Update Finnish translation
Jiri Grönroos authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
22 | 22 | msgid "" |
23 | 23 | msgstr "" |
24 | 24 | "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" |
25 | "POT-Creation-Date: 2018-04-10 10:04+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2018-04-10 16:08+0300\n" | |
25 | "POT-Creation-Date: 2018-04-10 13:10+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2018-04-10 20:57+0300\n" | |
27 | 27 | "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" |
28 | 28 | "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" |
29 | 29 | "Language: fi\n" |
315 | 315 | |
316 | 316 | #. (itstool) path: page/p |
317 | 317 | #: C/a11y-contrast.page:35 |
318 | #, fuzzy | |
319 | #| msgid "" | |
320 | #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as " | |
321 | #| "<link xref=\"display-dimscreen\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the " | |
322 | #| "<em>user interface</em> will change." | |
323 | 318 | msgid "" |
324 | 319 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " |
325 | 320 | "changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." |
326 | 321 | msgstr "" |
327 | "Voit säätää painikkeiden ja ikkunoiden kontrastia jolloin niiden näkeminen ja lukeminen on helpompaa. Se ei " | |
328 | "ole sama asia kuin <link xref=\"display-dimscreen\">koko näytön kirkkauden muuttaminen</link>; vain " | |
329 | "<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan." | |
322 | "Voit muuttaa painikkeiden ja ikkunoiden kontrastia, jolloin niiden näkeminen ja lukeminen on aiempaa " | |
323 | "helpompaa. Se ei ole sama asia kuin koko näytön kirkkauden muuttaminen; vain <em>käyttöliittymän</em> osien " | |
324 | "väritystä muutetaan." | |
330 | 325 | |
331 | 326 | #. (itstool) path: item/p |
332 | 327 | #: C/a11y-contrast.page:50 |
333 | #, fuzzy | |
334 | 328 | #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>." |
335 | 329 | msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." |
336 | msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon." | |
330 | msgstr "" | |
331 | "Aseta <gui>Näkeminen</gui>-osiossa oleva valinta <gui>Suuri kontrasti</gui> <gui>Päällä</gui>-asentoon." | |
337 | 332 | |
338 | 333 | #. (itstool) path: note/title |
339 | 334 | #: C/a11y-contrast.page:56 |
340 | #, fuzzy | |
341 | #| msgid "Quickly turn bounce keys on and off" | |
342 | 335 | msgid "Quickly turn high contrast on and off" |
343 | msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen" | |
336 | msgstr "Ota suuri kontrasti nopeasti käyttöön tai poista se käytöstä" | |
344 | 337 | |
345 | 338 | #. (itstool) path: note/p |
346 | 339 | #: C/a11y-contrast.page:57 |
856 | 849 | |
857 | 850 | #. (itstool) path: item/p |
858 | 851 | #: C/a11y-screen-reader.page:54 |
859 | #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>." | |
860 | 852 | msgid "" |
861 | 853 | "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " |
862 | 854 | "the dialog." |
871 | 863 | |
872 | 864 | #. (itstool) path: note/p |
873 | 865 | #: C/a11y-screen-reader.page:61 |
874 | #| msgid "" | |
875 | #| "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " | |
876 | #| "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." | |
877 | 866 | msgid "" |
878 | 867 | "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " |
879 | 868 | "the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." |
1352 | 1341 | |
1353 | 1342 | #. (itstool) path: item/p |
1354 | 1343 | #: C/accounts-add.page:53 |
1355 | #, fuzzy | |
1356 | #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." | |
1357 | 1344 | msgid "Select an account from the list on the right." |
1358 | msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta." | |
1345 | msgstr "Valitse tili oikealla olevasta listauksesta." | |
1359 | 1346 | |
1360 | 1347 | #. (itstool) path: item/p |
1361 | 1348 | #: C/accounts-add.page:56 |
1388 | 1375 | "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" |
1389 | 1376 | "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." |
1390 | 1377 | msgstr "" |
1378 | "Kaikki palvelut, joita tilin palveluntarjoaja tarjoaa, otetaan käyttöön oletuksena. <link xref=\"accounts-" | |
1379 | "disable-service\">Aseta</link> yksittäiset palvelut <gui>Pois</gui>-tilaan kytkeäksesi ne pois käytöstä." | |
1391 | 1380 | |
1392 | 1381 | #. (itstool) path: page/p |
1393 | 1382 | #: C/accounts-add.page:76 |
1582 | 1571 | "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " |
1583 | 1572 | "known to use them." |
1584 | 1573 | msgstr "" |
1574 | "Kun olet lisännyt verkkotilin, mikä tahansa sovellus voi käyttää sen tilin kaikkia palveluja, <link xref=" | |
1575 | "\"accounts-disable-service\">joita et ole erikseen poistanut käytöstä</link>. Eri palveluntarjoajat " | |
1576 | "tarjoavat erilaisia palveluja. Tämä sivu listaa erilaisia palveluja ja joitain sovelluksia, joiden tiedetään " | |
1577 | "hyödyntävän kyseisiä palveluja." | |
1585 | 1578 | |
1586 | 1579 | #. (itstool) path: item/title |
1587 | 1580 | #: C/accounts-which-application.page:49 |
1594 | 1587 | "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " |
1595 | 1588 | "applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." |
1596 | 1589 | msgstr "" |
1590 | "Kalenteripalvelu mahdollistaa verkkokalenterissa olevien tapahtumien näkemisen, lisäämisen ja muokkauksen. " | |
