Update Indonesian translation
Ahmad Haris authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2017-05-05 21:42+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-06-08 13:38+0700\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-19 16:56+0700\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" |
12 | 12 | "Language: id\n" |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | |
18 | 18 | |
19 | 19 | #. (itstool) path: p/link |
20 | 20 | #: C/legal.xml:3 |
29 | 29 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
30 | 30 | msgctxt "_" |
31 | 31 | msgid "translator-credits" |
32 | msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017.\n" | |
34 | "Ahmad Haris <ahmadharis1982@gmail.com>, 2017." | |
33 | 35 | |
34 | 36 | #. (itstool) path: credit/name |
35 | 37 | #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 |
36 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 | |
38 | #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 | |
37 | 39 | #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 |
38 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 | |
39 | #: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 | |
40 | #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 | |
41 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 | |
42 | #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 | |
43 | #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 | |
44 | #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 | |
45 | #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 | |
46 | #: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 | |
47 | #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 | |
40 | #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 | |
41 | #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 | |
42 | #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 | |
43 | #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 | |
44 | #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 | |
45 | #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 | |
46 | #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 | |
47 | #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 | |
48 | #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 | |
48 | 49 | #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 |
49 | 50 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 |
50 | 51 | #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 |
59 | 60 | #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 |
60 | 61 | #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 |
61 | 62 | #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 |
62 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 | |
63 | #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 | |
63 | 64 | #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 |
64 | 65 | #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 |
65 | 66 | #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 |
66 | 67 | #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 |
67 | #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
68 | #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 | |
68 | 69 | #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 |
69 | 70 | msgid "Shaun McCance" |
70 | 71 | msgstr "Shaun McCance" |
71 | 72 | |
72 | 73 | #. (itstool) path: credit/name |
73 | 74 | #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 |
74 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 | |
75 | #: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 | |
76 | #: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18 | |
77 | #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 | |
78 | #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 | |
79 | #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15 | |
80 | #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 | |
81 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 | |
82 | #: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 | |
83 | #: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 | |
84 | #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 | |
75 | #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 | |
76 | #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 | |
77 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 | |
78 | #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 | |
79 | #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 | |
80 | #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 | |
81 | #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 | |
82 | #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 | |
83 | #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 | |
84 | #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 | |
85 | 85 | #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 |
86 | 86 | #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 |
87 | 87 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 |
98 | 98 | |
99 | 99 | #. (itstool) path: credit/name |
100 | 100 | #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 |
101 | #: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
102 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 | |
103 | #: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
101 | #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 | |
102 | #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 | |
103 | #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 | |
104 | 104 | #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 |
105 | 105 | #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 |
106 | 106 | #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 |
107 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 | |
108 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 | |
109 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
107 | #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 | |
108 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 | |
109 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 | |
110 | 110 | #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 |
111 | 111 | #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 |
112 | 112 | #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 |
113 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 | |
114 | #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 | |
115 | #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 | |
116 | #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 | |
117 | #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 | |
118 | #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 | |
119 | #: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 | |
120 | #: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 | |
121 | #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 | |
122 | #: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 | |
123 | #: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 | |
124 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 | |
125 | #: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 | |
113 | #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 | |
114 | #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 | |
115 | #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 | |
116 | #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 | |
117 | #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 | |
118 | #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 | |
119 | #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 | |
120 | #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 | |
121 | #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 | |
122 | #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 | |
123 | #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 | |
124 | #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 | |
126 | 125 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 |
127 | 126 | #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 |
128 | 127 | #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 |
159 | 158 | #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 |
160 | 159 | #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 |
161 | 160 | #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 |
162 | #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
161 | #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 | |
163 | 162 | #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 |
164 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 | |
165 | #: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 | |
166 | #: C/wacom.page:21 | |
163 | #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 | |
164 | #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 | |
167 | 165 | msgid "Michael Hill" |
168 | 166 | msgstr "Michael Hill" |
169 | 167 | |
170 | 168 | #. (itstool) path: credit/name |
171 | 169 | #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 |
172 | #: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
173 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 | |
174 | #: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 | |
175 | #: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 | |
176 | #: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30 | |
177 | #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 | |
178 | #: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 | |
179 | #: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 | |
180 | #: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 | |
181 | #: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 | |
182 | #: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 | |
183 | #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 | |
184 | #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 | |
185 | #: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 | |
186 | #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 | |
187 | #: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 | |
188 | #: C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 | |
170 | #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 | |
171 | #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 | |
172 | #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 | |
173 | #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 | |
174 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 | |
175 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 | |
176 | #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 | |
177 | #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 | |
178 | #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 | |
179 | #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 | |
180 | #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 | |
181 | #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 | |
182 | #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 | |
183 | #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 | |
184 | #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 | |
185 | #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 | |
189 | 186 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 |
190 | 187 | #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 |
191 | 188 | #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 |
197 | 194 | #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 |
198 | 195 | #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 |
199 | 196 | #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 |
200 | #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 | |
201 | #: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 | |
202 | #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 | |
197 | #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 | |
198 | #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 | |
203 | 199 | #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 |
204 | 200 | #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 |
205 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 | |
201 | #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 | |
206 | 202 | #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 |
207 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 | |
208 | #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 | |
209 | #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
203 | #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 | |
204 | #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 | |
205 | #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 | |
210 | 206 | #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 |
211 | 207 | #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 |
212 | 208 | #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 |
239 | 235 | |
240 | 236 | #. (itstool) path: item/p |
241 | 237 | #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 |
242 | #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
238 | #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 | |
243 | 239 | #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 |
244 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 | |
245 | #: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 | |
246 | #: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 | |
247 | #: C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46 | |
240 | #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 | |
241 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 | |
242 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 | |
243 | #: C/mouse-mousekeys.page:46 | |
248 | 244 | msgid "" |
249 | 245 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
250 | 246 | "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." |
254 | 250 | |
255 | 251 | #. (itstool) path: item/p |
256 | 252 | #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 |
257 | #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
258 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 | |
259 | #: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 | |
260 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 | |
261 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 | |
262 | #: C/mouse-mousekeys.page:55 | |
253 | #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 | |
254 | #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 | |
255 | #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 | |
256 | #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 | |
257 | #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 | |
263 | 258 | msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." |
264 | 259 | msgstr "Klik pada <gui>Akses Universal</gui> untuk membuka panel." |
265 | 260 | |
356 | 351 | #. (itstool) path: info/desc |
357 | 352 | #: C/a11y-contrast.page:29 |
358 | 353 | msgid "" |
359 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " | |
354 | "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " | |
360 | 355 | "easier to see." |
361 | 356 | msgstr "" |
362 | 357 | "Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga " |
370 | 365 | #. (itstool) path: page/p |
371 | 366 | #: C/a11y-contrast.page:35 |
372 | 367 | msgid "" |
373 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " | |
368 | "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " | |
374 | 369 | "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " |
375 | 370 | "only parts of the <em>user interface</em> will change." |
376 | 371 | msgstr "" |
377 | 372 | "Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah " |
378 | "dilihat. Ini tak sama dengan mengubah kecerahan seluruh layar; hanya bagian-" | |
379 | "bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah." | |
373 | "dilihat. Ini tidak sama dengan mengubah kecerahan seluruh layar; hanya " | |
374 | "bagian-bagian dari <em>antar muka pengguna</em> yang akan berubah." | |
380 | 375 | |
381 | 376 | #. (itstool) path: item/p |
382 | 377 | #: C/a11y-contrast.page:50 |
509 | 504 | "penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang." |
510 | 505 | |
511 | 506 | #. (itstool) path: info/desc |
512 | #: C/a11y-font-size.page:29 | |
507 | #: C/a11y-font-size.page:30 | |
513 | 508 | msgid "Use larger fonts to make text easier to read." |
514 | 509 | msgstr "Pakai fonta lebih besar untuk membuat teks lebih mudah dibaca." |
515 | 510 | |
516 | 511 | #. (itstool) path: page/title |
517 | #: C/a11y-font-size.page:32 | |
512 | #: C/a11y-font-size.page:33 | |
518 | 513 | msgid "Change text size on the screen" |
519 | 514 | msgstr "Ubah ukuran teks pada layar" |
520 | 515 | |
521 | 516 | #. (itstool) path: page/p |
522 | #: C/a11y-font-size.page:34 | |
517 | #: C/a11y-font-size.page:35 | |
523 | 518 | msgid "" |
524 | 519 | "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " |
525 | 520 | "size of the font." |
528 | 523 | "mengubah ukuran fonta." |
529 | 524 | |
530 | 525 | #. (itstool) path: item/p |
531 | #: C/a11y-font-size.page:46 | |
526 | #: C/a11y-font-size.page:47 | |
532 | 527 | msgid "" |
533 | 528 | "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " |
534 | 529 | "section." |
535 | 530 | msgstr "Nyalakan <gui>Teks Besar</gui> dalam seksi <gui>Penglihatan</gui>." |
536 | 531 | |
537 | 532 | #. (itstool) path: page/p |
538 | #: C/a11y-font-size.page:51 | |
533 | #: C/a11y-font-size.page:52 | |
539 | 534 | msgid "" |
540 | 535 | "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " |
541 | 536 | "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " |
546 | 541 | "puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>." |
547 | 542 | |
548 | 543 | #. (itstool) path: note/p |
549 | #: C/a11y-font-size.page:56 | |
544 | #: C/a11y-font-size.page:57 | |
550 | 545 | msgid "" |
551 | 546 | "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " |
552 | 547 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " |
557 | 552 | "ukuran teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." |
558 | 553 | |
559 | 554 | #. (itstool) path: page/p |
560 | #: C/a11y-font-size.page:61 | |
555 | #: C/a11y-font-size.page:62 | |
556 | #, fuzzy | |
557 | #| msgid "" | |
558 | #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " | |
559 | #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
561 | 560 | msgid "" |
562 | 561 | "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " |
563 | "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." | |
562 | "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." | |
564 | 563 | msgstr "" |
565 | 564 | "<gui>Teks besar</gui> akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat " |
566 | 565 | "memakai <app>Alat Oprek</app> untuk membuat ukuran teks lebih besar atau " |
616 | 615 | "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " |
617 | 616 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " |
618 | 617 | "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " |
619 | "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " | |
618 | "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " | |
620 | 619 | "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " |
621 | 620 | "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " |
622 | 621 | "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " |
623 | 622 | "<key>Enter</key> to toggle the selected item." |
624 | 623 | msgstr "" |
625 | "Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan " | |
624 | "Untuk mengakses menu ini menggunakan papan tik daripada mouse, tekan " | |
626 | 625 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk " |
627 | 626 | "memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan " |
628 | "muncul di bawah <gui>Aktivitas</gui> tombol - ini memberitahu Anda yang item " | |
629 | "pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk " | |
627 | "muncul di bawah <gui>Aktivitas</gui> tombol - ini memberitahu Anda item mana " | |
628 | "pada bar bagian atas yang dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk " | |
630 | 629 | "memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian " |
631 | 630 | "tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan " |
632 | 631 | "bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan <key>Enter</key> " |
1052 | 1051 | #: C/a11y-slowkeys.page:81 |
1053 | 1052 | msgid "" |
1054 | 1053 | "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " |
1055 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " | |
1054 | "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " | |
1056 | 1055 | "the key down long enough." |
1057 | 1056 | msgstr "" |
1058 | "Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan suatu tombol, " | |
1057 | "Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan sebuah tombol, " | |
1059 | 1058 | "ketika penekanan tombol diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak " |
1060 | 1059 | "karena Anda tidak menekan tombol cukup lama." |
1061 | 1060 | |
1175 | 1174 | #. (itstool) path: page/p |
1176 | 1175 | #: C/a11y-stickykeys.page:94 |
1177 | 1176 | msgid "" |
1178 | "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " | |
1177 | "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " | |
1179 | 1178 | "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " |
1180 | 1179 | "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " |
1181 | 1180 | "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " |
1218 | 1217 | #. (itstool) path: page/p |
1219 | 1218 | #: C/a11y-visualalert.page:41 |
1220 | 1219 | msgid "" |
1221 | "This can also be useful if you're in an environment where you need your " | |
1220 | "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " | |
1222 | 1221 | "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" |
1223 | 1222 | "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." |
1224 | 1223 | msgstr "" |
1263 | 1262 | msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop." |
1264 | 1263 | |
1265 | 1264 | #. (itstool) path: credit/name |
1266 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 | |
1267 | #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 | |
1268 | #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 | |
1269 | #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 | |
1270 | #: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 | |
1271 | #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 | |
1272 | #: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 | |
1273 | #: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 | |
1274 | #: C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1265 | #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 | |
1266 | #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 | |
1267 | #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 | |
1268 | #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 | |
1269 | #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 | |
1270 | #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 | |
1271 | #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 | |
1272 | #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 | |
1273 | #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 | |
1275 | 1274 | #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 |
1276 | 1275 | #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 |
1277 | 1276 | #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 |
1286 | 1285 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 |
1287 | 1286 | #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 |
1288 | 1287 | #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 |
1289 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 | |
1288 | #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 | |
1290 | 1289 | #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 |
1291 | 1290 | #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 |
1292 | 1291 | #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 |
1293 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 | |
1294 | #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 | |
1295 | #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 | |
1296 | #: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 | |
1297 | #: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 | |
1298 | #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 | |
1299 | #: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 | |
1300 | #: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 | |
1301 | #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 | |
1302 | #: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 | |
1303 | #: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 | |
1304 | #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 | |
1305 | #: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 | |
1306 | #: C/video-sending.page:14 | |
1292 | #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 | |
1293 | #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 | |
1294 | #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 | |
1295 | #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 | |
1296 | #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 | |
1297 | #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 | |
1298 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 | |
1299 | #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 | |
1300 | #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 | |
1301 | #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 | |
1302 | #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 | |
1303 | #: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 | |
1304 | #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 | |
1307 | 1305 | msgid "GNOME Documentation Project" |
1308 | msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" | |
1306 | msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME" | |
1309 | 1307 | |
1310 | 1308 | #. (itstool) path: page/title |
1311 | 1309 | #: C/about-this-guide.page:17 |
1317 | 1315 | msgid "" |
1318 | 1316 | "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " |
1319 | 1317 | "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " |
1320 | "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " | |
1318 | "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " | |
1321 | 1319 | "possible:" |
1322 | 1320 | msgstr "" |
1323 | 1321 | "Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, " |
1328 | 1326 | #. (itstool) path: item/p |
1329 | 1327 | #: C/about-this-guide.page:21 |
1330 | 1328 | msgid "" |
1331 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " | |
1332 | "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " | |
1329 | "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " | |
1330 | "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " | |
1333 | 1331 | "answer to your questions." |
1334 | 1332 | msgstr "" |
1335 | "Panduan ini diurut ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. " | |
1336 | "Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk " | |
1333 | "Panduan ini diurutkan ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan " | |
1334 | "bab. Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk " | |
1337 | 1335 | "menemukan jawaban atas pertanyaan Anda." |
1338 | 1336 | |
1339 | 1337 | #. (itstool) path: item/p |
1340 | 1338 | #: C/about-this-guide.page:22 |
1341 | 1339 | msgid "" |
1342 | "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " | |
1340 | "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " | |
1343 | 1341 | "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " |
1344 | 1342 | "topics that might help you perform a certain task." |
1345 | 1343 | msgstr "" |
1346 | "Butir-butir yang berhubungkan ditaut bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di " | |
1347 | "bagian bahwa dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang " | |
1348 | "berhubungan. Ini membuat mudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin " | |
1344 | "Butir-butir yang berhubungkan dikaitkan bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di " | |
1345 | "bagian bawah dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang " | |
1346 | "berhubungan. Ini mempermudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin " | |
1349 | 1347 | "membantu Anda melakukan tugas tertentu." |
1350 | 1348 | |
1351 | 1349 | #. (itstool) path: item/p |
1363 | 1361 | #: C/about-this-guide.page:24 |
1364 | 1362 | msgid "" |
1365 | 1363 | "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " |
1366 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " | |
1364 | "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " | |
1367 | 1365 | "of your questions here. We will keep adding more information to make things " |
1368 | 1366 | "more helpful, though." |
1369 | 1367 | msgstr "" |
1370 | "Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan set " | |
1371 | "komprehensif dari informasi yang berguna, kami tahu bahwa kami tak akan " | |
1372 | "menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah lebih " | |
1373 | "banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna." | |
1368 | "Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan " | |
1369 | "rangkaian informasi komprehensif yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak " | |
1370 | "dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah " | |
1371 | "lebih banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna." | |
1374 | 1372 | |
1375 | 1373 | #. (itstool) path: page/p |
1376 | 1374 | #: C/about-this-guide.page:27 |
1388 | 1386 | |
1389 | 1387 | #. (itstool) path: credit/name |
1390 | 1388 | #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 |
1391 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 | |
1392 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 | |
1389 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 | |
1390 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 | |
1393 | 1391 | #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 |
1394 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 | |
1395 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 | |
1396 | #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 | |
1397 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 | |
1398 | #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 | |
1399 | #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 | |
1400 | #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 | |
1401 | #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 | |
1402 | #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 | |
1403 | #: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 | |
1404 | #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 | |
1392 | #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 | |
1393 | #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 | |
1394 | #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 | |
1395 | #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 | |
1396 | #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 | |
1397 | #: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 | |
1398 | #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 | |
1399 | #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 | |
1400 | #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 | |
1401 | #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 | |
1402 | #: C/sharing-desktop.page:22 | |
1405 | 1403 | msgid "Jim Campbell" |
1406 | 1404 | msgstr "Jim Campbell" |
1407 | 1405 | |
1408 | 1406 | #. (itstool) path: credit/years |
1409 | 1407 | #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 |
1410 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 | |
1411 | #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 | |
1412 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1408 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 | |
1409 | #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 | |
1410 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 | |
1413 | 1411 | #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 |
1414 | 1412 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 |
1415 | 1413 | #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 |
1419 | 1417 | |
1420 | 1418 | #. (itstool) path: credit/years |
1421 | 1419 | #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 |
1422 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 | |
1423 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1420 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 | |
1421 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 | |
1424 | 1422 | #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 |
1425 | 1423 | #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 |
1426 | 1424 | #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 |
1697 | 1695 | #: C/accounts-remove.page:45 |
1698 | 1696 | msgid "" |
1699 | 1697 | "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " |
1700 | "settings on the provider's website for authorized or connected apps or " | |
1701 | "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Bagaimana cara mencabut otorisasi bergantung kepada penyedia layanan. " | |
1704 | "Periksa pengaturan Anda pada situs web penyedia untuk app atau situs yang " | |
1705 | "terotorisasi atau tersambung. Carilah app bernama \"GNOME\" dan hapuslah." | |
1698 | "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " | |
1699 | "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Bagaimana cara mencabut otorisasi yang bergantung kepada penyedia layanan. " | |
1702 | "Periksa pengaturan Anda pada situs web penyedia mengotorisasi atau " | |
1703 | "menyambungkan apps atau situs. Carilah app bernama \"GNOME\" dan hapuslah." | |
1706 | 1704 | |
1707 | 1705 | #. (itstool) path: item/p |
1708 | 1706 | #: C/accounts-remove.page:59 |
1737 | 1735 | |
1738 | 1736 | #. (itstool) path: credit/name |
1739 | 1737 | #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 |
1740 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 | |
1738 | #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 | |
1741 | 1739 | msgid "Andre Klapper" |
1742 | 1740 | msgstr "Andre Klapper" |
1743 | 1741 | |
1852 | 1850 | msgstr "" |
1853 | 1851 | "Layanan Berkas menambahkan suatu lokasi berkas jauh, seolah seperti Anda " |
1854 | 1852 | "telah menambahkannya memakai fungsionalitas <link xref=\"nautilus-connect" |
1855 | "\">Sambungkan ke Server</link> dalam manajer berkas. Anda dapat mengakses " | |
1856 | "berkas jauh memakai manajer berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan " | |
1853 | "\">Sambungkan ke Server</link> dalam pengelola berkas. Anda dapat mengakses " | |
1854 | "berkas jauh memakai pengelola berkas, maupun melalui dialog buka dan simpan " | |
1857 | 1855 | "berkas dalam sebarang aplikasi." |
1858 | 1856 | |
1859 | 1857 | #. (itstool) path: item/title |
1994 | 1992 | |
1995 | 1993 | #. (itstool) path: credit/name |
1996 | 1994 | #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 |
1997 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 | |
1998 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 | |
1999 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30 | |
2000 | #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 | |
2001 | #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 | |
2002 | #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 | |
2003 | #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 | |
1995 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 | |
1996 | #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 | |
1997 | #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 | |
1998 | #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 | |
1999 | #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 | |
2000 | #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 | |
2001 | #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 | |
2004 | 2002 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 |
2005 | 2003 | #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 |
2006 | 2004 | #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 |
2023 | 2021 | #: C/backup-check.page:27 |
2024 | 2022 | msgid "" |
2025 | 2023 | "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " |
2026 | "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " | |
2024 | "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " | |
2027 | 2025 | "since some files could be missing from the backup." |
2028 | 2026 | msgstr "" |
2029 | 2027 | "Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa " |
2030 | "pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tak bekerja dengan benar, Anda " | |
2031 | "bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari " | |
2028 | "pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tidak bekerja dengan benar, " | |
2029 | "Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari " | |
2032 | 2030 | "cadangan." |
2033 | 2031 | |
2034 | 2032 | #. (itstool) path: page/p |
2555 | 2553 | #: C/backup-where.page:29 |
2556 | 2554 | msgid "" |
2557 | 2555 | "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " |
2558 | "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2559 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " | |
2556 | "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " | |
2557 | "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " | |
2560 | 2558 | "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " |
2561 | 2559 | "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." |
2562 | 2560 | msgstr "" |
2563 | "Anda harus menyimpan salinan cadangan file Anda di suatu tempat yang " | |
2561 | "Anda harus menyimpan salinan berkas cadangan Anda di suatu tempat yang " | |
2564 | 2562 | "terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan " |
2565 | 2563 | "begitu, jika komputer rusak, cadangan akan tetap utuh. Untuk keamanan " |
2566 | 2564 | "maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan " |
2718 | 2716 | msgstr "Masalah" |
2719 | 2717 | |
2720 | 2718 | #. (itstool) path: credit/name |
2721 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 | |
2722 | #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2719 | #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 | |
2720 | #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 | |
2723 | 2721 | #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 |
2724 | 2722 | #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 |
2725 | 2723 | msgid "Paul W. Frields" |
2747 | 2745 | "sebagai <em>memperpasangkan</em> (pairing) perangkat Bluetooth." |
2748 | 2746 | |
2749 | 2747 | #. (itstool) path: item/p |
2750 | #. (itstool) path: choose/p | |
2751 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 | |
2752 | #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 | |
2748 | #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 | |
2749 | #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 | |
2753 | 2750 | #: C/sharing-bluetooth.page:41 |
2754 | 2751 | msgid "" |
2755 | 2752 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
2759 | 2756 | "dan mulai mengetik <gui>Bluetooth</gui>." |
2760 | 2757 | |
2761 | 2758 | #. (itstool) path: item/p |
2762 | #. (itstool) path: choose/p | |
2763 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 | |
2764 | #: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 | |
2759 | #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 | |
2760 | #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 | |
2765 | 2761 | #: C/sharing-bluetooth.page:45 |
2766 | 2762 | msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." |
2767 | 2763 | msgstr "Klik pada <gui>Bluetooth</gui> untuk membuka panel." |
2862 | 2858 | "dalam area status sistem." |
2863 | 2859 | |
2864 | 2860 | #. (itstool) path: info/desc |
2865 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 | |
2861 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 | |
2866 | 2862 | msgid "" |
2867 | 2863 | "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " |
2868 | 2864 | "be disabled or blocked." |
2871 | 2867 | "dinonaktifkan atau diblokir." |
2872 | 2868 | |
2873 | 2869 | #. (itstool) path: page/title |
2874 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 | |
2870 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 | |
2875 | 2871 | msgid "I cannot connect my Bluetooth device" |
2876 | 2872 | msgstr "Saya tak bisa menyambung ke perangkat Bluetooth saya" |
2877 | 2873 | |
2878 | 2874 | #. (itstool) path: page/p |
2879 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 | |
2875 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 | |
2880 | 2876 | msgid "" |
2881 | 2877 | "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " |
2882 | 2878 | "Bluetooth device, such as a phone or headset." |
2885 | 2881 | "perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset." |
2886 | 2882 | |
2887 | 2883 | #. (itstool) path: item/title |
2888 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2884 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 | |
2889 | 2885 | msgid "Connection blocked or untrusted" |
2890 | 2886 | msgstr "Koneksi diblokir atau tak dipercaya" |
2891 | 2887 | |
2892 | 2888 | #. (itstool) path: item/p |
2893 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 | |
2889 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 | |
2894 | 2890 | msgid "" |
2895 | 2891 | "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " |
2896 | 2892 | "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " |
2901 | 2897 | "Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks." |
2902 | 2898 | |
2903 | 2899 | #. (itstool) path: item/title |
2904 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2900 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 | |
2905 | 2901 | msgid "Bluetooth hardware not recognized" |
2906 | 2902 | msgstr "Perangkat keras Bluetooth tak dikenal" |
2907 | 2903 | |
2908 | 2904 | #. (itstool) path: item/p |
2909 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 | |
2905 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 | |
2910 | 2906 | msgid "" |
2911 | 2907 | "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " |
2912 | 2908 | "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" |
2922 | 2918 | "Dalam hal ini, Anda mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain." |
2923 | 2919 | |
2924 | 2920 | #. (itstool) path: item/title |
2925 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2921 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 | |
2926 | 2922 | msgid "Adapter is not switched on" |
2927 | 2923 | msgstr "Adaptor Bluetooth tidak dinyalakan" |
2928 | 2924 | |
2929 | #. (itstool) path: when/p | |
2930 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
2933 | "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" | |
2934 | "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada " | |
2937 | "<gui>bilah menu</gui> dan periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-" | |
2938 | "turn-on-off\">dinonaktifkan</link>." | |
2939 | ||
2940 | #. (itstool) path: choose/p | |
2941 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 | |
2925 | #. (itstool) path: item/p | |
2926 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 | |
2942 | 2927 | msgid "" |
2943 | 2928 | "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " |
2944 | 2929 | "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" |
2949 | 2934 | "link>." |
2950 | 2935 | |
2951 | 2936 | #. (itstool) path: item/title |
2952 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2937 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 | |
2953 | 2938 | msgid "Device Bluetooth connection switched off" |
2954 | 2939 | msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan" |
2955 | 2940 | |
2956 | 2941 | #. (itstool) path: item/p |
2957 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 | |
2942 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 | |
2958 | 2943 | msgid "" |
2959 | 2944 | "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " |
2960 | 2945 | "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " |
2967 | 2952 | "pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang." |
2968 | 2953 | |
2969 | 2954 | #. (itstool) path: item/title |
2970 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 | |
2955 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 | |
2971 | 2956 | msgid "No Bluetooth adapter in your computer" |
2972 | 2957 | msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda" |
2973 | 2958 | |
2974 | 2959 | #. (itstool) path: item/p |
2975 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 | |
2960 | #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 | |
2976 | 2961 | msgid "" |
2977 | 2962 | "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " |
2978 | 2963 | "want to use Bluetooth." |
2981 | 2966 | "bila Anda ingin memakai Bluetooth." |
2982 | 2967 | |
2983 | 2968 | #. (itstool) path: info/desc |
2984 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 | |
2969 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 | |
2985 | 2970 | msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." |
2986 | 2971 | msgstr "Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth." |
2987 | 2972 | |
2988 | 2973 | #. (itstool) path: page/title |
2989 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 | |
2974 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:44 | |
2990 | 2975 | msgid "Disconnect a Bluetooth device" |
2991 | 2976 | msgstr "Putuskan sebuah perangkat Bluetooth" |
2992 | 2977 | |
2993 | 2978 | #. (itstool) path: page/p |
2994 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 | |
2979 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 | |
2995 | 2980 | msgid "" |
2996 | 2981 | "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " |
2997 | 2982 | "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " |
3003 | 2988 | "perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi mentransfer " |
3004 | 2989 | "berkas ke atau dari suatu perangkat." |
3005 | 2990 | |
3006 | #. (itstool) path: when/p | |
3007 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
3010 | "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "Klik ikon Bluetooth pada <gui>bilah menu</gui> dan pilih <gui>Pengaturan " | |
3013 | "Bluetooth</gui>." | |
3014 | ||
3015 | #. (itstool) path: when/p | |
3016 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 | |
3017 | msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
3018 | msgstr "Pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> untuk membuka panel." | |
3019 | ||
3020 | #. (itstool) path: item/p | |
3021 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:77 | |
2991 | #. (itstool) path: item/p | |
2992 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 | |
3022 | 2993 | msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." |
3023 | 2994 | msgstr "Pilih perangkat yang ingin Anda putus dari daftar." |
3024 | 2995 | |
3025 | 2996 | #. (itstool) path: item/p |
3026 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 | |
2997 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 | |
3027 | 2998 | msgid "" |
3028 | 2999 | "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " |
3029 | 3000 | "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " |
3034 | 3005 | "<gui>Hapus Perangkat</gui>." |
3035 | 3006 | |
3036 | 3007 | #. (itstool) path: page/p |
3037 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 | |
3008 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 | |
3038 | 3009 | msgid "" |
3039 | 3010 | "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " |
3040 | 3011 | "device</link> later if desired." |
3043 | 3014 | "perangkat Bluetooth</link> nanti bila diinginkan." |
3044 | 3015 | |
3045 | 3016 | #. (itstool) path: info/desc |
3046 | #: C/bluetooth-send-file.page:43 | |
3017 | #: C/bluetooth-send-file.page:42 | |
3047 | 3018 | msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." |
3048 | 3019 | msgstr "Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda." |
3049 | 3020 | |
3050 | 3021 | #. (itstool) path: page/title |
3051 | #: C/bluetooth-send-file.page:46 | |
3022 | #: C/bluetooth-send-file.page:45 | |
3052 | 3023 | msgid "Send files to a Bluetooth device" |
3053 | 3024 | msgstr "Kirim berkas ke perangkat Bluetooth" |
3054 | 3025 | |
3055 | #. (itstool) path: when/p | |
3056 | #: C/bluetooth-send-file.page:50 | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
3059 | "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " | |
3060 | "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " | |
3061 | "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " | |
3062 | "window, or directly from the file manager." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti " | |
3065 | "beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak " | |
3066 | "memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim " | |
3067 | "berkas dalam satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth pada bilah " | |
3068 | "menu, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari manajer berkas." | |
3069 | ||
3070 | #. (itstool) path: choose/p | |
3071 | #: C/bluetooth-send-file.page:56 | |
3026 | #. (itstool) path: page/p | |
3027 | #: C/bluetooth-send-file.page:47 | |
3072 | 3028 | msgid "" |
3073 | 3029 | "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " |
3074 | 3030 | "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " |
3081 | 3037 | "berkas menggunakan jendela pengaturan Bluetooth." |
3082 | 3038 | |
3083 | 3039 | #. (itstool) path: item/p |
3084 | #: C/bluetooth-send-file.page:71 | |
3040 | #: C/bluetooth-send-file.page:61 | |
3085 | 3041 | msgid "" |
3086 | 3042 | "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " |
3087 | 3043 | "<gui>ON</gui>." |
3090 | 3046 | "<gui>NYALA</gui>." |
3091 | 3047 | |
3092 | 3048 | #. (itstool) path: item/p |
3093 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3049 | #: C/bluetooth-send-file.page:65 | |
3094 | 3050 | msgid "" |
3095 | 3051 | "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " |
3096 | 3052 | "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " |
3103 | 3059 | "link> kesana." |
3104 | 3060 | |
3105 | 3061 | #. (itstool) path: item/p |
3106 | #: C/bluetooth-send-file.page:79 | |
3062 | #: C/bluetooth-send-file.page:69 | |
3107 | 3063 | msgid "A panel specific to the external device appears." |
3108 | 3064 | msgstr "Suatu panel yang spesifik bagi perangkat eksternal muncul." |
3109 | 3065 | |
3110 | 3066 | #. (itstool) path: item/p |
3111 | #: C/bluetooth-send-file.page:82 | |
3067 | #: C/bluetooth-send-file.page:72 | |
3112 | 3068 | msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." |
3113 | 3069 | msgstr "Klik <gui>Kirim Berkas…</gui> dan pemilih berkas akan muncul." |
3114 | 3070 | |
3115 | 3071 | #. (itstool) path: item/p |
3116 | #: C/bluetooth-send-file.page:85 | |
3072 | #: C/bluetooth-send-file.page:75 | |
3117 | 3073 | msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." |
3118 | 3074 | msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>." |
3119 | 3075 | |
3120 | 3076 | #. (itstool) path: item/p |
3121 | #: C/bluetooth-send-file.page:86 | |
3077 | #: C/bluetooth-send-file.page:76 | |
3122 | 3078 | msgid "" |
3123 | 3079 | "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " |
3124 | 3080 | "select each file." |
3127 | 3083 | "<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap berkas." |
3128 | 3084 | |
3129 | 3085 | #. (itstool) path: item/p |
3130 | #: C/bluetooth-send-file.page:90 | |
3086 | #: C/bluetooth-send-file.page:80 | |
3131 | 3087 | msgid "" |
3132 | 3088 | "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " |
3133 | 3089 | "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " |
3138 | 3094 | "menampilkan bilah kemajuan. Klik <gui>Tutup</gui> ketika transfer selesai." |
3139 | 3095 | |
3140 | 3096 | #. (itstool) path: info/desc |
3141 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 | |
3097 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 | |
3142 | 3098 | msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." |
3143 | 3099 | msgstr "Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda." |
3144 | 3100 | |
3145 | 3101 | #. (itstool) path: page/title |
3146 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45 | |
3102 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44 | |
3147 | 3103 | msgid "Turn Bluetooth on or off" |
3148 | 3104 | msgstr "Nyalakan atau matikan Bluetooth" |
3149 | 3105 | |
3150 | #. (itstool) path: when/p | |
3151 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " | |
3154 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " | |
3155 | "menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth " | |
3158 | "lain, atau mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth, " | |
3159 | "klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan atur <gui>Bluetooth</gui> ke " | |
3160 | "<gui>NYALA</gui>." | |
3161 | ||
3162 | #. (itstool) path: choose/p | |
3163 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 | |
3106 | #. (itstool) path: page/p | |
3107 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 | |
3164 | 3108 | msgid "" |
3165 | 3109 | "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " |
3166 | 3110 | "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" |
3169 | 3113 | "lain, atau mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth:" |
3170 | 3114 | |
3171 | 3115 | #. (itstool) path: item/p |
3172 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 | |
3116 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 | |
3173 | 3117 | msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." |
3174 | 3118 | msgstr "Atur saklar di puncak ke <gui>NYALA</gui>." |
3175 | 3119 | |
3176 | #. (itstool) path: when/p | |
3177 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 | |
3178 | msgid "" | |
3179 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
3180 | "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " | |
3181 | "see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " | |
3182 | "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " | |
3183 | "the <key>Fn</key> key." | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol " | |
3186 | "untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth " | |
3187 | "dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah menu. Carilah " | |
3188 | "sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan " | |
3189 | "tik sering diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>." | |
3190 | ||
3191 | #. (itstool) path: choose/p | |
3192 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3193 | #, fuzzy | |
3120 | #. (itstool) path: page/p | |
3121 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 | |
3194 | 3122 | msgid "" |
3195 | 3123 | "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " |
3196 | 3124 | "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " |
3198 | 3126 | "key> key." |
3199 | 3127 | msgstr "" |
3200 | 3128 | "Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol " |
3201 | "untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth " | |
3202 | "dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah puncak. " | |
3203 | "Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. " | |
3204 | "Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>." | |
3205 | ||
3206 | #. (itstool) path: when/p | |
3207 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 | |
3208 | #, fuzzy | |
3209 | #| msgid "" | |
3210 | #| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off " | |
3211 | #| "Bluetooth</gui>." | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" | |
3214 | "gui> to <gui>OFF</gui>." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan klik <gui>Matikan " | |
3217 | "Bluetooth</gui>." | |
3218 | ||
3219 | #. (itstool) path: choose/p | |
3220 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 | |
3129 | "untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Carilah sebuah tombol di komputer " | |
3130 | "Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan " | |
3131 | "bantuan tombol <key>Fn</key>." | |
3132 | ||
3133 | #. (itstool) path: page/p | |
3134 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 | |
3221 | 3135 | msgid "To turn Bluetooth off:" |
3222 | 3136 | msgstr "Untuk mematikan Bluetooth:" |
3223 | 3137 | |
3224 | 3138 | #. (itstool) path: item/p |
3225 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 | |
3139 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 | |
3226 | 3140 | #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 |
3227 | 3141 | #: C/net-wireless-hidden.page:39 |
3228 | 3142 | msgid "" |
3229 | 3143 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " |
3230 | 3144 | "the right side of the top bar." |
3231 | 3145 | msgstr "" |
3232 | ||
3233 | #. (itstool) path: item/p | |
3234 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 | |
3235 | #, fuzzy | |
3236 | #| msgid "" | |
3237 | #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will " | |
3238 | #| "expand." | |
3146 | "Buka <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu sistem</gui> pada bagian " | |
3147 | "kanan dari bilah atas." | |
3148 | ||
3149 | #. (itstool) path: item/p | |
3150 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 | |
3239 | 3151 | msgid "" |
3240 | 3152 | "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " |
3241 | 3153 | "will expand." |
3242 | msgstr "Pilih <gui>Bluetooth</gui>. Seksi Bluetooth dari menu akan mengembang." | |
3243 | ||
3244 | #. (itstool) path: item/p | |
3245 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Pilih <gui><_:media-1/> Tidak Digunakan</gui>. Area menu Bluetooth akan " | |
3156 | "ditampilkan." | |
3157 | ||
3158 | #. (itstool) path: item/p | |
3159 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 | |
3246 | 3160 | msgid "Select <gui>Turn Off</gui>." |
3247 | 3161 | msgstr "Pilih <gui>Matikan</gui>." |
3248 | 3162 | |
3249 | 3163 | #. (itstool) path: note/p |
3250 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 | |
3251 | #, fuzzy | |
3252 | #| msgid "" | |
3253 | #| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as " | |
3254 | #| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." | |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
3257 | "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">nampak</link> selama panel " | |
3260 | "<gui>Bluetooth</gui> terbuka." | |
3261 | ||
3262 | #. (itstool) path: note/p | |
3263 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 | |
3164 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 | |
3264 | 3165 | msgid "" |
3265 | 3166 | "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " |
3266 | 3167 | "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." |
3280 | 3181 | |
3281 | 3182 | #. (itstool) path: page/p |
3282 | 3183 | #: C/bluetooth-visibility.page:42 |
3283 | #, fuzzy | |
3284 | 3184 | msgid "" |
3285 | 3185 | "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " |
3286 | 3186 | "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " |
3289 | 3189 | "connect to your computer." |
3290 | 3190 | msgstr "" |
3291 | 3191 | "Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat " |
3292 | "menemukan komputer Anda ketika mencari perangkat Bluetooth. Ketika " | |
3293 | "visibilitas Bluetooth diaktifkan, komputer Anda akan mengiklankan dirinya ke " | |
3294 | "semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk " | |
3295 | "berusaha melakukan koneksi ke Anda." | |
3192 | "menemukan komputer Anda ketika sedang mencari perangkat Bluetooth. Ketika " | |
3193 | "visibilitas Bluetooth diaktifkan dan <gui>Bluetooth</gui> panel terbuka, " | |
3194 | "komputer Anda akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam " | |
3195 | "jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk berusaha melakukan koneksi ke Anda." | |
3296 | 3196 | |
3297 | 3197 | #. (itstool) path: note/p |
3298 | 3198 | #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 |
3300 | 3200 | "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " |
3301 | 3201 | "computer displays to other devices." |
3302 | 3202 | msgstr "" |
3203 | "Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer " | |
3204 | "Anda yang ditampilkan ke perangkat lain." | |
3303 | 3205 | |
3304 | 3206 | #. (itstool) path: page/p |
3305 | 3207 | #: C/bluetooth-visibility.page:53 |
3311 | 3213 | "Setelah Anda <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tersambung ke suatu " |
3312 | 3214 | "perangkat</link>, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk " |
3313 | 3215 | "saling berkomunikasi." |
3216 | ||
3217 | #. (itstool) path: info/desc | |
3218 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3219 | msgid "" | |
3220 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3221 | msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar." | |
3222 | ||
3223 | #. (itstool) path: page/title | |
3224 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3225 | msgid "Calendar appointments" | |
3226 | msgstr "Janji kalender" | |
3227 | ||
3228 | #. (itstool) path: note/p | |
3229 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3232 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau " | |
3235 | "untuk Anda yang memiliki konfigurasi akun daring yang mendukung " | |
3236 | "<gui>Kalender</gui>." | |
3237 | ||
3238 | #. (itstool) path: note/p | |
3239 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3240 | msgid "" | |
3241 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3242 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3243 | "manager." | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Kebanyakan distro datang dengan aplikasi <app>Evolution</app> secara baku. " | |
3246 | "Bila milikmu tidak ada, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket " | |
3247 | "distro Anda." | |
3248 | ||
3249 | #. (itstool) path: page/p | |
3250 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3251 | msgid "To view your appointments:" | |
3252 | msgstr "Untuk melihat janji temu Anda:" | |
3253 | ||
3254 | #. (itstool) path: item/p | |
3255 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3256 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3257 | msgstr "Klik pada jam di bilah puncak." | |
3258 | ||
3259 | #. (itstool) path: item/p | |
3260 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3261 | msgid "" | |
3262 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3263 | msgstr "Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender." | |
3264 | ||
3265 | #. (itstool) path: note/p | |
3266 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3267 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji." | |
3270 | ||
3271 | #. (itstool) path: item/p | |
3272 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3275 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3276 | "appear in the clock’s appointment list." | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji " | |
3279 | "temu ditambahkan ke kalender <app>Evolution</app> Anda, mereka akan muncul " | |
3280 | "di daftar jam janji temu." | |
3281 | ||
3282 | #. (itstool) path: when/media | |
3283 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3284 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3285 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3286 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3287 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3288 | msgctxt "_" | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3291 | msgstr "''" | |
3292 | ||
3293 | #. (itstool) path: media/p | |
3294 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3295 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3296 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3297 | msgstr "Jam, kalender, dan janji temu" | |
3298 | ||
3299 | #. (itstool) path: when/media | |
3300 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3301 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3302 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3303 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3304 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3305 | msgctxt "_" | |
3306 | msgid "" | |
3307 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3308 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3309 | msgstr "''" | |
3310 | ||
3311 | #. (itstool) path: info/desc | |
3312 | #: C/clock-set.page:24 | |
3313 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Gunakan <gui>Pengaturan Tanggal & Waktu</gui> untuk mengubah tanggal " | |
3316 | "atau waktu." | |
3317 | ||
3318 | #. (itstool) path: page/title | |
3319 | #: C/clock-set.page:28 | |
3320 | msgid "Change the date and time" | |
3321 | msgstr "Ubah tanggal dan waktu" | |
3322 | ||
3323 | #. (itstool) path: page/p | |
3324 | #: C/clock-set.page:30 | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3327 | "format, you can change them:" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah " | |
3330 | "format, Anda dapat mengubahnya:" | |
3331 | ||
3332 | #. (itstool) path: item/p | |
3333 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3336 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> " | |
3339 | "dan mulai mengetik <gui>Tanggal & Waktu</gui>." | |
3340 | ||
3341 | #. (itstool) path: item/p | |
3342 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3343 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3344 | msgstr "Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui> untuk membuka panel." | |
3345 | ||
3346 | #. (itstool) path: item/p | |
3347 | #: C/clock-set.page:42 | |
3348 | msgid "" | |
3349 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3350 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3351 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3352 | "gui>." | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "Apabila Anda mengatur <gui>Tanggal & Waktu Otomatis</gui> menjadi " | |
3355 | "<gui>ON</gui>, tanggal dan waktu Anda seharusnya akan terbarui secara " | |
3356 | "otomatis saat Anda memiliki koneksi internet. Untuk memperbarui tanggal dan " | |
3357 | "waktu secara manual, atur bagian ini ke <gui>OFF</gui>." | |
3358 | ||
3359 | #. (itstool) path: item/p | |
3360 | #: C/clock-set.page:48 | |
3361 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3362 | msgstr "Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui>, lalu atur waktu dan tanggal." | |
3363 | ||
3364 | #. (itstool) path: item/p | |
3365 | #: C/clock-set.page:51 | |
3366 | msgid "" | |
3367 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3368 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format " | |
3371 | "<gui>24-jam</gui> atau <gui>AM/PM</gui> untuk <gui>Format Waktu</gui>." | |
3372 | ||
3373 | #. (itstool) path: page/p | |
3374 | #: C/clock-set.page:56 | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3377 | "manually</link>." | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | "Anda mungkin ingin untuk <link xref=\"clock-timezone\">mengatur zona waktu " | |
3380 | "manual</link>." | |
3381 | ||
3382 | #. (itstool) path: info/desc | |
3383 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar." | |
3388 | ||
3389 | #. (itstool) path: page/title | |
3390 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3391 | msgid "Change your timezone" | |
3392 | msgstr "Ubah zona waktu Anda" | |
3393 | ||
3394 | #. (itstool) path: item/p | |
3395 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3398 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3399 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "Bila <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke <gui>Nyala</gui>, zona waktu " | |
3402 | "Anda mestinya dimutakhirkan secara otomatis bila Anda memiliki koneksi " | |
3403 | "internet. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke " | |
3404 | "<gui>Mati</gui>." | |
3405 | ||
3406 | #. (itstool) path: item/p | |
3407 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3410 | "for your current city." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota " | |
3413 | "Anda saat ini." | |
3414 | ||
3415 | #. (itstool) path: page/p | |
3416 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3419 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. " | |
3422 | "Anda mungkin juga ingin <link xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</" | |
3423 | "link>." | |
3424 | ||
3425 | #. (itstool) path: info/link | |
3426 | #: C/clock-world.page:7 | |
3427 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3428 | msgstr "<title>Bantuan Jam</title>" | |
3429 | ||
3430 | #. (itstool) path: info/desc | |
3431 | #: C/clock-world.page:21 | |
3432 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3433 | msgstr "Tampilkan waktu di kota lainnya di bawah kalender." | |
3434 | ||
3435 | #. (itstool) path: page/title | |
3436 | #: C/clock-world.page:24 | |
3437 | msgid "Add a world clock" | |
3438 | msgstr "Tambah jam dunia" | |
3439 | ||
3440 | #. (itstool) path: page/p | |
3441 | #: C/clock-world.page:26 | |
3442 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3443 | msgstr "Gunakan <app>Jam</app> untuk menambah waktu pada kota lainnya." | |
3444 | ||
3445 | #. (itstool) path: note/p | |
3446 | #: C/clock-world.page:29 | |
3447 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3448 | msgstr "Ini memerlukan aplikasi <app>Jam</app> untuk dipasang." | |
3449 | ||
3450 | #. (itstool) path: note/p | |
3451 | #: C/clock-world.page:30 | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3454 | "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " | |
3455 | "manager." | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, " | |
3458 | "Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda." | |
3459 | ||
3460 | #. (itstool) path: page/p | |
3461 | #: C/clock-world.page:35 | |
3462 | msgid "To add a world clock:" | |
3463 | msgstr "Untuk menambah jam dunia:" | |
3464 | ||
3465 | #. (itstool) path: item/p | |
3466 | #: C/clock-world.page:42 | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3469 | "<app>Clocks</app>." | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Klik pada tautan <gui>Tambah jam dunia...</gui> di bawah kalender untuk " | |
3472 | "menjalankan <app>Jam</app>." | |
3473 | ||
3474 | #. (itstool) path: note/p | |
3475 | #: C/clock-world.page:46 | |
3476 | msgid "" | |
3477 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3478 | "app> will launch." | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan " | |
3481 | "<app>Jam</app> akan dijalankan." | |
3482 | ||
3483 | #. (itstool) path: item/p | |
3484 | #: C/clock-world.page:52 | |
3485 | msgid "" | |
3486 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3487 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3488 | "city." | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | "Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">Baru</gui> " | |
3491 | "atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota " | |
3492 | "baru." | |
3493 | ||
3494 | #. (itstool) path: item/p | |
3495 | #: C/clock-world.page:57 | |
3496 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3497 | msgstr "Memulai mengetikkan nama kota pada pencarian." | |
3498 | ||
3499 | #. (itstool) path: item/p | |
3500 | #: C/clock-world.page:60 | |
3501 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | "Pilih kota yang tepat atau yang memiliki lokasi terdekat dengan Anda dari " | |
3504 | "daftar." | |
3505 | ||
3506 | #. (itstool) path: item/p | |
3507 | #: C/clock-world.page:64 | |
3508 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota." | |
3511 | ||
3512 | #. (itstool) path: page/p | |
3513 | #: C/clock-world.page:68 | |
3514 | msgid "" | |
3515 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3516 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "Merujuk ke <link href=\"help:gnome-clocks\">Bantuan Jam</link> untuk " | |
3519 | "kemampuan lainnya dari <app>Jam</app>." | |
3520 | ||
3521 | #. (itstool) path: info/desc | |
3522 | #: C/clock.page:19 | |
3523 | msgid "" | |
3524 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3525 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3526 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | "<link xref=\"clock-set\">Atur tanggal dan waktu</link>, <link xref=\"clock-" | |
3529 | "world\">jam dunia</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona waktu</link>, " | |
3530 | "<link xref=\"clock-calendar\">kalender dan janji bertemu</link>…" | |
3531 | ||
3532 | #. (itstool) path: page/title | |
3533 | #: C/clock.page:27 | |
3534 | msgid "Date & time" | |
3535 | msgstr "Tanggal & waktu" | |
3314 | 3536 | |
3315 | 3537 | #. (itstool) path: credit/name |
3316 | 3538 | #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 |
3354 | 3576 | msgstr "Kalibrasi" |
3355 | 3577 | |
3356 | 3578 | #. (itstool) path: info/desc |
3357 | #: C/clock-calendar.page:31 | |
3358 | #, fuzzy | |
3359 | #| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." | |
3360 | msgid "" | |
3361 | "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." | |
3362 | msgstr "Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar." | |
3363 | ||
3364 | #. (itstool) path: page/title | |
3365 | #: C/clock-calendar.page:35 | |
3366 | msgid "Calendar appointments" | |
3367 | msgstr "Janji kalender" | |
3368 | ||
3369 | #. (itstool) path: note/p | |
3370 | #: C/clock-calendar.page:38 | |
3371 | #, fuzzy | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " | |
3374 | "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Untuk memperoleh kalender <app>Evolution</app> lengkap secara cepat, klik " | |
3377 | "pada jam dan klik <gui>Buka Kalender</gui>." | |
3378 | ||
3379 | #. (itstool) path: note/p | |
3380 | #: C/clock-calendar.page:40 | |
3381 | #, fuzzy | |
3382 | #| msgid "" | |
3383 | #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " | |
3384 | #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution " | |
3385 | #| "package manager." | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " | |
3388 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3389 | "manager." | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Kebanyakan distro memasang <app>Evolution</app> secara baku. Bila milikmu " | |
3392 | "tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda." | |
3393 | ||
3394 | #. (itstool) path: page/p | |
3395 | #: C/clock-calendar.page:45 | |
3396 | msgid "To view your appointments:" | |
3397 | msgstr "Untuk melihat janji temu Anda:" | |
3398 | ||
3399 | #. (itstool) path: item/p | |
3400 | #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 | |
3401 | msgid "Click on the clock on the top bar." | |
3402 | msgstr "Klik pada jam di bilah puncak." | |
3403 | ||
3404 | #. (itstool) path: item/p | |
3405 | #: C/clock-calendar.page:51 | |
3406 | msgid "" | |
3407 | "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." | |
3408 | msgstr "Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender." | |
3409 | ||
3410 | #. (itstool) path: note/p | |
3411 | #: C/clock-calendar.page:55 | |
3412 | msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
3415 | #. (itstool) path: item/p | |
3416 | #: C/clock-calendar.page:58 | |
3417 | #, fuzzy | |
3418 | #| msgid "" | |
3419 | #| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " | |
3420 | #| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " | |
3423 | "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " | |
3424 | "appear in the clock's appointment list." | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "Janji temu yang ada akan tampil di kanan. Ketika janji temu ditambahkan ke " | |
3427 | "kalender, mereka akan muncul di daftar janji temu jam." | |
3428 | ||
3429 | #. (itstool) path: when/media | |
3430 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3431 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3432 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3433 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3434 | #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 | |
3435 | msgctxt "_" | |
3436 | msgid "" | |
3437 | "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" | |
3438 | msgstr "''" | |
3439 | ||
3440 | #. (itstool) path: media/p | |
3441 | #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 | |
3442 | #: C/shell-introduction.page:172 | |
3443 | msgid "Clock, calendar, and appointments" | |
3444 | msgstr "Jam, kalender, dan janji temu" | |
3445 | ||
3446 | #. (itstool) path: when/media | |
3447 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
3448 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
3449 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
3450 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
3451 | #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 | |
3452 | msgctxt "_" | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " | |
3455 | "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" | |
3456 | msgstr "''" | |
3457 | ||
3458 | #. (itstool) path: info/desc | |
3459 | #: C/clock-set.page:24 | |
3460 | #, fuzzy | |
3461 | #| msgid "" | |
3462 | #| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time " | |
3463 | #| "Settings</gui> to alter the date/time." | |
3464 | msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Klik pada jam di bilah puncak dan pergilah ke <gui>Pengaturan Tanggal & " | |
3467 | "Waktu</gui> untuk mengubah tanggal/waktu." | |
3468 | ||
3469 | #. (itstool) path: page/title | |
3470 | #: C/clock-set.page:28 | |
3471 | msgid "Change the date and time" | |
3472 | msgstr "Ubah tanggal dan waktu" | |
3473 | ||
3474 | #. (itstool) path: page/p | |
3475 | #: C/clock-set.page:30 | |
3476 | msgid "" | |
3477 | "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " | |
3478 | "format, you can change them:" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah " | |
3481 | "format, Anda dapat mengubahnya:" | |
3482 | ||
3483 | #. (itstool) path: item/p | |
3484 | #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 | |
3485 | #, fuzzy | |
3486 | #| msgid "" | |
3487 | #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " | |
3488 | #| "start typing <gui>Details</gui>." | |
3489 | msgid "" | |
3490 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " | |
3491 | "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Buka ringkasan <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitas</link> dan " | |
3494 | "mulailah mengetikkan <gui>Rincian</gui>." | |
3495 | ||
3496 | #. (itstool) path: item/p | |
3497 | #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 | |
3498 | msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." | |
3499 | msgstr "Klik <gui>Tanggal & Waktu</gui> untuk membuka panel." | |
3500 | ||
3501 | #. (itstool) path: item/p | |
3502 | #: C/clock-set.page:42 | |
3503 | #, fuzzy | |
3504 | #| msgid "" | |
3505 | #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your " | |
3506 | #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " | |
3507 | #| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>." | |
3508 | msgid "" | |
3509 | "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " | |
3510 | "date and time should update automatically if you have an internet " | |
3511 | "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" | |
3512 | "gui>." | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "Bila <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke <gui>Nyala</gui>, zona waktu " | |
3515 | "Anda mestinya dimutakhirkan secara otomatis bila Anda memiliki koneksi " | |
3516 | "internet. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke " | |
3517 | "<gui>Mati</gui>." | |
3518 | ||
3519 | #. (itstool) path: item/p | |
3520 | #: C/clock-set.page:48 | |
3521 | #, fuzzy | |
3522 | #| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." | |
3523 | msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." | |
3524 | msgstr "Klik pada <gui>Tetikus & Touchpad</gui> untuk membuka panel." | |
3525 | ||
3526 | #. (itstool) path: item/p | |
3527 | #: C/clock-set.page:51 | |
3528 | #, fuzzy | |
3529 | #| msgid "" | |
3530 | #| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</" | |
3531 | #| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format." | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " | |
3534 | "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "Anda juga dapat mengubah bagaimana jam ditampilkan dengan memilih format " | |
3537 | "<gui>24-jam</gui> atau <gui>AM/PM</gui>." | |
3538 | ||
3539 | #. (itstool) path: page/p | |
3540 | #: C/clock-set.page:56 | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " | |
3543 | "manually</link>." | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | ||
3546 | #. (itstool) path: info/desc | |
3547 | #: C/clock-timezone.page:34 | |
3548 | msgid "" | |
3549 | "Update your time zone to your current location so that your time is correct." | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | "Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar." | |
3552 | ||
3553 | #. (itstool) path: page/title | |
3554 | #: C/clock-timezone.page:37 | |
3555 | msgid "Change your timezone" | |
3556 | msgstr "Ubah zona waktu Anda" | |
3557 | ||
3558 | #. (itstool) path: item/p | |
3559 | #: C/clock-timezone.page:48 | |
3560 | #, fuzzy | |
3561 | #| msgid "" | |
3562 | #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your " | |
3563 | #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " | |
3564 | #| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>." | |
3565 | msgid "" | |
3566 | "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " | |
3567 | "zone should update automatically if you have an internet connection. To " | |
3568 | "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | "Bila <gui>Zona Waktu Otomatis</gui> ditata ke <gui>Nyala</gui>, zona waktu " | |
3571 | "Anda mestinya dimutakhirkan secara otomatis bila Anda memiliki koneksi " | |
3572 | "internet. Untuk memutakhirkan zona waktu Anda secara manual, atur ini ke " | |
3573 | "<gui>Mati</gui>." | |
3574 | ||
3575 | #. (itstool) path: item/p | |
3576 | #: C/clock-timezone.page:54 | |
3577 | msgid "" | |
3578 | "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " | |
3579 | "for your current city." | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota " | |
3582 | "Anda saat ini." | |
3583 | ||
3584 | #. (itstool) path: page/p | |
3585 | #: C/clock-timezone.page:59 | |
3586 | msgid "" | |
3587 | "The time will be updated automatically when you select a different location. " | |
3588 | "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | "Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. " | |
3591 | "Anda mungkin juga ingin <link xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</" | |
3592 | "link>." | |
3593 | ||
3594 | #. (itstool) path: info/link | |
3595 | #: C/clock-world.page:7 | |
3596 | msgid "<title>Clocks Help</title>" | |
3597 | msgstr "" | |
3598 | ||
3599 | #. (itstool) path: info/desc | |
3600 | #: C/clock-world.page:21 | |
3601 | msgid "Display times in other cities under the calendar." | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | ||
3604 | #. (itstool) path: page/title | |
3605 | #: C/clock-world.page:24 | |
3606 | msgid "Add a world clock" | |
3607 | msgstr "Tambah jam dunia" | |
3608 | ||
3609 | #. (itstool) path: page/p | |
3610 | #: C/clock-world.page:26 | |
3611 | msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | ||
3614 | #. (itstool) path: note/p | |
3615 | #: C/clock-world.page:29 | |
3616 | msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." | |
3617 | msgstr "" | |
3618 | ||
3619 | #. (itstool) path: note/p | |
3620 | #: C/clock-world.page:30 | |
3621 | #, fuzzy | |
3622 | #| msgid "" | |
3623 | #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " | |
3624 | #| "If yours does not, you may need to install it using your distribution " | |
3625 | #| "package manager." | |
3626 | msgid "" | |
3627 | "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " | |
3628 | "yours does not, you may need to install it using your distribution's package " | |
3629 | "manager." | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | "Kebanyakan distro memasang <app>Evolution</app> secara baku. Bila milikmu " | |
