Codebase list gnome-user-docs / faaff40
Update Serbian translation Мирослав Николић authored 3 years ago GNOME Translation Robot committed 3 years ago
1 changed file(s) with 7390 addition(s) and 4936 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Serbian translation for gnome-user-docs.
11 # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 22:39+0200\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-12-25 04:04+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:55+0200\n"
99 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1010 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1111 "Language: sr\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
16 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1717 "X-Project-Style: gnome\n"
1818
1919 #. (itstool) path: p/link
3030 msgctxt "_"
3131 msgid "translator-credits"
3232 msgstr ""
33 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>; 2012—2018.\n"
33 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>; 2012—2021.\n"
3434 "\n"
3535 "http://prevod.org — превод на српски језик."
3636
3737 #. (itstool) path: credit/name
38 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
39 #: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
40 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
41 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
42 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
44 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
45 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
38 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
39 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
40 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
41 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
42 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
43 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
44 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
45 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
4646 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
47 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
47 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
4848 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
49 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
50 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
51 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
52 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
53 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
54 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
55 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
56 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
57 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
49 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
50 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
51 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
52 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
53 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
54 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
55 #: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
56 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
57 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
5858 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
59 #: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
60 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
61 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
62 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
63 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
64 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
65 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
66 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
67 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
68 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
69 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
70 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
59 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
60 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
61 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
62 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
63 #: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
64 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
65 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
66 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
67 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
68 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
69 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
70 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
7171 msgid "Shaun McCance"
7272 msgstr "Шон Мек Кенс"
7373
7474 #. (itstool) path: credit/name
75 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
76 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
75 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
76 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
7777 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
78 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
7979 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
80 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
81 #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
82 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
83 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
84 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
86 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
87 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
88 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
80 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
81 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
82 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
83 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
84 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
85 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
86 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
87 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
88 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
8989 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
90 #: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
91 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
92 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
93 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
94 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
95 #: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
96 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
90 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
91 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
92 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
93 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
94 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
95 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
96 #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
9797 msgid "Phil Bull"
9898 msgstr "Фил Бул"
9999
100100 #. (itstool) path: credit/name
101 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
102 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
103 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
104 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
101 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
102 #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
103 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
104 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
105105 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
106106 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
107 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
112 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
113 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
114 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
115 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
116 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
117 #: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
118 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
119 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
120 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
121 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
122 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
123 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
124 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
125 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
126 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
127 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
128 #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
129 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
130 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
131 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
132 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
133 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
134 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
135 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
136 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
137 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
138 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
107 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
108 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
109 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
110 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
111 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
112 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
113 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
114 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
115 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
116 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
117 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
118 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
119 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
120 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
121 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
122 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
123 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
124 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
125 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
126 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
127 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
128 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
129 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
130 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
131 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
132 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
133 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
134 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
135 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
136 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
137 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
138 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
139 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
139140 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
140 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
141 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
142 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
143 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
144 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
141 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
142 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
143 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
144 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
145 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
145146 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
146147 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
147 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
148 #: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
149 #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
150 #: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
151 #: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
152 #: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
153 #: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
154 #: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
155 #: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
156 #: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
157 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
158 #: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
159 #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
160 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
161 #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
162 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
148 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
149 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
150 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
151 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
152 #: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
153 #: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
154 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
155 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
156 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
157 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
158 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
159 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
160 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
161 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
162 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
163 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
164 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
165 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
163166 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
164 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
165 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
167 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
168 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
166169 msgid "Michael Hill"
167170 msgstr "Мајкл Хил"
168171
169172 #. (itstool) path: credit/name
170 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
171 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
172 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
173 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
174 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
175 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
176 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
177 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
178 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
179 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
180 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
181 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
182 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
183 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
184 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
185 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
186 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
187 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
188 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
189 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
190 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
191 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
192 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
193 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
173 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
174 #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
175 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
176 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
177 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
178 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
179 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
180 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
181 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
182 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
183 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
184 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
185 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
186 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
187 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
188 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
189 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
190 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
191 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
192 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
193 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
194 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
195 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
196 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
194197 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
195 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
196 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
198 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
199 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
197200 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
198 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
199 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
201 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
202 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
200203 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
201 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
202 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
203 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
204 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
204 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
205 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
206 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
207 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
205208 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
206209 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
207210 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
208 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
209 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
210 #: C/wacom-multi-monitor.page:20
211 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
212 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
213 #: C/wacom-multi-monitor.page:22
211214 msgid "Ekaterina Gerasimova"
212215 msgstr "Екатерина Герасимова"
213216
214217 #. (itstool) path: info/desc
215 #: C/a11y-bouncekeys.page:34
218 #: C/a11y-bouncekeys.page:36
216219 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
217220 msgstr "Занемарите брза понављања притисака тастера истог тастера."
218221
219222 #. (itstool) path: page/title
220 #: C/a11y-bouncekeys.page:37
223 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
221224 msgid "Turn on bounce keys"
222225 msgstr "Укључи одскочне тастере"
223226
224227 #. (itstool) path: page/p
225 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
228 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
226229 msgid ""
227230 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
228231 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
235238 "укључите одскочне тастере."
236239
237240 #. (itstool) path: item/p
238 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
239 #: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
240 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
241 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
242 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
243 #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
244 #: C/mouse-mousekeys.page:46
241 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
242 #: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
243 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
244 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
245 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
246 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
247 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
248 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
249 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
250 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
251 #: C/wacom-stylus.page:36
252 #| msgid ""
253 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
254 #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
245255 msgid ""
246256 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
247 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
248 msgstr ""
249 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
250 "gui> и почните да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
251
252 #. (itstool) path: item/p
253 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
254 #: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
255 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
256 #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
257 #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
258 #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
259 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
260 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
261
262 #. (itstool) path: item/p
263 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
257 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
258 msgstr ""
259 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
260 " и почните да куцате <gui>Подешавања</gui>."
261
262 #. (itstool) path: item/p
263 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
264 #: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
265 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
266 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
267 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
268 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
269 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
270 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
271 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
272 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
273 #: C/wacom-stylus.page:40
274 #| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
275 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
276 msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui>."
277
278 #. (itstool) path: item/p
279 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
280 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
281 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
282 #| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
283 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
284 msgstr "Кликните на <gui>Приступачност</gui> у бочној траци да отворите панел."
285
286 #. (itstool) path: item/p
287 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
264288 msgid ""
265289 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
266290 msgstr ""
267291 "Притисните <gui>Помоћ куцања (Икс приступ)</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
268292
269293 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
271 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
272 msgstr "Пребаците <gui>Одскочни тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
294 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
295 #| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
296 msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
297 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Одскочни тастери</gui> на укључено."
273298
274299 #. (itstool) path: note/title
275 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
300 #: C/a11y-bouncekeys.page:67
276301 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
277302 msgstr "Брзо укључите или искључите одскочне тастере"
278303
279304 #. (itstool) path: note/p
280 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
305 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
306 #| msgid ""
307 #| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
308 #| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
309 #| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
310 #| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
281311 msgid ""
282312 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
283313 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
284314 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
285 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
315 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
286316 msgstr ""
287317 "Можете да укључите или да искључите одскочне тастере тако што ћете кликнути "
288318 "на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
289319 "изабрати <gui>Одскочни тастери</gui>. Иконица приступачности је видљива када "
290 "је укључено једно или више подешавања са панела <gui>Универзалног приступа</"
291 "gui>."
292
293 #. (itstool) path: page/p
294 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
320 "је укључено једно или више подешавања са панела <gui>Приступачност</gui>."
321
322 #. (itstool) path: page/p
323 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
295324 msgid ""
296325 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
297326 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
324353
325354 #. (itstool) path: page/p
326355 #: C/a11y-braille.page:30
327 msgid ""
328 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
329 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
330 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
331 msgstr ""
332 "Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за приказ корисничког сучеља на "
333 "освеживом Брајевом екрану. Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда "
334 "нећете имати инсталирану Орку. Ако је тако, инсталиратје је прво."
356 #| msgid ""
357 #| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
358 #| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
359 #| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
360 #| "first."
361 msgid ""
362 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
363 "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
364 "might not have Orca installed. If not, install Orca first."
365 msgstr ""
366 "Читач екрана <app>Орка</app> може да прикаже корисничко сучеље на освеживом "
367 "Брајевом екрану. Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете "
368 "имати инсталирану Орку. Ако је тако, инсталиратје је прво."
335369
336370 #. (itstool) path: page/p
337371 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
347381 "Погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за више података."
348382
349383 #. (itstool) path: info/desc
350 #: C/a11y-contrast.page:29
384 #: C/a11y-contrast.page:30
351385 msgid ""
352386 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
353387 "easier to see."
356390 "виђени."
357391
358392 #. (itstool) path: page/title
359 #: C/a11y-contrast.page:33
393 #: C/a11y-contrast.page:34
360394 msgid "Adjust the contrast"
361395 msgstr "Подесите контраст"
362396
363397 #. (itstool) path: page/p
364 #: C/a11y-contrast.page:35
398 #: C/a11y-contrast.page:36
365399 msgid ""
366400 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
367401 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
372406 "сучеља</em> ће бити промењен."
373407
374408 #. (itstool) path: item/p
375 #: C/a11y-contrast.page:50
376 msgid ""
377 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
378 "section."
379 msgstr ""
380 "Пребаците <gui>Велики контраст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
409 #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
410 #: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
411 #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
412 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
413 #| msgid ""
414 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
415 #| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
416 msgid ""
417 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
418 "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
419 msgstr ""
420 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
421 " и почните да куцате <gui>Приступачност</gui>."
422
423 #. (itstool) path: item/p
424 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
425 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
426 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
427 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
428 msgstr "Кликните на <gui>Приступачност</gui> да отворите панел."
429
430 #. (itstool) path: item/p
431 #: C/a11y-contrast.page:51
432 #| msgid ""
433 #| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
434 #| "section."
435 msgid ""
436 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
437 "to on."
438 msgstr ""
439 "Пребаците прекидач <gui>Велики контраст</gui> на укључено у одељку "
381440 "<gui>Видети</gui>."
382441
383442 #. (itstool) path: note/title
384 #: C/a11y-contrast.page:56
443 #: C/a11y-contrast.page:57
385444 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
386445 msgstr "Брзо укључите или искључите велики контраст"
387446
388447 #. (itstool) path: note/p
389 #: C/a11y-contrast.page:57
448 #: C/a11y-contrast.page:58
390449 msgid ""
391450 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
392451 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
397456 "изабрати <gui>Велики контраст</gui>."
398457
399458 #. (itstool) path: info/desc
400 #: C/a11y-dwellclick.page:34
459 #: C/a11y-dwellclick.page:36
401460 msgid ""
402461 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
403462 "holding the mouse still."
406465 "кликнете држећи миш у мировању."
407466
408467 #. (itstool) path: page/title
409 #: C/a11y-dwellclick.page:38
468 #: C/a11y-dwellclick.page:40
410469 msgid "Simulate clicking by hovering"
411470 msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
412471
413472 #. (itstool) path: page/p
414 #: C/a11y-dwellclick.page:40
473 #: C/a11y-dwellclick.page:42
415474 msgid ""
416475 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
417476 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
424483 "лебдења или временски клик."
425484
426485 #. (itstool) path: page/p
427 #: C/a11y-dwellclick.page:45
486 #: C/a11y-dwellclick.page:47
428487 msgid ""
429488 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
430489 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
435494 "дугме буде било притиснуто за вас."
436495
437496 #. (itstool) path: item/p
438 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
497 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
498 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
499 #: C/mouse-mousekeys.page:57
500 #| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
501 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
502 msgstr "Кликните <gui>Приступачност</gui> да отворите панел."
503
504 #. (itstool) path: item/p
505 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
439506 msgid ""
440507 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
441508 "section."
444511 "gui>."
445512
446513 #. (itstool) path: item/p
447 #: C/a11y-dwellclick.page:62
448 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
449 msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
450
451 #. (itstool) path: page/p
452 #: C/a11y-dwellclick.page:66
514 #: C/a11y-dwellclick.page:64
515 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
516 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
517 msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на укључено."
518
519 #. (itstool) path: page/p
520 #: C/a11y-dwellclick.page:68
453521 msgid ""
454522 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
455523 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
464532 "десни клик, или превучете, бићете враћени на кликање."
465533
466534 #. (itstool) path: page/p
467 #: C/a11y-dwellclick.page:72
535 #: C/a11y-dwellclick.page:74
468536 msgid ""
469537 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
470538 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
474542 "променити боју. Када у потпуности промени боју, дугме ће бити притиснуто."
475543
476544 #. (itstool) path: page/p
477 #: C/a11y-dwellclick.page:76
545 #: C/a11y-dwellclick.page:78
478546 msgid ""
479547 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
480548 "mouse pointer still before clicking."
483551 "показивач миша пре клика."
484552
485553 #. (itstool) path: page/p
486 #: C/a11y-dwellclick.page:79
554 #: C/a11y-dwellclick.page:81
487555 msgid ""
488556 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
489557 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
494562 "тренутка. Ако се помера превише, клик неће бити извршен."
495563
496564 #. (itstool) path: page/p
497 #: C/a11y-dwellclick.page:83
565 #: C/a11y-dwellclick.page:85
498566 msgid ""
499567 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
500568 "pointer can move and still be considered to be hovering."
503571 "да се помера и да још увек буде сматран као да лебди."
504572
505573 #. (itstool) path: info/desc
506 #: C/a11y-font-size.page:30
574 #: C/a11y-font-size.page:31
507575 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
508576 msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање."
509577
510578 #. (itstool) path: page/title
511 #: C/a11y-font-size.page:33
579 #: C/a11y-font-size.page:34
512580 msgid "Change text size on the screen"
513581 msgstr "Измените величину текста на екрану"
514582
515583 #. (itstool) path: page/p
516 #: C/a11y-font-size.page:35
584 #: C/a11y-font-size.page:36
517585 msgid ""
518586 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
519587 "size of the font."
522590 "величину словног лика."
523591
524592 #. (itstool) path: item/p
525 #: C/a11y-font-size.page:47
526 msgid ""
527 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
528 "section."
529 msgstr ""
530 "Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
531 "gui>."
532
533 #. (itstool) path: page/p
534 #: C/a11y-font-size.page:52
593 #: C/a11y-font-size.page:48
594 #| msgid ""
595 #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
596 #| "<gui>Right</gui>."
597 msgid ""
598 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
599 "on."
600 msgstr ""
601 "У одељку <gui>Видети</gui>, пребаците прекидач <gui>Велики текст</gui> на "
602 "укључено."
603
604 #. (itstool) path: page/p
605 #: C/a11y-font-size.page:53
535606 msgid ""
536607 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
537608 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
542613 "изабрати <gui>Велики текст</gui>."
543614
544615 #. (itstool) path: note/p
545 #: C/a11y-font-size.page:57
616 #: C/a11y-font-size.page:58
546617 msgid ""
547618 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
548619 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
554625 "keyseq>."
555626
556627 #. (itstool) path: page/p
557 #: C/a11y-font-size.page:62
558 #| msgid ""
559 #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
560 #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
628 #: C/a11y-font-size.page:63
561629 msgid ""
562630 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
563631 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
566634 "користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст."
567635
568636 #. (itstool) path: info/desc
569 #: C/a11y-icon.page:20
570 msgid ""
571 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
572 "person."
573 msgstr ""
574 "Изборник универзалног приступа јесте иконица на горњој траци која личи на "
575 "човека."
637 #: C/a11y-icon.page:21
638 #| msgid ""
639 #| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
640 #| "person."
641 msgid ""
642 "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
643 msgstr ""
644 "Изборник приступачности јесте иконица на горњој траци која личи на човека."
576645
577646 #. (itstool) path: page/title
578 #: C/a11y-icon.page:24
579 msgid "Find the universal access menu"
580 msgstr "Пронађите изборник универзалног приступа"
581
582 #. (itstool) path: page/p
583 #: C/a11y-icon.page:26
584 msgid ""
585 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
647 #: C/a11y-icon.page:25
648 #| msgid "Find the universal access menu"
649 msgid "Find the accessibility menu"
650 msgstr "Пронађите изборник приступачности"
651
652 #. (itstool) path: page/p
653 #: C/a11y-icon.page:27
654 #| msgid ""
655 #| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
656 #| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
657 #| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
658 msgid ""
659 "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
586660 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
587661 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
588662 msgstr ""
589 "<em>Изборник универзалног приступа</em> је место где можете да укључите нека "
663 "<em>Изборник приступачности</em> је место где можете да укључите нека "
590664 "подешавања приступачности. Овај изборник можете да пронађете тако што ћете "
591665 "кликнути на иконицу која личи на особу окружену кругом на горњој траци."
592666
593667 #. (itstool) path: figure/desc
594 #: C/a11y-icon.page:31
595 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
596 msgstr "Изборник универзалног приступа може бити пронађен на горњој траци."
597
598 #. (itstool) path: page/p
599 #: C/a11y-icon.page:35
600 msgid ""
601 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
602 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
603 msgstr ""
604 "Ако не видите изборник универзалног приступа, можете да га укључите са "
605 "панела подешавања <gui>Универзалног приступа</gui>:"
606
607 #. (itstool) path: item/p
608 #: C/a11y-icon.page:47
609 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
610 msgstr ""
611 "Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на <gui>УКЉ."
612 "</gui>."
613
614 #. (itstool) path: page/p
615 #: C/a11y-icon.page:52
668 #: C/a11y-icon.page:32
669 #| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
670 msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
671 msgstr "Изборник приступачности можете наћи на горњој траци."
672
673 #. (itstool) path: page/p
674 #: C/a11y-icon.page:36
675 #| msgid ""
676 #| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
677 #| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
678 msgid ""
679 "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
680 "<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
681 msgstr ""
682 "Ако не видите изборник приступачности, можете да га укључите са панела "
683 "подешавања <gui>Приступачности</gui>:"
684
685 #. (itstool) path: item/p
686 #: C/a11y-icon.page:48
687 #| msgid ""
688 #| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
689 msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
690 msgstr "Пребаците <gui>Увек прикажи изборник приступачности</gui> на укључено."
691
692 #. (itstool) path: page/p
693 #: C/a11y-icon.page:53
694 #| msgid ""
695 #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
696 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
697 #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
698 #| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
699 #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
700 #| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
701 #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
702 #| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
616703 msgid ""
617704 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
618705 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
619706 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
620707 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
621708 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
622 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
623 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
709 "the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
710 "can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
624711 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
625712 msgstr ""
626713 "Да приступите овом изборнику користећи тастатуру уместо миша, притисните "
628715 "први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета "
629716 "<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је "
630717 "изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију "
631 "испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</"
632 "key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле "
633 "да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
718 "испод иконице изборника приступачности а затим притисните <key>Унеси</key> "
719 "да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле да "
720 "изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
634721 "изабрану ставку."
635722
636723 #. (itstool) path: info/desc
637 #: C/a11y-mag.page:29
724 #: C/a11y-mag.page:30
638725 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
639726 msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите ствари."
640727
641728 #. (itstool) path: page/title
642 #: C/a11y-mag.page:32
729 #: C/a11y-mag.page:33
643730 msgid "Magnify a screen area"
644731 msgstr "Повећајте област екрана"
645732
646733 #. (itstool) path: page/p
647 #: C/a11y-mag.page:34
734 #: C/a11y-mag.page:35
648735 msgid ""
649736 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
650737 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
656743 "екрана."
657744
658745 #. (itstool) path: item/p
659 #: C/a11y-mag.page:48
746 #: C/a11y-mag.page:49
660747 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
661748 msgstr "Притисните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>Видети</gui>."
662749
663750 #. (itstool) path: item/p
664 #: C/a11y-mag.page:51
665 msgid ""
666 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
667 "<gui>Zoom Options</gui> window."
668 msgstr ""
669 "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у горњем десном углу у "
751 #: C/a11y-mag.page:52
752 #| msgid ""
753 #| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
754 #| "<gui>Zoom Options</gui> window."
755 msgid ""
756 "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
757 "Options</gui> window to on."
758 msgstr ""
759 "Пребаците прекидач <gui>Увеличање</gui> на укључено у горњем десном углу у "
670760 "прозору <gui>Опције увеличања</gui>."
671761
672762 #. (itstool) path: page/p
673 #: C/a11y-mag.page:62
763 #: C/a11y-mag.page:63
674764 msgid ""
675765 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
676766 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
681771 "омогућити да видите област вашег избора."
682772
683773 #. (itstool) path: note/p
684 #: C/a11y-mag.page:67
774 #: C/a11y-mag.page:68
685775 msgid ""
686776 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
687777 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
691781 "<gui>Зумирај</gui>."
692782
693783 #. (itstool) path: page/p
694 #: C/a11y-mag.page:72
784 #: C/a11y-mag.page:73
695785 msgid ""
696786 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
697787 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
702792 "<gui>Опција увећања</gui>."
703793
704794 #. (itstool) path: page/p
705 #: C/a11y-mag.page:76
795 #: C/a11y-mag.page:77
706796 msgid ""
707797 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
708798 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
713803 "језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui>."
714804
715805 #. (itstool) path: page/p
716 #: C/a11y-mag.page:80
806 #: C/a11y-mag.page:81
717807 msgid ""
718808 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
719809 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
742832 "link>…"
743833
744834 #. (itstool) path: page/title
835 #. (itstool) path: table/title
745836 #. (itstool) path: links/title
746 #: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
747 msgid "Universal access"
748 msgstr "Универзални приступ"
837 #: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
838 #| msgid "Access files"
839 msgid "Accessibility"
840 msgstr "Приступачност"
749841
750842 #. (itstool) path: page/p
751843 #: C/a11y.page:36
752 msgid ""
753 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
754 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
844 #| msgid ""
845 #| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
846 #| "various impairments and special needs, and to interact with common "
847 #| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
848 #| "giving easier access to many of the accessibility features."
849 msgid ""
850 "The system includes assistive technologies to support users with various "
851 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
755852 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
756853 "access to many of the accessibility features."
757854 msgstr ""
758 "Гномова радна површ укључује помоћничке технологије да би подржала кориснике "
759 "са разним оштећењима и посебним потребама, и да дејствује са општим "
760 "помоћничким уређајима. Изборник приступачности може бити додат на горњу "
761 "траку, дајући лакши приступ многим функцијама приступачности."
855 "Систем укључује помоћничке технологије да би подржао кориснике са разним "
856 "оштећењима и посебним потребама, и да дејствује са општим помоћничким "
857 "уређајима. Изборник приступачности може бити додат на горњу траку, дајући "
858 "лакши приступ многим функцијама приступачности."
762859
763860 #. (itstool) path: section/title
764861 #: C/a11y.page:42
811908 msgstr "Употреба тастатуре"
812909
813910 #. (itstool) path: credit/years
814 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
815 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
816 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
817 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
818 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
911 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
912 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
913 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
914 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
915 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
819916 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
820 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
821 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
917 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
918 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
822919 msgid "2012"
823920 msgstr "2012"
824921
825922 #. (itstool) path: info/desc
826 #: C/a11y-right-click.page:35
923 #: C/a11y-right-click.page:37
827924 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
828925 msgstr "Притисните и држите леви тастер миша да извршите десни клик."
829926
830927 #. (itstool) path: page/title
831 #: C/a11y-right-click.page:38
928 #: C/a11y-right-click.page:40
832929 msgid "Simulate a right mouse click"
833930 msgstr "Симулирајте десни клик миша"
834931
835932 #. (itstool) path: page/p
836 #: C/a11y-right-click.page:40
933 #: C/a11y-right-click.page:42
837934 msgid ""
838935 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
839936 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
844941 "једној руци, или ако ваш показивачки уређај има само једно дугме."
845942
846943 #. (itstool) path: item/p
847 #: C/a11y-right-click.page:57
848 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
849 msgstr "Пребаците <gui>Симулацију секундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
850
851 #. (itstool) path: page/p
852 #: C/a11y-right-click.page:61
944 #: C/a11y-right-click.page:59
945 #| msgid ""
946 #| "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
947 #| "section."
948 msgid ""
949 "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
950 "Click</gui> switch to on."
951 msgstr ""
952 "У прозору <gui>Испомоћ клика</gui>, пребаците прекидач <gui>Опонашани "
953 "секундарни клик</gui> на укључено."
954
955 #. (itstool) path: page/p
956 #: C/a11y-right-click.page:64
853957 msgid ""
854958 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
855959 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
859963 "<gui>Кашњење прихватања</gui>."
860964
861965 #. (itstool) path: page/p
862 #: C/a11y-right-click.page:65
966 #: C/a11y-right-click.page:68
863967 msgid ""
864968 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
865969 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
873977 "миша да извршите десни клик."
874978
875979 #. (itstool) path: page/p
876 #: C/a11y-right-click.page:70
980 #: C/a11y-right-click.page:73
877981 msgid ""
878982 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
879983 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
884988 "ако не видите никакву промену на показивачу."
885989
886990 #. (itstool) path: page/p
887 #: C/a11y-right-click.page:74
991 #: C/a11y-right-click.page:77
888992 msgid ""
889993 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
890994 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
895999 "key> на тастатури."
8961000
8971001 #. (itstool) path: note/p
898 #: C/a11y-right-click.page:79
1002 #: C/a11y-right-click.page:82
8991003 msgid ""
9001004 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
9011005 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
9201024
9211025 #. (itstool) path: page/p
9221026 #: C/a11y-screen-reader.page:29
923 msgid ""
924 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
925 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
926 "installed. If not, install Orca first."
927 msgstr ""
928 "Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за читање корисничког сучеља. "
929 "Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану "
930 "Орку. Ако је тако, прво инсталирајте Орку."
1027 #| msgid ""
1028 #| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
1029 #| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
1030 #| "installed. If not, install Orca first."
1031 msgid ""
1032 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
1033 "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
1034 "install Orca first."
1035 msgstr ""
1036 "Читач екрана <app>Орка</app> може да изговара корисничко сучеље. Зависно од "
1037 "тога како сте инсталирали ваш систем, можда нећете имати инсталирану Орку. "
1038 "Ако је тако, прво је инсталиратје."
9311039
9321040 #. (itstool) path: page/p
9331041 #: C/a11y-screen-reader.page:35
9431051 #: C/a11y-screen-reader.page:43
9441052 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
9451053 msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> користећи миша и тастатуру:"
946
947 #. (itstool) path: item/p
948 #: C/a11y-screen-reader.page:51
949 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
950 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
9511054
9521055 #. (itstool) path: item/p
9531056 #: C/a11y-screen-reader.page:54
9751078 "изабрати <gui>Читач екрана</gui>."
9761079
9771080 #. (itstool) path: info/desc
978 #: C/a11y-slowkeys.page:34
1081 #: C/a11y-slowkeys.page:36
9791082 msgid ""
9801083 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
9811084 "screen."
9831086 "Нека постоји застој између притиска тастера и приказивања слова на екрану."
9841087
9851088 #. (itstool) path: page/title
986 #: C/a11y-slowkeys.page:38
1089 #: C/a11y-slowkeys.page:40
9871090 msgid "Turn on slow keys"
9881091 msgstr "Укључите споре тастере"
9891092
9901093 #. (itstool) path: page/p
991 #: C/a11y-slowkeys.page:40
1094 #: C/a11y-slowkeys.page:42
9921095 msgid ""
9931096 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
9941097 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
10051108 "тешко први пут да притиснете десни тастер на тастатури."
10061109
10071110 #. (itstool) path: item/p
1008 #: C/a11y-slowkeys.page:60
1009 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1010 msgstr "Пребаците <gui>Спори тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
1111 #: C/a11y-slowkeys.page:65
1112 #| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1113 msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
1114 msgstr "Пребаците <gui>Спори тастери</gui> на укључено."
10111115
10121116 #. (itstool) path: note/title
1013 #: C/a11y-slowkeys.page:65
1117 #: C/a11y-slowkeys.page:70
10141118 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
10151119 msgstr "Брзо укључите или искључите споре тастере"
10161120
10171121 #. (itstool) path: note/p
1018 #: C/a11y-slowkeys.page:66
1019 msgid ""
1020 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1021 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
1022 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
1023 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1024 msgstr ""
1025 "Под <gui>Укључи тастатуром</gui>, изаберите <gui>Укључите функције "
1026 "приступачности са тастатуре</gui> да укључите или искључите споре тастере са "
1027 "тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете и да држите "
1028 "<key>Шифт</key> осам секунди да укључите или искључите споре тастере."
1122 #: C/a11y-slowkeys.page:71
1123 #| msgid ""
1124 #| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1125 #| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
1126 #| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
1127 #| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1128 msgid ""
1129 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
1130 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
1131 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1132 msgstr ""
1133 "Пребаците прекидач <gui>Укључи тастатуром</gui> да укључите или искључите "
1134 "споре тастере са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да "
1135 "притиснете и да држите <key>Шифт</key> осам секунди да укључите или "
1136 "искључите споре тастере."
10291137
10301138 #. (itstool) path: note/p
1031 #: C/a11y-slowkeys.page:71
1139 #: C/a11y-slowkeys.page:75
1140 #| msgid ""
1141 #| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1142 #| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
1143 #| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
1144 #| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
10321145 msgid ""
10331146 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
10341147 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
10351148 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
1036 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1149 "enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
10371150 msgstr ""
10381151 "Можете такође да укључите или да искључите споре тастере тако што ћете "
10391152 "кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
10401153 "траци и изабрати <gui>Спори тастери</gui>. Иконица приступачности је видљива "
1041 "када је укључено једно или више подешавања са панела <gui>Универзалног "
1042 "приступа</gui>."
1043
1044 #. (itstool) path: page/p
1045 #: C/a11y-slowkeys.page:78
1154 "када је укључено једно или више подешавања са панела "
1155 "<gui>Приступачности</gui>."
1156
1157 #. (itstool) path: page/p
1158 #: C/a11y-slowkeys.page:82
1159 #| msgid ""
1160 #| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
1161 #| "to hold a key down for it to register."
10461162 msgid ""
10471163 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
1048 "hold a key down for it to register."
1164 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
1165 "more info."
10491166 msgstr ""
10501167 "Користите клизач <gui>Кашњење прихватања</gui> да одредите колико дуго "
1051 "морате да држите притиснут тастер да би био забележен."
1052
1053 #. (itstool) path: page/p
1054 #: C/a11y-slowkeys.page:81
1168 "морате да држите притиснут тастер да би био забележен. Видите <link xref"
1169 "=\"a11y-bouncekeys\"/> за више информација."
1170
1171 #. (itstool) path: page/p
1172 #: C/a11y-slowkeys.page:86
10551173 msgid ""
10561174 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
10571175 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
10621180 "нисте држали тастер довољно дуго."
10631181
10641182 #. (itstool) path: info/desc
1065 #: C/a11y-stickykeys.page:34
1183 #: C/a11y-stickykeys.page:36
10661184 msgid ""
10671185 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
10681186 "all of the keys at once."
10711189 "тастере одједном."
10721190
10731191 #. (itstool) path: page/title
1074 #: C/a11y-stickykeys.page:38
1192 #: C/a11y-stickykeys.page:40
10751193 msgid "Turn on sticky keys"
10761194 msgstr "Укључите лепљиве тастере"
10771195
10781196 #. (itstool) path: page/p
1079 #: C/a11y-stickykeys.page:40
1197 #: C/a11y-stickykeys.page:42
10801198 msgid ""
10811199 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
10821200 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
10941212 "key> да урадите исто."
10951213
10961214 #. (itstool) path: page/p
1097 #: C/a11y-stickykeys.page:47
1215 #: C/a11y-stickykeys.page:49
10981216 msgid ""
10991217 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
11001218 "several keys at once."
11031221 "притиснете неколико тастера у исто време."
11041222
11051223 #. (itstool) path: item/p
1106 #: C/a11y-stickykeys.page:63
1107 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1108 msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве тастере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
1224 #: C/a11y-stickykeys.page:68
1225 #| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
1226 msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
1227 msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве тастере</gui> на укључено."
11091228
11101229 #. (itstool) path: note/title
1111 #: C/a11y-stickykeys.page:68
1230 #: C/a11y-stickykeys.page:73
11121231 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
11131232 msgstr "Брзо укључите или искључите лепљиве тастере"
11141233
11151234 #. (itstool) path: note/p
1116 #: C/a11y-stickykeys.page:69
1117 msgid ""
1118 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1119 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
1120 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
1121 "times in a row to enable or disable sticky keys."
1122 msgstr ""
1123 "Под <gui>Укључи тастатуром</gui>, изаберите <gui>Укључите функције "
1124 "приступачности са тастатуре</gui> да укључите или искључите лепљиве тастере "
1125 "са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете <key>Шифт</"
1126 "key> пет пута за редом да укључите или искључите лепљиве тастере."
1235 #: C/a11y-stickykeys.page:74
1236 #| msgid ""
1237 #| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1238 #| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
1239 #| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
1240 #| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
1241 msgid ""
1242 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
1243 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
1244 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
1245 msgstr ""
1246 "Пребаците прекидач <gui>Укључи тастатуром</gui> да укључите или искључите "
1247 "споре тастере са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да "
1248 "притиснете <key>Шифт</key> пет пута за редом да укључите или искључите "
1249 "лепљиве тастере."
11271250
11281251 #. (itstool) path: note/p
1129 #: C/a11y-stickykeys.page:74
1252 #: C/a11y-stickykeys.page:78
1253 #| msgid ""
1254 #| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
1255 #| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1256 #| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
1257 #| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
1258 #| "panel."
11301259 msgid ""
11311260 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
11321261 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
11331262 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1134 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1263 "been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
11351264 msgstr ""
11361265 "Можете такође да укључите или да искључите лепљиве тастере тако што ћете "
11371266 "кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
11381267 "траци и изабрати <gui>Лепљиви тастери</gui>. Иконица приступачности је "
11391268 "видљива када је укључено једно или више подешавања са панела "
1140 "<gui>Универзалног приступа</gui>."
1141
1142 #. (itstool) path: page/p
1143 #: C/a11y-stickykeys.page:81
1269 "<gui>Приступачност</gui>."
1270
1271 #. (itstool) path: page/p
1272 #: C/a11y-stickykeys.page:85
11441273 msgid ""
11451274 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
11461275 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
11501279 "начин."
11511280
11521281 #. (itstool) path: page/p
1153 #: C/a11y-stickykeys.page:84
1282 #: C/a11y-stickykeys.page:88
11541283 msgid ""
11551284 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
11561285 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
11671296 "близу један другом), али не и остале."
11681297
11691298 #. (itstool) path: page/p
1170 #: C/a11y-stickykeys.page:91
1299 #: C/a11y-stickykeys.page:95
11711300 msgid ""
11721301 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
11731302 msgstr ""
11751304 "укључите ово."
11761305
11771306 #. (itstool) path: page/p
1178 #: C/a11y-stickykeys.page:94
1307 #: C/a11y-stickykeys.page:98
11791308 msgid ""
11801309 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
11811310 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
11901319 "<gui>Запишти када је притиснут измењивач</gui> да укључите ово."
11911320
11921321 #. (itstool) path: info/desc
1193 #: C/a11y-visualalert.page:30
1322 #: C/a11y-visualalert.page:31
11941323 msgid ""
11951324 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
11961325 "played."
11991328 "пуштања звука обавештења."
12001329
12011330 #. (itstool) path: page/title
1202 #: C/a11y-visualalert.page:34
1331 #: C/a11y-visualalert.page:35
12031332 msgid "Flash the screen for alert sounds"
12041333 msgstr "Затреперите екраном за звуке обавештења"
12051334
12061335 #. (itstool) path: page/p
1207 #: C/a11y-visualalert.page:36
1336 #: C/a11y-visualalert.page:37
12081337 msgid ""
12091338 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
12101339 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
12161345 "екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при сваком пуштању звука."
12171346
12181347 #. (itstool) path: page/p
1219 #: C/a11y-visualalert.page:41
1348 #: C/a11y-visualalert.page:42
12201349 msgid ""
12211350 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
12221351 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
12281357 "визуелна упозорења."
12291358
12301359 #. (itstool) path: item/p
1231 #: C/a11y-visualalert.page:54
1360 #: C/a11y-visualalert.page:55
12321361 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
12331362 msgstr "Притисните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
12341363
12351364 #. (itstool) path: item/p
1236 #: C/a11y-visualalert.page:57
1237 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
1238 msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
1239
1240 #. (itstool) path: item/p
1241 #: C/a11y-visualalert.page:60
1365 #: C/a11y-visualalert.page:58
1366 #| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
1367 msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
1368 msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на укључено."
1369
1370 #. (itstool) path: item/p
1371 #: C/a11y-visualalert.page:61
12421372 msgid ""
12431373 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
12441374 "to flash."
12471377 "тренутног прозора."
12481378
12491379 #. (itstool) path: note/p
1250 #: C/a11y-visualalert.page:66
1380 #: C/a11y-visualalert.page:67
12511381 msgid ""
12521382 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
12531383 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
12641394
12651395 #. (itstool) path: credit/name
12661396 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
1267 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
1268 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
1269 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
1397 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
1398 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
1399 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
12701400 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
12711401 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
1272 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
1402 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
12731403 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
1274 #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
1275 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
1276 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
1277 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
1404 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
1405 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
1406 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
1407 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
12781408 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1279 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
1280 #: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
1281 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
1282 #: C/net-wireless-hidden.page:14
1409 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
1410 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
1411 #: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
1412 #: C/net-wireless-hidden.page:15
12831413 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
12841414 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
1285 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
1415 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
12861416 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
12871417 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
12881418 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
1289 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
1419 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
12901420 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
1291 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
1421 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
12921422 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
1293 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
1423 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
12941424 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
1295 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
1425 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
12961426 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
12971427 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
12981428 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
1299 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
1300 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
1301 #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
1429 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
1430 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
1431 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
13021432 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
13031433 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
1304 #: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
1434 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
13051435 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
13061436 msgid "GNOME Documentation Project"
13071437 msgstr "Гномов пројекат документације"
13131443
13141444 #. (itstool) path: page/p
13151445 #: C/about-this-guide.page:18
1446 #| msgid ""
1447 #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
1448 #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
1449 #| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
1450 #| "easy to use as possible:"
13161451 msgid ""
13171452 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
13181453 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1319 "computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
1320 "possible:"
1454 "computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
13211455 msgstr ""
13221456 "Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори "
13231457 "на ваша питања у вези рачунара, и да обезбеди савете за боље коришћење "
1324 "рачунара. Потрудили смо се да учинимо овај водич што је могуће лакшим за "
1325 "коришћење:"
1326
1327 #. (itstool) path: item/p
1328 #: C/about-this-guide.page:21
1458 "рачунара. Ево неколико напомена у вези водича помоћи:"
1459
1460 #. (itstool) path: item/p
1461 #: C/about-this-guide.page:23
13291462 msgid ""
13301463 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
13311464 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
13361469 "ваша питања."
13371470
13381471 #. (itstool) path: item/p
1339 #: C/about-this-guide.page:22
1472 #: C/about-this-guide.page:26
13401473 msgid ""
13411474 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
13421475 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
13471480 "сличних тема које могу да вам помогну у извршавању одређеног задатка."
13481481
13491482 #. (itstool) path: item/p
1350 #: C/about-this-guide.page:23
1483 #: C/about-this-guide.page:29
13511484 msgid ""
13521485 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
13531486 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
13581491 "будете почели да куцате."
13591492
13601493 #. (itstool) path: item/p
1361 #: C/about-this-guide.page:24
1494 #: C/about-this-guide.page:32
1495 #| msgid ""
1496 #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
1497 #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
1498 #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
1499 #| "to make things more helpful, though."
13621500 msgid ""
13631501 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1364 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
1502 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
13651503 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1366 "more helpful, though."
1504 "more helpful."
13671505 msgstr ""
13681506 "Водич се стално допуњује и побољшава. Иако покушавамо да вам обезбедимо "
1369 "свеобухватни скуп корисних података, знамо да овде нећемо одговорити на сва "
1370 "ваша питања. Ипак, наставићемо да додајемо још података да бисмо учинили "
1507 "свеобухватни скуп корисних података, знамо да овде не можемо одговорити на "
1508 "сва ваша питања. Ипак, наставићемо да додајемо још података да бисмо учинили "
13711509 "ствари кориснијим."
13721510
1373 #. (itstool) path: page/p
1374 #: C/about-this-guide.page:27
1375 msgid ""
1376 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
1377 "that you will never have to use it."
1378 msgstr ""
1379 "Хвала вам што сте издвојили време за читање помоћи. Искрено се надамо да "
1380 "никада нећете морати да је користите."
1381
1382 #. (itstool) path: page/p
1383 #: C/about-this-guide.page:29
1384 msgid "-- The GNOME documentation team"
1385 msgstr "—— Тим Гномове документације"
1386
13871511 #. (itstool) path: credit/name
1388 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
1389 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1390 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
1512 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
1513 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
1514 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
13911515 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
1392 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
1393 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
1394 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
1395 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
1396 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
1397 #: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
1398 #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
1399 #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
1400 #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
1401 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
1402 #: C/sharing-desktop.page:22
1516 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
1517 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
1518 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
1519 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
1520 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
1521 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
1522 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
1523 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
1524 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
1525 #: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
1526 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
14031527 msgid "Jim Campbell"
14041528 msgstr "Џим Кембел"
14051529
14061530 #. (itstool) path: credit/years
1407 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
1408 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
1409 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
1410 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
1411 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
1412 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
1413 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
1531 #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
1532 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
1533 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
1534 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
1535 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
1536 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
1537 #: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
14141538 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
14151539 msgid "2014"
14161540 msgstr "2014"
14171541
14181542 #. (itstool) path: credit/years
1419 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
1420 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
1421 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
1422 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
1423 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
1424 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
1425 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
1426 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
1543 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
1544 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
1545 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
1546 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
1547 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
1548 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
1549 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
1550 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
14271551 msgid "2015"
14281552 msgstr "2015"
14291553
14301554 #. (itstool) path: info/desc
1431 #: C/accounts-add.page:34
1555 #: C/accounts-add.page:35
14321556 msgid ""
14331557 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
14341558 "calendars, and more."
14371561 "контаката, календара и осталог."
14381562
14391563 #. (itstool) path: page/title
1440 #: C/accounts-add.page:38
1564 #: C/accounts-add.page:39
14411565 msgid "Add an account"
14421566 msgstr "Додајте налог"
14431567
14441568 #. (itstool) path: page/p
1445 #: C/accounts-add.page:40
1569 #: C/accounts-add.page:41
14461570 msgid ""
14471571 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
14481572 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
14531577 "ћаскање и остали односни програми бити подешени."
14541578
14551579 #. (itstool) path: item/p
1456 #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
1580 #: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
14571581 #: C/accounts-remove.page:52
14581582 msgid ""
14591583 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14631587 "да куцате <gui>Налози на мрежи</gui>."
14641588
14651589 #. (itstool) path: item/p
1466 #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
1590 #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
14671591 #: C/accounts-remove.page:56
14681592 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
14691593 msgstr "Кликните на <gui>налоге на мрежи</gui> да отворите панел."
14701594
14711595 #. (itstool) path: item/p
1472 #: C/accounts-add.page:53
1473 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
1474 msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> у доњем левом углу прозора."
1596 #: C/accounts-add.page:54
1597 #| msgid ""
1598 #| "Select the account which you want to change from the list on the left."
1599 msgid "Select an account from the list on the right."
1600 msgstr "Изаберите налог са списка на десној страни."
14751601
14761602 #. (itstool) path: item/p
14771603 #: C/accounts-add.page:57
15021628
15031629 #. (itstool) path: item/p
15041630 #: C/accounts-add.page:71
1631 #| msgid ""
1632 #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
1633 #| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
1634 #| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
15051635 msgid ""
15061636 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
15071637 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
1508 "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
1509 msgstr ""
1510 "Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref="
1511 "\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
1512 "<gui>ИСКЉ.</gui> да их искључите."
1638 "services to off to disable them."
1639 msgstr ""
1640 "Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref"
1641 "=\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
1642 "искључено да их искључите."
15131643
15141644 #. (itstool) path: page/p
15151645 #: C/accounts-add.page:77
15781708
15791709 #. (itstool) path: item/p
15801710 #: C/accounts-disable-service.page:45
1581 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
1582 msgstr "Изаберите налог који желите да измените са списка на левој страни."
1711 #| msgid ""
1712 #| "Select the account which you want to change from the list on the left."
1713 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
1714 msgstr "Изаберите налог који желите да измените са списка на десној страни."
15831715
15841716 #. (itstool) path: item/p
15851717 #: C/accounts-disable-service.page:49
16091741
16101742 #. (itstool) path: page/p
16111743 #: C/accounts-disable-service.page:62
1744 #| msgid ""
1745 #| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1746 #| "Accounts</gui> window and switch it on."
16121747 msgid ""
16131748 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1614 "Accounts</gui> window and switch it on."
1615 msgstr ""
1616 "Да укључите услугу коју сте искључили, вратите се на прозор <gui>Налога на "
1749 "Accounts</gui> panel and switch it on."
1750 msgstr ""
1751 "Да укључите услугу коју сте искључили, вратите се на панел <gui>Налога на "
16171752 "мрежи</gui> и укључите је."
16181753
16191754 #. (itstool) path: credit/name
16201755 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
1621 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
1756 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
16221757 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
16231758 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
16241759 msgstr "Батиста Миј-Матиас"
16441779
16451780 #. (itstool) path: note/p
16461781 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
1782 #| msgid ""
1783 #| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
1784 #| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1785 #| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
16471786 msgid ""
16481787 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
1649 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1650 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
1788 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
1789 "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
16511790 msgstr ""
16521791 "Ако сте заинтересовани да додате подршку за остале услуге, ступите у везу са "
1653 "програмерима на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1654 "product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
1792 "програмерима на <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
1793 "accounts/-/issues/new\"> пратиоцу грешака</link>."
16551794
16561795 #. (itstool) path: info/desc
16571796 #: C/accounts-remove.page:30
17251864 msgstr "2012, 2013"
17261865
17271866 #. (itstool) path: credit/name
1728 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
1729 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
1867 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
1868 #: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
1869 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
1870 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
1871 #: C/tips-specialchars.page:27
17301872 msgid "Andre Klapper"
17311873 msgstr "Андре Клапер"
17321874
19832125 "пошта, календари, ћаскање и документи."
19842126
19852127 #. (itstool) path: credit/name
1986 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
1987 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
1988 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
1989 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
1990 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
2128 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
2129 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
2130 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
2131 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
2132 #: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
19912133 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
1992 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
1993 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
1994 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
1995 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
1996 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
1997 #: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
2134 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
2135 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
2136 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
2137 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
2138 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
2139 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
19982140 #: C/sharing-bluetooth.page:23
19992141 msgid "David King"
20002142 msgstr "Дејвид Кинг"
20622204
20632205 #. (itstool) path: credit/name
20642206 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
2065 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
2066 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
2067 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
2068 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
2069 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
2070 #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
2071 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
2207 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
2208 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
2209 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
2210 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
2211 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
2212 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
2213 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
20722214 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
20732215 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
20742216 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
22882430 "упутства о томе како да вратите ваше датотеке."
22892431
22902432 #. (itstool) path: info/desc
2291 #: C/backup-thinkabout.page:27
2433 #: C/backup-thinkabout.page:28
22922434 msgid ""
22932435 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
22942436 "may want to back up."
22972439 "подешавања која ћете желети да причувате у резерви."
22982440
22992441 #. (itstool) path: page/title
2300 #: C/backup-thinkabout.page:31
2442 #: C/backup-thinkabout.page:32
23012443 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
23022444 msgstr "Где могу да пронађем датотеке за које желим да направим резерву?"
23032445
23042446 #. (itstool) path: page/p
2305 #: C/backup-thinkabout.page:33
2447 #: C/backup-thinkabout.page:34
23062448 msgid ""
23072449 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
23082450 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
23132455 "датотека и подешавања за која ћете желети да направите резерву."
23142456
23152457 #. (itstool) path: item/p
2316 #: C/backup-thinkabout.page:39
2458 #: C/backup-thinkabout.page:40
23172459 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
23182460 msgstr "Личне датотеке (документа, музика, фотографије и видео записи)"
23192461
23212463 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
23222464 #. to be translated. You can find the correct translations for your
23232465 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2324 #: C/backup-thinkabout.page:40
2466 #: C/backup-thinkabout.page:43
2467 #| msgid ""
2468 #| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
2469 #| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
2470 #| "Music and Videos."
23252471 msgid ""
23262472 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2327 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2328 "Videos."
2329 msgstr ""
2330 "Ове датотеке се уобичајено налазе у вашој личној фасцикли (<file>/home/"
2331 "ваше_име</file>). Могу бити у подфасциклама као што је Радна површ, "
2332 "Документа, Слике, Музика и Видео)."
2333
2334 #. (itstool) path: item/p
2335 #: C/backup-thinkabout.page:43
2473 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
2474 "file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
2475 msgstr ""
2476 "Ове датотеке се уобичајено налазе у вашој личној фасцикли "
2477 "(<file>/home/ваше_име</file>). Могу бити у подфасциклама као што је <file>"
2478 "Радна површ</file>, <file>Документа</file>, <file>Слике</file>, "
2479 "<file>Музика</file> и <file>Видео</file>."
2480
2481 #. (itstool) path: item/p
2482 #: C/backup-thinkabout.page:48
23362483 msgid ""
23372484 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
23382485 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
23452492 "користећи <app>Анализер искоришћености диска</app>."
23462493
23472494 #. (itstool) path: item/p
2348 #: C/backup-thinkabout.page:50
2495 #: C/backup-thinkabout.page:55
23492496 msgid "Hidden files"
23502497 msgstr "Скривене датотеке"
23512498
2352 #. (itstool) path: media/span
2353 #: C/backup-thinkabout.page:53
2354 msgid "View options"
2355 msgstr "Могућности прегледа"
2356
2357 #. (itstool) path: item/p
2358 #: C/backup-thinkabout.page:51
2499 #. (itstool) path: item/p
2500 #: C/backup-thinkabout.page:56
2501 #| msgid ""
2502 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
2503 #| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
2504 #| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
2505 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
2506 #| "backup location like any other file."
23592507 msgid ""
23602508 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2361 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
2362 "toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
2509 "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
2510 "window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
23632511 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
23642512 "location like any other file."
23652513 msgstr ""
23662514 "Свака датотека или фасцикла чији назив почиње тачком (.) је скривена по "
2367 "основи. Да прикажете скривене датотеке, кликните на дугме <gui><_:media-1/></"
2368 "gui> на траци алата, и затим изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, "
2369 "или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>. И њих можете да "
2370 "умножите у место резерве као сваку другу датотеку."
2371
2372 #. (itstool) path: item/p
2373 #: C/backup-thinkabout.page:60
2515 "основи. Да прикажете скривене датотеке, притисните дугме изборника у горњем "
2516 "десном углу прозора <app>Датотеке</app> и притисните <gui>Прикажи скривене "
2517 "датотеке</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>. "
2518 "И њих можете да умножите у место резерве као сваку другу датотеку."
2519
2520 #. (itstool) path: item/p
2521 #: C/backup-thinkabout.page:64
23742522 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
23752523 msgstr "Лична подешавања (поставке радне површи, теме, и подешавања програма)"
23762524
23772525 #. (itstool) path: item/p
2378 #: C/backup-thinkabout.page:61
2526 #: C/backup-thinkabout.page:65
23792527 msgid ""
23802528 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
23812529 "folder (see above for information on hidden files)."
23842532 "фасцикли (погледајте горе о томе шта су то скривене датотеке)."
23852533
23862534 #. (itstool) path: item/p
2387 #: C/backup-thinkabout.page:63
2535 #: C/backup-thinkabout.page:67
23882536 msgid ""
23892537 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
23902538 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
23932541 "config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
23942542
23952543 #. (itstool) path: item/p
2396 #: C/backup-thinkabout.page:68
2544 #: C/backup-thinkabout.page:72
23972545 msgid "System-wide settings"
23982546 msgstr "Подешавања система"
23992547
24002548 #. (itstool) path: item/p
2401 #: C/backup-thinkabout.page:69
2549 #: C/backup-thinkabout.page:73
24022550 msgid ""
24032551 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
24042552 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
25162664 "Ако су ствари лако замењиве, с друге стране, можда нећете желети да "
25172665 "користите простор на диску њиховом резервом."
25182666
2519 #. (itstool) path: info/title
2520 #: C/backup-where.page:7
2521 msgctxt "sort"
2522 msgid "c"
2523 msgstr "ц"
2524
25252667 #. (itstool) path: info/desc
2526 #: C/backup-where.page:23
2668 #: C/backup-where.page:22
25272669 msgid ""
25282670 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
25292671 msgstr ""
25312673 "користите."
25322674
25332675 #. (itstool) path: page/title
2534 #: C/backup-where.page:27
2676 #: C/backup-where.page:26
25352677 msgid "Where to store your backup"
25362678 msgstr "Где да сачувате вашу резерву"
25372679
25382680 #. (itstool) path: page/p
2539 #: C/backup-where.page:29
2681 #: C/backup-where.page:28
2682 #| msgid ""
2683 #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2684 #| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
2685 #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
2686 #| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
2687 #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
2688 #| "are kept together."
25402689 msgid ""
25412690 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
25422691 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2543 "breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
2544 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
2545 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
2692 "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
2693 "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
2694 "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
2695 "if they are kept together."
25462696 msgstr ""
25472697 "Умношке резерве бисте требали да ускладиштите засебно од вашег рачунара — на "
25482698 "спољном чврстом диску, на пример. На тај начин, ако вам се поквари рачунар, "
2549 "резерва ће и даље остати читава. Зарад веће сигурност, не бисте требали да "
2550 "држите резерве у истој згради у којој се налази и рачунар. У случају пожара "
2551 "или крађе, оба примерка ваших података би могла бити изгубљена ако их држите "
2552 "заједно."
2699 "или ако га изгубите или вам га украду, резерва ће и даље остати нетакнута. "
2700 "Зарад веће сигурност, не бисте требали да држите резерве у истој згради у "
2701 "којој се налази и рачунар. У случају пожара или крађе, оба примерка ваших "
2702 "података би могла бити изгубљена ако их држите заједно."
25532703
25542704 #. (itstool) path: page/p
25552705 #: C/backup-where.page:35
27012851 msgstr "Проблеми"
27022852
27032853 #. (itstool) path: credit/name
2704 #: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2705 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
2854 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
2855 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
27062856 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
2707 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
2857 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
27082858 msgid "Paul W. Frields"
27092859 msgstr "Пол В. Фрилдс"
27102860
27112861 #. (itstool) path: info/desc
2712 #: C/bluetooth-connect-device.page:45
2862 #: C/bluetooth-connect-device.page:47
27132863 msgid "Pair Bluetooth devices."
27142864 msgstr "Упарите Блутут уређаје."
27152865
27162866 #. (itstool) path: page/title
2717 #: C/bluetooth-connect-device.page:48
2867 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
27182868 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
27192869 msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
27202870
27212871 #. (itstool) path: page/p
2722 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
2872 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
27232873 msgid ""
27242874 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
27252875 "need to connect your computer to the device. This is also called "
27302880 "Ово се такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја."
27312881
27322882 #. (itstool) path: item/p
2733 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
2734 #: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
2883 #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
2884 #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
27352885 #: C/sharing-bluetooth.page:41
27362886 msgid ""
27372887 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
27412891 "gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
27422892
27432893 #. (itstool) path: item/p
2744 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2745 #: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
2894 #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
2895 #: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
27462896 #: C/sharing-bluetooth.page:45
27472897 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
27482898 msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
27492899
27502900 #. (itstool) path: item/p
2751 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
2752 msgid ""
2753 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
2754 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
2755 "computer will begin searching for devices."
2756 msgstr ""
2757 "Уверите се да је блутут укључен: прекидач на врху треба бити постављен на "
2758 "<gui>УКЉ.</gui>. Са отвореним панелом и <gui>УКЉ.</gui> прекидачем, ваш "
2759 "рачунар ће почети да тражи уређаје."
2760
2761 #. (itstool) path: item/p
2762 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
2901 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
2902 #| msgid ""
2903 #| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
2904 #| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
2905 #| "computer will begin searching for devices."
2906 msgid ""
2907 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
2908 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
2909 "for devices."
2910 msgstr ""
2911 "Уверите се да је Блутут укључен: прекидач на врху треба бити постављен на "
2912 "укључено. Са отвореним панелом и укљученим прекидачем, ваш рачунар ће почети "
2913 "да тражи уређаје."
2914
2915 #. (itstool) path: item/p
2916 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
27632917 msgid ""
27642918 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
27652919 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
27662920 "16-33 feet) of your computer."
27672921 msgstr ""
2768 "Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
2769 "\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег "
2770 "рачунара."
2771
2772 #. (itstool) path: item/p
2773 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
2922 "Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
2923 "откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег рачунара."
2924
2925 #. (itstool) path: item/p
2926 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
27742927 msgid ""
27752928 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
27762929 "will open."
27782931 "Кликните на уређај у списку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел за уређаје."
27792932
27802933 #. (itstool) path: item/p
2781 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
2934 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
27822935 msgid ""
27832936 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
27842937 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
27912944 "gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
27922945
27932946 #. (itstool) path: item/p
2794 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
2947 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
27952948 msgid ""
27962949 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
27972950 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
28022955 "опет."
28032956
28042957 #. (itstool) path: item/p
2805 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
2958 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
28062959 msgid ""
28072960 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
28082961 "<gui>Connected</gui> status."
28112964 "gui>."
28122965
28132966 #. (itstool) path: item/p
2814 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
2967 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
28152968 msgid ""
28162969 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
28172970 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
28222975 "уређаја на који се повезујете."
28232976
28242977 #. (itstool) path: item/p
2825 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
2978 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
28262979 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
28272980 msgstr "Затворите панел када измените подешавања."
28282981
28292982 #. (itstool) path: media/p
2830 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
2983 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
28312984 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
28322985 msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
28332986
28342987 #. (itstool) path: page/p
2835 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
2988 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
28362989 msgid ""
28372990 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
28382991 "in the system status area."
28402993 "Када је повезан један или више блутут уређаја, иконица блутута се појављује "
28412994 "у области стања система."
28422995
2996 #. (itstool) path: credit/name
2997 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
2998 msgid "Bastien Nocera"
2999 msgstr "Бастиен Носера"
3000
28433001 #. (itstool) path: info/desc
2844 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
3002 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
3003 msgid "How to pair specific devices with your computer."
3004 msgstr "Како да упарите одређени уређај са вашим рачунаром."
3005
3006 #. (itstool) path: page/title
3007 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
3008 msgid "Pairing instructions for specific devices"
3009 msgstr "Упутства упаривања за одређене уређаје"
3010
3011 #. (itstool) path: page/p
3012 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
3013 msgid ""
3014 "Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
3015 "enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
3016 "common devices."
3017 msgstr ""
3018 "Чак и ако успете да нађете упутство за уређај, можда неће садржати довољно "
3019 "информација да упаривање учините могућим. Овде су појединости за неке "
3020 "општије уређаје."
3021
3022 #. (itstool) path: item/title
3023 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
3024 msgid "PlayStation 3 joypads"
3025 msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 3"
3026
3027 #. (itstool) path: item/p
3028 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
3029 msgid ""
3030 "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
3031 "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
3032 "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
3033 "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
3034 msgstr ""
3035 "Ови уређаји користе „упаривање-каблом“. Прикључите играчке палице путем УСБ-"
3036 "а са отвореним <gui>Поставкама Блутута</gui>, и укљученим Блутутом. Након "
3037 "што притиснете дугме „PS“, бићете упитани да ли желите да поставите те "
3038 "играчке палице. Искључите их и притисните дугме „PS“ да их користите преко "
3039 "Блутута."
3040
3041 #. (itstool) path: item/title
3042 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
3043 msgid "PlayStation 4 joypads"
3044 msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 4"
3045
3046 #. (itstool) path: item/p
3047 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
3048 msgid ""
3049 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
3050 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
3051 "get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
3052 "button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
3053 msgstr ""
3054 "И ови уређаји такође користе „упаривање-каблом“. Прикључите играчке палице "
3055 "путем УСБ-а са отвореним <gui>Поставкама Блутута</gui>, и укљученим "
3056 "Блутутом. Бићете упитани да ли желите да поставите те играчке палице без "
3057 "потребе да притиснете dugme „PS“. Искључите их и притисните дугме „PS“ да их "
3058 "користите преко Блутута."
3059
3060 #. (itstool) path: item/p
3061 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
3062 msgid ""
3063 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
3064 "used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
3065 "if you don’t have a USB cable at hand."
3066 msgstr ""
3067 "Коришћење комбинације дугмади „PS“ и „Дели“ за упаривање играчке палице се "
3068 "може такође користити да се играчка палица учини видљивом и да се упари као "
3069 "било који Блутут уређај, ако немате УСБ кабл при руци."
3070
3071 #. (itstool) path: item/title
3072 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
3073 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
3074 msgstr "БД даљинску управљач за Плејстејшн 3"
3075
3076 #. (itstool) path: item/p
3077 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
3078 msgid ""
3079 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
3080 "You can then select the remote in the devices list as usual."
3081 msgstr ""
3082 "Притисните и држите дугмад „Почни“ и „Унеси“ у исто време око 5 секунде. "
3083 "Тада ћете моћи да изаберете даљински са списка уређаја као уобичајено."
3084
3085 #. (itstool) path: item/title
3086 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
3087 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
3088 msgstr "Нинтендо Вии и Вии U даљински"
3089
3090 #. (itstool) path: item/p
3091 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
3092 msgid ""
3093 "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
3094 "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
3095 "information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
3096 "note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
3097 "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
3098 "application’s manual for instructions."
3099 msgstr ""
3100 "Користите црвено „Sync“ дугме унутар одељка батерије да започнете поступак "
3101 "упаривања. Друге комбинације дугмади неће садржати информације упаривања, "
3102 "тако да ћете морати то да радите увек кратким редом. Такође знајте да неки "
3103 "програми желе директан приступ ка даљинским, и у тим случајевима, не треба "
3104 "да их постављате на панелу Блутута. Погледајте упутство програма за "
3105 "инструкцијама."
3106
3107 #. (itstool) path: info/desc
3108 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
28453109 msgid ""
28463110 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
28473111 "be disabled or blocked."
28503114 "Блутут искључен или блокиран."
28513115
28523116 #. (itstool) path: page/title
2853 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
3117 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
28543118 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
28553119 msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
28563120
28573121 #. (itstool) path: page/p
2858 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
3122 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
28593123 msgid ""
28603124 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
28613125 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
28643128 "Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
28653129
28663130 #. (itstool) path: item/title
2867 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
3131 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
28683132 msgid "Connection blocked or untrusted"
28693133 msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
28703134
28713135 #. (itstool) path: item/p
2872 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
3136 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
28733137 msgid ""
28743138 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
28753139 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
28803144 "подешен да дозвољава везе."
28813145
28823146 #. (itstool) path: item/title
2883 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
3147 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
28843148 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
28853149 msgstr "Хардвер блутута није препознат"
28863150
28873151 #. (itstool) path: item/p
2888 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
3152 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
28893153 msgid ""
28903154 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
28913155 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
29023166 "набавите другачији Блутут прилагођивач."
29033167
29043168 #. (itstool) path: item/title
2905 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
3169 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
29063170 msgid "Adapter is not switched on"
29073171 msgstr "Прилагођивач није упаљен"
29083172
29093173 #. (itstool) path: item/p
2910 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
3174 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
29113175 msgid ""
29123176 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
29133177 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
29173181 "проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
29183182
29193183 #. (itstool) path: item/title
2920 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
3184 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
29213185 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
29223186 msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
29233187
29243188 #. (itstool) path: item/p
2925 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
3189 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
29263190 msgid ""
29273191 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
29283192 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
29353199 "се да није у режиму авиона."
29363200
29373201 #. (itstool) path: item/title
2938 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
3202 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
29393203 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
29403204 msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
29413205
29423206 #. (itstool) path: item/p
2943 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
3207 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
29443208 msgid ""
29453209 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
29463210 "want to use Bluetooth."
29493213 "прилагођивач ако желите да користите Блутут."
29503214
29513215 #. (itstool) path: info/desc
2952 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
3216 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
29533217 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
29543218 msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
29553219
29563220 #. (itstool) path: page/title
2957 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44
3221 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
29583222 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
29593223 msgstr "Искључите блутут уређај"
29603224
29613225 #. (itstool) path: page/p
2962 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
3226 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
29633227 msgid ""
29643228 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
29653229 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
29723236 "на или са уређаја."
29733237
29743238 #. (itstool) path: item/p
2975 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
3239 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
29763240 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
29773241 msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка."
29783242
29793243 #. (itstool) path: item/p
2980 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
2981 msgid ""
2982 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
3244 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
3245 #| msgid ""
3246 #| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
3247 #| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
3248 #| "<gui>Remove Device</gui>."
3249 msgid ""
3250 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
29833251 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
29843252 "Device</gui>."
29853253 msgstr ""
2986 "У прозорчету уређаја, пребаците <gui>Веза</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>, или да "
2987 "уклоните уређај са списка <gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони уређај</"
2988 "gui>."
2989
2990 #. (itstool) path: page/p
2991 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
3254 "У пољу прозорчета уређаја, пребаците прекидач <gui>Веза</gui> на искључено, "
3255 "или да уклоните уређај са списка <gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони "
3256 "уређај</gui>."
3257
3258 #. (itstool) path: page/p
3259 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
29923260 msgid ""
29933261 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
29943262 "device</link> later if desired."
29973265 "да повежете Блутут уређај</link>."
29983266
29993267 #. (itstool) path: info/desc
3000 #: C/bluetooth-send-file.page:42
3268 #: C/bluetooth-send-file.page:43
30013269 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
30023270 msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
30033271
30043272 #. (itstool) path: page/title
3005 #: C/bluetooth-send-file.page:45
3273 #: C/bluetooth-send-file.page:46
30063274 msgid "Send files to a Bluetooth device"
30073275 msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
30083276
30093277 #. (itstool) path: page/p
3010 #: C/bluetooth-send-file.page:47
3278 #: C/bluetooth-send-file.page:48
30113279 msgid ""
30123280 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
30133281 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
30193287 "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Можете да пошаљете датотеке "
30203288 "користећи прозор подешавања блутута."
30213289
3022 #. (itstool) path: item/p
3023 #: C/bluetooth-send-file.page:61
3290 #. (itstool) path: note/p
3291 #: C/bluetooth-send-file.page:54
3292 msgid ""
3293 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
3294 msgstr ""
3295 "<gui>Слање датотека</gui> не ради на неподржаним уређајима као што је ајФон."
3296
3297 #. (itstool) path: item/p
3298 #: C/bluetooth-send-file.page:66
3299 #| msgid ""
3300 #| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
3301 #| "to <gui>ON</gui>."
30243302 msgid ""
30253303 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
3026 "<gui>ON</gui>."
3027 msgstr ""
3028 "Уверите се да је блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
3029 "постављен на <gui>УКЉ.</gui>."
3030
3031 #. (itstool) path: item/p
3032 #: C/bluetooth-send-file.page:65
3304 "on."
3305 msgstr ""
3306 "Уверите се да је Блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
3307 "постављен на укључено."
3308
3309 #. (itstool) path: item/p
3310 #: C/bluetooth-send-file.page:70
30333311 msgid ""
30343312 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
30353313 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
30413319 "се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
30423320
30433321 #. (itstool) path: item/p
3044 #: C/bluetooth-send-file.page:69
3322 #: C/bluetooth-send-file.page:74
30453323 msgid "A panel specific to the external device appears."
30463324 msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају."
30473325
30483326 #. (itstool) path: item/p
3049 #: C/bluetooth-send-file.page:72
3327 #: C/bluetooth-send-file.page:77
30503328 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
30513329 msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће се бирач датотека."
30523330
30533331 #. (itstool) path: item/p
3054 #: C/bluetooth-send-file.page:75
3332 #: C/bluetooth-send-file.page:80
30553333 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
30563334 msgstr ""
30573335 "Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
30583336
30593337 #. (itstool) path: item/p
3060 #: C/bluetooth-send-file.page:76
3338 #: C/bluetooth-send-file.page:81
30613339 msgid ""
30623340 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
30633341 "select each file."
30663344 "key> и бирајте датотеку једну по једну."
30673345
30683346 #. (itstool) path: item/p
3069 #: C/bluetooth-send-file.page:80
3347 #: C/bluetooth-send-file.page:85
30703348 msgid ""
30713349 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
30723350 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
30773355 "напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када се пренос заврши."
30783356
30793357 #. (itstool) path: info/desc
3080 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
3358 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
30813359 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
30823360 msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
30833361
30843362 #. (itstool) path: page/title
3085 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
3363 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
30863364 msgid "Turn Bluetooth on or off"
30873365 msgstr "Укључите или искључите блутут"
30883366
30893367 #. (itstool) path: page/p
3090 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
3368 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
30913369 msgid ""
30923370 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
30933371 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
30963374 "искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут:"
30973375
30983376 #. (itstool) path: item/p
3099 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
3100 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
3101 msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
3102
3103 #. (itstool) path: page/p
3104 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
3377 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
3378 #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
3379 msgid "Set the switch at the top to on."
3380 msgstr "Пребаците прекидач на врху на укључено."
3381
3382 #. (itstool) path: page/p
3383 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
31053384 msgid ""
31063385 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
31073386 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
31143393 "<key>Fn</key> тастера."
31153394
31163395 #. (itstool) path: page/p
3117 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
3396 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
31183397 msgid "To turn Bluetooth off:"
31193398 msgstr "Да искључите блутут:"
31203399
31213400 #. (itstool) path: item/p
3122 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
3123 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
3124 #: C/net-wireless-hidden.page:39
3125 msgid ""
3126 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
3401 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
3402 #: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
3403 #: C/net-wireless-hidden.page:40
3404 #| msgid ""
3405 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
3406 #| "the right side of the top bar."
3407 msgid ""
3408 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
31273409 "the right side of the top bar."
31283410 msgstr ""
3129 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник система</gui> на "
3130 "десној страни горње траке."
3131
3132 #. (itstool) path: item/p
3133 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
3411 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> "
3412 "на десној страни горње траке."
3413
3414 #. (itstool) path: item/p
3415 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
31343416 msgid ""
31353417 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
31363418 "will expand."
31393421 "изборнику ће се раширити."
31403422
31413423 #. (itstool) path: item/p
3142 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
3424 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
31433425 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
31443426 msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>."
31453427
31463428 #. (itstool) path: note/p
3147 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
3429 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
31483430 msgid ""
31493431 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
31503432 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
31533435 "отворен панел <gui>блутута</gui>."
31543436
31553437 #. (itstool) path: info/desc
3156 #: C/bluetooth-visibility.page:37
3438 #: C/bluetooth-visibility.page:38
31573439 msgid "Whether other devices can discover your computer."
31583440 msgstr "Да ли други уређаји могу да открију ваш рачунар."
31593441
31603442 #. (itstool) path: page/title
3161 #: C/bluetooth-visibility.page:40
3443 #: C/bluetooth-visibility.page:41
31623444 msgid "What is Bluetooth visibility?"
31633445 msgstr "Шта је видљивост блутута?"
31643446
31653447 #. (itstool) path: page/p
3166 #: C/bluetooth-visibility.page:42
3448 #: C/bluetooth-visibility.page:43
3449 #| msgid ""
3450 #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
3451 #| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
3452 #| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
3453 #| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
3454 #| "attempt to connect to your computer."
31673455 msgid ""
31683456 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
31693457 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
3170 "and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
3458 "and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
31713459 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
31723460 "connect to your computer."
31733461 msgstr ""
3174 "Видљивост блутута се односи на то да ли остали уређаји могу да открију ваш "
3175 "рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је блутут укључен и "
3176 "када је отворен панел <gui>блутута</gui>, ваш рачунар ће сам себе упозорити "
3462 "Видљивост Блутута се односи на то да ли остали уређаји могу да открију ваш "
3463 "рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је Блутут укључен и "
3464 "када је отворен панел <gui>Блутута</gui>, ваш рачунар ће сам себе упозорити "
31773465 "о свим осталим уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да се повежу "
31783466 "са вашим рачунаром."
31793467
31803468 #. (itstool) path: note/p
3181 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
3469 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
31823470 msgid ""
31833471 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
31843472 "computer displays to other devices."
31873475 "се ваш рачунар приказује другим уређајима."
31883476
31893477 #. (itstool) path: page/p
3190 #: C/bluetooth-visibility.page:53
3478 #: C/bluetooth-visibility.page:54
31913479 msgid ""
31923480 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
31933481 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
31963484 "Након што сте се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на уређај</"
31973485 "link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно "
31983486 "комуницирали."