1591 | "Monet sovellukset, kuten <app>Kalenteri</app>, <app>Evolution</app> ja <app>California</app>, käyttävät " | |
1592 | "kalenteripalvelua." | |
1597 | 1593 | |
1598 | 1594 | #. (itstool) path: item/title |
1599 | 1595 | #: C/accounts-which-application.page:56 |
1606 | 1602 | "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " |
1607 | 1603 | "the <app>Empathy</app> application." |
1608 | 1604 | msgstr "" |
1605 | "Keskustelupalvelu mahdollistaa keskustelun tuttavien kanssa suosituissa pikaviestinalustoissa. Sitä käyttää " | |
1606 | "<app>Empathy</app>-sovellus." | |
1609 | 1607 | |
1610 | 1608 | #. (itstool) path: item/title |
1611 | 1609 | #. (itstool) path: page/title |
1619 | 1617 | "The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " |
1620 | 1618 | "used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." |
1621 | 1619 | msgstr "" |
1620 | "Yhteystietopalvelu mahdollistaa yhteystietojen näkemisen useista eri palveluista. Sitä käyttäviä sovelluksia " | |
1621 | "ovat <app>Yhteystiedot</app> ja <app>Evolution</app>." | |
1622 | 1622 | |
1623 | 1623 | #. (itstool) path: item/title |
1624 | 1624 | #: C/accounts-which-application.page:70 |
1631 | 1631 | "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " |
1632 | 1632 | "your documents using the <app>Documents</app> application." |
1633 | 1633 | msgstr "" |
1634 | "Asiakirjapalvelu mahdollistaa verkossa olevien, esimerkiksi Google Docsissa, olevien asiakirjojen katselun. " | |
1635 | "Voit katsella asiakirjojasi käyttäen <app>Asiakirjat</app>-sovellusta." | |
1634 | 1636 | |
1635 | 1637 | #. (itstool) path: item/title |
1636 | 1638 | #. (itstool) path: section/title |
1657 | 1659 | "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " |
1658 | 1660 | "<app>Evolution</app>." |
1659 | 1661 | msgstr "" |
1662 | "Sähköpostipalvelut mahdollistaa sähköpostin lähettämisen ja vastaanottamisen eri palveluntarjoajilta, kuten " | |
1663 | "Googlelta. Tätä palvelua käyttää <app>Evolution</app>." | |
1660 | 1664 | |
1661 | 1665 | #. (itstool) path: item/title |
1662 | 1666 | #: C/accounts-which-application.page:98 |
1961 | 1965 | |
1962 | 1966 | #. (itstool) path: item/p |
1963 | 1967 | #: C/backup-how.page:51 |
1964 | #, fuzzy | |
1965 | #| msgid "" | |
1966 | #| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the " | |
1967 | #| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " | |
1968 | #| "original source files." | |
1969 | 1968 | msgid "" |
1970 | 1969 | "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " |
1971 | 1970 | "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " |
2665 | 2664 | #. (itstool) path: info/desc |
2666 | 2665 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 |
2667 | 2666 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
2668 | msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin" | |
2667 | msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin." | |
2669 | 2668 | |
2670 | 2669 | #. (itstool) path: page/title |
2671 | 2670 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 |
3217 | 3216 | |
3218 | 3217 | #. (itstool) path: item/p |
3219 | 3218 | #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59 |
3220 | #, fuzzy | |
3221 | #| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file." | |
3222 | 3219 | msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." |
3223 | 3220 | msgstr "" |
3224 | "Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan profiilin tai tuoda uuden tiedoston." | |
3221 | "Napsauta <gui>Lisää profiili</gui> valitaksesi olemassa olevan profiilin tai tuodaksesi uuden profiilin." | |
3225 | 3222 | |
3226 | 3223 | #. (itstool) path: item/p |
3227 | 3224 | #: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85 |
3228 | #, fuzzy | |
3229 | #| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue." | |
3230 | 3225 | msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." |
3231 | msgstr "Napsauta <gui>Lisää…</gui> jatkaaksesi." | |
3226 | msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> vahvistaaksesi valintasi." | |
3232 | 3227 | |
3233 | 3228 | #. (itstool) path: page/p |
3234 | 3229 | #: C/color-assignprofiles.page:64 |
3834 | 3829 | #. (itstool) path: info/desc |
3835 | 3830 | #: C/color-howtoimport.page:30 |
3836 | 3831 | msgid "Color profiles can be imported by opening them." |
3837 | msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne." | |
3832 | msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalla ne." | |
3838 | 3833 | |
3839 | 3834 | #. (itstool) path: page/title |
3840 | 3835 | #: C/color-howtoimport.page:33 |
5374 | 5369 | #. (itstool) path: info/desc |
5375 | 5370 | #: C/disk-repair.page:15 |
5376 | 5371 | msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." |
5377 | msgstr "" | |
5372 | msgstr "Tarkista onko tiedostojärjestelmä vaurioitunut, ja tuo se takaisin käytettävään tilaan." | |
5378 | 5373 | |
5379 | 5374 | #. (itstool) path: page/title |
5380 | 5375 | #: C/disk-repair.page:20 |
5530 | 5525 | |
5531 | 5526 | #. (itstool) path: page/title |
5532 | 5527 | #: C/disk-resize.page:19 |
5533 | #, fuzzy | |
5534 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
5535 | 5528 | msgid "Adjust the size of a filesystem" |
5536 | msgstr "Säädä kontrastia" | |
5529 | msgstr "Muuta tiedostojärjestelmän kokoa" | |
5537 | 5530 | |
5538 | 5531 | #. (itstool) path: page/p |
5539 | 5532 | #: C/disk-resize.page:21 |
5951 | 5944 | #. (itstool) path: section/title |
