Updated Latvian translation
Rūdolfs Mazurs
10 years ago
9 | 9 | msgid "" |
10 | 10 | msgstr "" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:34+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:29+0200\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:32+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2014-03-24 23:39+0200\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" |
16 | 16 | "Language: lv\n" |
55 | 55 | #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19 |
56 | 56 | #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8 |
57 | 57 | #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8 |
58 | #: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
58 | #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 | |
59 | 59 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 |
60 | 60 | #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20 |
61 | 61 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25 |
63 | 63 | #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19 |
64 | 64 | #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17 |
65 | 65 | #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 |
66 | #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15 | |
66 | #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16 | |
67 | 67 | #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 |
68 | 68 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9 |
69 | 69 | #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 |
70 | 70 | #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10 |
71 | 71 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 |
72 | #: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16 | |
72 | #: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17 | |
73 | 73 | #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14 |
74 | 74 | #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 |
75 | 75 | #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15 |
131 | 131 | #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 |
132 | 132 | #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23 |
133 | 133 | #: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19 |
134 | #: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16 | |
134 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16 | |
135 | 135 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 |
136 | 136 | #: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24 |
137 | 137 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14 |
141 | 141 | #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 |
142 | 142 | #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18 |
143 | 143 | #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 |
144 | #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 | |
144 | #: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18 | |
145 | 145 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16 |
146 | 146 | #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 |
147 | 147 | #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17 |
151 | 151 | #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 |
152 | 152 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23 |
153 | 153 | #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28 |
154 | #: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16 | |
155 | #: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20 | |
154 | #: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17 | |
155 | #: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21 | |
156 | 156 | #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18 |
157 | 157 | #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18 |
158 | 158 | #: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14 |
159 | #: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11 | |
160 | #: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12 | |
159 | #: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11 | |
160 | #: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13 | |
161 | 161 | #: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16 |
162 | 162 | #: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 |
163 | 163 | #: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18 |
166 | 166 | #: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18 |
167 | 167 | #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22 |
168 | 168 | #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25 |
169 | #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12 | |
170 | #: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12 | |
171 | #: C/wacom.page:18 | |
169 | #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13 | |
170 | #: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 | |
171 | #: C/wacom.page:19 | |
172 | 172 | msgid "Michael Hill" |
173 | 173 | msgstr "Michael Hill" |
174 | 174 | |
199 | 199 | #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17 |
200 | 200 | #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10 |
201 | 201 | #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22 |
202 | #: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29 | |
202 | #: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29 | |
203 | 203 | #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 |
204 | 204 | #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22 |
205 | 205 | #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22 |
791 | 791 | #: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20 |
792 | 792 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13 |
793 | 793 | #: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14 |
794 | #: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14 | |
795 | #: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14 | |
794 | #: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 | |
795 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 | |
796 | 796 | msgid "2012" |
797 | 797 | msgstr "2012" |
798 | 798 | |
1338 | 1338 | #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17 |
1339 | 1339 | #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12 |
1340 | 1340 | #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16 |
1341 | #: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12 | |
1342 | #: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24 | |
1341 | #: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13 | |
1342 | #: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25 | |
1343 | 1343 | msgid "Jim Campbell" |
1344 | 1344 | msgstr "Jim Campbell" |
1345 | 1345 | |
2683 | 2683 | |
2684 | 2684 | #. (itstool) path: item/p |
2685 | 2685 | #: C/bluetooth-connect-device.page:68 |
2686 | #| msgid "" | |
2687 | #| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " | |
2688 | #| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter " | |
2689 | #| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." | |
2690 | 2686 | msgid "" |
2691 | 2687 | "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " |
2692 | 2688 | "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " |
2695 | 2691 | msgstr "" |
2696 | 2692 | "Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt " |
2697 | 2693 | "to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz " |
2698 | "ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai <gui>" | |
2699 | "Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>." | |
2694 | "ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai " | |
2695 | "<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>." | |
2700 | 2696 | |
2701 | 2697 | #. (itstool) path: item/p |
2702 | 2698 | #: C/bluetooth-connect-device.page:72 |
2711 | 2707 | |
2712 | 2708 | #. (itstool) path: item/p |
2713 | 2709 | #: C/bluetooth-connect-device.page:77 |
2714 | #| msgid "" | |
2715 | #| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully " | |
2716 | #| "completes. It may display additional options applicable to the type of " | |
2717 | #| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</" | |
2718 | #| "gui>." | |
2719 | 2710 | msgid "" |
2720 | 2711 | "A panel specific to the external device appears when the connection " |
2721 | 2712 | "successfully completes. It may display additional options applicable to the " |
2724 | 2715 | "list will show a status of <gui>Connected</gui>." |
2725 | 2716 | msgstr "" |
2726 | 2717 | "Kad savienojums ir veiksmīgi pabeigts, parādīsies ārējai ierīcei specifisks " |
2727 | "panelis. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas uz " | |
2728 | "savienotās ierīces veidu. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>" | |
2729 | "Pabeigts</gui>. <gui>Ierīču</gui> sarakstā ierīces ieraksts rādīs statusu <" | |
2730 | "gui>Savienots</gui>." | |
2718 | "panelis. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas uz savienotās " | |
2719 | "ierīces veidu. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>Pabeigts</gui>. " | |
2720 | "<gui>Ierīču</gui> sarakstā ierīces ieraksts rādīs statusu <gui>Savienots</" | |
2721 | "gui>." | |
2731 | 2722 | |
2732 | 2723 | #. (itstool) path: media/p |
2733 | 2724 | #: C/bluetooth-connect-device.page:87 |
2971 | 2962 | |
2972 | 2963 | #. (itstool) path: choose/p |
2973 | 2964 | #: C/bluetooth-send-file.page:44 |
2974 | #| msgid "" | |
2975 | #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
2976 | #| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " | |
2977 | #| "of files, or specific types of files. You can send files using the " | |
2978 | #| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window." | |
2979 | 2965 | msgid "" |
2980 | 2966 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
2981 | 2967 | "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " |
2984 | 2970 | msgstr "" |
2985 | 2971 | "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži " |
2986 | 2972 | "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai " |
2987 | "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth " | |
2988 | "iestatījumu logu." | |
2973 | "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot " | |
2974 | "Bluetooth iestatījumu logu." | |
2989 | 2975 | |
2990 | 2976 | #. (itstool) path: item/p |
2991 | 2977 | #: C/bluetooth-send-file.page:62 |