3487
3488 #. (itstool) path: page/p
3489 #: C/bluetooth-visibility.page:59
3490 msgid ""
3491 "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
3492 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
3493 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
3494 msgstr ""
3495 "Уређаји без екрана обично имају режим упаривања који се може унети притиском "
3496 "дугмета, или комбинације дугмади мало дуже, без обзира да су већ били "
3497 "укључени, или онда када се укључе."
3498
3499 #. (itstool) path: page/p
3500 #: C/bluetooth-visibility.page:63
3501 msgid ""
3502 "The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
3503 "manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
3504 "device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
3505 msgstr ""
3506 "Најбољи начин да сазнате како да унесете тај режим је тај да погледате "
3507 "упутство уређаја. За неке уређаје, поступак може бити <link xref=\"bluetooth-"
3508 "device-specific-pairing\">незнатно другачији од уобичајеног</link>."
31993509
32003510 #. (itstool) path: info/desc
32013511 #: C/clock-calendar.page:31
32103520
32113521 #. (itstool) path: note/p
32123522 #: C/clock-calendar.page:38
3213 msgid ""
3214 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3215 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3216 msgstr ""
3217 "Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
3218 "налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
3523 #| msgid ""
3524 #| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3525 #| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3526 msgid ""
3527 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
3528 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
3529 "<gui>Calendar</gui> supports."
3530 msgstr ""
3531 "Ово захтева да користите календар из <app>Еволуције</app> или из "
3532 "<app>Календара</app>, или да имате подешен налог на мрежи који "
3533 "<gui>Календар</gui> подржава."
32193534
32203535 #. (itstool) path: note/p
3221 #: C/clock-calendar.page:40
3222 msgid ""
3223 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3224 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
3225 "manager."
3226 msgstr ""
3227 "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
3228 "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
3536 #: C/clock-calendar.page:41
3537 #| msgid ""
3538 #| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
3539 #| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
3540 #| "package manager."
3541 msgid ""
3542 "Most distributions come with at least one of these programs installed by "
3543 "default. If yours does not, you may need to install it using your "
3544 "distribution’s package manager."
3545 msgstr ""
3546 "На већини дистрибуција барем један од ових програма је већ унапред "
3547 "инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи "
32293548 "управника пакета ваше дистрибуције."
32303549
32313550 #. (itstool) path: page/p
3232 #: C/clock-calendar.page:45
3551 #: C/clock-calendar.page:46
32333552 msgid "To view your appointments:"
32343553 msgstr "Да погледате ваше састанке:"
32353554
32363555 #. (itstool) path: item/p
3237 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
3556 #: C/clock-calendar.page:49
32383557 msgid "Click on the clock on the top bar."
32393558 msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
32403559
32413560 #. (itstool) path: item/p
3242 #: C/clock-calendar.page:51
3561 #: C/clock-calendar.page:52
32433562 msgid ""
32443563 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
32453564 msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
32463565
32473566 #. (itstool) path: note/p
3248 #: C/clock-calendar.page:55
3567 #: C/clock-calendar.page:56
32493568 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
32503569 msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак."
32513570
32523571 #. (itstool) path: item/p
3253 #: C/clock-calendar.page:58
3572 #: C/clock-calendar.page:59
3573 #| msgid ""
3574 #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3575 #| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3576 #| "appear in the clock’s appointment list."
32543577 msgid ""
32553578 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
3256 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
3257 "appear in the clock’s appointment list."
3579 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
3580 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
32583581 msgstr ""
32593582 "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате "
3260 "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку "
3261 "састанака у сату."
3583 "састанке у календар <app>Еволуције</app> или у <app>Календар</app>, исти се "
3584 "појављују на списку састанака у сату."
32623585
32633586 #. (itstool) path: when/media
32643587 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32653588 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32663589 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
32673590 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3268 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
3591 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
3592 #| msgctxt "_"
3593 #| msgid ""
3594 #| "external ref='figures/shell-appts.png' "
3595 #| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
32693596 msgctxt "_"
32703597 msgid ""
3271 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3272 msgstr ""
3273 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
3598 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
3599 msgstr ""
3600 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
32743601
32753602 #. (itstool) path: media/p
3276 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
3277 #: C/shell-introduction.page:172
3603 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
3604 #: C/shell-introduction.page:165
32783605 msgid "Clock, calendar, and appointments"
32793606 msgstr "Сат, календар, и састанци"
32803607
32833610 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32843611 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
32853612 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3286 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
3613 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
3614 #| msgctxt "_"
3615 #| msgid ""
3616 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3617 #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
32873618 msgctxt "_"
32883619 msgid ""
32893620 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3290 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3621 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
32913622 msgstr ""
32923623 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3293 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3624 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
32943625
32953626 #. (itstool) path: info/desc
3296 #: C/clock-set.page:24
3627 #: C/clock-set.page:27
32973628 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
32983629 msgstr ""
32993630 "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
33003631
33013632 #. (itstool) path: page/title
3302 #: C/clock-set.page:28
3633 #: C/clock-set.page:31
33033634 msgid "Change the date and time"
33043635 msgstr "Измените датум и време"
33053636
33063637 #. (itstool) path: page/p
3307 #: C/clock-set.page:30
3638 #: C/clock-set.page:33
33083639 msgid ""
33093640 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
33103641 "format, you can change them:"
33133644 "формату, можете да их измените:"
33143645
33153646 #. (itstool) path: item/p
3316 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
3317 msgid ""
3318 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3319 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
3320 msgstr ""
3321 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
3322 "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
3323
3324 #. (itstool) path: item/p
3325 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
3326 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3327 msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
3328
3329 #. (itstool) path: item/p
3330 #: C/clock-set.page:42
3331 msgid ""
3332 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3647 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
3648 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
3649 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
3650 msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> у бочној траци да отворите панел."
3651
3652 #. (itstool) path: item/p
3653 #: C/clock-set.page:48
3654 #| msgid ""
3655 #| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
3656 #| "your date and time should update automatically if you have an internet "
3657 #| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3658 #| "gui>."
3659 msgid ""
3660 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
33333661 "date and time should update automatically if you have an internet "
3334 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
3335 "gui>."
3336 msgstr ""
3337 "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
3338 "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
3339 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3340 "</gui>."
3341
3342 #. (itstool) path: item/p
3343 #: C/clock-set.page:48
3662 "connection. To update your date and time manually, set this to off."
3663 msgstr ""
3664 "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на укључено, ваш датум "
3665 "и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на интернет. Да "
3666 "ручно освежите датум и време, поставите ово на искључено."
3667
3668 #. (itstool) path: item/p
3669 #: C/clock-set.page:53
33443670 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
33453671 msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
33463672
33473673 #. (itstool) path: item/p
3348 #: C/clock-set.page:51
3674 #: C/clock-set.page:56
33493675 msgid ""
33503676 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
33513677 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
33553681 "<gui>Запис времена</gui>."
33563682
33573683 #. (itstool) path: page/p
3358 #: C/clock-set.page:56
3684 #: C/clock-set.page:61
33593685 msgid ""
33603686 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
33613687 "manually</link>."
33643690 "временску зону</link>."
33653691
33663692 #. (itstool) path: info/desc
3367 #: C/clock-timezone.page:34
3693 #: C/clock-timezone.page:36
33683694 msgid ""
33693695 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
33703696 msgstr ""
33723698 "тачно."
33733699
33743700 #. (itstool) path: page/title
3375 #: C/clock-timezone.page:37
3701 #: C/clock-timezone.page:39
33763702 msgid "Change your timezone"
33773703 msgstr "Измените временску зону"
33783704
33793705 #. (itstool) path: item/p
3380 #: C/clock-timezone.page:48
3381 msgid ""
3382 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
3383 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3384 "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3385 msgstr ""
3386 "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
3387 "ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
3388 "интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
3389 "</gui>."
3390
3391 #. (itstool) path: item/p
3392 #: C/clock-timezone.page:54
3706 #: C/clock-timezone.page:53
3707 #| msgid ""
3708 #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
3709 #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
3710 #| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
3711 msgid ""
3712 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
3713 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
3714 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
3715 "To update your time zone manually, set this to off."
3716 msgstr ""
3717 "Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на укључено, ваша "
3718 "временска зона би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
3719 "интернет и ако је <link xref=\"privacy-location\">функција услуга "
3720 "места</link> укључена. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово "
3721 "на искључено."
3722
3723 #. (itstool) path: item/p
3724 #: C/clock-timezone.page:60
33933725 msgid ""
33943726 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
33953727 "for your current city."
33983730 "или потражите ваш тренутни град."
33993731
34003732 #. (itstool) path: page/p
3401 #: C/clock-timezone.page:59
3733 #: C/clock-timezone.page:65
34023734 msgid ""
34033735 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
34043736 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
34053737 msgstr ""
34063738 "Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође "
34073739 "пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>."
3408
3409 #. (itstool) path: info/link
3410 #: C/clock-world.page:7
3411 msgid "<title>Clocks Help</title>"
3412 msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>"
34133740
34143741 #. (itstool) path: info/desc
34153742 #: C/clock-world.page:21
34483775 msgstr "Да додате светски сат:"
34493776
34503777 #. (itstool) path: item/p
3778 #: C/clock-world.page:39
3779 #| msgid "Click on the clock on the top bar."
3780 msgid "Click the clock on the top bar."
3781 msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
3782
3783 #. (itstool) path: item/p
34513784 #: C/clock-world.page:42
3452 msgid ""
3453 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3785 #| msgid ""
3786 #| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
3787 #| "<app>Clocks</app>."
3788 msgid ""
3789 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
34543790 "<app>Clocks</app>."
34553791 msgstr ""
3456 "Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете "
3457 "<app>Сатове</app>."
3792 "Кликните на дугме <gui>Додај светске сатове…</gui> испод календара да "
3793 "покренете <app>Сатове</app>."
34583794
34593795 #. (itstool) path: note/p
34603796 #: C/clock-world.page:46
34673803
34683804 #. (itstool) path: item/p
34693805 #: C/clock-world.page:52
3470 msgid ""
3471 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3472 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3473 "city."
3474 msgstr ""
3475 "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</"
3476 "gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат."
3806 #| msgid ""
3807 #| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
3808 #| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
3809 #| "city."
3810 msgid ""
3811 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
3812 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
3813 msgstr ""
3814 "У прозору <app>Сатови</app>, кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui> "
3815 "или <keyseq><key>Ктрл</key><key>N</key></keyseq> да додате нови сат."
34773816
34783817 #. (itstool) path: item/p
34793818 #: C/clock-world.page:57
35173856 msgstr "Датум и време"
35183857
35193858 #. (itstool) path: credit/name
3520 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
3859 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
35213860 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3522 #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
3861 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
35233862 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
35243863 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
35253864 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3526 #: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
3865 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
35273866 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3528 #: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
3867 #: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
35293868 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
35303869 #: C/color-whyimportant.page:11
35313870 msgid "Richard Hughes"
35583897 msgstr "Калибрација"
35593898
35603899 #. (itstool) path: info/desc
3561 #: C/color-assignprofiles.page:29
3900 #: C/color-assignprofiles.page:30
35623901 msgid ""
35633902 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
35643903 "profile for your screen."
35673906 "профил боје за ваш екран."
35683907
35693908 #. (itstool) path: page/title
3570 #: C/color-assignprofiles.page:32
3909 #: C/color-assignprofiles.page:33
35713910 msgid "How do I assign profiles to devices?"
35723911 msgstr "Како да доделим профил уређају?"
35733912
35743913 #. (itstool) path: page/p
3575 #: C/color-assignprofiles.page:34
3914 #: C/color-assignprofiles.page:35
35763915 msgid ""
35773916 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
35783917 "the colors which it shows are more accurate."
35813920 "боје које приказује буду што прецизније."
35823921
35833922 #. (itstool) path: item/p
3584 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
3585 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
3586 #: C/color-testing.page:59
3587 msgid ""
3588 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
3589 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
3590 msgstr ""
3591 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
3592 "gui> и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
3593
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
3596 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
3597 msgstr "Кликните <gui>Боја</gui> да отворите панел."
3598
3599 #. (itstool) path: item/p
3600 #: C/color-assignprofiles.page:46
3923 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
3924 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
3925 #: C/color-testing.page:71
3926 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
3927 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
3928 msgstr "Кликните <gui>Боја</gui> у бочној траци да отворите панел."
3929
3930 #. (itstool) path: item/p
3931 #: C/color-assignprofiles.page:50
36013932 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
36023933 msgstr "Изаберите уређај за који желите да додате профил."
36033934
36043935 #. (itstool) path: item/p
3605 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
3936 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
36063937 msgid ""
36073938 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
36083939 "profile."
36113942 "профил."
36123943
36133944 #. (itstool) path: item/p
3614 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
3615 #: C/color-testing.page:74
3945 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
3946 #: C/color-testing.page:82
36163947 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
36173948 msgstr "Притисните <gui>Додај</gui> да потврдите ваш избор."
36183949
3619 #. (itstool) path: page/p
3620 #: C/color-assignprofiles.page:57
3950 #. (itstool) path: item/p
3951 #: C/color-assignprofiles.page:60
3952 msgid ""
3953 "To change the used profile, select the profile you would like to use and "
3954 "press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
3955 msgstr ""
3956 "Да измените коришћени профил, изаберите профил који желите да користите и "
3957 "притисните <gui>Омогући</gui> да потврдите ваш избор."
3958
3959 #. (itstool) path: page/p
3960 #: C/color-assignprofiles.page:65
36213961 msgid ""
36223962 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
36233963 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
36323972 "други за обичан папир."
36333973
36343974 #. (itstool) path: page/p
3635 #: C/color-assignprofiles.page:70
3975 #: C/color-assignprofiles.page:71
36363976 msgid ""
36373977 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
36383978 "create a new profile."
37074047
37084048 #. (itstool) path: item/p
37094049 #: C/color-calibrate-printer.page:27
3710 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
4050 #| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
4051 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
37114052 msgstr "Преузимање референтне датотеке штампања од предузећа боја"
37124053
37134054 #. (itstool) path: page/p
37424083 "штампач!"
37434084
37444085 #. (itstool) path: info/desc
3745 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
4086 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
37464087 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
37474088 msgstr "Калибрација скенера је важна зарад хватања исправних боја."
37484089
37494090 #. (itstool) path: page/title
3750 #: C/color-calibrate-scanner.page:34
4091 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
37514092 msgid "How do I calibrate my scanner?"
37524093 msgstr "Како да калибришем мој скенер?"
37534094
37544095 #. (itstool) path: page/p
3755 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
4096 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
37564097 msgid ""
37574098 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
37584099 "should calibrate it."
37614102 "бисте да га калибришете."
37624103
37634104 #. (itstool) path: item/p
3764 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
4105 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
37654106 msgid ""
37664107 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
37674108 "the network."
37694110 "Уверите се да је ваш скенер повезан на ваш рачунар каблом или преко мреже."
37704111
37714112 #. (itstool) path: item/p
3772 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
4113 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
37734114 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
37744115 msgstr ""
37754116 "Скенирајте мету калибрације и сачувајте је као незапаковану ТИФФ датотеку."
37764117
37774118 #. (itstool) path: item/p
3778 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
3779 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
3780 msgstr ""
3781 "Кликните на <gui>Боја</gui> да отворите панел и да изаберете ваш скенер."
3782
3783 #. (itstool) path: item/p
3784 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
4119 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
4120 msgid "Select your scanner."
4121 msgstr "Изаберите ваш скенер."
4122
4123 #. (itstool) path: item/p
4124 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
37854125 msgid ""
37864126 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
37874127 msgstr ""
37884128 "Притисните <gui style=\"button\">Калибриши…</gui> да започнете калибрацију."
37894129
37904130 #. (itstool) path: note/p
3791 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
4131 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
37924132 msgid ""
37934133 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
37944134 "usually need to be recalibrated."
37974137 "морају бити поново калибрисани."
37984138
37994139 #. (itstool) path: info/desc
3800 #: C/color-calibrate-screen.page:30
4140 #: C/color-calibrate-screen.page:31
38014141 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
38024142 msgstr "Калибрација екрана је важна зарад приказивања исправних боја."
38034143
38044144 #. (itstool) path: page/title
3805 #: C/color-calibrate-screen.page:34
4145 #: C/color-calibrate-screen.page:35
38064146 msgid "How do I calibrate my screen?"
38074147 msgstr "Како да калибришем мој екран?"
38084148
38094149 #. (itstool) path: page/p
3810 #: C/color-calibrate-screen.page:36
4150 #: C/color-calibrate-screen.page:37
38114151 msgid ""
38124152 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
38134153 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
38184158 "уметношћу."
38194159
38204160 #. (itstool) path: page/p
3821 #: C/color-calibrate-screen.page:40
4161 #: C/color-calibrate-screen.page:41
38224162 msgid ""
38234163 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
38244164 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
38284168 "користе за профилисање екрана, али раде на незнатно различите начине."
38294169
38304170 #. (itstool) path: item/p
3831 #: C/color-calibrate-screen.page:50
3832 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
3833 msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и да изаберете екран."
3834
3835 #. (itstool) path: item/p
3836 #: C/color-calibrate-screen.page:54
4171 #: C/color-calibrate-screen.page:47
38374172 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
38384173 msgstr "Уверите се да је уређај за калибрацију повезан на ваш рачунар."
38394174
3840 #. (itstool) path: page/p
3841 #: C/color-calibrate-screen.page:62
4175 #. (itstool) path: item/p
4176 #: C/color-calibrate-screen.page:60
4177 #| msgid "Select a document."
4178 msgid "Select your screen."
4179 msgstr "Изаберите ваш екран."
4180
4181 #. (itstool) path: page/p
4182 #: C/color-calibrate-screen.page:68
38424183 msgid ""
38434184 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
38444185 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
38514192 "на панелу <gui>Боја</gui>."
38524193
38534194 #. (itstool) path: page/p
3854 #: C/color-calibrate-screen.page:67
4195 #: C/color-calibrate-screen.page:73
38554196 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
38564197 msgstr ""
38574198 "ЛЕД екрани се такође мењају са временом, али много спорије него ТФТ екрани."
39614302
39624303 #. (itstool) path: page/p
39634304 #: C/color-calibrationdevices.page:21
3964 msgid ""
3965 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4305 #| msgid ""
4306 #| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4307 #| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
4308 #| "supported:"
4309 msgid ""
4310 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
39664311 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
39674312 msgstr ""
3968 "Гном се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао "
4313 "Систем се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао "
39694314 "инструменте за боје. У наставку следи списак подржаних инструмената за "
39704315 "мерење приказа:"
39714316
42544599 "су профили које достављају продавци често веома бескорисни."
42554600
42564601 #. (itstool) path: info/desc
4257 #: C/color-howtoimport.page:29
4602 #: C/color-howtoimport.page:30
42584603 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
42594604 msgstr "Профили боје могу бити увезени њиховим отварањем."
42604605
42614606 #. (itstool) path: page/title
4262 #: C/color-howtoimport.page:32
4607 #: C/color-howtoimport.page:33
42634608 msgid "How do I import color profiles?"
42644609 msgstr "Како да увезем профиле боје?"
42654610
42664611 #. (itstool) path: page/p
4267 #: C/color-howtoimport.page:34
4612 #: C/color-howtoimport.page:35
42684613 msgid ""
42694614 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
42704615 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
42734618 "<input>.ICM</input> датотеку у управнику датотека."
42744619
42754620 #. (itstool) path: page/p
4276 #: C/color-howtoimport.page:37
4621 #: C/color-howtoimport.page:38
42774622 msgid ""
42784623 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
42794624 "gui> panel."
42814626 "Другачије можете да управљате вашим профилима боје са панела <gui>Боје</gui>."
42824627
42834628 #. (itstool) path: item/p
4284 #: C/color-howtoimport.page:46
4285 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
4286 msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и изаберете ваш уређај."
4287
4288 #. (itstool) path: page/p
4289 #: C/color-howtoimport.page:58
4629 #: C/color-howtoimport.page:53
4630 #| msgid "Select a document."
4631 msgid "Select your device."
4632 msgstr "Изаберите ваш уређај."
4633
4634 #. (itstool) path: page/p
4635 #: C/color-howtoimport.page:64
42904636 msgid ""
42914637 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
42924638 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
44294775 "је монитор могао да прикаже када је произведен, и не садржи више других "
44304776 "података за поправку боје."
44314777
4432 #. (itstool) path: figure/desc
4778 #. (itstool) path: note/p
44334779 #: C/color-notspecifiededid.page:29
4434 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
4435 msgstr "Пошто ЕДИД не може бити освежен, зато нема датум истека."
4436
4437 #. (itstool) path: figure/media
4438 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4439 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4440 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4441 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4442 #: C/color-notspecifiededid.page:30
4443 msgctxt "_"
4444 msgid ""
4445 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
4446 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4447 msgstr ""
4448 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
4449 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4450
4451 #. (itstool) path: note/p
4452 #: C/color-notspecifiededid.page:34
44534780 msgid ""
44544781 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
44554782 "would lead to more accurate color correction."
44584785 "довести до прецизније поправке боје."
44594786
44604787 #. (itstool) path: info/desc
4461 #: C/color-testing.page:24
4788 #: C/color-testing.page:29
44624789 msgid ""
44634790 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
44644791 "correctly to your screen."
44674794 "примењени на вашем екрану."
44684795
44694796 #. (itstool) path: page/title
4470 #: C/color-testing.page:28
4797 #: C/color-testing.page:33
44714798 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
44724799 msgstr "Како да испробам да ли управљање бојом ради исправно?"
44734800
44744801 #. (itstool) path: page/p
4475 #: C/color-testing.page:30
4802 #: C/color-testing.page:35
44764803 msgid ""
44774804 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
44784805 "see if anything much has changed."
44814808 "ништа значајније није измењено."
44824809
44834810 #. (itstool) path: page/p
4484 #: C/color-testing.page:33
4485 msgid ""
4486 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
4487 "the profiles are being applied:"
4488 msgstr ""
4489 "Гном долази са неколико профила за испробавање који га чине јасним када су "
4811 #: C/color-testing.page:38
4812 #| msgid ""
4813 #| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
4814 #| "when the profiles are being applied:"
4815 msgid ""
4816 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
4817 "when the profiles are being applied:"
4818 msgstr ""
4819 "Систем долази са неколико профила за испробавање који га чине јасним када су "
44904820 "профили примењени:"
44914821
44924822 #. (itstool) path: item/title
4493 #: C/color-testing.page:38
4823 #: C/color-testing.page:43
44944824 msgid "Blue"
44954825 msgstr "Плаво"
44964826
44974827 #. (itstool) path: item/p
4498 #: C/color-testing.page:39
4828 #: C/color-testing.page:44
44994829 msgid ""
45004830 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
45014831 "sent to the display."
45044834 "на екран."
45054835
45064836 #. (itstool) path: item/p
4507 #: C/color-testing.page:66
4837 #: C/color-testing.page:74
45084838 msgid ""
45094839 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
45104840 "a note of which profile is currently being used."
45134843 "забележите који профил се тренутно користи."
45144844
45154845 #. (itstool) path: item/p
4516 #: C/color-testing.page:70
4846 #: C/color-testing.page:78
45174847 msgid ""
45184848 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
45194849 "the bottom of the list."
45224852 "се налази на дну списка."
45234853
45244854 #. (itstool) path: item/p
4525 #: C/color-testing.page:77
4855 #: C/color-testing.page:85
45264856 msgid ""
45274857 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
45284858 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
45334863 "један пробни профил и притисните <gui>Укључи</gui> да га поново користите."
45344864
45354865 #. (itstool) path: page/p
4536 #: C/color-testing.page:85
4866 #: C/color-testing.page:93
45374867 msgid ""
45384868 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
45394869 "management."
49375267 "црвене боје."
49385268
49395269 #. (itstool) path: credit/name
4940 #: C/contacts-add-remove.page:14
5270 #: C/contacts-add-remove.page:15
49415271 msgid "Lucie Hankey"
49425272 msgstr "Луси Хенки"
49435273
5274 #. (itstool) path: credit/name
5275 #: C/contacts-add-remove.page:27
5276 msgid "Pranali Deshmukh"
5277 msgstr "Пранали Дешмук"
5278
5279 #. (itstool) path: credit/years
5280 #: C/contacts-add-remove.page:29
5281 msgid "2020"
5282 msgstr "2020"
5283
49445284 #. (itstool) path: info/desc
4945 #: C/contacts-add-remove.page:28
5285 #: C/contacts-add-remove.page:34
49465286 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
49475287 msgstr "Додајте или уклоните контакт из месног адресара."
49485288
49495289 #. (itstool) path: page/title
4950 #: C/contacts-add-remove.page:32
5290 #: C/contacts-add-remove.page:38
49515291 msgid "Add or remove a contact"
49525292 msgstr "Додајте или уклоните контакт"
49535293
49545294 #. (itstool) path: page/p
4955 #: C/contacts-add-remove.page:34
5295 #: C/contacts-add-remove.page:40
49565296 msgid "To add a contact:"
49575297 msgstr "Да додате контакт:"
49585298
49595299 #. (itstool) path: item/p
4960 #: C/contacts-add-remove.page:38
5300 #: C/contacts-add-remove.page:44
49615301 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
49625302 msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>."
49635303
49645304 #. (itstool) path: item/p
4965 #: C/contacts-add-remove.page:41
5305 #: C/contacts-add-remove.page:47
5306 #| msgid ""
5307 #| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
5308 #| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
5309 #| "type of detail."
49665310 msgid ""
49675311 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
4968 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
5312 "information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
49695313 "of detail."
49705314 msgstr ""
4971 "У прозорчету <gui>Нови контакт</gui>, унесите име контакта и жељене податке. "
5315 "У прозорчету <gui>Нови контакт</gui>, унесите име контакта и његове податке. "
49725316 "Кликните на падајући изборник поред сваког поља да изаберете врсту "
49735317 "појединости."
49745318
4975 #. (itstool) path: item/p
4976 #: C/contacts-add-remove.page:46
4977 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
4978 msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај</gui>."
4979
4980 #. (itstool) path: page/p
4981 #: C/contacts-add-remove.page:50
5319 #. (itstool) path: media/span
5320 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
5321 msgid "View More"
5322 msgstr "Прикажите више"
5323
5324 #. (itstool) path: item/p
5325 #: C/contacts-add-remove.page:52
5326 msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
5327 msgstr "Да додате више детаља притисните опцију <_:media-1/>."
5328
5329 #. (itstool) path: item/p
5330 #: C/contacts-add-remove.page:55
5331 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
5332 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
5333 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да сачувате контакт."
5334
5335 #. (itstool) path: page/p
5336 #: C/contacts-add-remove.page:59
49825337 msgid "To remove a contact:"
49835338 msgstr "Да уклоните контакт:"
49845339
49855340 #. (itstool) path: item/p
4986 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
4987 #: C/contacts-edit-details.page:39
5341 #: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
5342 #: C/contacts-edit-details.page:40
49885343 msgid "Select the contact from your contact list."
49895344 msgstr "Изаберите контакт са вашег списка контакта."
49905345
49915346 #. (itstool) path: item/p
4992 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
4993 #: C/contacts-link-unlink.page:69
4994 msgid ""
4995 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
4996 "<app>Contacts</app>."
4997 msgstr ""
4998 "Притисните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем десном углу "
4999 "<app>Контаката</app>."
5000
5001 #. (itstool) path: item/p
5002 #: C/contacts-add-remove.page:61
5003 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
5004 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
5347 #: C/contacts-add-remove.page:66
5348 #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
5349 msgid ""
5350 "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
5351 msgstr "Притисните дугме <_:media-1/> на траци заглавља у горњем десном углу."
5352
5353 #. (itstool) path: item/p
5354 #: C/contacts-add-remove.page:69
5355 #| msgid ""
5356 #| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
5357 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
5358 msgstr ""
5359 "Притисните опцију <gui style=\"menu item\">Обриши</gui> да уклоните контакт."
50055360
50065361 #. (itstool) path: info/desc
50075362 #: C/contacts.page:20
50195374 "мрежи</link>."
50205375
50215376 #. (itstool) path: credit/years
5022 #: C/contacts-connect.page:22
5377 #: C/contacts-connect.page:23
50235378 msgid "2013-2014"
50245379 msgstr "2013-2014"
50255380
50265381 #. (itstool) path: info/desc
5027 #: C/contacts-connect.page:27
5382 #: C/contacts-connect.page:28
50285383 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
50295384 msgstr "Пошаљите поруку, ћаскајте, или позовите контакт."
50305385
50315386 #. (itstool) path: page/title
5032 #: C/contacts-connect.page:30
5387 #: C/contacts-connect.page:31
50335388 msgid "Connect with your contact"
50345389 msgstr "Повежите се са вашим контактом"
50355390
50365391 #. (itstool) path: page/p
5037 #: C/contacts-connect.page:32
5392 #: C/contacts-connect.page:33
50385393 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
50395394 msgstr ""
50405395 "Да пошаљете пошту, да ћаскате или да позовете некога у <app>Контактима</app>:"
50415396
50425397 #. (itstool) path: item/p
5043 #: C/contacts-connect.page:39
5044 msgid ""
5045 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5046 "your contact, press the email address."
5047 msgstr ""
5048 "Притисните на <em>појединости</em> које желите да користите. На пример, да "
5049 "пошаљете пошту вашем контакту, притисните на адресу е-поште."
5050
5051 #. (itstool) path: item/p
5052 #: C/contacts-connect.page:43
5398 #: C/contacts-connect.page:40
5399 #| msgid ""
5400 #| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
5401 #| "your contact, press the email address."
5402 msgid ""
5403 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
5404 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
5405 "address."
5406 msgstr ""
5407 "Притисните на дугме <em>појединости</em> које желите да користите. На "
5408 "пример, да пошаљете пошту вашем контакту, притисните дугме поред адресе е-"
5409 "поште контакта."
5410
5411 #. (itstool) path: item/p
5412 #: C/contacts-connect.page:45
50535413 msgid ""
50545414 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
50555415 msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
50565416
50575417 #. (itstool) path: note/p
5058 #: C/contacts-connect.page:49
5418 #: C/contacts-connect.page:51
50595419 msgid ""
50605420 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
50615421 "you will not be able to select it."
50645424 "нећете бити у могућности да је изаберете."
50655425
50665426 #. (itstool) path: info/desc
5067 #: C/contacts-edit-details.page:29
5427 #: C/contacts-edit-details.page:30
50685428 msgid "Edit the information for each contact."
50695429 msgstr "Уредите податке за сваки контакт."
50705430
50715431 #. (itstool) path: page/title
5072 #: C/contacts-edit-details.page:32
5432 #: C/contacts-edit-details.page:33
50735433 msgid "Edit contact details"
50745434 msgstr "Уредите својства контакта"
50755435
50765436 #. (itstool) path: page/p
5077 #: C/contacts-edit-details.page:34
5437 #: C/contacts-edit-details.page:35
50785438 msgid ""
50795439 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
50805440 "up to date and complete."
50835443 "ажурираним и потпуним."
50845444
50855445 #. (itstool) path: item/p
5086 #: C/contacts-edit-details.page:46
5446 #: C/contacts-edit-details.page:43
5447 #| msgid ""
5448 #| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
5449 #| "style=\"button\">Next</gui>."
5450 msgid ""
5451 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
5452 "style=\"button\">Edit</gui>."
5453 msgstr ""
5454 "Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui "
5455 "style=\"button\">Уреди</gui>."
5456
5457 #. (itstool) path: item/p
5458 #: C/contacts-edit-details.page:47
50875459 msgid "Edit the contact details."
50885460 msgstr "Уредите својства контакта."
50895461
50905462 #. (itstool) path: item/p
5091 #: C/contacts-edit-details.page:47
5092 msgid ""
5093 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
5094 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
5095 "add."
5463 #: C/contacts-edit-details.page:48
5464 #| msgid ""
5465 #| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
5466 #| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
5467 #| "you want to add."
5468 msgid ""
5469 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
5470 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
5471 "email, etc.) you want to add."
50965472 msgstr ""
50975473 "Да додате <em>својство</em> као што је нови телефонски број или адреса е-"
5098 "поште, притисните <gui style=\"button\">Нови детаљ…</gui> и изаберите поље "
5099 "које желите да додате."
5100
5101 #. (itstool) path: item/p
5102 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
5474 "поште, једноставно попуните детаље у следећем празном пољу врсте (број "
5475 "телефона, е-пошта, итд.) коју желите да додате."
5476
5477 #. (itstool) path: note/p
5478 #: C/contacts-edit-details.page:52
5479 msgid ""
5480 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
5481 "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
5482 msgstr ""
5483 "Притисните најдоње дугме да раширите доступне опције, показујући поља као "
5484 "што је <gui>Веб сајт</gui> и <gui>Рођендан</gui>."
5485
5486 #. (itstool) path: item/p
5487 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
51035488 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
51045489 msgstr ""
51055490 "Притисните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
51755560 msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег списка контаката."
51765561
51775562 #. (itstool) path: item/p
5563 #: C/contacts-link-unlink.page:69
5564 msgid ""
5565 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
5566 "<app>Contacts</app>."
5567 msgstr ""
5568 "Притисните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем десном углу "
5569 "<app>Контаката</app>."
5570
5571 #. (itstool) path: item/p
51785572 #: C/contacts-link-unlink.page:73
51795573 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
51805574 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани налози</gui>."
52775671
52785672 #. (itstool) path: page/p
52795673 #: C/contacts-setup.page:37
5280 #| msgid ""
5281 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
5282 #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
5283 #| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
52845674 msgid ""
52855675 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
52865676 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
53095699
53105700 #. (itstool) path: credit/name
53115701 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
5312 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
5313 #: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
5314 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
5702 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
5703 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
5704 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
53155705 msgid "Natalia Ruz Leiva"
53165706 msgstr "Наталија Руз Лејва"
53175707
54145804 "читања и писања, просечно време приступа и време протекло од последњег теста "
54155805 "испробавања."
54165806
5807 #. (itstool) path: credit/name
5808 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
5809 msgid "Rafael Fontenelle"
5810 msgstr "Рафаел Фонтанеле"
5811
54175812 #. (itstool) path: info/desc
5418 #: C/disk-capacity.page:23
5419 msgid ""
5420 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5421 "space and capacity."
5422 msgstr ""
5423 "Употребите <gui>Анализер искоришћености диска</gui> или <gui>Праћење "
5424 "система</gui> да проверите простор и капацитет."
5813 #: C/disk-capacity.page:27
5814 #| msgid ""
5815 #| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5816 #| "space and capacity."
5817 msgid ""
5818 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
5819 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
5820 msgstr ""
5821 "Користите <gui>Анализер искоришћености диска</gui>, <gui>Праћење "
5822 "система</gui> или <gui>Коришћење</gui> да проверите простор и капацитет."
54255823
54265824 #. (itstool) path: page/title
5427 #: C/disk-capacity.page:28
5825 #: C/disk-capacity.page:32
54285826 msgid "Check how much disk space is left"
54295827 msgstr "Проверите колико је преостало простора на диску"
54305828
54315829 #. (itstool) path: page/p
5432 #: C/disk-capacity.page:30
5830 #: C/disk-capacity.page:34
5831 #| msgid ""
5832 #| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5833 #| "app> or <app>System Monitor</app>."
54335834 msgid ""
54345835 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5435 "app> or <app>System Monitor</app>."
5436 msgstr ""
5437 "Можете да проверите колико је простора на диску преостало користећи "
5438 "<app>Анализер искоришћености диска</app> или <app>Праћење система</app>."
5836 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
5837 msgstr ""
5838 "Можете да проверите колико је простора на диску преостало користећи <app>"
5839 "Анализера искоришћености диска</app>, <app>Праћење система</app> или "
5840 "<app>Коришћење</app>."
54395841
54405842 #. (itstool) path: section/title
5441 #: C/disk-capacity.page:34
5843 #: C/disk-capacity.page:38
54425844 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
54435845 msgstr "Проверите Анализером искоришћености диска"
54445846
54455847 #. (itstool) path: section/p
5446 #: C/disk-capacity.page:36
5848 #: C/disk-capacity.page:40
54475849 msgid ""
54485850 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
54495851 "Analyzer</app>:"
54525854 "<app>Анализер искоришћености диска</app>:"
54535855
54545856 #. (itstool) path: item/p
5455 #: C/disk-capacity.page:41
5857 #: C/disk-capacity.page:45
54565858 msgid ""
54575859 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
54585860 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
54635865 "искоришћеношћу и капацитетом сваке."
54645866
54655867 #. (itstool) path: item/p
5466 #: C/disk-capacity.page:46
5868 #: C/disk-capacity.page:50
54675869 msgid ""
54685870 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
54695871 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
54755877 "место."
54765878
54775879 #. (itstool) path: section/p
5478 #: C/disk-capacity.page:52
5880 #: C/disk-capacity.page:56
54795881 msgid ""
54805882 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
54815883 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
54885890 "искоришћености диска</app></link>."
54895891
54905892 #. (itstool) path: section/title
5491 #: C/disk-capacity.page:61
5893 #: C/disk-capacity.page:65
54925894 msgid "Check with System Monitor"
54935895 msgstr "Проверите програмом Праћење система"
54945896
54955897 #. (itstool) path: section/p
5496 #: C/disk-capacity.page:63
5898 #: C/disk-capacity.page:67
54975899 msgid ""
54985900 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
54995901 "app>:"
55025904 "<app>Праћење система</app>:"
55035905
55045906 #. (itstool) path: item/p
5505 #: C/disk-capacity.page:67
5907 #: C/disk-capacity.page:71
55065908 msgid ""
55075909 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
55085910 "gui> overview."
55115913 "gui>."
55125914
55135915 #. (itstool) path: item/p
5514 #: C/disk-capacity.page:71
5916 #: C/disk-capacity.page:75
55155917 msgid ""
55165918 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
55175919 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
55235925 "<gui>Заузето</gui>."
55245926
55255927 #. (itstool) path: section/title
5526 #: C/disk-capacity.page:80
5928 #: C/disk-capacity.page:83
5929 #| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5930 msgid "Check with Usage"
5931 msgstr "Проверите програмом Коришћење"
5932
5933 #. (itstool) path: section/p
5934 #: C/disk-capacity.page:85
5935 #| msgid ""
5936 #| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5937 #| "app>:"
5938 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
5939 msgstr ""
5940 "Да проверите слободан простор на диску и капацитет диска користећи "
5941 "<app>Коришћење</app>:"
5942
5943 #. (itstool) path: item/p
5944 #: C/disk-capacity.page:89
5945 #| msgid ""
5946 #| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5947 #| "overview."
5948 msgid ""
5949 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5950 "overview."
5951 msgstr ""
5952 "Отворите програм <app>Коришћење</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
5953
5954 #. (itstool) path: item/p
5955 #: C/disk-capacity.page:93
5956 msgid ""
5957 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
5958 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
5959 "System</gui> and common user’s directories."
5960 msgstr ""
5961 "Изаберите језичак <gui>Смештај</gui> да видите системски укупни "
5962 "<gui>Коришћени</gui> и <gui>Доступни</gui> простор диска, као и коришћен "
5963 "<gui>Оперативним системом</gui> и општим корисничким директоријумима."
5964
5965 #. (itstool) path: note/p
5966 #: C/disk-capacity.page:100
5967 msgid ""
5968 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
5969 "checking the box next to the directory name."
5970 msgstr ""
5971 "Простор диска се може ослободити од корисничких директоријума и садржаних "
5972 "директоријума штиклирањем кућице поред назива директоријума."
5973
5974 #. (itstool) path: section/title
5975 #: C/disk-capacity.page:107
55275976 msgid "What if the disk is too full?"
55285977 msgstr "Шта ако је диск препун?"
55295978
55305979 #. (itstool) path: section/p
5531 #: C/disk-capacity.page:82
5980 #: C/disk-capacity.page:109
55325981 msgid "If the disk is too full you should:"
55335982 msgstr "Ако је диск препун требате да:"
55345983
55355984 #. (itstool) path: item/p
5536 #: C/disk-capacity.page:86
5985 #: C/disk-capacity.page:113
55375986 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
55385987 msgstr ""
55395988 "Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
55405989
55415990 #. (itstool) path: item/p
5542 #: C/disk-capacity.page:89
5991 #: C/disk-capacity.page:116
55435992 msgid ""
55445993 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
55455994 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
55916040 msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
55926041
55936042 #. (itstool) path: item/p
5594 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
6043 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
55956044 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
55966045 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
55976046 msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
56676116 "провере или поправку."
56686117
56696118 #. (itstool) path: info/desc
5670 #: C/disk-format.page:16
6119 #: C/disk-format.page:17
56716120 msgid ""
56726121 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
56736122 "drive by formatting it."
56766125 "њиховим форматирањем."
56776126
56786127 #. (itstool) path: page/title
5679 #: C/disk-format.page:21
6128 #: C/disk-format.page:22
56806129 msgid "Wipe everything off a removable disk"
56816130 msgstr "Обришите све са уклоњивог диска"
56826131
56836132 #. (itstool) path: page/p
5684 #: C/disk-format.page:23
6133 #: C/disk-format.page:24
56856134 msgid ""
56866135 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
56876136 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
56946143 "обрисати све датотеке на диску и оставиће га празним."
56956144
56966145 #. (itstool) path: steps/title
5697 #: C/disk-format.page:29
6146 #: C/disk-format.page:30
56986147 msgid "Format a removable disk"
56996148 msgstr "Форматирајте уклоњиви диск"
57006149
57016150 #. (itstool) path: item/p
5702 #: C/disk-format.page:34
6151 #: C/disk-format.page:35
57036152 msgid ""
57046153 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
57056154 "left."
57086157 "страни."
57096158
57106159 #. (itstool) path: note/p
5711 #: C/disk-format.page:38
6160 #: C/disk-format.page:39
57126161 msgid ""
57136162 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
57146163 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
57176166 "датотеке на њему ће бити обрисане!"
57186167
57196168 #. (itstool) path: item/p
5720 #: C/disk-format.page:43
6169 #: C/disk-format.page:44
6170 #| msgid ""
6171 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6172 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
57216173 msgid ""
57226174 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
5723 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
6175 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
57246176 msgstr ""
57256177 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
5726 "изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
5727
5728 #. (itstool) path: item/p
5729 #: C/disk-format.page:47
6178 "изборника. Након тога кликните <gui>Форматирај партицију…</gui>."
6179
6180 #. (itstool) path: item/p
6181 #: C/disk-format.page:48
57306182 msgid ""
57316183 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
57326184 "disk."
57356187 "за диск."
57366188
57376189 #. (itstool) path: item/p
5738 #: C/disk-format.page:49
6190 #: C/disk-format.page:50
6191 #| msgid ""
6192 #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6193 #| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
6194 #| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
6195 #| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
57396196 msgid ""
57406197 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
57416198 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
5742 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
5743 "type</gui> will be presented as a label."
6199 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
6200 "will be presented as a label."
57446201 msgstr ""
57456202 "Ако диск користите на рачунарима са Виндоузом и Мек ОС-ом поред рачунара са "
57466203 "Линуксом, изаберите <gui>ФАТ</gui>. Ако га користите само на Виндоузу, "
5747 "<gui>НТФС</gui> може бити боља опција. Кратак опис <gui>врсте система "
5748 "датотека</gui> ће бити приказан као натпис."
5749
5750 #. (itstool) path: item/p
5751 #: C/disk-format.page:55
5752 msgid ""
5753 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6204 "<gui>НТФС</gui> може бити боља опција. Кратак опис врсте система датотека "
6205 "биће приказан као натпис."
6206
6207 #. (itstool) path: item/p
6208 #: C/disk-format.page:56
6209 #| msgid ""
6210 #| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
6211 #| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
6212 #| "gui> to wipe the disk."
6213 msgid ""
6214 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
57546215 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
57556216 "gui> to wipe the disk."
57566217 msgstr ""
5757 "Дајте диску назив и притисните <gui>Форматирај…</gui> да наставите и да "
5758 "покажете прозор за потврђивање. Пажљиво проверите појединости, и притисните "
6218 "Дајте диску назив и притисните <gui>Даље</gui> да наставите и да покажете "
6219 "прозор за потврђивање. Пажљиво проверите појединости, и притисните "
57596220 "<gui>Форматирај</gui> да обришете диск."
57606221
57616222 #. (itstool) path: item/p
5762 #: C/disk-format.page:60
6223 #: C/disk-format.page:61
57636224 msgid ""
57646225 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
57656226 "disk. It should now be blank and ready to use again."
57686229 "уклоните диск. Сада ће бити празан и спреман за поновну употребу."
57696230
57706231 #. (itstool) path: note/title
5771 #: C/disk-format.page:66
6232 #: C/disk-format.page:67
57726233 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
57736234 msgstr "Форматирање диска не брише безбедно ваше датотеке"
57746235
57756236 #. (itstool) path: note/p
5776 #: C/disk-format.page:67
6237 #: C/disk-format.page:68
57776238 msgid ""
57786239 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
57796240 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
59686429
59696430 #. (itstool) path: item/p
59706431 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
5971 #| msgid ""
5972 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
5973 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
59746432 msgid ""
59756433 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
59766434 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
59826440
59836441 #. (itstool) path: item/p
59846442 #: C/disk-repair.page:41
5985 #| msgid ""
5986 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
5987 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
59886443 msgid ""
59896444 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
59906445 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
60716526
60726527 #. (itstool) path: item/p
60736528 #: C/disk-repair.page:84
6074 #| msgid ""
6075 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6076 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
60776529 msgid ""
60786530 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
60796531 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
61326584 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
61336585 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
61346586 msgstr ""
6135 "Да поново користите волумен мора бити <link xref=\"disk-format\""
6136 ">форматиран</link> са новим системом датотека. Сви подаци биће одбачени."
6587 "Да поново користите волумен мора бити <link xref=\"disk-format\">форматиран</"
6588 "link> са новим системом датотека. Сви подаци биће одбачени."
61376589
61386590 #. (itstool) path: info/desc
61396591 #: C/disk-resize.page:15
61426594
61436595 #. (itstool) path: page/title
61446596 #: C/disk-resize.page:19
6145 #| msgid "Adjust the contrast"
61466597 msgid "Adjust the size of a filesystem"
61476598 msgstr "Подесите величину система датотека"
61486599
61876638
61886639 #. (itstool) path: item/p
61896640 #: C/disk-resize.page:42
6190 #| msgid ""
6191 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6192 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
61936641 msgid ""
61946642 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
61956643 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
62386686
62396687 #. (itstool) path: item/p
62406688 #: C/disk-resize.page:62
6241 #| msgid ""
6242 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
6243 #| "gui>."
62446689 msgid ""
62456690 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
62466691 msgstr ""
6247 "Потврдите почетак радње кликом на <gui style=\"button\">Промени "
6248 "величину</gui>."
6692 "Потврдите почетак радње кликом на <gui style=\"button\">Промени величину</"
6693 "gui>."
62496694
62506695 #. (itstool) path: item/p
62516696 #: C/disk-resize.page:64
62836728 msgstr "Дискови и складишта"
62846729
62856730 #. (itstool) path: credit/name
6286 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
6287 #: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
6288 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
6289 #: C/translate.page:20
6731 #: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
6732 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
6733 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
6734 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
6735 #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
62906736 msgid "Petr Kovar"
62916737 msgstr "Петр Ковар"
62926738
62936739 #. (itstool) path: info/desc
6294 #: C/display-blank.page:28
6740 #: C/display-blank.page:30
62956741 msgid "Change the screen blanking time to save power."
62966742 msgstr "Измените време затамњивања екрана да уштедите енергију."
62976743
62986744 #. (itstool) path: page/title
6299 #: C/display-blank.page:31
6745 #: C/display-blank.page:33
63006746 msgid "Set screen blanking time"
63016747 msgstr "Подесите време затамњивања екрана"
63026748
63036749 #. (itstool) path: page/p
6304 #: C/display-blank.page:33
6750 #: C/display-blank.page:35
63056751 msgid ""
63066752 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
63076753 "idle. You can also disable the blanking completely."
63106756 "је у мировању. Можете такође у потпуности да искључите затамњивање."
63116757
63126758 #. (itstool) path: steps/title
6313 #: C/display-blank.page:37
6759 #: C/display-blank.page:39
63146760 msgid "To set the screen blanking time:"
63156761 msgstr "Да подесите време затамњивања екрана:"
63166762
63176763 #. (itstool) path: item/p
6318 #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
6319 #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
6320 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
6764 #: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
6765 #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
6766 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
63216767 msgid ""
63226768 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
63236769 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
63266772 "gui> и почните да куцате <gui>Напајање</gui>."
63276773
63286774 #. (itstool) path: item/p
6329 #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
6330 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
6331 #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
6775 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
6776 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
6777 #: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
63326778 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
63336779 msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
63346780
63356781 #. (itstool) path: item/p
6336 #: C/display-blank.page:46
6782 #: C/display-blank.page:48
63376783 msgid ""
63386784 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
63396785 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
63436789 "искључите."
63446790
63456791 #. (itstool) path: note/p
6346 #: C/display-blank.page:53
6792 #: C/display-blank.page:55
63476793 msgid ""
63486794 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
63496795 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
63546800 "screenlocks\"/>."
63556801
63566802 #. (itstool) path: info/desc
6357 #: C/display-brightness.page:42
6803 #: C/display-brightness.page:44
63586804 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
63596805 msgstr "Измените осветљеност екрана да побољшате читљивост при јаком светлу."
63606806
63616807 #. (itstool) path: page/title
6362 #: C/display-brightness.page:46
6808 #: C/display-brightness.page:48
63636809 msgid "Set screen brightness"
63646810 msgstr "Подесите осветљеност екрана"
63656811
63666812 #. (itstool) path: page/p
6367 #: C/display-brightness.page:48
6813 #: C/display-brightness.page:50
63686814 msgid ""
63696815 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
63706816 "save power or to make the screen more readable in bright light."
63736819 "уштеде енергије или да учините екран читљивијим при јаком светлу."
63746820
63756821 #. (itstool) path: page/p
6376 #: C/display-brightness.page:51
6822 #: C/display-brightness.page:53
6823 #| msgid ""
6824 #| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
6825 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
6826 #| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
6827 #| "The change should take effect immediately."
63776828 msgid ""
63786829 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
6379 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
6830 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
63806831 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
63816832 "change should take effect immediately."
63826833 msgstr ""
6383 "Да измените осветљеност екрана, отворите <gui xref=\"shell-terminology"
6384 "\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и подесите клизач "
6385 "осветљености екрана на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити "
6386 "у дејство."
6834 "Да измените осветљеност екрана, кликните на <gui xref=\"shell-introduction#"
6835 "systemmenu\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и "
6836 "подесите клизач осветљености екрана на вредност која вам одговара. Промена "
6837 "ће одмах ступити у дејство."
63876838
63886839 #. (itstool) path: note/p
6389 #: C/display-brightness.page:57
6840 #: C/display-brightness.page:59
63906841 msgid ""
63916842 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
63926843 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
63976848 "тастер <key>Фн</key> да користите тај тастер."
63986849
63996850 #. (itstool) path: page/p
6400 #: C/display-brightness.page:62
6851 #: C/display-brightness.page:64
64016852 msgid ""
64026853 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
64036854 "panel."
64066857 "gui>."
64076858
64086859 #. (itstool) path: steps/title
6409 #: C/display-brightness.page:65
6860 #: C/display-brightness.page:67
64106861 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
64116862 msgstr "Да подесите осветљеност екрана користећи панел напајања:"
64126863
64136864 #. (itstool) path: item/p
6414 #: C/display-brightness.page:74
6865 #: C/display-brightness.page:76
64156866 msgid ""
64166867 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
64176868 "The change should take effect immediately."
64206871 "Промена ће одмах ступити у дејство."
64216872
64226873 #. (itstool) path: note/p
6423 #: C/display-brightness.page:80
6874 #: C/display-brightness.page:82
64246875 msgid ""
64256876 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
64266877 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
64306881 "себи бити подешена. Ово можете да искључите у панелу <gui>напајања</gui>."
64316882
64326883 #. (itstool) path: page/p
6433 #: C/display-brightness.page:85
6884 #: C/display-brightness.page:87
64346885 msgid ""
64356886 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
64366887 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
64416892 "напајање. За више о томе, видите <link xref=\"power-whydim\"/>."
64426893
64436894 #. (itstool) path: info/desc
6444 #: C/display-dual-monitors.page:27
6895 #: C/display-dual-monitors.page:29
64456896 msgid "Set up an additional monitor."
64466897 msgstr "Подесите додатни монитор."
64476898
64486899 #. (itstool) path: page/title
6449 #: C/display-dual-monitors.page:30
6900 #: C/display-dual-monitors.page:32
64506901 msgid "Connect another monitor to your computer"
64516902 msgstr "Повежите још један монитор на ваш рачунар"
64526903
64536904 #. (itstool) path: section/title
6454 #: C/display-dual-monitors.page:75
6905 #: C/display-dual-monitors.page:83
64556906 msgid "Set up an additional monitor"
64566907 msgstr "Подесите додатни монитор"
64576908
64586909 #. (itstool) path: section/p
6459 #: C/display-dual-monitors.page:76
6910 #: C/display-dual-monitors.page:84
64606911 msgid ""
64616912 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
64626913 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
64666917 "не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
64676918
64686919 #. (itstool) path: item/p
6469 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
6470 #: C/look-resolution.page:55
6920 #: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
6921 #: C/look-resolution.page:58
64716922 msgid ""
64726923 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
64736924 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
64766927 "gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>."
64776928
64786929 #. (itstool) path: item/p
6479 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
6480 #: C/look-resolution.page:59
6481 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
6482 msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
6483
6484 #. (itstool) path: item/p
6485 #: C/display-dual-monitors.page:89
6486 msgid ""
6487 "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
6488 "the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
6489 "the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
6490 "<gui>Mirror</gui> to activate it."
6491 msgstr ""
6492 "Притисните на монитор који желите да укључите или искључите, затим у списку "
6493 "подешавања монитора изаберите <gui>Искључи</gui> да га искључите, или "
6494 "<gui>Главни</gui>, <gui>Споредни</gui>, или <gui>Пресликај</gui> да га "
6495 "укључите."
6930 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
6931 #: C/look-resolution.page:62
6932 #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
6933 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
6934 msgstr "Кликните <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
6935
6936 #. (itstool) path: item/p
6937 #: C/display-dual-monitors.page:97
6938 msgid ""
6939 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
6940 "positions you want."
6941 msgstr ""
6942 "На дијаграму распореда екрана, превуците ваше екране на положаје које желите."
64966943
64976944 #. (itstool) path: note/p
6498 #: C/display-dual-monitors.page:94
6499 msgid ""
6500 "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
6945 #: C/display-dual-monitors.page:100
6946 msgid ""
6947 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
6948 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
6949 msgstr ""
6950 "Бројеви на дијаграму су приказани у горњем левом углу сваког екрана када је "
6951 "панел <gui>Екрана</gui> активан."
6952
6953 #. (itstool) path: item/p
6954 #: C/display-dual-monitors.page:105
6955 #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
6956 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
6957 msgstr "Кликните <gui>Главни екран</gui> да изаберете ваш главни екран."
6958
6959 #. (itstool) path: note/p
6960 #: C/display-dual-monitors.page:108
6961 #| msgid ""
6962 #| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
6963 #| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
6964 msgid ""
6965 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
65016966 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
65026967 msgstr ""
6503 "Главни монитор је онај са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</"
6504 "link>, и на коме се приказује преглед <gui>активности</gui>."
6505
6506 #. (itstool) path: item/p
6507 #: C/display-dual-monitors.page:100
6508 msgid ""
6509 "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
6510 "until the preview is correct."
6511 msgstr ""
6512 "Да измените окренутост монитора, користите дугмад са стерлицама све док "
6513 "претпреглед не буде задовољавајући."
6514
6515 #. (itstool) path: item/p
6516 #: C/display-dual-monitors.page:104
6517 msgid ""
6518 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
6519 "<gui>Keep Changes</gui>."
6520 msgstr ""
6521 "Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
6522 "након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
6968 "Главни екран је онај са <link xref=\"shell-introduction\">горњом "
6969 "траком</link>, и на коме се приказује преглед <gui>Активности</gui>."
6970
6971 #. (itstool) path: item/p
6972 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
6973 #| msgid "Select the resolution and rotation."
6974 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
6975 msgstr "Изаберите окренутост, резолуцију или сразмеру и стопу освежавања."
6976
6977 #. (itstool) path: item/p
6978 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
6979 msgid ""
6980 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
6981 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
6982 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
6983 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
6984 msgstr ""
6985 "Кликните <gui>Примени</gui>. Нова подешавања ће бити примењена у року од 20 "
6986 "секунди пре враћања на претходно стање. На тај начин, ако не можете да "
6987 "видите ништа са новим подешавањима, ваша стара подешавања ће бити враћена. "
6988 "Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи подешавања</gui>."
6989
6990 #. (itstool) path: section/title
6991 #: C/display-dual-monitors.page:128
6992 #| msgid "Display &amp; screen"
6993 msgid "Display modes"
6994 msgstr "Режими екрана"
6995
6996 #. (itstool) path: section/p
6997 #: C/display-dual-monitors.page:129
6998 msgid "With two screens, these display modes are available:"
6999 msgstr "Са два екрана, ови режими екрана су доступни:"
7000
7001 #. (itstool) path: item/p
7002 #: C/display-dual-monitors.page:131
7003 msgid ""
7004 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
7005 "one display to another."
7006 msgstr ""
7007 "<gui>Спаји екране:</gui> ивице екрана су спојене тако да ствари могу да "
7008 "пређу са једног екрана на други."
7009
7010 #. (itstool) path: item/p
7011 #: C/display-dual-monitors.page:133
7012 msgid ""
7013 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
7014 "resolution and orientation for both."
7015 msgstr ""
7016 "<gui>Пресликај:</gui> исти садржај се приказује на два екрана, са истом "
7017 "резолуцијом и окренутости за оба."
7018
7019 #. (itstool) path: item/p
7020 #: C/display-dual-monitors.page:135
7021 msgid ""
7022 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
7023 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
7024 "docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
7025 msgstr ""
7026 "<gui>Један екран:</gui> само један екран је подешен, искључујући други. На "
7027 "пример, спољни монитор прикључен на преносни рачунар са спуштеним поклопцем "
7028 "биће једини подешени екран."
7029
7030 #. (itstool) path: section/title
7031 #: C/display-dual-monitors.page:145
7032 msgid "Adding more than one monitor"
7033 msgstr "Додавање више од једног монитора"
7034
7035 #. (itstool) path: section/p
7036 #: C/display-dual-monitors.page:146
7037 msgid ""
7038 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
7039 "available."
7040 msgstr ""
7041 "Са више од два екрана, <gui>Споји екране</gui> је једини доступан режим."
7042
7043 #. (itstool) path: item/p
7044 #: C/display-dual-monitors.page:150
7045 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
7046 msgstr "Притисните дугме за екран који желите да подесите."
7047
7048 #. (itstool) path: item/p
7049 #: C/display-dual-monitors.page:154
7050 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
7051 msgstr "Превуците екране на жељене положаје."
7052
7053 #. (itstool) path: credit/years
7054 #: C/display-night-light.page:14
7055 msgid "2018"
7056 msgstr "2018"
7057
7058 #. (itstool) path: info/desc
7059 #: C/display-night-light.page:19
7060 msgid ""
7061 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
7062 msgstr "Ноћно светло мења боју ваших екрана у складу са временом дана."
7063
7064 #. (itstool) path: page/title
7065 #: C/display-night-light.page:23
7066 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
7067 msgstr "Подесите температуру боје вашег екрана"
7068
7069 #. (itstool) path: page/p
7070 #: C/display-night-light.page:25
7071 msgid ""
7072 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
7073 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
7074 "displays according to the time of day, making the color warmer in the "
7075 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
7076 msgstr ""
7077 "Монитор рачунара емитује плаву светлост која доприноси поспаности и замору "
7078 "очију након мрака. <gui>Ноћно светло</gui> мења боју ваших екрана у складу "
7079 "са добом дана, чинећи боју топлијом увече. Да укључите <gui>Ноћно "
7080 "светло</gui>:"
7081
7082 #. (itstool) path: item/p
7083 #: C/display-night-light.page:39
7084 #| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
7085 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
7086 msgstr "Кликните на <gui>Ноћно светло</gui> да отворите поставке."
7087
7088 #. (itstool) path: item/p
7089 #: C/display-night-light.page:42
7090 msgid ""
7091 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
7092 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
7093 "button to set the times to a custom schedule."
7094 msgstr ""
7095 "Притисните <gui>Од заласка до изласка Сунца</gui> да учините да боја екрана "
7096 "прати времена заласка и изласка Сунца за ваше место. Притисните дугме "
7097 "<gui>Ручно</gui> да поставите времена на произвољно заказана."
7098
7099 #. (itstool) path: item/p
7100 #: C/display-night-light.page:47
7101 msgid ""
7102 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
7103 "less warm."
7104 msgstr ""
7105 "Користите клизач да дотерате <gui>Температуру боје</gui> на топлију или "
7106 "хладнију."
7107
7108 #. (itstool) path: note/p
7109 #: C/display-night-light.page:52
7110 msgid ""
7111 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
7112 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
7113 msgstr ""
7114 "<link xref=\"shell-introduction\">Горња трака</link> приказује када је <gui>"
7115 "Ноћно светло</gui> активно. Може бити привремено искључено из изборника "
7116 "система."
65237117
65247118 #. (itstool) path: credit/name
6525 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
6526 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
6527 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
6528 #: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
7119 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
7120 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
7121 #: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
7122 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
65297123 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
65307124 msgid "Shobha Tyagi"
65317125 msgstr "Шоба Тјаги"
65667160 "Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:"
65677161
65687162 #. (itstool) path: item/p
6569 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
6570 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
7163 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
65717164 msgid ""
65727165 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
65737166 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
65767169 "gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
65777170
65787171 #. (itstool) path: item/p
6579 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
6580 #: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
7172 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
65817173 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
65827174 msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
65837175
67407332 #. (itstool) path: item/title
67417333 #: C/files-autorun.page:128
67427334 msgid "E-book readers"
6743 msgstr "Читачи ел. књига"
7335 msgstr "Читачи е-књига"
67447336
67457337 #. (itstool) path: item/p
67467338 #: C/files-autorun.page:129
67777369 msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
67787370
67797371 #. (itstool) path: info/desc
6780 #: C/files-browse.page:37
7372 #: C/files-browse.page:38
67817373 msgid "Manage and organize files with the file manager."
67827374 msgstr "Управљајте и организујте датотеке са управником датотека."
67837375
67847376 #. (itstool) path: page/title
6785 #: C/files-browse.page:40
7377 #: C/files-browse.page:41
67867378 msgid "Browse files and folders"
67877379 msgstr "Прегледајте датотеке и фасцикле"
67887380
67897381 #. (itstool) path: page/p
6790 #: C/files-browse.page:50
7382 #: C/files-browse.page:51
67917383 msgid ""
67927384 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
67937385 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
68017393 "мрежним дељењима."
68027394
68037395 #. (itstool) path: page/p
6804 #: C/files-browse.page:55
7396 #: C/files-browse.page:56
68057397 msgid ""
68067398 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
68077399 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
68147406 "xref=\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
68157407
68167408 #. (itstool) path: section/title
6817 #: C/files-browse.page:62
7409 #: C/files-browse.page:63
68187410 msgid "Exploring the contents of folders"
68197411 msgstr "Истражите садржаје фасцикли"
68207412
68217413 #. (itstool) path: section/p
6822 #: C/files-browse.page:64
7414 #: C/files-browse.page:65
68237415 msgid ""
68247416 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
68257417 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
68357427 "је отворите у новом језичку или у новом прозору."
68367428
68377429 #. (itstool) path: section/p
6838 #: C/files-browse.page:70
7430 #: C/files-browse.page:71
68397431 msgid ""
68407432 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
68417433 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
68477439 "него ли је отворите, умножите, или обришете."
68487440
68497441 #. (itstool) path: section/p
6850 #: C/files-browse.page:75
7442 #: C/files-browse.page:76
68517443 msgid ""
68527444 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
68537445 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
68627454 "отворите у новом језичку или прозору, или да приступите њеним особинама."
68637455
68647456 #. (itstool) path: section/p
6865 #: C/files-browse.page:81
7457 #: C/files-browse.page:82
68667458 msgid ""
68677459 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
68687460 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
68767468 "откажете претрагу."
68777469
68787470 #. (itstool) path: section/p
6879 #: C/files-browse.page:86
7471 #: C/files-browse.page:87
7472 #| msgid ""
7473 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
7474 #| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
7475 #| "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
7476 #| "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
7477 #| "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or "
7478 #| "click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
7479 #| "this Location</gui>."
68807480 msgid ""
68817481 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
6882 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
6883 "<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
6884 "they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
6885 "over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
6886 "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
7482 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
7483 "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
7484 "bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
7485 "will appear in the sidebar."
68877486 msgstr ""
68887487 "Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако "
6889 "не видите бочну површ, притисните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и "
6890 "изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да додате обележиваче фасциклама "
6891 "које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. Превуците "
6892 "фасциклу у бочну површ, и убаците је преко <gui>новог обележивача</gui>, "
6893 "који се појављује динамички, или притисните на изборник прозора и изаберите "
6894 "<gui style=\"menuitem\">Забележи ово место</gui>."
7488 "не видите бочну површ, притисните на дугме изборника у горњем десном углу "
7489 "прозора и затим изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да <link xref"
7490 "=\"nautilus-bookmarks-edit\">додате обележиваче фасциклама које често "
7491 "користите</link> и оне ће се појавити у бочној површи."
68957492
68967493 #. (itstool) path: credit/name
68977494 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
70577654
70587655 #. (itstool) path: item/p
70597656 #: C/files-copy.page:82
7060 #| msgid ""
7061 #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
7062 #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
7063 #| "another."
70647657 msgid ""
70657658 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
70667659 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
72207813 "прикључите уређај на ваш рачунар."
72217814
72227815 #. (itstool) path: info/desc
7223 #: C/files-disc-write.page:18
7816 #: C/files-disc-write.page:19
72247817 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
72257818 msgstr ""
72267819 "Набаците датотеке и документа на празан ЦД или ДВД користећи програм за "
72277820 "резање ЦД/ДВД дискова."
72287821
72297822 #. (itstool) path: page/title
7230 #: C/files-disc-write.page:22
7823 #: C/files-disc-write.page:23
72317824 msgid "Write files to a CD or DVD"
72327825 msgstr "Запишите датотеке на ЦД или ДВД"
72337826
72347827 #. (itstool) path: page/p
7235 #: C/files-disc-write.page:24
7236 msgid ""
7237 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7238 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7239 "place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
7240 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
7241 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
7242 msgstr ""
7243 "Можете да набаците датотеке на празан диск користећи <gui>Творца ЦД/ДВД-а</"
7244 "gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће се појавити у управнику датотека "
7245 "чим убаците диск у читач дискова. Управник датотека вам допушта да пренесете "
7246 "датотеке на друге рачунаре или да обавите стварање <link xref=\"backup-why"
7247 "\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диск. Да нарежете датотеке "
7248 "на ЦД или ДВД:"
7249
7250 #. (itstool) path: item/p
7251 #: C/files-disc-write.page:32
7252 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7253 msgstr "Убаците празан диск у ваш уређај за резање дискова."
7254
7255 #. (itstool) path: item/p
7256 #: C/files-disc-write.page:34
7257 msgid ""
7258 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
7259 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
7260 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
7261 msgstr ""
7262 "У обавештењу <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> који ће се појавити при дну "
7263 "екрана, изаберите <gui>Отвори Творцем ЦД/ДВД-а</gui>. Отвориће се прозор "
7264 "фасцикле <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>."
7265
7266 #. (itstool) path: item/p
7267 #: C/files-disc-write.page:37
7268 msgid ""
7269 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
7270 "gui> in the file manager sidebar.)"
7271 msgstr ""
7272 "(Можете такође да кликнете и на <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> у одељку "
7273 "<gui>Уређаји</gui> у бочној површи управника датотека.)"
7274
7275 #. (itstool) path: item/p
7276 #: C/files-disc-write.page:41
7277 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7278 msgstr "У поље <gui>Назив диска</gui>, упишите назив за диск."
7279
7280 #. (itstool) path: item/p
7281 #: C/files-disc-write.page:44
7282 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7283 msgstr "Превуците или умножите жељене датотеке у прозор."
7284
7285 #. (itstool) path: item/p
7286 #: C/files-disc-write.page:47
7287 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7288 msgstr "Кликните <gui>Нарежи на диск</gui>."
7289
7290 #. (itstool) path: item/p
7291 #: C/files-disc-write.page:50
7292 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7293 msgstr ""
7294 "У прозорчету под <gui>Изаберите диск за записивање</gui>, изаберите празан "
7295 "диск."
7296
7297 #. (itstool) path: item/p
7298 #: C/files-disc-write.page:51
7299 msgid ""
7300 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7301 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7302 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
7303 msgstr ""
7304 "(Можете да изаберете и <gui>Датотека одраза</gui>. Овим ћете набацити "
7305 "датотеке у <em>одраз диска</em>, који ће бити сачуван на вашем рачунару. "
7306 "Овај одраз диска ћете моћи да нарежете на празан диск неком другом приликом.)"
7307
7308 #. (itstool) path: item/p
7309 #: C/files-disc-write.page:56
7310 msgid ""
7311 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7312 "location of temporary files, and other options. The default options should "
7313 "be fine."
7314 msgstr ""
7315 "Кликните <gui>Особине</gui> ако желите да подесите брзину резања, место "
7316 "привремених датотека, и остале опције. Основне опције би требале да буду "
7317 "задовољавајуће."
7318
7319 #. (itstool) path: item/p
7320 #: C/files-disc-write.page:61
7321 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7322 msgstr "Кликните на дугме <gui>Нарежи</gui> да започнете записивање."
7323
7324 #. (itstool) path: item/p
7325 #: C/files-disc-write.page:62
7326 msgid ""
7327 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7328 "additional discs."
7329 msgstr ""
7330 "Ако изаберете <gui>Нарежи више примерака</gui>, од вас ће бити затражени "
7331 "додатни дискови."
7332
7333 #. (itstool) path: item/p
7334 #: C/files-disc-write.page:66
7335 msgid ""
7336 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7337 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7338 msgstr ""
7339 "Након завршеног нарезивања диска, исти ће бити самостално избачен. Изаберите "
7340 "<gui>Направи још примерака</gui> или <gui>Затвори</gui> да изађете."
7828 #: C/files-disc-write.page:25
7829 msgid ""
7830 "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
7831 "such as <app>Brasero</app>."
7832 msgstr ""
7833 "Можете да набаците датотеке на празан диск користећи програм за нарезивање "
7834 "диска, као што је <app>Бразеро</app>."
73417835
73427836 #. (itstool) path: section/title
7343 #: C/files-disc-write.page:72
7837 #: C/files-disc-write.page:29
73447838 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
73457839 msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
73467840
73477841 #. (itstool) path: section/p
7348 #: C/files-disc-write.page:74
7842 #: C/files-disc-write.page:31
73497843 msgid ""
73507844 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
73517845 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
73567850 "убацили у рачунар."
73577851
73587852 #. (itstool) path: section/p
7359 #: C/files-disc-write.page:78
7853 #: C/files-disc-write.page:35
7854 #| msgid ""
7855 #| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
7856 #| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
7857 #| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
7858 #| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
73607859 msgid ""
73617860 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
7362 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
7363 "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
7364 "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
7861 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
73657862 msgstr ""
73667863 "У том случају, покушајте поново да нарежете диск али користите мању брзину "
7367 "резања, на пример, 12х уместо 48х. Резање мањим брзинама је поузданије. "
7368 "Можете да изаберете брзину кликом на дугме <gui>Особине</gui> у прозору "
7369 "<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
7864 "резања, на пример, 12× уместо 48×. Резање мањим брзинама је поузданије."
73707865
73717866 #. (itstool) path: info/desc
73727867 #: C/files-hidden.page:28
75037998
75047999 #. (itstool) path: info/desc
75058000 #: C/files-lost.page:32
7506 #| msgid ""
7507 #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
75088001 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
75098002 msgstr ""
75108003 "Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
75758068
75768069 #. (itstool) path: info/desc
75778070 #: C/files-open.page:23
7578 #| msgid ""
7579 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
7580 #| "of file. You can change the default too."
75818071 msgid ""
75828072 "Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
75838073 "file. You can change the default too."
77188208
77198209 #. (itstool) path: note/p
77208210 #: C/files-preview.page:33
7721 #| msgid ""
7722 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
7723 #| "change this setting."
77248211 msgid ""
77258212 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
77268213 "these steps."
77298216 "могли да одрадите ове кораке."
