Update Polish translation
Piotr Drąg
5 years ago
0 | 0 | # Polish translation for gnome-user-docs. |
1 | # Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors. | |
1 | # Copyright © 2017-2019 the gnome-user-docs authors. | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. |
3 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018. | |
4 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018. | |
3 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019. | |
4 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019. | |
5 | 5 | # |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2018-09-24 05:27+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:30+0200\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:27+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:52+0100\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
13 | 13 | "Language: pl\n" |
31 | 31 | msgctxt "_" |
32 | 32 | msgid "translator-credits" |
33 | 33 | msgstr "" |
34 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n" | |
35 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018" | |
34 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n" | |
35 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019" | |
36 | 36 | |
37 | 37 | #. (itstool) path: credit/name |
38 | 38 | #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 |
141 | 141 | #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 |
142 | 142 | #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 |
143 | 143 | #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 |
144 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 | |
144 | #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 | |
145 | 145 | #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 |
146 | 146 | #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 |
147 | 147 | #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 |
10159 | 10159 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10160 | 10160 | |
10161 | 10161 | #. (itstool) path: td/p |
10162 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 | |
10163 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 | |
10162 | #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
10163 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
10164 | 10164 | msgid "and" |
10165 | 10165 | msgstr "oraz" |
10166 | 10166 | |
10199 | 10199 | |
10200 | 10200 | #. (itstool) path: td/p |
10201 | 10201 | #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 |
10202 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 | |
10202 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 | |
10203 | 10203 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10204 | 10204 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" |
10205 | 10205 | |
10656 | 10656 | msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze" |
10657 | 10657 | |
10658 | 10658 | #. (itstool) path: td/p |
10659 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95 | |
10659 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 | |
10660 | 10660 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10661 | 10661 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
10662 | 10662 | |
10666 | 10666 | msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole" |
10667 | 10667 | |
10668 | 10668 | #. (itstool) path: td/p |
10669 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 | |
10669 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 | |
10670 | 10670 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10671 | 10671 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10672 | 10672 | |
10690 | 10690 | msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo" |
10691 | 10691 | |
10692 | 10692 | #. (itstool) path: td/p |
10693 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 | |
10693 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
10694 | 10694 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10695 | 10695 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" |
10696 | 10696 | |
10700 | 10700 | msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo" |
10701 | 10701 | |
10702 | 10702 | #. (itstool) path: td/p |
10703 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 | |
10703 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
10704 | 10704 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10705 | 10705 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" |
10706 | 10706 | |
10720 | 10720 | msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół" |
10721 | 10721 | |
10722 | 10722 | #. (itstool) path: td/p |
10723 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 | |
10723 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 | |
10724 | 10724 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10725 | 10725 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" |
10726 | 10726 | |
10775 | 10775 | msgstr "Przełączanie programów" |
10776 | 10776 | |
10777 | 10777 | #. (itstool) path: td/p |
10778 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 | |
10778 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 | |
10779 | 10779 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10780 | 10780 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10781 | 10781 | |
