Codebase list gnome-user-docs / fc780d7
Update Polish translation Piotr Drąg 5 years ago
1 changed file(s) with 129 addition(s) and 116 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # Polish translation for gnome-user-docs.
1 # Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors.
1 # Copyright © 2017-2019 the gnome-user-docs authors.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018.
4 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
4 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
55 #
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 05:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:30+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:52+0100\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1313 "Language: pl\n"
3131 msgctxt "_"
3232 msgid "translator-credits"
3333 msgstr ""
34 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n"
35 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018"
34 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
35 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
3636
3737 #. (itstool) path: credit/name
3838 #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
141141 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
142142 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
143143 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
144 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
144 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
145145 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
146146 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
147147 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
1015910159 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1016010160
1016110161 #. (itstool) path: td/p
10162 #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
10163 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
10162 #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
10163 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
1016410164 msgid "and"
1016510165 msgstr "oraz"
1016610166
1019910199
1020010200 #. (itstool) path: td/p
1020110201 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
10202 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
10202 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
1020310203 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1020410204 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
1020510205
1065610656 msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze"
1065710657
1065810658 #. (itstool) path: td/p
10659 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
10659 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
1066010660 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1066110661 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
1066210662
1066610666 msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole"
1066710667
1066810668 #. (itstool) path: td/p
10669 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
10669 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
1067010670 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1067110671 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1067210672
1069010690 msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo"
1069110691
1069210692 #. (itstool) path: td/p
10693 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
10693 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
1069410694 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1069510695 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
1069610696
1070010700 msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo"
1070110701
1070210702 #. (itstool) path: td/p
10703 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
10703 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
1070410704 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1070510705 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
1070610706
1072010720 msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół"
1072110721
1072210722 #. (itstool) path: td/p
10723 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
10723 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
1072410724 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1072510725 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
1072610726
1077510775 msgstr "Przełączanie programów"
1077610776
1077710777 #. (itstool) path: td/p
10778 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
10778 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
1077910779 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1078010780 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
1078110781
1078510785 msgstr "Przełączanie elementów systemowych"
1078610786
1078710787 #. (itstool) path: td/p
10788 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
10788 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
1078910789 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1079010790 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
1079110791
1105711057 msgstr "Zablokowanie ekranu"
1105811058
1105911059 #. (itstool) path: td/p
11060 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
11060 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
1106111061 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1106211062 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
1106311063
1106711067 msgstr "Wylogowanie"
1106811068
1106911069 #. (itstool) path: td/p
11070 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
11070 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
1107111071 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1107211072 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
1107311073
1109711097 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1109811098
1109911099 #. (itstool) path: td/p
11100 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
11100 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
1110111101 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1110211102 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
1110311103
1432614326 #. (itstool) path: credit/name
1432714327 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
1432814328 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
14329 #: C/net-wireless.page:21
14329 #: C/net-wireless.page:22
1433014330 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
1433114331 msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu"
1433214332
1763417634 "konfiguracji sieci bezprzewodowej."
1763517635
1763617636 #. (itstool) path: info/desc
17637 #: C/net-wireless.page:14
17637 #: C/net-wireless.page:15
1763817638 msgid ""
1763917639 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
1764017640 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
1764517645 "disconnecting\">rozłączanie</link>…"
1764617646
1764717647 #. (itstool) path: page/title
17648 #: C/net-wireless.page:32
17648 #: C/net-wireless.page:33
1764917649 msgid "Wireless Networking"
1765017650 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1765117651
2212622126 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i wpisz „<cmd>rhythmbox</"
2212722127 "cmd>” (bez cudzysłowów). Nazwa programu to polecenie do jego uruchomienia."
2212822128
22129 #. (itstool) path: note/p
22130 #. (itstool) path: td/p
22131 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
22132 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
22133 msgstr ""
22134 "Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych "
22135 "poleceń."
22136
2212922137 #. (itstool) path: credit/name
2213022138 #: C/shell-exit.page:26
2213122139 msgid "Alexandre Franke"
2286322871
2286422872 #. (itstool) path: td/p
2286522873 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
22866 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
22867 msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)"
22868
22869 #. (itstool) path: td/p
22870 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
22874 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
22875 msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)."
22876
22877 #. (itstool) path: td/p
22878 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
2287122879 msgid ""
2287222880 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
2287322881 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
2287622884 "link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
2287722885
2287822886 #. (itstool) path: td/p
22879 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
22887 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
2288022888 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2288122889 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
2288222890
2288322891 #. (itstool) path: td/p
22884 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
22892 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
2288522893 msgid ""
2288622894 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
2288722895 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2289022898 "naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
2289122899
2289222900 #. (itstool) path: td/p
22893 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
22901 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
2289422902 msgid ""
2289522903 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
2289622904 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
2290122909 "skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>."
2290222910
2290322911 #. (itstool) path: td/p
22904 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
22912 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
2290522913 msgid ""
2290622914 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
2290722915 "for reverse order."
2291022918 "<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
2291122919
2291222920 #. (itstool) path: td/p
22913 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
22921 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
2291422922 msgid ""
2291522923 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
2291622924 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
2292122929 "i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować."
2292222930
2292322931 #. (itstool) path: td/p
22924 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
22932 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
2292522933 msgid "Show the list of applications."
2292622934 msgstr "Wyświetlenie listy programów."
2292722935
2292822936 #. (itstool) path: td/p
22929 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
22937 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
2293022938 msgid ""
2293122939 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
2293222940 msgstr ""
2293422942 "roboczymi</link>."
2293522943
2293622944 #. (itstool) path: td/p
22937 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
22945 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
2293822946 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
2293922947 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
2294022948
2294122949 #. (itstool) path: td/p
22942 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
22950 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
2294322951 msgid ""
2294422952 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
2294522953 "different workspace</link>."
2294822956 "innego obszaru roboczego</link>."
2294922957
2295022958 #. (itstool) path: td/p
22951 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
22959 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
2295222960 msgid "Move the current window one monitor to the left."
2295322961 msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."
2295422962
2295522963 #. (itstool) path: td/p
22956 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
22964 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
2295722965 msgid "Move the current window one monitor to the right."
2295822966 msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."
2295922967
2296022968 #. (itstool) path: td/p
22961 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
22969 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
2296222970 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
2296322971 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Wylogowanie</link>."
2296422972
2296522973 #. (itstool) path: td/p
22966 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
22974 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
2296722975 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
2296822976 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>"
2296922977
2297022978 #. (itstool) path: td/p
22971 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
22979 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
2297222980 msgid ""
2297322981 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
2297422982 "key><key>V</key></keyseq>"
2297722985 "key><key>V</key></keyseq>"
2297822986
2297922987 #. (itstool) path: td/p
22980 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
22988 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
2298122989 msgid ""
2298222990 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
2298322991 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
2298922997 "albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
2299022998
2299122999 #. (itstool) path: table/title
22992 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
23000 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
2299323001 msgid "Common editing shortcuts"
2299423002 msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu"
2299523003
2299623004 #. (itstool) path: td/p
22997 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
23005 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
2299823006 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2299923007 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2300023008
2300123009 #. (itstool) path: td/p
23002 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
23010 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
2300323011 msgid "Select all text or items in a list."
2300423012 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."
2300523013
2300623014 #. (itstool) path: td/p
23007 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
23015 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
2300823016 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2300923017 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
2301023018
2301123019 #. (itstool) path: td/p
23012 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
23020 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
2301323021 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
2301423022 msgstr ""
2301523023 "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
2301623024 "w schowku."
2301723025
2301823026 #. (itstool) path: td/p
23019 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
23027 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
2302023028 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2302123029 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
2302223030
2302323031 #. (itstool) path: td/p
23024 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
23032 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
2302523033 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
2302623034 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."
2302723035
2302823036 #. (itstool) path: td/p
23029 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
23037 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
2303023038 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2303123039 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
2303223040
2303323041 #. (itstool) path: td/p
23034 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
23042 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
2303523043 msgid "Paste the contents of the clipboard."
2303623044 msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
2303723045
2303823046 #. (itstool) path: td/p
23039 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
23047 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
2304023048 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2304123049 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
2304223050
2304323051 #. (itstool) path: td/p
23044 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
23052 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
2304523053 msgid "Undo the last action."
2304623054 msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
2304723055
2304823056 #. (itstool) path: table/title
23049 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
23057 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
2305023058 msgid "Capturing from the screen"
2305123059 msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu"
2305223060
2305323061 #. (itstool) path: td/p
23054 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
23062 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
2305523063 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
2305623064 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
2305723065
2305823066 #. (itstool) path: td/p
23059 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
23067 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
2306023068 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
2306123069 msgstr ""
2306223070 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>"
2306323071
2306423072 #. (itstool) path: td/p
23065 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
23073 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
2306623074 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2306723075 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2306823076
2306923077 #. (itstool) path: td/p
23070 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
23078 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
2307123079 msgid ""
2307223080 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
2307323081 "link>"
2307523083 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"
2307623084
2307723085 #. (itstool) path: td/p
23078 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
23086 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
2307923087 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2308023088 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
2308123089
2308223090 #. (itstool) path: td/p
23083 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
23091 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
2308423092 msgid ""
2308523093 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
2308623094 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
2309123099 "obszar."
2309223100
2309323101 #. (itstool) path: td/p
23094 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
23102 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
2309523103 msgid ""
2309623104 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2309723105 msgstr ""
2309823106 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
2309923107
2310023108 #. (itstool) path: td/p
23101 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
23109 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
2310223110 msgid ""
2310323111 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
2310423112 "recording.</link>"
2488224890 msgid "Bluetooth has been disabled."
2488324891 msgstr "Bluetooth jest wyłączone."
2488424892
24893 #. (itstool) path: info/desc
24894 #: C/status-icons.page:98
24895 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
24896 msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci."
24897
2488524898 #. (itstool) path: section/title
24886 #: C/status-icons.page:96
24899 #: C/status-icons.page:101
2488724900 msgid "Network Manager Icons"
2488824901 msgstr "Ikony menedżera sieci"
2488924902
2489024903 #. (itstool) path: section/p
24891 #: C/status-icons.page:98
24904 #: C/status-icons.page:103
2489224905 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
2489324906 msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>"
2489424907
2489524908 #. (itstool) path: td/p
24896 #: C/status-icons.page:103
24909 #: C/status-icons.page:108
2489724910 msgid "Connected to a 3G network."
2489824911 msgstr "Połączono z siecią 3G."
2489924912
2490024913 #. (itstool) path: td/p
24901 #: C/status-icons.page:107
24914 #: C/status-icons.page:112
2490224915 msgid "Connected to a 4G network."
2490324916 msgstr "Połączono z siecią 4G."
2490424917
2490524918 #. (itstool) path: td/p
24906 #: C/status-icons.page:111
24919 #: C/status-icons.page:116
2490724920 msgid "Connected to an EDGE network."
2490824921 msgstr "Połączono z siecią EDGE."
2490924922
2491024923 #. (itstool) path: td/p
24911 #: C/status-icons.page:115
24924 #: C/status-icons.page:120
2491224925 msgid "Connected to a GPRS network."
2491324926 msgstr "Połączono z siecią GPRS."
2491424927
2491524928 #. (itstool) path: td/p
24916 #: C/status-icons.page:119
24929 #: C/status-icons.page:124
2491724930 msgid "Connected to a UMTS network."
2491824931 msgstr "Połączono z siecią UMTS."
2491924932
2492024933 #. (itstool) path: td/p
24921 #: C/status-icons.page:123
24934 #: C/status-icons.page:128
2492224935 msgid "Connected to a cellular network."
2492324936 msgstr "Połączono z siecią komórkową."
2492424937
2492524938 #. (itstool) path: td/p
24926 #: C/status-icons.page:127
24939 #: C/status-icons.page:132
2492724940 msgid "Acquiring a cellular network connection."
2492824941 msgstr "Łączenie z siecią komórkową."
2492924942
2493024943 #. (itstool) path: td/p
24931 #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
24944 #: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
2493224945 msgid "Very high signal strength."
2493324946 msgstr "Bardzo silny sygnał."
2493424947
2493524948 #. (itstool) path: td/p
24936 #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
24949 #: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
2493724950 msgid "High signal strength."
2493824951 msgstr "Silny sygnał."
2493924952
2494024953 #. (itstool) path: td/p
24941 #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
24954 #: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
2494224955 msgid "Medium signal strength."
2494324956 msgstr "Średnia siła sygnału."
2494424957
2494524958 #. (itstool) path: td/p
24946 #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
24959 #: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
2494724960 msgid "Low signal strength."
2494824961 msgstr "Niska siła sygnału."
2494924962
2495024963 #. (itstool) path: td/p
24951 #: C/status-icons.page:147
24964 #: C/status-icons.page:152
2495224965 msgid "Extremely low signal strength."
2495324966 msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału."
2495424967
2495524968 #. (itstool) path: section/p
24956 #: C/status-icons.page:153
24969 #: C/status-icons.page:158
2495724970 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
2495824971 msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>"
2495924972
2496024973 #. (itstool) path: td/p
24961 #: C/status-icons.page:157
24974 #: C/status-icons.page:162
2496224975 msgid "There has been an error in finding the network."
2496324976 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci."
2496424977
2496524978 #. (itstool) path: td/p
24966 #: C/status-icons.page:161
24979 #: C/status-icons.page:166
2496724980 msgid "The network is inactive."
2496824981 msgstr "Sieć jest nieaktywna."
2496924982
2497024983 #. (itstool) path: td/p
24971 #: C/status-icons.page:165
24984 #: C/status-icons.page:170
2497224985 msgid "There is no route found for the network."
2497324986 msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci."
2497424987
2497524988 #. (itstool) path: td/p
24976 #: C/status-icons.page:169
24989 #: C/status-icons.page:174
2497724990 msgid "The network is offline."
2497824991 msgstr "Sieć jest rozłączona."
2497924992
2498024993 #. (itstool) path: td/p
24981 #: C/status-icons.page:173
24994 #: C/status-icons.page:178
2498224995 msgid "The network is receiving data."
2498324996 msgstr "Sieć pobiera dane."
2498424997
2498524998 #. (itstool) path: td/p
24986 #: C/status-icons.page:177
24999 #: C/status-icons.page:182
2498725000 msgid "The network is transmitting and receiving data."
2498825001 msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane."
2498925002
2499025003 #. (itstool) path: td/p
24991 #: C/status-icons.page:181
25004 #: C/status-icons.page:186
2499225005 msgid "The network is transmitting data."
2499325006 msgstr "Sieć wysyła dane."
2499425007
2499525008 #. (itstool) path: section/p
24996 #: C/status-icons.page:187
25009 #: C/status-icons.page:192
2499725010 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
2499825011 msgstr "<app>Połączenie VPN</app>"
2499925012
2500025013 #. (itstool) path: td/p
25001 #: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
25014 #: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
2500225015 msgid "Acquiring a network connection."
2500325016 msgstr "Łączenie z siecią."
2500425017
2500525018 #. (itstool) path: td/p
25006 #: C/status-icons.page:195
25019 #: C/status-icons.page:200
2500725020 msgid "Connected to a VPN network."
2500825021 msgstr "Połączono z siecią VPN."
2500925022
2501025023 #. (itstool) path: section/p
25011 #: C/status-icons.page:200
25024 #: C/status-icons.page:205
2501225025 msgid "<app>Wired Connection</app>"
2501325026 msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>"
2501425027
2501525028 #. (itstool) path: td/p
25016 #: C/status-icons.page:208
25029 #: C/status-icons.page:213
2501725030 msgid "Disconnected from the network."
2501825031 msgstr "Rozłączono z sieci."
2501925032
2502025033 #. (itstool) path: td/p
25021 #: C/status-icons.page:212
25034 #: C/status-icons.page:217
2502225035 msgid "Connected to a wired network."
2502325036 msgstr "Połączono z siecią przewodową."
2502425037
2502525038 #. (itstool) path: section/p
25026 #: C/status-icons.page:217
25039 #: C/status-icons.page:222
2502725040 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
2502825041 msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>"
2502925042
2503025043 #. (itstool) path: td/p
25031 #: C/status-icons.page:221
25044 #: C/status-icons.page:226
2503225045 msgid "Acquiring a wireless connection."
2503325046 msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową."
2503425047
2503525048 #. (itstool) path: td/p
25036 #: C/status-icons.page:225
25049 #: C/status-icons.page:230
2503725050 msgid "The wireless network is encrypted."
2503825051 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana."
2503925052
2504025053 #. (itstool) path: td/p
25041 #: C/status-icons.page:229
25054 #: C/status-icons.page:234
2504225055 msgid "Connected to a wireless network."
2504325056 msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową."
2504425057
2504525058 #. (itstool) path: td/p
25046 #: C/status-icons.page:249
25059 #: C/status-icons.page:254
2504725060 msgid "Very low signal strength."
2504825061 msgstr "Bardzo niska siła sygnału."
2504925062
2505025063 #. (itstool) path: section/title
25051 #: C/status-icons.page:256
25064 #: C/status-icons.page:261
2505225065 msgid "Power Manager Icons"
2505325066 msgstr "Ikony menedżera zasilania"
2505425067
2505525068 #. (itstool) path: td/p
25056 #: C/status-icons.page:261
25069 #: C/status-icons.page:266
2505725070 msgid "The battery is full."
2505825071 msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
2505925072
2506025073 #. (itstool) path: td/p
25061 #: C/status-icons.page:265
25074 #: C/status-icons.page:270
2506225075 msgid "The battery is partially drained."
2506325076 msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany."
2506425077
2506525078 #. (itstool) path: td/p
25066 #: C/status-icons.page:269
25079 #: C/status-icons.page:274
2506725080 msgid "The battery is low."
2506825081 msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski."
2506925082
2507025083 #. (itstool) path: td/p
25071 #: C/status-icons.page:273
25084 #: C/status-icons.page:278
2507225085 msgid "Caution: The battery is very low."
2507325086 msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski."
2507425087
2507525088 #. (itstool) path: td/p
25076 #: C/status-icons.page:277
25089 #: C/status-icons.page:282
2507725090 msgid "The battery is extremely low."
2507825091 msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski."
2507925092
2508025093 #. (itstool) path: td/p
25081 #: C/status-icons.page:281
25094 #: C/status-icons.page:286
2508225095 msgid "The battery has been unplugged."
2508325096 msgstr "Akumulator jest odłączony."
2508425097
2508525098 #. (itstool) path: td/p
25086 #: C/status-icons.page:285
25099 #: C/status-icons.page:290
2508725100 msgid "The battery is fully charged."
2508825101 msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
2508925102
2509025103 #. (itstool) path: td/p
25091 #: C/status-icons.page:289
25104 #: C/status-icons.page:294
2509225105 msgid "The battery is full and charging."
2509325106 msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania."
2509425107
2509525108 #. (itstool) path: td/p
25096 #: C/status-icons.page:293
25109 #: C/status-icons.page:298
2509725110 msgid "The battery is partially full and charging."
2509825111 msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania."
2509925112
2510025113 #. (itstool) path: td/p
25101 #: C/status-icons.page:297
25114 #: C/status-icons.page:302
2510225115 msgid "The battery is low and charging."
2510325116 msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania."
2510425117
2510525118 #. (itstool) path: td/p
25106 #: C/status-icons.page:301
25119 #: C/status-icons.page:306
2510725120 msgid "The battery is very low and charging."
2510825121 msgstr ""
2510925122 "Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania."
2511025123
2511125124 #. (itstool) path: td/p
25112 #: C/status-icons.page:305
25125 #: C/status-icons.page:310
2511325126 msgid "The battery is empty and charging."
2511425127 msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania."
2511525128
2639426407 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
2639526408 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
2639626409 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
26397 "copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
26398 "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
26399 "in all countries."
26410 "copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
26411 "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
26412 "legal to use in all countries."
2640026413 msgstr ""
2640126414 "Płyty DVD są także <em>chronione przed kopiowaniem</em> za pomocą systemu "
2640226415 "o nazwie CSS. Uniemożliwia to kopiowanie płyt DVD, ale uniemożliwia także "
2640426417 "obsługi ochrony przed kopiowaniem. To oprogramowanie jest dostępne w wielu "
2640526418 "dystrybucjach systemu Linux, ale nie może być legalnie używane we wszystkich "
2640626419 "krajach. Można kupić komercyjny dekoder płyt DVD obsługujący ochronę przed "
26407 "kopiowaniem od firmy <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
26408 "dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien być "
26409 "legalny do użycia we wszystkich krajach."
26420 "kopiowaniem od firmy <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
26421 "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien "
26422 "być legalny do użycia we wszystkich krajach."
2641026423
2641126424 #. (itstool) path: section/title
2641226425 #: C/video-dvd.page:55