77308217
77318218 #. (itstool) path: note/p
7732 #: C/files-preview.page:35
7733 #| msgid ""
7734 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
7735 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
8219 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
8220 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
8221 #: C/files-preview.page:36
77368222 msgid ""
77378223 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
77388224 "link>"
77398225 msgstr ""
7740 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Инсталирајте "
7741 "<app>Суши</app></link>"
7742
7743 #. (itstool) path: page/p
7744 #: C/files-preview.page:39
8226 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Инсталирајте <app>Суши</"
8227 "app></link>"
8228
8229 #. (itstool) path: page/p
8230 #: C/files-preview.page:40
77458231 msgid ""
77468232 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
77478233 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
77538239 "одбаците преглед."
77548240
77558241 #. (itstool) path: page/p
7756 #: C/files-preview.page:43
8242 #: C/files-preview.page:44
77578243 msgid ""
77588244 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
77598245 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
77648250 "премотавате ваше снимке и звук."
77658251
77668252 #. (itstool) path: page/p
7767 #: C/files-preview.page:47
8253 #: C/files-preview.page:48
77688254 msgid ""
77698255 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
77708256 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
78158301
78168302 #. (itstool) path: item/p
78178303 #: C/files-recover.page:43
7818 msgid ""
7819 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
7820 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
7821 msgstr ""
7822 "Притисните <gui>Смеће</gui> у бочној површи. Ако не видите бочну површ, "
7823 "притисните на <gui>Датотеке</gui> у горњој траци и изаберите <gui>Бочна "
7824 "површ</gui>."
7825
7826 #. (itstool) path: item/p
7827 #: C/files-recover.page:47
8304 #| msgid ""
8305 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
8306 #| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
8307 msgid ""
8308 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
8309 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
8310 "<gui>Sidebar</gui>."
8311 msgstr ""
8312 "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи. Ако не видите бочну површ, "
8313 "притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui>"
8314 "Бочна површ</gui>."
8315
8316 #. (itstool) path: item/p
8317 #: C/files-recover.page:48
78288318 msgid ""
78298319 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
78308320 "will be restored to the folder from where it was deleted."
78338323 "gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана."
78348324
78358325 #. (itstool) path: page/p
7836 #: C/files-recover.page:53
8326 #: C/files-recover.page:54
78378327 msgid ""
78388328 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
78398329 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
78458335 "су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
78468336
78478337 #. (itstool) path: page/p
7848 #: C/files-recover.page:58
8338 #: C/files-recover.page:59
78498339 msgid ""
78508340 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
78518341 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
80778567 "видите у управнику датотека."
80788568
80798569 #. (itstool) path: section/title
8080 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
8570 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
80818571 msgid "Common problems"
80828572 msgstr "Општи проблеми"
80838573
81498639 "permissions\"/> за више података."
81508640
81518641 #. (itstool) path: info/desc
8152 #: C/files-search.page:31
8642 #: C/files-search.page:39
81538643 msgid "Locate files based on file name and type."
81548644 msgstr "Пронађите датотеке на основу назива и врсте."
81558645
81568646 #. (itstool) path: page/title
8157 #: C/files-search.page:34
8647 #: C/files-search.page:42
81588648 msgid "Search for files"
81598649 msgstr "Тражите датотеке"
81608650
81618651 #. (itstool) path: page/p
8162 #: C/files-search.page:36
8652 #: C/files-search.page:44
81638653 msgid ""
81648654 "You can search for files based on their name or file type directly within "
81658655 "the file manager."
81688658 "из управника датотека."
81698659
81708660 #. (itstool) path: links/title
8171 #: C/files-search.page:40
8661 #: C/files-search.page:48
81728662 msgid "Other search applications"
81738663 msgstr "Други програми за претрагу"
81748664
81758665 #. (itstool) path: steps/title
81768666 #. (itstool) path: td/p
8177 #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
8667 #: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
81788668 msgid "Search"
81798669 msgstr "Тражите"
81808670
81818671 #. (itstool) path: item/p
8182 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
8672 #: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
81838673 msgid ""
81848674 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
81858675 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
81888678 "introduction#activities\">активности</gui>."
81898679
81908680 #. (itstool) path: item/p
8191 #: C/files-search.page:52
8681 #: C/files-search.page:60
81928682 msgid ""
81938683 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
81948684 "folder."
81978687 "фасцикле."
81988688
81998689 #. (itstool) path: item/p
8200 #: C/files-search.page:56
8690 #: C/files-search.page:64
82018691 msgid ""
82028692 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
82038693 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
82108700 "без обзира на величину слова."
82118701
82128702 #. (itstool) path: note/p
8213 #: C/files-search.page:61
8703 #: C/files-search.page:69
8704 #| msgid ""
8705 #| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
8706 #| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
8707 #| "key><key>F</key></keyseq>."
82148708 msgid ""
82158709 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
8216 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
8710 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
82178711 "key></keyseq>."
82188712 msgstr ""
82198713 "Уместо да речи куцате непосредно да бисте призвали поље за претрагу, можете "
8220 "да притиснете на увеличавајуће стакло на траци алата, или притисните "
8221 "<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
8222
8223 #. (itstool) path: item/p
8224 #: C/files-search.page:67
8225 msgid "You can narrow your results by location and file type."
8226 msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке."
8227
8228 #. (itstool) path: item/p
8229 #: C/files-search.page:70
8230 msgid ""
8231 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
8232 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
8233 msgstr ""
8234 "Кликните <gui>Лична фасцикла</gui> да ограничите резултате претраге на вашу "
8235 "<file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите свуда."
8236
8237 #. (itstool) path: item/p
8238 #: C/files-search.page:75
8239 #| msgid ""
8240 #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
8241 #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
8242 #| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
8243 msgid ""
8244 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
8245 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
8246 "gui> button to remove this option and widen the search results."
8247 msgstr ""
8248 "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
8249 "списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. "
8250 "Кликните на дугме <gui>×</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
8251 "резултате претраге."
8252
8253 #. (itstool) path: item/p
8254 #: C/files-search.page:83
8714 "да кликнете <_:media-1/> на траци алата, или притисните <keyseq><key>Ктрл "
8715 "</key><key>Ф</key></keyseq>."
8716
8717 #. (itstool) path: item/p
8718 #: C/files-search.page:77
8719 msgid ""
8720 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
8721 "a file's full text, or to only search for file names."
8722 msgstr ""
8723 "Можете да смањите ваше резултате према датуму, врсти датотеке, и према "
8724 "времену да тражите читав текст датотеке, или да тражите само називе датотека."
8725
8726 #. (itstool) path: item/p
8727 #: C/files-search.page:79
8728 msgid ""
8729 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
8730 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
8731 msgstr ""
8732 "Да примените филтере, изаберите дугме падајућег изборника на левој страни "
8733 "<_:media-1/> иконице управника датотека, и изаберите из доступних филтера:"
8734
8735 #. (itstool) path: item/p
8736 #: C/files-search.page:85
8737 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
8738 msgstr "<gui>Када</gui>: Колико уназад желите да тражите?"
8739
8740 #. (itstool) path: item/p
8741 #: C/files-search.page:88
8742 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
8743 msgstr "<gui>Шта</gui>: Шта је врста ставке?"
8744
8745 #. (itstool) path: item/p
8746 #: C/files-search.page:91
8747 msgid ""
8748 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
8749 msgstr ""
8750 "Да ли треба ваша претрага да укључи претрагу читавог текста, или да "
8751 "претражује само називе датотека?"
8752
8753 #. (itstool) path: item/p
8754 #: C/files-search.page:97
8755 msgid ""
8756 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
8757 "want to remove."
8758 msgstr ""
8759 "Да уклоните филтер, изаберите <gui>X</gui> поред ознаке филтера који желите "
8760 "да уклоните."
8761
8762 #. (itstool) path: item/p
8763 #: C/files-search.page:101
82558764 msgid ""
82568765 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
82578766 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
82618770 "које фасцикле у управнику датотека."
82628771
82638772 #. (itstool) path: item/p
8264 #: C/files-search.page:88
8265 msgid ""
8266 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
8267 "return to the folder."
8268 msgstr ""
8269 "Поново кликните на увеличавајуће стакло на траци алата да напустите претрагу "
8270 "и да се вратите у фасциклу."
8773 #: C/files-search.page:106
8774 #| msgid ""
8775 #| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
8776 #| "return to the folder."
8777 msgid ""
8778 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
8779 "the folder."
8780 msgstr ""
8781 "Поново кликните на <_:media-1/> на траци алата да напустите претрагу и да се "
8782 "вратите у фасциклу."
8783
8784 #. (itstool) path: section/title
8785 #: C/files-search.page:114
8786 msgid "Customize files search"
8787 msgstr "Прилагодите претрагу датотека"
8788
8789 #. (itstool) path: section/p
8790 #: C/files-search.page:116
8791 msgid ""
8792 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
8793 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
8794 "searched:"
8795 msgstr ""
8796 "Можете пожелети да одређени директоријуми буду укључени или искључени из "
8797 "претраживања у програму <app>Датотеке</app>. Да прилагодите који "
8798 "директоријуми се претражују:"
8799
8800 #. (itstool) path: item/p
8801 #: C/files-search.page:122
8802 #| msgid ""
8803 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
8804 #| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
8805 msgid ""
8806 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
8807 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
8808 msgstr ""
8809 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
8810 " и почните да куцате <gui>Претрага</gui>."
8811
8812 #. (itstool) path: item/p
8813 #: C/files-search.page:126
8814 msgid ""
8815 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
8816 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
8817 msgstr ""
8818 "Изаберите <guiseq><gui>Поставке</gui><gui>Претрага</gui></guiseq> из "
8819 "резултата. Ово ће отворити панел <gui>Поставке претраге</gui>."
8820
8821 #. (itstool) path: item/p
8822 #: C/files-search.page:130
8823 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
8824 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
8825 msgstr "Кликните на дугме <gui>Места претраге</gui> у траци заглавља."
8826
8827 #. (itstool) path: section/p
8828 #: C/files-search.page:134
8829 msgid ""
8830 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
8831 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
8832 msgstr ""
8833 "Ово ће отворити засебан панел поставки који вам омогућава да укључите или "
8834 "искључите претраге директоријума. Можете да окинете претраге на сваком од "
8835 "три језичка:"
8836
8837 #. (itstool) path: item/p
8838 #: C/files-search.page:139
8839 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
8840 msgstr "<gui>Места</gui>: Исписује општа места личне фасцикле"
8841
8842 #. (itstool) path: item/p
8843 #: C/files-search.page:142
8844 msgid ""
8845 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
8846 "the <app>Files</app> application"
8847 msgstr ""
8848 "<gui>Обележивачи</gui>: Исписује места фасцикли које сте обележили у "
8849 "програму <app>Датотеке</app>"
8850
8851 #. (itstool) path: item/p
8852 #: C/files-search.page:146
8853 msgid ""
8854 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
8855 "gui> button."
8856 msgstr ""
8857 "<gui>Остало</gui>: Исписује места фасцикли кооје сте укључили дугметом "
8858 "<gui>+</gui>."
82718859
82728860 #. (itstool) path: info/desc
82738861 #: C/files-select.page:18
85479135 #. (itstool) path: item/title
85489136 #. (itstool) path: title/gui
85499137 #. (itstool) path: td/p
8550 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
9138 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
85519139 msgid "Name"
85529140 msgstr "Назив"
85539141
85599147 #. (itstool) path: item/title
85609148 #. (itstool) path: title/gui
85619149 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
8562 #: C/nautilus-list.page:61
9150 #: C/nautilus-list.page:62
85639151 msgid "Size"
85649152 msgstr "Величина"
85659153
85749162
85759163 #. (itstool) path: item/title
85769164 #. (itstool) path: title/gui
8577 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
9165 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
85789166 msgid "Type"
85799167 msgstr "Врста"
85809168
86029190 "основи од старијих ка новијим."
86039191
86049192 #. (itstool) path: credit/name
8605 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
9193 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
86069194 msgid "Anita Reitere"
86079195 msgstr "Анита Рајтер"
86089196
87929380 msgstr "Како и где да известите о проблемима у вези ових тема помоћи."
87939381
87949382 #. (itstool) path: page/title
8795 #: C/get-involved.page:17
9383 #: C/get-involved.page:22
87969384 msgid "Participate to improve this guide"
87979385 msgstr "Учествујте у побољшавању овог водича"
87989386
87999387 #. (itstool) path: section/title
8800 #: C/get-involved.page:20
8801 msgid "Report a bug or an improvement"
8802 msgstr "Известите о грешци или о побољшању"
9388 #: C/get-involved.page:26
9389 msgid "Submit an issue"
9390 msgstr "Пошаљите грешку"
88039391
88049392 #. (itstool) path: section/p
8805 #: C/get-involved.page:21
9393 #: C/get-involved.page:28
9394 #| msgid ""
9395 #| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
9396 #| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
9397 #| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
9398 #| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
9399 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
88069400 msgid ""
88079401 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
88089402 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8809 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
8810 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
8811 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
9403 "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
9404 "can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
9405 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
9406 "link>."
88129407 msgstr ""
88139408 "Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
8814 "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
8815 "(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
8816 "али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
8817 "грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">бубаждаја.gnome."
8818 "org</link>."
9409 "добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи ("
9410 "грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
9411 "али нису), можете да пошаљете <em>нову грешку</em>. Да пошаљете нову грешку, "
9412 "идите на <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\""
9413 ">пратиоца грешака</link>."
88199414
88209415 #. (itstool) path: section/p
8821 #: C/get-involved.page:23
8822 msgid ""
8823 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8824 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
8825 "Account</gui> link to create one."
8826 msgstr ""
8827 "Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
8828 "примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
8829 "<gui>Нови налог</gui> да га направите."
9416 #: C/get-involved.page:35
9417 #| msgid ""
9418 #| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
9419 #| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
9420 #| "<gui>New Account</gui> link to create one."
9421 msgid ""
9422 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
9423 "email about its status. If you do not already have an account, click the "
9424 "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
9425 "Register</link></gui> button to create one."
9426 msgstr ""
9427 "Треба да се упишете, тако да можете да пошаљете грешку и да е-поштом примате "
9428 "ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на дугме <gui><link "
9429 "href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Пријави се / Упиши "
9430 "се</link></gui> да га направите."
88309431
88319432 #. (itstool) path: section/p
8832 #: C/get-involved.page:26
8833 msgid ""
8834 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
8835 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
8836 "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
8837 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
8838 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
8839 "link> for the bug to see if something similar already exists."
8840 msgstr ""
8841 "Када направите налог, пријавите се, кликните на <guiseq><gui>Пријави грешку</"
8842 "gui><gui>Језгро</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Пре него што "
8843 "известите о грешци, прочитајте <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
8844 "cgi?id=bug-writing.html\">упутства за пријављивање грешака</link>, и <link "
8845 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
8846 "\">потражите</link> грешку да видите да ли нешто слично већ постоји."
9433 #: C/get-involved.page:40
9434 #| msgid ""
9435 #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
9436 #| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
9437 #| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
9438 #| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
9439 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
9440 #| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
9441 msgid ""
9442 "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
9443 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
9444 "\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
9445 "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
9446 "Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
9447 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
9448 "something similar already exists."
9449 msgstr ""
9450 "Када направите налог, уверите се да сте се пријавили, затим се вратите на <"
9451 "link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">пратиоца "
9452 "проблема у документацији</link> и кликните <gui><link href=\""
9453 "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Нови "
9454 "проблем</link></gui>. Пре него што пријавите нови проблем, <link href=\""
9455 "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">претражите</link> "
9456 "проблеме да видите да ли неки сличан већ постоји."
88479457
88489458 #. (itstool) path: section/p
8849 #: C/get-involved.page:30
8850 msgid ""
8851 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
8852 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
8853 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
8854 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
8855 msgstr ""
8856 "Да пријавите вашу грешку, изаберите компоненту из изборника <gui>Компонента</"
8857 "gui>. Ако пријављујете грешку у вези ове документације треба да изаберете "
8858 "компоненту <gui>gnome-help</gui>. Ако нисте сигурни којој компоненти припада "
8859 "ваша грешка, изаберите <gui>опште</gui>."
9459 #: C/get-involved.page:48
9460 #| msgid ""
9461 #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
9462 #| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
9463 #| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
9464 #| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
9465 msgid ""
9466 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
9467 "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
9468 "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
9469 "not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
9470 msgstr ""
9471 "Пре него што пошаљете ваш проблем, изаберите одговарајући натпис у изборнику "
9472 "<gui>Натписи</gui>. Ако попуњавате проблем о овој документацији, треба да "
9473 "изаберете натпис <gui>„gnome-help“</gui>. Ако нисте сигурни ком састојку "
9474 "припада ваш проблем, немојте изабрати ни један."
88609475
88619476 #. (itstool) path: section/p
8862 #: C/get-involved.page:33
9477 #: C/get-involved.page:53
88639478 #| msgid ""
88649479 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
88659480 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
8866 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
9481 #| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
88679482 msgid ""
88689483 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
8869 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
8870 "Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
9484 "choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
9485 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
88719486 msgstr ""
88729487 "Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите "
8873 "<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка "
8874 "и описа и кликните <gui>Предај грешку</gui>."
9488 "<gui>Функција</gui> као натпис. Попуните одељке наслова и описа и кликните "
9489 "<gui>Предај проблем</gui>."
88759490
88769491 #. (itstool) path: section/p
8877 #: C/get-involved.page:37
8878 msgid ""
8879 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
9492 #: C/get-involved.page:57
9493 #| msgid ""
9494 #| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
9495 #| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
9496 msgid ""
9497 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
88809498 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
88819499 msgstr ""
8882 "Вашем извештају ће бити дат ИБ број, и његово стање ће бити освежено како "
9500 "Вашем проблему ће бити дат ИБ број, и његово стање ће бити освежено како "
88839501 "буде био обрађиван. Хвала вам што помажете да Гномова помоћ буде боља!"
88849502
88859503 #. (itstool) path: section/title
8886 #: C/get-involved.page:43
9504 #: C/get-involved.page:63
88879505 msgid "Contact us"
88889506 msgstr "Обратите нам се"
88899507
88909508 #. (itstool) path: section/p
8891 #: C/get-involved.page:44
9509 #: C/get-involved.page:65
88929510 msgid ""
88939511 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
88949512 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
88999517 "прикључите екипи документације."
89009518
89019519 #. (itstool) path: info/desc
8902 #: C/gnome-classic.page:22
9520 #: C/gnome-classic.page:23
89039521 msgid ""
89049522 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
89059523 "experience."
89089526 "традиционалном радном површи."
89099527
89109528 #. (itstool) path: page/title
8911 #: C/gnome-classic.page:26
9529 #: C/gnome-classic.page:27
89129530 msgid "What is GNOME Classic?"
89139531 msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
89149532
89159533 #. (itstool) path: when/p
8916 #: C/gnome-classic.page:30
9534 #: C/gnome-classic.page:31
89179535 msgid ""
89189536 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
89199537 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
89289546 "горњој траци, и списак прозора на дну екрана."
89299547
89309548 #. (itstool) path: when/p
8931 #: C/gnome-classic.page:38
9549 #: C/gnome-classic.page:39
89329550 msgid ""
89339551 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
89349552 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
89459563 "дну екрана."
89469564
89479565 #. (itstool) path: page/p
8948 #: C/gnome-classic.page:47
9566 #: C/gnome-classic.page:48
89499567 msgid ""
89509568 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
89519569 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
89579575 "<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
89589576
89599577 #. (itstool) path: page/p
8960 #: C/gnome-classic.page:52
9578 #: C/gnome-classic.page:53
89619579 msgid ""
89629580 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
89639581 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
89669584 "притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
89679585
89689586 #. (itstool) path: section/title
8969 #: C/gnome-classic.page:56
9587 #: C/gnome-classic.page:57
89709588 msgid "Window list"
89719589 msgstr "Списак прозора"
89729590
89739591 #. (itstool) path: section/p
89749592 #. (itstool) path: when/p
8975 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
9593 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
89769594 msgid ""
89779595 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
89789596 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
89819599 "прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
89829600
89839601 #. (itstool) path: section/p
8984 #. (itstool) path: when/p
8985 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
9602 #: C/gnome-classic.page:62
89869603 msgid ""
89879604 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
89889605 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
89969613 "пребаците на други радни простор, можете да кликнете на одредник и да из "
89979614 "изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
89989615
8999 #. (itstool) path: section/p
9000 #: C/gnome-classic.page:67
9001 msgid ""
9002 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
9003 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
9004 "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
9005 "which lets you access all your notifications."
9006 msgstr ""
9007 "Ако неки програм или део система жели да привуче вашу пажњу, приказаће плаву "
9008 "иконицу на десној страни списка прозора. Клик на плаву иконицу приказује "
9009 "<link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која вам даје "
9010 "приступ свим вашим обавештењима."
9011
90129616 #. (itstool) path: section/title
9013 #: C/gnome-classic.page:75
9617 #: C/gnome-classic.page:71
90149618 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
90159619 msgstr "Пребаците се у или из Класичног Гнома"
90169620
90179621 #. (itstool) path: note/p
9018 #: C/gnome-classic.page:78
9622 #: C/gnome-classic.page:74
90199623 msgid ""
90209624 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
90219625 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
90269630 "унапред доступна или инсталирана та проширења."
90279631
90289632 #. (itstool) path: steps/title
9029 #: C/gnome-classic.page:84
9633 #: C/gnome-classic.page:80
90309634 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
90319635 msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класичан Гном</em>:"
90329636
90339637 #. (itstool) path: item/p
9034 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
9638 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
90359639 msgid ""
90369640 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
90379641 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
90419645 "могућност."
90429646
90439647 #. (itstool) path: item/p
9648 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
9649 msgid ""
9650 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
9651 msgstr ""
9652 "Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
9653
9654 #. (itstool) path: item/p
90449655 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
9045 msgid ""
9046 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
9047 msgstr ""
9048 "Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
9049
9050 #. (itstool) path: item/p
9051 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
90529656 msgid "At the login screen, select your name from the list."
90539657 msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
90549658
90559659 #. (itstool) path: item/p
9056 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
9660 #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
90579661 msgid "Enter your password in the password entry box."
90589662 msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
90599663
90609664 #. (itstool) path: item/p
9061 #: C/gnome-classic.page:100
9665 #: C/gnome-classic.page:96
90629666 msgid ""
90639667 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
90649668 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
90679671 "<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Класичан Гном</gui>."
90689672
90699673 #. (itstool) path: item/p
9070 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
9674 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
90719675 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
90729676 msgstr "Кликните на дугме <gui>Пријави ме</gui>."
90739677
90749678 #. (itstool) path: steps/title
9075 #: C/gnome-classic.page:109
9679 #: C/gnome-classic.page:105
90769680 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
90779681 msgstr "Да се пребаците из <em>Класичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
90789682
90799683 #. (itstool) path: item/p
9080 #: C/gnome-classic.page:125
9684 #: C/gnome-classic.page:121
90819685 msgid ""
90829686 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
90839687 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
90979701
90989702 #. (itstool) path: page/p
90999703 #: C/gnome-version.page:21
9704 #| msgid ""
9705 #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
9706 #| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
91009707 msgid ""
91019708 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
9102 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
9709 "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
91039710 msgstr ""
91049711 "Можете да одредите издање Гнома које је покренуто на вашем систему тако што "
9105 "ћете отићи на <gui>Информације о систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
9712 "ћете отићи на <gui>Појединости/О систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
9713
9714 #. (itstool) path: item/p
9715 #: C/gnome-version.page:26
9716 #| msgid ""
9717 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9718 #| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
9719 msgid ""
9720 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9721 "overview and start typing <gui>About</gui>."
9722 msgstr ""
9723 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
9724 " и почните да куцате <gui>О систему</gui>."
9725
9726 #. (itstool) path: item/p
9727 #: C/gnome-version.page:30
9728 #| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
9729 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
9730 msgstr "Кликните на <gui>О систему</gui> да отворите панел."
91069731
91079732 #. (itstool) path: item/p
91089733 #: C/gnome-version.page:31
9109 #| msgid ""
9110 #| "A window appears showing information about your system, including your "
9111 #| "distribution's name and the GNOME version."
91129734 msgid ""
91139735 "A window appears showing information about your system, including your "
91149736 "distribution’s name and the GNOME version."
91319753
91329754 #. (itstool) path: info/desc
91339755 #: C/hardware-cardreader.page:20
9134 msgid "Troubleshoot media card readers"
9135 msgstr "Решите проблеме читача медијских картица"
9756 #| msgid "Troubleshoot media card readers"
9757 msgid "Troubleshoot media card readers."
9758 msgstr "Решите проблеме читача медијских картица."
91369759
91379760 #. (itstool) path: page/title
91389761 #: C/hardware-cardreader.page:23
91699792
91709793 #. (itstool) path: item/p
91719794 #: C/hardware-cardreader.page:39
9795 #| msgid ""
9796 #| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
9797 #| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
9798 #| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
9799 #| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
9800 #| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
9801 #| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
91729802 msgid ""
91739803 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
9174 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
9175 "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
9176 "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
9177 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
9178 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
9179 msgstr ""
9180 "Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
9181 "introduction#activities\">активности</gui>. Да ли се убачена картица "
9182 "појавила на списку <gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица "
9183 "се појави на овом списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је "
9184 "монтирате: (Ако бочна површ није приказана, притисните <key>Ф9</key> или "
9185 "притисните <gui style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
9186 "<gui style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>.)"
9804 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
9805 "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
9806 "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
9807 "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
9808 "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
9809 msgstr ""
9810 "Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
9811 "activities\">Активности</gui>. Да ли се убачена картица појавила на левој "
9812 "бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку али не бива "
9813 "прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није приказана, "
9814 "притисните <key>Ф9</key> или кликните <gui style=\"menu\">Датотеке</gui> на "
9815 "горњој траци и изаберите <gui style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>."
91879816
91889817 #. (itstool) path: item/p
91899818 #: C/hardware-cardreader.page:48
937110000 msgstr "Добијте подршку уживо на ИРЦ-у."
937210001
937310002 #. (itstool) path: page/title
9374 #: C/help-irc.page:18
10003 #: C/help-irc.page:19
937510004 msgid "IRC"
937610005 msgstr "ИРЦ"
937710006
937810007 #. (itstool) path: page/p
9379 #: C/help-irc.page:19
10008 #: C/help-irc.page:20
938010009 msgid ""
938110010 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
938210011 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
938810017 "и програмера."
938910018
939010019 #. (itstool) path: page/p
9391 #: C/help-irc.page:24
9392 msgid ""
9393 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
9394 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
9395 "\">mibbit</link>."
9396 msgstr ""
9397 "Да се повежете на Гномов ИРЦ сервер, користите <app>Интернет писмоношу</app> "
9398 "или <app>Иксћаскање</app>, или користите веб сучеље као што је <link href="
9399 "\"http://chat.mibbit.com/\">миббит</link>."
10020 #: C/help-irc.page:25
10021 #| msgid ""
10022 #| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
10023 #| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
10024 #| "\">mibbit</link>."
10025 msgid ""
10026 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
10027 "app>."
10028 msgstr ""
10029 "Да се повежете на Гномов ИРЦ сервер, користите <app>Полари</app> или "
10030 "<app>Хексћаскање</app>."
940010031
940110032 #. (itstool) path: page/p
940210033 #: C/help-irc.page:28
9403 msgid ""
9404 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
9405 "manage\">Empathy documentation</link>."
9406 msgstr ""
9407 "Да направите ИРЦ налог у Интернет писмоноши, погледајте <link href=\"help:"
9408 "empathy/irc-manage\">Документацију Интернет писмоноше</link>."
10034 #| msgid ""
10035 #| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
10036 #| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
10037 msgid ""
10038 "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
10039 "\">Polari documentation</link>."
10040 msgstr ""
10041 "Да направите ИРЦ налог у Поларију, погледајте <link href=\"help:polari/\">"
10042 "Документацију Поларија</link>."
940910043
941010044 #. (itstool) path: page/p
941110045 #: C/help-irc.page:32
942210056
942310057 #. (itstool) path: page/p
942410058 #: C/help-irc.page:37
9425 #| msgid ""
9426 #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9427 #| "immediately, so be patient."
942810059 msgid ""
942910060 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
943010061 "immediately, so be patient."
948710118
948810119 #. (itstool) path: info/desc
948910120 #: C/index.page:7
9490 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
9491 msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома 3"
10121 #| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
10122 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
10123 msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома 3."
949210124
949310125 #. (itstool) path: info/title
949410126 #: C/index.page:9
951810150 msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
951910151
952010152 #. (itstool) path: credit/name
9521 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
9522 #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
9523 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
10153 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
10154 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
10155 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
952410156 msgid "Julita Inca"
952510157 msgstr "Јулита Инка"
952610158
952710159 #. (itstool) path: info/desc
9528 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
10160 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
952910161 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
953010162 msgstr "Учините да место за убацивање трепери и којом брзином."
953110163
953210164 #. (itstool) path: page/title
9533 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
10165 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
953410166 msgid "Make the keyboard cursor blink"
953510167 msgstr "Учините да курсор тастатуре трепери"
953610168
953710169 #. (itstool) path: page/p
9538 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
10170 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
953910171 msgid ""
954010172 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
954110173 "make it blink to make it easier to locate."
954410176 "можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
954510177
954610178 #. (itstool) path: item/p
9547 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
10179 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
954810180 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
954910181 msgstr "Притисните <gui>Треперење курзора</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
955010182
955110183 #. (itstool) path: item/p
9552 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
10184 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
955310185 msgid ""
955410186 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
955510187 msgstr ""
955710189 "курсор."
955810190
955910191 #. (itstool) path: credit/name
9560 #: C/keyboard-key-menu.page:15
9561 msgid "Juanjo Marin"
10192 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
10193 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
10194 msgid "Juanjo Marín"
956210195 msgstr "Хуанхо Марин"
956310196
956410197 #. (itstool) path: info/desc
963110264 "курсор над тачком када је притиснут тастер."
963210265
963310266 #. (itstool) path: info/desc
9634 #: C/keyboard-key-super.page:24
10267 #: C/keyboard-key-super.page:25
963510268 msgid ""
963610269 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
963710270 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
964010273 "тастатури налази поред тастера <key>Алт</key>."
964110274
964210275 #. (itstool) path: page/title
9643 #: C/keyboard-key-super.page:29
10276 #: C/keyboard-key-super.page:30
964410277 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
964510278 msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
964610279
964710280 #. (itstool) path: page/p
9648 #: C/keyboard-key-super.page:31
10281 #: C/keyboard-key-super.page:32
964910282 msgid ""
965010283 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
965110284 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
965910292 "тастером."
966010293
966110294 #. (itstool) path: note/p
9662 #: C/keyboard-key-super.page:37
10295 #: C/keyboard-key-super.page:38
966310296 msgid ""
966410297 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
966510298 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
966910302 "(Command) уместо тастера Виндоуза, док „Chromebooks“ има лупу уместо тога."
967010303
967110304 #. (itstool) path: page/p
9672 #: C/keyboard-key-super.page:42
10305 #: C/keyboard-key-super.page:43
967310306 msgid ""
967410307 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
967510308 msgstr ""
967710310 "<gui>Активности</gui>:"
967810311
967910312 #. (itstool) path: item/p
9680 #: C/keyboard-key-super.page:47
9681 msgid ""
9682 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9683 "overview, then open the <app>Settings</app>."
9684 msgstr ""
9685 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
9686 "gui>, затим отворите <app>Подешавања</app>."
9687
9688 #. (itstool) path: item/p
9689 #: C/keyboard-key-super.page:51
9690 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
9691 msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
9692
9693 #. (itstool) path: item/p
9694 #: C/keyboard-key-super.page:54
9695 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
9696 msgstr "Кликните на језичак <gui style=\"tab\">Пречице</gui>."
9697
9698 #. (itstool) path: item/p
9699 #: C/keyboard-key-super.page:57
9700 msgid ""
9701 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
9702 "activities overview</gui> on the right."
9703 msgstr ""
9704 "На левој страни прозора изаберите <gui>Систем</gui>, а на десној <gui>Приказ "
9705 "прегледа активности</gui>."
9706
9707 #. (itstool) path: item/p
9708 #: C/keyboard-key-super.page:61
10313 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
10314 #| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
10315 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
10316 msgstr ""
10317 "Кликните на <gui>Пречице тастатуре</gui> у бочној површи да отворите панел."
10318
10319 #. (itstool) path: item/p
10320 #: C/keyboard-key-super.page:58
10321 #| msgid ""
10322 #| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
10323 #| "the activities overview</gui> on the right."
10324 msgid ""
10325 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
10326 "activities overview</gui>."
10327 msgstr ""
10328 "У категорији <gui>Систем</gui>, кликните на ред <gui>Прикажи преглед "
10329 "активности</gui>."
10330
10331 #. (itstool) path: item/p
10332 #: C/keyboard-key-super.page:62
970910333 msgid "Hold down the desired key combination."
971010334 msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера."
971110335
9712 #. (itstool) path: credit/name
9713 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
9714 msgid "Juanjo Marín"
9715 msgstr "Хуанхо Марин"
9716
971710336 #. (itstool) path: credit/years
9718 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
10337 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
971910338 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
972010339 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
9721 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
10340 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
972210341 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
9723 #: C/user-autologin.page:17
10342 #: C/user-autologin.page:18
972410343 msgid "2013"
972510344 msgstr "2013"
972610345
972710346 #. (itstool) path: info/desc
9728 #: C/keyboard-layouts.page:40
10347 #: C/keyboard-layouts.page:41
972910348 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
973010349 msgstr "Додајте распореде тастатуре и пребацујте се између њих."
973110350
973210351 #. (itstool) path: page/title
9733 #: C/keyboard-layouts.page:43
10352 #: C/keyboard-layouts.page:44
973410353 msgid "Use alternative keyboard layouts"
973510354 msgstr "Користите другачије распореде тастатуре"
973610355
973710356 #. (itstool) path: page/p
9738 #: C/keyboard-layouts.page:45
10357 #: C/keyboard-layouts.page:46
973910358 msgid ""
974010359 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
974110360 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
975210371 "једног језика на други."
975310372
975410373 #. (itstool) path: item/p
9755 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
9756 #: C/session-language.page:49
9757 msgid ""
9758 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
9759 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
9760 msgstr ""
9761 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
9762 "gui> и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
9763
9764 #. (itstool) path: item/p
9765 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
9766 #: C/session-language.page:53
9767 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
9768 msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
9769
9770 #. (itstool) path: item/p
9771 #: C/keyboard-layouts.page:61
10374 #: C/keyboard-layouts.page:62
10375 #| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
10376 msgid ""
10377 "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
10378 msgstr ""
10379 "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> у бочној површи да отворите панел."
10380
10381 #. (itstool) path: item/p
10382 #: C/keyboard-layouts.page:66
977210383 msgid ""
977310384 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
977410385 "select the language which is associated with the layout, then select a "
977810389 "језик који је придружен распореду, затим изаберите распоред и притисните "
977910390 "<gui>Додај</gui>."
978010391
10392 #. (itstool) path: note/p
10393 #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
10394 #: C/session-language.page:89
10395 msgid ""
10396 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
10397 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
10398 "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
10399 "the two instances."
10400 msgstr ""
10401 "Ако на вашем систему имате више корисничких налога, онда постоји засебан "
10402 "примерак панела <gui>Регион и језик</gui> за екран пријављивања. Кликните на "
10403 "дугме <gui>Екран пријављивања</gui> у горњем десном углу да изаберете између "
10404 "два примерка."
10405
10406 #. (itstool) path: note/p
10407 #: C/keyboard-layouts.page:78
10408 msgid ""
10409 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
10410 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
10411 "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
10412 "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
10413 msgstr ""
10414 "Неке ретко коришћене варијанте распореда тастатуре нису доступне по основи "
10415 "када кликнете на дугме <gui>+</gui>. Да и ове изворе уноса такође учините "
10416 "доступним можете да отворите прозор терминала притиском на "
10417 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> и да покренете "
10418 "ову наредбу:"
10419
978110420 #. (itstool) path: media/span
9782 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
10421 #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
978310422 msgid "preview"
978410423 msgstr "преглед"
978510424
978610425 #. (itstool) path: note/p
9787 #: C/keyboard-layouts.page:68
10426 #: C/keyboard-layouts.page:88
978810427 msgid ""
978910428 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
979010429 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
979310432 "списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на <gui><_:media-1/></gui>"
979410433
979510434 #. (itstool) path: media/span
9796 #: C/keyboard-layouts.page:79
10435 #: C/keyboard-layouts.page:98
979710436 msgid "preferences"
979810437 msgstr "поставке"
979910438
980010439 #. (itstool) path: page/p
9801 #: C/keyboard-layouts.page:73
10440 #: C/keyboard-layouts.page:93
980210441 msgid ""
980310442 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
980410443 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
981310452 "gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
981410453
981510454 #. (itstool) path: page/p
9816 #: C/keyboard-layouts.page:82
10455 #: C/keyboard-layouts.page:101
981710456 msgid ""
981810457 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
981910458 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
983210471 "да управљате са више распореда."
983310472
983410473 #. (itstool) path: page/p
9835 #: C/keyboard-layouts.page:90
10474 #: C/keyboard-layouts.page:109
983610475 msgid ""
983710476 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
983810477 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
984910488 "отворите и слику са текућим распоредом тастатуре за увид."
985010489
985110490 #. (itstool) path: page/p
9852 #: C/keyboard-layouts.page:97
10491 #: C/keyboard-layouts.page:116
985310492 msgid ""
985410493 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
985510494 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
987210511 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
987310512 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
987410513 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9875 #: C/keyboard-layouts.page:106
10514 #: C/keyboard-layouts.page:125
987610515 msgctxt "_"
987710516 msgid ""
987810517 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
988210521 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
988310522
988410523 #. (itstool) path: info/desc
9885 #: C/keyboard-nav.page:33
10524 #: C/keyboard-nav.page:34
988610525 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
988710526 msgstr "Користите програме и радну површ без миша."
988810527
988910528 #. (itstool) path: page/title
9890 #: C/keyboard-nav.page:36
10529 #: C/keyboard-nav.page:37
989110530 msgid "Keyboard navigation"
989210531 msgstr "Навигација тастатуром"
989310532
989410533 #. (itstool) path: page/p
9895 #: C/keyboard-nav.page:46
10534 #: C/keyboard-nav.page:47
989610535 msgid ""
989710536 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
989810537 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
990510544 "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
990610545
990710546 #. (itstool) path: note/p
9908 #: C/keyboard-nav.page:52
10547 #: C/keyboard-nav.page:53
990910548 msgid ""
991010549 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
991110550 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
991610555 "Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединости."
991710556
991810557 #. (itstool) path: table/title
9919 #: C/keyboard-nav.page:58
10558 #: C/keyboard-nav.page:59
992010559 msgid "Navigate user interfaces"
992110560 msgstr "Крећите се корисничким сучељем"
992210561
992310562 #. (itstool) path: td/p
9924 #: C/keyboard-nav.page:60
9925 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9926 msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
10563 #: C/keyboard-nav.page:61
10564 #| msgid "<key>Space</key>"
10565 msgid "<key>Tab</key> and"
10566 msgstr "<key>Језичак</key> и"
992710567
992810568 #. (itstool) path: td/p
992910569 #: C/keyboard-nav.page:62
10570 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
10571 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
10572 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
10573
10574 #. (itstool) path: td/p
10575 #: C/keyboard-nav.page:65
993010576 msgid ""
993110577 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
993210578 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
994110587 "област текста."
994210588
994310589 #. (itstool) path: td/p
9944 #: C/keyboard-nav.page:67
10590 #: C/keyboard-nav.page:70
994510591 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
994610592 msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да преместите први план обрнутим редом."
994710593
994810594 #. (itstool) path: td/p
9949 #: C/keyboard-nav.page:71
10595 #: C/keyboard-nav.page:74
995010596 msgid "Arrow keys"
995110597 msgstr "Тастери стрелица"
995210598
995310599 #. (itstool) path: td/p
9954 #: C/keyboard-nav.page:73
10600 #: C/keyboard-nav.page:76
995510601 msgid ""
995610602 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
995710603 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
996310609 "изаберете радио дугме из групе."
996410610
996510611 #. (itstool) path: td/p
9966 #: C/keyboard-nav.page:79
10612 #: C/keyboard-nav.page:82
996710613 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
996810614 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>"
996910615
997010616 #. (itstool) path: td/p
9971 #: C/keyboard-nav.page:80
10617 #: C/keyboard-nav.page:83
997210618 msgid ""
997310619 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
997410620 "changing which item is selected."
997710623 "ставку а да не мењате изабрану ставку."
997810624
997910625 #. (itstool) path: td/p
9980 #: C/keyboard-nav.page:84
10626 #: C/keyboard-nav.page:87
998110627 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
998210628 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>"
998310629
998410630 #. (itstool) path: td/p
9985 #: C/keyboard-nav.page:85
10631 #: C/keyboard-nav.page:88
998610632 msgid ""
998710633 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
998810634 "the newly focused item."
999110637 "све до новофокусиране ставке."
999210638
999310639 #. (itstool) path: td/p
9994 #: C/keyboard-nav.page:87
9995 #| msgid ""
9996 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
9997 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
9998 #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
10640 #: C/keyboard-nav.page:90
999910641 msgid ""
1000010642 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
1000110643 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
1000810650 "<keyseq><key>Помак</key><key>←</key></keyseq> да скупите."
1000910651
1001010652 #. (itstool) path: td/p
10011 #: C/keyboard-nav.page:93
10653 #: C/keyboard-nav.page:96
1001210654 msgid "<key>Space</key>"
1001310655 msgstr "<key>Размак</key>"
1001410656
1001510657 #. (itstool) path: td/p
10016 #: C/keyboard-nav.page:94
10658 #: C/keyboard-nav.page:97
1001710659 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
1001810660 msgstr ""
1001910661 "Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
1002010662 "ставка списка."
1002110663
1002210664 #. (itstool) path: td/p
10023 #: C/keyboard-nav.page:98
10665 #: C/keyboard-nav.page:101
1002410666 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
1002510667 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
1002610668
1002710669 #. (itstool) path: td/p
10028 #: C/keyboard-nav.page:99
10670 #: C/keyboard-nav.page:102
1002910671 msgid ""
1003010672 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
1003110673 "deselecting other items."
1003410676 "првог плана а да не поништите избор осталих ставки."
1003510677
1003610678 #. (itstool) path: td/p
10037 #: C/keyboard-nav.page:103
10679 #: C/keyboard-nav.page:106
1003810680 msgid "<key>Alt</key>"
1003910681 msgstr "<key>Алт</key>"
1004010682
1004110683 #. (itstool) path: td/p
10042 #: C/keyboard-nav.page:104
10684 #: C/keyboard-nav.page:107
1004310685 msgid ""
1004410686 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
1004510687 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
1005210694 "кликнули на њ."
1005310695
1005410696 #. (itstool) path: td/p
10055 #: C/keyboard-nav.page:110
10697 #: C/keyboard-nav.page:113
1005610698 msgid "<key>Esc</key>"
1005710699 msgstr "<key>Изађи</key>"
1005810700
1005910701 #. (itstool) path: td/p
10060 #: C/keyboard-nav.page:111
10702 #: C/keyboard-nav.page:114
1006110703 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
1006210704 msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
1006310705
1006410706 #. (itstool) path: td/p
10065 #: C/keyboard-nav.page:114
10707 #: C/keyboard-nav.page:117
1006610708 msgid "<key>F10</key>"
1006710709 msgstr "<key>Ф10</key>"
1006810710
1006910711 #. (itstool) path: td/p
10070 #: C/keyboard-nav.page:115
10712 #: C/keyboard-nav.page:118
1007110713 msgid ""
1007210714 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
1007310715 "navigate the menus."
1007610718 "крећете по изборнику."
1007710719
1007810720 #. (itstool) path: td/p
10079 #: C/keyboard-nav.page:119
10721 #: C/keyboard-nav.page:122
1008010722 msgid ""
1008110723 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
1008210724 msgstr ""
1008310725 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
1008410726
1008510727 #. (itstool) path: td/p
10086 #: C/keyboard-nav.page:121
10728 #: C/keyboard-nav.page:124
1008710729 msgid "Open the application menu on the top bar."
1008810730 msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
1008910731
1009010732 #. (itstool) path: td/p
10091 #: C/keyboard-nav.page:124
10092 msgid ""
10093 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
10094 "menu\">Menu</key>"
10095 msgstr ""
10096 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <key xref=\"keyboard-key-"
10097 "menu\">Изборник</key>"
10098
10099 #. (itstool) path: td/p
1010010733 #: C/keyboard-nav.page:127
10734 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
10735 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
10736 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ф10</key></keyseq> или"
10737
10738 #. (itstool) path: td/p
10739 #: C/keyboard-nav.page:128
10740 #| msgid ""
10741 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
10742 #| "key-menu\">Menu</key>"
10743 msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
10744 msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key>"
10745
10746 #. (itstool) path: td/p
10747 #: C/keyboard-nav.page:130
1010110748 msgid ""
1010210749 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
1010310750 "clicked."
1010610753 "тастером миша."
1010710754
1010810755 #. (itstool) path: td/p
10109 #: C/keyboard-nav.page:132
10756 #: C/keyboard-nav.page:135
1011010757 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
1011110758 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
1011210759
1011310760 #. (itstool) path: td/p
10114 #: C/keyboard-nav.page:133
10761 #: C/keyboard-nav.page:136
1011510762 msgid ""
1011610763 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
1011710764 "you had right-clicked on the background and not on any item."
1012010767 "сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку."
1012110768
1012210769 #. (itstool) path: td/p
10123 #: C/keyboard-nav.page:137
10124 msgid ""
10125 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
10126 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
10127 msgstr ""
10128 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
10129 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
10130
10131 #. (itstool) path: td/p
10132 #: C/keyboard-nav.page:139
10770 #: C/keyboard-nav.page:140
10771 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
10772 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
10773 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
10774
10775 #. (itstool) path: td/p
10776 #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
10777 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
10778 msgid "and"
10779 msgstr "и"
10780
10781 #. (itstool) path: td/p
10782 #: C/keyboard-nav.page:142
10783 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10784 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
10785 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
10786
10787 #. (itstool) path: td/p
10788 #: C/keyboard-nav.page:143
1013310789 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
1013410790 msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно."
1013510791
1013610792 #. (itstool) path: table/title
10137 #: C/keyboard-nav.page:145
10793 #: C/keyboard-nav.page:149
1013810794 msgid "Navigate the desktop"
1013910795 msgstr "Крећите се радном површином"
1014010796
1014110797 #. (itstool) path: td/p
10142 #: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
10798 #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
1014310799 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
1014410800 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
1014510801
1014610802 #. (itstool) path: td/p
10147 #: C/keyboard-nav.page:163
10803 #: C/keyboard-nav.page:167
1014810804 msgid ""
1014910805 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
1015010806 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
1015710813 "key><key>`</key></keyseq>."
1015810814
1015910815 #. (itstool) path: td/p
10160 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
10816 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
10817 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
1016110818 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1016210819 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
1016310820
1016410821 #. (itstool) path: td/p
10165 #: C/keyboard-nav.page:170
10822 #: C/keyboard-nav.page:174
1016610823 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
1016710824 msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
1016810825
1016910826 #. (itstool) path: td/p
10170 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
10171 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
10172 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
10173 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
10174
10175 #. (itstool) path: td/p
10176 #: C/keyboard-nav.page:174
10177 msgid ""
10178 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
10179 "Press <key>Esc</key> to close."
10180 msgstr ""
10181 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Отворите фиоку порука.</link> "
10182 "Притисните <key>Есц</key> да затворите."
10827 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
10828 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
10829 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
10830 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
10831 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>V</key></keyseq>"
10832
10833 #. (itstool) path: td/p
10834 #: C/keyboard-nav.page:178
10835 #| msgid ""
10836 #| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
10837 #| "link> Press <key>Esc</key> to close."
10838 msgid ""
10839 "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
10840 "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
10841 msgstr ""
10842 "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Отворите списак "
10843 "обавештења.</link> Притисните <key>Esc</key> да затворите."
1018310844
1018410845 #. (itstool) path: table/title
10185 #: C/keyboard-nav.page:180
10846 #: C/keyboard-nav.page:184
1018610847 msgid "Navigate windows"
1018710848 msgstr "Крећите се прозорима"
1018810849
1018910850 #. (itstool) path: td/p
10190 #: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
10851 #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
1019110852 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
1019210853 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
1019310854
1019410855 #. (itstool) path: td/p
10195 #: C/keyboard-nav.page:183
10856 #: C/keyboard-nav.page:187
1019610857 msgid "Close the current window."
1019710858 msgstr "Затворите тренутни прозор."
1019810859
1019910860 #. (itstool) path: td/p
10200 #: C/keyboard-nav.page:186
10861 #: C/keyboard-nav.page:190
1020110862 msgid ""
1020210863 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1020310864 "key><key>↓</key></keyseq>"
1020610867 "key><key>↓</key></keyseq>"
1020710868
1020810869 #. (itstool) path: td/p
10209 #: C/keyboard-nav.page:188
10870 #: C/keyboard-nav.page:192
1021010871 msgid ""
1021110872 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
1021210873 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
1021710878 "key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
1021810879
1021910880 #. (itstool) path: td/p
10220 #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
10881 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
1022110882 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
1022210883 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
1022310884
1022410885 #. (itstool) path: td/p
10225 #: C/keyboard-nav.page:195
10886 #: C/keyboard-nav.page:199
1022610887 msgid ""
1022710888 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
1022810889 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
1023410895 "га вратите на његово првобитно место."
1023510896
1023610897 #. (itstool) path: td/p
10237 #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
10898 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
1023810899 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
1023910900 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
1024010901
1024110902 #. (itstool) path: td/p
10242 #: C/keyboard-nav.page:202
10903 #: C/keyboard-nav.page:206
1024310904 msgid ""
1024410905 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
1024510906 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
1025210913 "прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
1025310914
1025410915 #. (itstool) path: td/p
10255 #: C/keyboard-nav.page:217
10916 #: C/keyboard-nav.page:221
1025610917 msgid ""
1025710918 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1025810919 "key><key>↑</key></keyseq>"
1026110922 "key><key>↑</key></keyseq>"
1026210923
1026310924 #. (itstool) path: td/p
10264 #: C/keyboard-nav.page:220
10925 #: C/keyboard-nav.page:224
1026510926 msgid ""
1026610927 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
1026710928 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
1027310934 "величину."
1027410935
1027510936 #. (itstool) path: td/p
10276 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
10937 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
1027710938 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
1027810939 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
1027910940
1028010941 #. (itstool) path: td/p
10281 #: C/keyboard-nav.page:227
10942 #: C/keyboard-nav.page:231
1028210943 msgid "Minimize a window."
1028310944 msgstr "Умањује прозор."
1028410945
1028510946 #. (itstool) path: td/p
10286 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
10947 #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
1028710948 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1028810949 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
1028910950
1029010951 #. (itstool) path: td/p
10291 #: C/keyboard-nav.page:231
10952 #: C/keyboard-nav.page:235
1029210953 msgid ""
1029310954 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
1029410955 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
1029910960 "key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
1030010961
1030110962 #. (itstool) path: td/p
10302 #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
10963 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
1030310964 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1030410965 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
1030510966
1030610967 #. (itstool) path: td/p
10307 #: C/keyboard-nav.page:238
10968 #: C/keyboard-nav.page:242
1030810969 msgid ""
1030910970 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
1031010971 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
1031510976 "key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
1031610977
1031710978 #. (itstool) path: td/p
10318 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
10979 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
1031910980 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
1032010981 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
1032110982
1032210983 #. (itstool) path: td/p
10323 #: C/keyboard-nav.page:245
10984 #: C/keyboard-nav.page:249
1032410985 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
1032510986 msgstr ""
1032610987 "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
1032710988 "траку наслова."
1032810989
1032910990 #. (itstool) path: credit/name
10330 #: C/keyboard-osk.page:15
10991 #: C/keyboard-osk.page:16
1033110992 msgid "Jeremy Bicha"
1033210993 msgstr "Џереми Бича"
1033310994
1033410995 #. (itstool) path: info/desc
10335 #: C/keyboard-osk.page:31
10996 #: C/keyboard-osk.page:32
1033610997 msgid ""
1033710998 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
1033810999 "or a touchscreen."
1034111002 "или додирним екраном."
1034211003
1034311004 #. (itstool) path: page/title
10344 #: C/keyboard-osk.page:37
11005 #: C/keyboard-osk.page:38
1034511006 msgid "Use an on-screen keyboard"
1034611007 msgstr "Користите тастатуру на екрану"
1034711008
1034811009 #. (itstool) path: page/p
10349 #: C/keyboard-osk.page:39
11010 #: C/keyboard-osk.page:40
1035011011 msgid ""
1035111012 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
1035211013 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
1035511016 "можете да укључите <em>тастатуру на екрану</em> за уношење текста."
1035611017
1035711018 #. (itstool) path: note/p
10358 #: C/keyboard-osk.page:43
11019 #: C/keyboard-osk.page:44
1035911020 msgid ""
1036011021 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
1036111022 msgstr "Тастатура на екрану је самостално укључена ако користите додирни екран"
1036211023
1036311024 #. (itstool) path: item/p
10364 #: C/keyboard-osk.page:56
11025 #: C/keyboard-osk.page:60
1036511026 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
1036611027 msgstr "Укључите <gui>Тастатура на екрану</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
1036711028
1036811029 #. (itstool) path: page/p
10369 #: C/keyboard-osk.page:61
11030 #: C/keyboard-osk.page:65
1037011031 msgid ""
1037111032 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
1037211033 "at the bottom of the screen."
1037511036 "на екрану."
1037611037
1037711038 #. (itstool) path: page/p
10378 #: C/keyboard-osk.page:64
10379 msgid ""
10380 "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
11039 #: C/keyboard-osk.page:68
11040 #| msgid ""
11041 #| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
11042 #| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
11043 #| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
11044 #| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
11045 msgid ""
11046 "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
1038111047 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
10382 "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
10383 "style=\"button\">Abc</gui> button."
10384 msgstr ""
10385 "Притисните дугме <gui style=\"button\">123</gui> да упишете бројеве и "
11048 "\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
11049 "style=\"button\">ABC</gui> button."
11050 msgstr ""
11051 "Притисните дугме <gui style=\"button\">?123</gui> да упишете бројеве и "
1038611052 "симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui style="
10387 "\"button\">{#*</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме "
10388 "<gui style=\"button\">Abc</gui>."
11053 "\"button\">=/</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <"
11054 "gui style=\"button\">ABC</gui>."
1038911055
1039011056 #. (itstool) path: media/span
10391 #: C/keyboard-osk.page:70
10392 msgid "keyboard"
10393 msgstr "тастатура"
10394
10395 #. (itstool) path: page/p
10396 #: C/keyboard-osk.page:69
10397 msgid ""
10398 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
10399 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
10400 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
10401 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
10402 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
11057 #: C/keyboard-osk.page:74
11058 msgid "down"
11059 msgstr "доле"
11060
11061 #. (itstool) path: page/p
11062 #: C/keyboard-osk.page:73
11063 #| msgid ""
11064 #| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
11065 #| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
11066 #| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
11067 #| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
11068 #| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
11069 #| "keyboard icon."
11070 msgid ""
11071 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
11072 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
11073 "you next press on something where you can use it."
1040311074 msgstr ""
1040411075 "Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
1040511076 "привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
10406 "следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. Да би "
10407 "се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-notifications"
10408 "\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део "
10409 "екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
11077 "следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите."
11078
11079 #. (itstool) path: media/span
11080 #: C/keyboard-osk.page:78
11081 msgid "flag"
11082 msgstr "заставица"
11083
11084 #. (itstool) path: page/p
11085 #: C/keyboard-osk.page:77
11086 msgid ""
11087 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
11088 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
11089 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
11090 msgstr ""
11091 "Притисните дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да измените ваше "
11092 "поставке за <link xref=\"session-language\">језик</link> или <link xref"
11093 "=\"keyboard-layouts\">изворе уноса</link>."
1041011094
1041111095 #. (itstool) path: info/desc
10412 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
11096 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
1041311097 msgid ""
1041411098 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
1041511099 "delay and speed of repeat keys."
1041811102 "измените застој и брзину понављања тастера."
1041911103
1042011104 #. (itstool) path: page/title
10421 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
10422 #| msgid "Turn off repeated key presses"
11105 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
1042311106 msgid "Manage repeated key presses"
1042411107 msgstr "Управљајте поновљеним притисцима тастера"
1042511108
1042611109 #. (itstool) path: page/p
10427 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
10428 #| msgid ""
10429 #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
10430 #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
10431 #| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
10432 #| "or change how long it takes before key presses start repeating."
11110 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
1043311111 msgid ""
1043411112 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
1043511113 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
1044411122 "тастер."
1044511123
1044611124 #. (itstool) path: item/p
10447 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
11125 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
1044811126 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
1044911127 msgstr "Притисните <gui>Понављање тастера</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
1045011128
1045111129 #. (itstool) path: item/p
10452 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
10453 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
10454 msgstr "Пребаците <gui>Понављање тастера</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
10455
10456 #. (itstool) path: item/p
10457 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
11130 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
11131 #| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
11132 msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
11133 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Понављање тастера</gui> на искључено."
11134
11135 #. (itstool) path: item/p
11136 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
1045811137 msgid ""
1045911138 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
1046011139 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
1046611145 "тастера."
1046711146
1046811147 #. (itstool) path: info/desc
10469 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
11148 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
1047011149 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
1047111150 msgstr ""
1047211151 "Одредите или измените пречице тастатуре у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
1047311152
1047411153 #. (itstool) path: page/title
10475 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
11154 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
1047611155 msgid "Set keyboard shortcuts"
1047711156 msgstr "Подесите пречице тастатуре"
1047811157
1047911158 #. (itstool) path: page/p
10480 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
11159 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
1048111160 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
1048211161 msgstr ""
1048311162 "Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
1048411163
1048511164 #. (itstool) path: item/p
10486 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
10487 msgid ""
10488 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
10489 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
10490 msgstr ""
10491 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
10492 "gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
10493
10494 #. (itstool) path: item/p
10495 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
10496 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
10497 msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
10498
10499 #. (itstool) path: item/p
10500 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
10501 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
10502 msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
10503
10504 #. (itstool) path: item/p
10505 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
10506 msgid ""
10507 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
10508 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
10509 "accelerator…</gui>"
10510 msgstr ""
10511 "Изаберите категорију у левом окну, и ред за жељену радњу са десне стране. "
10512 "Одредница тренутне пречице ће се изменити у <gui>Нова пречица…</gui>"
10513
10514 #. (itstool) path: item/p
1051511165 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
11166 #| msgid ""
11167 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
11168 #| "gui> window will appear."
11169 msgid ""
11170 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
11171 "will be shown."
11172 msgstr ""
11173 "Кликните на ред за жељену радњу. Приказаће се прозор <gui>Постави "
11174 "пречицу</gui>."
11175
11176 #. (itstool) path: item/p
11177 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
11178 #| msgid ""
11179 #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
11180 #| "clear."
1051611181 msgid ""
1051711182 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
10518 "clear."
10519 msgstr ""
10520 "Притисните жељену комбинацију тастера, или притисните <key>Повратницу</key> "
10521 "да обришете."
11183 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
11184 msgstr ""
11185 "Држите притиснутом жељену комбинацију тастера, или притисните "
11186 "<key>Обриши</key> да поништите или притисните <key>Esc</key> да откажете."
1052211187
1052311188 #. (itstool) path: section/title
10524 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
11189 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
1052511190 msgid "Pre-defined shortcuts"
1052611191 msgstr "Предодређене пречице"
1052711192
1052811193 #. (itstool) path: section/p
10529 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
11194 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
1053011195 msgid ""
1053111196 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
1053211197 "into these categories:"
1053511200 "категорије:"
1053611201
1053711202 #. (itstool) path: table/title
10538 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
11203 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
1053911204 msgid "Launchers"
1054011205 msgstr "Покретачи"
1054111206
1054211207 #. (itstool) path: td/p
10543 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
11208 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
11209 msgid "Home folder"
11210 msgstr "Лична фасцикла"
11211
11212 #. (itstool) path: td/p
11213 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
11214 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
11215 msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„Експлорер“</key>"
11216
11217 #. (itstool) path: td/p
11218 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
11219 msgid "Launch calculator"
11220 msgstr "Покреће калкулатор"
11221
11222 #. (itstool) path: td/p
11223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
11224 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
11225 msgstr "<_:media-1/> или <key>калкулатор</key>"
11226
11227 #. (itstool) path: td/p
11228 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
11229 msgid "Launch email client"
11230 msgstr "Покреће програм за е-пошту"
11231
11232 #. (itstool) path: td/p
11233 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
11234 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
11235 msgstr "<_:media-1/> или <key>пошта</key>"
11236
11237 #. (itstool) path: td/p
11238 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
1054411239 msgid "Launch help browser"
1054511240 msgstr "Покреће прегледач помоћи"
1054611241
1054711242 #. (itstool) path: td/p
10548 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
10549 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
10550 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
10551 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
10552 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
10553 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
10554 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
10555 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
10556 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
10557 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
10558 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
10559 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
10560 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
10561 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
10562 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
11243 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
11244 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
11245 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
11246 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
11247 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
11248 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
11249 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
11250 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
11251 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
11252 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
11253 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
1056311254 msgid "Disabled"
1056411255 msgstr "Искључено"
1056511256
1056611257 #. (itstool) path: td/p
10567 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
10568 msgid "Launch calculator"
10569 msgstr "Покреће калкулатор"
10570
10571 #. (itstool) path: td/p
10572 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
10573 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
10574 msgstr "<_:media-1/> или <key>калкулатор</key>"
10575
10576 #. (itstool) path: td/p
10577 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
10578 msgid "Launch email client"
10579 msgstr "Покреће програм за е-пошту"
10580
10581 #. (itstool) path: td/p
10582 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
10583 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
10584 msgstr "<_:media-1/> или <key>пошта</key>"
10585
10586 #. (itstool) path: td/p
10587 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
11258 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
1058811259 msgid "Launch web browser"
1058911260 msgstr "Покреће веб прегледник"
1059011261
1059111262 #. (itstool) path: td/p
10592 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
11263 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
1059311264 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
1059411265 msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„WWW“</key>"
1059511266
1059611267 #. (itstool) path: td/p
10597 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
10598 msgid "Home folder"
10599 msgstr "Лична фасцикла"
10600
10601 #. (itstool) path: td/p
10602 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
10603 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
10604 msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„Експлорер“</key>"
10605
10606 #. (itstool) path: td/p
10607 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
11268 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
1060811269 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
1060911270 msgstr "<_:media-1/> или <key>Претрага</key>"
1061011271
11272 #. (itstool) path: td/p
11273 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
11274 msgid "Settings"
11275 msgstr "Подешавања"
11276
11277 #. (itstool) path: td/p
11278 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
11279 #| msgid "<key>Alt</key>"
11280 msgid "<key>Tools</key>"
11281 msgstr "<key>Алати</key>"
11282
1061111283 #. (itstool) path: table/title
10612 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
11284 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
1061311285 msgid "Navigation"
1061411286 msgstr "Навигација"
1061511287
1061611288 #. (itstool) path: td/p
10617 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
11289 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
11290 msgid "Hide all normal windows"
11291 msgstr "Скрива све обичне прозоре"
11292
11293 #. (itstool) path: td/p
11294 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
11295 msgid "Move to workspace above"
11296 msgstr "Премешта на радни простор изнад"
11297
11298 #. (itstool) path: td/p
11299 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
11300 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
11301 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
11302
11303 #. (itstool) path: td/p
11304 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
11305 msgid "Move to workspace below"
11306 msgstr "Премешта на радни простор испод"
11307
11308 #. (itstool) path: td/p
11309 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
11310 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11311 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
11312
11313 #. (itstool) path: td/p
11314 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
11315 #| msgid "Move window one workspace down"
11316 msgid "Move window one monitor down"
11317 msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
11318
11319 #. (itstool) path: td/p
11320 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
11321 #| msgid ""
11322 #| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
11323 #| "<key>Page Up</key></keyseq>"
11324 msgid ""
11325 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
11326 "key></keyseq>"
11327 msgstr ""
11328 "<keyseq><key>Шифт</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
11329 "<key>↓</key></keyseq>"
11330
11331 #. (itstool) path: td/p
11332 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
11333 #| msgid "Move the current window one monitor to the left."
11334 msgid "Move window one monitor to the left"
11335 msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
11336
11337 #. (itstool) path: td/p
11338 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
11339 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11340 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
11341 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
11342
11343 #. (itstool) path: td/p
11344 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
11345 #| msgid "Move the current window one monitor to the right."