3632 | "tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda." | |
3633 | ||
3634 | #. (itstool) path: page/p | |
3635 | #: C/clock-world.page:35 | |
3636 | #, fuzzy | |
3637 | #| msgid "To add a contact:" | |
3638 | msgid "To add a world clock:" | |
3639 | msgstr "Tambah jam dunia" | |
3640 | ||
3641 | #. (itstool) path: item/p | |
3642 | #: C/clock-world.page:42 | |
3643 | msgid "" | |
3644 | "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " | |
3645 | "<app>Clocks</app>." | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | ||
3648 | #. (itstool) path: note/p | |
3649 | #: C/clock-world.page:46 | |
3650 | msgid "" | |
3651 | "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" | |
3652 | "app> will launch." | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | ||
3655 | #. (itstool) path: item/p | |
3656 | #: C/clock-world.page:52 | |
3657 | #, fuzzy | |
3658 | msgid "" | |
3659 | "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " | |
3660 | "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " | |
3661 | "city." | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan " | |
3664 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" | |
3665 | ||
3666 | #. (itstool) path: item/p | |
3667 | #: C/clock-world.page:57 | |
3668 | #, fuzzy | |
3669 | #| msgid "Start typing the name of the contact." | |
3670 | msgid "Start typing the name of the city into the search." | |
3671 | msgstr "Mulai ketikkan nama kontak." | |
3672 | ||
3673 | #. (itstool) path: item/p | |
3674 | #: C/clock-world.page:60 | |
3675 | #, fuzzy | |
3676 | msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." | |
3677 | msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri." | |
3678 | ||
3679 | #. (itstool) path: item/p | |
3680 | #: C/clock-world.page:64 | |
3681 | #, fuzzy | |
3682 | #| msgid "" | |
3683 | #| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." | |
3684 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | "Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan " | |
3687 | "kontak." | |
3688 | ||
3689 | #. (itstool) path: page/p | |
3690 | #: C/clock-world.page:68 | |
3691 | msgid "" | |
3692 | "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " | |
3693 | "the capabilities of <app>Clocks</app>." | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | ||
3696 | #. (itstool) path: info/desc | |
3697 | #: C/clock.page:19 | |
3698 | msgid "" | |
3699 | "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" | |
3700 | "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " | |
3701 | "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "<link xref=\"clock-set\">Atur tanggal dan waktu</link>, <link xref=\"clock-" | |
3704 | "world\">jam dunia</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona waktu</link>, " | |
3705 | "<link xref=\"clock-calendar\">kalender dan janji bertemu</link>…" | |
3706 | ||
3707 | #. (itstool) path: page/title | |
3708 | #: C/clock.page:27 | |
3709 | msgid "Date & time" | |
3710 | msgstr "Tanggal & waktu" | |
3711 | ||
3712 | #. (itstool) path: info/desc | |
3713 | 3579 | #: C/color-assignprofiles.page:29 |
3714 | 3580 | msgid "" |
3715 | 3581 | "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " |
3725 | 3591 | |
3726 | 3592 | #. (itstool) path: page/p |
3727 | 3593 | #: C/color-assignprofiles.page:34 |
3728 | #, fuzzy | |
3729 | #| msgid "" | |
3730 | #| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " | |
3731 | #| "the colours which it shows are more accurate." | |
3732 | 3594 | msgid "" |
3733 | 3595 | "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " |
3734 | 3596 | "the colors which it shows are more accurate." |
4028 | 3890 | |
4029 | 3891 | #. (itstool) path: page/title |
4030 | 3892 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 |
4031 | msgid "What's the difference between calibration and characterization?" | |
3893 | msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" | |
4032 | 3894 | msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?" |
4033 | 3895 | |
4034 | 3896 | #. (itstool) path: page/p |
4091 | 3953 | #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 |
4092 | 3954 | msgid "" |
4093 | 3955 | "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " |
4094 | "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
3956 | "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." | |
4095 | 3957 | msgstr "" |
4096 | 3958 | "Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu " |
4097 | 3959 | "perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia " |
4202 | 4064 | #. (itstool) path: page/p |
4203 | 4065 | #: C/color-calibrationdevices.page:45 |
4204 | 4066 | msgid "" |
4205 | "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " | |
4067 | "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " | |
4206 | 4068 | "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " |
4207 | 4069 | "printers:" |
4208 | 4070 | msgstr "" |
4212 | 4074 | |
4213 | 4075 | #. (itstool) path: item/p |
4214 | 4076 | #: C/color-calibrationdevices.page:52 |
4215 | msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" | |
4077 | msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" | |
4216 | 4078 | msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (spektrometer reflektif tipe \"gesek\")" |
4217 | 4079 | |
4218 | 4080 | #. (itstool) path: item/p |
4341 | 4203 | #: C/color-canshareprofiles.page:26 |
4342 | 4204 | msgid "" |
4343 | 4205 | "This means if you share your color profile with somebody, you might be " |
4344 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " | |
4206 | "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " | |
4345 | 4207 | "say that their display is calibrated." |
4346 | 4208 | msgstr "" |
4347 | 4209 | "Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda " |
4354 | 4216 | "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " |
4355 | 4217 | "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " |
4356 | 4218 | "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " |
4357 | "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." | |
4219 | "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." | |
4358 | 4220 | msgstr "" |
4359 | 4221 | "Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang " |
4360 | 4222 | "direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola " |
4361 | "lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan dimana dilakukan penilikan dan " | |
4362 | "penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan " | |
4363 | "spesifik Anda sendiri tak ada artinya." | |
4223 | "lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan di mana dilakukan penilikan " | |
4224 | "dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi " | |
4225 | "pencahayaan spesifik Anda sendiri tak ada artinya." | |
4364 | 4226 | |
4365 | 4227 | #. (itstool) path: note/p |
4366 | 4228 | #: C/color-canshareprofiles.page:40 |
4407 | 4269 | "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " |
4408 | 4270 | "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " |
4409 | 4271 | "the creation date is more than a year before the date you bought the device " |
4410 | "then it's likely dummy data generated that is useless." | |
4272 | "then it’s likely dummy data generated that is useless." | |
4411 | 4273 | msgstr "" |
4412 | 4274 | "Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras " |
4413 | 4275 | "dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan " |
4414 | 4276 | "mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum " |
4415 | 4277 | "tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang " |
4416 | "dijangkitkan dan tak berguna." | |
4278 | "diterbitkan dan tak berguna." | |
4417 | 4279 | |
4418 | 4280 | #. (itstool) path: page/p |
4419 | 4281 | #: C/color-gettingprofiles.page:39 |
4583 | 4445 | |
4584 | 4446 | #. (itstool) path: page/title |
4585 | 4447 | #: C/color-notspecifiededid.page:17 |
4586 | msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4448 | msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" | |
4587 | 4449 | msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?" |
4588 | 4450 | |
4589 | 4451 | #. (itstool) path: page/p |
4590 | 4452 | #: C/color-notspecifiededid.page:18 |
4591 | #, fuzzy | |
4592 | #| msgid "" | |
4593 | #| "The default color profile used for each monitor is generated " | |
4594 | #| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip " | |
4595 | #| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available " | |
4596 | #| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, " | |
4597 | #| "and does not contain much other information for color correction." | |
4598 | 4453 | msgid "" |
4599 | 4454 | "The default color profile used for each monitor is generated automatically " |
4600 | 4455 | "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" |
4604 | 4459 | "manufactured, and does not contain much other information for color " |
4605 | 4460 | "correction." |
4606 | 4461 | msgstr "" |
4607 | "Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dijangkitkan secara " | |
4608 | "otomatis berbasis pada EDID tampilan yang disimpan dalam chip memori di " | |
4609 | "dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang " | |
4610 | "mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak " | |
4611 | "informasi lain untuk koreksi warna." | |
4462 | "Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara " | |
4463 | "otomatis berbasis pada <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" | |
4464 | "Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan " | |
4465 | "dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari " | |
4466 | "warna yang tersedia yang mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan " | |
4467 | "tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna." | |
4612 | 4468 | |
4613 | 4469 | #. (itstool) path: figure/desc |
4614 | 4470 | #: C/color-notspecifiededid.page:29 |
4703 | 4559 | |
4704 | 4560 | #. (itstool) path: item/p |
4705 | 4561 | #: C/color-testing.page:77 |
4706 | #, fuzzy | |
4707 | 4562 | msgid "" |
4708 | 4563 | "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" |
4709 | 4564 | "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " |
4715 | 4570 | |
4716 | 4571 | #. (itstool) path: page/p |
4717 | 4572 | #: C/color-testing.page:85 |
4718 | #, fuzzy | |
4719 | 4573 | msgid "" |
4720 | 4574 | "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " |
4721 | 4575 | "management." |
4722 | 4576 | msgstr "" |
4723 | "Memaka profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung " | |
4724 | "manajemen warna." | |
4577 | "Menggunakan profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi " | |
4578 | "mendukung manajemen warna." | |
4725 | 4579 | |
4726 | 4580 | #. (itstool) path: info/desc |
4727 | 4581 | #: C/color-whatisprofile.page:7 |
4768 | 4622 | |
4769 | 4623 | #. (itstool) path: page/p |
4770 | 4624 | #: C/color-whatisprofile.page:32 |
4771 | msgid "" | |
4772 | "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " | |
4625 | #, fuzzy | |
4626 | #| msgid "" | |
4627 | #| "Every device that is processing color should have it’s own ICC profile " | |
4628 | #| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end " | |
4629 | #| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " | |
4630 | #| "that colors are not being lost or modified." | |
4631 | msgid "" | |
4632 | "Every device that is processing color should have its own ICC profile and " | |
4773 | 4633 | "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" |
4774 | 4634 | "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " |
4775 | 4635 | "colors are not being lost or modified." |
4776 | 4636 | msgstr "" |
4777 | "Setiap perangkat yang memroses warna mesti memiliki profil ICCnya sendiri " | |
4637 | "Setiap perangkat yang memroses warna harus memiliki profil ICCnya sendiri " | |
4778 | 4638 | "dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki <em>alur kerja warna " |
4779 | 4639 | "terkelola ujung ke ujung</em>. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin " |
4780 | 4640 | "bahwa warna tak hilang atau diubah." |
4881 | 4741 | #. (itstool) path: page/p |
4882 | 4742 | #: C/color-whatisspace.page:73 |
4883 | 4743 | msgid "" |
4884 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " | |
4744 | "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " | |
4885 | 4745 | "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " |
4886 | 4746 | "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " |
4887 | 4747 | "steps between each value." |
4889 | 4749 | "Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk " |
4890 | 4750 | "semua hal? Jawabannya tentang <em>kuantisasi</em>. Bila Anda hanya memiliki " |
4891 | 4751 | "8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang " |
4892 | "lebih lebar akan memiliki jangkah lebih besar antar tiap nilai." | |
4752 | "lebih lebar akan memiliki jangkah yang lebih besar antar tiap nilai." | |
4893 | 4753 | |
4894 | 4754 | #. (itstool) path: page/p |
4895 | 4755 | #: C/color-whatisspace.page:79 |
5035 | 4895 | #. (itstool) path: page/p |
5036 | 4896 | #: C/color-whyimportant.page:44 |
5037 | 4897 | msgid "" |
5038 | "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " | |
4898 | "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " | |
5039 | 4899 | "muddy brown." |
5040 | 4900 | msgstr "" |
5041 | 4901 | "Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu " |
5063 | 4923 | msgid "" |
5064 | 4924 | "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " |
5065 | 4925 | "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " |
5066 | "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
4926 | "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " | |
5067 | 4927 | "as the paper color." |
5068 | 4928 | msgstr "" |
5069 | 4929 | "Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/" |
5070 | "biru) dan mesti mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/" | |
5071 | "kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah ANda tak bisa " | |
5072 | "mempunyai tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik " | |
4930 | "biru) dan perlu mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/" | |
4931 | "kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah Anda tak bisa " | |
4932 | "memiliki tinta <em>putih</em>, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik " | |
5073 | 4933 | "warna kertas." |
5074 | 4934 | |
5075 | 4935 | #. (itstool) path: page/p |
5076 | 4936 | #: C/color-whyimportant.page:67 |
5077 | 4937 | msgid "" |
5078 | 4938 | "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " |
5079 | "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
4939 | "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " | |
5080 | 4940 | "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " |
5081 | "like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " | |
5082 | "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " | |
4941 | "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " | |
4942 | "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " | |
5083 | 4943 | "kilometers or 7 meters." |
5084 | 4944 | msgstr "" |
5085 | 4945 | "Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita " |
5096 | 4956 | "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " |
5097 | 4957 | "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " |
5098 | 4958 | "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " |
5099 | "\"washed out\"." | |
5100 | msgstr "" | |
5101 | "Dalam warna, kmai mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial " | |
4959 | "“washed out”." | |
4960 | msgstr "" | |
4961 | "Dalam warna, kami mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial " | |
5102 | 4962 | "adalah jangkauan warna yang dapat direproduksi. Suatu perangkat seperti " |
5103 | 4963 | "kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua warna " |
5104 | 4964 | "dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat " |
5108 | 4968 | #: C/color-whyimportant.page:85 |
5109 | 4969 | msgid "" |
5110 | 4970 | "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " |
5111 | "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " | |
4971 | "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " | |
5112 | 4972 | "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " |
5113 | 4973 | "like." |
5114 | 4974 | msgstr "" |
5115 | "Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengoreksi</em> keluaran perangkat " | |
4975 | "Dalam beberapa kasus kita dapat <em>mengkoreksi</em> keluaran perangkat " | |
5116 | 4976 | "dengan mengubah data yang kita kirim kepadanya, tapi pada kasus lain ketika " |
5117 | 4977 | "itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu " |
5118 | 4978 | "menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa." |
5122 | 4982 | msgid "" |
5123 | 4983 | "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " |
5124 | 4984 | "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " |
5125 | "might want to match the color exactly, which is important if you're trying " | |
4985 | "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " | |
5126 | 4986 | "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " |
5127 | 4987 | "exact Red Hat Red." |
5128 | 4988 | msgstr "" |
5154 | 5014 | |
5155 | 5015 | #. (itstool) path: item/p |
5156 | 5016 | #: C/contacts-add-remove.page:38 |
5157 | #, fuzzy | |
5158 | 5017 | msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." |
5159 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>." | |
5018 | msgstr "Klik tombol<gui style=\"button\">+</gui>." | |
5160 | 5019 | |
5161 | 5020 | #. (itstool) path: item/p |
5162 | 5021 | #: C/contacts-add-remove.page:41 |
5163 | #, fuzzy | |
5164 | 5022 | msgid "" |
5165 | 5023 | "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " |
5166 | 5024 | "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " |
5167 | 5025 | "of detail." |
5168 | 5026 | msgstr "" |
5169 | "Dalam jendela <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi " | |
5170 | "yang diinginkan. Klik pada menu di sebelah setiap ruas untuk memilih " | |
5171 | "<gui>Kantor</gui>, <gui>Rumah</gui>, atau <gui>Lainnya</gui>." | |
5027 | "Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang " | |
5028 | "diinginkan. Klik pada kotak drop down ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe " | |
5029 | "detilnya." | |
5172 | 5030 | |
5173 | 5031 | #. (itstool) path: item/p |
5174 | 5032 | #: C/contacts-add-remove.page:46 |
5175 | #, fuzzy | |
5176 | 5033 | msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>." |
5177 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>." | |
5034 | msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>." | |
5178 | 5035 | |
5179 | 5036 | #. (itstool) path: page/p |
5180 | 5037 | #: C/contacts-add-remove.page:50 |
5190 | 5047 | #. (itstool) path: item/p |
5191 | 5048 | #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 |
5192 | 5049 | #: C/contacts-link-unlink.page:69 |
5193 | #, fuzzy | |
5194 | 5050 | msgid "" |
5195 | 5051 | "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " |
5196 | 5052 | "<app>Contacts</app>." |
5201 | 5057 | #. (itstool) path: item/p |
5202 | 5058 | #: C/contacts-add-remove.page:61 |
5203 | 5059 | msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." |
5204 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>." | |
5060 | msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>." | |
5205 | 5061 | |
5206 | 5062 | #. (itstool) path: info/desc |
5207 | 5063 | #: C/contacts.page:20 |
5242 | 5098 | |
5243 | 5099 | #. (itstool) path: item/p |
5244 | 5100 | #: C/contacts-connect.page:39 |
5245 | #, fuzzy | |
5246 | 5101 | msgid "" |
5247 | 5102 | "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " |
5248 | 5103 | "your contact, press the email address." |
5249 | 5104 | msgstr "" |
5250 | 5105 | "Tekan pada <gui>Rincian</gui> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk " |
5251 | "mengirim surel kontak Anda, tekan alamat surel." | |
5106 | "mengirim surel ke kontak Anda, tekan alamat surel." | |
5252 | 5107 | |
5253 | 5108 | #. (itstool) path: item/p |
5254 | 5109 | #: C/contacts-connect.page:43 |
5255 | 5110 | msgid "" |
5256 | "The corresponding application will be launched using the contact's details." | |
5111 | "The corresponding application will be launched using the contact’s details." | |
5257 | 5112 | msgstr "" |
5258 | 5113 | "Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak." |
5259 | 5114 | |
5260 | 5115 | #. (itstool) path: note/p |
5261 | 5116 | #: C/contacts-connect.page:49 |
5262 | #, fuzzy | |
5263 | 5117 | msgid "" |
5264 | 5118 | "If there is no available application for the detail that you wish to use, " |
5265 | 5119 | "you will not be able to select it." |
5293 | 5147 | |
5294 | 5148 | #. (itstool) path: item/p |
5295 | 5149 | #: C/contacts-edit-details.page:47 |
5296 | #, fuzzy | |
5297 | 5150 | msgid "" |
5298 | 5151 | "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " |
5299 | 5152 | "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " |
5300 | 5153 | "add." |
5301 | 5154 | msgstr "" |
5302 | 5155 | "Untuk menambahkan <gui>rincian</gui> seperti misalnya nomor telepon baru " |
5303 | "atau alamat surel, klik <gui style=\"button\">Tambah Rincian</gui> dan pilih " | |
5304 | "yang ingin Anda tambah." | |
5156 | "atau alamat surel, tekan <gui style=\"button\">Tambah Rincian</gui> dan " | |
5157 | "pilih bagian yang ingin Anda tambah." | |
5305 | 5158 | |
5306 | 5159 | #. (itstool) path: item/p |
5307 | 5160 | #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 |
5383 | 5236 | |
5384 | 5237 | #. (itstool) path: item/p |
5385 | 5238 | #: C/contacts-link-unlink.page:73 |
5386 | #, fuzzy | |
5387 | #| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." | |
5388 | 5239 | msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>." |
5389 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>." | |
5240 | msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sambungkan Akun</gui>." | |
5390 | 5241 | |
5391 | 5242 | #. (itstool) path: item/p |
5392 | 5243 | #: C/contacts-link-unlink.page:76 |
5393 | #, fuzzy | |
5394 | 5244 | msgid "" |
5395 | 5245 | "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " |
5396 | 5246 | "contact." |
5397 | 5247 | msgstr "" |
5398 | "Tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui> untuk memutus taut entri dari kontak." | |
5248 | "Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari " | |
5249 | "kontak." | |
5399 | 5250 | |
5400 | 5251 | #. (itstool) path: item/p |
5401 | 5252 | #: C/contacts-link-unlink.page:80 |
5402 | #, fuzzy | |
5403 | #| msgid "" | |
5404 | #| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking " | |
5405 | #| "the entries." | |
5406 | 5253 | msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." |
5407 | msgstr "" | |
5408 | "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> setelah Anda selesai melepas taut " | |
5409 | "entri." | |
5254 | msgstr "Tutup jendela saat Anda sudah selesai memutuskan entri." | |
5410 | 5255 | |
5411 | 5256 | #. (itstool) path: info/desc |
5412 | 5257 | #: C/contacts-search.page:28 |
5485 | 5330 | |
5486 | 5331 | #. (itstool) path: page/p |
5487 | 5332 | #: C/contacts-setup.page:34 |
5488 | #, fuzzy | |
5489 | #| msgid "" | |
5490 | #| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts " | |
5491 | #| "Setup</gui> window opens." | |
5492 | 5333 | msgid "" |
5493 | 5334 | "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " |
5494 | 5335 | "Book</gui> window opens." |
5495 | 5336 | msgstr "" |
5496 | 5337 | "Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela " |
5497 | "<gui>Penyiapan Kontak</gui> terbuka." | |
5338 | "<gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka." | |
5498 | 5339 | |
5499 | 5340 | #. (itstool) path: page/p |
5500 | 5341 | #: C/contacts-setup.page:37 |
5501 | #, fuzzy | |
5502 | #| msgid "" | |
5503 | #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " | |
5504 | #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " | |
5505 | #| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>." | |
5506 | 5342 | msgid "" |
5507 | 5343 | "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " |
5508 | 5344 | "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " |
5511 | 5347 | "contacts in other address books." |
5512 | 5348 | msgstr "" |
5513 | 5349 | "Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka " |
5514 | "didaftar pada <gui>Buku Alamat Lokal</gui>. Pilih suatu butir pada daftar " | |
5515 | "dan klik <gui style=\"button\">Pilih</gui>." | |
5350 | "didaftar pada <gui>Buku Alamat Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan " | |
5351 | "klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>. Semua kontak baru yang telah " | |
5352 | "dibuat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat " | |
5353 | "atau mengubah kontak yang berada pada buku alamat yang lain." | |
5516 | 5354 | |
5517 | 5355 | #. (itstool) path: page/p |
5518 | 5356 | #: C/contacts-setup.page:43 |
5519 | #, fuzzy | |
5520 | #| msgid "" | |
5521 | #| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" | |
5522 | #| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " | |
5523 | #| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " | |
5524 | #| "Book</gui>." | |
5525 | 5357 | msgid "" |
5526 | 5358 | "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" |
5527 | 5359 | "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " |
5558 | 5390 | |
5559 | 5391 | #. (itstool) path: item/p |
5560 | 5392 | #: C/disk-benchmark.page:44 |
5561 | #, fuzzy | |
5562 | #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
5563 | 5393 | msgid "" |
5564 | 5394 | "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" |
5565 | 5395 | "\">Activities</gui> overview." |
5566 | msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>." | |
5396 | msgstr "" | |
5397 | "Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities" | |
5398 | "\">Aktivitas</gui>." | |
5567 | 5399 | |
5568 | 5400 | #. (itstool) path: item/p |
5569 | 5401 | #: C/disk-benchmark.page:48 |
5570 | #, fuzzy | |
5571 | #| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list." | |
5572 | 5402 | msgid "Choose the disk from the list in the left pane." |
5573 | msgstr "Pilih hard disk dari daftar <gui>Disk Drive</gui>." | |
5403 | msgstr "Pilih disk dari daftar yang ada di panel kiri" | |
5574 | 5404 | |
5575 | 5405 | #. (itstool) path: item/p |
5576 | 5406 | #: C/disk-benchmark.page:51 |
5577 | #, fuzzy | |
5578 | #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>." | |
5579 | 5407 | msgid "" |
5580 | 5408 | "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." |
5581 | msgstr "Klik tombol gigi dan pilih <gui>Uji Banding Drive</gui>." | |
5409 | msgstr "Klik tombol menu dan pilih <gui>Uji banding disk...</gui> pada menu." | |
5582 | 5410 | |
5583 | 5411 | #. (itstool) path: item/p |
5584 | 5412 | #: C/disk-benchmark.page:55 |
5585 | #, fuzzy | |
5586 | #| msgid "" | |
5587 | #| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " | |
5588 | #| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." | |
5589 | 5413 | msgid "" |
5590 | 5414 | "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " |
5591 | 5415 | "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." |
5592 | 5416 | msgstr "" |
5593 | "Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</" | |
5417 | "Klik <gui>Mulai Uji Banding...</gui> dan setel parameter <gui>Laju Transfer</" | |
5594 | 5418 | "gui> dan <gui>Waktu Akses</gui> sesuai keinginan." |
5595 | 5419 | |
5596 | 5420 | #. (itstool) path: item/p |
5608 | 5432 | |
5609 | 5433 | #. (itstool) path: note/p |
5610 | 5434 | #: C/disk-benchmark.page:64 |
5611 | #, fuzzy | |
5612 | #| msgid "" | |
5613 | #| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will " | |
5614 | #| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " | |
5615 | #| "take longer to complete." | |
5616 | 5435 | msgid "" |
5617 | 5436 | "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " |
5618 | 5437 | "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " |
5619 | 5438 | "longer to complete." |
5620 | 5439 | msgstr "" |
5621 | 5440 | "Bila <gui>Juga lakukan uji banding tulis</gui> dicontreng, uji banding akan " |
5622 | "menguji seberapa cepat data dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini akan " | |
5623 | "makan waktu lebih lama." | |
5441 | "menguji seberapa cepat data dapat dibaca dari dan ditulis ke disk. Ini " | |
5442 | "membutuhkan waktu lebih lama." | |
5624 | 5443 | |
5625 | 5444 | #. (itstool) path: page/p |
5626 | 5445 | #: C/disk-benchmark.page:71 |
5692 | 5511 | |
5693 | 5512 | #. (itstool) path: item/p |
5694 | 5513 | #: C/disk-capacity.page:41 |
5695 | #, fuzzy | |
5696 | #| msgid "" | |
5697 | #| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> " | |
5698 | #| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</" | |
5699 | #| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>." | |
5700 | 5514 | msgid "" |
5701 | 5515 | "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " |
5702 | 5516 | "The window will display a list of file locations together with the usage and " |
5703 | 5517 | "capacity of each." |
5704 | 5518 | msgstr "" |
5705 | 5519 | "Buka <app>Disk</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jendela akan " |
5706 | "menampilkan <gui>Kapasitas sistem berkas total</gui> dan <gui>Penggunaan " | |
5707 | "sistem berkas total</gui>." | |
5520 | "menampilkan daftar lokasi berkas bersamaan dengan penggunan dan kapasitas " | |
5521 | "masing-masing." | |
5708 | 5522 | |
5709 | 5523 | #. (itstool) path: item/p |
5710 | 5524 | #: C/disk-capacity.page:46 |
5713 | 5527 | "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " |
5714 | 5528 | "<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." |
5715 | 5529 | msgstr "" |
5530 | "Klik salah satu dari item yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan " | |
5531 | "dari penggunaan item tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder...</" | |
5532 | "gui> atau <gui>Pindah Folder Jarak Jauh...</gui> untuk memindai pada lokasi " | |
5533 | "yang berbeda." | |
5716 | 5534 | |
5717 | 5535 | #. (itstool) path: section/p |
5718 | 5536 | #: C/disk-capacity.page:52 |
5719 | #, fuzzy | |
5720 | #| msgid "" | |
5721 | #| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" | |
5722 | #| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link " | |
5723 | #| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." | |
5724 | 5537 | msgid "" |
5725 | 5538 | "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" |
5726 | 5539 | "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " |
5727 | 5540 | "See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" |
5728 | 5541 | "app></link>." |
5729 | 5542 | msgstr "" |
5730 | "Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Pemakaian</gui>, " | |
5731 | "<gui>Ukuran</gui>, dan <gui>Isi</gui>. Lihat lebih banyak rincian dalam " | |
5732 | "<link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan Disk</app></link>." | |
5543 | "Informasi ditampilkan menurut <gui>Folder</gui>, <gui>Ukuran</gui>, " | |
5544 | "<gui>Isi</gui>, dan kapan data terakhir <gui>Diubah</gui>. Lihat lebih " | |
5545 | "banyak rincian dalam <link href=\"help:baobab\"><app>Penganalisa Penggunaan " | |
5546 | "Disk</app></link>." | |
5733 | 5547 | |
5734 | 5548 | #. (itstool) path: section/title |
5735 | 5549 | #: C/disk-capacity.page:61 |
5756 | 5570 | #. (itstool) path: item/p |
5757 | 5571 | #: C/disk-capacity.page:71 |
5758 | 5572 | msgid "" |
5759 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " | |
5573 | "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " | |
5760 | 5574 | "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" |
5761 | 5575 | "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." |
5762 | 5576 | msgstr "" |
5776 | 5590 | |
5777 | 5591 | #. (itstool) path: item/p |
5778 | 5592 | #: C/disk-capacity.page:86 |
5779 | msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." | |
5780 | msgstr "Hapus berkas yang tak penting atau yang tak akan Anda pakai lagi." | |
5593 | msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." | |
5594 | msgstr "Hapus berkas yang tidak penting atau yang tidak akan Anda pakai lagi." | |
5781 | 5595 | |
5782 | 5596 | #. (itstool) path: item/p |
5783 | 5597 | #: C/disk-capacity.page:89 |
5784 | 5598 | msgid "" |
5785 | 5599 | "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " |
5786 | "you won't need for a while and delete them from the hard drive." | |
5600 | "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." | |
5787 | 5601 | msgstr "" |
5788 | 5602 | "Buat <link xref=\"backup-why\">cadangan</link> dari berkas-berkas penting " |
5789 | 5603 | "yang tidak akan Anda perlukan untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard " |
5791 | 5605 | |
5792 | 5606 | #. (itstool) path: info/desc |
5793 | 5607 | #: C/disk-check.page:24 |
5794 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." | |
5608 | msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." | |
5795 | 5609 | msgstr "Uji hard disk Anda apakah bermasalah untuk memastikan itu sehat." |
5796 | 5610 | |
5797 | 5611 | #. (itstool) path: page/title |
5821 | 5635 | #. (itstool) path: section/p |
5822 | 5636 | #: C/disk-check.page:37 |
5823 | 5637 | msgid "" |
5824 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " | |
5638 | "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " | |
5825 | 5639 | "running the <app>Disks</app> application:" |
5826 | 5640 | msgstr "" |
5827 | 5641 | "Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan " |
5829 | 5643 | |
5830 | 5644 | #. (itstool) path: steps/title |
5831 | 5645 | #: C/disk-check.page:41 |
5832 | msgid "Check your disk's health using the Disks application" | |
5646 | msgid "Check your disk’s health using the Disks application" | |
5833 | 5647 | msgstr "Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk" |
5834 | 5648 | |
5835 | 5649 | #. (itstool) path: item/p |
5836 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 | |
5837 | #, fuzzy | |
5838 | #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
5650 | #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 | |
5651 | #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 | |
5839 | 5652 | msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." |
5840 | 5653 | msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>." |
5841 | 5654 | |
5842 | 5655 | #. (itstool) path: item/p |
5843 | 5656 | #: C/disk-check.page:47 |
5844 | #, fuzzy | |
5845 | #| msgid "" | |
5846 | #| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> " | |
5847 | #| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</" | |
5848 | #| "gui>." | |
5849 | 5657 | msgid "" |
5850 | 5658 | "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " |
5851 | 5659 | "left. Information and status of the disk will be shown." |
5852 | 5660 | msgstr "" |
5853 | "Pilih disk yang ingin Anda periksa dari daftar <gui>Perangkat Penyimpanan</" | |
5854 | "gui>. Informasi dan status disk akan muncul di bawah <gui>Drive</gui>." | |
5661 | "Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di " | |
5662 | "sebelah kiri. Informasi dan status disk akan ditampilkan." | |
5855 | 5663 | |
5856 | 5664 | #. (itstool) path: item/p |
5857 | 5665 | #: C/disk-check.page:51 |
5858 | 5666 | msgid "" |
5859 | 5667 | "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " |
5860 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." | |
5861 | msgstr "" | |
5668 | "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." | |
5669 | msgstr "" | |
5670 | "Klik tombol menu dan pilih <gui>SMART Data & Periksa Mandiri…</gui>. " | |
5671 | "<gui>Pendataan Keseluruhan</gui> mengatakan \"Disk OK\"." | |
5862 | 5672 | |
5863 | 5673 | #. (itstool) path: item/p |
5864 | 5674 | #: C/disk-check.page:55 |
5866 | 5676 | "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " |
5867 | 5677 | "style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." |
5868 | 5678 | msgstr "" |
5679 | "Lihat infomrasi lebih lanjut pada <gui>Atribut SMART</gui>, atau klik tombol " | |
5680 | "<gui style=\"button\">Mulai Periksa-Mandiri</gui> untuk menjalankan " | |
5681 | "pemeriksaan secara mandiri." | |
5869 | 5682 | |
5870 | 5683 | #. (itstool) path: section/title |
5871 | 5684 | #: C/disk-check.page:65 |
5872 | msgid "What if the disk isn't healthy?" | |
5873 | msgstr "Bagaimana bila disk tak sehat?" | |
5685 | msgid "What if the disk isn’t healthy?" | |
5686 | msgstr "Bagaimana bila disk tidak sehat?" | |
5874 | 5687 | |
5875 | 5688 | #. (itstool) path: section/p |
5876 | 5689 | #: C/disk-check.page:67 |
5877 | #, fuzzy | |
5878 | #| msgid "" | |
5879 | #| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</" | |
5880 | #| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " | |
5881 | #| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data " | |
5882 | #| "loss." | |
5883 | msgid "" | |
5884 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" | |
5885 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " | |
5690 | msgid "" | |
5691 | "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" | |
5692 | "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " | |
5886 | 5693 | "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." |
5887 | 5694 | msgstr "" |
5888 | "Bahkan bila <gui>Status SMART</gui> mengindikasikan bahwa diska <em>tidak</" | |
5889 | "em> sehat, mungkin tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih baik bersiap-" | |
5890 | "siap dengan suatu <link xref=\"backup-why\">backup</link> untuk mencegah " | |
5891 | "kehilangan data." | |
5695 | "Bahkan bila <gui>Pemeriksaan Keseluruhan</gui> mengindikasikan bahwa disk " | |
5696 | "<em>tidak</em> sehat, mungkin tidak ada alasan untuk alarm. Namun, lebih " | |
5697 | "baik bersiap-siap dengan suatu <link xref=\"backup-why\">backup</link> untuk " | |
5698 | "mencegah kehilangan data." | |
5892 | 5699 | |
5893 | 5700 | #. (itstool) path: section/p |
5894 | 5701 | #: C/disk-check.page:72 |
5895 | #, fuzzy | |
5896 | msgid "" | |
5897 | "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " | |
5702 | msgid "" | |
5703 | "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " | |
5898 | 5704 | "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " |
5899 | 5705 | "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " |
5900 | 5706 | "to see this message on at least some of the health checks. You should <link " |
5937 | 5743 | msgid "" |
5938 | 5744 | "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " |
5939 | 5745 | "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " |
5940 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " | |
5746 | "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " | |
5941 | 5747 | "of the files on the disk and leaves it empty." |
5942 | 5748 | msgstr "" |
5943 | 5749 | "Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk " |
5952 | 5758 | |
5953 | 5759 | #. (itstool) path: item/p |
5954 | 5760 | #: C/disk-format.page:34 |
5955 | #, fuzzy | |
5956 | #| msgid "" | |
5957 | #| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." | |
5958 | 5761 | msgid "" |
5959 | 5762 | "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " |
5960 | 5763 | "left." |
5961 | 5764 | msgstr "" |
5962 | "Pilih diska yang ingin Anda sapu bersih dari daftar <gui>Perangkat " | |
5963 | "Penyimpanan</gui>." | |
5765 | "Pilih disk yang Anda ingin hapus tuntas dari daftar perangkat penyimpanan di " | |
5766 | "sebelah kiri." | |
5964 | 5767 | |
5965 | 5768 | #. (itstool) path: note/p |
5966 | 5769 | #: C/disk-format.page:38 |
5973 | 5776 | |
5974 | 5777 | #. (itstool) path: item/p |
5975 | 5778 | #: C/disk-format.page:43 |
5976 | #, fuzzy | |
5977 | #| msgid "" | |
5978 | #| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click " | |
5979 | #| "<gui>Format Volume</gui>." | |
5980 | 5779 | msgid "" |
5981 | 5780 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
5982 | 5781 | "button. Then click <gui>Format…</gui>." |
5983 | 5782 | msgstr "" |
5984 | "Dalam seksi Volume, klik <gui>Lepas Kait Volume</gui>. Lalu klik <gui>Format " | |
5985 | "Volume</gui>." | |
5783 | "Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu " | |
5784 | "klik <gui>Format…</gui>." | |
5986 | 5785 | |
5987 | 5786 | #. (itstool) path: item/p |
5988 | 5787 | #: C/disk-format.page:47 |
5989 | #, fuzzy | |
5990 | #| msgid "" | |
5991 | #| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the " | |
5992 | #| "disk." | |
5993 | 5788 | msgid "" |
5994 | 5789 | "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " |
5995 | 5790 | "disk." |
5996 | 5791 | msgstr "" |
5997 | 5792 | "Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bagi " |
5998 | "diska." | |
5793 | "disk." | |
5999 | 5794 | |
6000 | 5795 | #. (itstool) path: item/p |
6001 | 5796 | #: C/disk-format.page:49 |
6018 | 5813 | "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" |
6019 | 5814 | "gui> to wipe the disk." |
6020 | 5815 | msgstr "" |
5816 | "Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Format…</gui> untuk melanjutkan dan " | |
5817 | "menampilkan jendela konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan klik " | |
5818 | "<gui>Format</gui> untuk menghapus tuntas disk." | |
6021 | 5819 | |
6022 | 5820 | #. (itstool) path: item/p |
6023 | 5821 | #: C/disk-format.page:60 |
6024 | #, fuzzy | |
6025 | #| msgid "" | |
6026 | #| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " | |
6027 | #| "should now be blank and ready to use again." | |
6028 | 5822 | msgid "" |
6029 | 5823 | "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " |
6030 | 5824 | "disk. It should now be blank and ready to use again." |
6031 | 5825 | msgstr "" |
6032 | "Setelah pemformatan berakhir, <gui>lepaslah secara aman</gui> diska " | |
6033 | "tersebut. Kini itu mestinya kosong dan siap untuk dipakai lagi." | |
