo diferente."
2447924531
24480 #. (itstool) path: page/title
24481 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
24532 #. (itstool) path: page/title
24533 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
2448224534 msgid "Move a window to a different workspace"
2448324535 msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
2448424536
24485 #. (itstool) path: steps/title
24486 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
24537 #. (itstool) path: steps/title
24538 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
2448724539 msgid "Using the mouse:"
2448824540 msgstr "Usando el ratón:"
2448924541
24490 #. (itstool) path: item/p
24491 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
24542 #. (itstool) path: item/p
24543 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
2449224544 msgid ""
2449324545 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2449424546 "overview."
2449624548 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2449724549 "gui>."
2449824550
24499 #. (itstool) path: item/p
24500 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
24551 #. (itstool) path: item/p
24552 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
2450124553 msgid ""
2450224554 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
2450324555 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
2450724559 "gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
2450824560 "gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
2450924561
24510 #. (itstool) path: item/p
24511 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
24562 #. (itstool) path: item/p
24563 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
2451224564 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
2451324565 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
2451424566
24515 #. (itstool) path: item/p
24516 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
24517 #, fuzzy
24567 #. (itstool) path: item/p
24568 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
2451824569 #| msgid ""
2451924570 #| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
2452024571 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
2452124572 msgstr ""
24522 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
24523 "aparecerá."
24524
24525 #. (itstool) path: item/p
24526 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
24573 "Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
24574 "link>."
24575
24576 #. (itstool) path: item/p
24577 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
2452724578 msgid ""
2452824579 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
2452924580 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
2453324584 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
2453424585 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
2453524586
24536 #. (itstool) path: item/p
24537 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
24587 #. (itstool) path: item/p
24588 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
2453824589 msgid ""
2453924590 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
2454024591 "window you have dropped."
2454224593 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
2454324594 "contiene la ventana que se arrastró en ella."
2454424595
24545 #. (itstool) path: steps/title
24546 #. (itstool) path: list/title
24547 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
24596 #. (itstool) path: steps/title
24597 #. (itstool) path: list/title
24598 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
2454824599 msgid "Using the keyboard:"
2454924600 msgstr "Usando el teclado:"
2455024601
24551 #. (itstool) path: item/p
24552 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
24553 #, fuzzy
24602 #. (itstool) path: item/p
24603 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
2455424604 #| msgid ""
2455524605 #| "Select the window that you want to move (for example, using the "
2455624606 #| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
2456024610 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
2456124611 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
2456224612 msgstr ""
24563 "Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el (<keyseq><key "
24613 "Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <keyseq><key "
2456424614 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
24565 "\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
24566
24567 #. (itstool) path: item/p
24568 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
24615 "\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
24616
24617 #. (itstool) path: item/p
24618 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
2456924619 msgid ""
2457024620 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
2457124621 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
2457524625 "key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
2457624626 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
2457724627
24578 #. (itstool) path: item/p
24579 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
24628 #. (itstool) path: item/p
24629 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
2458024630 msgid ""
2458124631 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
2458224632 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
2458624636 "para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
2458724637 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
2458824638
24589 #. (itstool) path: info/desc
24590 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
24639 #. (itstool) path: info/desc
24640 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
2459124641 msgid "Use the workspace selector."
2459224642 msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
2459324643
24594 #. (itstool) path: page/title
24595 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
24644 #. (itstool) path: page/title
24645 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
2459624646 msgid "Switch between workspaces"
2459724647 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
2459824648
24599 #. (itstool) path: item/p
24600 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
24601 #, fuzzy
24649 #. (itstool) path: item/p
24650 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
2460224651 #| msgid ""
2460324652 #| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
2460424653 #| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
2460824657 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
2460924658 "Overview</gui>."
2461024659 msgstr ""
24611 "En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
24612 "\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
24613 "de actividades</gui>."
24614
24615 #. (itstool) path: item/p
24616 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
24617 #, fuzzy
24660 "En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
24661 "\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
24662 "actividades</gui>."
24663
24664 #. (itstool) path: item/p
24665 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
2461824666 #| msgid ""
2461924667 #| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
2462024668 #| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
2462424672 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
2462524673 "that workspace."
2462624674 msgstr ""
24627 "Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology\">selector "
24675 "Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
2462824676 "de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
2462924677 "ventanas abiertas en ese área de trabajo."
2463024678
24631 #. (itstool) path: item/p
24632 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
24679 #. (itstool) path: item/p
24680 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
2463324681 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
2463424682 msgstr ""
2463524683 "Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
2463624684
24637 #. (itstool) path: page/p
24638 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
24685 #. (itstool) path: page/p
24686 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
2463924687 msgid ""
2464024688 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
2464124689 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
2464624694 "ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
2464724695 "quiere usar."
2464824696
24649 #. (itstool) path: item/p
24650 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
24697 #. (itstool) path: item/p
24698 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
2465124699 msgid ""
2465224700 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
2465324701 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
2465724705 "keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
2465824706 "trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
2465924707
24660 #. (itstool) path: item/p
24661 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
24708 #. (itstool) path: item/p
24709 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
2466224710 msgid ""
2466324711 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
2466424712 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
2466724715 "área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
2466824716 "áreas de trabajo."
2466924717
24670 #. (itstool) path: media
24671 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24672 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24673 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24674 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24675 #: C/shell-workspaces.page:26
24718 #. (itstool) path: media
24719 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24720 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24721 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24722 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24723 #: C/shell-workspaces.page:26
2467624724 msgctxt "_"
2467724725 msgid ""
2467824726 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
2468124729 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
2468224730 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
2468324731
24684 #. (itstool) path: info/desc
24685 #: C/shell-workspaces.page:20
24732 #. (itstool) path: info/desc
24733 #: C/shell-workspaces.page:20
2468624734 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
2468724735 msgstr ""
2468824736 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
2468924737
24690 #. (itstool) path: page/title
24691 #: C/shell-workspaces.page:23
24738 #. (itstool) path: page/title
24739 #: C/shell-workspaces.page:23
2469224740 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
2469324741 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
2469424742
24695 #. (itstool) path: media/p
24696 #: C/shell-workspaces.page:27
24743 #. (itstool) path: media/p
24744 #: C/shell-workspaces.page:27
2469724745 msgid "Workspace selector"
2469824746 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
2469924747
24700 #. (itstool) path: page/p
24701 #: C/shell-workspaces.page:30
24748 #. (itstool) path: page/p
24749 #: C/shell-workspaces.page:30
2470224750 msgid ""
2470324751 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
2470424752 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2470924757 "virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
2471024758 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
2471124759
24712 #. (itstool) path: page/p
24713 #: C/shell-workspaces.page:35
24760 #. (itstool) path: page/p
24761 #: C/shell-workspaces.page:35
2471424762 msgid ""
2471524763 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
2471624764 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2472124769 "virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
2472224770 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
2472324771
24724 #. (itstool) path: page/p
24725 #: C/shell-workspaces.page:40
24772 #. (itstool) path: page/p
24773 #: C/shell-workspaces.page:40
2472624774 msgid ""
2472724775 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
2472824776 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
2473524783 "está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
2473624784 "estar en una tercera área de trabajo."
2473724785
24738 #. (itstool) path: page/p
24739 #: C/shell-workspaces.page:45
24786 #. (itstool) path: page/p
24787 #: C/shell-workspaces.page:45
2474024788 msgid "Using workspaces:"
2474124789 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
2474224790
24743 #. (itstool) path: item/p
24744 #: C/shell-workspaces.page:49
24745 #, fuzzy
24791 #. (itstool) path: item/p
24792 #: C/shell-workspaces.page:49
2474624793 #| msgid ""
2474724794 #| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
2474824795 #| "move your cursor to the right-most side of the screen."
2475024797 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2475124798 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
2475224799 msgstr ""
24753 "En la a la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>, mueva "
24754 "el cursor a la parte derecha de la pantalla."
24755
24756 #. (itstool) path: item/p
24757 #: C/shell-workspaces.page:52
24800 "En la a la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
24801 "gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
24802
24803 #. (itstool) path: item/p
24804 #: C/shell-workspaces.page:52
2475824805 msgid ""
2475924806 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
2476024807 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
2476124808 "side of the screen."
2476224809 msgstr ""
2476324810 "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
24764 "vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
24811 "vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
2476524812 "pantalla."
2476624813
24767 #. (itstool) path: item/p
24768 #: C/shell-workspaces.page:58
24769 #, fuzzy
24814 #. (itstool) path: item/p
24815 #: C/shell-workspaces.page:58
2477024816 #| msgid ""
2477124817 #| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
2477224818 #| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
2477624822 "workspace. This is the workspace selector."
2477724823 msgstr ""
2477824824 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
24779 "trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
24780 "\">selector de áreas de trabajo</link>."
24781
24782 #. (itstool) path: item/p
24783 #: C/shell-workspaces.page:61
24784 #, fuzzy
24825 "trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
24826
24827 #. (itstool) path: item/p
24828 #: C/shell-workspaces.page:61
2478524829 #| msgid ""
2478624830 #| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
2478724831 #| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
2478924833 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
2479024834 "workspace selector."
2479124835 msgstr ""
24792 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
24793 "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
24794
24795 #. (itstool) path: item/p
24796 #: C/shell-workspaces.page:65
24797 #, fuzzy
24836 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
24837 "selector de áreas de trabajo."
24838
24839 #. (itstool) path: item/p
24840 #: C/shell-workspaces.page:65
2479824841 #| msgid ""
2479924842 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
2480024843 #| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
2480624849 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
2480724850 msgstr ""
2480824851 "Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
24809 "existente hasta el área de trabajo vacía en el <link xref=\"shell-terminology"
24810 "\">selector de áreas de trabajo</link>. Esta área de trabajo contiene ahora "
24811 "la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
24812 "vacía en la parte inferior."
24813
24814 #. (itstool) path: item/p
24815 #: C/shell-workspaces.page:71
24852 "existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
24853 "Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
24854 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
24855
24856 #. (itstool) path: item/p
24857 #: C/shell-workspaces.page:71
2481624858 msgid ""
2481724859 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
2481824860 "workspaces."
2482024862 "Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
2482124863 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
2482224864
24823 #. (itstool) path: page/p
24824 #: C/shell-workspaces.page:76
24865 #. (itstool) path: page/p
24866 #: C/shell-workspaces.page:76
2482524867 msgid "There is always at least one workspace."
2482624868 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
2482724869
24828 #. (itstool) path: info/desc
24829 #: C/sound-alert.page:29
24870 #. (itstool) path: info/desc
24871 #: C/sound-alert.page:29
2483024872 msgid ""
2483124873 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
2483224874 "alert sounds."
2483424876 "Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
2483524877 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
2483624878
24837 #. (itstool) path: page/title
24838 #: C/sound-alert.page:33
24879 #. (itstool) path: page/title
24880 #: C/sound-alert.page:33
2483924881 msgid "Choose or disable the alert sound"
2484024882 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
2484124883
24842 #. (itstool) path: page/p
24843 #: C/sound-alert.page:35
24884 #. (itstool) path: page/p
24885 #: C/sound-alert.page:35
2484424886 msgid ""
2484524887 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
2484624888 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
2485124893 "establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
2485224894 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
2485324895
24854 #. (itstool) path: item/p
24855 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
24856 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
24896 #. (itstool) path: item/p
24897 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
24898 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
2485724899 msgid ""
2485824900 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2485924901 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
2486124903 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2486224904 "gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
2486324905
24864 #. (itstool) path: item/p
24865 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
24866 #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
24906 #. (itstool) path: item/p
24907 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
24908 #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
2486724909 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
2486824910 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
2486924911
24870 #. (itstool) path: item/p
24871 #: C/sound-alert.page:49
24912 #. (itstool) path: item/p
24913 #: C/sound-alert.page:49
2487224914 msgid ""
2487324915 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
2487424916 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
2487724919 "Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
2487824920 "suena."
2487924921
24880 #. (itstool) path: page/p
24881 #: C/sound-alert.page:54
24882 #, fuzzy
24922 #. (itstool) path: page/p
24923 #: C/sound-alert.page:54
2488324924 #| msgid ""
2488424925 #| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
2488524926 #| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
2489324934 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
2489424935 "música, películas u otros archivos de sonido."
2489524936
24896 #. (itstool) path: page/p
24897 #: C/sound-alert.page:58
24937 #. (itstool) path: page/p
24938 #: C/sound-alert.page:58
2489824939 msgid ""
2489924940 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
2490024941 "<gui>OFF</gui>."
2490224943 "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
2490324944 "<gui>Volumen de la alerta</gui>."
2490424945
24905 #. (itstool) path: info/desc
24906 #: C/sound-broken.page:20
24946 #. (itstool) path: info/desc
24947 #: C/sound-broken.page:20
2490724948 msgid ""
2490824949 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
2490924950 msgstr ""
2491024951 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
2491124952
24912 #. (itstool) path: page/title
24913 #: C/sound-broken.page:24
24953 #. (itstool) path: page/title
24954 #: C/sound-broken.page:24
2491424955 msgid "Sound problems"
2491524956 msgstr "Problemas de sonido"
2491624957
24917 #. (itstool) path: page/p
24918 #: C/sound-broken.page:31
24958 #. (itstool) path: page/p
24959 #: C/sound-broken.page:31
2491924960 msgid ""
2492024961 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
2492124962 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
2492424965 "puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
2492524966 "que tiene?"