11346 msgid "Move window one monitor to the right"
11347 msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
11348
11349 #. (itstool) path: td/p
11350 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
11351 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11352 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
11353 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
11354
11355 #. (itstool) path: td/p
11356 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
11357 #| msgid "Move window one workspace up"
11358 msgid "Move window one monitor up"
11359 msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
11360
11361 #. (itstool) path: td/p
11362 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
11363 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11364 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
11365 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
11366
11367 #. (itstool) path: td/p
11368 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
11369 msgid "Move window one workspace down"
11370 msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
11371
11372 #. (itstool) path: td/p
11373 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
11374 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11375 msgstr ""
11376 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
11377
11378 #. (itstool) path: td/p
11379 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
11380 msgid "Move window one workspace up"
11381 msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
11382
11383 #. (itstool) path: td/p
11384 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
11385 #| msgid ""
11386 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11387 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
11388 msgstr ""
11389 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
11390
11391 #. (itstool) path: td/p
11392 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
11393 #| msgid "Move window to workspace 1"
11394 msgid "Move window to last workspace"
11395 msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
11396
11397 #. (itstool) path: td/p
11398 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
11399 #| msgid ""
11400 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11401 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
11402 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Крај</key></keyseq>"
11403
11404 #. (itstool) path: td/p
11405 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
1061811406 msgid "Move window to workspace 1"
1061911407 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
1062011408
1062111409 #. (itstool) path: td/p
10622 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
11410 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
11411 #| msgid ""
11412 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11413 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
11414 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Кућа</key></keyseq>"
11415
11416 #. (itstool) path: td/p
11417 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
1062311418 msgid "Move window to workspace 2"
1062411419 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
1062511420
1062611421 #. (itstool) path: td/p
10627 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
11422 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
1062811423 msgid "Move window to workspace 3"
1062911424 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
1063011425
1063111426 #. (itstool) path: td/p
10632 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
11427 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
1063311428 msgid "Move window to workspace 4"
1063411429 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
1063511430
1063611431 #. (itstool) path: td/p
10637 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
10638 msgid "Move window one workspace to the left"
10639 msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
10640
10641 #. (itstool) path: td/p
10642 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
10643 msgid ""
10644 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10645 msgstr ""
10646 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
10647
10648 #. (itstool) path: td/p
10649 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
10650 msgid "Move window one workspace to the right"
10651 msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
10652
10653 #. (itstool) path: td/p
10654 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
10655 msgid ""
10656 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10657 msgstr ""
10658 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
10659
10660 #. (itstool) path: td/p
10661 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
10662 msgid "Move window one workspace up"
10663 msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
10664
10665 #. (itstool) path: td/p
10666 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
10667 msgid ""
10668 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
10669 "<key>Page Up</key></keyseq>"
10670 msgstr ""
10671 "<keyseq><key>Шифт</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
10672 "<key>Страница горе</key></keyseq>"
10673
10674 #. (itstool) path: td/p
10675 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
10676 msgid "Move window one workspace down"
10677 msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
10678
10679 #. (itstool) path: td/p
10680 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
10681 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10682 msgstr ""
10683 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
10684
10685 #. (itstool) path: td/p
10686 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
11432 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
1068711433 msgid "Switch applications"
1068811434 msgstr "Пребацује програме"
1068911435
1069011436 #. (itstool) path: td/p
10691 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
11437 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
1069211438 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1069311439 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
1069411440
1069511441 #. (itstool) path: td/p
10696 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
11442 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
11443 msgid "Switch system controls"
11444 msgstr "Пребацује контроле система"
11445
11446 #. (itstool) path: td/p
11447 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
11448 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
11449 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
11450
11451 #. (itstool) path: td/p
11452 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
11453 msgid "Switch system controls directly"
11454 msgstr "Пребацује контроле система директно"
11455
11456 #. (itstool) path: td/p
11457 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
11458 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
11459 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Есц</key></keyseq>"
11460
11461 #. (itstool) path: td/p
11462 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
11463 #| msgid "Switch to workspace 1"
11464 msgid "Switch to last workspace"
11465 msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
11466
11467 #. (itstool) path: td/p
11468 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
11469 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
11470 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
11471 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Крај</key></keyseq>"
11472
11473 #. (itstool) path: td/p
11474 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
11475 msgid "Switch to workspace 1"
11476 msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
11477
11478 #. (itstool) path: td/p
11479 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
11480 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
11481 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
11482 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Кућа</key></keyseq>"
11483
11484 #. (itstool) path: td/p
11485 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
11486 msgid "Switch to workspace 2"
11487 msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
11488
11489 #. (itstool) path: td/p
11490 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
11491 msgid "Switch to workspace 3"
11492 msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
11493
11494 #. (itstool) path: td/p
11495 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
11496 msgid "Switch to workspace 4"
11497 msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
11498
11499 #. (itstool) path: td/p
11500 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
1069711501 msgid "Switch windows"
1069811502 msgstr "Пребацује прозоре"
1069911503
1070011504 #. (itstool) path: td/p
10701 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
11505 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
11506 msgid "Switch windows directly"
11507 msgstr "Пребацује прозоре директно"
11508
11509 #. (itstool) path: td/p
11510 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
11511 msgid "Switch windows of an app directly"
11512 msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
11513
11514 #. (itstool) path: td/p
11515 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
1070211516 msgid "Switch windows of an application"
1070311517 msgstr "Пребацује прозор програма"
1070411518
10705 #. (itstool) path: td/p
10706 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
10707 msgid "Switch system controls"
10708 msgstr "Пребацује контроле система"
10709
10710 #. (itstool) path: td/p
10711 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
10712 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
10713 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
10714
10715 #. (itstool) path: td/p
10716 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
10717 msgid "Switch windows directly"
10718 msgstr "Пребацује прозоре директно"
10719
10720 #. (itstool) path: td/p
10721 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
10722 msgid "Switch windows of an app directly"
10723 msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
10724
10725 #. (itstool) path: td/p
10726 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
10727 msgid "Switch system controls directly"
10728 msgstr "Пребацује контроле система директно"
10729
10730 #. (itstool) path: td/p
10731 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
10732 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
10733 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Есц</key></keyseq>"
10734
10735 #. (itstool) path: td/p
10736 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
10737 msgid "Hide all normal windows"
10738 msgstr "Скрива све обичне прозоре"
10739
10740 #. (itstool) path: td/p
10741 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
10742 msgid "Switch to workspace 1"
10743 msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
10744
10745 #. (itstool) path: td/p
10746 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
10747 msgid "Switch to workspace 2"
10748 msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
10749
10750 #. (itstool) path: td/p
10751 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
10752 msgid "Switch to workspace 3"
10753 msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
10754
10755 #. (itstool) path: td/p
10756 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
10757 msgid "Switch to workspace 4"
10758 msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
10759
10760 #. (itstool) path: td/p
10761 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
10762 msgid "Move to workspace left"
10763 msgstr "Премешта на радни простор лево"
10764
10765 #. (itstool) path: td/p
10766 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
10767 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10768 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
10769
10770 #. (itstool) path: td/p
10771 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
10772 msgid "Move to workspace right"
10773 msgstr "Премешта на радни простор десно"
10774
10775 #. (itstool) path: td/p
10776 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
10777 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10778 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
10779
10780 #. (itstool) path: td/p
10781 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
10782 msgid "Move to workspace above"
10783 msgstr "Премешта на радни простор изнад"
10784
10785 #. (itstool) path: td/p
10786 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
10787 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
10788 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
10789
10790 #. (itstool) path: td/p
10791 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
10792 msgid "Move to workspace below"
10793 msgstr "Премешта на радни простор испод"
10794
10795 #. (itstool) path: td/p
10796 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
10797 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10798 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
10799
1080011519 #. (itstool) path: table/title
10801 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
11520 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
1080211521 msgid "Screenshots"
1080311522 msgstr "Снимци екрана"
1080411523
1080511524 #. (itstool) path: td/p
10806 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
10807 msgid "Save a screenshot to file"
10808 msgstr "Сачувајте снимак екрана у датотеку"
10809
10810 #. (itstool) path: td/p
10811 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
11525 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
11526 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
11527 msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
11528
11529 #. (itstool) path: td/p
11530 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
11531 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11532 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
11533
11534 #. (itstool) path: td/p
11535 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
11536 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
11537 msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
11538
11539 #. (itstool) path: td/p
11540 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
11541 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11542 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
11543
11544 #. (itstool) path: td/p
11545 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
11546 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
11547 msgstr "Умножава снимак у бележницу"
11548
11549 #. (itstool) path: td/p
11550 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
11551 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11552 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
11553
11554 #. (itstool) path: td/p
11555 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
11556 #| msgid "Record a screencast"
11557 msgid "Record a short screencast"
11558 msgstr "Снимите кратак радни ток екрана"
11559
11560 #. (itstool) path: td/p
11561 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
11562 msgid ""
11563 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
11564 msgstr ""
11565 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
11566
11567 #. (itstool) path: td/p
11568 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
11569 #| msgid "Save a screenshot of a window to file"
11570 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
11571 msgstr "Сачувајте снимак прозора у фасциклу са сликама"
11572
11573 #. (itstool) path: td/p
11574 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
11575 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11576 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
11577
11578 #. (itstool) path: td/p
11579 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
11580 #| msgid "Save a screenshot of an area to file"
11581 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
11582 msgstr "Сачувајте снимак области у фасциклу са сликама"
11583
11584 #. (itstool) path: td/p
11585 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
11586 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
11587 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
11588
11589 #. (itstool) path: td/p
11590 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
11591 #| msgid "Save a screenshot to file"
11592 msgid "Save a screenshot to Pictures"
11593 msgstr "Сачувајте снимак екрана у фасциклу са сликама"
11594
11595 #. (itstool) path: td/p
11596 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
1081211597 msgid "<key>Print</key>"
1081311598 msgstr "<key>Штампај</key>"
1081411599
10815 #. (itstool) path: td/p
10816 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
10817 msgid "Save a screenshot of a window to file"
10818 msgstr "Сачувајте снимак прозора у датотеку"
10819
10820 #. (itstool) path: td/p
10821 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
10822 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10823 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
10824
10825 #. (itstool) path: td/p
10826 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
10827 msgid "Save a screenshot of an area to file"
10828 msgstr "Сачувајте снимак области у датотеку"
10829
10830 #. (itstool) path: td/p
10831 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
10832 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
10833 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
10834
10835 #. (itstool) path: td/p
10836 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
10837 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
10838 msgstr "Умножава снимак у бележницу"
10839
10840 #. (itstool) path: td/p
10841 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
10842 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10843 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
10844
10845 #. (itstool) path: td/p
10846 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
10847 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
10848 msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
10849
10850 #. (itstool) path: td/p
10851 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
10852 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10853 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
10854
10855 #. (itstool) path: td/p
10856 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
10857 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
10858 msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
10859
10860 #. (itstool) path: td/p
10861 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
10862 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10863 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
10864
10865 #. (itstool) path: td/p
10866 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
10867 msgid "Record a screencast"
10868 msgstr "Снимите радни ток екрана"
10869
10870 #. (itstool) path: td/p
10871 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
10872 msgid ""
10873 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
10874 msgstr ""
10875 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
10876
1087711600 #. (itstool) path: table/title
10878 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
11601 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
1087911602 msgid "Sound and Media"
1088011603 msgstr "Звук и медији"
1088111604
1088211605 #. (itstool) path: td/p
10883 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
11606 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
11607 msgid "Eject"
11608 msgstr "Избацује"
11609
11610 #. (itstool) path: td/p
11611 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
11612 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
11613 msgstr "<_:media-1/> (избаци)"
11614
11615 #. (itstool) path: td/p
11616 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
11617 msgid "Launch media player"
11618 msgstr "Покреће медијски програм"
11619
11620 #. (itstool) path: td/p
11621 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
11622 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
11623 msgstr "<_:media-1/> (медиј звука)"
11624
11625 #. (itstool) path: td/p
11626 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
11627 msgid "Next track"
11628 msgstr "Следећа нумера"
11629
11630 #. (itstool) path: td/p
11631 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
11632 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
11633 msgstr "<_:media-1/> (следећа нумера)"
11634
11635 #. (itstool) path: td/p
11636 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
11637 msgid "Pause playback"
11638 msgstr "Паузира пуштање"
11639
11640 #. (itstool) path: td/p
11641 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
11642 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
11643 msgstr "<_:media-1/> (паузирај звук)"
11644
11645 #. (itstool) path: td/p
11646 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
11647 msgid "Play (or play/pause)"
11648 msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
11649
11650 #. (itstool) path: td/p
11651 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
11652 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
11653 msgstr "<_:media-1/> (пусти звук)"
11654
11655 #. (itstool) path: td/p
11656 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
11657 msgid "Previous track"
11658 msgstr "Претходна нумера"
11659
11660 #. (itstool) path: td/p
11661 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
11662 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
11663 msgstr "<_:media-1/> (претходна нумера)"
11664
11665 #. (itstool) path: td/p
11666 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
11667 msgid "Stop playback"
11668 msgstr "Зауставља пуштање"
11669
11670 #. (itstool) path: td/p
11671 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
11672 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
11673 msgstr "<_:media-1/> (заустави звук)"
11674
11675 #. (itstool) path: td/p
11676 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
11677 msgid "Volume down"
11678 msgstr "Смањује јачину звука"
11679
11680 #. (itstool) path: td/p
11681 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
11682 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
11683 msgstr "<_:media-1/> (смањи јачину звука)"
11684
11685 #. (itstool) path: td/p
11686 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
1088411687 msgid "Volume mute"
1088511688 msgstr "Искључује јачину звука"
1088611689
1088711690 #. (itstool) path: td/p
10888 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
11691 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
1088911692 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
1089011693 msgstr "<_:media-1/> (утишај звук)"
1089111694
1089211695 #. (itstool) path: td/p
10893 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
10894 msgid "Volume down"
10895 msgstr "Смањује јачину звука"
10896
10897 #. (itstool) path: td/p
10898 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
10899 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
10900 msgstr "<_:media-1/> (смањи јачину звука)"
10901
10902 #. (itstool) path: td/p
10903 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
11696 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
1090411697 msgid "Volume up"
1090511698 msgstr "Појачава јачину звука"
1090611699
1090711700 #. (itstool) path: td/p
10908 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
11701 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
1090911702 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
1091011703 msgstr "<_:media-1/> (повећај јачину звука)"
1091111704
10912 #. (itstool) path: td/p
10913 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
10914 msgid "Launch media player"
10915 msgstr "Покреће медијски програм"
10916
10917 #. (itstool) path: td/p
10918 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
10919 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
10920 msgstr "<_:media-1/> (медиј звука)"
10921
10922 #. (itstool) path: td/p
10923 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
10924 msgid "Play (or play/pause)"
10925 msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
10926
10927 #. (itstool) path: td/p
10928 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
10929 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
10930 msgstr "<_:media-1/> (пусти звук)"
10931
10932 #. (itstool) path: td/p
10933 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
10934 msgid "Pause playback"
10935 msgstr "Паузира пуштање"
10936
10937 #. (itstool) path: td/p
10938 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
10939 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
10940 msgstr "<_:media-1/> (паузирај звук)"
10941
10942 #. (itstool) path: td/p
10943 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
10944 msgid "Stop playback"
10945 msgstr "Зауставља пуштање"
10946
10947 #. (itstool) path: td/p
10948 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
10949 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
10950 msgstr "<_:media-1/> (заустави звук)"
10951
10952 #. (itstool) path: td/p
10953 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
10954 msgid "Previous track"
10955 msgstr "Претходна нумера"
10956
10957 #. (itstool) path: td/p
10958 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
10959 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
10960 msgstr "<_:media-1/> (претходна нумера)"
10961
10962 #. (itstool) path: td/p
10963 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
10964 msgid "Next track"
10965 msgstr "Следећа нумера"
10966
10967 #. (itstool) path: td/p
10968 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
10969 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
10970 msgstr "<_:media-1/> (следећа нумера)"
10971
10972 #. (itstool) path: td/p
10973 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
10974 msgid "Eject"
10975 msgstr "Избацује"
10976
10977 #. (itstool) path: td/p
10978 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
10979 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
10980 msgstr "<_:media-1/> (избаци)"
10981
1098211705 #. (itstool) path: table/title
10983 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
11706 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
1098411707 msgid "System"
1098511708 msgstr "Систем"
1098611709
1098711710 #. (itstool) path: td/p
10988 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
11711 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
11712 msgid "Focus the active notification"
11713 msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
11714
11715 #. (itstool) path: td/p
11716 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
11717 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
11718 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
11719
11720 #. (itstool) path: td/p
11721 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
11722 msgid "Lock screen"
11723 msgstr "Закључавање екрана"
11724
11725 #. (itstool) path: td/p
11726 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
11727 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
11728 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
11729
11730 #. (itstool) path: td/p
11731 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
11732 msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
11733 msgstr "Приказује прозорче гашења / поновног покретања"
11734
11735 #. (itstool) path: td/p
11736 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
11737 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
11738 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
11739
11740 #. (itstool) path: td/p
11741 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
11742 msgid "Open the application menu"
11743 msgstr "Отвара изборник програма"
11744
11745 #. (itstool) path: td/p
11746 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
11747 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
11748 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
11749
11750 #. (itstool) path: td/p
11751 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
11752 #| msgid "Set keyboard shortcuts"
11753 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
11754 msgstr "Враћа пречице тастатуре"
11755
11756 #. (itstool) path: td/p
11757 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
11758 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
11759 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
11760 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Esc</key></keyseq>"
11761
11762 #. (itstool) path: td/p
11763 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
11764 msgid "Show all applications"
11765 msgstr "Приказује све програме"
11766
11767 #. (itstool) path: td/p
11768 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
11769 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
11770 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
11771
11772 #. (itstool) path: td/p
11773 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
11774 msgid "Show the activities overview"
11775 msgstr "Приказује преглед активности"
11776
11777 #. (itstool) path: td/p
11778 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
11779 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
11780 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
11781
11782 #. (itstool) path: td/p
11783 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
11784 #| msgid "Show the list of applications."
11785 msgid "Show the notification list"
11786 msgstr "Приказује списак обавештења"
11787
11788 #. (itstool) path: td/p
11789 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
11790 #| msgid "Show the activities overview"
11791 msgid "Show the overview"
11792 msgstr "Приказује претпреглед"
11793
11794 #. (itstool) path: td/p
11795 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
11796 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
11797 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
11798 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>S</key></keyseq>"
11799
11800 #. (itstool) path: td/p
11801 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
1098911802 msgid "Show the run command prompt"
1099011803 msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
1099111804
1099211805 #. (itstool) path: td/p
10993 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
11806 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
1099411807 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
1099511808 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
1099611809
10997 #. (itstool) path: td/p
10998 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
10999 msgid "Show the activities overview"
11000 msgstr "Приказује преглед активности"
11001
11002 #. (itstool) path: td/p
11003 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
11004 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
11005 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
11006
11007 #. (itstool) path: td/p
11008 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
11009 msgid "Log out"
11010 msgstr "Одјављивање"
11011
11012 #. (itstool) path: td/p
11013 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
11014 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
11015 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
11016
11017 #. (itstool) path: td/p
11018 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
11019 msgid "Lock screen"
11020 msgstr "Закључавање екрана"
11021
11022 #. (itstool) path: td/p
11023 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
11024 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
11025 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
11026
11027 #. (itstool) path: td/p
11028 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
11029 msgid "Show the message tray"
11030 msgstr "Прикажите фиоку порука"
11031
11032 #. (itstool) path: td/p
11033 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
11034 msgid "Focus the active notification"
11035 msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
11036
11037 #. (itstool) path: td/p
11038 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
11039 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
11040 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
11041
11042 #. (itstool) path: td/p
11043 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
11044 msgid "Show all applications"
11045 msgstr "Прикажи све програме"
11046
11047 #. (itstool) path: td/p
11048 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
11049 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
11050 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
11051
11052 #. (itstool) path: td/p
11053 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
11054 msgid "Open the application menu"
11055 msgstr "Отворите изборник програма"
11056
11057 #. (itstool) path: td/p
11058 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
11059 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
11060 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
11061
1106211810 #. (itstool) path: table/title
11063 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
11811 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
1106411812 msgid "Typing"
1106511813 msgstr "Куцање"
1106611814
1106711815 #. (itstool) path: td/p
11068 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
11816 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
1106911817 msgid "Switch to next input source"
1107011818 msgstr "Пребаците се на следећи извор улаза"
1107111819
1107211820 #. (itstool) path: td/p
11073 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
11821 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
1107411822 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
1107511823 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
1107611824
1107711825 #. (itstool) path: td/p
11078 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
11826 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
1107911827 msgid "Switch to previous input source"
1108011828 msgstr "Пребаците се на претходни извор улаза"
1108111829
1108211830 #. (itstool) path: td/p
11083 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
11084 msgid "Modifiers-only switch to next source"
11085 msgstr "Измењивачи само пребацују на следећи извор"
11086
11087 #. (itstool) path: td/p
11088 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
11089 msgid "Compose Key"
11090 msgstr "Саставни тастер"
11091
11092 #. (itstool) path: td/p
11093 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
11094 msgid "Alternative Characters Key"
11095 msgstr "Тастери заменских знакова"
11096
11097 #. (itstool) path: table/title
11098 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
11099 msgid "Universal Access"
11100 msgstr "Универзални приступ"
11101
11102 #. (itstool) path: td/p
11103 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
11831 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
11832 #| msgid ""
11833 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11834 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
11835 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
11836
11837 #. (itstool) path: td/p
11838 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
11839 msgid "Decrease text size"
11840 msgstr "Смањивање величине текста"
11841
11842 #. (itstool) path: td/p
11843 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
11844 msgid "High contrast on or off"
11845 msgstr "Укључује/искључује велики контраст"
11846
11847 #. (itstool) path: td/p
11848 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
11849 msgid "Increase text size"
11850 msgstr "Увећавање величине текста"
11851
11852 #. (itstool) path: td/p
11853 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
11854 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
11855 msgstr "Укључује/искључује екранску тастатуру"
11856
11857 #. (itstool) path: td/p
11858 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
11859 msgid "Turn screen reader on or off"
11860 msgstr "Укључује/искључује читач екрана"
11861
11862 #. (itstool) path: td/p
11863 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
11864 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11865 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
11866 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>S</key></keyseq>"
11867
11868 #. (itstool) path: td/p
11869 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
1110411870 msgid "Turn zoom on or off"
1110511871 msgstr "Укључује/искључује увећање"
1110611872
1110711873 #. (itstool) path: td/p
11108 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
11874 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
1110911875 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
1111011876 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
1111111877
1111211878 #. (itstool) path: td/p
11113 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
11879 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
1111411880 msgid "Zoom in"
1111511881 msgstr "Увећава"
1111611882
1111711883 #. (itstool) path: td/p
11118 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
11884 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
1111911885 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
1112011886 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
1112111887
1112211888 #. (itstool) path: td/p
11123 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
11889 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
1112411890 msgid "Zoom out"
1112511891 msgstr "Умањује"
1112611892
1112711893 #. (itstool) path: td/p
11128 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
11894 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
1112911895 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
1113011896 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
1113111897
11132 #. (itstool) path: td/p
11133 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
11134 msgid "Turn screen reader on or off"
11135 msgstr "Укључује/искључује читач екрана"
11136
11137 #. (itstool) path: td/p
11138 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
11139 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
11140 msgstr "Укључује/искључује екранску тастатуру"
11141
11142 #. (itstool) path: td/p
11143 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
11144 msgid "Increase text size"
11145 msgstr "Увећавање величине текста"
11146
11147 #. (itstool) path: td/p
11148 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
11149 msgid "Decrease text size"
11150 msgstr "Смањивање величине текста"
11151
11152 #. (itstool) path: td/p
11153 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
11154 msgid "High contrast on or off"
11155 msgstr "Укључује/искључује велики контраст"
11156
1115711898 #. (itstool) path: table/title
11158 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
11899 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
1115911900 msgid "Windows"
1116011901 msgstr "Прозори"
1116111902
1116211903 #. (itstool) path: td/p
11163 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
11904 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
1116411905 msgid "Activate the window menu"
1116511906 msgstr "Активира изборник прозора"
1116611907
1116711908 #. (itstool) path: td/p
11168 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
11909 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
11910 msgid "Close window"
11911 msgstr "Затвара прозор"
11912
11913 #. (itstool) path: td/p
11914 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
11915 msgid "Hide window"
11916 msgstr "Сакриј прозор"
11917
11918 #. (itstool) path: td/p
11919 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
11920 msgid "Lower window below other windows"
11921 msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
11922
11923 #. (itstool) path: td/p
11924 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
11925 msgid "Maximize window"
11926 msgstr "Увећава прозор"
11927
11928 #. (itstool) path: td/p
11929 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
11930 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
11931 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
11932
11933 #. (itstool) path: td/p
11934 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
11935 msgid "Maximize window horizontally"
11936 msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
11937
11938 #. (itstool) path: td/p
11939 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
11940 msgid "Maximize window vertically"
11941 msgstr "Увећава прозор вертикално"
11942
11943 #. (itstool) path: td/p
11944 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
11945 msgid "Move window"
11946 msgstr "Премешта прозор"
11947
11948 #. (itstool) path: td/p
11949 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
11950 msgid "Raise window above other windows"
11951 msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
11952
11953 #. (itstool) path: td/p
11954 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
11955 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
11956 msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
11957
11958 #. (itstool) path: td/p
11959 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
11960 msgid "Resize window"
11961 msgstr "Мења величину прозора"
11962
11963 #. (itstool) path: td/p
11964 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
11965 msgid "Restore window"
11966 msgstr "Враћа величину прозора"
11967
11968 #. (itstool) path: td/p
11969 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
11970 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
11971 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
11972
11973 #. (itstool) path: td/p
11974 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
1116911975 msgid "Toggle fullscreen mode"
1117011976 msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
1117111977
1117211978 #. (itstool) path: td/p
11173 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
11979 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
1117411980 msgid "Toggle maximization state"
1117511981 msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
1117611982
1117711983 #. (itstool) path: td/p
11178 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
11984 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
1117911985 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
1118011986 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
1118111987
1118211988 #. (itstool) path: td/p
11183 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
11184 msgid "Maximize window"
11185 msgstr "Увећава прозор"
11186
11187 #. (itstool) path: td/p
11188 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
11189 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
11190 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
11191
11192 #. (itstool) path: td/p
11193 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
11194 msgid "Restore window"
11195 msgstr "Враћа величину прозора"
11196
11197 #. (itstool) path: td/p
11198 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
11199 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
11200 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
11201
11202 #. (itstool) path: td/p
11203 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
11204 msgid "Toggle shaded state"
11205 msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
11206
11207 #. (itstool) path: td/p
11208 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
11209 msgid "Close window"
11210 msgstr "Затвара прозор"
11211
11212 #. (itstool) path: td/p
11213 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
11214 msgid "Hide window"
11215 msgstr "Сакриј прозор"
11216
11217 #. (itstool) path: td/p
11218 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
11219 msgid "Move window"
11220 msgstr "Премешта прозор"
11221
11222 #. (itstool) path: td/p
11223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
11224 msgid "Resize window"
11225 msgstr "Мења величину прозора"
11226
11227 #. (itstool) path: td/p
11228 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
11989 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
1122911990 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
1123011991 msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
1123111992
1123211993 #. (itstool) path: td/p
11233 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
11234 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
11235 msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
11236
11237 #. (itstool) path: td/p
11238 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
11239 msgid "Raise window above other windows"
11240 msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
11241
11242 #. (itstool) path: td/p
11243 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
11244 msgid "Lower window below other windows"
11245 msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
11246
11247 #. (itstool) path: td/p
11248 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
11249 msgid "Maximize window vertically"
11250 msgstr "Увећава прозор вертикално"
11251
11252 #. (itstool) path: td/p
11253 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
11254 msgid "Maximize window horizontally"
11255 msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
11256
11257 #. (itstool) path: td/p
11258 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
11994 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
1125911995 msgid "View split on left"
1126011996 msgstr "Приказује поделу на лево"
1126111997
1126211998 #. (itstool) path: td/p
11263 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
11999 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
1126412000 msgid "View split on right"
1126512001 msgstr "Приказује поделу на десно"
1126612002
1126712003 #. (itstool) path: section/title
11268 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
12004 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
1126912005 msgid "Custom shortcuts"
1127012006 msgstr "Произвољне пречице"
1127112007
1127212008 #. (itstool) path: section/p
11273 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
12009 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
1127412010 msgid ""
1127512011 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
1127612012 "settings:"
1127812014 "Да направите сопствене пречице програма у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>:"
1127912015
1128012016 #. (itstool) path: item/p
11281 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
11282 msgid ""
11283 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
11284 "gui> window will appear."
11285 msgstr ""
11286 "Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће се прозор "
11287 "<gui>произвољних пречица</gui>."
11288
11289 #. (itstool) path: item/p
11290 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
12017 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
12018 #| msgid ""
12019 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
12020 #| "gui> window will appear."
12021 msgid ""
12022 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
12023 "Shortcut</gui> window will appear."
12024 msgstr ""
12025 "Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће се прозор <gui>"
12026 "Додај произвољну пречицу</gui>."
12027
12028 #. (itstool) path: item/p
12029 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
12030 #| msgid ""
12031 #| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
12032 #| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
12033 #| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
12034 #| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
1129112035 msgid ""
1129212036 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
11293 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
11294 "the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
11295 "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
12037 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
12038 "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
12039 "<input>rhythmbox</input> command."
1129612040 msgstr ""
1129712041 "Упишите <gui>Назив</gui> за препознавање пречице, и <gui>Наредбу</gui> за "
11298 "покретање програма, затим кликните <gui>Додај</gui>. На пример, ако желите "
11299 "пречицу за отварање <app>Ритам машине</app>, можете је назвати "
11300 "<input>Музика</input> а као наредбу морате ставити <input>rhythmbox</input>."
11301
11302 #. (itstool) path: item/p
11303 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
11304 msgid ""
11305 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
11306 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
11307 msgstr ""
11308 "Кликните на <gui>Искључено</gui> у реду који је управо додат. Када се "
11309 "промени у <gui>Нова пречица…</gui>, држите притиснутом комбинацију тастера "
11310 "жељене пречице."
12042 "покретање програма. На пример, ако желите пречицу за отварање <app>Ритам "
12043 "машине</app>, можете је назвати <input>Музика</input> а као наредбу морате "
12044 "ставити <input>rhythmbox</input>."
12045
12046 #. (itstool) path: item/p
12047 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
12048 #| msgid ""
12049 #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
12050 #| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
12051 #| "combination."
12052 msgid ""
12053 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
12054 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
12055 msgstr ""
12056 "Кликните на ред који је управо додат. Када се отвори прозор <gui>Постави "
12057 "произвољну пречицу</gui>, држите притиснутом комбинацију тастера жељене "
12058 "пречице."
12059
12060 #. (itstool) path: item/p
12061 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
12062 msgid "Click <gui>Add</gui>."
12063 msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
1131112064
1131212065 #. (itstool) path: section/p
11313 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
12066 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
1131412067 msgid ""
1131512068 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
1131612069 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
1132212075 "Наредба која отвара програм не може да има исти назив као и сам програм."
1132312076
1132412077 #. (itstool) path: section/p
11325 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
12078 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
12079 #| msgid ""
12080 #| "If you want to change the command that is associated with a custom "
12081 #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
12082 #| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
12083 #| "command."
1132612084 msgid ""
1132712085 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
11328 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
12086 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
1132912087 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
1133012088 msgstr ""
1133112089 "Ако желите да измените наредбу која је придружена произвољној пречици "
11332 "тастатуре, кликните двапут на <em>назив</em> пречице. Појавиће се прозор "
11333 "<gui>Произвољна пречица</gui>, у коме ћете моћи да измените пречицу."
12090 "тастатуре, кликните на <em>назив</em> пречице. Појавиће се прозор <gui>"
12091 "Постави произвољну пречицу</gui>, у коме ћете моћи да измените пречицу."
1133412092
1133512093 #. (itstool) path: info/desc
1133612094 #: C/keyboard.page:11
1135512113 msgstr "Регион и језик"
1135612114
1135712115 #. (itstool) path: credit/name
11358 #: C/look-background.page:18
12116 #: C/look-background.page:21
1135912117 msgid "April Gonzales"
1136012118 msgstr "Ејприл Гонзалес"
1136112119
12120 #. (itstool) path: credit/name
12121 #: C/look-background.page:49
12122 msgid "Ivan Stanton"
12123 msgstr "Иван Стантон"
12124
1136212125 #. (itstool) path: info/desc
11363 #: C/look-background.page:48
11364 msgid ""
11365 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
11366 "background."
11367 msgstr ""
11368 "Поставите слику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи или "
11369 "закључајте позадину екрана."
12126 #: C/look-background.page:55
12127 #| msgid ""
12128 #| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
12129 #| "screen background."
12130 msgid "Set an image as your desktop background."
12131 msgstr "Поставите слику као позадину ваше радне површи."
1137012132
1137112133 #. (itstool) path: page/title
11372 #: C/look-background.page:52
11373 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
11374 msgstr "Измените радну површ и закључајте позадине екрана"
11375
11376 #. (itstool) path: page/p
11377 #: C/look-background.page:54
12134 #: C/look-background.page:58
12135 #| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
12136 msgid "Change the desktop background"
12137 msgstr "Измените позадину радне површи"
12138
12139 #. (itstool) path: page/p
12140 #: C/look-background.page:60
1137812141 #| msgid ""
11379 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
12142 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
1138012143 #| "solid color."
11381 msgid ""
11382 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
11383 "color."
11384 msgstr ""
11385 "Можете да измените слику коришћену за ваше позадине или да је подесите на "
11386 "једноставну боју."
11387
11388 #. (itstool) path: item/p
11389 #: C/look-background.page:59
12144 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
12145 msgstr "Да измените слику коришћену за ваше позадине:"
12146
12147 #. (itstool) path: item/p
12148 #: C/look-background.page:64
1139012149 msgid ""
1139112150 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1139212151 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
1139312152 msgstr ""
11394 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
11395 "gui> и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
11396
11397 #. (itstool) path: item/p
11398 #: C/look-background.page:63
11399 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
11400 msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
11401
11402 #. (itstool) path: item/p
11403 #: C/look-background.page:66
11404 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
11405 msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
11406
11407 #. (itstool) path: item/p
11408 #: C/look-background.page:69
11409 msgid "There are three choices displayed on top:"
11410 msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
12153 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
12154 " и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
12155
12156 #. (itstool) path: item/p
12157 #: C/look-background.page:68
12158 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
12159 msgid ""
12160 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
12161 "wallpaper is shown at the top."
12162 msgstr ""
12163 "Кликните на <gui>Позадина</gui> да отворите панел. Тренутно изабрана "
12164 "позадина је приказана на врху."
1141112165
1141212166 #. (itstool) path: item/p
1141312167 #: C/look-background.page:72
11414 msgid ""
11415 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
11416 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
11417 "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
11418 msgstr ""
11419 "Изаберите <gui>Позадине</gui> да употребите једну од многих професионалних "
11420 "слика позадине које се испоручују уз Гном. Неке позадине се мењају у току "
11421 "дана. Ове позадине имају малу иконицу сата у доњем десном углу."
11422
11423 #. (itstool) path: item/p
12168 #| msgid ""
12169 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
12170 #| "solid color."
12171 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
12172 msgstr "Постоје два начина да измените слику коришћену за ваше позадине:"
12173
12174 #. (itstool) path: item/p
12175 #: C/look-background.page:75
12176 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
12177 msgstr "Кликните на неку слику позадине које долазе уз систем."
12178
12179 #. (itstool) path: note/p
1142412180 #: C/look-background.page:78
11425 msgid ""
11426 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
11427 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
11428 "photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
11429 "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
11430 "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
11431 "the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
11432 "<gui>Set as Wallpaper</gui>."
11433 msgstr ""
11434 "Изаберите програм <gui>Слике</gui> да користите неку од ваших фотографија из "
11435 "ваше фасцикле са <file>сликама</file>. Већина програма за управљање "
11436 "фотографијама ту чува фотографије. Уколико желите да користите слику која "
11437 "није у фасцикли са сликама, користите програм <app>Датотеке</app> десним "
11438 "кликом на датотеку слике и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или "
11439 "користите <app>Прегледника слика</app> отварањем датотеке слике, затим "
11440 "притисните дугме изборника на траци наслова и изаберите <gui>Постави као "
11441 "позадину радне површи</gui>."
11442
11443 #. (itstool) path: item/p
11444 #: C/look-background.page:88
11445 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
11446 msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
11447
11448 #. (itstool) path: item/p
11449 #: C/look-background.page:93
12181 #| msgid ""
12182 #| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
12183 #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
12184 #| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
12185 #| "corner."
12186 msgid ""
12187 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
12188 "clock icon in the bottom-right corner."
12189 msgstr ""
12190 "Неке позадине се мењају у току дана. Ове позадине имају малу иконицу сата у "
12191 "доњем десном углу."
12192
12193 #. (itstool) path: item/p
12194 #: C/look-background.page:83
12195 msgid ""
12196 "Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
12197 "<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
12198 "applications store photos there."
12199 msgstr ""
12200 "Клкните <gui>Додај слику…</gui> да користите неку од ваши личних "
12201 "фотографија. По основи, фасцикла <file>Слике</file> биће отворена, јер "
12202 "већина програма за рад са фотографијама их ту смешта."
12203
12204 #. (itstool) path: item/p
12205 #: C/look-background.page:90
1145012206 msgid "The settings are applied immediately."
1145112207 msgstr "Подешавања се примењују истог тренутка."
1145212208
11453 #. (itstool) path: item/p
11454 #: C/look-background.page:96
12209 #. (itstool) path: note/p
12210 #: C/look-background.page:92
12211 #| msgid ""
12212 #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
12213 #| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
12214 #| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
12215 #| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
12216 #| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
12217 #| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
12218 #| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
12219 msgid ""
12220 "For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
12221 "on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
12222 "gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
12223 "button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
12224 msgstr ""
12225 "Да на други начин поставите неку од ваших личних фотографија као позадину, "
12226 "кликните десним тастером миша на датотеку слике у програму "
12227 "<app>Датотеке</app> и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или "
12228 "отворите датотеку слике у <app>прегледнику слика</app>, затим кликните на "
12229 "дугме изборника на траци наслова и изаберите <gui>Постави као позадину радне "
12230 "површи</gui>."
12231
12232 #. (itstool) path: item/p
12233 #: C/look-background.page:100
1145512234 msgid ""
1145612235 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
1145712236 "to view your entire desktop."
1146012239 "link> да видите читаву радну површ."
1146112240
1146212241 #. (itstool) path: info/desc
11463 #: C/look-display-fuzzy.page:36
12242 #: C/look-display-fuzzy.page:37
1146412243 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
1146512244 msgstr "Резолуција екрана је погрешно подешена."
1146612245
1146712246 #. (itstool) path: page/title
11468 #: C/look-display-fuzzy.page:39
12247 #: C/look-display-fuzzy.page:40
1146912248 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
1147012249 msgstr "Зашто ствари на екрану изгледају нејасне/тачкасте?"
1147112250
1147212251 #. (itstool) path: page/p
11473 #: C/look-display-fuzzy.page:41
11474 msgid ""
11475 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
11476 "the right one for your screen."
11477 msgstr ""
11478 "До овога може доћи зато што резолуција екрана коју сте подесили није "
11479 "одговарајућа за ваш екран."
11480
11481 #. (itstool) path: page/p
11482 #: C/look-display-fuzzy.page:44
11483 msgid ""
11484 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
11485 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
11486 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
11487 "options and set the one that makes the screen look better."
11488 msgstr ""
11489 "Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
11490 "\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
11491 "<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
11492 "<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
12252 #: C/look-display-fuzzy.page:42
12253 #| msgid ""
12254 #| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
12255 #| "not the right one for your screen."
12256 msgid ""
12257 "The display resolution that is configured may not be the correct one for "
12258 "your screen. To solve this:"
12259 msgstr ""
12260 "Резолуција екрана коју сте подесили није одговарајућа за ваш екран. Да "
12261 "решите ово:"
12262
12263 #. (itstool) path: item/p
12264 #: C/look-display-fuzzy.page:54
12265 #| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
12266 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
12267 msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> у бочној површи да отворите панел."
12268
12269 #. (itstool) path: item/p
12270 #: C/look-display-fuzzy.page:57
12271 msgid ""
12272 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
12273 "the screen look better."
12274 msgstr ""
12275 "Испробајте неку од опција <gui>резолуције</gui> и изаберите ону која чини да "
12276 "екран изгледа боље."
1149312277
1149412278 #. (itstool) path: section/title
11495 #: C/look-display-fuzzy.page:57
12279 #: C/look-display-fuzzy.page:63
1149612280 msgid "When multiple displays are connected"
1149712281 msgstr "Када је повезано неколико монитора"
1149812282
1149912283 #. (itstool) path: section/p
11500 #: C/look-display-fuzzy.page:59
12284 #: C/look-display-fuzzy.page:70
12285 #| msgid ""
12286 #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
12287 #| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
12288 #| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
12289 #| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
1150112290 msgid ""
1150212291 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
11503 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11504 "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
11505 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
12292 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
12293 "<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
1150612294 msgstr ""
1150712295 "Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и "
11508 "пројектор), екрани могу имати различите резолуције. Међутим, графичка "
11509 "картица рачунара може да прикаже екран само у једној резолуцији у исто "
11510 "време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно."
12296 "пројектор), екрани могу имати различите оптималне или <link xref=\"look-"
12297 "resolution#native\">изворне</link> резолуције."
1151112298
1151212299 #. (itstool) path: section/p
11513 #: C/look-display-fuzzy.page:64
11514 msgid ""
11515 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
11516 "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
11517 "In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
11518 "You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
11519 "same window on both screens at once."
11520 msgstr ""
11521 "Можете да подесите да два монитора имају различите резолуције, али нећете "
11522 "бити у могућности да истовремено прикажете исту ствар на оба екрана. У "
11523 "ствари, имаћете два независна екрана повезана у исто време. Можете да "
11524 "премештате прозоре са једног екрана на други, али нећете моћи одједном да "
11525 "прикажете исти прозор на оба екрана."
12300 #: C/look-display-fuzzy.page:74
12301 msgid ""
12302 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
12303 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
12304 "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
12305 "of the image may suffer on both screens."
12306 msgstr ""
12307 "Користећи режим <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Огледало</link>, "
12308 "можете приказати исте ствари на два екрана. Оба екрана користе исту "
12309 "резолуцију, која можда не одговара изворној резолуцији ниједног екрана, тако "
12310 "да оштрина неће бити задовољавајућа на оба екрана."
1152612311
1152712312 #. (itstool) path: section/p
11528 #: C/look-display-fuzzy.page:70
11529 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
11530 msgstr "Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:"
11531
11532 #. (itstool) path: item/p
11533 #: C/look-display-fuzzy.page:81
11534 msgid ""
11535 "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
11536 "display."
11537 msgstr ""
11538 "Екрани би требали бити исписани као <gui>Пресликани</gui>. Изаберите ваш "
11539 "главни екран."
11540
11541 #. (itstool) path: item/p
11542 #: C/look-display-fuzzy.page:85
11543 msgid ""
11544 "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
11545 "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
11546 msgstr ""
11547 "Изаберите <gui>главни</gui> са списка подешавања екрана, затим притисните "
11548 "<gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате."
11549
11550 #. (itstool) path: item/p
11551 #: C/look-display-fuzzy.page:89
11552 msgid ""
11553 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
11554 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
11555 "display looks right."
11556 msgstr ""
11557 "Изаберите сваки екран посебно из сивог поља при врху прозора <gui>Екрани</"
11558 "gui>. Измените <gui>Резолуцију</gui> све док екран не буде изгледао како "
11559 "треба."
12313 #: C/look-display-fuzzy.page:79
12314 msgid ""
12315 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
12316 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
12317 "set to their native resolution."
12318 msgstr ""
12319 "Користећи режим <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Споји "
12320 "екране</link>, резолуција сваког екрана се може поставити засебно, тако да "
12321 "оба могу бити постављена на своје изворне резолуције."
1156012322
1156112323 #. (itstool) path: info/desc
11562 #: C/look-resolution.page:37
12324 #: C/look-resolution.page:40
1156312325 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
1156412326 msgstr "Измените резолуцију екрана и његово усмерење (ротацију)."
1156512327
1156612328 #. (itstool) path: page/title
11567 #: C/look-resolution.page:41
11568 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
12329 #: C/look-resolution.page:44
12330 #| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
12331 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
1156912332 msgstr "Измените резолуцију или окренутост екрана"
1157012333
1157112334 #. (itstool) path: page/p
11572 #: C/look-resolution.page:43
12335 #: C/look-resolution.page:46
1157312336 msgid ""
1157412337 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
1157512338 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
1158212345 "окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
1158312346
1158412347 #. (itstool) path: item/p
11585 #: C/look-resolution.page:62
12348 #: C/look-resolution.page:65
1158612349 msgid ""
1158712350 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
1158812351 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
1159012353 "Ако имате више екрана а нису клонирани, можете имати различита подешавања за "
1159112354 "сваки екран. Изаберите екран у области за преглед."
1159212355
11593 #. (itstool) path: item/p
11594 #: C/look-resolution.page:67
11595 msgid "Select the resolution and rotation."
11596 msgstr "Изаберите резолуцију и окренутост."
11597
11598 #. (itstool) path: item/p
11599 #: C/look-resolution.page:70
11600 msgid ""
11601 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
11602 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
11603 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
11604 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
11605 msgstr ""
11606 "Кликните <gui>Примени</gui>. Нова подешавања ће бити примењена у року од 20 "
11607 "секунди пре враћања на претходно стање. На тај начин, ако не можете да "
11608 "видите ништа са новим подешавањима, ваша стара подешавања ће бити враћена. "
11609 "Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи подешавања</gui>."
11610
1161112356 #. (itstool) path: section/title
11612 #: C/look-resolution.page:78
12357 #: C/look-resolution.page:81
1161312358 msgid "Resolution"
1161412359 msgstr "Резолуција"
1161512360
1161612361 #. (itstool) path: section/p
11617 #: C/look-resolution.page:80
12362 #: C/look-resolution.page:83
1161812363 msgid ""
1161912364 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
1162012365 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
1163212377 "траке како би се избегло изобличавање."
1163312378
1163412379 #. (itstool) path: section/p
11635 #: C/look-resolution.page:88
12380 #: C/look-resolution.page:91
1163612381 msgid ""
1163712382 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
1163812383 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
1164312388 "може <link xref=\"look-display-fuzzy\">изгледати нејасно или тачкасто</link>."
1164412389
1164512390 #. (itstool) path: section/title
11646 #: C/look-resolution.page:95
11647 msgid "Rotation"
12391 #: C/look-resolution.page:98
12392 #| msgid "Resolution"
12393 msgid "Native Resolution"
12394 msgstr "Изворна резолуција"
12395
12396 #. (itstool) path: section/p
12397 #: C/look-resolution.page:100
12398 msgid ""
12399 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
12400 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
12401 "the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
12402 "resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
12403 "loss of image quality."
12404 msgstr ""
12405 "<em>Изворна резолуција</em> екрана преносног рачунара или ЛЦД монитора је "
12406 "она која изгледа најбоље: пиксели видео сигнала ће се поравнати тачно са "
12407 "пикселима на екрану. Када се од екрана тражи да прикаже друге резолуције, "
12408 "утапање је неопходно за представљање пиксела, што ће довести до губитка "
12409 "квалитета слике."
12410
12411 #. (itstool) path: section/title
12412 #: C/look-resolution.page:109
12413 msgid "Refresh Rate"
12414 msgstr "Учесталост освежавања"
12415
12416 #. (itstool) path: section/p
12417 #: C/look-resolution.page:111
12418 msgid ""
12419 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
12420 "drawn, or refreshed."
12421 msgstr ""
12422 "Учесталост освежавања је број који показује колико се пута у секунди слика "
12423 "екрана исцрта или освежи."
12424
12425 #. (itstool) path: section/title
12426 #: C/look-resolution.page:116
12427 msgid "Scale"
12428 msgstr "Сразмера"
12429
12430 #. (itstool) path: section/p
12431 #: C/look-resolution.page:118
12432 msgid ""
12433 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
12434 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
12435 "gui> or <gui>200%</gui>."
12436 msgstr ""
12437 "Поставка сразмере повећава величину објеката приказаних на екрану како би "
12438 "одговарала густини вашег екрана, олакшавајући њихово читање. Изаберите "
12439 "<gui>100%</gui> или <gui>200%</gui>."
12440
12441 #. (itstool) path: section/title
12442 #: C/look-resolution.page:125
12443 #| msgid "Rotation"
12444 msgid "Orientation"
1164812445 msgstr "Окренутост"
1164912446
1165012447 #. (itstool) path: section/p
11651 #: C/look-resolution.page:97
11652 msgid ""
11653 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
11654 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
11655 "see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
11656 msgstr ""
11657 "На неким преносним рачунарима, можете физички да окренете екран у многим "
11658 "правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да окренете оно "
11659 "што видите на вашем екрану притиском на дугмад са стрелицама."
12448 #: C/look-resolution.page:127
12449 msgid ""
12450 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
12451 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
12452 "gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
12453 "(flipped)</gui>."
12454 msgstr ""
12455 "На неким уређајима, можете физички да заокренете екран на било коју страну. "
12456 "Кликните <gui>Окренутост</gui> на панелу и изаберите <gui>Обична</gui>, "
12457 "<gui>Лево</gui>, <gui>Десно</gui>, или <gui>Изврнуто</gui>."
12458
12459 #. (itstool) path: media/span
12460 #: C/look-resolution.page:135
12461 #| msgid "Rotation"
12462 msgid "rotation lock"
12463 msgstr "закључај окренутост"
12464
12465 #. (itstool) path: media/span
12466 #: C/look-resolution.page:136
12467 #| msgid "Rotation"
12468 msgid "rotation unlock"
12469 msgstr "откључај окренутост"
12470
12471 #. (itstool) path: note/p
12472 #: C/look-resolution.page:133
12473 msgid ""
12474 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
12475 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
12476 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
12477 "media-2/> button"
12478 msgstr ""
12479 "Ако ваш уређај сам окреће екран, можете закључати тренутну окренутост "
12480 "користећи дугме <_:media-1/> на дну <gui xref=\"shell-introduction#"
12481 "systemmenu\">изборника система</gui>. Да откључате, притисните дугме <_:"
12482 "media-2/>"
1166012483
1166112484 #. (itstool) path: info/desc
1166212485 #: C/media.page:13
1174312566
1174412567 #. (itstool) path: info/desc
1174512568 #: C/more-help.page:18
12569 #| msgid ""
12570 #| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
12571 #| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
12572 #| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
1174612573 msgid ""
1174712574 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
1174812575 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
11749 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
11750 msgstr ""
11751 "<link xref=\"about-this-guide\">Савети за коришћење овог водича</link>, "
11752 "<link xref=\"get-involved\">помозите побољшању овог водича</link>, <link "
11753 "xref=\"help-mailing-list\">дописна листа</link>, <link xref=\"help-irc"
11754 "\">ИРЦ</link>"
12576 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
12577 msgstr ""
12578 "<link xref=\"about-this-guide\">Савети за коришћење овог водича</link>, <"
12579 "link xref=\"get-involved\">помозите побољшању овог водича</link>, <link xref"
12580 "=\"help-mailing-list\">дописна листа</link>, <link xref=\"help-irc\""
12581 ">ИРЦ</link>…"
1175512582
1175612583 #. (itstool) path: page/title
1175712584 #: C/more-help.page:26
1175912586 msgstr "Нађите још помоћи"
1176012587
1176112588 #. (itstool) path: info/desc
11762 #: C/mouse-doubleclick.page:33
12589 #: C/mouse-doubleclick.page:35
1176312590 msgid ""
1176412591 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
1176512592 "double-click."
1176812595 "бисте извршили двоструки клик."
1176912596
1177012597 #. (itstool) path: page/title
11771 #: C/mouse-doubleclick.page:37
12598 #: C/mouse-doubleclick.page:39
1177212599 msgid "Adjust the double-click speed"
1177312600 msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
1177412601
1177512602 #. (itstool) path: page/p
11776 #: C/mouse-doubleclick.page:39
11777 #| msgid ""
11778 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
11779 #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
11780 #| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
11781 #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
12603 #: C/mouse-doubleclick.page:41
1178212604 msgid ""
1178312605 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
1178412606 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
1179112613 "притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал."
1179212614
1179312615 #. (itstool) path: item/p
11794 #: C/mouse-doubleclick.page:48
11795 msgid ""
11796 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
11797 "slider to a value you find comfortable."
11798 msgstr ""
11799 "Под <gui>Указивање и кликање</gui>, дотерајте клизач <gui>Двоклика</gui> на "
11800 "вредност која вам највише одговара."
11801
11802 #. (itstool) path: page/p
11803 #: C/mouse-doubleclick.page:52
12616 #: C/mouse-doubleclick.page:55
12617 #| msgid ""
12618 #| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
12619 #| "gui> slider to a value you find comfortable."
12620 msgid ""
12621 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
12622 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
12623 msgstr ""
12624 "Под <gui>Указивање и кликање</gui>, дотерајте клизач <gui>Застој "
12625 "двоклика</gui> на вредност која вам највише одговара."
12626
12627 #. (itstool) path: page/p
12628 #: C/mouse-doubleclick.page:60
1180412629 msgid ""
1180512630 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
1180612631 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
1181512640 "рачунар и видите да ли још увек има исти проблем."
1181612641
1181712642 #. (itstool) path: note/p
11818 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
12643 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
1181912644 msgid ""
1182012645 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
1182112646 "pointing device."
1182412649 "указивачки уређај."
1182512650
1182612651 #. (itstool) path: info/desc
11827 #: C/mouse-lefthanded.page:32
12652 #: C/mouse-lefthanded.page:34
1182812653 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
1182912654 msgstr "Преокрените лево и десно дугме миша у подешавањима миша."
1183012655
1183112656 #. (itstool) path: page/title
11832 #: C/mouse-lefthanded.page:35
12657 #: C/mouse-lefthanded.page:37
1183312658 msgid "Use your mouse left-handed"
1183412659 msgstr "Користите миша левом руком"
1183512660
1183612661 #. (itstool) path: page/p
11837 #: C/mouse-lefthanded.page:37
12662 #: C/mouse-lefthanded.page:39
1183812663 msgid ""
1183912664 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
1184012665 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
1184312668 "их учините удобнијим за коришћење левом руком."
1184412669
1184512670 #. (itstool) path: item/p
11846 #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
11847 #: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
11848 #: C/mouse-touchpad-click.page:134
12671 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
12672 #: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
12673 #: C/mouse-touchpad-click.page:148
1184912674 msgid ""
1185012675 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1185112676 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
1185412679 "gui> и почните да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
1185512680
1185612681 #. (itstool) path: item/p
11857 #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
11858 #: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
11859 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
12682 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
12683 #: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
12684 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
1186012685 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
1186112686 msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
1186212687
1186312688 #. (itstool) path: item/p
11864 #: C/mouse-lefthanded.page:49
11865 msgid ""
11866 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
11867 "<gui>Right</gui>."
11868 msgstr ""
11869 "У одељку <gui>Опште</gui>, пребаците <gui>Главно дугме</gui> на <gui>Десно</"
11870 "gui>."
12689 #: C/mouse-lefthanded.page:51
12690 #| msgid ""
12691 #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
12692 #| "<gui>Right</gui>."
12693 msgid ""
12694 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
12695 "to <gui>Right</gui>."
12696 msgstr ""
12697 "У одељку <gui>Опште</gui>, кликните да пребаците <gui>Главно дугме</gui> на "
12698 "<gui>Десно</gui>."
1187112699
1187212700 #. (itstool) path: info/desc
11873 #: C/mouse-middleclick.page:32
12701 #: C/mouse-middleclick.page:33
1187412702 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
1187512703 msgstr ""
1187612704 "Користите средњи тастер миша за отварање програма, отварање језичака, и "
1187712705 "друго."
1187812706
1187912707 #. (itstool) path: page/title
11880 #: C/mouse-middleclick.page:36
12708 #: C/mouse-middleclick.page:37
1188112709 msgid "Middle-click"
1188212710 msgstr "Средњи клик"
1188312711
1188412712 #. (itstool) path: page/p
11885 #: C/mouse-middleclick.page:38
12713 #: C/mouse-middleclick.page:39
1188612714 msgid ""
1188712715 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
1188812716 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
1189512723 "и леви и десни тастер истовремено зарад средњег клика."
1189612724
1189712725 #. (itstool) path: page/p
11898 #: C/mouse-middleclick.page:44
12726 #: C/mouse-middleclick.page:45
1189912727 msgid ""
1190012728 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
1190112729 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1190712735 "додирној табли</link> у подешавањима додирне табле."
1190812736
1190912737 #. (itstool) path: page/p
11910 #: C/mouse-middleclick.page:49
12738 #: C/mouse-middleclick.page:50
1191112739 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
1191212740 msgstr "Многи програми користе средњи клик за напредније пречице на клик."
1191312741
1191412742 #. (itstool) path: item/p
11915 #: C/mouse-middleclick.page:52
11916 #| msgid ""
11917 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
11918 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
11919 #| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
11920 #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
11921 #| "using the grid button in the dash."
12743 #: C/mouse-middleclick.page:53
12744 msgid ""
12745 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
12746 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
12747 "to a single page towards that location."
12748 msgstr ""
12749 "У програмима са клизачима, леви клик на празан простор на траци клизача исти "
12750 "помера на то место. Средњи клик га помера за по једну страницу до тог места."
12751
12752 #. (itstool) path: item/p
12753 #: C/mouse-middleclick.page:57
1192212754 msgid ""
1192312755 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
1192412756 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
1193112763 "Преглед програма се приказује коришћењем дугмета мреже у полетнику."
1193212764
1193312765 #. (itstool) path: item/p
11934 #: C/mouse-middleclick.page:58
12766 #: C/mouse-middleclick.page:63
1193512767 msgid ""
1193612768 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1193712769 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
1194212774 "тастером миша и отвориће се у новом језичку."
1194312775
1194412776 #. (itstool) path: item/p
11945 #: C/mouse-middleclick.page:62
12777 #: C/mouse-middleclick.page:67
1194612778 msgid ""
1194712779 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1194812780 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1195512787 "као да сте два пута кликнули на њу."
1195612788
1195712789 #. (itstool) path: page/p
11958 #: C/mouse-middleclick.page:68
12790 #: C/mouse-middleclick.page:73
1195912791 msgid ""
1196012792 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
1196112793 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
1196612798 "или <em>средњим тастером миша</em>."
1196712799
1196812800 #. (itstool) path: credit/years
11969 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
11970 #: C/shell-notifications.page:26
12801 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
12802 #: C/shell-notifications.page:23
1197112803 msgid "2013, 2015"
1197212804 msgstr "2013, 2015"
1197312805
1197412806 #. (itstool) path: info/desc
11975 #: C/mouse-mousekeys.page:34
12807 #: C/mouse-mousekeys.page:36
1197612808 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
1197712809 msgstr "Укључите тастере миша да управљате њим користећи бројевну тастатуру."
1197812810
1197912811 #. (itstool) path: page/title
11980 #: C/mouse-mousekeys.page:38
11981 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
12812 #: C/mouse-mousekeys.page:40
12813 #| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
12814 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
1198212815 msgstr "Кликните и померите показивач миша користећи тастатуру"
1198312816
1198412817 #. (itstool) path: page/p
11985 #: C/mouse-mousekeys.page:40
12818 #: C/mouse-mousekeys.page:42
1198612819 msgid ""
1198712820 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
1198812821 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
1199312826 "вашој тастатури. Ова функција се назива <em>тастери миша</em>."
1199412827
1199512828 #. (itstool) path: item/p
11996 #: C/mouse-mousekeys.page:48
12829 #: C/mouse-mousekeys.page:50
12830 #| msgid ""
12831 #| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
12832 #| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
12833 #| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
12834 #| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
12835 #| "\">Super</key>."
1199712836 msgid ""
1199812837 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
11999 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
12000 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
12001 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
12002 msgstr ""
12003 "Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што кликнути на њ, "
12004 "померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
12838 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
12839 "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
12840 "by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
12841 "key> key."
12842 msgstr ""
12843 "Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што ћете кликнути "
12844 "на њу, померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
1200512845 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> за којима следи "
12006 "<key>Унеси</key> или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
12007 "\">Супер</key>."
12008
12009 #. (itstool) path: item/p
12010 #: C/mouse-mousekeys.page:58
12846 "<key>Унеси</key>, или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-super\""
12847 ">Супер</key>."
12848
12849 #. (itstool) path: item/p
12850 #: C/mouse-mousekeys.page:62
12851 #| msgid ""
12852 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
12853 #| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
12854 #| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
1201112855 msgid ""
1201212856 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
12013 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
12014 "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
12015 msgstr ""
12016 "Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере миша</"
12017 "gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> затим притисните <key>Унеси</"
12018 "key> да пребаците <gui>тастере миша</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
12019
12020 #. (itstool) path: item/p
12021 #: C/mouse-mousekeys.page:63
12857 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
12858 "switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
12859 msgstr ""
12860 "Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере "
12861 "миша</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui>, затим притисните "
12862 "<key>Унеси</key> да пребаците прекидач <gui>Тастери миша</gui> на укључено."
12863
12864 #. (itstool) path: item/p
12865 #: C/mouse-mousekeys.page:67
1202212866 msgid ""
1202312867 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
1202412868 "move the mouse pointer using the keypad."
1202712871 "померате показивач миша користећи тастатуру."
1202812872
1202912873 #. (itstool) path: page/p
12030 #: C/mouse-mousekeys.page:68
12874 #: C/mouse-mousekeys.page:72
1203112875 msgid ""
1203212876 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
1203312877 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
1204512889 "или блутут бројевни падиљон."
1204612890
1204712891 #. (itstool) path: page/p
12048 #: C/mouse-mousekeys.page:75
12892 #: C/mouse-mousekeys.page:79
1204912893 msgid ""
1205012894 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
1205112895 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
1205812902 "га брзо притисните два пута да извршите двоклик."
1205912903
1206012904 #. (itstool) path: page/p
12061 #: C/mouse-mousekeys.page:80
12905 #: C/mouse-mousekeys.page:84
1206212906 msgid ""
1206312907 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
1206412908 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
1207412918 "леви тастер миша."
1207512919
1207612920 #. (itstool) path: page/p
12077 #: C/mouse-mousekeys.page:86
12921 #: C/mouse-mousekeys.page:90
1207812922 msgid ""
1207912923 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
1208012924 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
1208512929 "мишем користећи падиљон тастатуре када је укључено <key>Закључај број</key>."
1208612930
1208712931 #. (itstool) path: note/p
12088 #: C/mouse-mousekeys.page:91
12932 #: C/mouse-mousekeys.page:95
1208912933 msgid ""
1209012934 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
1209112935 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
1223513079 "марке и модела вашег миша."
1223613080
1223713081 #. (itstool) path: info/desc
12238 #: C/mouse-sensitivity.page:33
13082 #: C/mouse-sensitivity.page:35
1223913083 msgid ""
1224013084 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
1224113085 msgstr ""
1224313087 "додирну таблу."
1224413088
1224513089 #. (itstool) path: page/title
12246 #: C/mouse-sensitivity.page:37
12247 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
13090 #: C/mouse-sensitivity.page:39
13091 #| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
13092 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
1224813093 msgstr "Подесите брзину миша и додирне табле"
1224913094
1225013095 #. (itstool) path: page/p
12251 #: C/mouse-sensitivity.page:39
13096 #: C/mouse-sensitivity.page:41
1225213097 msgid ""
1225313098 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
1225413099 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
1225713102 "користите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје."
1225813103
1225913104 #. (itstool) path: item/p
12260 #: C/mouse-sensitivity.page:51
12261 msgid ""
12262 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
12263 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
12264 "as mouse or touchpad."
12265 msgstr ""
12266 "Дотерајте клизач <gui>Брзина показивача</gui> све док не будете били "
12267 "задовољни померањем показивача. Видећете један клизач за сваки показивачки "
12268 "уређај, као што је миш или додирна табла."
12269
12270 #. (itstool) path: page/p
12271 #: C/mouse-sensitivity.page:57
12272 msgid ""
12273 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
12274 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
12275 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
12276 "best for another."
12277 msgstr ""
12278 "Можете да подесите различите брзине показивача за сваку врсту уређаја. На "
12279 "пример, можете да имате једну брзину клизања за додирну таблу преносног "
12280 "рачунара и другу за миша. Понекад најпригоднија подешавања за једну врсту "
12281 "уређаја нису најпригоднија за другу врсту."
13105 #: C/mouse-sensitivity.page:53
13106 #| msgid ""
13107 #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
13108 #| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
13109 #| "such as mouse or touchpad."
13110 msgid ""
13111 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
13112 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
13113 "settings for one type of device are not the best for the other."
13114 msgstr ""
13115 "Дотерајте клизач <gui>Брзина миша</gui> или <gui>Брзина додирне табле</gui> "
13116 "све док не будете били задовољни померањем показивача. Понекад најпригодније "
13117 "поставке за једну врсту уређаја нису најбоље за другу врсту."
1228213118
1228313119 #. (itstool) path: note/p
12284 #: C/mouse-sensitivity.page:63
13120 #: C/mouse-sensitivity.page:61
13121 #| msgid ""
13122 #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
13123 #| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
13124 #| "is plugged in."
1228513125 msgid ""
1228613126 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
12287 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
12288 "in."
13127 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
1228913128 msgstr ""
1229013129 "Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан само ако ваш систем има додирну "
1229113130 "таблу, док је одељак <gui>Миш</gui> приказан само када је исти прикључен."
1229213131
1229313132 #. (itstool) path: info/desc
12294 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
13133 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
1229513134 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
1229613135 msgstr ""
1229713136 "Кликните, превуците, или клизајте користећи лупкање и покрете на додирној "
1229813137 "табли."
1229913138
1230013139 #. (itstool) path: page/title
12301 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
13140 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
1230213141 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
1230313142 msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли"
1230413143
1230513144 #. (itstool) path: page/p
12306 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
13145 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
1230713146 msgid ""
1230813147 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
1230913148 "without separate hardware buttons."
1231113150 "Можете да кликнете, кликнете два пута, превучете, и да клизате користећи "
1231213151 "само додирну таблу, без засебних дугмића."
1231313152
13153 #. (itstool) path: note/p
13154 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
13155 msgid ""
13156 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
13157 "separately."
13158 msgstr ""
13159 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Покрети екрана на додир</link> су "
13160 "размотрени одвојено."
13161
1231413162 #. (itstool) path: section/title
12315 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
13163 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
1231613164 msgid "Tap to click"
1231713165 msgstr "Лупни за клик"
1231813166
1231913167 #. (itstool) path: section/p
12320 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
13168 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
1232113169 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
12322 msgstr ""
12323 "Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
12324
12325 #. (itstool) path: item/p
12326 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
12327 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
12328 msgstr "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Лупни за клик</gui>."
13170 msgstr "Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
13171
13172 #. (itstool) path: item/p
13173 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
13174 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
13175 msgid ""
13176 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
13177 "is set to on."
13178 msgstr ""
13179 "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, уверите се да је прекидач <gui>Додирна "
13180 "табла</gui> постављен на укључено."
1232913181
1233013182 #. (itstool) path: note/p
12331 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
13183 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
1233213184 msgid ""
1233313185 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
1233413186 msgstr ""
1233613188 "таблу."
1233713189
1233813190 #. (itstool) path: item/p
12339 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
13191 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
13192 #| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
13193 msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
13194 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Лупни за клик</gui> на укључено."
13195
13196 #. (itstool) path: item/p
13197 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
1234013198 msgid "To click, tap on the touchpad."
1234113199 msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли."
1234213200
1234313201 #. (itstool) path: item/p
12344 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
13202 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
1234513203 msgid "To double-click, tap twice."
1234613204 msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
1234713205
1234813206 #. (itstool) path: item/p
12349 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
13207 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
1235013208 msgid ""
1235113209 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
1235213210 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
1235513213 "лупкања. Превуците ставку где желите, затим одигните ваш прст да је убаците."
1235613214
1235713215 #. (itstool) path: item/p
12358 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
13216 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
1235913217 msgid ""
1236013218 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
1236113219 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
1236913227 "миша."
1237013228
1237113229 #. (itstool) path: item/p
12372 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
13230 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
1237313231 msgid ""
1237413232 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
1237513233 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
1237913237 "одједном."
1238013238
1238113239 #. (itstool) path: note/p
12382 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
13240 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
1238313241 msgid ""
1238413242 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
1238513243 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
1239013248 "помислити да су у ствари један прст."
1239113249
1239213250 #. (itstool) path: section/title
12393 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
13251 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
1239413252 msgid "Two finger scroll"
1239513253 msgstr "Клизање са два прста"
1239613254
1239713255 #. (itstool) path: section/p
12398 #: C/mouse-touchpad-click.page:97
13256 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
1239913257 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
1240013258 msgstr "Можете да клизате користећи додирну таблу са два прста."
1240113259
1240213260 #. (itstool) path: item/p
12403 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
12404 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
12405 msgstr ""
12406 "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање са два прста</gui>."
13261 #: C/mouse-touchpad-click.page:123
13262 #| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
13263 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
13264 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Премицање са два прста</gui> на укључено."
1240713265
1240813266 #. (itstool) path: section/p
12409 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
13267 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
1241013268 msgid ""
1241113269 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
1241213270 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
1242513283 "један велики прст."
1242613284
1242713285 #. (itstool) path: note/p
12428 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
13286 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
1242913287 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
1243013288 msgstr "Клизање са два прста можда неће радити на свим додирним таблама."
1243113289
1243213290 #. (itstool) path: section/title
12433 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
13291 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
1243413292 msgid "Natural scrolling"
1243513293 msgstr "Природно клизање"
1243613294
1243713295 #. (itstool) path: section/p
12438 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
13296 #: C/mouse-touchpad-click.page:143
1243913297 msgid ""
1244013298 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
1244113299 "touchpad."
1244413302 "додирну таблу."
1244513303
1244613304 #. (itstool) path: item/p
12447 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
12448 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
12449 msgstr ""
12450 "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
13305 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
13306 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
13307 msgid ""
13308 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
13309 "switch is set to on."
13310 msgstr ""
13311 "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, уверите се да је прекидач <gui>Додирна "
13312 "табла</gui> постављен на укључено."
13313
13314 #. (itstool) path: item/p
13315 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
13316 #| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
13317 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
13318 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Природно премицање</gui> на укључено."
1245113319
1245213320 #. (itstool) path: note/p
12453 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
13321 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
1245413322 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
1245513323 msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
1245613324
1249113359 "додирну таблу, можете кликнути тастером миша или га мало продрмати."
1249213360
1249313361 #. (itstool) path: info/desc
12494 #: C/mouse.page:24
13362 #: C/mouse.page:29
1249513363 msgid ""
1249613364 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
1249713365 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1250213370 "\">кликање и клизање додирном таблом</link>…"
1250313371
1250413372 #. (itstool) path: page/title
12505 #: C/mouse.page:31
12506 msgid "Mouse"
12507 msgstr "Миш"
13373 #: C/mouse.page:36
13374 #| msgid "Display &amp; screen"
13375 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
13376 msgstr "Миш, Додирна табла и Екран на додир"
1250813377
1250913378 #. (itstool) path: info/title
12510 #: C/mouse.page:42
13379 #: C/mouse.page:47
1251113380 msgctxt "link"
1251213381 msgid "Common mouse problems"
1251313382 msgstr "Општи проблеми миша"
1251413383
1251513384 #. (itstool) path: info/title
12516 #: C/mouse.page:43
13385 #: C/mouse.page:48
1251713386 msgctxt "link:trail"
1251813387 msgid "Common problems"
1251913388 msgstr "Општи проблеми"
1252013389
1252113390 #. (itstool) path: info/title
12522 #: C/mouse.page:50
13391 #: C/mouse.page:55
1252313392 msgctxt "link"
1252413393 msgid "Mouse tips"
1252513394 msgstr "Савети за миша"
1252613395
1252713396 #. (itstool) path: info/title
12528 #: C/mouse.page:51
13397 #: C/mouse.page:56
1252913398 msgctxt "link:trail"
1253013399 msgid "Tips"
1253113400 msgstr "Савети"
1253213401
1253313402 #. (itstool) path: section/title
12534 #: C/mouse.page:53
13403 #: C/mouse.page:58
1253513404 msgid "Tips"
1253613405 msgstr "Савети"
1253713406
1273713606 "текстуалне датотеке, и да одредите понашање смећа."
1273813607
1273913608 #. (itstool) path: credit/name
12740 #: C/nautilus-behavior.page:27
13609 #: C/nautilus-behavior.page:28
1274113610 msgid "Sindhu S"
1274213611 msgstr "Синдху С"
1274313612
1274413613 #. (itstool) path: page/title
12745 #: C/nautilus-behavior.page:37
13614 #: C/nautilus-behavior.page:38
1274613615 msgid "File manager behavior preferences"
1274713616 msgstr "Поставке понашања управника датотека"
1274813617
1274913618 #. (itstool) path: page/p
12750 #: C/nautilus-behavior.page:38
13619 #: C/nautilus-behavior.page:39
13620 #| msgid ""
13621 #| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
13622 #| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
13623 #| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
13624 #| "the <gui>Behavior</gui> tab."
1275113625 msgid ""
1275213626 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
12753 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
12754 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
12755 "<gui>Behavior</gui> tab."
13627 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
13628 "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
13629 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
1275613630 msgstr ""
1275713631 "Можете да одредите да ли ћете извршити један или два клика над датотеком, "
1275813632 "како ће бити руковано извршним текстуалним датотекама, као и понашање смећа. "
12759 "Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> "
12760 "а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
13633 "Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите "
13634 "<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
1276113635
1276213636 #. (itstool) path: section/title
12763 #: C/nautilus-behavior.page:43
13637 #: C/nautilus-behavior.page:45
1276413638 msgid "Behavior"
1276513639 msgstr "Понашање"
1276613640
1276713641 #. (itstool) path: item/title
12768 #: C/nautilus-behavior.page:46
13642 #: C/nautilus-behavior.page:48
1276913643 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
1277013644 msgstr "<gui>Једноструки клик за отварање ставки</gui>"
1277113645
1277213646 #. (itstool) path: item/title
12773 #: C/nautilus-behavior.page:47
13647 #: C/nautilus-behavior.page:49
1277413648 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
1277513649 msgstr "<gui>Двоклик за отварање ставки</gui>"
1277613650
1277713651 #. (itstool) path: item/p
12778 #: C/nautilus-behavior.page:48
13652 #: C/nautilus-behavior.page:50
1277913653 msgid ""
1278013654 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
1278113655 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
1278813662 "<key>Ктрл</key> док кликате да изаберете једну или више датотека."
1278913663
1279013664 #. (itstool) path: section/title
12791 #: C/nautilus-behavior.page:57
13665 #: C/nautilus-behavior.page:59
1279213666 msgid "Executable text files"
1279313667 msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
1279413668
1279513669 #. (itstool) path: section/p
12796 #: C/nautilus-behavior.page:58
13670 #: C/nautilus-behavior.page:60
1279713671 msgid ""
1279813672 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
1279913673 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
1281013684 "py</file> и <file>.pl</file>."
1281113685
1281213686 #. (itstool) path: section/p
12813 #: C/nautilus-behavior.page:65
13687 #: C/nautilus-behavior.page:67
1281413688 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
1281513689 msgstr "Када отворите извршну текстуалну датотеку, можете да изаберете:"
1281613690
1281713691 #. (itstool) path: item/p
12818 #: C/nautilus-behavior.page:69
13692 #: C/nautilus-behavior.page:71
1281913693 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
1282013694 msgstr "<gui>Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
1282113695
1282213696 #. (itstool) path: item/p
12823 #: C/nautilus-behavior.page:72
13697 #: C/nautilus-behavior.page:74
1282413698 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
1282513699 msgstr "<gui>Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
1282613700
1282713701 #. (itstool) path: item/p
12828 #: C/nautilus-behavior.page:75
13702 #: C/nautilus-behavior.page:77
1282913703 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
1283013704 msgstr "<gui>Питај сваки пут</gui>"
1283113705
1283213706 #. (itstool) path: section/p
12833 #: C/nautilus-behavior.page:79
13707 #: C/nautilus-behavior.page:81
1283413708 msgid ""
1283513709 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
1283613710 "wish to run or view the selected text file."
1284013714 "датотеку."
1284113715
1284213716 #. (itstool) path: section/p
12843 #: C/nautilus-behavior.page:89
13717 #: C/nautilus-behavior.page:91
1284413718 msgid ""
1284513719 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
1284613720 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
1285613730 "извршите скрипту над датотеком:"
1285713731
1285813732 #. (itstool) path: item/p
12859 #: C/nautilus-behavior.page:97
13733 #: C/nautilus-behavior.page:99
1286013734 msgid "Navigate to the desired folder."
1286113735 msgstr "Идите до жељене фасцикле."
1286213736
1286313737 #. (itstool) path: item/p
12864 #: C/nautilus-behavior.page:100
13738 #: C/nautilus-behavior.page:102
1286513739 msgid "Select the desired file."
1286613740 msgstr "Изаберите жељену датотеку."
1286713741
1286813742 #. (itstool) path: item/p
12869 #: C/nautilus-behavior.page:103
13743 #: C/nautilus-behavior.page:105
1287013744 msgid ""
1287113745 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
1287213746 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
1287613750 "\">Скрипте</gui>."
1287713751
1287813752 #. (itstool) path: note/p
12879 #: C/nautilus-behavior.page:109
13753 #: C/nautilus-behavior.page:111
1288013754 msgid ""
1288113755 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
1288213756 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
1288513759 "фасцикле као што је фасцикла која показује веб или <sys>фтп</sys> садржај."
1288613760
1288713761 #. (itstool) path: info/title
12888 #: C/nautilus-behavior.page:118
13762 #: C/nautilus-behavior.page:120
1288913763 msgctxt "link"
1289013764 msgid "File manager trash preferences"
1289113765 msgstr "Поставке смећа управника датотека"
1289213766
1289313767 #. (itstool) path: section/title
12894 #: C/nautilus-behavior.page:120
13768 #: C/nautilus-behavior.page:122
1289513769 msgid "Trash"
1289613770 msgstr "Смеће"
1289713771
1289813772 #. (itstool) path: item/title
12899 #: C/nautilus-behavior.page:124
13773 #: C/nautilus-behavior.page:126
1290013774 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
1290113775 msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа</gui>"
1290213776
1290313777 #. (itstool) path: item/p
12904 #: C/nautilus-behavior.page:125
13778 #: C/nautilus-behavior.page:127
1290513779 msgid ""
1290613780 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
1290713781 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
1291113785 "која ће потврдити да желите да испразните смеће или да избришете датотеке."
1291213786
1291313787 #. (itstool) path: info/desc
12914 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
13788 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
1291513789 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
1291613790 msgstr "Додајте, обришите, и преименујте обележиваче у управнику датотека."
1291713791
1291813792 #. (itstool) path: page/title
12919 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
13793 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
1292013794 msgid "Edit folder bookmarks"
1292113795 msgstr "Уредите обележиваче фасцикле"
1292213796
1292313797 #. (itstool) path: page/p
12924 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
13798 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
1292513799 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
1292613800 msgstr "Ваши обележивачи су наведени у бочној површи у управнику датотека."
1292713801
1292813802 #. (itstool) path: steps/title
12929 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
13803 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
1293013804 msgid "Add a bookmark:"
1293113805 msgstr "Додајте обележивач:"
1293213806
1293313807 #. (itstool) path: item/p
12934 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
13808 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
1293513809 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
1293613810 msgstr "Отворите фасциклу (или место) које желите да обележите."
1293713811
1293813812 #. (itstool) path: item/p
12939 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
12940 msgid ""
12941 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
12942 "gui>."
12943 msgstr ""
12944 "Кликните на изборник прозора на траци алата и изаберите <gui>Прибележи ово "
12945 "место</gui>."
13813 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
13814 #| msgid ""
13815 #| "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
13816 #| "Device</gui>."
13817 msgid ""
13818 "Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
13819 "\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
13820 msgstr ""
13821 "Кликните на тренутну фасциклу у траци путање и затим изаберите <gui style=\""
13822 "menuitem\">Додај у обележиваче</gui>."
13823
13824 #. (itstool) path: note/p
13825 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
13826 msgid ""
13827 "You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
13828 "bookmark</gui>, which appears dynamically."
13829 msgstr ""
13830 "Можете такође да превучете фасциклу на бочну површ, и да је пустите преко "
13831 "ставке <gui>Нови обележивач</gui>, који се појављује динамички."
1294613832
1294713833 #. (itstool) path: steps/title
12948 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
13834 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
1294913835 msgid "Delete a bookmark:"
1295013836 msgstr "Обришите обележивач:"
1295113837
1295213838 #. (itstool) path: item/p
12953 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
13839 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
1295413840 msgid ""
1295513841 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
1295613842 "the menu."