5826 | "Saat proses fromat selesai, klik ikon keluarkan untuk melepas disk secara " | |
5827 | "aman. Harusnya saat ini sudah kosong dan siap untuk digunakan." | |
6034 | 5828 | |
6035 | 5829 | #. (itstool) path: note/title |
6036 | 5830 | #: C/disk-format.page:66 |
6089 | 5883 | |
6090 | 5884 | #. (itstool) path: page/p |
6091 | 5885 | #: C/disk-partitions.page:30 |
6092 | #, fuzzy | |
6093 | 5886 | msgid "" |
6094 | 5887 | "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " |
6095 | 5888 | "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " |
6101 | 5894 | "Seringkali, suatu volume yang dikait dinamai sebagai <em>partisi</em>, " |
6102 | 5895 | "walaupun belum tentu mereka merupakan hal yang sama. Suatu \"partisi\" " |
6103 | 5896 | "mengacu ke suatu wilayah penyimpanan <em>fisik</em> pada suatu disk tunggal. " |
6104 | "Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volumen " | |
5897 | "Sekali sebuah partisi telah dikait, itu dapat diacu sebagai suatu volume " | |
6105 | 5898 | "karena Anda dapat mengakses berkas-berkas padanya. " |
6106 | 5899 | |
6107 | 5900 | #. (itstool) path: section/title |
6112 | 5905 | #. (itstool) path: section/p |
6113 | 5906 | #: C/disk-partitions.page:40 |
6114 | 5907 | msgid "" |
6115 | "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " | |
5908 | "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " | |
6116 | 5909 | "utility." |
6117 | 5910 | msgstr "" |
6118 | 5911 | "Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan " |
6119 | "utilitas diska." | |
5912 | "utilitas disk." | |
6120 | 5913 | |
6121 | 5914 | #. (itstool) path: item/p |
6122 | 5915 | #: C/disk-partitions.page:45 |
6123 | #, fuzzy | |
6124 | #| msgid "" | |
6125 | #| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> " | |
6126 | #| "application." | |
6127 | 5916 | msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." |
6128 | msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>." | |
5917 | msgstr "Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan mulai <app>Disk</app>." | |
6129 | 5918 | |
6130 | 5919 | #. (itstool) path: item/p |
6131 | 5920 | #: C/disk-partitions.page:48 |
6132 | #, fuzzy | |
6133 | #| msgid "" | |
6134 | #| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, " | |
6135 | #| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " | |
6136 | #| "inspect." | |
6137 | 5921 | msgid "" |
6138 | 5922 | "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " |
6139 | 5923 | "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." |
6140 | 5924 | msgstr "" |
6141 | "Dalam panel bertanda <gui>Perangkat Penyimpanan</gui>, Anda akan temukan " | |
6142 | "hard disk, drive CD/DVD, dan perangkat fisik lainnya. Klik perangkat yang " | |
6143 | "hendak Anda periksa." | |
5925 | "Pada daftar perangkat penyimpanan di sebelah kiri, Anda akan menemukan " | |
5926 | "hardisk, drive CD/DVD, dan perangkat fisik lainnya. Klik pada perangkat yang " | |
5927 | "akan Anda periksa." | |
6144 | 5928 | |
6145 | 5929 | #. (itstool) path: item/p |
6146 | 5930 | #: C/disk-partitions.page:53 |
6147 | #, fuzzy | |
6148 | #| msgid "" | |
6149 | #| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " | |
6150 | #| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " | |
6151 | #| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." | |
6152 | 5931 | msgid "" |
6153 | 5932 | "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " |
6154 | 5933 | "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " |
6169 | 5948 | |
6170 | 5949 | #. (itstool) path: section/p |
6171 | 5950 | #: C/disk-partitions.page:61 |
6172 | #, fuzzy | |
6173 | 5951 | msgid "" |
6174 | 5952 | "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " |
6175 | 5953 | "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " |
6187 | 5965 | |
6188 | 5966 | #. (itstool) path: section/p |
6189 | 5967 | #: C/disk-partitions.page:68 |
6190 | #, fuzzy | |
6191 | 5968 | msgid "" |
6192 | 5969 | "One primary partition must contain information that your computer uses to " |
6193 | 5970 | "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " |
6199 | 5976 | msgstr "" |
6200 | 5977 | "Salah satu partisi utama harus berisi informasi yang menggunakan komputer " |
6201 | 5978 | "Anda untuk memulai, atau <em>boot</em>. Untuk alasan ini kadang-kadang " |
6202 | "disebut partisi boot, atau boot volume. Untuk menentukan apakah volume " | |
6203 | "bootable, melihat nya <gui>Flags Partisi</gui> dalam utilitas disk. Media " | |
6204 | "eksternal seperti USB drive dan CD juga mengandung volume bootable." | |
5979 | "disebut partisi boot, atau volume boot. Untuk menentukan apakah volume bisa " | |
5980 | "dipakai boot, pilih partisi dan klik tombol menu pada bilah alat di bawah " | |
5981 | "daftar partisi. Lalu klik <gui>Sunting Partisi...</gui> dan lihat pada " | |
5982 | "<gui>Bendera</gui> . Media eksternal seperti USB drive dan CD juga " | |
5983 | "mengandung volume yang bisa dipakai boot." | |
5984 | ||
5985 | #. (itstool) path: info/desc | |
5986 | #: C/disk-repair.page:15 | |
5987 | msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." | |
5988 | msgstr "" | |
5989 | ||
5990 | #. (itstool) path: page/title | |
5991 | #: C/disk-repair.page:20 | |
5992 | msgid "Repair a damaged filesystem" | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | ||
5995 | #. (itstool) path: page/p | |
5996 | #: C/disk-repair.page:22 | |
5997 | msgid "" | |
5998 | "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " | |
5999 | "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " | |
6000 | "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " | |
6001 | "data loss." | |
6002 | msgstr "" | |
6003 | ||
6004 | #. (itstool) path: page/p | |
6005 | #: C/disk-repair.page:26 | |
6006 | msgid "" | |
6007 | "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " | |
6008 | "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " | |
6009 | "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." | |
6010 | msgstr "" | |
6011 | ||
6012 | #. (itstool) path: steps/title | |
6013 | #: C/disk-repair.page:31 | |
6014 | msgid "Check if a filesystem is damaged" | |
6015 | msgstr "" | |
6016 | ||
6017 | #. (itstool) path: item/p | |
6018 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 | |
6019 | #, fuzzy | |
6020 | #| msgid "" | |
6021 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6022 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6023 | msgid "" | |
6024 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " | |
6025 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " | |
6026 | "select the volume which contains the filesystem." | |
6027 | msgstr "" | |
6028 | "Pilih disk yang Anda ingin periksa dari daftar perangkat penyimpanan di " | |
6029 | "sebelah kiri. Informasi dan status disk akan ditampilkan." | |
6030 | ||
6031 | #. (itstool) path: item/p | |
6032 | #: C/disk-repair.page:41 | |
6033 | #, fuzzy | |
6034 | #| msgid "" | |
6035 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6036 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6037 | msgid "" | |
6038 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6039 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | "Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu " | |
6042 | "klik <gui>Format…</gui>." | |
6043 | ||
6044 | #. (itstool) path: item/p | |
6045 | #: C/disk-repair.page:45 | |
6046 | msgid "" | |
6047 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " | |
6048 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6049 | msgstr "" | |
6050 | ||
6051 | #. (itstool) path: item/p | |
6052 | #: C/disk-repair.page:47 | |
6053 | msgid "" | |
6054 | "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " | |
6055 | "patient while the filesystem is checked." | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | ||
6058 | #. (itstool) path: item/p | |
6059 | #: C/disk-repair.page:51 | |
6060 | msgid "" | |
6061 | "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " | |
6062 | "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " | |
6063 | "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." | |
6064 | msgstr "" | |
6065 | ||
6066 | #. (itstool) path: note/title | |
6067 | #: C/disk-repair.page:58 | |
6068 | msgid "Possible data loss when repairing" | |
6069 | msgstr "" | |
6070 | ||
6071 | #. (itstool) path: note/p | |
6072 | #: C/disk-repair.page:59 | |
6073 | msgid "" | |
6074 | "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " | |
6075 | "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " | |
6076 | "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" | |
6077 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " | |
6078 | "recovered file parts can be found." | |
6079 | msgstr "" | |
6080 | ||
6081 | #. (itstool) path: note/p | |
6082 | #: C/disk-repair.page:64 | |
6083 | msgid "" | |
6084 | "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " | |
6085 | "to back it up by saving an image of the volume before repairing." | |
6086 | msgstr "" | |
6087 | ||
6088 | #. (itstool) path: note/p | |
6089 | #: C/disk-repair.page:67 | |
6090 | msgid "" | |
6091 | "This image can be then processed with forensic analysis tools like " | |
6092 | "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " | |
6093 | "were not restored during the repair, and also previously removed files." | |
6094 | msgstr "" | |
6095 | ||
6096 | #. (itstool) path: steps/title | |
6097 | #: C/disk-repair.page:74 | |
6098 | msgid "Repair a filesystem" | |
6099 | msgstr "" | |
6100 | ||
6101 | #. (itstool) path: item/p | |
6102 | #: C/disk-repair.page:84 | |
6103 | #, fuzzy | |
6104 | #| msgid "" | |
6105 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6106 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6107 | msgid "" | |
6108 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6109 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." | |
6110 | msgstr "" | |
6111 | "Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu " | |
6112 | "klik <gui>Format…</gui>." | |
6113 | ||
6114 | #. (itstool) path: item/p | |
6115 | #: C/disk-repair.page:88 | |
6116 | msgid "" | |
6117 | "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " | |
6118 | "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." | |
6119 | msgstr "" | |
6120 | ||
6121 | #. (itstool) path: item/p | |
6122 | #: C/disk-repair.page:90 | |
6123 | msgid "" | |
6124 | "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " | |
6125 | "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " | |
6126 | "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." | |
6127 | msgstr "" | |
6128 | ||
6129 | #. (itstool) path: item/p | |
6130 | #: C/disk-repair.page:96 | |
6131 | msgid "" | |
6132 | "After completion you will be notified whether the filesystem could be " | |
6133 | "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " | |
6134 | "way." | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | ||
6137 | #. (itstool) path: item/p | |
6138 | #: C/disk-repair.page:99 | |
6139 | msgid "" | |
6140 | "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " | |
6141 | "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " | |
6142 | "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " | |
6143 | "<app>sleuthkit</app>." | |
6144 | msgstr "" | |
6145 | ||
6146 | #. (itstool) path: item/p | |
6147 | #: C/disk-repair.page:103 | |
6148 | msgid "" | |
6149 | "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" | |
6150 | "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." | |
6151 | msgstr "" | |
6152 | ||
6153 | #. (itstool) path: info/desc | |
6154 | #: C/disk-resize.page:15 | |
6155 | msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition." | |
6156 | msgstr "" | |
6157 | ||
6158 | #. (itstool) path: page/title | |
6159 | #: C/disk-resize.page:19 | |
6160 | #, fuzzy | |
6161 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
6162 | msgid "Adjust the size of a filesystem" | |
6163 | msgstr "Atur kontras" | |
6164 | ||
6165 | #. (itstool) path: page/p | |
6166 | #: C/disk-resize.page:21 | |
6167 | msgid "" | |
6168 | "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " | |
6169 | "Often this is even possible while the filesystem is mounted." | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | ||
6172 | #. (itstool) path: page/p | |
6173 | #: C/disk-resize.page:24 | |
6174 | msgid "" | |
6175 | "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " | |
6176 | "according to the free space within it." | |
6177 | msgstr "" | |
6178 | ||
6179 | #. (itstool) path: page/p | |
6180 | #: C/disk-resize.page:26 | |
6181 | msgid "Not all filesystems have resize support." | |
6182 | msgstr "" | |
6183 | ||
6184 | #. (itstool) path: page/p | |
6185 | #: C/disk-resize.page:27 | |
6186 | msgid "" | |
6187 | "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " | |
6188 | "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | ||
6191 | #. (itstool) path: steps/title | |
6192 | #: C/disk-resize.page:32 | |
6193 | msgid "Resize a filesystem/partition" | |
6194 | msgstr "" | |
6195 | ||
6196 | #. (itstool) path: item/p | |
6197 | #: C/disk-resize.page:42 | |
6198 | #, fuzzy | |
6199 | #| msgid "" | |
6200 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6201 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6202 | msgid "" | |
6203 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6204 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " | |
6205 | "there is no filesystem." | |
6206 | msgstr "" | |
6207 | "Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu " | |
6208 | "klik <gui>Format…</gui>." | |
6209 | ||
6210 | #. (itstool) path: item/p | |
6211 | #: C/disk-resize.page:47 | |
6212 | msgid "" | |
6213 | "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " | |
6214 | "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " | |
6215 | "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " | |
6216 | "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " | |
6217 | "fast and reliably." | |
6218 | msgstr "" | |
6219 | ||
6220 | #. (itstool) path: item/p | |
6221 | #: C/disk-resize.page:52 | |
6222 | msgid "" | |
6223 | "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " | |
6224 | "filesystem resize may take longer time." | |
6225 | msgstr "" | |
6226 | ||
6227 | #. (itstool) path: note/p | |
6228 | #: C/disk-resize.page:55 | |
6229 | msgid "" | |
6230 | "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" | |
6231 | "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " | |
6232 | "important data before starting. The action must not be stopped or it will " | |
6233 | "result in a damaged filesystem." | |
6234 | msgstr "" | |
6235 | ||
6236 | #. (itstool) path: item/p | |
6237 | #: C/disk-resize.page:62 | |
6238 | #, fuzzy | |
6239 | #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." | |
6240 | msgid "" | |
6241 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." | |
6242 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>." | |
6243 | ||
6244 | #. (itstool) path: item/p | |
6245 | #: C/disk-resize.page:64 | |
6246 | msgid "" | |
6247 | "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " | |
6248 | "not supported. Be patient while the filesystem is resized." | |
6249 | msgstr "" | |
6250 | ||
6251 | #. (itstool) path: item/p | |
6252 | #: C/disk-resize.page:68 | |
6253 | msgid "" | |
6254 | "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " | |
6255 | "ready to be used again." | |
6256 | msgstr "" | |
6205 | 6257 | |
6206 | 6258 | #. (itstool) path: info/desc |
6207 | 6259 | #: C/disk.page:15 |
6221 | 6273 | |
6222 | 6274 | #. (itstool) path: credit/name |
6223 | 6275 | #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 |
6224 | #: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21 | |
6276 | #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 | |
6225 | 6277 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 |
6226 | 6278 | #: C/translate.page:20 |
6227 | 6279 | msgid "Petr Kovar" |
6230 | 6282 | #. (itstool) path: info/desc |
6231 | 6283 | #: C/display-blank.page:28 |
6232 | 6284 | msgid "Change the screen blanking time to save power." |
6233 | msgstr "" | |
6285 | msgstr "Ubah waktu mengosongkan layar untuk menghemat daya." | |
6234 | 6286 | |
6235 | 6287 | #. (itstool) path: page/title |
6236 | 6288 | #: C/display-blank.page:31 |
6237 | #, fuzzy | |
6238 | #| msgid "Read screen in Braille" | |
6239 | 6289 | msgid "Set screen blanking time" |
6240 | msgstr "Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar." | |
6290 | msgstr "Atur waktu pengosongan layar" | |
6241 | 6291 | |
6242 | 6292 | #. (itstool) path: page/p |
6243 | 6293 | #: C/display-blank.page:33 |
6245 | 6295 | "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " |
6246 | 6296 | "idle. You can also disable the blanking completely." |
6247 | 6297 | msgstr "" |
6298 | "Untuk menyimpan daya, Anda dapat mengatur waktu sebelum layar menjadi kosong " | |
6299 | "saat ditinggalkan. Anda juga dapat menonaktifkan pengosongan secara " | |
6300 | "sepenuhnya." | |
6248 | 6301 | |
6249 | 6302 | #. (itstool) path: steps/title |
6250 | 6303 | #: C/display-blank.page:37 |
6251 | #, fuzzy | |
6252 | #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:" | |
6253 | 6304 | msgid "To set the screen blanking time:" |
6254 | msgstr "Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar." | |
6305 | msgstr "Untuk mengatur waktu pengosongan layar:" | |
6255 | 6306 | |
6256 | 6307 | #. (itstool) path: item/p |
6257 | 6308 | #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 |
6277 | 6328 | "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " |
6278 | 6329 | "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." |
6279 | 6330 | msgstr "" |
6331 | "Gunakan menu drop-down <gui>Penggelapan layar</gui> di bawah " | |
6332 | "<gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur waktu sampai layar menjadi " | |
6333 | "kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh." | |
6280 | 6334 | |
6281 | 6335 | #. (itstool) path: note/p |
6282 | 6336 | #: C/display-blank.page:53 |
6285 | 6339 | "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" |
6286 | 6340 | "screenlocks\"/>." |
6287 | 6341 | msgstr "" |
6342 | "Bila komputer anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis " | |
6343 | "akan mengunci dengan alasan keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat " | |
6344 | "<link xref=\"session-screenlocks\"/>." | |
6288 | 6345 | |
6289 | 6346 | #. (itstool) path: info/desc |
6290 | 6347 | #: C/display-brightness.page:42 |
6291 | 6348 | msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." |
6292 | 6349 | msgstr "" |
6350 | "Ubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya " | |
6351 | "yang terang." | |
6293 | 6352 | |
6294 | 6353 | #. (itstool) path: page/title |
6295 | 6354 | #: C/display-brightness.page:46 |
6296 | #, fuzzy | |
6297 | 6355 | msgid "Set screen brightness" |
6298 | msgstr "Kecerahan _layar" | |
6356 | msgstr "Atur kecerahan layar" | |
6299 | 6357 | |
6300 | 6358 | #. (itstool) path: page/p |
6301 | 6359 | #: C/display-brightness.page:48 |
6303 | 6361 | "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " |
6304 | 6362 | "save power or to make the screen more readable in bright light." |
6305 | 6363 | msgstr "" |
6364 | "Tergantung dari perangkat keras Anda, Anda dapat mengubah kecerahan layar " | |
6365 | "Anda untuk menghemat daya atau membuat layar lebih mudah dibaca saat berada " | |
6366 | "di cahaya yang terang." | |
6306 | 6367 | |
6307 | 6368 | #. (itstool) path: page/p |
6308 | 6369 | #: C/display-brightness.page:51 |
6312 | 6373 | "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " |
6313 | 6374 | "change should take effect immediately." |
6314 | 6375 | msgstr "" |
6376 | "Untuk mengubah kecerahan layar Anda, klik <gui xref=\"shell-" | |
6377 | "introduction#yourname\">menu system</gui> pada bagian kanan dari bilah atas " | |
6378 | "dan geser bilah kecerahan layar ke nilai yang Anda inginkan. Perubahan " | |
6379 | "tersebut harusnya langsung dapat dirasakan." | |
6315 | 6380 | |
6316 | 6381 | #. (itstool) path: note/p |
6317 | 6382 | #: C/display-brightness.page:57 |
6320 | 6385 | "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " |
6321 | 6386 | "key to use these keys." |
6322 | 6387 | msgstr "" |
6388 | "Banyak papan tik laptop memiliki tombol khusus untuk mengatur kecerahan " | |
6389 | "layar. Umumnya memiliki gambar yang terlihat seperti matahari. Tekan dan " | |
6390 | "tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut." | |
6323 | 6391 | |
6324 | 6392 | #. (itstool) path: page/p |
6325 | 6393 | #: C/display-brightness.page:62 |
6327 | 6395 | "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " |
6328 | 6396 | "panel." |
6329 | 6397 | msgstr "" |
6398 | "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel <gui>Daya</" | |
6399 | "gui>." | |
6330 | 6400 | |
6331 | 6401 | #. (itstool) path: steps/title |
6332 | 6402 | #: C/display-brightness.page:65 |
6333 | 6403 | msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" |
6334 | msgstr "" | |
6404 | msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:" | |
6335 | 6405 | |
6336 | 6406 | #. (itstool) path: item/p |
6337 | 6407 | #: C/display-brightness.page:74 |
6339 | 6409 | "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " |
6340 | 6410 | "The change should take effect immediately." |
6341 | 6411 | msgstr "" |
6412 | "Geser <gui>Kecerahan layar</gui> ke nilai yang ingin Anda gunakan. Efek " | |
6413 | "perubahannya harusnya langsung terjadi." | |
6342 | 6414 | |
6343 | 6415 | #. (itstool) path: note/p |
6344 | 6416 | #: C/display-brightness.page:80 |
6347 | 6419 | "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " |
6348 | 6420 | "brightness in the <gui>Power</gui> panel." |
6349 | 6421 | msgstr "" |
6422 | "Bila komputer Anda memiliki integrasi fitur sensor cahaya, kecerahan layar " | |
6423 | "akan otomatis disesuaikan untuk Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan " | |
6424 | "layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>." | |
6350 | 6425 | |
6351 | 6426 | #. (itstool) path: page/p |
6352 | 6427 | #: C/display-brightness.page:85 |
6353 | #, fuzzy | |
6354 | 6428 | msgid "" |
6355 | 6429 | "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " |
6356 | 6430 | "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " |
6357 | 6431 | "xref=\"power-whydim\"/>." |
6358 | 6432 | msgstr "" |
6359 | "Ketika komputer laptop Anda berjalan memakai baterai, layar akan meredup " | |
6360 | "ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. Ketika Anda mulai memakai " | |
6361 | "komputer lagi, layar akan semakin cerah." | |
6433 | "Bila memungkinkan untuk mengatur kecerahan layar, Anda juga dapat meredupkan " | |
6434 | "layar secara otomatis untuk menghemat Daya. Untuk informasi lebih lanjut, " | |
6435 | "lihat <link xref=\"power-whydim\"/>." | |
6362 | 6436 | |
6363 | 6437 | #. (itstool) path: info/desc |
6364 | 6438 | #: C/display-dual-monitors.page:27 |
6410 | 6484 | "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " |
6411 | 6485 | "<gui>Mirror</gui> to activate it." |
6412 | 6486 | msgstr "" |
6487 | "Klik pada monitor yang ingin Anda aktifkan ato nonaktifkan, lalu dalam " | |
6488 | "daftar konfigurasi monitor pilih <gui>Matikan></gui> untuk menonaktifkan " | |
6489 | "monitor." | |
6413 | 6490 | |
6414 | 6491 | #. (itstool) path: note/p |
6415 | 6492 | #: C/display-dual-monitors.page:94 |
6416 | #, fuzzy | |
6417 | #| msgid "" | |
6418 | #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> " | |
6419 | #| "overview</link>." | |
6420 | 6493 | msgid "" |
6421 | 6494 | "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" |
6422 | 6495 | "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." |
6423 | msgstr "Buka ringkasan <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitas</link>." | |
6496 | msgstr "" | |
6497 | "Monitor utama adalah yang dengan <link xref=\"shell-introduction\">bar atas</" | |
6498 | "link>, dengan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> yang ditampilkan." | |
6424 | 6499 | |
6425 | 6500 | #. (itstool) path: item/p |
6426 | 6501 | #: C/display-dual-monitors.page:100 |
6427 | #, fuzzy | |
6428 | #| msgid "" | |
6429 | #| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " | |
6430 | #| "with the arrows to rotate it." | |
6431 | 6502 | msgid "" |
6432 | 6503 | "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " |
6433 | 6504 | "until the preview is correct." |
6434 | 6505 | msgstr "" |
6435 | "Untuk memutar orientasi monitor, klik padanya dan gunakan tombol dengan " | |
6436 | "panah untuk memutarnya." | |
6506 | "Untuk memutar orientasi monitor, gunakan tombol dengan anak panah sampai " | |
6507 | "tampilan benar." | |
6437 | 6508 | |
6438 | 6509 | #. (itstool) path: item/p |
6439 | 6510 | #: C/display-dual-monitors.page:104 |
6440 | #, fuzzy | |
6441 | 6511 | msgid "" |
6442 | 6512 | "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " |
6443 | 6513 | "<gui>Keep Changes</gui>." |
6470 | 6540 | |
6471 | 6541 | #. (itstool) path: page/p |
6472 | 6542 | #: C/files-autorun.page:43 |
6473 | #, fuzzy | |
6474 | 6543 | msgid "" |
6475 | 6544 | "You can have an application automatically start when you plug in a device or " |
6476 | 6545 | "insert a disc or media card. For example, you might want your photo " |
6525 | 6594 | |
6526 | 6595 | #. (itstool) path: item/p |
6527 | 6596 | #: C/files-autorun.page:66 |
6528 | #, fuzzy | |
6529 | #| msgid "" | |
6530 | #| "Instead of starting an application, you can also set it so that the " | |
6531 | #| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be " | |
6532 | #| "asked what to do, or nothing will happen automatically." | |
6533 | 6597 | msgid "" |
6534 | 6598 | "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " |
6535 | 6599 | "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " |
6537 | 6601 | "automatically." |
6538 | 6602 | msgstr "" |
6539 | 6603 | "Sebagai pengganti dari mulai menjalankan suatu aplikasi, Anda juga dapat " |
6540 | "menatanya sehingga perangkat akan ditampilkan dalam manajer berkas. Ketika " | |
6541 | "itu terjadi, Anda akan ditanyai apa yang akan dilakukan, atau tak ada apapun " | |
6542 | "yang akan terjadi secara otomatis." | |
6604 | "menatanya sehingga perangkat akan ditampilkan dalam pengelola berkas, dengan " | |
6605 | "opsi <gui>Buka folder</gui>. Ketika itu terjadi, Anda akan ditanyai apa yang " | |
6606 | "akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis." | |
6543 | 6607 | |
6544 | 6608 | #. (itstool) path: item/p |
6545 | 6609 | #: C/files-autorun.page:72 |
6546 | #, fuzzy | |
6547 | #| msgid "" | |
6548 | #| "If you don't see the device or media type that you want to change in the " | |
6549 | #| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</" | |
6550 | #| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " | |
6551 | #| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action " | |
6552 | #| "from the <gui>Action</gui> drop-down." | |
6553 | 6610 | msgid "" |
6554 | 6611 | "If you do not see the device or media type that you want to change in the " |
6555 | 6612 | "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" |
6559 | 6616 | msgstr "" |
6560 | 6617 | "Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam " |
6561 | 6618 | "daftar (seperti misalnya cakram Blu-ray atau pembaca E-book), klik " |
6562 | "<gui>Media Lain</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih " | |
6563 | "terrinci. Pilih tipe perangkat atau media dari drop-down <gui>Tipe</gui> dan " | |
6564 | "aplikasi atau aksi dari drop-down <gui>Aksi</gui>." | |
6619 | "<gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih " | |
6620 | "terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari drop-down <gui>Tipe</gui> " | |
6621 | "dan aplikasi atau aksi dari drop-down <gui>Aksi</gui>." | |
6565 | 6622 | |
6566 | 6623 | #. (itstool) path: note/p |
6567 | 6624 | #: C/files-autorun.page:81 |
6568 | #, fuzzy | |
6569 | #| msgid "" | |
6570 | #| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever " | |
6571 | #| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media " | |
6572 | #| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." | |
6573 | 6625 | msgid "" |
6574 | 6626 | "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " |
6575 | 6627 | "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " |
6577 | 6629 | msgstr "" |
6578 | 6630 | "Bila Anda tak ingin aplikasi manapun dibuka secara otomatis, apapun yang " |
6579 | 6631 | "Anda tancapkan, pilih <gui>Jangan pernah tanyakan atau memulai program saat " |
6580 | "penyisipan media</gui> di bagian dasar jendela Media Lepas Pasang." | |
6632 | "penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela<gui>Detil</gui>." | |
6581 | 6633 | |
6582 | 6634 | #. (itstool) path: section/title |
6583 | 6635 | #: C/files-autorun.page:87 |
6591 | 6643 | |
6592 | 6644 | #. (itstool) path: item/p |
6593 | 6645 | #: C/files-autorun.page:91 |
6594 | #, fuzzy | |
6595 | 6646 | msgid "" |
6596 | 6647 | "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " |
6597 | 6648 | "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " |
6600 | 6651 | msgstr "" |
6601 | 6652 | "Pilih aplikasi musik atau audio CD extractor favorit Anda untuk menangani CD " |
6602 | 6653 | "audio. Jika Anda menggunakan DVD audio (DVD-A), pilih cara untuk membuka " |
6603 | "mereka di bawah <gui>Lainnya Media</gui>. Jika Anda membuka disc audio " | |
6654 | "mereka di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>. Jika Anda membuka disc audio " | |
6604 | 6655 | "dengan file manager, trek akan muncul sebagai file WAV yang dapat Anda " |
6605 | 6656 | "bermain di setiap aplikasi pemutar audio." |
6606 | 6657 | |
6611 | 6662 | |
6612 | 6663 | #. (itstool) path: item/p |
6613 | 6664 | #: C/files-autorun.page:99 |
6614 | #, fuzzy | |
6615 | 6665 | msgid "" |
6616 | 6666 | "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " |
6617 | 6667 | "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " |
6618 | 6668 | "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " |
6619 | 6669 | "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." |
6620 | 6670 | msgstr "" |
6621 | "Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Gunakan " | |
6622 | "<gui>Lainnya Media</gui> tombol untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD " | |
6623 | "DVD, video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau cakram video " | |
6671 | "Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Gunakan tombol " | |
6672 | "<gui>Media Lainnya...</gui> untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, " | |
6673 | "video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau cakram video " | |
6624 | 6674 | "lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat " |
6625 | 6675 | "<link xref=\"video dvd\"/>." |
6626 | 6676 | |
6635 | 6685 | "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " |
6636 | 6686 | "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." |
6637 | 6687 | msgstr "" |
6688 | "Gunakan tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi penulisan " | |
6689 | "disk untuk mengosongkan CD, mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan " | |
6690 | "mengosongkan DVD HD." | |
6638 | 6691 | |
6639 | 6692 | #. (itstool) path: item/title |
6640 | 6693 | #: C/files-autorun.page:112 |
6643 | 6696 | |
6644 | 6697 | #. (itstool) path: item/p |
6645 | 6698 | #: C/files-autorun.page:113 |
6646 | #, fuzzy | |
6647 | 6699 | msgid "" |
6648 | 6700 | "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " |
6649 | 6701 | "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " |
6657 | 6709 | |
6658 | 6710 | #. (itstool) path: item/p |
6659 | 6711 | #: C/files-autorun.page:117 |
6660 | #, fuzzy | |
6661 | 6712 | msgid "" |
6662 | 6713 | "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " |
6663 | 6714 | "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " |
6664 | 6715 | "data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." |
6665 | 6716 | msgstr "" |
6666 | "Di bawah <gui>Media Lain</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka " | |
6667 | "Kodak CD gambar, seperti yang Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah " | |
6668 | "CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama <file>PICTURES</file>." | |
6717 | "Di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk " | |
6718 | "membuka Kodak CD gambar, seperti yang Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini " | |
6719 | "adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama <file>Gambar</" | |
6720 | "file>." | |
6669 | 6721 | |
6670 | 6722 | #. (itstool) path: item/title |
6671 | 6723 | #: C/files-autorun.page:123 |
6679 | 6731 | "player, or manage the files yourself using the file manager." |
6680 | 6732 | msgstr "" |
6681 | 6733 | "Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik " |
6682 | "portabel Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai manajer berkas." | |
6734 | "portabel Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas." | |
6683 | 6735 | |
6684 | 6736 | #. (itstool) path: item/title |
6685 | 6737 | #: C/files-autorun.page:128 |
6688 | 6740 | |
6689 | 6741 | #. (itstool) path: item/p |
6690 | 6742 | #: C/files-autorun.page:129 |
6691 | #, fuzzy | |
6692 | #| msgid "" | |
6693 | #| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage " | |
6694 | #| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " | |
6695 | #| "file manager." | |
6696 | 6743 | msgid "" |
6697 | 6744 | "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " |
6698 | 6745 | "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " |
6699 | 6746 | "manager." |
6700 | 6747 | msgstr "" |
6701 | "Gunakan tombol <gui>Media Lain</gui> untuk memilih aplikasi untuk mengelola " | |
6702 | "buku pada pembaca e-book Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai " | |
6703 | "manajer berkas." | |
6748 | "Gunakan tombol <gui>Media Lainnya...</gui> untuk memilih aplikasi untuk " | |
6749 | "mengelola buku pada pembaca e-book Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas " | |
6750 | "memakai pengelola berkas." | |
6704 | 6751 | |
6705 | 6752 | #. (itstool) path: item/title |
6706 | 6753 | #: C/files-autorun.page:134 |
6709 | 6756 | |
6710 | 6757 | #. (itstool) path: item/p |
6711 | 6758 | #: C/files-autorun.page:135 |
6712 | #, fuzzy | |
6713 | 6759 | msgid "" |
6714 | 6760 | "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " |
6715 | 6761 | "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " |
6716 | 6762 | "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " |
6717 | 6763 | "always be prompted for a confirmation before software is run." |
6718 | 6764 | msgstr "" |
6719 | "Beberapa disk dan removable media berisi perangkat lunak yang seharusnya " | |
6720 | "dijalankan secara otomatis ketika media dimasukkan. Gunakan <gui> Software " | |
6721 | "</ gui> pilihan untuk mengontrol apa yang harus dilakukan ketika Media " | |
6722 | "dengan perangkat lunak autorun dimasukkan. Anda selalu akan diminta untuk " | |
6723 | "konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan." | |
6765 | "Beberapa disk dan media yang dapat dilepas berisi perangkat lunak yang " | |
6766 | "seharusnya dijalankan secara otomatis ketika media dimasukkan. Gunakan " | |
6767 | "pilihan <gui>Perangkat Lunak</gui> untuk mengontrol apa yang harus dilakukan " | |
6768 | "ketika Media dengan perangkat lunak yang jalan otomatis dimasukkan. Anda " | |
6769 | "selalu akan diminta untuk konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan." | |
6724 | 6770 | |
6725 | 6771 | #. (itstool) path: note/p |
6726 | 6772 | #: C/files-autorun.page:141 |
6727 | msgid "Never run software from media you don't trust." | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tak Anda percayai." | |
6773 | msgid "Never run software from media you don’t trust." | |
6774 | msgstr "" | |
6775 | "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai." | |
6730 | 6776 | |
6731 | 6777 | #. (itstool) path: info/desc |
6732 | 6778 | #: C/files-browse.page:37 |
6733 | 6779 | msgid "Manage and organize files with the file manager." |
6734 | msgstr "Kelola dan organisasikan berkas dengan manajer berkas." | |
6780 | msgstr "Kelola dan organisasikan berkas dengan pengelola berkas." | |
6735 | 6781 | |
6736 | 6782 | #. (itstool) path: page/title |
6737 | 6783 | #: C/files-browse.page:40 |
6759 | 6805 | "files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" |
6760 | 6806 | "\"shell-apps-open\">search for applications</link>." |
6761 | 6807 | msgstr "" |
6808 | "Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui " | |
6809 | "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat " | |
6810 | "mencari berkas dan folder-folder melalui ringkasan dengan cara yang serupa " | |
6811 | "dengan <link xref=\"shell-apps-open\">cari aplikasi</link>." | |
6762 | 6812 | |
6763 | 6813 | #. (itstool) path: section/title |
6764 | 6814 | #: C/files-browse.page:62 |
6767 | 6817 | |
6768 | 6818 | #. (itstool) path: section/p |
6769 | 6819 | #: C/files-browse.page:64 |
6770 | #, fuzzy | |
6771 | 6820 | msgid "" |
6772 | 6821 | "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " |
6773 | 6822 | "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " |
6775 | 6824 | "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " |
6776 | 6825 | "in a new tab or new window." |
6777 | 6826 | msgstr "" |
6778 | "Dalam file manager, klik dua kali folder untuk melihat isinya, dan double-" | |
6779 | "klik file apapun untuk membukanya dengan aplikasi default untuk file itu. " | |
6827 | "Dalam file manager, klik ganda folder untuk melihat isinya, dan klik ganda " | |
6828 | "atau <link xref=\"mouse-middleclick\">klik tombol tengah</link> pada berkas " | |
6829 | "apapun untuk membukanya dengan aplikasi yang baku untuk berkas tersebut. " | |
6780 | 6830 | "Anda juga dapat klik kanan folder untuk membukanya di tab baru atau jendela " |
6781 | 6831 | "baru." |
6782 | 6832 | |
6787 | 6837 | "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " |
6788 | 6838 | "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." |
6789 | 6839 | msgstr "" |
6840 | "Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat " | |
6841 | "<link xref=\"files-preview\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan " | |
6842 | "tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum membukanya, " | |
6843 | "menyalinnya atau menghapusnya." | |
6790 | 6844 | |
6791 | 6845 | #. (itstool) path: section/p |
6792 | 6846 | #: C/files-browse.page:75 |
6793 | 6847 | msgid "" |
6794 | 6848 | "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " |
6795 | "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6849 | "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " | |
6796 | 6850 | "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " |
6797 | 6851 | "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " |
6798 | 6852 | "properties." |
6799 | 6853 | msgstr "" |
6854 | "<em>baris alamat</em> di atas daftar berkas dan folder menampilkan kepada " | |
6855 | "Anda di mana folder yang sedang Anda lihat, termasuk induk folder dari " | |
6856 | "folder yang dimaksud. Klik induk folder di baris alamat untuk pergi ke " | |
6857 | "folder tersebut. Klik kanan pada folder di baris alamat untuk membukanya " | |
6858 | "pada tab baru atau jendela, atau mengakses propertinya." | |
6800 | 6859 | |
6801 | 6860 | #. (itstool) path: section/p |
6802 | 6861 | #: C/files-browse.page:81 |
6803 | #, fuzzy | |
6804 | 6862 | msgid "" |
6805 | 6863 | "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " |
6806 | 6864 | "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " |
6807 | 6865 | "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " |
6808 | 6866 | "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." |
6809 | 6867 | msgstr "" |
6810 | "Jika Anda ingin cepat melompat ke sebuah file dalam folder yang Anda lihat, " | |
6811 | "mulai mengetik namanya. Sebuah kotak pencarian akan muncul di bagian atas " | |
6812 | "jendela dan file pertama yang cocok dengan pencarian Anda akan disorot. " | |
6813 | "Tekan tombol panah bawah, atau gulir dengan mouse, untuk melompat ke file " | |
6814 | "selanjutnya yang cocok dengan pencarian Anda." | |
6868 | "Jika Anda ingin secara cepat <link xref=\"files-search\">mencari berkas</" | |
6869 | "link>, di dalam atau di bawah folder yang sedang Anda lihat, mulai ketik " | |
6870 | "namanya. <em>baris pencarian</em> akan tampil di atas jende dan hanya berkas " | |
6871 | "yang cocok dengan pencarian Anda yang akan di tampilkan. Tekan <key>Esc</" | |
6872 | "key> untuk membatalkan pencarian." | |
6815 | 6873 | |
6816 | 6874 | #. (itstool) path: section/p |
6817 | 6875 | #: C/files-browse.page:86 |
6823 | 6881 | "over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " |
6824 | 6882 | "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." |
6825 | 6883 | msgstr "" |
6884 | "Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>menu " | |
6885 | "samping</em>. Jika Anda tidak melihat menu samping, klik </gui>Berkas</gui> " | |
6886 | "pada baris atas dan pilih <gui>Menu samping</gui>/ Anda dapat menambahkan " | |
6887 | "penambat ke folder yang sering Anda gunakan dan mereka akan muncul pada menu " | |
6888 | "samping. Seret folder ke menu samping, dan jatuhkan pada <gui>Tambatan baru</" | |
6889 | "gui>, di mana secara dinamis, atau dengan klik jendela menu lalu pilih <gui " | |
6890 | "style=\"menuitem\">Tambatkan lokasi ini</gui>." | |
6826 | 6891 | |
6827 | 6892 | #. (itstool) path: credit/name |
6828 | 6893 | #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 |
6852 | 6917 | |
6853 | 6918 | #. (itstool) path: page/p |
6854 | 6919 | #: C/files-copy.page:37 |
6855 | #, fuzzy | |
6856 | 6920 | msgid "" |
6857 | 6921 | "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " |
6858 | 6922 | "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " |
6859 | 6923 | "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " |
6860 | "don't like your changes)." | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | "Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah memory " | |
6863 | "stick sehingga Anda dapat membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, Anda " | |
6864 | "bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda membuat perubahan " | |
6865 | "untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak menyukai " | |
6866 | "perubahan)." | |
6924 | "don’t like your changes)." | |
6925 | msgstr "" | |
6926 | "Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menyalin presentasi ke sebuah stik " | |
6927 | "penyimpanan sehingga Anda dapat membawanya untuk bekerja dengan Anda. Atau, " | |
6928 | "Anda bisa membuat salinan cadangan dari dokumen sebelum Anda membuat " | |
6929 | "perubahan untuk itu (dan kemudian menggunakan salinan lama jika Anda tidak " | |
6930 | "menyukai perubahan)." | |
6867 | 6931 | |
6868 | 6932 | #. (itstool) path: page/p |
6869 | 6933 | #: C/files-copy.page:42 |
6886 | 6950 | |
6887 | 6951 | #. (itstool) path: item/p |
6888 | 6952 | #: C/files-copy.page:48 |
6889 | #, fuzzy | |
6890 | 6953 | msgid "" |
6891 | 6954 | "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" |
6892 | 6955 | "key><key>C</key></keyseq>." |
6893 | 6956 | msgstr "" |
6894 | "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Salin</gui></guiseq>, atau tekan " | |
6895 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" | |
6957 | "Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</" | |
6958 | "key><key>C</key></keyseq>." | |
6896 | 6959 | |
6897 | 6960 | #. (itstool) path: item/p |
6898 | 6961 | #: C/files-copy.page:50 |
6907 | 6970 | "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " |
6908 | 6971 | "copy of the file in the original folder and the other folder." |
6909 | 6972 | msgstr "" |
6973 | "Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan " | |
6974 | "berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana " | |
6975 | "akan tersalin berkas dari folder asli ke folder lainnya." | |
6910 | 6976 | |
6911 | 6977 | #. (itstool) path: steps/title |
6912 | 6978 | #: C/files-copy.page:59 |
6920 | 6986 | |
6921 | 6987 | #. (itstool) path: item/p |
6922 | 6988 | #: C/files-copy.page:61 |
6923 | #, fuzzy | |
6924 | 6989 | msgid "" |
6925 | 6990 | "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" |
6926 | 6991 | "key></keyseq>." |
6927 | 6992 | msgstr "" |
6928 | "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan " | |
6929 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" | |
6993 | "Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</" | |
6994 | "key><key>X</key></keyseq>." | |
6930 | 6995 | |
6931 | 6996 | #. (itstool) path: item/p |
6932 | 6997 | #: C/files-copy.page:63 |
6933 | 6998 | msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." |
6934 | msgstr "Navigasi ke folder lain, dimana Anda ingin memindah berkas." | |
6999 | msgstr "Navigasi ke folder lain, di mana Anda ingin memindah berkas." | |
6935 | 7000 | |
6936 | 7001 | #. (itstool) path: item/p |
6937 | 7002 | #: C/files-copy.page:64 |
6940 | 7005 | "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " |
6941 | 7006 | "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." |
6942 | 7007 | msgstr "" |
7008 | "Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk " | |
7009 | "finalisasi perpindahan berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" | |
7010 | "key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke " | |
7011 | "folder lainnya." | |
6943 | 7012 | |
6944 | 7013 | #. (itstool) path: steps/title |
6945 | 7014 | #: C/files-copy.page:71 |
6952 | 7021 | "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " |
6953 | 7022 | "to copy." |
6954 | 7023 | msgstr "" |
6955 | "Buka manajer berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin " | |
7024 | "Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin " | |
6956 | 7025 | "Anda salin." |
6957 | 7026 | |
6958 | 7027 | #. (itstool) path: item/p |
6963 | 7032 | "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " |
6964 | 7033 | "file." |
6965 | 7034 | msgstr "" |
7035 | "Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau " | |
7036 | "tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela " | |
7037 | "kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda ingin memindah atau " | |
7038 | "menyalin berkas." | |
6966 | 7039 | |
6967 | 7040 | #. (itstool) path: item/p |
6968 | 7041 | #: C/files-copy.page:79 |
6971 | 7044 | "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " |
6972 | 7045 | "if the destination is on a <em>different</em> device." |
6973 | 7046 | msgstr "" |
7047 | "Klik dan tarik berkas dari satu jendela ke lainnya. Ini akan <em>memindahkan " | |
7048 | "itu</em> jika tujuannya pada perangkat yang <em>sama</em>, atau <em>salin " | |
7049 | "itu</em> ke tujuan pada perangkat yang <em>berbeda</em>." | |
6974 | 7050 | |
6975 | 7051 | #. (itstool) path: item/p |
6976 | 7052 | #: C/files-copy.page:82 |
6977 | 7053 | msgid "" |
6978 | 7054 | "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " |
6979 | "it will be copied, because you're dragging from one device to another." | |
7055 | "it will be copied, because you’re dragging from one device to another." | |
6980 | 7056 | msgstr "" |
6981 | 7057 | "Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke " |
6982 | 7058 | "folder Rumah Anda, itu akan disalin, karena Anda menyeret dari satu " |
7001 | 7077 | "contents. You can change things from being read-only by <link xref=" |
7002 | 7078 | "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." |
7003 | 7079 | msgstr "" |
7080 | "Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</" | |
7081 | "em>. Bebebrapa folder dibuat hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat " | |
7082 | "perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-baca dengan " | |
7083 | "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">merubah hak akses " | |
7084 | "berkas</link>." | |
7004 | 7085 | |
7005 | 7086 | #. (itstool) path: info/desc |
7006 | 7087 | #: C/files-delete.page:37 |
7007 | 7088 | msgid "Remove files or folders you no longer need." |
7008 | msgstr "Menghapus berkas atau folder yang tidak Anda perlukan lagi." | |
7089 | msgstr "" | |
7090 | "Menghapus berkas-berkas atau folder-folder yang tidak Anda perlukan lagi." | |
7009 | 7091 | |
7010 | 7092 | #. (itstool) path: page/title |
7011 | 7093 | #: C/files-delete.page:40 |
7012 | 7094 | msgid "Delete files and folders" |
7013 | msgstr "Menghapus berkas dan folder" | |
7095 | msgstr "Menghapus berkas-berkas dan folder-folder" | |
7014 | 7096 | |
7015 | 7097 | #. (itstool) path: page/p |
7016 | 7098 | #: C/files-delete.page:42 |
7021 | 7103 | "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " |
7022 | 7104 | "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." |
7023 | 7105 | msgstr "" |
7106 | "Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat " | |
7107 | "menghapusnya. Bila Anda menghapus sebuah item, item tersebut akan " | |
7108 | "dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan " | |
7109 | "tetap tersimpan sampai Anda mengosongkan tong sampah. Anda dapat <link " | |
7110 | "xref=“files-recover”>mengembalikan item-item</link> di folder <gui>Tong " | |
7111 | "Sampah</gui> ke lokasi asalnya jika Anda membutuhkan, atau bila item " | |
7112 | "tersebut terhapus secara tidak sengaja." | |
7024 | 7113 | |
7025 | 7114 | #. (itstool) path: steps/title |
7026 | 7115 | #: C/files-delete.page:49 |
7040 | 7129 | "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " |
7041 | 7130 | "the <gui>Trash</gui> in the sidebar." |
7042 | 7131 | msgstr "" |
7132 | "Tekan <key>Hapus</key> pada papan tik Anda. Cara lainnya, seret dan lepaskan " | |
7133 | "item ke <gui>Tong Sampah</gui> di bilah samping." | |
7043 | 7134 | |
7044 | 7135 | #. (itstool) path: page/p |
7045 | 7136 | #: C/files-delete.page:56 |
7046 | 7137 | msgid "" |
7047 | "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " | |
7138 | "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " | |
7048 | 7139 | "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " |
7049 | 7140 | "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " |
7050 | 7141 | "its original location." |
7051 | 7142 | msgstr "" |
7143 | "Bkas akan dipindahkan ke tong sampah, dan Anda akan ditampilkan pilihan " | |
7144 | "untuk <gui>Urungkan</gui> penghapusan. Tombol <gui>Urungkan</gui> akan " | |
7145 | "tampil untuk beberapa detik. Bila Anda memilih <gui>Urungkan</gui>, berkas " | |
7146 | "akan dikembalikan ke lokasi semula." | |
7052 | 7147 | |
7053 | 7148 | #. (itstool) path: page/p |
7054 | 7149 | #: C/files-delete.page:61 |
7057 | 7152 | "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " |
7058 | 7153 | "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." |
7059 | 7154 | msgstr "" |
7155 | "Untuk menghapus berkas-berkas secara permanen, dan menambah ruang kosong " | |
7156 | "pada komputer Anda, Anda perlu untuk mengosongkan tong sampah. Untuk " | |
7157 | "mengosongkan tong sampah, klik kanan <gui>Tong Sampah</gui> pada bilah " | |
7158 | "samping dan pilih <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui>." | |
7060 | 7159 | |
7061 | 7160 | #. (itstool) path: section/title |
7062 | 7161 | #: C/files-delete.page:66 |
7093 | 7192 | |
7094 | 7193 | #. (itstool) path: item/p |
7095 | 7194 | #: C/files-delete.page:75 |
7096 | #, fuzzy | |
7097 | 7195 | msgid "" |
7098 | 7196 | "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " |
7099 | 7197 | "delete the file or folder." |
7100 | 7198 | msgstr "" |
7101 | 7199 | "Karena Anda tidak bisa membatalkan ini, Anda akan diminta untuk " |
7102 | "mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus file atau folder." | |
7200 | "mengkonfirmasi bahwa Anda ingin menghapus berkas atau folder." | |
7103 | 7201 | |
7104 | 7202 | #. (itstool) path: note/p |
7105 | 7203 | #: C/files-delete.page:79 |
7109 | 7207 | "files are still there, and will be available when you plug the device back " |
7110 | 7208 | "into your computer." |
7111 | 7209 | msgstr "" |
7210 | "Berkas yang terhapus pada <link xref=“files#removable”>perangkat lepasan </" | |
7211 | "link> mungkin tidak terlihat pada sistem operasi lainnya, seperti Windows " | |
7212 | "atau Mac OS. Berkas-berkas tersebut masih berada di sana, dan akan tersedia " | |
7213 | "saat Anda menancapkan kembali perangkat tersebut ke komputer Anda." | |
7112 | 7214 | |
7113 | 7215 | #. (itstool) path: info/desc |
7114 | 7216 | #: C/files-disc-write.page:18 |
7131 | 7233 | "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " |
7132 | 7234 | "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" |
7133 | 7235 | msgstr "" |
7236 | "Anda dapat meletakkan berkas-berkas ke cakram kosong dengan menggunakan " | |
7237 | "<gui>Pembuat CD/DVD</gui>. Pilihan untuk membuat CD atau DVD akan tampil di " | |
7238 | "pengelola berkas saat Anda meletakkan CD ke penulis CD/DVD Anda. Manajer " | |
7239 | "berkas memungkinkan Anda untuk mentransfer berkas-berkas ke komputer lain " | |
7240 | "atau melakukan <link xref=“backup-why”>pencadangan</link> dengan meletakkan " | |
7241 | "berkas-berkas pada cakram kosong. Untuk menulis berkas-berkas tersebut ke CD " | |
7242 | "atau DVD:" | |
7134 | 7243 | |
7135 | 7244 | #. (itstool) path: item/p |
7136 | 7245 | #: C/files-disc-write.page:32 |
7137 | #, fuzzy | |
7138 | 7246 | msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." |
7139 | msgstr "Tempatkan disc kosong ke dalam CD / DVD drive Anda ditulis." | |
7247 | msgstr "Tempatkan cakram kosong ke dalam penulis CD / DVD Anda." | |
7140 | 7248 | |
7141 | 7249 | #. (itstool) path: item/p |
7142 | 7250 | #: C/files-disc-write.page:34 |
7145 | 7253 | "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " |
7146 | 7254 | "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." |
7147 | 7255 | msgstr "" |
7256 | "Pada notifikasi <gui>CD/DVD-R Kosong</gui> yang muncul pada bagian bawah " | |
7257 | "layar, pilih <gui>Buka dengan Pembuat CD/DVD</gui>. Jendela folder " | |
7258 | "<gui>Pembuat CD/DVD</gui> akan terbuka." | |
7148 | 7259 | |
7149 | 7260 | #. (itstool) path: item/p |
7150 | 7261 | #: C/files-disc-write.page:37 |
7153 | 7264 | "gui> in the file manager sidebar.)" |
7154 | 7265 | msgstr "" |
7155 | 7266 | "(Anda juga dapat mengklik <gui>Disc CD/DVD-R Kosong</gui> di bawah " |
7156 | "<gui>Perangkat</gui> di bilah sisi manajer berkas.)" | |
7267 | "<gui>Perangkat</gui> di bilah sisi pengelola berkas.)" | |
7157 | 7268 | |
7158 | 7269 | #. (itstool) path: item/p |
7159 | 7270 | #: C/files-disc-write.page:41 |
7160 | #, fuzzy | |
7161 | 7271 | msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." |
7162 | msgstr "" | |
7163 | "Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut." | |
7272 | msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama Cakram</gui>, ketikkan nama bagi cakram." | |
7164 | 7273 | |
7165 | 7274 | #. (itstool) path: item/p |
7166 | 7275 | #: C/files-disc-write.page:44 |
7196 | 7305 | "location of temporary files, and other options. The default options should " |
7197 | 7306 | "be fine." |
7198 | 7307 | msgstr "" |
7308 | "Klik <gui>Properti</gui> bila Anda ingin mengatur kecepatan pembakaran, " | |
7309 | "lokasi berkas sementara, dan opsi-opsi lainnya. Opsi baku seharusnya sudah " | |
7310 | "tepat." | |
7199 | 7311 | |
7200 | 7312 | #. (itstool) path: item/p |
7201 | 7313 | #: C/files-disc-write.page:61 |
7222 | 7334 | |
7223 | 7335 | #. (itstool) path: section/title |
7224 | 7336 | #: C/files-disc-write.page:72 |
7225 | msgid "If the disc wasn't burned properly" | |
7226 | msgstr "Bila disk tak dibakar secara benar" | |
7337 | msgid "If the disc wasn’t burned properly" | |
7338 | msgstr "Bila cakram tidak dibakar secara benar" | |
7227 | 7339 | |
7228 | 7340 | #. (itstool) path: section/p |
7229 | 7341 | #: C/files-disc-write.page:74 |
7230 | #, fuzzy | |
7231 | msgid "" | |
7232 | "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " | |
7342 | msgid "" | |
7343 | "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " | |
7233 | 7344 | "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " |
7234 | 7345 | "computer." |
7235 | 7346 | msgstr "" |
7236 | 7347 | "Terkadang komputer tidak merekam data dengan benar, dan Anda tidak akan " |
7237 | "dapat melihat file yang Anda masukkan ke disk ketika Anda memasukkannya ke " | |
7348 | "dapat melihat file yang Anda masukkan ke cakram ketika Anda memasukkannya ke " | |
7238 | 7349 | "komputer." |
7239 | 7350 | |
7240 | 7351 | #. (itstool) path: section/p |
7245 | 7356 | "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " |
7246 | 7357 | "<gui>CD/DVD Creator</gui> window." |
7247 | 7358 | msgstr "" |
7359 | "Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pemakaran " | |
7360 | "yang rendah, misal, 12x dari pada menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan " | |
7361 | "rendah lebih bisa diandalkan. Anda dapat memilih kecepatan dengan mengklik " | |
7362 | "tombol <gui>Properti</gui> di jendela <gui>Pembuat CD/DVD</gui>." | |
7248 | 7363 | |
7249 | 7364 | #. (itstool) path: info/desc |
7250 | 7365 | #: C/files-hidden.page:28 |
7251 | #, fuzzy | |
7252 | 7366 | msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." |
7253 | 7367 | msgstr "" |
7254 | "Tambahkan zona waktu lain sehingga Anda dapat melihat sekarang pukul berapa " | |
7255 | "di kota-kota lain." | |
7368 | "Buat berkas tidak tampak, sehingga Anda tidak dapat melihatnya di pengelola " | |
7369 | "berkas." | |
7256 | 7370 | |
7257 | 7371 | #. (itstool) path: page/title |
7258 | 7372 | #: C/files-hidden.page:32 |
7261 | 7375 | |
7262 | 7376 | #. (itstool) path: page/p |
7263 | 7377 | #: C/files-hidden.page:34 |
7264 | #, fuzzy | |
7265 | 7378 | msgid "" |
7266 | 7379 | "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " |
7267 | 7380 | "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " |
7268 | 7381 | "file manager, but it is still there in its folder." |
7269 | 7382 | msgstr "" |
7270 | "File manager GNOME memberi Anda kemampuan untuk menyembunyikan dan unhide " | |
7271 | "file pada kebijaksanaan Anda. Ketika sebuah file tersembunyi, itu tidak " | |
7272 | "ditampilkan oleh file manager, tapi masih ada di folder tersebut." | |
7383 | "Manajer berkas <app>Files</app> memberikan Anda kemampuan untuk " | |
7384 | "menyembunyikan dan menampilkan berkas-berkas sesuai keperluan Anda. Bila " | |
7385 | "berkas tersembunyi, berkas tersebut tidak ditampilkan oleh pengelola berkas, " | |
7386 | "namun berkas tersebut masih berada pada folder itu." | |
7273 | 7387 | |
7274 | 7388 | #. (itstool) path: page/p |
7275 | 7389 | #: C/files-hidden.page:38 |
7283 | 7397 | #: C/files-hidden.page:44 |
7284 | 7398 | msgid "" |
7285 | 7399 | "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " |
7286 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." | |
7400 | "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." | |
7287 | 7401 | msgstr "" |
7288 | 7402 | |
7289 | 7403 | #. (itstool) path: section/title |
7363 | 7477 | |
7364 | 7478 | #. (itstool) path: info/desc |
7365 | 7479 | #: C/files-lost.page:32 |
7366 | msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7480 | #, fuzzy | |
7481 | #| msgid "" | |
7482 | #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." | |
7483 | msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." | |
7367 | 7484 | msgstr "" |
7368 | 7485 | "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau " |
7369 | 7486 | "unduh." |
7423 | 7540 | |
7424 | 7541 | #. (itstool) path: info/desc |
7425 | 7542 | #: C/files-open.page:23 |
7426 | msgid "" | |
7427 | "Open files using an application that isn't the default one for that type of " | |
7543 | #, fuzzy | |
7544 | #| msgid "" | |
7545 | #| "Open files using an application that isn't the default one for that type " | |
7546 | #| "of file. You can change the default too." | |
7547 | msgid "" | |
7548 | "Open files using an application that isn’t the default one for that type of " | |
7428 | 7549 | "file. You can change the default too." |
7429 | 7550 | msgstr "" |
7430 | 7551 | "Buka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas " |
7615 | 7736 | "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " |
7616 | 7737 | "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." |
7617 | 7738 | msgstr "" |
7618 | "Bila Anda menghapus berkas tanpa manajer berkas, berkas biasanya ditempatkan " | |
7619 | "ke dalam <gui>Tong Sampah</gui>, dan mestinya dapat dipulihkan." | |
7739 | "Bila Anda menghapus berkas tanpa pengelola berkas, berkas biasanya " | |
7740 | "ditempatkan ke dalam <gui>Tong Sampah</gui>, dan mestinya dapat dipulihkan." | |
7620 | 7741 | |
7621 | 7742 | #. (itstool) path: steps/title |
7622 | 7743 | #: C/files-recover.page:34 |
7641 | 7762 | #, fuzzy |
7642 | 7763 | #| msgid "<app>Files</app> file manager" |
7643 | 7764 | msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager." |
7644 | msgstr "<app>Berkas</app> manajer berkas" | |
7765 | msgstr "<app>Berkas</app> pengelola berkas" | |
7645 | 7766 | |
7646 | 7767 | #. (itstool) path: item/p |
7647 | 7768 | #: C/files-recover.page:43 |
7664 | 7785 | msgid "" |
7665 | 7786 | "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" |
7666 | 7787 | "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " |
7667 | "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " | |
7788 | "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " | |
7668 | 7789 | "the <gui>Trash</gui>." |
7669 | 7790 | msgstr "" |
7670 | 7791 | |
7675 | 7796 | "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " |
7676 | 7797 | "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " |
7677 | 7798 | "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " |
7678 | "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
7799 | "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " | |
7679 | 7800 | "recover it." |
7680 | 7801 | msgstr "" |
7681 | 7802 | "Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat " |
7964 | 8085 | "the file manager." |
7965 | 8086 | msgstr "" |
7966 | 8087 | "Anda dapat mencari berkas berdasarkan kepada tipe atau namanya secara " |
7967 | "langsung dalam manajer berkas. Anda bahkan dapat menyimpan pencarian umum, " | |
8088 | "langsung dalam pengelola berkas. Anda bahkan dapat menyimpan pencarian umum, " | |
7968 | 8089 | "dan mereka akan muncul sebagai folder khusus dalam folder rumah Anda." |
7969 | 8090 | |
7970 | 8091 | #. (itstool) path: links/title |
8000 | 8121 | msgid "" |
8001 | 8122 | "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " |
8002 | 8123 | "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " |
8003 | "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " | |
8004 | "of case." | |
8124 | "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " | |
8125 | "case." | |
8005 | 8126 | msgstr "" |
8006 | 8127 | |
8007 | 8128 | #. (itstool) path: note/p |
8034 | 8155 | #: C/files-search.page:75 |
8035 | 8156 | msgid "" |
8036 | 8157 | "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" |
8037 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" | |
8158 | "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" | |
8038 | 8159 | "gui> button to remove this option and widen the search results." |
8039 | 8160 | msgstr "" |
8040 | 8161 | |
8046 | 8167 | msgstr "" |
8047 | 8168 | "Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas " |
8048 | 8169 | "Anda dari hasil pencarian, seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang " |
8049 | "folder dalam manajer berkas." | |
8170 | "folder dalam pengelola berkas." | |
8050 | 8171 | |
8051 | 8172 | #. (itstool) path: item/p |
8052 | 8173 | #: C/files-search.page:88 |
8142 | 8263 | #, fuzzy |
8143 | 8264 | msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." |
8144 | 8265 | msgstr "" |
8145 | "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer " | |
8266 | "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari pengelola " | |
8146 | 8267 | "berkas." |
8147 | 8268 | |
8148 | 8269 | #. (itstool) path: page/title |
8157 | 8278 | "You can easily share files with your contacts by email directly from the " |
8158 | 8279 | "file manager." |
8159 | 8280 | msgstr "" |
8160 | "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer " | |
8281 | "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari pengelola " | |
8161 | 8282 | "berkas." |
8162 | 8283 | |
8163 | 8284 | #. (itstool) path: note/p |
8470 | 8591 | msgstr "" |
8471 | 8592 | |
8472 | 8593 | #. (itstool) path: info/title |
8473 | #: C/files.page:28 | |
8594 | #: C/files.page:27 | |
8474 | 8595 | msgctxt "link:trail" |
8475 | 8596 | msgid "Files" |
8476 | 8597 | msgstr "Berkas" |
8477 | 8598 | |
8478 | 8599 | #. (itstool) path: info/desc |
8479 | #: C/files.page:30 | |
8600 | #: C/files.page:29 | |
8480 | 8601 | msgid "" |
8481 | 8602 | "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" |
8482 | 8603 | "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " |
8487 | 8608 | "xref=\"files#removable\">drive lepas pasang</link>…" |
8488 | 8609 | |
8489 | 8610 | #. (itstool) path: page/title |
8490 | #: C/files.page:39 | |
8611 | #: C/files.page:38 | |
8491 | 8612 | msgid "Files, folders & search" |
8492 | 8613 | msgstr "Berkas, folder, & cari" |
8493 | 8614 | |
8494 | 8615 | #. (itstool) path: section/title |
8495 | #: C/files.page:42 | |
8616 | #: C/files.page:41 | |
8496 | 8617 | msgid "Common tasks" |
8497 | 8618 | msgstr "Tugas umum" |
8498 | 8619 | |
8499 | 8620 | #. (itstool) path: section/title |
8500 | #: C/files.page:47 | |
8621 | #: C/files.page:46 | |
8501 | 8622 | #, fuzzy |
8502 | 8623 | msgid "More file-related tasks" |
8503 | 8624 | msgstr "Format Berkas Gambar Terkait" |
8504 | 8625 | |
8505 | 8626 | #. (itstool) path: section/title |
8506 | #: C/files.page:52 | |
8627 | #: C/files.page:51 | |
8507 | 8628 | #, fuzzy |
8508 | 8629 | msgid "Removable drives and external disks" |
8509 | 8630 | msgstr "Pengaturan Perangkat dan Media Lepas Pasang" |
8510 | 8631 | |
8511 | 8632 | #. (itstool) path: section/title |
8512 | #: C/files.page:57 | |
8633 | #: C/files.page:56 | |
8513 | 8634 | #, fuzzy |
8514 | 8635 | msgid "Backing up" |
8515 | 8636 | msgstr "Galat saat membuat cadangan berkas '%s'" |
8516 | 8637 | |
8517 | 8638 | #. (itstool) path: section/title |
8518 | #: C/files.page:62 | |
8639 | #: C/files.page:61 | |
8519 | 8640 | msgid "Tips and questions" |
8520 | 8641 | msgstr "Tip dan pertanyaan" |
8521 | 8642 | |
8540 | 8661 | msgid "" |
8541 | 8662 | "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " |
8542 | 8663 | "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " |
8543 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " | |
8664 | "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " | |
8544 | 8665 | "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" |
8545 | 8666 | "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." |
8546 | 8667 | msgstr "" |
8549 | 8670 | #: C/get-involved.page:23 |
8550 | 8671 | msgid "" |
8551 | 8672 | "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " |
8552 | "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " | |
8673 | "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " | |
8553 | 8674 | "Account</gui> link to create one." |
8554 | 8675 | msgstr "" |
8555 | 8676 | |
8578 | 8699 | msgid "" |
8579 | 8700 | "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " |
8580 | 8701 | "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " |
8581 | "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." | |
8702 | "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." | |
8582 | 8703 | msgstr "" |
8583 | 8704 | |
8584 | 8705 | #. (itstool) path: section/p |
8803 | 8924 | #: C/gnome-version.page:31 |
8804 | 8925 | msgid "" |
8805 | 8926 | "A window appears showing information about your system, including your " |
8806 | "distribution's name and the GNOME version." | |
8927 | "distribution’s name and the GNOME version." | |
8807 | 8928 | msgstr "" |
8808 | 8929 | |
8809 | 8930 | #. (itstool) path: info/desc |
8905 | 9026 | #. (itstool) path: page/p |
8906 | 9027 | #: C/hardware-driver.page:23 |
8907 | 9028 | msgid "" |
8908 | "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " | |
8909 | "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " | |
8910 | "graphics and audio cards." | |
9029 | "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" | |
9030 | "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " | |
9031 | "cards." | |
8911 | 9032 | msgstr "" |
8912 | 9033 | |
8913 | 9034 | #. (itstool) path: page/p |
9133 | 9254 | |
9134 | 9255 | #. (itstool) path: credit/name |
9135 | 9256 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 |
9136 | #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 | |
9137 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 | |
9138 | #: C/keyboard.page:22 | |
9257 | #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 | |
9258 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 | |
9139 | 9259 | msgid "Julita Inca" |
9140 | 9260 | msgstr "Julita Inca" |
9141 | 9261 | |
9412 | 9532 | msgid "" |
9413 | 9533 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
9414 | 9534 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
9415 | "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " | |
9535 | "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " | |
9416 | 9536 | "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " |
9417 | 9537 | "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " |
9418 | 9538 | "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " |
9520 | 9640 | msgstr "" |
9521 | 9641 | |
9522 | 9642 | #. (itstool) path: td/p |
9523 | #: C/keyboard-nav.page:76 | |
9524 | msgid "" | |
9525 | "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " | |
9526 | "items with children." | |
9527 | msgstr "" | |
9528 | ||
9529 | #. (itstool) path: td/p | |
9530 | #: C/keyboard-nav.page:81 | |
9643 | #: C/keyboard-nav.page:79 | |
9531 | 9644 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" |
9532 | 9645 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tombol-tombol panah</keyseq>" |
9533 | 9646 | |
9534 | 9647 | #. (itstool) path: td/p |
9535 | #: C/keyboard-nav.page:82 | |
9648 | #: C/keyboard-nav.page:80 | |
9536 | 9649 | msgid "" |
9537 | 9650 | "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " |
9538 | 9651 | "changing which item is selected." |
9539 | 9652 | msgstr "" |
9540 | 9653 | |
9541 | 9654 | #. (itstool) path: td/p |
9542 | #: C/keyboard-nav.page:86 | |
9655 | #: C/keyboard-nav.page:84 | |
9543 | 9656 | msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" |
9544 | 9657 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tombol-tombol panah</keyseq>" |
9545 | 9658 | |
9546 | 9659 | #. (itstool) path: td/p |
9547 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
9660 | #: C/keyboard-nav.page:85 | |
9548 | 9661 | msgid "" |
9549 | 9662 | "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " |
9550 | 9663 | "the newly focused item." |
9551 | 9664 | msgstr "" |
9552 | 9665 | |
9553 | 9666 | #. (itstool) path: td/p |
9554 | #: C/keyboard-nav.page:91 | |
9667 | #: C/keyboard-nav.page:87 | |
9668 | #, fuzzy | |
9669 | #| msgid "" | |
9670 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " | |
9671 | #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text " | |
9672 | #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
9673 | msgid "" | |
9674 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " | |
9675 | "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
9676 | "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" | |
9677 | "key><key>←</key></keyseq>." | |
9678 | msgstr "" | |
9679 | "Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan " | |
9680 | "menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Untuk memperkecil " | |
9681 | "ukuran teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
9682 | ||
9683 | #. (itstool) path: td/p | |
9684 | #: C/keyboard-nav.page:93 | |
9555 | 9685 | msgid "<key>Space</key>" |
9556 | 9686 | msgstr "<key>Spasi</key>" |
9557 | 9687 | |
9558 | 9688 | #. (itstool) path: td/p |
9559 | #: C/keyboard-nav.page:92 | |
9689 | #: C/keyboard-nav.page:94 | |
9560 | 9690 | msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." |
9561 | 9691 | msgstr "" |
9562 | 9692 | "Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak " |
9563 | 9693 | "contreng, atau butir daftar." |
9564 | 9694 | |
9565 | 9695 | #. (itstool) path: td/p |
9566 | #: C/keyboard-nav.page:96 | |
9696 | #: C/keyboard-nav.page:98 | |
9567 | 9697 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" |
9568 | 9698 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spasi</key></keyseq>" |
9569 | 9699 | |
9570 | 9700 | #. (itstool) path: td/p |
9571 | #: C/keyboard-nav.page:97 | |
9701 | #: C/keyboard-nav.page:99 | |
9572 | 9702 | msgid "" |
9573 | 9703 | "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " |
9574 | 9704 | "deselecting other items." |
9575 | 9705 | msgstr "" |
9576 | 9706 | |
9577 | 9707 | #. (itstool) path: td/p |
9578 | #: C/keyboard-nav.page:101 | |
9708 | #: C/keyboard-nav.page:103 | |
9579 | 9709 | msgid "<key>Alt</key>" |
9580 | 9710 | msgstr "<key>Alt</key>" |
9581 | 9711 | |
9582 | 9712 | #. (itstool) path: td/p |
9583 | #: C/keyboard-nav.page:102 | |
9713 | #: C/keyboard-nav.page:104 | |
9584 | 9714 | msgid "" |
9585 | 9715 | "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " |
9586 | 9716 | "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " |
9589 | 9719 | msgstr "" |
9590 | 9720 | |
9591 | 9721 | #. (itstool) path: td/p |
9592 | #: C/keyboard-nav.page:108 | |
9722 | #: C/keyboard-nav.page:110 | |
9593 | 9723 | msgid "<key>Esc</key>" |
9594 | 9724 | msgstr "<key>Esc</key>" |
9595 | 9725 | |
9596 | 9726 | #. (itstool) path: td/p |
9597 | #: C/keyboard-nav.page:109 | |
9727 | #: C/keyboard-nav.page:111 | |
9598 | 9728 | msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." |
9599 | 9729 | msgstr "Keluar dari menu, popup, penukar, atau jendela dialog." |
9600 | 9730 | |
9601 | 9731 | #. (itstool) path: td/p |
9602 | #: C/keyboard-nav.page:112 | |
9732 | #: C/keyboard-nav.page:114 | |
9603 | 9733 | msgid "<key>F10</key>" |
9604 | 9734 | msgstr "<key>F10</key>" |
9605 | 9735 | |
9606 | 9736 | #. (itstool) path: td/p |
9607 | #: C/keyboard-nav.page:113 | |
9737 | #: C/keyboard-nav.page:115 | |
9608 | 9738 | msgid "" |
9609 | 9739 | "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " |
9610 | 9740 | "navigate the menus." |
9613 | 9743 | "untuk menavigasi menu." |
9614 | 9744 | |
9615 | 9745 | #. (itstool) path: td/p |
9616 | #: C/keyboard-nav.page:117 | |
9746 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
9617 | 9747 | msgid "" |
9618 | 9748 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
9619 | 9749 | msgstr "" |
9620 | 9750 | "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" |
9621 | 9751 | |
9622 | 9752 | #. (itstool) path: td/p |
9623 | #: C/keyboard-nav.page:119 | |
9753 | #: C/keyboard-nav.page:121 | |
9624 | 9754 | msgid "Open the application menu on the top bar." |
9625 | 9755 | msgstr "Buka menu aplikasi di bilah puncak." |
9626 | 9756 | |
9627 | 9757 | #. (itstool) path: td/p |
9628 | #: C/keyboard-nav.page:122 | |
9758 | #: C/keyboard-nav.page:124 | |
9629 | 9759 | msgid "" |
9630 | 9760 | "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" |
9631 | 9761 | "menu\">Menu</key>" |
9634 | 9764 | "menu\">Menu</key>" |
9635 | 9765 | |
9636 | 9766 | #. (itstool) path: td/p |
9637 | #: C/keyboard-nav.page:125 | |
9767 | #: C/keyboard-nav.page:127 | |
9638 | 9768 | msgid "" |
9639 | 9769 | "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" |
9640 | 9770 | "clicked." |
9641 | 9771 | msgstr "" |
9642 | 9772 | |
9643 | 9773 | #. (itstool) path: td/p |
9644 | #: C/keyboard-nav.page:130 | |
9774 | #: C/keyboard-nav.page:132 | |
9645 | 9775 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
9646 | 9776 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" |
9647 | 9777 | |
9648 | 9778 | #. (itstool) path: td/p |
9649 | #: C/keyboard-nav.page:131 | |
9779 | #: C/keyboard-nav.page:133 | |
9650 | 9780 | msgid "" |
9651 | 9781 | "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " |
9652 | 9782 | "you had right-clicked on the background and not on any item." |
9653 | 9783 | msgstr "" |
9654 | "Dalam manajer berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda " | |
9784 | "Dalam pengelola berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda " | |
9655 | 9785 | "telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun." |
9656 | 9786 | |
9657 | 9787 | #. (itstool) path: td/p |
9658 | #: C/keyboard-nav.page:135 | |
9788 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
9659 | 9789 | msgid "" |
9660 | 9790 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" |
9661 | 9791 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" |
9664 | 9794 | "key><key>PageDown</key></keyseq>" |
9665 | 9795 | |
9666 | 9796 | #. (itstool) path: td/p |
9667 | #: C/keyboard-nav.page:137 | |
9797 | #: C/keyboard-nav.page:139 | |
9668 | 9798 | msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." |
9669 | 9799 | msgstr "Pada antar muka bertab, berpindah ke tab kiri atau kanan." |
9670 | 9800 | |
9671 | 9801 | #. (itstool) path: table/title |
9672 | #: C/keyboard-nav.page:143 | |
9802 | #: C/keyboard-nav.page:145 | |
9673 | 9803 | msgid "Navigate the desktop" |
9674 | 9804 | msgstr "Menavigasi desktop" |
9675 | 9805 | |
9676 | 9806 | #. (itstool) path: td/p |
9677 | #: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
9807 | #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 | |
9678 | 9808 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9679 | 9809 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" |
9680 | 9810 | |
9681 | 9811 | #. (itstool) path: td/p |
9682 | #: C/keyboard-nav.page:161 | |
9812 | #: C/keyboard-nav.page:163 | |
9683 | 9813 | msgid "" |
9684 | 9814 | "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " |
9685 | 9815 | "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " |
9688 | 9818 | msgstr "" |
9689 | 9819 | |
9690 | 9820 | #. (itstool) path: td/p |
9691 | #: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
9821 | #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 | |
9692 | 9822 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9693 | 9823 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
9694 | 9824 | |
9695 | 9825 | #. (itstool) path: td/p |
9696 | #: C/keyboard-nav.page:168 | |
9826 | #: C/keyboard-nav.page:170 | |
9697 | 9827 | #, fuzzy |
9698 | 9828 | msgid "Cycle through all open windows on a workspace." |
9699 | 9829 | msgstr "Tutup semua lipatan kode saat berkas dibuka" |
9700 | 9830 | |
9701 | 9831 | #. (itstool) path: td/p |
9702 | #: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
9832 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 | |
9703 | 9833 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 |
9704 | 9834 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
9705 | 9835 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" |
9706 | 9836 | |
9707 | 9837 | #. (itstool) path: td/p |
9708 | #: C/keyboard-nav.page:172 | |
9838 | #: C/keyboard-nav.page:174 | |
9709 | 9839 | #, fuzzy |
9710 | 9840 | #| msgid "" |
9711 | 9841 | #| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" |
9718 | 9848 | "Tekan <key>Esc</key> untuk menutup." |
9719 | 9849 | |
9720 | 9850 | #. (itstool) path: table/title |
9721 | #: C/keyboard-nav.page:178 | |
9851 | #: C/keyboard-nav.page:180 | |
9722 | 9852 | msgid "Navigate windows" |
9723 | 9853 | msgstr "Menavigasi jendela" |
9724 | 9854 | |
9725 | 9855 | #. (itstool) path: td/p |
9726 | #: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
9856 | #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 | |
9727 | 9857 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9728 | 9858 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" |
9729 | 9859 | |
9730 | 9860 | #. (itstool) path: td/p |
9731 | #: C/keyboard-nav.page:181 | |
9861 | #: C/keyboard-nav.page:183 | |
9732 | 9862 | msgid "Close the current window." |
9733 | 9863 | msgstr "Menutup jendela ini." |
9734 | 9864 | |
9735 | 9865 | #. (itstool) path: td/p |
9736 | #: C/keyboard-nav.page:184 | |
9866 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
9737 | 9867 | msgid "" |
9738 | 9868 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9739 | 9869 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9742 | 9872 | "key><key>↓</key></keyseq>" |
9743 | 9873 | |
9744 | 9874 | #. (itstool) path: td/p |
9745 | #: C/keyboard-nav.page:186 | |
9875 | #: C/keyboard-nav.page:188 | |
9746 | 9876 | #, fuzzy |
9747 | 9877 | #| msgid "" |
9748 | 9878 | #| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
9760 | 9890 | "ukuran aslinya." |
9761 | 9891 | |
9762 | 9892 | #. (itstool) path: td/p |
9763 | #: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
9893 | #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 | |
9764 | 9894 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9765 | 9895 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" |
9766 | 9896 | |
9767 | 9897 | #. (itstool) path: td/p |
9768 | #: C/keyboard-nav.page:193 | |
9898 | #: C/keyboard-nav.page:195 | |
9769 | 9899 | msgid "" |
9770 | 9900 | "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " |
9771 | 9901 | "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " |
9773 | 9903 | msgstr "" |
9774 | 9904 | |
9775 | 9905 | #. (itstool) path: td/p |
9776 | #: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
9906 | #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 | |
9777 | 9907 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9778 | 9908 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" |
9779 | 9909 | |
9780 | 9910 | #. (itstool) path: td/p |
9781 | #: C/keyboard-nav.page:200 | |
9911 | #: C/keyboard-nav.page:202 | |
9782 | 9912 | msgid "" |
9783 | 9913 | "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" |
9784 | 9914 | "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" |
9787 | 9917 | msgstr "" |
9788 | 9918 | |
9789 | 9919 | #. (itstool) path: td/p |
9790 | #: C/keyboard-nav.page:215 | |
9920 | #: C/keyboard-nav.page:217 | |
9791 | 9921 | msgid "" |
9792 | 9922 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9793 | 9923 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9796 | 9926 | "key><key>↑</key></keyseq>" |
9797 | 9927 | |
9798 | 9928 | #. (itstool) path: td/p |
9799 | #: C/keyboard-nav.page:218 | |
9929 | #: C/keyboard-nav.page:220 | |
9800 | 9930 | msgid "" |
9801 | 9931 | "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " |
9802 | 9932 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
9808 | 9938 | "ukuran aslinya." |
9809 | 9939 | |
9810 | 9940 | #. (itstool) path: td/p |
9811 | #: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
9941 | #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 | |
9812 | 9942 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9813 | 9943 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" |
9814 | 9944 | |
9815 | 9945 | #. (itstool) path: td/p |
9816 | #: C/keyboard-nav.page:225 | |
9946 | #: C/keyboard-nav.page:227 | |
9817 | 9947 | msgid "Minimize a window." |
9818 | 9948 | msgstr "Meminimalkan jendela." |
9819 | 9949 | |
9820 | 9950 | #. (itstool) path: td/p |
9821 | #: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
9951 | #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 | |
9822 | 9952 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9823 | 9953 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
9824 | 9954 | |
9825 | 9955 | #. (itstool) path: td/p |
9826 | #: C/keyboard-nav.page:229 | |
9956 | #: C/keyboard-nav.page:231 | |
9827 | 9957 | msgid "" |
9828 | 9958 | "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " |
9829 | 9959 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9831 | 9961 | msgstr "" |
9832 | 9962 | |
9833 | 9963 | #. (itstool) path: td/p |
9834 | #: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
9964 | #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 | |
9835 | 9965 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9836 | 9966 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
9837 | 9967 | |
9838 | 9968 | #. (itstool) path: td/p |
9839 | #: C/keyboard-nav.page:236 | |
9969 | #: C/keyboard-nav.page:238 | |
9840 | 9970 | msgid "" |
9841 | 9971 | "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " |
9842 | 9972 | "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" |
9844 | 9974 | msgstr "" |
9845 | 9975 | |
9846 | 9976 | #. (itstool) path: td/p |
9847 | #: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
9977 | #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 | |
9848 | 9978 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" |
9849 | 9979 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>" |
9850 | 9980 | |
9851 | 9981 | #. (itstool) path: td/p |
9852 | #: C/keyboard-nav.page:243 | |
9982 | #: C/keyboard-nav.page:245 | |
9853 | 9983 | msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." |
9854 | 9984 | msgstr "" |
9855 | 9985 | |
9995 | 10125 | "papan tik:" |
9996 | 10126 | |
9997 | 10127 | #. (itstool) path: item/p |
9998 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77 | |
10128 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 | |
9999 | 10129 | msgid "" |
10000 | 10130 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
10001 | 10131 | "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." |
10004 | 10134 | "dan mulai mengetik <gui>Papan Ketik</gui>." |
10005 | 10135 | |
10006 | 10136 | #. (itstool) path: item/p |
10007 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81 | |
10137 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 | |
10008 | 10138 | msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." |
10009 | 10139 | msgstr "Klik pada <gui>Papan Tik</gui> untuk membuka panel." |
10010 | 10140 | |
10879 | 11009 | #. (itstool) path: page/p |
10880 | 11010 | #: C/look-background.page:54 |
10881 | 11011 | msgid "" |
10882 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " | |
11012 | "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " | |
10883 | 11013 | "color." |
10884 | 11014 | msgstr "" |
10885 | 11015 | |
10984 | 11114 | msgid "" |
10985 | 11115 | "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " |
10986 | 11116 | "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " |
10987 | "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " | |
11117 | "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " | |
10988 | 11118 | "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." |
10989 | 11119 | msgstr "" |
10990 | 11120 | |
11219 | 11349 | #: C/mouse-doubleclick.page:39 |
11220 | 11350 | msgid "" |
11221 | 11351 | "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " |
11222 | "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " | |
11352 | "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " | |
11223 | 11353 | "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " |
11224 | 11354 | "mouse button quickly, you should increase the timeout." |
11225 | 11355 | msgstr "" |
11316 | 11446 | msgid "" |
11317 | 11447 | "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " |
11318 | 11448 | "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " |
11319 | "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " | |
11449 | "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " | |
11320 | 11450 | "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." |
11321 | 11451 | msgstr "" |
11322 | 11452 | |
11337 | 11467 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
11338 | 11468 | msgid "" |
11339 | 11469 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
11340 | "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" | |
11341 | "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " | |
11342 | "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " | |
11343 | "button in the dash." | |
11470 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " | |
11471 | "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " | |
11472 | "applications overview is displayed using the grid button in the dash." | |
11344 | 11473 | msgstr "" |
11345 | 11474 | |
11346 | 11475 | #. (itstool) path: item/p |
11348 | 11477 | msgid "" |
11349 | 11478 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
11350 | 11479 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
11351 | "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " | |
11352 | "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " | |
11353 | "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " | |
11354 | "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" | |
11355 | "key>." | |
11356 | msgstr "" | |
11357 | ||
11358 | #. (itstool) path: item/p | |
11359 | #: C/mouse-middleclick.page:66 | |
11480 | "open in a new tab." | |
11481 | msgstr "" | |
11482 | ||
11483 | #. (itstool) path: item/p | |
11484 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
11360 | 11485 | msgid "" |
11361 | 11486 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
11362 | 11487 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
11365 | 11490 | msgstr "" |
11366 | 11491 | |
11367 | 11492 | #. (itstool) path: page/p |
11368 | #: C/mouse-middleclick.page:72 | |
11493 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
11369 | 11494 | msgid "" |
11370 | 11495 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
11371 | "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " | |
11496 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " | |
11372 | 11497 | "<em>middle mouse button</em>." |
11373 | 11498 | msgstr "" |
11374 | 11499 | |
11683 | 11808 | #. (itstool) path: item/p |
11684 | 11809 | #: C/mouse-touchpad-click.page:69 |
11685 | 11810 | msgid "" |
11686 | "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " | |
11811 | "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " | |
11687 | 11812 | "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." |
11688 | 11813 | msgstr "" |
11689 | 11814 | |
11705 | 11830 | |
11706 | 11831 | #. (itstool) path: note/p |
11707 | 11832 | #: C/mouse-touchpad-click.page:87 |
11833 | #, fuzzy | |
11834 | #| msgid "" | |
11835 | #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers " | |
11836 | #| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer " | |
11837 | #| "may think they're a single finger." | |
11708 | 11838 | msgid "" |
11709 | 11839 | "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " |
11710 | 11840 | "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " |
11711 | "think they're a single finger." | |
11841 | "think they’re a single finger." | |
11712 | 11842 | msgstr "" |
11713 | 11843 | "Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari " |
11714 | 11844 | "Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda " |
11799 | 11929 | #: C/mouse-wakeup.page:39 |
11800 | 11930 | msgid "" |
11801 | 11931 | "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " |
11802 | "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " | |
11803 | "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
11932 | "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " | |
11933 | "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " | |
11804 | 11934 | "click on a mouse button or wiggle the mouse." |
11805 | 11935 | msgstr "" |
11806 | 11936 | |
11851 | 11981 | |
11852 | 11982 | #. (itstool) path: info/desc |
11853 | 11983 | #: C/music-cantplay-drm.page:13 |
11984 | #, fuzzy | |
11985 | #| msgid "" | |
11986 | #| "Support for that file format might not be installed or the songs could be " | |
11987 | #| "\"copy protected\"." | |
11854 | 11988 | msgid "" |
11855 | 11989 | "Support for that file format might not be installed or the songs could be " |
11856 | "\"copy protected\"." | |
11990 | "“copy protected”." | |
11857 | 11991 | msgstr "" |
11858 | 11992 | "Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin " |
11859 | 11993 | "\"dilindung-salin\"." |
11860 | 11994 | |
11861 | 11995 | #. (itstool) path: page/title |
11862 | 11996 | #: C/music-cantplay-drm.page:17 |
11863 | msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
11997 | #, fuzzy | |
11998 | #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" | |
11999 | msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" | |
11864 | 12000 | msgstr "Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring" |
11865 | 12001 | |
11866 | 12002 | #. (itstool) path: page/p |
11867 | 12003 | #: C/music-cantplay-drm.page:19 |
11868 | 12004 | msgid "" |
11869 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " | |
12005 | "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " | |
11870 | 12006 | "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " |
11871 | 12007 | "computer and then copied it over." |
11872 | 12008 | msgstr "" |
11876 | 12012 | msgid "" |
11877 | 12013 | "This could be because the music is in a format that is not recognized by " |
11878 | 12014 | "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " |
11879 | "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " | |
11880 | "you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " | |
12015 | "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " | |
12016 | "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " | |
11881 | 12017 | "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " |
11882 | 12018 | "The message should also provide instructions for how to install support for " |
11883 | 12019 | "that format so that you can play it." |
11886 | 12022 | #. (itstool) path: page/p |
11887 | 12023 | #: C/music-cantplay-drm.page:23 |
11888 | 12024 | msgid "" |
11889 | "If you do have support installed for the song's audio format but still can't " | |
12025 | "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " | |
11890 | 12026 | "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " |
11891 | 12027 | "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " |
11892 | 12028 | "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " |
11893 | 12029 | "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " |
11894 | "will probably not be able to play it - you generally need special software " | |
12030 | "will probably not be able to play it — you generally need special software " | |
11895 | 12031 | "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " |
11896 | 12032 | "supported on Linux." |
11897 | 12033 | msgstr "" |
11911 | 12047 | |
11912 | 12048 | #. (itstool) path: page/title |
11913 | 12049 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 |
11914 | msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12050 | #, fuzzy | |
12051 | #| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" | |
12052 | msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" | |
11915 | 12053 | msgstr "Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya" |
11916 | 12054 | |
11917 | 12055 | #. (itstool) path: page/p |
11920 | 12058 | "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " |
11921 | 12059 | "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " |
11922 | 12060 | "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " |
11923 | "the iPod using the music player - if you copy them across using the file " | |
11924 | "manager, it won't work because the songs won't be put into the right " | |
12061 | "the iPod using the music player — if you copy them across using the file " | |
12062 | "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " | |
11925 | 12063 | "location. iPods have a special location for storing songs which music player " |
11926 | 12064 | "applications know how to get to but the file manager does not." |
11927 | 12065 | msgstr "" |
11937 | 12075 | |
11938 | 12076 | #. (itstool) path: page/p |
11939 | 12077 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 |
12078 | #, fuzzy | |
12079 | #| msgid "" | |
12080 | #| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " | |
12081 | #| "the music player application you're using does not support converting the " | |
12082 | #| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " | |
12083 | #| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " | |
12084 | #| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " | |
12085 | #| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " | |
12086 | #| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " | |
12087 | #| "the music player will not be able to do the conversion and so will not " | |
12088 | #| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." | |
11940 | 12089 | msgid "" |
11941 | 12090 | "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " |
11942 | "music player application you're using does not support converting the songs " | |
12091 | "music player application you’re using does not support converting the songs " | |
11943 | 12092 | "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " |
11944 | 12093 | "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " |
11945 | 12094 | "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " |
11967 | 12116 | |
11968 | 12117 | #. (itstool) path: page/title |
11969 | 12118 | #: C/music-player-newipod.page:17 |
11970 | msgid "My new iPod won't work" | |
12119 | #, fuzzy | |
12120 | #| msgid "My new iPod won't work" | |
12121 | msgid "My new iPod won’t work" | |
11971 | 12122 | msgstr "iPod baru saya tak bekerja" |
11972 | 12123 | |
11973 | 12124 | #. (itstool) path: page/p |
11974 | 12125 | #: C/music-player-newipod.page:19 |
11975 | 12126 | msgid "" |
11976 | 12127 | "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " |
11977 | "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
12128 | "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " | |
11978 | 12129 | "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" |
11979 | 12130 | "app> software, which only runs on Windows and Mac OS." |
11980 | 12131 | msgstr "" |
12010 | 12161 | #. (itstool) path: page/title |
12011 | 12162 | #: C/nautilus-behavior.page:37 |
12012 | 12163 | msgid "File manager behavior preferences" |
12013 | msgstr "Preferensi perilaku manajer berkas" | |
12164 | msgstr "Preferensi perilaku pengelola berkas" | |
12014 | 12165 | |
12015 | 12166 | #. (itstool) path: page/p |
12016 | 12167 | #: C/nautilus-behavior.page:38 |
12138 | 12289 | #: C/nautilus-behavior.page:118 |
12139 | 12290 | msgctxt "link" |
12140 | 12291 | msgid "File manager trash preferences" |
12141 | msgstr "Preferensi tong sampah manajer berkas" | |
12292 | msgstr "Preferensi tong sampah pengelola berkas" | |
12142 | 12293 | |
12143 | 12294 | #. (itstool) path: section/title |
12144 | 12295 | #: C/nautilus-behavior.page:120 |
12161 | 12312 | #. (itstool) path: info/desc |
12162 | 12313 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 |
12163 | 12314 | msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." |
12164 | msgstr "Tambah, hapus, dan ubah nama penanda taut dalam manajer berkas." | |
12315 | msgstr "Tambah, hapus, dan ubah nama penanda taut dalam pengelola berkas." | |
12165 | 12316 | |
12166 | 12317 | #. (itstool) path: page/title |
12167 | 12318 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30 |
12171 | 12322 | #. (itstool) path: page/p |
12172 | 12323 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32 |
12173 | 12324 | msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." |
12174 | msgstr "Penanda taut Anda didaftar dalam bilah sisi dari manajer berkas." | |
12325 | msgstr "Penanda taut Anda didaftar dalam bilah sisi dari pengelola berkas." | |
12175 | 12326 | |
12176 | 12327 | #. (itstool) path: steps/title |
12177 | 12328 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 |
12237 | 12388 | msgid "" |
12238 | 12389 | "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " |
12239 | 12390 | "different folders in two different locations, but which each have the same " |
12240 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " | |
12391 | "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " | |
12241 | 12392 | "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " |
12242 | 12393 | "than the name of the folder it points to." |
12243 | 12394 | msgstr "" |
12270 | 12421 | "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " |
12271 | 12422 | "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " |
12272 | 12423 | "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " |
12273 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " | |
12424 | "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " | |
12274 | 12425 | "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" |
12275 | 12426 | "network address." |
12276 | 12427 | msgstr "" |
12415 | 12566 | |
12416 | 12567 | #. (itstool) path: item/p |
12417 | 12568 | #: C/nautilus-connect.page:129 |
12569 | #, fuzzy | |
12570 | #| msgid "" | |
12571 | #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is " | |
12572 | #| "encrypted so that other users on your network can't see it." | |
12418 | 12573 | msgid "" |
12419 | 12574 | "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " |
12420 | "so that other users on your network can't see it." | |
12575 | "so that other users on your network can’t see it." | |
12421 | 12576 | msgstr "" |
12422 | 12577 | "Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk sandi Anda) " |
12423 | 12578 | "dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya." |
12511 | 12666 | |
12512 | 12667 | #. (itstool) path: item/p |
12513 | 12668 | #: C/nautilus-connect.page:174 |
12669 | #, fuzzy | |
12670 | #| msgid "" | |
12671 | #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " | |
12672 | #| "share files on a local network and to store files on the internet. If the " | |
12673 | #| "server you're connecting to supports secure connections, you should " | |
12674 | #| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that " | |
12675 | #| "other users can't see your password." | |
12514 | 12676 | msgid "" |
12515 | 12677 | "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " |
12516 | 12678 | "share files on a local network and to store files on the internet. If the " |
12517 | "server you're connecting to supports secure connections, you should choose " | |
12679 | "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " | |
12518 | 12680 | "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " |
12519 | "can't see your password." | |
12681 | "can’t see your password." | |
12520 | 12682 | msgstr "" |
12521 | 12683 | "Berdasarkan protokol HTTP digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan " |
12522 | 12684 | "untuk berbagi file pada jaringan lokal dan untuk menyimpan file di internet. " |
12574 | 12736 | #. (itstool) path: page/title |
12575 | 12737 | #: C/nautilus-display.page:30 |
12576 | 12738 | msgid "File manager display preferences" |
12577 | msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas" | |
12739 | msgstr "Preferensi tampilan pengelola berkas" | |
12578 | 12740 | |
12579 | 12741 | #. (itstool) path: page/p |
12580 | 12742 | #: C/nautilus-display.page:32 |
12604 | 12766 | #. (itstool) path: media/p |
12605 | 12767 | #: C/nautilus-display.page:41 |
12606 | 12768 | msgid "File manager icons with captions" |
12607 | msgstr "Ikon manajer berkas dengan kapsi" | |
12769 | msgstr "Ikon pengelola berkas dengan kapsi" | |
12608 | 12770 | |
12609 | 12771 | #. (itstool) path: section/p |
12610 | 12772 | #: C/nautilus-display.page:43 |
12724 | 12886 | |
12725 | 12887 | #. (itstool) path: item/p |
12726 | 12888 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 |
12889 | #, fuzzy | |
12890 | #| msgid "" | |
12891 | #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " | |
12892 | #| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " | |
12893 | #| "applications can open the file, among other things. For example, you " | |
12894 | #| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> " | |
12895 | #| "for more information on this." | |
12727 | 12896 | msgid "" |
12728 | 12897 | "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " |
12729 | 12898 | "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " |
12730 | "applications can open the file, among other things. For example, you can't " | |
12899 | "applications can open the file, among other things. For example, you can’t " | |
12731 | 12900 | "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " |
12732 | 12901 | "information on this." |
12733 | 12902 | msgstr "" |
12789 | 12958 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 |
12790 | 12959 | msgid "" |
12791 | 12960 | "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " |
12792 | "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " | |
12793 | "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
12961 | "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " | |
12962 | "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " | |
12794 | 12963 | "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " |
12795 | 12964 | "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " |
12796 | 12965 | "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." |
12863 | 13032 | "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " |
12864 | 13033 | "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " |
12865 | 13034 | "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" |
12866 | "only if you don't want to accidentally change it." | |
13035 | "only if you don’t want to accidentally change it." | |
12867 | 13036 | msgstr "" |
12868 | 13037 | |
12869 | 13038 | #. (itstool) path: section/p |
12873 | 13042 | "common for each user to have their own group, and group permissions are not " |
12874 | 13043 | "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " |
12875 | 13044 | "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " |
12876 | "group. You can set the file's group and control the permissions for all " | |
12877 | "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " | |
13045 | "group. You can set the file’s group and control the permissions for all " | |
13046 | "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " | |
12878 | 13047 | "to." |
12879 | 13048 | msgstr "" |
12880 | 13049 | |
12882 | 13051 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 |
12883 | 13052 | msgid "" |
12884 | 13053 | "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " |
12885 | "the file's group." | |
13054 | "the file’s group." | |
12886 | 13055 | msgstr "" |
12887 | 13056 | |
12888 | 13057 | #. (itstool) path: section/p |
13162 | 13331 | #: C/nautilus-list.page:135 |
13163 | 13332 | #, fuzzy |
13164 | 13333 | #| msgid "Modified" |
13165 | msgid "Modified – Time" | |
13334 | msgid "Modified — Time" | |
13166 | 13335 | msgstr "Diubah - Waktu" |
13167 | 13336 | |
13168 | 13337 | #. (itstool) path: item/p |
13185 | 13354 | #. (itstool) path: page/title |
13186 | 13355 | #: C/nautilus-prefs.page:16 |
13187 | 13356 | msgid "File manager preferences" |
13188 | msgstr "Preferensi manajer berkas" | |
13357 | msgstr "Preferensi pengelola berkas" | |
13189 | 13358 | |
13190 | 13359 | #. (itstool) path: info/desc |
13191 | 13360 | #: C/nautilus-preview.page:26 |
13196 | 13365 | #. (itstool) path: page/title |
13197 | 13366 | #: C/nautilus-preview.page:29 |
13198 | 13367 | msgid "File manager preview preferences" |
13199 | msgstr "Preferensi pratilik manajer berkas" | |
13368 | msgstr "Preferensi pratilik pengelola berkas" | |
13200 | 13369 | |
13201 | 13370 | #. (itstool) path: page/p |
13202 | 13371 | #: C/nautilus-preview.page:31 |
13312 | 13481 | #. (itstool) path: info/desc |
13313 | 13482 | #: C/net-antivirus.page:18 |
13314 | 13483 | msgid "" |
13315 | "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." | |
13484 | "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." | |
13316 | 13485 | msgstr "" |
13317 | 13486 | |
13318 | 13487 | #. (itstool) path: page/title |
13340 | 13509 | #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are " |
13341 | 13510 | #| "fixed very quickly." |
13342 | 13511 | msgid "" |
13343 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " | |
13512 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " | |
13344 | 13513 | "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " |
13345 | 13514 | "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " |
13346 | 13515 | "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " |
13355 | 13524 | |
13356 | 13525 | #. (itstool) path: page/p |
13357 | 13526 | #: C/net-antivirus.page:36 |
13358 | msgid "" | |
13359 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " | |
13527 | #, fuzzy | |
13528 | #| msgid "" | |
13529 | #| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need " | |
13530 | #| "to worry about them at the moment." | |
13531 | msgid "" | |
13532 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " | |
13360 | 13533 | "worry about them at the moment." |
13361 | 13534 | msgstr "" |
13362 | 13535 | "Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu " |
13436 | 13609 | #. (itstool) path: page/p |
13437 | 13610 | #: C/net-default-browser.page:56 |
13438 | 13611 | msgid "" |
13439 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " | |
13612 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " | |
13440 | 13613 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
13441 | 13614 | "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " |
13442 | 13615 | "browser again." |
13500 | 13673 | "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " |
13501 | 13674 | "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " |
13502 | 13675 | "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " |
13503 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " | |
13676 | "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " | |
13504 | 13677 | "to scan your email for viruses." |
13505 | 13678 | msgstr "" |
13506 | 13679 | |
13512 | 13685 | "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " |
13513 | 13686 | "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " |
13514 | 13687 | "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " |
13515 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " | |
13688 | "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " | |
13516 | 13689 | "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " |
13517 | 13690 | "software of their own anyway." |
13518 | 13691 | msgstr "" |
13565 | 13738 | msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) Anda" |
13566 | 13739 | |
13567 | 13740 | #. (itstool) path: item/p |
13568 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 | |
13569 | #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 | |
13570 | #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 | |
13741 | #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 | |
13742 | #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 | |
13743 | #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 | |
13571 | 13744 | #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 |
13572 | 13745 | msgid "" |
13573 | 13746 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
13577 | 13750 | "dan mulai mengetik <gui>Jaringan</gui>." |
13578 | 13751 | |
13579 | 13752 | #. (itstool) path: item/p |
13580 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 | |
13581 | #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 | |
13582 | #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 | |
13753 | #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 | |
13754 | #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 | |
13755 | #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 | |
13583 | 13756 | #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 |
13584 | 13757 | msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." |
13585 | 13758 | msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel." |
13598 | 13771 | |
13599 | 13772 | #. (itstool) path: media/span |
13600 | 13773 | #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 |
13601 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 | |
13602 | #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 | |
13603 | #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 | |
13604 | #: C/net-wired-connect.page:34 | |
13774 | #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 | |
13775 | #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 | |
13776 | #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 | |
13605 | 13777 | msgid "settings" |
13606 | 13778 | msgstr "pengaturan" |
13607 | 13779 | |
13675 | 13847 | msgid "" |
13676 | 13848 | "Each program that provides network services uses a specific <em>network " |
13677 | 13849 | "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " |
13678 | "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" | |
13850 | "may need to “open” its assigned port on the firewall:" | |
13679 | 13851 | msgstr "" |
13680 | 13852 | |
13681 | 13853 | #. (itstool) path: item/p |
13683 | 13855 | msgid "" |
13684 | 13856 | "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " |
13685 | 13857 | "your firewall application. You may need to install a firewall manager " |
13686 | "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
13858 | "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." | |
13687 | 13859 | msgstr "" |
13688 | 13860 | |
13689 | 13861 | #. (itstool) path: item/p |
13718 | 13890 | msgid "" |
13719 | 13891 | "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " |
13720 | 13892 | "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " |
13721 | "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
13893 | "change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " | |
13722 | 13894 | "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " |
13723 | "use, so this table isn't complete." | |
13895 | "use, so this table isn’t complete." | |
13724 | 13896 | msgstr "" |
13725 | 13897 | |
13726 | 13898 | #. (itstool) path: td/p |
13759 | 13931 | |
13760 | 13932 | #. (itstool) path: td/p |
13761 | 13933 | #. (itstool) path: page/title |
13762 | #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 | |
13763 | #: C/printing.page:28 | |
13934 | #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28 | |
13764 | 13935 | msgid "Printing" |
13765 | 13936 | msgstr "Pencetakan" |
13766 | 13937 | |
13795 | 13966 | |
13796 | 13967 | #. (itstool) path: td/p |
13797 | 13968 | #: C/net-firewall-ports.page:89 |
13969 | #, fuzzy | |
13970 | #| msgid "" | |
13971 | #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on " | |
13972 | #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
13798 | 13973 | msgid "" |
13799 | 13974 | "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " |
13800 | "network, such as \"online\" or \"busy\"." | |
13975 | "network, such as “online” or “busy”." | |
13801 | 13976 | msgstr "" |
13802 | 13977 | "Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang " |
13803 | 13978 | "lain di jaringan, seperti misalnya \"darin\" atau \"sibuk\"." |
13945 | 14120 | |
13946 | 14121 | #. (itstool) path: page/p |
13947 | 14122 | #: C/net-install-flash.page:25 |
14123 | #, fuzzy | |
14124 | #| msgid "" | |
14125 | #| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " | |
14126 | #| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " | |
14127 | #| "websites won't work without Flash." | |
13948 | 14128 | msgid "" |
13949 | 14129 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " |
13950 | 14130 | "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " |
13951 | "websites won't work without Flash." | |
14131 | "websites won’t work without Flash." | |
13952 | 14132 | msgstr "" |
13953 | 14133 | "<app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang " |
13954 | 14134 | "memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web " |
14011 | 14191 | msgid "" |
14012 | 14192 | "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " |
14013 | 14193 | "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " |
14014 | "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14194 | "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." | |
14015 | 14195 | msgstr "" |
14016 | 14196 | |
14017 | 14197 | #. (itstool) path: item/p |
14125 | 14305 | #. (itstool) path: page/p |
14126 | 14306 | #: C/net-macaddress.page:68 |
14127 | 14307 | msgid "" |
14128 | "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " | |
14308 | "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " | |
14129 | 14309 | "some internet service providers may require that a specific MAC address be " |
14130 | 14310 | "used to access their service. If the network card stops working, and you " |
14131 | "need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " | |
14311 | "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " | |
14132 | 14312 | "you would need to spoof the MAC address." |
14133 | 14313 | msgstr "" |
14134 | 14314 | |
14135 | 14315 | #. (itstool) path: info/desc |
14136 | 14316 | #: C/net-manual.page:23 |
14137 | 14317 | msgid "" |
14138 | "You may have to enter network settings if they don't get assigned " | |
14318 | "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " | |
14139 | 14319 | "automatically." |
14140 | 14320 | msgstr "" |
14141 | 14321 | |
14147 | 14327 | #. (itstool) path: page/p |
14148 | 14328 | #: C/net-manual.page:30 |
14149 | 14329 | msgid "" |
14150 | "If your network doesn't automatically assign network settings to your " | |
14330 | "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " | |
14151 | 14331 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
14152 | 14332 | "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " |
14153 | 14333 | "need to ask your network administrator or look at the settings of your " |
14201 | 14381 | #. (itstool) path: page/p |
14202 | 14382 | #: C/net-mobile.page:33 |
14203 | 14383 | msgid "" |
14204 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " | |
14384 | "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " | |
14205 | 14385 | "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." |
14206 | 14386 | msgstr "" |
14207 | 14387 | |
14241 | 14421 | |
14242 | 14422 | #. (itstool) path: item/p |
14243 | 14423 | #: C/net-mobile.page:59 |
14244 | msgid "" | |
14245 | "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" | |
14424 | #, fuzzy | |
14425 | #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." | |
14426 | msgid "" | |
14427 | "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" | |
14246 | 14428 | "\"button\">Next</gui>." |
14247 | msgstr "" | |
14429 | msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>." | |
14248 | 14430 | |
14249 | 14431 | #. (itstool) path: item/p |
14250 | 14432 | #: C/net-mobile.page:61 |
14287 | 14469 | |
14288 | 14470 | #. (itstool) path: page/title |
14289 | 14471 | #: C/net-othersconnect.page:32 |
14290 | msgid "Other users can't connect to the internet" | |
14472 | #, fuzzy | |
14473 | #| msgid "Other users can't connect to the internet" | |
14474 | msgid "Other users can’t connect to the internet" | |
14291 | 14475 | msgstr "Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet" |
14292 | 14476 | |
14293 | 14477 | #. (itstool) path: page/p |
14351 | 14535 | |
14352 | 14536 | #. (itstool) path: page/title |
14353 | 14537 | #: C/net-othersedit.page:32 |
14354 | msgid "Other users can't edit the network connections" | |
14538 | #, fuzzy | |
14539 | #| msgid "Other users can't edit the network connections" | |
14540 | msgid "Other users can’t edit the network connections" | |
14355 | 14541 | msgstr "Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan" |
14356 | 14542 | |
14357 | 14543 | #. (itstool) path: page/p |
14358 | 14544 | #: C/net-othersedit.page:40 |
14359 | 14545 | msgid "" |
14360 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " | |
14546 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " | |
14361 | 14547 | "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " |
14362 | 14548 | "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " |
14363 | 14549 | "connection." |
14568 | 14754 | #. (itstool) path: item/p |
14569 | 14755 | #: C/net-security-tips.page:62 |
14570 | 14756 | msgid "" |
14571 | "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
14757 | "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " | |
14572 | 14758 | "information that seems unnecessary, then think twice about what information " |
14573 | 14759 | "you are submitting and the potential consequences if that information is " |
14574 | 14760 | "compromised by identity thieves or other criminals." |
14654 | 14840 | "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " |
14655 | 14841 | "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " |
14656 | 14842 | "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " |
14657 | "time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " | |
14843 | "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " | |
14658 | 14844 | "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " |
14659 | 14845 | "evenings, for example)." |
14660 | 14846 | msgstr "" |
14693 | 14879 | #. (itstool) path: item/p |
14694 | 14880 | #: C/net-slow.page:60 |
14695 | 14881 | msgid "" |
14696 | "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
14882 | "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " | |
14697 | 14883 | "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " |
14698 | "internet may be slow because you don't have a very strong signal." | |
14884 | "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." | |
14699 | 14885 | msgstr "" |
14700 | 14886 | |
14701 | 14887 | #. (itstool) path: item/p |
14709 | 14895 | msgid "" |
14710 | 14896 | "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " |
14711 | 14897 | "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " |
14712 | "the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " | |
14713 | "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
14898 | "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " | |
14899 | "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " | |
14714 | 14900 | "like GPRS." |
14715 | 14901 | msgstr "" |
14716 | 14902 | |
14723 | 14909 | #: C/net-slow.page:75 |
14724 | 14910 | msgid "" |
14725 | 14911 | "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " |
14726 | "could be for any number of reasons - you could have visited a website that " | |
14912 | "could be for any number of reasons — you could have visited a website that " | |
14727 | 14913 | "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " |
14728 | "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " | |
14914 | "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " | |
14729 | 14915 | "opening the browser again to see if this makes a difference." |
14730 | 14916 | msgstr "" |
14731 | 14917 | |
14745 | 14931 | msgid "" |
14746 | 14932 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " |
14747 | 14933 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " |
14748 | "local network at your workplace while you're on a business trip. You would " | |
14934 | "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " | |
14749 | 14935 | "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " |
14750 | "your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
14936 | "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " | |
14751 | 14937 | "network at work, but the actual network connection would be through the " |
14752 | "hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
14753 | "to prevent people from accessing the local network you're connecting to " | |
14938 | "hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " | |
14939 | "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " | |
14754 | 14940 | "without logging in." |
14755 | 14941 | msgstr "" |
14756 | 14942 | "Sebuah VPN (atau <em>Virtual Private Network</em>) adalah cara untuk " |
14767 | 14953 | #: C/net-vpn-connect.page:43 |
14768 | 14954 | msgid "" |
14769 | 14955 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " |
14770 | "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " | |
14956 | "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " | |
14771 | 14957 | "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " |
14772 | 14958 | "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " |
14773 | 14959 | "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " |
14777 | 14963 | #. (itstool) path: note/p |
14778 | 14964 | #: C/net-vpn-connect.page:51 |
14779 | 14965 | msgid "" |
14780 | "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
14966 | "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " | |
14781 | 14967 | "probably have to download and install some client software from the company " |
14782 | "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " | |
14968 | "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " | |
14783 | 14969 | "different instructions to get that working." |
14784 | 14970 | msgstr "" |
14785 | 14971 | |
14852 | 15038 | |
14853 | 15039 | #. (itstool) path: page/p |
14854 | 15040 | #: C/net-what-is-ip-address.page:27 |
14855 | msgid "" | |
14856 | "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
14857 | "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
15041 | #, fuzzy | |
15042 | #| msgid "" | |
15043 | #| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " | |
15044 | #| "device that is connected to a network (like the internet) has one." | |
15045 | msgid "" | |
15046 | "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " | |
15047 | "that is connected to a network (like the internet) has one." | |
14858 | 15048 | msgstr "" |
14859 | 15049 | "\"Alamat IP\" adalah singkatan dari <em>alamat Internet Protocol</em>, dan " |
14860 | 15050 | "setiap perangkat yang tersambung ke suatu jaringan (seperti internet) punya " |
14889 | 15079 | "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " |
14890 | 15080 | "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " |
14891 | 15081 | "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " |
14892 | "addresses are more common that static addresses - static addresses are " | |
15082 | "addresses are more common that static addresses — static addresses are " | |
14893 | 15083 | "typically only used when there is a special need for them, such as in the " |
14894 | 15084 | "administration of a server." |
14895 | 15085 | msgstr "" |
14934 | 15124 | #. (itstool) path: note/p |
14935 | 15125 | #: C/net-wired-connect.page:46 |
14936 | 15126 | msgid "" |
14937 | "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " | |
15127 | "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " | |
14938 | 15128 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
14939 | 15129 | "should plug them both into a network hub, router or switch." |
14940 | 15130 | msgstr "" |
14978 | 15168 | msgid "" |
14979 | 15169 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " |
14980 | 15170 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " |
14981 | "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " | |
15171 | "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " | |
14982 | 15172 | "network or over the cellular network." |
14983 | 15173 | msgstr "" |
14984 | 15174 | |
14997 | 15187 | |
14998 | 15188 | #. (itstool) path: item/p |
14999 | 15189 | #: C/net-wireless-adhoc.page:62 |
15000 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
15190 | #, fuzzy | |
15191 | #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." | |
15192 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." | |
15001 | 15193 | msgstr "Klik tombol <gui>Gunakan sebagai Hotspot...</gui>." |
15002 | 15194 | |
15003 | 15195 | #. (itstool) path: item/p |
15010 | 15202 | |
15011 | 15203 | #. (itstool) path: page/p |
15012 | 15204 | #: C/net-wireless-adhoc.page:69 |
15205 | #, fuzzy | |
15206 | #| msgid "" | |
15207 | #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " | |
15208 | #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices " | |
15209 | #| "will need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
15013 | 15210 | msgid "" |
15014 | 15211 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " |
15015 | 15212 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " |
15016 | "need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
15213 | "need this information to connect to the hotspot you’ve just created." | |
15017 | 15214 | msgstr "" |
15018 | 15215 | "Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama " |
15019 | 15216 | "jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan " |
15075 | 15272 | |
15076 | 15273 | #. (itstool) path: info/desc |
15077 | 15274 | #: C/net-wireless-connect.page:24 |
15078 | msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
15275 | #, fuzzy | |
15276 | #| msgid "Get on the internet - wirelessly." | |
15277 | msgid "Get on the internet — wirelessly." | |
15079 | 15278 | msgstr "Memakai internet - secara nirkabel." |
15080 | 15279 | |
15081 | 15280 | #. (itstool) path: page/title |
15161 | 15360 | "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " |
15162 | 15361 | "There are a number of things that could have caused this to happen. You " |
15163 | 15362 | "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " |
15164 | "weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " | |
15363 | "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " | |
15165 | 15364 | "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." |
15166 | 15365 | msgstr "" |
15167 | 15366 | |
15244 | 15443 | "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " |
15245 | 15444 | "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " |
15246 | 15445 | "after. This normally happens because your computer was only partially " |
15247 | "successful in connecting to the network - it managed to establish a " | |
15446 | "successful in connecting to the network — it managed to establish a " | |
15248 | 15447 | "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " |
15249 | 15448 | "was disconnected." |
15250 | 15449 | msgstr "" |
15299 | 15498 | |
15300 | 15499 | #. (itstool) path: page/title |
15301 | 15500 | #: C/net-wireless-find.page:27 |
15302 | msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
15501 | #, fuzzy | |
15502 | #| msgid "I can't see my wireless network in the list" | |
15503 | msgid "I can’t see my wireless network in the list" | |
15303 | 15504 | msgstr "Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar" |
15304 | 15505 | |
15305 | 15506 | #. (itstool) path: page/p |
15357 | 15558 | #. (itstool) path: page/p |
15358 | 15559 | #: C/net-wireless-hidden.page:33 |
15359 | 15560 | msgid "" |
15360 | "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " | |
15361 | "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
15561 | "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " | |
15562 | "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " | |
15362 | 15563 | "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" |
15363 | 15564 | msgstr "" |
15364 | 15565 | |
15397 | 15598 | #: C/net-wireless-hidden.page:68 |
15398 | 15599 | msgid "" |
15399 | 15600 | "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " |
15400 | "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " | |
15401 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " | |
15601 | "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " | |
15602 | "can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " | |
15402 | 15603 | "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " |
15403 | 15604 | "can usually be found on the underside of the access point." |
15404 | 15605 | msgstr "" |
15414 | 15615 | #: C/net-wireless-hidden.page:78 |
15415 | 15616 | msgid "" |
15416 | 15617 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " |
15417 | "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " | |
15618 | "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " | |
15418 | 15619 | "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " |
15419 | 15620 | "detectable." |
15420 | 15621 | msgstr "" |
15427 | 15628 | |
15428 | 15629 | #. (itstool) path: page/title |
15429 | 15630 | #: C/net-wireless-noconnection.page:22 |
15430 | msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
15631 | #, fuzzy | |
15632 | #| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" | |
15633 | msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" | |
15431 | 15634 | msgstr "Saya telah memasukkan sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung" |
15432 | 15635 | |
15433 | 15636 | #. (itstool) path: page/p |
15434 | 15637 | #: C/net-wireless-noconnection.page:24 |
15435 | 15638 | msgid "" |
15436 | "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
15437 | "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " | |
15639 | "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
15640 | "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " | |
15438 | 15641 | "wireless network, try some of the following:" |
15439 | 15642 | msgstr "" |
15440 | 15643 | |
15449 | 15652 | #: C/net-wireless-noconnection.page:29 |
15450 | 15653 | msgid "" |
15451 | 15654 | "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" |
15452 | "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " | |
15655 | "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " | |
15453 | 15656 | "wrong." |
15454 | 15657 | msgstr "" |
15455 | 15658 | |
15461 | 15664 | #. (itstool) path: item/p |
15462 | 15665 | #: C/net-wireless-noconnection.page:34 |
15463 | 15666 | msgid "" |
15464 | "The password you enter can also be represented in a different way - as a " | |
15667 | "The password you enter can also be represented in a different way — as a " | |
15465 | 15668 | "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " |
15466 | 15669 | "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " |
15467 | 15670 | "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " |
15468 | 15671 | "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " |
15469 | 15672 | "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " |
15470 | "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
15673 | "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " | |
15471 | 15674 | "connection)." |
15472 | 15675 | msgstr "" |
15473 | 15676 | |
15480 | 15683 | #: C/net-wireless-noconnection.page:39 |
15481 | 15684 | msgid "" |
15482 | 15685 | "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " |
15483 | "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " | |
15686 | "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " | |
15484 | 15687 | "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." |
15485 | 15688 | msgstr "" |
15486 | 15689 | |
15488 | 15691 | #: C/net-wireless-noconnection.page:43 |
15489 | 15692 | #, fuzzy |
15490 | 15693 | #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security" |
15491 | msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" | |
15694 | msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" | |
15492 | 15695 | msgstr "" |
15493 | 15696 | "Periksalah apakah Anda sedang memakai tipe keamanan nirkabel yang benar" |
15494 | 15697 | |
15498 | 15701 | "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " |
15499 | 15702 | "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " |
15500 | 15703 | "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " |
15501 | "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " | |
15704 | "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " | |
15502 | 15705 | "use trial and error to go through the different options." |
15503 | 15706 | msgstr "" |
15504 | 15707 | |
15510 | 15713 | #. (itstool) path: item/p |
15511 | 15714 | #: C/net-wireless-noconnection.page:49 |
15512 | 15715 | msgid "" |
15513 | "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " | |
15514 | "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " | |
15716 | "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " | |
15717 | "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " | |
15515 | 15718 | "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " |
15516 | 15719 | "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " |
15517 | 15720 | "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " |
15530 | 15733 | #. (itstool) path: info/desc |
15531 | 15734 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 |
15532 | 15735 | msgid "" |
15533 | "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " | |
15736 | "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " | |
15534 | 15737 | "you may need to find a better one." |
15535 | 15738 | msgstr "" |
15536 | 15739 | |
15594 | 15797 | "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" |
15595 | 15798 | "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " |
15596 | 15799 | "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " |
15597 | "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " | |
15598 | "version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " | |
15599 | "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " | |
15800 | "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " | |
15801 | "it may not be installed by default. If this is the case, look on the " | |
15802 | "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " | |
15600 | 15803 | "drivers." |
15601 | 15804 | msgstr "" |
15602 | 15805 | |
15752 | 15955 | msgid "" |
15753 | 15956 | "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" |
15754 | 15957 | "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " |
15755 | "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
15958 | "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" | |
15756 | 15959 | "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
15757 | 15960 | msgstr "" |
15758 | 15961 | |
15825 | 16028 | #. (itstool) path: item/p |
15826 | 16029 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 |
15827 | 16030 | msgid "" |
15828 | "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " | |
16031 | "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " | |
15829 | 16032 | "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." |
15830 | 16033 | msgstr "" |
15831 | 16034 | |
15850 | 16053 | msgid "" |
15851 | 16054 | "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " |
15852 | 16055 | "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " |
15853 | "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " | |
16056 | "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " | |
15854 | 16057 | "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." |
15855 | 16058 | msgstr "" |
15856 | 16059 | |
15871 | 16074 | #. (itstool) path: section/p |
15872 | 16075 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 |
15873 | 16076 | msgid "" |
15874 | "To get specific help, look at the support options on your distribution's " | |
16077 | "To get specific help, look at the support options on your distribution’s " | |
15875 | 16078 | "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " |
15876 | 16079 | "about your wireless adapter, for example." |
15877 | 16080 | msgstr "" |
15934 | 16137 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 |
15935 | 16138 | msgid "" |
15936 | 16139 | "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " |
15937 | "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." | |
16140 | "“firmware” version, or the components (chipset) it uses." | |
15938 | 16141 | msgstr "" |
15939 | 16142 | |
15940 | 16143 | #. (itstool) path: page/p |
15968 | 16171 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 |
15969 | 16172 | msgid "" |
15970 | 16173 | "In this step you will check some basic information about your wireless " |
15971 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " | |
16174 | "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " | |
15972 | 16175 | "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " |
15973 | 16176 | "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." |
15974 | 16177 | msgstr "" |
16114 | 16317 | #. (itstool) path: note/p |
16115 | 16318 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 |
16116 | 16319 | msgid "" |
16117 | "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " | |
16320 | "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " | |
16118 | 16321 | "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " |
16119 | 16322 | "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " |
16120 | 16323 | "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." |
16135 | 16338 | msgid "" |
16136 | 16339 | "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " |
16137 | 16340 | "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " |
16138 | "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " | |
16139 | "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " | |
16140 | "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " | |
16141 | "the second version of the WPA standard." | |
16341 | "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " | |
16342 | "you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" | |
16343 | "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " | |
16344 | "second version of the WPA standard." | |
16142 | 16345 | msgstr "" |
16143 | 16346 | |
16144 | 16347 | #. (itstool) path: page/p |
16465 | 16668 | |
16466 | 16669 | #. (itstool) path: info/desc |
16467 | 16670 | #: C/power-batteryoptimal.page:11 |
16468 | msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." | |
16671 | msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." | |
16469 | 16672 | msgstr "" |
16470 | 16673 | |
16471 | 16674 | #. (itstool) path: page/title |
16501 | 16704 | |
16502 | 16705 | #. (itstool) path: item/p |
16503 | 16706 | #: C/power-batteryoptimal.page:48 |
16707 | #, fuzzy | |
16708 | #| msgid "" | |
16709 | #| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little " | |
16710 | #| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the " | |
16711 | #| "original battery - always buy replacements when you need them." | |
16504 | 16712 | msgid "" |
16505 | 16713 | "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " |
16506 | 16714 | "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " |
16507 | "battery - always buy replacements when you need them." | |
16715 | "battery — always buy replacements when you need them." | |
16508 | 16716 | msgstr "" |
16509 | 16717 | "Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada " |
16510 | 16718 | "sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama " |
16585 | 16793 | msgstr "" |
16586 | 16794 | |
16587 | 16795 | #. (itstool) path: info/desc |
16588 | #: C/power-closelid.page:29 | |
16796 | #: C/power-closelid.page:30 | |
16589 | 16797 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
16590 | 16798 | msgstr "" |
16591 | 16799 | |
16592 | 16800 | #. (itstool) path: page/title |
16593 | #: C/power-closelid.page:33 | |
16801 | #: C/power-closelid.page:34 | |
16594 | 16802 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
16595 | 16803 | msgstr "Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?" |
16596 | 16804 | |
16597 | 16805 | #. (itstool) path: page/p |
16598 | #: C/power-closelid.page:35 | |
16806 | #: C/power-closelid.page:36 | |
16599 | 16807 | msgid "" |
16600 | 16808 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" |
16601 | 16809 | "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " |
16602 | "the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " | |
16810 | "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " | |
16603 | 16811 | "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " |
16604 | 16812 | "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." |
16605 | 16813 | msgstr "" |
16606 | 16814 | |
16607 | 16815 | #. (itstool) path: page/p |
16608 | #: C/power-closelid.page:42 | |
16816 | #: C/power-closelid.page:43 | |
16609 | 16817 | msgid "" |
16610 | 16818 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " |
16611 | 16819 | "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " |
16616 | 16824 | msgstr "" |
16617 | 16825 | |
16618 | 16826 | #. (itstool) path: section/title |
16619 | #: C/power-closelid.page:50 | |
16827 | #: C/power-closelid.page:51 | |
16620 | 16828 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
16621 | 16829 | msgstr "" |
16622 | 16830 | |
16623 | 16831 | #. (itstool) path: note/p |
16624 | #: C/power-closelid.page:53 | |
16832 | #: C/power-closelid.page:54 | |
16625 | 16833 | msgid "" |
16626 | 16834 | "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " |
16627 | 16835 | "Contact your distribution for more information." |
16628 | 16836 | msgstr "" |
16629 | 16837 | |
16630 | 16838 | #. (itstool) path: note/p |
16631 | #: C/power-closelid.page:58 | |
16632 | msgid "" | |
16633 | "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " | |
16634 | "change this setting." | |
16839 | #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 | |
16840 | msgid "" | |
16841 | "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " | |
16842 | "setting." | |
16635 | 16843 | msgstr "" |
16636 | 16844 | |
16637 | 16845 | #. (itstool) path: if/p |
16638 | #: C/power-closelid.page:61 | |
16639 | msgid "" | |
16640 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
16641 | "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
16846 | #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 | |
16847 | #, fuzzy | |
16848 | #| msgid "" | |
16849 | #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " | |
16850 | #| "<app>Tweak Tool</app></link>" | |
16851 | msgid "" | |
16852 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" | |
16853 | "app></link>" | |
16642 | 16854 | msgstr "" |
16643 | 16855 | "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Pasang <app>Alat " |
16644 | 16856 | "Oprek</app></link>" |
16645 | 16857 | |
16646 | 16858 | #. (itstool) path: section/p |
16647 | #: C/power-closelid.page:66 | |
16859 | #: C/power-closelid.page:67 | |
16648 | 16860 | msgid "" |
16649 | 16861 | "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " |
16650 | 16862 | "change the setting for that behavior." |
16651 | 16863 | msgstr "" |
16652 | 16864 | |
16653 | 16865 | #. (itstool) path: note/p |
16654 | #: C/power-closelid.page:70 | |
16866 | #: C/power-closelid.page:71 | |
16655 | 16867 | msgid "" |
16656 | 16868 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " |
16657 | 16869 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " |
16659 | 16871 | msgstr "" |
16660 | 16872 | |
16661 | 16873 | #. (itstool) path: item/p |
16662 | #: C/power-closelid.page:77 | |
16874 | #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 | |
16663 | 16875 | #, fuzzy |
16664 | 16876 | msgid "" |
16665 | 16877 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
16666 | "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." | |
16878 | "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." | |
16667 | 16879 | msgstr "" |
16668 | 16880 | "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> " |
16669 | 16881 | "dan mulai mengetik <gui>Akses Universal</gui>." |
16670 | 16882 | |
16671 | 16883 | #. (itstool) path: item/p |
16672 | #: C/power-closelid.page:81 | |
16884 | #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 | |
16673 | 16885 | #, fuzzy |
16674 | 16886 | #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." |
16675 | msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." | |
16887 | msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." | |
16676 | 16888 | msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> untuk membuka panel." |
16677 | 16889 | |
16678 | 16890 | #. (itstool) path: item/p |
16679 | #: C/power-closelid.page:84 | |
16891 | #: C/power-closelid.page:85 | |
16680 | 16892 | msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." |
16681 | 16893 | msgstr "Klik tab <gui>Daya</gui>." |
16682 | 16894 | |
16683 | 16895 | #. (itstool) path: item/p |
16684 | #: C/power-closelid.page:87 | |
16896 | #: C/power-closelid.page:88 | |
16685 | 16897 | #, fuzzy |
16686 | 16898 | #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>." |
16687 | msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." | |
16899 | msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
16688 | 16900 | msgstr "Ubah <gui>Klik Mengambang</gui> menjadi <gui>Nyala</gui>." |
16689 | 16901 | |
16690 | 16902 | #. (itstool) path: item/p |
16691 | #: C/power-closelid.page:90 | |
16903 | #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 | |
16692 | 16904 | #, fuzzy |
16693 | 16905 | #| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." |
16694 | msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." | |
16906 | msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window." | |
16695 | 16907 | msgstr "Pilih tab <gui>Umum</gui>." |
16696 | 16908 | |
16697 | 16909 | #. (itstool) path: info/desc |
16772 | 16984 | #: C/power-hotcomputer.page:28 |
16773 | 16985 | msgid "" |
16774 | 16986 | "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " |
16775 | "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " | |
16987 | "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " | |
16776 | 16988 | "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " |
16777 | 16989 | "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " |
16778 | 16990 | "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " |
16788 | 17000 | "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " |
16789 | 17001 | "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " |
16790 | 17002 | "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" |
16791 | "ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " | |
17003 | "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " | |
16792 | 17004 | "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " |
16793 | 17005 | "and circulate cool air fast enough." |
16794 | 17006 | msgstr "" |
16952 | 17164 | msgid "" |
16953 | 17165 | "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " |
16954 | 17166 | "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " |
16955 | "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " | |
17167 | "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " | |
16956 | 17168 | "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " |
16957 | 17169 | "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " |
16958 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" | |
16959 | "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." | |
17170 | "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " | |
17171 | "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." | |
16960 | 17172 | msgstr "" |
16961 | 17173 | |
16962 | 17174 | #. (itstool) path: note/p |
17040 | 17252 | #. (itstool) path: section/p |
17041 | 17253 | #: C/power-suspendfail.page:39 |
17042 | 17254 | msgid "" |
17043 | "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " | |
17255 | "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " | |
17044 | 17256 | "switched on and try pressing a key on the keyboard again." |
17045 | 17257 | msgstr "" |
17046 | 17258 | |
17261 | 17473 | "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " |
17262 | 17474 | "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " |
17263 | 17475 | "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " |
17264 | "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " | |
17476 | "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " | |
17265 | 17477 | "for repairs." |
17266 | 17478 | msgstr "" |
17267 | 17479 | |
17549 | 17761 | |
17550 | 17762 | #. (itstool) path: item/p |
17551 | 17763 | #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 |
17552 | msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
17764 | #, fuzzy | |
17765 | #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" | |
17766 | msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" | |
17553 | 17767 | msgstr "Klik tombol <gui>Properti...</gui>" |
17554 | 17768 | |
17555 | 17769 | #. (itstool) path: item/p |
17868 | 18082 | #| "the printer off and then on again." |
17869 | 18083 | msgid "" |
17870 | 18084 | "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " |
17871 | "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " | |
18085 | "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " | |
17872 | 18086 | "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " |
17873 | 18087 | "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " |
17874 | 18088 | "off and then on again." |
17882 | 18096 | #. (itstool) path: note/p |
17883 | 18097 | #: C/printing-cancel-job.page:71 |
17884 | 18098 | msgid "" |
17885 | "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " | |
18099 | "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " | |
17886 | 18100 | "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " |
17887 | 18101 | "probably just leave it where it is." |
17888 | 18102 | msgstr "" |
18022 | 18236 | "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " |
18023 | 18237 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " |
18024 | 18238 | "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " |
18025 | "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
18239 | "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " | |
18026 | 18240 | "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " |
18027 | 18241 | "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " |
18028 | 18242 | "standard sizes." |
18032 | 18246 | #: C/printing-envelopes.page:46 |
18033 | 18247 | msgid "" |
18034 | 18248 | "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " |
18035 | "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " | |
18249 | "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " | |
18036 | 18250 | "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " |
18037 | 18251 | "which way is the right way up." |
18038 | 18252 | msgstr "" |
18041 | 18255 | #: C/printing-envelopes.page:52 |
18042 | 18256 | msgid "" |
18043 | 18257 | "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " |
18044 | "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " | |
18258 | "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " | |
18045 | 18259 | "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." |
18046 | 18260 | msgstr "" |
18047 | 18261 | |
18055 | 18269 | #: C/printing-inklevel.page:22 |
18056 | 18270 | #, fuzzy |
18057 | 18271 | #| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" |
18058 | msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" | |
18272 | msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" | |
18059 | 18273 | msgstr "Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?" |
18060 | 18274 | |
18061 | 18275 | #. (itstool) path: page/p |
18293 | 18507 | #: C/printing-paperjam.page:28 |
18294 | 18508 | msgid "" |
18295 | 18509 | "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " |
18296 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " | |
18510 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " | |
18297 | 18511 | "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " |
18298 | "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." | |
18512 | "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." | |
18299 | 18513 | msgstr "" |
18300 | 18514 | |
18301 | 18515 | #. (itstool) path: page/p |
18302 | 18516 | #: C/printing-paperjam.page:33 |
18303 | 18517 | msgid "" |
18304 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " | |
18518 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " | |
18305 | 18519 | "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " |
18306 | 18520 | "even need to turn the printer off and then on again, and then start the " |
18307 | 18521 | "print job again." |
18345 | 18559 | #. (itstool) path: note/p |
18346 | 18560 | #: C/printing-select.page:40 |
18347 | 18561 | msgid "" |
18348 | "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
18562 | "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " | |
18349 | 18563 | "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." |
18350 | 18564 | msgstr "" |
18351 | 18565 | |
18553 | 18767 | #: C/printing-streaks.page:39 |
18554 | 18768 | msgid "" |
18555 | 18769 | "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " |
18556 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " | |
18770 | "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " | |
18557 | 18771 | "instructions." |
18558 | 18772 | msgstr "" |
18559 | 18773 | |
18579 | 18793 | #: C/printing-streaks.page:50 |
18580 | 18794 | msgid "" |
18581 | 18795 | "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " |
18582 | "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " | |
18796 | "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " | |
18583 | 18797 | "details on how to do this." |
18584 | 18798 | msgstr "" |
18585 | 18799 | |
18943 | 19157 | "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" |
18944 | 19158 | "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " |
18945 | 19159 | "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " |
18946 | "may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " | |
18947 | "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " | |
19160 | "may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " | |
19161 | "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " | |
18948 | 19162 | "it." |
18949 | 19163 | msgstr "" |
18950 | 19164 | |
18981 | 19195 | msgid "" |
18982 | 19196 | "Applications can present notifications to you that are still displayed on " |
18983 | 19197 | "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " |
18984 | "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " | |
19198 | "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " | |
18985 | 19199 | "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." |
18986 | 19200 | msgstr "" |
18987 | 19201 | |
19248 | 19462 | "Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun administrator yang diminta." |
19249 | 19463 | |
19250 | 19464 | #. (itstool) path: item/p |
19251 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 | |
19252 | #: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 | |
19253 | #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 | |
19254 | #: C/user-delete.page:53 | |
19465 | #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 | |
19466 | #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 | |
19467 | #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 | |
19255 | 19468 | msgid "" |
19256 | 19469 | "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " |
19257 | 19470 | "overview and start typing <gui>Users</gui>." |
19356 | 19569 | |
19357 | 19570 | #. (itstool) path: media/span |
19358 | 19571 | #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61 |
19359 | msgid "..." | |
19360 | msgstr "..." | |
19572 | msgid "…" | |
19573 | msgstr "" | |
19361 | 19574 | |
19362 | 19575 | #. (itstool) path: item/p |
19363 | 19576 | #: C/session-formats.page:46 |
19378 | 19591 | msgid "" |
19379 | 19592 | "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " |
19380 | 19593 | "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " |
19381 | "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." | |
19594 | "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." | |
19382 | 19595 | msgstr "" |
19383 | 19596 | |
19384 | 19597 | #. (itstool) path: page/p |
19497 | 19710 | #: C/session-screenlocks.page:61 |
19498 | 19711 | #, fuzzy |
19499 | 19712 | msgid "" |
19500 | "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
19713 | "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " | |
19501 | 19714 | "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." |
19502 | 19715 | msgstr "" |
19503 | 19716 | "Bila Anda suka, Anda dapat membuat jam memutakhirkan dirinya sendiri secara " |
19608 | 19821 | msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel." |
19609 | 19822 | |
19610 | 19823 | #. (itstool) path: item/p |
19611 | #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 | |
19612 | #: C/sharing-personal.page:71 | |
19824 | #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 | |
19613 | 19825 | #, fuzzy |
19614 | 19826 | msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." |
19615 | 19827 | msgstr "Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>." |
19616 | 19828 | |
19617 | 19829 | #. (itstool) path: note/p |
19618 | #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 | |
19619 | #: C/sharing-personal.page:74 | |
19830 | #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 | |
19620 | 19831 | msgid "" |
19621 | 19832 | "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " |
19622 | 19833 | "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " |
19634 | 19845 | msgid "" |
19635 | 19846 | "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " |
19636 | 19847 | "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " |
19637 | "connect to your computer and view what's on your screen." | |
19848 | "connect to your computer and view what’s on your screen." | |
19638 | 19849 | msgstr "" |
19639 | 19850 | "Nyalakan <gui>Berbagi Pakai Folder Publik Pada Jaringan Ini</gui>. Ini " |
19640 | 19851 | "berarti bahwa orang lain akan bisa mencoba menyambung ke komputer Anda dan " |
19842 | 20053 | #: C/sharing-media.page:76 |
19843 | 20054 | msgid "" |
19844 | 20055 | "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" |
19845 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " | |
20056 | "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " | |
19846 | 20057 | "folder name." |
19847 | 20058 | msgstr "" |
19848 | 20059 | |
19857 | 20068 | #. (itstool) path: item/p |
19858 | 20069 | #: C/sharing-media.page:86 |
19859 | 20070 | msgid "" |
19860 | "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " | |
20071 | "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " | |
19861 | 20072 | "media in the folders you selected using the external device." |
19862 | 20073 | msgstr "" |
19863 | 20074 | |
20061 | 20272 | #: C/shell-apps-open.page:52 |
20062 | 20273 | #, fuzzy |
20063 | 20274 | msgid "" |
20064 | "There are several ways of opening an application once you're in the " | |
20275 | "There are several ways of opening an application once you’re in the " | |
20065 | 20276 | "<gui>Activities</gui> overview:" |
20066 | 20277 | msgstr "" |
20067 | 20278 | "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>." |
20069 | 20280 | #. (itstool) path: item/p |
20070 | 20281 | #: C/shell-apps-open.page:57 |
20071 | 20282 | msgid "" |
20072 | "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " | |
20073 | "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
20074 | "typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " | |
20075 | "related term. Click the application's icon to start it." | |
20283 | "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " | |
20284 | "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " | |
20285 | "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " | |
20286 | "related term. Click the application’s icon to start it." | |
20076 | 20287 | msgstr "" |
20077 | 20288 | |
20078 | 20289 | #. (itstool) path: item/p |
20137 | 20348 | #: C/shell-apps-open.page:94 |
20138 | 20349 | msgid "" |
20139 | 20350 | "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" |
20140 | "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " | |
20351 | "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " | |
20141 | 20352 | "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." |
20142 | 20353 | msgstr "" |
20143 | 20354 | |
20144 | 20355 | #. (itstool) path: credit/name |
20145 | #: C/shell-exit.page:25 | |
20356 | #: C/shell-exit.page:26 | |
20146 | 20357 | msgid "Alexandre Franke" |
20147 | 20358 | msgstr "Alexandre Franke" |
20148 | 20359 | |
20149 | #. (itstool) path: info/desc | |
20150 | #: C/shell-exit.page:35 | |
20360 | #. (itstool) path: credit/name | |
20361 | #: C/shell-exit.page:34 | |
20362 | msgid "David Faour" | |
20363 | msgstr "" | |
20364 | ||
20365 | #. (itstool) path: info/desc | |
20366 | #: C/shell-exit.page:40 | |
20151 | 20367 | msgid "" |
20152 | 20368 | "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " |
20153 | 20369 | "so on." |
20154 | 20370 | msgstr "" |
20155 | 20371 | |
20156 | 20372 | #. (itstool) path: page/title |
20157 | #: C/shell-exit.page:40 | |
20373 | #: C/shell-exit.page:45 | |
20158 | 20374 | msgid "Log out, power off or switch users" |
20159 | 20375 | msgstr "Log keluar, mematikan, atau berganti pengguna" |
20160 | 20376 | |
20161 | 20377 | #. (itstool) path: page/p |
20162 | #: C/shell-exit.page:48 | |
20378 | #: C/shell-exit.page:53 | |
20163 | 20379 | msgid "" |
20164 | 20380 | "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " |
20165 | 20381 | "(to save power), or leave it powered on and log out." |
20169 | 20385 | "keluar." |
20170 | 20386 | |
20171 | 20387 | #. (itstool) path: section/title |
20172 | #: C/shell-exit.page:52 | |
20388 | #: C/shell-exit.page:57 | |
20173 | 20389 | msgid "Log out or switch users" |
20174 | 20390 | msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna" |
20175 | 20391 | |
20176 | 20392 | #. (itstool) path: section/p |
20177 | #: C/shell-exit.page:54 | |
20393 | #: C/shell-exit.page:59 | |
20178 | 20394 | msgid "" |
20179 | 20395 | "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " |
20180 | 20396 | "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " |
20183 | 20399 | msgstr "" |
20184 | 20400 | |
20185 | 20401 | #. (itstool) path: section/p |
20186 | #: C/shell-exit.page:59 | |
20402 | #: C/shell-exit.page:64 | |
20187 | 20403 | #, fuzzy |
20188 | 20404 | msgid "" |
20189 | 20405 | "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" |
20193 | 20409 | "Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." |
20194 | 20410 | |
20195 | 20411 | #. (itstool) path: note/p |
20196 | #: C/shell-exit.page:64 | |
20412 | #: C/shell-exit.page:69 | |
20197 | 20413 | msgid "" |
20198 | 20414 | "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " |
20199 | 20415 | "menu if you have more than one user account on your system." |
20200 | 20416 | msgstr "" |
20201 | 20417 | |
20202 | 20418 | #. (itstool) path: note/p |
20203 | #: C/shell-exit.page:69 | |
20419 | #: C/shell-exit.page:74 | |
20204 | 20420 | msgid "" |
20205 | 20421 | "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " |
20206 | 20422 | "than one user account on your system." |
20207 | 20423 | msgstr "" |
20208 | 20424 | |
20209 | 20425 | #. (itstool) path: section/title |
20210 | #: C/shell-exit.page:80 | |
20426 | #: C/shell-exit.page:85 | |
20211 | 20427 | msgid "Lock the screen" |
20212 | 20428 | msgstr "Kunci layar" |
20213 | 20429 | |
20214 | 20430 | #. (itstool) path: section/p |
20215 | #: C/shell-exit.page:82 | |
20216 | msgid "" | |
20217 | "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
20431 | #: C/shell-exit.page:87 | |
20432 | msgid "" | |
20433 | "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " | |
20218 | 20434 | "screen to prevent other people from accessing your files or running " |
20219 | 20435 | "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" |
20220 | 20436 | "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " |
20221 | "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
20437 | "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " | |
20222 | 20438 | "time." |
20223 | 20439 | msgstr "" |
20224 | 20440 | |
20225 | 20441 | #. (itstool) path: section/p |
20226 | #: C/shell-exit.page:89 | |
20442 | #: C/shell-exit.page:94 | |
20227 | 20443 | msgid "" |
20228 | 20444 | "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " |
20229 | 20445 | "and press the lock screen button at the bottom of the menu." |
20230 | 20446 | msgstr "" |
20231 | 20447 | |
20232 | 20448 | #. (itstool) path: section/p |
20233 | #: C/shell-exit.page:92 | |
20449 | #: C/shell-exit.page:97 | |
20234 | 20450 | msgid "" |
20235 | 20451 | "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " |
20236 | 20452 | "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " |
20238 | 20454 | msgstr "" |
20239 | 20455 | |
20240 | 20456 | #. (itstool) path: section/title |
20241 | #: C/shell-exit.page:103 | |
20457 | #: C/shell-exit.page:108 | |
20242 | 20458 | msgid "Suspend" |
20243 | 20459 | msgstr "Suspensi" |
20244 | 20460 | |
20245 | 20461 | #. (itstool) path: section/p |
20246 | #: C/shell-exit.page:105 | |
20462 | #: C/shell-exit.page:110 | |
20247 | 20463 | msgid "" |
20248 | 20464 | "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " |
20249 | 20465 | "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " |
20250 | "close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " | |
20251 | "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " | |
20466 | "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " | |
20467 | "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " | |
20252 | 20468 | "used during suspend." |
20253 | 20469 | msgstr "" |
20254 | 20470 | |
20255 | 20471 | #. (itstool) path: section/p |
20256 | #: C/shell-exit.page:112 | |
20472 | #: C/shell-exit.page:117 | |
20257 | 20473 | msgid "" |
20258 | 20474 | "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " |
20259 | "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " | |
20260 | "will change to suspend. Press the button." | |
20475 | "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " | |
20476 | "and click the power off button, or simply long-click the power off button." | |
20261 | 20477 | msgstr "" |
20262 | 20478 | |
20263 | 20479 | #. (itstool) path: section/title |
20264 | #: C/shell-exit.page:123 | |
20480 | #: C/shell-exit.page:128 | |
20265 | 20481 | msgid "Power off or restart" |
20266 | 20482 | msgstr "Matikan atau start ulang" |
20267 | 20483 | |
20268 | 20484 | #. (itstool) path: section/p |
20269 | #: C/shell-exit.page:125 | |
20485 | #: C/shell-exit.page:130 | |
20270 | 20486 | msgid "" |
20271 | 20487 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " |
20272 | 20488 | "the system menu on the right side of the top bar and press the power off " |
20275 | 20491 | msgstr "" |
20276 | 20492 | |
20277 | 20493 | #. (itstool) path: section/p |
20278 | #: C/shell-exit.page:130 | |
20494 | #: C/shell-exit.page:135 | |
20279 | 20495 | msgid "" |
20280 | 20496 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
20281 | 20497 | "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " |
20283 | 20499 | msgstr "" |
20284 | 20500 | |
20285 | 20501 | #. (itstool) path: note/p |
20286 | #: C/shell-exit.page:135 | |
20502 | #: C/shell-exit.page:140 | |
20287 | 20503 | msgid "" |
20288 | 20504 | "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " |
20289 | 20505 | "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " |
20460 | 20676 | "Click any application to run it, or drag an application to the overview or " |
20461 | 20677 | "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " |
20462 | 20678 | "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " |
20463 | "they're not running, so you can access them quickly." | |
20679 | "they’re not running, so you can access them quickly." | |
20464 | 20680 | msgstr "" |
20465 | 20681 | |
20466 | 20682 | #. (itstool) path: item/p |
20655 | 20871 | #: C/shell-introduction.page:264 |
20656 | 20872 | msgid "" |
20657 | 20873 | "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " |
20658 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " | |
20874 | "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " | |
20659 | 20875 | "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " |
20660 | 20876 | "information about your battery and network status, and allows you to control " |
20661 | 20877 | "media playback." |
21045 | 21261 | #. (itstool) path: item/p |
21046 | 21262 | #: C/shell-lockscreen.page:35 |
21047 | 21263 | msgid "" |
21048 | "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " | |
21264 | "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " | |
21049 | 21265 | "pause your music without having to enter a password" |
21050 | 21266 | msgstr "" |
21051 | 21267 | |
21165 | 21381 | #. (itstool) path: section/p |
21166 | 21382 | #: C/shell-notifications.page:93 |
21167 | 21383 | msgid "" |
21168 | "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " | |
21384 | "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " | |
21169 | 21385 | "switch off notifications." |
21170 | 21386 | msgstr "" |
21171 | 21387 | |
21522 | 21738 | "key above <key>Tab</key>) to step through the list." |
21523 | 21739 | msgstr "" |
21524 | 21740 | |
21525 | #. (itstool) path: note/p | |
21526 | #: C/shell-windows-switching.page:73 | |
21527 | msgid "" | |
21528 | "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " | |
21529 | "by vertical separators." | |
21530 | msgstr "" | |
21531 | ||
21532 | #. (itstool) path: page/p | |
21533 | #: C/shell-windows-switching.page:77 | |
21741 | #. (itstool) path: page/p | |
21742 | #: C/shell-windows-switching.page:72 | |
21534 | 21743 | msgid "" |
21535 | 21744 | "You can also move between the application icons in the window switcher with " |
21536 | 21745 | "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " |
21538 | 21747 | msgstr "" |
21539 | 21748 | |
21540 | 21749 | #. (itstool) path: page/p |
21541 | #: C/shell-windows-switching.page:81 | |
21750 | #: C/shell-windows-switching.page:76 | |
21542 | 21751 | msgid "" |
21543 | 21752 | "Previews of applications with a single window can be displayed with the " |
21544 | 21753 | "<key>↓</key> key." |
21545 | 21754 | msgstr "" |
21546 | 21755 | |
21547 | 21756 | #. (itstool) path: page/p |
21548 | #: C/shell-windows-switching.page:84 | |
21757 | #: C/shell-windows-switching.page:79 | |
21549 | 21758 | msgid "" |
21550 | 21759 | "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" |
21551 | 21760 | "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " |
22054 | 22263 | "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " |
22055 | 22264 | "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " |
22056 | 22265 | "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " |
22057 | "term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." | |
22266 | "term “Linux”, to see if other people are having the same problem." | |
22058 | 22267 | msgstr "" |
22059 | 22268 | |
22060 | 22269 | #. (itstool) path: item/p |
22147 | 22356 | msgid "" |
22148 | 22357 | "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " |
22149 | 22358 | "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " |
22150 | "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " | |
22359 | "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " | |
22151 | 22360 | "socket is usually light green in color." |
22152 | 22361 | msgstr "" |
22153 | 22362 | |
22183 | 22392 | #. (itstool) path: section/p |
22184 | 22393 | #: C/sound-nosound.page:79 |
22185 | 22394 | msgid "" |
22186 | "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " | |
22395 | "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " | |
22187 | 22396 | "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " |
22188 | 22397 | "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" |
22189 | 22398 | "error to choose the right one." |
22404 | 22613 | msgid "" |
22405 | 22614 | "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " |
22406 | 22615 | "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " |
22407 | "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" | |
22408 | "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
22616 | "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " | |
22617 | "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." | |
22409 | 22618 | msgstr "" |
22410 | 22619 | |
22411 | 22620 | #. (itstool) path: page/p |
22412 | 22621 | #: C/sound-volume.page:40 |
22413 | 22622 | msgid "" |
22414 | 22623 | "If you have external speakers, you can also change the volume using the " |
22415 | "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." | |
22624 | "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." | |
22416 | 22625 | msgstr "" |
22417 | 22626 | |
22418 | 22627 | #. (itstool) path: section/title |
22787 | 22996 | msgstr "Baterai kosong dan sedang diisi." |
22788 | 22997 | |
22789 | 22998 | #. (itstool) path: info/desc |
22790 | #: C/tips-specialchars.page:28 | |
22999 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
22791 | 23000 | msgid "" |
22792 | 23001 | "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " |
22793 | 23002 | "mathematical symbols, and dingbats." |
22794 | 23003 | msgstr "" |
22795 | 23004 | |
22796 | 23005 | #. (itstool) path: page/title |
22797 | #: C/tips-specialchars.page:31 | |
23006 | #: C/tips-specialchars.page:36 | |
22798 | 23007 | msgid "Enter special characters" |
22799 | 23008 | msgstr "Masukkan karakter khusus" |
22800 | 23009 | |
22801 | 23010 | #. (itstool) path: page/p |
22802 | #: C/tips-specialchars.page:33 | |
22803 | msgid "" | |
22804 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " | |
23011 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
23012 | msgid "" | |
23013 | "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " | |
22805 | 23014 | "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " |
22806 | 23015 | "different ways you can enter special characters." |
22807 | 23016 | msgstr "" |
22808 | 23017 | |
22809 | 23018 | #. (itstool) path: links/title |
22810 | #: C/tips-specialchars.page:38 | |
23019 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
22811 | 23020 | msgid "Methods to enter characters" |
22812 | 23021 | msgstr "Metoda untuk memasukkan karakter" |
22813 | 23022 | |
22814 | 23023 | #. (itstool) path: section/title |
22815 | #: C/tips-specialchars.page:42 | |
22816 | msgid "Character map" | |
22817 | msgstr "Peta karakter" | |
22818 | ||
22819 | #. (itstool) path: section/p | |
22820 | #: C/tips-specialchars.page:43 | |
22821 | msgid "" | |
22822 | "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " | |
22823 | "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " | |
22824 | "want, and then copy and paste it to wherever you need it." | |
22825 | msgstr "" | |
22826 | ||
22827 | #. (itstool) path: section/p | |
22828 | 23024 | #: C/tips-specialchars.page:47 |
22829 | msgid "" | |
22830 | "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " | |
22831 | "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" | |
22832 | "gucharmap\">Character Map Manual</link>." | |
22833 | msgstr "" | |
22834 | ||
22835 | #. (itstool) path: section/title | |
22836 | #: C/tips-specialchars.page:54 | |
22837 | 23025 | msgid "Characters" |
22838 | 23026 | msgstr "Karakter" |
22839 | 23027 | |
22840 | 23028 | #. (itstool) path: section/p |
22841 | #: C/tips-specialchars.page:55 | |
22842 | msgid "" | |
22843 | "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " | |
22844 | "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " | |
23029 | #: C/tips-specialchars.page:48 | |
23030 | msgid "" | |
23031 | "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " | |
23032 | "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " | |
22845 | 23033 | "or searching for keywords." |
22846 | 23034 | msgstr "" |
22847 | 23035 | |
22848 | 23036 | #. (itstool) path: section/p |
22849 | #: C/tips-specialchars.page:59 | |
22850 | msgid "" | |
22851 | "You can launch Characters from the Activities overview. For more information " | |
22852 | "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " | |
22853 | "Manual</link>." | |
22854 | msgstr "" | |
23037 | #: C/tips-specialchars.page:52 | |
23038 | #, fuzzy | |
23039 | #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." | |
23040 | msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." | |
23041 | msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>." | |
22855 | 23042 | |
22856 | 23043 | #. (itstool) path: section/title |
22857 | #: C/tips-specialchars.page:66 | |
23044 | #: C/tips-specialchars.page:57 | |
22858 | 23045 | msgid "Compose key" |
22859 | 23046 | msgstr "Tombol compose" |
22860 | 23047 | |
22861 | 23048 | #. (itstool) path: section/p |
22862 | #: C/tips-specialchars.page:67 | |
23049 | #: C/tips-specialchars.page:58 | |
22863 | 23050 | msgid "" |
22864 | 23051 | "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " |
22865 | 23052 | "row to get a special character. For example, to type the accented letter " |
22872 | 23059 | "kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>." |
22873 | 23060 | |
22874 | 23061 | #. (itstool) path: section/p |
22875 | #: C/tips-specialchars.page:71 | |
22876 | msgid "" | |
22877 | "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
23062 | #: C/tips-specialchars.page:62 | |
23063 | msgid "" | |
23064 | "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " | |
22878 | 23065 | "the existing keys on your keyboard as a compose key." |
22879 | 23066 | msgstr "" |
22880 | 23067 | |
22885 | 23072 | msgstr "Tombol Compose" |
22886 | 23073 | |
22887 | 23074 | #. (itstool) path: item/p |
22888 | #: C/tips-specialchars.page:83 | |
22889 | msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
22890 | msgstr "Pilih tab <gui>Pintasan</gui> dan klik <gui>Pengetikan</gui>." | |
22891 | ||
22892 | #. (itstool) path: item/p | |
22893 | #: C/tips-specialchars.page:85 | |
22894 | msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
22895 | msgstr "Klik pada <gui>Tombol Compose</gui> di panel kanan." | |
22896 | ||
22897 | #. (itstool) path: item/p | |
22898 | #: C/tips-specialchars.page:86 | |
22899 | msgid "" | |
22900 | "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " | |
22901 | "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " | |
22902 | "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " | |
22903 | "or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " | |
22904 | "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " | |
22905 | "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " | |
22906 | "for its original purpose." | |
22907 | msgstr "" | |
23075 | #: C/tips-specialchars.page:84 | |
23076 | #, fuzzy | |
23077 | #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." | |
23078 | msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." | |
23079 | msgstr "Klik tab <gui>Daya</gui>." | |
23080 | ||
23081 | #. (itstool) path: item/p | |
23082 | #: C/tips-specialchars.page:87 | |
23083 | #, fuzzy | |
23084 | #| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." | |
23085 | msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." | |
23086 | msgstr "Tekan <gui>Peringatan Visual</gui> dalam <gui>Pendengaran</gui>." | |
23087 | ||
23088 | #. (itstool) path: item/p | |
23089 | #: C/tips-specialchars.page:91 | |
23090 | msgid "" | |
23091 | "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " | |
23092 | "use." | |
23093 | msgstr "" | |
23094 | ||
23095 | #. (itstool) path: item/p | |
23096 | #: C/tips-specialchars.page:95 | |
23097 | msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." | |
23098 | msgstr "" | |
23099 | ||
23100 | #. (itstool) path: item/p | |
23101 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
23102 | #, fuzzy | |
23103 | #| msgid "Close the current window." | |
23104 | msgid "Close the dialog." | |
23105 | msgstr "Menutup jendela ini." | |
22908 | 23106 | |
22909 | 23107 | #. (itstool) path: section/p |
22910 | #: C/tips-specialchars.page:94 | |
23108 | #: C/tips-specialchars.page:106 | |
22911 | 23109 | msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" |
22912 | 23110 | msgstr "" |
22913 | 23111 | |
22914 | 23112 | #. (itstool) path: item/p |
22915 | #: C/tips-specialchars.page:97 | |
23113 | #: C/tips-specialchars.page:110 | |
22916 | 23114 | msgid "" |
22917 | 23115 | "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " |
22918 | 23116 | "accent over that letter, such as <em>é</em>." |
22919 | 23117 | msgstr "" |
22920 | 23118 | |
22921 | 23119 | #. (itstool) path: item/p |
22922 | #: C/tips-specialchars.page:99 | |
23120 | #: C/tips-specialchars.page:112 | |
22923 | 23121 | msgid "" |
22924 | 23122 | "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " |
22925 | 23123 | "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." |
22926 | 23124 | msgstr "" |
22927 | 23125 | |
22928 | 23126 | #. (itstool) path: item/p |
22929 | #: C/tips-specialchars.page:102 | |
23127 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
22930 | 23128 | msgid "" |
22931 | 23129 | "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " |
22932 | 23130 | "over that letter, such as <em>ë</em>." |
22933 | 23131 | msgstr "" |
22934 | 23132 | |
22935 | 23133 | #. (itstool) path: item/p |
22936 | #: C/tips-specialchars.page:104 | |
23134 | #: C/tips-specialchars.page:117 | |
22937 | 23135 | msgid "" |
22938 | 23136 | "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " |
22939 | 23137 | "over that letter, such as <em>ē</em>." |
22940 | 23138 | msgstr "" |
22941 | 23139 | |
22942 | 23140 | #. (itstool) path: section/p |
22943 | #: C/tips-specialchars.page:107 | |
23141 | #: C/tips-specialchars.page:120 | |
22944 | 23142 | msgid "" |
22945 | 23143 | "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" |
22946 | 23144 | "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " |
22948 | 23146 | msgstr "" |
22949 | 23147 | |
22950 | 23148 | #. (itstool) path: section/title |
22951 | #: C/tips-specialchars.page:113 | |
23149 | #: C/tips-specialchars.page:126 | |
22952 | 23150 | #, fuzzy |
22953 | 23151 | msgid "Code points" |
22954 | 23152 | msgstr "Titik" |
22955 | 23153 | |
22956 | 23154 | #. (itstool) path: section/p |
22957 | #: C/tips-specialchars.page:115 | |
23155 | #: C/tips-specialchars.page:128 | |
22958 | 23156 | msgid "" |
22959 | 23157 | "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " |
22960 | 23158 | "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" |
22961 | "character code point. To find the code point for a character, find the " | |
22962 | "character in the character map application and look in the status bar or the " | |
22963 | "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " | |
23159 | "character code point. To find the code point for a character, look it up in " | |
23160 | "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " | |
22964 | 23161 | "after <gui>U+</gui>." |
22965 | 23162 | msgstr "" |
22966 | 23163 | |
22967 | 23164 | #. (itstool) path: section/p |
22968 | #: C/tips-specialchars.page:122 | |
22969 | msgid "" | |
22970 | "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " | |
22971 | "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " | |
22972 | "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " | |
22973 | "characters that you can't easily access with other methods, you might find " | |
22974 | "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " | |
22975 | "them quickly." | |
23165 | #: C/tips-specialchars.page:134 | |
23166 | msgid "" | |
23167 | "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" | |
23168 | "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " | |
23169 | "and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " | |
23170 | "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " | |
23171 | "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." | |
22976 | 23172 | msgstr "" |
22977 | 23173 | |
22978 | 23174 | #. (itstool) path: section/title |
22979 | #: C/tips-specialchars.page:132 | |
23175 | #: C/tips-specialchars.page:144 | |
22980 | 23176 | msgid "Keyboard layouts" |
22981 | 23177 | msgstr "Tata letak papan tik" |
22982 | 23178 | |
22983 | 23179 | #. (itstool) path: section/p |
22984 | #: C/tips-specialchars.page:133 | |
23180 | #: C/tips-specialchars.page:145 | |
22985 | 23181 | msgid "" |
22986 | 23182 | "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " |
22987 | 23183 | "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " |
22990 | 23186 | msgstr "" |
22991 | 23187 | |
22992 | 23188 | #. (itstool) path: section/title |
22993 | #: C/tips-specialchars.page:140 | |
23189 | #: C/tips-specialchars.page:152 | |
22994 | 23190 | msgid "Input methods" |
22995 | 23191 | msgstr "Metode masukan" |
22996 | 23192 | |
22997 | 23193 | #. (itstool) path: section/p |
22998 | #: C/tips-specialchars.page:142 | |
23194 | #: C/tips-specialchars.page:154 | |
22999 | 23195 | msgid "" |
23000 | 23196 | "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " |
23001 | 23197 | "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " |
23004 | 23200 | msgstr "" |
23005 | 23201 | |
23006 | 23202 | #. (itstool) path: section/p |
23007 | #: C/tips-specialchars.page:147 | |
23203 | #: C/tips-specialchars.page:159 | |
23008 | 23204 | msgid "" |
23009 | 23205 | "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " |
23010 | 23206 | "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " |
23038 | 23234 | |
23039 | 23235 | #. (itstool) path: page/p |
23040 | 23236 | #: C/translate.page:29 |
23041 | msgid "" | |
23042 | "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
23237 | #, fuzzy | |
23238 | #| msgid "" | |
23239 | #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
23240 | #| "are welcome to participate." | |
23241 | msgid "" | |
23242 | "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " | |
23043 | 23243 | "are welcome to participate." |
23044 | 23244 | msgstr "" |
23045 | 23245 | "Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh " |
23225 | 23425 | #. (itstool) path: item/p |
23226 | 23426 | #: C/user-add.page:69 |
23227 | 23427 | msgid "" |
23228 | "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " | |
23428 | "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " | |
23229 | 23429 | "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " |
23230 | 23430 | "change it." |
23231 | 23431 | msgstr "" |
23272 | 23472 | #: C/user-add.page:92 |
23273 | 23473 | #, fuzzy |
23274 | 23474 | msgid "" |
23275 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " | |
23475 | "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " | |
23276 | 23476 | "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " |
23277 | 23477 | "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " |
23278 | 23478 | "can select your own or take a picture with your webcam." |
23360 | 23560 | #. (itstool) path: item/p |
23361 | 23561 | #: C/user-admin-change.page:60 |
23362 | 23562 | #, fuzzy |
23363 | msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." | |
23563 | msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." | |
23364 | 23564 | msgstr "" |
23365 | 23565 | "Tutup jendela Akun Pengguna. Privilese pengguna akan diubah ketika mereka " |
23366 | 23566 | "log masuk saat berikutnya." |
23464 | 23664 | "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " |
23465 | 23665 | "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " |
23466 | 23666 | "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " |
23467 | "\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " | |
23468 | "use administrative privileges all of the time, because you might " | |
23469 | "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " | |
23470 | "system file, for example)." | |
23667 | "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " | |
23668 | "administrative privileges all of the time, because you might accidentally " | |
23669 | "change something you did not intend to (like delete a needed system file, " | |
23670 | "for example)." | |
23471 | 23671 | msgstr "" |
23472 | 23672 | "Hak istimewa admin berhubungan dengan account pengguna Anda. Beberapa " |
23473 | 23673 | "pengguna diperbolehkan untuk memiliki hak admin dan ada juga yang tidak. " |
23489 | 23689 | |
23490 | 23690 | #. (itstool) path: note/title |
23491 | 23691 | #: C/user-admin-explain.page:65 |
23492 | msgid "What does \"super user\" mean?" | |
23692 | #, fuzzy | |
23693 | #| msgid "What does \"super user\" mean?" | |
23694 | msgid "What does “super user” mean?" | |
23493 | 23695 | msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?" |
23494 | 23696 | |
23495 | 23697 | #. (itstool) path: note/p |
23496 | 23698 | #: C/user-admin-explain.page:66 |
23699 | #, fuzzy | |
23700 | #| msgid "" | |
23701 | #| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super " | |
23702 | #| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than " | |
23703 | #| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> " | |
23704 | #| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you " | |
23705 | #| "\"super user\" (administrative) privileges." | |
23497 | 23706 | msgid "" |
23498 | 23707 | "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" |
23499 | 23708 | "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " |
23500 | 23709 | "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" |
23501 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" | |
23502 | "\" (administrative) privileges." | |
23710 | "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " | |
23711 | "user” (administrative) privileges." | |
23503 | 23712 | msgstr "" |
23504 | 23713 | "Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. " |
23505 | 23714 | "Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. " |
23538 | 23747 | "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " |
23539 | 23748 | "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " |
23540 | 23749 | "doing things like uninstalling applications that you need, installing " |
23541 | "applications that you don't want, or changing important files. This is " | |
23750 | "applications that you don’t want, or changing important files. This is " | |
23542 | 23751 | "useful from a security standpoint." |
23543 | 23752 | msgstr "" |
23544 | 23753 | |
23802 | 24011 | |
23803 | 24012 | #. (itstool) path: page/p |
23804 | 24013 | #: C/user-delete.page:44 |
24014 | #, fuzzy | |
24015 | #| msgid "" | |
24016 | #| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your " | |
24017 | #| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can " | |
24018 | #| "delete that user's account." | |
23805 | 24019 | msgid "" |
23806 | 24020 | "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" |
23807 | 24021 | "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " |
23808 | "user's account." | |
24022 | "user’s account." | |
23809 | 24023 | msgstr "" |
23810 | 24024 | "Anda dapat <link xref=\"user-add\">menambah beberapa akun pengguna ke " |
23811 | 24025 | "komputer Anda</link>. Bila seseorang tak memakai komputer Anda lagi, Anda " |
23842 | 24056 | #| "before deleting them." |
23843 | 24057 | msgid "" |
23844 | 24058 | "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " |
23845 | "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
24059 | "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" | |
23846 | 24060 | "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " |
23847 | 24061 | "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " |
23848 | 24062 | "You may want to back up the files to an external storage device before " |
23901 | 24115 | |
23902 | 24116 | #. (itstool) path: note/p |
23903 | 24117 | #: C/user-goodpassword.page:57 |
24118 | #, fuzzy | |
24119 | #| msgid "" | |
24120 | #| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " | |
24121 | #| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " | |
24122 | #| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
24123 | #| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
23904 | 24124 | msgid "" |
23905 | 24125 | "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " |
23906 | 24126 | "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " |
23907 | "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " | |
23908 | "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
24127 | "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " | |
24128 | "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." | |
23909 | 24129 | msgstr "" |
23910 | 24130 | "Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf " |
23911 | 24131 | "pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi " |
23924 | 24144 | msgid "" |
23925 | 24145 | "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " |
23926 | 24146 | "Password crackers will try these first. The most common password is " |
23927 | "\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" | |
24147 | "“password” — people can guess passwords like this very quickly!" | |
23928 | 24148 | msgstr "" |
23929 | 24149 | |
23930 | 24150 | #. (itstool) path: item/p |
23931 | 24151 | #: C/user-goodpassword.page:76 |
23932 | 24152 | msgid "" |
23933 | 24153 | "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " |
23934 | "any family member's name." | |
24154 | "any family member’s name." | |
23935 | 24155 | msgstr "" |
23936 | 24156 | |
23937 | 24157 | #. (itstool) path: item/p |
24012 | 24232 | |
24013 | 24233 | #. (itstool) path: page/title |
24014 | 24234 | #: C/video-dvd.page:27 |
24015 | msgid "Why won't DVDs play?" | |
24235 | #, fuzzy | |
24236 | #| msgid "Why won't DVDs play?" | |
24237 | msgid "Why won’t DVDs play?" | |
24016 | 24238 | msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?" |
24017 | 24239 | |
24018 | 24240 | #. (itstool) path: page/p |
24019 | 24241 | #: C/video-dvd.page:29 |
24020 | msgid "" | |
24021 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " | |
24242 | #, fuzzy | |
24243 | #| msgid "" | |
24244 | #| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not " | |
24245 | #| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " | |
24246 | #| "different <em>region</em>." | |
24247 | msgid "" | |
24248 | "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " | |
24022 | 24249 | "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " |
24023 | 24250 | "different <em>region</em>." |
24024 | 24251 | msgstr "" |
24046 | 24273 | msgid "" |
24047 | 24274 | "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " |
24048 | 24275 | "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " |
24049 | "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " | |
24050 | "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " | |
24051 | "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
24052 | "distribution's support forums." | |
24276 | "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " | |
24277 | "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " | |
24278 | "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " | |
24279 | "distribution’s support forums." | |
24053 | 24280 | msgstr "" |
24054 | 24281 | "Untuk memutar DVD, Anda perlu punya <em>kodek</em> yang benar. Suatu kodek " |
24055 | 24282 | "adalah sepenggal perangkat lunak yang memungkinkan aplikasi membaca format " |
24091 | 24318 | #: C/video-dvd.page:57 |
24092 | 24319 | msgid "" |
24093 | 24320 | "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " |
24094 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " | |
24321 | "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " | |
24095 | 24322 | "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " |
24096 | "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
24323 | "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " | |
24097 | 24324 | "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." |
24098 | 24325 | msgstr "" |
24099 | 24326 | |
24102 | 24329 | msgid "" |
24103 | 24330 | "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " |
24104 | 24331 | "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " |
24105 | "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" | |
24332 | "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" | |
24106 | 24333 | "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." |
24107 | 24334 | msgstr "" |
24108 | 24335 | |
24120 | 24347 | |
24121 | 24348 | #. (itstool) path: page/title |
24122 | 24349 | #: C/video-sending.page:23 |
24123 | msgid "Other people can't play the videos I made" | |
24350 | #, fuzzy | |
24351 | #| msgid "Other people can't play the videos I made" | |
24352 | msgid "Other people can’t play the videos I made" | |
24124 | 24353 | msgstr "Orang lain tak bisa memainkan video buatanku" |
24125 | 24354 | |
24126 | 24355 | #. (itstool) path: page/p |
24172 | 24401 | "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " |
24173 | 24402 | "codec plus the name of their video playback application. For example, if " |
24174 | 24403 | "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " |
24175 | "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " | |
24176 | "player\". You will often be able to download the right codec for free if " | |
24177 | "it's not installed." | |
24404 | "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " | |
24405 | "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " | |
24406 | "not installed." | |
24178 | 24407 | msgstr "" |
24179 | 24408 | "Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec " |
24180 | 24409 | "yang tepat diinstal. Mereka mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk " |
24186 | 24415 | |
24187 | 24416 | #. (itstool) path: page/p |
24188 | 24417 | #: C/video-sending.page:58 |
24189 | msgid "" | |
24190 | "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
24418 | #, fuzzy | |
24419 | #| msgid "" | |
24420 | #| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www." | |
24421 | #| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac " | |
24422 | #| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " | |
24423 | #| "Failing that, try converting your video into a different format. Most " | |
24424 | #| "video editors are able to do this, and specific video converter " | |
24425 | #| "applications are available. Check the software installer application to " | |
24426 | #| "see what's available." | |
24427 | msgid "" | |
24428 | "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." | |
24191 | 24429 | "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " |
24192 | 24430 | "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " |
24193 | 24431 | "converting your video into a different format. Most video editors are able " |
24194 | 24432 | "to do this, and specific video converter applications are available. Check " |
24195 | "the software installer application to see what's available." | |
24433 | "the software installer application to see what’s available." | |
24196 | 24434 | msgstr "" |
24197 | 24435 | "Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah <link href=\"http://" |
24198 | 24436 | "www.videolan.org/vlc/\">Pemutar media VLC</link>. Itu bekerja pada Windows " |
24207 | 24445 | msgid "" |
24208 | 24446 | "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " |
24209 | 24447 | "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " |
24210 | "big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " | |
24448 | "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " | |
24211 | 24449 | "their video playback application, or the video may not have been created " |
24212 | 24450 | "properly (there could have been some errors when you saved the video)." |
24213 | 24451 | msgstr "" |
24252 | 24490 | #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 |
24253 | 24491 | #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 |
24254 | 24492 | msgid "" |
24255 | "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
24493 | "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " | |
24256 | 24494 | "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " |
24257 | 24495 | "connect a wireless tablet." |
24258 | 24496 | msgstr "" |
24269 | 24507 | |
24270 | 24508 | #. (itstool) path: page/title |
24271 | 24509 | #: C/wacom-mode.page:25 |
24272 | msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
24510 | #, fuzzy | |
24511 | #| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" | |
24512 | msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" | |
24273 | 24513 | msgstr "Tata mode pelacakan tablet Wacom" |
24274 | 24514 | |
24275 | 24515 | #. (itstool) path: page/p |
24298 | 24538 | #: C/wacom-mode.page:48 |
24299 | 24539 | msgid "" |
24300 | 24540 | "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " |
24301 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " | |
24541 | "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " | |
24302 | 24542 | "the way a mouse operates." |
24303 | 24543 | msgstr "" |
24304 | 24544 | |
24378 | 24618 | |
24379 | 24619 | #. (itstool) path: item/p |
24380 | 24620 | #: C/wacom-stylus.page:49 |
24381 | msgid "" | |
24382 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " | |
24621 | #, fuzzy | |
24622 | #| msgid "" | |
24623 | #| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel" | |
24624 | #| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between " | |
24625 | #| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
24626 | msgid "" | |
24627 | "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " | |
24383 | 24628 | "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " |
24384 | 24629 | "and <gui>Firm</gui>." |
24385 | 24630 | msgstr "" |
24404 | 24649 | |
24405 | 24650 | #. (itstool) path: item/p |
24406 | 24651 | #: C/wacom-stylus.page:57 |
24407 | msgid "" | |
24408 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " | |
24652 | #, fuzzy | |
24653 | #| msgid "" | |
24654 | #| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" " | |
24655 | #| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." | |
24656 | msgid "" | |
24657 | "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " | |
24409 | 24658 | "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." |
24410 | 24659 | msgstr "" |
24411 | 24660 | "<gui>Rasa Tekanan Ujung</gui> pakai penggeser untuk menyetel \"rasa\" antara " |
24447 | 24696 | #: C/wacom.page:29 |
24448 | 24697 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
24449 | 24698 | msgstr "Tablet Grafis Wacom" |
24699 | ||
24700 | #~ msgid "" | |
24701 | #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " | |
24702 | #~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref=" | |
24703 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." | |
24704 | #~ msgstr "" | |
24705 | #~ "Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth " | |
24706 | #~ "pada <gui>bilah menu</gui> dan periksa bahwa itu tidak <link xref=" | |
24707 | #~ "\"bluetooth-turn-on-off\">dimatikan</link>." | |
24708 | ||
24709 | #~ msgid "" | |
24710 | #~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " | |
24711 | #~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>." | |
24712 | #~ msgstr "" | |
24713 | #~ "Klik ikon Bluetooth pada <gui>bilah menu</gui> dan pilih <gui>Pengaturan " | |
24714 | #~ "Bluetooth</gui>." | |
24715 | ||
24716 | #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel." | |
24717 | #~ msgstr "Pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</gui> untuk membuka panel." | |
24718 | ||
24719 | #~ msgid "" | |
24720 | #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " | |
24721 | #~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer " | |
24722 | #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " | |
24723 | #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " | |
24724 | #~ "settings window, or directly from the file manager." | |
24725 | #~ msgstr "" | |
24726 | #~ "Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti " | |
24727 | #~ "beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak " | |
24728 | #~ "memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat " | |
24729 | #~ "mengirim berkas dalam satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth " | |
24730 | #~ "pada bilah menu, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari " | |
24731 | #~ "pengelola berkas." | |
24732 | ||
24733 | #~ msgid "" | |
24734 | #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn " | |
24735 | #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon " | |
24736 | #~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." | |
24737 | #~ msgstr "" | |
24738 | #~ "Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk menyambung ke perangkat Bluetooth " | |
24739 | #~ "lain, atau mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth, " | |
24740 | #~ "klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan atur <gui>Bluetooth</gui> ke " | |
24741 | #~ "<gui>NYALA</gui>." | |
24742 | ||
24743 | #~ msgid "" | |
24744 | #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " | |
24745 | #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " | |
24746 | #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your " | |
24747 | #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " | |
24748 | #~ "with the help of the <key>Fn</key> key." | |
24749 | #~ msgstr "" | |
24750 | #~ "Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi " | |
24751 | #~ "tombol untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras " | |
24752 | #~ "Bluetooth dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah " | |
24753 | #~ "menu. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik " | |
24754 | #~ "Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol <key>Fn</key>." | |
24755 | ||
24756 | #~ msgid "" | |
24757 | #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " | |
24758 | #~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." | |
24759 | #~ msgstr "" | |
24760 | #~ "Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan ubah <gui>Bluetooth</" | |
24761 | #~ "gui> ke <gui>OFF</gui>." | |
24762 | ||
24763 | #~ msgid "" | |
24764 | #~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " | |
24765 | #~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." | |
24766 | #~ msgstr "" | |
24767 | #~ "Komputer Anda <link xref=\"bluetooth-visibility\">terlihat</link> apabila " | |
24768 | #~ "<gui>Terlihat</gui> terpilih ke <gui>ON</gui> pada menu Bluetooth." | |
24769 | ||
24770 | #~ msgid "Character map" | |
24771 | #~ msgstr "Peta karakter" | |
24772 | ||
24773 | #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." | |
24774 | #~ msgstr "Pilih tab <gui>Pintasan</gui> dan klik <gui>Pengetikan</gui>." | |
24775 | ||
24776 | #~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." | |
24777 | #~ msgstr "Klik pada <gui>Tombol Compose</gui> di panel kanan." | |
24778 | ||
24779 | #~ msgid "..." | |
24780 | #~ msgstr "..." |