10785 | 10785 | msgstr "Przełączanie elementów systemowych" |
10786 | 10786 | |
10787 | 10787 | #. (itstool) path: td/p |
10788 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 | |
10788 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 | |
10789 | 10789 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10790 | 10790 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" |
10791 | 10791 | |
11057 | 11057 | msgstr "Zablokowanie ekranu" |
11058 | 11058 | |
11059 | 11059 | #. (itstool) path: td/p |
11060 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 | |
11060 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
11061 | 11061 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11062 | 11062 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" |
11063 | 11063 | |
11067 | 11067 | msgstr "Wylogowanie" |
11068 | 11068 | |
11069 | 11069 | #. (itstool) path: td/p |
11070 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 | |
11070 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
11071 | 11071 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
11072 | 11072 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" |
11073 | 11073 | |
11097 | 11097 | msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" |
11098 | 11098 | |
11099 | 11099 | #. (itstool) path: td/p |
11100 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 | |
11100 | #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 | |
11101 | 11101 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11102 | 11102 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" |
11103 | 11103 | |
14326 | 14326 | #. (itstool) path: credit/name |
14327 | 14327 | #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 |
14328 | 14328 | #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 |
14329 | #: C/net-wireless.page:21 | |
14329 | #: C/net-wireless.page:22 | |
14330 | 14330 | msgid "The Ubuntu Documentation Team" |
14331 | 14331 | msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu" |
14332 | 14332 | |
17634 | 17634 | "konfiguracji sieci bezprzewodowej." |
17635 | 17635 | |
17636 | 17636 | #. (itstool) path: info/desc |
17637 | #: C/net-wireless.page:14 | |
17637 | #: C/net-wireless.page:15 | |
17638 | 17638 | msgid "" |
17639 | 17639 | "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" |
17640 | 17640 | "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" |
17645 | 17645 | "disconnecting\">rozłączanie</link>…" |
17646 | 17646 | |
17647 | 17647 | #. (itstool) path: page/title |
17648 | #: C/net-wireless.page:32 | |
17648 | #: C/net-wireless.page:33 | |
17649 | 17649 | msgid "Wireless Networking" |
17650 | 17650 | msgstr "Sieć bezprzewodowa" |
17651 | 17651 | |
22126 | 22126 | "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i wpisz „<cmd>rhythmbox</" |
22127 | 22127 | "cmd>” (bez cudzysłowów). Nazwa programu to polecenie do jego uruchomienia." |
22128 | 22128 | |
22129 | #. (itstool) path: note/p | |
22130 | #. (itstool) path: td/p | |
22131 | #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 | |
22132 | msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." | |
22133 | msgstr "" | |
22134 | "Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych " | |
22135 | "poleceń." | |
22136 | ||
22129 | 22137 | #. (itstool) path: credit/name |
22130 | 22138 | #: C/shell-exit.page:26 |
22131 | 22139 | msgid "Alexandre Franke" |
22863 | 22871 | |
22864 | 22872 | #. (itstool) path: td/p |
22865 | 22873 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 |
22866 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" | |
22867 | msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)" | |
22868 | ||
22869 | #. (itstool) path: td/p | |
22870 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 | |
22874 | msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." | |
22875 | msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)." | |
22876 | ||
22877 | #. (itstool) path: td/p | |
22878 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 | |
22871 | 22879 | msgid "" |
22872 | 22880 | "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" |
22873 | 22881 | "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." |
22876 | 22884 | "link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." |
22877 | 22885 | |
22878 | 22886 | #. (itstool) path: td/p |
22879 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 | |
22887 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 | |
22880 | 22888 | msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
22881 | 22889 | msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" |
22882 | 22890 | |
22883 | 22891 | #. (itstool) path: td/p |
22884 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 | |
22892 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 | |
22885 | 22893 | msgid "" |
22886 | 22894 | "Switch between windows from the same application, or from the selected " |
22887 | 22895 | "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
22890 | 22898 | "naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." |
22891 | 22899 | |
22892 | 22900 | #. (itstool) path: td/p |
22893 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 | |
22901 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 | |
22894 | 22902 | msgid "" |
22895 | 22903 | "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " |
22896 | 22904 | "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" |
22901 | 22909 | "skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>." |
22902 | 22910 | |
22903 | 22911 | #. (itstool) path: td/p |
22904 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 | |
22912 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 | |
22905 | 22913 | msgid "" |
22906 | 22914 | "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " |
22907 | 22915 | "for reverse order." |
22910 | 22918 | "<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." |
22911 | 22919 | |
22912 | 22920 | #. (itstool) path: td/p |
22913 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 | |
22921 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 | |
22914 | 22922 | msgid "" |
22915 | 22923 | "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " |
22916 | 22924 | "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " |
22921 | 22929 | "i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować." |
22922 | 22930 | |
22923 | 22931 | #. (itstool) path: td/p |
22924 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 | |
22932 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 | |
22925 | 22933 | msgid "Show the list of applications." |
22926 | 22934 | msgstr "Wyświetlenie listy programów." |
22927 | 22935 | |
22928 | 22936 | #. (itstool) path: td/p |
22929 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 | |
22937 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 | |
22930 | 22938 | msgid "" |
22931 | 22939 | "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." |
22932 | 22940 | msgstr "" |
22934 | 22942 | "roboczymi</link>." |
22935 | 22943 | |
22936 | 22944 | #. (itstool) path: td/p |
22937 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 | |
22945 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 | |
22938 | 22946 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
22939 | 22947 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" |
22940 | 22948 | |
22941 | 22949 | #. (itstool) path: td/p |
22942 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 | |
22950 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 | |
22943 | 22951 | msgid "" |
22944 | 22952 | "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " |
22945 | 22953 | "different workspace</link>." |
22948 | 22956 | "innego obszaru roboczego</link>." |
22949 | 22957 | |
22950 | 22958 | #. (itstool) path: td/p |
22951 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 | |
22959 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 | |
22952 | 22960 | msgid "Move the current window one monitor to the left." |
22953 | 22961 | msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo." |
22954 | 22962 | |
22955 | 22963 | #. (itstool) path: td/p |
22956 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 | |
22964 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 | |
22957 | 22965 | msgid "Move the current window one monitor to the right." |
22958 | 22966 | msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo." |
22959 | 22967 | |
22960 | 22968 | #. (itstool) path: td/p |
22961 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 | |
22969 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 | |
22962 | 22970 | msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." |
22963 | 22971 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Wylogowanie</link>." |
22964 | 22972 | |
22965 | 22973 | #. (itstool) path: td/p |
22966 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 | |
22974 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 | |
22967 | 22975 | msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" |
22968 | 22976 | msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>" |
22969 | 22977 | |
22970 | 22978 | #. (itstool) path: td/p |
22971 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 | |
22979 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 | |
22972 | 22980 | msgid "" |
22973 | 22981 | "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
22974 | 22982 | "key><key>V</key></keyseq>" |
22977 | 22985 | "key><key>V</key></keyseq>" |
22978 | 22986 | |
22979 | 22987 | #. (itstool) path: td/p |
22980 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 | |
22988 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 | |
22981 | 22989 | msgid "" |
22982 | 22990 | "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " |
22983 | 22991 | "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" |
22989 | 22997 | "albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." |
22990 | 22998 | |
22991 | 22999 | #. (itstool) path: table/title |
22992 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 | |
23000 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 | |
22993 | 23001 | msgid "Common editing shortcuts" |
22994 | 23002 | msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu" |
22995 | 23003 | |
22996 | 23004 | #. (itstool) path: td/p |
22997 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 | |
23005 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
22998 | 23006 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
22999 | 23007 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" |
23000 | 23008 | |
23001 | 23009 | #. (itstool) path: td/p |
23002 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 | |
23010 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 | |
23003 | 23011 | msgid "Select all text or items in a list." |
23004 | 23012 | msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." |
23005 | 23013 | |
23006 | 23014 | #. (itstool) path: td/p |
23007 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 | |
23015 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
23008 | 23016 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23009 | 23017 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" |
23010 | 23018 | |
23011 | 23019 | #. (itstool) path: td/p |
23012 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 | |
23020 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 | |
23013 | 23021 | msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." |
23014 | 23022 | msgstr "" |
23015 | 23023 | "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " |
23016 | 23024 | "w schowku." |
23017 | 23025 | |
23018 | 23026 | #. (itstool) path: td/p |
23019 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 | |
23027 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
23020 | 23028 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23021 | 23029 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" |
23022 | 23030 | |
23023 | 23031 | #. (itstool) path: td/p |
23024 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 | |
23032 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 | |
23025 | 23033 | msgid "Copy selected text or items to the clipboard." |
23026 | 23034 | msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." |
23027 | 23035 | |
23028 | 23036 | #. (itstool) path: td/p |
23029 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 | |
23037 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23030 | 23038 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23031 | 23039 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" |
23032 | 23040 | |
23033 | 23041 | #. (itstool) path: td/p |
23034 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 | |
23042 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 | |
23035 | 23043 | msgid "Paste the contents of the clipboard." |
23036 | 23044 | msgstr "Wklejenie zawartości schowka." |
23037 | 23045 | |
23038 | 23046 | #. (itstool) path: td/p |
23039 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 | |
23047 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
23040 | 23048 | msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23041 | 23049 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" |
23042 | 23050 | |
23043 | 23051 | #. (itstool) path: td/p |
23044 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 | |
23052 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 | |
23045 | 23053 | msgid "Undo the last action." |
23046 | 23054 | msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." |
23047 | 23055 | |
23048 | 23056 | #. (itstool) path: table/title |
23049 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 | |
23057 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 | |
23050 | 23058 | msgid "Capturing from the screen" |
23051 | 23059 | msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" |
23052 | 23060 | |
23053 | 23061 | #. (itstool) path: td/p |
23054 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 | |
23062 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23055 | 23063 | msgid "<key>Prnt Scrn</key>" |
23056 | 23064 | msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" |
23057 | 23065 | |
23058 | 23066 | #. (itstool) path: td/p |
23059 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 | |
23067 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 | |
23060 | 23068 | msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" |
23061 | 23069 | msgstr "" |
23062 | 23070 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" |
23063 | 23071 | |
23064 | 23072 | #. (itstool) path: td/p |
23065 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 | |
23073 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
23066 | 23074 | msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23067 | 23075 | msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23068 | 23076 | |
23069 | 23077 | #. (itstool) path: td/p |
23070 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 | |
23078 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 | |
23071 | 23079 | msgid "" |
23072 | 23080 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" |
23073 | 23081 | "link>" |
23075 | 23083 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" |
23076 | 23084 | |
23077 | 23085 | #. (itstool) path: td/p |
23078 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 | |
23086 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
23079 | 23087 | msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23080 | 23088 | msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" |
23081 | 23089 | |
23082 | 23090 | #. (itstool) path: td/p |
23083 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 | |
23091 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 | |
23084 | 23092 | msgid "" |
23085 | 23093 | "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " |
23086 | 23094 | "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " |
23091 | 23099 | "obszar." |
23092 | 23100 | |
23093 | 23101 | #. (itstool) path: td/p |
23094 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 | |
23102 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
23095 | 23103 | msgid "" |
23096 | 23104 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23097 | 23105 | msgstr "" |
23098 | 23106 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" |
23099 | 23107 | |
23100 | 23108 | #. (itstool) path: td/p |
23101 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 | |
23109 | #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 | |
23102 | 23110 | msgid "" |
23103 | 23111 | "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " |
23104 | 23112 | "recording.</link>" |
24882 | 24890 | msgid "Bluetooth has been disabled." |
24883 | 24891 | msgstr "Bluetooth jest wyłączone." |
24884 | 24892 | |
24893 | #. (itstool) path: info/desc | |
24894 | #: C/status-icons.page:98 | |
24895 | msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." | |
24896 | msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci." | |
24897 | ||
24885 | 24898 | #. (itstool) path: section/title |
24886 | #: C/status-icons.page:96 | |
24899 | #: C/status-icons.page:101 | |
24887 | 24900 | msgid "Network Manager Icons" |
24888 | 24901 | msgstr "Ikony menedżera sieci" |
24889 | 24902 | |
24890 | 24903 | #. (itstool) path: section/p |
24891 | #: C/status-icons.page:98 | |
24904 | #: C/status-icons.page:103 | |
24892 | 24905 | msgid "<app>Cellular Connection</app>" |
24893 | 24906 | msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>" |
24894 | 24907 | |
24895 | 24908 | #. (itstool) path: td/p |
24896 | #: C/status-icons.page:103 | |
24909 | #: C/status-icons.page:108 | |
24897 | 24910 | msgid "Connected to a 3G network." |
24898 | 24911 | msgstr "Połączono z siecią 3G." |
24899 | 24912 | |
24900 | 24913 | #. (itstool) path: td/p |
24901 | #: C/status-icons.page:107 | |
24914 | #: C/status-icons.page:112 | |
24902 | 24915 | msgid "Connected to a 4G network." |
24903 | 24916 | msgstr "Połączono z siecią 4G." |
24904 | 24917 | |
24905 | 24918 | #. (itstool) path: td/p |
24906 | #: C/status-icons.page:111 | |
24919 | #: C/status-icons.page:116 | |
24907 | 24920 | msgid "Connected to an EDGE network." |
24908 | 24921 | msgstr "Połączono z siecią EDGE." |
24909 | 24922 | |
24910 | 24923 | #. (itstool) path: td/p |
24911 | #: C/status-icons.page:115 | |
24924 | #: C/status-icons.page:120 | |
24912 | 24925 | msgid "Connected to a GPRS network." |
24913 | 24926 | msgstr "Połączono z siecią GPRS." |
24914 | 24927 | |
24915 | 24928 | #. (itstool) path: td/p |
24916 | #: C/status-icons.page:119 | |
24929 | #: C/status-icons.page:124 | |
24917 | 24930 | msgid "Connected to a UMTS network." |
24918 | 24931 | msgstr "Połączono z siecią UMTS." |
24919 | 24932 | |
24920 | 24933 | #. (itstool) path: td/p |
24921 | #: C/status-icons.page:123 | |
24934 | #: C/status-icons.page:128 | |
24922 | 24935 | msgid "Connected to a cellular network." |
24923 | 24936 | msgstr "Połączono z siecią komórkową." |
24924 | 24937 | |
24925 | 24938 | #. (itstool) path: td/p |
24926 | #: C/status-icons.page:127 | |
24939 | #: C/status-icons.page:132 | |
24927 | 24940 | msgid "Acquiring a cellular network connection." |
24928 | 24941 | msgstr "Łączenie z siecią komórkową." |
24929 | 24942 | |
24930 | 24943 | #. (itstool) path: td/p |
24931 | #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 | |
24944 | #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 | |
24932 | 24945 | msgid "Very high signal strength." |
24933 | 24946 | msgstr "Bardzo silny sygnał." |
24934 | 24947 | |
24935 | 24948 | #. (itstool) path: td/p |
24936 | #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 | |
24949 | #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 | |
24937 | 24950 | msgid "High signal strength." |
24938 | 24951 | msgstr "Silny sygnał." |
24939 | 24952 | |
24940 | 24953 | #. (itstool) path: td/p |
24941 | #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 | |
24954 | #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 | |
24942 | 24955 | msgid "Medium signal strength." |
24943 | 24956 | msgstr "Średnia siła sygnału." |
24944 | 24957 | |
24945 | 24958 | #. (itstool) path: td/p |
24946 | #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 | |
24959 | #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 | |
24947 | 24960 | msgid "Low signal strength." |
24948 | 24961 | msgstr "Niska siła sygnału." |
24949 | 24962 | |
24950 | 24963 | #. (itstool) path: td/p |
24951 | #: C/status-icons.page:147 | |
24964 | #: C/status-icons.page:152 | |
24952 | 24965 | msgid "Extremely low signal strength." |
24953 | 24966 | msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału." |
24954 | 24967 | |
24955 | 24968 | #. (itstool) path: section/p |
24956 | #: C/status-icons.page:153 | |
24969 | #: C/status-icons.page:158 | |
24957 | 24970 | msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" |
24958 | 24971 | msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>" |
24959 | 24972 | |
24960 | 24973 | #. (itstool) path: td/p |
24961 | #: C/status-icons.page:157 | |
24974 | #: C/status-icons.page:162 | |
24962 | 24975 | msgid "There has been an error in finding the network." |
24963 | 24976 | msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci." |
24964 | 24977 | |
24965 | 24978 | #. (itstool) path: td/p |
24966 | #: C/status-icons.page:161 | |
24979 | #: C/status-icons.page:166 | |
24967 | 24980 | msgid "The network is inactive." |
24968 | 24981 | msgstr "Sieć jest nieaktywna." |
24969 | 24982 | |
24970 | 24983 | #. (itstool) path: td/p |
24971 | #: C/status-icons.page:165 | |
24984 | #: C/status-icons.page:170 | |
24972 | 24985 | msgid "There is no route found for the network." |
24973 | 24986 | msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci." |
24974 | 24987 | |
24975 | 24988 | #. (itstool) path: td/p |
24976 | #: C/status-icons.page:169 | |
24989 | #: C/status-icons.page:174 | |
24977 | 24990 | msgid "The network is offline." |
24978 | 24991 | msgstr "Sieć jest rozłączona." |
24979 | 24992 | |
24980 | 24993 | #. (itstool) path: td/p |
24981 | #: C/status-icons.page:173 | |
24994 | #: C/status-icons.page:178 | |
24982 | 24995 | msgid "The network is receiving data." |
24983 | 24996 | msgstr "Sieć pobiera dane." |
24984 | 24997 | |
24985 | 24998 | #. (itstool) path: td/p |
24986 | #: C/status-icons.page:177 | |
24999 | #: C/status-icons.page:182 | |
24987 | 25000 | msgid "The network is transmitting and receiving data." |
24988 | 25001 | msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane." |
24989 | 25002 | |
24990 | 25003 | #. (itstool) path: td/p |
24991 | #: C/status-icons.page:181 | |
25004 | #: C/status-icons.page:186 | |
24992 | 25005 | msgid "The network is transmitting data." |
24993 | 25006 | msgstr "Sieć wysyła dane." |
24994 | 25007 | |
24995 | 25008 | #. (itstool) path: section/p |
24996 | #: C/status-icons.page:187 | |
25009 | #: C/status-icons.page:192 | |
24997 | 25010 | msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" |
24998 | 25011 | msgstr "<app>Połączenie VPN</app>" |
24999 | 25012 | |
25000 | 25013 | #. (itstool) path: td/p |
25001 | #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 | |
25014 | #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 | |
25002 | 25015 | msgid "Acquiring a network connection." |
25003 | 25016 | msgstr "Łączenie z siecią." |
25004 | 25017 | |
25005 | 25018 | #. (itstool) path: td/p |
25006 | #: C/status-icons.page:195 | |
25019 | #: C/status-icons.page:200 | |
25007 | 25020 | msgid "Connected to a VPN network." |
25008 | 25021 | msgstr "Połączono z siecią VPN." |
25009 | 25022 | |
25010 | 25023 | #. (itstool) path: section/p |
25011 | #: C/status-icons.page:200 | |
25024 | #: C/status-icons.page:205 | |
25012 | 25025 | msgid "<app>Wired Connection</app>" |
25013 | 25026 | msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>" |
25014 | 25027 | |
25015 | 25028 | #. (itstool) path: td/p |
25016 | #: C/status-icons.page:208 | |
25029 | #: C/status-icons.page:213 | |
25017 | 25030 | msgid "Disconnected from the network." |
25018 | 25031 | msgstr "Rozłączono z sieci." |
25019 | 25032 | |
25020 | 25033 | #. (itstool) path: td/p |
25021 | #: C/status-icons.page:212 | |
25034 | #: C/status-icons.page:217 | |
25022 | 25035 | msgid "Connected to a wired network." |
25023 | 25036 | msgstr "Połączono z siecią przewodową." |
25024 | 25037 | |
25025 | 25038 | #. (itstool) path: section/p |
25026 | #: C/status-icons.page:217 | |
25039 | #: C/status-icons.page:222 | |
25027 | 25040 | msgid "<app>Wireless Connection</app>" |
25028 | 25041 | msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>" |
25029 | 25042 | |
25030 | 25043 | #. (itstool) path: td/p |
25031 | #: C/status-icons.page:221 | |
25044 | #: C/status-icons.page:226 | |
25032 | 25045 | msgid "Acquiring a wireless connection." |
25033 | 25046 | msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową." |
25034 | 25047 | |
25035 | 25048 | #. (itstool) path: td/p |
25036 | #: C/status-icons.page:225 | |
25049 | #: C/status-icons.page:230 | |
25037 | 25050 | msgid "The wireless network is encrypted." |
25038 | 25051 | msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana." |
25039 | 25052 | |
25040 | 25053 | #. (itstool) path: td/p |
25041 | #: C/status-icons.page:229 | |
25054 | #: C/status-icons.page:234 | |
25042 | 25055 | msgid "Connected to a wireless network." |
25043 | 25056 | msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową." |
25044 | 25057 | |
25045 | 25058 | #. (itstool) path: td/p |
25046 | #: C/status-icons.page:249 | |
25059 | #: C/status-icons.page:254 | |
25047 | 25060 | msgid "Very low signal strength." |
25048 | 25061 | msgstr "Bardzo niska siła sygnału." |
25049 | 25062 | |
25050 | 25063 | #. (itstool) path: section/title |
25051 | #: C/status-icons.page:256 | |
25064 | #: C/status-icons.page:261 | |
25052 | 25065 | msgid "Power Manager Icons" |
25053 | 25066 | msgstr "Ikony menedżera zasilania" |
25054 | 25067 | |
25055 | 25068 | #. (itstool) path: td/p |
25056 | #: C/status-icons.page:261 | |
25069 | #: C/status-icons.page:266 | |
25057 | 25070 | msgid "The battery is full." |
25058 | 25071 | msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." |
25059 | 25072 | |
25060 | 25073 | #. (itstool) path: td/p |
25061 | #: C/status-icons.page:265 | |
25074 | #: C/status-icons.page:270 | |
25062 | 25075 | msgid "The battery is partially drained." |
25063 | 25076 | msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany." |
25064 | 25077 | |
25065 | 25078 | #. (itstool) path: td/p |
25066 | #: C/status-icons.page:269 | |
25079 | #: C/status-icons.page:274 | |
25067 | 25080 | msgid "The battery is low." |
25068 | 25081 | msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski." |
25069 | 25082 | |
25070 | 25083 | #. (itstool) path: td/p |
25071 | #: C/status-icons.page:273 | |
25084 | #: C/status-icons.page:278 | |
25072 | 25085 | msgid "Caution: The battery is very low." |
25073 | 25086 | msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski." |
25074 | 25087 | |
25075 | 25088 | #. (itstool) path: td/p |
25076 | #: C/status-icons.page:277 | |
25089 | #: C/status-icons.page:282 | |
25077 | 25090 | msgid "The battery is extremely low." |
25078 | 25091 | msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski." |
25079 | 25092 | |
25080 | 25093 | #. (itstool) path: td/p |
25081 | #: C/status-icons.page:281 | |
25094 | #: C/status-icons.page:286 | |
25082 | 25095 | msgid "The battery has been unplugged." |
25083 | 25096 | msgstr "Akumulator jest odłączony." |
25084 | 25097 | |
25085 | 25098 | #. (itstool) path: td/p |
25086 | #: C/status-icons.page:285 | |
25099 | #: C/status-icons.page:290 | |
25087 | 25100 | msgid "The battery is fully charged." |
25088 | 25101 | msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." |
25089 | 25102 | |
25090 | 25103 | #. (itstool) path: td/p |
25091 | #: C/status-icons.page:289 | |
25104 | #: C/status-icons.page:294 | |
25092 | 25105 | msgid "The battery is full and charging." |
25093 | 25106 | msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania." |
25094 | 25107 | |
25095 | 25108 | #. (itstool) path: td/p |
25096 | #: C/status-icons.page:293 | |
25109 | #: C/status-icons.page:298 | |
25097 | 25110 | msgid "The battery is partially full and charging." |
25098 | 25111 | msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania." |
25099 | 25112 | |
25100 | 25113 | #. (itstool) path: td/p |
25101 | #: C/status-icons.page:297 | |
25114 | #: C/status-icons.page:302 | |
25102 | 25115 | msgid "The battery is low and charging." |
25103 | 25116 | msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania." |
25104 | 25117 | |
25105 | 25118 | #. (itstool) path: td/p |
25106 | #: C/status-icons.page:301 | |
25119 | #: C/status-icons.page:306 | |
25107 | 25120 | msgid "The battery is very low and charging." |
25108 | 25121 | msgstr "" |
25109 | 25122 | "Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania." |
25110 | 25123 | |
25111 | 25124 | #. (itstool) path: td/p |
25112 | #: C/status-icons.page:305 | |
25125 | #: C/status-icons.page:310 | |
25113 | 25126 | msgid "The battery is empty and charging." |
25114 | 25127 | msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania." |
25115 | 25128 | |
26394 | 26407 | "unless you have extra software to handle the copy protection. This software " |
26395 | 26408 | "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " |
26396 | 26409 | "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " |
26397 | "copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" | |
26398 | "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " | |
26399 | "in all countries." | |
26410 | "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" | |
26411 | "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be " | |
26412 | "legal to use in all countries." | |
26400 | 26413 | msgstr "" |
26401 | 26414 | "Płyty DVD są także <em>chronione przed kopiowaniem</em> za pomocą systemu " |
26402 | 26415 | "o nazwie CSS. Uniemożliwia to kopiowanie płyt DVD, ale uniemożliwia także " |
26404 | 26417 | "obsługi ochrony przed kopiowaniem. To oprogramowanie jest dostępne w wielu " |
26405 | 26418 | "dystrybucjach systemu Linux, ale nie może być legalnie używane we wszystkich " |
26406 | 26419 | "krajach. Można kupić komercyjny dekoder płyt DVD obsługujący ochronę przed " |
26407 | "kopiowaniem od firmy <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" | |
26408 | "dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien być " | |
26409 | "legalny do użycia we wszystkich krajach." | |
26420 | "kopiowaniem od firmy <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" | |
26421 | "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien " | |
26422 | "być legalny do użycia we wszystkich krajach." | |
26410 | 26423 | |
26411 | 26424 | #. (itstool) path: section/title |
26412 | 26425 | #: C/video-dvd.page:55 |