Codebase list gnome-user-docs / eeb2651
Update Finnish translation Jiri Grönroos authored 6 years ago GNOME Translation Robot committed 6 years ago
1 changed file(s) with 80 addition(s) and 178 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
2222 msgid ""
2323 msgstr ""
2424 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:24+0200\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:59+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:43+0200\n"
2727 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2828 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
2929 "Language: fi\n"
311311
312312 #. (itstool) path: info/desc
313313 #: C/a11y-contrast.page:29
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
316314 msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
317 msgstr "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on entistä helpompaa."
315 msgstr "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on aiempaa helpompaa."
318316
319317 #. (itstool) path: page/title
320318 #: C/a11y-contrast.page:33
365363
366364 #. (itstool) path: info/desc
367365 #: C/a11y-dwellclick.page:34
368 #, fuzzy
369 #| msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
370366 msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
371367 msgstr ""
372 "Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä "
368 "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä "
373369 "paikoillaan hetken."
374370
375371 #. (itstool) path: page/title
537533 #. (itstool) path: info/desc
538534 #: C/a11y-icon.page:20
539535 msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
540 msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa."
536 msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpalkissa."
541537
542538 #. (itstool) path: page/title
543539 #: C/a11y-icon.page:24
17451741 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</"
17461742 "link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
17471743 msgstr ""
1748 "<link xref=\"accounts-add\">Lisää verkkotili</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Poista tili</link>, "
1749 "<link xref=\"accounts-which-application\">Lisätietoja palveluista</link>…"
1744 "<link xref=\"accounts-add\">Lisää verkkotili</link>, <link xref=\"accounts-remove\">poista tili</link>, "
1745 "<link xref=\"accounts-which-application\">lisätietoja palveluista</link>…"
17501746
17511747 #. (itstool) path: page/title
17521748 #: C/accounts.page:26
28302826 #. (itstool) path: item/p
28312827 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51
28322828 #: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
2833 #| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
28342829 msgid ""
28352830 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
28362831 msgstr "Avaa <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikko</gui> yläpalkin oikeasta laidasta."
30042999
30053000 #. (itstool) path: item/p
30063001 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3007 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
30083002 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
30093003 msgstr "Napsauta <gui>Päivä ja aika</gui> avataksesi paneelin."
30103004
68156809
68166810 #. (itstool) path: info/desc
68176811 #: C/files-lost.page:32
6818 #, fuzzy
6819 #| msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
68206812 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
68216813 msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
68226814
68886880
68896881 #. (itstool) path: info/desc
68906882 #: C/files-open.page:23
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid ""
6893 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the "
6894 #| "default too."
68956883 msgid ""
68966884 "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
68976885 "too."
68986886 msgstr ""
6899 "Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta."
6887 "Avaa tiedostoja sovelluksella, jota ei oletuksena käytetä kyseisen tiedostomuodon avaamiseen. Voit myös "
6888 "vaihtaa oletusta."
69006889
69016890 #. (itstool) path: page/title
69026891 #: C/files-open.page:27
70897078
70907079 #. (itstool) path: item/p
70917080 #: C/files-recover.page:40
7092 #| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
70937081 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
70947082 msgstr "Napsauta <app>Tiedostot</app> avataksesi tiedostonhallinnan."
70957083
74257413 #. (itstool) path: info/desc
74267414 #: C/files-search.page:31
74277415 msgid "Locate files based on file name and type."
7428 msgstr "Paikanna tiedostot tiedostonimen ja tyypin perusteella."
7416 msgstr "Paikanna tiedostot tiedostonimen ja tyypin avulla."
74297417
74307418 #. (itstool) path: page/title
74317419 #: C/files-search.page:34
86948682 #: C/keyboard-key-menu.page:25
86958683 msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
86968684 msgstr ""
8685 "<key>Menu</key>-näppäin avaa näppäimistöllä kontekstivalikon hiiren oikean painikkeella napsauttamisen "
8686 "sijaan."
86978687
86988688 #. (itstool) path: page/title
86998689 #: C/keyboard-key-menu.page:29
96399629
96409630 #. (itstool) path: td/p
96419631 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
9642 #| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
96439632 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
96449633 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
96459634
96509639
96519640 #. (itstool) path: td/p
96529641 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
9653 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
96549642 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
96559643 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
96569644
96619649
96629650 #. (itstool) path: td/p
96639651 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
9664 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
96659652 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
96669653 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
96679654
98369823
98379824 #. (itstool) path: td/p
98389825 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
9839 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
98409826 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
98419827 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
98429828
98479833
98489834 #. (itstool) path: td/p
98499835 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
9850 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
98519836 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
98529837 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
98539838
1006810053
1006910054 #. (itstool) path: td/p
1007010055 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
10071 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1007210056 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1007310057 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1007410058
1086910853
1087010854 #. (itstool) path: info/desc
1087110855 #: C/mouse-middleclick.page:32
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
1087410856 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
10875 msgstr ""
10876 "Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien avaamiseen sekä tekstin "
10877 "liittämiseen."
10857 msgstr "Käytä hiiren keskimmäistä painiketta esimerkiksi sovellusten ja välilehtien avaamiseen."
1087810858
1087910859 #. (itstool) path: page/title
1088010860 #: C/mouse-middleclick.page:36
1151311493
1151411494 #. (itstool) path: info/desc
1151511495 #: C/music-cantplay-drm.page:13
11516 #, fuzzy
11517 #| msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
1151811496 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
1151911497 msgstr ""
11520 "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa tukiohjelmistoa tai kappale voi olla "
11521 "\"kopiointisuojattu\"."
11498 "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa tukea tai kappale voi olla “kopiosuojattu”."
1152211499
1152311500 #. (itstool) path: page/title
1152411501 #: C/music-cantplay-drm.page:17
1182711804
1182811805 #. (itstool) path: item/title
1182911806 #: C/nautilus-behavior.page:124
11830 #| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
1183111807 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
1183211808 msgstr "<gui>Kysy ennen roskakorin tyhjennystä</gui>"
1183311809
1336013336
1336113337 #. (itstool) path: info/desc
1336213338 #: C/net-email.page:25
13363 #| msgid ""
13364 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
13365 #| "firewalls</link>…"
1336613339 msgid ""
1336713340 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for "
1336813341 "viruses?</link>…"
1336913342 msgstr ""
13370 "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovellukset</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Tulisiko "
13343 "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovellukset</link>, <link xref=\"net-email-virus\">tulisiko "
1337113344 "minun tarkistaa virukset?</link>…"
1337213345
1337313346 #. (itstool) path: page/title
1514015113 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
1514115114 "moving closer to the wireless base station."
1514215115 msgstr ""
15143 "Verkkovalikon kuvake oikealla yläpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä "
15116 "Verkkovalikon kuvake oikealla yläpalkissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä "
1514415117 "siirtyä mahdollisuuksien mukaan lähemmäksi langatonta tukiasemaa."
1514515118
1514615119 #. (itstool) path: section/title
1613816111
1613916112 #. (itstool) path: info/desc
1614016113 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
16141 #, fuzzy
16142 #| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
1614316114 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
16144 msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
16115 msgstr "Tunnista ja ratkaise langattomien yhteyksien ongelmia."
1614516116
1614616117 #. (itstool) path: page/p
1614716118 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
1633916310
1634016311 #. (itstool) path: info/desc
1634116312 #: C/power-autosuspend.page:21
16342 #, fuzzy
16343 #| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
1634416313 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
16345 msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
16314 msgstr "Määritä tietokoneesi siirtymään valmiustilaan automaattisesti."
1634616315
1634716316 #. (itstool) path: page/title
1634816317 #: C/power-autosuspend.page:24
1675416723
1675516724 #. (itstool) path: if/p
1675616725 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
16757 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
1675816726 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
1675916727 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Asenna <app>Gnomen lisäasetukset</app></link>"
1676016728
1830318271
1830418272 #. (itstool) path: item/p
1830518273 #: C/printing-name-location.page:90
18306 #| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
1830718274 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
1830818275 msgstr "Paina <key>Enter</key> tallentaaksesi muutokset."
1830918276
1833918306
1834018307 #. (itstool) path: item/p
1834118308 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
18342 #| msgid ""
18343 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
1834418309 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
1834518310 msgstr "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> avataksesi tulostusikkunan."
1834618311
1883818803 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
1883918804 "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
1884018805 msgstr ""
18841 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
18806 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Näytön lukitseminen</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
1884218807 "\">käyttöhistoria</link>, <link xref=\"privacy-purge\">tyhjennä roskakori ja väliaikaiset tiedostot</link>…"
1884318808
1884418809 #. (itstool) path: page/title
1885718822 #. (itstool) path: info/desc
1885818823 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
1885918824 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
18860 msgstr ""
18825 msgstr "Estä tai rajoita tietokonettasi seuraamasta viimeksi käyttämiäsi tiedostoja."
1886118826
1886218827 #. (itstool) path: page/title
1886318828 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
1886418829 msgid "Turn off or limit file history tracking"
18865 msgstr ""
18830 msgstr "Sammuta tai rajoita tiedostohistorian seurantaa"
1886618831
1886718832 #. (itstool) path: page/p
1886818833 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
1899218957 #. (itstool) path: info/desc
1899318958 #: C/privacy-purge.page:30
1899418959 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
18995 msgstr ""
18960 msgstr "Määritä kuinka usein roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot poistetaan tietokoneeltasi."
1899618961
1899718962 #. (itstool) path: page/title
1899818963 #: C/privacy-purge.page:34
1899918964 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
19000 msgstr ""
18965 msgstr "Hävitä roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot"
1900118966
1900218967 #. (itstool) path: page/p
1900318968 #: C/privacy-purge.page:36
1955819523
1955919524 #. (itstool) path: info/desc
1956019525 #: C/session-screenlocks.page:29
19561 #, fuzzy
19562 #| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and Lock</gui> settings."
1956319526 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
19564 msgstr "Näytön lukitsemisen aikarajan muuttaminen käyttäen <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui> -asetuksia."
19527 msgstr "Muuta näytön lukitsemisen aikarajaa <gui>Yksityisyys</gui>-asetuksista."
1956519528
1956619529 #. (itstool) path: page/title
1956719530 #: C/session-screenlocks.page:33
2002019983
2002119984 #. (itstool) path: when/p
2002219985 #: C/sharing-personal.page:55
20023 #| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
2002419986 msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
2002519987 msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Asenna gnome-user-share</link>"
2002619988
2017720139
2017820140 #. (itstool) path: page/p
2017920141 #: C/shell-apps-open.page:41
20180 #, fuzzy
2018120142 #| msgid ""
2018220143 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
2018320144 #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open "
2018820149 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
2018920150 "key."
2019020151 msgstr ""
20152 "Siirrä hiiren osoitin näytön vasemmassa laidassa olevaan <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan nähdäksesi <gui xref="
20153 "\"shell-introduction#activities\">Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Täältä löydät kaikki sovelluksesi. Voit "
20154 "avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä."
20155
20156 #. (itstool) path: page/p
20157 #: C/shell-apps-open.page:47
20158 #, fuzzy
20159 #| msgid ""
20160 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
20161 #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open "
20162 #| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20163 msgid ""
20164 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
20165 "the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
20166 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20167 msgstr ""
2019120168 "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi "
2019220169 "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
2019320170 "näppäintä."
2019420171
2019520172 #. (itstool) path: page/p
20196 #: C/shell-apps-open.page:47
20197 #, fuzzy
20198 #| msgid ""
20199 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
20200 #| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open "
20201 #| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20202 msgid ""
20203 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
20204 "the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
20205 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20206 msgstr ""
20207 "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi "
20208 "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
20209 "näppäintä."
20210
20211 #. (itstool) path: page/p
2021220173 #: C/shell-apps-open.page:52
20213 #, fuzzy
20214 #| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>activities overview</gui>:"
2021520174 msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
20216 msgstr "Kun olet yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monella eri tavalla:"
20175 msgstr "Kun olet <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monilla eri tavoilla:"
2021720176
2021820177 #. (itstool) path: item/p
2021920178 #: C/shell-apps-open.page:57
20220 #, fuzzy
20221 #| msgid ""
20222 #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
20223 #| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
2022420179 msgid ""
2022520180 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
2022620181 "search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
2022720182 "try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
2022820183 msgstr ""
20229 "Kirjoita sovelluksen nimi - hakeminen alkaa välittömästi. Napsauta sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen "
20230 "sovellus"
20184 "Kirjoita sovelluksen nimi — haku alkaa välittömästi. Jos näin ei jostain syystä tapahdu, varmista että syöte "
20185 "on kohdistettu hakukenttään. Jos et tiedä sovelluksen tarkkaa nimeä, voit kirjoittaa jotain sovellukseen "
20186 "liittyvää. Napsauta sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen sovellus."
2023120187
2023220188 #. (itstool) path: item/p
2023320189 #: C/shell-apps-open.page:63
20234 #, fuzzy
20235 #| msgid ""
20236 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
20237 #| "the <gui>activities overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application."
2023820190 msgid ""
2023920191 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the "
2024020192 "<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
2024120193 msgstr ""
20242 "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät <em>telakassa</em>, yleisnäkymässä näytön vasemmassa laidassa "
20243 "olevalla alueella. Napsauta haluamaasi kuvaketta käynnistääksesi vastaavan sovelluksen."
20194 "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät <em>telakassa</em>, <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä näytön "
20195 "vasemmassa laidassa olevalla alueella. Napsauta haluamaasi kuvaketta käynnistääksesi vastaavan sovelluksen."
2024420196
2024520197 #. (itstool) path: item/p
2024620198 #: C/shell-apps-open.page:66
2025920211 "\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
2026020212 msgstr ""
2026120213 "Napsauta ruudukkopainiketta telakan alaosasta. Näet usein käytetyt sovellukset, jos <gui style=\"button"
20262 "\">Käytetyimmät</gui>-näkymä on käytössä. Jos haluamasi sovellus ei näy käytetyimpie näkymässä, napsauta "
20214 "\">Käytetyimmät</gui>-näkymä on käytössä. Jos haluamasi sovellus ei näy käytetyimpien näkymässä, napsauta "
2026320215 "<gui style=\"button\">Kaikki</gui>-painiketta sovellusnäkymän alaosasta. Napsauta nyt haluamasi sovelluksen "
2026420216 "kuvaketta."
2026520217
2026620218 #. (itstool) path: item/p
2026720219 #: C/shell-apps-open.page:78
20268 #, fuzzy
20269 #| msgid ""
20270 #| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
20271 #| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on "
20272 #| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
2027320220 msgid ""
2027420221 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
2027520222 "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
2027620223 "application will open in the chosen workspace."
2027720224 msgstr ""
20278 "Voit käynnistää sovelluksen toisessa <link xref=\"shell-workspaces\">työtilassa</link> vetämällä sovelluksen "
20225 "Voit käynnistää sovelluksen toiseen <link xref=\"shell-workspaces\">työtilaan</link> vetämällä sovelluksen "
2027920226 "kuvakkeen telakasta tai sovellusnäkymästä näytön oikeassa laidassa näkyvään työtilaan. Sovellus avautuu "
2028020227 "työtilassa, johon vedit ja pudotit kuvakkeen."
2028120228
2028220229 #. (itstool) path: item/p
2028320230 #: C/shell-apps-open.page:83
20284 #, fuzzy
20285 #| msgid ""
20286 #| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
20287 #| "the application list."
2028820231 msgid ""
2028920232 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the "
2029020233 "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
2029120234 msgstr ""
20292 "Voit avata sovelluksen <em>uudessa</em> työtilassa napsauttamalla kuvaketta hiiren keskimmäisellä "
20293 "painikkeella telakassa tai sovellusnäkymässä."
20235 "Voit avata sovelluksen <em>uudessa</em> työtilassa vetämällä sovelluksen kuvakkeen työtilavaihtimen "
20236 "alaosassa olevaan tyhjään työtilaan."
2029420237
2029520238 #. (itstool) path: note/title
2029620239 #: C/shell-apps-open.page:90
2030820251
2030920252 #. (itstool) path: note/p
2031020253 #: C/shell-apps-open.page:94
20311 #, fuzzy
20312 #| msgid ""
20313 #| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
20314 #| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2031520254 msgid ""
2031620255 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
2031720256 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
2036520304
2036620305 #. (itstool) path: section/p
2036720306 #: C/shell-exit.page:64
20368 #, fuzzy
20369 #| msgid ""
20370 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the "
20371 #| "appropriate option."
2037220307 msgid ""
2037320308 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
2037420309 "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
2037520310 msgstr ""
20376 "<gui>Kirjaudu ulos</gui> tai <gui>vaihda käyttäjää</gui> napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja valitsemalla "
20377 "haluamasi toiminto."
20311 "<gui>Kirjaudu ulos</gui> tai <gui>vaihda käyttäjää</gui> napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa "
20312 "<link xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikkoa</link>, jonka jälkeen napsauta nimeäsi ja "
20313 "valitse sitten haluamasi toiminto."
2037820314
2037920315 #. (itstool) path: note/p
2038020316 #: C/shell-exit.page:69
2039920335
2040020336 #. (itstool) path: section/p
2040120337 #: C/shell-exit.page:87
20402 #, fuzzy
20403 #| msgid ""
20404 #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
20405 #| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
20406 #| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your "
20407 #| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
2040820338 msgid ""
2040920339 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
2041020340 "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
2041220342 "lock automatically after a certain amount of time."
2041320343 msgstr ""
2041420344 "Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse näyttö estääksesi muita ihmisiä käyttämästä tiedostojasi ja "
20415 "sovelluksiasi. Kun palaat, avaa <link xref=\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu "
20345 "sovelluksia. Kun palaat, avaa <link xref=\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu "
2041620346 "takaisin sisään antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan automaattisesti tietyn ajan "
2041720347 "kuluttua."
2041820348
2042220352 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button "
2042320353 "at the bottom of the menu."
2042420354 msgstr ""
20355 "Lukitse näyttö napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa järjestelmävalikkoa, ja napsauta avautuvan "
20356 "valikon alaosasta lukon kuvaketta."
2042520357
2042620358 #. (itstool) path: section/p
2042720359 #: C/shell-exit.page:97
2043920371
2044020372 #. (itstool) path: section/p
2044120373 #: C/shell-exit.page:110
20442 #, fuzzy
20443 #| msgid ""
20444 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your "
20445 #| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
20446 #| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
2044720374 msgid ""
2044820375 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
2044920376 "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
2045620383
2045720384 #. (itstool) path: section/p
2045820385 #: C/shell-exit.page:117
20459 #, fuzzy
20460 #| msgid ""
20461 #| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. "
20462 #| "The <gui>Power Off</gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
2046320386 msgid ""
2046420387 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
2046520388 "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
2046620389 "off button."
2046720390 msgstr ""
20468 "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja painamalla <key>Alt</key>-näppäintä. "
20469 "<gui>Sammuta</gui>-valinta muuttuu <gui>Valmiustila</gui>-valinnaksi, joten valitse se."
20391 "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla järjestelmävalikkoa yläpalkin oikeasta laidasta. Pidä pohjassa "
20392 "<key>Alt</key>-näppäin ja napsauta <gui>Sammuta</gui>-painiketta, jonka kuvake esittää nyt keskeytystä. Voit "
20393 "myös vaihtoehtoisesti painaa pitkään sammutuspainiketta."
2047020394
2047120395 #. (itstool) path: section/title
2047220396 #: C/shell-exit.page:128
2047520399
2047620400 #. (itstool) path: section/p
2047720401 #: C/shell-exit.page:130
20478 #, fuzzy
20479 #| msgid ""
20480 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and "
20481 #| "select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power "
20482 #| "Off</gui>."
2048320402 msgid ""
2048420403 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
2048520404 "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
2048620405 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
2048720406 msgstr ""
20488 "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, napsauta nimeäsi yläpalkista ja "
20489 "valitse <gui>Sammuta</gui>. Nyt avautuu ikkuna, jossa on valinnat <gui>Käynnistä uudelleen</gui> ja "
20490 "<gui>Sammuta</gui>."
20407 "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, napsauta yläpalkin oikeassa "
20408 "laidassa olevaa järjestelmävalikkoa, ja napsauta avautuvan valikon alaosassa olevaa sammutuspainiketta. Nyt "
20409 "avautuu ikkuna, jossa on valinnat <gui>Käynnistä uudelleen</gui> ja <gui>Sammuta</gui>. Valitse haluamasi "
20410 "toiminto."
2049120411
2049220412 #. (itstool) path: section/p
2049320413 #: C/shell-exit.page:135
20494 #, fuzzy
20495 #| msgid ""
20496 #| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because "
20497 #| "this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to "
20498 #| "power off."
2049920414 msgid ""
2050020415 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
2050120416 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
2050220417 msgstr ""
20503 "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen. "
20504 "Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
20418 "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen, "
20419 "koska se päättäisi muiden käyttäjien istunnot. Pääkäyttäjät voivat tällöin sammuttaa tietokoneen "
20420 "salasanallaan."
2050520421
2050620422 #. (itstool) path: note/p
2050720423 #: C/shell-exit.page:140
2053120447 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top "
2053220448 "bar."
2053320449 msgstr ""
20534 "Gnome 3 sisältää täysin uudelleen suunnitellun käyttöliittymän, joka on suunniteltu olemaan poissa käyttäjän "
20535 "tieltä, vähentämään häiriötekijöitä sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään "
20536 "ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
20450 "Gnome 3 sisältää täysin uudelleen suunnitellun käyttöliittymän, jonka on tarkoitus pysyä poissa käyttäjän "
20451 "tieltä, vähentää häiriötekijöitä sekä auttaa asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään ensimmäisen "
20452 "kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
2053720453
2053820454 #. (itstool) path: when/media
2053920455 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2065220568 "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
2065320569 "icon to the overview, or onto any workspace on the right."
2065420570 msgstr ""
20655 "Yleisnäkymän vasemmassa laidassa on <em>telakka</em>. Telakkassa on suosikkisovelluksesi sekä avoinna olevat "
20571 "Yleisnäkymän vasemmassa laidassa on <em>telakka</em>. Telakassa on suosikkisovelluksesi sekä avoinna olevat "
2065620572 "sovellukset. Napsauta telakassa olevaa kuvaketta avataksesi sovelluksen. Jos sovellus on jo käynnissä, se "
2065720573 "näkyy korostettuna telakassa. Tällöin kuvakkeen napsauttaminen tuo esiin viimeksi avoinna olleen ikkunan. "
20658 "Voit myös raahata kuvakkeen yleisnäkymään, tai mihin tahansa oikealla yleisnäkymän oikeassa laidassa "
20659 "näkyvään työtilaan."
20574 "Voit myös raahata kuvakkeen yleisnäkymään, tai mihin tahansa yleisnäkymän oikeassa laidassa näkyvään "
20575 "työtilaan."
2066020576
2066120577 #. (itstool) path: section/p
2066220578 #: C/shell-introduction.page:104
2076920685 "calendar directly from the menu."
2077020686 msgstr ""
2077120687 "Napsauta yläpalkissa olevaa kellonaikaa nähdäksesi kuluvan päivän, kuukausikalenterin, luettelon tulevista "
20772 "tapahtumista ja uudet ilmoitukset. Kalenterin pikanäppäin on You can also open the calendar by pressing "
20773 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tätä kautta voit myös muuttaa päivää ja aikaa, tai avata "
20774 "<app>Evolution</app>-kalenterisovelluksen."
20688 "tapahtumista ja uudet ilmoitukset. Kalenterin pikanäppäin on <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
20689 "Tätä kautta voit myös muuttaa päivää ja aikaa, tai avata <app>Evolution</app>-kalenterisovelluksen."
2077520690
2077620691 #. (itstool) path: item/p
2077720692 #: C/shell-introduction.page:186
2082020735
2082120736 #. (itstool) path: section/p
2082220737 #: C/shell-introduction.page:241
20823 #, fuzzy
20824 #| msgid ""
20825 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can "
20826 #| "also quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or "
20827 #| "you can suspend or power off the computer from the menu."
2082820738 msgid ""
2082920739 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
2083020740 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
2083220742 "rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
2083320743 "you will not see the button."
2083420744 msgstr ""
20835 "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita käyttämästä tietokonetta tunnuksellasi. "
20836 "Voit vaihtaa käyttäjien välillä kirjautumatta itse ulos, tai siirtää tietokoneen valmiustilaan tai sammuttaa "
20837 "tietokoneen."
20745 "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita käyttämästä tietokonetta "
20746 "käyttäjätililläsi. Voit vaihtaa käyttäjien välillä kirjautumatta itse ulos, tai siirtää tietokoneen "
20747 "valmiustilaan tai sammuttaa tietokoneen järjestelmävalikosta. Jos laitteistosi tukee näyttöä, jonka suuntaa "
20748 "voi kääntää, voit kääntää näytön kuvan järjestelmävalikosta. Jos näyttösi ei tue kääntöä, kääntöpainiketta "
20749 "ei ole näkyvissä."
2083820750
2083920751 #. (itstool) path: item/p
2084020752 #: C/shell-introduction.page:251
2086320775
2086420776 #. (itstool) path: section/p
2086520777 #: C/shell-introduction.page:264
20866 #, fuzzy
20867 #| msgid ""
20868 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
20869 #| "protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. "
20870 #| "It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
2087120778 msgid ""
2087220779 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
2087320780 "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
2102820935
2102920936 #. (itstool) path: td/p
2103020937 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
21031 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
2103220938 msgid ""
2103320939 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
2103420940 "keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
2104520951
2104620952 #. (itstool) path: td/p
2104720953 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
21048 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
2104920954 msgid ""
2105020955 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
2105120956 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
2106020965
2106120966 #. (itstool) path: td/p
2106220967 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
21063 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
2106420968 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
2106520969 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
2106620970
2107120975
2107220976 #. (itstool) path: td/p
2107320977 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
21074 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
2107520978 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
2107620979 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
2107720980
2350023403
2350123404 #. (itstool) path: page/p
2350223405 #: C/user-add.page:42
23503 #| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
2350423406 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
2350523407 msgstr "Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">pääkäyttäjän oikeudet</link> lisätäksesi käyttäjätilejä."
2350623408
2432124223 #. (itstool) path: info/desc
2432224224 #: C/video-dvd.page:23
2432324225 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
24324 msgstr "Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä sijainnista."
24226 msgstr "Et ole ehkä asentanut vaadittavia koodekkeja, tai DVD voi olla aluerajoitettu."
2432524227
2432624228 #. (itstool) path: page/title
2432724229 #: C/video-dvd.page:27