Update Catalan translation
Jordi Mas
4 years ago
10324 | 10324 | #. (itstool) path: page/title |
10325 | 10325 | #: C/look-resolution.page:44 |
10326 | 10326 | msgid "Change the resolution or orientation of the screen" |
10327 | msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla" | |
10327 | msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla" | |
10328 | 10328 | |
10329 | 10329 | #. (itstool) path: page/p |
10330 | 10330 | #: C/look-resolution.page:46 |
12395 | 12395 | "will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." |
12396 | 12396 | msgstr "" |
12397 | 12397 | "Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran les " |
12398 | "columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar a les " | |
12398 | "columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per desfer els canvis i tornar a les " | |
12399 | 12399 | "columnes predeterminades." |
12400 | 12400 | |
12401 | 12401 | #. (itstool) path: item/p |
13080 | 13080 | "or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " |
13081 | 13081 | "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete." |
13082 | 13082 | msgstr "" |
13083 | "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis de " | |
13083 | "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis de " | |
13084 | 13084 | "xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema " |
13085 | 13085 | "a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha milers de " |
13086 | 13086 | "ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa." |
13737 | 13737 | "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control " |
13738 | 13738 | "or security purposes." |
13739 | 13739 | msgstr "" |
13740 | "Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, " | |
13740 | "Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, " | |
13741 | 13741 | "per motius de control o seguretat." |
13742 | 13742 | |
13743 | 13743 | #. (itstool) path: page/title |
13744 | 13744 | #: C/net-proxy.page:40 |
13745 | 13745 | msgid "Define proxy settings" |
13746 | msgstr "Defineix la configuració del proxy" | |
13746 | msgstr "Defineix la configuració del servidor intermediari" | |
13747 | 13747 | |
13748 | 13748 | #. (itstool) path: section/title |
13749 | 13749 | #: C/net-proxy.page:43 |
13750 | 13750 | msgid "What is a proxy?" |
13751 | msgstr "Què és un proxy?" | |
13751 | msgstr "Què és un servidor intermediari?" | |
13752 | 13752 | |
13753 | 13753 | #. (itstool) path: section/p |
13754 | 13754 | #: C/net-proxy.page:45 |
13758 | 13758 | "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing " |
13759 | 13759 | "the internet without logging in, or to do security checks on websites." |
13760 | 13760 | msgstr "" |
13761 | "Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a obtenir " | |
13761 | "Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a obtenir " | |
13762 | 13762 | "pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen habitualment a " |
13763 | 13763 | "les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos " |
13764 | 13764 | "l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web." |
13766 | 13766 | #. (itstool) path: section/title |
13767 | 13767 | #: C/net-proxy.page:55 |
13768 | 13768 | msgid "Change proxy method" |
13769 | msgstr "Canviar el mètode proxy" | |
13769 | msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari " | |
13770 | 13770 | |
13771 | 13771 | #. (itstool) path: item/p |
13772 | 13772 | #: C/net-proxy.page:71 |
13776 | 13776 | #. (itstool) path: item/p |
13777 | 13777 | #: C/net-proxy.page:74 |
13778 | 13778 | msgid "Choose which proxy method you want to use from:" |
13779 | msgstr "Trieu el mètode de proxy que voleu utilitzar des de:" | |
13779 | msgstr "Trieu el mètode de servidor intermediari que voleu utilitzar des de:" | |
13780 | 13780 | |
13781 | 13781 | #. (itstool) path: title/gui |
13782 | 13782 | #: C/net-proxy.page:77 |
13800 | 13800 | "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " |
13801 | 13801 | "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." |
13802 | 13802 | msgstr "" |
13803 | "Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</" | |
13803 | "Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</" | |
13804 | 13804 | "gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>." |
13805 | 13805 | |
13806 | 13806 | #. (itstool) path: title/gui |
13816 | 13816 | #. (itstool) path: section/p |
13817 | 13817 | #: C/net-proxy.page:96 |
13818 | 13818 | msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." |
13819 | msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de proxy especificada." | |
13819 | msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari especificada." | |
13820 | 13820 | |
13821 | 13821 | #. (itstool) path: credit/name |
13822 | 13822 | #: C/net-security-tips.page:13 |
13877 | 13877 | #. (itstool) path: item/p |
13878 | 13878 | #: C/net-security-tips.page:49 |
13879 | 13879 | msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" |
13880 | msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa local</link>" | |
13880 | msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>" | |
13881 | 13881 | |
13882 | 13882 | #. (itstool) path: page/p |
13883 | 13883 | #: C/net-security-tips.page:54 |
20663 | 20663 | msgstr "" |
20664 | 20664 | "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link xref=" |
20665 | 20665 | "\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> " |
20666 | "i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" | |
20666 | "i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</" | |
20667 | 20667 | "key> </keyseq> per a fer el cercle enrere." |
20668 | 20668 | |
20669 | 20669 | #. (itstool) path: item/p |
21514 | 21514 | #. (itstool) path: section/title |
21515 | 21515 | #: C/sound-nosound.page:66 |
21516 | 21516 | msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" |
21517 | msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" | |
21517 | msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" | |
21518 | 21518 | |
21519 | 21519 | #. (itstool) path: section/p |
21520 | 21520 | #: C/sound-nosound.page:67 |