5952 | 5945 | #: C/files-autorun.page:87 |
5953 | 5946 | msgid "Types of devices and media" |
5954 | msgstr "" | |
5947 | msgstr "Eri laite- ja mediatyyppejä" | |
5955 | 5948 | |
5956 | 5949 | #. (itstool) path: item/title |
5957 | 5950 | #: C/files-autorun.page:90 |
6425 | 6418 | "The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " |
6426 | 6419 | "restored to its original location." |
6427 | 6420 | msgstr "" |
6421 | "Tiedosto siirretään roskakoriin, ja sinulle esitetään mahdollisuus perua poistaminen valinnalla <gui>Kumoa</" | |
6422 | "gui>. <gui>Kumoa</gui>-painike on näkyvissä muutaman sekunnin ajan. Jos valitset <gui>Kumoa</gui>, tiedosto " | |
6423 | "palautetaan sen alkuperäiseen sijaintiin." | |
6428 | 6424 | |
6429 | 6425 | #. (itstool) path: page/p |
6430 | 6426 | #: C/files-delete.page:61 |
7560 | 7556 | |
7561 | 7557 | #. (itstool) path: note/p |
7562 | 7558 | #: C/files-share.page:46 |
7563 | #| msgid "" | |
7564 | #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" | |
7565 | #| "\"/>." | |
7566 | 7559 | msgid "" |
7567 | 7560 | "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " |
7568 | 7561 | "email account is configured." |
7786 | 7779 | #. (itstool) path: info/desc |
7787 | 7780 | #: C/files-templates.page:27 |
7788 | 7781 | msgid "Quickly create new documents from custom file templates." |
7789 | msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista" | |
7782 | msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista." | |
7790 | 7783 | |
7791 | 7784 | #. (itstool) path: page/title |
7792 | 7785 | #: C/files-templates.page:30 |
7820 | 7813 | |
7821 | 7814 | #. (itstool) path: item/p |
7822 | 7815 | #: C/files-templates.page:45 |
7823 | #, fuzzy | |
7824 | #| msgid "" | |
7825 | #| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> " | |
7826 | #| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first." | |
7827 | 7816 | msgid "" |
7828 | 7817 | "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " |
7829 | 7818 | "folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." |
7830 | 7819 | msgstr "" |
7831 | "Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</file>. Tarvittaessa luo " | |
7832 | "<file>Mallit</file>-kansio." | |
7820 | "Tallenna asiakirjamalli kotikansion alikansioon <file>Mallit</file>. Jos <file>Mallit</file>-kansiota ei ole " | |
7821 | "olemassa, luo se." | |
7833 | 7822 | |
7834 | 7823 | #. (itstool) path: steps/title |
7835 | 7824 | #: C/files-templates.page:52 |
8247 | 8236 | #. (itstool) path: page/title |
8248 | 8237 | #: C/hardware-auth.page:24 |
8249 | 8238 | msgid "Fingerprints & smart cards" |
8250 | msgstr "Sormenjäljet & älykortit" | |
8239 | msgstr "Sormenjäljet ja älykortit" | |
8251 | 8240 | |
8252 | 8241 | #. (itstool) path: info/desc |
8253 | 8242 | #: C/hardware-cardreader.page:20 |
8354 | 8343 | |
8355 | 8344 | #. (itstool) path: page/p |
8356 | 8345 | #: C/hardware-driver.page:23 |
8357 | #, fuzzy | |
8358 | #| msgid "" | |
8359 | #| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and " | |
8360 | #| "monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards." | |
8361 | 8346 | msgid "" |
8362 | 8347 | "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " |
8363 | 8348 | "or <em>internal</em> like graphics and audio cards." |
8376 | 8361 | |
8377 | 8362 | #. (itstool) path: page/p |
8378 | 8363 | #: C/hardware-driver.page:31 |
8379 | #, fuzzy | |
8380 | #| msgid "" | |
8381 | #| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " | |
8382 | #| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to " | |
8383 | #| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." | |
8384 | 8364 | msgid "" |
8385 | 8365 | "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " |
8386 | 8366 | "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " |
8387 | 8367 | "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." |
8388 | 8368 | msgstr "" |
8389 | "Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit asennettua, jotta laite toimii. " | |
8390 | "Esimerkiksi, jos kiinnität tulostimen koneeseen mutta sillä ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään " | |
8391 | "sitä. Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien ajurit toimi sen kanssa." | |
8369 | "Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit asennettua, jotta laite toimii. Jos " | |
8370 | "esimerkiksi kiinnität tulostimen koneeseen, mutta sille ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään " | |
8371 | "tulostinta. Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa, eikä toisten mallien ajurit toimi sen " | |
8372 | "kanssa." | |
8392 | 8373 | |
8393 | 8374 | #. (itstool) path: page/p |
8394 | 8375 | #: C/hardware-driver.page:37 |
8401 | 8382 | |
8402 | 8383 | #. (itstool) path: page/p |
8403 | 8384 | #: C/hardware-driver.page:41 |
8404 | #, fuzzy | |
8405 | #| msgid "" | |
8406 | #| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might " | |
8407 | #| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional." | |
8408 | 8385 | msgid "" |
8409 | 8386 | "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " |
8410 | 8387 | "that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." |
8411 | 8388 | msgstr "" |
8412 | "Lisäksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain toimimattomia. Esimerkiksi, " | |
8413 | "tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti." | |