2492624967
24927 #. (itstool) path: info/desc
24928 #: C/sound-crackle.page:19
24968 #. (itstool) path: info/desc
24969 #: C/sound-crackle.page:19
2492924970 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
2493024971 msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
2493124972
24932 #. (itstool) path: page/title
24933 #: C/sound-crackle.page:22
24973 #. (itstool) path: page/title
24974 #: C/sound-crackle.page:22
2493424975 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
2493524976 msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
2493624977
24937 #. (itstool) path: page/p
24938 #: C/sound-crackle.page:24
24978 #. (itstool) path: page/p
24979 #: C/sound-crackle.page:24
2493924980 msgid ""
2494024981 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
2494124982 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
2494524986 "puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
2494624987 "problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
2494724988
24948 #. (itstool) path: item/p
24949 #: C/sound-crackle.page:30
24989 #. (itstool) path: item/p
24990 #: C/sound-crackle.page:30
2495024991 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
2495124992 msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
2495224993
24953 #. (itstool) path: item/p
24954 #: C/sound-crackle.page:31
24955 #| msgid ""
24956 #| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
24957 #| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
24994 #. (itstool) path: item/p
24995 #: C/sound-crackle.page:31
2495824996 msgid ""
2495924997 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
2496024998 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
2496225000 "Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
2496325001 "equivocado, puede oír un zumbido."
2496425002
24965 #. (itstool) path: item/p
24966 #: C/sound-crackle.page:36
24967 #| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
25003 #. (itstool) path: item/p
25004 #: C/sound-crackle.page:36
2496825005 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
2496925006 msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
2497025007
24971 #. (itstool) path: item/p
24972 #: C/sound-crackle.page:37
25008 #. (itstool) path: item/p
25009 #: C/sound-crackle.page:37
2497325010 msgid ""
2497425011 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
2497525012 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
2498125018 "(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
2498225019 "chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
2498325020
24984 #. (itstool) path: item/p
24985 #: C/sound-crackle.page:44
25021 #. (itstool) path: item/p
25022 #: C/sound-crackle.page:44
2498625023 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
2498725024 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
2498825025
24989 #. (itstool) path: item/p
24990 #: C/sound-crackle.page:45
24991 #| msgid ""
24992 #| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
24993 #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
24994 #| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
24995 #| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
24996 #| "problem."
25026 #. (itstool) path: item/p
25027 #: C/sound-crackle.page:45
2499725028 msgid ""
2499825029 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
2499925030 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
2500625037 "Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
2500725038 "están teniendo el mismo problema."
2500825039
25009 #. (itstool) path: item/p
25010 #: C/sound-crackle.page:49
25040 #. (itstool) path: item/p
25041 #: C/sound-crackle.page:49
2501125042 msgid ""
2501225043 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
2501325044 "sound card."
2501525046 "Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
2501625047 "de su tarjeta de sonido."
2501725048
25018 #. (itstool) path: info/desc
25019 #: C/sound-nosound.page:19
25020 #, fuzzy
25049 #. (itstool) path: info/desc
25050 #: C/sound-nosound.page:19
2502125051 #| msgid ""
2502225052 #| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
2502325053 #| "the sound card is detected."
2502525055 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
2502625056 "that the sound card is detected."
2502725057 msgstr ""
25028 "Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
25058 "Compruebe que el sonido no está silenciado, que los cables están enchufados "
2502925059 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
2503025060
25031 #. (itstool) path: page/title
25032 #: C/sound-nosound.page:23
25061 #. (itstool) path: page/title
25062 #: C/sound-nosound.page:23
2503325063 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
2503425064 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
2503525065
25036 #. (itstool) path: page/p
25037 #: C/sound-nosound.page:25
25038 #, fuzzy
25066 #. (itstool) path: page/p
25067 #: C/sound-nosound.page:25
2503925068 #| msgid ""
2504025069 #| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
2504125070 #| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
2504725076 "Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
2504825077 "reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
2504925078
25050 #. (itstool) path: section/title
25051 #: C/sound-nosound.page:29
25079 #. (itstool) path: section/title
25080 #: C/sound-nosound.page:29
2505225081 msgid "Make sure that the sound is not muted"
2505325082 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
2505425083
25055 #. (itstool) path: section/p
25056 #: C/sound-nosound.page:31
25084 #. (itstool) path: section/p
25085 #: C/sound-nosound.page:31
2505725086 msgid ""
2505825087 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
2505925088 "make sure that the sound is not muted or turned down."
2506225091 "la parte derecha de la barra superior y asegúrese de que el sonido no esté "
2506325092 "silenciado o en la posición hacia abajo."
2506425093
25065 #. (itstool) path: section/p
25066 #: C/sound-nosound.page:34
25067 #, fuzzy
25094 #. (itstool) path: section/p
25095 #: C/sound-nosound.page:34
2506825096 #| msgid ""
2506925097 #| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
2507025098 #| "that key to see if it unmutes the sound."
2507225100 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
2507325101 "that key to see if it unmutes the sound."
2507425102 msgstr ""
25075 "Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
25076 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
25077
25078 #. (itstool) path: section/p
25079 #: C/sound-nosound.page:37
25080 #, fuzzy
25103 "Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio en sus teclados, "
25104 "pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
25105
25106 #. (itstool) path: section/p
25107 #: C/sound-nosound.page:37
2508125108 #| msgid ""
2508225109 #| "You should also check that you have not muted the application that you "
2508325110 #| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
2509425121 "También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
2509525122 "para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o su "
2509625123 "reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
25097 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo. También "
25098 "puede abrir la <gui>Configuración</gui> desde la vista de <gui>Actividades</"
25099 "gui> y pulsar <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y "
25100 "compruebe que su aplicación no está silenciada."
25101
25102 #. (itstool) path: section/p
25103 #: C/sound-nosound.page:42
25104 #, fuzzy
25124 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
25125
25126 #. (itstool) path: section/p
25127 #: C/sound-nosound.page:42
2510525128 #| msgid ""
2510625129 #| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
2510725130 msgid ""
2510825131 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
2510925132 "GUI:"
2511025133 msgstr ""
25111 "Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
25112 "gui>."
25113
25114 #. (itstool) path: item/p
25115 #: C/sound-nosound.page:46
25134 "También puede revisar la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> en la interfaz de "
25135 "usuario de <gui>Sonido</gui>."
25136
25137 #. (itstool) path: item/p
25138 #: C/sound-nosound.page:46
2511625139 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
2511725140 msgstr ""
2511825141 "Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
2511925142
25120 #. (itstool) path: item/p
25121 #: C/sound-nosound.page:49
25143 #. (itstool) path: item/p
25144 #: C/sound-nosound.page:49
2512225145 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
2512325146 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
2512425147
25125 #. (itstool) path: item/p
25126 #: C/sound-nosound.page:52
25148 #. (itstool) path: item/p
25149 #: C/sound-nosound.page:52
2512725150 msgid ""
2512825151 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
2512925152 "muted."
2513025153 msgstr ""
2513125154
25132 #. (itstool) path: section/title
25133 #: C/sound-nosound.page:60
25155 #. (itstool) path: section/title
25156 #: C/sound-nosound.page:60
2513425157 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
2513525158 msgstr ""
2513625159 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
2513725160
25138 #. (itstool) path: section/p
25139 #: C/sound-nosound.page:61
25161 #. (itstool) path: section/p
25162 #: C/sound-nosound.page:61
2514025163 msgid ""
2514125164 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2514225165 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
2514825171 "conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
2514925172 "toma es, por lo general, de color verde claro."
2515025173
25151 #. (itstool) path: section/p
25152 #: C/sound-nosound.page:66
25153 #, fuzzy
25174 #. (itstool) path: section/p
25175 #: C/sound-nosound.page:66
2515425176 #| msgid ""
2515525177 #| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
2515625178 #| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
2516525187 msgstr ""
2516625188 "Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
2516725189 "salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
25168 "zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
25169 "Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
25170 "zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
25171
25172 #. (itstool) path: section/p
25173 #: C/sound-nosound.page:72
25174 #, fuzzy
25190 "zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux, Windows o "
25191 "Mac OS. Pruebe a conectar el cable del altavoz a los diferentes zócalos de "
25192 "audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
25193
25194 #. (itstool) path: section/p
25195 #: C/sound-nosound.page:72
2517525196 #| msgid ""
2517625197 #| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
2517725198 #| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
2518325204 "correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
2518425205 "más de una entrada."
2518525206
25186 #. (itstool) path: section/title
25187 #: C/sound-nosound.page:77
25207 #. (itstool) path: section/title
25208 #: C/sound-nosound.page:77
2518825209 msgid "Check that the correct sound device is selected"
2518925210 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
2519025211
25191 #. (itstool) path: section/p
25192 #: C/sound-nosound.page:79
25193 #, fuzzy
25212 #. (itstool) path: section/p
25213 #: C/sound-nosound.page:79
2519425214 #| msgid ""
2519525215 #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
2519625216 #| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
2520725227 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
2520825228 "ensayo y error para elegir el correcto."
2520925229
25210 #. (itstool) path: item/p
25211 #: C/sound-nosound.page:93
25212 #, fuzzy
25230 #. (itstool) path: item/p
25231 #: C/sound-nosound.page:93
2521325232 #| msgid ""
2521425233 #| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
2521525234 #| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
2521925238 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
2522025239 "through the list and try each profile."
2522125240 msgstr ""
25222 "Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
25223 "sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
25224 "necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
25225
25226 #. (itstool) path: item/p
25227 #: C/sound-nosound.page:97
25241 "En la pestaña <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</"
25242 "gui> para el dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar "
25243 "que funciona. Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
25244
25245 #. (itstool) path: item/p
25246 #: C/sound-nosound.page:97
2522825247 msgid ""
2522925248 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
2523025249 "devices that are listed."
2523225251 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
2523325252 "dispositivos que se muestran."
2523425253
25235 #. (itstool) path: section/title
25236 #: C/sound-nosound.page:106
25254 #. (itstool) path: section/title
25255 #: C/sound-nosound.page:106
2523725256 msgid "Check that the sound card was detected properly"
2523825257 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
2523925258
25240 #. (itstool) path: section/p
25241 #: C/sound-nosound.page:108
25242 #, fuzzy
25259 #. (itstool) path: section/p
25260 #: C/sound-nosound.page:108
2524325261 #| msgid ""
2524425262 #| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
2524525263 #| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
2525225270 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
2525325271 "for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
2525425272 msgstr ""
25255 "Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
25256 "sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
25257 "sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
25258 "que los controladores de la tarjeta no están instalados. Puede necesitar "
25259 "instalar manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto "
25260 "depende del tipo de tarjeta que tenga."
25261
25262 #. (itstool) path: section/p
25263 #: C/sound-nosound.page:112
25273 "Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente porque los "
25274 "controladores de la tarjeta no estén instalados. Puede necesitar instalar "
25275 "manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto depende del "
25276 "tipo de tarjeta que tenga."
25277
25278 #. (itstool) path: section/p
25279 #: C/sound-nosound.page:112
2526425280 msgid ""
2526525281 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
2526625282 "you have:"
2526825284 "Ejecute el comando <cmd>lspci</cmd> en la terminal para obtener más "
2526925285 "información acerca de su tarjeta de sonido:"
2527025286
25271 #. (itstool) path: item/p
25272 #: C/sound-nosound.page:116
25287 #. (itstool) path: item/p
25288 #: C/sound-nosound.page:116
2527325289 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
2527425290 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
2527525291
25276 #. (itstool) path: item/p
25277 #: C/sound-nosound.page:119
25292 #. (itstool) path: item/p
25293 #: C/sound-nosound.page:119
2527825294 msgid ""
2527925295 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
2528025296 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
2528625302 "contraseña, o escriba <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</"
2528725303 "em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
2528825304
25289 #. (itstool) path: item/p
25290 #: C/sound-nosound.page:125
25305 #. (itstool) path: item/p
25306 #: C/sound-nosound.page:125
2529125307 msgid ""
2529225308 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
2529325309 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
2529425310 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
2529525311 msgstr ""
2529625312
25297 #. (itstool) path: section/p
25298 #: C/sound-nosound.page:131
25313 #. (itstool) path: section/p
25314 #: C/sound-nosound.page:131
2529925315 msgid ""
2530025316 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
2530125317 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
2530525321 "mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
2530625322 "distribución de GNU/Linux."
2530725323
25308 #. (itstool) path: section/p
25309 #: C/sound-nosound.page:135
25324 #. (itstool) path: section/p
25325 #: C/sound-nosound.page:135
2531025326 msgid ""
2531125327 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
2531225328 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2531725333 "tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
2531825334 "externas USB."
2531925335
25320 #. (itstool) path: info/desc
25321 #: C/sound-usemic.page:29
25336 #. (itstool) path: info/desc
25337 #: C/sound-usemic.page:29
2532225338 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
2532325339 msgstr ""
2532425340 "Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
2532525341 "predeterminado."
2532625342
25327 #. (itstool) path: page/title
25328 #: C/sound-usemic.page:33
25343 #. (itstool) path: page/title
25344 #: C/sound-usemic.page:33
2532925345 msgid "Use a different microphone"
2533025346 msgstr "Usar un micrófono diferente"
2533125347
25332 #. (itstool) path: page/p
25333 #: C/sound-usemic.page:35
25348 #. (itstool) path: page/p
25349 #: C/sound-usemic.page:35
2533425350 msgid ""
2533525351 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
2533625352 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
2534425360 "micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
2534525361 "sonido."
2534625362
25347 #. (itstool) path: page/p
25348 #: C/sound-usemic.page:41
25349 #, fuzzy
25363 #. (itstool) path: page/p
25364 #: C/sound-usemic.page:41
2535025365 #| msgid ""
2535125366 #| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
2535225367 #| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
2536325378 "appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
2536425379 "below for selecting a default input device."
2536525380 msgstr ""
25366 "Si su micrófono tiene un conector circular, enchúfelo en el adaptador "
25367 "adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos adaptadores: uno "
25381 "Si su micrófono tiene un conector circular, enchúfelo en el conector "
25382 "adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos conectores: uno "
2536825383 "para micrófonos y uno para los altavoces. Normalmente, este adaptador es de "
2536925384 "color rosa o tiene una imagen de un micrófono junto a él. Los micrófonos "
2537025385 "enchufados en el adaptador apropiado se usan de manera predeterminada. Si no "
2537125386 "es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
2537225387 "dispositivo de entrada predeterminado."
2537325388
25374 #. (itstool) path: page/p
25375 #: C/sound-usemic.page:48
25389 #. (itstool) path: page/p
25390 #: C/sound-usemic.page:48
2537625391 msgid ""
2537725392 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
2537825393 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
2538225397 "Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
2538325398 "tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
2538425399
25385 #. (itstool) path: steps/title
25386 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
25400 #. (itstool) path: steps/title
25401 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
2538725402 msgid "Select a default audio input device"
2538825403 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
2538925404
25390 #. (itstool) path: item/p
25391 #: C/sound-usemic.page:62
25405 #. (itstool) path: item/p
25406 #: C/sound-usemic.page:62
2539225407 msgid ""
2539325408 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
2539425409 "input level indicator should respond when you speak."
2539625411 "En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
2539725412 "El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
2539825413
25399 #. (itstool) path: page/p
25400 #: C/sound-usemic.page:67
25414 #. (itstool) path: page/p
25415 #: C/sound-usemic.page:67
2540125416 msgid ""
2540225417 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
2540325418 msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
2540425419
25405 #. (itstool) path: info/desc
25406 #: C/sound-usespeakers.page:30
25420 #. (itstool) path: info/desc
25421 #: C/sound-usespeakers.page:30
2540725422 msgid ""
2540825423 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
2540925424 msgstr ""
2541025425 "Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
2541125426 "sonido predeterminado."
2541225427
25413 #. (itstool) path: page/title
25414 #: C/sound-usespeakers.page:34
25428 #. (itstool) path: page/title
25429 #: C/sound-usespeakers.page:34
2541525430 msgid "Use different speakers or headphones"
2541625431 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
2541725432
25418 #. (itstool) path: page/p
25419 #: C/sound-usespeakers.page:36
25420 #, fuzzy
25433 #. (itstool) path: page/p
25434 #: C/sound-usespeakers.page:36
2542125435 #| msgid ""
2542225436 #| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
2542325437 #| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
2542825442 "plug or a USB."
2542925443 msgstr ""
2543025444 "Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
25431 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
25432 "conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
25433
25434 #. (itstool) path: page/p
25435 #: C/sound-usespeakers.page:40
25436 #, fuzzy
25445 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (<em>jack</"
25446 "em>) o con USB."
25447
25448 #. (itstool) path: page/p
25449 #: C/sound-usespeakers.page:40
2543725450 #| msgid ""
2543825451 #| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
2543925452 #| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
2544925462 "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
2545025463 "instructions below for selecting the default device."
2545125464 msgstr ""
25452 "Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
25453 "toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
25454 "uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
25455 "auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
25456 "altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
25457 "continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
25458 "predeterminado."
25459
25460 #. (itstool) path: page/p
25461 #: C/sound-usespeakers.page:47
25465 "Si sus altavoces o auriculares tienen un conector TRS, conéctelo en la toma "
25466 "apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos conectores: uno "
25467 "para micrófono y otro para los altavoces. Normalmente este conector es de "
25468 "color verde claro o tiene dibujada una imagen de auriculares. Normalmente de "
25469 "manera predeterminada se usan altavoces o auriculares conectados a una toma "
25470 "TRS. Si no es así, vea a continuación las instrucciones para seleccionar el "
25471 "dispositivo predeterminado."
25472
25473 #. (itstool) path: page/p
25474 #: C/sound-usespeakers.page:47
2546225475 msgid ""
2546325476 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
2546425477 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
2547025483 "color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
2547125484 "salida de sonido en la configuración del sonido."
2547225485
25473 #. (itstool) path: page/p
25474 #: C/sound-usespeakers.page:52
25486 #. (itstool) path: page/p
25487 #: C/sound-usespeakers.page:52
2547525488 msgid ""
2547625489 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
2547725490 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
2548225495 "puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
2548325496 "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
2548425497
25485 #. (itstool) path: item/p
25486 #: C/sound-usespeakers.page:67
25498 #. (itstool) path: item/p
25499 #: C/sound-usespeakers.page:67
2548725500 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
2548825501 msgstr ""
2548925502 "En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
2549025503
25491 #. (itstool) path: page/p
25492 #: C/sound-usespeakers.page:72
25504 #. (itstool) path: page/p
25505 #: C/sound-usespeakers.page:72
2549325506 msgid ""
2549425507 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
2549525508 "speakers are working and are connected to the correct socket."
2549725510 "Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
2549825511 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
2549925512
25500 #. (itstool) path: info/desc
25501 #: C/sound-volume.page:24
25513 #. (itstool) path: info/desc
25514 #: C/sound-volume.page:24
2550225515 msgid ""
2550325516 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2550425517 "application."
2550625519 "Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
2550725520 "aplicación."
2550825521
25509 #. (itstool) path: page/title
25510 #: C/sound-volume.page:28
25522 #. (itstool) path: page/title
25523 #: C/sound-volume.page:28
2551125524 msgid "Change the sound volume"
2551225525 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
2551325526
25514 #. (itstool) path: page/p
25515 #: C/sound-volume.page:30
25527 #. (itstool) path: page/p
25528 #: C/sound-volume.page:30
2551625529 msgid ""
2551725530 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
2551825531 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
2552525538 "izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador "
2552625539 "al extremo izquierdo."
2552725540
25528 #. (itstool) path: page/p
25529 #: C/sound-volume.page:35
25541 #. (itstool) path: page/p
25542 #: C/sound-volume.page:35
2553025543 msgid ""
2553125544 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2553225545 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
2553925552 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
2554025553 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
2554125554
25542 #. (itstool) path: page/p
25543 #: C/sound-volume.page:40
25544 #, fuzzy
25555 #. (itstool) path: page/p
25556 #: C/sound-volume.page:40
2554525557 #| msgid ""
2554625558 #| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
2554725559 #| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
2555025562 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
2555125563 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
2555225564 msgstr ""
25553 "Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
25554 "con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
25555 "tienen también un control de volumen."
25556
25557 #. (itstool) path: section/title
25558 #: C/sound-volume.page:45
25565 "Si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen con el control "
25566 "de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares tienen también un "
25567 "control de volumen."
25568
25569 #. (itstool) path: section/title
25570 #: C/sound-volume.page:45
2555925571 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2556025572 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
2556125573
25562 #. (itstool) path: section/p
25563 #: C/sound-volume.page:47
25564 #, fuzzy
25574 #. (itstool) path: section/p
25575 #: C/sound-volume.page:47
2556525576 #| msgid ""
2556625577 #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
2556725578 #| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
2557525586 msgstr ""
2557625587 "Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
2557725588 "demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
25578 "web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
25579 "web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
25580
25581 #. (itstool) path: section/p
25582 #: C/sound-volume.page:52
25589 "web, por ejemplo; es posible que quiera desactivar el volumen en el "
25590 "navegador web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la "
25591 "música."
25592
25593 #. (itstool) path: section/p
25594 #: C/sound-volume.page:52
2558325595 msgid ""
2558425596 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2558525597 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
2558725599 "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en su ventana principal. Si "
2558825600 "su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
2558925601
25590 #. (itstool) path: item/p
25591 #: C/sound-volume.page:64
25602 #. (itstool) path: item/p
25603 #: C/sound-volume.page:64
2559225604 msgid ""
2559325605 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
2559425606 "application listed there."
2559525607 msgstr ""
2559625608
25597 #. (itstool) path: note/p
25598 #: C/sound-volume.page:68
25599 #, fuzzy
25609 #. (itstool) path: note/p
25610 #: C/sound-volume.page:68
2560025611 #| msgid ""
2560125612 #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
2560225613 #| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
2561325624 "admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
2561425625 "En ese caso, no puede cambiar su volumen."
2561525626
25616 #. (itstool) path: media
25617 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25618 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25619 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25620 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25621 #: C/status-icons.page:29
25627 #. (itstool) path: media
25628 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25629 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25630 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25631 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25632 #: C/status-icons.page:29
2562225633 msgctxt "_"
2562325634 msgid ""
2562425635 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
2562725638 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
2562825639 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
2562925640
25630 #. (itstool) path: media
25631 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25632 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25633 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25634 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25635 #: C/status-icons.page:35
25641 #. (itstool) path: media
25642 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25643 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25644 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25645 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25646 #: C/status-icons.page:35
2563625647 msgctxt "_"
2563725648 msgid ""
2563825649 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
2564125652 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
2564225653 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
2564325654
25644 #. (itstool) path: credit/name
25645 #: C/status-icons.page:13
25655 #. (itstool) path: credit/name
25656 #: C/status-icons.page:13
2564625657 msgid "Monica Kochofar"
2564725658 msgstr "Monica Kochofar"
2564825659
25649 #. (itstool) path: info/desc
25650 #: C/status-icons.page:20
25660 #. (itstool) path: info/desc
25661 #: C/status-icons.page:20
2565125662 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
2565225663 msgstr ""
2565325664 "Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
2565425665 "superior."
2565525666
25656 #. (itstool) path: page/title
25657 #: C/status-icons.page:23
25667 #. (itstool) path: page/title
25668 #: C/status-icons.page:23
2565825669 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
2565925670 msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
2566025671
25661 #. (itstool) path: page/p
25662 #: C/status-icons.page:24
25672 #. (itstool) path: page/p
25673 #: C/status-icons.page:24
2566325674 msgid ""
2566425675 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
2566525676 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
2566925680 "esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
2567025681 "posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
2567125682
25672 #. (itstool) path: media/p
25673 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
25683 #. (itstool) path: media/p
25684 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
2567425685 msgid "GNOME Shell top bar"
2567525686 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
2567625687
25677 #. (itstool) path: section/title
25678 #: C/status-icons.page:44
25688 #. (itstool) path: section/title
25689 #: C/status-icons.page:44
2567925690 msgid "Universal Access Menu Icons"
2568025691 msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
2568125692
25682 #. (itstool) path: td/p
25683 #: C/status-icons.page:49
25693 #. (itstool) path: td/p
25694 #: C/status-icons.page:49
2568425695 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
2568525696 msgstr ""
2568625697 "Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
2568725698
25688 #. (itstool) path: section/title
25689 #: C/status-icons.page:57
25699 #. (itstool) path: section/title
25700 #: C/status-icons.page:57
2569025701 msgid "Volume Control Icons"
2569125702 msgstr "Iconos del control de volumen"
2569225703
25693 #. (itstool) path: td/p
25694 #: C/status-icons.page:62
25704 #. (itstool) path: td/p
25705 #: C/status-icons.page:62
2569525706 msgid "The volume is set to high."
2569625707 msgstr "El volumen está muy alto."
2569725708
25698 #. (itstool) path: td/p
25699 #: C/status-icons.page:66
25709 #. (itstool) path: td/p
25710 #: C/status-icons.page:66
2570025711 msgid "The volume is set to medium."
2570125712 msgstr "El volumen está a la mitad."
2570225713
25703 #. (itstool) path: td/p
25704 #: C/status-icons.page:70
25714 #. (itstool) path: td/p
25715 #: C/status-icons.page:70
2570525716 msgid "The volume is set to low."
2570625717 msgstr "El volumen está muy bajo."
2570725718
25708 #. (itstool) path: td/p
25709 #: C/status-icons.page:74
25719 #. (itstool) path: td/p
25720 #: C/status-icons.page:74
2571025721 msgid "The volume is muted."
2571125722 msgstr "El volumen está silenciado."
2571225723
25713 #. (itstool) path: section/title
25714 #: C/status-icons.page:81
25724 #. (itstool) path: section/title
25725 #: C/status-icons.page:81
2571525726 msgid "Bluetooth Manager Icons"
2571625727 msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
2571725728
25718 #. (itstool) path: td/p
25719 #: C/status-icons.page:86
25729 #. (itstool) path: td/p
25730 #: C/status-icons.page:86
2572025731 msgid "Bluetooth has been activated."
2572125732 msgstr "El Bluetooth se ha activado."
2572225733
25723 #. (itstool) path: td/p
25724 #: C/status-icons.page:90
25734 #. (itstool) path: td/p
25735 #: C/status-icons.page:90
2572525736 msgid "Bluetooth has been disabled."
2572625737 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
2572725738
25728 #. (itstool) path: section/title
25729 #: C/status-icons.page:96
25739 #. (itstool) path: section/title
25740 #: C/status-icons.page:96
2573025741 msgid "Network Manager Icons"
2573125742 msgstr "Iconos del gestor de la red"
2573225743
25733 #. (itstool) path: section/p
25734 #: C/status-icons.page:98
25744 #. (itstool) path: section/p
25745 #: C/status-icons.page:98
2573525746 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
2573625747 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
2573725748
25738 #. (itstool) path: td/p
25739 #: C/status-icons.page:103
25749 #. (itstool) path: td/p
25750 #: C/status-icons.page:103
2574025751 msgid "Connected to a 3G network."
2574125752 msgstr "Conectado a una red 3G."
2574225753
25743 #. (itstool) path: td/p
25744 #: C/status-icons.page:107
25754 #. (itstool) path: td/p
25755 #: C/status-icons.page:107
2574525756 msgid "Connected to a 4G network."
2574625757 msgstr "Conectado a una red 4G."
2574725758
25748 #. (itstool) path: td/p
25749 #: C/status-icons.page:111
25759 #. (itstool) path: td/p
25760 #: C/status-icons.page:111
2575025761 msgid "Connected to an EDGE network."
2575125762 msgstr "Conectado a una red EDGE."
2575225763
25753 #. (itstool) path: td/p
25754 #: C/status-icons.page:115
25764 #. (itstool) path: td/p
25765 #: C/status-icons.page:115
2575525766 msgid "Connected to a GPRS network."
2575625767 msgstr "Conectado a una red GPRS."
2575725768
25758 #. (itstool) path: td/p
25759 #: C/status-icons.page:119
25769 #. (itstool) path: td/p
25770 #: C/status-icons.page:119
2576025771 msgid "Connected to a UMTS network."
2576125772 msgstr "Conectado a una red UMTS."
2576225773
25763 #. (itstool) path: td/p
25764 #: C/status-icons.page:123
25774 #. (itstool) path: td/p
25775 #: C/status-icons.page:123
2576525776 msgid "Connected to a cellular network."
2576625777 msgstr "Conectado a una red móvil."
2576725778
25768 #. (itstool) path: td/p
25769 #: C/status-icons.page:127
25779 #. (itstool) path: td/p
25780 #: C/status-icons.page:127
2577025781 msgid "Acquiring a cellular network connection."
2577125782 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
2577225783
25773 #. (itstool) path: td/p
25774 #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
25784 #. (itstool) path: td/p
25785 #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
2577525786 msgid "Very high signal strength."
2577625787 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
2577725788
25778 #. (itstool) path: td/p
25779 #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
25789 #. (itstool) path: td/p
25790 #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
2578025791 msgid "High signal strength."
2578125792 msgstr "Intensidad de la señal alta."
2578225793
25783 #. (itstool) path: td/p
25784 #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
25794 #. (itstool) path: td/p
25795 #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
2578525796 msgid "Medium signal strength."
2578625797 msgstr "Intensidad de la señal media."
2578725798
25788 #. (itstool) path: td/p
25789 #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
25799 #. (itstool) path: td/p
25800 #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
2579025801 msgid "Low signal strength."
2579125802 msgstr "Intensidad de la señal baja."
2579225803
25793 #. (itstool) path: td/p
25794 #: C/status-icons.page:147
25804 #. (itstool) path: td/p
25805 #: C/status-icons.page:147
2579525806 msgid "Extremely low signal strength."
2579625807 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
2579725808
25798 #. (itstool) path: section/p
25799 #: C/status-icons.page:153
25809 #. (itstool) path: section/p
25810 #: C/status-icons.page:153
2580025811 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
2580125812 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
2580225813
25803 #. (itstool) path: td/p
25804 #: C/status-icons.page:157
25814 #. (itstool) path: td/p
25815 #: C/status-icons.page:157
2580525816 msgid "There has been an error in finding the network."
2580625817 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
2580725818
25808 #. (itstool) path: td/p
25809 #: C/status-icons.page:161
25819 #. (itstool) path: td/p
25820 #: C/status-icons.page:161
2581025821 msgid "The network is inactive."
2581125822 msgstr "La red está inactiva."
2581225823
25813 #. (itstool) path: td/p
25814 #: C/status-icons.page:165
25824 #. (itstool) path: td/p
25825 #: C/status-icons.page:165
2581525826 msgid "There is no route found for the network."
2581625827 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
2581725828
25818 #. (itstool) path: td/p
25819 #: C/status-icons.page:169
25829 #. (itstool) path: td/p
25830 #: C/status-icons.page:169
2582025831 msgid "The network is offline."
2582125832 msgstr "La red está desconectada."
2582225833
25823 #. (itstool) path: td/p
25824 #: C/status-icons.page:173
25834 #. (itstool) path: td/p
25835 #: C/status-icons.page:173
2582525836 msgid "The network is receiving data."
2582625837 msgstr "La red está recibiendo datos."
2582725838
25828 #. (itstool) path: td/p
25829 #: C/status-icons.page:177
25839 #. (itstool) path: td/p
25840 #: C/status-icons.page:177
2583025841 msgid "The network is transmitting and receiving data."
2583125842 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
2583225843
25833 #. (itstool) path: td/p
25834 #: C/status-icons.page:181
25844 #. (itstool) path: td/p
25845 #: C/status-icons.page:181
2583525846 msgid "The network is transmitting data."
2583625847 msgstr "La red está transmitiendo datos."
2583725848
25838 #. (itstool) path: section/p
25839 #: C/status-icons.page:187
25849 #. (itstool) path: section/p
25850 #: C/status-icons.page:187
2584025851 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
2584125852 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
2584225853
25843 #. (itstool) path: td/p
25844 #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
25854 #. (itstool) path: td/p
25855 #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
2584525856 msgid "Acquiring a network connection."
2584625857 msgstr "Obteniendo conexión de red."
2584725858
25848 #. (itstool) path: td/p
25849 #: C/status-icons.page:195
25859 #. (itstool) path: td/p
25860 #: C/status-icons.page:195
2585025861 msgid "Connected to a VPN network."
2585125862 msgstr "Conectado a una red VPN."
2585225863
25853 #. (itstool) path: section/p
25854 #: C/status-icons.page:200
25864 #. (itstool) path: section/p
25865 #: C/status-icons.page:200
2585525866 msgid "<app>Wired Connection</app>"
2585625867 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
2585725868
25858 #. (itstool) path: td/p
25859 #: C/status-icons.page:208
25869 #. (itstool) path: td/p
25870 #: C/status-icons.page:208
2586025871 msgid "Disconnected from the network."
2586125872 msgstr "Desconectado de la red."
2586225873
25863 #. (itstool) path: td/p
25864 #: C/status-icons.page:212
25874 #. (itstool) path: td/p
25875 #: C/status-icons.page:212
2586525876 msgid "Connected to a wired network."
2586625877 msgstr "Conectado a una red cableada."
2586725878
25868 #. (itstool) path: section/p
25869 #: C/status-icons.page:217
25879 #. (itstool) path: section/p
25880 #: C/status-icons.page:217
2587025881 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
2587125882 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
2587225883
25873 #. (itstool) path: td/p
25874 #: C/status-icons.page:221
25884 #. (itstool) path: td/p
25885 #: C/status-icons.page:221
2587525886 msgid "Acquiring a wireless connection."
2587625887 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
2587725888
25878 #. (itstool) path: td/p
25879 #: C/status-icons.page:225
25889 #. (itstool) path: td/p
25890 #: C/status-icons.page:225
2588025891 msgid "The wireless network is encrypted."
2588125892 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
2588225893
25883 #. (itstool) path: td/p
25884 #: C/status-icons.page:229
25894 #. (itstool) path: td/p
25895 #: C/status-icons.page:229
2588525896 msgid "Connected to a wireless network."
2588625897 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
2588725898
25888 #. (itstool) path: td/p
25889 #: C/status-icons.page:249
25899 #. (itstool) path: td/p
25900 #: C/status-icons.page:249
2589025901 msgid "Very low signal strength."
2589125902 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
2589225903
25893 #. (itstool) path: section/title
25894 #: C/status-icons.page:256
25904 #. (itstool) path: section/title
25905 #: C/status-icons.page:256
2589525906 msgid "Power Manager Icons"
2589625907 msgstr "Iconos del gestor de energía"
2589725908
25898 #. (itstool) path: td/p
25899 #: C/status-icons.page:261
25909 #. (itstool) path: td/p
25910 #: C/status-icons.page:261
2590025911 msgid "The battery is full."
2590125912 msgstr "La batería está completamente cargada."
2590225913
25903 #. (itstool) path: td/p
25904 #: C/status-icons.page:265
25914 #. (itstool) path: td/p
25915 #: C/status-icons.page:265
2590525916 msgid "The battery is partially drained."
2590625917 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
2590725918
25908 #. (itstool) path: td/p
25909 #: C/status-icons.page:269
25919 #. (itstool) path: td/p
25920 #: C/status-icons.page:269
2591025921 msgid "The battery is low."
2591125922 msgstr "La batería está baja."
2591225923
25913 #. (itstool) path: td/p
25914 #: C/status-icons.page:273
25924 #. (itstool) path: td/p
25925 #: C/status-icons.page:273
2591525926 msgid "Caution: The battery is very low."
2591625927 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
2591725928
25918 #. (itstool) path: td/p
25919 #: C/status-icons.page:277
25929 #. (itstool) path: td/p
25930 #: C/status-icons.page:277
2592025931 msgid "The battery is extremely low."
2592125932 msgstr "La batería está extremadamente baja."
2592225933
25923 #. (itstool) path: td/p
25924 #: C/status-icons.page:281
25934 #. (itstool) path: td/p
25935 #: C/status-icons.page:281
2592525936 msgid "The battery has been unplugged."
2592625937 msgstr "La batería está desenchufada."
2592725938
25928 #. (itstool) path: td/p
25929 #: C/status-icons.page:285
25939 #. (itstool) path: td/p
25940 #: C/status-icons.page:285
2593025941 msgid "The battery is fully charged."
2593125942 msgstr "La batería está cargada completamente."
2593225943
25933 #. (itstool) path: td/p
25934 #: C/status-icons.page:289
25944 #. (itstool) path: td/p
25945 #: C/status-icons.page:289
2593525946 msgid "The battery is full and charging."
2593625947 msgstr "La batería está completa y cargándose."
2593725948
25938 #. (itstool) path: td/p
25939 #: C/status-icons.page:293
25949 #. (itstool) path: td/p
25950 #: C/status-icons.page:293
2594025951 msgid "The battery is partially full and charging."
2594125952 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
2594225953
25943 #. (itstool) path: td/p
25944 #: C/status-icons.page:297
25954 #. (itstool) path: td/p
25955 #: C/status-icons.page:297
2594525956 msgid "The battery is low and charging."
2594625957 msgstr "La batería está baja y cargándose."
2594725958
25948 #. (itstool) path: td/p
25949 #: C/status-icons.page:301
25959 #. (itstool) path: td/p
25960 #: C/status-icons.page:301
2595025961 msgid "The battery is very low and charging."
2595125962 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
2595225963
25953 #. (itstool) path: td/p
25954 #: C/status-icons.page:305
25964 #. (itstool) path: td/p
25965 #: C/status-icons.page:305
2595525966 msgid "The battery is empty and charging."
2595625967 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
2595725968
25958 #. (itstool) path: info/desc
25959 #: C/tips-specialchars.page:28
25969 #. (itstool) path: info/desc
25970 #: C/tips-specialchars.page:28
2596025971 msgid ""
2596125972 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
2596225973 "mathematical symbols, and dingbats."
2596425975 "Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
2596525976 "alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
2596625977
25967 #. (itstool) path: page/title
25968 #: C/tips-specialchars.page:31
25978 #. (itstool) path: page/title
25979 #: C/tips-specialchars.page:31
2596925980 msgid "Enter special characters"
2597025981 msgstr "Insertar caracteres especiales"
2597125982
25972 #. (itstool) path: page/p
25973 #: C/tips-specialchars.page:33
25983 #. (itstool) path: page/p
25984 #: C/tips-specialchars.page:33
2597425985 msgid ""
2597525986 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
2597625987 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
2598125992 "página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
2598225993 "introducir caracteres especiales."
2598325994
25984 #. (itstool) path: links/title
25985 #: C/tips-specialchars.page:38
25995 #. (itstool) path: links/title
25996 #: C/tips-specialchars.page:38
2598625997 msgid "Methods to enter characters"
2598725998 msgstr "Métodos para introducir caracteres"
2598825999
25989 #. (itstool) path: section/title
25990 #: C/tips-specialchars.page:42
26000 #. (itstool) path: section/title
26001 #: C/tips-specialchars.page:42
2599126002 msgid "Character map"
2599226003 msgstr "Mapa de caracteres"
2599326004
25994 #. (itstool) path: section/p
25995 #: C/tips-specialchars.page:43
26005 #. (itstool) path: section/p
26006 #: C/tips-specialchars.page:43
2599626007 msgid ""
2599726008 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
2599826009 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
2600226013 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
2600326014 "carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
2600426015
26005 #. (itstool) path: section/p
26006 #: C/tips-specialchars.page:47
26016 #. (itstool) path: section/p
26017 #: C/tips-specialchars.page:47
2600726018 msgid ""
2600826019 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
2600926020 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
2601426025 "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
2601526026 "caracteres</link>."
2601626027
26017 #. (itstool) path: section/title
26018 #: C/tips-specialchars.page:54
26028 #. (itstool) path: section/title
26029 #: C/tips-specialchars.page:54
2601926030 msgid "Compose key"
2602026031 msgstr "Tecla de composición"
2602126032
26022 #. (itstool) path: section/p
26023 #: C/tips-specialchars.page:55
26033 #. (itstool) path: section/p
26034 #: C/tips-specialchars.page:55
2602426035 msgid ""
2602526036 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2602626037 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2603226043 "letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
2603326044 "key> y después <key>e</key>."
2603426045
26035 #. (itstool) path: section/p
26036 #: C/tips-specialchars.page:59
26046 #. (itstool) path: section/p
26047 #: C/tips-specialchars.page:59
2603726048 msgid ""
2603826049 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2603926050 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
2604126052 "Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
2604226053 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
2604326054
26044 #. (itstool) path: steps/title
26045 #: C/tips-specialchars.page:63
26055 #. (itstool) path: steps/title
26056 #: C/tips-specialchars.page:63
2604626057 msgid "Define a compose key"
2604726058 msgstr "Definir una tecla de composición"
2604826059
26049 #. (itstool) path: item/p
26050 #: C/tips-specialchars.page:71
26060 #. (itstool) path: item/p
26061 #: C/tips-specialchars.page:71
2605126062 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
2605226063 msgstr ""
2605326064 "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
2605426065
26055 #. (itstool) path: item/p
26056 #: C/tips-specialchars.page:73
26066 #. (itstool) path: item/p
26067 #: C/tips-specialchars.page:73
2605726068 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
2605826069 msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
2605926070
26060 #. (itstool) path: item/p
26061 #: C/tips-specialchars.page:74
26071 #. (itstool) path: item/p
26072 #: C/tips-specialchars.page:74
2606226073 msgid ""
2606326074 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
2606426075 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
2607626087 "<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
2607726088 "una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
2607826089
26079 #. (itstool) path: section/p
26080 #: C/tips-specialchars.page:82
26090 #. (itstool) path: section/p
26091 #: C/tips-specialchars.page:82
2608126092 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
2608226093 msgstr ""
2608326094 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
2608426095 "ejemplo:"
2608526096
26086 #. (itstool) path: item/p
26087 #: C/tips-specialchars.page:85
26097 #. (itstool) path: item/p
26098 #: C/tips-specialchars.page:85
2608826099 msgid ""
2608926100 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2609026101 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
2609226103 "Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
2609326104 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
2609426105
26095 #. (itstool) path: item/p
26096 #: C/tips-specialchars.page:87
26106 #. (itstool) path: item/p
26107 #: C/tips-specialchars.page:87
2609726108 msgid ""
2609826109 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2609926110 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2610126112 "Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
2610226113 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
2610326114
26104 #. (itstool) path: item/p
26105 #: C/tips-specialchars.page:90
26115 #. (itstool) path: item/p
26116 #: C/tips-specialchars.page:90
2610626117 msgid ""
2610726118 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2610826119 "over that letter, such as <em>ë</em>."
2611026121 "Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
2611126122 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
2611226123
26113 #. (itstool) path: item/p
26114 #: C/tips-specialchars.page:92
26124 #. (itstool) path: item/p
26125 #: C/tips-specialchars.page:92
2611526126 msgid ""
2611626127 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2611726128 "over that letter, such as <em>ē</em>."
2611926130 "Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
2612026131 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
2612126132
26122 #. (itstool) path: section/p
26123 #: C/tips-specialchars.page:95
26133 #. (itstool) path: section/p
26134 #: C/tips-specialchars.page:95
2612426135 msgid ""
2612526136 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
2612626137 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
2613026141 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
2613126142 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
2613226143
26133 #. (itstool) path: section/title
26134 #: C/tips-specialchars.page:101
26144 #. (itstool) path: section/title
26145 #: C/tips-specialchars.page:101
2613526146 msgid "Code points"
2613626147 msgstr "Puntos de código"
2613726148
26138 #. (itstool) path: section/p
26139 #: C/tips-specialchars.page:103
26149 #. (itstool) path: section/p
26150 #: C/tips-specialchars.page:103
2614026151 msgid ""
2614126152 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2614226153 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
2615326164 "El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
2615426165 "gui>."
2615526166
26156 #. (itstool) path: section/p
26157 #: C/tips-specialchars.page:110
26167 #. (itstool) path: section/p
26168 #: C/tips-specialchars.page:110
2615826169 msgid ""
2615926170 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
2616026171 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
2617026181 "fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
2617126182 "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
2617226183
26173 #. (itstool) path: section/title
26174 #: C/tips-specialchars.page:120
26184 #. (itstool) path: section/title
26185 #: C/tips-specialchars.page:120
2617526186 msgid "Keyboard layouts"
2617626187 msgstr "Distribuciones de teclado"
2617726188
26178 #. (itstool) path: section/p
26179 #: C/tips-specialchars.page:121
26189 #. (itstool) path: section/p
26190 #: C/tips-specialchars.page:121
2618026191 msgid ""
2618126192 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2618226193 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2618926200 "en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
2619026201 "\"keyboard-layouts\"/>."
2619126202
26192 #. (itstool) path: section/title
26193 #: C/tips-specialchars.page:128
26203 #. (itstool) path: section/title
26204 #: C/tips-specialchars.page:128
2619426205 msgid "Input methods"
2619526206 msgstr "Métodos de entrada"
2619626207
26197 #. (itstool) path: section/p
26198 #: C/tips-specialchars.page:130
26208 #. (itstool) path: section/p
26209 #: C/tips-specialchars.page:130
2619926210 msgid ""
2620026211 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
2620126212 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
2620726218 "entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
2620826219 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
2620926220
26210 #. (itstool) path: section/p
26211 #: C/tips-specialchars.page:135
26221 #. (itstool) path: section/p
26222 #: C/tips-specialchars.page:135
2621226223 msgid ""
2621326224 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
2621426225 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
2622026231 "entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
2622126232 "consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
2622226233
26223 #. (itstool) path: info/desc
26224 #: C/tips.page:12
26234 #. (itstool) path: info/desc
26235 #: C/tips.page:12
2622526236 msgid ""
2622626237 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
2622726238 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
2622926240 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
2623026241 "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
2623126242
26232 #. (itstool) path: page/title
26233 #: C/tips.page:16
26243 #. (itstool) path: page/title
26244 #: C/tips.page:16
2623426245 msgid "Tips &amp; tricks"
2623526246 msgstr "Trucos y consejos"
2623626247
26237 #. (itstool) path: info/desc
26238 #: C/translate.page:7
26248 #. (itstool) path: info/desc
26249 #: C/translate.page:7
2623926250 msgid "How and where to help translate these topics."
2624026251 msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
2624126252
26242 #. (itstool) path: page/title
26243 #: C/translate.page:27
26253 #. (itstool) path: page/title
26254 #: C/translate.page:27
2624426255 msgid "Participate to improve translations"
2624526256 msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
2624626257
26247 #. (itstool) path: page/p
26248 #: C/translate.page:29
26258 #. (itstool) path: page/p
26259 #: C/translate.page:29
2624926260 msgid ""
2625026261 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
2625126262 "are welcome to participate."
2625326264 "La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
2625426265 "Si quiere participar, es bienvenido."
2625526266
26256 #. (itstool) path: page/p
26257 #: C/translate.page:33
26267 #. (itstool) path: page/p
26268 #: C/translate.page:33
2625826269 msgid ""
2625926270 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
2626026271 "languages</link> for which translations are still needed."
2626226273 "Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios "
2626326274 "idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
2626426275
26265 #. (itstool) path: page/p
26266 #: C/translate.page:37
26276 #. (itstool) path: page/p
26277 #: C/translate.page:37
2626726278 msgid ""
2626826279 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
2626926280 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
2627526286 "gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
2627626287 "posibilidad de subir traducciones nuevas."
2627726288
26278 #. (itstool) path: page/p
26279 #: C/translate.page:43
26289 #. (itstool) path: page/p
26290 #: C/translate.page:43
2628026291 msgid ""
2628126292 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
2628226293 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
2628826299 "canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
2628926300 "obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
2629026301
26291 #. (itstool) path: page/p
26292 #: C/translate.page:49
26302 #. (itstool) path: page/p
26303 #: C/translate.page:49
2629326304 msgid ""
2629426305 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
2629526306 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
2629926310 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
2630026311 "\">lista de correo</link>."
2630126312
26302 #. (itstool) path: info/title
26303 #: C/user-accounts.page:20
26313 #. (itstool) path: info/title
26314 #: C/user-accounts.page:20
2630426315 msgctxt "link:trail"
2630526316 msgid "Users"
2630626317 msgstr "Usuarios"
2630726318
26308 #. (itstool) path: info/desc
26309 #: C/user-accounts.page:21
26319 #. (itstool) path: info/desc
26320 #: C/user-accounts.page:21
2631026321 msgid ""
2631126322 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
2631226323 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
2631626327 "changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
2631726328 "\">administradores</link>…"
2631826329
26319 #. (itstool) path: page/title
26320 #: C/user-accounts.page:28
26330 #. (itstool) path: page/title
26331 #: C/user-accounts.page:28
2632126332 msgid "User accounts"
2632226333 msgstr "Cuentas de usuario"
2632326334
26324 #. (itstool) path: page/p
26325 #: C/user-accounts.page:31
26335 #. (itstool) path: page/p
26336 #: C/user-accounts.page:31
2632626337 msgid ""
2632726338 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
2632826339 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
2633426345 "elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
2633526346 "una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
2633626347
26337 #. (itstool) path: info/title
26338 #: C/user-accounts.page:38
26348 #. (itstool) path: info/title
26349 #: C/user-accounts.page:38
2633926350 msgctxt "link:trail"
2634026351 msgid "Accounts"
2634126352 msgstr "Cuentas"
2634226353
26343 #. (itstool) path: section/title
26344 #: C/user-accounts.page:40
26354 #. (itstool) path: section/title
26355 #: C/user-accounts.page:40
2634526356 msgid "Manage user accounts"
2634626357 msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
2634726358
26348 #. (itstool) path: section/title
26349 #: C/user-accounts.page:44
26359 #. (itstool) path: section/title
26360 #: C/user-accounts.page:44
2635026361 msgid "Passwords"
2635126362 msgstr "Contraseñas"
2635226363
26353 #. (itstool) path: info/title
26354 #: C/user-accounts.page:49
26364 #. (itstool) path: info/title
26365 #: C/user-accounts.page:49
2635526366 msgctxt "link:trail"
2635626367 msgid "Privileges"
2635726368 msgstr "Privilegios"
2635826369
26359 #. (itstool) path: section/title
26360 #: C/user-accounts.page:51
26370 #. (itstool) path: section/title
26371 #: C/user-accounts.page:51
2636126372 msgid "User privileges"
2636226373 msgstr "Privilegios del usuario"
2636326374
26364 #. (itstool) path: info/desc
26365 #: C/user-add.page:33
26375 #. (itstool) path: info/desc
26376 #: C/user-add.page:33
2636626377 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
2636726378 msgstr ""
2636826379 "Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
2636926380 "el equipo."
2637026381
26371 #. (itstool) path: page/title
26372 #: C/user-add.page:36
26382 #. (itstool) path: page/title
26383 #: C/user-add.page:36
2637326384 msgid "Add a new user account"
2637426385 msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
2637526386
26376 #. (itstool) path: page/p
26377 #: C/user-add.page:38
26387 #. (itstool) path: page/p
26388 #: C/user-add.page:38
2637826389 msgid ""
2637926390 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
2638026391 "each person in your household or company. Every user has their own home "
2638426395 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
2638526396 "inicio, documentos y configuración."
2638626397
26387 #. (itstool) path: page/p
26388 #: C/user-add.page:42
26398 #. (itstool) path: page/p
26399 #: C/user-add.page:42
2638926400 msgid ""
2639026401 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2639126402 "to add user accounts."
2639326404 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
2639426405 "link> para añadir cuentas de usuario."
2639526406
26396 #. (itstool) path: item/p
26397 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
26407 #. (itstool) path: item/p
26408 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
2639826409 msgid ""
2639926410 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
2640026411 "your password when prompted."
2640226413 "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
2640326414 "e introduzca su contraseña cuando se le pida."
2640426415
26405 #. (itstool) path: item/p
26406 #: C/user-add.page:58
26416 #. (itstool) path: item/p
26417 #: C/user-add.page:58
2640726418 msgid ""
2640826419 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
2640926420 "on the left, to add a new user account."
2641126422 "Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
2641226423 "\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
2641326424
26414 #. (itstool) path: item/p
26415 #: C/user-add.page:62
26416 #, fuzzy
26425 #. (itstool) path: item/p
26426 #: C/user-add.page:62
2641726427 #| msgid ""
2641826428 #| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
2641926429 #| "\">administrative access</link> to the computer, select "
2642726437 msgstr ""
2642826438 "Si quiere que el nuevo usuario tenga <link xref=\"user-admin-explain"
2642926439 "\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
26430 "gui> para el tipo de cuenta en el menú desplegable. Los administradores "
26431 "pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar software y "
26432 "controladores, y cambiar la fecha y la hora."
26433
26434 #. (itstool) path: item/p
26435 #: C/user-add.page:65
26440 "gui> para el tipo de cuenta."
26441
26442 #. (itstool) path: item/p
26443 #: C/user-add.page:65
2643626444 msgid ""
2643726445 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
2643826446 "drivers, and change the date and time."
2643926447 msgstr ""
2644026448
26441 #. (itstool) path: item/p
26442 #: C/user-add.page:69
26449 #. (itstool) path: item/p
26450 #: C/user-add.page:69
2644326451 msgid ""
2644426452 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
2644526453 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
2644926457 "rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
2645026458 "nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
2645126459
26452 #. (itstool) path: item/p
26453 #: C/user-add.page:74
26454 #, fuzzy
26460 #. (itstool) path: item/p
26461 #: C/user-add.page:74
2645526462 #| msgid ""
2645626463 #| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
2645726464 #| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
2646126468 "themselves on their first login."
2646226469 msgstr ""
2646326470 "Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
26464 "que la establezca la primera vez que inicie sesión. Puede pulsar el icono "
26465 "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una "
26466 "contraseña aleatoria."
26467
26468 #. (itstool) path: media/span
26469 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
26471 "que la establezca la primera vez que inicie sesión."
26472
26473 #. (itstool) path: media/span
26474 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
2647026475 msgid "generate password"
2647126476 msgstr "generar contraseña"
2647226477
26473 #. (itstool) path: item/p
26474 #: C/user-add.page:76
26475 #, fuzzy
26478 #. (itstool) path: item/p
26479 #: C/user-add.page:76
2647626480 #| msgid ""
2647726481 #| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
2647826482 #| "automatically generate a random password."
2648026484 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
2648126485 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
2648226486 msgstr ""
26483 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
26484 "automáticamente una contraseña aleatoria."
26485
26486 #. (itstool) path: item/p
26487 #: C/user-add.page:83
26487 "Si elige establecer ahora la contraseña, puede pulsar el icono <gui style="
26488 "\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
26489 "aleatoria."
26490
26491 #. (itstool) path: item/p
26492 #: C/user-add.page:83
2648826493 msgid "Click <gui>Add</gui>."
2648926494 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
2649026495
26491 #. (itstool) path: page/p
26492 #: C/user-add.page:87
26493 #, fuzzy
26496 #. (itstool) path: page/p
26497 #: C/user-add.page:87
2649426498 #| msgid ""
2649526499 #| "If you want to change the password after creating the account, select the "
2649626500 #| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
2650126505 "password status."
2650226506 msgstr ""
2650326507 "Si quiere cambiar la contraseña después de crear la cuenta, seleccione la "
26504 "cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> the el panel y pulse sobre el "
26508 "cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> el panel y pulse sobre el "
2650526509 "estado actual de la contraseña."
2650626510
26507 #. (itstool) path: note/p
26508 #: C/user-add.page:92
26511 #. (itstool) path: note/p
26512 #: C/user-add.page:92
2650926513 msgid ""
2651026514 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
2651126515 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
2651826522 "algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
2651926523 "imagen o hacer una foto con su cámara web."
2652026524
26521 #. (itstool) path: info/desc
26522 #: C/user-admin-change.page:26
26523 #, fuzzy
26525 #. (itstool) path: info/desc
26526 #: C/user-admin-change.page:26
2652426527 #| msgid ""
2652526528 #| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
2652626529 #| "giving them administrative privileges."
2652826531 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
2652926532 "administrative privileges."
2653026533 msgstr ""
26531 "Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
26534 "Puede permitir a los usuarios hacer cambios en el sistema dándoles "
2653226535 "privilegios de administrador."
2653326536
26534 #. (itstool) path: page/title
26535 #: C/user-admin-change.page:30
26537 #. (itstool) path: page/title
26538 #: C/user-admin-change.page:30
2653626539 msgid "Change who has administrative privileges"
2653726540 msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
2653826541
26539 #. (itstool) path: page/p
26540 #: C/user-admin-change.page:32
26542 #. (itstool) path: page/p
26543 #: C/user-admin-change.page:32
2654126544 msgid ""
2654226545 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
2654326546 "important parts of the system. You can change which users have "
2655126554 "mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
2655226555 "autorizados."
2655326556
26554 #. (itstool) path: page/p
26555 #: C/user-admin-change.page:37
26557 #. (itstool) path: page/p
26558 #: C/user-admin-change.page:37
2655626559 msgid ""
2655726560 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2655826561 "to change account types."
2656026563 "Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
2656126564 "link> para cambiar los tipos de las cuentas."
2656226565
26563 #. (itstool) path: item/p
26564 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
26565 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
26566 #: C/user-delete.page:57
26566 #. (itstool) path: item/p
26567 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
26568 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
26569 #: C/user-delete.page:57
2656726570 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
2656826571 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
2656926572
26570 #. (itstool) path: item/p
26571 #: C/user-admin-change.page:53
26573 #. (itstool) path: item/p
26574 #: C/user-admin-change.page:53
2657226575 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
2657326576 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
2657426577
26575 #. (itstool) path: item/p
26576 #: C/user-admin-change.page:56
26578 #. (itstool) path: item/p
26579 #: C/user-admin-change.page:56
2657726580 msgid ""
2657826581 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
2657926582 "select <gui>Administrator</gui>."
2658126584 "Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
2658226585 "seleccione <gui>Administrador</gui>."
2658326586
26584 #. (itstool) path: item/p
26585 #: C/user-admin-change.page:60
26587 #. (itstool) path: item/p
26588 #: C/user-admin-change.page:60
2658626589 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
2658726590 msgstr ""
2658826591 "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
2658926592
26590 #. (itstool) path: note/p
26591 #: C/user-admin-change.page:65
26593 #. (itstool) path: note/p
26594 #: C/user-admin-change.page:65
2659226595 msgid ""
2659326596 "The first user account on the system is usually the one that has "
2659426597 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
2659826601 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
2659926602 "cuando instaló el sistema por primera vez."
2660026603
26601 #. (itstool) path: note/p
26602 #: C/user-admin-change.page:68
26604 #. (itstool) path: note/p
26605 #: C/user-admin-change.page:68
2660326606 msgid ""
2660426607 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
2660526608 "on one system."
2660726610 "No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
2660826611 "<gui>Administrador</gui> en un sistema."
2660926612
26610 #. (itstool) path: info/desc
26611 #: C/user-admin-explain.page:25
26613 #. (itstool) path: info/desc
26614 #: C/user-admin-explain.page:25
2661226615 msgid ""
2661326616 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
2661426617 msgstr ""
2661526618 "Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
2661626619 "sistema."
2661726620
26618 #. (itstool) path: page/title
26619 #: C/user-admin-explain.page:29
26621 #. (itstool) path: page/title
26622 #: C/user-admin-explain.page:29
2662026623 msgid "How do administrative privileges work?"
2662126624 msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
2662226625
26623 #. (itstool) path: page/p
26624 #: C/user-admin-explain.page:31
26625 #, fuzzy
26626 #. (itstool) path: page/p
26627 #: C/user-admin-explain.page:31
2662626628 #| msgid ""
2662726629 #| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
2662826630 #| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
2664126643 "De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
2664226644 "también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
2664326645 "adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
26644 "incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
26645 "están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
26646 "incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que, "
26647 "de manera predeterminada, están protegidos de los cambios. Ciertas "
2664626648 "aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
26647 "también están protegidas"
26648
26649 #. (itstool) path: page/p
26650 #: C/user-admin-explain.page:38
26649 "también están protegidas."
26650
26651 #. (itstool) path: page/p
26652 #: C/user-admin-explain.page:38
2665126653 msgid ""
2665226654 "The way that they are protected is by only allowing users with "
2665326655 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
2666126663 "sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
2666226664 "tendrá privilegios administrativos."
2666326665
26664 #. (itstool) path: page/p
26665 #: C/user-admin-explain.page:44
26666 #. (itstool) path: page/p
26667 #: C/user-admin-explain.page:44
2666626668 msgid ""
2666726669 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
2666826670 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
2668026682 "para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
2668126683 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
2668226684
26683 #. (itstool) path: page/p
26684 #: C/user-admin-explain.page:52
26685 #. (itstool) path: page/p
26686 #: C/user-admin-explain.page:52
2668526687 msgid ""
2668626688 "Administrative privileges are associated with your user account. "
2668726689 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
2670126703 "accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
2670226704 "un archivo del sistema necesario)."
2670326705
26704 #. (itstool) path: page/p
26705 #: C/user-admin-explain.page:61
26706 #. (itstool) path: page/p
26707 #: C/user-admin-explain.page:61
2670626708 msgid ""
2670726709 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
2670826710 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
2671126713 "importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
2671226714 "accidentalmente."
2671326715
26714 #. (itstool) path: note/title
26715 #: C/user-admin-explain.page:65
26716 #. (itstool) path: note/title
26717 #: C/user-admin-explain.page:65
2671626718 msgid "What does \"super user\" mean?"
2671726719 msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
2671826720
26719 #. (itstool) path: note/p
26720 #: C/user-admin-explain.page:66
26721 #. (itstool) path: note/p
26722 #: C/user-admin-explain.page:66
2672126723 msgid ""
2672226724 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
2672326725 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
2673126733 "<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
2673226734 "privilegios de «superusuario» (administrador)."
2673326735
26734 #. (itstool) path: section/title
26735 #: C/user-admin-explain.page:74
26736 #. (itstool) path: section/title
26737 #: C/user-admin-explain.page:74
2673626738 msgid "Why are administrative privileges useful?"
2673726739 msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
2673826740
26739 #. (itstool) path: section/p
26740 #: C/user-admin-explain.page:76
26741 #. (itstool) path: section/p
26742 #: C/user-admin-explain.page:76
2674126743 msgid ""
2674226744 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
2674326745 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
2674726749 "cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
2674826750 "sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
2674926751
26750 #. (itstool) path: section/p
26751 #: C/user-admin-explain.page:80
26752 #. (itstool) path: section/p
26753 #: C/user-admin-explain.page:80
2675226754 msgid ""
2675326755 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
2675426756 "change an important file, or run an application which changes something "
2676026762 "que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
2676126763 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
2676226764
26763 #. (itstool) path: section/p
26764 #: C/user-admin-explain.page:86
26765 #. (itstool) path: section/p
26766 #: C/user-admin-explain.page:86
2676526767 msgid ""
2676626768 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
2676726769 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
2677526777 "aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
2677626778 "desde el punto de vista de la seguridad."
2677726779
26778 #. (itstool) path: info/desc
26779 #: C/user-admin-problems.page:28
26780 #. (itstool) path: info/desc
26781 #: C/user-admin-problems.page:28
2678026782 msgid ""
2678126783 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
2678226784 "administrative privileges."
2678426786 "Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, sólo si tiene "
2678526787 "privilegios de administrador."
2678626788
26787 #. (itstool) path: page/title
26788 #: C/user-admin-problems.page:32
26789 #. (itstool) path: page/title
26790 #: C/user-admin-problems.page:32
2678926791 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
2679026792 msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
2679126793
26792 #. (itstool) path: page/p
26793 #: C/user-admin-problems.page:34
26794 #. (itstool) path: page/p
26795 #: C/user-admin-problems.page:34
2679426796 msgid ""
2679526797 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
2679626798 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
2680026802 "\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
2680126803 "de administrador para funcionar, por ejemplo:"
2680226804
26803 #. (itstool) path: item/p
26804 #: C/user-admin-problems.page:40
26805 #. (itstool) path: item/p
26806 #: C/user-admin-problems.page:40
2680526807 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
2680626808 msgstr "conectarse a redes cableadas/inalámbricas,"
2680726809
26808 #. (itstool) path: item/p
26809 #: C/user-admin-problems.page:43
26810 #. (itstool) path: item/p
26811 #: C/user-admin-problems.page:43
2681026812 msgid ""
2681126813 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
2681226814 "partition), or"
2681426816 "ver el contenido de una partición de disco diferente (ej. una partición de "
2681526817 "Windows), o"
2681626818
26817 #. (itstool) path: item/p
26818 #: C/user-admin-problems.page:47
26819 #. (itstool) path: item/p
26820 #: C/user-admin-problems.page:47
2681926821 msgid "installing new applications."
2682026822 msgstr "instalar aplicaciones nuevas"
2682126823
26822 #. (itstool) path: page/p
26823 #: C/user-admin-problems.page:51
26824 #. (itstool) path: page/p
26825 #: C/user-admin-problems.page:51
2682426826 msgid ""
2682526827 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
2682626828 "privileges</link>."
2682826830 "Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
2682926831 "administrador</link>."
2683026832
26831 #. (itstool) path: info/desc
26832 #: C/user-autologin.page:22
26833 #. (itstool) path: info/desc
26834 #: C/user-autologin.page:22
2683326835 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
2683426836 msgstr ""
2683526837 "Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
2683626838
26837 #. (itstool) path: page/title
26838 #: C/user-autologin.page:25
26839 #. (itstool) path: page/title
26840 #: C/user-autologin.page:25
2683926841 msgid "Log in automatically"
2684026842 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
2684126843
26842 #. (itstool) path: page/p
26843 #: C/user-autologin.page:27
26844 #. (itstool) path: page/p
26845 #: C/user-autologin.page:27
2684426846 msgid ""
2684526847 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
2684626848 "account when you start up your computer:"
2684826850 "Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
2684926851 "con su cuenta cuando arranque el equipo:"
2685026852
26851 #. (itstool) path: item/p
26852 #: C/user-autologin.page:39
26853 #. (itstool) path: item/p
26854 #: C/user-autologin.page:39
2685326855 msgid ""
2685426856 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
2685526857 msgstr ""
2685626858 "Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
2685726859 "automáticamente al inicio."
2685826860
26859 #. (itstool) path: item/p
26860 #: C/user-autologin.page:43
26861 #. (itstool) path: item/p
26862 #: C/user-autologin.page:43
2686126863 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
2686226864 msgstr ""
2686326865 "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
2686426866
26865 #. (itstool) path: item/p
26866 #: C/user-autologin.page:46
26867 #. (itstool) path: item/p
26868 #: C/user-autologin.page:46
2686726869 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
2686826870 msgstr ""
2686926871 "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
2687026872 "gui>)."
2687126873
26872 #. (itstool) path: page/p
26873 #: C/user-autologin.page:50
26874 #. (itstool) path: page/p
26875 #: C/user-autologin.page:50
2687426876 msgid ""
2687526877 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
2687626878 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
2688426886 "alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
2688526887 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
2688626888
26887 #. (itstool) path: note/p
26888 #: C/user-autologin.page:57
26889 #. (itstool) path: note/p
26890 #: C/user-autologin.page:57
2688926891 msgid ""
2689026892 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
2689126893 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
2689326895 "Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
2689426896 "configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
2689526897
26896 #. (itstool) path: info/desc
26897 #: C/user-changepassword.page:31
26898 #. (itstool) path: info/desc
26899 #: C/user-changepassword.page:31
2689826900 msgid ""
2689926901 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
2690026902 "settings."
2690226904 "Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
2690326905 "configuración de su cuenta."
2690426906
26905 #. (itstool) path: page/title
26906 #: C/user-changepassword.page:35
26907 #. (itstool) path: page/title
26908 #: C/user-changepassword.page:35
2690726909 msgid "Change your password"
2690826910 msgstr "Cambiar su contraseña"
2690926911
26910 #. (itstool) path: page/p
26911 #: C/user-changepassword.page:62
26912 #. (itstool) path: page/p
26913 #: C/user-changepassword.page:62
2691226914 msgid ""
2691326915 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
2691426916 "you think someone else knows your password."
2691626918 "Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
2691726919 "piensa que alguien más conoce su contraseña."
2691826920
26919 #. (itstool) path: item/p
26920 #: C/user-changepassword.page:77
26921 #. (itstool) path: item/p
26922 #: C/user-changepassword.page:77
2692126923 msgid ""
2692226924 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
2692326925 "changing the password for a different user, you will first need to "
2692726929 "cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
2692826930 "gui> el panel."
2692926931
26930 #. (itstool) path: item/p
26931 #: C/user-changepassword.page:82
26932 #. (itstool) path: item/p
26933 #: C/user-changepassword.page:82
2693226934 msgid ""
2693326935 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
2693426936 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
2693726939 "contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
2693826940 "gui>."
2693926941
26940 #. (itstool) path: item/p
26941 #: C/user-changepassword.page:84
26942 #. (itstool) path: item/p
26943 #: C/user-changepassword.page:84
2694226944 msgid ""
2694326945 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
2694426946 "automatically generate a random password."
2694626948 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
2694726949 "automáticamente una contraseña aleatoria."
2694826950
26949 #. (itstool) path: item/p
26950 #: C/user-changepassword.page:90
26951 #. (itstool) path: item/p
26952 #: C/user-changepassword.page:90
2695126953 msgid "Click <gui>Change</gui>."
2695226954 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
2695326955
26954 #. (itstool) path: page/p
26955 #: C/user-changepassword.page:94
26956 #. (itstool) path: page/p
26957 #: C/user-changepassword.page:94
2695626958 msgid ""
2695726959 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
2695826960 "link>. This will help to keep your user account safe."
2696026962 "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
2696126963 "contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
2696226964
26963 #. (itstool) path: note/p
26964 #: C/user-changepassword.page:98
26965 #. (itstool) path: note/p
26966 #: C/user-changepassword.page:98
2696526967 msgid ""
2696626968 "When you update your login password, your login keyring password will "
2696726969 "automatically be updated to be the same as your new login password."
2697026972 "depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
2697126973 "nueva contraseña."
2697226974
26973 #. (itstool) path: page/p
26974 #: C/user-changepassword.page:102
26975 #. (itstool) path: page/p
26976 #: C/user-changepassword.page:102
2697526977 msgid ""
2697626978 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
2697726979 "change it for you."
2697926981 "Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
2698026982 "la puede cambiar."
2698126983
26982 #. (itstool) path: info/desc
26983 #: C/user-changepicture.page:30
26984 #. (itstool) path: info/desc
26985 #: C/user-changepicture.page:30
2698426986 msgid "Add your photo to the login and user screens."
2698526987 msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
2698626988
26987 #. (itstool) path: page/title
26988 #: C/user-changepicture.page:33
26989 #. (itstool) path: page/title
26990 #: C/user-changepicture.page:33
2698926991 msgid "Change your login screen photo"
2699026992 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
2699126993
26992 #. (itstool) path: page/p
26993 #: C/user-changepicture.page:35
26994 #. (itstool) path: page/p
26995 #: C/user-changepicture.page:35
2699426996 msgid ""
2699526997 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
2699626998 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
2700127003 "o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
2700227004 "cámara web."
2700327005
27004 #. (itstool) path: item/p
27005 #: C/user-changepicture.page:52
27006 #. (itstool) path: item/p
27007 #: C/user-changepicture.page:52
2700627008 msgid ""
2700727009 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
2700827010 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
2701227014 "\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
2701327015 "cuando se le pida.."
2701427016
27015 #. (itstool) path: item/p
27016 #: C/user-changepicture.page:57
27017 #. (itstool) path: item/p
27018 #: C/user-changepicture.page:57
2701727019 msgid ""
2701827020 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
2701927021 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
2702327025 "con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
2702427026 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
2702527027
27026 #. (itstool) path: item/p
27027 #: C/user-changepicture.page:62
27028 #. (itstool) path: item/p
27029 #: C/user-changepicture.page:62
2702827030 msgid ""
2702927031 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
2703027032 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
2703227034 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
2703327035 "<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
2703427036
27035 #. (itstool) path: item/p
27036 #: C/user-changepicture.page:66
27037 #, fuzzy
27037 #. (itstool) path: item/p
27038 #: C/user-changepicture.page:66
2703827039 #| msgid ""
2703927040 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
2704027041 #| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
2704927050 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
2705027051 msgstr ""
2705127052 "Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
27052 "el <_:gui-1/>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el tamaño del "
27053 "contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si no le gusta la "
27054 "fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button\">Hacer otra foto</gui> "
27055 "para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
27056
27057 #. (itstool) path: info/desc
27058 #: C/user-delete.page:39
27053 "en <gui>Hacer una foto…</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y "
27054 "cambie el tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no "
27055 "quiera. Si no le gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button"
27056 "\">Hacer otra foto</gui> para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si "
27057 "se da por vencido."
27058
27059 #. (itstool) path: info/desc
27060 #: C/user-delete.page:39
2705927061 msgid "Remove users that no longer use your computer."
2706027062 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
2706127063
27062 #. (itstool) path: page/title
27063 #: C/user-delete.page:42
27064 #. (itstool) path: page/title
27065 #: C/user-delete.page:42
2706427066 msgid "Delete a user account"
2706527067 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
2706627068
27067 #. (itstool) path: page/p
27068 #: C/user-delete.page:44
27069 #. (itstool) path: page/p
27070 #: C/user-delete.page:44
2706927071 msgid ""
2707027072 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
2707127073 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
2707527077 "link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
2707627078 "de usuario."
2707727079
27078 #. (itstool) path: page/p
27079 #: C/user-delete.page:48
27080 #. (itstool) path: page/p
27081 #: C/user-delete.page:48
2708027082 msgid ""
2708127083 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2708227084 "to delete user accounts."
2708427086 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
2708527087 "link> para eliminar cuentas de usuario."
2708627088
27087 #. (itstool) path: item/p
27088 #: C/user-delete.page:64
27089 #. (itstool) path: item/p
27090 #: C/user-delete.page:64
2708927091 msgid ""
2709027092 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
2709127093 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
2709527097 "\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
2709627098 "eliminar esa cuenta de usuario."
2709727099
27098 #. (itstool) path: item/p
27099 #: C/user-delete.page:69
27100 #, fuzzy
27100 #. (itstool) path: item/p
27101 #: C/user-delete.page:69
2710127102 #| msgid ""
2710227103 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
2710327104 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
2711827119 "usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
2711927120 "volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
2712027121 "eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
27121 "hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o en un CD "
27122 "antes de eliminarlos."
27123
27124 #. (itstool) path: info/desc
27125 #: C/user-goodpassword.page:31
27122 "hacer una copia de respaldo de los archivos en un dispositivo de "
27123 "almacenamiento externo o en un CD antes de eliminarlos."
27124
27125 #. (itstool) path: info/desc
27126 #: C/user-goodpassword.page:31
2712627127 msgid "Use longer, more complicated passwords."
2712727128 msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
2712827129
27129 #. (itstool) path: page/title
27130 #: C/user-goodpassword.page:34
27130 #. (itstool) path: page/title
27131 #: C/user-goodpassword.page:34
2713127132 msgid "Choose a secure password"
2713227133 msgstr "Elegir una contraseña segura"
2713327134
27134 #. (itstool) path: note/p
27135 #: C/user-goodpassword.page:37
27135 #. (itstool) path: note/p
27136 #: C/user-goodpassword.page:37
2713627137 msgid ""
2713727138 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
2713827139 "others (including computer programs) to guess."
2714027141 "Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
2714127142 "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
2714227143
27143 #. (itstool) path: page/p
27144 #: C/user-goodpassword.page:41
27144 #. (itstool) path: page/p
27145 #: C/user-goodpassword.page:41
2714527146 msgid ""
2714627147 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
2714727148 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
2715127152 "contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
2715227153 "toda su información personal."
2715327154
27154 #. (itstool) path: page/p
27155 #: C/user-goodpassword.page:45
27155 #. (itstool) path: page/p
27156 #: C/user-goodpassword.page:45
2715627157 msgid ""
2715727158 "People could even use computers to systematically try to guess your "
2715827159 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
2716427165 "adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
2716527166 "programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
2716627167
27167 #. (itstool) path: item/p
27168 #: C/user-goodpassword.page:52
27168 #. (itstool) path: item/p
27169 #: C/user-goodpassword.page:52
2716927170 msgid ""
2717027171 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
2717127172 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
2717727178 "cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
2717827179 "alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
2717927180
27180 #. (itstool) path: note/p
27181 #: C/user-goodpassword.page:57
27181 #. (itstool) path: note/p
27182 #: C/user-goodpassword.page:57
2718227183 msgid ""
2718327184 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
2718427185 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
2719027191 "película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
2719127192 "novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
2719227193
27193 #. (itstool) path: item/p
27194 #: C/user-goodpassword.page:65
27194 #. (itstool) path: item/p
27195 #: C/user-goodpassword.page:65
2719527196 msgid ""
2719627197 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
2719727198 "longer it should take for a person or computer to guess it."
2719927200 "Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
2720027201 "contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
2720127202
27202 #. (itstool) path: item/p
27203 #: C/user-goodpassword.page:70
27203 #. (itstool) path: item/p
27204 #: C/user-goodpassword.page:70
2720427205 msgid ""
2720527206 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
2720627207 "Password crackers will try these first. The most common password is "
2721127212 "contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
2721227213 "contraseñas muy rápidamente."
2721327214
27214 #. (itstool) path: item/p
27215 #: C/user-goodpassword.page:76
27215 #. (itstool) path: item/p
27216 #: C/user-goodpassword.page:76
2721627217 msgid ""
2721727218 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
2721827219 "any family member's name."
2722027221 "No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
2722127222 "o el nombre de cualquier familiar."
2722227223
27223 #. (itstool) path: item/p
27224 #: C/user-goodpassword.page:80
27224 #. (itstool) path: item/p
27225 #: C/user-goodpassword.page:80
2722527226 msgid "Do not use any nouns."
2722627227 msgstr "No use ningún sustantivo."
2722727228
27228 #. (itstool) path: item/p
27229 #: C/user-goodpassword.page:83
27229 #. (itstool) path: item/p
27230 #: C/user-goodpassword.page:83
2723027231 msgid ""
2723127232 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
2723227233 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
2723627237 "oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
2723727238 "estén observando."
2723827239
27239 #. (itstool) path: note/p
27240 #: C/user-goodpassword.page:87
27240 #. (itstool) path: note/p
27241 #: C/user-goodpassword.page:87
2724127242 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
2724227243 msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
2724327244
27244 #. (itstool) path: item/p
27245 #: C/user-goodpassword.page:92
27245 #. (itstool) path: item/p
27246 #: C/user-goodpassword.page:92
2724627247 msgid "Use different passwords for different things."
2724727248 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
2724827249
27249 #. (itstool) path: item/p
27250 #: C/user-goodpassword.page:95
27250 #. (itstool) path: item/p
27251 #: C/user-goodpassword.page:95
2725127252 msgid "Use different passwords for different accounts."
2725227253 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
2725327254
27254 #. (itstool) path: item/p
27255 #: C/user-goodpassword.page:96
27255 #. (itstool) path: item/p
27256 #: C/user-goodpassword.page:96
2725627257 msgid ""
2725727258 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
2725827259 "will be able to access all of your accounts immediately."
2726027261 "Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
2726127262 "será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
2726227263
27263 #. (itstool) path: item/p
27264 #: C/user-goodpassword.page:98
27264 #. (itstool) path: item/p
27265 #: C/user-goodpassword.page:98
2726527266 msgid ""
2726627267 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
2726727268 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
2727527276 "contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
2727627277 "su correo-e)."
2727727278
27278 #. (itstool) path: item/p
27279 #: C/user-goodpassword.page:105
27279 #. (itstool) path: item/p
27280 #: C/user-goodpassword.page:105
2728027281 msgid "Change your passwords regularly."
2728127282 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
2728227283
27283 #. (itstool) path: info/desc
27284 #: C/video-dvd.page:23
27284 #. (itstool) path: info/desc
27285 #: C/video-dvd.page:23
2728527286 msgid ""
2728627287 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
2728727288 "region."
2728927290 "Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
2729027291 "una región incorrecta."
2729127292
27292 #. (itstool) path: page/title
27293 #: C/video-dvd.page:27
27293 #. (itstool) path: page/title
27294 #: C/video-dvd.page:27
2729427295 msgid "Why won't DVDs play?"
2729527296 msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
2729627297
27297 #. (itstool) path: page/p
27298 #: C/video-dvd.page:29
27298 #. (itstool) path: page/p
27299 #: C/video-dvd.page:29
2729927300 msgid ""
2730027301 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
2730127302 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
2730527306 "instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
2730627307 "<em>región</em> diferente."
2730727308
27308 #. (itstool) path: section/title
27309 #: C/video-dvd.page:34
27309 #. (itstool) path: section/title
27310 #: C/video-dvd.page:34
2731027311 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
2731127312 msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
2731227313
27313 #. (itstool) path: section/p
27314 #: C/video-dvd.page:36
27314 #. (itstool) path: section/p
27315 #: C/video-dvd.page:36
2731527316 msgid ""
2731627317 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
2731727318 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
2732827329 "manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
2732927330 "su distribución de Linux."
2733027331
27331 #. (itstool) path: section/p
27332 #: C/video-dvd.page:43
27332 #. (itstool) path: section/p
27333 #: C/video-dvd.page:43
2733327334 msgid ""
2733427335 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
2733527336 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
2734827349 "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
2734927350 "debería ser legal en todos los países."
2735027351
27351 #. (itstool) path: section/title
27352 #: C/video-dvd.page:55
27352 #. (itstool) path: section/title
27353 #: C/video-dvd.page:55
2735327354 msgid "Checking the DVD region"
2735427355 msgstr "Comprobar la región del DVD"
2735527356
27356 #. (itstool) path: section/p
27357 #: C/video-dvd.page:57
27357 #. (itstool) path: section/p
27358 #: C/video-dvd.page:57
2735827359 msgid ""
2735927360 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
2736027361 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
2736827369 "reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
2736927370 "podrá reproducir DVD de Norteamérica."
2737027371
27371 #. (itstool) path: section/p
27372 #: C/video-dvd.page:63
27372 #. (itstool) path: section/p
27373 #: C/video-dvd.page:63
2737327374 msgid ""
2737427375 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
2737527376 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
2738127382 "permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
2738227383 "use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
2738327384
27384 #. (itstool) path: section/p
27385 #: C/video-dvd.page:68
27385 #. (itstool) path: section/p
27386 #: C/video-dvd.page:68
2738627387 msgid ""
2738727388 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
2738827389 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
2739127392 "%C3%B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de "
2739227393 "DVD en la Wikipedia</link>."
2739327394
27394 #. (itstool) path: info/desc
27395 #: C/video-sending.page:20
27395 #. (itstool) path: info/desc
27396 #: C/video-sending.page:20
2739627397 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
2739727398 msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
2739827399
27399 #. (itstool) path: page/title
27400 #: C/video-sending.page:23
27400 #. (itstool) path: page/title
27401 #: C/video-sending.page:23
2740127402 msgid "Other people can't play the videos I made"
2740227403 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
2740327404
27404 #. (itstool) path: page/p
27405 #: C/video-sending.page:25
27405 #. (itstool) path: page/p
27406 #: C/video-sending.page:25
2740627407 msgid ""
2740727408 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
2740827409 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
2741027411 "Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
2741127412 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
2741227413
27413 #. (itstool) path: page/p
27414 #: C/video-sending.page:29
27414 #. (itstool) path: page/p
27415 #: C/video-sending.page:29
2741527416 msgid ""
2741627417 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
2741727418 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
2742527426 "formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
2742627427 "Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
2742727428
27428 #. (itstool) path: item/p
27429 #: C/video-sending.page:37
27429 #. (itstool) path: item/p
27430 #: C/video-sending.page:37
2743027431 msgid ""
2743127432 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
2743227433 "\">Activities</gui> overview."
2743427435 "Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
2743527436 "introduction#activities\">Activities</gui>."
2743627437
27437 #. (itstool) path: item/p
27438 #: C/video-sending.page:41
27438 #. (itstool) path: item/p
27439 #: C/video-sending.page:41
2743927440 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
2744027441 msgstr ""
2744127442 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
2744227443 "<gui>Propiedades</gui>."
2744327444
27444 #. (itstool) path: item/p
27445 #: C/video-sending.page:44
27445 #. (itstool) path: item/p
27446 #: C/video-sending.page:44
2744627447 msgid ""
2744727448 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
2744827449 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
2745227453 "<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
2745327454 "(si el vídeo también tiene sonido)."
2745427455
27455 #. (itstool) path: page/p
27456 #: C/video-sending.page:50
27456 #. (itstool) path: page/p
27457 #: C/video-sending.page:50
2745727458 msgid ""
2745827459 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
2745927460 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
2747127472 "Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
2747227473 "manera gratuita, si no está instalado."
2747327474
27474 #. (itstool) path: page/p
27475 #: C/video-sending.page:58
27475 #. (itstool) path: page/p
27476 #: C/video-sending.page:58
2747627477 msgid ""
2747727478 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
2747827479 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
2749027491 "Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
2749127492 "disponible."
2749227493
27493 #. (itstool) path: note/p
27494 #: C/video-sending.page:67
27494 #. (itstool) path: note/p
27495 #: C/video-sending.page:67
2749527496 msgid ""
2749627497 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
2749727498 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
2750627507 "correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
2750727508 "el vídeo)."
2750827509
27509 #. (itstool) path: info/desc
27510 #: C/wacom-left-handed.page:22
27510 #. (itstool) path: info/desc
27511 #: C/wacom-left-handed.page:22
2751127512 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
2751227513 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
2751327514
27514 #. (itstool) path: page/title
27515 #: C/wacom-left-handed.page:25
27515 #. (itstool) path: page/title
27516 #: C/wacom-left-handed.page:25
2751627517 msgid "Use the tablet left-handed"
2751727518 msgstr "Use su tableta para zurdos"
2751827519
27519 #. (itstool) path: page/p
27520 #: C/wacom-left-handed.page:27
27520 #. (itstool) path: page/p
27521 #: C/wacom-left-handed.page:27
2752127522 msgid ""
2752227523 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
2752327524 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
2752727528 "para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
2752827529 "orientación para zurdos:"
2752927530
27530 #. (itstool) path: item/p
27531 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
27532 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
27531 #. (itstool) path: item/p
27532 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
27533 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
2753327534 msgid ""
2753427535 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2753527536 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
2753727538 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
2753827539 "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
2753927540
27540 #. (itstool) path: item/p
27541 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
27542 #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
27541 #. (itstool) path: item/p
27542 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
27543 #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
2754327544 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
2754427545 msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
2754527546
27546 #. (itstool) path: note/p
27547 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
27548 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
27547 #. (itstool) path: note/p
27548 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
27549 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
2754927550 msgid ""
2755027551 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
2755127552 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
2755527556 "su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
2755627557 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
2755727558
27558 #. (itstool) path: item/p
27559 #: C/wacom-left-handed.page:43
27559 #. (itstool) path: item/p
27560 #: C/wacom-left-handed.page:43
2756027561 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
2756127562 msgstr ""
2756227563 "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
2756327564
27564 #. (itstool) path: info/desc
27565 #: C/wacom-mode.page:22
27565 #. (itstool) path: info/desc
27566 #: C/wacom-mode.page:22
2756627567 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
2756727568 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
2756827569
27569 #. (itstool) path: page/title
27570 #: C/wacom-mode.page:25
27570 #. (itstool) path: page/title
27571 #: C/wacom-mode.page:25
2757127572 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
2757227573 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
2757327574
27574 #. (itstool) path: page/p
27575 #: C/wacom-mode.page:27
27575 #. (itstool) path: page/p
27576 #: C/wacom-mode.page:27
2757627577 msgid ""
2757727578 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
2757827579 msgstr ""
2757927580 "El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
2758027581 "con la pantalla."
2758127582
27582 #. (itstool) path: item/p
27583 #: C/wacom-mode.page:41
27583 #. (itstool) path: item/p
27584 #: C/wacom-mode.page:41
2758427585 msgid ""
2758527586 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
2758627587 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
2758827589 "Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
2758927590 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
2759027591
27591 #. (itstool) path: note/p
27592 #: C/wacom-mode.page:45
27592 #. (itstool) path: note/p
27593 #: C/wacom-mode.page:45
2759327594 msgid ""
2759427595 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
2759527596 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
2759927600 "punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
2760027601 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
2760127602
27602 #. (itstool) path: note/p
27603 #: C/wacom-mode.page:48
27604 #, fuzzy
27603 #. (itstool) path: note/p
27604 #: C/wacom-mode.page:48
2760527605 #| msgid ""
2760627606 #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
2760727607 #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
2761227612 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
2761327613 "the way a mouse operates."
2761427614 msgstr ""
27615 "En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tablera, y lo "
27615 "En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tableta, y lo "
2761627616 "pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
27617 "como funciona un ratón, permitiéndole cubrir distancias en la pantalla con "
27618 "menos movimiento de la mano."
27619
27620 #. (itstool) path: info/desc
27621 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
27617 "como funciona un ratón."
27618
27619 #. (itstool) path: info/desc
27620 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
2762227621 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
2762327622 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
2762427623
27625 #. (itstool) path: page/title
27626 #: C/wacom-multi-monitor.page:30
27624 #. (itstool) path: page/title
27625 #: C/wacom-multi-monitor.page:30
2762727626 msgid "Choose a monitor"
2762827627 msgstr "Elegir una pantalla"
2762927628
27630 #. (itstool) path: item/p
27631 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
27629 #. (itstool) path: item/p
27630 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
2763227631 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
2763327632 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
2763427633
27635 #. (itstool) path: item/p
27636 #: C/wacom-multi-monitor.page:51
27634 #. (itstool) path: item/p
27635 #: C/wacom-multi-monitor.page:51
2763727636 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
2763827637 msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
2763927638
27640 #. (itstool) path: item/p
27641 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
27639 #. (itstool) path: item/p
27640 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
2764227641 msgid ""
2764327642 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
2764427643 "your graphics tablet."
2764627645 "Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
2764727646 "la entrada de su tableta gráfica."
2764827647
27649 #. (itstool) path: note/p
27650 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
27648 #. (itstool) path: note/p
27649 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
2765127650 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
2765227651 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
2765327652
27654 #. (itstool) path: item/p
27655 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
27656 #, fuzzy
27653 #. (itstool) path: item/p
27654 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
2765727655 #| msgid ""
2765827656 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
2765927657 #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
2766527663 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
2766627664 "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
2766727665 "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
27668 "example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
27666 "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
2766927667 "correspond to a widescreen display."
2767027668 msgstr ""
2767127669 "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
2767227670 "gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
27673 "pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta configuración "
27674 "<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 se "
27675 "corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
27676
27677 #. (itstool) path: item/p
27678 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
27671 "pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta opción "
27672 "<em>letterboxes</em> el área de dibujado de una tableta a una que se "
27673 "corresponde más directamente con una tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 "
27674 "se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica."
27675
27676 #. (itstool) path: item/p
27677 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
2767927678 msgid "Click <gui>Close</gui>."
2768027679 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
2768127680
27682 #. (itstool) path: info/desc
27683 #: C/wacom-stylus.page:22
27681 #. (itstool) path: info/desc
27682 #: C/wacom-stylus.page:22
2768427683 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
2768527684 msgstr ""
2768627685 "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
2768727686 "stylus."
2768827687
27689 #. (itstool) path: page/title
27690 #: C/wacom-stylus.page:25
27688 #. (itstool) path: page/title
27689 #: C/wacom-stylus.page:25
2769127690 msgid "Configure the stylus"
2769227691 msgstr "Configurar la tableta"
2769327692
27694 #. (itstool) path: item/p
27695 #: C/wacom-stylus.page:45
27693 #. (itstool) path: item/p
27694 #: C/wacom-stylus.page:45
2769627695 msgid ""
2769727696 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
2769827697 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
2770227701 "para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
2770327702 "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
2770427703
27705 #. (itstool) path: item/p
27706 #: C/wacom-stylus.page:49
27704 #. (itstool) path: item/p
27705 #: C/wacom-stylus.page:49
2770727706 msgid ""
2770827707 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
2770927708 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
2771327712 "ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
2771427713 "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
2771527714
27716 #. (itstool) path: item/p
27717 #: C/wacom-stylus.page:52
27718 #, fuzzy
27715 #. (itstool) path: item/p
27716 #: C/wacom-stylus.page:52
2771927717 #| msgid ""
2772027718 #| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
2772127719 #| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
2773727735 "abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
2773827736 "«Atrás», «Adelante»."
2773927737
27740 #. (itstool) path: item/p
27741 #: C/wacom-stylus.page:57
27738 #. (itstool) path: item/p
27739 #: C/wacom-stylus.page:57
2774227740 msgid ""
2774327741 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
2774427742 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
2774627744 "<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
2774727745 "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
2774827746
27749 #. (itstool) path: note/p
27750 #: C/wacom-stylus.page:63
27747 #. (itstool) path: note/p
27748 #: C/wacom-stylus.page:63
2775127749 msgid ""
2775227750 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
2775327751 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
2775727755 "tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
2775827756 "paginador para elegir qué «stylus» configurar."
2775927757
27760 #. (itstool) path: info/desc
27761 #: C/wacom.page:7
27758 #. (itstool) path: info/desc
27759 #: C/wacom.page:7
2776227760 msgid ""
2776327761 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
2776427762 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
2776827766 "\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
2776927767 "\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
2777027768
27771 #. (itstool) path: page/title
27772 #: C/wacom.page:29
27769 #. (itstool) path: page/title
27770 #: C/wacom.page:29
2777327771 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2777427772 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
27773
27774 #~ msgid "Calculator"
27775 #~ msgstr "Calculadora"
27776
27777 #~ msgid "WWW"
27778 #~ msgstr "WWW"
27779
27780 #~ msgid "Explorer"
27781 #~ msgstr "Explorador"
27782
27783 #~ msgid "Audio mute"
27784 #~ msgstr "Silenciar"
27785
27786 #~ msgid "Audio media"
27787 #~ msgstr "Dispositivo de sonido"
27788
27789 #~ msgid "Audio play"
27790 #~ msgstr "Reproducir"
27791
27792 #~ msgid "Audio pause"
27793 #~ msgstr "Pausar sonido"
27794
27795 #~ msgid "Audio stop"
27796 #~ msgstr "Detener sonido"
27797
27798 #~ msgid "Audio next"
27799 #~ msgstr "Siguiente"
2777527800
2777627801 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
2777727802 #~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
2898829013 #~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
2898929014 #~ "screen."
2899029015 #~ msgstr ""
28991 #~ "La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
29016 #~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
2899229017 #~ "cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
2899329018 #~ "la pantalla."
2899429019
2899729022 #~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
2899829023 #~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
2899929024 #~ msgstr ""
29000 #~ "La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
29025 #~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
2900129026 #~ "cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
2900229027 #~ "<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
2900329028
2902529050 #~ "referred to as the <em>dock</em>."
2902629051 #~ msgstr ""
2902729052 #~ "El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se "
29028 #~ "muestra en la parte izquierda de la vista de <gui>actividades</gui>. Aquí "
29053 #~ "muestra en la parte izquierda de la vista de <gui>Actividades</gui>. Aquí "
2902929054 #~ "también se muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. "
2903029055 #~ "Al tablero también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
2903129056
2903929064 #~ msgstr ""
2904029065 #~ "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda "
2904129066 #~ "de la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
29042 #~ "<gui>actividades</gui>."
29067 #~ "<gui>Actividades</gui>."
2904329068
2904429069 #~ msgid ""
2904529070 #~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
2910129126 #~ "forma similar al panel de control en Windows o las preferencias del "
2910229127 #~ "sistema en Mac OS. Vaya al menú del sistema en la parte superior derecha "
2910329128 #~ "de la barra superior y pulse el botón <gui>Configuración</gui> para "
29104 #~ "acceder. Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>actividades</gui> "
29129 #~ "acceder. Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>Actividades</gui> "
2910529130 #~ "y empezar a escribir <gui>Configuración</gui> y seleccionar el panel de "
2910629131 #~ "<gui>Configuración</gui>"
2910729132
2917929204 #~ msgstr ""
2918029205 #~ "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo "
2918129206 #~ "que se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en "
29182 #~ "la vista de <gui>actividades</gui>."
29207 #~ "la vista de <gui>Actividades</gui>."
2918329208
2918429209 #~ msgid ""
2918529210 #~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
2920929234 #~ "will show a list with more detailed information."
2921029235 #~ msgstr ""
2921129236 #~ "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> "
29212 #~ "en la terminal. Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y abra una "
29237 #~ "en la terminal. Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una "
2921329238 #~ "terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
2921429239 #~ "explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su "
2921529240 #~ "contraseña, o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> "
2922829253 #~ "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
2922929254 #~ "principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o "
2923029255 #~ "si lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
29231 #~ "<gui>actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
29256 #~ "<gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
2923229257 #~ "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."
2923329258
2923429259 #~ msgid "camera icon"
2956629591 #~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
2956729592 #~ msgstr ""
2956829593 #~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
29569 #~ "<gui>actividades</gui>."
29594 #~ "<gui>Actividades</gui>."
2957029595
2957129596 #~ msgid "Change the system language"
2957229597 #~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"