Codebase list gnome-user-docs / dc7c0d4
[l10n] Update Japanese translation Jiro Matsuzawa 12 years ago
1 changed file(s) with 40 addition(s) and 51 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
299299 msgstr "右クリックと認識されるまでに左ボタンを押しつづける必要のある間隔を設定できます。<gui>ポインター操作とクリック</gui>タブの<gui>副ボタンのクリックの代替</gui>の設定項目の<gui>認識するまでの間隔</gui>を変更してください。"
300300
301301 msgid "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click."
302 msgstr "副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックしたい位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。マウスボタンを話すとすぐに右クリックだけが行われます。マウスボタンを離した場合だけ、右クリック操作を行えます。<link xref=\"mouse-mousekeys\">マウスキー</link>を使用する場合は、キーパッドの <key>5</key> キーを押し続けることで右クリック操作ができます。"
302 msgstr "副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックしたい位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。左マウスボタンを押したままにすると、ポインターが青色に変わっていきます。ポインター全体が青色になってからマウスボタンを離すと右クリック動作が行われます。"
303303
304304 msgid "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
305 msgstr ""
305 msgstr "サイズ変更時のポインターなど、特殊なポインターによっては色が変わらないことがあります。ポインターが反応していないように見えても、通常どおり副ボタンのクリックの代替を行えます。"
306306
307307 msgid "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
308 msgstr ""
308 msgstr "<link xref=\"mouse-mousekeys\">マウスキー</link>を使用している場合は、キーパッドの <key>5</key> キーを押したままにすることで、右クリックできます。"
309309
310310 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click."
311311 msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面では、この機能を無効にしている場合でも長押しによる右クリックが常に可能です。アクティビティ画面では、長押しの動作が少し異なります。右クリック操作をするのにボタンを離す必要がありません。"
24572457 msgstr "信頼していないメディアのソフトウェアは、絶対に実行しないでください。"
24582458
24592459 msgid "Manage and organize files with the file manager."
2460 msgstr ""
2460 msgstr "ファイルマネージャーでファイルの管理や整理をします。"
24612461
24622462 msgid "Browse files and folders"
24632463 msgstr "ファイル、フォルダーを閲覧する"
25592559 msgstr "<em>読み込み専用</em> のフォルダーには、ファイルをコピーしたり移動したりはできません。中身に変更を加えられないように、読み込み専用となっているフォルダーがあります。<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ファイルのアクセス権を変える</link>ことで、読み込み専用から変更できます。"
25602560
25612561 msgid "Remove files or folders you no longer need."
2562 msgstr ""
2562 msgstr "不要なファイルやフォルダーを削除します。"
25632563
25642564 msgid "Delete files and folders"
25652565 msgstr "ファイル、フォルダーを削除する"
26632663 msgid "Hide a file"
26642664 msgstr "ファイルを隠す"
26652665
2666 #, fuzzy
26672666 msgid "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
26682667 msgstr "ファイルマネージャーでは、ユーザーの判断でファイルを隠したり、表示させたりできます。隠しファイルは、ファイルマネージャーには表示されませんが、依然として存在します。"
26692668
26982697 msgstr "ほとんどの隠しファイルは、ファイル名が<key>.</key> で始まりますが、その他には、ファイル名が <key>~</key> で終わるものもあります。これらは、バックアップファイルです。詳細は、<link xref=\"files-tilde\"/> を参照してください。"
26992698
27002699 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
2701 msgstr ""
2700 msgstr "作成した、あるいはダウンロードしたファイルが見つけられない場合は、このヒントを参考にしてください。"
27022701
27032702 msgid "Find a lost file"
27042703 msgstr "見失ったファイルを探し出す"
27712770 msgstr ""
27722771
27732772 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
2774 msgstr ""
2773 msgstr "ドキュメントや、画像、ビデオ、その他のプレビューをすばやく表示および非表示します。"
27752774
27762775 msgid "Preview files and folders"
27772776 msgstr "ファイル、フォルダーをプレビューする"
27862785 msgstr "プレビューをフルスクリーンで表示するには、<media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">フルスクリーン</media>ボタンをクリックするか、あるいは <key>f</key> キーを押します。もう一度、<media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">フルスクリーン</media>ボタンをクリックするか、<key>f</key> キーを押すと、フルスクリーンから戻ります。スペースバーを押すとプレビューを完全に終了します。"
27872786
27882787 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
2789 msgstr ""
2788 msgstr "削除したファイルは通常ではゴミ箱に移動しますが、それを元に戻すことができます。"
27902789
27912790 msgid "Recover a file from the Trash"
27922791 msgstr "ゴミ箱からファイルを元に戻す"
28462845 msgstr "また、<gui>とにかくアンマウントする</gui>を選択して、ファイルを閉じることなくデバイスを取り出すこともできます。これを行うと、ファイルを開いているアプリケーションにエラーを発生させる可能性があります。"
28472846
28482847 msgid "Change file or folder name."
2849 msgstr ""
2848 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します。"
28502849
28512850 msgid "Rename a file or folder"
28522851 msgstr "ファイル、フォルダーの名前を変更する"
29122911 msgstr "ファイル名やファイルの種類に基づいて、ファイルマネージャーから直接ファイルを検索することができます。よく使う検索結果を保存しておくことも可能で、検索結果が、ホームフォルダー上に特殊なフォルダーとして表示されます。"
29132912
29142913 msgid "Other search applications"
2915 msgstr ""
2914 msgstr "他の検索アプリケーション"
29162915
29172916 msgid "Search"
29182917 msgstr "検索"
29992998 msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
30002999
30013000 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
3002 msgstr ""
3001 msgstr "相手先やデバイスへのファイル転送をファイルマネージャーから簡単に行います。"
30033002
30043003 msgid "Share and transfer files"
30053004 msgstr "ファイルの共有と転送"
30413040 msgstr "ファイルを USB フラッシュドライブなどの外付けデバイスへコピーしたり、あるいは接続したサーバーへアップロードしたりするには、<gui>リムーバブル・ディスクと共有</gui>を選択し、転送先のデバイスやサーバーを選択します。"
30423041
30433042 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
3044 msgstr ""
3043 msgstr "名前順、サイズ順、種類順、更新日時順に、ファイルを配置します。"
30453044
30463045 msgid "Sort files and folders"
30473046 msgstr "ファイル、フォルダーを並べ替える"
45304529 msgid "Common problems"
45314530 msgstr ""
45324531
4533 #, fuzzy
45344532 msgctxt "link"
45354533 msgid "Mouse tips"
4536 msgstr "マウス"
4534 msgstr "マウスのヒント"
45374535
45384536 msgctxt "link:trail"
45394537 msgid "Tips"
4540 msgstr ""
4538 msgstr "ヒント"
45414539
45424540 msgid "Tips"
4543 msgstr ""
4541 msgstr "ヒント"
45444542
45454543 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
45464544 msgstr ""
46494647
46504648 msgctxt "link"
46514649 msgid "File manager trash preferences"
4652 msgstr ""
4650 msgstr "ファイルマネージャーのゴミ箱設定"
46534651
46544652 msgid "Trash"
46554653 msgstr "ゴミ箱"
48314829 msgstr "ファイルのアクセス日時や更新日時をアイコンの見出しや一覧表示の列に表示することができます。<gui>書式</gui>のドロップダウンリストから、お好みの書式を選択できます。利用可能な書式には、手書きで使うような詳細なものや、国際標準の書式や、<em>今日</em>、<em>昨日</em>などの相対的な語句を使うものもあります。ドロップダウンリストにある書式例には、現在日時が使用されます。"
48324830
48334831 msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
4834 msgstr ""
4832 msgstr "基本的なファイル情報の表示、アクセス権の設定、およびデフォルトのアプリケーションの選択を行います。"
48354833
48364834 msgid "File properties"
48374835 msgstr "ファイルプロパティ"
49694967 msgstr "ユーザーは、フォルダーへの完全なアクセス権を持ち、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることができます。"
49704968
49714969 msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)."
4972 msgstr ""
4970 msgstr "また、<gui>ファイルのアクセス権</gui>のドロップダウンリストと<gui>実行</gui>オプションを使用して、フォルダーにあるすべてのファイルのアクセス権を簡単に変更できます。変更しない属性については、ドロップダウンリストを <gui>---</gui> のままにし、<gui>実行</gui>オプションのチェックボックスを、ON/OFF どちらでもない状態 (横線) にします。"
49734971
49744972 msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
49754973 msgstr "<gui>これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用する</gui>をクリックすると、<gui>ファイルのアクセス権</gui>および<gui>実行</gui>オプションの設定に基づいて、そのフォルダーに含まれるファイルの読み込み権、書き込み権、実行権を調整します。当該フォルダーのサブフォルダーも、当該フォルダーに合致するように権限が変更されます。ファイルの権限は、どんなに深い階層のサブフォルダー内のファイルにも同様に適用されます。"
73367334 msgid "Screenshots and screencasts"
73377335 msgstr "スクリーンショットとスクリーンキャスト"
73387336
7339 #, fuzzy
73407337 msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
7341 msgstr "画面の静止画(<em>スクリーンショット</em>)を取得したり、画面上で起きていることを映像(<em>スクリーンキャスト</em>)に記録したりできます。これは、コンピューター上での何かの作業方法を人に見せる場合に役立ちます。スクリーンショットおよびスクリーンキャストは通常の画像/映像ファイルなので、メールで送信したり、web 上で共有したりできます。"
7342
7343 #, fuzzy
7338 msgstr "画面の静止画(<em>スクリーンショット</em>)を取得したり、画面上で起きていることを映像(<em>スクリーンキャスト</em>)に記録したりできます。これは、コンピューター上での何かの作業方法を人に見せる場合に役立ちます。スクリーンショットおよびスクリーンキャストは通常の画像ファイルや映像ファイルなので、メールで送信したり、web 上で共有したりできます。"
7339
73447340 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
7345 msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>ファイル</app>アプリケーションを開きます。"
7341 msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>スクリーンショット</app>を開きます。"
73467342
73477343 msgid "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want."
7348 msgstr ""
7344 msgstr "<app>スクリーンショットの取得</app>ウィンドウで、取得対象を、デスクトップ全体とするか、ひとつのウィンドウとするか、それとも画面の領域を指定するかを選択します。ウィンドウを選択したり、あるいはスクリーンショット用に画面を調整したりする場合は、待ち時間を設定します。次に、お好みのエフェクトがあれば選択します。"
73497345
73507346 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
73517347 msgstr "<gui>スクリーンショットの取得</gui>をクリックします。"
73527348
7353 #, fuzzy
73547349 msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
7355 msgstr "<gui>取得する領域の選択</gui>を選択した場合、マウスカーソルが十字に変わります。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。"
7356
7357 #, fuzzy
7350 msgstr "<gui>取得する領域の選択</gui>を選択した場合、マウスポインターが十字に変わります。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。"
7351
73587352 msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
7359 msgstr "すぐに<gui>スクリーンショットの保存</gui>というウィンドウが表示されます。スクリーンショットの保存場所を選択して、<gui>保存</gui>をクリックします。"
7353 msgstr "<gui>スクリーンショットの保存</gui>ウィンドウで、ファイル名を入力し、フォルダーを選択して、次に<gui>保存</gui>をクリックします。"
73607354
73617355 msgid "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
7362 msgstr ""
7363
7364 #, fuzzy
7356 msgstr "もしくは、画像を保存せずに画像編集アプリケーションに直接インポートします。<gui>クリップボードにコピーする</gui>をクリックし、次に他のアプリケーションで画像を貼り付けるか、あるいはスクリーンショットのサムネイルをアプリケーションにドラッグします。"
7357
73657358 msgid "Keyboard shortcuts"
7366 msgstr "便利なキーボードショートカット"
7359 msgstr "キーボードショートカット"
73677360
73687361 msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:"
7369 msgstr ""
7362 msgstr "デスクトップ、ウィンドウ、あるいは任意の領域のスクリーンショットをすばやく撮るには、以下のどこでも使用できるキーボードショートカットを使用します。"
73707363
73717364 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
7372 msgstr ""
7373
7374 #, fuzzy
7365 msgstr "<key>Prt Scrn</key> で、デスクトップのスクリーンショットを撮ります。"
7366
73757367 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
7376 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
7377
7378 #, fuzzy
7368 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> で、ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。"
7369
73797370 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
7380 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
7371 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> で選択領域のスクリーンショットを撮ります。"
73817372
73827373 msgid "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
7383 msgstr ""
7374 msgstr "キーボードショートカットを使用した場合は、画像が自動的にユーザーの画像フォルダーに保存されます。ファイル名は、\"Screenshot\" で始まり、撮影した日付と時刻が含まれます。"
73847375
73857376 msgid "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
7386 msgstr ""
7377 msgstr "また、<key>Ctrl</key> キーを押しながら上記のいずれかのショートカットを使用すると、画像を保存せずにクリップボードにコピーできます。"
73877378
73887379 msgid "Make a screencast"
73897380 msgstr "スクリーンキャストの作成"
73907381
73917382 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
7392 msgstr "画面上で起きていることを記録した映像を作成できます:"
7383 msgstr "画面上で起きていることを記録したビデオを作成できます:"
73937384
73947385 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen."
73957386 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> を押して、画面の録画を開始します。"
73967387
7397 #, fuzzy
73987388 msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
7399 msgstr "録画中は、画面の右下角に赤い円が表示されます。"
7389 msgstr "録画中は、画面の右下角に赤い円が表示されます。このインジケーターは、ビデオには表示されません。"
74007390
74017391 msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
74027392 msgstr "録画を停止するには、<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> をもう一度押します。"
74037393
74047394 msgid "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
7405 msgstr ""
7395 msgstr "ビデオは、自動的にユーザーのビデオフォルダーに保存されます。ファイル名は、\"Screencast\" で始まり、録画した日付と時刻が含まれます。"
74067396
74077397 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
74087398 msgstr ""
77647754 msgid "GNOME shell top bar"
77657755 msgstr "GNOME Shell トップバー"
77667756
7767 #, fuzzy
77687757 msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
7769 msgstr "トップバーから、ウィンドウの表示、アプリケーションの起動、カレンダーや予定の確認、サウンドやネットワーク、電源などのシステムプロパティの設定などが行えます。トップバーのあなたの名前の箇所からは、在席状態の設定、プロフィールや設定の変更、ログアウト、ユーザーの切り替え、コンピューターの電源オフなどが行えます。"
7758 msgstr "トップバーから、ウィンドウの表示、アプリケーションの起動、カレンダーや予定の確認、サウンドやネットワーク、電源などの<link xref=\"status-icons\">システムプロパティ</link>の設定などが行えます。トップバーのあなたの名前の箇所からは、在席状態の設定、プロフィールや設定の変更、ログアウト、ユーザーの切り替え、コンピューターの電源オフなどが行えます。"
77707759
77717760 msgid "Activities overview"
77727761 msgstr "アクティビティ画面"