2992 | #| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>." | |
2993 | 2978 | msgid "" |
2994 | 2979 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
2995 | 2980 | "<gui>ON</gui>." |
2999 | 2984 | |
3000 | 2985 | #. (itstool) path: item/p |
3001 | 2986 | #: C/bluetooth-send-file.page:66 |
3002 | #| msgid "" | |
3003 | #| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref=" | |
3004 | #| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it." | |
3005 | 2987 | msgid "" |
3006 | 2988 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3007 | 2989 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3008 | 2990 | "list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " |
3009 | 2991 | "it." |
3010 | 2992 | msgstr "" |
3011 | "<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes." | |
3012 | "Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag <" | |
3013 | "link xref=\"bluetooth-" | |
3014 | "connect-device\">savienoties</link>." | |
2993 | "<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja " | |
2994 | "vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag " | |
2995 | "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>." | |
3015 | 2996 | |
3016 | 2997 | #. (itstool) path: item/p |
3017 | 2998 | #: C/bluetooth-send-file.page:70 |
3020 | 3001 | |
3021 | 3002 | #. (itstool) path: item/p |
3022 | 3003 | #: C/bluetooth-send-file.page:73 |
3023 | #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." | |
3024 | 3004 | msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears." |
3025 | 3005 | msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> Parādīsies datņu izvēlētājs." |
3026 | 3006 | |
3041 | 3021 | |
3042 | 3022 | #. (itstool) path: item/p |
3043 | 3023 | #: C/bluetooth-send-file.page:81 |
3044 | #| msgid "" | |
3045 | #| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " | |
3046 | #| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " | |
3047 | #| "transfer will be shown on your screen." | |
3048 | 3024 | msgid "" |
3049 | 3025 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3050 | 3026 | "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> " |
3053 | 3029 | msgstr "" |
3054 | 3030 | "Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. " |
3055 | 3031 | "Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu " |
3056 | "pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet <gui>" | |
3057 | "Atcelt</gui>." | |
3032 | "pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet " | |
3033 | "<gui>Atcelt</gui>." | |
3058 | 3034 | |
3059 | 3035 | #. (itstool) path: info/desc |
3060 | 3036 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 |
7175 | 7151 | msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:" |
7176 | 7152 | |
7177 | 7153 | #. (itstool) path: item/p |
7178 | #: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47 | |
7154 | #: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48 | |
7179 | 7155 | #: C/video-sending.page:29 |
7180 | 7156 | msgid "" |
7181 | 7157 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " |
7750 | 7726 | msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka." |
7751 | 7727 | |
7752 | 7728 | #. (itstool) path: page/title |
7753 | #: C/files-share.page:25 | |
7729 | #: C/files-share.page:26 | |
7754 | 7730 | msgid "Share files by email" |
7755 | 7731 | msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu" |
7756 | 7732 | |
7757 | 7733 | #. (itstool) path: page/p |
7758 | #: C/files-share.page:37 | |
7734 | #: C/files-share.page:38 | |
7759 | 7735 | msgid "" |
7760 | 7736 | "You can easily share files with your contacts by email directly from the " |
7761 | 7737 | "file manager." |
7764 | 7740 | "datņu pārvaldnieka." |
7765 | 7741 | |
7766 | 7742 | #. (itstool) path: note/p |
7767 | #: C/files-share.page:41 | |
7768 | msgid "" | |
7769 | "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your " | |
7770 | "computer, and your email account is configured." | |
7771 | msgstr "" | |
7772 | "Pirms sākat, pārliecinieties, ka <app>Evolution</app> ir uz šī datora " | |
7773 | "uzinstalēts un e-pasta konts ir nokonfigurēts." | |
7743 | #: C/files-share.page:42 | |
7744 | #| msgid "" | |
7745 | #| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your " | |
7746 | #| "computer, and your email account is configured." | |
7747 | msgid "" | |
7748 | "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " | |
7749 | "installed on your computer, and your email account is configured." | |
7750 | msgstr "" | |
7751 | "Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir " | |
7752 | "uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir " | |
7753 | "nokonfigurēts." | |
7774 | 7754 | |
7775 | 7755 | #. (itstool) path: steps/title |
7776 | #: C/files-share.page:46 | |
7756 | #: C/files-share.page:47 | |
7777 | 7757 | msgid "To share a file by email:" |
7778 | 7758 | msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:" |
7779 | 7759 | |
7780 | 7760 | #. (itstool) path: item/p |
7781 | #: C/files-share.page:49 | |
7761 | #: C/files-share.page:50 | |
7782 | 7762 | msgid "Locate the file you want to transfer." |
7783 | 7763 | msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt." |
7784 | 7764 | |
7785 | 7765 | #. (itstool) path: item/p |
7786 | #: C/files-share.page:50 | |
7787 | msgid "" | |
7788 | "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose " | |
7789 | "Message</gui> window will appear with the file attached." | |
7790 | msgstr "" | |
7791 | "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>. " | |
7792 | "Parādīsies logs <gui>Rakstīt vēstuli</gui> ar pievienotu datni." | |
7793 | ||
7794 | #. (itstool) path: item/p | |
7795 | #: C/files-share.page:52 | |
7766 | #: C/files-share.page:51 | |
7767 | #| msgid "" | |
7768 | #| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose " | |
7769 | #| "Message</gui> window will appear with the file attached." | |
7770 | msgid "" | |
7771 | "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> " | |
7772 | "window will appear with the file attached." | |
7773 | msgstr "" | |
7774 | "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. " | |
7775 | "Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni." | |
7776 | ||
7777 | #. (itstool) path: item/p | |
7778 | #: C/files-share.page:53 | |
7796 | 7779 | msgid "" |
7797 | 7780 | "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " |
7798 | 7781 | "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " |
7803 | 7786 | "vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>." |
7804 | 7787 | |
7805 | 7788 | #. (itstool) path: note/p |
7806 | #: C/files-share.page:58 | |
7789 | #: C/files-share.page:59 | |
7807 | 7790 | msgid "" |
7808 | 7791 | "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " |
7809 | 7792 | "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file." |
9081 | 9064 | #: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23 |
9082 | 9065 | #: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19 |
9083 | 9066 | #: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12 |
9084 | #: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18 | |
9067 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18 | |
9085 | 9068 | #: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15 |
9086 | 9069 | msgid "2013" |
9087 | 9070 | msgstr "2013" |
12580 | 12563 | "nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu." |
12581 | 12564 | |
12582 | 12565 | #. (itstool) path: info/desc |
12583 | #: C/nautilus-connect.page:11 | |
12566 | #: C/nautilus-connect.page:12 | |
12584 | 12567 | msgid "" |
12585 | 12568 | "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " |
12586 | 12569 | "WebDAV." |
12589 | 12572 | "koplietojumiem vai WebDAV." |
12590 | 12573 | |
12591 | 12574 | #. (itstool) path: page/title |
12592 | #: C/nautilus-connect.page:25 | |
12575 | #: C/nautilus-connect.page:26 | |
12593 | 12576 | msgid "Browse files on a server or network share" |
12594 | 12577 | msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā" |
12595 | 12578 | |
12596 | 12579 | #. (itstool) path: page/p |
12597 | #: C/nautilus-connect.page:27 | |
12580 | #: C/nautilus-connect.page:28 | |
12598 | 12581 | msgid "" |
12599 | 12582 | "You can connect to a server or network share to browse and view files on " |
12600 | 12583 | "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " |
12607 | 12590 | "dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla." |
12608 | 12591 | |
12609 | 12592 | #. (itstool) path: page/p |
12610 | #: C/nautilus-connect.page:33 | |
12593 | #: C/nautilus-connect.page:34 | |
12611 | 12594 | msgid "" |
12612 | 12595 | "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " |
12613 | 12596 | "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in " |
12625 | 12608 | "serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi." |
12626 | 12609 | |
12627 | 12610 | #. (itstool) path: steps/title |
12628 | #: C/nautilus-connect.page:43 | |
12611 | #: C/nautilus-connect.page:44 | |
12629 | 12612 | msgid "Connect to a file server" |
12630 | 12613 | msgstr "Savienoties ar datņu serveri" |
12631 | 12614 | |
12632 | 12615 | #. (itstool) path: item/p |
12633 | #: C/nautilus-connect.page:44 | |
12634 | msgid "" | |
12635 | "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick " | |
12636 | "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu." | |
12637 | msgstr "" | |
12638 | "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties " | |
12639 | "<gui>Savienoties ar serveri</gui> lietotnes izvēlnē." | |
12640 | ||
12641 | #. (itstool) path: item/p | |
12642 | #: C/nautilus-connect.page:46 | |
12616 | #: C/nautilus-connect.page:45 | |
12617 | #| msgid "" | |
12618 | #| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick " | |
12619 | #| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu." | |
12620 | msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar." | |
12621 | msgstr "" | |
12622 | "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā." | |
12623 | ||
12624 | #. (itstool) path: item/p | |
12625 | #: C/nautilus-connect.page:48 | |
12643 | 12626 | msgid "" |
12644 | 12627 | "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" |
12645 | 12628 | "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</" |