8389 | "Lisäksi jotkin olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain toimimattomia. Jos esimerkiksi " | |
8390 | "tulostimesi ei pysty tulostamaan kaksipuolisia tulosteita, mutta muuten kaikki toimii normaalisti, voi " | |
8391 | "kyseessä olla keskeneräinen ajuri." | |
8414 | 8392 | |
8415 | 8393 | #. (itstool) path: info/desc |
8416 | 8394 | #: C/hardware-problems-graphics.page:13 |
8613 | 8591 | |
8614 | 8592 | #. (itstool) path: item/p |
8615 | 8593 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 |
8616 | #, fuzzy | |
8617 | 8594 | #| msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location." |
8618 | 8595 | msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." |
8619 | msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti." | |
8596 | msgstr "Napsauta <gui>Kohdistimen vilkunta</gui> <gui>Kirjoittaminen</gui>-osiosta." | |
8620 | 8597 | |
8621 | 8598 | #. (itstool) path: item/p |
8622 | 8599 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 |
8623 | 8600 | msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." |
8624 | msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta." | |
8601 | msgstr "Käytä <gui>Nopeus</gui>-liukusäädintä asettaaksesi kohdistimelle sopivan vilkkumisnopeuden." | |
8625 | 8602 | |
8626 | 8603 | #. (itstool) path: credit/name |
8627 | 8604 | #: C/keyboard-key-menu.page:15 |
9303 | 9280 | |
9304 | 9281 | #. (itstool) path: page/p |
9305 | 9282 | #: C/keyboard-osk.page:39 |
9306 | #, fuzzy | |
9307 | #| msgid "" | |
9308 | #| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the " | |
9309 | #| "<em>screen keyboard</em> to enter text." | |
9310 | 9283 | msgid "" |
9311 | 9284 | "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" |
9312 | 9285 | "screen keyboard</em> to enter text." |
9313 | 9286 | msgstr "" |
9314 | 9287 | "Jos tietokoneessasi ei ole näppäimistöä tai et jostain syystä pysty tai halua käyttää näppäimistöä, voit " |
9315 | "käyttää <em>näyttönäppäimistöä</em> tekstin kirjoittamiseen." | |
9288 | "käyttää <em>näyttönäppäimistöä</em> eli virtuaalinäppäimistöä tekstin kirjoittamiseen." | |
9316 | 9289 | |
9317 | 9290 | #. (itstool) path: note/p |
9318 | 9291 | #: C/keyboard-osk.page:43 |
9319 | 9292 | msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" |
9320 | msgstr "" | |
9293 | msgstr "Virtuaalinäppäimistö on automaattisesti käytössä, jos käytät kosketusnäyttöä" | |
9321 | 9294 | |
9322 | 9295 | #. (itstool) path: item/p |
9323 | 9296 | #: C/keyboard-osk.page:56 |
10327 | 10300 | |
10328 | 10301 | #. (itstool) path: page/p |
10329 | 10302 | #: C/look-background.page:54 |
10330 | #, fuzzy | |
10331 | #| msgid "You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient." | |
10332 | 10303 | msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color." |
10333 | msgstr "Voit vaihtaa työpöydän taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvärin tai pelkästään yhden värin." | |
10304 | msgstr "" | |
10305 | "Voit asettaa työpöydälle haluamasi taustakuvan tai asettaa pelkästään yhden värin täyttämään työpöydän." | |
10334 | 10306 | |
10335 | 10307 | #. (itstool) path: item/p |
10336 | 10308 | #: C/look-background.page:59 |
10348 | 10320 | |
10349 | 10321 | #. (itstool) path: item/p |
10350 | 10322 | #: C/look-background.page:66 |
10351 | #, fuzzy | |
10352 | 10323 | #| msgid "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other locations</gui>." |
10353 | 10324 | msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." |
10354 | msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa sijainneissa</gui>." | |
10325 | msgstr "Valitse <gui>Taustakuva</gui> tai <gui>Lukitusnäyttö</gui>." | |
10355 | 10326 | |
10356 | 10327 | #. (itstool) path: item/p |
10357 | 10328 | #: C/look-background.page:69 |
10358 | #, fuzzy | |
10359 | #| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." | |
10360 | 10329 | msgid "There are three choices displayed on top:" |
10361 | msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa." | |
10330 | msgstr "Yläosassa näytetään kolme valintaa:" | |
10362 | 10331 | |
10363 | 10332 | #. (itstool) path: item/p |
10364 | 10333 | #: C/look-background.page:72 |
10797 | 10766 | |
10798 | 10767 | #. (itstool) path: item/p |
10799 | 10768 | #: C/mouse-lefthanded.page:49 |
10800 | #, fuzzy | |
10801 | 10769 | #| msgid "" |
10802 | 10770 | #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" |
10803 | 10771 | #| "gui> section." |
10804 | 10772 | msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." |
10805 | msgstr "" | |
10806 | "Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue ja kopiot</gui>-kohdasta " | |
10807 | "valinta <gui>Sivut</gui>." | |
10773 | msgstr "Aseta <gui>Yleiset</gui>-osiossa <gui>Ensisijainen painike</gui> -kohtaan valinta <gui>Oikea</gui>." | |
10808 | 10774 | |
10809 | 10775 | #. (itstool) path: info/desc |
10810 | 10776 | #: C/mouse-middleclick.page:32 |
10875 | 10841 | |
10876 | 10842 | #. (itstool) path: page/p |
10877 | 10843 | #: C/mouse-middleclick.page:68 |
10878 | #, fuzzy | |
10879 | #| msgid "" | |
10880 | #| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " | |
10881 | #| "application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." | |
10882 | 10844 | msgid "" |
10883 | 10845 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " |
10884 | 10846 | "application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." |
10885 | 10847 | msgstr "" |
10886 | "Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan keskipainikkeelle " | |
10887 | "sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta." | |
10848 | "Joillakin erikoistuneilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintoja keskipainikkeelle " | |
10849 | "sovelluskohtaisesti. Etsi yksittäisten sovellusten ohjeista lisätietoa <em>keskimmäisen painikkeen " | |
10850 | "napsautuksesta</em> tai <em>hiiren keskimmäisestä painikkeesta</em>." | |
10888 | 10851 | |
10889 | 10852 | #. (itstool) path: credit/years |
10890 | 10853 | #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26 |
11144 | 11107 | |
11145 | 11108 | #. (itstool) path: page/p |
11146 | 11109 | #: C/mouse-sensitivity.page:39 |
11147 | #, fuzzy | |
11148 | #| msgid "" | |
11149 | #| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " | |
11150 | #| "pointer sensitivity and acceleration for these devices." | |
11151 | 11110 | msgid "" |
11152 | 11111 | "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " |
11153 | 11112 | "pointer speed for these devices." |
11154 | 11113 | msgstr "" |
11155 | "Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä käyttäessäsi, voit kokeilla " | |
11156 | "muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä." | |
11114 | "Jos hiiren osoitin liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä käyttäessäsi, voit " | |
11115 | "tarvittaessa muuttaa osoittimen nopeutta." | |
11157 | 11116 | |
11158 | 11117 | #. (itstool) path: item/p |
11159 | 11118 | #: C/mouse-sensitivity.page:51 |
11212 | 11171 | #. (itstool) path: section/title |
11213 | 11172 | #: C/mouse-touchpad-click.page:40 |
11214 | 11173 | msgid "Tap to click" |
11215 | msgstr "" | |
11174 | msgstr "Napauta napsauttaaksesi" | |
11216 | 11175 | |
11217 | 11176 | #. (itstool) path: section/p |
11218 | 11177 | #: C/mouse-touchpad-click.page:42 |
11219 | 11178 | msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." |
11220 | msgstr "" | |
11179 | msgstr "Voit napauttaa kosketuslevyä sen sijaan, että napsauttaisit painiketta." | |
11221 | 11180 | |
11222 | 11181 | #. (itstool) path: item/p |
11223 | 11182 | #: C/mouse-touchpad-click.page:53 |
11229 | 11188 | #. (itstool) path: note/p |
11230 | 11189 | #: C/mouse-touchpad-click.page:55 |
11231 | 11190 | msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." |
11232 | msgstr "" | |
11191 | msgstr "<gui>Kosketuslevy</gui>-osio näkyy vain, jos tietokoneessa on kosketuslevy." | |
11233 | 11192 | |
11234 | 11193 | #. (itstool) path: item/p |
11235 | 11194 | #: C/mouse-touchpad-click.page:63 |
11354 | 11313 | |
11355 | 11314 | #. (itstool) path: note/p |
11356 | 11315 | #: C/mouse-touchpad-click.page:147 |
11357 | #, fuzzy | |
11358 | #| msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." | |
11359 | 11316 | msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." |
11360 | msgstr "Tätä kutsutaan nimellä <em>CPU-taajuusskaalaus</em>." | |
11317 | msgstr "Tätä ominaisuutta kutsutaan myös nimellä <em>käänteinen vieritys</em>." | |
11361 | 11318 | |
11362 | 11319 | #. (itstool) path: credit/years |
11363 | 11320 | #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 |
11453 | 11410 | |
11454 | 11411 | #. (itstool) path: page/p |
11455 | 11412 | #: C/music-cantplay-drm.page:19 |
11456 | #| msgid "" | |
11457 | #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, " | |
11458 | #| "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." | |
11459 | 11413 | msgid "" |
11460 | 11414 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " |
11461 | 11415 | "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." |
12492 | 12446 | |
12493 | 12447 | #. (itstool) path: section/p |
12494 | 12448 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 |
12495 | #, fuzzy | |
12496 | #| msgid "" | |
12497 | #| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For " | |
12498 | #| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a " | |
12499 | #| "file to read-only if you don't want to accidentally change it." | |
12500 | 12449 | msgid "" |
12501 | 12450 | "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " |
12502 | 12451 | "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " |
12503 | 12452 | "read-only if you don’t want to accidentally change it." |
12504 | 12453 | msgstr "" |
12505 | "Käyttöoikeuksia voi asettaa tiedoston omistajalle, ryhmälle sekä järjestelmän muille käyttäjille. Olet omien " | |
12506 | "tiedostojesi omistaja ja voit antaa itsellesi joko pelkät lukuoikeudet tai sekä luku- että kirjoitusoikeudet " | |
12507 | "tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, aseta se vain-luku -muotoon." | |
12454 | "Voit asettaa käyttöoikeuden tiedoston omistajalle, ryhmälle sekä järjestelmän kaikille muille käyttäjille. " | |
12455 | "Olet omien tiedostojesi omistaja ja voit antaa itsellesi joko pelkät lukuoikeudet tai sekä luku- että " | |
12456 | "kirjoitusoikeudet tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, aseta se vain-luku -muotoon." | |
12508 | 12457 | |
12509 | 12458 | #. (itstool) path: section/p |
12510 | 12459 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 |
12511 | #, fuzzy | |
12512 | #| msgid "" | |
12513 | #| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have " | |
12514 | #| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are " | |
12515 | #| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You " | |
12516 | #| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the " | |
12517 | #| "file's group to a group you belong to." | |
12518 | 12460 | msgid "" |
12519 | 12461 | "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " |
12520 | 12462 | "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " |
12523 | 12465 | "group you belong to." |
12524 | 12466 | msgstr "" |
12525 | 12467 | "Jokainen tietokoneen käyttäjä kuuluu johonkin ryhmään. Kotikoneille on yleistä, että jokaisella käyttäjällä " |
12526 | "on oma ryhmä eikä ryhmien käyttöoikeuksia käytetä kovin usein. Yritysjärjestelmissä ryhmiä voidaan käyttää " | |
12468 | "on oma ryhmä, eikä ryhmien käyttöoikeuksia käytetä kovin usein. Yritysjärjestelmissä ryhmiä voidaan käyttää " | |
12527 | 12469 | "eri osastojen tai projektien välillä. Jokainen tiedosto kuuluu jollekin ryhmälle sen lisäksi, että sillä on " |
12528 | 12470 | "omistaja. Voit valita tiedostolle ryhmän ja hallita täten kaikkien kyseiseen ryhmään kuuluvien henkilöiden " |
12529 | 12471 | "käyttöoikeutta kyseiseen tiedostoon. Voit asettaa tiedostolle ryhmäksi vain sellaisen ryhmän, johon itse " |
12531 | 12473 | |
12532 | 12474 | #. (itstool) path: section/p |
12533 | 12475 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 |
12534 | #, fuzzy | |
12535 | #| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." | |
12536 | 12476 | msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." |
12537 | msgstr "Voit määritellä oikeudet myös kaikille käyttäjille sekä käyttäjille jotka ovat tiedoston ryhmässä." | |
12477 | msgstr "" | |
12478 | "Voit määrittää oikeudet myös muille käyttäjille kuin omistajalle sekä tiedoston ryhmässä oleville " | |
12479 | "käyttäjille." | |
12538 | 12480 | |
12539 | 12481 | #. (itstool) path: section/p |
12540 | 12482 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 |
13409 | 13351 | |
13410 | 13352 | #. (itstool) path: page/p |
13411 | 13353 | #: C/net-firewall-ports.page:25 |
13412 | #| msgid "" | |
13413 | #| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " | |
13414 | #| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-" | |
13415 | #| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this " | |
13416 | #| "table isn't complete." | |
13417 | 13354 | msgid "" |
13418 | 13355 | "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " |
13419 | 13356 | "sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" |
16154 | 16091 | #. (itstool) path: info/desc |
16155 | 16092 | #: C/power-autobrightness.page:20 |
16156 | 16093 | msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." |
16157 | msgstr "" | |
16094 | msgstr "Hallitse näytön kirkkautta automaattisesti säästääksesi akun käyttöä." | |
16158 | 16095 | |
16159 | 16096 | #. (itstool) path: page/title |
16160 | 16097 | #: C/power-autobrightness.page:23 |
16196 | 16133 | #. (itstool) path: page/title |
16197 | 16134 | #: C/power-autosuspend.page:24 |
16198 | 16135 | msgid "Set up automatic suspend" |
16199 | msgstr "" | |
16136 | msgstr "Aseta automaattinen valmiustila" | |
16200 | 16137 | |
16201 | 16138 | #. (itstool) path: page/p |
16202 | 16139 | #: C/power-autosuspend.page:26 |
16204 | 16141 | "You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " |
16205 | 16142 | "running on battery or plugged in." |
16206 | 16143 | msgstr "" |
16144 | "Voit asettaa tietokoneen siirtymään valmiustilaan, kun kone on ollut käyttämättömänä määrätyn ajan. Ajan voi " | |
16145 | "määrittää riippuen siitä, toimiiko tietokone verkkovirtaan kytkettynä vai pelkän akkuvirran varassa." | |
16207 | 16146 | |
16208 | 16147 | #. (itstool) path: item/p |
16209 | 16148 | #: C/power-autosuspend.page:39 |
16445 | 16384 | #. (itstool) path: info/desc |
16446 | 16385 | #: C/power-batteryoptimal.page:11 |
16447 | 16386 | msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." |
16448 | msgstr "" | |
16387 | msgstr "Vinkkejä kuten “Älä anna akun varauksen purkautua liikaa”." | |
16449 | 16388 | |
16450 | 16389 | #. (itstool) path: page/title |
16451 | 16390 | #: C/power-batteryoptimal.page:29 |
16918 | 16857 | #. (itstool) path: info/desc |
16919 | 16858 | #: C/power-status.page:21 |
16920 | 16859 | msgid "Display the status of the battery and connected devices." |
16921 | msgstr "" | |
16860 | msgstr "Näytä akun ja yhdistettyjen laitteiden varauksen tila." | |
16922 | 16861 | |
16923 | 16862 | #. (itstool) path: page/title |
16924 | 16863 | #: C/power-status.page:24 |
17150 | 17089 | |
17151 | 17090 | #. (itstool) path: page/p |
17152 | 17091 | #: C/power-whydim.page:45 |
17153 | #, fuzzy | |
17154 | #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:" | |
17155 | 17092 | msgid "To stop the screen from dimming itself:" |
17156 | msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:" | |
17093 | msgstr "Estä näyttöä himmentymästä:" | |
17157 | 17094 | |
17158 | 17095 | #. (itstool) path: item/p |
17159 | 17096 | #: C/power-whydim.page:56 |
17276 | 17213 | #. (itstool) path: info/desc |
17277 | 17214 | #: C/power-wireless.page:20 |
17278 | 17215 | msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." |
17279 | msgstr "" | |
17216 | msgstr "Bluetooth, wifi ja mobiililaajakaista voidaan sammuttaa akun varauksen säästämiseksi." | |
17280 | 17217 | |
17281 | 17218 | #. (itstool) path: page/title |
17282 | 17219 | #: C/power-wireless.page:23 |
17424 | 17361 | #. (itstool) path: item/p |
17425 | 17362 | #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 |
17426 | 17363 | #: C/printing-to-file.page:35 |
17427 | #, fuzzy | |
17428 | 17364 | #| msgid "" |
17429 | 17365 | #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></" |
17430 | 17366 | #| "keyseq>." |
17431 | 17367 | msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." |
17432 | msgstr "" | |
17433 | "Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" | |
17434 | "key></keyseq>." | |
17368 | msgstr "Avaa tulostusikkuna painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | |
17435 | 17369 | |
17436 | 17370 | #. (itstool) path: item/p |
17437 | 17371 | #: C/printing-2sided.page:36 |
18068 | 18002 | |
18069 | 18003 | #. (itstool) path: info/desc |
18070 | 18004 | #: C/printing-name-location.page:27 |
18071 | #, fuzzy | |
18072 | #| msgid "Change the size or rotation of the screen" | |
18073 | 18005 | msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." |
18074 | msgstr "Vaihda kokoa tai näytön suuntausta" | |
18006 | msgstr "Vaihda tulostimen nimeä tai sijaintia tulostinasetuksissa." | |
18075 | 18007 | |
18076 | 18008 | #. (itstool) path: page/title |
18077 | 18009 | #: C/printing-name-location.page:31 |
18576 | 18508 | #. (itstool) path: info/desc |
18577 | 18509 | #: C/printing-to-file.page:20 |
18578 | 18510 | msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." |
18579 | msgstr "" | |
18511 | msgstr "Tallenna asiakirja PDF-, PostScript- tai SVG-tiedostoksi varsinaisen tulostamisen sijaan." | |
18580 | 18512 | |
18581 | 18513 | #. (itstool) path: page/title |
18582 | 18514 | #: C/printing-to-file.page:24 |
18624 | 18556 | |
18625 | 18557 | #. (itstool) path: item/p |
18626 | 18558 | #: C/printing-to-file.page:56 |
18627 | #, fuzzy | |
18628 | 18559 | #| msgid "Click <gui>OK</gui>." |
18629 | 18560 | msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." |
18630 | msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>." | |
18561 | msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Tulosta</gui> tallentaaksesi tiedoston." | |
18631 | 18562 | |
18632 | 18563 | #. (itstool) path: info/desc |
18633 | 18564 | #: C/printing.page:18 |
19109 | 19040 | |
19110 | 19041 | #. (itstool) path: section/p |
19111 | 19042 | #: C/screen-shot-record.page:113 |
19112 | #, fuzzy | |
19113 | #| msgid "To take a picture of what's on your screen:" | |
19114 | 19043 | msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" |
19115 | msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:" | |
19044 | msgstr "Voit tehdä videotallenteen näyttösi tapahtumista:" | |
19116 | 19045 | |
19117 | 19046 | #. (itstool) path: item/p |
19118 | 19047 | #: C/screen-shot-record.page:117 |
19119 | #, fuzzy | |
19120 | 19048 | #| msgid "" |
19121 | 19049 | #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." |
19122 | 19050 | msgid "" |
19123 | 19051 | "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " |
19124 | 19052 | "on your screen." |
19125 | 19053 | msgstr "" |
19126 | "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita tiedostoja, joilla on " | |
19127 | "samankaltaisia nimiä." | |
19054 | "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> aloittaaksesi näyttösi " | |
19055 | "sisällön tallentamisen." | |
19128 | 19056 | |
19129 | 19057 | #. (itstool) path: item/p |
19130 | 19058 | #: C/screen-shot-record.page:120 |
19133 | 19061 | |
19134 | 19062 | #. (itstool) path: item/p |
19135 | 19063 | #: C/screen-shot-record.page:124 |
19136 | #, fuzzy | |
19137 | 19064 | #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." |
19138 | 19065 | msgid "" |
19139 | 19066 | "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " |
19140 | 19067 | "again to stop the recording." |
19141 | msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." | |
19068 | msgstr "" | |
19069 | "Kun olet valmis, paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> uudelleen " | |
19070 | "lopettaaksesi videotallentamisen." | |
19142 | 19071 | |
19143 | 19072 | #. (itstool) path: item/p |
19144 | 19073 | #: C/screen-shot-record.page:129 |
19155 | 19084 | #. (itstool) path: info/desc |
19156 | 19085 | #: C/session-fingerprint.page:36 |
19157 | 19086 | msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." |
19158 | msgstr "" | |
19087 | msgstr "Voit kirjautua järjestelmään käyttäen tuettua sormenjälkilukijaa salasanan kirjoittamisen sijaan." | |
19159 | 19088 | |
19160 | 19089 | #. (itstool) path: page/title |
19161 | 19090 | #: C/session-fingerprint.page:40 |
19167 | 19096 | msgid "" |
19168 | 19097 | "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." |
19169 | 19098 | msgstr "" |
19099 | "Jos järjestelmässäsi on tuettu sormenjälkilukija, voit tallentaa sormenjälkesi ja käyttää sormeasi " | |
19100 | "sisäänkirjautumiseen." | |
19170 | 19101 | |
19171 | 19102 | #. (itstool) path: section/title |
19172 | 19103 | #: C/session-fingerprint.page:46 |
19179 | 19110 | "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " |
19180 | 19111 | "you." |
19181 | 19112 | msgstr "" |
19113 | "Ennen kuin voit kirjautua sormenjäljellä, se tulee tallentaa, jotta järjestelmä kykenee tunnistamaan sinut." | |
19182 | 19114 | |
19183 | 19115 | #. (itstool) path: note/p |
19184 | 19116 | #: C/session-fingerprint.page:52 |
19253 | 19185 | "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " |
19254 | 19186 | "log in with your password." |
19255 | 19187 | msgstr "" |
19188 | "Varmista nyt, että sormenjäljellä kirjautuminen toimii. Jos rekisteröit sormenjäljen, sinulla on vielä " | |
19189 | "mahdollisuus kirjautua salasanallasi." | |
19256 | 19190 | |
19257 | 19191 | #. (itstool) path: item/p |
19258 | 19192 | #: C/session-fingerprint.page:101 |
19918 | 19852 | |
19919 | 19853 | #. (itstool) path: item/p |
19920 | 19854 | #: C/shell-apps-favorites.page:39 |
19921 | #| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</link> for easy access:" | |
19922 | 19855 | msgid "" |
19923 | 19856 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" |
19924 | 19857 | "gui> at the top left of the screen" |
20269 | 20202 | msgstr "" |
20270 | 20203 | "Saatat haluta sammuttaa koneen kokonaan, jos olet aikeissa siirtää sitä, eikä käytössä ole akkua, akku on " |
20271 | 20204 | "vähissä tai akun varauskapasiteetti on huono. Sammutettu kone käyttää <link xref=\"power-batterylife" |
20272 | "\">vähemmän virtaa</link>, kuin valmiustilassa oleva kone." | |
20205 | "\">vähemmän virtaa</link> kuin valmiustilassa oleva kone." | |
20273 | 20206 | |
20274 | 20207 | #. (itstool) path: info/desc |
20275 | 20208 | #: C/shell-introduction.page:30 |
21119 | 21052 | |
21120 | 21053 | #. (itstool) path: item/p |
21121 | 21054 | #: C/shell-notifications.page:103 |
21122 | #| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>." | |
21123 | 21055 | msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." |
21124 | 21056 | msgstr "Aseta <gui>Ponnahdusilmoitukset</gui> <gui>Pois</gui>-tilaan." |
21125 | 21057 | |
21199 | 21131 | |
21200 | 21132 | #. (itstool) path: page/p |
21201 | 21133 | #: C/shell-windows-lost.page:28 |
21202 | #| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>." | |
21203 | 21134 | msgid "" |
21204 | 21135 | "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" |
21205 | 21136 | "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" |
21285 | 21216 | "titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" |
21286 | 21217 | "key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." |
21287 | 21218 | msgstr "" |
21219 | "Suurenna ikkuna ottamalla kiinni ikkunapalkista ja vetämällä ikkuna näytön yläosaan, tai kaksoisnapsauta " | |
21220 | "ikkunapalkkia. Voit suurentaa ikkunan näppäimistö käyttäen painamalla pohjaan <key xref=\"keyboard-key-super" | |
21221 | "\">Super</key> ja painamalla <key>↑</key>, tai paina <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." | |
21288 | 21222 | |
21289 | 21223 | #. (itstool) path: page/p |
21290 | 21224 | #: C/shell-windows-maximize.page:38 |
21291 | 21225 | msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." |
21292 | msgstr "" | |
21226 | msgstr "Voit suurentaa ikkunan myös napsauttamalla ikkunapalkissa olevaa suurennuspainiketta." | |
21293 | 21227 | |
21294 | 21228 | #. (itstool) path: page/p |
21295 | 21229 | #: C/shell-windows-maximize.page:41 |
21298 | 21232 | "fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " |
21299 | 21233 | "shortcuts you used to maximize the window." |
21300 | 21234 | msgstr "" |
21235 | "Palauta ikkuna alkuperäiseen kokoon vetämällä se pois näytön reunasta. Jos ikkuna on suurennettu koko näytön " | |
21236 | "kokoiseksi, voit kaksoisnapsauttaa ikkunapalkkia palauttaaksesi koon. Voit käyttää myös samoja " | |
21237 | "pikanäppäimiä, joita käytit ikkunan suurentamiseksi." | |
21301 | 21238 | |
21302 | 21239 | #. (itstool) path: note/p |
21303 | 21240 | #: C/shell-windows-maximize.page:47 |
21304 | #, fuzzy | |
21305 | #| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." | |
21306 | 21241 | msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." |
21307 | msgstr "Pidä <key>Alt</key> pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa." | |
21242 | msgstr "Pidä <key>Super</key> pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa." | |
21308 | 21243 | |
21309 | 21244 | #. (itstool) path: info/desc |
21310 | 21245 | #: C/shell-windows-states.page:20 |
21694 | 21629 | |
21695 | 21630 | #. (itstool) path: item/p |
21696 | 21631 | #: C/shell-workspaces-switch.page:52 |
21697 | #| msgid "" | |
21698 | #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch " | |
21699 | #| "to the workspace on the left of the current workspace." | |
21700 | 21632 | msgid "" |
21701 | 21633 | "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" |
21702 | 21634 | "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the " |
21708 | 21640 | |
21709 | 21641 | #. (itstool) path: item/p |
21710 | 21642 | #: C/shell-workspaces-switch.page:59 |
21711 | #| msgid "" | |
21712 | #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch " | |
21713 | #| "to the workspace on the left of the current workspace." | |
21714 | 21643 | msgid "" |
21715 | 21644 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" |
21716 | 21645 | "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " |
22385 | 22314 | |
22386 | 22315 | #. (itstool) path: page/p |
22387 | 22316 | #: C/sound-volume.page:30 |
22388 | #| msgid "" | |
22389 | #| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and move the " | |
22390 | #| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>." | |
22391 | 22317 | msgid "" |
22392 | 22318 | "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " |
22393 | 22319 | "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " |