Update Finnish translation
Jiri Grönroos authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
22 | 22 | msgid "" |
23 | 23 | msgstr "" |
24 | 24 | "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" |
25 | "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:24+0200\n" | |
25 | "POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:59+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:43+0200\n" | |
27 | 27 | "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" |
28 | 28 | "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" |
29 | 29 | "Language: fi\n" |
311 | 311 | |
312 | 312 | #. (itstool) path: info/desc |
313 | 313 | #: C/a11y-contrast.page:29 |
314 | #, fuzzy | |
315 | #| msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." | |
316 | 314 | msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." |
317 | msgstr "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on entistä helpompaa." | |
315 | msgstr "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on aiempaa helpompaa." | |
318 | 316 | |
319 | 317 | #. (itstool) path: page/title |
320 | 318 | #: C/a11y-contrast.page:33 |
365 | 363 | |
366 | 364 | #. (itstool) path: info/desc |
367 | 365 | #: C/a11y-dwellclick.page:34 |
368 | #, fuzzy | |
369 | #| msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." | |
370 | 366 | msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." |
371 | 367 | msgstr "" |
372 | "Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä " | |
368 | "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä " | |
373 | 369 | "paikoillaan hetken." |
374 | 370 | |
375 | 371 | #. (itstool) path: page/title |
537 | 533 | #. (itstool) path: info/desc |
538 | 534 | #: C/a11y-icon.page:20 |
539 | 535 | msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." |
540 | msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa." | |
536 | msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpalkissa." | |
541 | 537 | |
542 | 538 | #. (itstool) path: page/title |
543 | 539 | #: C/a11y-icon.page:24 |
1745 | 1741 | "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</" |
1746 | 1742 | "link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" |
1747 | 1743 | msgstr "" |
1748 | "<link xref=\"accounts-add\">Lisää verkkotili</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Poista tili</link>, " | |
1749 | "<link xref=\"accounts-which-application\">Lisätietoja palveluista</link>…" | |
1744 | "<link xref=\"accounts-add\">Lisää verkkotili</link>, <link xref=\"accounts-remove\">poista tili</link>, " | |
1745 | "<link xref=\"accounts-which-application\">lisätietoja palveluista</link>…" | |
1750 | 1746 | |
1751 | 1747 | #. (itstool) path: page/title |
1752 | 1748 | #: C/accounts.page:26 |
2830 | 2826 | #. (itstool) path: item/p |
2831 | 2827 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51 |
2832 | 2828 | #: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 |
2833 | #| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>." | |
2834 | 2829 | msgid "" |
2835 | 2830 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." |
2836 | 2831 | msgstr "Avaa <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikko</gui> yläpalkin oikeasta laidasta." |
3004 | 2999 | |
3005 | 3000 | #. (itstool) path: item/p |
3006 | 3001 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 |
3007 | #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." | |
3008 | 3002 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." |
3009 | 3003 | msgstr "Napsauta <gui>Päivä ja aika</gui> avataksesi paneelin." |
3010 | 3004 | |
6815 | 6809 | |
6816 | 6810 | #. (itstool) path: info/desc |
6817 | 6811 | #: C/files-lost.page:32 |
6818 | #, fuzzy | |
6819 | #| msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
6820 | 6812 | msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." |
6821 | 6813 | msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." |
6822 | 6814 | |
6888 | 6880 | |
6889 | 6881 | #. (itstool) path: info/desc |
6890 | 6882 | #: C/files-open.page:23 |
6891 | #, fuzzy | |
6892 | #| msgid "" | |
6893 | #| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the " | |
6894 | #| "default too." | |
6895 | 6883 | msgid "" |
6896 | 6884 | "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " |
6897 | 6885 | "too." |
6898 | 6886 | msgstr "" |
6899 | "Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta." | |
6887 | "Avaa tiedostoja sovelluksella, jota ei oletuksena käytetä kyseisen tiedostomuodon avaamiseen. Voit myös " | |
6888 | "vaihtaa oletusta." | |
6900 | 6889 | |
6901 | 6890 | #. (itstool) path: page/title |
6902 | 6891 | #: C/files-open.page:27 |
7089 | 7078 | |
7090 | 7079 | #. (itstool) path: item/p |
7091 | 7080 | #: C/files-recover.page:40 |
7092 | #| msgid "<app>Nautilus</app> file manager" | |
7093 | 7081 | msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager." |
7094 | 7082 | msgstr "Napsauta <app>Tiedostot</app> avataksesi tiedostonhallinnan." |
7095 | 7083 | |
7425 | 7413 | #. (itstool) path: info/desc |
7426 | 7414 | #: C/files-search.page:31 |
7427 | 7415 | msgid "Locate files based on file name and type." |
7428 | msgstr "Paikanna tiedostot tiedostonimen ja tyypin perusteella." | |
7416 | msgstr "Paikanna tiedostot tiedostonimen ja tyypin avulla." | |
7429 | 7417 | |
7430 | 7418 | #. (itstool) path: page/title |
7431 | 7419 | #: C/files-search.page:34 |
8694 | 8682 | #: C/keyboard-key-menu.page:25 |
8695 | 8683 | msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." |
8696 | 8684 | msgstr "" |
8685 | "<key>Menu</key>-näppäin avaa näppäimistöllä kontekstivalikon hiiren oikean painikkeella napsauttamisen " | |
8686 | "sijaan." | |
8697 | 8687 | |
8698 | 8688 | #. (itstool) path: page/title |
8699 | 8689 | #: C/keyboard-key-menu.page:29 |
9639 | 9629 | |
9640 | 9630 | #. (itstool) path: td/p |
9641 | 9631 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 |
9642 | #| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" | |
9643 | 9632 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
9644 | 9633 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" |
9645 | 9634 | |
9650 | 9639 | |
9651 | 9640 | #. (itstool) path: td/p |
9652 | 9641 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 |
9653 | #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" | |
9654 | 9642 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9655 | 9643 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
9656 | 9644 | |
9661 | 9649 | |
9662 | 9650 | #. (itstool) path: td/p |
9663 | 9651 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 |
9664 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
9665 | 9652 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
9666 | 9653 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
9667 | 9654 | |
9836 | 9823 | |
9837 | 9824 | #. (itstool) path: td/p |
9838 | 9825 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 |
9839 | #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" | |
9840 | 9826 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9841 | 9827 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" |
9842 | 9828 | |
9847 | 9833 | |
9848 | 9834 | #. (itstool) path: td/p |
9849 | 9835 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 |
9850 | #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
9851 | 9836 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
9852 | 9837 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" |
9853 | 9838 | |
10068 | 10053 | |
10069 | 10054 | #. (itstool) path: td/p |
10070 | 10055 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 |
10071 | #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" | |
10072 | 10056 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
10073 | 10057 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" |
10074 | 10058 | |
10869 | 10853 | |
10870 | 10854 | #. (itstool) path: info/desc |
10871 | 10855 | #: C/mouse-middleclick.page:32 |
10872 | #, fuzzy | |
10873 | #| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more." | |
10874 | 10856 | msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." |
10875 | msgstr "" | |
10876 | "Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien avaamiseen sekä tekstin " | |
10877 | "liittämiseen." | |
10857 | msgstr "Käytä hiiren keskimmäistä painiketta esimerkiksi sovellusten ja välilehtien avaamiseen." | |
10878 | 10858 | |
10879 | 10859 | #. (itstool) path: page/title |
10880 | 10860 | #: C/mouse-middleclick.page:36 |
11513 | 11493 | |
11514 | 11494 | #. (itstool) path: info/desc |
11515 | 11495 | #: C/music-cantplay-drm.page:13 |
11516 | #, fuzzy | |
11517 | #| msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." | |
11518 | 11496 | msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." |
11519 | 11497 | msgstr "" |
11520 | "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa tukiohjelmistoa tai kappale voi olla " | |
11521 | "\"kopiointisuojattu\"." | |
11498 | "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa tukea tai kappale voi olla “kopiosuojattu”." | |
11522 | 11499 | |
11523 | 11500 | #. (itstool) path: page/title |
11524 | 11501 | #: C/music-cantplay-drm.page:17 |
11827 | 11804 | |
11828 | 11805 | #. (itstool) path: item/title |
11829 | 11806 | #: C/nautilus-behavior.page:124 |
11830 | #| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" | |
11831 | 11807 | msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" |
11832 | 11808 | msgstr "<gui>Kysy ennen roskakorin tyhjennystä</gui>" |
11833 | 11809 | |
13360 | 13336 | |
13361 | 13337 | #. (itstool) path: info/desc |
13362 | 13338 | #: C/net-email.page:25 |
13363 | #| msgid "" | |
13364 | #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " | |
13365 | #| "firewalls</link>…" | |
13366 | 13339 | msgid "" |
13367 | 13340 | "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for " |
13368 | 13341 | "viruses?</link>…" |
13369 | 13342 | msgstr "" |
13370 | "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovellukset</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Tulisiko " | |
13343 | "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovellukset</link>, <link xref=\"net-email-virus\">tulisiko " | |
13371 | 13344 | "minun tarkistaa virukset?</link>…" |
13372 | 13345 | |
13373 | 13346 | #. (itstool) path: page/title |
15140 | 15113 | "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " |
15141 | 15114 | "moving closer to the wireless base station." |
15142 | 15115 | msgstr "" |
15143 | "Verkkovalikon kuvake oikealla yläpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä " | |
15116 | "Verkkovalikon kuvake oikealla yläpalkissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä " | |
15144 | 15117 | "siirtyä mahdollisuuksien mukaan lähemmäksi langatonta tukiasemaa." |
15145 | 15118 | |
15146 | 15119 | #. (itstool) path: section/title |
16138 | 16111 | |
16139 | 16112 | #. (itstool) path: info/desc |
16140 | 16113 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 |
16141 | #, fuzzy | |
16142 | #| msgid "Identify and fix problems with wireless connections" | |
16143 | 16114 | msgid "Identify and fix problems with wireless connections." |
16144 | msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia" | |
16115 | msgstr "Tunnista ja ratkaise langattomien yhteyksien ongelmia." | |
16145 | 16116 | |
16146 | 16117 | #. (itstool) path: page/p |
16147 | 16118 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 |
16339 | 16310 | |
16340 | 16311 | #. (itstool) path: info/desc |
16341 | 16312 | #: C/power-autosuspend.page:21 |
16342 | #, fuzzy | |
16343 | #| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" | |
16344 | 16313 | msgid "Configure your computer to suspend automatically." |
16345 | msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen" | |
16314 | msgstr "Määritä tietokoneesi siirtymään valmiustilaan automaattisesti." | |
16346 | 16315 | |
16347 | 16316 | #. (itstool) path: page/title |
16348 | 16317 | #: C/power-autosuspend.page:24 |
16754 | 16723 | |
16755 | 16724 | #. (itstool) path: if/p |
16756 | 16725 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 |
16757 | #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" | |
16758 | 16726 | msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" |
16759 | 16727 | msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Asenna <app>Gnomen lisäasetukset</app></link>" |
16760 | 16728 | |
18303 | 18271 | |
18304 | 18272 | #. (itstool) path: item/p |
18305 | 18273 | #: C/printing-name-location.page:90 |
18306 | #| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box." | |
18307 | 18274 | msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." |
18308 | 18275 | msgstr "Paina <key>Enter</key> tallentaaksesi muutokset." |
18309 | 18276 | |
18339 | 18306 | |
18340 | 18307 | #. (itstool) path: item/p |
18341 | 18308 | #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 |
18342 | #| msgid "" | |
18343 | #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." | |
18344 | 18309 | msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." |
18345 | 18310 | msgstr "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> avataksesi tulostusikkunan." |
18346 | 18311 | |
18838 | 18803 | "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " |
18839 | 18804 | "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" |
18840 | 18805 | msgstr "" |
18841 | "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" | |
18806 | "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Näytön lukitseminen</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" | |
18842 | 18807 | "\">käyttöhistoria</link>, <link xref=\"privacy-purge\">tyhjennä roskakori ja väliaikaiset tiedostot</link>…" |
18843 | 18808 | |
18844 | 18809 | #. (itstool) path: page/title |
18857 | 18822 | #. (itstool) path: info/desc |
18858 | 18823 | #: C/privacy-history-recent-off.page:25 |
18859 | 18824 | msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." |
18860 | msgstr "" | |
18825 | msgstr "Estä tai rajoita tietokonettasi seuraamasta viimeksi käyttämiäsi tiedostoja." | |
18861 | 18826 | |
18862 | 18827 | #. (itstool) path: page/title |
18863 | 18828 | #: C/privacy-history-recent-off.page:29 |
18864 | 18829 | msgid "Turn off or limit file history tracking" |
18865 | msgstr "" | |
18830 | msgstr "Sammuta tai rajoita tiedostohistorian seurantaa" | |
18866 | 18831 | |
18867 | 18832 | #. (itstool) path: page/p |
18868 | 18833 | #: C/privacy-history-recent-off.page:31 |
18992 | 18957 | #. (itstool) path: info/desc |
18993 | 18958 | #: C/privacy-purge.page:30 |
18994 | 18959 | msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." |
18995 | msgstr "" | |
18960 | msgstr "Määritä kuinka usein roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot poistetaan tietokoneeltasi." | |
18996 | 18961 | |
18997 | 18962 | #. (itstool) path: page/title |
18998 | 18963 | #: C/privacy-purge.page:34 |
18999 | 18964 | msgid "Purge trash & temporary files" |
19000 | msgstr "" | |
18965 | msgstr "Hävitä roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot" | |
19001 | 18966 | |
19002 | 18967 | #. (itstool) path: page/p |
19003 | 18968 | #: C/privacy-purge.page:36 |
19558 | 19523 | |
19559 | 19524 | #. (itstool) path: info/desc |
19560 | 19525 | #: C/session-screenlocks.page:29 |
19561 | #, fuzzy | |
19562 | #| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and Lock</gui> settings." | |
19563 | 19526 | msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." |
19564 | msgstr "Näytön lukitsemisen aikarajan muuttaminen käyttäen <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui> -asetuksia." | |
19527 | msgstr "Muuta näytön lukitsemisen aikarajaa <gui>Yksityisyys</gui>-asetuksista." | |
19565 | 19528 | |
19566 | 19529 | #. (itstool) path: page/title |
19567 | 19530 | #: C/session-screenlocks.page:33 |
20020 | 19983 | |
20021 | 19984 | #. (itstool) path: when/p |
20022 | 19985 | #: C/sharing-personal.page:55 |
20023 | #| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" | |
20024 | 19986 | msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" |
20025 | 19987 | msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Asenna gnome-user-share</link>" |
20026 | 19988 | |
20177 | 20139 | |
20178 | 20140 | #. (itstool) path: page/p |
20179 | 20141 | #: C/shell-apps-open.page:41 |
20180 | #, fuzzy | |
20181 | 20142 | #| msgid "" |
20182 | 20143 | #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the " |
20183 | 20144 | #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open " |
20188 | 20149 | "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " |
20189 | 20150 | "key." |
20190 | 20151 | msgstr "" |
20152 | "Siirrä hiiren osoitin näytön vasemmassa laidassa olevaan <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan nähdäksesi <gui xref=" | |
20153 | "\"shell-introduction#activities\">Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Täältä löydät kaikki sovelluksesi. Voit " | |
20154 | "avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä." | |
20155 | ||
20156 | #. (itstool) path: page/p | |
20157 | #: C/shell-apps-open.page:47 | |
20158 | #, fuzzy | |
20159 | #| msgid "" | |
20160 | #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the " | |
20161 | #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open " | |
20162 | #| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." | |
20163 | msgid "" | |
20164 | "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " | |
20165 | "the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" | |
20166 | "\"keyboard-key-super\">Super</key> key." | |
20167 | msgstr "" | |
20191 | 20168 | "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi " |
20192 | 20169 | "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" |
20193 | 20170 | "näppäintä." |
20194 | 20171 | |
20195 | 20172 | #. (itstool) path: page/p |
20196 | #: C/shell-apps-open.page:47 | |
20197 | #, fuzzy | |
20198 | #| msgid "" | |
20199 | #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the " | |
20200 | #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open " | |
20201 | #| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." | |
20202 | msgid "" | |
20203 | "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " | |
20204 | "the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" | |
20205 | "\"keyboard-key-super\">Super</key> key." | |
20206 | msgstr "" | |
20207 | "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi " | |
20208 | "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-" | |
20209 | "näppäintä." | |
20210 | ||
20211 | #. (itstool) path: page/p | |
20212 | 20173 | #: C/shell-apps-open.page:52 |
20213 | #, fuzzy | |
20214 | #| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>activities overview</gui>:" | |
20215 | 20174 | msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" |
20216 | msgstr "Kun olet yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monella eri tavalla:" | |
20175 | msgstr "Kun olet <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monilla eri tavoilla:" | |
20217 | 20176 | |
20218 | 20177 | #. (itstool) path: item/p |
20219 | 20178 | #: C/shell-apps-open.page:57 |
20220 | #, fuzzy | |
20221 | #| msgid "" | |
20222 | #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the " | |
20223 | #| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." | |
20224 | 20179 | msgid "" |
20225 | 20180 | "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " |
20226 | 20181 | "search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " |
20227 | 20182 | "try to type an related term. Click the application’s icon to start it." |
20228 | 20183 | msgstr "" |
20229 | "Kirjoita sovelluksen nimi - hakeminen alkaa välittömästi. Napsauta sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen " | |
20230 | "sovellus" | |
20184 | "Kirjoita sovelluksen nimi — haku alkaa välittömästi. Jos näin ei jostain syystä tapahdu, varmista että syöte " | |
20185 | "on kohdistettu hakukenttään. Jos et tiedä sovelluksen tarkkaa nimeä, voit kirjoittaa jotain sovellukseen " | |
20186 | "liittyvää. Napsauta sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen sovellus." | |
20231 | 20187 | |
20232 | 20188 | #. (itstool) path: item/p |
20233 | 20189 | #: C/shell-apps-open.page:63 |
20234 | #, fuzzy | |
20235 | #| msgid "" | |
20236 | #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of " | |
20237 | #| "the <gui>activities overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application." | |
20238 | 20190 | msgid "" |
20239 | 20191 | "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " |
20240 | 20192 | "<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." |
20241 | 20193 | msgstr "" |
20242 | "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät <em>telakassa</em>, yleisnäkymässä näytön vasemmassa laidassa " | |
20243 | "olevalla alueella. Napsauta haluamaasi kuvaketta käynnistääksesi vastaavan sovelluksen." | |
20194 | "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät <em>telakassa</em>, <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä näytön " | |
20195 | "vasemmassa laidassa olevalla alueella. Napsauta haluamaasi kuvaketta käynnistääksesi vastaavan sovelluksen." | |
20244 | 20196 | |
20245 | 20197 | #. (itstool) path: item/p |
20246 | 20198 | #: C/shell-apps-open.page:66 |
20259 | 20211 | "\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." |
20260 | 20212 | msgstr "" |
20261 | 20213 | "Napsauta ruudukkopainiketta telakan alaosasta. Näet usein käytetyt sovellukset, jos <gui style=\"button" |
20262 | "\">Käytetyimmät</gui>-näkymä on käytössä. Jos haluamasi sovellus ei näy käytetyimpie näkymässä, napsauta " | |
20214 | "\">Käytetyimmät</gui>-näkymä on käytössä. Jos haluamasi sovellus ei näy käytetyimpien näkymässä, napsauta " | |
20263 | 20215 | "<gui style=\"button\">Kaikki</gui>-painiketta sovellusnäkymän alaosasta. Napsauta nyt haluamasi sovelluksen " |
20264 | 20216 | "kuvaketta." |
20265 | 20217 | |
20266 | 20218 | #. (itstool) path: item/p |
20267 | 20219 | #: C/shell-apps-open.page:78 |
20268 | #, fuzzy | |
20269 | #| msgid "" | |
20270 | #| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging " | |
20271 | #| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on " | |
20272 | #| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace." | |
20273 | 20220 | msgid "" |
20274 | 20221 | "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " |
20275 | 20222 | "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " |
20276 | 20223 | "application will open in the chosen workspace." |
20277 | 20224 | msgstr "" |
20278 | "Voit käynnistää sovelluksen toisessa <link xref=\"shell-workspaces\">työtilassa</link> vetämällä sovelluksen " | |
20225 | "Voit käynnistää sovelluksen toiseen <link xref=\"shell-workspaces\">työtilaan</link> vetämällä sovelluksen " | |
20279 | 20226 | "kuvakkeen telakasta tai sovellusnäkymästä näytön oikeassa laidassa näkyvään työtilaan. Sovellus avautuu " |
20280 | 20227 | "työtilassa, johon vedit ja pudotit kuvakkeen." |
20281 | 20228 | |
20282 | 20229 | #. (itstool) path: item/p |
20283 | 20230 | #: C/shell-apps-open.page:83 |
20284 | #, fuzzy | |
20285 | #| msgid "" | |
20286 | #| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in " | |
20287 | #| "the application list." | |
20288 | 20231 | msgid "" |
20289 | 20232 | "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the " |
20290 | 20233 | "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." |
20291 | 20234 | msgstr "" |
20292 | "Voit avata sovelluksen <em>uudessa</em> työtilassa napsauttamalla kuvaketta hiiren keskimmäisellä " | |
20293 | "painikkeella telakassa tai sovellusnäkymässä." | |
20235 | "Voit avata sovelluksen <em>uudessa</em> työtilassa vetämällä sovelluksen kuvakkeen työtilavaihtimen " | |
20236 | "alaosassa olevaan tyhjään työtilaan." | |
20294 | 20237 | |
20295 | 20238 | #. (itstool) path: note/title |
20296 | 20239 | #: C/shell-apps-open.page:90 |
20308 | 20251 | |
20309 | 20252 | #. (itstool) path: note/p |
20310 | 20253 | #: C/shell-apps-open.page:94 |
20311 | #, fuzzy | |
20312 | #| msgid "" | |
20313 | #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " | |
20314 | #| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." | |
20315 | 20254 | msgid "" |
20316 | 20255 | "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " |
20317 | 20256 | "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." |
20365 | 20304 | |
20366 | 20305 | #. (itstool) path: section/p |
20367 | 20306 | #: C/shell-exit.page:64 |
20368 | #, fuzzy | |
20369 | #| msgid "" | |
20370 | #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the " | |
20371 | #| "appropriate option." | |
20372 | 20307 | msgid "" |
20373 | 20308 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " |
20374 | 20309 | "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." |
20375 | 20310 | msgstr "" |
20376 | "<gui>Kirjaudu ulos</gui> tai <gui>vaihda käyttäjää</gui> napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja valitsemalla " | |
20377 | "haluamasi toiminto." | |
20311 | "<gui>Kirjaudu ulos</gui> tai <gui>vaihda käyttäjää</gui> napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa " | |
20312 | "<link xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikkoa</link>, jonka jälkeen napsauta nimeäsi ja " | |
20313 | "valitse sitten haluamasi toiminto." | |
20378 | 20314 | |
20379 | 20315 | #. (itstool) path: note/p |
20380 | 20316 | #: C/shell-exit.page:69 |
20399 | 20335 | |
20400 | 20336 | #. (itstool) path: section/p |
20401 | 20337 | #: C/shell-exit.page:87 |
20402 | #, fuzzy | |
20403 | #| msgid "" | |
20404 | #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people " | |
20405 | #| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-" | |
20406 | #| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your " | |
20407 | #| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time." | |
20408 | 20338 | msgid "" |
20409 | 20339 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " |
20410 | 20340 | "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" |
20412 | 20342 | "lock automatically after a certain amount of time." |
20413 | 20343 | msgstr "" |
20414 | 20344 | "Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse näyttö estääksesi muita ihmisiä käyttämästä tiedostojasi ja " |
20415 | "sovelluksiasi. Kun palaat, avaa <link xref=\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu " | |
20345 | "sovelluksia. Kun palaat, avaa <link xref=\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu " | |
20416 | 20346 | "takaisin sisään antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan automaattisesti tietyn ajan " |
20417 | 20347 | "kuluttua." |
20418 | 20348 | |
20422 | 20352 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " |
20423 | 20353 | "at the bottom of the menu." |
20424 | 20354 | msgstr "" |
20355 | "Lukitse näyttö napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa järjestelmävalikkoa, ja napsauta avautuvan " | |
20356 | "valikon alaosasta lukon kuvaketta." | |
20425 | 20357 | |
20426 | 20358 | #. (itstool) path: section/p |
20427 | 20359 | #: C/shell-exit.page:97 |
20439 | 20371 | |
20440 | 20372 | #. (itstool) path: section/p |
20441 | 20373 | #: C/shell-exit.page:110 |
20442 | #, fuzzy | |
20443 | #| msgid "" | |
20444 | #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your " | |
20445 | #| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " | |
20446 | #| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." | |
20447 | 20374 | msgid "" |
20448 | 20375 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " |
20449 | 20376 | "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " |
20456 | 20383 | |
20457 | 20384 | #. (itstool) path: section/p |
20458 | 20385 | #: C/shell-exit.page:117 |
20459 | #, fuzzy | |
20460 | #| msgid "" | |
20461 | #| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. " | |
20462 | #| "The <gui>Power Off</gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>." | |
20463 | 20386 | msgid "" |
20464 | 20387 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " |
20465 | 20388 | "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power " |
20466 | 20389 | "off button." |
20467 | 20390 | msgstr "" |
20468 | "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja painamalla <key>Alt</key>-näppäintä. " | |
20469 | "<gui>Sammuta</gui>-valinta muuttuu <gui>Valmiustila</gui>-valinnaksi, joten valitse se." | |
20391 | "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla järjestelmävalikkoa yläpalkin oikeasta laidasta. Pidä pohjassa " | |
20392 | "<key>Alt</key>-näppäin ja napsauta <gui>Sammuta</gui>-painiketta, jonka kuvake esittää nyt keskeytystä. Voit " | |
20393 | "myös vaihtoehtoisesti painaa pitkään sammutuspainiketta." | |
20470 | 20394 | |
20471 | 20395 | #. (itstool) path: section/title |
20472 | 20396 | #: C/shell-exit.page:128 |
20475 | 20399 | |
20476 | 20400 | #. (itstool) path: section/p |
20477 | 20401 | #: C/shell-exit.page:130 |
20478 | #, fuzzy | |
20479 | #| msgid "" | |
20480 | #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and " | |
20481 | #| "select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power " | |
20482 | #| "Off</gui>." | |
20483 | 20402 | msgid "" |
20484 | 20403 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " |
20485 | 20404 | "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " |
20486 | 20405 | "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." |
20487 | 20406 | msgstr "" |
20488 | "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, napsauta nimeäsi yläpalkista ja " | |
20489 | "valitse <gui>Sammuta</gui>. Nyt avautuu ikkuna, jossa on valinnat <gui>Käynnistä uudelleen</gui> ja " | |
20490 | "<gui>Sammuta</gui>." | |
20407 | "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, napsauta yläpalkin oikeassa " | |
20408 | "laidassa olevaa järjestelmävalikkoa, ja napsauta avautuvan valikon alaosassa olevaa sammutuspainiketta. Nyt " | |
20409 | "avautuu ikkuna, jossa on valinnat <gui>Käynnistä uudelleen</gui> ja <gui>Sammuta</gui>. Valitse haluamasi " | |
20410 | "toiminto." | |
20491 | 20411 | |
20492 | 20412 | #. (itstool) path: section/p |
20493 | 20413 | #: C/shell-exit.page:135 |
20494 | #, fuzzy | |
20495 | #| msgid "" | |
20496 | #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because " | |
20497 | #| "this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to " | |
20498 | #| "power off." | |
20499 | 20414 | msgid "" |
20500 | 20415 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " |
20501 | 20416 | "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." |
20502 | 20417 | msgstr "" |
20503 | "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen. " | |
20504 | "Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti sammuttaa tietokoneen salasanallaan." | |
20418 | "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen, " | |
20419 | "koska se päättäisi muiden käyttäjien istunnot. Pääkäyttäjät voivat tällöin sammuttaa tietokoneen " | |
20420 | "salasanallaan." | |
20505 | 20421 | |
20506 | 20422 | #. (itstool) path: note/p |
20507 | 20423 | #: C/shell-exit.page:140 |
20531 | 20447 | "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " |
20532 | 20448 | "bar." |
20533 | 20449 | msgstr "" |
20534 | "Gnome 3 sisältää täysin uudelleen suunnitellun käyttöliittymän, joka on suunniteltu olemaan poissa käyttäjän " | |
20535 | "tieltä, vähentämään häiriötekijöitä sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään " | |
20536 | "ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin." | |
20450 | "Gnome 3 sisältää täysin uudelleen suunnitellun käyttöliittymän, jonka on tarkoitus pysyä poissa käyttäjän " | |
20451 | "tieltä, vähentää häiriötekijöitä sekä auttaa asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään ensimmäisen " | |
20452 | "kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin." | |
20537 | 20453 | |
20538 | 20454 | #. (itstool) path: when/media |
20539 | 20455 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
20652 | 20568 | "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the " |
20653 | 20569 | "icon to the overview, or onto any workspace on the right." |
20654 | 20570 | msgstr "" |
20655 | "Yleisnäkymän vasemmassa laidassa on <em>telakka</em>. Telakkassa on suosikkisovelluksesi sekä avoinna olevat " | |
20571 | "Yleisnäkymän vasemmassa laidassa on <em>telakka</em>. Telakassa on suosikkisovelluksesi sekä avoinna olevat " | |
20656 | 20572 | "sovellukset. Napsauta telakassa olevaa kuvaketta avataksesi sovelluksen. Jos sovellus on jo käynnissä, se " |
20657 | 20573 | "näkyy korostettuna telakassa. Tällöin kuvakkeen napsauttaminen tuo esiin viimeksi avoinna olleen ikkunan. " |
20658 | "Voit myös raahata kuvakkeen yleisnäkymään, tai mihin tahansa oikealla yleisnäkymän oikeassa laidassa " | |
20659 | "näkyvään työtilaan." | |
20574 | "Voit myös raahata kuvakkeen yleisnäkymään, tai mihin tahansa yleisnäkymän oikeassa laidassa näkyvään " | |
20575 | "työtilaan." | |
20660 | 20576 | |
20661 | 20577 | #. (itstool) path: section/p |
20662 | 20578 | #: C/shell-introduction.page:104 |
20769 | 20685 | "calendar directly from the menu." |
20770 | 20686 | msgstr "" |
20771 | 20687 | "Napsauta yläpalkissa olevaa kellonaikaa nähdäksesi kuluvan päivän, kuukausikalenterin, luettelon tulevista " |
20772 | "tapahtumista ja uudet ilmoitukset. Kalenterin pikanäppäin on You can also open the calendar by pressing " | |
20773 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tätä kautta voit myös muuttaa päivää ja aikaa, tai avata " | |
20774 | "<app>Evolution</app>-kalenterisovelluksen." | |
20688 | "tapahtumista ja uudet ilmoitukset. Kalenterin pikanäppäin on <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. " | |
20689 | "Tätä kautta voit myös muuttaa päivää ja aikaa, tai avata <app>Evolution</app>-kalenterisovelluksen." | |
20775 | 20690 | |
20776 | 20691 | #. (itstool) path: item/p |
20777 | 20692 | #: C/shell-introduction.page:186 |
20820 | 20735 | |
20821 | 20736 | #. (itstool) path: section/p |
20822 | 20737 | #: C/shell-introduction.page:241 |
20823 | #, fuzzy | |
20824 | #| msgid "" | |
20825 | #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can " | |
20826 | #| "also quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or " | |
20827 | #| "you can suspend or power off the computer from the menu." | |
20828 | 20738 | msgid "" |
20829 | 20739 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " |
20830 | 20740 | "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " |
20832 | 20742 | "rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " |
20833 | 20743 | "you will not see the button." |
20834 | 20744 | msgstr "" |
20835 | "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita käyttämästä tietokonetta tunnuksellasi. " | |
20836 | "Voit vaihtaa käyttäjien välillä kirjautumatta itse ulos, tai siirtää tietokoneen valmiustilaan tai sammuttaa " | |
20837 | "tietokoneen." | |
20745 | "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita käyttämästä tietokonetta " | |
20746 | "käyttäjätililläsi. Voit vaihtaa käyttäjien välillä kirjautumatta itse ulos, tai siirtää tietokoneen " | |
20747 | "valmiustilaan tai sammuttaa tietokoneen järjestelmävalikosta. Jos laitteistosi tukee näyttöä, jonka suuntaa " | |
20748 | "voi kääntää, voit kääntää näytön kuvan järjestelmävalikosta. Jos näyttösi ei tue kääntöä, kääntöpainiketta " | |
20749 | "ei ole näkyvissä." | |
20838 | 20750 | |
20839 | 20751 | #. (itstool) path: item/p |
20840 | 20752 | #: C/shell-introduction.page:251 |
20863 | 20775 | |
20864 | 20776 | #. (itstool) path: section/p |
20865 | 20777 | #: C/shell-introduction.page:264 |
20866 | #, fuzzy | |
20867 | #| msgid "" | |
20868 | #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " | |
20869 | #| "protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. " | |
20870 | #| "It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." | |
20871 | 20778 | msgid "" |
20872 | 20779 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " |
20873 | 20780 | "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " |
21028 | 20935 | |
21029 | 20936 | #. (itstool) path: td/p |
21030 | 20937 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 |
21031 | #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
21032 | 20938 | msgid "" |
21033 | 20939 | "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" |
21034 | 20940 | "keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
21045 | 20951 | |
21046 | 20952 | #. (itstool) path: td/p |
21047 | 20953 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 |
21048 | #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
21049 | 20954 | msgid "" |
21050 | 20955 | "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" |
21051 | 20956 | "key><key>Page Down</key></keyseq>" |
21060 | 20965 | |
21061 | 20966 | #. (itstool) path: td/p |
21062 | 20967 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 |
21063 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" | |
21064 | 20968 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
21065 | 20969 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" |
21066 | 20970 | |
21071 | 20975 | |
21072 | 20976 | #. (itstool) path: td/p |
21073 | 20977 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 |
21074 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" | |
21075 | 20978 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
21076 | 20979 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" |
21077 | 20980 | |
23500 | 23403 | |
23501 | 23404 | #. (itstool) path: page/p |
23502 | 23405 | #: C/user-add.page:42 |
23503 | #| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>." | |
23504 | 23406 | msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." |
23505 | 23407 | msgstr "Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">pääkäyttäjän oikeudet</link> lisätäksesi käyttäjätilejä." |
23506 | 23408 | |
24321 | 24223 | #. (itstool) path: info/desc |
24322 | 24224 | #: C/video-dvd.page:23 |
24323 | 24225 | msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." |
24324 | msgstr "Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä sijainnista." | |
24226 | msgstr "Et ole ehkä asentanut vaadittavia koodekkeja, tai DVD voi olla aluerajoitettu." | |
24325 | 24227 | |
24326 | 24228 | #. (itstool) path: page/title |
24327 | 24229 | #: C/video-dvd.page:27 |