1295913845 "изаберите <gui>Уклони</gui>."
1296013846
1296113847 #. (itstool) path: steps/title
12962 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
13848 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
1296313849 msgid "Rename a bookmark:"
1296413850 msgstr "Преименујте обележивач:"
1296513851
1296613852 #. (itstool) path: item/p
12967 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
13853 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
1296813854 msgid ""
1296913855 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
1297013856 msgstr ""
1297213858 "<gui>Преименуј…</gui>."
1297313859
1297413860 #. (itstool) path: item/p
12975 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
13861 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
1297613862 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
1297713863 msgstr "У пољу за текст <gui>Назив</gui>, упишите нови назив за обележивач."
1297813864
1297913865 #. (itstool) path: note/p
12980 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
13866 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
1298113867 msgid ""
1298213868 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
1298313869 "different folders in two different locations, but which each have the same "
1302013906
1302113907 #. (itstool) path: page/p
1302213908 #: C/nautilus-connect.page:50
13909 #| msgid ""
13910 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
13911 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
13912 #| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
13913 #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
13914 #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
13915 #| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
13916 #| "typing in its internet/network address."
1302313917 msgid ""
1302413918 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
1302513919 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
1302613920 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
13027 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
13921 "network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
1302813922 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
1302913923 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
1303013924 "network address."
1320014094
1320114095 #. (itstool) path: item/p
1320214096 #: C/nautilus-connect.page:129
13203 #| msgid ""
13204 #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
13205 #| "encrypted so that other users on your network can't see it."
1320614097 msgid ""
1320714098 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
1320814099 "so that other users on your network can’t see it."
1336914260 msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
1337014261
1337114262 #. (itstool) path: info/desc
13372 #: C/nautilus-display.page:26
14263 #: C/nautilus-display.page:27
1337314264 msgid "Control icon captions used in the file manager."
1337414265 msgstr "Управљајте натписима иконица коришћеним у управнику датотека."
1337514266
1337614267 #. (itstool) path: page/title
13377 #: C/nautilus-display.page:30
14268 #: C/nautilus-display.page:31
1337814269 msgid "File manager display preferences"
1337914270 msgstr "Поставке приказа управника датотека"
1338014271
1338114272 #. (itstool) path: page/p
13382 #: C/nautilus-display.page:32
14273 #: C/nautilus-display.page:33
14274 #| msgid ""
14275 #| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
14276 #| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
14277 #| "the <gui>Display</gui> tab."
1338314278 msgid ""
1338414279 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
13385 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
13386 "<gui>Display</gui> tab."
14280 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
14281 "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
1338714282 msgstr ""
1338814283 "Можете да одредите на који начин ће управник датотека да приказује натписе "
13389 "испод иконица. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите "
13390 "<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
14284 "испод иконица. Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора и "
14285 "изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
1339114286
1339214287 #. (itstool) path: section/title
13393 #: C/nautilus-display.page:37
14288 #: C/nautilus-display.page:38
1339414289 msgid "Icon captions"
1339514290 msgstr "Натписи иконице"
1339614291
1339914294 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1340014295 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1340114296 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13402 #: C/nautilus-display.page:40
14297 #: C/nautilus-display.page:41
1340314298 msgctxt "_"
1340414299 msgid ""
1340514300 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
1340914304 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
1341014305
1341114306 #. (itstool) path: media/p
13412 #: C/nautilus-display.page:41
14307 #: C/nautilus-display.page:42
1341314308 msgid "File manager icons with captions"
1341414309 msgstr "Иконице управника датотека са натписима"
1341514310
1341614311 #. (itstool) path: section/p
13417 #: C/nautilus-display.page:43
14312 #: C/nautilus-display.page:44
1341814313 msgid ""
1341914314 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
1342014315 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
1342714322 "или када је последњи пут измењена."
1342814323
1342914324 #. (itstool) path: section/p
13430 #: C/nautilus-display.page:47
14325 #: C/nautilus-display.page:48
1343114326 msgid ""
1343214327 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
1343314328 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
1344314338 "великим величинама."
1344414339
1344514340 #. (itstool) path: section/p
13446 #: C/nautilus-display.page:53
14341 #: C/nautilus-display.page:54
1344714342 msgid ""
1344814343 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
1344914344 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
1345414349 "\"/> за више података."
1345514350
1345614351 #. (itstool) path: section/title
13457 #: C/nautilus-display.page:60
14352 #: C/nautilus-display.page:61
1345814353 msgid "List View"
1345914354 msgstr "Преглед списком"
1346014355
1346114356 #. (itstool) path: section/p
13462 #: C/nautilus-display.page:62
13463 msgid ""
13464 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
13465 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
14357 #: C/nautilus-display.page:63
14358 #| msgid ""
14359 #| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
14360 #| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
14361 #| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
14362 #| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
14363 #| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
14364 msgid ""
14365 "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
14366 "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
1346614367 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
1346714368 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
1346814369 "a folder per artist, and a subfolder per album."
1346914370 msgstr ""
13470 "Када прегледате датотеке у виду списка, можете да се <gui>крећете по стаблу "
13471 "фасцикли</gui>. Ово приказује стрелицу за отварање у сваком директоријуму на "
13472 "списку датотека. Ово је корисно ако фасцикла има структуру, као што је ваша "
13473 "фасцикла са музиком у којој су датотеке сврстане у фасциклама према "
13474 "извођачима и подфасциклама према албумима."
14371 "Када прегледате датотеке у виду списка, можете да <gui>дозволите фасциклама "
14372 "да се ражире</gui>. Ово приказује стрелицу за отварање у сваком "
14373 "директоријуму на списку датотека. Ово је корисно ако фасцикла има структуру, "
14374 "као што је ваша фасцикла са музиком у којој су датотеке сврстане у "
14375 "фасциклама према извођачима и подфасциклама према албумима."
1347514376
1347614377 #. (itstool) path: info/desc
1347714378 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
1364114542 "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
1364214543 "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
1364314544 "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
13644 "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
13645 "file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
14545 "датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
14546 " у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
1364614547 "pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
1364714548
1364814549 #. (itstool) path: item/title
1366314564
1366414565 #. (itstool) path: item/title
1366514566 #. (itstool) path: title/gui
13666 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
14567 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
1366714568 msgid "Accessed"
1366814569 msgstr "Приступљен"
1366914570
1367414575
1367514576 #. (itstool) path: item/title
1367614577 #. (itstool) path: title/gui
13677 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
14578 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
1367814579 msgid "Modified"
1367914580 msgstr "Измењено"
1368014581
1386814769 "датотеке и фасцикле у подфасциклама, до било које дубине."
1386914770
1387014771 #. (itstool) path: info/desc
13871 #: C/nautilus-list.page:36
14772 #: C/nautilus-list.page:37
1387214773 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
1387314774 msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу списком."
1387414775
1387514776 #. (itstool) path: page/title
13876 #: C/nautilus-list.page:39
14777 #: C/nautilus-list.page:40
1387714778 msgid "Files list columns preferences"
1387814779 msgstr "Поставке колона списка датотека"
1387914780
1388014781 #. (itstool) path: page/p
13881 #: C/nautilus-list.page:41
14782 #: C/nautilus-list.page:42
14783 #| msgid ""
14784 #| "There are eleven columns of information that you can display in the "
14785 #| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14786 #| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
14787 #| "select which columns will be visible."
1388214788 msgid ""
1388314789 "There are eleven columns of information that you can display in the "
13884 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
13885 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
13886 "which columns will be visible."
14790 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
14791 "the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
14792 "gui> tab to select which columns will be visible."
1388714793 msgstr ""
1388814794 "Постоји 11 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у "
13889 "програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, "
13890 "изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да "
13891 "одаберете које колоне ће бити видљиве."
14795 "програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните на дугме изборника у горњем десном "
14796 "углу прозора и изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне "
14797 "списка</gui> да одаберете које колоне ће бити видљиве."
1389214798
1389314799 #. (itstool) path: note/p
13894 #: C/nautilus-list.page:47
14800 #: C/nautilus-list.page:48
1389514801 msgid ""
1389614802 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
1389714803 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
1390314809 "колоне."
1390414810
1390514811 #. (itstool) path: item/p
13906 #: C/nautilus-list.page:55
14812 #: C/nautilus-list.page:56
1390714813 msgid "The name of folders and files."
1390814814 msgstr "Назив фасцикли и датотека."
1390914815
1391014816 #. (itstool) path: note/p
13911 #: C/nautilus-list.page:57
14817 #: C/nautilus-list.page:58
1391214818 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
1391314819 msgstr "Колона <gui>назива</gui> не може бити скривена."
1391414820
1391514821 #. (itstool) path: item/p
13916 #: C/nautilus-list.page:62
14822 #: C/nautilus-list.page:63
1391714823 msgid ""
1391814824 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
1391914825 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
1392214828 "Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
1392314829
1392414830 #. (itstool) path: item/p
13925 #: C/nautilus-list.page:67
14831 #: C/nautilus-list.page:68
1392614832 msgid ""
1392714833 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
1392814834 "audio, and more."
1393114837 "МП3 звук, и још тога."
1393214838
1393314839 #. (itstool) path: item/p
13934 #: C/nautilus-list.page:72
14840 #: C/nautilus-list.page:73
1393514841 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
1393614842 msgstr "Приказује датум када је последњи пут измењена датотека."
1393714843
1393814844 #. (itstool) path: title/gui
13939 #: C/nautilus-list.page:75
14845 #: C/nautilus-list.page:76
1394014846 msgid "Owner"
1394114847 msgstr "Власник"
1394214848
1394314849 #. (itstool) path: item/p
13944 #: C/nautilus-list.page:76
14850 #: C/nautilus-list.page:77
1394514851 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
1394614852 msgstr "Име корисника који поседује фасциклу или датотеку."
1394714853
1394814854 #. (itstool) path: title/gui
13949 #: C/nautilus-list.page:79
14855 #: C/nautilus-list.page:80
1395014856 msgid "Group"
1395114857 msgstr "Група"
1395214858
1395314859 #. (itstool) path: item/p
13954 #: C/nautilus-list.page:80
14860 #: C/nautilus-list.page:81
1395514861 msgid ""
1395614862 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
1395714863 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
1396214868 "може имати своју сопствену групу у радном окружењу."
1396314869
1396414870 #. (itstool) path: title/gui
13965 #: C/nautilus-list.page:85
14871 #: C/nautilus-list.page:86
1396614872 msgid "Permissions"
1396714873 msgstr "Овлашћења"
1396814874
1396914875 #. (itstool) path: item/p
13970 #: C/nautilus-list.page:86
14876 #: C/nautilus-list.page:87
1397114877 msgid ""
1397214878 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
1397314879 msgstr ""
1397414880 "Приказује овлашћења за приступ датотеци. На пример, <gui>drwxrw-r--</gui>"
1397514881
1397614882 #. (itstool) path: item/p
13977 #: C/nautilus-list.page:90
14883 #: C/nautilus-list.page:91
1397814884 msgid ""
1397914885 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
1398014886 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
1398514891 "такође могу бити приказани."
1398614892
1398714893 #. (itstool) path: item/p
13988 #: C/nautilus-list.page:95
14894 #: C/nautilus-list.page:96
1398914895 msgid ""
1399014896 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
1399114897 "who owns the file."
1399414900 "поседује датотеку."
1399514901
1399614902 #. (itstool) path: item/p
13997 #: C/nautilus-list.page:99
14903 #: C/nautilus-list.page:100
1399814904 msgid ""
1399914905 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
1400014906 "group that owns the file."
1400314909 "поседује датотеку."
1400414910
1400514911 #. (itstool) path: item/p
14006 #: C/nautilus-list.page:103
14912 #: C/nautilus-list.page:104
1400714913 msgid ""
1400814914 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
1400914915 "for all other users on the system."
1401214918 "кориснике на систему."
1401314919
1401414920 #. (itstool) path: item/p
14015 #: C/nautilus-list.page:107
14921 #: C/nautilus-list.page:108
1401614922 msgid "Each permission has the following meanings:"
1401714923 msgstr "Свако овлашћење има следећа значења:"
1401814924
1401914925 #. (itstool) path: item/p
14020 #: C/nautilus-list.page:110
14926 #: C/nautilus-list.page:111
1402114927 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
1402214928 msgstr "<gui>r</gui>: читљиво, значи да можете отворити датотеку или фасциклу"
1402314929
1402414930 #. (itstool) path: item/p
14025 #: C/nautilus-list.page:114
14931 #: C/nautilus-list.page:115
1402614932 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
1402714933 msgstr "<gui>w</gui>: уписиво, значи да можете сачувати измене"
1402814934
1402914935 #. (itstool) path: item/p
14030 #: C/nautilus-list.page:117
14936 #: C/nautilus-list.page:118
1403114937 msgid ""
1403214938 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
1403314939 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
1403714943 "датотекама ако је то фасцикла"
1403814944
1403914945 #. (itstool) path: item/p
14040 #: C/nautilus-list.page:122
14946 #: C/nautilus-list.page:123
1404114947 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
1404214948 msgstr "<gui>-</gui>: овлашћење није подешено"
1404314949
1404414950 #. (itstool) path: title/gui
14045 #: C/nautilus-list.page:127
14951 #: C/nautilus-list.page:128
1404614952 msgid "MIME Type"
1404714953 msgstr "МИМЕ врста"
1404814954
1404914955 #. (itstool) path: item/p
14050 #: C/nautilus-list.page:128
14956 #: C/nautilus-list.page:129
1405114957 msgid "Displays the MIME type of the item."
1405214958 msgstr "Приказује МИМЕ врсту ставке."
1405314959
1405414960 #. (itstool) path: title/gui
14055 #: C/nautilus-list.page:131
14961 #: C/nautilus-list.page:132
1405614962 msgid "Location"
1405714963 msgstr "Путања"
1405814964
1405914965 #. (itstool) path: item/p
14060 #: C/nautilus-list.page:132
14966 #: C/nautilus-list.page:133
1406114967 msgid "The path to the location of the file."
1406214968 msgstr "Путања до места на коме се налази датотека."
1406314969
1406414970 #. (itstool) path: title/gui
14065 #: C/nautilus-list.page:135
14971 #: C/nautilus-list.page:136
1406614972 msgid "Modified — Time"
1406714973 msgstr "Измењено — Време"
1406814974
1406914975 #. (itstool) path: item/p
14070 #: C/nautilus-list.page:136
14976 #: C/nautilus-list.page:137
1407114977 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
1407214978 msgstr "Приказује датум и време када је последњи пут измењена датотека."
1407314979
1407414980 #. (itstool) path: item/p
14075 #: C/nautilus-list.page:140
14981 #: C/nautilus-list.page:141
1407614982 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
1407714983 msgstr "Приказује датум или време када је последњи пут измењена датотека."
1407814984
1408714993 msgstr "Поставке управника датотека"
1408814994
1408914995 #. (itstool) path: info/desc
14090 #: C/nautilus-preview.page:26
14996 #: C/nautilus-preview.page:27
1409114997 msgid "Control when thumbnails are used for files."
1409214998 msgstr "Одредите када ће се користити минијатуре за датотеке."
1409314999
1409415000 #. (itstool) path: page/title
14095 #: C/nautilus-preview.page:29
15001 #: C/nautilus-preview.page:30
1409615002 msgid "File manager preview preferences"
1409715003 msgstr "Поставке прегледа управника датотека"
1409815004
1409915005 #. (itstool) path: page/p
14100 #: C/nautilus-preview.page:31
15006 #: C/nautilus-preview.page:32
15007 #| msgid ""
15008 #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
15009 #| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
15010 #| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
15011 #| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
15012 #| "tab."
1410115013 msgid ""
1410215014 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
1410315015 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
14104 "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14105 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
15016 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
15017 "the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
15018 "Preview</gui> tab."
1410615019 msgstr ""
1410715020 "Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних "
1410815021 "датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем "
1410915022 "мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните "
14110 "<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> а затим "
14111 "језичак <gui>Преглед</gui>."
15023 "на дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите "
15024 "<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Претрага и преглед</gui>."
1411215025
1411315026 #. (itstool) path: item/title
14114 #: C/nautilus-preview.page:38
15027 #: C/nautilus-preview.page:40
1411515028 msgid "<gui>Files</gui>"
1411615029 msgstr "<gui>Датотеке</gui>"
1411715030
1411815031 #. (itstool) path: item/p
14119 #: C/nautilus-preview.page:39
14120 msgid ""
14121 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
14122 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
14123 "<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
14124 "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
14125 "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
14126 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
14127 "option to <gui>Always</gui>."
14128 msgstr ""
14129 "По основи, сви прегледи се приказују за <gui>Само за локалне датотеке</gui>, "
14130 "на вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. Можете да поставите "
14131 "ову функцију на <gui>Увек</gui> или <gui>Никада</gui>. Управник датотека "
14132 "може да <link xref=\"nautilus-connect\">разгледа датотеке на другим "
14133 "рачунарима</link> преко локалне мреже или на интернету. Ако често разгледате "
14134 "датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропусни опсег, можда ћете "
14135 "пожелети да подесите опцију прегледа на <gui>Увек</gui>."
14136
14137 #. (itstool) path: item/p
14138 #: C/nautilus-preview.page:46
15032 #: C/nautilus-preview.page:41
15033 #| msgid ""
15034 #| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
15035 #| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
15036 #| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
15037 #| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
15038 #| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
15039 #| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
15040 #| "preview option to <gui>Always</gui>."
15041 msgid ""
15042 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
15043 "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
15044 "feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
15045 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
15046 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
15047 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
15048 "preview option to <gui>All Files</gui>."
15049 msgstr ""
15050 "По основи, сви прегледи се приказују за <gui>Само за датотеке на овом "
15051 "рачунару</gui>, на вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. "
15052 "Можете да поставите ову функцију на <gui>Све датотеке</gui> или "
15053 "<gui>Никада</gui>. Управник датотека може да <link xref=\"nautilus-connect\">"
15054 "разгледа датотеке на другим рачунарима</link> преко локалне мреже или на "
15055 "интернету. Ако често разгледате датотеке на локалној мрежи, а мрежа има "
15056 "велики пропусни опсег, можда ћете пожелети да подесите опцију прегледа на "
15057 "<gui>Све датотеке</gui>."
15058
15059 #. (itstool) path: item/p
15060 #: C/nautilus-preview.page:49
1413915061 msgid ""
1414015062 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
1414115063 "to limit the size of files previewed."
1414415066 "да ограничите величину датотека за претпреглед."
1414515067
1414615068 #. (itstool) path: item/title
14147 #: C/nautilus-preview.page:50
14148 msgid "<gui>Folders</gui>"
14149 msgstr "<gui>Фасцикле</gui>"
14150
14151 #. (itstool) path: item/p
14152 #: C/nautilus-preview.page:51
15069 #: C/nautilus-preview.page:53
15070 #| msgid "<gui>Files</gui>"
15071 msgid "<gui>File count</gui>"
15072 msgstr "<gui>Укупност датотека</gui>"
15073
15074 #. (itstool) path: item/p
15075 #: C/nautilus-preview.page:54
15076 #| msgid ""
15077 #| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
15078 #| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
15079 #| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
15080 #| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
15081 #| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
15082 #| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
1415315083 msgid ""
1415415084 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
1415515085 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
1415615086 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
1415715087 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
14158 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
14159 "on only for files on your computer and local external drives."
15088 "folders, or over a network."
1416015089 msgstr ""
1416115090 "Ако прикажете величине датотека у <link xref=\"nautilus-list\">колонама "
14162 "прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
14163 "\">натписима иконица</link>, фасцикле ће бити приказане са бројем садржаних "
15091 "прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">"
15092 "натписима иконица</link>, фасцикле ће бити приказане са бројем садржаних "
1416415093 "датотека и фасцикли. Бројање ставки у фасцикли може бити споро, нарочито за "
14165 "велике фасцикле, или преко мреже. Можете да укључите или да искључите ову "
14166 "могућност, или да је укључите само за датотеке на вашем рачунару и локалним "
14167 "спољним уређајима."
15094 "велике фасцикле, или преко мреже."
15095
15096 #. (itstool) path: item/p
15097 #: C/nautilus-preview.page:59
15098 msgid ""
15099 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
15100 "computer and local external drives."
15101 msgstr ""
15102 "Можете да укључите или да искључите ову могућност, или да је укључите само "
15103 "за датотеке на вашем рачунару и локалним спољним уређајима."
1416815104
1416915105 #. (itstool) path: info/desc
1417015106 #: C/nautilus-views.page:38
1417815114
1417915115 #. (itstool) path: page/p
1418015116 #: C/nautilus-views.page:45
15117 #| msgid ""
15118 #| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
15119 #| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
15120 #| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
15121 #| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
1418115122 msgid ""
1418215123 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
14183 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
14184 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
14185 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
15124 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
15125 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
15126 "\">Views</gui> tab."
1418615127 msgstr ""
1418715128 "Можете да измените начин основног груписања и ређања датотека и фасцикли. "
14188 "Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem"
14189 "\">Поставке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм "
14190 "<app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
15129 "Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui "
15130 "style=\"menuitem\">Поставке</gui> и изаберите језичак <gui style=\"tab\""
15131 ">Прегледи</gui>."
1419115132
1419215133 #. (itstool) path: section/title
1419315134 #: C/nautilus-views.page:51
1420015141 msgstr "Поређај ставке"
1420115142
1420215143 #. (itstool) path: item/p
14203 #: C/nautilus-views.page:55
14204 msgid ""
14205 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
14206 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
14207 "file size, file type, when they were last modified, when they were last "
14208 "accessed or when they were trashed."
14209 msgstr ""
14210 "Можете да измените основни начин ређања који је коришћен у фасциклама "
14211 "користећи падајући списак <gui>Поређај ставке</gui> у поставкама да поређате "
14212 "према називу, величини датотеке, врсти датотеке, према времену последње "
14213 "измене, према времену последњег приступа или према времену њиховог бацања у "
14214 "смеће."
14215
14216 #. (itstool) path: item/p
1421715144 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
1421815145 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
14219 #: C/nautilus-views.page:61
15146 #: C/nautilus-views.page:57
15147 #| msgid ""
15148 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
15149 #| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
15150 #| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
15151 #| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
15152 #| "view."
1422015153 msgid ""
1422115154 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
14222 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
14223 "choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
14224 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
15155 "individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
15156 "and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
15157 "list column headers in list view."
1422515158 msgstr ""
1422615159 "Можете да измените начин на који су <link xref=\"files-sort\">поређане "
14227 "датотеке</link> у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме опција "
14228 "прегледа на траци алата и изабрати <gui>Назив</gui>, <gui>Величина</gui>, "
14229 "<gui>Врста</gui> или <gui>Последња измена</gui>, или кликом на заглавља "
14230 "колоне списка у прегледу списком."
15160 "датотеке</link> у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме "
15161 "изборника опција прегледа на траци алата и изабрати жељену опцију под "
15162 "<gui>ређањем</gui>, или кликом на заглавља колоне списка у прегледу списком."
1423115163
1423215164 #. (itstool) path: title/gui
14233 #: C/nautilus-views.page:69
15165 #: C/nautilus-views.page:64
1423415166 msgid "Sort folders before files"
1423515167 msgstr "Поређај фасцикле пре датотека"
1423615168
1423715169 #. (itstool) path: item/p
14238 #: C/nautilus-views.page:70
15170 #: C/nautilus-views.page:65
1423915171 msgid ""
1424015172 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
1424115173 "see all folders listed before files, enable this option."
1431115243 #. (itstool) path: credit/name
1431215244 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
1431315245 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
14314 #: C/net-wireless.page:21
15246 #: C/net-wireless.page:22
1431515247 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
1431615248 msgstr "Тим Убунту документације"
1431715249
1431815250 #. (itstool) path: info/desc
1431915251 #: C/net-browser.page:17
14320 msgid ""
14321 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
14322 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
14323 msgstr ""
14324 "<link xref=\"net-default-browser\">Промените основни прегледник</link>, "
14325 "<link xref=\"net-install-flash\">инсталирајте Флеш</link>…"
15252 #| msgid ""
15253 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
15254 #| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
15255 msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
15256 msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Промените основни прегледник</link>…"
1432615257
1432715258 #. (itstool) path: page/title
14328 #: C/net-browser.page:23
14329 msgid "Web Browsers"
15259 #: C/net-browser.page:22
15260 #| msgid "Web Browsers"
15261 msgid "Web browsers"
1433015262 msgstr "Веб прегледници"
1433115263
1433215264 #. (itstool) path: info/desc
14333 #: C/net-default-browser.page:28
15265 #: C/net-default-browser.page:29
1433415266 msgid ""
1433515267 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
1433615268 "<gui>Settings</gui>."
1433915271 "систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
1434015272
1434115273 #. (itstool) path: page/title
14342 #: C/net-default-browser.page:31
15274 #: C/net-default-browser.page:32
1434315275 msgid "Change which web browser opens websites by default"
1434415276 msgstr "Измените у ком веб прегледнику се отварају веб сајтови"
1434515277
1434615278 #. (itstool) path: page/p
14347 #: C/net-default-browser.page:33
15279 #: C/net-default-browser.page:34
1434815280 msgid ""
1434915281 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1435015282 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
1435715289 "желели да се отвори. Да исправите ово, измените основног веб прегледника:"
1435815290
1435915291 #. (itstool) path: item/p
14360 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
14361 msgid ""
14362 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
14363 "window."
14364 msgstr ""
14365 "Изаберите <gui>Основни програми</gui> са списка на левој страни прозора."
14366
14367 #. (itstool) path: item/p
14368 #: C/net-default-browser.page:51
15292 #: C/net-default-browser.page:41
15293 #| msgid ""
15294 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15295 #| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
15296 msgid ""
15297 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15298 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
15299 msgstr ""
15300 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
15301 " и почните да куцате <input>Основни програми</input>."
15302
15303 #. (itstool) path: item/p
15304 #: C/net-default-browser.page:45
15305 #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
15306 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
15307 msgstr "Кликните на <gui>Основни програми</gui> да отворите панел."
15308
15309 #. (itstool) path: item/p
15310 #: C/net-default-browser.page:48
1436915311 msgid ""
1437015312 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
1437115313 "<gui>Web</gui> option."
1437415316 "опцију <gui>Интернет</gui>."
1437515317
1437615318 #. (itstool) path: page/p
14377 #: C/net-default-browser.page:56
15319 #: C/net-default-browser.page:53
1437815320 msgid ""
1437915321 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
1438015322 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1441415356 "једног инсталираног програма за пошту, могао би да се отвори погрешан "
1441515357 "програм за пошту. Можете ово да исправите тако што ћете изменити који је "
1441615358 "основни програм за пошту:"
15359
15360 #. (itstool) path: item/p
15361 #: C/net-default-email.page:48
15362 msgid ""
15363 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
15364 "window."
15365 msgstr ""
15366 "Изаберите <gui>Основни програми</gui> са списка на левој страни прозора."
1441715367
1441815368 #. (itstool) path: item/p
1441915369 #: C/net-default-email.page:52
1450515455 msgstr "Е-пошта и програми за е-пошту"
1450615456
1450715457 #. (itstool) path: info/desc
14508 #: C/net-findip.page:33
15458 #: C/net-findip.page:38
1450915459 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
1451015460 msgstr ""
1451115461 "Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне у решавању мрежних проблема."
1451215462
1451315463 #. (itstool) path: page/title
14514 #: C/net-findip.page:36
15464 #: C/net-findip.page:41
1451515465 msgid "Find your IP address"
1451615466 msgstr "Сазнајте вашу ИП адресу"
1451715467
1451815468 #. (itstool) path: page/p
14519 #: C/net-findip.page:38
15469 #: C/net-findip.page:43
1452015470 msgid ""
1452115471 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
1452215472 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
1452915479 "адреса за ваш рачунар на интернету."
1453015480
1453115481 #. (itstool) path: steps/title
14532 #: C/net-findip.page:44
14533 msgid "Find your internal (network) IP address"
14534 msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу"
14535
14536 #. (itstool) path: item/p
14537 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
14538 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
14539 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
14540 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
14541 msgid ""
14542 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
14543 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
14544 msgstr ""
14545 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
14546 "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
14547
14548 #. (itstool) path: item/p
14549 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
14550 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
14551 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
14552 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
14553 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
14554 msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
14555
14556 #. (itstool) path: item/p
14557 #: C/net-findip.page:53
14558 msgid ""
14559 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
14560 "pane."
14561 msgstr ""
14562 "Изаберите врсту везе, <gui>бежичну</gui> или <gui>жичану</gui> са списка на "
14563 "левој страни."
14564
14565 #. (itstool) path: item/p
14566 #: C/net-findip.page:55
14567 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
14568 msgstr "ИП адреса за жичану везу биће приказана са десне стране."
15482 #: C/net-findip.page:49
15483 #| msgid "Find your internal (network) IP address"
15484 msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
15485 msgstr "Сазнајте унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу ваше жичане везе"
15486
15487 #. (itstool) path: item/p
15488 #: C/net-findip.page:58
15489 #| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
15490 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
15491 msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> у бочној траци да отворите панел."
15492
15493 #. (itstool) path: item/p
15494 #: C/net-findip.page:61
15495 #| msgid ""
15496 #| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
15497 msgid ""
15498 "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
15499 "right along with some information."
15500 msgstr ""
15501 "ИП адреса за <gui>жичану</gui> везу биће приказана са десне стране са неким "
15502 "информацијама."
1456915503
1457015504 #. (itstool) path: media/span
14571 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
14572 #: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
14573 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
14574 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
15505 #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
15506 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
15507 #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
15508 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
15509 #: C/net-wrongnetwork.page:48
1457515510 msgid "settings"
1457615511 msgstr "подешавања"
1457715512
1457815513 #. (itstool) path: item/p
14579 #: C/net-findip.page:58
14580 msgid ""
14581 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
14582 "in the <gui>Details</gui> panel."
14583 msgstr ""
14584 "Притисните на дугме <_:media-1/> да видите ИП адресу за бежичну мрежу у "
14585 "панелу <gui>појединости</gui>."
15514 #: C/net-findip.page:64
15515 #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
15516 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
15517 msgstr "Притисните на дугме <_:media-1/> за више појединости о вашој вези."
15518
15519 #. (itstool) path: note/p
15520 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
15521 #: C/net-findip.page:71
15522 msgid ""
15523 "If more than one type of wired connected is available, you might see names "
15524 "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
15525 "<gui>Wired</gui>."
15526 msgstr ""
15527 "Ако је доступно више врста жичане везе, можете видети називе попут <gui>ПЦИ "
15528 "етернет</gui> или <gui>УСБ етернет</gui> уместо <gui>Жичана</gui>."
1458615529
1458715530 #. (itstool) path: steps/title
14588 #: C/net-findip.page:66
15531 #: C/net-findip.page:78
15532 #| msgid "Find your internal (network) IP address"
15533 msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
15534 msgstr "Сазнајте унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу ваше бежичне везе"
15535
15536 #. (itstool) path: item/p
15537 #: C/net-findip.page:87
15538 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
15539 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
15540 msgstr "Кликните <gui>Бежична</gui> у бочној траци да отворите панел."
15541
15542 #. (itstool) path: item/p
15543 #: C/net-findip.page:90
15544 #| msgid ""
15545 #| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
15546 #| "network in the <gui>Details</gui> panel."
15547 msgid ""
15548 "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
15549 "connection."
15550 msgstr ""
15551 "Притисните на дугме <_:media-1/> за ИП адресу и више појединости о вашој "
15552 "вези."
15553
15554 #. (itstool) path: steps/title
15555 #: C/net-findip.page:97
1458915556 msgid "Find your external (internet) IP address"
1459015557 msgstr "Сазнајте вашу спољну (интернет) ИП адрсесу"
1459115558
1459215559 #. (itstool) path: item/p
14593 #: C/net-findip.page:68
15560 #: C/net-findip.page:99
1459415561 msgid ""
1459515562 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1459615563 "link>."
1459915566 "link>."
1460015567
1460115568 #. (itstool) path: item/p
14602 #: C/net-findip.page:72
15569 #: C/net-findip.page:103
1460315570 msgid "The site will display your external IP address for you."
1460415571 msgstr "Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП адресу."
1460515572
1460615573 #. (itstool) path: page/p
14607 #: C/net-findip.page:76
15574 #: C/net-findip.page:107
1460815575 msgid ""
1460915576 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
1461015577 "addresses may be the same."
1466415631
1466515632 #. (itstool) path: item/p
1466615633 #: C/net-firewall-on-off.page:51
15634 #| msgid ""
15635 #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
15636 #| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
15637 #| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
1466715638 msgid ""
1466815639 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
1466915640 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
14670 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
15641 "yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
1467115642 msgstr ""
1467215643 "Идите до <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу "
1467315644 "мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне "
14674 "баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ)."
14675
14676 #. (itstool) path: item/p
14677 #: C/net-firewall-on-off.page:57
15645 "баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример ГУФВ)."
15646
15647 #. (itstool) path: item/p
15648 #: C/net-firewall-on-off.page:56
1467815649 msgid ""
1467915650 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
1468015651 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
1468615657 "link>."
1468715658
1468815659 #. (itstool) path: item/p
14689 #: C/net-firewall-on-off.page:63
15660 #: C/net-firewall-on-off.page:62
1469015661 msgid ""
1469115662 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
1469215663 "the firewall tool."
1479015761
1479115762 #. (itstool) path: td/p
1479215763 #: C/net-firewall-ports.page:89
14793 #| msgid ""
14794 #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
14795 #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
1479615764 msgid ""
1479715765 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
1479815766 "network, such as “online” or “busy”."
1483615804 "Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи."
1483715805
1483815806 #. (itstool) path: info/desc
14839 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
15807 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
1484015808 msgid ""
1484115809 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
1484215810 "services from your computer."
1484515813 "услуга са вашег рачунара."
1484615814
1484715815 #. (itstool) path: page/title
14848 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
15816 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
1484915817 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1485015818 msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом"
1485115819
1485215820 #. (itstool) path: page/p
14853 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
15821 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
1485415822 msgid ""
1485515823 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
1485615824 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
1486515833 "адреса (на пример, ако је то сервер датотека)."
1486615834
1486715835 #. (itstool) path: steps/title
14868 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
15836 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
1486915837 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1487015838 msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:"
1487115839
1487215840 #. (itstool) path: item/p
14873 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
15841 #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
15842 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
15843 #: C/net-vpn-connect.page:62
15844 msgid ""
15845 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
15846 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
15847 msgstr ""
15848 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
15849 "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
15850
15851 #. (itstool) path: item/p
15852 #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
15853 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
15854 #: C/net-vpn-connect.page:66
15855 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
15856 msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
15857
15858 #. (itstool) path: item/p
15859 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
1487415860 #| msgid ""
14875 #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
15861 #| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
1487615862 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
1487715863 #| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
1487815864 #| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
1487915865 #| "button will be located next to the active network."
1488015866 msgid ""
14881 "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
14882 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
14883 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
14884 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
14885 "located next to the active network."
14886 msgstr ""
14887 "У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. "
14888 "Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
14889 "кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За "
14890 "<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
14891
14892 #. (itstool) path: item/p
14893 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
15867 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
15868 "<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
15869 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
15870 "network."
15871 msgstr ""
15872 "Нађите мрежну везуу за коју желите да има непроменљиву аддресу. Кликните на "
15873 "дугме <_:media-1/> поред мрежне везе. За <gui>бежичну</gui> везу, дугме <_:"
15874 "media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
15875
15876 #. (itstool) path: item/p
15877 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
1489415878 #| msgid ""
14895 #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
14896 #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
14897 msgid ""
14898 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
14899 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
14900 msgstr ""
14901 "Кликните на <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> у левом окну и измените "
14902 "<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
14903
14904 #. (itstool) path: item/p
14905 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
14906 #| msgid ""
14907 #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
14908 #| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
15879 #| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
15880 #| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
15881 msgid ""
15882 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
15883 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
15884 msgstr ""
15885 "Изаберите језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
15886 "<gui>Начин</gui> на <em>Ручно</em>."
15887
15888 #. (itstool) path: item/p
15889 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
1490915890 msgid ""
1491015891 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
1491115892 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
1491415895 "пролаз</gui>, као и одговарајућу <gui>Мрежну маску</gui>."
1491515896
1491615897 #. (itstool) path: item/p
14917 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
14918 msgid ""
14919 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14920 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
15898 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
15899 #| msgid ""
15900 #| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
15901 #| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
15902 #| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
15903 msgid ""
15904 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
15905 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
1492115906 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
1492215907 msgstr ""
14923 "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
14924 "gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
14925 "додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
14926
14927 #. (itstool) path: item/p
14928 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
14929 msgid ""
14930 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14931 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
15908 "У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на искључено. "
15909 "Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите додатне "
15910 "адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
15911
15912 #. (itstool) path: item/p
15913 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
15914 #| msgid ""
15915 #| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
15916 #| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
15917 #| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
15918 #| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
15919 msgid ""
15920 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
15921 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
1493215922 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
1493315923 "using the <gui>+</gui> button."
1493415924 msgstr ""
14935 "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
14936 "gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
14937 "пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
14938 "додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
14939
14940 #. (itstool) path: item/p
14941 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
15925 "У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на искључено. "
15926 "Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни пролаз</gui> "
15927 "и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите додатне руте "
15928 "користећи дугме <gui>+</gui>."
15929
15930 #. (itstool) path: item/p
15931 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
1494215932 msgid ""
1494315933 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1494415934 "address."
1496015950 #: C/net-general.page:29
1496115951 msgid "Networking terms &amp; tips"
1496215952 msgstr "Услови умрежавања и савети"
14963
14964 #. (itstool) path: info/desc
14965 #: C/net-install-flash.page:19
14966 msgid ""
14967 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
14968 "which display videos and interactive web pages."
14969 msgstr ""
14970 "Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као "
14971 "Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице."
14972
14973 #. (itstool) path: page/title
14974 #: C/net-install-flash.page:23
14975 msgid "Install the Flash plug-in"
14976 msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
14977
14978 #. (itstool) path: page/p
14979 #: C/net-install-flash.page:25
14980 msgid ""
14981 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
14982 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14983 "websites won’t work without Flash."
14984 msgstr ""
14985 "<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
14986 "омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на "
14987 "неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша."
14988
14989 #. (itstool) path: page/p
14990 #: C/net-install-flash.page:34
14991 msgid ""
14992 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
14993 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
14994 "(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
14995 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
14996 "software installer (package manager) too."
14997 msgstr ""
14998 "Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас "
14999 "обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је "
15000 "доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб "
15001 "прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете такође "
15002 "да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета)."
15003
15004 #. (itstool) path: steps/title
15005 #: C/net-install-flash.page:41
15006 msgid "If Flash is available from the software installer:"
15007 msgstr "Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:"
15008
15009 #. (itstool) path: item/p
15010 #: C/net-install-flash.page:43
15011 msgid ""
15012 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
15013 msgstr ""
15014 "Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
15015
15016 #. (itstool) path: item/p
15017 #: C/net-install-flash.page:47
15018 msgid ""
15019 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
15020 "or similar and click to install it."
15021 msgstr ""
15022 "Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или "
15023 "слично и кликните да га инсталирате."
15024
15025 #. (itstool) path: item/p
15026 #: C/net-install-flash.page:51
15027 msgid ""
15028 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
15029 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
15030 "again and you should now be able to view websites using Flash."
15031 msgstr ""
15032 "Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након тога "
15033 "их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш када га "
15034 "поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб сајтове "
15035 "користећи Флеш."
15036
15037 #. (itstool) path: steps/title
15038 #: C/net-install-flash.page:59
15039 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
15040 msgstr "Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:"
15041
15042 #. (itstool) path: item/p
15043 #: C/net-install-flash.page:62
15044 msgid ""
15045 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
15046 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
15047 "automatically detected."
15048 msgstr ""
15049 "Идите на <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">веб сајт за "
15050 "преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни систем ће бити "
15051 "самостално откривени."
15052
15053 #. (itstool) path: item/p
15054 #: C/net-install-flash.page:67
15055 msgid ""
15056 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
15057 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
15058 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
15059 msgstr ""
15060 "Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
15061 "издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који "
15062 "ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, "
15063 "изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
15064
15065 #. (itstool) path: item/p
15066 #: C/net-install-flash.page:72
15067 msgid ""
15068 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15069 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
15070 "your web browser."
15071 msgstr ""
15072 "Погледајте на <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
15073 "\">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га инсталирате "
15074 "за ваш веб прегледник."
15075
15076 #. (itstool) path: section/title
15077 #: C/net-install-flash.page:80
15078 msgid "Open-source alternatives to Flash"
15079 msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
15080
15081 #. (itstool) path: section/p
15082 #: C/net-install-flash.page:82
15083 msgid ""
15084 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
15085 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
15086 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
15087 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
15088 msgstr ""
15089 "Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким "
15090 "случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље "
15091 "управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у могућности "
15092 "да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу)."
15093
15094 #. (itstool) path: section/p
15095 #: C/net-install-flash.page:88
15096 msgid ""
15097 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
15098 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
15099 "on your computer. Here are a few of the options:"
15100 msgstr ""
15101 "Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, или "
15102 "ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на вашем "
15103 "рачунару. Ево и неколико опција:"
15104
15105 #. (itstool) path: item/p
15106 #: C/net-install-flash.page:94
15107 msgid "LightSpark"
15108 msgstr "LightSpark"
15109
15110 #. (itstool) path: item/p
15111 #: C/net-install-flash.page:97
15112 msgid "Gnash"
15113 msgstr "Gnash"
1511415953
1511515954 #. (itstool) path: info/desc
1511615955 #: C/net-macaddress.page:32
1519216031 "случају, мораћете да преварите МАК адресу."
1519316032
1519416033 #. (itstool) path: info/desc
15195 #: C/net-manual.page:23
16034 #: C/net-manual.page:25
1519616035 msgid ""
1519716036 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
1519816037 "automatically."
1520116040 "сами."
1520216041
1520316042 #. (itstool) path: page/title
15204 #: C/net-manual.page:28
16043 #: C/net-manual.page:30
1520516044 msgid "Manually set network settings"
1520616045 msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
1520716046
1520816047 #. (itstool) path: page/p
15209 #: C/net-manual.page:30
16048 #: C/net-manual.page:32
1521016049 msgid ""
1521116050 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
1521216051 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1522116060 "или мрежног пребацивача."
1522216061
1522316062 #. (itstool) path: steps/title
15224 #: C/net-manual.page:37
16063 #: C/net-manual.page:39
1522516064 msgid "To manually set your network settings:"
1522616065 msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
1522716066
1522816067 #. (itstool) path: item/p
15229 #: C/net-manual.page:46
15230 msgid ""
15231 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
15232 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
15233 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
15234 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
15235 "located next to the active network."
15236 msgstr ""
15237 "У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите. Ако се "
15238 "каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим кликните на "
15239 "дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</gui> везу, "
15240 "дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
15241
15242 #. (itstool) path: item/p
15243 #: C/net-manual.page:53
16068 #: C/net-manual.page:48
16069 msgid ""
16070 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
16071 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
16072 msgstr ""
16073 "Ако се на мрежу повезујете каблом, кликните <gui>Мрежа</gui>. У супротном "
16074 "кликните <gui>Бежична</gui>."
16075
16076 #. (itstool) path: item/p
16077 #: C/net-manual.page:50
1524416078 msgid ""
1524516079 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
1524616080 "in."
1524916083 "прикључен."
1525016084
1525116085 #. (itstool) path: item/p
15252 #: C/net-manual.page:76
15253 msgid ""
15254 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
15255 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
15256 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
15257 "example."
15258 msgstr ""
15259 "Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, кликните на област "
15260 "стања система на горњој траци и повежите се. Испробајте подешавања мреже "
15261 "тако што ћете покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке "
15262 "на мрежи, на пример."
16086 #: C/net-manual.page:54
16087 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
16088 msgid "Click the <_:media-1/> button."
16089 msgstr "Кликните на дугме <_:media-1/>."
16090
16091 #. (itstool) path: note/p
16092 #: C/net-manual.page:58
16093 msgid ""
16094 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
16095 "next to the active network."
16096 msgstr ""
16097 "За <gui>бежичну</gui> везу, дугме <_:media-1/> ће се налазити поред радне "
16098 "мреже."
16099
16100 #. (itstool) path: item/p
16101 #: C/net-manual.page:83
16102 #| msgid ""
16103 #| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
16104 #| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
16105 #| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
16106 #| "network, for example."
16107 msgid ""
16108 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
16109 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
16110 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
16111 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
16112 msgstr ""
16113 "Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, отворите <gui xref"
16114 "=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> на десној страни "
16115 "горње траке и повежите се. Испробајте подешавања мреже тако што ћете "
16116 "покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке на мрежи, на "
16117 "пример."
1526316118
1526416119 #. (itstool) path: info/desc
15265 #: C/net-mobile.page:26
16120 #: C/net-mobile.page:28
1526616121 msgid ""
1526716122 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
1526816123 msgstr ""
1527016125 "широкопојасну мрежу."
1527116126
1527216127 #. (itstool) path: page/title
15273 #: C/net-mobile.page:31
16128 #: C/net-mobile.page:33
1527416129 msgid "Connect to mobile broadband"
1527516130 msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
1527616131
1527716132 #. (itstool) path: page/p
15278 #: C/net-mobile.page:33
16133 #: C/net-mobile.page:35
1527916134 msgid ""
1528016135 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
1528116136 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
1528316138 "Можете да подесите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
1528416139 "уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемског штапића."
1528516140
15286 #. (itstool) path: item/p
15287 #: C/net-mobile.page:37
16141 #. (itstool) path: note/p
16142 #: C/net-mobile.page:39
16143 msgid ""
16144 "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
16145 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
16146 "the better method to connect to the cellular network."
16147 msgstr ""
16148 "Многи телефони имају поставку под називом <link xref=\"net-tethering\">USB "
16149 "tethering</link> која не захтева никакво подешавање на рачунару, и уопштено "
16150 "је бољи начин за повезивање на телефонску мрежу."
16151
16152 #. (itstool) path: item/p
16153 #: C/net-mobile.page:45
1528816154 msgid ""
1528916155 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
1529016156 "to a USB port on your computer."
1529316159 "прикључник на рачунару."
1529416160
1529516161 #. (itstool) path: item/p
15296 #: C/net-mobile.page:45
16162 #: C/net-mobile.page:53
1529716163 msgid ""
1529816164 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
1529916165 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
1530216168 "одељак изборника <gui>Мобилна широкопојасна</gui>."
1530316169
1530416170 #. (itstool) path: note/p
15305 #: C/net-mobile.page:50
15306 msgid ""
15307 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
15308 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
15309 msgstr ""
15310 "Ако се не појави <gui>Мобилна широкопојасна</gui> у изборнику стања система, "
16171 #: C/net-mobile.page:58
16172 #| msgid ""
16173 #| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
16174 #| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
16175 msgid ""
16176 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
16177 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
16178 msgstr ""
16179 "Ако се не појави <gui>Мобилна широкопојасна</gui> у изборнику система, "
1531116180 "проверите да уређај није подешен да се повеже као уређај за складиштење "
1531216181 "података."
1531316182
1531416183 #. (itstool) path: item/p
15315 #: C/net-mobile.page:55
16184 #: C/net-mobile.page:62
1531616185 msgid ""
1531716186 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
1531816187 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
1532516194 "\">Следеће</gui>."
1532616195
1532716196 #. (itstool) path: item/p
15328 #: C/net-mobile.page:59
16197 #: C/net-mobile.page:66
1532916198 msgid ""
1533016199 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
1533116200 "\"button\">Next</gui>."
1533416203 "style=\"button\">Следеће</gui>."
1533516204
1533616205 #. (itstool) path: item/p
15337 #: C/net-mobile.page:61
16206 #: C/net-mobile.page:68
1533816207 msgid ""
1533916208 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1534016209 msgstr ""
1534216211 "\">Следеће</gui>."
1534316212
1534416213 #. (itstool) path: item/p
15345 #: C/net-mobile.page:63
16214 #: C/net-mobile.page:70
1534616215 msgid ""
1534716216 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
1534816217 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
1535116220 "назив приступне тачке. Притисните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
1535216221
1535316222 #. (itstool) path: item/p
15354 #: C/net-mobile.page:66
16223 #: C/net-mobile.page:73
1535516224 msgid ""
1535616225 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
1535716226 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
1536016229 "Потврдите подешавања која сте изабрали притиском на дугме <gui style=\"button"
1536116230 "\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
1536216231 "приказати својства ваше везе."
15363
15364 #. (itstool) path: note/p
15365 #: C/net-mobile.page:73
15366 msgid ""
15367 "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
15368 "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
15369 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
15370 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
15371 msgstr ""
15372 "Неки телефони имају подешавање под називом <em>УСБ бирање</em> које не "
15373 "захтева подешавање на вашем рачунару. Када је подешавање активирано на "
15374 "телефону, веза ће бити приказана као <gui>Жичана веза</gui> у системском "
15375 "изборнику а <gui>УСБ веза</gui> на панелу мреже."
1537616232
1537716233 #. (itstool) path: info/desc
1537816234 #: C/net-othersconnect.page:29
1547316329
1547416330 #. (itstool) path: info/desc
1547516331 #: C/net-problem.page:17
16332 #| msgid ""
16333 #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
16334 #| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
16335 #| "network</link>…"
1547616336 msgid ""
1547716337 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
15478 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
16338 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
1547916339 "network</link>…"
1548016340 msgstr ""
15481 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Решите проблеме бежичних веза</"
15482 "link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну мрежу</link>…"
16341 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Решите проблеме бежичних "
16342 "веза</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну "
16343 "мрежу</link>…"
1548316344
1548416345 #. (itstool) path: page/title
1548516346 #: C/net-problem.page:23
1583616697
1583716698 #. (itstool) path: item/p
1583816699 #: C/net-slow.page:60
15839 msgid ""
15840 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16700 #| msgid ""
16701 #| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16702 #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
16703 #| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
16704 msgid ""
16705 "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
1584116706 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
1584216707 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
1584316708 msgstr ""
15844 "Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на "
16709 "Ако сте на интернет повезани без кабла (бежично), проверите иконицу мреже на "
1584516710 "горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет "
1584616711 "може бити спор зато што немате врло јак сигнал."
1584716712
1588516750 "поново отворите да видите да ли има разлике."
1588616751
1588716752 #. (itstool) path: info/desc
15888 #: C/net-vpn-connect.page:27
16753 #: C/net-vpn-connect.page:28
1588916754 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
1589016755 msgstr "Подесите ВПН везу на локалну мрежу преко интернета."
1589116756
1589216757 #. (itstool) path: page/title
15893 #: C/net-vpn-connect.page:31
16758 #: C/net-vpn-connect.page:32
1589416759 msgid "Connect to a VPN"
1589516760 msgstr "Повезивање на ВПН"
1589616761
1589716762 #. (itstool) path: page/p
15898 #: C/net-vpn-connect.page:33
16763 #: C/net-vpn-connect.page:34
1589916764 msgid ""
1590016765 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1590116766 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
1591716782 "локалној мрежи на коју сте повезани."
1591816783
1591916784 #. (itstool) path: page/p
15920 #: C/net-vpn-connect.page:43
16785 #: C/net-vpn-connect.page:44
1592116786 msgid ""
1592216787 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
1592316788 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
1593416799 "ом (ако га има) и инсталирајте га."
1593516800
1593616801 #. (itstool) path: note/p
15937 #: C/net-vpn-connect.page:51
16802 #: C/net-vpn-connect.page:52
1593816803 msgid ""
1593916804 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1594016805 "probably have to download and install some client software from the company "
1594716812 "бисте га оспособили за рад."
1594816813
1594916814 #. (itstool) path: page/p
15950 #: C/net-vpn-connect.page:57
16815 #: C/net-vpn-connect.page:58
1595116816 msgid "To set up the VPN connection:"
1595216817 msgstr "Да подесите ВПН везу:"
1595316818
1595416819 #. (itstool) path: item/p
15955 #: C/net-vpn-connect.page:68
16820 #: C/net-vpn-connect.page:69
1595616821 msgid ""
1595716822 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
1595816823 "a new connection."
1596116826 "везу."
1596216827
1596316828 #. (itstool) path: item/p
15964 #: C/net-vpn-connect.page:72
16829 #: C/net-vpn-connect.page:73
1596516830 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
1596616831 msgstr "Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља."
1596716832
1596816833 #. (itstool) path: item/p
15969 #: C/net-vpn-connect.page:75
16834 #: C/net-vpn-connect.page:76
1597016835 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
1597116836 msgstr "Изаберите коју врсту ВПН везе имате."
1597216837
1597316838 #. (itstool) path: item/p
15974 #: C/net-vpn-connect.page:78
16839 #: C/net-vpn-connect.page:79
1597516840 msgid ""
1597616841 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
1597716842 "finished."
1597916844 "Попуните детаље ВПН везе, а затим притисните <gui>Додај</gui> када завршите."
1598016845
1598116846 #. (itstool) path: item/p
15982 #: C/net-vpn-connect.page:82
15983 msgid ""
15984 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
15985 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
16847 #: C/net-vpn-connect.page:83
16848 #| msgid ""
16849 #| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
16850 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
16851 #| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
16852 #| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
16853 #| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
16854 msgid ""
16855 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
16856 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
1598616857 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
1598716858 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
1598816859 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
1598916860 msgstr ""
15990 "Када завршите подешавање ВПН-а, отворите <gui xref=\"shell-"
15991 "introduction#yourname\">системски изборник</gui> на десној страни горње "
15992 "траке, кликните <gui>Искључи ВПН</gui> и изаберите <gui>Повежи се</gui>. "
15993 "Можда ћете морати да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када "
15994 "је веза направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
15995
15996 #. (itstool) path: item/p
15997 #: C/net-vpn-connect.page:90
16861 "Када завршите подешавање ВПН-а, отворите <gui xref=\"shell-introduction#"
16862 "systemmenu\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке, кликните "
16863 "<gui>Искључи ВПН</gui> и изаберите <gui>Повежи се</gui>. Можда ћете морати "
16864 "да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када је веза "
16865 "направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
16866
16867 #. (itstool) path: item/p
16868 #: C/net-vpn-connect.page:91
1599816869 msgid ""
1599916870 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
1600016871 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
1600816879 "затим притисните дугме <_:media-1/> да прегледате подешавања."
1600916880
1601016881 #. (itstool) path: item/p
16011 #: C/net-vpn-connect.page:97
16882 #: C/net-vpn-connect.page:98
1601216883 msgid ""
1601316884 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
1601416885 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
1607516946 "где постоји нарочита потреба за њима, као што је администрација сервера."
1607616947
1607716948 #. (itstool) path: info/desc
16078 #: C/net-wired-connect.page:24
16949 #: C/net-wired-connect.page:25
1607916950 msgid ""
1608016951 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1608116952 "network cable."
1608416955 "повежете мрежни кабал."
1608516956
1608616957 #. (itstool) path: page/title
16087 #: C/net-wired-connect.page:28
16958 #: C/net-wired-connect.page:29
1608816959 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
1608916960 msgstr "Повежите се на жичану мрежу"
1609016961
1609116962 #. (itstool) path: page/p
16092 #: C/net-wired-connect.page:32
16963 #: C/net-wired-connect.page:33
1609316964 msgid ""
1609416965 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1609516966 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
1610216973 "се повежете."
1610316974
1610416975 #. (itstool) path: page/p
16105 #: C/net-wired-connect.page:38
16976 #: C/net-wired-connect.page:41
1610616977 msgid ""
1610716978 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
1610816979 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
1611916990 "активан."
1612016991
1612116992 #. (itstool) path: note/p
16122 #: C/net-wired-connect.page:46
16123 msgid ""
16124 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
16993 #: C/net-wired-connect.page:49
16994 #| msgid ""
16995 #| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
16996 #| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
16997 #| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
16998 msgid ""
16999 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
1612517000 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1612617001 "should plug them both into a network hub, router or switch."
1612717002 msgstr ""
16128 "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
16129 "(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
17003 "Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
17004 "барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
1613017005 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
1613117006
1613217007 #. (itstool) path: page/p
16133 #: C/net-wired-connect.page:52
17008 #: C/net-wired-connect.page:55
1613417009 msgid ""
1613517010 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
1613617011 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
1615117026
1615217027 #. (itstool) path: page/title
1615317028 #: C/net-wired.page:22
16154 msgid "Wired Networking"
17029 #| msgid "Wired Networking"
17030 msgid "Wired networking"
1615517031 msgstr "Жичано умрежавање"
1615617032
1615717033 #. (itstool) path: info/desc
16158 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
17034 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
1615917035 msgid ""
1616017036 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
1616117037 "its network connections."
1616417040 "рачунар и на његове мрежне везе."
1616517041
1616617042 #. (itstool) path: page/title
16167 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
17043 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
1616817044 msgid "Create a wireless hotspot"
1616917045 msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
1617017046
1617117047 #. (itstool) path: page/p
16172 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
17048 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
1617317049 msgid ""
1617417050 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
1617517051 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
1618217058 "жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
1618317059
1618417060 #. (itstool) path: item/p
16185 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
17061 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
1618617062 msgid ""
1618717063 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
1618817064 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
1619317069 "раширити."
1619417070
1619517071 #. (itstool) path: item/p
16196 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
17072 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
1619717073 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
1619817074 msgstr "Притисните на <gui>Подешавања бежичне</gui>."
1619917075
1620017076 #. (itstool) path: item/p
16201 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
16202 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
16203 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
16204 msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку…</gui>."
16205
16206 #. (itstool) path: item/p
1620717077 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
17078 msgid ""
17079 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
17080 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
17081 msgstr ""
17082 "Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui>"
17083 "Укључи бежичну врућу тачку…</gui>."
17084
17085 #. (itstool) path: item/p
17086 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
1620817087 msgid ""
1620917088 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
1621017089 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
1621617095 "потврдите."
1621717096
1621817097 #. (itstool) path: page/p
16219 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
17098 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
1622017099 msgid ""
1622117100 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
1622217101 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
1622817107 "направили."
1622917108
1623017109 #. (itstool) path: info/desc
16231 #: C/net-wireless-airplane.page:29
16232 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
16233 msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
17110 #: C/net-wireless-airplane.page:30
17111 #| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
17112 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
17113 msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на укључено."
1623417114
1623517115 #. (itstool) path: page/title
16236 #: C/net-wireless-airplane.page:33
17116 #: C/net-wireless-airplane.page:34
1623717117 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1623817118 msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
1623917119
1624017120 #. (itstool) path: page/p
16241 #: C/net-wireless-airplane.page:35
17121 #: C/net-wireless-airplane.page:36
1624217122 msgid ""
1624317123 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1624417124 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1625117131 "сачувате батерију, на пример)."
1625217132
1625317133 #. (itstool) path: note/p
16254 #: C/net-wireless-airplane.page:41
17134 #: C/net-wireless-airplane.page:42
17135 #| msgid ""
17136 #| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
17137 #| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
1625517138 msgid ""
1625617139 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
16257 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
17140 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
1625817141 msgstr ""
1625917142 "Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
1626017143 "везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
1626117144
1626217145 #. (itstool) path: page/p
16263 #: C/net-wireless-airplane.page:45
16264 #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
17146 #: C/net-wireless-airplane.page:46
1626517147 msgid "To turn on airplane mode:"
1626617148 msgstr "Да искључите режим у авиону:"
1626717149
1626817150 #. (itstool) path: item/p
16269 #: C/net-wireless-airplane.page:56
16270 msgid ""
16271 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
17151 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
17152 #: C/power-nowireless.page:50
17153 #| msgid ""
17154 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
17155 #| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
17156 msgid ""
17157 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
17158 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
17159 msgstr ""
17160 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
17161 " и почните да куцате <gui>Бежична</gui>."
17162
17163 #. (itstool) path: item/p
17164 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
17165 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
17166 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
17167 msgstr "Кликните <gui>Бежична</gui> да отворите панел."
17168
17169 #. (itstool) path: item/p
17170 #: C/net-wireless-airplane.page:57
17171 #| msgid ""
17172 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
17173 #| "wireless connection until you disable airplane mode again."
17174 msgid ""
17175 "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
1627217176 "wireless connection until you disable airplane mode again."
1627317177 msgstr ""
16274 "Пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово ће искључити "
16275 "вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
17178 "Пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на укључено. Ово ће искључити вашу "
17179 "бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
1627617180
1627717181 #. (itstool) path: note/p
16278 #: C/net-wireless-airplane.page:62
16279 msgid ""
16280 "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
16281 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
16282 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
17182 #: C/net-wireless-airplane.page:63
17183 #| msgid ""
17184 #| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
17185 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
17186 #| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
17187 msgid ""
17188 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
17189 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
17190 "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
1628317191 msgstr ""
1628417192 "Можете искључити вашу бежичну везу из <gui xref=\"shell-introduction#"
16285 "yourname\">изборника система</gui> тако што ћете кликнути на назив везе и "
17193 "systemmenu\">изборника система</gui> тако што ћете кликнути на назив везе и "
1628617194 "изабрати <gui>Искључи</gui>."
1628717195
1628817196 #. (itstool) path: info/desc
16289 #: C/net-wireless-connect.page:24
17197 #: C/net-wireless-connect.page:25
1629017198 msgid "Get on the internet — wirelessly."
1629117199 msgstr "Приступите интернету — бежично."
1629217200
1629317201 #. (itstool) path: page/title
16294 #: C/net-wireless-connect.page:28
17202 #: C/net-wireless-connect.page:29
1629517203 msgid "Connect to a wireless network"
1629617204 msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
1629717205
1629817206 #. (itstool) path: page/p
16299 #: C/net-wireless-connect.page:30
17207 #: C/net-wireless-connect.page:31
1630017208 msgid ""
1630117209 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
1630217210 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
1630717215 "датотеке на мрежи, и тако даље."
1630817216
1630917217 #. (itstool) path: item/p
16310 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
17218 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
1631117219 msgid ""
1631217220 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
1631317221 "menu will expand."
1631617224 "бежичне везе у изборнику ће се раширити."
1631717225
1631817226 #. (itstool) path: item/p
16319 #: C/net-wireless-connect.page:45
17227 #: C/net-wireless-connect.page:46
1632017228 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
1632117229 msgstr "Притисните на <gui>Изабери мрежу</gui>."
1632217230
1632317231 #. (itstool) path: item/p
16324 #: C/net-wireless-connect.page:48
17232 #: C/net-wireless-connect.page:49
1632517233 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
1632617234 msgstr ""
1632717235 "Изаберите назив мреже на коју желите да се повежете, затим кликните "
1632817236 "<gui>Повежи се</gui>."
1632917237
1633017238 #. (itstool) path: item/p
16331 #: C/net-wireless-connect.page:50
17239 #: C/net-wireless-connect.page:51
1633217240 msgid ""
1633317241 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
1633417242 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
1634117249 "\">можда скривена</link>."
1634217250
1634317251 #. (itstool) path: item/p
16344 #: C/net-wireless-connect.page:56
17252 #: C/net-wireless-connect.page:57
1634517253 msgid ""
1634617254 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1634717255 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
1635217260 "<gui>Успостави везу</gui>."
1635317261
1635417262 #. (itstool) path: item/p
16355 #: C/net-wireless-connect.page:59
17263 #: C/net-wireless-connect.page:60
1635617264 msgid ""
1635717265 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
1635817266 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
1636317271 "особу која администрира бежичну мрежу."
1636417272
1636517273 #. (itstool) path: item/p
16366 #: C/net-wireless-connect.page:64
17274 #: C/net-wireless-connect.page:65
1636717275 msgid ""
1636817276 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
1636917277 "to the network."
1637217280 "на мрежу."
1637317281
1637417282 #. (itstool) path: item/p
16375 #: C/net-wireless-connect.page:68
17283 #: C/net-wireless-connect.page:69
1637617284 msgid ""
1637717285 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
1637817286 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
1638517293 "поуздана."
1638617294
1638717295 #. (itstool) path: page/p
16388 #: C/net-wireless-connect.page:76
17296 #: C/net-wireless-connect.page:77
1638917297 msgid ""
1639017298 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
1639117299 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
1640217310 "troubleshooting\"/>."
1640317311
1640417312 #. (itstool) path: page/p
16405 #: C/net-wireless-connect.page:83
17313 #: C/net-wireless-connect.page:84
1640617314 msgid ""
1640717315 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
1640817316 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
1661217520 "\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
1661317521
1661417522 #. (itstool) path: info/desc
16615 #: C/net-wireless-hidden.page:26
17523 #: C/net-wireless-hidden.page:27
1661617524 msgid ""
1661717525 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
1661817526 msgstr "Повежите се на бежичну мрежу која није приказана на списку мрежа."
1661917527
1662017528 #. (itstool) path: page/title
16621 #: C/net-wireless-hidden.page:31
17529 #: C/net-wireless-hidden.page:32
1662217530 msgid "Connect to a hidden wireless network"
1662317531 msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
1662417532
1662517533 #. (itstool) path: page/p
16626 #: C/net-wireless-hidden.page:33
17534 #: C/net-wireless-hidden.page:34
1662717535 msgid ""
1662817536 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
1662917537 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
1663417542 "подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
1663517543
1663617544 #. (itstool) path: item/p
16637 #: C/net-wireless-hidden.page:50
16638 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
16639 msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
16640
16641 #. (itstool) path: item/p
16642 #: C/net-wireless-hidden.page:52
17545 #: C/net-wireless-hidden.page:51
17546 msgid ""
17547 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
17548 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
17549 msgstr ""
17550 "Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui>"
17551 "Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
17552
17553 #. (itstool) path: item/p
17554 #: C/net-wireless-hidden.page:54
1664317555 msgid ""
1664417556 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
1664517557 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
1664917561 "користећи падајући списак <gui>Веза</gui>, или <gui>Нова</gui> за нову везу."
1665017562
1665117563 #. (itstool) path: item/p
16652 #: C/net-wireless-hidden.page:57
17564 #: C/net-wireless-hidden.page:59
1665317565 msgid ""
1665417566 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
1665517567 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
1665817570 "падајућег списка <gui>Бежична безбедност</gui>."
1665917571
1666017572 #. (itstool) path: item/p
16661 #: C/net-wireless-hidden.page:61
17573 #: C/net-wireless-hidden.page:63
1666217574 msgid "Enter the password or other security details."
1666317575 msgstr "Унесите лозинку или друге појединости безбедности."
1666417576
1666517577 #. (itstool) path: item/p
16666 #: C/net-wireless-hidden.page:64
17578 #: C/net-wireless-hidden.page:66
1666717579 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
1666817580 msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
1666917581
1667017582 #. (itstool) path: page/p
16671 #: C/net-wireless-hidden.page:68
17583 #: C/net-wireless-hidden.page:70
1667217584 msgid ""
1667317585 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
1667417586 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
1668317595 "и обично се може наћи на доњој страни приступне тачке."
1668417596
1668517597 #. (itstool) path: page/p
16686 #: C/net-wireless-hidden.page:74
17598 #: C/net-wireless-hidden.page:76
1668717599 msgid ""
1668817600 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
1668917601 "Look for terms like WEP and WPA."
1669217604 "тачке. Потражите термине као што су ВЕП и ВПА."
1669317605
1669417606 #. (itstool) path: note/p
16695 #: C/net-wireless-hidden.page:78
17607 #: C/net-wireless-hidden.page:80
1669617608 msgid ""
1669717609 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
1669817610 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
1682817740 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
1682917741 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
1683017742 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
16831 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
17743 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
1683217744 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1683317745 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
1683417746 msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
1684517757 #. (itstool) path: page/title
1684617758 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
1684717759 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
16848 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
17760 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
1684917761 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
1685017762 msgid "Wireless network troubleshooter"
1685117763 msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
1688317795
1688417796 #. (itstool) path: item/p
1688517797 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
17798 #| msgid ""
17799 #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
17800 #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
17801 #| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
17802 #| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
17803 #| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
17804 #| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
17805 #| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
17806 #| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
17807 #| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
17808 #| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
17809 #| "information there to get your wireless drivers working."
1688617810 msgid ""
1688717811 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
1688817812 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
1689017814 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1689117815 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
1689217816 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
16893 "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
16894 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
16895 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
16896 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
17817 "href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
17818 "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
17819 "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
17820 "be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
17821 "working."
1689717822 msgstr ""
1689817823 "Већина дистрибуција Линукса садржи списак бежичних уређаја за које имају "
1689917824 "подршку. Понекад, ови спискови обезбеђују додатне податке о томе како да "
1690017825 "оспособите да управљачки програми раде исправно за одређене прилагођиваче. "
16901 "Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\"https://help."
16902 "ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Убунту</link>, <link "
16903 "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
16904 "\">Арч</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
16905 "\">Федору</link> или <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
16906 "Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и погледајте да ли се марка и модел "
16907 "вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у могућности да одатле "
16908 "искористите неке податке да бисте оспособили за рад ваше бежичне управљачке "
16909 "програме."
17826 "Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\""
17827 "https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\""
17828 ">Убунту</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
17829 "Wireless_network_configuration\">Арч</link>, <link href=\""
17830 "https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Федору</link> или <link "
17831 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и "
17832 "погледајте да ли се марка и модел вашег бежичног прилагођивача налази на "
17833 "списку. Бићете у могућности да одатле искористите неке податке да бисте "
17834 "оспособили за рад ваше бежичне управљачке програме."
1691017835
1691117836 #. (itstool) path: item/p
1691217837 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
1714518070
1714618071 #. (itstool) path: section/p
1714718072 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
18073 #| msgid ""
18074 #| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
18075 #| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
18076 #| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
18077 #| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
18078 #| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
18079 #| "adapter was recognized:"
1714818080 msgid ""
1714918081 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
1715018082 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
17151 "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
18083 "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
1715218084 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
1715318085 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
1715418086 "recognized:"
1739918331 "gui>."
1740018332
1740118333 #. (itstool) path: info/desc
17402 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
18334 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
1740318335 msgid ""
1740418336 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
1740518337 "few troubleshooting steps."
1740818340 "неколико следећих корака решавања проблема."
1740918341
1741018342 #. (itstool) path: page/subtitle
17411 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
18343 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
1741218344 msgid "Perform an initial connection check"
1741318345 msgstr "Извршите проверу почетка везе"
1741418346
1741518347 #. (itstool) path: page/p
17416 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
18348 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
1741718349 msgid ""
1741818350 "In this step you will check some basic information about your wireless "
1741918351 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
1742618358 "припремите за неколико следећих корака у решавању проблема."
1742718359
1742818360 #. (itstool) path: item/p
17429 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
18361 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
1743018362 msgid ""
1743118363 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
1743218364 "connection."
1743518367 "везу."
1743618368
1743718369 #. (itstool) path: item/p
17438 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
18370 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
1743918371 msgid ""
1744018372 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
1744118373 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
1744618378 "чврсто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару."
1744718379
1744818380 #. (itstool) path: item/p
17449 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
18381 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
1745018382 msgid ""
1745118383 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
1745218384 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
1745818390 "комбинацију тастера на тастатури."
1745918391
1746018392 #. (itstool) path: item/p
17461 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
17462 msgid ""
17463 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
17464 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
17465 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
17466 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
17467 msgstr ""
17468 "Клините на област стања система на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
17469 "gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите се да је "
17470 "<gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да проверите "
17471 "да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону</link> <em>није</em> "
17472 "укључен."
17473
17474 #. (itstool) path: item/p
17475 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
18393 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
18394 #| msgid ""
18395 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
18396 #| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
18397 #| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
18398 #| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
18399 msgid ""
18400 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
18401 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
18402 "<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
18403 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
18404 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
18405 msgstr ""
18406 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> "
18407 "на десној страни горње траке и изаберите бежичну мрежу, затим изаберите <gui>"
18408 "Поставке бежичне</gui>. Уверите се да је прекидач <gui>Бежична</gui> "
18409 "постављен на укључено. Треба такође да проверите да <link xref=\"net-"
18410 "wireless-airplane\">Режим у авиону</link> <em>није</em> укључен."
18411
18412 #. (itstool) path: item/p
18413 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
1747618414 msgid ""
1747718415 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
1747818416 msgstr ""
1748018418 "key>."
1748118419
1748218420 #. (itstool) path: item/p
17483 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
18421 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
1748418422 msgid ""
1748518423 "This will display information about your network interfaces and connection "
1748618424 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
1749418432 "значи да прилагођивач ради и да је повезан на ваш бежични усмеривач."
1749518433
1749618434 #. (itstool) path: page/p
17497 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
18435 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
1749818436 msgid ""
1749918437 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
1750018438 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
1750918447 "или потражите помоћ од вашег ИСП-а."
1751018448
1751118449 #. (itstool) path: page/p
17512 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
18450 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
1751318451 msgid ""
1751418452 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
1751518453 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
1765318591 "користите приликом подешавања ваше бежичне везе."
1765418592
1765518593 #. (itstool) path: info/desc
17656 #: C/net-wireless.page:14
17657 msgid ""
17658 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
17659 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
17660 "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
17661 msgstr ""
17662 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link xref="
17663 "\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-wireless-"
17664 "disconnecting\">Прекидање везе</link>…"
18594 #: C/net-wireless.page:15
18595 #| msgid ""
18596 #| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
18597 #| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18598 #| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
18599 msgid ""
18600 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
18601 "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18602 "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
18603 msgstr ""
18604 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link xref"
18605 "=\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18606 "disconnecting\">Прекидање бежичне везе</link>…"
1766518607
1766618608 #. (itstool) path: page/title
17667 #: C/net-wireless.page:32
17668 msgid "Wireless Networking"
18609 #: C/net-wireless.page:33
18610 #| msgid "Wireless Networking"
18611 msgid "Wireless networking"
1766918612 msgstr "Бежично умрежавање"
18613
18614 #. (itstool) path: info/desc
18615 #: C/net-wrongnetwork.page:26
18616 msgid ""
18617 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
18618 msgstr "Уредите поставке везе, и уклоните нежељену опцију везе."
18619
18620 #. (itstool) path: page/title
18621 #: C/net-wrongnetwork.page:31
18622 #| msgid "Connect to a wireless network"
18623 msgid "My computer connects to the wrong network"
18624 msgstr "Мој рачунар се повезује на погрешну мрежу"
18625
18626 #. (itstool) path: page/p
18627 #: C/net-wrongnetwork.page:33
18628 msgid ""
18629 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
18630 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
18631 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
18632 "steps below."
18633 msgstr ""
18634 "Када упалите ваш рачунар, сам ће покушати да се повеже на бежичне мреже на "
18635 "које сте се повезивали раније. Ако покуша да се повеже на мрежу на коју ви "
18636 "не желите да се повеже, пратите кораке испод."
18637
18638 #. (itstool) path: steps/title
18639 #: C/net-wrongnetwork.page:39
18640 #| msgid "Acquiring a wireless connection."
18641 msgid "To forget a wireless connection:"
18642 msgstr "Да заборавите бежичну везу:"
18643
18644 #. (itstool) path: item/p
18645 #: C/net-wrongnetwork.page:45
18646 msgid ""
18647 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
18648 msgstr "Нађите мрежу са којом <em>не желите</em> да будете повезани."
18649
18650 #. (itstool) path: item/p
18651 #: C/net-wrongnetwork.page:48
18652 #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
18653 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
18654 msgstr "Кликните на дугме <_:media-1/> које се налази поред мреже."
18655
18656 #. (itstool) path: item/p
18657 #: C/net-wrongnetwork.page:51
18658 msgid ""
18659 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
18660 "connect to that network any more."
18661 msgstr ""
18662 "Кликните на дугме <gui>Заборави везу</gui>. Ваш рачунар неће више покушавати "
18663 "да се повеже на ту мрежу."
18664
18665 #. (itstool) path: page/p
18666 #: C/net-wrongnetwork.page:56
18667 msgid ""
18668 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
18669 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
18670 msgstr ""
18671 "Ако касније будете пожелели да се повежете на мрежу коју је ваш рачунар "
18672 "заборавио, следите кораке у <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
1767018673
1767118674 #. (itstool) path: info/desc
1767218675 #: C/net.page:20
1768718690 msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта"
1768818691
1768918692 #. (itstool) path: credit/years
17690 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
17691 #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
18693 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
18694 #: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
1769218695 msgid "2016"
1769318696 msgstr "2016"
1769418697
1771618719
1771718720 #. (itstool) path: item/p
1771818721 #: C/power-autobrightness.page:40
17719 msgid ""
17720 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
17721 "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
18722 #| msgid ""
18723 #| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
18724 #| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
18725 msgid ""
18726 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
18727 "brightness</gui> switch is set to on."
1772218728 msgstr ""
1772318729 "У одељку <gui>Уштеда потрошње</gui>, уверите се да је <gui>Аутоматско "
17724 "осветљење</gui> постављено на <gui>УКЉ.</gui>."
18730 "осветљење</gui> постављено на укључено."
1772518731
1772618732 #. (itstool) path: page/p
1772718733 #: C/power-autobrightness.page:46
17728 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
17729 msgstr ""
17730 "Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на <gui>ИСКЉ.</gui>."
18734 #| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
18735 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
18736 msgstr "Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на искључено."
1773118737
1773218738 #. (itstool) path: info/desc
17733 #: C/power-autosuspend.page:21
18739 #: C/power-autosuspend.page:22
1773418740 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
1773518741 msgstr "Подесите ваш рачунар да сам обуставља рад."
1773618742
1773718743 #. (itstool) path: page/title
17738 #: C/power-autosuspend.page:24
18744 #: C/power-autosuspend.page:25
1773918745 msgid "Set up automatic suspend"
1774018746 msgstr "Подесите аутоматско обустављање"
1774118747
1774218748 #. (itstool) path: page/p
17743 #: C/power-autosuspend.page:26
18749 #: C/power-autosuspend.page:27
1774418750 msgid ""
1774518751 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
1774618752 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
1774918755 "могу бити наведени када ради на батерији или када се напаја из мреже."
1775018756
1775118757 #. (itstool) path: item/p
17752 #: C/power-autosuspend.page:39
18758 #: C/power-autosuspend.page:40
1775318759 msgid ""
1775418760 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
1775518761 "suspend</gui>."
1775818764 "<gui>Аутоматско обустављање</gui>."
1775918765
1776018766 #. (itstool) path: item/p
17761 #: C/power-autosuspend.page:43
18767 #: C/power-autosuspend.page:44
18768 #| msgid ""
18769 #| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
18770 #| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
18771 #| "be configured."
1776218772 msgid ""
1776318773 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
17764 "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
17765 "configured."
18774 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
1776618775 msgstr ""
1776718776 "Изаберите <gui>Напајање са батерије</gui> или <gui>Напајање са мреже</gui>, "
17768 "подесите прекидач на <gui>УКЉ.</gui>, и изаберите <gui>Застој</gui>. Обе "
17769 "опције могу бити подешене."
18777 "подесите прекидач на укључено, и изаберите <gui>Застој</gui>. Обе опције "
18778 "могу бити подешене."
1777018779
1777118780 #. (itstool) path: note/p
17772 #: C/power-autosuspend.page:48
18781 #: C/power-autosuspend.page:49
1777318782 msgid ""
1777418783 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
1777518784 msgstr ""
1814919158 msgstr ""
1815019159 "Нажалост, не постоји једноставан начин да сами примените ова подешавања а да "
1815119160 "не знате тачно шта су. Можете уочити да коришћење неких <link xref=\"power-"
18152 "batterylife\">начина уштеде енергије</link> помаже. Ако ваш рачунар има "
18153 "<link xref=\"power-batteryslow\">процесор променљиве брзине</link>, можда "
19161 "batterylife\">начина уштеде енергије</link> помаже. Ако ваш рачунар има <"
19162 "link xref=\"power-batteryslow\">процесор променљиве брзине</link>, можда "
1815419163 "ћете установити да је мењање његових подешавања такође корисно."
1815519164
1815619165 #. (itstool) path: page/p
1816619175 "може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене."
1816719176
1816819177 #. (itstool) path: info/desc
18169 #: C/power-closelid.page:30
19178 #: C/power-closelid.page:31
1817019179 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1817119180 msgstr ""
1817219181 "Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију."
1817319182
1817419183 #. (itstool) path: page/title
18175 #: C/power-closelid.page:34
19184 #: C/power-closelid.page:35
1817619185 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1817719186 msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?"
1817819187
1817919188 #. (itstool) path: page/p
18180 #: C/power-closelid.page:36
19189 #: C/power-closelid.page:37
1818119190 msgid ""
1818219191 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
1818319192 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
1819319202 "напајање."
1819419203
1819519204 #. (itstool) path: page/p
18196 #: C/power-closelid.page:43
19205 #: C/power-closelid.page:44
1819719206 msgid ""
1819819207 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1819919208 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
1821119220 "када спустите поклопац."
1821219221
1821319222 #. (itstool) path: section/title
18214 #: C/power-closelid.page:51
19223 #: C/power-closelid.page:52
1821519224 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1821619225 msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац"
1821719226
1821819227 #. (itstool) path: note/p
18219 #: C/power-closelid.page:54
19228 #: C/power-closelid.page:55
1822019229 msgid ""
1822119230 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
1822219231 "Contact your distribution for more information."
1822519234 "вашој дистрибуцији за више података."
1822619235
1822719236 #. (itstool) path: note/p
18228 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
18229 #| msgid ""
18230 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
18231 #| "change this setting."
19237 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
19238 #: C/tips-specialchars.page:66
1823219239 msgid ""
1823319240 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
1823419241 "setting."
1823519242 msgstr ""
18236 "Требало би да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
19243 "Треба да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
1823719244 "рачунару да бисте могли да измените ово подешавање."
1823819245
1823919246 #. (itstool) path: if/p
18240 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
18241 #| msgid ""
18242 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
18243 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
19247 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
19248 #: C/tips-specialchars.page:69
1824419249 msgid ""
1824519250 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
1824619251 "app></link>"
1824919254 "Алат за лицкање</app></link>"
1825019255
1825119256 #. (itstool) path: section/p
18252 #: C/power-closelid.page:67
19257 #: C/power-closelid.page:68
1825319258 msgid ""
1825419259 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1825519260 "change the setting for that behavior."
1825819263 "измените подешавање тог понашања."
1825919264
1826019265 #. (itstool) path: note/p
18261 #: C/power-closelid.page:71
19266 #: C/power-closelid.page:72
1826219267 msgid ""
1826319268 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1826419269 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1826919274 "су у затвореном простору као што је ранац."
1827019275
1827119276 #. (itstool) path: item/p
18272 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
18273 #| msgid ""
18274 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
18275 #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
19277 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
19278 #: C/tips-specialchars.page:77
1827619279 msgid ""
1827719280 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1827819281 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
1828119284 " и почните да куцате <gui>Алат за лицкање</gui>."
1828219285
1828319286 #. (itstool) path: item/p
18284 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
18285 #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
19287 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
19288 #: C/tips-specialchars.page:81
1828619289 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
1828719290 msgstr "Кликните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
1828819291
1828919292 #. (itstool) path: item/p
18290 #: C/power-closelid.page:85
18291 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
18292 msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
18293
18294 #. (itstool) path: item/p
18295 #: C/power-closelid.page:88
18296 #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
18297 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
18298 msgstr ""
18299 "Пребаците <gui>Обустави приликом спуштања поклопца</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
18300
18301 #. (itstool) path: item/p
18302 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
18303 #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
19293 #: C/power-closelid.page:86
19294 #| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
19295 msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
19296 msgstr "Изаберите језичак <gui>Опште</gui>."
19297
19298 #. (itstool) path: item/p
19299 #: C/power-closelid.page:89
19300 #| msgid ""
19301 #| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
19302 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
19303 msgstr "Пребаците <gui>Обустави приликом спуштања поклопца</gui> на искључено."
19304
19305 #. (itstool) path: item/p
19306 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
1830419307 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
1830519308 msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
1830619309
1844019443
1844119444 #. (itstool) path: page/p
1844219445 #: C/power-hotcomputer.page:49
19446 #| msgid ""
19447 #| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
19448 #| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
19449 #| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
19450 #| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
19451 #| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
19452 #| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
19453 #| "your lap."
1844319454 msgid ""
1844419455 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1844519456 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
18446 "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
19457 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
1844719458 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
1844819459 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
1844919460 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
1845019461 msgstr ""
1845119462 "Неки људи се брину о здравственим ризицима коришћења врућих преносних "
18452 "рачунара. Постоје сугестије да дуготрајно коришћење врућег преносног "
18453 "рачунара на крилу може вероватно да умањи (мушку) плодност, а постоје и "
18454 "извештаји о задобијеним мањим опекотинама (у крајњим случајевима). Ако сте "
18455 "забринути због ових потенцијалних проблема, можда ћете желети да се "
18456 "посаветујете са лекаром за савет. Наравно, можете једноставно да изаберете "
18457 "да не држите преносни рачунар на крилу."
19463 "рачунара. Постоје запажања да дуготрајно коришћење врућег преносног рачунара "
19464 "на крилу може вероватно да умањи плодност, а постоје и извештаји о "
19465 "задобијеним мањим опекотинама (у крајњим случајевима). Ако сте забринути "
19466 "због ових потенцијалних проблема, можда ћете желети да се посаветујете са "
19467 "лекаром за савет. Наравно, можете једноставно да изаберете да не држите "
19468 "преносни рачунар на крилу."
1845819469
1845919470 #. (itstool) path: page/p
1846019471 #: C/power-hotcomputer.page:56
1850319514 "што се батерија превише испразни."
1850419515
1850519516 #. (itstool) path: info/desc
18506 #: C/power-nowireless.page:31
19517 #: C/power-nowireless.page:32
1850719518 msgid ""
1850819519 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
1850919520 "and does not resume properly."
1851219523 "а није се повратио како треба."
1851319524
1851419525 #. (itstool) path: page/title
18515 #: C/power-nowireless.page:35
19526 #: C/power-nowireless.page:36
1851619527 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
1851719528 msgstr "Немам бежичну мрежу када пробудим рачунар"
1851819529
1851919530 #. (itstool) path: page/p
18520 #: C/power-nowireless.page:37
19531 #: C/power-nowireless.page:38
1852119532 msgid ""
1852219533 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
1852319534 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
1853219543 "успевају да се укључе исправно када се рачунар поврати."
1853319544
1853419545 #. (itstool) path: page/p
18535 #: C/power-nowireless.page:44
19546 #: C/power-nowireless.page:45
1853619547 msgid ""
1853719548 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
1853819549 msgstr ""
1853919550 "Ако се ово деси, покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу:"
1854019551
1854119552 #. (itstool) path: item/p
18542 #: C/power-nowireless.page:56
18543 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
18544 msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
18545
18546 #. (itstool) path: item/p
18547 #: C/power-nowireless.page:59
18548 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
18549 msgstr ""
18550 "Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
18551 "gui>)."
18552
18553 #. (itstool) path: item/p
18554 #: C/power-nowireless.page:62
18555 msgid ""
18556 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
18557 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
19553 #: C/power-nowireless.page:57
19554 #| msgid ""
19555 #| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
19556 msgid ""
19557 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
19558 "then on again."
19559 msgstr ""
19560 "Пребаците прекидач <gui>Бежична</gui> у горњем десном углу прозора на "
19561 "искључено а затим опет на укључено."
19562
19563 #. (itstool) path: item/p
19564 #: C/power-nowireless.page:61
19565 #| msgid ""
19566 #| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
19567 #| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
19568 msgid ""
19569 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
19570 "switch to on and then switch it off again."
1855819571 msgstr ""
1855919572 "Ако бежична мрежа још увек не ради, пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на "
18560 "<gui>УКЉ.</gui> и затим поново на <gui>ИСКЉ.</gui>."
18561
18562 #. (itstool) path: page/p
18563 #: C/power-nowireless.page:67
19573 "укључено и затим поново на искључено."
19574
19575 #. (itstool) path: page/p
19576 #: C/power-nowireless.page:66
1856419577 msgid ""
1856519578 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
1856619579 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
1866519678
1866619679 #. (itstool) path: page/p
1866719680 #: C/power-status.page:41
18668 msgid ""
18669 "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
18670 "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
18671 "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
18672 "remaining when running on battery power."
18673 msgstr ""
18674 "Ако се открије унутрашња батерија, одељак <gui>Батерија</gui> приказује "
19681 #| msgid ""
19682 #| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
19683 #| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
19684 #| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
19685 #| "in, and time remaining when running on battery power."
19686 msgid ""
19687 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
19688 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
19689 "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
19690 "time remaining when running on battery power."
19691 msgstr ""
19692 "Ако се открије унутрашња батерија, одељак <gui>Батерије</gui> приказује "
1867519693 "стање једне или више батерија преносног рачунара. Трака указивача показује "
1867619694 "проценат напуњености, као и време до потпуног пуњења ако је прикључен на ел. "
1867719695 "мрежу, и време које преостаје када ради на батерији."
1886019878 "могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
1886119879
1886219880 #. (itstool) path: info/desc
18863 #: C/power-whydim.page:30
19881 #: C/power-whydim.page:32
1886419882 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
1886519883 msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
1886619884
1886719885 #. (itstool) path: page/title
18868 #: C/power-whydim.page:33
19886 #: C/power-whydim.page:35
1886919887 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
1887019888 msgstr "Зашто се екран затамни након неког времена?"
1887119889
1887219890 #. (itstool) path: page/p
18873 #: C/power-whydim.page:41
19891 #: C/power-whydim.page:43
1887419892 msgid ""
1887519893 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
1887619894 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
1888119899 "користите рачунар, екран ће се осветлити."
1888219900
1888319901 #. (itstool) path: page/p
18884 #: C/power-whydim.page:45
19902 #: C/power-whydim.page:47
1888519903 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
1888619904 msgstr "Да спречите затамљивање екрана:"
1888719905
1888819906 #. (itstool) path: item/p
18889 #: C/power-whydim.page:56
18890 msgid ""
18891 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
19907 #: C/power-whydim.page:58
19908 #| msgid ""
19909 #| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
19910 #| "<gui>Power Saving</gui> section."
19911 msgid ""
19912 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
1889219913 "<gui>Power Saving</gui> section."
1889319914 msgstr ""
18894 "Пребаците <gui>Затамни екран када је неактиван</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у "
18895 "одељку <gui>Уштеда напајања</gui>."
19915 "Пребаците <gui>Затамни екран када је неактиван</gui> на искључено у одељку "
19916 "<gui>Уштеда напајања</gui>."
1889619917
1889719918 #. (itstool) path: info/desc
1889819919 #: C/power-willnotturnon.page:12
1900320024 "поправку."
1900420025
1900520026 #. (itstool) path: info/desc
19006 #: C/power-wireless.page:20
20027 #: C/power-wireless.page:21
1900720028 msgid ""
1900820029 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
1900920030 "use."
1901220033 "искоришћености батерије."
1901320034
1901420035 #. (itstool) path: page/title
19015 #: C/power-wireless.page:23
20036 #: C/power-wireless.page:24
1901620037 msgid "Switch off unused wireless technologies"
1901720038 msgstr "Искључите некоришћене бежичне технологије"
1901820039
1901920040 #. (itstool) path: page/p
19020 #: C/power-wireless.page:25
20041 #: C/power-wireless.page:26
1902120042 msgid ""
1902220043 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
1902320044 "broadband when they are not in use."
1902620047 "мобилне мреже онда када се не користе."
1902720048
1902820049 #. (itstool) path: item/p
19029 #: C/power-wireless.page:38
20050 #: C/power-wireless.page:39
20051 #| msgid ""
20052 #| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
20053 #| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
20054 #| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
20055 #| "<gui>ON</gui>."
1903020056 msgid ""
1903120057 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
1903220058 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
19033 "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
19034 "gui>."
20059 "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
1903520060 msgstr ""
1903620061 "Одељак <gui>Уштеда потрошње</gui> садржи прекидаче за <gui>Бежичну</gui>, "
1903720062 "<gui>Мобилну широкопојасну</gui>, и <gui>Блутут</gui>. Пребаците услуге које "
19038 "не користите на <gui>ИСКЉ.</gui>. Поново их укључите када вам затребају "
19039 "пребацивањем на <gui>УКЉ.</gui>."
20063 "не користите на искључено. Поново их укључите када вам затребају "
20064 "пребацивањем на укључено."
1904020065
1904120066 #. (itstool) path: credit/name
1904220067 #: C/power.page:13
1907920104 msgstr "Решите проблеме са напајањем и батеријама."
1908020105
1908120106 #. (itstool) path: info/desc
19082 #: C/prefs-display.page:13
20107 #: C/prefs-display.page:17
20108 #| msgid ""
20109 #| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
20110 #| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
1908320111 msgid ""
1908420112 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
19085 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
19086 msgstr ""
19087 "<link xref=\"look-background\">Позадина</link>, <link xref=\"look-resolution"
19088 "\">величина и ротација</link>, осветљеност…"
20113 "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
20114 "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
20115 "link>…"
20116 msgstr ""
20117 "<link xref=\"look-background\">Позадина</link>, <link xref=\"look-"
20118 "resolution\">величина и окренутост</link>, <link xref=\"display-brightness\""
20119 ">осветљеност</link>, <link xref=\"display-night-light\">температура "
20120 "боје</link>…"
1908920121
1909020122 #. (itstool) path: page/title
19091 #: C/prefs-display.page:24
20123 #: C/prefs-display.page:27
1909220124 msgid "Display &amp; screen"
1909320125 msgstr "Дисплеј и екран"
1909420126
1912220154
1912320155 #. (itstool) path: page/p
1912420156 #: C/prefs-sharing.page:30
19125 msgid ""
19126 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
19127 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
19128 msgstr ""
19129 "<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да надзирете дељење преко "
19130 "месне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
20157 #| msgid ""
20158 #| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
20159 #| "over the local network, or through other technologies such as "
20160 #| "<em>Bluetooth</em>."
20161 msgid ""
20162 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
20163 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
20164 msgstr ""
20165 "<em>Подешавања дељења</em> вам помажу да надзирете дељење преко месне мреже, "
20166 "или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
1913120167
1913220168 #. (itstool) path: info/title
1913320169 #: C/prefs.page:7
1913720173
1913820174 #. (itstool) path: info/desc
1913920175 #: C/prefs.page:14
19140 msgid ""
19141 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
19142 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
19143 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
19144 msgstr ""
19145 "<link xref=\"keyboard\">Тастатура</link>, <link xref=\"mouse\">миш</link>, "
19146 "<link xref=\"prefs-display\">екран</link>, <link xref=\"prefs-language"
19147 "\">језици</link>, <link xref=\"user-accounts\">кориснички налози</link>…"
20176 #| msgid ""
20177 #| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
20178 #| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
20179 #| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
20180 #| "link>…"
20181 msgid ""
20182 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
20183 "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
20184 "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
20185 "accounts</link>…"
20186 msgstr ""
20187 "<link xref=\"keyboard\">Тастатура</link>, <link xref=\"mouse\">миш и додирна "
20188 "табла</link>, <link xref=\"prefs-display\">екран</link>, <link xref=\"prefs-"
20189 "language\">језици</link>, <link xref=\"user-accounts\">кориснички "
20190 "налози</link>…"
1914820191
1914920192 #. (itstool) path: page/title
1915020193 #: C/prefs.page:24
1928120324
1928220325 #. (itstool) path: item/p
1928320326 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
19284 #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
1928520327 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
1928620328 msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства…</gui>"
1928720329
1954920591 #. (itstool) path: item/p
1955020592 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
1955120593 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
19552 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
20594 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
1955320595 msgid ""
1955420596 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
1955520597 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
1978820830 "коверту."
1978920831
1979020832 #. (itstool) path: info/desc
19791 #: C/printing-inklevel.page:19
20833 #: C/printing-inklevel.page:20
1979220834 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
1979320835 msgstr "Проверите количину мастила или тонера у кертриџима штампача."
1979420836
1979520837 #. (itstool) path: page/title
19796 #: C/printing-inklevel.page:22
20838 #: C/printing-inklevel.page:23
1979720839 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
1979820840 msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
1979920841
1980020842 #. (itstool) path: page/p
19801 #: C/printing-inklevel.page:24
20843 #: C/printing-inklevel.page:25
1980220844 msgid ""
1980320845 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
1980420846 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
1980920851 "програма и апликација инсталираних на вашем рачунару."
1981020852
1981120853 #. (itstool) path: page/p
19812 #: C/printing-inklevel.page:28
20854 #: C/printing-inklevel.page:29
1981320855 msgid ""
1981420856 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
1981520857 "information."
1981820860 "података."
1981920861
1982020862 #. (itstool) path: page/p
19821 #: C/printing-inklevel.page:31
20863 #: C/printing-inklevel.page:32
20864 #| msgid ""
20865 #| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
20866 #| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
1982220867 msgid ""
1982320868 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
19824 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
20869 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
20870 "be shown with the printer details if it is available."
1982520871 msgstr ""
1982620872 "Неки штампачи извештавају рачунару нивое тонера или мастила, који могу бити "
19827 "пронађени у панелу <gui>Штампачи</gui> у <app>подешавањима</app>"
19828
19829 #. (itstool) path: page/p
19830 #: C/printing-inklevel.page:34
20873 "пронађени у панелу <gui>Штампачи</gui> у <app>подешавањима</app>. Ниво "
20874 "мастила ће бити приказан са појединостима штмпача ако је доступан."
20875
20876 #. (itstool) path: page/p
20877 #: C/printing-inklevel.page:36
1983120878 msgid ""
1983220879 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
1983320880 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
1983920886 "функцијама."
1984020887
1984120888 #. (itstool) path: page/p
19842 #: C/printing-inklevel.page:38
20889 #: C/printing-inklevel.page:40
1984320890 msgid ""
1984420891 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
1984520892 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
1985520902 "штампаче је <app>mtink</app>."
1985620903
1985720904 #. (itstool) path: page/p
19858 #: C/printing-inklevel.page:45
20905 #: C/printing-inklevel.page:47
1985920906 msgid ""
1986020907 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
1986120908 "designed to report their ink levels."
1990020947
1990120948 #. (itstool) path: item/p
1990220949 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
19903 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
19904 msgid ""
19905 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
19906 "password."
19907 msgstr ""
19908 "Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу "
19909 "лозинку."
20950 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
20951 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
20952 #: C/user-delete.page:60
20953 msgid ""
20954 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
20955 "your password when prompted."
20956 msgstr ""
20957 "Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и "
20958 "унесите вашу лозинку."
1991020959
1991120960 #. (itstool) path: item/p
1991220961 #: C/printing-name-location.page:59
2010221151
2010321152 #. (itstool) path: note/p
2010421153 #: C/printing-select.page:40
20105 msgid ""
20106 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
20107 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
20108 msgstr ""
20109 "На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
20110 "одштампане странице 1,3,5,6,7 и 9."
21154 #| msgid ""
21155 #| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
21156 #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
21157 msgid ""
21158 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
21159 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
21160 msgstr ""
21161 "На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7“, биће одштампане "
21162 "странице 1,3,5,6 и 7."
2011121163
2011221164 #. (itstool) path: note/media
2011321165 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2011521167 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2011621168 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2011721169 #: C/printing-select.page:42
21170 #| msgctxt "_"
21171 #| msgid ""
21172 #| "external ref='figures/printing-select.png' "
21173 #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
2011821174 msgctxt "_"
2011921175 msgid ""
2012021176 "external ref='figures/printing-select.png' "
20121 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
21177 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2012221178 msgstr ""
2012321179 "external ref='figures/printing-select.png' "
20124 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
21180 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
2012521181
2012621182 #. (itstool) path: info/desc
2012721183 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
2015321209 "link> на систему да поставите основни штампач."
2015421210
2015521211 #. (itstool) path: item/p
20156 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
21212 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
2015721213 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
2015821214 msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
2015921215
2017821234 "осим ако не изаберете други штампач."
2017921235
2018021236 #. (itstool) path: info/desc
20181 #: C/printing-setup.page:37
20182 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
20183 msgstr "Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар."
21237 #: C/printing-setup.page:38
21238 #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
21239 msgid ""
21240 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
21241 msgstr ""
21242 "Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар, или на вашу локалну мрежу."
2018421243
2018521244 #. (itstool) path: page/title
20186 #: C/printing-setup.page:40
21245 #: C/printing-setup.page:42
2018721246 msgid "Set up a local printer"
2018821247 msgstr "Подесите локални штампач"
2018921248
2019021249 #. (itstool) path: page/p
20191 #: C/printing-setup.page:42
21250 #: C/printing-setup.page:44
21251 #| msgid ""
21252 #| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
21253 #| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
21254 #| "to your computer."
2019221255 msgid ""
2019321256 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
2019421257 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
20195 "your computer."
21258 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
2019621259 msgstr ""
2019721260 "Ваш систем може самостално да препозна многе врсте штампача након њиховог "
2019821261 "повезивања. Већина штампача се повезује УСБ каблом који се прикључује на "
20199 "рачунар."
21262 "рачунар, али се неки штампачи повезују на вашу жичану или бежичну мрежу."
2020021263
2020121264 #. (itstool) path: note/p
20202 #: C/printing-setup.page:47
20203 msgid ""
20204 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
20205 "printer now. They are listed in one window."
20206 msgstr ""
20207 "Не морате да изаберете да ли желите сада да инсталирате мрежни или месни "
20208 "штампач. Они су наведени у једном прозору."
20209
20210 #. (itstool) path: item/p
20211 #: C/printing-setup.page:58
21265 #: C/printing-setup.page:50
21266 #| msgid ""
21267 #| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
21268 #| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
21269 msgid ""
21270 "If your printer is connected to the network, it will not be set up "
21271 "automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
21272 "<gui>Settings</gui>."
21273 msgstr ""
21274 "Ако је ваш штампач повезан на мрежу, неће бити аутоматски подешен – треба да "
21275 "га додате из панела <gui>Штампачи</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
21276
21277 #. (itstool) path: item/p
21278 #: C/printing-setup.page:57
2021221279 msgid "Make sure the printer is turned on."
2021321280 msgstr "Уверите се да је штампач упаљен."
2021421281
2021521282 #. (itstool) path: item/p
20216 #: C/printing-setup.page:61
21283 #: C/printing-setup.page:60
2021721284 msgid ""
2021821285 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
2021921286 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
2022421291 "затражено да потврдите идентитет да бисте их инсталирали."
2022521292
2022621293 #. (itstool) path: item/p
20227 #: C/printing-setup.page:66
21294 #: C/printing-setup.page:65
2022821295 msgid ""
2022921296 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
2023021297 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
2023621303 "штампача."
2023721304
2023821305 #. (itstool) path: page/p
20239 #: C/printing-setup.page:72
21306 #: C/printing-setup.page:71
2024021307 msgid ""
2024121308 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
2024221309 "settings:"
2024521312 "штампача:"
2024621313
2024721314 #. (itstool) path: item/p
20248 #: C/printing-setup.page:88
20249 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
20250 msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui>."
20251
20252 #. (itstool) path: item/p
20253 #: C/printing-setup.page:91
20254 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
20255 msgstr ""
20256 "У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач. Притисните "
20257 "<gui>Додај</gui>."
20258
20259 #. (itstool) path: page/p
20260 #: C/printing-setup.page:96
20261 msgid ""
20262 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
20263 "need to install print drivers."
20264 msgstr ""
20265 "Ако се ваш штампач не појави у прозору за додавање новог штампача, мораћете "
20266 "да инсталирате управљачке програме штампања."
20267
20268 #. (itstool) path: page/p
20269 #: C/printing-setup.page:104
21315 #: C/printing-setup.page:87
21316 #| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
21317 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
21318 msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај…</gui>."
21319
21320 #. (itstool) path: item/p
21321 #: C/printing-setup.page:90
21322 #| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
21323 msgid ""
21324 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
21325 "\">Add</gui>."
21326 msgstr ""
21327 "У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач и притисните <"
21328 "gui style=\"button\">Додај</gui>."
21329
21330 #. (itstool) path: note/p
21331 #: C/printing-setup.page:93
21332 msgid ""
21333 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
21334 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
21335 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
21336 msgstr ""
21337 "Ако ваш штампач није аутоматски откривен, али ви знате његову мрежну адресу, "
21338 "упишите је у поље за текст на дну прозорчета и притисните <gui style=\""
21339 "button\">Додај</gui>"
21340
21341 #. (itstool) path: page/p
21342 #: C/printing-setup.page:100
21343 #| msgid ""
21344 #| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
21345 #| "need to install print drivers."
21346 msgid ""
21347 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
21348 "may need to install print drivers."
21349 msgstr ""
21350 "Ако се ваш штампач не појави у прозору <gui>Додај штампач</gui>, мораћете да "
21351 "инсталирате управљачке програме за штампач."
21352
21353 #. (itstool) path: page/p
21354 #: C/printing-setup.page:108
2027021355 msgid ""
2027121356 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
2027221357 "default-printer\">change your default printer</link>."
2049721582
2049821583 #. (itstool) path: page/p
2049921584 #: C/privacy.page:38
20500 msgid ""
20501 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
20502 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
20503 "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
20504 "files."
20505 msgstr ""
20506 "<em>Подешавања приватности</em> у Гному вам помажу да одлучите да ли су "
20507 "поједини делови ваше радне површи видљиви другима или нису. Такође можете да "
21585 #| msgid ""
21586 #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
21587 #| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
21588 #| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
21589 #| "unnecessary files."
21590 msgid ""
21591 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
21592 "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
21593 "clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
21594 msgstr ""
21595 "<em>Подешавања приватности</em> вам помажу да одлучите да ли су поједини "
21596 "делови ваше радне површи видљиви другима или нису. Такође можете да "
2050821597 "користите ова подешавања да очистите историјат коришћења вашег рачунара и да "
2050921598 "почистите непотребне датотеке."
2051021599
2051121600 #. (itstool) path: info/desc
20512 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
21601 #: C/privacy-history-recent-off.page:27
2051321602 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
2051421603 msgstr ""
2051521604 "Зауставите или ограничите рачунар у праћењу ваших недавно коришћених "
2051621605 "датотека."
2051721606
2051821607 #. (itstool) path: page/title
20519 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
21608 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
2052021609 msgid "Turn off or limit file history tracking"
2052121610 msgstr "Искључите или ограничите праћење историјата датотека"
2052221611
2052321612 #. (itstool) path: page/p
20524 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
21613 #: C/privacy-history-recent-off.page:33
2052521614 msgid ""
2052621615 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
2052721616 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
2053421623 "буде лични, или да прати само ваш најскорији историјат."
2053521624
2053621625 #. (itstool) path: steps/title
20537 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
21626 #: C/privacy-history-recent-off.page:39
2053821627 msgid "Turn off file history tracking"
2053921628 msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
2054021629
2054121630 #. (itstool) path: item/p
20542 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
20543 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
20544 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
21631 #: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
21632 #: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
21633 #: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
2054521634 msgid ""
2054621635 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2054721636 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
2055021639 "gui> и почните да куцате <gui>Приватност</gui>."
2055121640
2055221641 #. (itstool) path: item/p
20553 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
20554 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
20555 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
21642 #: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
21643 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
21644 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
21645 msgstr "Кликните на <gui>Историјат датотека и смеће</gui> да отворите панел."
21646
21647 #. (itstool) path: item/p
21648 #: C/privacy-history-recent-off.page:48
21649 #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
21650 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
21651 msgstr "Поставите прекидач <gui>Историјат датотека</gui> на искључено."
21652
21653 #. (itstool) path: item/p
21654 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
21655 #| msgid ""
21656 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
21657 #| "<gui>ON</gui>."
21658 msgid ""
21659 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
21660 msgstr ""
21661 "Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Историјат "
21662 "датотека</gui> на укључено."
21663
21664 #. (itstool) path: item/p
21665 #: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
21666 #| msgid ""
21667 #| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
21668 #| "immediately."
21669 msgid ""
21670 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
21671 msgstr ""
21672 "Користите дугме <gui>Очисти историјат…</gui> да одмах прочистите историјат."
21673
21674 #. (itstool) path: note/p
21675 #: C/privacy-history-recent-off.page:58
21676 msgid ""
21677 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
21678 "the web sites you visit."
21679 msgstr ""
21680 "Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
21681 "о веб сајтовима које посетите."
21682
21683 #. (itstool) path: steps/title
21684 #: C/privacy-history-recent-off.page:62
21685 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
21686 msgstr "Ограничите количину времена за праћење историјата датотека"
21687
21688 #. (itstool) path: item/p
21689 #: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
2055621690 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
2055721691 msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
2055821692
2055921693 #. (itstool) path: item/p
20560 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
20561 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
20562 msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
20563
20564 #. (itstool) path: item/p
20565 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
20566 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
20567 msgstr "Поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
20568
20569 #. (itstool) path: item/p
20570 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
20571 msgid ""
20572 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
20573 "<gui>ON</gui>."
20574 msgstr ""
20575 "Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</"
20576 "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
20577
20578 #. (itstool) path: item/p
20579 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
20580 msgid ""
20581 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
20582 "immediately."
20583 msgstr ""
20584 "Користите дугме <gui>Очисти скорашњи историјат</gui> да одмах прочистите "
20585 "историјат."
20586
20587 #. (itstool) path: note/p
20588 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
20589 msgid ""
20590 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
20591 "the web sites you visit."
20592 msgstr ""
20593 "Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
20594 "о веб сајтовима које посетите."
20595
20596 #. (itstool) path: steps/title
20597 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
20598 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
20599 msgstr "Ограничите количину времена за праћење историјата датотека"
20600
20601 #. (itstool) path: item/p
20602 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
20603 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
20604 msgstr ""
20605 "Уверите се да је прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
20606
20607 #. (itstool) path: item/p
20608 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
20609 msgid ""
20610 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
20611 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
20612 "gui>."
20613 msgstr ""
20614 "Изаберите време за <gui>задржавање историјата</gui>. Изаберите могућност од "
20615 "<gui>1 дана</gui>, <gui>7 дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или <gui>Заувек</"
20616 "gui>."
21694 #: C/privacy-history-recent-off.page:71
21695 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
21696 msgid ""
21697 "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
21698 msgstr ""
21699 "Кликните на <gui>Историјат датотека и смеће</gui> у бочној површи да "
21700 "отворите панел."
21701
21702 #. (itstool) path: item/p
21703 #: C/privacy-history-recent-off.page:74
21704 #| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
21705 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
21706 msgstr ""
21707 "Уверите се да је прекидач <gui>Историјат датотека</gui> постављен на "
21708 "искључено."
21709
21710 #. (itstool) path: item/p
21711 #: C/privacy-history-recent-off.page:77
21712 #| msgid ""
21713 #| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
21714 #| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
21715 #| "<gui>Forever</gui>."
21716 msgid ""
21717 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
21718 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
21719 "days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
21720 msgstr ""
21721 "Под <gui>трајањем историјата датотеке</gui>, изаберите колико дуго ће се "
21722 "чувати историјат датотека. Изаберите опцију од <gui>1 дана</gui>, <gui>7 "
21723 "дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или <gui>Заувек</gui>."
2061721724
2061821725 #. (itstool) path: info/desc
20619 #: C/privacy-location.page:18
21726 #: C/privacy-location.page:20
2062021727 msgid "Enable or disable geolocation."
2062121728 msgstr "Укључите или искључите геоналажење."
2062221729
2062321730 #. (itstool) path: page/title
20624 #: C/privacy-location.page:21
21731 #: C/privacy-location.page:23
2062521732 msgid "Control location services"
2062621733 msgstr "Управљајте услугама проналажења"
2062721734
2062821735 #. (itstool) path: page/p
20629 #: C/privacy-location.page:23
21736 #: C/privacy-location.page:25
2063021737 msgid ""
2063121738 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
2063221739 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
2064121748 "са великом тачношћу."
2064221749
2064321750 #. (itstool) path: steps/title
20644 #: C/privacy-location.page:30
21751 #: C/privacy-location.page:32
2064521752 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
2064621753 msgstr "Искључите функцију геопроналажења на радној површи"
2064721754
2064821755 #. (itstool) path: item/p
20649 #: C/privacy-location.page:39
20650 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
20651 msgstr "Поставите прекидач <gui>Услуге проналажења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
20652
20653 #. (itstool) path: item/p
20654 #: C/privacy-location.page:40
20655 msgid ""
20656 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
20657 "<gui>ON</gui>."
20658 msgstr ""
20659 "Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Услуге проналажења</"
20660 "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
21756 #: C/privacy-location.page:38
21757 #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
21758 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
21759 msgstr "Кликните на <gui>Услуге места</gui> да отворите панел."
21760
21761 #. (itstool) path: item/p
21762 #: C/privacy-location.page:41
21763 #| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
21764 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
21765 msgstr "Поставите прекидач <gui>Услуге места</gui> на искључено."
21766
21767 #. (itstool) path: item/p
21768 #: C/privacy-location.page:42
21769 #| msgid ""
21770 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
21771 #| "<gui>ON</gui>."
21772 msgid ""
21773 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
21774 msgstr ""
21775 "Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Услуге места</gui> "
21776 "на укључено."
2066121777
2066221778 #. (itstool) path: info/desc
20663 #: C/privacy-purge.page:30
21779 #: C/privacy-purge.page:32
2066421780 msgid ""
2066521781 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
2066621782 "computer."
2066921785 "са вашег рачунара."
2067021786
2067121787 #. (itstool) path: page/title
20672 #: C/privacy-purge.page:34
21788 #: C/privacy-purge.page:36
2067321789 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
2067421790 msgstr "Очистите смеће и привремене датотеке"
2067521791
2067621792 #. (itstool) path: page/p
20677 #: C/privacy-purge.page:36
21793 #: C/privacy-purge.page:38
2067821794 msgid ""
2067921795 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
2068021796 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
2068821804 "обавља ове задатке уместо вас."
2068921805
2069021806 #. (itstool) path: page/p
20691 #: C/privacy-purge.page:42
21807 #: C/privacy-purge.page:44
2069221808 msgid ""
2069321809 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
2069421810 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
2069821814 "повећају учинак достављајући умножак података који су преузети или обављени."
2069921815
2070021816 #. (itstool) path: steps/title
20701 #: C/privacy-purge.page:47
21817 #: C/privacy-purge.page:49
2070221818 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
2070321819 msgstr "Избаците ваше смеће и очистите ваше привремене датотеке"
2070421820
2070521821 #. (itstool) path: item/p
20706 #: C/privacy-purge.page:56
20707 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
20708 msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
20709
20710 #. (itstool) path: item/p
20711 #: C/privacy-purge.page:59
20712 msgid ""
20713 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
20714 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
20715 msgstr ""
20716 "Поставите један или оба прекидача <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам "
20717 "прочисти привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
20718
20719 #. (itstool) path: item/p
20720 #: C/privacy-purge.page:64
21822 #: C/privacy-purge.page:58
21823 #| msgid ""
21824 #| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
21825 #| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
21826 msgid ""
21827 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
21828 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
21829 msgstr ""
21830 "Пребаците један или оба прекидача <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам "
21831 "обриши привремене датотеке</gui> на укључено."
21832
21833 #. (itstool) path: item/p
21834 #: C/privacy-purge.page:62
21835 #| msgid ""
21836 #| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
21837 #| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
2072121838 msgid ""
2072221839 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
20723 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
21840 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
21841 "value."
2072421842 msgstr ""
2072521843 "Подесите колико често бисте желели да ваше <em>Смеће</em> и <em>Привремене "
20726 "датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Прочисти након</gui>."
20727
20728 #. (itstool) path: item/p
20729 #: C/privacy-purge.page:69
20730 msgid ""
20731 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
20732 "to perform these actions immediately."
20733 msgstr ""
20734 "Користите дугмад <gui>Избаци смеће</gui> или <gui>Прочисти привремене "
21844 "датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Период самосталног "
21845 "брисања</gui>."
21846
21847 #. (itstool) path: item/p
21848 #: C/privacy-purge.page:67
21849 #| msgid ""
21850 #| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
21851 #| "buttons to perform these actions immediately."
21852 msgid ""
21853 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
21854 "buttons to perform these actions immediately."
21855 msgstr ""
21856 "Користите дугмад <gui>Избаци смеће</gui> или <gui>Обриши привремене "
2073521857 "датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
2073621858
2073721859 #. (itstool) path: note/p
20738 #: C/privacy-purge.page:75
21860 #: C/privacy-purge.page:73
2073921861 msgid ""
2074021862 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
2074121863 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
2074421866 "<link xref=\"files-delete#permanent\"/> за више о томе."
2074521867
2074621868 #. (itstool) path: info/desc
20747 #: C/privacy-screen-lock.page:32
21869 #: C/privacy-screen-lock.page:34
2074821870 msgid ""
2074921871 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
2075021872 "computer."
2075321875 "рачунара."
2075421876
2075521877 #. (itstool) path: page/title
20756 #: C/privacy-screen-lock.page:36
21878 #: C/privacy-screen-lock.page:38
2075721879 msgid "Automatically lock your screen"
2075821880 msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
2075921881
2076021882 #. (itstool) path: page/p
20761 #: C/privacy-screen-lock.page:38
21883 #: C/privacy-screen-lock.page:40
2076221884 msgid ""
2076321885 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
2076421886 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
2077521897 "ваш рачунар када га не користите."
2077621898
2077721899 #. (itstool) path: note/p
20778 #: C/privacy-screen-lock.page:45
21900 #: C/privacy-screen-lock.page:47
2077921901 msgid ""
2078021902 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
2078121903 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
2078621908 "да их користите."
2078721909
2078821910 #. (itstool) path: steps/title
20789 #: C/privacy-screen-lock.page:50
21911 #: C/privacy-screen-lock.page:52
2079021912 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
2079121913 msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш екран сам закључати:"
2079221914
2079321915 #. (itstool) path: item/p
20794 #: C/privacy-screen-lock.page:60
20795 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
20796 msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
20797
20798 #. (itstool) path: item/p
20799 #: C/privacy-screen-lock.page:63
20800 msgid ""
20801 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
20802 "select a length of time from the drop-down list."
20803 msgstr ""
20804 "Уверите се да је <gui>Сам закључај екран</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui>, "
20805 "затим изаберите временски период из падајућег списка."
21916 #: C/privacy-screen-lock.page:59
21917 #| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
21918 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
21919 msgstr "Кликните на <gui>Закључај екран</gui> да отворите панел."
21920
21921 #. (itstool) path: item/p
21922 #: C/privacy-screen-lock.page:62
21923 #| msgid ""
21924 #| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
21925 #| "then select a length of time from the drop-down list."
21926 msgid ""
21927 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
21928 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
21929 "list."
21930 msgstr ""
21931 "Уверите се да је <gui>Сам закључај екран</gui> пребачено на укључено, затим "
21932 "изаберите временски период из падајућег списка <gui>Кашњење аутоматског "
21933 "закључавања екрана</gui>."
2080621934
2080721935 #. (itstool) path: note/p
20808 #: C/privacy-screen-lock.page:69
21936 #: C/privacy-screen-lock.page:68
21937 #| msgid ""
21938 #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
21939 #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
21940 #| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
21941 #| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
21942 #| "off."
2080921943 msgid ""
2081021944 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
2081121945 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
2081221946 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
20813 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
21947 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
21948 "gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
21949 "notifications\"/>."
2081421950 msgstr ""
2081521951 "Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај "
2081621952 "начин можете, на пример, да видите да ли вам је пристигла пошта а да не "
2081721953 "откључате екран. Ако се бринете да неко други може да види ова обавештења, "
20818 "искључите <gui>приказивање обавештења</gui>."
20819
20820 #. (itstool) path: page/p
20821 #: C/privacy-screen-lock.page:81
21954 "искључите <gui>Прикажи обавештења на екрану закључавања</gui>. За следеће "
21955 "поставке обавештења, погледајте <link xref=\"shell-notifications\"/>."
21956
21957 #. (itstool) path: page/p
21958 #: C/privacy-screen-lock.page:75
2082221959 msgid ""
2082321960 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
2082421961 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
2109322230 #. (itstool) path: section/p
2109422231 #. (itstool) path: page/p
2109522232 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
21096 #: C/user-changepicture.page:40
22233 #: C/user-changepicture.page:41
2109722234 msgid ""
2109822235 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
2109922236 "to edit user accounts other than your own."
2110322240
2110422241 #. (itstool) path: item/p
2110522242 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
21106 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
21107 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
22243 #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
22244 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
2110822245 msgid ""
2110922246 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2111022247 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
2121622353 msgstr ""
2121722354 "Можете да одредите записе који се користе за датуме, времена, бројеве, "
2121822355 "валуту, и мерења да одговарају онима који се користе у вашем региону."
22356
22357 #. (itstool) path: item/p
22358 #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
22359 msgid ""
22360 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
22361 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
22362 msgstr ""
22363 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
22364 "gui> и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
22365
22366 #. (itstool) path: item/p
22367 #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
22368 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
22369 msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
2121922370
2122022371 #. (itstool) path: item/p
2122122372 #: C/session-formats.page:43
2133422485 "сво време, требали бисте да ажурирате називе фасцикли."
2133522486
2133622487 #. (itstool) path: info/desc
21337 #: C/session-screenlocks.page:29
22488 #: C/session-screenlocks.page:31
2133822489 msgid ""
2133922490 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
2134022491 "settings."
2134322494 "<gui>Приватности</gui>."
2134422495
2134522496 #. (itstool) path: page/title
21346 #: C/session-screenlocks.page:33
22497 #: C/session-screenlocks.page:35
2134722498 msgid "The screen locks itself too quickly"
2134822499 msgstr "Екран се превише брзо закључава"
2134922500
2135022501 #. (itstool) path: page/p
21351 #: C/session-screenlocks.page:35
22502 #: C/session-screenlocks.page:37
2135222503 msgid ""
2135322504 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
2135422505 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
2136322514 "пребрзо закључава."
2136422515
2136522516 #. (itstool) path: page/p
21366 #: C/session-screenlocks.page:41
22517 #: C/session-screenlocks.page:43
2136722518 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
2136822519 msgstr "Да би се екран закључавао након дужег времена:"
2136922520
2137022521 #. (itstool) path: item/p
21371 #: C/session-screenlocks.page:52
22522 #: C/session-screenlocks.page:55
2137222523 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
2137322524 msgstr "Притисните <gui>Закључај екран</gui>."
2137422525
2137522526 #. (itstool) path: item/p
21376 #: C/session-screenlocks.page:55
22527 #: C/session-screenlocks.page:58
2137722528 msgid ""
2137822529 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
2137922530 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
2138222533 "падајућем списку <gui>Закључај екран након мировања од</gui>."
2138322534
2138422535 #. (itstool) path: note/p
21385 #: C/session-screenlocks.page:61
22536 #: C/session-screenlocks.page:64
2138622537 #| msgid ""
21387 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22538 #| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
2138822539 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
2138922540 msgid ""
21390 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
21391 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
22541 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
22542 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
2139222543 msgstr ""
2139322544 "Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
21394 "екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
22545 "екран</gui> на искључено."
2139522546
2139622547 #. (itstool) path: info/desc
2139722548 #: C/sharing.page:11
2145722608 "<file>преузимања</file> само када је отворен панел <gui>блутута</gui>."
2145822609
2145922610 #. (itstool) path: info/desc
21460 #: C/sharing-desktop.page:27
22611 #: C/sharing-desktop.page:29
2146122612 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
2146222613 msgstr ""
2146322614 "Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
2146422615 "ВНЦ."
2146522616
2146622617 #. (itstool) path: page/title
21467 #: C/sharing-desktop.page:30
22618 #: C/sharing-desktop.page:32
2146822619 msgid "Share your desktop"
2146922620 msgstr "Делите радну површ"
2147022621
2147122622 #. (itstool) path: page/p
21472 #: C/sharing-desktop.page:42
22623 #: C/sharing-desktop.page:44
2147322624 msgid ""
2147422625 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
2147522626 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
2148122632 "површи и да подесе поставке безбедности."
2148222633
2148322634 #. (itstool) path: note/p
21484 #: C/sharing-desktop.page:48
22635 #: C/sharing-desktop.page:50
2148522636 msgid ""
2148622637 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
2148722638 "gui> to be visible."
2149022641 "било видљиво."
2149122642
2149222643 #. (itstool) path: when/p
21493 #: C/sharing-desktop.page:53
22644 #: C/sharing-desktop.page:55
2149422645 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
2149522646 msgstr ""
2149622647 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
2149722648
2149822649 #. (itstool) path: item/p
21499 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
21500 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
21501 msgid ""
21502 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
21503 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
21504 msgstr ""
21505 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
21506 "gui> и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
21507
21508 #. (itstool) path: item/p
21509 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
21510 #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
21511 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
21512 msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
21513
21514 #. (itstool) path: item/p
21515 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
21516 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
21517 msgstr ""
21518 "Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
22650 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
22651 #| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
22652 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
22653 msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> у бочној површи да отворите панел."
22654
22655 #. (itstool) path: item/p
22656 #: C/sharing-desktop.page:72
22657 msgid ""
22658 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
22659 "off, switch it to on."
22660 msgstr ""
22661 "Ако је прекидач <gui>дељења</gui> у горњем десном углу прозора постављен на "
22662 "искључено, пребаците га на укључено."
2151922663
2152022664 #. (itstool) path: note/p
21521 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
22665 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
2152222666 msgid ""
2152322667 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
2152422668 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
2152922673 "се ваш рачунар приказује на мрежи."
2153022674
2153122675 #. (itstool) path: item/p
21532 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
22676 #: C/sharing-desktop.page:80
2153322677 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
2153422678 msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
2153522679
2153622680 #. (itstool) path: item/p
21537 #: C/sharing-desktop.page:78
21538 msgid ""
21539 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
21540 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21541 "connect to your computer and view what’s on your screen."
22681 #: C/sharing-desktop.page:83
22682 #| msgid ""
22683 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
22684 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22685 #| "connect to your computer and view what’s on your screen."
22686 msgid ""
22687 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
22688 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
22689 "your computer and view what’s on your screen."
2154222690 msgstr ""
2154322691 "Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
21544 "екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
21545 "могућности да покуша да се повеже на ваш рачунар и да прегледа шта се налази "
21546 "на вашем екрану."
21547
21548 #. (itstool) path: item/p
21549 #: C/sharing-desktop.page:83
21550 msgid ""
21551 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
21552 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
21553 "run applications, and browse files on your computer, depending on the "
21554 "security settings which you are currently using."
21555 msgstr ""
21556 "Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, пребаците <gui>Омогући "
21557 "удаљено управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој особи "
21558 "да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем "
21559 "рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
21560
21561 #. (itstool) path: note/p
21562 #: C/sharing-desktop.page:90
21563 msgid ""
21564 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
21565 "gui>."
21566 msgstr ""
21567 "Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Дељење екрана</gui> на "
21568 "<gui>УКЉ.</gui>."
22692 "екрана</gui> на укључено. Ово значи да ће неко други бити у могућности да "
22693 "покуша да се повеже на ваш рачунар и да прегледа шта се налази на вашем "
22694 "екрану."
22695
22696 #. (itstool) path: item/p
22697 #: C/sharing-desktop.page:88
22698 #| msgid ""
22699 #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
22700 #| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
22701 #| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
22702 #| "depending on the security settings which you are currently using."
22703 msgid ""
22704 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
22705 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
22706 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
22707 "depending on the security settings which you are currently using."
22708 msgstr ""
22709 "Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, уверите се да је <gui>"
22710 "Омогући везама да управљају екраном</gui> штиклирано. Ово може да омогући "
22711 "другој особи да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на "
22712 "вашем рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно "
22713 "користите."
2156922714
2157022715 #. (itstool) path: section/title
21571 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
22716 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
2157222717 msgid "Security"
2157322718 msgstr "Безбедност"
2157422719
2157522720 #. (itstool) path: section/p
21576 #: C/sharing-desktop.page:100
22721 #: C/sharing-desktop.page:99
2157722722 msgid ""
2157822723 "It is important that you consider the full extent of what each security "
2157922724 "option means before changing it."
2158222727 "је измените."
2158322728
2158422729 #. (itstool) path: item/title
21585 #: C/sharing-desktop.page:105
22730 #: C/sharing-desktop.page:104
2158622731 msgid "New connections must ask for access"
2158722732 msgstr "Нове везе морају да затраже приступ"
2158822733
2158922734 #. (itstool) path: item/p
21590 #: C/sharing-desktop.page:106
22735 #: C/sharing-desktop.page:105
2159122736 msgid ""
2159222737 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
2159322738 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
2160022745 "дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
2160122746
2160222747 #. (itstool) path: note/p
21603 #: C/sharing-desktop.page:111
22748 #: C/sharing-desktop.page:110
2160422749 msgid "This option is enabled by default."
2160522750 msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
2160622751
2160722752 #. (itstool) path: item/title
21608 #: C/sharing-desktop.page:115
22753 #: C/sharing-desktop.page:114
2160922754 msgid "Require a Password"
2161022755 msgstr "Захтевајте лозинку"
2161122756
2161222757 #. (itstool) path: item/p
21613 #: C/sharing-desktop.page:116
22758 #: C/sharing-desktop.page:115
2161422759 msgid ""
2161522760 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
2161622761 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
2162122766 "свако може да покуша да види вашу радну површ."
2162222767
2162322768 #. (itstool) path: note/p
21624 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
22769 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
2162522770 msgid ""
2162622771 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
2162722772 "secure password."
2163022775 "поставите безбедносну лозинку."
2163122776
2163222777 #. (itstool) path: section/title
21633 #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
21634 #: C/sharing-personal.page:112
22778 #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
22779 #: C/sharing-personal.page:113
2163522780 msgid "Networks"
2163622781 msgstr "Мреже"
2163722782
2163822783 #. (itstool) path: section/p
21639 #: C/sharing-desktop.page:143
22784 #: C/sharing-desktop.page:142
22785 #| msgid ""
22786 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
22787 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
22788 #| "choose where your desktop can be shared."
2164022789 msgid ""
2164122790 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
21642 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
21643 "choose where your desktop can be shared."
22791 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
22792 "desktop can be shared."
2164422793 msgstr ""
2164522794 "Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
21646 "Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
21647 "на којима ваша радна површ може бити дељена."
22795 "Користите прекидач поред сваке од њих да изаберете на којима ваша радна "
22796 "површ може бити дељена."
2164822797
2164922798 #. (itstool) path: section/title
21650 #: C/sharing-desktop.page:149
22799 #: C/sharing-desktop.page:148
2165122800 msgid "Stop sharing your desktop"
2165222801 msgstr "Зауставите дељење радне површи"
2165322802
2165422803 #. (itstool) path: section/p
21655 #: C/sharing-desktop.page:151
21656 msgid ""
21657 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
21658 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
21659 msgstr ""
21660 "Можете да прекинете везу са неким ко прегледа вашу радну површ користећи "
21661 "<gui>иконицу обавештења</gui> у фиоци порука. Да то урадите:"
21662
21663 #. (itstool) path: item/p
21664 #: C/sharing-desktop.page:154
21665 msgid ""
21666 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
21667 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
21668 msgstr ""
21669 "Отворите фиоку порука тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
21670 "key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на само дно вашег "
21671 "екрана."
21672
21673 #. (itstool) path: item/p
21674 #: C/sharing-desktop.page:157
21675 msgid ""
21676 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
21677 "will open the <app>Sharing</app> panel."
21678 msgstr ""
21679 "Притисните на иконицу <gui>радне површи</gui> у <gui>фиоци порука</gui>. Ово "
21680 "ће отворити панел <app>дељења</app>."
21681
21682 #. (itstool) path: item/p
21683 #: C/sharing-desktop.page:161
21684 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
21685 msgstr "Пребаците клизач <gui>дељења екрана</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
22804 #: C/sharing-desktop.page:150
22805 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
22806 msgstr "Да искључите некога ко прегледа вашу радну површ:"
22807
22808 #. (itstool) path: item/p
22809 #: C/sharing-desktop.page:164
22810 #| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
22811 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
22812 msgstr ""
22813 "<gui>Дељење екрана</gui> ће се приказати као <gui>радно</gui>. Кликните на "
22814 "то."
22815
22816 #. (itstool) path: item/p
22817 #: C/sharing-desktop.page:168
22818 #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
22819 msgid "Toggle the switch at the top to off."
22820 msgstr "Пребаците прекидач на врху на искључено."
2168622821
2168722822 #. (itstool) path: info/desc
2168822823 #: C/sharing-displayname.page:20
2171022845 msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
2171122846
2171222847 #. (itstool) path: item/p
22848 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
22849 #: C/sharing-personal.page:65
22850 msgid ""
22851 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
22852 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
22853 msgstr ""
22854 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
22855 "gui> и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
22856
22857 #. (itstool) path: item/p
22858 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
22859 #: C/sharing-personal.page:69
22860 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
22861 msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
22862
22863 #. (itstool) path: item/p
2171322864 #: C/sharing-displayname.page:39
2171422865 msgid ""
2171522866 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
2171922870 "ваш рачунар приказује на мрежи."
2172022871
2172122872 #. (itstool) path: info/desc
21722 #: C/sharing-media.page:22
22873 #: C/sharing-media.page:23
2172322874 msgid "Share media on your local network using UPnP."
2172422875 msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи УПнП."
2172522876
2172622877 #. (itstool) path: page/title
21727 #: C/sharing-media.page:25
22878 #: C/sharing-media.page:26
2172822879 msgid "Share your music, photos and videos"
2172922880 msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
2173022881
2173122882 #. (itstool) path: page/p
21732 #: C/sharing-media.page:37
22883 #: C/sharing-media.page:38
2173322884 msgid ""
2173422885 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
2173522886 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
2174322894 "фотографије и видео снимке."
2174422895
2174522896 #. (itstool) path: note/p
21746 #: C/sharing-media.page:43
22897 #: C/sharing-media.page:44
2174722898 msgid ""
2174822899 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
2174922900 "gui> to be visible."
2175222903 "било видљиво."
2175322904
2175422905 #. (itstool) path: when/p
21755 #: C/sharing-media.page:48
22906 #: C/sharing-media.page:49
2175622907 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
2175722908 msgstr ""
2175822909 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
2175922910
2176022911 #. (itstool) path: item/p
21761 #: C/sharing-media.page:70
22912 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
22913 msgid ""
22914 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
22915 "off, switch it to on."
22916 msgstr ""
22917 "Ако је прекидач <gui>Дељење</gui> у горњем десном углу прозора постављен на "
22918 "искључено, пребаците га на укључено."
22919
22920 #. (itstool) path: item/p
22921 #: C/sharing-media.page:71
2176222922 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
2176322923 msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
2176422924
2176522925 #. (itstool) path: item/p
21766 #: C/sharing-media.page:73
21767 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
21768 msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
21769
21770 #. (itstool) path: item/p
21771 #: C/sharing-media.page:76
21772 #| msgid ""
21773 #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
21774 #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
21775 #| "the folder name."
22926 #: C/sharing-media.page:74
22927 #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
22928 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
22929 msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на укључено."
22930
22931 #. (itstool) path: item/p
22932 #: C/sharing-media.page:77
2177622933 msgid ""
2177722934 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
2177822935 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
2178322940 "назива фасцикле."
2178422941
2178522942 #. (itstool) path: item/p
21786 #: C/sharing-media.page:81
22943 #: C/sharing-media.page:82
2178722944 msgid ""
2178822945 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
2178922946 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
2179422951 "фасцикле и притисните дугме <gui style=\"button\">Отвори</gui>."
2179522952
2179622953 #. (itstool) path: item/p
21797 #: C/sharing-media.page:86
22954 #: C/sharing-media.page:87
2179822955 msgid ""
2179922956 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
2180022957 "media in the folders you selected using the external device."
2180422961 "уређај."
2180522962
2180622963 #. (itstool) path: section/p
21807 #: C/sharing-media.page:94
22964 #: C/sharing-media.page:95
22965 #| msgid ""
22966 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
22967 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
22968 #| "choose where your media can be shared."
2180822969 msgid ""
2180922970 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
21810 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
21811 "choose where your media can be shared."
22971 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
22972 "can be shared."
2181222973 msgstr ""
2181322974 "Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
21814 "Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
21815 "на којима ваши медији могу бити дељени."
22975 "Користите прекидач поред сваке од њих да изаберете на којима ваши медији "
22976 "могу бити дељени."
2181622977
2181722978 #. (itstool) path: info/desc
21818 #: C/sharing-personal.page:22
22979 #: C/sharing-personal.page:23
2181922980 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
2182022981 msgstr ""
2182122982 "Допустите другима да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
2182222983
2182322984 #. (itstool) path: page/title
21824 #: C/sharing-personal.page:26
22985 #: C/sharing-personal.page:27
2182522986 msgid "Share your personal files"
2182622987 msgstr "Делите ваше личне датотеке"
2182722988
2182822989 #. (itstool) path: page/p
21829 #: C/sharing-personal.page:44
22990 #: C/sharing-personal.page:45
2183022991 msgid ""
2183122992 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
2183222993 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
2183722998 "датотека</gui> да дозволите другима да приступе садржају фасцикле."
2183822999
2183923000 #. (itstool) path: note/p
21840 #: C/sharing-personal.page:50
23001 #: C/sharing-personal.page:51
2184123002 msgid ""
2184223003 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
2184323004 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
2184623007 "личних датотека</gui> било видљиво."
2184723008
2184823009 #. (itstool) path: when/p
21849 #: C/sharing-personal.page:55
23010 #: C/sharing-personal.page:56
2185023011 msgid ""
2185123012 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
2185223013 "user-share</link>"
2185523016 "„gnome-user-share“</link>"
2185623017
2185723018 #. (itstool) path: item/p
21858 #: C/sharing-personal.page:79
23019 #: C/sharing-personal.page:80
2185923020 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
2186023021 msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
2186123022
2186223023 #. (itstool) path: item/p
21863 #: C/sharing-personal.page:82
21864 msgid ""
21865 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
23024 #: C/sharing-personal.page:83
23025 #| msgid ""
23026 #| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
23027 #| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
23028 #| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
23029 msgid ""
23030 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
2186623031 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
2186723032 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
2186823033 msgstr ""
21869 "Пребаците <gui>Дељење личних датотека</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да "
21870 "ће неко други на вашој текућој мрежи бити у могућности да покуша да се "
21871 "повеже на ваш рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</"
21872 "file>."
23034 "Пребаците <gui>Дељење личних датотека</gui> на укључено. Ово значи да ће "
23035 "неко други на вашој текућој мрежи бити у могућности да покуша да се повеже "
23036 "на ваш рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
2187323037
2187423038 #. (itstool) path: note/p
21875 #: C/sharing-personal.page:87
23039 #: C/sharing-personal.page:88
2187623040 msgid ""
2187723041 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
2187823042 "accessed from other computers on the network."
2188123045 "<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
2188223046
2188323047 #. (itstool) path: item/title
21884 #: C/sharing-personal.page:98
23048 #: C/sharing-personal.page:99
2188523049 msgid "Require Password"
2188623050 msgstr "Захтевајте лозинку"
2188723051
2188823052 #. (itstool) path: item/p
21889 #: C/sharing-personal.page:99
23053 #: C/sharing-personal.page:100
23054 #| msgid ""
23055 #| "To require other people to use a password when accessing your "
23056 #| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
23057 #| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
23058 #| "your <file>Public</file> folder."
2189023059 msgid ""
2189123060 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
21892 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
23061 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
2189323062 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
2189423063 "folder."
2189523064 msgstr ""
2189623065 "Да захтевате да други људи користе лозинку приликом приступа вашој фасцикли "
21897 "<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> <gui>УКЉ.</gui>. "
21898 "Ако не користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу фасциклу "
21899 "<file>Јавно</file>."
23066 "<file>Јавно</file>, пребаците прекидач <gui>Захтевај лозинку</gui> на "
23067 "укључено. Ако не користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу "
23068 "фасциклу <file>Јавно</file>."
2190023069
2190123070 #. (itstool) path: section/p
21902 #: C/sharing-personal.page:114
23071 #: C/sharing-personal.page:115
23072 #| msgid ""
23073 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
23074 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
23075 #| "choose where your personal files can be shared."
2190323076 msgid ""
2190423077 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
21905 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
21906 "choose where your personal files can be shared."
23078 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
23079 "personal files can be shared."
2190723080 msgstr ""
2190823081 "Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
21909 "Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
21910 "на којима ваше личне датотеке могу бити дељене."
23082 "Користите прекидач поред сваке од њих да изаберете на којима ваше личне "
23083 "датотеке могу бити дељене."
23084
23085 #. (itstool) path: credit/name
23086 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
23087 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
23088 msgstr "Аруна Санкаранарајанан"
23089
23090 #. (itstool) path: info/desc
23091 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
23092 #| msgid ""
23093 #| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
23094 #| "automatically configure themselves."
23095 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
23096 msgstr ""
23097 "Користите <app>Алат за лицкање</app> за самостално покретање програма "
23098 "приликом пријављивања."
23099
23100 #. (itstool) path: page/title
23101 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
23102 msgid "Have applications start automatically on log in"
23103 msgstr "Нека се програми сами покрену приликом пријављивања"
23104
23105 #. (itstool) path: page/p
23106 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
23107 msgid ""
23108 "When you log in, your computer automatically starts some applications and "
23109 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
23110 "your desktop session to run smoothly."
23111 msgstr ""
23112 "Када се пријавите, вш рачунар сам покреће неке програме и извршава их у "
23113 "позадини. То су углавном важни програми који помаћу радној површи да ради "
23114 "усклађеније."
23115
23116 #. (itstool) path: page/p
23117 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
23118 msgid ""
23119 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
23120 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
23121 "that start automatically on login."
23122 msgstr ""
23123 "Можете да користите <app>Алат за лицкање</app> да додате друге програме које "
23124 "често користите, као што су веб прегледници или уређивачи, на списак "
23125 "програма који се сами покрећу приликом пријављивања."
23126
23127 #. (itstool) path: steps/title
23128 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
23129 msgid "To start an application automatically on login:"
23130 msgstr "Да се програм сам покрене приликом пријављивања:"
23131
23132 #. (itstool) path: item/p
23133 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
23134 #| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
23135 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
23136 msgstr "Изаберите језичак <gui>Почетни програми</gui>."
23137
23138 #. (itstool) path: item/p
23139 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
23140 #| msgid ""
23141 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
23142 #| "gui> window will appear."
23143 msgid ""
23144 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
23145 "applications."
23146 msgstr ""
23147 "Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui> да добијете списак доступних "
23148 "програма."
23149
23150 #. (itstool) path: item/p
23151 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
23152 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
23153 msgid ""
23154 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
23155 "to the list."
23156 msgstr ""
23157 "Кликните <gui style=\"button\">Додај</gui> да додате програм на списак по "
23158 "вашем избору."
23159
23160 #. (itstool) path: note/p
23161 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
23162 msgid ""
23163 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
23164 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
23165 msgstr ""
23166 "Можете да уклоните неки програм са списка кликом на дугме <gui style=\""
23167 "button\">Уклонни</gui> поред програма."
2191123168
2191223169 #. (itstool) path: info/desc
2191323170 #: C/shell-apps-favorites.page:29
2213223389 "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
2213323390 "cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
2213423391
23392 #. (itstool) path: note/p
23393 #. (itstool) path: td/p
23394 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
23395 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
23396 msgstr ""
23397 "ористите тастере стрелица да брзо приступите претходно извршеним наредбама."
23398
2213523399 #. (itstool) path: credit/name
22136 #: C/shell-exit.page:26
23400 #: C/shell-exit.page:28
2213723401 msgid "Alexandre Franke"
2213823402 msgstr "Александре Франке"
2213923403
2214023404 #. (itstool) path: credit/name
22141 #: C/shell-exit.page:34
23405 #: C/shell-exit.page:36
2214223406 msgid "David Faour"
2214323407 msgstr "Дејвид Фаур"
2214423408
2214523409 #. (itstool) path: info/desc
22146 #: C/shell-exit.page:40
23410 #: C/shell-exit.page:46
2214723411 msgid ""
2214823412 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
2214923413 "so on."
2215223416 "корисника, и тако даље."
2215323417
2215423418 #. (itstool) path: page/title
22155 #: C/shell-exit.page:45
23419 #: C/shell-exit.page:51
2215623420 msgid "Log out, power off or switch users"
2215723421 msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
2215823422
2215923423 #. (itstool) path: page/p
22160 #: C/shell-exit.page:53
23424 #: C/shell-exit.page:59
2216123425 msgid ""
2216223426 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
2216323427 "(to save power), or leave it powered on and log out."
2216623430 "(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
2216723431
2216823432 #. (itstool) path: section/title
22169 #: C/shell-exit.page:57
23433 #: C/shell-exit.page:63
2217023434 msgid "Log out or switch users"
2217123435 msgstr "Одјављивање или промена корисника"
2217223436
2217323437 #. (itstool) path: section/p
22174 #: C/shell-exit.page:59
23438 #: C/shell-exit.page:65
2217523439 msgid ""
2217623440 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
2217723441 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
2218423448 "и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
2218523449
2218623450 #. (itstool) path: section/p
22187 #: C/shell-exit.page:64
23451 #: C/shell-exit.page:70
23452 #| msgid ""
23453 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
23454 #| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
23455 #| "the top bar, click your name and then choose the right option."
2218823456 msgid ""
2218923457 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
22190 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
22191 "top bar, click your name and then choose the right option."
23458 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
23459 "the top bar, click your name and then choose the correct option."
2219223460 msgstr ""
2219323461 "Да се <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените корисника</gui>, кликните на "
22194 "<link xref=\"shell-introduction#yourname\">системски изборник</link> на "
23462 "<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">системски изборник</link> на "
2219523463 "десној страни горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу "
22196 "могућност."
23464 "опцију."
2219723465
2219823466 #. (itstool) path: note/p
22199 #: C/shell-exit.page:69
23467 #: C/shell-exit.page:75
2220023468 msgid ""
2220123469 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
2220223470 "menu if you have more than one user account on your system."
2220523473 "изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
2220623474
2220723475 #. (itstool) path: note/p
22208 #: C/shell-exit.page:74
23476 #: C/shell-exit.page:80
2220923477 msgid ""
2221023478 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
2221123479 "than one user account on your system."
2221423482 "више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
2221523483
2221623484 #. (itstool) path: section/title
22217 #: C/shell-exit.page:85
23485 #: C/shell-exit.page:91
2221823486 msgid "Lock the screen"
2221923487 msgstr "Закључавање екрана"
2222023488
2222123489 #. (itstool) path: section/p
22222 #: C/shell-exit.page:87
23490 #: C/shell-exit.page:93
23491 #| msgid ""
23492 #| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
23493 #| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
23494 #| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
23495 #| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
23496 #| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
23497 #| "amount of time."
2222323498 msgid ""
2222423499 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
2222523500 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
22226 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
22227 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
22228 "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
22229 "time."
23501 "applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
23502 "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
23503 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
2223023504 msgstr ""
2223123505 "Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како "
2223223506 "бисте спречили друге да приступе вашим датотекама или да покрену програме. "
22233 "Када се вратите, издигните застор <link xref=\"shell-lockscreen\">екрана "
22234 "закључавања</link> и унесите вашу лозинку да се поново пријавите. Ако не "
23507 "Када се вратите, видећете <link xref=\"shell-lockscreen\">екран "
23508 "закључавања</link>. Унесите вашу лозинку да се поново пријавите. Ако не "
2223523509 "закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
2223623510
2223723511 #. (itstool) path: section/p
22238 #: C/shell-exit.page:94
23512 #: C/shell-exit.page:100
23513 #| msgid ""
23514 #| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
23515 #| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
2223923516 msgid ""
2224023517 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
22241 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
23518 "and select <gui>Lock</gui> from the menu."
2224223519 msgstr ""
2224323520 "Да закључате екран, притисните системски изборник на десној страни горње "
22244 "траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
23521 "траке и изаберите <gui>Закључај</gui> из изборника."
2224523522
2224623523 #. (itstool) path: section/p
22247 #: C/shell-exit.page:97
23524 #: C/shell-exit.page:103
23525 #| msgid ""
23526 #| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
23527 #| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
23528 #| "can switch back to your desktop when they are finished."
2224823529 msgid ""
2224923530 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
22250 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
22251 "switch back to your desktop when they are finished."
23531 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
23532 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
2225223533 msgstr ""
2225323534 "Када је закључан ваш екран, други корисници могу да се пријаве на своје "
22254 "личне налоге тако што ће на екрану за лозинку кликнути на <gui>Пријавите се "
22255 "као други корисник</gui>. Ви ћете моћи да се вратите вашем окружењу када они "
22256 "заврше."
23535 "личне налоге тако што ће кликнути на <gui>Пријавите се као други "
23536 "корисник</gui> у доњем десном углу екрана за пријављивање. Ви ћете моћи да "
23537 "се вратите вашем окружењу када они заврше."
2225723538
2225823539 #. (itstool) path: section/title
22259 #: C/shell-exit.page:108
23540 #: C/shell-exit.page:114
2226023541 msgid "Suspend"
2226123542 msgstr "Обустављање"
2226223543
2226323544 #. (itstool) path: section/p
22264 #: C/shell-exit.page:110
23545 #: C/shell-exit.page:116
23546 #| msgid ""
23547 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
23548 #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
23549 #| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
23550 #| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
23551 #| "power is still used during suspend."
2226523552 msgid ""
2226623553 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
22267 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
22268 "close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
22269 "off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
22270 "used during suspend."
23554 "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
23555 "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
23556 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
23557 "still used during suspend."
2227123558 msgstr ""
2227223559 "Да сачувате енергију, обуставите рад рачунара када га не користите. Ако "
22273 "користите преносни рачунар, Гном, по основи, сам обуставља рад рачунара када "
22274 "спустите поклопац. Ово чува ваше стање у меморији рачунара и гаси већину "
22275 "функција рачунара. Врло мала количина напајања се још увек користи за време "
22276 "обустављања."
23560 "користите преносни рачунар, систем, по основи, сам обуставља рад рачунара "
23561 "када спустите поклопац. Ово чува ваше стање у меморији рачунара и гаси "
23562 "већину функција рачунара. Врло мала количина напајања се још увек користи за "
23563 "време обустављања."
2227723564
2227823565 #. (itstool) path: section/p
22279 #: C/shell-exit.page:117
23566 #: C/shell-exit.page:123
2228023567 #| msgid ""
2228123568 #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
22282 #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
22283 #| "button will change to suspend. Press the button."
23569 #| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
23570 #| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
23571 #| "off button."
2228423572 msgid ""
2228523573 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
22286 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
22287 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
23574 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
23575 "<gui>Suspend</gui>."
2228823576 msgstr ""
2228923577 "Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
22290 "десној страни на горњој траци. Одатле можете или да држите притиснутим "
22291 "тастер <key>Алт</key> и да кликнете на дугме за напајање, или да мало дуже "
22292 "задржите притиснутим тастер за напајање."
23578 "десној страни на горњој траци, раширите <gui>Искључивање / Одјављивање</gui>"
23579 ", и изаберите <gui>Обустави</gui>."
2229323580
2229423581 #. (itstool) path: section/title
22295 #: C/shell-exit.page:128
23582 #: C/shell-exit.page:134
2229623583 msgid "Power off or restart"
2229723584 msgstr "Гашење или поновно покретање"
2229823585
2229923586 #. (itstool) path: section/p
22300 #: C/shell-exit.page:130
23587 #: C/shell-exit.page:136
23588 #| msgid ""
23589 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
23590 #| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
23591 #| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
23592 #| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
2230123593 msgid ""
2230223594 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
22303 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
22304 "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
22305 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
23595 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
23596 "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
23597 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
2230623598 msgstr ""
2230723599 "Ако желите да трајно угасите ваш рачунар, или да га поново покренете, "
22308 "кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
22309 "дугме „Искључи“ при дну изборника. Отвориће се прозорче на коме ћете моћи да "
22310 "изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
23600 "кликните на системски изборник на десној страни горње траке, раширите <gui>"
23601 "Искључивање / Одјављивање</gui>, и изаберите <gui>Угаси…</gui>. Отвориће се "
23602 "прозорче на коме ћете моћи да изаберете <gui>Поново покрени</gui> или "
23603 "<gui>Угаси</gui>."
2231123604
2231223605 #. (itstool) path: section/p
22313 #: C/shell-exit.page:135
23606 #: C/shell-exit.page:141
2231423607 msgid ""
2231523608 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
2231623609 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
2232123614 "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
2232223615
2232323616 #. (itstool) path: note/p
22324 #: C/shell-exit.page:140
23617 #: C/shell-exit.page:146
2232523618 msgid ""
2232623619 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
2232723620 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
2233423627 "него када је обустављен."
2233523628
2233623629 #. (itstool) path: info/desc
22337 #: C/shell-introduction.page:30
22338 msgid ""
22339 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
23630 #: C/shell-introduction.page:37
23631 #| msgid ""
23632 #| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the "
23633 #| "<gui>Activities</gui> overview."
23634 msgid ""
23635 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
2234023636 "gui> overview."
2234123637 msgstr ""
22342 "Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед <gui>Активности</gui>."
23638 "Видни претпреглед у вашу радну површ, горњу траку, и преглед "
23639 "<gui>Активности</gui>."
2234323640
2234423641 #. (itstool) path: page/title
22345 #: C/shell-introduction.page:34
22346 msgid "Introduction to GNOME"
22347 msgstr "Упознавање са Гномом"
22348
22349 #. (itstool) path: page/p
22350 #: C/shell-introduction.page:36
23642 #: C/shell-introduction.page:41
23643 msgid "Visual overview of GNOME"
23644 msgstr "Видни претпреглед Гнома"
23645
23646 #. (itstool) path: page/p
23647 #: C/shell-introduction.page:43
2235123648 msgid ""
2235223649 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
2235323650 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
2236223659 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2236323660 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2236423661 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22365 #: C/shell-introduction.page:42
23662 #: C/shell-introduction.page:49
23663 #| msgctxt "_"
23664 #| msgid ""
23665 #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
23666 #| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
2236623667 msgctxt "_"
2236723668 msgid ""
2236823669 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22369 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
23670 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
2237023671 msgstr ""
2237123672 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22372 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
23673 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
2237323674
2237423675 #. (itstool) path: media/p
22375 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
22376 msgid "GNOME shell top bar"
23676 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
23677 msgid "GNOME Shell top bar"
2237723678 msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
2237823679
2237923680 #. (itstool) path: when/media
2238123682 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2238223683 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2238323684 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22384 #: C/shell-introduction.page:47
23685 #: C/shell-introduction.page:54
23686 #| msgctxt "_"
23687 #| msgid ""
23688 #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
23689 #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
2238523690 msgctxt "_"
2238623691 msgid ""
2238723692 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22388 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
23693 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
2238923694 msgstr ""
2239023695 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22391 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
22392
22393 #. (itstool) path: page/p
22394 #: C/shell-introduction.page:53
23696 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
23697
23698 #. (itstool) path: page/p
23699 #: C/shell-introduction.page:60
23700 #| msgid ""
23701 #| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
23702 #| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
23703 #| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
23704 #| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
23705 #| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
23706 #| "or switch users, and turn off your computer."
2239523707 msgid ""
2239623708 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
2239723709 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
22398 "like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
23710 "like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
2239923711 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
2240023712 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
2240123713 "turn off your computer."
2240223714 msgstr ""
2240323715 "Горња трака обезбеђује приступ вашим прозорима и програмима, вашем календару "
2240423716 "и састанцима, и <link xref=\"status-icons\">особинама система</link> као што "
22405 "је звук, умрежавање, и напајање. У изборнику стања на горњој траци, можете "
23717 "је звук, умрежавање, и напајање. У изборнику система на горњој траци, можете "
2240623718 "да измените јачину звука или осветљеност екрана, да уређујете појединости "
2240723719 "ваше <gui>бежичне</gui> везе, да проверите стање батерије, да се одјавите "
2240823720 "или да промените корисника, или да искључите рачунар."
2240923721
2241023722 #. (itstool) path: section/title
22411 #: C/shell-introduction.page:63
23723 #: C/shell-introduction.page:72
2241223724 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
2241323725 msgstr "Преглед <gui>Активности</gui>"
2241423726
22415 #. (itstool) path: when/media
23727 #. (itstool) path: section/media
2241623728 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2241723729 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2241823730 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2241923731 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22420 #: C/shell-introduction.page:67
23732 #: C/shell-introduction.page:74
23733 #| msgctxt "_"
23734 #| msgid ""
23735 #| "external ref='figures/shell-activities.png' "
23736 #| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
2242123737 msgctxt "_"
2242223738 msgid ""
22423 "external ref='figures/shell-activities.png' "
22424 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
22425 msgstr ""
22426 "external ref='figures/shell-activities.png' "
22427 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
23739 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
23740 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
23741 msgstr ""
23742 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
23743 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
2242823744
2242923745 #. (itstool) path: media/p
22430 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
22431 msgid "Activities button"
22432 msgstr "Дугме активности"
22433
22434 #. (itstool) path: when/media
22435 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22436 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22437 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22438 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22439 #: C/shell-introduction.page:72
22440 msgctxt "_"
22441 msgid ""
22442 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22443 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22444 msgstr ""
22445 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22446 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
23746 #: C/shell-introduction.page:75
23747 #| msgid "Activities button"
23748 msgid "Activities button and Dash"
23749 msgstr "Дугме активности и Полетник"
2244723750
2244823751 #. (itstool) path: section/p
2244923752 #: C/shell-introduction.page:78
2246423767
2246523768 #. (itstool) path: section/p
2246623769 #: C/shell-introduction.page:85
22467 msgid ""
22468 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
22469 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
22470 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
22471 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
22472 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
22473 "typing to search your applications, files, and folders."
22474 msgstr ""
22475 "Да приступите вашим прозорима и програмима, притисните изборник <gui xref="
22476 "\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у горњем левом углу екрана "
22477 "и изаберите ставку <gui>Преглед активности</gui>. Такође можете да "
22478 "притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите "
22479 "ваше прозоре и програме у прегледу <gui>Активности</gui>. Само почните да "
22480 "куцате да бисте потражили ваше програме, датотеке и фасцикле."
22481
22482 #. (itstool) path: section/media
22483 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22484 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22485 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22486 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22487 #: C/shell-introduction.page:93
22488 msgctxt "_"
22489 msgid ""
22490 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
22491 msgstr ""
22492 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
22493
22494 #. (itstool) path: media/p
22495 #: C/shell-introduction.page:94
22496 msgid "The dash"
22497 msgstr "Полетник"
23770 #| msgid ""
23771 #| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
23772 #| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
23773 #| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
23774 #| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
23775 #| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
23776 #| "start typing to search your applications, files, and folders."
23777 msgid ""
23778 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
23779 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
23780 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
23781 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
23782 msgstr ""
23783 "Да приступите прозорима и програмима, кликните на дугме доле лево на екрану "
23784 "у списку прозора. Исто тако можете да притисете тастер <key xref=\"keyboard-"
23785 "key-super\">Супер</key> да видите претпреглед са живим сличицама свих "
23786 "прозора на тренутном радном простору."
2249823787
2249923788 #. (itstool) path: section/p
22500 #: C/shell-introduction.page:97
23789 #: C/shell-introduction.page:90
23790 #| msgid ""
23791 #| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
23792 #| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
23793 #| "dash to open that application; if the application is already running, it "
23794 #| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
23795 #| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
23796 #| "workspace on the right."
2250123797 msgid ""
2250223798 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
2250323799 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
22504 "open that application; if the application is already running, it will be "
22505 "highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
22506 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
22507 "right."
23800 "open that application; if the application is already running, it will have a "
23801 "small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
23802 "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
23803 "workspace on the right."
2250823804 msgstr ""
2250923805 "На левој страни прегледа, наћи ћете <em>полетника</em>. Полетник вам "
2251023806 "приказује ваше омиљене програме и оне који су већ покренути. Кликните на "
2251123807 "неку иконицу на полетнику да отворите тај програм; ако је програм већ "
22512 "покренут, биће истакнут. Клик на иконицу ће издићи најскорији коришћени "
22513 "прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни "
22514 "простор на десној страни."
23808 "покренут, имаће малу тачку испод своје иконице. Клик на иконицу ће издићи "
23809 "најскорије коришћени прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, "
23810 "или на било који радни простор на десној страни."
2251523811
2251623812 #. (itstool) path: section/p
22517 #: C/shell-introduction.page:104
23813 #: C/shell-introduction.page:97
2251823814 msgid ""
2251923815 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
2252023816 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
2252623822 "<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
2252723823
2252823824 #. (itstool) path: section/p
22529 #: C/shell-introduction.page:108
23825 #: C/shell-introduction.page:101
2253023826 msgid ""
2253123827 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
2253223828 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
2253623832 "простору."
2253723833
2253823834 #. (itstool) path: section/p
22539 #: C/shell-introduction.page:112
23835 #: C/shell-introduction.page:105
2254023836 msgid ""
2254123837 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
2254223838 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
2255323849 "када нису покренути, тако да им можете приступити брзо."
2255423850
2255523851 #. (itstool) path: item/p
22556 #: C/shell-introduction.page:121
23852 #: C/shell-introduction.page:114
2255723853 msgid ""
2255823854 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
2255923855 msgstr ""
2256023856 "<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
2256123857
2256223858 #. (itstool) path: item/p
22563 #: C/shell-introduction.page:125
23859 #: C/shell-introduction.page:118
2256423860 msgid ""
2256523861 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
2256623862 msgstr ""
2256823864 "link>"
2256923865
2257023866 #. (itstool) path: section/title
22571 #: C/shell-introduction.page:133
23867 #: C/shell-introduction.page:126
2257223868 msgid "Application menu"
2257323869 msgstr "Изборник програма"
2257423870
2257723873 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2257823874 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2257923875 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22580 #: C/shell-introduction.page:137
23876 #: C/shell-introduction.page:130
23877 #| msgctxt "_"
23878 #| msgid ""
23879 #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
23880 #| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
2258123881 msgctxt "_"
2258223882 msgid ""
2258323883 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
22584 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
23884 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2258523885 msgstr ""
2258623886 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
22587 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
23887 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
2258823888
2258923889 #. (itstool) path: media/p
22590 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
23890 #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
2259123891 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
2259223892 msgstr "Изборник програма <app>Терминал</app>"
2259323893
2259423894 #. (itstool) path: when/p
22595 #: C/shell-introduction.page:140
23895 #: C/shell-introduction.page:133
23896 #| msgid ""
23897 #| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
23898 #| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
23899 #| "quick access to application preferences or help. The items that are "
23900 #| "available in the application menu vary depending on the application."
2259623901 msgid ""
2259723902 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
2259823903 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
22599 "access to application preferences or help. The items that are available in "
22600 "the application menu vary depending on the application."
23904 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
2260123905 msgstr ""
2260223906 "Изборник програма, које се налази поред дугмета <gui>Активности</gui>, "
2260323907 "приказује назив радног програма заједно са његовом иконицом и обезбеђује брз "
22604 "приступ поставкама или помоћи програма. Ставке које су доступне у изборнику "
22605 "програма зависе од програма."
23908 "приступ прозорима и детаљима о програму, и његовом затварању."
2260623909
2260723910 #. (itstool) path: when/media
2260823911 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2260923912 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2261023913 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2261123914 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22612 #: C/shell-introduction.page:148
23915 #: C/shell-introduction.page:141
23916 #| msgctxt "_"
23917 #| msgid ""
23918 #| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
23919 #| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
2261323920 msgctxt "_"
2261423921 msgid ""
2261523922 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
22616 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
23923 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2261723924 msgstr ""
2261823925 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
22619 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
23926 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
2262023927
2262123928 #. (itstool) path: when/p
22622 #: C/shell-introduction.page:151
23929 #: C/shell-introduction.page:144
2262323930 msgid ""
2262423931 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
2262523932 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
2263323940 "које су доступне у изборнику програма зависе од програма."
2263423941
2263523942 #. (itstool) path: section/title
22636 #: C/shell-introduction.page:162
23943 #: C/shell-introduction.page:155
2263723944 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
2263823945 msgstr "Сат, календар и састанци"
2263923946
2264023947 #. (itstool) path: media/p
22641 #: C/shell-introduction.page:167
23948 #: C/shell-introduction.page:160
2264223949 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
2264323950 msgstr "Сат, календар, састанци и обавештења"
2264423951
2264523952 #. (itstool) path: section/p
22646 #: C/shell-introduction.page:177
23953 #: C/shell-introduction.page:170
23954 #| msgid ""
23955 #| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
23956 #| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
23957 #| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23958 #| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
23959 #| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
2264723960 msgid ""
2264823961 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
2264923962 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
2265023963 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
2265123964 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
22652 "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
23965 "calendar application directly from the menu."
2265323966 msgstr ""
2265423967 "Кликните на сат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
2265523968 "појединачних месеци, списак ваших надолазећих састанака и нова обавештења. "
22656 "Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
22657 "key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите подешавањима датума и "
22658 "времена и да отворите потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из "
23969 "Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути "
23970 "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите "
23971 "подешавањима датума и времена и да отворите потпуни календар управо из "
2265923972 "изборника."
2266023973
2266123974 #. (itstool) path: item/p
22662 #: C/shell-introduction.page:186
23975 #: C/shell-introduction.page:179
2266323976 msgid ""
2266423977 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
2266523978 "</link>"
2266723980 "<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
2266823981
2266923982 #. (itstool) path: item/p
22670 #: C/shell-introduction.page:190
23983 #: C/shell-introduction.page:183
23984 #| msgid ""
23985 #| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
23986 #| "message tray.</link>"
2267123987 msgid ""
2267223988 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
22673 "message tray.</link>"
22674 msgstr ""
22675 "<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
22676 "порука.</link>"
23989 "notification list.</link>"
23990 msgstr ""
23991 "<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и списку "
23992 "обавештења.</link>"
2267723993
2267823994 #. (itstool) path: section/title
22679 #: C/shell-introduction.page:199
22680 msgid "You and your computer"
22681 msgstr "Ви и ваш рачунар"
23995 #: C/shell-introduction.page:192
23996 msgid "System menu"
23997 msgstr "Системски изборник"
2268223998
2268323999 #. (itstool) path: when/media
2268424000 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2268524001 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2268624002 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2268724003 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22688 #: C/shell-introduction.page:203
24004 #: C/shell-introduction.page:196
24005 #| msgctxt "_"
24006 #| msgid ""
24007 #| "external ref='figures/shell-exit.png' "
24008 #| "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
2268924009 msgctxt "_"
2269024010 msgid ""
22691 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
22692 msgstr ""
22693 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
24011 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
24012 msgstr ""
24013 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
2269424014
2269524015 #. (itstool) path: media/p
22696 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
24016 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
2269724017 msgid "User menu"
2269824018 msgstr "Кориснички изборник"
2269924019
2270224022 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2270324023 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2270424024 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22705 #: C/shell-introduction.page:208
24025 #: C/shell-introduction.page:201
24026 #| msgctxt "_"
24027 #| msgid ""
24028 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
24029 #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
2270624030 msgctxt "_"
2270724031 msgid ""
2270824032 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
22709 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
24033 "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
2271024034 msgstr ""
2271124035 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
22712 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
24036 "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
2271324037
2271424038 #. (itstool) path: section/p
22715 #: C/shell-introduction.page:214
24039 #: C/shell-introduction.page:207
2271624040 msgid ""
2271724041 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
2271824042 "and your computer."
2272124045 "подешавањима и вашим рачунаром."
2272224046
2272324047 #. (itstool) path: section/p
22724 #: C/shell-introduction.page:241
22725 #| msgid ""
22726 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
22727 #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
22728 #| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
22729 #| "suspend or power off the computer from the menu."
24048 #: C/shell-introduction.page:218
2273024049 msgid ""
2273124050 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
2273224051 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
2274524064 "дугме."
2274624065
2274724066 #. (itstool) path: item/p
22748 #: C/shell-introduction.page:251
24067 #: C/shell-introduction.page:228
2274924068 msgid ""
2275024069 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
2275124070 "turning off your computer.</link>"
2275424073 "гашењу рачунара.</link>"
2275524074
2275624075 #. (itstool) path: section/title
22757 #. (itstool) path: media/p
22758 #: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
24076 #: C/shell-introduction.page:235
2275924077 msgid "Lock Screen"
2276024078 msgstr "Закључавање екрана"
2276124079
22762 #. (itstool) path: section/media
22763 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22764 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22765 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22766 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22767 #: C/shell-introduction.page:260
22768 msgctxt "_"
22769 msgid ""
22770 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
22771 msgstr ""
22772 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
22773
2277424080 #. (itstool) path: section/p
22775 #: C/shell-introduction.page:264
24081 #: C/shell-introduction.page:237
24082 #| msgid ""
24083 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
24084 #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
24085 #| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
24086 #| "information about your battery and network status, and allows you to "
24087 #| "control media playback."
2277624088 msgid ""
2277724089 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
2277824090 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
2277924091 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
22780 "information about your battery and network status, and allows you to control "
22781 "media playback."
24092 "information about your battery and network status."
2278224093 msgstr ""
2278324094 "Када закључате екран, или ако се сам закључа, бива приказан екран "
2278424095 "закључавања. Поред тога што штити вашу радну површ када сте далеко од "
2278524096 "рачунара, екран закључавања приказује датум и време. Такође приказује "
22786 "информације о стању ваше батерије и мреже, и омогућава вам да управљате "
22787 "пуштањем медија."
22788
22789 #. (itstool) path: item/p
22790 #: C/shell-introduction.page:272
24097 "информације о стању ваше батерије и мреже."
24098
24099 #. (itstool) path: item/p
24100 #: C/shell-introduction.page:244
2279124101 msgid ""
2279224102 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
2279324103 msgstr ""
2279524105
2279624106 #. (itstool) path: section/title
2279724107 #. (itstool) path: media/p
22798 #: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
24108 #: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
2279924109 msgid "Window List"
2280024110 msgstr "Списак прозора"
2280124111
2280224112 #. (itstool) path: when/p
22803 #: C/shell-introduction.page:284
24113 #: C/shell-introduction.page:256
2280424114 msgid ""
2280524115 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
2280624116 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
2281124121 "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
2281224122
2281324123 #. (itstool) path: item/p
22814 #: C/shell-introduction.page:289
24124 #: C/shell-introduction.page:261
2281524125 msgid ""
2281624126 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
2281724127 "link>"
2282424134 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2282524135 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2282624136 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22827 #: C/shell-introduction.page:295
24137 #: C/shell-introduction.page:267
24138 #| msgctxt "_"
24139 #| msgid ""
24140 #| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
24141 #| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
2282824142 msgctxt "_"
2282924143 msgid ""
2283024144 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
22831 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
24145 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
2283224146 msgstr ""
2283324147 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
22834 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
24148 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
2283524149
2283624150 #. (itstool) path: when/p
22837 #: C/shell-introduction.page:306
22838 msgid ""
22839 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
22840 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
22841 "blue icon shows the message tray."
22842 msgstr ""
22843 "Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, приказаће "
22844 "плаву иконицу на десној страни списка простора. Притисните плаву иконицу да "
22845 "прикажете фиоку порука."
24151 #: C/shell-introduction.page:273
24152 msgid ""
24153 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
24154 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
24155 "want to use."
24156 msgstr ""
24157 "Са десне стране списка прозора, Гном приказује четири радна простора. да се "
24158 "пребаците на други радни простор, изаберите радни простор који желите да "
24159 "користите."
2284624160
2284724161 #. (itstool) path: info/desc
22848 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
24162 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
2284924163 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
2285024164 msgstr "Крећите се по радној површи користећи тастатуру."
2285124165
2285224166 #. (itstool) path: page/title
22853 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
24167 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
2285424168 msgid "Useful keyboard shortcuts"
2285524169 msgstr "Корисне пречице тастатуре"
2285624170
2285724171 #. (itstool) path: page/p
22858 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
24172 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
2285924173 msgid ""
2286024174 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
2286124175 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
2286824182 "\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
2286924183
2287024184 #. (itstool) path: table/title
22871 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
24185 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
2287224186 msgid "Getting around the desktop"
2287324187 msgstr "Кретање по радној површи"
2287424188
2287524189 #. (itstool) path: td/p
22876 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
22877 msgid ""
22878 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
22879 "super\">Super</key> key"
22880 msgstr ""
22881 "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или тастер <key xref=\"keyboard-"
22882 "key-super\">Супер</key>"
24190 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
24191 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
24192 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
24193 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или"
2288324194
2288424195 #. (itstool) path: td/p
2288524196 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
24197 #| msgid ""
24198 #| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
24199 #| "keyseq>"
24200 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
24201 msgstr "тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>"
24202
24203 #. (itstool) path: td/p
24204 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
2288624205 msgid ""
2288724206 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
2288824207 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
2289324212 "документа."
2289424213
2289524214 #. (itstool) path: td/p
22896 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
22897 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
22898 msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)"
22899
22900 #. (itstool) path: td/p
22901 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
24215 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
24216 #| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
24217 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
24218 msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)."
24219
24220 #. (itstool) path: td/p
24221 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
2290224222 msgid ""
2290324223 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
2290424224 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
2290724227 "link>. Држите притиснутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак."
2290824228
2290924229 #. (itstool) path: td/p
22910 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
24230 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
2291124231 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2291224232 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>`</key></keyseq>"
2291324233
2291424234 #. (itstool) path: td/p
22915 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
24235 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
2291624236 msgid ""
2291724237 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
2291824238 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2292124241 "после <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
2292224242
2292324243 #. (itstool) path: td/p
22924 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
24244 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
2292524245 msgid ""
2292624246 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
2292724247 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
2293324253 "key>."
2293424254
2293524255 #. (itstool) path: td/p
22936 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
24256 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
24257 #| msgid ""
24258 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
24259 #| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
24260 msgid ""
24261 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
24262 "for reverse order."
24263 msgstr ""
24264 "Пребацујте се између прозора у тренутном радном простоу. Држите притиснутим "
24265 "<key>Шифт</key> за преокренути поредак."
24266
24267 #. (itstool) path: td/p
24268 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
24269 #| msgid ""
24270 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
24271 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
24272 #| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
24273 #| "arrow keys to navigate."
2293724274 msgid ""
2293824275 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
2293924276 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
22940 "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
22941 "navigate."
22942 msgstr ""
22943 "Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу <gui>Активности</"
22944 "gui>, пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа "
22945 "прозора, списка програма, поља за претрагу, и фиоке порука. Користите "
22946 "тастере стрелица за кретање."
22947
22948 #. (itstool) path: td/p
22949 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
24277 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
24278 msgstr ""
24279 "Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу <gui>Активности</gui>"
24280 ", пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа "
24281 "прозора, списка програма, и поља за претрагу. Користите тастере стрелица за "
24282 "кретање."
24283
24284 #. (itstool) path: td/p
24285 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
2295024286 msgid "Show the list of applications."
2295124287 msgstr "Прикажите списак програма."
2295224288
2295324289 #. (itstool) path: td/p
22954 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
22955 msgid ""
22956 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
22957 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
22958 "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
22959 "key><key>Down</key></keyseq>"
22960 msgstr ""
22961 "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> или "
22962 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на горе</key></keyseq>, и "
22963 "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq> или "
22964 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на доле</key></keyseq>"
22965
22966 #. (itstool) path: td/p
22967 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
24290 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
24291 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
24292 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
24293
24294 #. (itstool) path: td/p
24295 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
24296 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
24297 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
24298
24299 #. (itstool) path: td/p
24300 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
2296824301 msgid ""
2296924302 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
2297024303 msgstr ""
2297224305 "link>."
2297324306
2297424307 #. (itstool) path: td/p
22975 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
22976 msgid ""
22977 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
22978 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
22979 msgstr ""
22980 "<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
22981 "<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
22982
22983 #. (itstool) path: td/p
22984 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
24308 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
24309 #| msgid ""
24310 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
24311 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
24312 msgstr ""
24313 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
24314
24315 #. (itstool) path: td/p
24316 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
24317 msgid ""
24318 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
24319 msgstr ""
24320 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
24321
24322 #. (itstool) path: td/p
24323 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
24324 msgid ""
24325 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
24326 msgstr ""
24327 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
24328
24329 #. (itstool) path: td/p
24330 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
2298524331 msgid ""
2298624332 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
2298724333 "different workspace</link>."
2299024336 "други радни простор</link>."
2299124337
2299224338 #. (itstool) path: td/p
22993 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
22994 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
22995 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>←</key></keyseq>"
22996
22997 #. (itstool) path: td/p
22998 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
24339 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
2299924340 msgid "Move the current window one monitor to the left."
2300024341 msgstr "Премешта текући прозор један монитор на лево."
2300124342
2300224343 #. (itstool) path: td/p
23003 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
23004 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
23005 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>→</key></keyseq>"
23006
23007 #. (itstool) path: td/p
23008 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
24344 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
2300924345 msgid "Move the current window one monitor to the right."
2301024346 msgstr "Премешта текући прозор један монитор на десно."
2301124347
2301224348 #. (itstool) path: td/p
23013 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
23014 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
23015 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Искључите</link>."
23016
23017 #. (itstool) path: td/p
23018 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
24349 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
24350 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
24351 msgid ""
24352 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
24353 msgstr ""
24354 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Прикажите прозорче гашења / поновног "
24355 "покретања</link>."
24356
24357 #. (itstool) path: td/p
24358 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
2301924359 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
2302024360 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
2302124361
2302224362 #. (itstool) path: td/p
23023 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
23024 msgid ""
23025 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
23026 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
23027 "to close."
23028 msgstr ""
23029 "Отворите <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">фиоку порука</link>. "
23030 "Притисните опет <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</"
23031 "key> да затворите."
24363 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
24364 #| msgid ""
24365 #| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
24366 #| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
24367 #| "<key>Esc</key> to close."
24368 msgid ""
24369 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
24370 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
24371 "<key>Esc</key> to close."
24372 msgstr ""
24373 "Прикажите <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">списак "
24374 "обавештења</link>. Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>V</key></keyseq> "
24375 "поново или <key>Esc</key> да затворите."
2303224376
2303324377 #. (itstool) path: table/title
23034 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
24378 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
2303524379 msgid "Common editing shortcuts"
2303624380 msgstr "Опште пречице за уређивање"
2303724381
2303824382 #. (itstool) path: td/p
23039 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
24383 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
2304024384 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2304124385 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
2304224386
2304324387 #. (itstool) path: td/p
23044 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
24388 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
2304524389 msgid "Select all text or items in a list."
2304624390 msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
2304724391
2304824392 #. (itstool) path: td/p
23049 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
24393 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
2305024394 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2305124395 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
2305224396
2305324397 #. (itstool) path: td/p
23054 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
24398 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
2305524399 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2305624400 msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
2305724401
2305824402 #. (itstool) path: td/p
23059 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
24403 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
2306024404 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2306124405 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
2306224406
2306324407 #. (itstool) path: td/p
23064 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
24408 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
2306524409 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2306624410 msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
2306724411
2306824412 #. (itstool) path: td/p
23069 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
24413 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
2307024414 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2307124415 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
2307224416
2307324417 #. (itstool) path: td/p
23074 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
24418 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
2307524419 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2307624420 msgstr "Уметните садржај оставе."
2307724421
2307824422 #. (itstool) path: td/p
23079 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
24423 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
2308024424 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2308124425 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
2308224426
2308324427 #. (itstool) path: td/p
23084 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
24428 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
2308524429 msgid "Undo the last action."
2308624430 msgstr "Опозовите последњу радњу."
2308724431
2308824432 #. (itstool) path: table/title
23089 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
24433 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
2309024434 msgid "Capturing from the screen"
2309124435 msgstr "Снимање екрана"
2309224436
2309324437 #. (itstool) path: td/p
23094 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
24438 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
2309524439 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2309624440 msgstr "<key>Штампај екран</key>"
2309724441
2309824442 #. (itstool) path: td/p
23099 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
24443 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
2310024444 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2310124445 msgstr ""
2310224446 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>"
2310324447
2310424448 #. (itstool) path: td/p
23105 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
24449 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
2310624450 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2310724451 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
2310824452
2310924453 #. (itstool) path: td/p
23110 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
24454 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
2311124455 msgid ""
2311224456 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2311324457 "link>"
2311524459 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
2311624460
2311724461 #. (itstool) path: td/p
23118 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
24462 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
2311924463 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2312024464 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
2312124465
2312224466 #. (itstool) path: td/p
23123 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
24467 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
2312424468 msgid ""
2312524469 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2312624470 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2313124475 "област."
2313224476
2313324477 #. (itstool) path: td/p
23134 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
24478 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
2313524479 msgid ""
2313624480 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2313724481 msgstr ""
2313824482 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>"
2313924483
2314024484 #. (itstool) path: td/p
23141 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
23142 msgid ""
23143 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
24485 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
24486 #| msgid ""
24487 #| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
24488 #| "recording.</link>"
24489 msgid ""
24490 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
2314424491 "recording.</link>"
2314524492 msgstr ""
2314624493 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Покрените и зауставите "
2314724494 "записивање снимка екрана.</link>"
2314824495
2314924496 #. (itstool) path: info/desc
23150 #: C/shell-lockscreen.page:19
24497 #: C/shell-lockscreen.page:21
2315124498 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
2315224499 msgstr "Украсни и функционални екран закључавања преноси корисне информације."
2315324500
2315424501 #. (itstool) path: page/title
23155 #: C/shell-lockscreen.page:23
23156 msgid "The Lock Screen"
24502 #: C/shell-lockscreen.page:25
24503 #| msgid "The Lock Screen"
24504 msgid "The lock screen"
2315724505 msgstr "Закључавање екрана"
2315824506
2315924507 #. (itstool) path: page/p
23160 #: C/shell-lockscreen.page:25
24508 #: C/shell-lockscreen.page:27
24509 #| msgid ""
24510 #| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
24511 #| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
24512 #| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
24513 #| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
24514 #| "provides useful information:"
2316124515 msgid ""
2316224516 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
2316324517 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
23164 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
23165 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
24518 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
2316624519 msgstr ""
2316724520 "Екран закључавања значи да можете да видите шта се дешава док је рачунар "
2316824521 "закључан, и омогућава вам да добијете увид у оно што се десило док сте били "
23169 "одсутни. Застор екрана закључавања приказује атрактивну слику на екрану док "
23170 "је рачунар закључан, и даје корисне информације:"
23171
23172 #. (itstool) path: item/p
23173 #: C/shell-lockscreen.page:32
23174 msgid "the name of the logged-in user"
23175 msgstr "име пријављеног корисника"
23176
23177 #. (itstool) path: item/p
23178 #: C/shell-lockscreen.page:33
24522 "одсутни. Екран закључавања даје корисне информације:"
24523
24524 #. (itstool) path: item/p
24525 #: C/shell-lockscreen.page:34
2317924526 msgid "date and time, and certain notifications"
2318024527 msgstr "датум и време, и нека обавештења"
2318124528
2318224529 #. (itstool) path: item/p
23183 #: C/shell-lockscreen.page:34
24530 #: C/shell-lockscreen.page:35
2318424531 msgid "battery and network status"
2318524532 msgstr "стање батерије и мреже"
2318624533
23187 #. (itstool) path: item/p
23188 #: C/shell-lockscreen.page:35
23189 msgid ""
23190 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
23191 "pause your music without having to enter a password"
23192 msgstr ""
23193 "могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
23194 "нумере или заустављање музике без потребе за уношењем лозинке"
23195
23196 #. (itstool) path: page/p
23197 #: C/shell-lockscreen.page:39
23198 msgid ""
23199 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
23200 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
23201 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
23202 "Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
23203 "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
24534 #. (itstool) path: page/p
24535 #: C/shell-lockscreen.page:41
24536 #| msgid ""
24537 #| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
24538 #| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
24539 #| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
24540 #| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
24541 #| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
24542 #| "users if your computer is configured for more than one."
24543 msgid ""
24544 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
24545 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
24546 "you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
24547 "password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
24548 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
2320424549 "is configured for more than one."
2320524550 msgstr ""
23206 "Да откључате ваш рачунар, подигните застор закључавања екрана тако што ћете "
23207 "га превући унапред показивачем, или притисните <key>Есц</key> или "
23208 "<key>Унеси</key>. Ово ће открити екран пријављивања, у коме можете унети "
23209 "вашу лозинку за откључавање. Другачије, једноставно почните да куцате вашу "
23210 "лозинку а застор ће бити подигнут како будете куцали. Можете такође да "
23211 "промените кориснике ако је ваш рачунар подешен за више од једног."
24551 "Да откључате ваш рачунар, кликните једном вашим мишем или додирном плочоцом, "
24552 "или притисните <key>Есц</key> или <key>Унеси</key>. Ово ће открити екран "
24553 "пријављивања, у коме можете унети вашу лозинку за откључавање. Или, "
24554 "једноставно почните да куцате вашу лозинку а екран пријављивања ће се "
24555 "појавити. Можете такође да промените кориснике ако је ваш рачунар подешен за "
24556 "више од једног."
24557
24558 #. (itstool) path: page/p
24559 #: C/shell-lockscreen.page:49
24560 msgid ""
24561 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
24562 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
24563 msgstr ""
24564 "Да сакријете обавештења са екрана закључавања, видите <link xref=\"shell-"
24565 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
2321224566
2321324567 #. (itstool) path: credit/name
23214 #: C/shell-notifications.page:16
24568 #: C/shell-notifications.page:13
2321524569 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
2321624570 msgstr "Марина Зуракинскаја"
2321724571
2321824572 #. (itstool) path: info/desc
23219 #: C/shell-notifications.page:31
24573 #: C/shell-notifications.page:32
2322024574 msgid ""
2322124575 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
2322224576 "events happen."
2322524579 "дешавањима одређених догађаја."
2322624580
2322724581 #. (itstool) path: page/title
23228 #: C/shell-notifications.page:34
23229 msgid "Notifications and the message tray"
23230 msgstr "Обавештења и фиока порука"
24582 #: C/shell-notifications.page:35
24583 #| msgid "Notifications and the message tray"
24584 msgid "Notifications and the notification list"
24585 msgstr "Обавештења и списак обавештења"
2323124586
2323224587 #. (itstool) path: section/title
23233 #: C/shell-notifications.page:37
24588 #: C/shell-notifications.page:38
2323424589 msgid "What is a notification?"
2323524590 msgstr "Шта је то обавештење?"
2323624591
2323724592 #. (itstool) path: section/p
23238 #: C/shell-notifications.page:39
24593 #: C/shell-notifications.page:40
24594 #| msgid ""
24595 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
24596 #| "notification will be shown at the top of the screen."
2323924597 msgid ""
2324024598 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
23241 "notification will be shown at the top of the screen."
24599 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
2324224600 msgstr ""
2324324601 "Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, биће "
23244 "приказано обавештење у горњем делу екрана."
24602 "приказано обавештење у горњем делу екрана, или на екрану закључавања."
2324524603
2324624604 #. (itstool) path: section/p
23247 #: C/shell-notifications.page:42
24605 #: C/shell-notifications.page:43
24606 #| msgid ""
24607 #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
24608 #| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
24609 #| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
24610 #| "individual contacts who sent you the chat messages."
2324824611 msgid ""
2324924612 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
23250 "notification informing you."
23251 msgstr ""
23252 "На пример, ако вам пристигне нова порука ћаскања или нова пошта, биће вам "
23253 "приказано обавештење које ће вас обавестити о томе."
24613 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
24614 "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
24615 "messages."
24616 msgstr ""
24617 "На пример, ако добијете нову поруку ћаскања или нову поруку е-поште, бићете "
24618 "обавештени о томе. Обавештењима ћаскања се даје посебан третман, и "
24619 "представљају се појединачним контактима који су вам послали поруке ћаскања."
2325424620
2325524621 #. (itstool) path: section/p
23256 #: C/shell-notifications.page:48
24622 #: C/shell-notifications.page:51
2325724623 msgid ""
2325824624 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
2325924625 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
2326324629 "затварање."
2326424630
2326524631 #. (itstool) path: section/p
23266 #: C/shell-notifications.page:54
24632 #: C/shell-notifications.page:55
24633 #| msgid ""
24634 #| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
24635 #| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
24636 #| "tray."
2326724637 msgid ""
2326824638 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
23269 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
24639 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
24640 "list."
2327024641 msgstr ""
2327124642 "Клик на дугме за затварање на неким обавештењима их одбацује. Други, попут "
23272 "Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени у фиоци поруке."
24643 "Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени на списку обавештења."
2327324644
2327424645 #. (itstool) path: section/title
23275 #: C/shell-notifications.page:62
23276 msgid "The message tray"
23277 msgstr "Фиока порука"
24646 #: C/shell-notifications.page:63
24647 #| msgid "Notifications"
24648 msgid "The notification list"
24649 msgstr "Списак обавештења"
2327824650
2327924651 #. (itstool) path: section/p
23280 #: C/shell-notifications.page:64
23281 msgid ""
23282 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
23283 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
23284 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
23285 "The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
23286 "or that permanently reside in it."
23287 msgstr ""
23288 "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
23289 "одговарало. Појављује се када притиснете на сат, или када притиснете "
23290 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. "
23291 "Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или која се ту "
24652 #: C/shell-notifications.page:65
24653 #| msgid ""
24654 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
24655 #| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
24656 #| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
24657 #| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
24658 #| "not acted upon or that permanently reside in it."
24659 msgid ""
24660 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
24661 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
24662 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
24663 "The notification list contains all the notifications that you have not acted "
24664 "upon or that permanently reside in it."
24665 msgstr ""
24666 "Списак обавештења вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то "
24667 "буде одговарало. Појављује се када притиснете на сат, или када притиснете "
24668 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>V</key></keyseq>. "
24669 "Списак обавештења садржи сва обавештења која нисте прегледали или која се ту "
2329224670 "налазе за стално."
2329324671
2329424672 #. (itstool) path: section/p
23295 #: C/shell-notifications.page:71
23296 msgid ""
23297 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
23298 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
23299 "right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
23300 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
23301 "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
23302 "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
23303 "that permanently reside in it."
23304 msgstr ""
23305 "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
23306 "одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
23307 "када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
23308 "key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да прикажете притиском на плаву "
23309 "иконицу броја на десној страни списка прозора. Фиока порука садржи сва "
23310 "обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
24673 #: C/shell-notifications.page:72
24674 #| msgid ""
24675 #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
24676 #| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
24677 msgid ""
24678 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
24679 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
24680 "again or <key>Esc</key>."
24681 msgstr ""
24682 "Можете да видите обавештење кликом на њега на списку. Можете да затворите "
24683 "списак обавештења поновним притиском на "
24684 "<keyseq><key>Супер</key><key>V</key></keyseq> или на <key>Esc</key>."
2331124685
2331224686 #. (itstool) path: section/p
23313 #: C/shell-notifications.page:79
23314 msgid ""
23315 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
23316 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
23317 "given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
23318 "sent you the chat messages."
23319 msgstr ""
23320 "Можете да видите обавештења кликом на ставке фиоке порука. То су обично "
23321 "поруке које су послали програми. Међутим, обавештењима ћаскања се даје "
23322 "посебан третман, и представљају се појединачним контактима који су вам "
23323 "послали поруке ћаскања."
23324
23325 #. (itstool) path: section/p
23326 #: C/shell-notifications.page:84
23327 msgid ""
23328 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23329 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
23330 msgstr ""
23331 "Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиснути "
23332 "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</key>."
24687 #: C/shell-notifications.page:76
24688 #| msgid ""
24689 #| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
24690 msgid ""
24691 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
24692 msgstr ""
24693 "Кликните на дугме <gui>Очисти списак</gui> да очистите спиак обавештења."
2333324694
2333424695 #. (itstool) path: section/title
23335 #: C/shell-notifications.page:91
24696 #: C/shell-notifications.page:83
2333624697 msgid "Hiding notifications"
2333724698 msgstr "Сакријте обавештења"
2333824699
2333924700 #. (itstool) path: section/p
23340 #: C/shell-notifications.page:93
24701 #: C/shell-notifications.page:85
2334124702 #| msgid ""
23342 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
24703 #| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
2334324704 #| "switch off notifications."
2334424705 msgid ""
23345 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
24706 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
2334624707 "switch off notifications."
2334724708 msgstr ""
2334824709 "Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
2334924710 "обавештења."
2335024711
2335124712 #. (itstool) path: item/p
23352 #: C/shell-notifications.page:98
23353 msgid ""
23354 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
23355 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
23356 msgstr ""
23357 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
23358 "gui> и почните да куцате <gui>Обавештења</gui>."
23359
23360 #. (itstool) path: item/p
23361 #: C/shell-notifications.page:102
23362 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
23363 msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
23364
23365 #. (itstool) path: item/p
23366 #: C/shell-notifications.page:105
23367 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
23368 msgstr "Пребаците <gui>Врпце обавештења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
24713 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
24714 #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
24715 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
24716 msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> у бочној површи да отворите панел."
24717
24718 #. (itstool) path: item/p
24719 #: C/shell-notifications.page:100
24720 #| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
24721 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
24722 msgstr "Пребаците <gui>Облачићи обавештења</gui> на искључено."
2336924723
2337024724 #. (itstool) path: section/p
23371 #: C/shell-notifications.page:109
24725 #: C/shell-notifications.page:104
24726 #| msgid ""
24727 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
24728 #| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
24729 #| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
24730 #| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
24731 #| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
2337224732 msgid ""
2337324733 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
23374 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
23375 "display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
23376 "key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
23377 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
24734 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
24735 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
24736 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
24737 "switch the switch back to on."
2337824738 msgstr ""
2337924739 "Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана на врху екрана. "
23380 "Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је прикажете "
23381 "(притиском на сат или на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и "
23382 "биће вам поново приказана када пребаците преклопник на <gui>УКЉ.</gui>."
24740 "Обавештења ће још увек бити доступна на списку обавештења када га прикажете ("
24741 "кликом на сат, или притиском тастера "
24742 "<keyseq><key>Супер</key><key>V</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
24743 "када пребаците преклопник на укључено."
2338324744
2338424745 #. (itstool) path: section/p
23385 #: C/shell-notifications.page:117
24746 #: C/shell-notifications.page:111
2338624747 msgid ""
2338724748 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
2338824749 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
2339024751 "Можете такође да искључите или да поново укључите обавештења за појединачне "
2339124752 "програме из панела <gui>обавештења</gui>."
2339224753
24754 #. (itstool) path: section/title
24755 #: C/shell-notifications.page:118
24756 #| msgid "Hiding notifications"
24757 msgid "Hiding lock screen notifications"
24758 msgstr "Сакријте обавештења екрана закључавања"
24759
2339324760 #. (itstool) path: section/p
2339424761 #: C/shell-notifications.page:120
2339524762 msgid ""
23396 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
23397 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
23398 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
23399 "the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
23400 "right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
23401 "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
23402 "toggle to <gui>ON</gui> again."
23403 msgstr ""
23404 "Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
23405 "Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити "
23406 "приказивана. Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је "
23407 "прикажете (померањем миша у доњи десни угао екрана, или притиском на "
23408 "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
23409 "када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
24763 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
24764 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
24765 msgstr ""
24766 "Када је ваш екран закључан, обавештења се појављују на закључаном екрану. "
24767 "Можете да подесите екран закључавања да сакрије та обавештења из личних "
24768 "разлога."
24769
24770 #. (itstool) path: steps/title
24771 #: C/shell-notifications.page:124
24772 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
24773 msgstr "Да искључите обавештења када је ваш екран закључан:"
24774
24775 #. (itstool) path: item/p
24776 #: C/shell-notifications.page:135
24777 #| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
24778 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
24779 msgstr "Пребаците <gui>Обавештења екрана закључавања</gui> на искључено."
2341024780
2341124781 #. (itstool) path: info/title
2341224782 #: C/shell-overview.page:8
2359124961 "тастатуре које сте користили за повећање прозора."
2359224962
2359324963 #. (itstool) path: note/p
23594 #: C/shell-windows-maximize.page:47
24964 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
2359524965 msgid ""
2359624966 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
2359724967 msgstr ""
2361124981
2361224982 #. (itstool) path: page/p
2361324983 #: C/shell-windows-states.page:26
24984 #| msgid ""
24985 #| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
24986 #| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
24987 #| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
2361424988 msgid ""
2361524989 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
23616 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
23617 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
24990 "addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
24991 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
2361824992 msgstr ""
2361924993 "Можете да премештате и мењате величину прозора да бисте лакше радили са "
2362024994 "њима. Као додатак понашању превлачења можете да очекујете, да вам пречице "
23621 "Гномових функција и измењивачи помогну да олако поређате прозоре."
24995 "функција и измењивачи помогну да лако поређате прозоре."
2362224996
2362324997 #. (itstool) path: item/p
2362424998 #: C/shell-windows-states.page:32
2372925103
2373025104 #. (itstool) path: item/p
2373125105 #: C/shell-windows-switching.page:55
23732 msgid ""
23733 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
25106 #| msgid ""
25107 #| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
25108 #| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
25109 #| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
25110 #| "backwards."
25111 msgid ""
25112 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
2373425113 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
2373525114 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
2373625115 msgstr ""
23737 "Иначе, држећи још увек тастер <key xref=\"keyboard-key-super\"> Супер</key>, "
25116 "Иначе, држећи још увек тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>, "
2373825117 "притисните <key>Таб</key> да кружите по списку отворених прозора, или "
2373925118 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
2374025119
2383925218 "екрана, или користите исту пречицу тастатуре коју сте користили за "
2384025219 "повећавање."
2384125220
23842 #. (itstool) path: note/p
23843 #: C/shell-windows-tiled.page:38
23844 msgid ""
23845 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
23846 msgstr ""
23847 "Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> и зграбите било где унутар прозора "
23848 "да га померите."
23849
2385025221 #. (itstool) path: info/desc
2385125222 #: C/shell-windows.page:18
2385225223 msgid "Move and organize your windows."
2385925230
2386025231 #. (itstool) path: page/p
2386125232 #: C/shell-windows.page:23
23862 msgid ""
23863 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
25233 #| msgid ""
25234 #| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
25235 #| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
25236 #| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
25237 #| "applications and control active windows."
25238 msgid ""
25239 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
2386425240 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
2386525241 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
2386625242 "applications and control active windows."
2386725243 msgstr ""
23868 "Као и друге радне површи, Гном користи прозоре за приказивање ваших радних "
23869 "програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities"
23870 "\">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме "
23871 "и да управљате радним прозорима."
25244 "Као и друге радне површи, систем користи прозоре за приказивање ваших радних "
25245 "програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
25246 ">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме и "
25247 "да управљате радним прозорима."
2387225248
2387325249 #. (itstool) path: page/p
2387425250 #: C/shell-windows.page:28
2390425280 msgstr "Рад са радним просторима"
2390525281
2390625282 #. (itstool) path: info/desc
23907 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
25283 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
2390825284 msgid ""
2390925285 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
2391025286 "workspace."
2391325289 "простор."
2391425290
2391525291 #. (itstool) path: page/title
23916 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
25292 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
2391725293 msgid "Move a window to a different workspace"
2391825294 msgstr "Преместите прозор на други радни простор"
2391925295
2392025296 #. (itstool) path: steps/title
23921 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
25297 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
25298 #: C/shell-workspaces-switch.page:31
2392225299 msgid "Using the mouse:"
2392325300 msgstr "Користећи миша:"
2392425301
2392525302 #. (itstool) path: item/p
23926 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
25303 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
25304 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
25305 msgstr "Притисните дугме при дну лево на екрану у списку прозора."
25306
25307 #. (itstool) path: item/p
25308 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
25309 #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
25310 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
25311 msgstr "Кликните и превуците прозор према доњој десној страни екрана."
25312
25313 #. (itstool) path: item/p
25314 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
25315 #| msgid ""
25316 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
25317 #| "window you have dropped."
25318 msgid ""
25319 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
25320 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
25321 "the window you have dropped."
25322 msgstr ""
25323 "Отпустите прозор у радни простор у <em>бирачу радних простора</em> на десној "
25324 "страни списка прозора. Овај радни простор ће сада садржати прозор који сте у "
25325 "њега отпустили."
25326
25327 #. (itstool) path: item/p
25328 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
2392725329 msgid ""
2392825330 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2392925331 "overview."
2393225334 "gui>."
2393325335
2393425336 #. (itstool) path: item/p
23935 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
23936 msgid ""
23937 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
23938 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
23939 "menu at the top left of the screen."
23940 msgstr ""
23941 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активности</"
23942 "gui> из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> "
23943 "у горњем левом углу екрана."
23944
23945 #. (itstool) path: item/p
23946 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
25337 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
2394725338 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
2394825339 msgstr "Кликните и превуците прозор према десној страни екрана."
2394925340
2395025341 #. (itstool) path: item/p
23951 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
23952 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
23953 msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-workspaces\">бирач радних простора</em>."
23954
23955 #. (itstool) path: item/p
23956 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
25342 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
25343 #| msgid ""
25344 #| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
25345 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
25346 msgstr ""
25347 "<em xref=\"shell-workspaces\">Бирач радних простора</em> ће се раширити."
25348
25349 #. (itstool) path: item/p
25350 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
2395725351 msgid ""
2395825352 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
2395925353 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
2396325357 "прозор који сте у њега отпустили, и нови празан радни простор ће се појавити "
2396425358 "при дну <em>бирача радних простора</em>."
2396525359
23966 #. (itstool) path: item/p
23967 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
23968 msgid ""
23969 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
23970 "window you have dropped."
23971 msgstr ""
23972 "Отпустите прозор у празан радни простор. Овај радни простор ће сада садржати "
23973 "прозор који сте у њега отпустили."
23974
2397525360 #. (itstool) path: steps/title
2397625361 #. (itstool) path: list/title
23977 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
25362 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
2397825363 msgid "Using the keyboard:"
2397925364 msgstr "Користећи тастатуру:"
2398025365
2398125366 #. (itstool) path: item/p
23982 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
25367 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
2398325368 msgid ""
2398425369 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
2398525370 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
2399025375 "<em xref=\"shell-windows-switching\">пребацивач прозора</em>)."
2399125376
2399225377 #. (itstool) path: item/p
23993 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
25378 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
2399425379 msgid ""
2399525380 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
2399625381 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
2400125386 "радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
2400225387
2400325388 #. (itstool) path: item/p
24004 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
25389 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
2400525390 msgid ""
2400625391 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
2400725392 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
2401125396 "keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази испод текућег "
2401225397 "радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
2401325398
25399 #. (itstool) path: item/p
25400 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
25401 #| msgid ""
25402 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
25403 #| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
25404 #| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
25405 msgid ""
25406 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
25407 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
25408 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
25409 msgstr ""
25410 "Притисните <keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key> "
25411 "<key>Алт</key><key>→</key></keyseq> да преместите прозор на радни простор "
25412 "који је са леве стране текућег радног простора у <em>бирачу радних "
25413 "простора</em>."
25414
25415 #. (itstool) path: item/p
25416 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
25417 #| msgid ""
25418 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
25419 #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
25420 #| "the <em>workspace selector</em>."
25421 msgid ""
25422 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
25423 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
25424 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
25425 msgstr ""
25426 "Притисните <keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key> "
25427 "<key>Алт</key><key>←</key></keyseq> да преместите прозор на радни простор "
25428 "који је са десне стране текућег радног простора у <em>бирачу радних "
25429 "простора</em>."
25430
2401425431 #. (itstool) path: info/desc
24015 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
25432 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
2401625433 msgid "Use the workspace selector."
2401725434 msgstr "Користите бирача радног простора."
2401825435
2401925436 #. (itstool) path: page/title
24020 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
25437 #: C/shell-workspaces-switch.page:28
2402125438 msgid "Switch between workspaces"
2402225439 msgstr "Пребацујте се између радних простора"
2402325440
2402425441 #. (itstool) path: item/p
24025 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
24026 msgid ""
24027 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
24028 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
24029 "Overview</gui>."
24030 msgstr ""
24031 "У горњем левом углу екрана, притисните изборник <gui xref=\"shell-"
24032 "introduction#activities\">Програми</gui> и изаберите <gui>Преглед "
24033 "активности</gui>."
24034
24035 #. (itstool) path: item/p
2403625442 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
25443 msgid ""
25444 "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
25445 "activate the workspace."
25446 msgstr ""
25447 "При дну десно на еекрану, кликните на један од четири радна простора да га "
25448 "активирате."
25449
25450 #. (itstool) path: item/p
25451 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
2403725452 msgid ""
2403825453 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
2403925454 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
2404425459 "радном простору."
2404525460
2404625461 #. (itstool) path: item/p
24047 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
25462 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
2404825463 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
2404925464 msgstr "Притисните неку сличицу прозора да активирате радни простор."
2405025465
24051 #. (itstool) path: page/p
24052 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
24053 msgid ""
24054 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
24055 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
24056 "selecting the workspace you want to use from the menu."
24057 msgstr ""
24058 "Другачије, можете да се пребацујете између радних простора притиском на "
24059 "одредник радног простора на десној страни списка прозора на доњој траци и да "
24060 "изаберете радни простор који желите да користите из изборника."
24061
24062 #. (itstool) path: item/p
24063 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
25466 #. (itstool) path: item/p
25467 #: C/shell-workspaces-switch.page:51
2406425468 msgid ""
2406525469 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
2406625470 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
2407325477 "изнад текућег радног простора у бирачу радних простора."
2407425478
2407525479 #. (itstool) path: item/p
24076 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
25480 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
25481 #| msgid ""
25482 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
25483 #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
25484 #| "the <em>workspace selector</em>."
25485 msgid ""
25486 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
25487 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
25488 "selector</em>."
25489 msgstr ""
25490 "Притисните <keyseq><key>Ктрл</key> <key>Алт</key><key>←</key></keyseq> да "
25491 "преместите радни простор приказан са леве стране тренутног радног простора у "
25492 "<em>бирачу радних простора</em>."
25493
25494 #. (itstool) path: item/p
25495 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
2407725496 msgid ""
2407825497 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
2407925498 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
2408425503 "се преместите на радни простор који се налази испод текућег радног простора "
2408525504 "у бирачу радних простора."
2408625505
25506 #. (itstool) path: item/p
25507 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
25508 #| msgid ""
25509 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
25510 #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
25511 #| "the <em>workspace selector</em>."
25512 msgid ""
25513 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
25514 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
25515 "selector</em>."
25516 msgstr ""
25517 "Притисните <keyseq><key>Ктрл</key> <key>Алт</key><key>→</key></keyseq> да "
25518 "преместите радни простор приказан са десне стране тренутног радног простора "
25519 "у <em>бирачу радних простора</em>."
25520
2408725521 #. (itstool) path: info/desc
24088 #: C/shell-workspaces.page:20
25522 #: C/shell-workspaces.page:26
2408925523 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
2409025524 msgstr "Радни простори представљају начин груписања прозора на радној површи."
2409125525
2409225526 #. (itstool) path: page/title
24093 #: C/shell-workspaces.page:23
25527 #: C/shell-workspaces.page:29
2409425528 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
2409525529 msgstr "Шта је то радни простро, и како ће ми помоћи?"
2409625530
24097 #. (itstool) path: page/media
24098 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24099 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24100 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24101 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24102 #: C/shell-workspaces.page:26
24103 msgctxt "_"
24104 msgid ""
24105 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
24106 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
24107 msgstr ""
24108 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
24109 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
24110
24111 #. (itstool) path: media/p
24112 #: C/shell-workspaces.page:27
24113 msgid "Workspace selector"
24114 msgstr "Бирач радног простора"
24115
24116 #. (itstool) path: page/p
24117 #: C/shell-workspaces.page:30
25531 #. (itstool) path: page/p
25532 #: C/shell-workspaces.page:36
2411825533 msgid ""
2411925534 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
2412025535 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2412625541 "радној површи."
2412725542
2412825543 #. (itstool) path: page/p
24129 #: C/shell-workspaces.page:35
25544 #: C/shell-workspaces.page:41
2413025545 msgid ""
2413125546 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
2413225547 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
2413825553 "радној површи."
2413925554
2414025555 #. (itstool) path: page/p
24141 #: C/shell-workspaces.page:40
25556 #: C/shell-workspaces.page:46
2414225557 msgid ""
2414325558 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
2414425559 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
2415125566 "Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору."
2415225567
2415325568 #. (itstool) path: page/p
24154 #: C/shell-workspaces.page:45
25569 #: C/shell-workspaces.page:51
2415525570 msgid "Using workspaces:"
2415625571 msgstr "Коришћење радних простора:"
2415725572
2415825573 #. (itstool) path: item/p
24159 #: C/shell-workspaces.page:49
25574 #: C/shell-workspaces.page:55
2416025575 msgid ""
2416125576 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2416225577 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
2416525580 "померите показивач миша на крајњу десну страну екрана."
2416625581
2416725582 #. (itstool) path: item/p
24168 #: C/shell-workspaces.page:52
24169 msgid ""
24170 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
24171 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
24172 "side of the screen."
24173 msgstr ""
24174 "Притисните тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да отворите "
24175 "преглед <gui>Активности</gui> и затим померите показивач миша на крајњу "
24176 "десну страну екрана."
24177
24178 #. (itstool) path: item/p
2417925583 #: C/shell-workspaces.page:58
2418025584 msgid ""
24181 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
25585 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
25586 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
25587 "<gui>Activities</gui> overview."
25588 msgstr ""
25589 "Кликните на дугме доле лево на екрану у списку прозора, или притисните "
25590 "тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да отворите претпреглед "
25591 "<gui>активности</gui>."
25592
25593 #. (itstool) path: item/p
25594 #: C/shell-workspaces.page:64
25595 #| msgid ""
25596 #| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
25597 #| "workspace. This is the workspace selector."
25598 msgid ""
25599 "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
2418225600 "workspace. This is the workspace selector."
2418325601 msgstr ""
24184 "Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани радни простори у "
25602 "Усправни панел ће се раширити на коме ће бити приказани радни простори у "
2418525603 "употреби, као и један празан радни простор. То је бирач радних простора."
2418625604
2418725605 #. (itstool) path: item/p
24188 #: C/shell-workspaces.page:61
24189 msgid ""
24190 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
24191 "workspace selector."
24192 msgstr ""
24193 "Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани доступни радни "
24194 "простори. То је бирач радних простора."
24195
24196 #. (itstool) path: item/p
24197 #: C/shell-workspaces.page:65
25606 #: C/shell-workspaces.page:67
25607 msgid ""
25608 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
25609 "selector."
25610 msgstr ""
25611 "У доњем десном углу, можете да видите четири правоугаоника. То је бирач "
25612 "радних простора."
25613
25614 #. (itstool) path: item/p
25615 #: C/shell-workspaces.page:71
2419825616 msgid ""
2419925617 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
2420025618 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
2420625624 "радни простор ће се појавити испод њега."
2420725625
2420825626 #. (itstool) path: item/p
24209 #: C/shell-workspaces.page:71
25627 #: C/shell-workspaces.page:75
25628 #| msgid ""
25629 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
25630 #| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
25631 #| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
25632 #| "appear below it."
25633 msgid ""
25634 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
25635 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
25636 "dropped."
25637 msgstr ""
25638 "Превуците и отпустите прозор из тренутног радног простора у празан радни "
25639 "простор у бирачу радних простора. Овај радни простор ће сада садржати прозор "
25640 "који сте у њега отпустили."
25641
25642 #. (itstool) path: item/p
25643 #: C/shell-workspaces.page:80
2421025644 msgid ""
2421125645 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
2421225646 "workspaces."
2421525649 "преместите на друге радне просторе."
2421625650
2421725651 #. (itstool) path: page/p
24218 #: C/shell-workspaces.page:76
25652 #: C/shell-workspaces.page:85
2421925653 msgid "There is always at least one workspace."
2422025654 msgstr "Најмање један радни простор увек мора да постоји."
2422125655
2424625680 "потпуности искључите звуке упозорења."
2424725681
2424825682 #. (itstool) path: item/p
24249 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
24250 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
25683 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
25684 #: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
2425125685 msgid ""
2425225686 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2425325687 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
2425625690 "gui> и почните да куцате <gui>Звук</gui>."
2425725691
2425825692 #. (itstool) path: item/p
24259 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
24260 #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
25693 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
25694 #: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
2426125695 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
2426225696 msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
2426325697
2426425698 #. (itstool) path: item/p
2426525699 #: C/sound-alert.page:49
24266 msgid ""
24267 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
24268 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
24269 msgstr ""
24270 "У језичку <gui>Звучни ефекти</gui>, изаберите вук за упозорење. Савки звук "
25700 #| msgid ""
25701 #| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
25702 #| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
25703 msgid ""
25704 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
25705 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
25706 msgstr ""
25707 "У одељку <gui>Звук упозорења</gui>, изаберите звук за упозорење. Савки звук "
2427125708 "ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
2427225709
2427325710 #. (itstool) path: page/p
2427425711 #: C/sound-alert.page:54
24275 msgid ""
24276 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
24277 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
24278 "or other sound files."
24279 msgstr ""
24280 "Користите клизач јачине звука у језичку <gui>Звучни ефекти</gui> да подесите "
24281 "јачину звука упозорења. Ово неће утицати на јачину звука ваше музике, "
24282 "филмова, или других звучних датотека."
24283
24284 #. (itstool) path: page/p
24285 #: C/sound-alert.page:58
24286 msgid ""
24287 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
24288 "<gui>OFF</gui>."
24289 msgstr ""
24290 "Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука упозорења</"
24291 "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
25712 #| msgid ""
25713 #| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
25714 #| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
25715 #| "movies, or other sound files."
25716 msgid ""
25717 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
25718 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
25719 "volume of your music, movies, or other sound files."
25720 msgstr ""
25721 "Користите клизач јачине звука за <gui>Звуке система</gui> у одељку <gui>"
25722 "Нивои јачине звука</gui> да подесите јачину звука упозорења. Ово неће "
25723 "утицати на јачину звука ваше музике, филмова, или других звучних датотека."
2429225724
2429325725 #. (itstool) path: info/desc
2429425726 #: C/sound-broken.page:20
2439125823 "вашој звучној картици."
2439225824
2439325825 #. (itstool) path: info/desc
24394 #: C/sound-nosound.page:19
25826 #: C/sound-nosound.page:24
2439525827 msgid ""
2439625828 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
2439725829 "that the sound card is detected."
2440025832 "звучна картица откривена."
2440125833
2440225834 #. (itstool) path: page/title
24403 #: C/sound-nosound.page:23
25835 #: C/sound-nosound.page:28
2440425836 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
2440525837 msgstr "Не чујем никакав звук на рачунару"
2440625838
2440725839 #. (itstool) path: page/p
24408 #: C/sound-nosound.page:25
25840 #: C/sound-nosound.page:30
2440925841 msgid ""
2441025842 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
2441125843 "play music, go through the following troubleshooting tips."
2441425846 "да пустите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема."
2441525847
2441625848 #. (itstool) path: section/title
24417 #: C/sound-nosound.page:29
25849 #: C/sound-nosound.page:34
2441825850 msgid "Make sure that the sound is not muted"
2441925851 msgstr "Уверите се да звук није утишан"
2442025852
2442125853 #. (itstool) path: section/p
24422 #: C/sound-nosound.page:31
24423 msgid ""
24424 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
25854 #: C/sound-nosound.page:36
25855 #| msgid ""
25856 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
25857 #| "make sure that the sound is not muted or turned down."
25858 msgid ""
25859 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
2442525860 "make sure that the sound is not muted or turned down."
2442625861 msgstr ""
24427 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник система</gui> и "
24428 "уверите се да звук није утишан или потпуно искључен."
25862 "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> "
25863 "и уверите се да звук није утишан или потпуно искључен."
2442925864
2443025865 #. (itstool) path: section/p
24431 #: C/sound-nosound.page:34
25866 #: C/sound-nosound.page:39
2443225867 msgid ""
2443325868 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
2443425869 "that key to see if it unmutes the sound."
2443725872 "покушајте да притиснете тај тастер да видите да ли ће се звук појачати."
2443825873
2443925874 #. (itstool) path: section/p
24440 #: C/sound-nosound.page:37
25875 #: C/sound-nosound.page:42
2444125876 msgid ""
2444225877 "You should also check that you have not muted the application that you are "
2444325878 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
2444925884 "за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите и то."
2445025885
2445125886 #. (itstool) path: section/p
24452 #: C/sound-nosound.page:42
25887 #: C/sound-nosound.page:47
2445325888 msgid ""
2445425889 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
2445525890 "GUI:"
2445825893 "<gui>звука</gui>:"
2445925894
2446025895 #. (itstool) path: item/p
24461 #: C/sound-nosound.page:46
24462 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
24463 msgstr "Отворите <app>подешавања</app> из прегледа <gui>активности</gui>."
24464
24465 #. (itstool) path: item/p
24466 #: C/sound-nosound.page:49
24467 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
24468 msgstr "Притисните на <gui>Звук</gui>."
24469
24470 #. (itstool) path: item/p
24471 #: C/sound-nosound.page:52
24472 msgid ""
24473 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
24474 "muted."
24475 msgstr ""
24476 "Идите на језичак <gui>Програми</gui> и проверите да ли је програм утишан."
25896 #: C/sound-nosound.page:58
25897 #| msgid ""
25898 #| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
25899 #| "not muted."
25900 msgid ""
25901 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
25902 msgstr ""
25903 "У језичку <gui>Нивои јачине звука</gui>, проверите да ли је програм утишан."
2447725904
2447825905 #. (itstool) path: section/title
24479 #: C/sound-nosound.page:60
25906 #: C/sound-nosound.page:66
2448025907 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
2448125908 msgstr "Проверите да ли су звучници упаљени и исправно прикључени"
2448225909
2448325910 #. (itstool) path: section/p
24484 #: C/sound-nosound.page:61
25911 #: C/sound-nosound.page:67
2448525912 msgid ""
2448625913 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2448725914 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
2449425921 "светло-зелене боје."
2449525922
2449625923 #. (itstool) path: section/p
24497 #: C/sound-nosound.page:66
25924 #: C/sound-nosound.page:72
2449825925 msgid ""
2449925926 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
2450025927 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
2450725934 "повежете кабал звучника на другу звучну утичницу на рачунару."
2450825935
2450925936 #. (itstool) path: section/p
24510 #: C/sound-nosound.page:72
25937 #: C/sound-nosound.page:78
2451125938 msgid ""
2451225939 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
2451325940 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
2451625943 "полеђину звучника. Такође, неки звучници имају више од једног улаза."