12650 | 12633 | "\">sarakstā zemāk</link>." |
12651 | 12634 | |
12652 | 12635 | #. (itstool) path: note/p |
12653 | #: C/nautilus-connect.page:50 | |
12636 | #: C/nautilus-connect.page:52 | |
12654 | 12637 | msgid "" |
12655 | 12638 | "If you have connected to the server before, you can click on it in the " |
12656 | 12639 | "<gui>Recent Servers</gui> list." |
12659 | 12642 | "<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā." |
12660 | 12643 | |
12661 | 12644 | #. (itstool) path: item/p |
12662 | #: C/nautilus-connect.page:54 | |
12645 | #: C/nautilus-connect.page:56 | |
12663 | 12646 | msgid "" |
12664 | 12647 | "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " |
12665 | 12648 | "the server. You can browse the files just as you would for those on your own " |
12671 | 12654 | "tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt." |
12672 | 12655 | |
12673 | 12656 | #. (itstool) path: section/title |
12674 | #: C/nautilus-connect.page:62 | |
12657 | #: C/nautilus-connect.page:64 | |
12675 | 12658 | msgid "Writing URLs" |
12676 | 12659 | msgstr "Rakstīšanas URL" |
12677 | 12660 | |
12678 | 12661 | #. (itstool) path: section/p |
12679 | #: C/nautilus-connect.page:64 | |
12662 | #: C/nautilus-connect.page:66 | |
12680 | 12663 | msgid "" |
12681 | 12664 | "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " |
12682 | 12665 | "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " |
12686 | 12669 | "norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:" |
12687 | 12670 | |
12688 | 12671 | #. (itstool) path: example/p |
12689 | #: C/nautilus-connect.page:67 | |
12672 | #: C/nautilus-connect.page:69 | |
12690 | 12673 | msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" |
12691 | 12674 | msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" |
12692 | 12675 | |
12693 | 12676 | #. (itstool) path: section/p |
12694 | #: C/nautilus-connect.page:69 | |
12677 | #: C/nautilus-connect.page:71 | |
12695 | 12678 | msgid "" |
12696 | 12679 | "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " |
12697 | 12680 | "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" |
12702 | 12685 | "lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:" |
12703 | 12686 | |
12704 | 12687 | #. (itstool) path: example/p |
12705 | #: C/nautilus-connect.page:73 | |
12688 | #: C/nautilus-connect.page:75 | |
12706 | 12689 | msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" |
12707 | 12690 | msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" |
12708 | 12691 | |
12709 | 12692 | #. (itstool) path: section/p |
12710 | #: C/nautilus-connect.page:75 | |
12693 | #: C/nautilus-connect.page:77 | |
12711 | 12694 | msgid "" |
12712 | 12695 | "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " |
12713 | 12696 | "domain name:" |
12715 | 12698 | "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:" |
12716 | 12699 | |
12717 | 12700 | #. (itstool) path: example/p |
12718 | #: C/nautilus-connect.page:77 | |
12701 | #: C/nautilus-connect.page:79 | |
12719 | 12702 | msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" |
12720 | 12703 | msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>" |
12721 | 12704 | |
12722 | 12705 | #. (itstool) path: section/p |
12723 | #: C/nautilus-connect.page:79 | |
12706 | #: C/nautilus-connect.page:81 | |
12724 | 12707 | msgid "" |
12725 | 12708 | "Below are specific examples for the various server types that are supported." |
12726 | 12709 | msgstr "" |
12727 | 12710 | "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti." |
12728 | 12711 | |
12729 | 12712 | #. (itstool) path: section/title |
12730 | #: C/nautilus-connect.page:83 | |
12713 | #: C/nautilus-connect.page:85 | |
12731 | 12714 | msgid "Types of servers" |
12732 | 12715 | msgstr "Serveru veidi" |
12733 | 12716 | |
12734 | 12717 | #. (itstool) path: section/p |
12735 | #: C/nautilus-connect.page:85 | |
12718 | #: C/nautilus-connect.page:87 | |
12736 | 12719 | msgid "" |
12737 | 12720 | "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " |
12738 | 12721 | "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " |
12743 | 12726 | "lietotājvārdu un paroli." |
12744 | 12727 | |
12745 | 12728 | #. (itstool) path: section/p |
12746 | #: C/nautilus-connect.page:88 | |
12729 | #: C/nautilus-connect.page:90 | |
12747 | 12730 | msgid "" |
12748 | 12731 | "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " |
12749 | 12732 | "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " |
12753 | 12736 | "publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes." |
12754 | 12737 | |
12755 | 12738 | #. (itstool) path: section/p |
12756 | #: C/nautilus-connect.page:91 | |
12739 | #: C/nautilus-connect.page:93 | |
12757 | 12740 | msgid "" |
12758 | 12741 | "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " |
12759 | 12742 | "file shares." |
12762 | 12745 | "eksportētu tā datņu koplietojumus." |
12763 | 12746 | |
12764 | 12747 | #. (itstool) path: item/title |
12765 | #: C/nautilus-connect.page:95 | |
12748 | #: C/nautilus-connect.page:97 | |
12766 | 12749 | msgid "SSH" |
12767 | 12750 | msgstr "SSH" |
12768 | 12751 | |
12769 | 12752 | #. (itstool) path: item/p |
12770 | #: C/nautilus-connect.page:96 | |
12753 | #: C/nautilus-connect.page:98 | |
12771 | 12754 | msgid "" |
12772 | 12755 | "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " |
12773 | 12756 | "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " |
12779 | 12762 | "pieprasa ierakstīties." |
12780 | 12763 | |
12781 | 12764 | #. (itstool) path: item/p |
12782 | #: C/nautilus-connect.page:100 | |
12765 | #: C/nautilus-connect.page:102 | |
12783 | 12766 | msgid "A typical SSH URL looks like this:" |
12784 | 12767 | msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:" |
12785 | 12768 | |
12786 | 12769 | #. (itstool) path: example/p |
12787 | #: C/nautilus-connect.page:102 | |
12770 | #: C/nautilus-connect.page:104 | |
12788 | 12771 | msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" |
12789 | 12772 | msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" |
12790 | 12773 | |
12791 | 12774 | #. (itstool) path: item/p |
12792 | #: C/nautilus-connect.page:109 | |
12775 | #: C/nautilus-connect.page:111 | |
12793 | 12776 | msgid "" |
12794 | 12777 | "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " |
12795 | 12778 | "so that other users on your network can't see it." |
12798 | 12781 | "citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt." |
12799 | 12782 | |
12800 | 12783 | #. (itstool) path: item/title |
12801 | #: C/nautilus-connect.page:113 | |
12784 | #: C/nautilus-connect.page:115 | |
12802 | 12785 | msgid "FTP (with login)" |
12803 | 12786 | msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" |
12804 | 12787 | |
12805 | 12788 | #. (itstool) path: item/p |
12806 | #: C/nautilus-connect.page:114 | |
12789 | #: C/nautilus-connect.page:116 | |
12807 | 12790 | msgid "" |
12808 | 12791 | "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " |
12809 | 12792 | "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " |
12817 | 12800 | "vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes." |
12818 | 12801 | |
12819 | 12802 | #. (itstool) path: item/p |
12820 | #: C/nautilus-connect.page:119 | |
12803 | #: C/nautilus-connect.page:121 | |
12821 | 12804 | msgid "A typical FTP URL looks like this:" |
12822 | 12805 | msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:" |
12823 | 12806 | |
12824 | 12807 | #. (itstool) path: example/p |
12825 | #: C/nautilus-connect.page:121 | |
12808 | #: C/nautilus-connect.page:123 | |
12826 | 12809 | msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>" |
12827 | 12810 | msgstr "<sys>ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>" |
12828 | 12811 | |
12829 | 12812 | #. (itstool) path: item/title |
12830 | #: C/nautilus-connect.page:125 | |
12813 | #: C/nautilus-connect.page:127 | |
12831 | 12814 | msgid "Public FTP" |
12832 | 12815 | msgstr "Publiskais FTP" |
12833 | 12816 | |
12834 | 12817 | #. (itstool) path: item/p |
12835 | #: C/nautilus-connect.page:126 | |
12818 | #: C/nautilus-connect.page:128 | |
12836 | 12819 | msgid "" |
12837 | 12820 | "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " |
12838 | 12821 | "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " |
12843 | 12826 | "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes." |
12844 | 12827 | |
12845 | 12828 | #. (itstool) path: item/p |
12846 | #: C/nautilus-connect.page:130 | |
12829 | #: C/nautilus-connect.page:132 | |
12847 | 12830 | msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" |
12848 | 12831 | msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:" |
12849 | 12832 | |
12850 | 12833 | #. (itstool) path: example/p |
12851 | #: C/nautilus-connect.page:132 | |
12834 | #: C/nautilus-connect.page:134 | |
12852 | 12835 | msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" |
12853 | 12836 | msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>" |
12854 | 12837 | |
12855 | 12838 | #. (itstool) path: item/p |
12856 | #: C/nautilus-connect.page:134 | |
12839 | #: C/nautilus-connect.page:136 | |
12857 | 12840 | msgid "" |
12858 | 12841 | "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " |
12859 | 12842 | "password, or with a public username using your email address as the " |
12866 | 12849 | "vietnes norādītos akreditācijas datus." |
12867 | 12850 | |
12868 | 12851 | #. (itstool) path: item/title |
12869 | #: C/nautilus-connect.page:141 | |
12852 | #: C/nautilus-connect.page:143 | |
12870 | 12853 | msgid "Windows share" |
12871 | 12854 | msgstr "Windows koplietojums" |
12872 | 12855 | |
12873 | 12856 | #. (itstool) path: item/p |
12874 | #: C/nautilus-connect.page:142 | |
12857 | #: C/nautilus-connect.page:144 | |
12875 | 12858 | msgid "" |
12876 | 12859 | "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " |
12877 | 12860 | "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " |
12886 | 12869 | "pārvaldnieku." |
12887 | 12870 | |
12888 | 12871 | #. (itstool) path: item/p |
12889 | #: C/nautilus-connect.page:147 | |
12872 | #: C/nautilus-connect.page:149 | |
12890 | 12873 | msgid "A typical Windows share URL looks like this:" |
12891 | 12874 | msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:" |
12892 | 12875 | |
12893 | 12876 | #. (itstool) path: example/p |
12894 | #: C/nautilus-connect.page:149 | |
12877 | #: C/nautilus-connect.page:151 | |
12895 | 12878 | msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>" |
12896 | 12879 | msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>" |
12897 | 12880 | |
12898 | 12881 | #. (itstool) path: item/title |
12899 | #: C/nautilus-connect.page:153 | |
12882 | #: C/nautilus-connect.page:155 | |
12900 | 12883 | msgid "WebDAV and Secure WebDAV" |
12901 | 12884 | msgstr "WebDAV un drošais WebDAV" |
12902 | 12885 | |
12903 | 12886 | #. (itstool) path: item/p |
12904 | #: C/nautilus-connect.page:154 | |
12887 | #: C/nautilus-connect.page:156 | |
12905 | 12888 | msgid "" |
12906 | 12889 | "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " |
12907 | 12890 | "share files on a local network and to store files on the internet. If the " |
12916 | 12899 | "lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli." |
12917 | 12900 | |
12918 | 12901 | #. (itstool) path: item/p |
12919 | #: C/nautilus-connect.page:159 | |
12902 | #: C/nautilus-connect.page:161 | |
12920 | 12903 | msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" |
12921 | 12904 | msgstr "Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:" |
12922 | 12905 | |
12923 | 12906 | #. (itstool) path: example/p |
12924 | #: C/nautilus-connect.page:161 | |
12907 | #: C/nautilus-connect.page:163 | |
12925 | 12908 | msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>" |
12926 | 12909 | msgstr "<sys>http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>" |
12927 | 12910 | |
18031 | 18014 | #. (itstool) path: section/p |
18032 | 18015 | #: C/power-hibernate.page:85 |
18033 | 18016 | msgid "" |
18034 | "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your " | |
18035 | "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/" | |
18036 | "org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and " | |
18037 | "save:" | |
18038 | msgstr "" | |
18039 | "Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, " | |
18040 | "izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni <file>/etc/" | |
18041 | "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. " | |
18042 | "Šai datnei pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:" | |
18017 | "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/" | |
18018 | "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</" | |
18019 | "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org" | |
18020 | "\">GNOME Extensions website</link>:" | |
18021 | msgstr "" | |
18022 | "Jūs varētu arī instalēt <link href=\"https://extensions.gnome.org/" | |
18023 | "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Sastingšanas statusa pogas</" | |
18024 | "app></link> paplašinājumu <link href=\"https://extensions.gnome.org" | |
18025 | "\">GNOME paplašinājumu vietnē</link>:" | |
18026 | ||
18027 | #. (itstool) path: item/p | |
18028 | #: C/power-hibernate.page:92 | |
18029 | msgid "" | |
18030 | "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> " | |
18031 | "on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-" | |
18032 | "button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the " | |
18033 | "top left." | |
18034 | msgstr "" | |
18035 | "Pārslēdziet <gui style=\"button\">ON</gui> pogu <app>Sastingšanas statusa " | |
18036 | "pogu</app> " | |
18037 | "<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-" | |
18038 | "button/\">tā paplašinājuma lapā</link>, spiežot statusa pogu augšā pa kreisi." | |
18039 | ||
18040 | #. (itstool) path: item/p | |
18041 | #: C/power-hibernate.page:99 | |
18042 | #| msgid "" | |
18043 | #| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui " | |
18044 | #| "style=\"button\">Continue</gui>." | |
18045 | msgid "" | |
18046 | "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press " | |
18047 | "<gui style=\"button\">Install</gui>." | |
18048 | msgstr "" | |
18049 | "Jums prasīt apstiprinājumu, vai vēlaties instalēt paplašinājumu. Spiediet " | |
18050 | "<gui style=\"button\">Instalēt</gui>." | |
18051 | ||
18052 | #. (itstool) path: section/p | |
18053 | #: C/power-hibernate.page:104 | |
18054 | #| msgid "" | |
18055 | #| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top " | |
18056 | #| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." | |
18057 | msgid "" | |
18058 | "The button will now be added to the system menu on the right side of the top " | |
18059 | "bar and can be pressed to hibernate your computer." | |
18060 | msgstr "" | |
18061 | "Sistēmas izvēlnei augšējās joslas labajā pusē tiks pievienota poga, ko var " | |
18062 | "piespiest, lai sastindzinātu datoru." | |
18063 | ||
18064 | #. (itstool) path: note/p | |
18065 | #: C/power-hibernate.page:108 | |
18066 | msgid "" | |
18067 | "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> " | |
18068 | "button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a " | |
18069 | "mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains " | |
18070 | "powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all " | |
18071 | "your open applications and documents are saved in the same state as before " | |
18072 | "pressing the hybrid-sleep button." | |
18073 | msgstr "" | |
18074 | "Jūs varat arī turēt piespiestu taustiņu <key>Alt</key>, kamēr ir piespiesta <" | |
18075 | "em>sastindzināšanas</em> poga, lai izmantotu <em>" | |
18076 | "sastindzināšanas-iesnaudināšanas</em> iespēju. " | |
18077 | "Sastindzināšanas-iesnaudināšanas režīms ir sajaukums no sastindzināšanas un " | |
18078 | "iesnaudināšanas režīmiem. Tas nozīmē, ka jūsu dators paliek ieslēgts, bet to " | |
18079 | "var pamodināt, spiežot tastatūras taustiņu, un visas atvērtās lietotnes un " | |
18080 | "dokumenti ir saglabāti tādā pašā stāvoklī, kā pirms " | |
18081 | "sastindzināšanas-iesnaudināšanas pogas piespiešanas." | |
18043 | 18082 | |
18044 | 18083 | #. (itstool) path: info/desc |
18045 | 18084 | #: C/power-hotcomputer.page:10 |
20108 | 20147 | msgstr "Printera problēmas" |
20109 | 20148 | |
20110 | 20149 | #. (itstool) path: info/desc |
20111 | #: C/privacy.page:9 | |
20150 | #: C/privacy.page:10 | |
20112 | 20151 | msgid "" |
20113 | 20152 | "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" |
20114 | 20153 | "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" |
20119 | 20158 | "\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…" |
20120 | 20159 | |
20121 | 20160 | #. (itstool) path: page/title |
20122 | #: C/privacy.page:25 | |
20161 | #: C/privacy.page:26 | |
20123 | 20162 | msgid "Privacy Settings" |
20124 | 20163 | msgstr "Privātuma iestatījumi" |
20125 | 20164 | |
20126 | 20165 | #. (itstool) path: page/p |
20127 | #: C/privacy.page:27 | |
20166 | #: C/privacy.page:28 | |
20128 | 20167 | msgid "" |
20129 | 20168 | "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " |
20130 | 20169 | "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " |
20137 | 20176 | |
20138 | 20177 | #. (itstool) path: info/desc |
20139 | 20178 | #: C/privacy-history-recent-off.page:9 |
20140 | msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." | |
20141 | msgstr "Pārtraukt sekot līdzi nesen izmantotajām datnēm." | |
20179 | #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." | |
20180 | msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." | |
20181 | msgstr "Pārtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekošanai." | |
20142 | 20182 | |
20143 | 20183 | #. (itstool) path: page/title |
20144 | #: C/privacy-history-recent-off.page:21 | |
20145 | msgid "Turn off file history tracking" | |
20146 | msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu" | |
20147 | ||
20148 | #. (itstool) path: page/p | |
20149 | #: C/privacy-history-recent-off.page:23 | |
20184 | #: C/privacy-history-recent-off.page:22 | |
20185 | #| msgid "Turn off file history tracking" | |
20186 | msgid "Turn off or limit file history tracking" | |
20187 | msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu" | |
20188 | ||
20189 | #. (itstool) path: page/p | |
20190 | #: C/privacy-history-recent-off.page:24 | |
20150 | 20191 | msgid "" |
20151 | 20192 | "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " |
20152 | 20193 | "that you have been working on, but you may wish to keep these items private." |
20155 | 20196 | "kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus." |
20156 | 20197 | |
20157 | 20198 | #. (itstool) path: steps/title |
20158 | #: C/privacy-history-recent-off.page:28 | |
20199 | #: C/privacy-history-recent-off.page:29 | |
20159 | 20200 | msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:" |
20160 | 20201 | msgstr "Lai izslēgtu datņu vēstures izsekošanu savā datorā:" |
20161 | 20202 | |
20162 | 20203 | #. (itstool) path: item/p |
20163 | #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32 | |
20164 | #: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43 | |
20204 | #: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57 | |
20205 | #: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49 | |
20206 | #: C/session-screenlocks.page:43 | |
20165 | 20207 | msgid "" |
20166 | 20208 | "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " |
20167 | 20209 | "typing <gui>Privacy</gui>." |
20170 | 20212 | "sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>." |
20171 | 20213 | |
20172 | 20214 | #. (itstool) path: item/p |
20173 | #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36 | |
20174 | #: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47 | |
20215 | #: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61 | |
20216 | #: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53 | |
20217 | #: C/session-screenlocks.page:47 | |
20175 | 20218 | msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." |
20176 | 20219 | msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli." |
20177 | 20220 | |
20178 | 20221 | #. (itstool) path: item/p |
20179 | #: C/privacy-history-recent-off.page:37 | |
20222 | #: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64 | |
20180 | 20223 | msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." |
20181 | 20224 | msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>." |
20182 | 20225 | |
20183 | 20226 | #. (itstool) path: item/p |
20184 | #: C/privacy-history-recent-off.page:40 | |
20227 | #: C/privacy-history-recent-off.page:41 | |
20185 | 20228 | msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." |
20186 | 20229 | msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>." |
20187 | 20230 | |
20188 | #. (itstool) path: page/p | |
20189 | #: C/privacy-history-recent-off.page:44 | |
20231 | #. (itstool) path: item/p | |
20232 | #: C/privacy-history-recent-off.page:42 | |
20190 | 20233 | msgid "" |
20191 | 20234 | "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " |
20192 | 20235 | "<gui>ON</gui>." |
20194 | 20237 | "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz " |
20195 | 20238 | "<gui>|</gui>." |
20196 | 20239 | |
20240 | #. (itstool) path: item/p | |
20241 | #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75 | |
20242 | #| msgid "" | |
20243 | #| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> " | |
20244 | #| "buttons to perform these actions immediately." | |
20245 | msgid "" | |
20246 | "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " | |
20247 | "immediately." | |
20248 | msgstr "" | |
20249 | "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu " | |
20250 | "vēsturi." | |
20251 | ||
20197 | 20252 | #. (itstool) path: note/p |
20198 | #: C/privacy-history-recent-off.page:47 | |
20253 | #: C/privacy-history-recent-off.page:51 | |
20199 | 20254 | msgid "" |
20200 | 20255 | "This setting will not affect how your web browser stores information about " |
20201 | 20256 | "the web sites you visit." |
20203 | 20258 | "Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par " |
20204 | 20259 | "apmeklētajām vietnēm." |
20205 | 20260 | |
20261 | #. (itstool) path: steps/title | |
20262 | #: C/privacy-history-recent-off.page:55 | |
20263 | msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:" | |
20264 | msgstr "Lai ierobežotu laiku, kādā tiek izsekotas datnes:" | |
20265 | ||
20266 | #. (itstool) path: item/p | |
20267 | #: C/privacy-history-recent-off.page:67 | |
20268 | #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." | |
20269 | msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." | |
20270 | msgstr "" | |
20271 | "Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>." | |
20272 | ||
20273 | #. (itstool) path: item/p | |
20274 | #: C/privacy-history-recent-off.page:70 | |
20275 | #| msgid "" | |
20276 | #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, " | |
20277 | #| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a " | |
20278 | #| "remote folder</gui>." | |
20279 | msgid "" | |
20280 | "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " | |
20281 | "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" | |
20282 | "gui>." | |
20283 | msgstr "" | |
20284 | "Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 " | |
20285 | "diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku<" | |
20286 | "/gui>." | |
20287 | ||
20206 | 20288 | #. (itstool) path: info/desc |
20207 | 20289 | #: C/privacy-purge.page:8 |
20208 | 20290 | msgid "" |
20212 | 20294 | "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes." |
20213 | 20295 | |
20214 | 20296 | #. (itstool) path: page/title |
20215 | #: C/privacy-purge.page:20 | |
20297 | #: C/privacy-purge.page:21 | |
20216 | 20298 | msgid "Purge trash & temporary files" |
20217 | 20299 | msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes" |
20218 | 20300 | |
20219 | 20301 | #. (itstool) path: page/p |
20220 | #: C/privacy-purge.page:22 | |
20302 | #: C/privacy-purge.page:23 | |
20221 | 20303 | msgid "" |
20222 | 20304 | "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " |
20223 | 20305 | "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " |
20230 | 20312 | "datoru, lai tas notiktu automātiski." |
20231 | 20313 | |
20232 | 20314 | #. (itstool) path: steps/title |
20233 | #: C/privacy-purge.page:29 | |
20315 | #: C/privacy-purge.page:30 | |
20234 | 20316 | msgid "" |
20235 | 20317 | "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " |
20236 | 20318 | "period of time:" |
20238 | 20320 | "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:" |
20239 | 20321 | |
20240 | 20322 | #. (itstool) path: item/p |
20241 | #: C/privacy-purge.page:39 | |
20323 | #: C/privacy-purge.page:40 | |
20242 | 20324 | msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." |
20243 | 20325 | msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>." |
20244 | 20326 | |
20245 | 20327 | #. (itstool) path: item/p |
20246 | #: C/privacy-purge.page:42 | |
20247 | msgid "" | |
20248 | "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge " | |
20328 | #: C/privacy-purge.page:43 | |
20329 | #| msgid "" | |
20330 | #| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge " | |
20331 | #| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." | |
20332 | msgid "" | |
20333 | "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge " | |
20249 | 20334 | "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." |
20250 | 20335 | msgstr "" |
20251 | 20336 | "Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai " |
20252 | 20337 | "<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>." |
20253 | 20338 | |
20254 | 20339 | #. (itstool) path: item/p |
20255 | #: C/privacy-purge.page:47 | |
20340 | #: C/privacy-purge.page:48 | |
20256 | 20341 | msgid "" |
20257 | 20342 | "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" |
20258 | 20343 | "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." |
20261 | 20346 | "datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>." |
20262 | 20347 | |
20263 | 20348 | #. (itstool) path: item/p |
20264 | #: C/privacy-purge.page:52 | |
20349 | #: C/privacy-purge.page:53 | |
20265 | 20350 | msgid "" |
20266 | 20351 | "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " |
20267 | 20352 | "to perform these actions immediately." |
20270 | 20355 | "datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības." |
20271 | 20356 | |
20272 | 20357 | #. (itstool) path: item/p |
20273 | #: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66 | |
20274 | #: C/wacom-multi-monitor.page:54 | |
20358 | #: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67 | |
20359 | #: C/wacom-multi-monitor.page:55 | |
20275 | 20360 | msgid "Click <gui>Close</gui>." |
20276 | 20361 | msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>." |
20277 | 20362 | |
20278 | 20363 | #. (itstool) path: note/p |
20279 | #: C/privacy-purge.page:60 | |
20364 | #: C/privacy-purge.page:61 | |
20280 | 20365 | msgid "" |
20281 | 20366 | "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your " |
20282 | 20367 | "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your " |
20289 | 20374 | "kas ir miskastē." |
20290 | 20375 | |
20291 | 20376 | #. (itstool) path: note/p |
20292 | #: C/privacy-purge.page:66 | |
20377 | #: C/privacy-purge.page:67 | |
20293 | 20378 | msgid "" |
20294 | 20379 | "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " |
20295 | 20380 | "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value." |
20298 | 20383 | "iestatīt lielāku <gui>Izmest pēc</gui> vērtību." |
20299 | 20384 | |
20300 | 20385 | #. (itstool) path: info/desc |
20301 | #: C/privacy-screen-lock.page:13 | |
20386 | #: C/privacy-screen-lock.page:14 | |
20302 | 20387 | msgid "" |
20303 | 20388 | "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " |
20304 | 20389 | "computer." |
20305 | 20390 | msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom." |
20306 | 20391 | |
20307 | 20392 | #. (itstool) path: page/title |
20308 | #: C/privacy-screen-lock.page:31 | |
20393 | #: C/privacy-screen-lock.page:32 | |
20309 | 20394 | msgid "Automatically lock your screen" |
20310 | 20395 | msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu" |
20311 | 20396 | |
20312 | 20397 | #. (itstool) path: page/p |
20313 | #: C/privacy-screen-lock.page:33 | |
20398 | #: C/privacy-screen-lock.page:34 | |
20314 | 20399 | msgid "" |
20315 | 20400 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" |
20316 | 20401 | "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " |
20326 | 20411 | "palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat." |
20327 | 20412 | |
20328 | 20413 | #. (itstool) path: note/p |
20329 | #: C/privacy-screen-lock.page:40 | |
20414 | #: C/privacy-screen-lock.page:41 | |
20330 | 20415 | msgid "" |
20331 | 20416 | "When your screen is locked, your applications and system processes will " |
20332 | 20417 | "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " |
20336 | 20421 | "darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot." |
20337 | 20422 | |
20338 | 20423 | #. (itstool) path: steps/title |
20339 | #: C/privacy-screen-lock.page:45 | |
20424 | #: C/privacy-screen-lock.page:46 | |
20340 | 20425 | msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" |
20341 | 20426 | msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:" |
20342 | 20427 | |
20343 | 20428 | #. (itstool) path: item/p |
20344 | #: C/privacy-screen-lock.page:55 | |
20429 | #: C/privacy-screen-lock.page:56 | |
20345 | 20430 | msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." |
20346 | 20431 | msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>." |
20347 | 20432 | |
20348 | 20433 | #. (itstool) path: item/p |
20349 | #: C/privacy-screen-lock.page:58 | |
20434 | #: C/privacy-screen-lock.page:59 | |
20350 | 20435 | msgid "" |
20351 | 20436 | "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " |
20352 | 20437 | "length of time from the drop-down list." |
20355 | 20440 | "izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta." |
20356 | 20441 | |
20357 | 20442 | #. (itstool) path: item/p |
20358 | #: C/privacy-screen-lock.page:62 | |
20443 | #: C/privacy-screen-lock.page:63 | |
20359 | 20444 | msgid "" |
20360 | 20445 | "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show " |
20361 | 20446 | "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>." |
20364 | 20449 | "paziņojumus</gui> uz <gui>|</gui>." |
20365 | 20450 | |
20366 | 20451 | #. (itstool) path: page/p |
20367 | #: C/privacy-screen-lock.page:70 | |
20452 | #: C/privacy-screen-lock.page:71 | |
20368 | 20453 | msgid "" |
20369 | 20454 | "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " |
20370 | 20455 | "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " |
21010 | 21095 | msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē" |
21011 | 21096 | |
21012 | 21097 | #. (itstool) path: item/p |
21013 | #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43 | |
21014 | #: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40 | |
21015 | #: C/sharing-personal.page:49 | |
21098 | #: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44 | |
21099 | #: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41 | |
21100 | #: C/sharing-personal.page:50 | |
21016 | 21101 | msgid "" |
21017 | 21102 | "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " |
21018 | 21103 | "typing <gui>Sharing</gui>." |
21021 | 21106 | "sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>." |
21022 | 21107 | |
21023 | 21108 | #. (itstool) path: item/p |
21024 | #: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47 | |
21025 | #: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44 | |
21026 | #: C/sharing-personal.page:53 | |
21109 | #: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48 | |
21110 | #: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45 | |
21111 | #: C/sharing-personal.page:54 | |
21027 | 21112 | msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." |
21028 | 21113 | msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli." |
21029 | 21114 | |
21030 | 21115 | #. (itstool) path: item/p |
21031 | #: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50 | |
21032 | #: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56 | |
21116 | #: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51 | |
21117 | #: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57 | |
21033 | 21118 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." |
21034 | 21119 | msgstr "" |
21035 | 21120 | "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>." |
21098 | 21183 | "<gui>Iestatījumu</gui> pogu, kad apmeklējat mapi <gui>Lejupielādes</gui>." |
21099 | 21184 | |
21100 | 21185 | #. (itstool) path: info/desc |
21101 | #: C/sharing-desktop.page:20 | |
21186 | #: C/sharing-desktop.page:21 | |
21102 | 21187 | msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." |
21103 | 21188 | msgstr "" |
21104 | 21189 | "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, " |
21105 | 21190 | "izmantojot VNC." |
21106 | 21191 | |
21107 | 21192 | #. (itstool) path: page/title |
21108 | #: C/sharing-desktop.page:24 | |
21193 | #: C/sharing-desktop.page:25 | |
21109 | 21194 | msgid "Share your desktop" |
21110 | 21195 | msgstr "Koplietot savu darbvirsmu" |
21111 | 21196 | |
21112 | 21197 | #. (itstool) path: page/p |
21113 | #: C/sharing-desktop.page:26 | |
21198 | #: C/sharing-desktop.page:27 | |
21114 | 21199 | msgid "" |
21115 | 21200 | "You can let other people view and control your desktop from another computer " |
21116 | 21201 | "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " |
21122 | 21207 | "drošības iestatījumus." |
21123 | 21208 | |
21124 | 21209 | #. (itstool) path: note/p |
21125 | #: C/sharing-desktop.page:31 | |
21210 | #: C/sharing-desktop.page:32 | |
21126 | 21211 | msgid "" |
21127 | 21212 | "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" |
21128 | 21213 | "gui> to be visible." |
21131 | 21216 | "<app>Vino</app>." |
21132 | 21217 | |
21133 | 21218 | #. (itstool) path: when/p |
21134 | #: C/sharing-desktop.page:36 | |
21219 | #: C/sharing-desktop.page:37 | |
21135 | 21220 | msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" |
21136 | 21221 | msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>" |
21137 | 21222 | |
21138 | 21223 | #. (itstool) path: note/p |
21139 | #: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50 | |
21140 | #: C/sharing-personal.page:59 | |
21224 | #: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51 | |
21225 | #: C/sharing-personal.page:60 | |
21226 | #| msgid "" | |
21227 | #| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " | |
21228 | #| "change the name your computer displays on the network." | |
21141 | 21229 | msgid "" |
21142 | 21230 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " |
21143 | "change the name your computer displays on the network." | |
21231 | "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " | |
21232 | "displays on the network." | |
21144 | 21233 | msgstr "" |
21145 | 21234 | "Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat " |
21146 | "mainīt nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā." | |
21147 | ||
21148 | #. (itstool) path: item/p | |
21149 | #: C/sharing-desktop.page:58 | |
21235 | "<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators " | |
21236 | "būs redzams tīklā." | |
21237 | ||
21238 | #. (itstool) path: item/p | |
21239 | #: C/sharing-desktop.page:59 | |
21150 | 21240 | msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." |
21151 | 21241 | msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>." |
21152 | 21242 | |
21153 | 21243 | #. (itstool) path: item/p |
21154 | #: C/sharing-desktop.page:61 | |
21155 | msgid "" | |
21156 | "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</" | |
21157 | "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to " | |
21158 | "your computer and view what's on your screen." | |
21159 | msgstr "" | |
21160 | "Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Attālinātais skats</gui> " | |
21244 | #: C/sharing-desktop.page:62 | |
21245 | #| msgid "" | |
21246 | #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to " | |
21247 | #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " | |
21248 | #| "connect to your computer and view what's on your screen." | |
21249 | msgid "" | |
21250 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " | |
21251 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " | |
21252 | "connect to your computer and view what's on your screen." | |
21253 | msgstr "" | |
21254 | "Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</gui> " | |
21161 | 21255 | "uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu " |
21162 | 21256 | "datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo." |
21163 | 21257 | |
21164 | 21258 | #. (itstool) path: item/p |
21165 | #: C/sharing-desktop.page:66 | |
21166 | msgid "" | |
21167 | "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> " | |
21168 | "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run " | |
21169 | "applications, and browse files on your computer, depending on the security " | |
21170 | "settings which you are currently using." | |
21259 | #: C/sharing-desktop.page:67 | |
21260 | #| msgid "" | |
21261 | #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</" | |
21262 | #| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your " | |
21263 | #| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " | |
21264 | #| "the security settings which you are currently using." | |
21265 | msgid "" | |
21266 | "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" | |
21267 | "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " | |
21268 | "run applications, and browse files on your computer, depending on the " | |
21269 | "security settings which you are currently using." | |
21171 | 21270 | msgstr "" |
21172 | 21271 | "Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet " |
21173 | "<gui>Attālinātā vadība</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs " | |
21272 | "<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs " | |
21174 | 21273 | "kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu " |
21175 | 21274 | "datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem." |
21176 | 21275 | |
21177 | 21276 | #. (itstool) path: note/p |
21178 | #: C/sharing-desktop.page:73 | |
21179 | msgid "" | |
21180 | "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</" | |
21277 | #: C/sharing-desktop.page:74 | |
21278 | #| msgid "" | |
21279 | #| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</" | |
21280 | #| "gui>." | |
21281 | msgid "" | |
21282 | "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" | |
21181 | 21283 | "gui>." |
21182 | 21284 | msgstr "" |
21183 | "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Attālinātais skats</gui> ir " | |
21285 | "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> ir " | |
21184 | 21286 | "uz <gui>|</gui>." |
21185 | 21287 | |
21186 | 21288 | #. (itstool) path: section/title |
21187 | #: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78 | |
21289 | #: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79 | |
21188 | 21290 | msgid "Security" |
21189 | 21291 | msgstr "Drošība" |
21190 | 21292 | |
21191 | 21293 | #. (itstool) path: section/p |
21192 | #: C/sharing-desktop.page:83 | |
21294 | #: C/sharing-desktop.page:84 | |
21193 | 21295 | msgid "" |
21194 | 21296 | "It is important that you consider the full extent of what each security " |
21195 | 21297 | "option means before changing it." |
21198 | 21300 | "mainīt." |
21199 | 21301 | |
21200 | 21302 | #. (itstool) path: item/title |
21201 | #: C/sharing-desktop.page:87 | |
21202 | msgid "Approve All Connections" | |
21203 | msgstr "Apstiprināt visus savienojumus" | |
21204 | ||
21205 | #. (itstool) path: item/p | |
21206 | 21303 | #: C/sharing-desktop.page:88 |
21304 | msgid "New connections must ask for access" | |
21305 | msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja" | |
21306 | ||
21307 | #. (itstool) path: item/p | |
21308 | #: C/sharing-desktop.page:89 | |
21309 | #| msgid "" | |
21310 | #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " | |
21311 | #| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If " | |
21312 | #| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " | |
21313 | #| "someone to connect to your computer." | |
21207 | 21314 | msgid "" |
21208 | 21315 | "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " |
21209 | "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you " | |
21316 | "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " | |
21210 | 21317 | "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " |
21211 | 21318 | "to connect to your computer." |
21212 | 21319 | msgstr "" |
21213 | 21320 | "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu " |
21214 | "datoram, pārslēdziet <gui>Apstiprināt visus savienojumus</gui> uz <gui>|</" | |
21215 | "gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties " | |
21321 | "datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja " | |
21322 | "atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties " | |
21216 | 21323 | "jūsu datoram." |
21217 | 21324 | |
21218 | 21325 | #. (itstool) path: note/p |
21219 | #: C/sharing-desktop.page:93 | |
21326 | #: C/sharing-desktop.page:94 | |
21220 | 21327 | msgid "This option is enabled by default." |
21221 | 21328 | msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta." |
21222 | 21329 | |
21223 | 21330 | #. (itstool) path: item/title |
21224 | #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82 | |
21225 | msgid "Require Password" | |
21331 | #: C/sharing-desktop.page:98 | |
21332 | #| msgid "Require Password" | |
21333 | msgid "Require a Password" | |
21226 | 21334 | msgstr "Pieprasīt paroli" |
21227 | 21335 | |
21228 | 21336 | #. (itstool) path: item/p |
21229 | #: C/sharing-desktop.page:98 | |
21337 | #: C/sharing-desktop.page:99 | |
21338 | #| msgid "" | |
21339 | #| "To require other people to use a password when connecting to your " | |
21340 | #| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " | |
21341 | #| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop." | |
21230 | 21342 | msgid "" |
21231 | 21343 | "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " |
21232 | "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this " | |
21233 | "option, anyone can attempt to view your desktop." | |
21344 | "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " | |
21345 | "can attempt to view your desktop." | |
21234 | 21346 | msgstr "" |
21235 | 21347 | "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu " |
21236 | "darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja " | |
21348 | "darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja " | |
21237 | 21349 | "atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu " |
21238 | 21350 | "darbvirsmu." |
21239 | 21351 | |
21240 | 21352 | #. (itstool) path: note/p |
21241 | #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88 | |
21353 | #: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89 | |
21242 | 21354 | msgid "" |
21243 | 21355 | "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " |
21244 | 21356 | "secure password." |
21258 | 21370 | |
21259 | 21371 | #. (itstool) path: page/p |
21260 | 21372 | #: C/sharing-displayname.page:23 |
21261 | msgid "" | |
21262 | "You can change the name your computer uses to display itself on other " | |
21373 | #| msgid "" | |
21374 | #| "You can change the name your computer uses to display itself on other " | |
21375 | #| "computers or devices, on the network or over Bluetooth." | |
21376 | msgid "" | |
21377 | "You can change the name your computer uses to display itself to other " | |
21263 | 21378 | "computers or devices, on the network or over Bluetooth." |
21264 | 21379 | msgstr "" |
21265 | 21380 | "Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai " |
21280 | 21395 | "kādu dators būs redzams tīklā." |
21281 | 21396 | |
21282 | 21397 | #. (itstool) path: info/desc |
21283 | #: C/sharing-media.page:16 | |
21398 | #: C/sharing-media.page:17 | |
21284 | 21399 | msgid "Share media on your local network using Rygel." |
21285 | 21400 | msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel." |
21286 | 21401 | |
21287 | 21402 | #. (itstool) path: page/title |
21288 | #: C/sharing-media.page:20 | |
21403 | #: C/sharing-media.page:21 | |
21289 | 21404 | msgid "Share your music, photos and videos" |
21290 | 21405 | msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video" |
21291 | 21406 | |
21292 | 21407 | #. (itstool) path: page/p |
21293 | #: C/sharing-media.page:22 | |
21408 | #: C/sharing-media.page:23 | |
21294 | 21409 | msgid "" |
21295 | 21410 | "You can browse, search and play the media on your computer using a " |
21296 | 21411 | "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " |
21303 | 21418 | "šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video." |
21304 | 21419 | |
21305 | 21420 | #. (itstool) path: note/p |
21306 | #: C/sharing-media.page:28 | |
21421 | #: C/sharing-media.page:29 | |
21307 | 21422 | msgid "" |
21308 | 21423 | "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" |
21309 | 21424 | "gui> to be visible." |
21312 | 21427 | "pakotnei <app>Rygel</app>." |
21313 | 21428 | |
21314 | 21429 | #. (itstool) path: when/p |
21315 | #: C/sharing-media.page:33 | |
21430 | #: C/sharing-media.page:34 | |
21316 | 21431 | msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" |
21317 | 21432 | msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>" |
21318 | 21433 | |
21319 | 21434 | #. (itstool) path: item/p |
21320 | #: C/sharing-media.page:55 | |
21435 | #: C/sharing-media.page:56 | |
21321 | 21436 | msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." |
21322 | 21437 | msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>." |
21323 | 21438 | |
21324 | 21439 | #. (itstool) path: item/p |
21325 | #: C/sharing-media.page:58 | |
21440 | #: C/sharing-media.page:59 | |
21326 | 21441 | msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>." |
21327 | 21442 | msgstr "" |
21328 | 21443 | "Pārslēdziet <gui>Dalīties ar multimedijiem šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>." |
21329 | 21444 | |
21330 | 21445 | #. (itstool) path: item/p |
21331 | #: C/sharing-media.page:61 | |
21446 | #: C/sharing-media.page:62 | |
21332 | 21447 | msgid "" |
21333 | 21448 | "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> " |
21334 | 21449 | "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in " |
21343 | 21458 | "piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>." |
21344 | 21459 | |
21345 | 21460 | #. (itstool) path: item/p |
21346 | #: C/sharing-media.page:69 | |
21461 | #: C/sharing-media.page:70 | |
21347 | 21462 | msgid "" |
21348 | 21463 | "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or " |
21349 | 21464 | "play media in the folders you selected using the external device." |
21352 | 21467 | "atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci." |
21353 | 21468 | |
21354 | 21469 | #. (itstool) path: info/desc |
21355 | #: C/sharing-personal.page:16 | |
21470 | #: C/sharing-personal.page:17 | |
21356 | 21471 | msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." |
21357 | 21472 | msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>." |
21358 | 21473 | |
21359 | 21474 | #. (itstool) path: page/title |
21360 | #: C/sharing-personal.page:20 | |
21475 | #: C/sharing-personal.page:21 | |
21361 | 21476 | msgid "Share your personal files" |
21362 | 21477 | msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm" |
21363 | 21478 | |
21364 | 21479 | #. (itstool) path: page/p |
21365 | #: C/sharing-personal.page:29 | |
21480 | #: C/sharing-personal.page:30 | |
21366 | 21481 | msgid "" |
21367 | 21482 | "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" |
21368 | 21483 | "file> directory from another computer on the network. Configure " |
21374 | 21489 | "datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam." |
21375 | 21490 | |
21376 | 21491 | #. (itstool) path: note/p |
21377 | #: C/sharing-personal.page:35 | |
21492 | #: C/sharing-personal.page:36 | |
21378 | 21493 | msgid "" |
21379 | 21494 | "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " |
21380 | 21495 | "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." |
21383 | 21498 | "uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>." |
21384 | 21499 | |
21385 | 21500 | #. (itstool) path: when/p |
21386 | #: C/sharing-personal.page:40 | |
21501 | #: C/sharing-personal.page:41 | |
21387 | 21502 | msgid "" |
21388 | 21503 | "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" |
21389 | 21504 | "user-share</link>" |
21392 | 21507 | "user-share</link>" |
21393 | 21508 | |
21394 | 21509 | #. (itstool) path: item/p |
21395 | #: C/sharing-personal.page:64 | |
21510 | #: C/sharing-personal.page:65 | |
21396 | 21511 | msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>." |
21397 | 21512 | msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>." |
21398 | 21513 | |
21399 | 21514 | #. (itstool) path: item/p |
21400 | #: C/sharing-personal.page:67 | |
21515 | #: C/sharing-personal.page:68 | |
21401 | 21516 | msgid "" |
21402 | 21517 | "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This " |
21403 | 21518 | "means that other people will be able to attempt to connect to your computer " |
21408 | 21523 | "piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>." |
21409 | 21524 | |
21410 | 21525 | #. (itstool) path: note/p |
21411 | #: C/sharing-personal.page:71 | |
21526 | #: C/sharing-personal.page:72 | |
21412 | 21527 | msgid "" |
21413 | 21528 | "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " |
21414 | 21529 | "accessed from other computers on the network." |
21416 | 21531 | "Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt " |
21417 | 21532 | "jūsu mapei <file>Publiskie</file>." |
21418 | 21533 | |
21419 | #. (itstool) path: item/p | |
21534 | #. (itstool) path: item/title | |
21420 | 21535 | #: C/sharing-personal.page:83 |
21536 | msgid "Require Password" | |
21537 | msgstr "Pieprasīt paroli" | |
21538 | ||
21539 | #. (itstool) path: item/p | |
21540 | #: C/sharing-personal.page:84 | |
21421 | 21541 | msgid "" |
21422 | 21542 | "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" |
21423 | 21543 | "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " |
26423 | 26543 | "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)." |
26424 | 26544 | |
26425 | 26545 | #. (itstool) path: info/desc |
26426 | #: C/wacom-left-handed.page:17 | |
26546 | #: C/wacom-left-handed.page:18 | |
26427 | 26547 | msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>" |
26428 | 26548 | msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem.</gui>" |
26429 | 26549 | |
26430 | 26550 | #. (itstool) path: page/title |
26431 | #: C/wacom-left-handed.page:20 | |
26551 | #: C/wacom-left-handed.page:21 | |
26432 | 26552 | msgid "Use the tablet left-handed" |
26433 | 26553 | msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim" |
26434 | 26554 | |
26435 | 26555 | #. (itstool) path: page/p |
26436 | #: C/wacom-left-handed.page:22 | |
26556 | #: C/wacom-left-handed.page:23 | |
26437 | 26557 | msgid "" |
26438 | 26558 | "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " |
26439 | 26559 | "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " |
26443 | 26563 | "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:" |
26444 | 26564 | |
26445 | 26565 | #. (itstool) path: item/p |
26446 | #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26 | |
26447 | #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30 | |
26566 | #: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27 | |
26567 | #: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31 | |
26448 | 26568 | msgid "" |
26449 | 26569 | "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start " |
26450 | 26570 | "typing <gui>Wacom Tablet</gui>." |
26453 | 26573 | "sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>." |
26454 | 26574 | |
26455 | 26575 | #. (itstool) path: item/p |
26456 | #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30 | |
26457 | #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34 | |
26576 | #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 | |
26577 | #: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35 | |
26458 | 26578 | msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." |
26459 | 26579 | msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli." |
26460 | 26580 | |
26461 | 26581 | #. (itstool) path: note/p |
26462 | #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 | |
26463 | #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36 | |
26582 | #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 | |
26583 | #: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37 | |
26464 | 26584 | msgid "" |
26465 | 26585 | "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " |
26466 | 26586 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
26471 | 26591 | "gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti." |
26472 | 26592 | |
26473 | 26593 | #. (itstool) path: item/p |
26474 | #: C/wacom-left-handed.page:38 | |
26594 | #: C/wacom-left-handed.page:39 | |
26475 | 26595 | msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." |
26476 | 26596 | msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>." |
26477 | 26597 | |
26478 | 26598 | #. (itstool) path: info/desc |
26479 | #: C/wacom-mode.page:17 | |
26599 | #: C/wacom-mode.page:18 | |
26480 | 26600 | msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." |
26481 | 26601 | msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu." |
26482 | 26602 | |
26483 | 26603 | #. (itstool) path: page/title |
26484 | #: C/wacom-mode.page:20 | |
26604 | #: C/wacom-mode.page:21 | |
26485 | 26605 | msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" |
26486 | 26606 | msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu" |
26487 | 26607 | |
26488 | 26608 | #. (itstool) path: page/p |
26489 | #: C/wacom-mode.page:22 | |
26609 | #: C/wacom-mode.page:23 | |
26490 | 26610 | msgid "" |
26491 | 26611 | "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." |
26492 | 26612 | msgstr "" |
26493 | 26613 | "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna." |
26494 | 26614 | |
26495 | 26615 | #. (itstool) path: item/p |
26496 | #: C/wacom-mode.page:36 | |
26616 | #: C/wacom-mode.page:37 | |
26497 | 26617 | msgid "" |
26498 | 26618 | "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " |
26499 | 26619 | "<gui>Touchpad (relative)</gui>." |
26502 | 26622 | "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>." |
26503 | 26623 | |
26504 | 26624 | #. (itstool) path: note/p |
26505 | #: C/wacom-mode.page:40 | |
26625 | #: C/wacom-mode.page:41 | |
26506 | 26626 | msgid "" |
26507 | 26627 | "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " |
26508 | 26628 | "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " |
26513 | 26633 | "pašam punktam uz planšetes." |
26514 | 26634 | |
26515 | 26635 | #. (itstool) path: note/p |
26516 | #: C/wacom-mode.page:43 | |
26636 | #: C/wacom-mode.page:44 | |
26517 | 26637 | msgid "" |
26518 | 26638 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
26519 | 26639 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " |
26525 | 26645 | "veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām." |
26526 | 26646 | |
26527 | 26647 | #. (itstool) path: info/desc |
26528 | #: C/wacom-multi-monitor.page:17 | |
26648 | #: C/wacom-multi-monitor.page:18 | |
26529 | 26649 | msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." |
26530 | 26650 | msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru." |
26531 | 26651 | |
26532 | 26652 | #. (itstool) path: page/title |
26533 | #: C/wacom-multi-monitor.page:20 | |
26653 | #: C/wacom-multi-monitor.page:21 | |
26534 | 26654 | msgid "Choose a monitor" |
26535 | 26655 | msgstr "Izvēlieties monitoru" |
26536 | 26656 | |
26537 | 26657 | #. (itstool) path: item/p |
26538 | #: C/wacom-multi-monitor.page:40 | |
26658 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 | |
26539 | 26659 | msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" |
26540 | 26660 | msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>." |
26541 | 26661 | |
26542 | 26662 | #. (itstool) path: item/p |
26543 | #: C/wacom-multi-monitor.page:41 | |
26663 | #: C/wacom-multi-monitor.page:42 | |
26544 | 26664 | msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." |
26545 | 26665 | msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>." |
26546 | 26666 | |
26547 | 26667 | #. (itstool) path: item/p |
26548 | #: C/wacom-multi-monitor.page:42 | |
26668 | #: C/wacom-multi-monitor.page:43 | |
26549 | 26669 | msgid "" |
26550 | 26670 | "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " |
26551 | 26671 | "your graphics tablet." |
26554 | 26674 | "savas grafiskās planšetes." |
26555 | 26675 | |
26556 | 26676 | #. (itstool) path: note/p |
26557 | #: C/wacom-multi-monitor.page:44 | |
26677 | #: C/wacom-multi-monitor.page:45 | |
26558 | 26678 | msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." |
26559 | 26679 | msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti." |
26560 | 26680 | |
26561 | 26681 | #. (itstool) path: item/p |
26562 | #: C/wacom-multi-monitor.page:48 | |
26682 | #: C/wacom-multi-monitor.page:49 | |
26563 | 26683 | msgid "" |
26564 | 26684 | "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " |
26565 | 26685 | "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also " |
26574 | 26694 | "platekrāna displejam." |
26575 | 26695 | |
26576 | 26696 | #. (itstool) path: info/desc |
26577 | #: C/wacom-stylus.page:17 | |
26697 | #: C/wacom-stylus.page:18 | |
26578 | 26698 | msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." |
26579 | 26699 | msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu." |
26580 | 26700 | |
26581 | 26701 | #. (itstool) path: page/title |
26582 | #: C/wacom-stylus.page:20 | |
26702 | #: C/wacom-stylus.page:21 | |
26583 | 26703 | msgid "Configure the stylus" |
26584 | 26704 | msgstr "Konfigurēt irbuli" |
26585 | 26705 | |
26586 | 26706 | #. (itstool) path: item/p |
26587 | #: C/wacom-stylus.page:40 | |
26707 | #: C/wacom-stylus.page:41 | |
26588 | 26708 | msgid "" |
26589 | 26709 | "The lower part of the panel contains details and settings specific to your " |
26590 | 26710 | "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " |
26595 | 26715 | "Šos iestatījumus var pielāgot:" |
26596 | 26716 | |
26597 | 26717 | #. (itstool) path: item/p |
26598 | #: C/wacom-stylus.page:44 | |
26718 | #: C/wacom-stylus.page:45 | |
26599 | 26719 | msgid "" |
26600 | 26720 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " |
26601 | 26721 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
26606 | 26726 | "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." |
26607 | 26727 | |
26608 | 26728 | #. (itstool) path: item/p |
26609 | #: C/wacom-stylus.page:47 | |
26729 | #: C/wacom-stylus.page:48 | |
26610 | 26730 | msgid "" |
26611 | 26731 | "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " |
26612 | 26732 | "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " |
26621 | 26741 | "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu." |
26622 | 26742 | |
26623 | 26743 | #. (itstool) path: item/p |
26624 | #: C/wacom-stylus.page:52 | |
26744 | #: C/wacom-stylus.page:53 | |
26625 | 26745 | msgid "" |
26626 | 26746 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " |
26627 | 26747 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
26630 | 26750 | "starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." |
26631 | 26751 | |
26632 | 26752 | #. (itstool) path: note/p |
26633 | #: C/wacom-stylus.page:58 | |
26753 | #: C/wacom-stylus.page:59 | |
26634 | 26754 | msgid "" |
26635 | 26755 | "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " |
26636 | 26756 | "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " |
26652 | 26772 | "\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…" |
26653 | 26773 | |
26654 | 26774 | #. (itstool) path: page/title |
26655 | #: C/wacom.page:23 | |
26775 | #: C/wacom.page:24 | |
26656 | 26776 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
26657 | 26777 | msgstr "Wacom grafikas planšete" |
26778 | ||
26779 | #~ msgid "" | |
26780 | #~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use " | |
26781 | #~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-" | |
26782 | #~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the " | |
26783 | #~ "file and save:" | |
26784 | #~ msgstr "" | |
26785 | #~ "Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, " | |
26786 | #~ "izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni <file>/" | |
26787 | #~ "etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</" | |
26788 | #~ "file>. Šai datnei pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:" | |
26789 | ||
26790 | #~ msgid "Approve All Connections" | |
26791 | #~ msgstr "Apstiprināt visus savienojumus" | |
26658 | 26792 | |
26659 | 26793 | #~ msgid "" |
26660 | 26794 | #~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to " |