2451725944
2451825945 #. (itstool) path: section/title
24519 #: C/sound-nosound.page:77
25946 #: C/sound-nosound.page:83
2452025947 msgid "Check that the correct sound device is selected"
2452125948 msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
2452225949
2452325950 #. (itstool) path: section/p
24524 #: C/sound-nosound.page:79
25951 #: C/sound-nosound.page:85
2452525952 msgid ""
2452625953 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
2452725954 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2453425961 "праве."
2453525962
2453625963 #. (itstool) path: item/p
24537 #: C/sound-nosound.page:93
24538 msgid ""
24539 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
25964 #: C/sound-nosound.page:99
25965 #| msgid ""
25966 #| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
25967 #| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
25968 #| "to go through the list and try each profile."
25969 msgid ""
25970 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
2454025971 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
2454125972 "through the list and try each profile."
2454225973 msgstr ""
2454525976 "испробате сваки профил са списка."
2454625977
2454725978 #. (itstool) path: item/p
24548 #: C/sound-nosound.page:97
25979 #: C/sound-nosound.page:103
2454925980 msgid ""
2455025981 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
2455125982 "devices that are listed."
2455425985 "који се налази на списку."
2455525986
2455625987 #. (itstool) path: section/title
24557 #: C/sound-nosound.page:106
25988 #: C/sound-nosound.page:112
2455825989 msgid "Check that the sound card was detected properly"
2455925990 msgstr "Проверите да ли је звучна картица исправно откривена"
2456025991
2456125992 #. (itstool) path: section/p
24562 #: C/sound-nosound.page:108
25993 #: C/sound-nosound.page:114
2456325994 msgid ""
2456425995 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
2456525996 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
2457126002 "картице коју имате."
2457226003
2457326004 #. (itstool) path: section/p
24574 #: C/sound-nosound.page:112
26005 #: C/sound-nosound.page:118
2457526006 msgid ""
2457626007 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
2457726008 "you have:"
2458026011 "картицу имате:"
2458126012
2458226013 #. (itstool) path: item/p
24583 #: C/sound-nosound.page:116
26014 #: C/sound-nosound.page:122
2458426015 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
2458526016 msgstr "Идите на преглед <gui>Активности</gui> и отворите терминал."
2458626017
2458726018 #. (itstool) path: item/p
24588 #: C/sound-nosound.page:119
26019 #: C/sound-nosound.page:125
2458926020 msgid ""
2459026021 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
2459126022 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
2459826029 "лозинку, а након тога укуцајте <cmd>lspci</cmd>."
2459926030
2460026031 #. (itstool) path: item/p
24601 #: C/sound-nosound.page:125
26032 #: C/sound-nosound.page:131
2460226033 msgid ""
2460326034 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
2460426035 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
2460926040 "Такође, <cmd>lspci -v</cmd> приказује списак са опширнијим подацима."
2461026041
2461126042 #. (itstool) path: section/p
24612 #: C/sound-nosound.page:131
26043 #: C/sound-nosound.page:137
2461326044 msgid ""
2461426045 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
2461526046 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
2462026051 "дистрибуције Линукса за упутства."
2462126052
2462226053 #. (itstool) path: section/p
24623 #: C/sound-nosound.page:135
26054 #: C/sound-nosound.page:141
2462426055 msgid ""
2462526056 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
2462626057 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2478226213 "да ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
2478326214
2478426215 #. (itstool) path: info/desc
24785 #: C/sound-volume.page:24
26216 #: C/sound-volume.page:28
2478626217 msgid ""
2478726218 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2478826219 "application."
2478926220 msgstr "Подесите јачину звука на рачунару и одредите гласност сваког програма."
2479026221
2479126222 #. (itstool) path: page/title
24792 #: C/sound-volume.page:28
26223 #: C/sound-volume.page:32
2479326224 msgid "Change the sound volume"
2479426225 msgstr "Измените јачину звука"
2479526226
2479626227 #. (itstool) path: page/p
24797 #: C/sound-volume.page:30
24798 msgid ""
24799 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
24800 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
24801 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
24802 "slider to the left."
24803 msgstr ""
24804 "Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
24805 "\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач "
24806 "јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што "
24807 "ћете превући клизач на леву страну."
24808
24809 #. (itstool) path: page/p
24810 #: C/sound-volume.page:35
26228 #: C/sound-volume.page:34
2481126229 #| msgid ""
24812 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
24813 #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
24814 #| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
24815 #| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
24816 #| "them."
26230 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
26231 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
26232 #| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
26233 #| "sound by dragging the slider to the left."
26234 msgid ""
26235 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
26236 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
26237 "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
26238 "sound by dragging the slider to the left."
26239 msgstr ""
26240 "Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#"
26241 "systemmenu\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и "
26242 "померајте клизач јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да "
26243 "искључите звук тако што ћете превући клизач на леву страну."
26244
26245 #. (itstool) path: page/p
26246 #: C/sound-volume.page:39
2481726247 msgid ""
2481826248 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2481926249 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
2482726257 "<key>Fn</key> на тастатури да их користите."
2482826258
2482926259 #. (itstool) path: page/p
24830 #: C/sound-volume.page:40
26260 #: C/sound-volume.page:44
2483126261 msgid ""
2483226262 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
2483326263 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
2483726267 "дугме за подешавање јачине звука."
2483826268
2483926269 #. (itstool) path: section/title
24840 #: C/sound-volume.page:45
26270 #: C/sound-volume.page:49
2484126271 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2484226272 msgstr "Измените јачину звука за појединачне програме"
2484326273
2484426274 #. (itstool) path: section/p
24845 #: C/sound-volume.page:47
26275 #: C/sound-volume.page:51
2484626276 msgid ""
2484726277 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
2484826278 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
2485526285 "да звуци са веб сајтова не ометају музику."
2485626286
2485726287 #. (itstool) path: section/p
24858 #: C/sound-volume.page:52
26288 #: C/sound-volume.page:56
2485926289 msgid ""
2486026290 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2486126291 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
2486426294 "Ако их ваш програм има, користите их да промените јачину звука. Ако не:"
2486526295
2486626296 #. (itstool) path: item/p
24867 #: C/sound-volume.page:64
24868 msgid ""
24869 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
24870 "application listed there."
24871 msgstr ""
24872 "Идите на језичак <gui>Програми</gui> и измените јачину звука програма који "
26297 #: C/sound-volume.page:68
26298 #| msgid ""
26299 #| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
26300 #| "application listed there."
26301 msgid ""
26302 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
26303 "there."
26304 msgstr ""
26305 "У језичку <gui>Нивои јачине звука</gui>, измените јачину звука програма који "
2487326306 "су ту наведени."
2487426307
2487526308 #. (itstool) path: note/p
24876 #: C/sound-volume.page:68
26309 #: C/sound-volume.page:72
2487726310 msgid ""
2487826311 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
2487926312 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
2490226335
2490326336 #. (itstool) path: page/p
2490426337 #: C/status-icons.page:24
26338 #| msgid ""
26339 #| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
26340 #| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
26341 #| "icons provided by the GNOME interface are described."
2490526342 msgid ""
2490626343 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
2490726344 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
24908 "provided by the GNOME interface are described."
26345 "provided by the system are described."
2490926346 msgstr ""
2491026347 "Овај одељак објашњава значење иконица које се налазе у горњем десном углу "
2491126348 "екрана. Поготово, описане су различите варијације иконица које доставља "
24912 "Гномово сучеље."
24913
24914 #. (itstool) path: when/media
24915 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24916 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24917 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24918 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26349 "систем."
26350
26351 #. (itstool) path: section/title
2491926352 #: C/status-icons.page:29
24920 msgctxt "_"
24921 msgid ""
24922 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
24923 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
24924 msgstr ""
24925 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
24926 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
24927
24928 #. (itstool) path: media/p
24929 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
24930 msgid "GNOME Shell top bar"
24931 msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
24932
24933 #. (itstool) path: when/media
24934 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24935 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24936 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24937 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24938 #: C/status-icons.page:35
24939 msgctxt "_"
24940 msgid ""
24941 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
24942 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
24943 msgstr ""
24944 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
24945 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
24946
24947 #. (itstool) path: section/title
24948 #: C/status-icons.page:44
24949 msgid "Universal Access Menu Icons"
24950 msgstr "Иконице изборника универзалног приступа"
24951
24952 #. (itstool) path: td/p
24953 #: C/status-icons.page:49
26353 #| msgid "Universal Access Menu Icons"
26354 msgid "Accessibility Menu Icons"
26355 msgstr "Иконице изборника приступачности"
26356
26357 #. (itstool) path: td/p
26358 #: C/status-icons.page:34
2495426359 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
2495526360 msgstr "Воде на изборник који укључује подешавања приступачности."
2495626361
2495726362 #. (itstool) path: section/title
24958 #: C/status-icons.page:57
26363 #: C/status-icons.page:42
2495926364 msgid "Volume Control Icons"
2496026365 msgstr "Иконице управљања јачином звука"
2496126366
2496226367 #. (itstool) path: td/p
24963 #: C/status-icons.page:62
26368 #: C/status-icons.page:47
2496426369 msgid "The volume is set to high."
2496526370 msgstr "Јачина звука је прејака."
2496626371
2496726372 #. (itstool) path: td/p
24968 #: C/status-icons.page:66
26373 #: C/status-icons.page:51
2496926374 msgid "The volume is set to medium."
2497026375 msgstr "Јачина звука је умерена."
2497126376
2497226377 #. (itstool) path: td/p
24973 #: C/status-icons.page:70
26378 #: C/status-icons.page:55
2497426379 msgid "The volume is set to low."
2497526380 msgstr "Јачина звука је преслаба."
2497626381
2497726382 #. (itstool) path: td/p
24978 #: C/status-icons.page:74
26383 #: C/status-icons.page:59
2497926384 msgid "The volume is muted."
2498026385 msgstr "Јачина звука је утишана."
2498126386
2498226387 #. (itstool) path: section/title
24983 #: C/status-icons.page:81
26388 #: C/status-icons.page:66
2498426389 msgid "Bluetooth Manager Icons"
2498526390 msgstr "Иконице управника блутута"
2498626391
2498726392 #. (itstool) path: td/p
24988 #: C/status-icons.page:86
26393 #: C/status-icons.page:71
2498926394 msgid "Bluetooth has been activated."
2499026395 msgstr "Блутут је покренут."
2499126396
2499226397 #. (itstool) path: td/p
24993 #: C/status-icons.page:90
26398 #: C/status-icons.page:75
2499426399 msgid "Bluetooth has been disabled."
2499526400 msgstr "Блутут је искључен."
2499626401
26402 #. (itstool) path: info/desc
26403 #: C/status-icons.page:83
26404 #| msgid ""
26405 #| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
26406 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
26407 msgstr "Објашњава значење иконица управника мреже."
26408
2499726409 #. (itstool) path: section/title
24998 #: C/status-icons.page:96
26410 #: C/status-icons.page:86
2499926411 msgid "Network Manager Icons"
2500026412 msgstr "Иконице управника мреже"
2500126413
2500226414 #. (itstool) path: section/p
25003 #: C/status-icons.page:98
26415 #: C/status-icons.page:88
2500426416 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
2500526417 msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
2500626418
2500726419 #. (itstool) path: td/p
25008 #: C/status-icons.page:103
26420 #: C/status-icons.page:93
2500926421 msgid "Connected to a 3G network."
2501026422 msgstr "Повезани сте на мрежу 3Г."
2501126423
2501226424 #. (itstool) path: td/p
25013 #: C/status-icons.page:107
26425 #: C/status-icons.page:97
2501426426 msgid "Connected to a 4G network."
2501526427 msgstr "Повезани сте на мрежу 4Г."
2501626428
2501726429 #. (itstool) path: td/p
25018 #: C/status-icons.page:111
26430 #: C/status-icons.page:101
2501926431 msgid "Connected to an EDGE network."
2502026432 msgstr "Повезани сте на мрежу ЕДГЕ."
2502126433
2502226434 #. (itstool) path: td/p
25023 #: C/status-icons.page:115
26435 #: C/status-icons.page:105
2502426436 msgid "Connected to a GPRS network."
2502526437 msgstr "Повезани сте на мрежу ГПРС."
2502626438
2502726439 #. (itstool) path: td/p
25028 #: C/status-icons.page:119
26440 #: C/status-icons.page:109
2502926441 msgid "Connected to a UMTS network."
2503026442 msgstr "Повезани сте на мрежу УМТС."
2503126443
2503226444 #. (itstool) path: td/p
25033 #: C/status-icons.page:123
26445 #: C/status-icons.page:113
2503426446 msgid "Connected to a cellular network."
2503526447 msgstr "Повезани сте на мрежу мобилног телефона."
2503626448
2503726449 #. (itstool) path: td/p
25038 #: C/status-icons.page:127
26450 #: C/status-icons.page:117
2503926451 msgid "Acquiring a cellular network connection."
2504026452 msgstr "Успостављање везе мобилног телефона."
2504126453
2504226454 #. (itstool) path: td/p
25043 #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
26455 #: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
2504426456 msgid "Very high signal strength."
2504526457 msgstr "Врло јак сигнал."
2504626458
2504726459 #. (itstool) path: td/p
25048 #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
26460 #: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
2504926461 msgid "High signal strength."
2505026462 msgstr "Јак сигнал."
2505126463
2505226464 #. (itstool) path: td/p
25053 #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
26465 #: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
2505426466 msgid "Medium signal strength."
2505526467 msgstr "Осредњи сигнал."
2505626468
2505726469 #. (itstool) path: td/p
25058 #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
26470 #: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
2505926471 msgid "Low signal strength."
2506026472 msgstr "Слаб сигнал."
2506126473
2506226474 #. (itstool) path: td/p
25063 #: C/status-icons.page:147
26475 #: C/status-icons.page:137
2506426476 msgid "Extremely low signal strength."
2506526477 msgstr "Веома слаб сигнал."
2506626478
2506726479 #. (itstool) path: section/p
25068 #: C/status-icons.page:153
26480 #: C/status-icons.page:143
2506926481 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
2507026482 msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛАН)</app>"
2507126483
2507226484 #. (itstool) path: td/p
25073 #: C/status-icons.page:157
26485 #: C/status-icons.page:147
2507426486 msgid "There has been an error in finding the network."
2507526487 msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
2507626488
2507726489 #. (itstool) path: td/p
25078 #: C/status-icons.page:161
26490 #: C/status-icons.page:151
2507926491 msgid "The network is inactive."
2508026492 msgstr "Мрежа мирује."
2508126493
2508226494 #. (itstool) path: td/p
25083 #: C/status-icons.page:165
26495 #: C/status-icons.page:155
2508426496 msgid "There is no route found for the network."
2508526497 msgstr "Није пронађена путања за мрежу."
2508626498
2508726499 #. (itstool) path: td/p
25088 #: C/status-icons.page:169
26500 #: C/status-icons.page:159
2508926501 msgid "The network is offline."
2509026502 msgstr "Мрежа је искључена."
2509126503
2509226504 #. (itstool) path: td/p
25093 #: C/status-icons.page:173
26505 #: C/status-icons.page:163
2509426506 msgid "The network is receiving data."
2509526507 msgstr "Мрежа прима податке."
2509626508
2509726509 #. (itstool) path: td/p
25098 #: C/status-icons.page:177
26510 #: C/status-icons.page:167
2509926511 msgid "The network is transmitting and receiving data."
2510026512 msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
2510126513
2510226514 #. (itstool) path: td/p
25103 #: C/status-icons.page:181
26515 #: C/status-icons.page:171
2510426516 msgid "The network is transmitting data."
2510526517 msgstr "Мрежа шаље податке."
2510626518
2510726519 #. (itstool) path: section/p
25108 #: C/status-icons.page:187
26520 #: C/status-icons.page:177
2510926521 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
2511026522 msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПН)</app>"
2511126523
2511226524 #. (itstool) path: td/p
25113 #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
26525 #: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
2511426526 msgid "Acquiring a network connection."
2511526527 msgstr "Успостављање мрежне везе."
2511626528
2511726529 #. (itstool) path: td/p
25118 #: C/status-icons.page:195
26530 #: C/status-icons.page:185
2511926531 msgid "Connected to a VPN network."
2512026532 msgstr "Повезани сте на ВПН мрежу."
2512126533
2512226534 #. (itstool) path: section/p
25123 #: C/status-icons.page:200
26535 #: C/status-icons.page:190
2512426536 msgid "<app>Wired Connection</app>"
2512526537 msgstr "<app>Жичана веза</app>"
2512626538
2512726539 #. (itstool) path: td/p
25128 #: C/status-icons.page:208
26540 #: C/status-icons.page:198
2512926541 msgid "Disconnected from the network."
2513026542 msgstr "Искључени сте са мреже."
2513126543
2513226544 #. (itstool) path: td/p
25133 #: C/status-icons.page:212
26545 #: C/status-icons.page:202
2513426546 msgid "Connected to a wired network."
2513526547 msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
2513626548
2513726549 #. (itstool) path: section/p
25138 #: C/status-icons.page:217
26550 #: C/status-icons.page:207
2513926551 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
2514026552 msgstr "<app>Бежична веза</app>"
2514126553
2514226554 #. (itstool) path: td/p
25143 #: C/status-icons.page:221
26555 #: C/status-icons.page:211
2514426556 msgid "Acquiring a wireless connection."
2514526557 msgstr "Успостављање бежичне везе."
2514626558
2514726559 #. (itstool) path: td/p
25148 #: C/status-icons.page:225
26560 #: C/status-icons.page:215
2514926561 msgid "The wireless network is encrypted."
2515026562 msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
2515126563
2515226564 #. (itstool) path: td/p
25153 #: C/status-icons.page:229
26565 #: C/status-icons.page:219
2515426566 msgid "Connected to a wireless network."
2515526567 msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу."
2515626568
2515726569 #. (itstool) path: td/p
25158 #: C/status-icons.page:249
26570 #: C/status-icons.page:239
2515926571 msgid "Very low signal strength."
2516026572 msgstr "Веома слаб сигнал."
2516126573
2516226574 #. (itstool) path: section/title
25163 #: C/status-icons.page:256
26575 #: C/status-icons.page:246
2516426576 msgid "Power Manager Icons"
2516526577 msgstr "Иконице управника напајања"
2516626578
2516726579 #. (itstool) path: td/p
25168 #: C/status-icons.page:261
26580 #: C/status-icons.page:251
2516926581 msgid "The battery is full."
2517026582 msgstr "Батерија пуна."
2517126583
2517226584 #. (itstool) path: td/p
25173 #: C/status-icons.page:265
26585 #: C/status-icons.page:255
2517426586 msgid "The battery is partially drained."
2517526587 msgstr "Батерија је делимично испражњена."
2517626588
2517726589 #. (itstool) path: td/p
25178 #: C/status-icons.page:269
26590 #: C/status-icons.page:259
2517926591 msgid "The battery is low."
2518026592 msgstr "Батерија је скоро празна."
2518126593
2518226594 #. (itstool) path: td/p
25183 #: C/status-icons.page:273
26595 #: C/status-icons.page:263
2518426596 msgid "Caution: The battery is very low."
2518526597 msgstr "Упозорење: Батерија је скоро празна."
2518626598
2518726599 #. (itstool) path: td/p
25188 #: C/status-icons.page:277
26600 #: C/status-icons.page:267
2518926601 msgid "The battery is extremely low."
2519026602 msgstr "Батерија је потпуно празна."
2519126603
2519226604 #. (itstool) path: td/p
25193 #: C/status-icons.page:281
26605 #: C/status-icons.page:271
2519426606 msgid "The battery has been unplugged."
2519526607 msgstr "Батерија је извађена."
2519626608
2519726609 #. (itstool) path: td/p
25198 #: C/status-icons.page:285
26610 #: C/status-icons.page:275
2519926611 msgid "The battery is fully charged."
2520026612 msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
2520126613
2520226614 #. (itstool) path: td/p
25203 #: C/status-icons.page:289
26615 #: C/status-icons.page:279
2520426616 msgid "The battery is full and charging."
2520526617 msgstr "Батерија је пуна и пуни се."
2520626618
2520726619 #. (itstool) path: td/p
25208 #: C/status-icons.page:293
26620 #: C/status-icons.page:283
2520926621 msgid "The battery is partially full and charging."
2521026622 msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни се."
2521126623
2521226624 #. (itstool) path: td/p
25213 #: C/status-icons.page:297
26625 #: C/status-icons.page:287
2521426626 msgid "The battery is low and charging."
2521526627 msgstr "Батерија је празна и пуни се."
2521626628
2521726629 #. (itstool) path: td/p
25218 #: C/status-icons.page:301
26630 #: C/status-icons.page:291
2521926631 msgid "The battery is very low and charging."
2522026632 msgstr "Батерија је скоро празна и пуни се."
2522126633
2522226634 #. (itstool) path: td/p
25223 #: C/status-icons.page:305
26635 #: C/status-icons.page:295
2522426636 msgid "The battery is empty and charging."
2522526637 msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
2522626638
2526226674 #. (itstool) path: section/p
2526326675 #: C/tips-specialchars.page:48
2526426676 #| msgid ""
25265 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
25266 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
26677 #| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
26678 #| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
2526726679 #| "categories or searching for keywords."
2526826680 msgid ""
25269 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
25270 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
25271 "or searching for keywords."
25272 msgstr ""
25273 "Гном долази са програмом таблице знакова који вам омогућава вам да нађете и "
25274 "да уметнете необичне знакове, укључујући и емоџије, тако што ћете разгледати "
25275 "категорије знакова или потражити кључним речима."
26681 "The character map application allows you to find and insert unusual "
26682 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
26683 "for keywords."
26684 msgstr ""
26685 "Програм таблице знакова вам омогућава вам да нађете и да уметнете необичне "
26686 "знакове, укључујући и емоџије, тако што ћете разгледати категорије знакова "
26687 "или потражити кључним речима."
2527626688
2527726689 #. (itstool) path: section/p
2527826690 #: C/tips-specialchars.page:52
25279 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
2528026691 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
2528126692 msgstr "Можете покренути програм <app>Знакови</app> из прегледа Активности."
2528226693
2531426725
2531526726 #. (itstool) path: item/p
2531626727 #: C/tips-specialchars.page:84
25317 #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
2531826728 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
2531926729 msgstr "Кликните на језичак <gui>Тастатура и миш</gui>."
2532026730
2532126731 #. (itstool) path: item/p
2532226732 #: C/tips-specialchars.page:87
25323 #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
2532426733 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
2532526734 msgstr ""
2532626735 "Кликните <gui>Искључи</gui> поред подешавања <gui>Саставни тастер</gui>."
2532726736
2532826737 #. (itstool) path: item/p
2532926738 #: C/tips-specialchars.page:91
25330 #| msgid ""
25331 #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
25332 #| "add."
2533326739 msgid ""
2533426740 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
2533526741 "use."
2534526751
2534626752 #. (itstool) path: item/p
2534726753 #: C/tips-specialchars.page:99
25348 #| msgid "Close the current window."
2534926754 msgid "Close the dialog."
2535026755 msgstr "Затворите прозорче."
2535126756
2540926814
2541026815 #. (itstool) path: section/p
2541126816 #: C/tips-specialchars.page:128
25412 #| msgid ""
25413 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
25414 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
25415 #| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
25416 #| "the character in the character map application and look in the status bar "
25417 #| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
25418 #| "characters after <gui>U+</gui>."
2541926817 msgid ""
2542026818 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2542126819 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
2543026828
2543126829 #. (itstool) path: section/p
2543226830 #: C/tips-specialchars.page:134
25433 #| msgid ""
25434 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
25435 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
25436 #| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
25437 #| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
25438 #| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
25439 #| "enter them quickly."
2544026831 msgid ""
2544126832 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
2544226833 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
2544426835 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
2544526836 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
2544626837 msgstr ""
25447 "Да унесете знак његовим кодним приказом, притисните "
25448 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>U</key></keyseq>, затим укуцајте "
25449 "кодни приказ у виду четири знака и притисните <key>Размак</key> или "
25450 "<key>Унеси</key>. Ако често користите знаке којима можете да приступите на "
25451 "друге начине, можете увидети да је корисно да меморишете кодни приказ тих "
25452 "знакова тако да их можете унети на брзину."
26838 "Да унесете знак његовим кодним приказом, притисните <keyseq><key>Ктрл</"
26839 "key><key>Шифт</key><key>U</key></keyseq>, затим укуцајте кодни приказ у виду "
26840 "четири знака и притисните <key>Размак</key> или <key>Унеси</key>. Ако често "
26841 "користите знаке којима можете да приступите на друге начине, можете увидети "
26842 "да је корисно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети "
26843 "на брзину."
2545326844
2545426845 #. (itstool) path: section/title
2545526846 #: C/tips-specialchars.page:144
2551526906 msgstr "Савети и трикови"
2551626907
2551726908 #. (itstool) path: info/desc
26909 #: C/touchscreen-gestures.page:19
26910 #| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
26911 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
26912 msgstr "Управљајте радном површином користећи покрете по екрану на додир."
26913
26914 #. (itstool) path: page/title
26915 #: C/touchscreen-gestures.page:22
26916 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
26917 msgstr "Користите покрете екрана на додир да се крећете по радној површи"
26918
26919 #. (itstool) path: page/p
26920 #: C/touchscreen-gestures.page:24
26921 msgid ""
26922 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
26923 "well as in applications."
26924 msgstr ""
26925 "Покрети више додира се могу користити на екранима на додир за кретање по "
26926 "систему, као и у програмима."
26927
26928 #. (itstool) path: page/p
26929 #: C/touchscreen-gestures.page:27
26930 msgid ""
26931 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
26932 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
26933 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
26934 msgstr ""
26935 "Бројни програми могу да користе покрете. У <app>Прегледачу докумената</app>, "
26936 "документи се могу увеличати и листати покретима, а <app>Прегледач слика</app>"
26937 " вам омогућава да зумирате, заокренете и раширите."
26938
26939 #. (itstool) path: section/title
26940 #: C/touchscreen-gestures.page:32
26941 #| msgid "System-wide settings"
26942 msgid "System-wide gestures"
26943 msgstr "Свеопште системски покрети"
26944
26945 #. (itstool) path: td/p
26946 #: C/touchscreen-gestures.page:37
26947 #| msgid "Show the activities overview"
26948 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
26949 msgstr "<em>Отворите преглед активности</em>"
26950
26951 #. (itstool) path: td/p
26952 #: C/touchscreen-gestures.page:38
26953 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
26954 msgstr "Скупите три или више прста док додирујете екран."
26955
26956 #. (itstool) path: td/p
26957 #: C/touchscreen-gestures.page:42
26958 #| msgid "Open the application menu"
26959 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
26960 msgstr "<em>Отворите преглед програма</em>"
26961
26962 #. (itstool) path: td/p
26963 #: C/touchscreen-gestures.page:43
26964 #| msgid "Capturing from the screen"
26965 msgid "Slide right from the left screen edge."
26966 msgstr "Клизајте на десно са леве ивице екрана."
26967
26968 #. (itstool) path: td/p
26969 #: C/touchscreen-gestures.page:47
26970 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
26971 msgstr "<em>Призовите списак обавештења</em>"
26972
26973 #. (itstool) path: td/p
26974 #: C/touchscreen-gestures.page:48
26975 msgid "Slide down from the top center edge."
26976 msgstr "Превуците на доле са средине горње ивице."
26977
26978 #. (itstool) path: td/p
26979 #: C/touchscreen-gestures.page:52
26980 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
26981 msgstr "<em>Призовите изборник система</em>"
26982
26983 #. (itstool) path: td/p
26984 #: C/touchscreen-gestures.page:53
26985 msgid "Slide down from the top right edge."
26986 msgstr "Превуците на доле са горње десне ивице."
26987
26988 #. (itstool) path: td/p
26989 #: C/touchscreen-gestures.page:57
26990 #| msgid "Use an on-screen keyboard"
26991 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
26992 msgstr "<em>Призовите тастатуру на екрану</em>"
26993
26994 #. (itstool) path: td/p
26995 #: C/touchscreen-gestures.page:58
26996 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
26997 msgstr "Клизајте на горе са доње ивице екрана."
26998
26999 #. (itstool) path: td/p
27000 #: C/touchscreen-gestures.page:62
27001 #| msgid "Switch applications"
27002 msgid "<em>Switch Application</em>"
27003 msgstr "<em>Промените програм</em>"
27004
27005 #. (itstool) path: td/p
27006 #: C/touchscreen-gestures.page:63
27007 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
27008 msgstr "Држите три прста на површини док не лупнете четвртим."
27009
27010 #. (itstool) path: td/p
27011 #: C/touchscreen-gestures.page:67
27012 #| msgid "Switch to workspace 1"
27013 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
27014 msgstr "<em>Промените радни простор</em>"
27015
27016 #. (itstool) path: td/p
27017 #: C/touchscreen-gestures.page:68
27018 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
27019 msgstr "Превуците на горе или на доле четири прста додирујући екран."
27020
27021 #. (itstool) path: section/title
27022 #: C/touchscreen-gestures.page:75
27023 #| msgid "Application menu"
27024 msgid "Application gestures"
27025 msgstr "Покрети програма"
27026
27027 #. (itstool) path: td/p
27028 #: C/touchscreen-gestures.page:80
27029 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
27030 msgstr "<em>Отворите ставку, покрените програм, пустите песму</em>"
27031
27032 #. (itstool) path: td/p
27033 #: C/touchscreen-gestures.page:81
27034 msgid "Tap on an item."
27035 msgstr "Лупните на ставку."
27036
27037 #. (itstool) path: td/p
27038 #: C/touchscreen-gestures.page:85
27039 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
27040 msgstr "<em>Изаберите ставку и прикажите списак радњи које се могу обавити</em>"
27041
27042 #. (itstool) path: td/p
27043 #: C/touchscreen-gestures.page:86
27044 msgid "Press and hold for a second or two."
27045 msgstr "Притисните и држите око једне или две секунде."
27046
27047 #. (itstool) path: td/p
27048 #: C/touchscreen-gestures.page:90
27049 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
27050 msgstr "<em>Премакните област на екрану</em>"
27051
27052 #. (itstool) path: td/p
27053 #: C/touchscreen-gestures.page:91
27054 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
27055 msgstr "Превлачење: клизните прстом додирујући површину."
27056
27057 #. (itstool) path: td/p
27058 #: C/touchscreen-gestures.page:98
27059 msgid ""
27060 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
27061 msgstr ""
27062 "<em>Промените ниво увеличања прегледа (<app>Карте</app>, "
27063 "<app>Фотографије</app>)</em>"
27064
27065 #. (itstool) path: td/p
27066 #: C/touchscreen-gestures.page:100
27067 msgid ""
27068 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
27069 "bringing them closer or further apart."
27070 msgstr ""
27071 "Скупљање или ширење два прста: Додирните површину са два прста док их "
27072 "приближавате или удаљавате."
27073
27074 #. (itstool) path: td/p
27075 #: C/touchscreen-gestures.page:106
27076 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
27077 msgstr "<em>Заокрените фотографију</em>"
27078
27079 #. (itstool) path: td/p
27080 #: C/touchscreen-gestures.page:107
27081 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
27082 msgstr "Заокрет два прста: Додирните површину са два прста и заокрените."
27083
27084 #. (itstool) path: info/desc
2551827085 #: C/translate.page:7
2551927086 msgid "How and where to help translate these topics."
2552027087 msgstr "Како и где да помогнем у превођењу ових тема."
2552627093
2552727094 #. (itstool) path: page/p
2552827095 #: C/translate.page:29
25529 #| msgid ""
25530 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
25531 #| "are welcome to participate."
2553227096 msgid ""
2553327097 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
2553427098 "are welcome to participate."
2567627240 "link> за додавање корисничких налога."
2567727241
2567827242 #. (itstool) path: item/p
25679 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
25680 msgid ""
25681 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
25682 "your password when prompted."
25683 msgstr ""
25684 "Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и "
25685 "унесите вашу лозинку."
25686
25687 #. (itstool) path: item/p
2568827243 #: C/user-add.page:58
2568927244 msgid ""
2569027245 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
2571527270
2571627271 #. (itstool) path: item/p
2571727272 #: C/user-add.page:69
25718 #| msgid ""
25719 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
25720 #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
25721 #| "username, you can change it."
2572227273 msgid ""
2572327274 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
2572427275 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
2575127302 "Ако изаберете да сада подесите лозинку, можете да притиснете иконицу за <gui "
2575227303 "style=\"button\"><_:media-1/></gui> да сами створите насумичну лозинку."
2575327304
25754 #. (itstool) path: item/p
25755 #: C/user-add.page:83
25756 msgid "Click <gui>Add</gui>."
25757 msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
25758
2575927305 #. (itstool) path: page/p
2576027306 #: C/user-add.page:87
2576127307 msgid ""
2576827314
2576927315 #. (itstool) path: note/p
2577027316 #: C/user-add.page:92
27317 #| msgid ""
27318 #| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
27319 #| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
27320 #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
27321 #| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
2577127322 msgid ""
2577227323 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
2577327324 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
25774 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
25775 "can select your own or take a picture with your webcam."
27325 "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
27326 "you can select your own or take a picture with your webcam."
2577627327 msgstr ""
2577727328 "У панелу <gui>Корисници</gui>, можете да кликнете на слику поред имена "
2577827329 "корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у прозору "
25779 "пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, или "
27330 "пријављивања. Систем обезбеђује неке слике које можете да користите, или "
2578027331 "можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом."
2578127332
2578227333 #. (itstool) path: info/desc
2581827369 "link> за мењање врста налога."
2581927370
2582027371 #. (itstool) path: item/p
25821 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
25822 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
27372 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
27373 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
2582327374 #: C/user-delete.page:57
2582427375 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
2582527376 msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
2584027391
2584127392 #. (itstool) path: item/p
2584227393 #: C/user-admin-change.page:60
25843 #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
2584427394 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
2584527395 msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
2584627396
2607527625 "администраторска овлашћења</link>."
2607627626
2607727627 #. (itstool) path: info/desc
26078 #: C/user-autologin.page:22
27628 #: C/user-autologin.page:23
2607927629 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
2608027630 msgstr "Подесите самостално пријављивање када се пребацујете на ваш рачунар."
2608127631
2608227632 #. (itstool) path: page/title
26083 #: C/user-autologin.page:25
27633 #: C/user-autologin.page:26
2608427634 msgid "Log in automatically"
2608527635 msgstr "Самостално пријављивање"
2608627636
2608727637 #. (itstool) path: page/p
26088 #: C/user-autologin.page:27
27638 #: C/user-autologin.page:28
2608927639 msgid ""
2609027640 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
2609127641 "account when you start up your computer:"
2609427644 "ваш налог када покренете ваш рачунар:"
2609527645
2609627646 #. (itstool) path: item/p
26097 #: C/user-autologin.page:39
27647 #: C/user-autologin.page:40
2609827648 msgid ""
2609927649 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
2610027650 msgstr ""
2610227652 "покретања."
2610327653
2610427654 #. (itstool) path: item/p
26105 #: C/user-autologin.page:43
26106 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
26107 msgstr ""
26108 "Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унесите вашу лозинку."
26109
26110 #. (itstool) path: item/p
26111 #: C/user-autologin.page:46
26112 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
26113 msgstr "Пребаците дугме <gui>Самостално пријављивање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
26114
26115 #. (itstool) path: page/p
26116 #: C/user-autologin.page:50
27655 #: C/user-autologin.page:48
27656 #| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
27657 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
27658 msgstr "Пребаците прекидач <gui>Самостално пријављивање</gui> на укључено."
27659
27660 #. (itstool) path: page/p
27661 #: C/user-autologin.page:52
2611727662 msgid ""
2611827663 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
2611927664 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
2612827673 "укључујући ваше датотеке и историјат веб прегледника."
2612927674
2613027675 #. (itstool) path: note/p
26131 #: C/user-autologin.page:57
27676 #: C/user-autologin.page:59
2613227677 msgid ""
2613327678 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
2613427679 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
2622227767 "овлашћењиам може да вам је измени."
2622327768
2622427769 #. (itstool) path: info/desc
26225 #: C/user-changepicture.page:30
27770 #: C/user-changepicture.page:31
2622627771 msgid "Add your photo to the login and user screens."
2622727772 msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и корисничким екранима."
2622827773
2622927774 #. (itstool) path: page/title
26230 #: C/user-changepicture.page:33
27775 #: C/user-changepicture.page:34
2623127776 msgid "Change your login screen photo"
2623227777 msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
2623327778
2623427779 #. (itstool) path: page/p
26235 #: C/user-changepicture.page:35
27780 #: C/user-changepicture.page:36
2623627781 msgid ""
2623727782 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
2623827783 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
2624427789 "фотографијом вашом веб камерицом."
2624527790
2624627791 #. (itstool) path: item/p
26247 #: C/user-changepicture.page:52
27792 #: C/user-changepicture.page:53
2624827793 msgid ""
2624927794 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
2625027795 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
2625427799 "\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
2625527800
2625627801 #. (itstool) path: item/p
26257 #: C/user-changepicture.page:57
27802 #: C/user-changepicture.page:58
2625827803 msgid ""
2625927804 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
2626027805 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
2626527810 "кликните на њу да је употребите за вас."
2626627811
2626727812 #. (itstool) path: item/p
26268 #: C/user-changepicture.page:62
27813 #: C/user-changepicture.page:63
27814 #| msgid ""
27815 #| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
27816 #| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
2626927817 msgid ""
2627027818 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
26271 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
26272 msgstr ""
26273 "Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните "
26274 "<gui>Потражите још слика…</gui>."
26275
26276 #. (itstool) path: item/p
26277 #: C/user-changepicture.page:66
27819 "<gui>Select a file…</gui>."
27820 msgstr ""
27821 "Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните <gui>"
27822 "Изабери датотеку…</gui>."
27823
27824 #. (itstool) path: item/p
27825 #: C/user-changepicture.page:67
27826 #| msgid ""
27827 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
27828 #| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
27829 #| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you "
27830 #| "do not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take "
27831 #| "Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
2627827832 msgid ""
2627927833 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
26280 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
26281 "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
27834 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
27835 "square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
2628227836 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
2628327837 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
2628427838 msgstr ""
2628727841 "слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове који "
2628827842 "вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните <gui "
2628927843 "style=\"button\">Направи другу слику</gui> да покушате још једном, или "
26290 "<gui>Одустани</gui> ако не желите да наставите."
27844 "<gui>Откажи</gui> ако не желите да наставите."
2629127845
2629227846 #. (itstool) path: info/desc
2629327847 #: C/user-delete.page:39
2655428108
2655528109 #. (itstool) path: section/p
2655628110 #: C/video-dvd.page:43
28111 #| msgid ""
28112 #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
28113 #| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
28114 #| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
28115 #| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
28116 #| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
28117 #| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/"
28118 #| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
28119 #| "should be legal to use in all countries."
2655728120 msgid ""
2655828121 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
2655928122 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
2656028123 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
2656128124 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
2656228125 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
26563 "copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
26564 "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
26565 "in all countries."
28126 "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
28127 "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
28128 "legal to use in all countries."
2656628129 msgstr ""
2656728130 "ДВД дискови су такође <em>заштићени од умножавања</em> употребом система "
2656828131 "који се зове ЦСС. Ово вас спречава да умножавате дискове, али вас такође "
2657028133 "заштитом од умножавања. Овај софтвер је доступан у многим дистрибуцијама Гну/"
2657128134 "Линукса, али не може бити законски коришћен у свим државама. Можете да "
2657228135 "купите комерцијални ДВД декодер који може да рукује заштитом од умножавања "
26573 "на <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
26574 "\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити законска у "
26575 "свим државама."
28136 "на <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
28137 "oneplay-dvd-player/\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба "
28138 "треба бити законска у свим државама."
2657628139
2657728140 #. (itstool) path: section/title
2657828141 #: C/video-dvd.page:55
2673128294 "направљен (можда је дошло до грешке када сте сачували снимак)."
2673228295
2673328296 #. (itstool) path: info/desc
26734 #: C/wacom-left-handed.page:22
28297 #: C/wacom-left-handed.page:24
2673528298 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
2673628299 msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење</gui>."
2673728300
2673828301 #. (itstool) path: page/title
26739 #: C/wacom-left-handed.page:25
28302 #: C/wacom-left-handed.page:27
2674028303 msgid "Use the tablet left-handed"
2674128304 msgstr "Користите таблицу левом руком"
2674228305
2674328306 #. (itstool) path: page/p
26744 #: C/wacom-left-handed.page:27
28307 #: C/wacom-left-handed.page:29
2674528308 msgid ""
2674628309 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
2674728310 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
2675228315 "усмерење на леворуко:"
2675328316
2675428317 #. (itstool) path: item/p
26755 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
26756 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
28318 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
28319 #: C/wacom-multi-monitor.page:42
2675728320 msgid ""
2675828321 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
2675928322 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
2676228325 "gui> и почните да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
2676328326
2676428327 #. (itstool) path: item/p
26765 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
26766 #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
28328 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
28329 #: C/wacom-multi-monitor.page:46
2676728330 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
2676828331 msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
2676928332
28333 #. (itstool) path: item/p
28334 #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
28335 #: C/wacom-multi-monitor.page:49
28336 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
28337 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
28338 msgstr "Кликните на дугме <gui>Таблица</gui> у траци заглавља."
28339
2677028340 #. (itstool) path: note/p
26771 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
26772 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
28341 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
28342 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
2677328343 msgid ""
2677428344 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
2677528345 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
2678028350 "gui> да повежете бежичну таблицу."
2678128351
2678228352 #. (itstool) path: item/p
26783 #: C/wacom-left-handed.page:43
26784 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
26785 msgstr "Пребаците <gui>Леворуко усмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
28353 #: C/wacom-left-handed.page:46
28354 #| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
28355 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
28356 msgstr "Пребаците <gui>Леворуко усмерење</gui> на укључено."
2678628357
2678728358 #. (itstool) path: info/desc
26788 #: C/wacom-mode.page:22
28359 #: C/wacom-mode.page:24
2678928360 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
2679028361 msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
2679128362
2679228363 #. (itstool) path: page/title
26793 #: C/wacom-mode.page:25
28364 #: C/wacom-mode.page:27
2679428365 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
2679528366 msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
2679628367
2679728368 #. (itstool) path: page/p
26798 #: C/wacom-mode.page:27
28369 #: C/wacom-mode.page:29
2679928370 msgid ""
2680028371 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
2680128372 msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
2680228373
2680328374 #. (itstool) path: item/p
26804 #: C/wacom-mode.page:41
28375 #: C/wacom-mode.page:45
2680528376 msgid ""
2680628377 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
2680728378 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
2681028381 "или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
2681128382
2681228383 #. (itstool) path: note/p
26813 #: C/wacom-mode.page:45
28384 #: C/wacom-mode.page:49
2681428385 msgid ""
2681528386 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
2681628387 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
2682128392 "таблици."
2682228393
2682328394 #. (itstool) path: note/p
26824 #: C/wacom-mode.page:48
28395 #: C/wacom-mode.page:52
2682528396 msgid ""
2682628397 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
2682728398 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
2683128402 "на друго место, курсор на екрану се не помера. Ово је начин на који ради миш."
2683228403
2683328404 #. (itstool) path: info/desc
26834 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
28405 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
2683528406 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
2683628407 msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према посебном монитору."
2683728408
2683828409 #. (itstool) path: page/title
26839 #: C/wacom-multi-monitor.page:30
28410 #: C/wacom-multi-monitor.page:32
2684028411 msgid "Choose a monitor"
2684128412 msgstr "Изаберите монитор"
2684228413
2684328414 #. (itstool) path: item/p
26844 #: C/wacom-multi-monitor.page:50
28415 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
2684528416 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
2684628417 msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
2684728418
2684828419 #. (itstool) path: item/p
26849 #: C/wacom-multi-monitor.page:51
28420 #: C/wacom-multi-monitor.page:55
2685028421 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
2685128422 msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
2685228423
2685328424 #. (itstool) path: item/p
26854 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
28425 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
2685528426 msgid ""
2685628427 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
2685728428 "your graphics tablet."
2686028431 "ваше графичке таблице."
2686128432
2686228433 #. (itstool) path: note/p
26863 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
28434 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
2686428435 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
2686528436 msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће да се бирају."
2686628437
2686728438 #. (itstool) path: item/p
26868 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
26869 msgid ""
26870 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
28439 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
28440 #| msgid ""
28441 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
28442 #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
28443 #| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
28444 #| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
28445 #| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
28446 #| "correspond to a widescreen display."
28447 msgid ""
28448 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
2687128449 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
26872 "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
26873 "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
26874 "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
26875 "correspond to a widescreen display."
26876 msgstr ""
26877 "Пребаците <gui>Задржи однос размере (црне траке)</gui> на <gui>УКЉ.</gui> да "
26878 "поклопите област исцртавања таблице са пропорцијама монитора. Ово "
26879 "подешавање, такозвано <em>принудне пропорције</em>, подешава <em>црне траке</"
26880 "em> на области исцртавања на табличним уређајима да приближније одговара "
26881 "приказу. На пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран тако да "
26882 "област исцртавања одговара приказу широког екрана."
26883
26884 #. (itstool) path: item/p
26885 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
28450 "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
28451 "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
28452 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
28453 "widescreen display."
28454 msgstr ""
28455 "Пребаците прекидач <gui>Задржи однос размере (црне траке)</gui> на укључено "
28456 "да поклопите област исцртавања таблице са пропорцијама монитора. Ово "
28457 "подешавање, такозвано <em>присили пропорцију</em>, „црно истракава“ област "
28458 "исцртавања на табличним уређајима да приближније одговара приказу. На "
28459 "пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран тако да област "
28460 "исцртавања одговара приказу широког екрана."
28461
28462 #. (itstool) path: item/p
28463 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
2688628464 msgid "Click <gui>Close</gui>."
2688728465 msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
2688828466
2688928467 #. (itstool) path: info/desc
26890 #: C/wacom-stylus.page:22
28468 #: C/wacom-stylus.page:23
2689128469 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
2689228470 msgstr "Одредите функције дугмета и осећај притиска Ваком пенкале."
2689328471
2689428472 #. (itstool) path: page/title
26895 #: C/wacom-stylus.page:25
28473 #: C/wacom-stylus.page:26
2689628474 msgid "Configure the stylus"
2689728475 msgstr "Подесите пенкало"
2689828476
2689928477 #. (itstool) path: item/p
26900 #: C/wacom-stylus.page:45
26901 msgid ""
26902 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
26903 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
26904 "These settings can be adjusted:"
26905 msgstr ""
26906 "Доњи део панела садржи појединости и подешавања посебна за ваше пенкало, са "
26907 "називом уређаја (разред пенкала) и дијаграмом на левој страни. Ова "
26908 "подешавања могу бити дотерана:"
26909
26910 #. (itstool) path: item/p
26911 #: C/wacom-stylus.page:49
28478 #: C/wacom-stylus.page:43
28479 #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
28480 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
28481 msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> у бочној површи да отворите панел."
28482
28483 #. (itstool) path: item/p
28484 #: C/wacom-stylus.page:46
28485 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
28486 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
28487 msgstr "Кликните на дугме <gui>Пенкало</gui> у траци заглавља."
28488
28489 #. (itstool) path: note/p
28490 #: C/wacom-stylus.page:47
28491 #| msgid ""
28492 #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
28493 #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
28494 #| "to connect a wireless tablet."
28495 msgid ""
28496 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
28497 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
28498 msgstr ""
28499 "Ако пенкало није откривено, од вас ће бити затражено да <gui>примакнете "
28500 "пенкало у близини таблице да бисте га подесили</gui>."
28501
28502 #. (itstool) path: item/p
28503 #: C/wacom-stylus.page:51
28504 #| msgid ""
28505 #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
28506 #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
28507 #| "left. These settings can be adjusted:"
28508 msgid ""
28509 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
28510 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
28511 "be adjusted:"
28512 msgstr ""
28513 "Панел садржи појединости и подешавања посебна за ваше пенкало, са називом "
28514 "уређаја (разред пенкала) и дијаграмом на левој страни. Ова подешавања могу "
28515 "бити дотерана:"
28516
28517 #. (itstool) path: item/p
28518 #: C/wacom-stylus.page:55
2691228519 msgid ""
2691328520 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
2691428521 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
2691928526 "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
2692028527
2692128528 #. (itstool) path: item/p
26922 #: C/wacom-stylus.page:52
28529 #: C/wacom-stylus.page:58
2692328530 msgid ""
2692428531 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
2692528532 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
2693428541 "Клизај десно, Назад или Напред."
2693528542
2693628543 #. (itstool) path: item/p
26937 #: C/wacom-stylus.page:57
28544 #: C/wacom-stylus.page:63
2693828545 msgid ""
2693928546 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
2694028547 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
2694328550 "између <gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
2694428551
2694528552 #. (itstool) path: note/p
26946 #: C/wacom-stylus.page:63
26947 msgid ""
26948 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
26949 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
26950 "the pager to choose which stylus to configure."
26951 msgstr ""
26952 "Ако имате више од једног пенкала, када се додатно пенкало приближи таблици, "
26953 "биће приказан страничар поред назива уређаја пенкала. Користите страничара "
28553 #: C/wacom-stylus.page:70
28554 #| msgid ""
28555 #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
28556 #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
28557 #| "Use the pager to choose which stylus to configure."
28558 msgid ""
28559 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
28560 "name to choose which stylus to configure."
28561 msgstr ""
28562 "Ако имате више од једног пенкала, користите страничара поред уређаја пенкала "
2695428563 "да изаберете пенкало за подешавање."
2695528564
2695628565 #. (itstool) path: info/desc
2696528574 "\">користите таблицу левом руком</link>…"
2696628575
2696728576 #. (itstool) path: page/title
26968 #: C/wacom.page:29
28577 #: C/wacom.page:31
2696928578 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2697028579 msgstr "Ваком графичка таблица"
28580
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28583 #~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
28586 #~ "gui> и почните да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
28587
28588 #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
28589 #~ msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
28590
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
28593 #~ "section."
28594 #~ msgstr ""
28595 #~ "Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
28596 #~ "<gui>Видети</gui>."
28597
28598 #~ msgid "Universal access"
28599 #~ msgstr "Универзални приступ"
28600
28601 #~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "Пребаците <gui>Симулацију секундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
28604
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
28607 #~ "that you will never have to use it."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "Хвала вам што сте издвојили време за читање помоћи. Искрено се надамо да "
28610 #~ "никада нећете морати да је користите."
28611
28612 #~ msgid "-- The GNOME documentation team"
28613 #~ msgstr "—— Тим Гномове документације"
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
28617 #~ msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> у доњем левом углу прозора."
28618
28619 #~ msgid "View options"
28620 #~ msgstr "Могућности прегледа"
28621
28622 #~ msgctxt "sort"
28623 #~ msgid "c"
28624 #~ msgstr "ц"
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
28628 #~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
28629 #~ "package manager."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
28632 #~ "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
28633 #~ "управника пакета ваше дистрибуције."
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28637 #~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
28640 #~ "gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
28641
28642 #~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
28643 #~ msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>"
28644
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28647 #~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
28650 #~ "gui> и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
28651
28652 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
28653 #~ msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и да изаберете екран."
28654
28655 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и изаберете ваш уређај."
28658
28659 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
28660 #~ msgstr "Пошто ЕДИД не може бити освежен, зато нема датум истека."
28661
28662 #~ msgctxt "_"
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
28665 #~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
28668 #~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
28669
28670 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
28671 #~ msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај</gui>."
28672
28673 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
28674 #~ msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
28675
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
28678 #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
28679 #~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
28680 #~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Притисните на монитор који желите да укључите или искључите, затим у "
28683 #~ "списку подешавања монитора изаберите <gui>Искључи</gui> да га искључите, "
28684 #~ "или <gui>Главни</gui>, <gui>Споредни</gui>, или <gui>Пресликај</gui> да "
28685 #~ "га укључите."
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
28689 #~ "until the preview is correct."
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "Да измените окренутост монитора, користите дугмад са стерлицама све док "
28692 #~ "претпреглед не буде задовољавајући."
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
28696 #~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</"
28699 #~ "gui> и након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
28700
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
28703 #~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
28704 #~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
28705 #~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
28706 #~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
28707 #~ "CD or DVD:"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Можете да набаците датотеке на празан диск користећи <gui>Творца ЦД/ДВД-"
28710 #~ "а</gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће се појавити у управнику "
28711 #~ "датотека чим убаците диск у читач дискова. Управник датотека вам допушта "
28712 #~ "да пренесете датотеке на друге рачунаре или да обавите стварање <link "
28713 #~ "xref=\"backup-why\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диск. "
28714 #~ "Да нарежете датотеке на ЦД или ДВД:"
28715
28716 #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
28717 #~ msgstr "Убаците празан диск у ваш уређај за резање дискова."
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
28721 #~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
28722 #~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "У обавештењу <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> који ће се појавити при "
28725 #~ "дну екрана, изаберите <gui>Отвори Творцем ЦД/ДВД-а</gui>. Отвориће се "
28726 #~ "прозор фасцикле <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>."
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
28730 #~ "gui> in the file manager sidebar.)"
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "(Можете такође да кликнете и на <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> у "
28733 #~ "одељку <gui>Уређаји</gui> у бочној површи управника датотека.)"
28734
28735 #~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
28736 #~ msgstr "У поље <gui>Назив диска</gui>, упишите назив за диск."
28737
28738 #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
28739 #~ msgstr "Превуците или умножите жељене датотеке у прозор."
28740
28741 #~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
28742 #~ msgstr "Кликните <gui>Нарежи на диск</gui>."
28743
28744 #~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "У прозорчету под <gui>Изаберите диск за записивање</gui>, изаберите "
28747 #~ "празан диск."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
28751 #~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
28752 #~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "(Можете да изаберете и <gui>Датотека одраза</gui>. Овим ћете набацити "
28755 #~ "датотеке у <em>одраз диска</em>, који ће бити сачуван на вашем рачунару. "
28756 #~ "Овај одраз диска ћете моћи да нарежете на празан диск неком другом "
28757 #~ "приликом.)"
28758
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
28761 #~ "location of temporary files, and other options. The default options "
28762 #~ "should be fine."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Кликните <gui>Особине</gui> ако желите да подесите брзину резања, место "
28765 #~ "привремених датотека, и остале опције. Основне опције би требале да буду "
28766 #~ "задовољавајуће."
28767
28768 #~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
28769 #~ msgstr "Кликните на дугме <gui>Нарежи</gui> да започнете записивање."
28770
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
28773 #~ "additional discs."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Ако изаберете <gui>Нарежи више примерака</gui>, од вас ће бити затражени "
28776 #~ "додатни дискови."
28777
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
28780 #~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "Након завршеног нарезивања диска, исти ће бити самостално избачен. "
28783 #~ "Изаберите <gui>Направи још примерака</gui> или <gui>Затвори</gui> да "
28784 #~ "изађете."
28785
28786 #~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
28787 #~ msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке."
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
28791 #~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Кликните <gui>Лична фасцикла</gui> да ограничите резултате претраге на "
28794 #~ "вашу <file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите "
28795 #~ "свуда."
28796
28797 #~| msgid ""
28798 #~| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
28799 #~| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click "
28800 #~| "the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search "
28801 #~| "results."
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
28804 #~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
28805 #~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из "
28808 #~ "падајућег списка да смањите број резултата претраге на основу назива "
28809 #~ "датотеке. Кликните на дугме <gui>×</gui> да уклоните ову опцију и да "
28810 #~ "проширите резултате претраге."
28811
28812 #~ msgid "Report a bug or an improvement"
28813 #~ msgstr "Известите о грешци или о побољшању"
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
28817 #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
28818 #~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
28819 #~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Ако неки програм или део система жели да привуче вашу пажњу, приказаће "
28822 #~ "плаву иконицу на десној страни списка прозора. Клик на плаву иконицу "
28823 #~ "приказује <link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која "
28824 #~ "вам даје приступ свим вашим обавештењима."
28825
28826 #~ msgid "Juanjo Marin"
28827 #~ msgstr "Хуанхо Марин"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28831 #~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
28834 #~ "gui>, затим отворите <app>Подешавања</app>."
28835
28836 #~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
28837 #~ msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
28838
28839 #~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
28840 #~ msgstr "Кликните на језичак <gui style=\"tab\">Пречице</gui>."
28841
28842 #~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
28843 #~ msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
28847 #~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
28850 #~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
28851
28852 #~ msgid "keyboard"
28853 #~ msgstr "тастатура"
28854
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
28857 #~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
28860 #~ "gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
28864 #~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
28865 #~ "accelerator…</gui>"
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Изаберите категорију у левом окну, и ред за жељену радњу са десне стране. "
28868 #~ "Одредница тренутне пречице ће се изменити у <gui>Нова пречица…</gui>"
28869
28870 #~ msgid "Move window one workspace to the left"
28871 #~ msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
28872
28873 #~ msgid "Move window one workspace to the right"
28874 #~ msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
28875
28876 #~ msgid "Move to workspace left"
28877 #~ msgstr "Премешта на радни простор лево"
28878
28879 #~ msgid "Move to workspace right"
28880 #~ msgstr "Премешта на радни простор десно"
28881
28882 #~ msgid "Log out"
28883 #~ msgstr "Одјављивање"
28884
28885 #~ msgid "Show the message tray"
28886 #~ msgstr "Прикажите фиоку порука"
28887
28888 #~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
28889 #~ msgstr "Измењивачи само пребацују на следећи извор"
28890
28891 #~ msgid "Compose Key"
28892 #~ msgstr "Саставни тастер"
28893
28894 #~ msgid "Alternative Characters Key"
28895 #~ msgstr "Тастери заменских знакова"
28896
28897 #~ msgid "Universal Access"
28898 #~ msgstr "Универзални приступ"
28899
28900 #~ msgid "Toggle shaded state"
28901 #~ msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
28902
28903 #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
28904 #~ msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
28905
28906 #~ msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
28907 #~ msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
28908
28909 #~ msgid "There are three choices displayed on top:"
28910 #~ msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
28911
28912 #~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
28913 #~ msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
28914
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
28917 #~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
28918 #~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
28919 #~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
28920 #~ "better."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
28923 #~ "\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
28924 #~ "<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
28925 #~ "<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
28929 #~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
28930 #~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
28931 #~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
28932 #~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "Можете да подесите да два монитора имају различите резолуције, али нећете "
28935 #~ "бити у могућности да истовремено прикажете исту ствар на оба екрана. У "
28936 #~ "ствари, имаћете два независна екрана повезана у исто време. Можете да "
28937 #~ "премештате прозоре са једног екрана на други, али нећете моћи одједном да "
28938 #~ "прикажете исти прозор на оба екрана."
28939
28940 #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
28941 #~ msgstr "Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:"
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
28945 #~ "display."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Екрани би требали бити исписани као <gui>Пресликани</gui>. Изаберите ваш "
28948 #~ "главни екран."
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
28952 #~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Изаберите <gui>главни</gui> са списка подешавања екрана, затим притисните "
28955 #~ "<gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате."
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
28959 #~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
28960 #~ "display looks right."
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "Изаберите сваки екран посебно из сивог поља при врху прозора <gui>Екрани</"
28963 #~ "gui>. Измените <gui>Резолуцију</gui> све док екран не буде изгледао како "
28964 #~ "треба."
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
28968 #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
28969 #~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "На неким преносним рачунарима, можете физички да окренете екран у многим "
28972 #~ "правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да окренете "
28973 #~ "оно што видите на вашем екрану притиском на дугмад са стрелицама."
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
28977 #~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
28978 #~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
28979 #~ "not the best for another."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Можете да подесите различите брзине показивача за сваку врсту уређаја. На "
28982 #~ "пример, можете да имате једну брзину клизања за додирну таблу преносног "
28983 #~ "рачунара и другу за миша. Понекад најпригоднија подешавања за једну врсту "
28984 #~ "уређаја нису најпригоднија за другу врсту."
28985
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање са два прста</"
28990 #~ "gui>."
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
28996
28997 #~ msgid "Mouse"
28998 #~ msgstr "Миш"
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
29002 #~ "Location</gui>."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Кликните на изборник прозора на траци алата и изаберите <gui>Прибележи "
29005 #~ "ово место</gui>."
29006
29007 #~ msgid "<gui>Folders</gui>"
29008 #~ msgstr "<gui>Фасцикле</gui>"
29009
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
29012 #~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
29013 #~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
29014 #~ "last accessed or when they were trashed."
29015 #~ msgstr ""
29016 #~ "Можете да измените основни начин ређања који је коришћен у фасциклама "
29017 #~ "користећи падајући списак <gui>Поређај ставке</gui> у поставкама да "
29018 #~ "поређате према називу, величини датотеке, врсти датотеке, према времену "
29019 #~ "последње измене, према времену последњег приступа или према времену "
29020 #~ "њиховог бацања у смеће."
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
29024 #~ "left pane."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Изаберите врсту везе, <gui>бежичну</gui> или <gui>жичану</gui> са списка "
29027 #~ "на левој страни."
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
29031 #~ "which display videos and interactive web pages."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као "
29034 #~ "Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице."
29035
29036 #~ msgid "Install the Flash plug-in"
29037 #~ msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
29038
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
29041 #~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
29042 #~ "websites won’t work without Flash."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
29045 #~ "омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на "
29046 #~ "неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша."
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
29050 #~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
29051 #~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
29052 #~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
29053 #~ "their software installer (package manager) too."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас "
29056 #~ "обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је "
29057 #~ "доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб "
29058 #~ "прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете "
29059 #~ "такође да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник "
29060 #~ "пакета)."
29061
29062 #~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
29063 #~ msgstr "Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:"
29064
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
29067 #~ "input>."
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
29073 #~ "gui> or similar and click to install it."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
29076 #~ "или слично и кликните да га инсталирате."
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
29080 #~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
29081 #~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након "
29084 #~ "тога их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш "
29085 #~ "када га поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб "
29086 #~ "сајтове користећи Флеш."
29087
29088 #~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
29094 #~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
29095 #~ "automatically detected."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Идите на <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">веб сајт за "
29098 #~ "преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни систем ће "
29099 #~ "бити самостално откривени."
29100
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
29103 #~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
29104 #~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
29107 #~ "издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета "
29108 #~ "који ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, "
29109 #~ "изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
29113 #~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
29114 #~ "for your web browser."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Погледајте на <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
29117 #~ "\">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га "
29118 #~ "инсталирате за ваш веб прегледник."
29119
29120 #~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
29121 #~ msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
29125 #~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
29126 #~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
29127 #~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
29128 #~ "web)."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким "
29131 #~ "случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље "
29132 #~ "управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у "
29133 #~ "могућности да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу)."
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
29137 #~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
29138 #~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, "
29141 #~ "или ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на "
29142 #~ "вашем рачунару. Ево и неколико опција:"
29143
29144 #~ msgid "LightSpark"
29145 #~ msgstr "LightSpark"
29146
29147 #~ msgid "Gnash"
29148 #~ msgstr "Gnash"
29149
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
29152 #~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
29153 #~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
29154 #~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
29155 #~ "located next to the active network."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите. Ако се "
29158 #~ "каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим кликните на "
29159 #~ "дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</gui> "
29160 #~ "везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
29164 #~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
29165 #~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
29166 #~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Неки телефони имају подешавање под називом <em>УСБ бирање</em> које не "
29169 #~ "захтева подешавање на вашем рачунару. Када је подешавање активирано на "
29170 #~ "телефону, веза ће бити приказана као <gui>Жичана веза</gui> у системском "
29171 #~ "изборнику а <gui>УСБ веза</gui> на панелу мреже."
29172
29173 #~| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
29174 #~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
29175 #~ msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку…</gui>."
29176
29177 #~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
29178 #~ msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
29179
29180 #~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
29181 #~ msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
29182
29183 #~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
29184 #~ msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
29185
29186 #~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
29189 #~ "gui>)."
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
29193 #~ "password."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу "
29196 #~ "лозинку."
29197
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
29200 #~ "printer now. They are listed in one window."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Не морате да изаберете да ли желите сада да инсталирате мрежни или месни "
29203 #~ "штампач. Они су наведени у једном прозору."
29204
29205 #~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
29206 #~ msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
29207
29208 #~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
29209 #~ msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
29210
29211 #~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
29212 #~ msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
29213
29214 #~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</"
29217 #~ "gui>."
29218
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
29221 #~ "<gui>ON</gui>."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Дељење екрана</gui> на "
29224 #~ "<gui>УКЉ.</gui>."
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
29228 #~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Можете да прекинете везу са неким ко прегледа вашу радну површ користећи "
29231 #~ "<gui>иконицу обавештења</gui> у фиоци порука. Да то урадите:"
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
29235 #~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
29236 #~ "screen."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Отворите фиоку порука тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
29239 #~ "key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на само дно вашег "
29240 #~ "екрана."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
29244 #~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Притисните на иконицу <gui>радне површи</gui> у <gui>фиоци порука</gui>. "
29247 #~ "Ово ће отворити панел <app>дељења</app>."
29248
29249 #~ msgid "Introduction to GNOME"
29250 #~ msgstr "Упознавање са Гномом"
29251
29252 #~ msgid "GNOME shell top bar"
29253 #~ msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
29254
29255 #~ msgctxt "_"
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
29258 #~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
29261 #~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
29262
29263 #~ msgctxt "_"
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
29266 #~ "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
29269 #~ "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
29270
29271 #~ msgid "The dash"
29272 #~ msgstr "Полетник"
29273
29274 #~ msgid "You and your computer"
29275 #~ msgstr "Ви и ваш рачунар"
29276
29277 #~ msgctxt "_"
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
29280 #~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
29283 #~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
29284
29285 #~ msgctxt "_"
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
29288 #~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
29291 #~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
29292
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
29295 #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
29296 #~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, "
29299 #~ "приказаће плаву иконицу на десној страни списка простора. Притисните "
29300 #~ "плаву иконицу да прикажете фиоку порука."
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
29304 #~ "key-super\">Super</key> key"
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или тастер <key xref="
29307 #~ "\"keyboard-key-super\">Супер</key>"
29308
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
29311 #~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
29312 #~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
29313 #~ "key><key>Down</key></keyseq>"
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> или "
29316 #~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на горе</key></"
29317 #~ "keyseq>, и <keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq> или "
29318 #~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на доле</key></keyseq>"
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
29322 #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> "
29325 #~ "и <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
29326
29327 #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
29328 #~ msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>←</key></keyseq>"
29329
29330 #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
29331 #~ msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>→</key></keyseq>"
29332
29333 #~ msgid "the name of the logged-in user"
29334 #~ msgstr "име пријављеног корисника"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
29338 #~ "or pause your music without having to enter a password"
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
29341 #~ "нумере или заустављање музике без потребе за уношењем лозинке"
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
29345 #~ "notification informing you."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "На пример, ако вам пристигне нова порука ћаскања или нова пошта, биће вам "
29348 #~ "приказано обавештење које ће вас обавестити о томе."
29349
29350 #~ msgid "The message tray"
29351 #~ msgstr "Фиока порука"
29352
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
29355 #~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
29356 #~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
29357 #~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
29358 #~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
29359 #~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
29360 #~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то "
29363 #~ "буде одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао "
29364 #~ "екрана, или када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
29365 #~ "\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да "
29366 #~ "прикажете притиском на плаву иконицу броја на десној страни списка "
29367 #~ "прозора. Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или "
29368 #~ "која се ту налазе за стално."
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
29372 #~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
29373 #~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
29374 #~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
29375 #~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
29376 #~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
29377 #~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
29380 #~ "Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље "
29381 #~ "бити приказивана. Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука "
29382 #~ "када је прикажете (померањем миша у доњи десни угао екрана, или притиском "
29383 #~ "на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново "
29384 #~ "приказана када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> и зграбите било где унутар "
29390 #~ "прозора да га померите."
29391
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
29394 #~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
29395 #~ "gui> menu at the top left of the screen."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активности</"
29398 #~ "gui> из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</"
29399 #~ "gui> у горњем левом углу екрана."
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
29403 #~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
29404 #~ "<gui>Activities Overview</gui>."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "У горњем левом углу екрана, притисните изборник <gui xref=\"shell-"
29407 #~ "introduction#activities\">Програми</gui> и изаберите <gui>Преглед "
29408 #~ "активности</gui>."
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
29412 #~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
29413 #~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "Другачије, можете да се пребацујете између радних простора притиском на "
29416 #~ "одредник радног простора на десној страни списка прозора на доњој траци и "
29417 #~ "да изаберете радни простор који желите да користите из изборника."
29418
29419 #~ msgctxt "_"
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
29422 #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
29425 #~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
29426
29427 #~ msgid "Workspace selector"
29428 #~ msgstr "Бирач радног простора"
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
29432 #~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
29433 #~ "most side of the screen."
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Притисните тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да "
29436 #~ "отворите преглед <gui>Активности</gui> и затим померите показивач миша на "
29437 #~ "крајњу десну страну екрана."
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
29441 #~ "workspace selector."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани доступни радни "
29444 #~ "простори. То је бирач радних простора."
29445
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
29448 #~ "<gui>OFF</gui>."
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука "
29451 #~ "упозорења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
29452
29453 #~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
29454 #~ msgstr "Отворите <app>подешавања</app> из прегледа <gui>активности</gui>."
29455
29456 #~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
29457 #~ msgstr "Притисните на <gui>Звук</gui>."
29458
29459 #~ msgctxt "_"
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
29462 #~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
29465 #~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
29466
29467 #~ msgctxt "_"
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
29470 #~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
29473 #~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
29474
29475 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унесите вашу лозинку."
2697129478
2697229479 #~ msgid ""
2697329480 #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2731629823 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
2731729824 #~ msgstr "Који програми имају корист од налога на мрежи?"
2731829825
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
27321 #~ "automatically configure themselves."
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "<app>Налоге на мрежи</app> могу да користе спољни програми да би се "
27324 #~ "самостално подесили."
27325
2732629826 #~ msgid "With a Google account"
2732729827 #~ msgstr "Са Гугловим налогом"
2732829828
2782230322 #~ msgstr ""
2782330323 #~ "У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
2782430324 #~ "преименујете."
27825
27826 #~ msgid "down"
27827 #~ msgstr "доле"
2782830325
2782930326 #~ msgid ""
2783030327 #~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
2866231159 #~ "далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
2866331160 #~ "откључате."
2866431161
28665 #~ msgid "Notifications"
28666 #~ msgstr "Обавештења"
28667
2866831162 #~ msgid ""
2866931163 #~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
2867031164 #~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
2869431188 #~ "<gui>горњој траци</gui>. Исти вам даје брзи приступ важним фасциклама, на "
2869531189 #~ "пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
2869631190
28697 #~ msgid "Settings"
28698 #~ msgstr "Подешавања"
28699
2870031191 #~ msgid ""
2870131192 #~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
2870231193 #~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
2872331214 #~ "Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
2872431215 #~ "key> и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач "
2872531216 #~ "прозора</em>. У њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
28726
28727 #~ msgid "System menu"
28728 #~ msgstr "Системски изборник"
2872931217
2873031218 #~ msgid ""
2873131219 #~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
2886331351 #~ msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
2886431352
2886531353 #~ msgid ""
28866 #~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
28867 #~ "section."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
28870 #~ "gui>."
28871
28872 #~ msgid ""
2887331354 #~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
2887431355 #~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
2887531356 #~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
2896131442 #~ "уредите постојећа подешавања налога."
2896231443
2896331444 #~ msgid ""
28964 #~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
28965 #~ "overview."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
28968
28969 #~ msgid ""
2897031445 #~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
2897131446 #~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
2897231447 #~ "remote folder</gui>."
2901031485
2901131486 #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
2901231487 #~ msgstr "Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0"
29013
29014 #~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
29015 #~ msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
2901631488
2901731489 #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
2901831490 #~ msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
2931431786 #~ msgstr "."
2931531787
2931631788 #~ msgid ""
29317 #~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
29318 #~ "Device</gui>."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
29321 #~ "датотеке на уређај</gui>."
29322
29323 #~ msgid ""
2932431789 #~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
2932531790 #~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
2932631791 #~ msgstr ""
2938131846 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
2938231847 #~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
2938331848
29384 #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
29385 #~ msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
29386
2938731849 #~ msgid ""
2938831850 #~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
2938931851 #~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
2949931961
2950031962 #~ msgid "To see a document's properties:"
2950131963 #~ msgstr "Да видите својства документа:"
29502
29503 #~ msgid "Select a document."
29504 #~ msgstr "Изаберите документ."
29505
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Кликните на дугме <gui>Својства</gui> на десном крају траке дугмади."
2951031964
2951131965 #~ msgid ""
2951231966 #~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "