Import Upstream version 0.3.9
Nicolas Braud-Santoni
4 years ago
11 | 11 | We need to keep track of copyright (see the Maintainer HOWTO on www.gnu.org). |
12 | 12 | |
13 | 13 | Curtis Gedak <gedakc@users.sourceforge.net> |
14 | * Wrote Utils::cleanup_cursor() function | |
15 | * Rewrote get_label functionality for hfs | |
16 | * Wrote create, get_label, and check_repair functionality for hfs+ | |
14 | 17 | * Wrote get_label functionality for fat16 and fat32 filesystems |
15 | 18 | * Wrote Utils::regexp_label() function |
16 | 19 | * Wrote set partition label functionality |
17 | 20 | * Created Dialog_Partion_Label.h, Dialog_Partition_Label.cc |
18 | * Created OperationLabelPartition.h, OperationLabelPartition.cc | |
21 | * Created OperationLabelPartition.h, OperationLabelPartition.cc | |
22 | * Maintained from official 0.3.5 release onward | |
19 | 23 | |
20 | 24 | Bart Harkvoort <gparted@users.sourceforge.net> |
21 | 25 | * Original author of GParted. |
0 | 2008-09-12 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
1 | ||
2 | * configure.in: gparted-0.3.9 | |
3 | =================================================== | |
4 | ||
5 | * src/GParted_Core.cc: Added pattern recognition for HP RAID drives | |
6 | - E.g., device = /dev/cciss/c0d0, partition = /dev/cciss/c0d0p1 | |
7 | ||
8 | 2008-09-04 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
9 | ||
10 | * include/Utils.h, | |
11 | src/Utils.cc: Fixed display problem with percent complete messages. | |
12 | - Some commands use cursor repositioning to display progress. | |
13 | This cursoring does not display well within the tracking of | |
14 | gparted details. A newly added function will cleanup the output. | |
15 | - Closes GParted bug #532574 | |
16 | ||
17 | 2008-09-01 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
18 | ||
19 | * COPYING-DOCS: Added new file containing GFDL 1.2 license | |
20 | - Closes GParted bug #550047 | |
21 | ||
22 | 2008-08-06 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
23 | ||
24 | * src/GParted_Core.cc: Enhanced optimal block size copy algorithm. | |
25 | - Changed algorithm to try all block size possibilities instead of | |
26 | stopping as soon as next larger block size took longer to copy than | |
27 | the prior block size. Due to anomalies in benchmark times, the | |
28 | previous algorithm would favour smaller block sizes. | |
29 | - Closes GParted bug #546423 | |
30 | ||
31 | * README: Updated with new directories for GParted Manual | |
32 | ||
33 | 2008-08-05 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
34 | ||
35 | * src/Win_GParted.h: Created show_help_dialog function to display help | |
36 | ||
37 | * src/Win_GParted.cc: Created show_help_dialog function to display help | |
38 | - Replaced help dialog box with call to show_help_dialog function. | |
39 | Initial concept for the show_help_dialog function comes from the | |
40 | file-roller project. The advantage to this code is that it does | |
41 | not create a dependency on libgnomeui. | |
42 | - Changed menu Help->Help CTRL+H to help->Contents F1 | |
43 | ||
44 | * src/Makefile.am: Added GPARTED_DATADIR define to INCLUDES | |
45 | ||
46 | * autogen.sh: Added USE_COMMON_DOC_BUILD | |
47 | ||
48 | * configure.in: Added help and m4 directories, and GNOME_DOC_INIT | |
49 | ||
50 | * Makefile.am: Added help and m4 directories, and gnome-doc-utils | |
51 | ||
52 | * help: Created directory for future GParted Manual | |
53 | ||
54 | * m4: Created directory as advised for gnome-doc-util | |
55 | - ********************************* | |
56 | Prepare for future GParted Manual | |
57 | ********************************* | |
58 | - See "Migrating to GNOME Documentation Build Utilities" | |
59 | http://library.gnome.org/devel/gnome-doc-make/0.12/migrating.html.en | |
60 | ||
61 | 2008-07-27 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
62 | ||
63 | * gparted.in: Added additional check for hald daemon if hal-lock exists | |
64 | - Closes GParted bug #543730 | |
65 | ||
66 | 2008-07-26 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
67 | ||
68 | * configure.in: Removed full path from gksu | |
69 | - gksu is only used in desktop file if it is found in path | |
70 | ||
71 | 2008-07-25 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
72 | ||
73 | * src/hfs.cc: Rewrote get_label to use vol_id for hfs file system | |
74 | - Reason: not all hfsutils packages include hfsck (e.g. Ubuntu 7.10) | |
75 | ||
76 | * src/hfsplus.cc: Enhanced support for hfsplus file system | |
77 | - Added create, get_label, and check_repair functionality | |
78 | - Additional feature support is provided by the hfsprogs package | |
79 | ||
80 | 2008-07-23 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
81 | ||
82 | * gparted.desktop.in.in, | |
83 | Makefile.am, | |
84 | configure.in: Added check for gksu for gparted menu invocation. | |
85 | - Permits GNU/Linux distributions with gksu to prompt for root | |
86 | password when invoked from the menu, while not hampering | |
87 | distributions without gksu. | |
88 | - Partially addresses bug 318557 for some GNU/Linux distributions | |
89 | ||
90 | * configure.in: Append -svn to version for continuing development | |
91 | ||
0 | 92 | 2008-07-10 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> |
1 | 93 | |
2 | 94 | * configure.in: gparted-0.3.8 |
0 | SUBDIRS = compose doc include pixmaps po src | |
0 | SUBDIRS = compose doc help include pixmaps po src | |
1 | 1 | |
2 | 2 | @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ |
3 | 3 | |
11 | 11 | sbin_SCRIPTS = gparted |
12 | 12 | CLEANFILES = $(sbin_SCRIPTS) $(DESKTOP_IN_FILES) |
13 | 13 | |
14 | do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' | |
14 | do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' \ | |
15 | -e 's,[@]gksuprog[@],$(GKSUPROG),g' | |
15 | 16 | |
16 | 17 | gparted.desktop.in: gparted.desktop.in.in Makefile |
17 | 18 | $(do_subst) < $(srcdir)/gparted.desktop.in.in > gparted.desktop.in |
26 | 27 | intltool-extract.in \ |
27 | 28 | intltool-merge.in \ |
28 | 29 | intltool-update.in \ |
29 | gparted.in | |
30 | gparted.in \ | |
31 | gnome-doc-utils.make \ | |
32 | m4 | |
30 | 33 | |
31 | 34 | DISTCLEANFILES = \ |
32 | 35 | intltool-extract \ |
33 | 36 | intltool-merge \ |
34 | 37 | intltool-update \ |
35 | $(desktop_DATA) | |
38 | $(desktop_DATA) \ | |
39 | gnome-doc-utils.make | |
40 | ||
41 | DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \ | |
42 | --disable-scrollkeeper |
106 | 106 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
107 | 107 | DEFS = @DEFS@ |
108 | 108 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
109 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
109 | 110 | ECHO = @ECHO@ |
110 | 111 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
111 | 112 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
115 | 116 | F77 = @F77@ |
116 | 117 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
117 | 118 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
119 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
118 | 120 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
119 | 121 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
120 | 122 | GREP = @GREP@ |
121 | 123 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
122 | 124 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
125 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
123 | 126 | INSTALL = @INSTALL@ |
124 | 127 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
125 | 128 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
163 | 166 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
164 | 167 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
165 | 168 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
169 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
166 | 170 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
167 | 171 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
168 | 172 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
234 | 238 | target_alias = @target_alias@ |
235 | 239 | top_builddir = @top_builddir@ |
236 | 240 | top_srcdir = @top_srcdir@ |
237 | SUBDIRS = compose doc include pixmaps po src | |
241 | SUBDIRS = compose doc help include pixmaps po src | |
238 | 242 | DESKTOP_IN_IN_FILES = gparted.desktop.in.in |
239 | 243 | DESKTOP_IN_FILES = gparted.desktop.in |
240 | 244 | DESKTOP_FILES = $(DESKTOP_IN_FILES:.desktop.in=.desktop) |
242 | 246 | desktop_DATA = $(DESKTOP_FILES) |
243 | 247 | sbin_SCRIPTS = gparted |
244 | 248 | CLEANFILES = $(sbin_SCRIPTS) $(DESKTOP_IN_FILES) |
245 | do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' | |
249 | do_subst = sed -e 's,[@]installdir[@],$(sbindir),g' \ | |
250 | -e 's,[@]gksuprog[@],$(GKSUPROG),g' | |
251 | ||
246 | 252 | EXTRA_DIST = \ |
247 | 253 | $(DESKTOP_IN_IN_FILES) \ |
248 | 254 | $(DESKTOP_FILES) \ |
249 | 255 | intltool-extract.in \ |
250 | 256 | intltool-merge.in \ |
251 | 257 | intltool-update.in \ |
252 | gparted.in | |
258 | gparted.in \ | |
259 | gnome-doc-utils.make \ | |
260 | m4 | |
253 | 261 | |
254 | 262 | DISTCLEANFILES = \ |
255 | 263 | intltool-extract \ |
256 | 264 | intltool-merge \ |
257 | 265 | intltool-update \ |
258 | $(desktop_DATA) | |
266 | $(desktop_DATA) \ | |
267 | gnome-doc-utils.make | |
268 | ||
269 | DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \ | |
270 | --disable-scrollkeeper | |
259 | 271 | |
260 | 272 | all: config.h |
261 | 273 | $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) all-recursive |
0 | ==================== | |
1 | 0.3.9 (2008-09-12) | |
2 | ==================== | |
3 | NOTES | |
4 | This release of GParted includes some new features in addition to | |
5 | bug fixes, and language translation updates. | |
6 | ||
7 | Key changes include: | |
8 | - Reduced time to move or copy partitions | |
9 | - Added ability to create and check hfs+ file systems | |
10 | ||
11 | BUG FIXES | |
12 | * Enhanced block size algorithm to reduce move and copy times (#546423) | |
13 | * Fixed display overwrite problem with % complete messages (#532574) | |
14 | * Added code hooks for future GParted Manual (#329584) | |
15 | * Enhanced to use gksu to invoke gparted if available (#381557) | |
16 | * Added further check for hald daemon if hal-lock is found (#543730) | |
17 | * Removed unnecessary task of translating GFDL license (#550047) | |
18 | ||
19 | TRANSLATIONS (new/updated) | |
20 | * ar(Djihed Afifi), cs(Adrian Guniš), es(Jorge Gonzalez), | |
21 | eu(Inaki Larranaga Murgoitio), fi(Ilkka Tuohela), gu(Ankit Patel), | |
22 | nl(Tino Meinen), pt_BR(Djavan Fagundes), sk(Pavol Klačanský), | |
23 | sv(Daniel Nylander) | |
24 | ||
25 | DEPENDENCIES (new/updated) | |
26 | * hfsprogs package required to create or check hfs+ file systems. | |
27 | * vol_id command required to read hfs and hfs+ volume labels. | |
28 | ||
29 | ||
0 | 30 | ==================== |
1 | 31 | 0.3.8 (2008-07-10) |
2 | 32 | ==================== |
78 | 78 | |
79 | 79 | doc - contains manual page documentation |
80 | 80 | |
81 | help - contains GParted Manual and international translations | |
82 | ||
81 | 83 | include - contains source header files |
84 | ||
85 | m4 - contains macro files | |
82 | 86 | |
83 | 87 | pixmaps - contains desktop icon |
84 | 88 | |
95 | 99 | |
96 | 100 | e2fsprogs |
97 | 101 | dosfstools |
98 | mtools | |
102 | mtools - required to read and write FAT16/32 volume labels | |
99 | 103 | hfsutils |
104 | hfsprogs | |
100 | 105 | jfsutils |
101 | 106 | ntfsprogs |
102 | 107 | reiser4progs |
103 | 108 | reiserfsprogs |
104 | 109 | xfsprogs |
105 | 110 | NOTE: If the vol_id command is in the search PATH, it will be |
106 | used to read linux-swap volume labels. | |
111 | used to read linux-swap, hfs, and hfs+ file system volume labels. |
448 | 448 | sed 's/^/| /' conftest.foo >&AS_MESSAGE_LOG_FD |
449 | 449 | fi]) |
450 | 450 | |
451 | ||
452 | dnl Do not call GNOME_DOC_DEFINES directly. It is split out from | |
453 | dnl GNOME_DOC_INIT to allow gnome-doc-utils to bootstrap off itself. | |
454 | AC_DEFUN([GNOME_DOC_DEFINES], | |
455 | [ | |
456 | AC_ARG_WITH([help-dir], | |
457 | AC_HELP_STRING([--with-help-dir=DIR], [path to help docs]),, | |
458 | [with_help_dir='${datadir}/gnome/help']) | |
459 | HELP_DIR="$with_help_dir" | |
460 | AC_SUBST(HELP_DIR) | |
461 | ||
462 | AC_ARG_WITH([omf-dir], | |
463 | AC_HELP_STRING([--with-omf-dir=DIR], [path to OMF files]),, | |
464 | [with_omf_dir='${datadir}/omf']) | |
465 | OMF_DIR="$with_omf_dir" | |
466 | AC_SUBST(OMF_DIR) | |
467 | ||
468 | AC_ARG_WITH([help-formats], | |
469 | AC_HELP_STRING([--with-help-formats=FORMATS], [list of formats]),, | |
470 | [with_help_formats='']) | |
471 | DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" | |
472 | AC_SUBST(DOC_USER_FORMATS) | |
473 | ||
474 | AC_ARG_ENABLE([scrollkeeper], | |
475 | [AC_HELP_STRING([--disable-scrollkeeper], | |
476 | [do not make updates to the scrollkeeper database])],, | |
477 | enable_scrollkeeper=yes) | |
478 | AM_CONDITIONAL([ENABLE_SK],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"]) | |
479 | ||
480 | AM_CONDITIONAL([HAVE_GNOME_DOC_UTILS],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"]) | |
481 | ]) | |
482 | ||
483 | # GNOME_DOC_INIT ([MINIMUM-VERSION],[ACTION-IF-FOUND],[ACTION-IF-NOT-FOUND]) | |
484 | # | |
485 | AC_DEFUN([GNOME_DOC_INIT], | |
486 | [ | |
487 | ifelse([$1],,[gdu_cv_version_required=0.3.2],[gdu_cv_version_required=$1]) | |
488 | ||
489 | PKG_CHECK_EXISTS([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required], | |
490 | [gdu_cv_have_gdu=yes],[gdu_cv_have_gdu=no]) | |
491 | ||
492 | if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then | |
493 | ifelse([$2],,[:],[$2]) | |
494 | else | |
495 | ifelse([$3],,[AC_MSG_ERROR([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found])],[$3]) | |
496 | fi | |
497 | ||
498 | GNOME_DOC_DEFINES | |
499 | ]) | |
451 | 500 | |
452 | 501 | |
453 | 502 | dnl IT_PROG_INTLTOOL([MINIMUM-VERSION], [no-xml]) |
65 | 65 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
66 | 66 | DEFS = @DEFS@ |
67 | 67 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
68 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
68 | 69 | ECHO = @ECHO@ |
69 | 70 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
70 | 71 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
74 | 75 | F77 = @F77@ |
75 | 76 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
76 | 77 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
78 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
77 | 79 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
78 | 80 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
79 | 81 | GREP = @GREP@ |
80 | 82 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
81 | 83 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
84 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
82 | 85 | INSTALL = @INSTALL@ |
83 | 86 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
84 | 87 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
122 | 125 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
123 | 126 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
124 | 127 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
128 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
125 | 129 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
126 | 130 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
127 | 131 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
0 | 0 | #! /bin/sh |
1 | 1 | # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.61 for gparted 0.3.8. | |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.61 for gparted 0.3.9. | |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=gparted>. |
5 | 5 | # |
727 | 727 | # Identity of this package. |
728 | 728 | PACKAGE_NAME='gparted' |
729 | 729 | PACKAGE_TARNAME='gparted' |
730 | PACKAGE_VERSION='0.3.8' | |
731 | PACKAGE_STRING='gparted 0.3.8' | |
730 | PACKAGE_VERSION='0.3.9' | |
731 | PACKAGE_STRING='gparted 0.3.9' | |
732 | 732 | PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=gparted' |
733 | 733 | |
734 | 734 | ac_unique_file="src/main.cc" |
873 | 873 | FFLAGS |
874 | 874 | ac_ct_F77 |
875 | 875 | LIBTOOL |
876 | PKG_CONFIG | |
877 | HELP_DIR | |
878 | OMF_DIR | |
879 | DOC_USER_FORMATS | |
880 | ENABLE_SK_TRUE | |
881 | ENABLE_SK_FALSE | |
882 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE | |
883 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE | |
884 | GKSUPROG | |
876 | 885 | GETTEXT_PACKAGE |
877 | 886 | USE_NLS |
878 | 887 | MSGFMT |
914 | 923 | INTLTOOL_UPDATE |
915 | 924 | INTLTOOL_PERL |
916 | 925 | ALL_LINGUAS |
917 | PKG_CONFIG | |
918 | 926 | GTKMM_CFLAGS |
919 | 927 | GTKMM_LIBS |
920 | 928 | LIBOBJS |
1440 | 1448 | # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. |
1441 | 1449 | # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. |
1442 | 1450 | cat <<_ACEOF |
1443 | \`configure' configures gparted 0.3.8 to adapt to many kinds of systems. | |
1451 | \`configure' configures gparted 0.3.9 to adapt to many kinds of systems. | |
1444 | 1452 | |
1445 | 1453 | Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... |
1446 | 1454 | |
1510 | 1518 | |
1511 | 1519 | if test -n "$ac_init_help"; then |
1512 | 1520 | case $ac_init_help in |
1513 | short | recursive ) echo "Configuration of gparted 0.3.8:";; | |
1521 | short | recursive ) echo "Configuration of gparted 0.3.9:";; | |
1514 | 1522 | esac |
1515 | 1523 | cat <<\_ACEOF |
1516 | 1524 | |
1526 | 1534 | --enable-fast-install[=PKGS] |
1527 | 1535 | optimize for fast installation [default=yes] |
1528 | 1536 | --disable-libtool-lock avoid locking (might break parallel builds) |
1537 | --disable-scrollkeeper do not make updates to the scrollkeeper database | |
1529 | 1538 | |
1530 | 1539 | Optional Packages: |
1531 | 1540 | --with-PACKAGE[=ARG] use PACKAGE [ARG=yes] |
1534 | 1543 | --with-pic try to use only PIC/non-PIC objects [default=use |
1535 | 1544 | both] |
1536 | 1545 | --with-tags[=TAGS] include additional configurations [automatic] |
1546 | --with-help-dir=DIR path to help docs | |
1547 | --with-omf-dir=DIR path to OMF files | |
1548 | --with-help-formats=FORMATS | |
1549 | list of formats | |
1537 | 1550 | |
1538 | 1551 | Some influential environment variables: |
1539 | 1552 | CC C compiler command |
1618 | 1631 | test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status |
1619 | 1632 | if $ac_init_version; then |
1620 | 1633 | cat <<\_ACEOF |
1621 | gparted configure 0.3.8 | |
1634 | gparted configure 0.3.9 | |
1622 | 1635 | generated by GNU Autoconf 2.61 |
1623 | 1636 | |
1624 | 1637 | Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 1999, 2000, 2001, |
1632 | 1645 | This file contains any messages produced by compilers while |
1633 | 1646 | running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. |
1634 | 1647 | |
1635 | It was created by gparted $as_me 0.3.8, which was | |
1648 | It was created by gparted $as_me 0.3.9, which was | |
1636 | 1649 | generated by GNU Autoconf 2.61. Invocation command line was |
1637 | 1650 | |
1638 | 1651 | $ $0 $@ |
1990 | 2003 | ac_config_headers="$ac_config_headers config.h" |
1991 | 2004 | |
1992 | 2005 | |
2006 | ||
1993 | 2007 | am__api_version='1.10' |
1994 | 2008 | |
1995 | 2009 | ac_aux_dir= |
2327 | 2341 | |
2328 | 2342 | # Define the identity of the package. |
2329 | 2343 | PACKAGE='gparted' |
2330 | VERSION='0.3.8' | |
2344 | VERSION='0.3.9' | |
2331 | 2345 | |
2332 | 2346 | |
2333 | 2347 | cat >>confdefs.h <<_ACEOF |
4866 | 4880 | ;; |
4867 | 4881 | *-*-irix6*) |
4868 | 4882 | # Find out which ABI we are using. |
4869 | echo '#line 4870 "configure"' > conftest.$ac_ext | |
4883 | echo '#line 4884 "configure"' > conftest.$ac_ext | |
4870 | 4884 | if { (eval echo "$as_me:$LINENO: \"$ac_compile\"") >&5 |
4871 | 4885 | (eval $ac_compile) 2>&5 |
4872 | 4886 | ac_status=$? |
7136 | 7150 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
7137 | 7151 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
7138 | 7152 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
7139 | (eval echo "\"\$as_me:7140: $lt_compile\"" >&5) | |
7153 | (eval echo "\"\$as_me:7154: $lt_compile\"" >&5) | |
7140 | 7154 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
7141 | 7155 | ac_status=$? |
7142 | 7156 | cat conftest.err >&5 |
7143 | echo "$as_me:7144: \$? = $ac_status" >&5 | |
7157 | echo "$as_me:7158: \$? = $ac_status" >&5 | |
7144 | 7158 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
7145 | 7159 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
7146 | 7160 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
7426 | 7440 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
7427 | 7441 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
7428 | 7442 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
7429 | (eval echo "\"\$as_me:7430: $lt_compile\"" >&5) | |
7443 | (eval echo "\"\$as_me:7444: $lt_compile\"" >&5) | |
7430 | 7444 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
7431 | 7445 | ac_status=$? |
7432 | 7446 | cat conftest.err >&5 |
7433 | echo "$as_me:7434: \$? = $ac_status" >&5 | |
7447 | echo "$as_me:7448: \$? = $ac_status" >&5 | |
7434 | 7448 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
7435 | 7449 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
7436 | 7450 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
7530 | 7544 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
7531 | 7545 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
7532 | 7546 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
7533 | (eval echo "\"\$as_me:7534: $lt_compile\"" >&5) | |
7547 | (eval echo "\"\$as_me:7548: $lt_compile\"" >&5) | |
7534 | 7548 | (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) |
7535 | 7549 | ac_status=$? |
7536 | 7550 | cat out/conftest.err >&5 |
7537 | echo "$as_me:7538: \$? = $ac_status" >&5 | |
7551 | echo "$as_me:7552: \$? = $ac_status" >&5 | |
7538 | 7552 | if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext |
7539 | 7553 | then |
7540 | 7554 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
9892 | 9906 | lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 |
9893 | 9907 | lt_status=$lt_dlunknown |
9894 | 9908 | cat > conftest.$ac_ext <<EOF |
9895 | #line 9896 "configure" | |
9909 | #line 9910 "configure" | |
9896 | 9910 | #include "confdefs.h" |
9897 | 9911 | |
9898 | 9912 | #if HAVE_DLFCN_H |
9992 | 10006 | lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 |
9993 | 10007 | lt_status=$lt_dlunknown |
9994 | 10008 | cat > conftest.$ac_ext <<EOF |
9995 | #line 9996 "configure" | |
10009 | #line 10010 "configure" | |
9996 | 10010 | #include "confdefs.h" |
9997 | 10011 | |
9998 | 10012 | #if HAVE_DLFCN_H |
12412 | 12426 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
12413 | 12427 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
12414 | 12428 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
12415 | (eval echo "\"\$as_me:12416: $lt_compile\"" >&5) | |
12429 | (eval echo "\"\$as_me:12430: $lt_compile\"" >&5) | |
12416 | 12430 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
12417 | 12431 | ac_status=$? |
12418 | 12432 | cat conftest.err >&5 |
12419 | echo "$as_me:12420: \$? = $ac_status" >&5 | |
12433 | echo "$as_me:12434: \$? = $ac_status" >&5 | |
12420 | 12434 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
12421 | 12435 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
12422 | 12436 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
12516 | 12530 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
12517 | 12531 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
12518 | 12532 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
12519 | (eval echo "\"\$as_me:12520: $lt_compile\"" >&5) | |
12533 | (eval echo "\"\$as_me:12534: $lt_compile\"" >&5) | |
12520 | 12534 | (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) |
12521 | 12535 | ac_status=$? |
12522 | 12536 | cat out/conftest.err >&5 |
12523 | echo "$as_me:12524: \$? = $ac_status" >&5 | |
12537 | echo "$as_me:12538: \$? = $ac_status" >&5 | |
12524 | 12538 | if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext |
12525 | 12539 | then |
12526 | 12540 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
14093 | 14107 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
14094 | 14108 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
14095 | 14109 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
14096 | (eval echo "\"\$as_me:14097: $lt_compile\"" >&5) | |
14110 | (eval echo "\"\$as_me:14111: $lt_compile\"" >&5) | |
14097 | 14111 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
14098 | 14112 | ac_status=$? |
14099 | 14113 | cat conftest.err >&5 |
14100 | echo "$as_me:14101: \$? = $ac_status" >&5 | |
14114 | echo "$as_me:14115: \$? = $ac_status" >&5 | |
14101 | 14115 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
14102 | 14116 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
14103 | 14117 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
14197 | 14211 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
14198 | 14212 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
14199 | 14213 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
14200 | (eval echo "\"\$as_me:14201: $lt_compile\"" >&5) | |
14214 | (eval echo "\"\$as_me:14215: $lt_compile\"" >&5) | |
14201 | 14215 | (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) |
14202 | 14216 | ac_status=$? |
14203 | 14217 | cat out/conftest.err >&5 |
14204 | echo "$as_me:14205: \$? = $ac_status" >&5 | |
14218 | echo "$as_me:14219: \$? = $ac_status" >&5 | |
14205 | 14219 | if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext |
14206 | 14220 | then |
14207 | 14221 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
16397 | 16411 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
16398 | 16412 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
16399 | 16413 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
16400 | (eval echo "\"\$as_me:16401: $lt_compile\"" >&5) | |
16414 | (eval echo "\"\$as_me:16415: $lt_compile\"" >&5) | |
16401 | 16415 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
16402 | 16416 | ac_status=$? |
16403 | 16417 | cat conftest.err >&5 |
16404 | echo "$as_me:16405: \$? = $ac_status" >&5 | |
16418 | echo "$as_me:16419: \$? = $ac_status" >&5 | |
16405 | 16419 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
16406 | 16420 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
16407 | 16421 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
16687 | 16701 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
16688 | 16702 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
16689 | 16703 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
16690 | (eval echo "\"\$as_me:16691: $lt_compile\"" >&5) | |
16704 | (eval echo "\"\$as_me:16705: $lt_compile\"" >&5) | |
16691 | 16705 | (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) |
16692 | 16706 | ac_status=$? |
16693 | 16707 | cat conftest.err >&5 |
16694 | echo "$as_me:16695: \$? = $ac_status" >&5 | |
16708 | echo "$as_me:16709: \$? = $ac_status" >&5 | |
16695 | 16709 | if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then |
16696 | 16710 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
16697 | 16711 | # So say no if there are warnings other than the usual output. |
16791 | 16805 | -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ |
16792 | 16806 | -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ |
16793 | 16807 | -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` |
16794 | (eval echo "\"\$as_me:16795: $lt_compile\"" >&5) | |
16808 | (eval echo "\"\$as_me:16809: $lt_compile\"" >&5) | |
16795 | 16809 | (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) |
16796 | 16810 | ac_status=$? |
16797 | 16811 | cat out/conftest.err >&5 |
16798 | echo "$as_me:16799: \$? = $ac_status" >&5 | |
16812 | echo "$as_me:16813: \$? = $ac_status" >&5 | |
16799 | 16813 | if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext |
16800 | 16814 | then |
16801 | 16815 | # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized |
19458 | 19472 | |
19459 | 19473 | |
19460 | 19474 | |
19475 | ||
19476 | if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then | |
19477 | if test -n "$ac_tool_prefix"; then | |
19478 | # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. | |
19479 | set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 | |
19480 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for $ac_word" >&5 | |
19481 | echo $ECHO_N "checking for $ac_word... $ECHO_C" >&6; } | |
19482 | if test "${ac_cv_path_PKG_CONFIG+set}" = set; then | |
19483 | echo $ECHO_N "(cached) $ECHO_C" >&6 | |
19484 | else | |
19485 | case $PKG_CONFIG in | |
19486 | [\\/]* | ?:[\\/]*) | |
19487 | ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. | |
19488 | ;; | |
19489 | *) | |
19490 | as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR | |
19491 | for as_dir in $PATH | |
19492 | do | |
19493 | IFS=$as_save_IFS | |
19494 | test -z "$as_dir" && as_dir=. | |
19495 | for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do | |
19496 | if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then | |
19497 | ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" | |
19498 | echo "$as_me:$LINENO: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 | |
19499 | break 2 | |
19500 | fi | |
19501 | done | |
19502 | done | |
19503 | IFS=$as_save_IFS | |
19504 | ||
19505 | ;; | |
19506 | esac | |
19507 | fi | |
19508 | PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG | |
19509 | if test -n "$PKG_CONFIG"; then | |
19510 | { echo "$as_me:$LINENO: result: $PKG_CONFIG" >&5 | |
19511 | echo "${ECHO_T}$PKG_CONFIG" >&6; } | |
19512 | else | |
19513 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
19514 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
19515 | fi | |
19516 | ||
19517 | ||
19518 | fi | |
19519 | if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then | |
19520 | ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG | |
19521 | # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. | |
19522 | set dummy pkg-config; ac_word=$2 | |
19523 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for $ac_word" >&5 | |
19524 | echo $ECHO_N "checking for $ac_word... $ECHO_C" >&6; } | |
19525 | if test "${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+set}" = set; then | |
19526 | echo $ECHO_N "(cached) $ECHO_C" >&6 | |
19527 | else | |
19528 | case $ac_pt_PKG_CONFIG in | |
19529 | [\\/]* | ?:[\\/]*) | |
19530 | ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. | |
19531 | ;; | |
19532 | *) | |
19533 | as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR | |
19534 | for as_dir in $PATH | |
19535 | do | |
19536 | IFS=$as_save_IFS | |
19537 | test -z "$as_dir" && as_dir=. | |
19538 | for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do | |
19539 | if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then | |
19540 | ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" | |
19541 | echo "$as_me:$LINENO: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 | |
19542 | break 2 | |
19543 | fi | |
19544 | done | |
19545 | done | |
19546 | IFS=$as_save_IFS | |
19547 | ||
19548 | ;; | |
19549 | esac | |
19550 | fi | |
19551 | ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG | |
19552 | if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then | |
19553 | { echo "$as_me:$LINENO: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 | |
19554 | echo "${ECHO_T}$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } | |
19555 | else | |
19556 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
19557 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
19558 | fi | |
19559 | ||
19560 | if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then | |
19561 | PKG_CONFIG="" | |
19562 | else | |
19563 | case $cross_compiling:$ac_tool_warned in | |
19564 | yes:) | |
19565 | { echo "$as_me:$LINENO: WARNING: In the future, Autoconf will not detect cross-tools | |
19566 | whose name does not start with the host triplet. If you think this | |
19567 | configuration is useful to you, please write to autoconf@gnu.org." >&5 | |
19568 | echo "$as_me: WARNING: In the future, Autoconf will not detect cross-tools | |
19569 | whose name does not start with the host triplet. If you think this | |
19570 | configuration is useful to you, please write to autoconf@gnu.org." >&2;} | |
19571 | ac_tool_warned=yes ;; | |
19572 | esac | |
19573 | PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG | |
19574 | fi | |
19575 | else | |
19576 | PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" | |
19577 | fi | |
19578 | ||
19579 | fi | |
19580 | if test -n "$PKG_CONFIG"; then | |
19581 | _pkg_min_version=0.9.0 | |
19582 | { echo "$as_me:$LINENO: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 | |
19583 | echo $ECHO_N "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... $ECHO_C" >&6; } | |
19584 | if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then | |
19585 | { echo "$as_me:$LINENO: result: yes" >&5 | |
19586 | echo "${ECHO_T}yes" >&6; } | |
19587 | else | |
19588 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
19589 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
19590 | PKG_CONFIG="" | |
19591 | fi | |
19592 | ||
19593 | fi | |
19594 | ||
19595 | gdu_cv_version_required=0.3.2 | |
19596 | ||
19597 | if test -n "$PKG_CONFIG" && \ | |
19598 | { (echo "$as_me:$LINENO: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gnome-doc-utils >= \$gdu_cv_version_required\"") >&5 | |
19599 | ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required") 2>&5 | |
19600 | ac_status=$? | |
19601 | echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 | |
19602 | (exit $ac_status); }; then | |
19603 | gdu_cv_have_gdu=yes | |
19604 | else | |
19605 | gdu_cv_have_gdu=no | |
19606 | fi | |
19607 | ||
19608 | if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then | |
19609 | : | |
19610 | else | |
19611 | { { echo "$as_me:$LINENO: error: gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found" >&5 | |
19612 | echo "$as_me: error: gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found" >&2;} | |
19613 | { (exit 1); exit 1; }; } | |
19614 | fi | |
19615 | ||
19616 | ||
19617 | ||
19618 | # Check whether --with-help-dir was given. | |
19619 | if test "${with_help_dir+set}" = set; then | |
19620 | withval=$with_help_dir; | |
19621 | else | |
19622 | with_help_dir='${datadir}/gnome/help' | |
19623 | fi | |
19624 | ||
19625 | HELP_DIR="$with_help_dir" | |
19626 | ||
19627 | ||
19628 | ||
19629 | # Check whether --with-omf-dir was given. | |
19630 | if test "${with_omf_dir+set}" = set; then | |
19631 | withval=$with_omf_dir; | |
19632 | else | |
19633 | with_omf_dir='${datadir}/omf' | |
19634 | fi | |
19635 | ||
19636 | OMF_DIR="$with_omf_dir" | |
19637 | ||
19638 | ||
19639 | ||
19640 | # Check whether --with-help-formats was given. | |
19641 | if test "${with_help_formats+set}" = set; then | |
19642 | withval=$with_help_formats; | |
19643 | else | |
19644 | with_help_formats='' | |
19645 | fi | |
19646 | ||
19647 | DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" | |
19648 | ||
19649 | ||
19650 | # Check whether --enable-scrollkeeper was given. | |
19651 | if test "${enable_scrollkeeper+set}" = set; then | |
19652 | enableval=$enable_scrollkeeper; | |
19653 | else | |
19654 | enable_scrollkeeper=yes | |
19655 | fi | |
19656 | ||
19657 | if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"; then | |
19658 | ENABLE_SK_TRUE= | |
19659 | ENABLE_SK_FALSE='#' | |
19660 | else | |
19661 | ENABLE_SK_TRUE='#' | |
19662 | ENABLE_SK_FALSE= | |
19663 | fi | |
19664 | ||
19665 | ||
19666 | if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then | |
19667 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE= | |
19668 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE='#' | |
19669 | else | |
19670 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE='#' | |
19671 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE= | |
19672 | fi | |
19673 | ||
19674 | ||
19675 | ||
19676 | ||
19677 | ||
19678 | # Extract the first word of "gksu", so it can be a program name with args. | |
19679 | set dummy gksu; ac_word=$2 | |
19680 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for $ac_word" >&5 | |
19681 | echo $ECHO_N "checking for $ac_word... $ECHO_C" >&6; } | |
19682 | if test "${ac_cv_prog_GKSUPROG+set}" = set; then | |
19683 | echo $ECHO_N "(cached) $ECHO_C" >&6 | |
19684 | else | |
19685 | if test -n "$GKSUPROG"; then | |
19686 | ac_cv_prog_GKSUPROG="$GKSUPROG" # Let the user override the test. | |
19687 | else | |
19688 | as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR | |
19689 | for as_dir in $PATH | |
19690 | do | |
19691 | IFS=$as_save_IFS | |
19692 | test -z "$as_dir" && as_dir=. | |
19693 | for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do | |
19694 | if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then | |
19695 | ac_cv_prog_GKSUPROG="gksu" | |
19696 | echo "$as_me:$LINENO: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 | |
19697 | break 2 | |
19698 | fi | |
19699 | done | |
19700 | done | |
19701 | IFS=$as_save_IFS | |
19702 | ||
19703 | fi | |
19704 | fi | |
19705 | GKSUPROG=$ac_cv_prog_GKSUPROG | |
19706 | if test -n "$GKSUPROG"; then | |
19707 | { echo "$as_me:$LINENO: result: $GKSUPROG" >&5 | |
19708 | echo "${ECHO_T}$GKSUPROG" >&6; } | |
19709 | else | |
19710 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
19711 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
19712 | fi | |
19713 | ||
19714 | ||
19715 | ||
19716 | ||
19461 | 19717 | GETTEXT_PACKAGE=gparted |
19462 | 19718 | |
19463 | 19719 | |
21523 | 21779 | |
21524 | 21780 | |
21525 | 21781 | |
21526 | ||
21527 | if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then | |
21528 | if test -n "$ac_tool_prefix"; then | |
21529 | # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. | |
21530 | set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 | |
21531 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for $ac_word" >&5 | |
21532 | echo $ECHO_N "checking for $ac_word... $ECHO_C" >&6; } | |
21533 | if test "${ac_cv_path_PKG_CONFIG+set}" = set; then | |
21534 | echo $ECHO_N "(cached) $ECHO_C" >&6 | |
21535 | else | |
21536 | case $PKG_CONFIG in | |
21537 | [\\/]* | ?:[\\/]*) | |
21538 | ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. | |
21539 | ;; | |
21540 | *) | |
21541 | as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR | |
21542 | for as_dir in $PATH | |
21543 | do | |
21544 | IFS=$as_save_IFS | |
21545 | test -z "$as_dir" && as_dir=. | |
21546 | for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do | |
21547 | if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then | |
21548 | ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" | |
21549 | echo "$as_me:$LINENO: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 | |
21550 | break 2 | |
21551 | fi | |
21552 | done | |
21553 | done | |
21554 | IFS=$as_save_IFS | |
21555 | ||
21556 | ;; | |
21557 | esac | |
21558 | fi | |
21559 | PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG | |
21560 | if test -n "$PKG_CONFIG"; then | |
21561 | { echo "$as_me:$LINENO: result: $PKG_CONFIG" >&5 | |
21562 | echo "${ECHO_T}$PKG_CONFIG" >&6; } | |
21563 | else | |
21564 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
21565 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
21566 | fi | |
21567 | ||
21568 | ||
21569 | fi | |
21570 | if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then | |
21571 | ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG | |
21572 | # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. | |
21573 | set dummy pkg-config; ac_word=$2 | |
21574 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for $ac_word" >&5 | |
21575 | echo $ECHO_N "checking for $ac_word... $ECHO_C" >&6; } | |
21576 | if test "${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+set}" = set; then | |
21577 | echo $ECHO_N "(cached) $ECHO_C" >&6 | |
21578 | else | |
21579 | case $ac_pt_PKG_CONFIG in | |
21580 | [\\/]* | ?:[\\/]*) | |
21581 | ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. | |
21582 | ;; | |
21583 | *) | |
21584 | as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR | |
21585 | for as_dir in $PATH | |
21586 | do | |
21587 | IFS=$as_save_IFS | |
21588 | test -z "$as_dir" && as_dir=. | |
21589 | for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do | |
21590 | if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then | |
21591 | ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" | |
21592 | echo "$as_me:$LINENO: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 | |
21593 | break 2 | |
21594 | fi | |
21595 | done | |
21596 | done | |
21597 | IFS=$as_save_IFS | |
21598 | ||
21599 | ;; | |
21600 | esac | |
21601 | fi | |
21602 | ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG | |
21603 | if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then | |
21604 | { echo "$as_me:$LINENO: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 | |
21605 | echo "${ECHO_T}$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } | |
21606 | else | |
21607 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
21608 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
21609 | fi | |
21610 | ||
21611 | if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then | |
21612 | PKG_CONFIG="" | |
21613 | else | |
21614 | case $cross_compiling:$ac_tool_warned in | |
21615 | yes:) | |
21616 | { echo "$as_me:$LINENO: WARNING: In the future, Autoconf will not detect cross-tools | |
21617 | whose name does not start with the host triplet. If you think this | |
21618 | configuration is useful to you, please write to autoconf@gnu.org." >&5 | |
21619 | echo "$as_me: WARNING: In the future, Autoconf will not detect cross-tools | |
21620 | whose name does not start with the host triplet. If you think this | |
21621 | configuration is useful to you, please write to autoconf@gnu.org." >&2;} | |
21622 | ac_tool_warned=yes ;; | |
21623 | esac | |
21624 | PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG | |
21625 | fi | |
21626 | else | |
21627 | PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" | |
21628 | fi | |
21629 | ||
21630 | fi | |
21631 | if test -n "$PKG_CONFIG"; then | |
21632 | _pkg_min_version=0.9.0 | |
21633 | { echo "$as_me:$LINENO: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 | |
21634 | echo $ECHO_N "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... $ECHO_C" >&6; } | |
21635 | if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then | |
21636 | { echo "$as_me:$LINENO: result: yes" >&5 | |
21637 | echo "${ECHO_T}yes" >&6; } | |
21638 | else | |
21639 | { echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5 | |
21640 | echo "${ECHO_T}no" >&6; } | |
21641 | PKG_CONFIG="" | |
21642 | fi | |
21643 | ||
21644 | fi | |
21645 | ||
21646 | 21782 | pkg_failed=no |
21647 | 21783 | { echo "$as_me:$LINENO: checking for GTKMM" >&5 |
21648 | 21784 | echo $ECHO_N "checking for GTKMM... $ECHO_C" >&6; } |
21757 | 21893 | |
21758 | 21894 | |
21759 | 21895 | |
21760 | ac_config_files="$ac_config_files Makefile compose/Makefile doc/Makefile include/Makefile src/Makefile pixmaps/Makefile po/Makefile.in" | |
21896 | ac_config_files="$ac_config_files Makefile compose/Makefile doc/Makefile help/Makefile include/Makefile src/Makefile pixmaps/Makefile po/Makefile.in" | |
21761 | 21897 | |
21762 | 21898 | |
21763 | 21899 | cat >confcache <<\_ACEOF |
21881 | 22017 | { { echo "$as_me:$LINENO: error: conditional \"am__fastdepCXX\" was never defined. |
21882 | 22018 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&5 |
21883 | 22019 | echo "$as_me: error: conditional \"am__fastdepCXX\" was never defined. |
22020 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&2;} | |
22021 | { (exit 1); exit 1; }; } | |
22022 | fi | |
22023 | if test -z "${ENABLE_SK_TRUE}" && test -z "${ENABLE_SK_FALSE}"; then | |
22024 | { { echo "$as_me:$LINENO: error: conditional \"ENABLE_SK\" was never defined. | |
22025 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&5 | |
22026 | echo "$as_me: error: conditional \"ENABLE_SK\" was never defined. | |
22027 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&2;} | |
22028 | { (exit 1); exit 1; }; } | |
22029 | fi | |
22030 | if test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE}" && test -z "${HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE}"; then | |
22031 | { { echo "$as_me:$LINENO: error: conditional \"HAVE_GNOME_DOC_UTILS\" was never defined. | |
22032 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&5 | |
22033 | echo "$as_me: error: conditional \"HAVE_GNOME_DOC_UTILS\" was never defined. | |
21884 | 22034 | Usually this means the macro was only invoked conditionally." >&2;} |
21885 | 22035 | { (exit 1); exit 1; }; } |
21886 | 22036 | fi |
22188 | 22338 | # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their |
22189 | 22339 | # values after options handling. |
22190 | 22340 | ac_log=" |
22191 | This file was extended by gparted $as_me 0.3.8, which was | |
22341 | This file was extended by gparted $as_me 0.3.9, which was | |
22192 | 22342 | generated by GNU Autoconf 2.61. Invocation command line was |
22193 | 22343 | |
22194 | 22344 | CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES |
22241 | 22391 | _ACEOF |
22242 | 22392 | cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF |
22243 | 22393 | ac_cs_version="\\ |
22244 | gparted config.status 0.3.8 | |
22394 | gparted config.status 0.3.9 | |
22245 | 22395 | configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.61, |
22246 | 22396 | with options \\"`echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\" |
22247 | 22397 | |
22366 | 22516 | "Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES Makefile" ;; |
22367 | 22517 | "compose/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES compose/Makefile" ;; |
22368 | 22518 | "doc/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES doc/Makefile" ;; |
22519 | "help/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES help/Makefile" ;; | |
22369 | 22520 | "include/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES include/Makefile" ;; |
22370 | 22521 | "src/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Makefile" ;; |
22371 | 22522 | "pixmaps/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES pixmaps/Makefile" ;; |
22579 | 22730 | FFLAGS!$FFLAGS$ac_delim |
22580 | 22731 | ac_ct_F77!$ac_ct_F77$ac_delim |
22581 | 22732 | LIBTOOL!$LIBTOOL$ac_delim |
22733 | PKG_CONFIG!$PKG_CONFIG$ac_delim | |
22734 | HELP_DIR!$HELP_DIR$ac_delim | |
22735 | OMF_DIR!$OMF_DIR$ac_delim | |
22736 | DOC_USER_FORMATS!$DOC_USER_FORMATS$ac_delim | |
22737 | ENABLE_SK_TRUE!$ENABLE_SK_TRUE$ac_delim | |
22738 | ENABLE_SK_FALSE!$ENABLE_SK_FALSE$ac_delim | |
22739 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE!$HAVE_GNOME_DOC_UTILS_TRUE$ac_delim | |
22740 | HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE!$HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE$ac_delim | |
22741 | GKSUPROG!$GKSUPROG$ac_delim | |
22582 | 22742 | GETTEXT_PACKAGE!$GETTEXT_PACKAGE$ac_delim |
22583 | 22743 | USE_NLS!$USE_NLS$ac_delim |
22584 | 22744 | MSGFMT!$MSGFMT$ac_delim |
22620 | 22780 | INTLTOOL_UPDATE!$INTLTOOL_UPDATE$ac_delim |
22621 | 22781 | INTLTOOL_PERL!$INTLTOOL_PERL$ac_delim |
22622 | 22782 | ALL_LINGUAS!$ALL_LINGUAS$ac_delim |
22623 | PKG_CONFIG!$PKG_CONFIG$ac_delim | |
22624 | 22783 | GTKMM_CFLAGS!$GTKMM_CFLAGS$ac_delim |
22625 | 22784 | GTKMM_LIBS!$GTKMM_LIBS$ac_delim |
22626 | 22785 | LIBOBJS!$LIBOBJS$ac_delim |
22627 | 22786 | LTLIBOBJS!$LTLIBOBJS$ac_delim |
22628 | 22787 | _ACEOF |
22629 | 22788 | |
22630 | if test `sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.sed | grep -c X` = 54; then | |
22789 | if test `sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.sed | grep -c X` = 62; then | |
22631 | 22790 | break |
22632 | 22791 | elif $ac_last_try; then |
22633 | 22792 | { { echo "$as_me:$LINENO: error: could not make $CONFIG_STATUS" >&5 |
23267 | 23426 | # would make configure fail if this is the last instruction. |
23268 | 23427 | $ac_cs_success || { (exit 1); exit 1; } |
23269 | 23428 | fi |
23429 |
0 | AC_INIT([gparted],[0.3.8],[http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=gparted]) | |
0 | AC_INIT([gparted],[0.3.9],[http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=gparted]) | |
1 | 1 | |
2 | 2 | AC_CONFIG_SRCDIR(src/main.cc) |
3 | 3 | AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) |
4 | AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4]) | |
4 | 5 | |
5 | 6 | AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 no-dist-gzip dist-bzip2]) |
6 | 7 | AM_MAINTAINER_MODE |
12 | 13 | AC_PROG_CC |
13 | 14 | AC_PROG_CXX |
14 | 15 | AM_PROG_LIBTOOL |
16 | ||
17 | GNOME_DOC_INIT | |
18 | ||
19 | ||
20 | dnl====================== | |
21 | dnl checks for other programs | |
22 | dnl====================== | |
23 | AC_CHECK_PROG(GKSUPROG, gksu, gksu) | |
15 | 24 | |
16 | 25 | |
17 | 26 | dnl====================== |
78 | 87 | Makefile |
79 | 88 | compose/Makefile |
80 | 89 | doc/Makefile |
90 | help/Makefile | |
81 | 91 | include/Makefile |
82 | 92 | src/Makefile |
83 | 93 | pixmaps/Makefile |
84 | 94 | po/Makefile.in |
85 | 95 | ]) |
86 | 96 | |
87 | AC_OUTPUT⏎ | |
97 | AC_OUTPUT |
70 | 70 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
71 | 71 | DEFS = @DEFS@ |
72 | 72 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
73 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
73 | 74 | ECHO = @ECHO@ |
74 | 75 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
75 | 76 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
79 | 80 | F77 = @F77@ |
80 | 81 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
81 | 82 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
83 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
82 | 84 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
83 | 85 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
84 | 86 | GREP = @GREP@ |
85 | 87 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
86 | 88 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
89 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
87 | 90 | INSTALL = @INSTALL@ |
88 | 91 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
89 | 92 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
127 | 130 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
128 | 131 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
129 | 132 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
133 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
130 | 134 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
131 | 135 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
132 | 136 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
0 | # gnome-doc-utils.make - make magic for building documentation | |
1 | # Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance <shaunm@gnome.org> | |
2 | # | |
3 | # This program is free software; you can redistribute it and/or modify | |
4 | # it under the terms of the GNU General Public License as published by | |
5 | # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or | |
6 | # (at your option) any later version. | |
7 | # | |
8 | # This program is distributed in the hope that it will be useful, | |
9 | # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
10 | # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the | |
11 | # GNU General Public License for more details. | |
12 | # | |
13 | # You should have received a copy of the GNU General Public License | |
14 | # along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, | |
15 | # Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. | |
16 | # | |
17 | # As a special exception to the GNU General Public License, if you | |
18 | # distribute this file as part of a program that contains a | |
19 | # configuration script generated by Autoconf, you may include it under | |
20 | # the same distribution terms that you use for the rest of that program. | |
21 | ||
22 | ################################################################################ | |
23 | ## @@ Generating Header Files | |
24 | ||
25 | ## @ DOC_H_FILE | |
26 | ## The name of the header file to generate | |
27 | DOC_H_FILE ?= | |
28 | ||
29 | ## @ DOC_H_DOCS | |
30 | ## The input DocBook files for generating the header file | |
31 | DOC_H_DOCS ?= | |
32 | ||
33 | $(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS); | |
34 | @rm -f $@.tmp; touch $@.tmp; | |
35 | echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> $@.tmp | |
36 | list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
37 | xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ | |
38 | if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ | |
39 | xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \ | |
40 | done | sort | uniq \ | |
41 | | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \ | |
42 | | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> $@.tmp | |
43 | echo ' NULL' >> $@.tmp | |
44 | echo '};' >> $@.tmp | |
45 | echo >> $@.tmp | |
46 | list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
47 | xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ | |
48 | if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ | |
49 | docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \ | |
50 | | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \ | |
51 | echo $$xmlpath; \ | |
52 | ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \ | |
53 | for id in $$ids; do \ | |
54 | echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \ | |
55 | | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> $@.tmp; \ | |
56 | done; \ | |
57 | echo >> $@.tmp; \ | |
58 | done; | |
59 | cp $@.tmp $@ && rm -f $@.tmp | |
60 | ||
61 | dist-check-gdu: | |
62 | if !HAVE_GNOME_DOC_UTILS | |
63 | @echo "*** GNOME Doc Utils must be installed in order to make dist" | |
64 | @false | |
65 | endif | |
66 | ||
67 | .PHONY: dist-doc-header | |
68 | dist-doc-header: $(DOC_H_FILE) | |
69 | @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
70 | echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \ | |
71 | $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; | |
72 | ||
73 | doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header) | |
74 | ||
75 | .PHONY: clean-doc-header | |
76 | _clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header) | |
77 | clean-local: $(_clean_doc_header) | |
78 | distclean-local: $(_clean_doc_header) | |
79 | mostlyclean-local: $(_clean_doc_header) | |
80 | maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header) | |
81 | clean-doc-header: | |
82 | rm -f $(DOC_H_FILE) | |
83 | ||
84 | all: $(DOC_H_FILE) | |
85 | ||
86 | ||
87 | ################################################################################ | |
88 | ## @@ Generating Documentation Files | |
89 | ||
90 | ## @ DOC_MODULE | |
91 | ## The name of the document being built | |
92 | DOC_MODULE ?= | |
93 | ||
94 | ## @ DOC_ENTITIES | |
95 | ## Files included with a SYSTEM entity | |
96 | DOC_ENTITIES ?= | |
97 | ||
98 | ## @ DOC_INCLUDES | |
99 | ## Files included with XInclude | |
100 | DOC_INCLUDES ?= | |
101 | ||
102 | ## @ DOC_FIGURES | |
103 | ## Figures and other external data | |
104 | DOC_FIGURES ?= | |
105 | ||
106 | ## @ DOC_FORMATS | |
107 | ## The default formats to be built and installed | |
108 | DOC_FORMATS ?= docbook | |
109 | _DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS)) | |
110 | ||
111 | ## @ DOC_LINGUAS | |
112 | ## The languages this document is translated into | |
113 | DOC_LINGUAS ?= | |
114 | _DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \ | |
115 | $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \ | |
116 | $(DOC_LINGUAS)) | |
117 | ||
118 | _DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@ | |
119 | ||
120 | ||
121 | ################################################################################ | |
122 | ## Variables for Bootstrapping | |
123 | ||
124 | _xml2po ?= `which xml2po` | |
125 | ||
126 | _db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html gnome-doc-utils` | |
127 | _db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf gnome-doc-utils` | |
128 | _chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/chunks.xsl | |
129 | _credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/credits.xsl | |
130 | _ids ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/ids.xsl | |
131 | ||
132 | if ENABLE_SK | |
133 | _ENABLE_SK = true | |
134 | _skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir` | |
135 | _sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir` | |
136 | _skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml | |
137 | endif | |
138 | ||
139 | ||
140 | ################################################################################ | |
141 | ## @@ Rules for OMF Files | |
142 | ||
143 | db2omf_args = \ | |
144 | --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \ | |
145 | --stringparam db2omf.format $(3) \ | |
146 | --stringparam db2omf.dtd \ | |
147 | $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \ | |
148 | | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \ | |
149 | --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \ | |
150 | --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \ | |
151 | --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \ | |
152 | --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \ | |
153 | $(if $(_ENABLE_SK), \ | |
154 | --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \ | |
155 | $(_db2omf) $(2) | |
156 | ||
157 | ## @ _DOC_OMF_IN | |
158 | ## The OMF input file | |
159 | _DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in)) | |
160 | ||
161 | ## @ _DOC_OMF_DB | |
162 | ## The OMF files for DocBook output | |
163 | _DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ | |
164 | $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf)) | |
165 | ||
166 | $(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN) | |
167 | $(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml | |
168 | @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ | |
169 | echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \ | |
170 | echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ | |
171 | exit 1; } | |
172 | xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; } | |
173 | ||
174 | ## @ _DOC_OMF_HTML | |
175 | ## The OMF files for HTML output | |
176 | _DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ | |
177 | $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf)) | |
178 | ||
179 | $(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN) | |
180 | $(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml | |
181 | if ENABLE_SK | |
182 | @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ | |
183 | echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \ | |
184 | echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ | |
185 | exit 1; } | |
186 | endif | |
187 | xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; } | |
188 | ||
189 | ## @ _DOC_OMF_ALL | |
190 | ## All OMF output files to be built | |
191 | # FIXME | |
192 | _DOC_OMF_ALL = \ | |
193 | $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \ | |
194 | $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML)) | |
195 | ||
196 | .PHONY: omf | |
197 | omf: $(_DOC_OMF_ALL) | |
198 | ||
199 | ||
200 | ################################################################################ | |
201 | ## @@ C Locale Documents | |
202 | ||
203 | ## @ _DOC_C_MODULE | |
204 | ## The top-level documentation file in the C locale | |
205 | _DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml) | |
206 | ||
207 | ## @ _DOC_C_ENTITIES | |
208 | ## Files included with a SYSTEM entity in the C locale | |
209 | _DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent)) | |
210 | ||
211 | ## @ _DOC_C_XINCLUDES | |
212 | ## Files included with XInclude in the C locale | |
213 | _DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc)) | |
214 | ||
215 | ## @ _DOC_C_DOCS | |
216 | ## All documentation files in the C locale | |
217 | _DOC_C_DOCS = \ | |
218 | $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \ | |
219 | $(_DOC_C_MODULE) | |
220 | ||
221 | ## @ _DOC_C_DOCS_NOENT | |
222 | ## All documentation files in the C locale, | |
223 | ## except files included with a SYSTEM entity | |
224 | _DOC_C_DOCS_NOENT = \ | |
225 | $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) | |
226 | ||
227 | ## @ _DOC_C_FIGURES | |
228 | ## All figures and other external data in the C locale | |
229 | _DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \ | |
230 | $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \ | |
231 | $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png))) | |
232 | ||
233 | ## @ _DOC_C_HTML | |
234 | ## All HTML documentation in the C locale | |
235 | # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names | |
236 | _DOC_C_HTML = $(foreach f, \ | |
237 | $(shell xsltproc --xinclude \ | |
238 | --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \ | |
239 | $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \ | |
240 | C/$(f).xhtml) | |
241 | ||
242 | ############################################################################### | |
243 | ## @@ Other Locale Documentation | |
244 | ||
245 | ## @ _DOC_POFILES | |
246 | ## The .po files used for translating the document | |
247 | _DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE), \ | |
248 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) | |
249 | ||
250 | .PHONY: po | |
251 | po: $(_DOC_POFILES) | |
252 | ||
253 | ## @ _DOC_LC_MODULES | |
254 | ## The top-level documentation files in all other locales | |
255 | _DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \ | |
256 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml)) | |
257 | ||
258 | ## @ _DOC_LC_XINCLUDES | |
259 | ## Files included with XInclude in all other locales | |
260 | _DOC_LC_INCLUDES = \ | |
261 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \ | |
262 | $(lc)/$(notdir $(inc)) )) | |
263 | ||
264 | ## @ _DOC_LC_HTML | |
265 | ## All HTML documentation in all other locales | |
266 | # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names | |
267 | _DOC_LC_HTML = \ | |
268 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \ | |
269 | $(lc)/$(notdir $(doc)) )) | |
270 | ||
271 | ## @ _DOC_LC_DOCS | |
272 | ## All documentation files in all other locales | |
273 | _DOC_LC_DOCS = \ | |
274 | $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) \ | |
275 | $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML)) | |
276 | ||
277 | ## @ _DOC_LC_FIGURES | |
278 | ## All figures and other external data in all other locales | |
279 | _DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \ | |
280 | $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) ) | |
281 | ||
282 | _DOC_SRC_FIGURES = \ | |
283 | $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \ | |
284 | $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) )) | |
285 | ||
286 | $(_DOC_POFILES): | |
287 | @if ! test -d $(dir $@); then \ | |
288 | echo "mkdir $(dir $@)"; \ | |
289 | mkdir "$(dir $@)"; \ | |
290 | fi | |
291 | @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \ | |
292 | echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \ | |
293 | cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \ | |
294 | fi; | |
295 | @docs=; \ | |
296 | list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \ | |
297 | docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \ | |
298 | done; \ | |
299 | if ! test -f $@; then \ | |
300 | echo "(cd $(dir $@) && \ | |
301 | $(_xml2po) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ | |
302 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \ | |
303 | (cd $(dir $@) && \ | |
304 | $(_xml2po) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ | |
305 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \ | |
306 | else \ | |
307 | echo "(cd $(dir $@) && \ | |
308 | $(_xml2po) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \ | |
309 | (cd $(dir $@) && \ | |
310 | $(_xml2po) -e -u $(notdir $@) $$docs); \ | |
311 | fi | |
312 | ||
313 | # FIXME: fix the dependancy | |
314 | # FIXME: hook xml2po up | |
315 | $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_POFILES) | |
316 | $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS) | |
317 | if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi | |
318 | if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \ | |
319 | (cd $(dir $@) && \ | |
320 | $(_xml2po) -e -p \ | |
321 | "$${d}$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).po" \ | |
322 | "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \ | |
323 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp) | |
324 | ||
325 | ## @ _DOC_POT | |
326 | ## A pot file | |
327 | _DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot) | |
328 | .PHONY: pot | |
329 | pot: $(_DOC_POT) | |
330 | $(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT) | |
331 | $(_xml2po) -e -o $@ $^ | |
332 | ||
333 | ||
334 | ################################################################################ | |
335 | ## @@ All Documentation | |
336 | ||
337 | ## @ _DOC_HTML_ALL | |
338 | ## All HTML documentation, only if it's built | |
339 | _DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \ | |
340 | $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML)) | |
341 | ||
342 | _DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml) | |
343 | ||
344 | $(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) | |
345 | xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@) | |
346 | ||
347 | ||
348 | ################################################################################ | |
349 | ||
350 | all: \ | |
351 | $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \ | |
352 | $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \ | |
353 | $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES) | |
354 | ||
355 | ||
356 | .PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir | |
357 | ||
358 | clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML) | |
359 | clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML) | |
360 | clean-doc-lc: | |
361 | rm -f $(_DOC_LC_DOCS) | |
362 | @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \ | |
363 | if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \ | |
364 | echo "rm -f $$po"; \ | |
365 | rm -f "$$po"; \ | |
366 | fi; \ | |
367 | done | |
368 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
369 | if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \ | |
370 | echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \ | |
371 | rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \ | |
372 | fi; \ | |
373 | done | |
374 | clean-doc-dir: | |
375 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
376 | for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \ | |
377 | if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \ | |
378 | echo "rmdir $$dir"; \ | |
379 | rmdir "$$dir"; \ | |
380 | fi; \ | |
381 | done; \ | |
382 | done | |
383 | ||
384 | _clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf) | |
385 | _clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk) | |
386 | _clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc) | |
387 | _clean_dir = $(if $(DOC_MODULE),clean-doc-dir) | |
388 | ||
389 | clean-local: \ | |
390 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
391 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
392 | distclean-local: \ | |
393 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
394 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
395 | mostlyclean-local: \ | |
396 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
397 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
398 | maintainer-clean-local: \ | |
399 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
400 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
401 | ||
402 | ||
403 | .PHONY: dist-doc-docs dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk | |
404 | doc-dist-hook: \ | |
405 | $(if $(DOC_MODULE),dist-doc-docs) \ | |
406 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \ | |
407 | $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf) | |
408 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk) | |
409 | ||
410 | dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES) | |
411 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
412 | echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \ | |
413 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \ | |
414 | done | |
415 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES)'; \ | |
416 | for doc in $$list; do \ | |
417 | if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
418 | docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
419 | if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ | |
420 | echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ | |
421 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ | |
422 | fi; \ | |
423 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ | |
424 | $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ | |
425 | done | |
426 | ||
427 | dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES) | |
428 | @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \ | |
429 | for fig in $$list; do \ | |
430 | if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
431 | if test -f "$$d$$fig"; then \ | |
432 | figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
433 | if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \ | |
434 | echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \ | |
435 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \ | |
436 | fi; \ | |
437 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \ | |
438 | $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \ | |
439 | fi; \ | |
440 | done; | |
441 | ||
442 | dist-doc-omf: | |
443 | @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
444 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \ | |
445 | $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))" | |
446 | ||
447 | dist-doc-dsk: | |
448 | @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
449 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \ | |
450 | $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))" | |
451 | ||
452 | ||
453 | .PHONY: check-doc-docs check-doc-omf | |
454 | check: \ | |
455 | $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \ | |
456 | $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf) | |
457 | ||
458 | check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) | |
459 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
460 | if test -f "$$lc"; \ | |
461 | then d=; \ | |
462 | xmlpath="$$lc"; \ | |
463 | else \ | |
464 | d="$(srcdir)/"; \ | |
465 | xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ | |
466 | fi; \ | |
467 | echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ | |
468 | xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ | |
469 | done | |
470 | ||
471 | check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL) | |
472 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
473 | echo "xmllint --noout --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \ | |
474 | xmllint --noout --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \ | |
475 | done | |
476 | ||
477 | ||
478 | .PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk | |
479 | install-data-local: \ | |
480 | $(if $(DOC_MODULE),install-doc-docs) \ | |
481 | $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \ | |
482 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \ | |
483 | $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf) | |
484 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk) | |
485 | ||
486 | install-doc-docs: | |
487 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
488 | echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc"; \ | |
489 | $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc; \ | |
490 | done | |
491 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
492 | if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
493 | docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
494 | docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$docdir"; \ | |
495 | if ! test -d "$$docdir"; then \ | |
496 | echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ | |
497 | $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ | |
498 | fi; \ | |
499 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
500 | $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc; \ | |
501 | done | |
502 | ||
503 | install-doc-figs: | |
504 | @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \ | |
505 | for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
506 | if test -f "$$lc/$$fig"; then \ | |
507 | figfile="$$lc/$$fig"; \ | |
508 | elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \ | |
509 | figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \ | |
510 | elif test -f "C/$$fig"; then \ | |
511 | figfile="C/$$fig"; \ | |
512 | else \ | |
513 | figfile="$(srcdir)/C/$$fig"; \ | |
514 | fi; \ | |
515 | figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
516 | figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$figdir"; \ | |
517 | if ! test -d "$$figdir"; then \ | |
518 | echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \ | |
519 | $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \ | |
520 | fi; \ | |
521 | figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \ | |
522 | echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \ | |
523 | $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \ | |
524 | done; \ | |
525 | done | |
526 | ||
527 | install-doc-html: | |
528 | echo install-html | |
529 | ||
530 | install-doc-omf: | |
531 | $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE) | |
532 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
533 | echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
534 | $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf; \ | |
535 | done | |
536 | @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ | |
537 | echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)"; \ | |
538 | scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)"; \ | |
539 | fi; | |
540 | ||
541 | install-doc-dsk: | |
542 | echo install-dsk | |
543 | ||
544 | ||
545 | .PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk | |
546 | uninstall-local: \ | |
547 | $(if $(DOC_MODULE),uninstall-doc-docs) \ | |
548 | $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \ | |
549 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \ | |
550 | $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf) | |
551 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk) | |
552 | ||
553 | uninstall-doc-docs: | |
554 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
555 | echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
556 | rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
557 | done | |
558 | ||
559 | uninstall-doc-figs: | |
560 | @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \ | |
561 | echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$fig"; \ | |
562 | rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$fig"; \ | |
563 | done; | |
564 | ||
565 | uninstall-doc-omf: | |
566 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
567 | if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ | |
568 | echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
569 | scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
570 | fi; \ | |
571 | echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
572 | rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
573 | done |
1 | 1 | Name=GParted Partition Editor |
2 | 2 | Name[cs]=Editor oddílů GParted |
3 | 3 | Name[es]=Editor de particiones GParted |
4 | Name[eu]=GParted partizio-editorea | |
5 | Name[fi]=GParted - levyosioiden muokkain | |
6 | Name[gu]=GParted પાર્ટીશન સંપાદક | |
4 | 7 | Name[hu]=GParted partíciószerkesztő |
5 | 8 | Name[nl]=Gparted partitiebewerker |
6 | 9 | Name[pl]=Edytor partycji GParted |
10 | 13 | Comment=Create, reorganize, and delete partitions |
11 | 14 | Comment[cs]=Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly |
12 | 15 | Comment[es]=Cree, reorganice y borre particiones |
16 | Comment[eu]=Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak | |
17 | Comment[fi]=Luo, järjestele ja poista osioita | |
13 | 18 | Comment[hu]=Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése |
14 | 19 | Comment[nl]=Partities aanmaken, ordenen en verwijderen |
15 | 20 | Comment[pl]=Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji |
16 | 21 | Comment[pt_BR]=Crie, reorganize e exclua partições |
17 | 22 | Comment[sk]=Vytvoriť, preorganizovať a odstrániť oddiely |
18 | 23 | Comment[sv]=Skapa, organisera om och ta bort partitioner |
19 | Exec=/usr/local/sbin/gparted | |
24 | Exec=gksu /usr/local/sbin/gparted | |
20 | 25 | Icon=gparted |
21 | 26 | Terminal=false |
22 | 27 | Type=Application |
0 | 0 | [Desktop Entry] |
1 | 1 | _Name=GParted Partition Editor |
2 | 2 | _Comment=Create, reorganize, and delete partitions |
3 | Exec=@installdir@/gparted | |
3 | Exec=@gksuprog@ @installdir@/gparted | |
4 | 4 | Icon=gparted |
5 | 5 | Terminal=false |
6 | 6 | Type=Application |
18 | 18 | HAVE_HAL_LOCK=no |
19 | 19 | for k in '' `echo "$PATH" | sed 's,:, ,g'`; do |
20 | 20 | if test -x "$k/hal-lock"; then |
21 | HAVE_HAL_LOCK=yes | |
22 | break | |
21 | if test "z`ps -e | grep hald`" != "z"; then | |
22 | HAVE_HAL_LOCK=yes | |
23 | break | |
24 | fi | |
23 | 25 | fi |
24 | 26 | done |
25 | 27 |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" | |
2 | "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ | |
3 | <!ENTITY appversion "0.3.9"> | |
4 | <!ENTITY manrevision "0.3.9"> | |
5 | <!ENTITY date "2008-09-01"> | |
6 | <!ENTITY app "<application>gparted</application>"> | |
7 | <!ENTITY appname "GParted"> | |
8 | <!ENTITY projname "GParted Project"> | |
9 | <!-- Information about the entities: | |
10 | Use the appversion entity to specify the version of the application. | |
11 | Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual. | |
12 | Use the date entity to specify the release date of this manual. | |
13 | Use the app entity to specify the command name of the application. | |
14 | Use the appname entity to specify the formal name of the application. | |
15 | Use the projname entity to specify the name of the project. | |
16 | --> | |
17 | ]> | |
18 | ||
19 | <article id="gparted" lang="en"> | |
20 | <!-- Please do not change the id. --> | |
21 | <!-- For translations, change lang to appropriate code --> | |
22 | <articleinfo> | |
23 | <title>&appname; Manual</title> | |
24 | <publisher> | |
25 | <publishername>&projname;</publishername> | |
26 | </publisher> | |
27 | ||
28 | <abstract role="description"> | |
29 | <para> | |
30 | &appname; is the Gnome Partition Editor for creating, | |
31 | reorganising, and deleting disk partitions | |
32 | </para> | |
33 | </abstract> | |
34 | ||
35 | <copyright> | |
36 | <year>2007</year> | |
37 | <year>2008</year> | |
38 | <holder>Laurent de Trogoff</holder> | |
39 | </copyright> | |
40 | ||
41 | <!-- translators: uncomment this: | |
42 | <copyright> | |
43 | <year>2008</year> | |
44 | <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> | |
45 | </copyright> | |
46 | --> | |
47 | ||
48 | <legalnotice> | |
49 | <para> | |
50 | Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document | |
51 | under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 | |
52 | or any later version published by the Free Software Foundation; | |
53 | with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover | |
54 | Texts. You can find a copy of the GFDL at this | |
55 | <ulink type="help" url="ghelp:fdl">link</ulink> or at | |
56 | <ulink url="http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html"> | |
57 | http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> or | |
58 | in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. | |
59 | </para> | |
60 | </legalnotice> | |
61 | ||
62 | <authorgroup> | |
63 | <author role="maintainer"> | |
64 | <firstname>Laurent</firstname> | |
65 | <surname>de Trogoff</surname> | |
66 | <affiliation> | |
67 | <orgname>&projname;</orgname> | |
68 | <address> | |
69 | <email>tblksa@users.sourceforge.net</email> | |
70 | </address> | |
71 | </affiliation> | |
72 | </author> | |
73 | ||
74 | <!-- This is appropriate place for other contributors: translators, | |
75 | maintainers, etc. Commented out by default. | |
76 | <othercredit role="translator"> | |
77 | <firstname>Latin</firstname> | |
78 | <surname>Translator 1</surname> | |
79 | <affiliation> | |
80 | <orgname>Latin Translation Team</orgname> | |
81 | <address> <email>translator@gnome.org</email> </address> | |
82 | </affiliation> | |
83 | <contrib>Latin translation</contrib> | |
84 | </othercredit> | |
85 | --> | |
86 | </authorgroup> | |
87 | ||
88 | <!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are --> | |
89 | <!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. --> | |
90 | <revhistory> | |
91 | <!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other | |
92 | than the current revision. --> | |
93 | <revision> | |
94 | <revnumber>&appname; Manual &manrevision;</revnumber> | |
95 | <date>September ??, 2008</date> | |
96 | <revdescription> | |
97 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
98 | <para role="publisher">&projname;</para> | |
99 | </revdescription> | |
100 | </revision> | |
101 | <revision> | |
102 | <revnumber>GParted Docs 0.3-1</revnumber> | |
103 | <date>June 1, 2007</date> | |
104 | <revdescription> | |
105 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
106 | <para role="publisher">&projname;</para> | |
107 | </revdescription> | |
108 | </revision> | |
109 | </revhistory> | |
110 | ||
111 | <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &appname;</releaseinfo> | |
112 | </articleinfo> | |
113 | ||
114 | <!-- ============= Introduction ============================== --> | |
115 | <section id="introduction"> | |
116 | <title>Introduction</title> | |
117 | <para> | |
118 | To Be Done. | |
119 | </para> | |
120 | <para> | |
121 | For more documentation refer to: | |
122 | </para> | |
123 | <para> | |
124 | <ulink url="http://gparted.sourceforge.net/documentation.php"> | |
125 | http://gparted.sourceforge.net/documentation.php | |
126 | </ulink> | |
127 | </para> | |
128 | </section> | |
129 | ||
130 | </article>⏎ |
0 | 2008-09-12 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
1 | ||
2 | * gparted-0.3.9 | |
3 | =================================================== | |
4 | ||
5 | 2008-09-12 Jorge Gonzalez <joregegonz@svn.gnome.org> | |
6 | ||
7 | * es/es.po: Updated Spanish translation. | |
8 | ||
9 | 2008-09-01 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
10 | ||
11 | * C/legal.xml: Deleted file | |
12 | - The translation for the GFDL license should occur once only, | |
13 | not for each and every project or application that uses the | |
14 | license. | |
15 | - Closes GParted bug #550047 | |
16 | ||
17 | * Makefile.am, | |
18 | C/Makefile.am: Removed legal.xml reference | |
19 | ||
20 | * C/gparted.xml: Removed legal.xml appendix | |
21 | - Updated legal notice | |
22 | ||
23 | 2008-08-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | |
24 | ||
25 | * es/es.po: Added Spanish translation. | |
26 | * Makefile.am: Added es to DOC_LINGUAS. | |
27 | ||
28 | 2008-08-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | |
29 | ||
30 | * sv/sv.po: Added Swedish translation. | |
31 | * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS. | |
32 | ||
33 | 2008-08-05 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
34 | ||
35 | * C/Makefile.am: Created initial makefile | |
36 | ||
37 | * C/legal.xml: Added license file | |
38 | ||
39 | * C/gparted.xml: Created initial (mostly empty) help manual | |
40 | ||
41 | * C: Created directory to contain English help manual files | |
42 | ||
43 | * figures: Created directory to contain images for manual | |
44 | ||
45 | * gparted.omf.in: Created base Object Metadata Framework file | |
46 | ||
47 | * Makefile.am: Created top level makefile | |
48 | ||
49 | * ChangeLog: Created ChangeLog file to track GParted Manual changes | |
50 | - ********************************* | |
51 | Prepare for future GParted Manual | |
52 | ********************************* | |
53 | - See "Migrating to GNOME Documentation Build Utilities" | |
54 | http://library.gnome.org/devel/gnome-doc-make/0.12/migrating.html.en | |
55 |
0 | include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make | |
1 | dist-hook: doc-dist-hook | |
2 | ||
3 | #The name of the help document to build. | |
4 | # This is the filename without the .xml extension. | |
5 | DOC_MODULE = gparted | |
6 | ||
7 | #List any files included in the help document using system entities | |
8 | # Example: <!ENTITY SYSTEM "chapter1.xml"> | |
9 | DOC_ENTITIES = | |
10 | ||
11 | #List any files that are included in the Xinclude specification | |
12 | DOC_INCLUDES = | |
13 | ||
14 | #List of all the figures that are referenced in the help document | |
15 | DOC_FIGURES = | |
16 | ||
17 | #List of all the language codes for the languages in which the | |
18 | # document is translated | |
19 | DOC_LINGUAS = es sv | |
20 |
0 | # Makefile.in generated by automake 1.10 from Makefile.am. | |
1 | # @configure_input@ | |
2 | ||
3 | # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, | |
4 | # 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
5 | # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation | |
6 | # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, | |
7 | # with or without modifications, as long as this notice is preserved. | |
8 | ||
9 | # This program is distributed in the hope that it will be useful, | |
10 | # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without | |
11 | # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A | |
12 | # PARTICULAR PURPOSE. | |
13 | ||
14 | @SET_MAKE@ | |
15 | ||
16 | # gnome-doc-utils.make - make magic for building documentation | |
17 | # Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance <shaunm@gnome.org> | |
18 | # | |
19 | # This program is free software; you can redistribute it and/or modify | |
20 | # it under the terms of the GNU General Public License as published by | |
21 | # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or | |
22 | # (at your option) any later version. | |
23 | # | |
24 | # This program is distributed in the hope that it will be useful, | |
25 | # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
26 | # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the | |
27 | # GNU General Public License for more details. | |
28 | # | |
29 | # You should have received a copy of the GNU General Public License | |
30 | # along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, | |
31 | # Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. | |
32 | # | |
33 | # As a special exception to the GNU General Public License, if you | |
34 | # distribute this file as part of a program that contains a | |
35 | # configuration script generated by Autoconf, you may include it under | |
36 | # the same distribution terms that you use for the rest of that program. | |
37 | ||
38 | ################################################################################ | |
39 | VPATH = @srcdir@ | |
40 | pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ | |
41 | pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ | |
42 | pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ | |
43 | am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd | |
44 | install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 | |
45 | install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c | |
46 | install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c | |
47 | INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) | |
48 | transform = $(program_transform_name) | |
49 | NORMAL_INSTALL = : | |
50 | PRE_INSTALL = : | |
51 | POST_INSTALL = : | |
52 | NORMAL_UNINSTALL = : | |
53 | PRE_UNINSTALL = : | |
54 | POST_UNINSTALL = : | |
55 | build_triplet = @build@ | |
56 | host_triplet = @host@ | |
57 | DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \ | |
58 | $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make ChangeLog | |
59 | subdir = help | |
60 | ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 | |
61 | am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.in | |
62 | am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ | |
63 | $(ACLOCAL_M4) | |
64 | mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs | |
65 | CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h | |
66 | CONFIG_CLEAN_FILES = | |
67 | SOURCES = | |
68 | DIST_SOURCES = | |
69 | DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) | |
70 | ACLOCAL = @ACLOCAL@ | |
71 | ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ | |
72 | AMTAR = @AMTAR@ | |
73 | AR = @AR@ | |
74 | AUTOCONF = @AUTOCONF@ | |
75 | AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ | |
76 | AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ | |
77 | AWK = @AWK@ | |
78 | CATALOGS = @CATALOGS@ | |
79 | CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ | |
80 | CC = @CC@ | |
81 | CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ | |
82 | CFLAGS = @CFLAGS@ | |
83 | CPP = @CPP@ | |
84 | CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ | |
85 | CXX = @CXX@ | |
86 | CXXCPP = @CXXCPP@ | |
87 | CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ | |
88 | CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ | |
89 | CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ | |
90 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ | |
91 | DEFS = @DEFS@ | |
92 | DEPDIR = @DEPDIR@ | |
93 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
94 | ECHO = @ECHO@ | |
95 | ECHO_C = @ECHO_C@ | |
96 | ECHO_N = @ECHO_N@ | |
97 | ECHO_T = @ECHO_T@ | |
98 | EGREP = @EGREP@ | |
99 | EXEEXT = @EXEEXT@ | |
100 | F77 = @F77@ | |
101 | FFLAGS = @FFLAGS@ | |
102 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ | |
103 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
104 | GMOFILES = @GMOFILES@ | |
105 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ | |
106 | GREP = @GREP@ | |
107 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ | |
108 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ | |
109 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
110 | INSTALL = @INSTALL@ | |
111 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ | |
112 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ | |
113 | INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ | |
114 | INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ | |
115 | INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ | |
116 | INTLLIBS = @INTLLIBS@ | |
117 | INTLTOOL_CAVES_RULE = @INTLTOOL_CAVES_RULE@ | |
118 | INTLTOOL_DESKTOP_RULE = @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ | |
119 | INTLTOOL_DIRECTORY_RULE = @INTLTOOL_DIRECTORY_RULE@ | |
120 | INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ | |
121 | INTLTOOL_KBD_RULE = @INTLTOOL_KBD_RULE@ | |
122 | INTLTOOL_KEYS_RULE = @INTLTOOL_KEYS_RULE@ | |
123 | INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ | |
124 | INTLTOOL_OAF_RULE = @INTLTOOL_OAF_RULE@ | |
125 | INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ | |
126 | INTLTOOL_POLICY_RULE = @INTLTOOL_POLICY_RULE@ | |
127 | INTLTOOL_PONG_RULE = @INTLTOOL_PONG_RULE@ | |
128 | INTLTOOL_PROP_RULE = @INTLTOOL_PROP_RULE@ | |
129 | INTLTOOL_SCHEMAS_RULE = @INTLTOOL_SCHEMAS_RULE@ | |
130 | INTLTOOL_SERVER_RULE = @INTLTOOL_SERVER_RULE@ | |
131 | INTLTOOL_SERVICE_RULE = @INTLTOOL_SERVICE_RULE@ | |
132 | INTLTOOL_SHEET_RULE = @INTLTOOL_SHEET_RULE@ | |
133 | INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE = @INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE@ | |
134 | INTLTOOL_THEME_RULE = @INTLTOOL_THEME_RULE@ | |
135 | INTLTOOL_UI_RULE = @INTLTOOL_UI_RULE@ | |
136 | INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ | |
137 | INTLTOOL_XAM_RULE = @INTLTOOL_XAM_RULE@ | |
138 | INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE = @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ | |
139 | INTLTOOL_XML_RULE = @INTLTOOL_XML_RULE@ | |
140 | LDFLAGS = @LDFLAGS@ | |
141 | LIBOBJS = @LIBOBJS@ | |
142 | LIBS = @LIBS@ | |
143 | LIBTOOL = @LIBTOOL@ | |
144 | LN_S = @LN_S@ | |
145 | LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ | |
146 | MAINT = @MAINT@ | |
147 | MAKEINFO = @MAKEINFO@ | |
148 | MKDIR_P = @MKDIR_P@ | |
149 | MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ | |
150 | MSGFMT = @MSGFMT@ | |
151 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ | |
152 | OBJEXT = @OBJEXT@ | |
153 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
154 | PACKAGE = @PACKAGE@ | |
155 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ | |
156 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ | |
157 | PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ | |
158 | PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ | |
159 | PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ | |
160 | PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ | |
161 | PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ | |
162 | POFILES = @POFILES@ | |
163 | POSUB = @POSUB@ | |
164 | PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ | |
165 | PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ | |
166 | RANLIB = @RANLIB@ | |
167 | SED = @SED@ | |
168 | SET_MAKE = @SET_MAKE@ | |
169 | SHELL = @SHELL@ | |
170 | STRIP = @STRIP@ | |
171 | USE_NLS = @USE_NLS@ | |
172 | VERSION = @VERSION@ | |
173 | XGETTEXT = @XGETTEXT@ | |
174 | abs_builddir = @abs_builddir@ | |
175 | abs_srcdir = @abs_srcdir@ | |
176 | abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ | |
177 | abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ | |
178 | ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ | |
179 | ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ | |
180 | ac_ct_F77 = @ac_ct_F77@ | |
181 | am__include = @am__include@ | |
182 | am__leading_dot = @am__leading_dot@ | |
183 | am__quote = @am__quote@ | |
184 | am__tar = @am__tar@ | |
185 | am__untar = @am__untar@ | |
186 | bindir = @bindir@ | |
187 | build = @build@ | |
188 | build_alias = @build_alias@ | |
189 | build_cpu = @build_cpu@ | |
190 | build_os = @build_os@ | |
191 | build_vendor = @build_vendor@ | |
192 | builddir = @builddir@ | |
193 | datadir = @datadir@ | |
194 | datarootdir = @datarootdir@ | |
195 | docdir = @docdir@ | |
196 | dvidir = @dvidir@ | |
197 | exec_prefix = @exec_prefix@ | |
198 | host = @host@ | |
199 | host_alias = @host_alias@ | |
200 | host_cpu = @host_cpu@ | |
201 | host_os = @host_os@ | |
202 | host_vendor = @host_vendor@ | |
203 | htmldir = @htmldir@ | |
204 | includedir = @includedir@ | |
205 | infodir = @infodir@ | |
206 | install_sh = @install_sh@ | |
207 | libdir = @libdir@ | |
208 | libexecdir = @libexecdir@ | |
209 | localedir = @localedir@ | |
210 | localstatedir = @localstatedir@ | |
211 | mandir = @mandir@ | |
212 | mkdir_p = @mkdir_p@ | |
213 | oldincludedir = @oldincludedir@ | |
214 | pdfdir = @pdfdir@ | |
215 | prefix = @prefix@ | |
216 | program_transform_name = @program_transform_name@ | |
217 | psdir = @psdir@ | |
218 | sbindir = @sbindir@ | |
219 | sharedstatedir = @sharedstatedir@ | |
220 | srcdir = @srcdir@ | |
221 | sysconfdir = @sysconfdir@ | |
222 | target_alias = @target_alias@ | |
223 | top_builddir = @top_builddir@ | |
224 | top_srcdir = @top_srcdir@ | |
225 | _clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header) | |
226 | _DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS)) | |
227 | _DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \ | |
228 | $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \ | |
229 | $(DOC_LINGUAS)) | |
230 | ||
231 | _DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@ | |
232 | @ENABLE_SK_TRUE@_ENABLE_SK = true | |
233 | ||
234 | ################################################################################ | |
235 | db2omf_args = \ | |
236 | --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \ | |
237 | --stringparam db2omf.format $(3) \ | |
238 | --stringparam db2omf.dtd \ | |
239 | $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \ | |
240 | | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \ | |
241 | --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \ | |
242 | --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \ | |
243 | --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \ | |
244 | --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \ | |
245 | $(if $(_ENABLE_SK), \ | |
246 | --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \ | |
247 | $(_db2omf) $(2) | |
248 | ||
249 | _DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in)) | |
250 | _DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ | |
251 | $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf)) | |
252 | ||
253 | _DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ | |
254 | $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf)) | |
255 | ||
256 | ||
257 | # FIXME | |
258 | _DOC_OMF_ALL = \ | |
259 | $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \ | |
260 | $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML)) | |
261 | ||
262 | ||
263 | ################################################################################ | |
264 | _DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml) | |
265 | _DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent)) | |
266 | _DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc)) | |
267 | _DOC_C_DOCS = \ | |
268 | $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \ | |
269 | $(_DOC_C_MODULE) | |
270 | ||
271 | _DOC_C_DOCS_NOENT = \ | |
272 | $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) | |
273 | ||
274 | _DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \ | |
275 | $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \ | |
276 | $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png))) | |
277 | ||
278 | ||
279 | # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names | |
280 | _DOC_C_HTML = $(foreach f, \ | |
281 | $(shell xsltproc --xinclude \ | |
282 | --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \ | |
283 | $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \ | |
284 | C/$(f).xhtml) | |
285 | ||
286 | ||
287 | ############################################################################### | |
288 | _DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE), \ | |
289 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) | |
290 | ||
291 | _DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \ | |
292 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml)) | |
293 | ||
294 | _DOC_LC_INCLUDES = \ | |
295 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \ | |
296 | $(lc)/$(notdir $(inc)) )) | |
297 | ||
298 | ||
299 | # FIXME: probably have to shell escape to determine the file names | |
300 | _DOC_LC_HTML = \ | |
301 | $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \ | |
302 | $(lc)/$(notdir $(doc)) )) | |
303 | ||
304 | _DOC_LC_DOCS = \ | |
305 | $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) \ | |
306 | $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML)) | |
307 | ||
308 | _DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \ | |
309 | $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) ) | |
310 | ||
311 | _DOC_SRC_FIGURES = \ | |
312 | $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \ | |
313 | $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) )) | |
314 | ||
315 | _DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot) | |
316 | ||
317 | ################################################################################ | |
318 | _DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \ | |
319 | $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML)) | |
320 | ||
321 | _DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml) | |
322 | _clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf) | |
323 | _clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk) | |
324 | _clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc) | |
325 | _clean_dir = $(if $(DOC_MODULE),clean-doc-dir) | |
326 | ||
327 | #The name of the help document to build. | |
328 | # This is the filename without the .xml extension. | |
329 | DOC_MODULE = gparted | |
330 | ||
331 | #List any files included in the help document using system entities | |
332 | # Example: <!ENTITY SYSTEM "chapter1.xml"> | |
333 | DOC_ENTITIES = | |
334 | ||
335 | #List any files that are included in the Xinclude specification | |
336 | DOC_INCLUDES = | |
337 | ||
338 | #List of all the figures that are referenced in the help document | |
339 | DOC_FIGURES = | |
340 | ||
341 | #List of all the language codes for the languages in which the | |
342 | # document is translated | |
343 | DOC_LINGUAS = es sv | |
344 | all: all-am | |
345 | ||
346 | .SUFFIXES: | |
347 | $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make $(am__configure_deps) | |
348 | @for dep in $?; do \ | |
349 | case '$(am__configure_deps)' in \ | |
350 | *$$dep*) \ | |
351 | cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ | |
352 | && exit 0; \ | |
353 | exit 1;; \ | |
354 | esac; \ | |
355 | done; \ | |
356 | echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile'; \ | |
357 | cd $(top_srcdir) && \ | |
358 | $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile | |
359 | .PRECIOUS: Makefile | |
360 | Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status | |
361 | @case '$?' in \ | |
362 | *config.status*) \ | |
363 | cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ | |
364 | *) \ | |
365 | echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ | |
366 | cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ | |
367 | esac; | |
368 | ||
369 | $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) | |
370 | cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh | |
371 | ||
372 | $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) | |
373 | cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh | |
374 | $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) | |
375 | cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh | |
376 | ||
377 | mostlyclean-libtool: | |
378 | -rm -f *.lo | |
379 | ||
380 | clean-libtool: | |
381 | -rm -rf .libs _libs | |
382 | tags: TAGS | |
383 | TAGS: | |
384 | ||
385 | ctags: CTAGS | |
386 | CTAGS: | |
387 | ||
388 | ||
389 | distdir: $(DISTFILES) | |
390 | @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ | |
391 | topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ | |
392 | list='$(DISTFILES)'; \ | |
393 | dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ | |
394 | sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ | |
395 | -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ | |
396 | case $$dist_files in \ | |
397 | */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ | |
398 | sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ | |
399 | sort -u` ;; \ | |
400 | esac; \ | |
401 | for file in $$dist_files; do \ | |
402 | if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ | |
403 | if test -d $$d/$$file; then \ | |
404 | dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ | |
405 | if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ | |
406 | cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ | |
407 | fi; \ | |
408 | cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ | |
409 | else \ | |
410 | test -f $(distdir)/$$file \ | |
411 | || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ | |
412 | || exit 1; \ | |
413 | fi; \ | |
414 | done | |
415 | $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ | |
416 | top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \ | |
417 | dist-hook | |
418 | check-am: all-am | |
419 | check: check-am | |
420 | all-am: Makefile | |
421 | installdirs: | |
422 | install: install-am | |
423 | install-exec: install-exec-am | |
424 | install-data: install-data-am | |
425 | uninstall: uninstall-am | |
426 | ||
427 | install-am: all-am | |
428 | @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am | |
429 | ||
430 | installcheck: installcheck-am | |
431 | install-strip: | |
432 | $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ | |
433 | install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ | |
434 | `test -z '$(STRIP)' || \ | |
435 | echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install | |
436 | mostlyclean-generic: | |
437 | ||
438 | clean-generic: | |
439 | ||
440 | distclean-generic: | |
441 | -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) | |
442 | ||
443 | maintainer-clean-generic: | |
444 | @echo "This command is intended for maintainers to use" | |
445 | @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." | |
446 | clean: clean-am | |
447 | ||
448 | clean-am: clean-generic clean-libtool clean-local mostlyclean-am | |
449 | ||
450 | distclean: distclean-am | |
451 | -rm -f Makefile | |
452 | distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-local | |
453 | ||
454 | dvi: dvi-am | |
455 | ||
456 | dvi-am: | |
457 | ||
458 | html: html-am | |
459 | ||
460 | info: info-am | |
461 | ||
462 | info-am: | |
463 | ||
464 | install-data-am: install-data-local | |
465 | ||
466 | install-dvi: install-dvi-am | |
467 | ||
468 | install-exec-am: | |
469 | ||
470 | install-html: install-html-am | |
471 | ||
472 | install-info: install-info-am | |
473 | ||
474 | install-man: | |
475 | ||
476 | install-pdf: install-pdf-am | |
477 | ||
478 | install-ps: install-ps-am | |
479 | ||
480 | installcheck-am: | |
481 | ||
482 | maintainer-clean: maintainer-clean-am | |
483 | -rm -f Makefile | |
484 | maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic \ | |
485 | maintainer-clean-local | |
486 | ||
487 | mostlyclean: mostlyclean-am | |
488 | ||
489 | mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool \ | |
490 | mostlyclean-local | |
491 | ||
492 | pdf: pdf-am | |
493 | ||
494 | pdf-am: | |
495 | ||
496 | ps: ps-am | |
497 | ||
498 | ps-am: | |
499 | ||
500 | uninstall-am: uninstall-local | |
501 | ||
502 | .MAKE: install-am install-strip | |
503 | ||
504 | .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ | |
505 | clean-local dist-hook distclean distclean-generic \ | |
506 | distclean-libtool distclean-local distdir dvi dvi-am html \ | |
507 | html-am info info-am install install-am install-data \ | |
508 | install-data-am install-data-local install-dvi install-dvi-am \ | |
509 | install-exec install-exec-am install-html install-html-am \ | |
510 | install-info install-info-am install-man install-pdf \ | |
511 | install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \ | |
512 | installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \ | |
513 | maintainer-clean-generic maintainer-clean-local mostlyclean \ | |
514 | mostlyclean-generic mostlyclean-libtool mostlyclean-local pdf \ | |
515 | pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am uninstall-local | |
516 | ||
517 | ||
518 | DOC_H_FILE ?= | |
519 | ||
520 | DOC_H_DOCS ?= | |
521 | ||
522 | $(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS); | |
523 | @rm -f $@.tmp; touch $@.tmp; | |
524 | echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> $@.tmp | |
525 | list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
526 | xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ | |
527 | if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ | |
528 | xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \ | |
529 | done | sort | uniq \ | |
530 | | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \ | |
531 | | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> $@.tmp | |
532 | echo ' NULL' >> $@.tmp | |
533 | echo '};' >> $@.tmp | |
534 | echo >> $@.tmp | |
535 | list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
536 | xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ | |
537 | if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ | |
538 | docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \ | |
539 | | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \ | |
540 | echo $$xmlpath; \ | |
541 | ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \ | |
542 | for id in $$ids; do \ | |
543 | echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \ | |
544 | | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> $@.tmp; \ | |
545 | done; \ | |
546 | echo >> $@.tmp; \ | |
547 | done; | |
548 | cp $@.tmp $@ && rm -f $@.tmp | |
549 | ||
550 | dist-check-gdu: | |
551 | @HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE@ @echo "*** GNOME Doc Utils must be installed in order to make dist" | |
552 | @HAVE_GNOME_DOC_UTILS_FALSE@ @false | |
553 | ||
554 | .PHONY: dist-doc-header | |
555 | dist-doc-header: $(DOC_H_FILE) | |
556 | @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
557 | echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \ | |
558 | $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; | |
559 | ||
560 | doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header) | |
561 | ||
562 | .PHONY: clean-doc-header | |
563 | clean-local: $(_clean_doc_header) | |
564 | distclean-local: $(_clean_doc_header) | |
565 | mostlyclean-local: $(_clean_doc_header) | |
566 | maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header) | |
567 | clean-doc-header: | |
568 | rm -f $(DOC_H_FILE) | |
569 | ||
570 | all: $(DOC_H_FILE) | |
571 | ||
572 | ################################################################################ | |
573 | ||
574 | DOC_MODULE ?= | |
575 | ||
576 | DOC_ENTITIES ?= | |
577 | ||
578 | DOC_INCLUDES ?= | |
579 | ||
580 | DOC_FIGURES ?= | |
581 | ||
582 | DOC_FORMATS ?= docbook | |
583 | ||
584 | DOC_LINGUAS ?= | |
585 | ||
586 | ################################################################################ | |
587 | ||
588 | _xml2po ?= `which xml2po` | |
589 | ||
590 | _db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html gnome-doc-utils` | |
591 | _db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf gnome-doc-utils` | |
592 | _chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/chunks.xsl | |
593 | _credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/credits.xsl | |
594 | _ids ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir gnome-doc-utils`/gnome/xslt/docbook/utils/ids.xsl | |
595 | @ENABLE_SK_TRUE@_skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir` | |
596 | @ENABLE_SK_TRUE@_sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir` | |
597 | @ENABLE_SK_TRUE@_skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml | |
598 | ||
599 | $(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN) | |
600 | $(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml | |
601 | @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ | |
602 | echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \ | |
603 | echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ | |
604 | exit 1; } | |
605 | xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; } | |
606 | ||
607 | $(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN) | |
608 | $(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml | |
609 | @ENABLE_SK_TRUE@ @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ | |
610 | @ENABLE_SK_TRUE@ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \ | |
611 | @ENABLE_SK_TRUE@ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ | |
612 | @ENABLE_SK_TRUE@ exit 1; } | |
613 | xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; } | |
614 | ||
615 | .PHONY: omf | |
616 | omf: $(_DOC_OMF_ALL) | |
617 | ||
618 | .PHONY: po | |
619 | po: $(_DOC_POFILES) | |
620 | ||
621 | $(_DOC_POFILES): | |
622 | @if ! test -d $(dir $@); then \ | |
623 | echo "mkdir $(dir $@)"; \ | |
624 | mkdir "$(dir $@)"; \ | |
625 | fi | |
626 | @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \ | |
627 | echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \ | |
628 | cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \ | |
629 | fi; | |
630 | @docs=; \ | |
631 | list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \ | |
632 | docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \ | |
633 | done; \ | |
634 | if ! test -f $@; then \ | |
635 | echo "(cd $(dir $@) && \ | |
636 | $(_xml2po) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ | |
637 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \ | |
638 | (cd $(dir $@) && \ | |
639 | $(_xml2po) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ | |
640 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \ | |
641 | else \ | |
642 | echo "(cd $(dir $@) && \ | |
643 | $(_xml2po) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \ | |
644 | (cd $(dir $@) && \ | |
645 | $(_xml2po) -e -u $(notdir $@) $$docs); \ | |
646 | fi | |
647 | ||
648 | # FIXME: fix the dependancy | |
649 | # FIXME: hook xml2po up | |
650 | $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_POFILES) | |
651 | $(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS) | |
652 | if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi | |
653 | if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \ | |
654 | (cd $(dir $@) && \ | |
655 | $(_xml2po) -e -p \ | |
656 | "$${d}$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).po" \ | |
657 | "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \ | |
658 | cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp) | |
659 | .PHONY: pot | |
660 | pot: $(_DOC_POT) | |
661 | $(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT) | |
662 | $(_xml2po) -e -o $@ $^ | |
663 | ||
664 | $(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) | |
665 | xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@) | |
666 | ||
667 | ################################################################################ | |
668 | ||
669 | all: \ | |
670 | $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \ | |
671 | $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \ | |
672 | $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES) | |
673 | ||
674 | .PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir | |
675 | ||
676 | clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML) | |
677 | clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML) | |
678 | clean-doc-lc: | |
679 | rm -f $(_DOC_LC_DOCS) | |
680 | @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \ | |
681 | if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \ | |
682 | echo "rm -f $$po"; \ | |
683 | rm -f "$$po"; \ | |
684 | fi; \ | |
685 | done | |
686 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
687 | if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \ | |
688 | echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \ | |
689 | rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \ | |
690 | fi; \ | |
691 | done | |
692 | clean-doc-dir: | |
693 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
694 | for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \ | |
695 | if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \ | |
696 | echo "rmdir $$dir"; \ | |
697 | rmdir "$$dir"; \ | |
698 | fi; \ | |
699 | done; \ | |
700 | done | |
701 | ||
702 | clean-local: \ | |
703 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
704 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
705 | distclean-local: \ | |
706 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
707 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
708 | mostlyclean-local: \ | |
709 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
710 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
711 | maintainer-clean-local: \ | |
712 | $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ | |
713 | $(_clean_lc) $(_clean_dir) | |
714 | ||
715 | .PHONY: dist-doc-docs dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk | |
716 | doc-dist-hook: \ | |
717 | $(if $(DOC_MODULE),dist-doc-docs) \ | |
718 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \ | |
719 | $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf) | |
720 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk) | |
721 | ||
722 | dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES) | |
723 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
724 | echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \ | |
725 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \ | |
726 | done | |
727 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES)'; \ | |
728 | for doc in $$list; do \ | |
729 | if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
730 | docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
731 | if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ | |
732 | echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ | |
733 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ | |
734 | fi; \ | |
735 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ | |
736 | $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ | |
737 | done | |
738 | ||
739 | dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES) | |
740 | @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \ | |
741 | for fig in $$list; do \ | |
742 | if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
743 | if test -f "$$d$$fig"; then \ | |
744 | figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
745 | if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \ | |
746 | echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \ | |
747 | $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \ | |
748 | fi; \ | |
749 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \ | |
750 | $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \ | |
751 | fi; \ | |
752 | done; | |
753 | ||
754 | dist-doc-omf: | |
755 | @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
756 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \ | |
757 | $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))" | |
758 | ||
759 | dist-doc-dsk: | |
760 | @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
761 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \ | |
762 | $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))" | |
763 | ||
764 | .PHONY: check-doc-docs check-doc-omf | |
765 | check: \ | |
766 | $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \ | |
767 | $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf) | |
768 | ||
769 | check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) | |
770 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
771 | if test -f "$$lc"; \ | |
772 | then d=; \ | |
773 | xmlpath="$$lc"; \ | |
774 | else \ | |
775 | d="$(srcdir)/"; \ | |
776 | xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ | |
777 | fi; \ | |
778 | echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ | |
779 | xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ | |
780 | done | |
781 | ||
782 | check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL) | |
783 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
784 | echo "xmllint --noout --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \ | |
785 | xmllint --noout --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \ | |
786 | done | |
787 | ||
788 | .PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk | |
789 | install-data-local: \ | |
790 | $(if $(DOC_MODULE),install-doc-docs) \ | |
791 | $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \ | |
792 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \ | |
793 | $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf) | |
794 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk) | |
795 | ||
796 | install-doc-docs: | |
797 | @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
798 | echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc"; \ | |
799 | $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc; \ | |
800 | done | |
801 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
802 | if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ | |
803 | docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
804 | docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$docdir"; \ | |
805 | if ! test -d "$$docdir"; then \ | |
806 | echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ | |
807 | $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ | |
808 | fi; \ | |
809 | echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
810 | $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc; \ | |
811 | done | |
812 | ||
813 | install-doc-figs: | |
814 | @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \ | |
815 | for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ | |
816 | if test -f "$$lc/$$fig"; then \ | |
817 | figfile="$$lc/$$fig"; \ | |
818 | elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \ | |
819 | figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \ | |
820 | elif test -f "C/$$fig"; then \ | |
821 | figfile="C/$$fig"; \ | |
822 | else \ | |
823 | figfile="$(srcdir)/C/$$fig"; \ | |
824 | fi; \ | |
825 | figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ | |
826 | figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$figdir"; \ | |
827 | if ! test -d "$$figdir"; then \ | |
828 | echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \ | |
829 | $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \ | |
830 | fi; \ | |
831 | figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \ | |
832 | echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \ | |
833 | $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \ | |
834 | done; \ | |
835 | done | |
836 | ||
837 | install-doc-html: | |
838 | echo install-html | |
839 | ||
840 | install-doc-omf: | |
841 | $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE) | |
842 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
843 | echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
844 | $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf; \ | |
845 | done | |
846 | @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ | |
847 | echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)"; \ | |
848 | scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)"; \ | |
849 | fi; | |
850 | ||
851 | install-doc-dsk: | |
852 | echo install-dsk | |
853 | ||
854 | .PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk | |
855 | uninstall-local: \ | |
856 | $(if $(DOC_MODULE),uninstall-doc-docs) \ | |
857 | $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \ | |
858 | $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \ | |
859 | $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf) | |
860 | # $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk) | |
861 | ||
862 | uninstall-doc-docs: | |
863 | @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ | |
864 | echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
865 | rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$doc"; \ | |
866 | done | |
867 | ||
868 | uninstall-doc-figs: | |
869 | @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \ | |
870 | echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$fig"; \ | |
871 | rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$fig"; \ | |
872 | done; | |
873 | ||
874 | uninstall-doc-omf: | |
875 | @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ | |
876 | if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ | |
877 | echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
878 | scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
879 | fi; \ | |
880 | echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
881 | rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$omf"; \ | |
882 | done | |
883 | dist-hook: doc-dist-hook | |
884 | # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. | |
885 | # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. | |
886 | .NOEXPORT: |
0 | # translation of gparted.help.HEAD.po to Español | |
1 | # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008. | |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: gparted.help.HEAD\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2008-09-01 17:01+0000\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2008-09-12 05:50+0200\n" | |
7 | "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | |
8 | "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
14 | ||
15 | #: C/gparted.xml:24(title) | |
16 | msgid "GParted Manual" | |
17 | msgstr "Manual de GParted" | |
18 | ||
19 | #: C/gparted.xml:26(publishername) C/gparted.xml:68(orgname) | |
20 | #: C/gparted.xml:99(para) C/gparted.xml:107(para) | |
21 | msgid "GParted Project" | |
22 | msgstr "Proyecto GParted" | |
23 | ||
24 | #: C/gparted.xml:30(para) | |
25 | msgid "" | |
26 | "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and " | |
27 | "deleting disk partitions" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y " | |
30 | "borrar particiones de disco" | |
31 | ||
32 | #: C/gparted.xml:37(year) | |
33 | msgid "2007" | |
34 | msgstr "2007" | |
35 | ||
36 | #: C/gparted.xml:38(year) | |
37 | msgid "2008" | |
38 | msgstr "2008" | |
39 | ||
40 | #: C/gparted.xml:39(holder) C/gparted.xml:98(para) C/gparted.xml:106(para) | |
41 | msgid "Laurent de Trogoff" | |
42 | msgstr "Laurent de Trogoff" | |
43 | ||
44 | #: C/gparted.xml:50(para) | |
45 | msgid "" | |
46 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " | |
47 | "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " | |
48 | "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " | |
49 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " | |
50 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " | |
51 | "at <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"> http://www." | |
52 | "fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> or in the file COPYING-DOCS " | |
53 | "distributed with this manual." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " | |
56 | "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o " | |
57 | "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " | |
58 | "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se " | |
59 | "incluye una copia de la licencia en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" | |
60 | "\">enlace</ulink>, en <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl." | |
61 | "html\">http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> o en el " | |
62 | "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." | |
63 | ||
64 | #: C/gparted.xml:65(firstname) | |
65 | msgid "Laurent" | |
66 | msgstr "Laurent" | |
67 | ||
68 | #: C/gparted.xml:66(surname) | |
69 | msgid "de Trogoff" | |
70 | msgstr "de Trogoff" | |
71 | ||
72 | #: C/gparted.xml:70(email) | |
73 | msgid "tblksa@users.sourceforge.net" | |
74 | msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" | |
75 | ||
76 | #: C/gparted.xml:95(revnumber) | |
77 | msgid "GParted Manual 0.3.9" | |
78 | msgstr "Manuel de GParted 0.3.9" | |
79 | ||
80 | #: C/gparted.xml:96(date) | |
81 | msgid "September ??, 2008" | |
82 | msgstr "Septiembre de 2008" | |
83 | ||
84 | #: C/gparted.xml:103(revnumber) | |
85 | msgid "GParted Docs 0.3-1" | |
86 | msgstr "GParted Docs 0.3-1" | |
87 | ||
88 | #: C/gparted.xml:104(date) | |
89 | msgid "June 1, 2007" | |
90 | msgstr "1 de junio de 2007" | |
91 | ||
92 | #: C/gparted.xml:112(releaseinfo) | |
93 | msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted" | |
94 | msgstr "Este manual describe la versión 0.3.9 de GParted" | |
95 | ||
96 | #: C/gparted.xml:117(title) | |
97 | msgid "Introduction" | |
98 | msgstr "Introducción" | |
99 | ||
100 | #: C/gparted.xml:118(para) | |
101 | msgid "To Be Done." | |
102 | msgstr "Por hacer." | |
103 | ||
104 | #: C/gparted.xml:121(para) | |
105 | msgid "For more documentation refer to:" | |
106 | msgstr "Para obtener más documentación consulte:" | |
107 | ||
108 | #: C/gparted.xml:125(ulink) | |
109 | msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" | |
110 | msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" | |
111 | ||
112 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. | |
113 | #: C/gparted.xml:0(None) | |
114 | msgid "translator-credits" | |
115 | msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008" | |
116 | ||
117 | #~ msgid "GNU Free Documentation License" | |
118 | #~ msgstr "Licencia de Documentación Libre GNU" | |
119 | ||
120 | #~ msgid "0. PREAMBLE" | |
121 | #~ msgstr "0. PREÁMBULO" | |
122 | ||
123 | #~ msgid "" | |
124 | #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free " | |
125 | #~ "software, because free software needs free documentation: a free program " | |
126 | #~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software " | |
127 | #~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used " | |
128 | #~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is " | |
129 | #~ "published as a printed book. We recommend this License principally for " | |
130 | #~ "works whose purpose is instruction or reference." | |
131 | #~ msgstr "" | |
132 | #~ "Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, " | |
133 | #~ "ya que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre " | |
134 | #~ "debe venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el " | |
135 | #~ "software. Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede " | |
136 | #~ "ser usada para cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática " | |
137 | #~ "o si se publica como libro impreso. Recomendamos esta licencia " | |
138 | #~ "principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia." | |
139 | ||
140 | #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" | |
141 | #~ msgstr "1. APLICACIÓN y DEFINICIONES" | |
142 | ||
143 | #~ msgid "2. VERBATIM COPYING" | |
144 | #~ msgstr "2. COPIA LITERAL" | |
145 | ||
146 | #~ msgid "" | |
147 | #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " | |
148 | #~ "may publicly display copies." | |
149 | #~ msgstr "" | |
150 | #~ " Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " | |
151 | #~ "establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." | |
152 | ||
153 | #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY" | |
154 | #~ msgstr "3. COPIADO EN CANTIDAD" | |
155 | ||
156 | #~ msgid "" | |
157 | #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " | |
158 | #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " | |
159 | #~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." | |
160 | #~ msgstr "" | |
161 | #~ " Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " | |
162 | #~ "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea " | |
163 | #~ "razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas " | |
164 | #~ "adyacentes." | |
165 | ||
166 | #~ msgid "4. MODIFICATIONS" | |
167 | #~ msgstr "4. MODIFICACIONES" | |
168 | ||
169 | #~ msgid "" | |
170 | #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to " | |
171 | #~ "the other copyright notices." | |
172 | #~ msgstr "" | |
173 | #~ "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a " | |
174 | #~ "las otras notas de copyright." | |
175 | ||
176 | #~ msgid "Include an unaltered copy of this License." | |
177 | #~ msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." | |
178 | ||
179 | #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" | |
180 | #~ msgstr "5. COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" | |
181 | ||
182 | #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" | |
183 | #~ msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS" | |
184 | ||
185 | #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" | |
186 | #~ msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" | |
187 | ||
188 | #~ msgid "8. TRANSLATION" | |
189 | #~ msgstr "8. TRADUCCIÓN" | |
190 | ||
191 | #~ msgid "9. TERMINATION" | |
192 | #~ msgstr "9. TERMINACIÓN" | |
193 | ||
194 | #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" | |
195 | #~ msgstr "10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" | |
196 | ||
197 | #~ msgid "" | |
198 | #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the " | |
199 | #~ "License in the document and put the following copyright and license " | |
200 | #~ "notices just after the title page:" | |
201 | #~ msgstr "" | |
202 | #~ "Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya " | |
203 | #~ "una copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " | |
204 | #~ "notificación de licencia justo después de la página de título:" |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ | |
2 | <!ENTITY appversion "0.3.9"> | |
3 | <!ENTITY manrevision "0.3.9"> | |
4 | <!ENTITY date "2008-09-01"> | |
5 | <!ENTITY app "<application>gparted</application>"> | |
6 | <!ENTITY appname "GParted"> | |
7 | <!ENTITY projname "GParted Project"> | |
8 | <!-- Information about the entities: | |
9 | Use the appversion entity to specify the version of the application. | |
10 | Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual. | |
11 | Use the date entity to specify the release date of this manual. | |
12 | Use the app entity to specify the command name of the application. | |
13 | Use the appname entity to specify the formal name of the application. | |
14 | Use the projname entity to specify the name of the project. | |
15 | -->]> | |
16 | <article id="gparted" lang="es"> | |
17 | <!-- Please do not change the id. --> | |
18 | <!-- For translations, change lang to appropriate code --> | |
19 | <articleinfo> | |
20 | <title>Manual de GParted</title> | |
21 | <publisher> | |
22 | <publishername>Proyecto GParted</publishername> | |
23 | </publisher> | |
24 | ||
25 | <abstract role="description"> | |
26 | <para>GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y borrar particiones de disco</para> | |
27 | </abstract> | |
28 | ||
29 | <copyright> | |
30 | <year>2007</year> | |
31 | <year>2008</year> | |
32 | <holder>Laurent de Trogoff</holder> | |
33 | </copyright><copyright><year>2008</year><holder>Jorge González (jorgegonz@svn.gnome.org)</holder></copyright> | |
34 | ||
35 | <!-- translators: uncomment this: | |
36 | <copyright> | |
37 | <year>2008</year> | |
38 | <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> | |
39 | </copyright> | |
40 | --> | |
41 | ||
42 | <legalnotice> | |
43 | <para>Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se incluye una copia de la licencia en este <ulink type="help" url="ghelp:fdl">enlace</ulink>, en <ulink url="http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html">http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual.</para> | |
44 | </legalnotice> | |
45 | ||
46 | <authorgroup> | |
47 | <author role="maintainer"> | |
48 | <firstname>Laurent</firstname> | |
49 | <surname>de Trogoff</surname> | |
50 | <affiliation> | |
51 | <orgname>Proyecto GParted</orgname> | |
52 | <address> | |
53 | <email>tblksa@users.sourceforge.net</email> | |
54 | </address> | |
55 | </affiliation> | |
56 | </author> | |
57 | ||
58 | <!-- This is appropriate place for other contributors: translators, | |
59 | maintainers, etc. Commented out by default. | |
60 | <othercredit role="translator"> | |
61 | <firstname>Latin</firstname> | |
62 | <surname>Translator 1</surname> | |
63 | <affiliation> | |
64 | <orgname>Latin Translation Team</orgname> | |
65 | <address> <email>translator@gnome.org</email> </address> | |
66 | </affiliation> | |
67 | <contrib>Latin translation</contrib> | |
68 | </othercredit> | |
69 | --> | |
70 | </authorgroup> | |
71 | ||
72 | <!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are --> | |
73 | <!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. --> | |
74 | <revhistory> | |
75 | <!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other | |
76 | than the current revision. --> | |
77 | <revision> | |
78 | <revnumber>Manuel de GParted 0.3.9</revnumber> | |
79 | <date>Septiembre de 2008</date> | |
80 | <revdescription> | |
81 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
82 | <para role="publisher">Proyecto GParted</para> | |
83 | </revdescription> | |
84 | </revision> | |
85 | <revision> | |
86 | <revnumber>GParted Docs 0.3-1</revnumber> | |
87 | <date>1 de junio de 2007</date> | |
88 | <revdescription> | |
89 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
90 | <para role="publisher">Proyecto GParted</para> | |
91 | </revdescription> | |
92 | </revision> | |
93 | </revhistory> | |
94 | ||
95 | <releaseinfo>Este manual describe la versión 0.3.9 de GParted</releaseinfo> | |
96 | </articleinfo> | |
97 | ||
98 | <!-- ============= Introduction ============================== --> | |
99 | <section id="introduction"> | |
100 | <title>Introducción</title> | |
101 | <para>Por hacer.</para> | |
102 | <para>Para obtener más documentación consulte:</para> | |
103 | <para> | |
104 | <ulink url="http://gparted.sourceforge.net/documentation.php">http://gparted.sourceforge.net/documentation.php</ulink> | |
105 | </para> | |
106 | </section> | |
107 | ||
108 | </article> |
0 | <?xml version="1.0" standalone="no"?> | |
1 | <omf> | |
2 | <resource> | |
3 | <subject category="GNOME|Applications|System Tools"/> | |
4 | <type>manual</type> | |
5 | <relation seriesid="64567bbe-6003-11dd-8e86-848351b2d6c2"/> | |
6 | <rights type="GNU FDL" license.version="1.2" holder="Curtis Gedak"/> | |
7 | </resource> | |
8 | </omf> |
0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
1 | <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ | |
2 | <!ENTITY appversion "0.3.9"> | |
3 | <!ENTITY manrevision "0.3.9"> | |
4 | <!ENTITY date "2008-09-01"> | |
5 | <!ENTITY app "<application>gparted</application>"> | |
6 | <!ENTITY appname "GParted"> | |
7 | <!ENTITY projname "GParted Project"> | |
8 | <!-- Information about the entities: | |
9 | Use the appversion entity to specify the version of the application. | |
10 | Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual. | |
11 | Use the date entity to specify the release date of this manual. | |
12 | Use the app entity to specify the command name of the application. | |
13 | Use the appname entity to specify the formal name of the application. | |
14 | Use the projname entity to specify the name of the project. | |
15 | -->]> | |
16 | <article id="gparted" lang="sv"> | |
17 | <!-- Please do not change the id. --> | |
18 | <!-- For translations, change lang to appropriate code --> | |
19 | <articleinfo> | |
20 | <title>Handbok för GParted</title> | |
21 | <publisher> | |
22 | <publishername>GParted-projektet</publishername> | |
23 | </publisher> | |
24 | ||
25 | <abstract role="description"> | |
26 | <para>GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner</para> | |
27 | </abstract> | |
28 | ||
29 | <copyright> | |
30 | <year>2007</year> | |
31 | <year>2008</year> | |
32 | <holder>Laurent de Trogoff</holder> | |
33 | </copyright><copyright><year>2006, 2008</year><holder>Daniel Nylander (po@danielnylander.se)</holder></copyright><copyright><year>2004</year><holder>Marcus Rejås och Alexander Nordström (info@se.linux.org)</holder></copyright> | |
34 | ||
35 | <!-- translators: uncomment this: | |
36 | <copyright> | |
37 | <year>2008</year> | |
38 | <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> | |
39 | </copyright> | |
40 | --> | |
41 | ||
42 | <legalnotice> | |
43 | <para> | |
44 | Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document | |
45 | under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 | |
46 | or any later version published by the Free Software Foundation; | |
47 | with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover | |
48 | Texts. You can find a copy of the GFDL at this | |
49 | <ulink type="help" url="ghelp:fdl">link</ulink> or at | |
50 | <ulink url="http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html"> | |
51 | http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> or | |
52 | in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. | |
53 | </para> | |
54 | </legalnotice> | |
55 | ||
56 | <authorgroup> | |
57 | <author role="maintainer"> | |
58 | <firstname>Laurent</firstname> | |
59 | <surname>de Trogoff</surname> | |
60 | <affiliation> | |
61 | <orgname>GParted-projektet</orgname> | |
62 | <address> | |
63 | <email>tblksa@users.sourceforge.net</email> | |
64 | </address> | |
65 | </affiliation> | |
66 | </author> | |
67 | ||
68 | <!-- This is appropriate place for other contributors: translators, | |
69 | maintainers, etc. Commented out by default. | |
70 | <othercredit role="translator"> | |
71 | <firstname>Latin</firstname> | |
72 | <surname>Translator 1</surname> | |
73 | <affiliation> | |
74 | <orgname>Latin Translation Team</orgname> | |
75 | <address> <email>translator@gnome.org</email> </address> | |
76 | </affiliation> | |
77 | <contrib>Latin translation</contrib> | |
78 | </othercredit> | |
79 | --> | |
80 | </authorgroup> | |
81 | ||
82 | <!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are --> | |
83 | <!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. --> | |
84 | <revhistory> | |
85 | <!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other | |
86 | than the current revision. --> | |
87 | <revision> | |
88 | <revnumber>Handbok för GParted 0.3.9</revnumber> | |
89 | <date>September ??, 2008</date> | |
90 | <revdescription> | |
91 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
92 | <para role="publisher">GParted-projektet</para> | |
93 | </revdescription> | |
94 | </revision> | |
95 | <revision> | |
96 | <revnumber>GParted Docs 0.3-1</revnumber> | |
97 | <date>1 juni 2007</date> | |
98 | <revdescription> | |
99 | <para role="author">Laurent de Trogoff</para> | |
100 | <para role="publisher">GParted-projektet</para> | |
101 | </revdescription> | |
102 | </revision> | |
103 | </revhistory> | |
104 | ||
105 | <releaseinfo>Denna handbok beskriver version 0.3.9 av GParted</releaseinfo> | |
106 | </articleinfo> | |
107 | ||
108 | <!-- ============= Introduction ============================== --> | |
109 | <section id="introduction"> | |
110 | <title>Introduktion</title> | |
111 | <para>Arbete pågår.</para> | |
112 | <para>För mer dokumentation, referera till:</para> | |
113 | <para> | |
114 | <ulink url="http://gparted.sourceforge.net/documentation.php">http://gparted.sourceforge.net/documentation.php</ulink> | |
115 | </para> | |
116 | </section> | |
117 | ||
118 | </article> |
0 | # | |
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: gparted doc\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2008-08-08 07:34+0000\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2008-08-08 10:07+0100\n" | |
6 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
7 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | ||
12 | #: C/gparted.xml:26(title) | |
13 | msgid "GParted Manual" | |
14 | msgstr "Handbok för GParted" | |
15 | ||
16 | #: C/gparted.xml:28(publishername) | |
17 | #: C/gparted.xml:67(orgname) | |
18 | #: C/gparted.xml:98(para) | |
19 | #: C/gparted.xml:106(para) | |
20 | msgid "GParted Project" | |
21 | msgstr "GParted-projektet" | |
22 | ||
23 | #: C/gparted.xml:32(para) | |
24 | msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and deleting disk partitions" | |
25 | msgstr "GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner" | |
26 | ||
27 | #: C/gparted.xml:39(year) | |
28 | msgid "2007" | |
29 | msgstr "2007" | |
30 | ||
31 | #: C/gparted.xml:40(year) | |
32 | msgid "2008" | |
33 | msgstr "2008" | |
34 | ||
35 | #: C/gparted.xml:41(holder) | |
36 | #: C/gparted.xml:97(para) | |
37 | #: C/gparted.xml:105(para) | |
38 | msgid "Laurent de Trogoff" | |
39 | msgstr "Laurent de Trogoff" | |
40 | ||
41 | #: C/gparted.xml:52(para) | |
42 | #: C/gparted.xml:471(para) | |
43 | msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License\"." | |
44 | msgstr "" | |
45 | ||
46 | #: C/gparted.xml:64(firstname) | |
47 | msgid "Laurent" | |
48 | msgstr "Laurent" | |
49 | ||
50 | #: C/gparted.xml:65(surname) | |
51 | msgid "de Trogoff" | |
52 | msgstr "de Trogoff" | |
53 | ||
54 | #: C/gparted.xml:69(email) | |
55 | msgid "tblksa@users.sourceforge.net" | |
56 | msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" | |
57 | ||
58 | #: C/gparted.xml:94(revnumber) | |
59 | msgid "GParted Manual 0.3.9" | |
60 | msgstr "Handbok för GParted 0.3.9" | |
61 | ||
62 | #: C/gparted.xml:95(date) | |
63 | msgid "August ??, 2008" | |
64 | msgstr "Augusti 2008" | |
65 | ||
66 | #: C/gparted.xml:102(revnumber) | |
67 | msgid "GParted Docs 0.3-1" | |
68 | msgstr "" | |
69 | ||
70 | #: C/gparted.xml:103(date) | |
71 | msgid "June 1, 2007" | |
72 | msgstr "1 juni 2007" | |
73 | ||
74 | #: C/gparted.xml:111(releaseinfo) | |
75 | msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted" | |
76 | msgstr "Denna handbok beskriver version 0.3.9 av GParted" | |
77 | ||
78 | #: C/gparted.xml:116(title) | |
79 | msgid "Introduction" | |
80 | msgstr "Introduktion" | |
81 | ||
82 | #: C/gparted.xml:117(para) | |
83 | msgid "To Be Done." | |
84 | msgstr "Arbete pågår." | |
85 | ||
86 | #: C/gparted.xml:120(para) | |
87 | msgid "For more documentation refer to:" | |
88 | msgstr "För mer dokumentation, referera till:" | |
89 | ||
90 | #: C/gparted.xml:124(ulink) | |
91 | msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" | |
92 | msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" | |
93 | ||
94 | #: C/gparted.xml:3(title) | |
95 | msgid "GNU Free Documentation License" | |
96 | msgstr "GNU Free Documentation License" | |
97 | ||
98 | #: C/gparted.xml:4(para) | |
99 | msgid "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, <abbrev>Inc.</abbrev> 51 Franklin <abbrev>St</abbrev>, Fifth Floor, Boston, <abbrev>MA</abbrev> 02110-1301 <abbrev role=\"initialism\">USA</abbrev>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." | |
100 | msgstr "" | |
101 | ||
102 | #: C/gparted.xml:11(bridgehead) | |
103 | msgid "0. PREAMBLE" | |
104 | msgstr "0. BAKGRUND" | |
105 | ||
106 | #: C/gparted.xml:14(para) | |
107 | msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." | |
108 | msgstr "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra." | |
109 | ||
110 | #: C/gparted.xml:23(para) | |
111 | msgid "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." | |
112 | msgstr "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri programvara." | |
113 | ||
114 | #: C/gparted.xml:29(para) | |
115 | msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." | |
116 | msgstr "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är instruktion eller referens." | |
117 | ||
118 | #: C/gparted.xml:37(bridgehead) | |
119 | msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" | |
120 | msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER" | |
121 | ||
122 | #: C/gparted.xml:40(para) | |
123 | msgid "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The \"Document\", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as \"you\". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law." | |
124 | msgstr "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>." | |
125 | ||
126 | #: C/gparted.xml:51(para) | |
127 | msgid "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." | |
128 | msgstr "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk." | |
129 | ||
130 | #: C/gparted.xml:56(para) | |
131 | msgid "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." | |
132 | msgstr "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till det." | |
133 | ||
134 | #: C/gparted.xml:67(para) | |
135 | msgid "The \"Invariant Sections\" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none." | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: C/gparted.xml:76(para) | |
139 | msgid "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." | |
140 | msgstr "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska originalet]." | |
141 | ||
142 | #: C/gparted.xml:82(para) | |
143 | msgid "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not \"Transparent\" is called \"Opaque\"." | |
144 | msgstr "En <quote>transparent</quote> kopia av dokumentet är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon betydande del text. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>." | |
145 | ||
146 | #: C/gparted.xml:96(para) | |
147 | msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only." | |
148 | msgstr "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett som utdata." | |
149 | ||
150 | #: C/gparted.xml:108(para) | |
151 | msgid "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, \"Title Page\" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." | |
152 | msgstr "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan." | |
153 | ||
154 | #: C/gparted.xml:116(para) | |
155 | msgid "A section \"Entitled XYZ\" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as \"Acknowledgements\", \"Dedications\", \"Endorsements\", or \"History\".) To \"Preserve the Title\" of such a section when you modify the Document means that it remains a section \"Entitled XYZ\" according to this definition." | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #: C/gparted.xml:125(para) | |
159 | msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License." | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #: C/gparted.xml:133(bridgehead) | |
163 | msgid "2. VERBATIM COPYING" | |
164 | msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING" | |
165 | ||
166 | #: C/gparted.xml:136(para) | |
167 | msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." | |
168 | msgstr "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i paragraf 3." | |
169 | ||
170 | #: C/gparted.xml:147(para) | |
171 | msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." | |
172 | msgstr "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa kopior offentligt." | |
173 | ||
174 | #: C/gparted.xml:151(bridgehead) | |
175 | msgid "3. COPYING IN QUANTITY" | |
176 | msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING" | |
177 | ||
178 | #: C/gparted.xml:154(para) | |
179 | msgid "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." | |
180 | msgstr "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden." | |
181 | ||
182 | #: C/gparted.xml:168(para) | |
183 | msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." | |
184 | msgstr "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt intilliggande sidorna." | |
185 | ||
186 | #: C/gparted.xml:173(para) | |
187 | msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." | |
188 | msgstr "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten." | |
189 | ||
190 | #: C/gparted.xml:186(para) | |
191 | msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." | |
192 | msgstr "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet." | |
193 | ||
194 | #: C/gparted.xml:192(bridgehead) | |
195 | msgid "4. MODIFICATIONS" | |
196 | msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR" | |
197 | ||
198 | #: C/gparted.xml:195(para) | |
199 | msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" | |
200 | msgstr "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av >dokumentet under de villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade versionen:" | |
201 | ||
202 | #: C/gparted.xml:205(simpara) | |
203 | msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." | |
204 | msgstr "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från den som [original] dokumentet har, och skild från tidigare versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd." | |
205 | ||
206 | #: C/gparted.xml:214(simpara) | |
207 | msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement." | |
208 | msgstr "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)." | |
209 | ||
210 | #: C/gparted.xml:223(simpara) | |
211 | msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." | |
212 | msgstr "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på titelsidan." | |
213 | ||
214 | #: C/gparted.xml:229(simpara) | |
215 | msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." | |
216 | msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler." | |
217 | ||
218 | #: C/gparted.xml:234(simpara) | |
219 | msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." | |
220 | msgstr "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de andra upphovsrättsklausulerna." | |
221 | ||
222 | #: C/gparted.xml:240(simpara) | |
223 | msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." | |
224 | msgstr "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan." | |
225 | ||
226 | #: C/gparted.xml:247(simpara) | |
227 | msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." | |
228 | msgstr "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i dokumentets meddelande om licensen." | |
229 | ||
230 | #: C/gparted.xml:253(simpara) | |
231 | msgid "Include an unaltered copy of this License." | |
232 | msgstr "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska originalversionen som avses]." | |
233 | ||
234 | #: C/gparted.xml:258(simpara) | |
235 | msgid "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled \"History\" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." | |
236 | msgstr "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History) i dokumentet så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan." | |
237 | ||
238 | #: C/gparted.xml:269(simpara) | |
239 | msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the \"History\" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." | |
240 | msgstr "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd." | |
241 | ||
242 | #: C/gparted.xml:280(simpara) | |
243 | msgid "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." | |
244 | msgstr "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare." | |
245 | ||
246 | #: C/gparted.xml:288(simpara) | |
247 | msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." | |
248 | msgstr "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel." | |
249 | ||
250 | #: C/gparted.xml:295(simpara) | |
251 | msgid "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be included in the Modified Version." | |
252 | msgstr "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad version." | |
253 | ||
254 | #: C/gparted.xml:301(simpara) | |
255 | msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to conflict in title with any Invariant Section." | |
256 | msgstr "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något oföränderligt avsnitt." | |
257 | ||
258 | #: C/gparted.xml:307(simpara) | |
259 | msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: C/gparted.xml:312(para) | |
263 | msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." | |
264 | msgstr "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts titlar." | |
265 | ||
266 | #: C/gparted.xml:320(para) | |
267 | msgid "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." | |
268 | msgstr "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard." | |
269 | ||
270 | #: C/gparted.xml:326(para) | |
271 | msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." | |
272 | msgstr "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra." | |
273 | ||
274 | #: C/gparted.xml:337(para) | |
275 | msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version." | |
276 | msgstr "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad version." | |
277 | ||
278 | #: C/gparted.xml:342(bridgehead) | |
279 | msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" | |
280 | msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT" | |
281 | ||
282 | #: C/gparted.xml:345(para) | |
283 | msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." | |
284 | msgstr "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler." | |
285 | ||
286 | #: C/gparted.xml:353(para) | |
287 | msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." | |
288 | msgstr "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket." | |
289 | ||
290 | #: C/gparted.xml:363(para) | |
291 | msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; likewise combine any sections Entitled \"Acknowledgements\", and any sections Entitled \"Dedications\". You must delete all sections Entitled \"Endorsements\"." | |
292 | msgstr "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> (Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <quote>endossering</quote> (Endorsements)." | |
293 | ||
294 | #: C/gparted.xml:370(bridgehead) | |
295 | msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" | |
296 | msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT" | |
297 | ||
298 | #: C/gparted.xml:373(para) | |
299 | msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." | |
300 | msgstr "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden." | |
301 | ||
302 | #: C/gparted.xml:380(para) | |
303 | msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." | |
304 | msgstr "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden." | |
305 | ||
306 | #: C/gparted.xml:386(bridgehead) | |
307 | msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" | |
308 | msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK" | |
309 | ||
310 | #: C/gparted.xml:389(para) | |
311 | msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an \"aggregate\" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document." | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: C/gparted.xml:399(para) | |
315 | msgid "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate." | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: C/gparted.xml:407(bridgehead) | |
319 | msgid "8. TRANSLATION" | |
320 | msgstr "8. ÖVERSÄTTNING" | |
321 | ||
322 | #: C/gparted.xml:410(para) | |
323 | msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." | |
324 | msgstr "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller originalversionen." | |
325 | ||
326 | #: C/gparted.xml:423(para) | |
327 | msgid "If a section in the Document is Entitled \"Acknowledgements\", \"Dedications\", or \"History\", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title." | |
328 | msgstr "" | |
329 | ||
330 | #: C/gparted.xml:428(bridgehead) | |
331 | msgid "9. TERMINATION" | |
332 | msgstr "9. UPPHÖRANDE" | |
333 | ||
334 | #: C/gparted.xml:431(para) | |
335 | msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." | |
336 | msgstr "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." | |
337 | ||
338 | #: C/gparted.xml:440(bridgehead) | |
339 | msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" | |
340 | msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS" | |
341 | ||
342 | #: C/gparted.xml:443(para) | |
343 | msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." | |
344 | msgstr "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." | |
345 | ||
346 | #: C/gparted.xml:449(para) | |
347 | msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License \"or any later version\" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." | |
348 | msgstr "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation." | |
349 | ||
350 | #: C/gparted.xml:459(bridgehead) | |
351 | msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents" | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #: C/gparted.xml:462(para) | |
355 | msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" | |
356 | msgstr "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:" | |
357 | ||
358 | #: C/gparted.xml:468(para) | |
359 | msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME." | |
360 | msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN." | |
361 | ||
362 | #: C/gparted.xml:480(para) | |
363 | msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the \"with...Texts.\" line with this:" | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: C/gparted.xml:485(para) | |
367 | msgid "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST." | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: C/gparted.xml:490(para) | |
371 | msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation." | |
372 | msgstr "" | |
373 | ||
374 | #: C/gparted.xml:495(para) | |
375 | msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." | |
376 | msgstr "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, för att möjliggöra deras användning i fri programvara." | |
377 | ||
378 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. | |
379 | #: C/gparted.xml:0(None) | |
380 | msgid "translator-credits" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008\n" | |
383 | "Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004" | |
384 | ||
385 | #~ msgid "Version 1.1, March 2000" | |
386 | #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000" | |
387 | #~ msgid "Free Software Foundation, Inc." | |
388 | #~ msgstr "Free Software Foundation, Inc." | |
389 | #~ msgid "Free Software Foundation" | |
390 | #~ msgstr "Free Software Foundation" | |
391 | #~ msgid "GNOME Documentation Project" | |
392 | #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" | |
393 | #~ msgid "1.1" | |
394 | #~ msgstr "1.1" | |
395 | #~ msgid "2000-03" | |
396 | #~ msgstr "2000-03" | |
397 | #~ msgid "" | |
398 | #~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" | |
399 | #~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as " | |
400 | #~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link " | |
401 | #~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." | |
402 | #~ msgstr "" | |
403 | #~ "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary" | |
404 | #~ "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga " | |
405 | #~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document" | |
406 | #~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska " | |
407 | #~ "originalet]." | |
408 | #~ msgid "" | |
409 | #~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or " | |
410 | #~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, " | |
411 | #~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a " | |
412 | #~ "whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> " | |
413 | #~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the " | |
414 | #~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, " | |
415 | #~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus " | |
416 | #~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if " | |
417 | #~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link " | |
418 | #~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link " | |
419 | #~ "linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies " | |
420 | #~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the " | |
421 | #~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that " | |
422 | #~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must " | |
423 | #~ "appear on covers around the whole aggregate." | |
424 | #~ msgstr "" | |
425 | #~ "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av " | |
426 | #~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på " | |
427 | #~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en " | |
428 | #~ "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte " | |
429 | #~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de " | |
430 | #~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan " | |
431 | #~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som " | |
432 | #~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-" | |
433 | #~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3" | |
434 | #~ "\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan " | |
435 | #~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela " | |
436 | #~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, " | |
437 | #~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i " | |
438 | #~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela " | |
439 | #~ "samlingen." | |
440 | #~ msgid "Addendum" | |
441 | #~ msgstr "TILLÄGG" | |
442 | #~ msgid "" | |
443 | #~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " | |
444 | #~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which " | |
445 | #~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts" | |
446 | #~ "\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> " | |
447 | #~ "instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for " | |
448 | #~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." | |
449 | #~ msgstr "" | |
450 | #~ "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga " | |
451 | #~ "avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället " | |
452 | #~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link " | |
453 | #~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan " | |
454 | #~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</" | |
455 | #~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</" | |
456 | #~ "link>." | |
457 |
65 | 65 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
66 | 66 | DEFS = @DEFS@ |
67 | 67 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
68 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
68 | 69 | ECHO = @ECHO@ |
69 | 70 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
70 | 71 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
74 | 75 | F77 = @F77@ |
75 | 76 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
76 | 77 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
78 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
77 | 79 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
78 | 80 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
79 | 81 | GREP = @GREP@ |
80 | 82 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
81 | 83 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
84 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
82 | 85 | INSTALL = @INSTALL@ |
83 | 86 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
84 | 87 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
122 | 125 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
123 | 126 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
124 | 127 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
128 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
125 | 129 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
126 | 130 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
127 | 131 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
139 | 139 | const char drive_letter, const Glib::ustring & device_path ) ; |
140 | 140 | static Glib::ustring delete_mtoolsrc_file( const char file_name[] ) ; |
141 | 141 | static Glib::ustring trim( const Glib::ustring & src, const Glib::ustring & c = " \t\r\n" ) ; |
142 | static Glib::ustring cleanup_cursor( const Glib::ustring & text ) ; | |
142 | 143 | |
143 | 144 | }; |
144 | ||
145 | ||
145 | 146 | |
146 | 147 | }//GParted |
147 | 148 |
139 | 139 | void menu_gparted_quit(); |
140 | 140 | void menu_view_harddisk_info(); |
141 | 141 | void menu_view_operations(); |
142 | void show_help_dialog (const char *link_id); | |
142 | 143 | void menu_help_contents(); |
143 | 144 | void menu_help_about(); |
144 | 145 |
0 | 8 | |
1 | ||
2 | dir | |
3 | 900 | |
4 | svn+ssh://svn.gnome.org/svn/gparted/tags/GPARTED_0_3_9/m4 | |
5 | svn+ssh://svn.gnome.org/svn/gparted | |
6 | ||
7 | ||
8 | ||
9 | 2008-08-05T15:51:32.652922Z | |
10 | 877 | |
11 | gedakc | |
12 | has-props | |
13 | ||
14 | svn:special svn:externals svn:needs-lock | |
15 | ||
16 | ||
17 | ||
18 | ||
19 | ||
20 | ||
21 | ||
22 | ||
23 | ||
24 | ||
25 | ||
26 | 3ffc3636-e525-0410-8a95-8038cd8b1f9a | |
27 |
0 | 8 |
0 | dnl Do not call GNOME_DOC_DEFINES directly. It is split out from | |
1 | dnl GNOME_DOC_INIT to allow gnome-doc-utils to bootstrap off itself. | |
2 | AC_DEFUN([GNOME_DOC_DEFINES], | |
3 | [ | |
4 | AC_ARG_WITH([help-dir], | |
5 | AC_HELP_STRING([--with-help-dir=DIR], [path to help docs]),, | |
6 | [with_help_dir='${datadir}/gnome/help']) | |
7 | HELP_DIR="$with_help_dir" | |
8 | AC_SUBST(HELP_DIR) | |
9 | ||
10 | AC_ARG_WITH([omf-dir], | |
11 | AC_HELP_STRING([--with-omf-dir=DIR], [path to OMF files]),, | |
12 | [with_omf_dir='${datadir}/omf']) | |
13 | OMF_DIR="$with_omf_dir" | |
14 | AC_SUBST(OMF_DIR) | |
15 | ||
16 | AC_ARG_WITH([help-formats], | |
17 | AC_HELP_STRING([--with-help-formats=FORMATS], [list of formats]),, | |
18 | [with_help_formats='']) | |
19 | DOC_USER_FORMATS="$with_help_formats" | |
20 | AC_SUBST(DOC_USER_FORMATS) | |
21 | ||
22 | AC_ARG_ENABLE([scrollkeeper], | |
23 | [AC_HELP_STRING([--disable-scrollkeeper], | |
24 | [do not make updates to the scrollkeeper database])],, | |
25 | enable_scrollkeeper=yes) | |
26 | AM_CONDITIONAL([ENABLE_SK],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes" -a "$enable_scrollkeeper" = "yes"]) | |
27 | ||
28 | AM_CONDITIONAL([HAVE_GNOME_DOC_UTILS],[test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"]) | |
29 | ]) | |
30 | ||
31 | # GNOME_DOC_INIT ([MINIMUM-VERSION],[ACTION-IF-FOUND],[ACTION-IF-NOT-FOUND]) | |
32 | # | |
33 | AC_DEFUN([GNOME_DOC_INIT], | |
34 | [ | |
35 | ifelse([$1],,[gdu_cv_version_required=0.3.2],[gdu_cv_version_required=$1]) | |
36 | ||
37 | PKG_CHECK_EXISTS([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required], | |
38 | [gdu_cv_have_gdu=yes],[gdu_cv_have_gdu=no]) | |
39 | ||
40 | if test "$gdu_cv_have_gdu" = "yes"; then | |
41 | ifelse([$2],,[:],[$2]) | |
42 | else | |
43 | ifelse([$3],,[AC_MSG_ERROR([gnome-doc-utils >= $gdu_cv_version_required not found])],[$3]) | |
44 | fi | |
45 | ||
46 | GNOME_DOC_DEFINES | |
47 | ]) |
0 | ## intltool.m4 - Configure intltool for the target system. -*-Shell-script-*- | |
1 | ## Copyright (C) 2001 Eazel, Inc. | |
2 | ## Author: Maciej Stachowiak <mjs@noisehavoc.org> | |
3 | ## Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org> | |
4 | ## | |
5 | ## This program is free software; you can redistribute it and/or modify | |
6 | ## it under the terms of the GNU General Public License as published by | |
7 | ## the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or | |
8 | ## (at your option) any later version. | |
9 | ## | |
10 | ## This program is distributed in the hope that it will be useful, but | |
11 | ## WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
12 | ## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU | |
13 | ## General Public License for more details. | |
14 | ## | |
15 | ## You should have received a copy of the GNU General Public License | |
16 | ## along with this program; if not, write to the Free Software | |
17 | ## Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. | |
18 | ## | |
19 | ## As a special exception to the GNU General Public License, if you | |
20 | ## distribute this file as part of a program that contains a | |
21 | ## configuration script generated by Autoconf, you may include it under | |
22 | ## the same distribution terms that you use for the rest of that program. | |
23 | ||
24 | dnl IT_PROG_INTLTOOL([MINIMUM-VERSION], [no-xml]) | |
25 | # serial 36 IT_PROG_INTLTOOL | |
26 | AC_DEFUN([IT_PROG_INTLTOOL], | |
27 | [AC_PREREQ([2.50])dnl | |
28 | ||
29 | case "$am__api_version" in | |
30 | 1.[01234]) | |
31 | AC_MSG_ERROR([Automake 1.5 or newer is required to use intltool]) | |
32 | ;; | |
33 | *) | |
34 | ;; | |
35 | esac | |
36 | ||
37 | if test -n "$1"; then | |
38 | AC_MSG_CHECKING([for intltool >= $1]) | |
39 | ||
40 | INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT=`echo $1 | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` | |
41 | INTLTOOL_APPLIED_VERSION=`awk -F\" '/\\$VERSION / { print $ 2; }' ${ac_aux_dir}/intltool-update.in` | |
42 | [INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT=`awk -F\" '/\\$VERSION / { split($ 2, VERSION, "."); print VERSION[1] * 1000 + VERSION[2] * 100 + VERSION[3];}' ${ac_aux_dir}/intltool-update.in` | |
43 | ] | |
44 | AC_MSG_RESULT([$INTLTOOL_APPLIED_VERSION found]) | |
45 | test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge "$INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT" || | |
46 | AC_MSG_ERROR([Your intltool is too old. You need intltool $1 or later.]) | |
47 | fi | |
48 | ||
49 | INTLTOOL_DESKTOP_RULE='%.desktop: %.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
50 | INTLTOOL_DIRECTORY_RULE='%.directory: %.directory.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
51 | INTLTOOL_KEYS_RULE='%.keys: %.keys.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -k -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
52 | INTLTOOL_PROP_RULE='%.prop: %.prop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
53 | INTLTOOL_OAF_RULE='%.oaf: %.oaf.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -o -p $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
54 | INTLTOOL_PONG_RULE='%.pong: %.pong.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
55 | INTLTOOL_SERVER_RULE='%.server: %.server.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -o -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
56 | INTLTOOL_SHEET_RULE='%.sheet: %.sheet.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
57 | INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE='%.soundlist: %.soundlist.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
58 | INTLTOOL_UI_RULE='%.ui: %.ui.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
59 | INTLTOOL_XML_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
60 | INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u /tmp $< [$]@' | |
61 | INTLTOOL_XAM_RULE='%.xam: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
62 | INTLTOOL_KBD_RULE='%.kbd: %.kbd.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -m -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
63 | INTLTOOL_CAVES_RULE='%.caves: %.caves.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
64 | INTLTOOL_SCHEMAS_RULE='%.schemas: %.schemas.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -s -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
65 | INTLTOOL_THEME_RULE='%.theme: %.theme.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
66 | INTLTOOL_SERVICE_RULE='%.service: %.service.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
67 | INTLTOOL_POLICY_RULE='%.policy: %.policy.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' | |
68 | ||
69 | AC_SUBST(INTLTOOL_DESKTOP_RULE) | |
70 | AC_SUBST(INTLTOOL_DIRECTORY_RULE) | |
71 | AC_SUBST(INTLTOOL_KEYS_RULE) | |
72 | AC_SUBST(INTLTOOL_PROP_RULE) | |
73 | AC_SUBST(INTLTOOL_OAF_RULE) | |
74 | AC_SUBST(INTLTOOL_PONG_RULE) | |
75 | AC_SUBST(INTLTOOL_SERVER_RULE) | |
76 | AC_SUBST(INTLTOOL_SHEET_RULE) | |
77 | AC_SUBST(INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE) | |
78 | AC_SUBST(INTLTOOL_UI_RULE) | |
79 | AC_SUBST(INTLTOOL_XAM_RULE) | |
80 | AC_SUBST(INTLTOOL_KBD_RULE) | |
81 | AC_SUBST(INTLTOOL_XML_RULE) | |
82 | AC_SUBST(INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE) | |
83 | AC_SUBST(INTLTOOL_CAVES_RULE) | |
84 | AC_SUBST(INTLTOOL_SCHEMAS_RULE) | |
85 | AC_SUBST(INTLTOOL_THEME_RULE) | |
86 | AC_SUBST(INTLTOOL_SERVICE_RULE) | |
87 | AC_SUBST(INTLTOOL_POLICY_RULE) | |
88 | ||
89 | # Use the tools built into the package, not the ones that are installed. | |
90 | AC_SUBST(INTLTOOL_EXTRACT, '$(top_builddir)/intltool-extract') | |
91 | AC_SUBST(INTLTOOL_MERGE, '$(top_builddir)/intltool-merge') | |
92 | AC_SUBST(INTLTOOL_UPDATE, '$(top_builddir)/intltool-update') | |
93 | ||
94 | AC_PATH_PROG(INTLTOOL_PERL, perl) | |
95 | if test -z "$INTLTOOL_PERL"; then | |
96 | AC_MSG_ERROR([perl not found; required for intltool]) | |
97 | fi | |
98 | if test -z "`$INTLTOOL_PERL -v | fgrep '5.' 2> /dev/null`"; then | |
99 | AC_MSG_ERROR([perl 5.x required for intltool]) | |
100 | fi | |
101 | if test "x$2" != "xno-xml"; then | |
102 | AC_MSG_CHECKING([for XML::Parser]) | |
103 | if `$INTLTOOL_PERL -e "require XML::Parser" 2>/dev/null`; then | |
104 | AC_MSG_RESULT([ok]) | |
105 | else | |
106 | AC_MSG_ERROR([XML::Parser perl module is required for intltool]) | |
107 | fi | |
108 | fi | |
109 | ||
110 | # Substitute ALL_LINGUAS so we can use it in po/Makefile | |
111 | AC_SUBST(ALL_LINGUAS) | |
112 | ||
113 | # Set DATADIRNAME correctly if it is not set yet | |
114 | # (copied from glib-gettext.m4) | |
115 | if test -z "$DATADIRNAME"; then | |
116 | AC_LINK_IFELSE( | |
117 | [AC_LANG_PROGRAM([[]], | |
118 | [[extern int _nl_msg_cat_cntr; | |
119 | return _nl_msg_cat_cntr]])], | |
120 | [DATADIRNAME=share], | |
121 | [case $host in | |
122 | *-*-solaris*) | |
123 | dnl On Solaris, if bind_textdomain_codeset is in libc, | |
124 | dnl GNU format message catalog is always supported, | |
125 | dnl since both are added to the libc all together. | |
126 | dnl Hence, we'd like to go with DATADIRNAME=share | |
127 | dnl in this case. | |
128 | AC_CHECK_FUNC(bind_textdomain_codeset, | |
129 | [DATADIRNAME=share], [DATADIRNAME=lib]) | |
130 | ;; | |
131 | *) | |
132 | [DATADIRNAME=lib] | |
133 | ;; | |
134 | esac]) | |
135 | fi | |
136 | AC_SUBST(DATADIRNAME) | |
137 | ||
138 | IT_PO_SUBDIR([po]) | |
139 | ||
140 | dnl The following is very similar to | |
141 | dnl | |
142 | dnl AC_CONFIG_FILES([intltool-extract intltool-merge intltool-update]) | |
143 | dnl | |
144 | dnl with the following slight differences: | |
145 | dnl - the *.in files are in ac_aux_dir, | |
146 | dnl - if the file haven't changed upon reconfigure, it's not touched, | |
147 | dnl - the evaluation of the third parameter enables a hack which computes | |
148 | dnl the actual value of $libdir, | |
149 | dnl - the user sees "executing intltool commands", instead of | |
150 | dnl "creating intltool-extract" and such. | |
151 | dnl | |
152 | dnl Nothing crucial here, and we could use AC_CONFIG_FILES, if there were | |
153 | dnl a reason for it. | |
154 | ||
155 | AC_CONFIG_COMMANDS([intltool], [ | |
156 | ||
157 | for file in intltool-extract intltool-merge intltool-update; do | |
158 | sed -e "s|@INTLTOOL_EXTRACT@|`pwd`/intltool-extract|g" \ | |
159 | -e "s|@INTLTOOL_LIBDIR@|${INTLTOOL_LIBDIR}|g" \ | |
160 | -e "s|@INTLTOOL_PERL@|${INTLTOOL_PERL}|g" \ | |
161 | < ${ac_aux_dir}/${file}.in > ${file}.out | |
162 | if cmp -s ${file} ${file}.out 2>/dev/null; then | |
163 | rm -f ${file}.out | |
164 | else | |
165 | mv -f ${file}.out ${file} | |
166 | fi | |
167 | chmod ugo+x ${file} | |
168 | chmod u+w ${file} | |
169 | done | |
170 | ||
171 | ], | |
172 | [INTLTOOL_PERL='${INTLTOOL_PERL}' ac_aux_dir='${ac_aux_dir}' | |
173 | prefix="$prefix" exec_prefix="$exec_prefix" INTLTOOL_LIBDIR="$libdir" | |
174 | INTLTOOL_EXTRACT='${INTLTOOL_EXTRACT}']) | |
175 | ||
176 | ]) | |
177 | ||
178 | ||
179 | # IT_PO_SUBDIR(DIRNAME) | |
180 | # --------------------- | |
181 | # All po subdirs have to be declared with this macro; the subdir "po" is | |
182 | # declared by IT_PROG_INTLTOOL. | |
183 | # | |
184 | AC_DEFUN([IT_PO_SUBDIR], | |
185 | [AC_PREREQ([2.53])dnl We use ac_top_srcdir inside AC_CONFIG_COMMANDS. | |
186 | dnl | |
187 | dnl The following CONFIG_COMMANDS should be exetuted at the very end | |
188 | dnl of config.status. | |
189 | AC_CONFIG_COMMANDS_PRE([ | |
190 | AC_CONFIG_COMMANDS([$1/stamp-it], [ | |
191 | rm -f "$1/stamp-it" "$1/stamp-it.tmp" "$1/POTFILES" "$1/Makefile.tmp" | |
192 | >"$1/stamp-it.tmp" | |
193 | [sed '/^#/d | |
194 | s/^[[].*] *// | |
195 | /^[ ]*$/d | |
196 | '"s|^| $ac_top_srcdir/|" \ | |
197 | "$srcdir/$1/POTFILES.in" | sed '$!s/$/ \\/' >"$1/POTFILES" | |
198 | ] | |
199 | if test ! -f "$1/Makefile"; then | |
200 | AC_MSG_ERROR([$1/Makefile is not ready.]) | |
201 | fi | |
202 | mv "$1/Makefile" "$1/Makefile.tmp" | |
203 | [sed '/^POTFILES =/,/[^\\]$/ { | |
204 | /^POTFILES =/!d | |
205 | r $1/POTFILES | |
206 | } | |
207 | ' "$1/Makefile.tmp" >"$1/Makefile"] | |
208 | rm -f "$1/Makefile.tmp" | |
209 | mv "$1/stamp-it.tmp" "$1/stamp-it" | |
210 | ]) | |
211 | ])dnl | |
212 | ]) | |
213 | ||
214 | ||
215 | # deprecated macros | |
216 | AU_ALIAS([AC_PROG_INTLTOOL], [IT_PROG_INTLTOOL]) | |
217 | # A hint is needed for aclocal from Automake <= 1.9.4: | |
218 | # AC_DEFUN([AC_PROG_INTLTOOL], ...) | |
219 |
75 | 75 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
76 | 76 | DEFS = @DEFS@ |
77 | 77 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
78 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
78 | 79 | ECHO = @ECHO@ |
79 | 80 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
80 | 81 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
84 | 85 | F77 = @F77@ |
85 | 86 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
86 | 87 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
88 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
87 | 89 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
88 | 90 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
89 | 91 | GREP = @GREP@ |
90 | 92 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
91 | 93 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
94 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
92 | 95 | INSTALL = @INSTALL@ |
93 | 96 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
94 | 97 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
132 | 135 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
133 | 136 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
134 | 137 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
138 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
135 | 139 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
136 | 140 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
137 | 141 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
0 | 2008-09-12 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> | |
1 | ||
2 | * gparted-0.3.9 | |
3 | =================================================== | |
4 | ||
5 | 2008-09-07 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | |
6 | ||
7 | * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan | |
8 | Fagundes. | |
9 | ||
10 | 2008-09-04 Ankit Patel <ankit@redhat.com> | |
11 | ||
12 | * gu.po: Added Gujarati Translations. | |
13 | * LINGUAS: Added entry for Gujarati (gu). | |
14 | ||
15 | 2008-09-02 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | |
16 | ||
17 | * cs.po: Fixed Czech translation by Adrian Gunis | |
18 | (bug #532139 again). | |
19 | ||
20 | 2008-08-27 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> | |
21 | ||
22 | * fi.po: Updated Finnish translation. | |
23 | ||
24 | 2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | |
25 | ||
26 | * eu.po: Updated Basque translation. | |
27 | ||
28 | 2008-08-23 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | |
29 | ||
30 | * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis | |
31 | (bug #532139 again). | |
32 | ||
33 | 2008-08-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | |
34 | ||
35 | * sv.po: Updated Swedish translation. | |
36 | ||
37 | 2008-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | |
38 | ||
39 | * es.po: Updated Spanish translation | |
40 | ||
41 | 2008-08-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk> | |
42 | ||
43 | * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. | |
44 | ||
45 | 2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> | |
46 | ||
47 | * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. | |
48 | ||
49 | 2008-07-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | |
50 | ||
51 | * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | |
52 | ||
53 | 2008-07-17 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> | |
54 | ||
55 | * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. | |
56 | ||
57 | 2008-07-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | |
58 | ||
59 | * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan | |
60 | Fagundes. | |
61 | ||
0 | 62 | 2008-07-10 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> |
1 | 63 | |
2 | 64 | * gparted-0.3.8 |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:02+0000\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:07+0100\n" | |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n" |
13 | 13 | "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " | |
19 | "3\n" | |
19 | 20 | "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
20 | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
21 | 22 | |
22 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 | |
23 | #: ../src/Win_GParted.cc:1135 | |
24 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
23 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
24 | #, fuzzy | |
25 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" | |
26 | msgstr "احذف القسم المنتقى" | |
27 | ||
28 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "GParted Partition Editor" | |
25 | 31 | msgstr "محرر أقسام لجنوم" |
26 | ||
27 | #. ==== GUI ========================= | |
28 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 | |
29 | #: ../src/Win_GParted.cc:66 | |
30 | #: ../src/Win_GParted.cc:1011 | |
31 | #: ../src/Win_GParted.cc:1132 | |
32 | msgid "GParted" | |
33 | msgstr "مُقسِّمج" | |
34 | 32 | |
35 | 33 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 |
36 | 34 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" |
46 | 44 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
47 | 45 | msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):" |
48 | 46 | |
49 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
47 | #. add checkbutton | |
48 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
49 | msgid "Round to cylinders" | |
50 | msgstr "تقريب لمناطق القرص" | |
51 | ||
52 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
50 | 53 | msgid "Resize" |
51 | 54 | msgstr "غيّر الحجم" |
52 | 55 | |
53 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
54 | #: ../src/Win_GParted.cc:218 | |
56 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
55 | 57 | msgid "Resize/Move" |
56 | 58 | msgstr "غيَّر الحجم/انقل" |
57 | 59 | |
58 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 | |
60 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
59 | 61 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
60 | 62 | msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب." |
61 | 63 | |
62 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 | |
64 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
63 | 65 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
64 | 66 | msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب." |
65 | 67 | |
66 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 | |
67 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 | |
68 | msgid "Set Disklabel on %1" | |
69 | msgstr "حدد عنوان القرص على %1" | |
70 | ||
71 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 | |
72 | msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." | |
73 | msgstr "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها." | |
68 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda | |
69 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 | |
70 | #, fuzzy | |
71 | msgid "Create partition table on %1" | |
72 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" | |
73 | ||
74 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda | |
75 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 | |
76 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" | |
77 | msgstr "" | |
74 | 78 | |
75 | 79 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 |
76 | msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." | |
77 | msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص." | |
78 | ||
79 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 | |
80 | msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." | |
80 | #, fuzzy | |
81 | msgid "Default is to create an msdos partition table." | |
81 | 82 | msgstr "يُنشيء مُقسِّمج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos." |
82 | 83 | |
83 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 | |
84 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 | |
84 | 85 | msgid "Advanced" |
85 | 86 | msgstr "متقدم" |
86 | 87 | |
87 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 | |
88 | msgid "Select new labeltype:" | |
88 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 | |
89 | #, fuzzy | |
90 | msgid "Select new partition table type:" | |
89 | 91 | msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:" |
90 | 92 | |
91 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 | |
92 | msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" | |
93 | msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!" | |
94 | ||
95 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 | |
96 | #: ../src/DialogFeatures.cc:36 | |
97 | #: ../src/Win_GParted.cc:1730 | |
93 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda | |
94 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 | |
95 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... | |
99 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 | |
98 | 100 | msgid "Create" |
99 | 101 | msgstr "إنشاء" |
100 | 102 | |
113 | 115 | |
114 | 116 | #. filesystem |
115 | 117 | #. filesystems to choose from |
116 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 | |
117 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 | |
118 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
118 | 119 | msgid "Filesystem:" |
119 | 120 | msgstr "نظام الملفات:" |
120 | 121 | |
121 | 122 | #. size |
122 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 | |
123 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
123 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
124 | 124 | msgid "Size:" |
125 | 125 | msgstr "الحجم:" |
126 | 126 | |
139 | 139 | msgstr "شارات:" |
140 | 140 | |
141 | 141 | #. path |
142 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 | |
143 | #: ../src/Win_GParted.cc:417 | |
142 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425 | |
144 | 143 | msgid "Path:" |
145 | 144 | msgstr "المسار:" |
146 | 145 | |
172 | 171 | msgid "Not mounted" |
173 | 172 | msgstr "غير مضموم" |
174 | 173 | |
174 | #. Label | |
175 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
176 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
177 | #, fuzzy | |
178 | msgid "Label:" | |
179 | msgstr "عنوان" | |
180 | ||
175 | 181 | #. first sector |
176 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 | |
182 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 | |
177 | 183 | msgid "First Sector:" |
178 | 184 | msgstr "القطاع الأول:" |
179 | 185 | |
180 | 186 | #. last sector |
181 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 | |
187 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 | |
182 | 188 | msgid "Last Sector:" |
183 | 189 | msgstr "القطاع الأخير:" |
184 | 190 | |
185 | 191 | #. total sectors |
186 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 | |
187 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
192 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478 | |
188 | 193 | msgid "Total Sectors:" |
189 | 194 | msgstr "مجموع المقاطع:" |
195 | ||
196 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 | |
197 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 | |
198 | #, fuzzy | |
199 | msgid "Set partition label on %1" | |
200 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" | |
190 | 201 | |
191 | 202 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle |
192 | 203 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 |
193 | 204 | msgid "Create new Partition" |
194 | 205 | msgstr "انشيء قسم جديد" |
195 | 206 | |
196 | #. checkbutton.. | |
197 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 | |
198 | msgid "Round to cylinders" | |
199 | msgstr "تقريب لمناطق القرص" | |
200 | ||
201 | 207 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 | |
208 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
203 | 209 | msgid "Create as:" |
204 | 210 | msgstr "انشيء كـ:" |
205 | 211 | |
206 | 212 | #. fill partitiontype menu |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 | |
208 | #: ../src/OperationCreate.cc:73 | |
213 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
209 | 214 | msgid "Primary Partition" |
210 | 215 | msgstr "قسم أوّلي" |
211 | 216 | |
212 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 | |
213 | #: ../src/OperationCreate.cc:76 | |
217 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
214 | 218 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 |
215 | 219 | msgid "Logical Partition" |
216 | 220 | msgstr "قسم منطقي" |
217 | 221 | |
218 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 | |
219 | #: ../src/OperationCreate.cc:79 | |
222 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
220 | 223 | msgid "Extended Partition" |
221 | 224 | msgstr "قسم ممتد" |
222 | 225 | |
223 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 | |
226 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
224 | 227 | msgid "New Partition #%1" |
225 | 228 | msgstr "قسم جديد #%1" |
226 | 229 | |
232 | 235 | msgid "Resize %1" |
233 | 236 | msgstr "غير حجم %1" |
234 | 237 | |
235 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 | |
236 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 | |
238 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 | |
237 | 239 | msgid "Applying pending operations" |
238 | 240 | msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة" |
239 | 241 | |
242 | 244 | msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة." |
243 | 245 | |
244 | 246 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 |
245 | msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
247 | msgid "" | |
248 | "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
246 | 249 | msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات." |
247 | 250 | |
248 | 251 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 |
263 | 266 | msgstr "ا_حفظ التفاصيل" |
264 | 267 | |
265 | 268 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 |
266 | msgid "Operation canceled" | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Operation cancelled" | |
267 | 271 | msgstr "أُُلغيت العملية" |
268 | 272 | |
269 | 273 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 |
270 | msgid "All operations succesfully completed" | |
274 | #, fuzzy | |
275 | msgid "All operations successfully completed" | |
271 | 276 | msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" |
272 | 277 | |
273 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 | |
274 | msgid "%1 warnings" | |
275 | msgstr "%1 أتحذيرات" | |
276 | ||
277 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 | |
278 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "%1 warning" | |
281 | msgid_plural "%1 warnings" | |
282 | msgstr[0] "%1 أتحذيرات" | |
283 | msgstr[1] "%1 أتحذيرات" | |
284 | msgstr[2] "%1 أتحذيرات" | |
285 | msgstr[3] "%1 أتحذيرات" | |
286 | ||
287 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
278 | 288 | msgid "An error occurred while applying the operations" |
279 | 289 | msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" |
280 | 290 | |
281 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 | |
291 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
282 | 292 | msgid "See the details for more information." |
283 | 293 | msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." |
284 | 294 | |
285 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 | |
295 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
286 | 296 | msgid "IMPORTANT" |
287 | 297 | msgstr "مهم" |
288 | 298 | |
289 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
299 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
290 | 300 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" |
291 | 301 | msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!" |
292 | 302 | |
293 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
303 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
294 | 304 | msgid "See %1 for more information." |
295 | 305 | msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات" |
296 | 306 | |
297 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 | |
307 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
298 | 308 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" |
299 | 309 | msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" |
300 | 310 | |
301 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 | |
302 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." | |
311 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
312 | #, fuzzy | |
313 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
303 | 314 | msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات." |
304 | 315 | |
305 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
316 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
306 | 317 | msgid "Continue Operation" |
307 | 318 | msgstr "أكمل العمليّة" |
308 | 319 | |
309 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 | |
320 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
310 | 321 | msgid "Cancel Operation" |
311 | 322 | msgstr "الغِ العمليّة" |
312 | 323 | |
313 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 | |
324 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
314 | 325 | msgid "Save Details" |
315 | 326 | msgstr "احفظ التفاصيل" |
316 | 327 | |
318 | 329 | msgid "Features" |
319 | 330 | msgstr "الميزات" |
320 | 331 | |
321 | #: ../src/DialogFeatures.cc:33 | |
322 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 | |
332 | #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 | |
323 | 333 | msgid "Filesystem" |
324 | 334 | msgstr "نظام الملفات" |
325 | 335 | |
351 | 361 | msgid "Check" |
352 | 362 | msgstr "فحص" |
353 | 363 | |
354 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 | |
355 | msgid "Read Label" | |
356 | msgstr "اقرأ العنوان" | |
364 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
365 | msgid "Label" | |
366 | msgstr "عنوان" | |
357 | 367 | |
358 | 368 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57 |
359 | 369 | msgid "Available" |
363 | 373 | msgid "Not Available" |
364 | 374 | msgstr "غير موجود" |
365 | 375 | |
366 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 | |
367 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 | |
376 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 | |
368 | 377 | msgid "Manage flags on %1" |
369 | 378 | msgstr "أدر الشارات على %1" |
370 | 379 | |
371 | #: ../src/GParted_Core.cc:217 | |
380 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
372 | 381 | msgid "unrecognized" |
373 | 382 | msgstr "غير معروف" |
374 | 383 | |
375 | #: ../src/GParted_Core.cc:272 | |
384 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
376 | 385 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
377 | 386 | msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع" |
378 | 387 | |
379 | #: ../src/GParted_Core.cc:280 | |
380 | msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
389 | msgid "" | |
390 | "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
381 | 391 | msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما" |
382 | 392 | |
383 | #: ../src/GParted_Core.cc:343 | |
393 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
384 | 394 | msgid "libparted messages" |
385 | 395 | msgstr "رسائل libparted" |
386 | 396 | |
387 | 397 | #. no filesystem found.... |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:701 | |
398 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
389 | 399 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
390 | 400 | msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" |
391 | 401 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:703 | |
402 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
393 | 403 | msgid "The filesystem is damaged" |
394 | 404 | msgstr "نظام الملفات تالف" |
395 | 405 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:705 | |
406 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
397 | 407 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
398 | 408 | msgstr "لا يعرف مُقسِّمج نظام الملفات" |
399 | 409 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:707 | |
410 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
401 | 411 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
402 | 412 | msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)" |
403 | 413 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:803 | |
414 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
405 | 415 | msgid "Unable to find mountpoint" |
406 | 416 | msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ" |
407 | 417 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:821 | |
418 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
409 | 419 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
410 | 420 | msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!" |
411 | 421 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:823 | |
422 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
413 | 423 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
414 | 424 | msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات." |
415 | 425 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:931 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
417 | 427 | msgid "create empty partition" |
418 | 428 | msgstr "انشيء قسم فارغ" |
419 | 429 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:999 | |
421 | #: ../src/GParted_Core.cc:2034 | |
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
422 | 431 | msgid "path: %1" |
423 | 432 | msgstr "المسار: %1" |
424 | 433 | |
425 | #: ../src/GParted_Core.cc:1000 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:2035 | |
434 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
427 | 435 | msgid "start: %1" |
428 | 436 | msgstr "البداية: %1" |
429 | 437 | |
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:1001 | |
431 | #: ../src/GParted_Core.cc:2036 | |
438 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
432 | 439 | msgid "end: %1" |
433 | 440 | msgstr "النهاية: %1" |
434 | 441 | |
435 | #: ../src/GParted_Core.cc:1002 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:2037 | |
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099 | |
437 | 443 | msgid "size: %1 (%2)" |
438 | 444 | msgstr "الحجم: %1 (%2)" |
439 | 445 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1031 | |
441 | #: ../src/linux_swap.cc:58 | |
442 | #: ../src/xfs.cc:230 | |
446 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
443 | 447 | msgid "create new %1 filesystem" |
444 | 448 | msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد" |
445 | 449 | |
446 | #: ../src/GParted_Core.cc:1064 | |
450 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
447 | 451 | msgid "delete partition" |
448 | 452 | msgstr "احذف القسم" |
449 | 453 | |
450 | #: ../src/GParted_Core.cc:1132 | |
454 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
455 | #, fuzzy | |
456 | msgid "Clear partition label on %1" | |
457 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" | |
458 | ||
459 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
460 | #, fuzzy | |
461 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" | |
462 | msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" | |
463 | ||
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
451 | 465 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
452 | 466 | msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين" |
453 | 467 | |
454 | #: ../src/GParted_Core.cc:1149 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
455 | 469 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
456 | 470 | msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام" |
457 | 471 | |
458 | #: ../src/GParted_Core.cc:1178 | |
472 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
459 | 473 | msgid "move filesystem to the left" |
460 | 474 | msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار" |
461 | 475 | |
462 | #: ../src/GParted_Core.cc:1180 | |
476 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
463 | 477 | msgid "move filesystem to the right" |
464 | 478 | msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين" |
465 | 479 | |
466 | #: ../src/GParted_Core.cc:1183 | |
480 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
467 | 481 | msgid "move filesystem" |
468 | 482 | msgstr "انقل نظام الملفات" |
469 | 483 | |
470 | #: ../src/GParted_Core.cc:1185 | |
471 | msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" | |
484 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
485 | #, fuzzy | |
486 | msgid "" | |
487 | "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
472 | 488 | msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة" |
473 | 489 | |
474 | #: ../src/GParted_Core.cc:1204 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
475 | 491 | msgid "perform real move" |
476 | 492 | msgstr "قم بنقل حقيقي" |
477 | 493 | |
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1246 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
479 | 495 | msgid "using libparted" |
480 | 496 | msgstr "باستخدام libparted" |
481 | 497 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1286 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
483 | 499 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
484 | 500 | msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين" |
485 | 501 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1351 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
487 | 503 | msgid "resize/move partition" |
488 | 504 | msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم" |
489 | 505 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1354 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
491 | 507 | msgid "move partition to the right" |
492 | 508 | msgstr "انقل القسم لليمين" |
493 | 509 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1357 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
495 | 511 | msgid "move partition to the left" |
496 | 512 | msgstr "انقل القسم لليسار" |
497 | 513 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1360 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
499 | 515 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
500 | 516 | msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" |
501 | 517 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1363 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
503 | 519 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
504 | 520 | msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2" |
505 | 521 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1366 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
507 | 523 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
508 | 524 | msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2" |
509 | 525 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1369 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
511 | 527 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
512 | 528 | msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2" |
513 | 529 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1372 | |
530 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
515 | 531 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
516 | 532 | msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2" |
517 | 533 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1375 | |
534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
519 | 535 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
520 | 536 | msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2" |
521 | 537 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1390 | |
523 | msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
539 | #, fuzzy | |
540 | msgid "" | |
541 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
542 | "operation" | |
524 | 543 | msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية." |
525 | 544 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1400 | |
545 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
527 | 546 | msgid "old start: %1" |
528 | 547 | msgstr "البداية القديمة: %1" |
529 | 548 | |
530 | #: ../src/GParted_Core.cc:1401 | |
549 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
531 | 550 | msgid "old end: %1" |
532 | 551 | msgstr "النهاية القديمة: %1" |
533 | 552 | |
534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1402 | |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
535 | 554 | msgid "old size: %1 (%2)" |
536 | 555 | msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)" |
537 | 556 | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1457 | |
539 | #: ../src/GParted_Core.cc:2115 | |
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
540 | 558 | msgid "new start: %1" |
541 | 559 | msgstr "البداية الجديدة: %1" |
542 | 560 | |
543 | #: ../src/GParted_Core.cc:1458 | |
544 | #: ../src/GParted_Core.cc:2116 | |
561 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
545 | 562 | msgid "new end: %1" |
546 | 563 | msgstr "النهاية الجديدة: %1" |
547 | 564 | |
548 | #: ../src/GParted_Core.cc:1459 | |
549 | #: ../src/GParted_Core.cc:2117 | |
565 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179 | |
550 | 566 | msgid "new size: %1 (%2)" |
551 | 567 | msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)" |
552 | 568 | |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:1483 | |
569 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
554 | 570 | msgid "shrink filesystem" |
555 | 571 | msgstr "قلِّص نظام الملفّات" |
556 | 572 | |
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1487 | |
573 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
558 | 574 | msgid "grow filesystem" |
559 | 575 | msgstr "وسّع نظام الملفّات" |
560 | 576 | |
561 | #: ../src/GParted_Core.cc:1490 | |
577 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
562 | 578 | msgid "resize filesystem" |
563 | 579 | msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات" |
564 | 580 | |
565 | #: ../src/GParted_Core.cc:1493 | |
566 | msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" | |
581 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
567 | 584 | msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة" |
568 | 585 | |
569 | #: ../src/GParted_Core.cc:1528 | |
586 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
570 | 587 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
571 | 588 | msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" |
572 | 589 | |
573 | #: ../src/GParted_Core.cc:1533 | |
590 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
574 | 591 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
575 | 592 | msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا" |
576 | 593 | |
577 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
594 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
578 | 595 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
579 | 596 | msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" |
580 | 597 | |
581 | #: ../src/GParted_Core.cc:1566 | |
598 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
582 | 599 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
583 | 600 | msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" |
584 | 601 | |
585 | #: ../src/GParted_Core.cc:1610 | |
602 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
586 | 603 | msgid "perform readonly test" |
587 | 604 | msgstr "قم باختبار قرائة فقط" |
588 | 605 | |
589 | #: ../src/GParted_Core.cc:1658 | |
606 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
590 | 607 | msgid "using internal algorithm" |
591 | 608 | msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية" |
592 | 609 | |
593 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
610 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
594 | 611 | msgid "read %1 sectors" |
595 | 612 | msgstr "اقرأ %1 قطاع" |
596 | 613 | |
597 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
614 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
598 | 615 | msgid "copy %1 sectors" |
599 | 616 | msgstr "انسخ %1 قطاع" |
600 | 617 | |
601 | #: ../src/GParted_Core.cc:1662 | |
618 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
602 | 619 | msgid "finding optimal blocksize" |
603 | 620 | msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي" |
604 | 621 | |
605 | #: ../src/GParted_Core.cc:1704 | |
622 | #: ../src/GParted_Core.cc:1766 | |
606 | 623 | msgid "%1 seconds" |
607 | 624 | msgstr "%1 من ثوان" |
608 | 625 | |
609 | #: ../src/GParted_Core.cc:1716 | |
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778 | |
610 | 627 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
611 | 628 | msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)" |
612 | 629 | |
613 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
614 | 631 | msgid "%1 sectors read" |
615 | 632 | msgstr "قُرِأ %1 مقطع" |
616 | 633 | |
617 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
634 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
618 | 635 | msgid "%1 sectors copied" |
619 | 636 | msgstr "نُسِخ %1 مقطع" |
620 | 637 | |
621 | #: ../src/GParted_Core.cc:1744 | |
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1806 | |
622 | 639 | msgid "rollback last transaction" |
623 | 640 | msgstr "الغ العملية الأخيرة" |
624 | 641 | |
625 | #: ../src/GParted_Core.cc:1771 | |
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1833 | |
626 | 643 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
627 | 644 | msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)" |
628 | 645 | |
629 | #: ../src/GParted_Core.cc:1779 | |
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1841 | |
630 | 647 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
631 | 648 | msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا" |
632 | 649 | |
633 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1867 | |
634 | 651 | msgid "set partitiontype on %1" |
635 | 652 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" |
636 | 653 | |
637 | #: ../src/GParted_Core.cc:1827 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1889 | |
638 | 655 | msgid "new partitiontype: %1" |
639 | 656 | msgstr "نوع القسم الجديد: %1" |
640 | 657 | |
641 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
642 | 659 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
643 | 660 | msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)" |
644 | 661 | |
645 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
646 | 663 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
647 | 664 | msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)" |
648 | 665 | |
649 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
651 | 667 | msgid "%1 of %2 read" |
652 | 668 | msgstr "قُرِأ %1 من %2" |
653 | 669 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 | |
655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
656 | 671 | msgid "%1 of %2 copied" |
657 | 672 | msgstr "نُسِخ %1 من %2" |
658 | 673 | |
659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1878 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:1940 | |
660 | 675 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
661 | 676 | msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع" |
662 | 677 | |
663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1881 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:1943 | |
664 | 679 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
665 | 680 | msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع" |
666 | 681 | |
667 | #: ../src/GParted_Core.cc:2000 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2062 | |
668 | 683 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
669 | 684 | msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1" |
670 | 685 | |
671 | #: ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
672 | 687 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
673 | 688 | msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1" |
674 | 689 | |
675 | #: ../src/GParted_Core.cc:2013 | |
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
676 | 691 | msgid "calibrate %1" |
677 | 692 | msgstr "معايرة %1" |
678 | 693 | |
679 | #: ../src/GParted_Core.cc:2060 | |
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2122 | |
680 | 695 | msgid "calculate new size and position of %1" |
681 | 696 | msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1" |
682 | 697 | |
683 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
698 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
684 | 699 | msgid "requested start: %1" |
685 | 700 | msgstr "البداية المطلوبة: %1" |
686 | 701 | |
687 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
702 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
688 | 703 | msgid "requested end: %1" |
689 | 704 | msgstr "النهاية المطلوبة: %1" |
690 | 705 | |
691 | #: ../src/GParted_Core.cc:2066 | |
706 | #: ../src/GParted_Core.cc:2128 | |
692 | 707 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
693 | 708 | msgstr "الحجم المطلوب: %1" |
694 | 709 | |
695 | #: ../src/GParted_Core.cc:2189 | |
710 | #: ../src/GParted_Core.cc:2251 | |
696 | 711 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
697 | 712 | msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2" |
698 | 713 | |
699 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 | |
700 | #: ../src/Win_GParted.cc:152 | |
714 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 | |
701 | 715 | msgid "_Undo Last Operation" |
702 | 716 | msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" |
703 | 717 | |
704 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 | |
705 | #: ../src/Win_GParted.cc:158 | |
718 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 | |
706 | 719 | msgid "_Clear All Operations" |
707 | 720 | msgstr "ا_مسح كل العمليات" |
708 | 721 | |
709 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 | |
710 | #: ../src/Win_GParted.cc:163 | |
722 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 | |
711 | 723 | msgid "_Apply All Operations" |
712 | 724 | msgstr "_طبّق كل العمليات" |
713 | 725 | |
745 | 757 | msgid "Format %1 as %2" |
746 | 758 | msgstr "هيِّء %1 كـ %2" |
747 | 759 | |
748 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 | |
760 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 | |
761 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 | |
762 | #, fuzzy | |
763 | msgid "Clear Partition Label on %1" | |
764 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" | |
765 | ||
766 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 | |
767 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 | |
768 | #, fuzzy | |
769 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" | |
770 | msgstr "حدد نوع القسم على %1" | |
771 | ||
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
749 | 773 | msgid "resize/move %1" |
750 | 774 | msgstr "انقل/غير حجم %1" |
751 | 775 | |
752 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 | |
753 | msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
777 | msgid "" | |
778 | "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
754 | 779 | msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال" |
755 | 780 | |
756 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 | |
781 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
757 | 782 | msgid "Move %1 to the right" |
758 | 783 | msgstr "انقل %1 يميناً" |
759 | 784 | |
760 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 | |
785 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
761 | 786 | msgid "Move %1 to the left" |
762 | 787 | msgstr "انقل %1 يساراً" |
763 | 788 | |
764 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
789 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
765 | 790 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" |
766 | 791 | msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3" |
767 | 792 | |
768 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 | |
793 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
769 | 794 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" |
770 | 795 | msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" |
771 | 796 | |
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 | |
797 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
773 | 798 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" |
774 | 799 | msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3" |
775 | 800 | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 | |
801 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
777 | 802 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" |
778 | 803 | msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" |
779 | 804 | |
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 | |
805 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
781 | 806 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" |
782 | 807 | msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3" |
783 | 808 | |
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 | |
809 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
785 | 810 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" |
786 | 811 | msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" |
787 | 812 | |
794 | 819 | msgid "Mountpoint" |
795 | 820 | msgstr "نقطة ضم" |
796 | 821 | |
797 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
798 | msgid "Label" | |
799 | msgstr "عنوان" | |
800 | ||
801 | 822 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 |
802 | 823 | msgid "Size" |
803 | 824 | msgstr "حجم" |
814 | 835 | msgid "Flags" |
815 | 836 | msgstr "شارات" |
816 | 837 | |
817 | #: ../src/Utils.cc:110 | |
838 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
818 | 839 | msgid "unallocated" |
819 | 840 | msgstr "غير مخصص" |
820 | 841 | |
821 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
842 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
822 | 843 | msgid "unknown" |
823 | 844 | msgstr "مجهول" |
824 | 845 | |
825 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
846 | #: ../src/Utils.cc:113 | |
826 | 847 | msgid "unformatted" |
827 | 848 | msgstr "غير مهيء" |
828 | 849 | |
829 | #: ../src/Utils.cc:127 | |
850 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
830 | 851 | msgid "used" |
831 | 852 | msgstr "مُستخدَم" |
832 | 853 | |
833 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
854 | #: ../src/Utils.cc:129 | |
834 | 855 | msgid "unused" |
835 | 856 | msgstr "غير مستخدم" |
836 | 857 | |
837 | #: ../src/Utils.cc:143 | |
858 | #: ../src/Utils.cc:144 | |
838 | 859 | msgid "%1 B" |
839 | 860 | msgstr "%1 بايت" |
840 | 861 | |
841 | #: ../src/Utils.cc:148 | |
862 | #: ../src/Utils.cc:149 | |
842 | 863 | msgid "%1 KiB" |
843 | 864 | msgstr "%1 ك.ب." |
844 | 865 | |
845 | #: ../src/Utils.cc:153 | |
866 | #: ../src/Utils.cc:154 | |
846 | 867 | msgid "%1 MiB" |
847 | 868 | msgstr "%1 م.ب." |
848 | 869 | |
849 | #: ../src/Utils.cc:158 | |
870 | #: ../src/Utils.cc:159 | |
850 | 871 | msgid "%1 GiB" |
851 | 872 | msgstr "%1 ج.ب." |
852 | 873 | |
853 | #: ../src/Utils.cc:163 | |
874 | #: ../src/Utils.cc:164 | |
854 | 875 | msgid "%1 TiB" |
855 | 876 | msgstr "%1 ت.ب." |
856 | 877 | |
857 | #: ../src/Win_GParted.cc:133 | |
878 | #: ../src/Utils.cc:291 | |
879 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
882 | #: ../src/Utils.cc:300 | |
883 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" | |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
886 | #: ../src/Utils.cc:309 | |
887 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
890 | #. ==== GUI ========================= | |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
892 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
893 | msgid "GParted" | |
894 | msgstr "مُقسِّمج" | |
895 | ||
896 | #: ../src/Win_GParted.cc:136 | |
858 | 897 | msgid "_Refresh Devices" |
859 | 898 | msgstr "أ_عد تحميل الأقراص" |
860 | 899 | |
861 | #: ../src/Win_GParted.cc:139 | |
900 | #: ../src/Win_GParted.cc:142 | |
862 | 901 | msgid "_Devices" |
863 | 902 | msgstr "الأ_قراص" |
864 | 903 | |
865 | #: ../src/Win_GParted.cc:143 | |
904 | #: ../src/Win_GParted.cc:146 | |
866 | 905 | msgid "_Show Features" |
867 | 906 | msgstr "ا_ظهر الميزات" |
868 | 907 | |
869 | #: ../src/Win_GParted.cc:147 | |
908 | #: ../src/Win_GParted.cc:150 | |
870 | 909 | msgid "_GParted" |
871 | 910 | msgstr "_مُقسِّمج" |
872 | 911 | |
873 | #: ../src/Win_GParted.cc:166 | |
912 | #: ../src/Win_GParted.cc:169 | |
874 | 913 | msgid "_Edit" |
875 | 914 | msgstr "_حرِّر" |
876 | 915 | |
877 | #: ../src/Win_GParted.cc:171 | |
916 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
878 | 917 | msgid "Device _Information" |
879 | 918 | msgstr "معلومات ال_قرص" |
880 | 919 | |
881 | #: ../src/Win_GParted.cc:173 | |
920 | #: ../src/Win_GParted.cc:176 | |
882 | 921 | msgid "Pending _Operations" |
883 | 922 | msgstr "العمليات ال_منتظرة" |
884 | 923 | |
885 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
924 | #: ../src/Win_GParted.cc:177 | |
886 | 925 | msgid "_View" |
887 | 926 | msgstr "_اعرض" |
888 | 927 | |
889 | #: ../src/Win_GParted.cc:178 | |
890 | msgid "_Set Disklabel" | |
891 | msgstr "اضبط _عنوان القرص" | |
892 | ||
893 | #: ../src/Win_GParted.cc:180 | |
928 | #: ../src/Win_GParted.cc:181 | |
929 | #, fuzzy | |
930 | msgid "_Create Partition Table" | |
931 | msgstr "انشيء قسم جديد" | |
932 | ||
933 | #: ../src/Win_GParted.cc:183 | |
894 | 934 | msgid "_Device" |
895 | 935 | msgstr "_قرص" |
896 | 936 | |
897 | #: ../src/Win_GParted.cc:184 | |
937 | #: ../src/Win_GParted.cc:187 | |
898 | 938 | msgid "_Partition" |
899 | 939 | msgstr "_قسم" |
900 | 940 | |
901 | #: ../src/Win_GParted.cc:193 | |
941 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
902 | 942 | msgid "_Help" |
903 | 943 | msgstr "م_ساعدة" |
904 | 944 | |
905 | #: ../src/Win_GParted.cc:207 | |
945 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
906 | 946 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
907 | 947 | msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة" |
908 | 948 | |
909 | #: ../src/Win_GParted.cc:212 | |
949 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
910 | 950 | msgid "Delete the selected partition" |
911 | 951 | msgstr "احذف القسم المنتقى" |
912 | 952 | |
913 | #: ../src/Win_GParted.cc:222 | |
953 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
914 | 954 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
915 | 955 | msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى" |
916 | 956 | |
917 | #: ../src/Win_GParted.cc:231 | |
957 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
918 | 958 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
919 | 959 | msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة" |
920 | 960 | |
921 | #: ../src/Win_GParted.cc:236 | |
961 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
922 | 962 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
923 | 963 | msgstr "الصق القسم من الحافظة" |
924 | 964 | |
925 | #: ../src/Win_GParted.cc:246 | |
965 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
926 | 966 | msgid "Undo Last Operation" |
927 | 967 | msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" |
928 | 968 | |
929 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
969 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
930 | 970 | msgid "Apply All Operations" |
931 | 971 | msgstr "طبّق كل العمليات" |
932 | 972 | |
933 | #: ../src/Win_GParted.cc:288 | |
973 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
934 | 974 | msgid "_Resize/Move" |
935 | 975 | msgstr "_غير حجم/انقل" |
936 | 976 | |
937 | #: ../src/Win_GParted.cc:312 | |
977 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
938 | 978 | msgid "_Format to" |
939 | 979 | msgstr "_هيء إلى" |
940 | 980 | |
941 | #: ../src/Win_GParted.cc:321 | |
981 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
942 | 982 | msgid "Unmount" |
943 | 983 | msgstr "أزل الضم" |
944 | 984 | |
945 | #: ../src/Win_GParted.cc:327 | |
985 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
946 | 986 | msgid "_Mount on" |
947 | 987 | msgstr "_ضم على" |
948 | 988 | |
949 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
989 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
950 | 990 | msgid "M_anage Flags" |
951 | 991 | msgstr "أ_دِر الشارات" |
952 | 992 | |
953 | #: ../src/Win_GParted.cc:339 | |
993 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
954 | 994 | msgid "C_heck" |
955 | 995 | msgstr "ا_فحص" |
956 | 996 | |
957 | #: ../src/Win_GParted.cc:393 | |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
998 | #, fuzzy | |
999 | msgid "_Label" | |
1000 | msgstr "عنوان" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
958 | 1003 | msgid "Device Information" |
959 | 1004 | msgstr "معلومات القرص" |
960 | 1005 | |
961 | 1006 | #. model |
962 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
963 | 1008 | msgid "Model:" |
964 | 1009 | msgstr "الطراز:" |
965 | 1010 | |
966 | 1011 | #. disktype |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:438 | |
1012 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
968 | 1013 | msgid "DiskLabelType:" |
969 | 1014 | msgstr "نوع عنوان القرص:" |
970 | 1015 | |
971 | 1016 | #. heads |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1017 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
973 | 1018 | msgid "Heads:" |
974 | 1019 | msgstr "الرؤوس:" |
975 | 1020 | |
976 | 1021 | #. sectors/track |
977 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1022 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
978 | 1023 | msgid "Sectors/Track:" |
979 | 1024 | msgstr "المقاطع/المسارات:" |
980 | 1025 | |
981 | 1026 | #. cylinders |
982 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1027 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
983 | 1028 | msgid "Cylinders:" |
984 | 1029 | msgstr "الإسطوانات:" |
985 | 1030 | |
986 | #: ../src/Win_GParted.cc:637 | |
1031 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
987 | 1032 | msgid "Could not add this operation to the list." |
988 | 1033 | msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة." |
989 | 1034 | |
990 | #: ../src/Win_GParted.cc:663 | |
991 | msgid "%1 operations pending" | |
992 | msgstr "%1 عملية منتظرة" | |
993 | ||
994 | #: ../src/Win_GParted.cc:665 | |
995 | msgid "1 operation pending" | |
996 | msgstr "عملية واحدة منتظرة" | |
997 | ||
998 | #: ../src/Win_GParted.cc:713 | |
1035 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "%1 operation pending" | |
1038 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1039 | msgstr[0] "%1 عملية منتظرة" | |
1040 | msgstr[1] "%1 عملية منتظرة" | |
1041 | msgstr[2] "%1 عملية منتظرة" | |
1042 | msgstr[3] "%1 عملية منتظرة" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
999 | 1045 | msgid "Quit GParted?" |
1000 | 1046 | msgstr "اخرج من مُقسِّمج؟" |
1001 | 1047 | |
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:720 | |
1003 | msgid "%1 operations are currently pending." | |
1004 | msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا." | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/Win_GParted.cc:723 | |
1007 | msgid "1 operation is currently pending." | |
1008 | msgstr "عملية واحدة منتظرة حاليا." | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/Win_GParted.cc:742 | |
1048 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1051 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1052 | msgstr[0] "عملية واحدة منتظرة حاليا." | |
1053 | msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا." | |
1054 | msgstr[2] "عملية واحدة منتظرة حاليا." | |
1055 | msgstr[3] "عملية واحدة منتظرة حاليا." | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1011 | 1058 | msgid "_Unmount" |
1012 | 1059 | msgstr "أ_زل الضم" |
1013 | 1060 | |
1014 | #: ../src/Win_GParted.cc:767 | |
1061 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1015 | 1062 | msgid "_Swapoff" |
1016 | 1063 | msgstr "أ_وقف التبديل" |
1017 | 1064 | |
1018 | #: ../src/Win_GParted.cc:773 | |
1065 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1019 | 1066 | msgid "_Swapon" |
1020 | 1067 | msgstr "_شغل التبديل" |
1021 | 1068 | |
1022 | #: ../src/Win_GParted.cc:921 | |
1069 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1023 | 1070 | msgid "%1 - GParted" |
1024 | 1071 | msgstr "%1 - مُقسِّمج" |
1025 | 1072 | |
1026 | #: ../src/Win_GParted.cc:967 | |
1073 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1027 | 1074 | msgid "Scanning all devices..." |
1028 | 1075 | msgstr "يجري فحص كل الأقراص..." |
1029 | 1076 | |
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:983 | |
1031 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1077 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1032 | 1080 | msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:" |
1033 | 1081 | |
1034 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1035 | msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." | |
1036 | msgstr "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على القرص لتحصل على النفاذ الكامل." | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " | |
1085 | "all mounted partitions on a device to get full access." | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على " | |
1088 | "القرص لتحصل على النفاذ الكامل." | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1039 | 1091 | msgid "No devices detected" |
1040 | 1092 | msgstr "لم يُعثر على أية أقراص" |
1041 | 1093 | |
1042 | #: ../src/Win_GParted.cc:1113 | |
1094 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1043 | 1095 | msgid "Sorry, not yet implemented." |
1044 | 1096 | msgstr "آسف، لي مضمنا بعد." |
1045 | 1097 | |
1046 | #: ../src/Win_GParted.cc:1119 | |
1098 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1047 | 1099 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." |
1048 | 1100 | msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم." |
1049 | 1101 | |
1102 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1103 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
1104 | msgstr "محرر أقسام لجنوم" | |
1105 | ||
1050 | 1106 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1051 | 1107 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1052 | #: ../src/Win_GParted.cc:1150 | |
1108 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1053 | 1109 | msgid "translator-credits" |
1054 | 1110 | msgstr "" |
1055 | 1111 | "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" |
1056 | 1112 | "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" |
1057 | 1113 | |
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:1192 | |
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1059 | 1115 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1060 | 1116 | msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" |
1061 | 1117 | |
1062 | #: ../src/Win_GParted.cc:1200 | |
1063 | msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." | |
1064 | msgstr "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا." | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/Win_GParted.cc:1386 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1119 | msgid "" | |
1120 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " | |
1121 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " | |
1122 | "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " | |
1123 | "partition first." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن " | |
1126 | "تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون " | |
1127 | "من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا." | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1067 | 1130 | msgid "Unable to delete %1!" |
1068 | 1131 | msgstr "تعذر حذف %1!" |
1069 | 1132 | |
1070 | #: ../src/Win_GParted.cc:1393 | |
1133 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1071 | 1134 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1072 | 1135 | msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1" |
1073 | 1136 | |
1074 | #: ../src/Win_GParted.cc:1404 | |
1137 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1075 | 1138 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1076 | 1139 | msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" |
1077 | 1140 | |
1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:1411 | |
1141 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1079 | 1142 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1080 | 1143 | msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ." |
1081 | 1144 | |
1082 | 1145 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1083 | #: ../src/Win_GParted.cc:1414 | |
1146 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1084 | 1147 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1085 | 1148 | msgstr "إحذف %1 (%2، %3)" |
1086 | 1149 | |
1087 | #: ../src/Win_GParted.cc:1480 | |
1150 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1088 | 1151 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1089 | 1152 | msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1." |
1090 | 1153 | |
1091 | #: ../src/Win_GParted.cc:1489 | |
1154 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1092 | 1155 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1093 | 1156 | msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2." |
1094 | 1157 | |
1095 | #: ../src/Win_GParted.cc:1494 | |
1158 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1096 | 1159 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1097 | 1160 | msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2." |
1098 | 1161 | |
1099 | #: ../src/Win_GParted.cc:1579 | |
1162 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1100 | 1163 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1101 | 1164 | msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:" |
1102 | 1165 | |
1103 | #: ../src/Win_GParted.cc:1581 | |
1104 | msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." | |
1105 | msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا." | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1166 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " | |
1169 | "advised to unmount them manually." | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا." | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1108 | 1174 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1109 | 1175 | msgstr "تعطيل التبديل على %1." |
1110 | 1176 | |
1111 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1112 | 1178 | msgid "Activating swap on %1" |
1113 | 1179 | msgstr "تفعيل التبديل على %1" |
1114 | 1180 | |
1115 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1181 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1116 | 1182 | msgid "Could not deactivate swap" |
1117 | 1183 | msgstr "تعذّر تعطيل التبديل" |
1118 | 1184 | |
1119 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1185 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1120 | 1186 | msgid "Could not activate swap" |
1121 | 1187 | msgstr "تعذّر تفعيل التبديل" |
1122 | 1188 | |
1123 | #: ../src/Win_GParted.cc:1654 | |
1189 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1124 | 1190 | msgid "Unmounting %1" |
1125 | 1191 | msgstr "يجري إلغاء ضم %1" |
1126 | 1192 | |
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1659 | |
1193 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1128 | 1194 | msgid "Could not unmount %1" |
1129 | 1195 | msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1" |
1130 | 1196 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1688 | |
1197 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1132 | 1198 | msgid "mounting %1 on %2" |
1133 | 1199 | msgstr "يجري ضم %1 على %2" |
1134 | 1200 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1695 | |
1201 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1136 | 1202 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1137 | 1203 | msgstr "تعذّر ضم %1 على %2" |
1138 | 1204 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1140 | msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" | |
1141 | msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1727 | |
1144 | msgid "This operation will destroy all data on %1!" | |
1145 | msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1736 | |
1148 | msgid "Error while setting new disklabel" | |
1205 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1206 | #, fuzzy | |
1207 | msgid "Error while creating partition table." | |
1149 | 1208 | msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد" |
1150 | 1209 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1820 | |
1210 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1152 | 1211 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1153 | 1212 | msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟" |
1154 | 1213 | |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1825 | |
1214 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1156 | 1215 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1157 | 1216 | msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم." |
1158 | 1217 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1826 | |
1218 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1160 | 1219 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1161 | 1220 | msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب" |
1162 | 1221 | |
1163 | 1222 | #. create mountpoint... |
1164 | #: ../src/jfs.cc:146 | |
1165 | #: ../src/xfs.cc:147 | |
1166 | #: ../src/xfs.cc:238 | |
1167 | #: ../src/xfs.cc:245 | |
1223 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 | |
1168 | 1224 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" |
1169 | 1225 | msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)" |
1170 | 1226 | |
1171 | #: ../src/jfs.cc:153 | |
1172 | #: ../src/xfs.cc:154 | |
1173 | #: ../src/xfs.cc:252 | |
1174 | #: ../src/xfs.cc:261 | |
1227 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 | |
1175 | 1228 | msgid "mount %1 on %2" |
1176 | 1229 | msgstr "ضم %1 على %2" |
1177 | 1230 | |
1178 | #: ../src/jfs.cc:162 | |
1231 | #: ../src/jfs.cc:156 | |
1179 | 1232 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1180 | 1233 | msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم" |
1181 | 1234 | |
1182 | #: ../src/jfs.cc:180 | |
1183 | #: ../src/xfs.cc:176 | |
1184 | #: ../src/xfs.cc:285 | |
1185 | #: ../src/xfs.cc:306 | |
1235 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 | |
1186 | 1236 | msgid "unmount %1" |
1187 | 1237 | msgstr "ضم %1" |
1188 | 1238 | |
1189 | #: ../src/jfs.cc:200 | |
1190 | #: ../src/xfs.cc:196 | |
1191 | #: ../src/xfs.cc:326 | |
1192 | #: ../src/xfs.cc:349 | |
1239 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 | |
1193 | 1240 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" |
1194 | 1241 | msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)" |
1195 | 1242 | |
1198 | 1245 | msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّمج " |
1199 | 1246 | |
1200 | 1247 | #: ../src/main.cc:43 |
1201 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." | |
1248 | #, fuzzy | |
1249 | msgid "" | |
1250 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1251 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1202 | 1252 | msgstr "حيث أن مُقسِّمج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله." |
1203 | 1253 | |
1204 | 1254 | #. simulation.. |
1205 | #: ../src/ntfs.cc:120 | |
1255 | #: ../src/ntfs.cc:124 | |
1206 | 1256 | msgid "run simulation" |
1207 | 1257 | msgstr "شغل محاكاة" |
1208 | 1258 | |
1209 | 1259 | #. real resize |
1210 | #: ../src/ntfs.cc:127 | |
1260 | #: ../src/ntfs.cc:131 | |
1211 | 1261 | msgid "real resize" |
1212 | 1262 | msgstr "تغيير حجم حقيقي" |
1213 | 1263 | |
1214 | 1264 | #. grow the mounted filesystem.. |
1215 | #: ../src/xfs.cc:162 | |
1265 | #: ../src/xfs.cc:167 | |
1216 | 1266 | msgid "grow mounted filesystem" |
1217 | 1267 | msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم" |
1218 | 1268 | |
1219 | 1269 | #. copy filesystem.. |
1220 | #: ../src/xfs.cc:269 | |
1270 | #: ../src/xfs.cc:274 | |
1221 | 1271 | msgid "copy filesystem" |
1222 | 1272 | msgstr "انسخ نظام الملفّات" |
1223 | 1273 | |
1274 | #~ msgid "Set Disklabel on %1" | |
1275 | #~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1" | |
1276 | ||
1277 | #~ msgid "" | |
1278 | #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " | |
1279 | #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " | |
1280 | #~ "occupies." | |
1281 | #~ msgstr "" | |
1282 | #~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد " | |
1283 | #~ "أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها." | |
1284 | ||
1285 | #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." | |
1286 | #~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص." | |
1287 | ||
1288 | #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" | |
1289 | #~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!" | |
1290 | ||
1291 | #~ msgid "Read Label" | |
1292 | #~ msgstr "اقرأ العنوان" | |
1293 | ||
1294 | #~ msgid "_Set Disklabel" | |
1295 | #~ msgstr "اضبط _عنوان القرص" | |
1296 | ||
1297 | #~ msgid "1 operation pending" | |
1298 | #~ msgstr "عملية واحدة منتظرة" | |
1299 | ||
1300 | #~ msgid "%1 operations are currently pending." | |
1301 | #~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا." | |
1302 | ||
1303 | #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" | |
1304 | #~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟" | |
1305 | ||
1306 | #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" | |
1307 | #~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!" |
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: gparted\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-09 23:09+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-07-06 00:09+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-09-02 01:57+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:55+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" | |
15 | 15 | "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
20 | "X-Poedit-Language: Czech\n" | |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 |
22 | 23 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 |
30 | 31 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" |
31 | msgstr "Předcházející volné místo (MiB):" | |
32 | msgstr "Předcházející volné místo (MB):" | |
32 | 33 | |
33 | 34 | #. add spinbutton_size |
34 | 35 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 |
35 | 36 | msgid "New Size (MiB):" |
36 | msgstr "Nová velikost (MiB):" | |
37 | msgstr "Nová velikost (MB):" | |
37 | 38 | |
38 | 39 | #. add spinbutton_after |
39 | 40 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 |
40 | 41 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
41 | msgstr "Následující volné místo (MiB):" | |
42 | msgstr "Následující volné místo (MB):" | |
42 | 43 | |
43 | 44 | #. add checkbutton |
44 | 45 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 |
49 | 50 | msgid "Resize" |
50 | 51 | msgstr "Změnit velikost" |
51 | 52 | |
52 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
53 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
53 | 54 | msgid "Resize/Move" |
54 | 55 | msgstr "Změnit velikost/Přesunout" |
55 | 56 | |
56 | 57 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 |
57 | 58 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
58 | msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" | |
59 | msgstr "Minimální velikost: %1 MB" | |
59 | 60 | |
60 | 61 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 |
61 | 62 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
62 | msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" | |
63 | msgstr "Maximální velikost: %1 MB" | |
63 | 64 | |
64 | 65 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda |
65 | 66 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 |
73 | 74 | |
74 | 75 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 |
75 | 76 | msgid "Default is to create an msdos partition table." |
76 | msgstr "Standardně se vytvoří tabulka oddílů msdos." | |
77 | msgstr "Standardně se vytváří tabulka oddílů msdos." | |
77 | 78 | |
78 | 79 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 |
79 | 80 | msgid "Advanced" |
114 | 115 | msgstr "Souborový systém:" |
115 | 116 | |
116 | 117 | #. size |
117 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
118 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
118 | 119 | msgid "Size:" |
119 | 120 | msgstr "Velikost:" |
120 | 121 | |
133 | 134 | msgstr "Příznaky:" |
134 | 135 | |
135 | 136 | #. path |
136 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425 | |
137 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
137 | 138 | msgid "Path:" |
138 | 139 | msgstr "Cesta:" |
139 | 140 | |
169 | 170 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 |
170 | 171 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 |
171 | 172 | msgid "Label:" |
172 | msgstr "Popis:" | |
173 | msgstr "Název:" | |
173 | 174 | |
174 | 175 | #. first sector |
175 | 176 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 |
182 | 183 | msgstr "Poslední sektor:" |
183 | 184 | |
184 | 185 | #. total sectors |
185 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478 | |
186 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
186 | 187 | msgid "Total Sectors:" |
187 | 188 | msgstr "Celkem sektorů:" |
188 | 189 | |
189 | 190 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 |
190 | 191 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 |
191 | 192 | msgid "Set partition label on %1" |
192 | msgstr "Nastavit popis oddílu na %1" | |
193 | msgstr "Nastavit název oddílu na %1" | |
193 | 194 | |
194 | 195 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle |
195 | 196 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 |
229 | 230 | |
230 | 231 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 |
231 | 232 | msgid "Applying pending operations" |
232 | msgstr "Provádím nevyřízené operace" | |
233 | msgstr "Provádí se nevyřízené operace" | |
233 | 234 | |
234 | 235 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 |
235 | 236 | msgid "Applying all listed operations." |
236 | msgstr "Provádím všechny vypsané operace." | |
237 | msgstr "Provádí se všechny vypsané operace." | |
237 | 238 | |
238 | 239 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 |
239 | 240 | msgid "" |
351 | 352 | |
352 | 353 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 |
353 | 354 | msgid "Label" |
354 | msgstr "Popis" | |
355 | msgstr "Název" | |
355 | 356 | |
356 | 357 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57 |
357 | 358 | msgid "Available" |
385 | 386 | #. no filesystem found.... |
386 | 387 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 |
387 | 388 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
388 | msgstr "Nemohu detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" | |
389 | msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" | |
389 | 390 | |
390 | 391 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 |
391 | 392 | msgid "The filesystem is damaged" |
401 | 402 | |
402 | 403 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 |
403 | 404 | msgid "Unable to find mountpoint" |
404 | msgstr "Nemohu najít přípojný bod" | |
405 | msgstr "Nelze najít přípojný bod" | |
405 | 406 | |
406 | 407 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 |
407 | 408 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
408 | msgstr "Nemohu číst obsah tohoto souborového systému!" | |
409 | msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" | |
409 | 410 | |
410 | 411 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 |
411 | 412 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
413 | 414 | |
414 | 415 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 |
415 | 416 | msgid "create empty partition" |
416 | msgstr "vytvářím prázdný oddíl" | |
417 | ||
418 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
417 | msgstr "vytváří se prázdný oddíl" | |
418 | ||
419 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 | |
419 | 420 | msgid "path: %1" |
420 | 421 | msgstr "cesta: %1" |
421 | 422 | |
422 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
423 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
423 | 424 | msgid "start: %1" |
424 | 425 | msgstr "začátek oddílu: %1" |
425 | 426 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
427 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
427 | 428 | msgid "end: %1" |
428 | 429 | msgstr "konec oddílu: %1" |
429 | 430 | |
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099 | |
431 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
431 | 432 | msgid "size: %1 (%2)" |
432 | 433 | msgstr "velikost: %1 (%2)" |
433 | 434 | |
434 | 435 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 |
435 | 436 | msgid "create new %1 filesystem" |
436 | msgstr "vytvářím nový souborový systém %1" | |
437 | msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" | |
437 | 438 | |
438 | 439 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 |
439 | 440 | msgid "delete partition" |
440 | msgstr "odstraňuji oddíl" | |
441 | msgstr "odstraňuje se oddíl" | |
441 | 442 | |
442 | 443 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 |
443 | 444 | msgid "Clear partition label on %1" |
444 | msgstr "Vymazat popis oddílu na %1" | |
445 | msgstr "maže se název oddílu na %1" | |
445 | 446 | |
446 | 447 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 |
447 | 448 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" |
448 | msgstr "Nastavit popis oddílu jako \"%1\" na %2" | |
449 | msgstr "nastavuje se název oddílu jako \"%1\" na %2" | |
449 | 450 | |
450 | 451 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 |
451 | 452 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
453 | 454 | |
454 | 455 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 |
455 | 456 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
456 | msgstr "vracím zpět poslední změnu v tabulce oddílů" | |
457 | msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" | |
457 | 458 | |
458 | 459 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 |
459 | 460 | msgid "move filesystem to the left" |
460 | msgstr "přesunuji souborový systém doleva" | |
461 | msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" | |
461 | 462 | |
462 | 463 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 |
463 | 464 | msgid "move filesystem to the right" |
464 | msgstr "přesunuji souborový systém doprava" | |
465 | msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" | |
465 | 466 | |
466 | 467 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 |
467 | 468 | msgid "move filesystem" |
468 | msgstr "přesunuji souborový systém" | |
469 | msgstr "přesunuje se souborový systém" | |
469 | 470 | |
470 | 471 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 |
471 | 472 | msgid "" |
472 | 473 | "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" |
473 | 474 | msgstr "" |
474 | "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- přeskakuji tuto operaci" | |
475 | "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- tato operace se " | |
476 | "přeskakuje" | |
475 | 477 | |
476 | 478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 |
477 | 479 | msgid "perform real move" |
478 | msgstr "provádím skutečný přesun" | |
480 | msgstr "provádí se skutečný přesun" | |
479 | 481 | |
480 | 482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 |
481 | 483 | msgid "using libparted" |
482 | msgstr "používám libparted" | |
484 | msgstr "používá se libparted" | |
483 | 485 | |
484 | 486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 |
485 | 487 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
488 | 490 | |
489 | 491 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 |
490 | 492 | msgid "resize/move partition" |
491 | msgstr "měním velikost/přesunuji oddíl" | |
493 | msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" | |
492 | 494 | |
493 | 495 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 |
494 | 496 | msgid "move partition to the right" |
495 | msgstr "přesunuji oddíl doprava" | |
497 | msgstr "oddíl se přesunuje doprava" | |
496 | 498 | |
497 | 499 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 |
498 | 500 | msgid "move partition to the left" |
499 | msgstr "přesunuji oddíl doleva" | |
501 | msgstr "oddíl se přesunuje doleva" | |
500 | 502 | |
501 | 503 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 |
502 | 504 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
503 | msgstr "zvětšuji oddíl z %1 na %2" | |
505 | msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" | |
504 | 506 | |
505 | 507 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 |
506 | 508 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
507 | msgstr "zmenšuji oddíl z %1 na %2" | |
509 | msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" | |
508 | 510 | |
509 | 511 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 |
510 | 512 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
511 | msgstr "přesunuji oddíl doprava a zvětšuji ho z %1 na %2" | |
513 | msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" | |
512 | 514 | |
513 | 515 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 |
514 | 516 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
515 | msgstr "přesunuji oddíl doprava a zmenšuji ho z %1 na %2" | |
517 | msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" | |
516 | 518 | |
517 | 519 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 |
518 | 520 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
519 | msgstr "přesunuji oddíl doleva a zvětšuji ho z %1 na %2" | |
521 | msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" | |
520 | 522 | |
521 | 523 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 |
522 | 524 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
523 | msgstr "přesunuji oddíl doleva a zmenšuji ho z %1 na %2" | |
525 | msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" | |
524 | 526 | |
525 | 527 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 |
526 | 528 | msgid "" |
527 | 529 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " |
528 | 530 | "operation" |
529 | 531 | msgstr "" |
530 | "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- přeskakuji tuto operaci" | |
532 | "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- tato operace se " | |
533 | "přeskakuje" | |
531 | 534 | |
532 | 535 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 |
533 | 536 | msgid "old start: %1" |
541 | 544 | msgid "old size: %1 (%2)" |
542 | 545 | msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" |
543 | 546 | |
544 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
547 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 | |
545 | 548 | msgid "new start: %1" |
546 | 549 | msgstr "nový začátek oddílu: %1" |
547 | 550 | |
548 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
551 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
549 | 552 | msgid "new end: %1" |
550 | 553 | msgstr "nový konec oddílu: %1" |
551 | 554 | |
552 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179 | |
555 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
553 | 556 | msgid "new size: %1 (%2)" |
554 | 557 | msgstr "nová velikost: %1 (%2)" |
555 | 558 | |
556 | 559 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 |
557 | 560 | msgid "shrink filesystem" |
558 | msgstr "zmenšuji souborový systém" | |
561 | msgstr "zmenšuje se souborový systém" | |
559 | 562 | |
560 | 563 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 |
561 | 564 | msgid "grow filesystem" |
562 | msgstr "zvětšuji souborový systém" | |
565 | msgstr "zvětšuje se souborový systém" | |
563 | 566 | |
564 | 567 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 |
565 | 568 | msgid "resize filesystem" |
566 | msgstr "měním velikost souborového systému" | |
569 | msgstr "mění se velikost souborového systému" | |
567 | 570 | |
568 | 571 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 |
569 | 572 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" |
570 | 573 | msgstr "" |
571 | "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- přeskakuji tuto " | |
572 | "operaci" | |
574 | "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- tato operace se " | |
575 | "přeskakuje" | |
573 | 576 | |
574 | 577 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 |
575 | 578 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
576 | msgstr "zvětšuji souborový systém až do zaplnění oddílu" | |
579 | msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" | |
577 | 580 | |
578 | 581 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 |
579 | 582 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
585 | 588 | |
586 | 589 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 |
587 | 590 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
588 | msgstr "kopíruji souborový systém z %1 na %2" | |
591 | msgstr "souborový systém se kopíruje z %1 na %2" | |
589 | 592 | |
590 | 593 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 |
591 | 594 | msgid "perform readonly test" |
592 | msgstr "provádím pouze test čtení" | |
595 | msgstr "provádí se pouze test čtení" | |
593 | 596 | |
594 | 597 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 |
595 | 598 | msgid "using internal algorithm" |
596 | msgstr "používám interní algoritmus" | |
599 | msgstr "používá se interní algoritmus" | |
597 | 600 | |
598 | 601 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 |
599 | 602 | msgid "read %1 sectors" |
600 | msgstr "čtu %1 sektorů" | |
603 | msgstr "čte se %1 sektorů" | |
601 | 604 | |
602 | 605 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 |
603 | 606 | msgid "copy %1 sectors" |
604 | msgstr "kopíruji %1 sektorů" | |
607 | msgstr "kopíruje se %1 sektorů" | |
605 | 608 | |
606 | 609 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 |
607 | 610 | msgid "finding optimal blocksize" |
608 | msgstr "hledám optimální velikost bloku" | |
609 | ||
610 | #: ../src/GParted_Core.cc:1766 | |
611 | msgstr "hledá se optimální velikost bloku" | |
612 | ||
613 | #: ../src/GParted_Core.cc:1761 | |
611 | 614 | msgid "%1 seconds" |
612 | 615 | msgstr "%1 sekund" |
613 | 616 | |
614 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778 | |
617 | #: ../src/GParted_Core.cc:1777 | |
615 | 618 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
616 | 619 | msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)" |
617 | 620 | |
618 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
621 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
619 | 622 | msgid "%1 sectors read" |
620 | 623 | msgstr "%1 sektorů přečteno" |
621 | 624 | |
622 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
625 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
623 | 626 | msgid "%1 sectors copied" |
624 | 627 | msgstr "%1 sektorů zkopírováno" |
625 | 628 | |
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1806 | |
629 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
627 | 630 | msgid "rollback last transaction" |
628 | msgstr "vracím zpět poslední transakci" | |
629 | ||
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1833 | |
631 | msgstr "poslední transakce se vrací zpět" | |
632 | ||
633 | #: ../src/GParted_Core.cc:1832 | |
631 | 634 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
632 | 635 | msgstr "" |
633 | "kontroluji chyby souborového systému na %1 a (podle možností) je opravím" | |
634 | ||
635 | #: ../src/GParted_Core.cc:1841 | |
636 | "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" | |
637 | ||
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1840 | |
636 | 639 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
637 | 640 | msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" |
638 | 641 | |
639 | #: ../src/GParted_Core.cc:1867 | |
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1866 | |
640 | 643 | msgid "set partitiontype on %1" |
641 | msgstr "nastavuji typ oddílu na %1" | |
642 | ||
643 | #: ../src/GParted_Core.cc:1889 | |
644 | msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" | |
645 | ||
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1888 | |
644 | 647 | msgid "new partitiontype: %1" |
645 | 648 | msgstr "nový typ oddílu: %1" |
646 | 649 | |
647 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
648 | 651 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
649 | msgstr "%1 z %2 přečteno (%3 zbývá)" | |
650 | ||
651 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
652 | msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)" | |
653 | ||
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
652 | 655 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
653 | msgstr "%1 z %2 zkopírováno (%3 zbývá)" | |
654 | ||
655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
656 | msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)" | |
657 | ||
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
656 | 659 | msgid "%1 of %2 read" |
657 | 660 | msgstr "%1 z %2 přečteno" |
658 | 661 | |
659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
660 | 663 | msgid "%1 of %2 copied" |
661 | 664 | msgstr "%1 z %2 zkopírováno" |
662 | 665 | |
663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1940 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1939 | |
664 | 667 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
665 | msgstr "čtu %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" | |
666 | ||
667 | #: ../src/GParted_Core.cc:1943 | |
668 | msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" | |
669 | ||
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:1942 | |
668 | 671 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
669 | msgstr "kopíruji %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" | |
670 | ||
671 | #: ../src/GParted_Core.cc:2062 | |
672 | msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" | |
673 | ||
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
672 | 675 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
673 | 676 | msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" |
674 | 677 | |
675 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
676 | 679 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
677 | 680 | msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" |
678 | 681 | |
679 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2074 | |
680 | 683 | msgid "calibrate %1" |
681 | msgstr "kalibruji %1" | |
682 | ||
683 | #: ../src/GParted_Core.cc:2122 | |
684 | msgstr "kalibruje se %1" | |
685 | ||
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2121 | |
684 | 687 | msgid "calculate new size and position of %1" |
685 | msgstr "počítám novou velikost a pozici %1" | |
686 | ||
687 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
688 | msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" | |
689 | ||
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2125 | |
688 | 691 | msgid "requested start: %1" |
689 | 692 | msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" |
690 | 693 | |
691 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
692 | 695 | msgid "requested end: %1" |
693 | 696 | msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" |
694 | 697 | |
695 | #: ../src/GParted_Core.cc:2128 | |
698 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
696 | 699 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
697 | 700 | msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" |
698 | 701 | |
699 | #: ../src/GParted_Core.cc:2251 | |
702 | #: ../src/GParted_Core.cc:2250 | |
700 | 703 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
701 | msgstr "aktualizuji sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" | |
704 | msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" | |
702 | 705 | |
703 | 706 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 |
704 | 707 | msgid "_Undo Last Operation" |
749 | 752 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 |
750 | 753 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 |
751 | 754 | msgid "Clear Partition Label on %1" |
752 | msgstr "Vymazat popis oddílu na %1" | |
755 | msgstr "Vymazat název oddílu na %1" | |
753 | 756 | |
754 | 757 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 |
755 | 758 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 |
756 | 759 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" |
757 | msgstr "Nastavit popis oddílu \"%1\" na %2" | |
760 | msgstr "Nastavit název oddílu \"%1\" na %2" | |
758 | 761 | |
759 | 762 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 |
760 | 763 | msgid "resize/move %1" |
761 | msgstr "měním velikost/přesunuji %1" | |
764 | msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1" | |
762 | 765 | |
763 | 766 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 |
764 | 767 | msgid "" |
765 | 768 | "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" |
766 | msgstr "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto pokračuji" | |
769 | msgstr "" | |
770 | "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto se pokračuje" | |
767 | 771 | |
768 | 772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 |
769 | 773 | msgid "Move %1 to the right" |
848 | 852 | |
849 | 853 | #: ../src/Utils.cc:149 |
850 | 854 | msgid "%1 KiB" |
851 | msgstr "%1 KiB" | |
855 | msgstr "%1 KB" | |
852 | 856 | |
853 | 857 | #: ../src/Utils.cc:154 |
854 | 858 | msgid "%1 MiB" |
855 | msgstr "%1 MiB" | |
859 | msgstr "%1 MB" | |
856 | 860 | |
857 | 861 | #: ../src/Utils.cc:159 |
858 | 862 | msgid "%1 GiB" |
859 | msgstr "%1 GiB" | |
863 | msgstr "%1 GB" | |
860 | 864 | |
861 | 865 | #: ../src/Utils.cc:164 |
862 | 866 | msgid "%1 TiB" |
863 | msgstr "%1 TiB" | |
867 | msgstr "%1 TB" | |
864 | 868 | |
865 | 869 | #: ../src/Utils.cc:291 |
866 | 870 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" |
868 | 872 | |
869 | 873 | #: ../src/Utils.cc:300 |
870 | 874 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" |
871 | msgstr "Operace s popisem selhala: Nemohu zapsat do dočasného souboru %1.\n" | |
875 | msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n" | |
872 | 876 | |
873 | 877 | #: ../src/Utils.cc:309 |
874 | 878 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" |
875 | msgstr "Operace s popisem selhala. Nemohu vytvořit dočasný soubor %1.\n" | |
879 | msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n" | |
876 | 880 | |
877 | 881 | #. ==== GUI ========================= |
878 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
879 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
882 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
883 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
880 | 884 | msgid "GParted" |
881 | 885 | msgstr "GParted" |
882 | 886 | |
924 | 928 | msgid "_Partition" |
925 | 929 | msgstr "O_ddíl" |
926 | 930 | |
927 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
931 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
932 | msgid "_Contents" | |
933 | msgstr "_Obsah" | |
934 | ||
935 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
928 | 936 | msgid "_Help" |
929 | 937 | msgstr "_Nápověda" |
930 | 938 | |
931 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
939 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
932 | 940 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
933 | 941 | msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" |
934 | 942 | |
935 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
943 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
936 | 944 | msgid "Delete the selected partition" |
937 | 945 | msgstr "Odstranit vybraný oddíl" |
938 | 946 | |
939 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
940 | 948 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
941 | 949 | msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" |
942 | 950 | |
943 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
951 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
944 | 952 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
945 | 953 | msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" |
946 | 954 | |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
955 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
948 | 956 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
949 | 957 | msgstr "Vložit oddíl ze schránky" |
950 | 958 | |
951 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
959 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
952 | 960 | msgid "Undo Last Operation" |
953 | 961 | msgstr "Vrátit poslední operaci" |
954 | 962 | |
955 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
963 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
956 | 964 | msgid "Apply All Operations" |
957 | 965 | msgstr "Provést všechny operace" |
958 | 966 | |
959 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
960 | 968 | msgid "_Resize/Move" |
961 | 969 | msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" |
962 | 970 | |
963 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
964 | 972 | msgid "_Format to" |
965 | 973 | msgstr "_Formátovat jako" |
966 | 974 | |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
968 | 976 | msgid "Unmount" |
969 | 977 | msgstr "Odpojit" |
970 | 978 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
972 | 980 | msgid "_Mount on" |
973 | 981 | msgstr "Připojit _na" |
974 | 982 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
976 | 984 | msgid "M_anage Flags" |
977 | 985 | msgstr "N_astavit příznaky" |
978 | 986 | |
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
980 | 988 | msgid "C_heck" |
981 | 989 | msgstr "Z_kontrolovat" |
982 | 990 | |
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
991 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
984 | 992 | msgid "_Label" |
985 | msgstr "_Popis" | |
986 | ||
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
993 | msgstr "Ná_zev" | |
994 | ||
995 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
988 | 996 | msgid "Device Information" |
989 | 997 | msgstr "Informace o zařízení" |
990 | 998 | |
991 | 999 | #. model |
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
1000 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
993 | 1001 | msgid "Model:" |
994 | 1002 | msgstr "Model:" |
995 | 1003 | |
996 | 1004 | #. disktype |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1005 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
998 | 1006 | msgid "DiskLabelType:" |
999 | msgstr "Typ popisu disku:" | |
1007 | msgstr "Typ tabulky oddílů:" | |
1000 | 1008 | |
1001 | 1009 | #. heads |
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1010 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1003 | 1011 | msgid "Heads:" |
1004 | 1012 | msgstr "Hlav:" |
1005 | 1013 | |
1006 | 1014 | #. sectors/track |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1015 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1008 | 1016 | msgid "Sectors/Track:" |
1009 | 1017 | msgstr "Sektorů/stop:" |
1010 | 1018 | |
1011 | 1019 | #. cylinders |
1012 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1013 | 1021 | msgid "Cylinders:" |
1014 | 1022 | msgstr "Cylindrů:" |
1015 | 1023 | |
1016 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
1024 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1017 | 1025 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1018 | msgstr "Nemohu přidat tuto operaci do seznamu." | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1026 | msgstr "Nelze přidat tuto operaci do seznamu." | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1021 | 1029 | msgid "%1 operation pending" |
1022 | 1030 | msgid_plural "%1 operations pending" |
1023 | 1031 | msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" |
1024 | 1032 | msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" |
1025 | 1033 | msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" |
1026 | 1034 | |
1027 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
1035 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1028 | 1036 | msgid "Quit GParted?" |
1029 | 1037 | msgstr "Ukončit GParted?" |
1030 | 1038 | |
1031 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1039 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1032 | 1040 | msgid "%1 operation is currently pending." |
1033 | 1041 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." |
1034 | 1042 | msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." |
1035 | 1043 | msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." |
1036 | 1044 | msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." |
1037 | 1045 | |
1038 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1046 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1039 | 1047 | msgid "_Unmount" |
1040 | 1048 | msgstr "_Odpojit" |
1041 | 1049 | |
1042 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1050 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1043 | 1051 | msgid "_Swapoff" |
1044 | 1052 | msgstr "Odpojit _swap" |
1045 | 1053 | |
1046 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1054 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1047 | 1055 | msgid "_Swapon" |
1048 | 1056 | msgstr "Připojit _swap" |
1049 | 1057 | |
1050 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1051 | 1059 | msgid "%1 - GParted" |
1052 | 1060 | msgstr "%1 - GParted" |
1053 | 1061 | |
1054 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1062 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1055 | 1063 | msgid "Scanning all devices..." |
1056 | msgstr "Procházím všechna zařízení..." | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1064 | msgstr "Prochází se všechna zařízení..." | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1059 | 1067 | msgid "" |
1060 | 1068 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1061 | 1069 | msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" |
1062 | 1070 | |
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1071 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1064 | 1072 | msgid "" |
1065 | 1073 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1066 | 1074 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1068 | 1076 | "Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného " |
1069 | 1077 | "přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení." |
1070 | 1078 | |
1071 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1072 | 1080 | msgid "No devices detected" |
1073 | 1081 | msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" |
1074 | 1082 | |
1075 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1076 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1077 | msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1080 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1081 | msgstr "Pro více informací a podporu navštivte http://gparted.sf.net" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1083 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1084 | 1084 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1085 | 1085 | msgstr "Editor oddílů pro GNOME" |
1086 | 1086 | |
1087 | 1087 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1088 | 1088 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1089 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1089 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1090 | 1090 | msgid "translator-credits" |
1091 | 1091 | msgstr "" |
1092 | 1092 | "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" |
1093 | 1093 | "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>" |
1094 | 1094 | |
1095 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1095 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1096 | 1096 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1097 | 1097 | msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" |
1098 | 1098 | |
1099 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1099 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1100 | 1100 | msgid "" |
1101 | 1101 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1102 | 1102 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1107 | 1107 | "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " |
1108 | 1108 | "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." |
1109 | 1109 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1111 | 1111 | msgid "Unable to delete %1!" |
1112 | msgstr "Nemohu odstranit %1!" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1112 | msgstr "Nelze odstranit %1!" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1115 | 1115 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1116 | 1116 | msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" |
1117 | 1117 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1119 | 1119 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1120 | 1120 | msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" |
1121 | 1121 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1123 | 1123 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1124 | 1124 | msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." |
1125 | 1125 | |
1126 | 1126 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1128 | 1128 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1129 | 1129 | msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" |
1130 | 1130 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1132 | 1132 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1133 | msgstr "Nemohu zformátovat tento souborový systém jako %1." | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1133 | msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1." | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1136 | 1136 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1137 | 1137 | msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2." |
1138 | 1138 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1140 | 1140 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1141 | 1141 | msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." |
1142 | 1142 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1144 | 1144 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1145 | 1145 | msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" |
1146 | 1146 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1148 | 1148 | msgid "" |
1149 | 1149 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1150 | 1150 | "advised to unmount them manually." |
1152 | 1152 | "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " |
1153 | 1153 | "Doporučujeme odpojit je ručně." |
1154 | 1154 | |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1156 | 1156 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1157 | msgstr "Deaktivuji swap na %1" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1157 | msgstr "Deaktivuje se swap na %1" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1160 | 1160 | msgid "Activating swap on %1" |
1161 | msgstr "Aktivuji swap na %1" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1161 | msgstr "Aktivuje se swap na %1" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1164 | 1164 | msgid "Could not deactivate swap" |
1165 | msgstr "Nemohu deaktivovat swap" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1165 | msgstr "Nelze deaktivovat swap" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1168 | 1168 | msgid "Could not activate swap" |
1169 | msgstr "Nemohu aktivovat swap" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1169 | msgstr "Nelze aktivovat swap" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1172 | 1172 | msgid "Unmounting %1" |
1173 | msgstr "Odpojuji %1" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1173 | msgstr "Odpojuje se %1" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1176 | 1176 | msgid "Could not unmount %1" |
1177 | msgstr "Nemohu odpojit %1" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1177 | msgstr "Nelze odpojit %1" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1180 | 1180 | msgid "mounting %1 on %2" |
1181 | msgstr "připojuji %1 na %2" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1181 | msgstr "připojuje se %1 na %2" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1184 | 1184 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1185 | msgstr "Nemohu připojit %1 na %2" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1185 | msgstr "Nelze připojit %1 na %2" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1188 | 1188 | msgid "Error while creating partition table." |
1189 | 1189 | msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů." |
1190 | 1190 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1192 | 1192 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1193 | 1193 | msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" |
1194 | 1194 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1196 | 1196 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1197 | 1197 | msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." |
1198 | 1198 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1200 | 1200 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1201 | 1201 | msgstr "Provést operace na pevném disku" |
1202 | 1202 | |
1203 | 1203 | #. create mountpoint... |
1204 | 1204 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 |
1205 | 1205 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" |
1206 | msgstr "vytvářím dočasný přípojný bod (%1)" | |
1206 | msgstr "vytváří se dočasný přípojný bod (%1)" | |
1207 | 1207 | |
1208 | 1208 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 |
1209 | 1209 | msgid "mount %1 on %2" |
1210 | msgstr "připojuji %1 na %2" | |
1210 | msgstr "připojuje se %1 na %2" | |
1211 | 1211 | |
1212 | 1212 | #: ../src/jfs.cc:156 |
1213 | 1213 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1214 | msgstr "znovu připojuji %1 na %2 s povoleným příznakem 'změnit velikost'" | |
1214 | msgstr "znovu se připojuje %1 na %2 s povoleným příznakem 'změnit velikost'" | |
1215 | 1215 | |
1216 | 1216 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 |
1217 | 1217 | msgid "unmount %1" |
1218 | msgstr "odpojuji %1" | |
1218 | msgstr "odpojuje se %1" | |
1219 | 1219 | |
1220 | 1220 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 |
1221 | 1221 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" |
1222 | msgstr "odstraňuji dočasný přípojný bod (%1)" | |
1222 | msgstr "odstraňuje se dočasný přípojný bod (%1)" | |
1223 | 1223 | |
1224 | 1224 | #: ../src/main.cc:38 |
1225 | 1225 | msgid "Root privileges are required for running GParted" |
1236 | 1236 | #. simulation.. |
1237 | 1237 | #: ../src/ntfs.cc:124 |
1238 | 1238 | msgid "run simulation" |
1239 | msgstr "spouštím simulaci" | |
1239 | msgstr "spouští se simulace" | |
1240 | 1240 | |
1241 | 1241 | #. real resize |
1242 | 1242 | #: ../src/ntfs.cc:131 |
1243 | 1243 | msgid "real resize" |
1244 | msgstr "skutečně měním velikost" | |
1244 | msgstr "skutečně se mění velikost" | |
1245 | 1245 | |
1246 | 1246 | #. grow the mounted filesystem.. |
1247 | 1247 | #: ../src/xfs.cc:167 |
1248 | 1248 | msgid "grow mounted filesystem" |
1249 | msgstr "zvětšuji připojený souborový systém" | |
1249 | msgstr "zvětšuje se připojený souborový systém" | |
1250 | 1250 | |
1251 | 1251 | #. copy filesystem.. |
1252 | 1252 | #: ../src/xfs.cc:274 |
1253 | 1253 | msgid "copy filesystem" |
1254 | msgstr "kopíruji souborový systém" | |
1255 | ||
1256 | #~ msgid "1 operation pending" | |
1257 | #~ msgstr "1 nevyřízená operace" | |
1258 | ||
1259 | #~ msgid "%1 operations are currently pending." | |
1260 | #~ msgstr "%1 operace nejsou momentálně vyřízené." | |
1261 | ||
1262 | #~ msgid "Set Disklabel on %1" | |
1263 | #~ msgstr "Nastavit popis disku na %1" | |
1264 | ||
1265 | #~ msgid "" | |
1266 | #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " | |
1267 | #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " | |
1268 | #~ "occupies." | |
1269 | #~ msgstr "" | |
1270 | #~ "Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, který " | |
1271 | #~ "ukazuje, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá." | |
1272 | ||
1273 | #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." | |
1274 | #~ msgstr "" | |
1275 | #~ "Pokud chcete na tomto disku vytvářet oddíly, potřebujete popis disku." | |
1276 | ||
1277 | #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" | |
1278 | #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!" | |
1279 | ||
1280 | #~ msgid "_Set Disklabel" | |
1281 | #~ msgstr "Na_stavit popis disku" | |
1282 | ||
1283 | #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" | |
1284 | #~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?" | |
1285 | ||
1286 | #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" | |
1287 | #~ msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1!" | |
1288 | ||
1289 | #~ msgid "Read Label" | |
1290 | #~ msgstr "Čtení popisu" | |
1291 | ||
1292 | #~ msgid "" | |
1293 | #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." | |
1294 | #~ msgstr "" | |
1295 | #~ "POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot" | |
1296 | ||
1297 | #~ msgid "Filesystems" | |
1298 | #~ msgstr "Systémy souborů" | |
1299 | ||
1300 | #~ msgid "Real Path:" | |
1301 | #~ msgstr "Skutečná cesta:" | |
1302 | ||
1303 | #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." | |
1304 | #~ msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací." | |
1305 | ||
1306 | #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" | |
1307 | #~ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" | |
1308 | ||
1309 | #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" | |
1310 | #~ msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" | |
1311 | ||
1312 | #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" | |
1313 | #~ msgstr "Nainstalovali jste správný zásuvný modul pro tento systém souborů?" | |
1314 | ||
1315 | #~ msgid "Error while deleting %1" | |
1316 | #~ msgstr "Chyba při odstraňování %1" | |
1317 | ||
1318 | #~ msgid "Error while resizing/moving %1" | |
1319 | #~ msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" | |
1320 | ||
1321 | #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" | |
1322 | #~ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" | |
1323 | ||
1324 | #~ msgid "Error while copying %1" | |
1325 | #~ msgstr "Chyba při kopírování %1" | |
1326 | ||
1327 | #~ msgid "" | |
1328 | #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " | |
1329 | #~ "operations on the list." | |
1330 | #~ msgstr "" | |
1331 | #~ "Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné " | |
1332 | #~ "operace na seznamu." | |
1333 | ||
1334 | #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" | |
1335 | #~ msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB" | |
1336 | ||
1337 | #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" | |
1338 | #~ msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB" | |
1339 | ||
1340 | #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" | |
1341 | #~ msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" | |
1342 | ||
1343 | #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" | |
1344 | #~ msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" | |
1345 | ||
1346 | #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" | |
1347 | #~ msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl" | |
1348 | ||
1349 | #~ msgid "Size(MB)" | |
1350 | #~ msgstr "Velikost(MB)" | |
1351 | ||
1352 | #~ msgid "Used(MB)" | |
1353 | #~ msgstr "Použito(MB)" | |
1354 | ||
1355 | #~ msgid "Unused(MB)" | |
1356 | #~ msgstr "Nepoužito(MB)" | |
1357 | ||
1358 | #~ msgid "Hide operationslist" | |
1359 | #~ msgstr "Skrýt seznam operací" | |
1360 | ||
1361 | #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." | |
1362 | #~ msgstr "" | |
1363 | #~ "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení." | |
1364 | ||
1365 | #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" | |
1366 | #~ msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" | |
1367 | ||
1368 | #~ msgid "" | |
1369 | #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " | |
1370 | #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " | |
1371 | #~ "filesystem to fat32." | |
1372 | #~ msgstr "" | |
1373 | #~ "Změna velikosti oddílu fat16 může být docela složitá! Hlavně zvětšování " | |
1374 | #~ "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve " | |
1375 | #~ "sysstém souborů převést na fat32." | |
1376 | ||
1377 | #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" | |
1378 | #~ msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" | |
1379 | ||
1380 | #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." | |
1381 | #~ msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení." | |
1382 | ||
1383 | #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." | |
1384 | #~ msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem." | |
1385 | ||
1386 | #~ msgid "" | |
1387 | #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " | |
1388 | #~ "advised to reboot your computer." | |
1389 | #~ msgstr "" | |
1390 | #~ "Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se " | |
1391 | #~ "restartovat váš počítač." | |
1254 | msgstr "kopíruje se souborový systém" |
11 | 11 | msgstr "" |
12 | 12 | "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" |
13 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2008-06-14 01:00+0200\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:34+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2008-08-07 22:06+0200\n" | |
16 | 16 | "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" |
17 | 17 | "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
18 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
43 | 43 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
44 | 44 | msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" |
45 | 45 | |
46 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 | |
46 | #. add checkbutton | |
47 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
48 | msgid "Round to cylinders" | |
49 | msgstr "Redondear al cilindro" | |
50 | ||
51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
47 | 52 | msgid "Resize" |
48 | 53 | msgstr "Redimensionar" |
49 | 54 | |
50 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
55 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
51 | 56 | msgid "Resize/Move" |
52 | 57 | msgstr "Redimensionar/Mover" |
53 | 58 | |
54 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178 | |
59 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
55 | 60 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
56 | 61 | msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" |
57 | 62 | |
58 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179 | |
63 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
59 | 64 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
60 | 65 | msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" |
61 | 66 | |
106 | 111 | |
107 | 112 | #. filesystem |
108 | 113 | #. filesystems to choose from |
109 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 | |
114 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
110 | 115 | msgid "Filesystem:" |
111 | 116 | msgstr "Sistema de archivos:" |
112 | 117 | |
113 | 118 | #. size |
114 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
119 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
115 | 120 | msgid "Size:" |
116 | 121 | msgstr "Tamaño:" |
117 | 122 | |
130 | 135 | msgstr "Opciones:" |
131 | 136 | |
132 | 137 | #. path |
133 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425 | |
138 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
134 | 139 | msgid "Path:" |
135 | 140 | msgstr "Ruta:" |
136 | 141 | |
164 | 169 | |
165 | 170 | #. Label |
166 | 171 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 |
167 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 | |
172 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
168 | 173 | msgid "Label:" |
169 | 174 | msgstr "Etiqueta:" |
170 | 175 | |
179 | 184 | msgstr "Último sector:" |
180 | 185 | |
181 | 186 | #. total sectors |
182 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478 | |
187 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
183 | 188 | msgid "Total Sectors:" |
184 | 189 | msgstr "Sectores totales:" |
185 | 190 | |
193 | 198 | msgid "Create new Partition" |
194 | 199 | msgstr "Crear una partición nueva" |
195 | 200 | |
196 | #. checkbutton.. | |
197 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 | |
198 | msgid "Round to cylinders" | |
199 | msgstr "Redondear al cilindro" | |
200 | ||
201 | 201 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 | |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
203 | 203 | msgid "Create as:" |
204 | 204 | msgstr "Crear como:" |
205 | 205 | |
206 | 206 | #. fill partitiontype menu |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
208 | 208 | msgid "Primary Partition" |
209 | 209 | msgstr "Partición primaria" |
210 | 210 | |
211 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
211 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
212 | 212 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 |
213 | 213 | msgid "Logical Partition" |
214 | 214 | msgstr "Partición lógica" |
215 | 215 | |
216 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
216 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
217 | 217 | msgid "Extended Partition" |
218 | 218 | msgstr "Partición extendida" |
219 | 219 | |
220 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174 | |
220 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
221 | 221 | msgid "New Partition #%1" |
222 | 222 | msgstr "Partición nueva #%1" |
223 | 223 | |
370 | 370 | msgid "unrecognized" |
371 | 371 | msgstr "no reconocido" |
372 | 372 | |
373 | #: ../src/GParted_Core.cc:281 | |
373 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
374 | 374 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
375 | 375 | msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" |
376 | 376 | |
377 | #: ../src/GParted_Core.cc:289 | |
377 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
378 | 378 | msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" |
379 | 379 | msgstr "" |
380 | 380 | "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " |
381 | 381 | "válida" |
382 | 382 | |
383 | #: ../src/GParted_Core.cc:355 | |
383 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
384 | 384 | msgid "libparted messages" |
385 | 385 | msgstr "mensajes de libparted" |
386 | 386 | |
387 | 387 | #. no filesystem found.... |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:713 | |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
389 | 389 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
390 | 390 | msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" |
391 | 391 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:715 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
393 | 393 | msgid "The filesystem is damaged" |
394 | 394 | msgstr "El sistema de archivos está dañado" |
395 | 395 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:717 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
397 | 397 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
398 | 398 | msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" |
399 | 399 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:719 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
401 | 401 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
402 | 402 | msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" |
403 | 403 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:815 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
405 | 405 | msgid "Unable to find mountpoint" |
406 | 406 | msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" |
407 | 407 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:833 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
409 | 409 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
410 | 410 | msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." |
411 | 411 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:835 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
413 | 413 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
414 | 414 | msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." |
415 | 415 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:943 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
417 | 417 | msgid "create empty partition" |
418 | 418 | msgstr "crear una partición vacía" |
419 | 419 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
421 | 421 | msgid "path: %1" |
422 | 422 | msgstr "ruta: %1" |
423 | 423 | |
424 | #: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083 | |
424 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
425 | 425 | msgid "start: %1" |
426 | 426 | msgstr "inicio: %1" |
427 | 427 | |
428 | #: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084 | |
428 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
429 | 429 | msgid "end: %1" |
430 | 430 | msgstr "fin: %1" |
431 | 431 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099 | |
433 | 433 | msgid "size: %1 (%2)" |
434 | 434 | msgstr "tamaño: %1 (%2)" |
435 | 435 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
437 | 437 | msgid "create new %1 filesystem" |
438 | 438 | msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " |
439 | 439 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1076 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
441 | 441 | msgid "delete partition" |
442 | 442 | msgstr "borrar partición" |
443 | 443 | |
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:1099 | |
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
445 | 445 | msgid "Clear partition label on %1" |
446 | 446 | msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" |
447 | 447 | |
448 | #: ../src/GParted_Core.cc:1104 | |
448 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
449 | 449 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" |
450 | 450 | msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" |
451 | 451 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1180 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
453 | 453 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
454 | 454 | msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" |
455 | 455 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1197 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
457 | 457 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
458 | 458 | msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición" |
459 | 459 | |
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1226 | |
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
461 | 461 | msgid "move filesystem to the left" |
462 | 462 | msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" |
463 | 463 | |
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1228 | |
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
465 | 465 | msgid "move filesystem to the right" |
466 | 466 | msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" |
467 | 467 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1231 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
469 | 469 | msgid "move filesystem" |
470 | 470 | msgstr "mover el sistema de archivos" |
471 | 471 | |
472 | #: ../src/GParted_Core.cc:1233 | |
472 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
473 | 473 | msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" |
474 | 474 | msgstr "" |
475 | "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- omitiendo" | |
476 | "esta operación" | |
477 | ||
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1252 | |
475 | "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- " | |
476 | "omitiendoesta operación" | |
477 | ||
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
479 | 479 | msgid "perform real move" |
480 | 480 | msgstr "realizar movimiento real" |
481 | 481 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1294 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
483 | 483 | msgid "using libparted" |
484 | 484 | msgstr "usando libparted" |
485 | 485 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1334 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
487 | 487 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
488 | 488 | msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" |
489 | 489 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1399 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
491 | 491 | msgid "resize/move partition" |
492 | 492 | msgstr "redimensionar/mover la partición" |
493 | 493 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1402 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
495 | 495 | msgid "move partition to the right" |
496 | 496 | msgstr "mover partición a la derecha" |
497 | 497 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1405 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
499 | 499 | msgid "move partition to the left" |
500 | 500 | msgstr "mover partición a la izquierda" |
501 | 501 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1408 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
503 | 503 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
504 | 504 | msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" |
505 | 505 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1411 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
507 | 507 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
508 | 508 | msgstr "reducir partición de %1 a %2" |
509 | 509 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1414 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
511 | 511 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
512 | 512 | msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" |
513 | 513 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1417 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
515 | 515 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
516 | 516 | msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" |
517 | 517 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1420 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
519 | 519 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
520 | 520 | msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" |
521 | 521 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1423 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
523 | 523 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
524 | 524 | msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" |
525 | 525 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1438 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
527 | 527 | msgid "" |
528 | 528 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " |
529 | 529 | "operation" |
530 | msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición -- omitiendo esta operación" | |
531 | ||
532 | #: ../src/GParted_Core.cc:1448 | |
530 | msgstr "" | |
531 | "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición " | |
532 | "-- omitiendo esta operación" | |
533 | ||
534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
533 | 535 | msgid "old start: %1" |
534 | 536 | msgstr "inicio antiguo: %1" |
535 | 537 | |
536 | #: ../src/GParted_Core.cc:1449 | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
537 | 539 | msgid "old end: %1" |
538 | 540 | msgstr "fin antiguo: %1" |
539 | 541 | |
540 | #: ../src/GParted_Core.cc:1450 | |
542 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
541 | 543 | msgid "old size: %1 (%2)" |
542 | 544 | msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" |
543 | 545 | |
544 | #: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163 | |
546 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
545 | 547 | msgid "new start: %1" |
546 | 548 | msgstr "nuevo inicio: %1" |
547 | 549 | |
548 | #: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164 | |
550 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
549 | 551 | msgid "new end: %1" |
550 | 552 | msgstr "nuevo final: %1" |
551 | 553 | |
552 | #: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165 | |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179 | |
553 | 555 | msgid "new size: %1 (%2)" |
554 | 556 | msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" |
555 | 557 | |
556 | #: ../src/GParted_Core.cc:1531 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
557 | 559 | msgid "shrink filesystem" |
558 | 560 | msgstr "encoger el sistema de archivos" |
559 | 561 | |
560 | #: ../src/GParted_Core.cc:1535 | |
562 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
561 | 563 | msgid "grow filesystem" |
562 | 564 | msgstr "aumentar el sistema de archivos" |
563 | 565 | |
564 | #: ../src/GParted_Core.cc:1538 | |
566 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
565 | 567 | msgid "resize filesystem" |
566 | 568 | msgstr "redimensionar el sistema de archivos" |
567 | 569 | |
568 | #: ../src/GParted_Core.cc:1541 | |
570 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
569 | 571 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" |
570 | 572 | msgstr "" |
571 | "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- omitiendo " | |
572 | "esta operación" | |
573 | ||
574 | #: ../src/GParted_Core.cc:1576 | |
573 | "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- " | |
574 | "omitiendo esta operación" | |
575 | ||
576 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
575 | 577 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
576 | 578 | msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" |
577 | 579 | |
578 | #: ../src/GParted_Core.cc:1581 | |
580 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
579 | 581 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
580 | 582 | msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." |
581 | 583 | |
582 | #: ../src/GParted_Core.cc:1600 | |
584 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
583 | 585 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
584 | 586 | msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" |
585 | 587 | |
586 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
588 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
587 | 589 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
588 | 590 | msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" |
589 | 591 | |
590 | #: ../src/GParted_Core.cc:1658 | |
592 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
591 | 593 | msgid "perform readonly test" |
592 | 594 | msgstr "efectuar test de sólo lectura" |
593 | 595 | |
594 | #: ../src/GParted_Core.cc:1706 | |
596 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
595 | 597 | msgid "using internal algorithm" |
596 | 598 | msgstr "usando algoritmo interno" |
597 | 599 | |
598 | #: ../src/GParted_Core.cc:1708 | |
600 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
599 | 601 | msgid "read %1 sectors" |
600 | 602 | msgstr "leídos %1 sectores" |
601 | 603 | |
602 | #: ../src/GParted_Core.cc:1708 | |
604 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
603 | 605 | msgid "copy %1 sectors" |
604 | 606 | msgstr "copiados %1 sectores" |
605 | 607 | |
606 | #: ../src/GParted_Core.cc:1710 | |
608 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
607 | 609 | msgid "finding optimal blocksize" |
608 | 610 | msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" |
609 | 611 | |
610 | #: ../src/GParted_Core.cc:1752 | |
612 | #: ../src/GParted_Core.cc:1766 | |
611 | 613 | msgid "%1 seconds" |
612 | 614 | msgstr "%1 segundos" |
613 | 615 | |
614 | #: ../src/GParted_Core.cc:1764 | |
616 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778 | |
615 | 617 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
616 | 618 | msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)" |
617 | 619 | |
618 | #: ../src/GParted_Core.cc:1781 | |
620 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
619 | 621 | msgid "%1 sectors read" |
620 | 622 | msgstr "%1 sectores leídos" |
621 | 623 | |
622 | #: ../src/GParted_Core.cc:1781 | |
624 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
623 | 625 | msgid "%1 sectors copied" |
624 | 626 | msgstr "%1 sectores copiados" |
625 | 627 | |
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1792 | |
628 | #: ../src/GParted_Core.cc:1806 | |
627 | 629 | msgid "rollback last transaction" |
628 | 630 | msgstr "deshacer la última transacción" |
629 | 631 | |
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1819 | |
632 | #: ../src/GParted_Core.cc:1833 | |
631 | 633 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
632 | 634 | msgstr "" |
633 | 635 | "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " |
634 | 636 | "arreglarlos" |
635 | 637 | |
636 | #: ../src/GParted_Core.cc:1827 | |
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1841 | |
637 | 639 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
638 | 640 | msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" |
639 | 641 | |
640 | #: ../src/GParted_Core.cc:1853 | |
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1867 | |
641 | 643 | msgid "set partitiontype on %1" |
642 | 644 | msgstr "establecer el tipo de partición en %1" |
643 | 645 | |
644 | #: ../src/GParted_Core.cc:1875 | |
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1889 | |
645 | 647 | msgid "new partitiontype: %1" |
646 | 648 | msgstr "tipo de partición nuevo: %1" |
647 | 649 | |
648 | #: ../src/GParted_Core.cc:1902 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
649 | 651 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
650 | 652 | msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)" |
651 | 653 | |
652 | #: ../src/GParted_Core.cc:1902 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
653 | 655 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
654 | 656 | msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)" |
655 | 657 | |
656 | #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
657 | 659 | msgid "%1 of %2 read" |
658 | 660 | msgstr "%1 de %2 leídos" |
659 | 661 | |
660 | #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
661 | 663 | msgid "%1 of %2 copied" |
662 | 664 | msgstr "%1 de %2 copiados" |
663 | 665 | |
664 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1940 | |
665 | 667 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
666 | 668 | msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" |
667 | 669 | |
668 | #: ../src/GParted_Core.cc:1929 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:1943 | |
669 | 671 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
670 | 672 | msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" |
671 | 673 | |
672 | #: ../src/GParted_Core.cc:2048 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2062 | |
673 | 675 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
674 | 676 | msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" |
675 | 677 | |
676 | #: ../src/GParted_Core.cc:2051 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
677 | 679 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
678 | 680 | msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" |
679 | 681 | |
680 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
681 | 683 | msgid "calibrate %1" |
682 | 684 | msgstr "calibrar %1" |
683 | 685 | |
684 | #: ../src/GParted_Core.cc:2108 | |
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2122 | |
685 | 687 | msgid "calculate new size and position of %1" |
686 | 688 | msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" |
687 | 689 | |
688 | #: ../src/GParted_Core.cc:2112 | |
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
689 | 691 | msgid "requested start: %1" |
690 | 692 | msgstr "inicio solicitado: %1" |
691 | 693 | |
692 | #: ../src/GParted_Core.cc:2113 | |
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
693 | 695 | msgid "requested end: %1" |
694 | 696 | msgstr "fin solicitado: %1" |
695 | 697 | |
696 | #: ../src/GParted_Core.cc:2114 | |
698 | #: ../src/GParted_Core.cc:2128 | |
697 | 699 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
698 | 700 | msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" |
699 | 701 | |
700 | #: ../src/GParted_Core.cc:2237 | |
702 | #: ../src/GParted_Core.cc:2251 | |
701 | 703 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
702 | 704 | msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2" |
703 | 705 | |
757 | 759 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" |
758 | 760 | msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2" |
759 | 761 | |
760 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 | |
762 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
761 | 763 | msgid "resize/move %1" |
762 | 764 | msgstr "Redimensionar/Mover %1" |
763 | 765 | |
764 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 | |
766 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
765 | 767 | msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" |
766 | 768 | msgstr "" |
767 | 769 | "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición. " |
768 | 770 | "continuando de todas formas" |
769 | 771 | |
770 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 | |
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
771 | 773 | msgid "Move %1 to the right" |
772 | 774 | msgstr "Mover %1 a la derecha" |
773 | 775 | |
774 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
775 | 777 | msgid "Move %1 to the left" |
776 | 778 | msgstr "Mover %1 a la izquierda" |
777 | 779 | |
778 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
779 | 781 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" |
780 | 782 | msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3" |
781 | 783 | |
782 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 | |
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
783 | 785 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" |
784 | 786 | msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3" |
785 | 787 | |
786 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 | |
788 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
787 | 789 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" |
788 | 790 | msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3" |
789 | 791 | |
790 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 | |
792 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
791 | 793 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" |
792 | 794 | msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3" |
793 | 795 | |
794 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 | |
796 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
795 | 797 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" |
796 | 798 | msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3" |
797 | 799 | |
798 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 | |
800 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
799 | 801 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" |
800 | 802 | msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3" |
801 | 803 | |
879 | 881 | msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" |
880 | 882 | |
881 | 883 | #. ==== GUI ========================= |
882 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
883 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
884 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
885 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
884 | 886 | msgid "GParted" |
885 | 887 | msgstr "GParted" |
886 | 888 | |
928 | 930 | msgid "_Partition" |
929 | 931 | msgstr "_Partición" |
930 | 932 | |
931 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
933 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
934 | msgid "_Contents" | |
935 | msgstr "_Índice" | |
936 | ||
937 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
932 | 938 | msgid "_Help" |
933 | 939 | msgstr "Ay_uda" |
934 | 940 | |
935 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
941 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
936 | 942 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
937 | 943 | msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" |
938 | 944 | |
939 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
945 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
940 | 946 | msgid "Delete the selected partition" |
941 | 947 | msgstr "Borrar la partición seleccionada" |
942 | 948 | |
943 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
949 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
944 | 950 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
945 | 951 | msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" |
946 | 952 | |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
953 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
948 | 954 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
949 | 955 | msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" |
950 | 956 | |
951 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
957 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
952 | 958 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
953 | 959 | msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" |
954 | 960 | |
955 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
961 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
956 | 962 | msgid "Undo Last Operation" |
957 | 963 | msgstr "Deshacer la última operación" |
958 | 964 | |
959 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
965 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
960 | 966 | msgid "Apply All Operations" |
961 | 967 | msgstr "Aplicar todas las operaciones" |
962 | 968 | |
963 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
969 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
964 | 970 | msgid "_Resize/Move" |
965 | 971 | msgstr "_Redimensionar/Mover" |
966 | 972 | |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
973 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
968 | 974 | msgid "_Format to" |
969 | 975 | msgstr "_Formatear como" |
970 | 976 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
977 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
972 | 978 | msgid "Unmount" |
973 | 979 | msgstr "Desmontar" |
974 | 980 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
981 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
976 | 982 | msgid "_Mount on" |
977 | 983 | msgstr "_Montar en" |
978 | 984 | |
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
985 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
980 | 986 | msgid "M_anage Flags" |
981 | 987 | msgstr "_Gestionar flags" |
982 | 988 | |
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
989 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
984 | 990 | msgid "C_heck" |
985 | 991 | msgstr "_Verificar" |
986 | 992 | |
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
993 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
988 | 994 | msgid "_Label" |
989 | 995 | msgstr "_Etiqueta" |
990 | 996 | |
991 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
992 | 998 | msgid "Device Information" |
993 | 999 | msgstr "Información del dispositivo" |
994 | 1000 | |
995 | 1001 | #. model |
996 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
997 | 1003 | msgid "Model:" |
998 | 1004 | msgstr "Modelo:" |
999 | 1005 | |
1000 | 1006 | #. disktype |
1001 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
1002 | 1008 | msgid "DiskLabelType:" |
1003 | 1009 | msgstr "Tipo de tabla de particiones:" |
1004 | 1010 | |
1005 | 1011 | #. heads |
1006 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1012 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1007 | 1013 | msgid "Heads:" |
1008 | 1014 | msgstr "Cabezas:" |
1009 | 1015 | |
1010 | 1016 | #. sectors/track |
1011 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1017 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1012 | 1018 | msgid "Sectors/Track:" |
1013 | 1019 | msgstr "Sectores/Pista:" |
1014 | 1020 | |
1015 | 1021 | #. cylinders |
1016 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
1022 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1017 | 1023 | msgid "Cylinders:" |
1018 | 1024 | msgstr "Cilindros:" |
1019 | 1025 | |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
1026 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1021 | 1027 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1022 | 1028 | msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista." |
1023 | 1029 | |
1024 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1025 | 1031 | msgid "%1 operation pending" |
1026 | 1032 | msgid_plural "%1 operations pending" |
1027 | 1033 | msgstr[0] "%1 operación pendiente" |
1028 | 1034 | msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" |
1029 | 1035 | |
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
1036 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1031 | 1037 | msgid "Quit GParted?" |
1032 | 1038 | msgstr "¿Desea salir de GParted?" |
1033 | 1039 | |
1034 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1040 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1035 | 1041 | msgid "%1 operation is currently pending." |
1036 | 1042 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." |
1037 | 1043 | msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." |
1038 | 1044 | msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." |
1039 | 1045 | |
1040 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1046 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1041 | 1047 | msgid "_Unmount" |
1042 | 1048 | msgstr "_Desmontar" |
1043 | 1049 | |
1044 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1050 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1045 | 1051 | msgid "_Swapoff" |
1046 | 1052 | msgstr "_Desactivar intercambio" |
1047 | 1053 | |
1048 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1054 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1049 | 1055 | msgid "_Swapon" |
1050 | 1056 | msgstr "_Activar intercambio" |
1051 | 1057 | |
1052 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1053 | 1059 | msgid "%1 - GParted" |
1054 | 1060 | msgstr "%1 - GParted" |
1055 | 1061 | |
1056 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1062 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1057 | 1063 | msgid "Scanning all devices..." |
1058 | 1064 | msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" |
1059 | 1065 | |
1060 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1066 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1061 | 1067 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1062 | 1068 | msgstr "" |
1063 | 1069 | "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " |
1064 | 1070 | "dispositivos:" |
1065 | 1071 | |
1066 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1072 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1067 | 1073 | msgid "" |
1068 | 1074 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1069 | 1075 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1071 | 1077 | "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " |
1072 | 1078 | "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." |
1073 | 1079 | |
1074 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1080 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1075 | 1081 | msgid "No devices detected" |
1076 | 1082 | msgstr "No se detectó ningún dispositivo" |
1077 | 1083 | |
1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1079 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1080 | msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1083 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1084 | msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1084 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1087 | 1085 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1088 | 1086 | msgstr "Editor de particiones de GNOME" |
1089 | 1087 | |
1090 | 1088 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1091 | 1089 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1092 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1090 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1093 | 1091 | msgid "translator-credits" |
1094 | 1092 | msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008" |
1095 | 1093 | |
1096 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1094 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1097 | 1095 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1098 | 1096 | msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" |
1099 | 1097 | |
1100 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1098 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1101 | 1099 | msgid "" |
1102 | 1100 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1103 | 1101 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1109 | 1107 | "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " |
1110 | 1108 | "partición primaria antes." |
1111 | 1109 | |
1112 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1113 | 1111 | msgid "Unable to delete %1!" |
1114 | 1112 | msgstr "Imposible borrar %1." |
1115 | 1113 | |
1116 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1117 | 1115 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1118 | 1116 | msgstr "" |
1119 | 1117 | "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " |
1120 | 1118 | "de %1" |
1121 | 1119 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1120 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1123 | 1121 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1124 | 1122 | msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" |
1125 | 1123 | |
1126 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1124 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1127 | 1125 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1128 | 1126 | msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." |
1129 | 1127 | |
1130 | 1128 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1129 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1132 | 1130 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1133 | 1131 | msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" |
1134 | 1132 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1133 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1136 | 1134 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1137 | 1135 | msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." |
1138 | 1136 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1137 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1140 | 1138 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1141 | 1139 | msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." |
1142 | 1140 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1141 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1144 | 1142 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1145 | 1143 | msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." |
1146 | 1144 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1145 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1148 | 1146 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1149 | 1147 | msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" |
1150 | 1148 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1149 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1152 | 1150 | msgid "" |
1153 | 1151 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1154 | 1152 | "advised to unmount them manually." |
1156 | 1154 | "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " |
1157 | 1155 | "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." |
1158 | 1156 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1157 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1160 | 1158 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1161 | 1159 | msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" |
1162 | 1160 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1161 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1164 | 1162 | msgid "Activating swap on %1" |
1165 | 1163 | msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" |
1166 | 1164 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1165 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1168 | 1166 | msgid "Could not deactivate swap" |
1169 | 1167 | msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" |
1170 | 1168 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1169 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1172 | 1170 | msgid "Could not activate swap" |
1173 | 1171 | msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" |
1174 | 1172 | |
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1173 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1176 | 1174 | msgid "Unmounting %1" |
1177 | 1175 | msgstr "Desmontando %1" |
1178 | 1176 | |
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1180 | 1178 | msgid "Could not unmount %1" |
1181 | 1179 | msgstr "No se pudo desmontar %1" |
1182 | 1180 | |
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1181 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1184 | 1182 | msgid "mounting %1 on %2" |
1185 | 1183 | msgstr "montando %1 en %2" |
1186 | 1184 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1185 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1188 | 1186 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1189 | 1187 | msgstr "No se pudo montar %1 en %2" |
1190 | 1188 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1189 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1192 | 1190 | msgid "Error while creating partition table." |
1193 | 1191 | msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." |
1194 | 1192 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1193 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1196 | 1194 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1197 | 1195 | msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" |
1198 | 1196 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1197 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1200 | 1198 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1201 | 1199 | msgstr "" |
1202 | 1200 | "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " |
1203 | 1201 | "continuar." |
1204 | 1202 | |
1205 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1203 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1206 | 1204 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1207 | 1205 | msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" |
1208 | 1206 | |
1236 | 1234 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " |
1237 | 1235 | "vast amounts of data, only root may run it." |
1238 | 1236 | msgstr "" |
1239 | "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y " | |
1240 | "gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla." | |
1237 | "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " | |
1238 | "particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla." | |
1241 | 1239 | |
1242 | 1240 | #. simulation.. |
1243 | 1241 | #: ../src/ntfs.cc:124 |
0 | # translation of gparted.HEAD.po to Basque | |
0 | # translation of eu.po to Basque | |
1 | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
5 | 5 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" | |
8 | "Project-Id-Version: eu\n" | |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-02-14 16:03+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-02-12 23:04+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-27 12:25+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-27 12:56+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" |
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 | |
21 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
22 | msgstr "GNOMEren partizio-editorea" | |
23 | ||
24 | #. ==== GUI ========================= | |
25 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 | |
26 | #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 | |
27 | msgid "GParted" | |
28 | msgstr "GParted" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
19 | ||
20 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
21 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" | |
22 | msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak" | |
23 | ||
24 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
25 | msgid "GParted Partition Editor" | |
26 | msgstr "GParted partizio-editorea" | |
29 | 27 | |
30 | 28 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 |
31 | 29 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" |
41 | 39 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
42 | 40 | msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):" |
43 | 41 | |
44 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
42 | #. add checkbutton | |
43 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
44 | msgid "Round to cylinders" | |
45 | msgstr "Biribildu zilindroetara" | |
46 | ||
47 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
45 | 48 | msgid "Resize" |
46 | 49 | msgstr "Aldatu tamaina" |
47 | 50 | |
48 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 | |
51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
49 | 52 | msgid "Resize/Move" |
50 | 53 | msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz" |
51 | 54 | |
52 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 | |
55 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
53 | 56 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
54 | 57 | msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB" |
55 | 58 | |
56 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 | |
59 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
57 | 60 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
58 | 61 | msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB" |
59 | 62 | |
60 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 | |
61 | msgid "Set Disklabel on %1" | |
62 | msgstr "Ezarri %1(e)n partizio-taula" | |
63 | ||
64 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 | |
65 | msgid "" | |
66 | "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " | |
67 | "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Partizio-taula diskoko leku jakin batean gordetzen den informazioa da, " | |
70 | "partizio bakoitza non hasten den eta zenbat sektorekin osatuta dagoen." | |
63 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda | |
64 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 | |
65 | msgid "Create partition table on %1" | |
66 | msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1" | |
67 | ||
68 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda | |
69 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 | |
70 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" | |
71 | msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu" | |
71 | 72 | |
72 | 73 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 |
73 | msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." | |
74 | msgstr "Partizio-taula behar da diskoan partizioak sortzeko." | |
75 | ||
76 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 | |
77 | msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." | |
78 | msgstr "Lehenetsi gisa GParted-ek msdos motako partizio-taula sortzen du." | |
79 | ||
80 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 | |
74 | msgid "Default is to create an msdos partition table." | |
75 | msgstr "Lehenetsi gisa msdos motako partizio-taula sortzen du." | |
76 | ||
77 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 | |
81 | 78 | msgid "Advanced" |
82 | 79 | msgstr "Aurreratua" |
83 | 80 | |
84 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 | |
85 | msgid "Select new labeltype:" | |
86 | msgstr "Hautatu partizio-taularen mota:" | |
87 | ||
88 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 | |
89 | msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "ABISUA: partizio-taula berria sortzean %1 diskoko datu guztiak ezabatuko " | |
92 | "dira!" | |
93 | ||
81 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 | |
82 | msgid "Select new partition table type:" | |
83 | msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:" | |
84 | ||
85 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda | |
86 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 | |
87 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" | |
88 | msgstr "'Sortu' botoia aukeratzean %1 diskoko DATU GUZTIAK BEREHALA EZABATUKO dira" | |
89 | ||
90 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... | |
94 | 91 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 |
95 | #: ../src/Win_GParted.cc:1730 | |
96 | 92 | msgid "Create" |
97 | 93 | msgstr "Sortu" |
98 | 94 | |
111 | 107 | |
112 | 108 | #. filesystem |
113 | 109 | #. filesystems to choose from |
114 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 | |
110 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
115 | 111 | msgid "Filesystem:" |
116 | 112 | msgstr "Fitxategi-sistema:" |
117 | 113 | |
118 | 114 | #. size |
119 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 | |
115 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
120 | 116 | msgid "Size:" |
121 | 117 | msgstr "Tamaina:" |
122 | 118 | |
135 | 131 | msgstr "Banderak:" |
136 | 132 | |
137 | 133 | #. path |
138 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
134 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
139 | 135 | msgid "Path:" |
140 | 136 | msgstr "Bide-izena:" |
141 | 137 | |
153 | 149 | |
154 | 150 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 |
155 | 151 | msgid "Mounted on %1" |
156 | msgstr "%1(e)n muntatuta" | |
152 | msgstr "Hemen muntatuta: --> %1" | |
157 | 153 | |
158 | 154 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 |
159 | 155 | msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" |
167 | 163 | msgid "Not mounted" |
168 | 164 | msgstr "Muntatu gabe" |
169 | 165 | |
166 | #. Label | |
167 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
168 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
169 | msgid "Label:" | |
170 | msgstr "Etiketa:" | |
171 | ||
170 | 172 | #. first sector |
171 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 | |
173 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 | |
172 | 174 | msgid "First Sector:" |
173 | 175 | msgstr "Lehen sektorea:" |
174 | 176 | |
175 | 177 | #. last sector |
176 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 | |
178 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 | |
177 | 179 | msgid "Last Sector:" |
178 | 180 | msgstr "Azken sektorea:" |
179 | 181 | |
180 | 182 | #. total sectors |
181 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 | |
183 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
182 | 184 | msgid "Total Sectors:" |
183 | 185 | msgstr "Sektoreak guztira:" |
186 | ||
187 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 | |
188 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 | |
189 | msgid "Set partition label on %1" | |
190 | msgstr "Ezarri partizio-etiketa: --> %1" | |
184 | 191 | |
185 | 192 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle |
186 | 193 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 |
187 | 194 | msgid "Create new Partition" |
188 | 195 | msgstr "Sortu partizio berria" |
189 | 196 | |
190 | #. checkbutton.. | |
191 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 | |
192 | msgid "Round to cylinders" | |
193 | msgstr "Biribildu zilindroetara" | |
194 | ||
195 | 197 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> |
196 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 | |
198 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
197 | 199 | msgid "Create as:" |
198 | 200 | msgstr "Sortu honela:" |
199 | 201 | |
200 | 202 | #. fill partitiontype menu |
201 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
203 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
202 | 204 | msgid "Primary Partition" |
203 | 205 | msgstr "Partizio nagusia" |
204 | 206 | |
205 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
206 | 208 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 |
207 | 209 | msgid "Logical Partition" |
208 | 210 | msgstr "Partizio logikoa" |
209 | 211 | |
210 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
212 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
211 | 213 | msgid "Extended Partition" |
212 | 214 | msgstr "Partizio hedatua" |
213 | 215 | |
214 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 | |
216 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
215 | 217 | msgid "New Partition #%1" |
216 | 218 | msgstr "%1. partizio berria" |
217 | 219 | |
232 | 234 | msgstr "Zerrendatutako eragiketa guztiak aplikatzen." |
233 | 235 | |
234 | 236 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 |
235 | msgid "" | |
236 | "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
237 | msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
237 | 238 | msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du." |
238 | 239 | |
239 | 240 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 |
254 | 255 | msgstr "_Gorde xehetasunak" |
255 | 256 | |
256 | 257 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 |
257 | msgid "Operation canceled" | |
258 | msgid "Operation cancelled" | |
258 | 259 | msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" |
259 | 260 | |
260 | 261 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 |
261 | msgid "All operations succesfully completed" | |
262 | msgid "All operations successfully completed" | |
262 | 263 | msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira" |
263 | 264 | |
264 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 | |
265 | msgid "%1 warnings" | |
266 | msgstr "%1 abisu" | |
267 | ||
268 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 | |
265 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
266 | msgid "%1 warning" | |
267 | msgid_plural "%1 warnings" | |
268 | msgstr[0] "abisu %1" | |
269 | msgstr[1] "%1 abisu" | |
270 | ||
271 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
269 | 272 | msgid "An error occurred while applying the operations" |
270 | 273 | msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean" |
271 | 274 | |
272 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 | |
275 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
273 | 276 | msgid "See the details for more information." |
274 | 277 | msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako." |
275 | 278 | |
276 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 | |
279 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
277 | 280 | msgid "IMPORTANT" |
278 | 281 | msgstr "GARRANTZITSUA" |
279 | 282 | |
280 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
283 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
281 | 284 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" |
282 | 285 | msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu." |
283 | 286 | |
284 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
287 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
285 | 288 | msgid "See %1 for more information." |
286 | 289 | msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako." |
287 | 290 | |
288 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 | |
291 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
289 | 292 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" |
290 | 293 | msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?" |
291 | 294 | |
292 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 | |
293 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." | |
295 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
296 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
294 | 297 | msgstr "" |
295 | 298 | "Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin " |
296 | 299 | "ditzake." |
297 | 300 | |
298 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
301 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
299 | 302 | msgid "Continue Operation" |
300 | 303 | msgstr "Jarraitu eragiketarekin" |
301 | 304 | |
302 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 | |
305 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
303 | 306 | msgid "Cancel Operation" |
304 | 307 | msgstr "Utzi bertan behera eragiketa" |
305 | 308 | |
306 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 | |
309 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
307 | 310 | msgid "Save Details" |
308 | 311 | msgstr "Gorde xehetasunak" |
309 | 312 | |
343 | 346 | msgid "Check" |
344 | 347 | msgstr "Egiaztatu" |
345 | 348 | |
346 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 | |
347 | msgid "Read Label" | |
348 | msgstr "Irakurri partizio-taula" | |
349 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
350 | msgid "Label" | |
351 | msgstr "Etiketa" | |
349 | 352 | |
350 | 353 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57 |
351 | 354 | msgid "Available" |
357 | 360 | |
358 | 361 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 |
359 | 362 | msgid "Manage flags on %1" |
360 | msgstr "Kudeatu banderak: %1" | |
361 | ||
362 | #: ../src/GParted_Core.cc:217 | |
363 | msgstr "Kudeatu banderak: --> %1" | |
364 | ||
365 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
363 | 366 | msgid "unrecognized" |
364 | 367 | msgstr "ezezaguna" |
365 | 368 | |
366 | #: ../src/GParted_Core.cc:272 | |
369 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
367 | 370 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
368 | 371 | msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki" |
369 | 372 | |
370 | #: ../src/GParted_Core.cc:280 | |
371 | msgid "" | |
372 | "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
373 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
374 | msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
373 | 375 | msgstr "" |
374 | 376 | "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere " |
375 | 377 | "luzera (%2) baino handiagoak badira" |
376 | 378 | |
377 | #: ../src/GParted_Core.cc:343 | |
379 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
378 | 380 | msgid "libparted messages" |
379 | 381 | msgstr "libparted mezuak" |
380 | 382 | |
381 | 383 | #. no filesystem found.... |
382 | #: ../src/GParted_Core.cc:701 | |
384 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
383 | 385 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
384 | 386 | msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:" |
385 | 387 | |
386 | #: ../src/GParted_Core.cc:703 | |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
387 | 389 | msgid "The filesystem is damaged" |
388 | 390 | msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago" |
389 | 391 | |
390 | #: ../src/GParted_Core.cc:705 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
391 | 393 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
392 | 394 | msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen" |
393 | 395 | |
394 | #: ../src/GParted_Core.cc:707 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
395 | 397 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
396 | 398 | msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)" |
397 | 399 | |
398 | #: ../src/GParted_Core.cc:803 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
399 | 401 | msgid "Unable to find mountpoint" |
400 | 402 | msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu" |
401 | 403 | |
402 | #: ../src/GParted_Core.cc:821 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
403 | 405 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
404 | 406 | msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri." |
405 | 407 | |
406 | #: ../src/GParted_Core.cc:823 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
407 | 409 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
408 | 410 | msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo." |
409 | 411 | |
410 | #: ../src/GParted_Core.cc:931 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
411 | 413 | msgid "create empty partition" |
412 | 414 | msgstr "sortu partizio hutsa" |
413 | 415 | |
414 | #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 | |
415 | 417 | msgid "path: %1" |
416 | 418 | msgstr "bide-izena: %1" |
417 | 419 | |
418 | #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
419 | 421 | msgid "start: %1" |
420 | 422 | msgstr "hasiera: %1" |
421 | 423 | |
422 | #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 | |
424 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
423 | 425 | msgid "end: %1" |
424 | 426 | msgstr "amaiera: %1" |
425 | 427 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 | |
428 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
427 | 429 | msgid "size: %1 (%2)" |
428 | 430 | msgstr "tamaina: %1 (%2)" |
429 | 431 | |
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
431 | 433 | msgid "create new %1 filesystem" |
432 | 434 | msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria" |
433 | 435 | |
434 | #: ../src/GParted_Core.cc:1064 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
435 | 437 | msgid "delete partition" |
436 | 438 | msgstr "ezabatu partizioa" |
437 | 439 | |
438 | #: ../src/GParted_Core.cc:1132 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
441 | msgid "Clear partition label on %1" | |
442 | msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" | |
443 | ||
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
445 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" | |
446 | msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2" | |
447 | ||
448 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
439 | 449 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
440 | 450 | msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" |
441 | 451 | |
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:1149 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
443 | 453 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
444 | 454 | msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa" |
445 | 455 | |
446 | #: ../src/GParted_Core.cc:1178 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
447 | 457 | msgid "move filesystem to the left" |
448 | 458 | msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera" |
449 | 459 | |
450 | #: ../src/GParted_Core.cc:1180 | |
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
451 | 461 | msgid "move filesystem to the right" |
452 | 462 | msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera" |
453 | 463 | |
454 | #: ../src/GParted_Core.cc:1183 | |
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
455 | 465 | msgid "move filesystem" |
456 | 466 | msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema" |
457 | 467 | |
458 | #: ../src/GParted_Core.cc:1185 | |
459 | msgid "" | |
460 | "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
469 | msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
461 | 470 | msgstr "" |
462 | 471 | "fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa " |
463 | "saltatuko da" | |
464 | ||
465 | #: ../src/GParted_Core.cc:1204 | |
472 | "hau saltatzen" | |
473 | ||
474 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
466 | 475 | msgid "perform real move" |
467 | 476 | msgstr "landu benetako leku aldaketa" |
468 | 477 | |
469 | #: ../src/GParted_Core.cc:1246 | |
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
470 | 479 | msgid "using libparted" |
471 | 480 | msgstr "libparted erabiltzen" |
472 | 481 | |
473 | #: ../src/GParted_Core.cc:1286 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
474 | 483 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
475 | msgstr "" | |
476 | "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" | |
477 | ||
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1351 | |
484 | msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" | |
485 | ||
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
479 | 487 | msgid "resize/move partition" |
480 | 488 | msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz" |
481 | 489 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1354 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
483 | 491 | msgid "move partition to the right" |
484 | 492 | msgstr "eraman partizioa eskuinera" |
485 | 493 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1357 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
487 | 495 | msgid "move partition to the left" |
488 | 496 | msgstr "eraman partizioa ezkerrera" |
489 | 497 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1360 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
491 | 499 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
492 | 500 | msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2" |
493 | 501 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1363 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
495 | 503 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
496 | 504 | msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2" |
497 | 505 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1366 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
499 | 507 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
500 | 508 | msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" |
501 | 509 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1369 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
503 | 511 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
504 | 512 | msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" |
505 | 513 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1372 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
507 | 515 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
508 | 516 | msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" |
509 | 517 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1375 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
511 | 519 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
512 | 520 | msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" |
513 | 521 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1390 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
515 | 523 | msgid "" |
516 | "new and old partition have the same size and position. skipping this " | |
524 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
517 | 525 | "operation" |
518 | 526 | msgstr "" |
519 | 527 | "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa " |
520 | "saltatuko da" | |
521 | ||
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1400 | |
528 | "hau saltatzen" | |
529 | ||
530 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
523 | 531 | msgid "old start: %1" |
524 | 532 | msgstr "hasiera zaharra: %1" |
525 | 533 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1401 | |
534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
527 | 535 | msgid "old end: %1" |
528 | 536 | msgstr "amaiera zaharra: %1" |
529 | 537 | |
530 | #: ../src/GParted_Core.cc:1402 | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
531 | 539 | msgid "old size: %1 (%2)" |
532 | 540 | msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)" |
533 | 541 | |
534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 | |
542 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 | |
535 | 543 | msgid "new start: %1" |
536 | 544 | msgstr "hasiera berria: %1" |
537 | 545 | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 | |
546 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
539 | 547 | msgid "new end: %1" |
540 | 548 | msgstr "amaiera berria: %1" |
541 | 549 | |
542 | #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 | |
550 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
543 | 551 | msgid "new size: %1 (%2)" |
544 | 552 | msgstr "tamaina berria: %1 (%2)" |
545 | 553 | |
546 | #: ../src/GParted_Core.cc:1483 | |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
547 | 555 | msgid "shrink filesystem" |
548 | 556 | msgstr "txikitu fitxategi-sistema" |
549 | 557 | |
550 | #: ../src/GParted_Core.cc:1487 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
551 | 559 | msgid "grow filesystem" |
552 | 560 | msgstr "handitu fitxategi-sistema" |
553 | 561 | |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1490 | |
562 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
555 | 563 | msgid "resize filesystem" |
556 | 564 | msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina" |
557 | 565 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:1493 | |
559 | msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" | |
566 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
567 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
560 | 568 | msgstr "" |
561 | "fitxategi-sistemaren tamaina zaharra eta berria berdinak dira. Eragiketa " | |
562 | "saltatuko da" | |
563 | ||
564 | #: ../src/GParted_Core.cc:1528 | |
569 | "fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa " | |
570 | "hau saltatzen" | |
571 | ||
572 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
565 | 573 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
566 | 574 | msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko" |
567 | 575 | |
568 | #: ../src/GParted_Core.cc:1533 | |
576 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
569 | 577 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
570 | 578 | msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" |
571 | 579 | |
572 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
580 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
573 | 581 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
574 | 582 | msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da" |
575 | 583 | |
576 | #: ../src/GParted_Core.cc:1566 | |
584 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
577 | 585 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
578 | 586 | msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra" |
579 | 587 | |
580 | #: ../src/GParted_Core.cc:1610 | |
588 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
581 | 589 | msgid "perform readonly test" |
582 | 590 | msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)" |
583 | 591 | |
584 | #: ../src/GParted_Core.cc:1658 | |
592 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
585 | 593 | msgid "using internal algorithm" |
586 | 594 | msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen" |
587 | 595 | |
588 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
596 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
589 | 597 | msgid "read %1 sectors" |
590 | 598 | msgstr "irakurritako sektoreak: %1" |
591 | 599 | |
592 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
600 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
593 | 601 | msgid "copy %1 sectors" |
594 | 602 | msgstr "kopiatutako sektoreak: %1" |
595 | 603 | |
596 | #: ../src/GParted_Core.cc:1662 | |
604 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
597 | 605 | msgid "finding optimal blocksize" |
598 | 606 | msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen" |
599 | 607 | |
600 | #: ../src/GParted_Core.cc:1704 | |
608 | #: ../src/GParted_Core.cc:1761 | |
601 | 609 | msgid "%1 seconds" |
602 | 610 | msgstr "%1 segundo" |
603 | 611 | |
604 | #: ../src/GParted_Core.cc:1716 | |
612 | #: ../src/GParted_Core.cc:1777 | |
605 | 613 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
606 | 614 | msgstr "bloke-tamaina optimoa: %1 sektore (%1)" |
607 | 615 | |
608 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
616 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
609 | 617 | msgid "%1 sectors read" |
610 | 618 | msgstr "%1 sektore irakurrita" |
611 | 619 | |
612 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
620 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
613 | 621 | msgid "%1 sectors copied" |
614 | 622 | msgstr "%1 sektore kopiatuta" |
615 | 623 | |
616 | #: ../src/GParted_Core.cc:1744 | |
624 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
617 | 625 | msgid "rollback last transaction" |
618 | 626 | msgstr "desegin azken transakzioa" |
619 | 627 | |
620 | #: ../src/GParted_Core.cc:1771 | |
628 | #: ../src/GParted_Core.cc:1832 | |
621 | 629 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
622 | 630 | msgstr "" |
623 | 631 | "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren " |
624 | 632 | "erroreak" |
625 | 633 | |
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1779 | |
634 | #: ../src/GParted_Core.cc:1840 | |
627 | 635 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
628 | 636 | msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" |
629 | 637 | |
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1866 | |
631 | 639 | msgid "set partitiontype on %1" |
632 | msgstr "ezarri partizio mota %1(e)n" | |
633 | ||
634 | #: ../src/GParted_Core.cc:1827 | |
640 | msgstr "ezarri partizio mota: --> %1" | |
641 | ||
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1888 | |
635 | 643 | msgid "new partitiontype: %1" |
636 | 644 | msgstr "partizio mota berria: %1" |
637 | 645 | |
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
639 | 647 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
640 | 648 | msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)" |
641 | 649 | |
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
643 | 651 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
644 | 652 | msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)" |
645 | 653 | |
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
647 | 655 | msgid "%1 of %2 read" |
648 | 656 | msgstr "irakurrita: %1 / %2" |
649 | 657 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
651 | 659 | msgid "%1 of %2 copied" |
652 | 660 | msgstr "kopiatuta: %1 / %2" |
653 | 661 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1878 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1939 | |
655 | 663 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
656 | 664 | msgstr "irakurri %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz" |
657 | 665 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1881 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1942 | |
659 | 667 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
660 | 668 | msgstr "kopiatu %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz" |
661 | 669 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:2000 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
663 | 671 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
664 | 672 | msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean" |
665 | 673 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
667 | 675 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
668 | 676 | msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean" |
669 | 677 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:2013 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2074 | |
671 | 679 | msgid "calibrate %1" |
672 | 680 | msgstr "kalibratu %1" |
673 | 681 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2060 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2121 | |
675 | 683 | msgid "calculate new size and position of %1" |
676 | 684 | msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria" |
677 | 685 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2125 | |
679 | 687 | msgid "requested start: %1" |
680 | 688 | msgstr "eskatutako hasiera: %1" |
681 | 689 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
683 | 691 | msgid "requested end: %1" |
684 | 692 | msgstr "eskatutako amaiera: %1" |
685 | 693 | |
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2066 | |
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
687 | 695 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
688 | 696 | msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)" |
689 | 697 | |
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2189 | |
698 | #: ../src/GParted_Core.cc:2250 | |
691 | 699 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
692 | 700 | msgstr "%1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2(e)n eguneratzen" |
693 | 701 | |
694 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 | |
702 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 | |
695 | 703 | msgid "_Undo Last Operation" |
696 | 704 | msgstr "_Desegin azken eragiketa" |
697 | 705 | |
698 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 | |
706 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 | |
699 | 707 | msgid "_Clear All Operations" |
700 | 708 | msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak" |
701 | 709 | |
702 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 | |
710 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 | |
703 | 711 | msgid "_Apply All Operations" |
704 | 712 | msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak" |
705 | 713 | |
725 | 733 | #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda |
726 | 734 | #: ../src/OperationCreate.cc:86 |
727 | 735 | msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" |
728 | msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4) hemen: %5" | |
736 | msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5" | |
729 | 737 | |
730 | 738 | #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda |
731 | 739 | #: ../src/OperationDelete.cc:80 |
737 | 745 | msgid "Format %1 as %2" |
738 | 746 | msgstr "Eman formatua honi: %1 (%2 gisa)" |
739 | 747 | |
740 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 | |
748 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 | |
749 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 | |
750 | msgid "Clear Partition Label on %1" | |
751 | msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" | |
752 | ||
753 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 | |
754 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 | |
755 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" | |
756 | msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-etiketa: --> %2" | |
757 | ||
758 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
741 | 759 | msgid "resize/move %1" |
742 | 760 | msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz" |
743 | 761 | |
744 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 | |
745 | msgid "" | |
746 | "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
762 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
763 | msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
747 | 764 | msgstr "" |
748 | 765 | "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hala ere " |
749 | 766 | "jarraitu egingo da" |
750 | 767 | |
751 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 | |
768 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
752 | 769 | msgid "Move %1 to the right" |
753 | 770 | msgstr "Eraman %1 eskuinera" |
754 | 771 | |
755 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 | |
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
756 | 773 | msgid "Move %1 to the left" |
757 | 774 | msgstr "Eraman %1 ezkerrera" |
758 | 775 | |
759 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
760 | 777 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" |
761 | 778 | msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" |
762 | 779 | |
763 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 | |
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
764 | 781 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" |
765 | 782 | msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" |
766 | 783 | |
767 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 | |
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
768 | 785 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" |
769 | 786 | msgstr "Eraman %1 eskuinera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" |
770 | 787 | |
771 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 | |
788 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
772 | 789 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" |
773 | 790 | msgstr "Eraman %1 eskuinera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" |
774 | 791 | |
775 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 | |
792 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
776 | 793 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" |
777 | 794 | msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" |
778 | 795 | |
779 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 | |
796 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
780 | 797 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" |
781 | 798 | msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" |
782 | 799 | |
789 | 806 | msgid "Mountpoint" |
790 | 807 | msgstr "Muntatze-puntua" |
791 | 808 | |
792 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
793 | msgid "Label" | |
794 | msgstr "Etiketa" | |
795 | ||
796 | 809 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 |
797 | 810 | msgid "Size" |
798 | 811 | msgstr "Tamaina" |
809 | 822 | msgid "Flags" |
810 | 823 | msgstr "Banderak" |
811 | 824 | |
812 | #: ../src/Utils.cc:110 | |
825 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
813 | 826 | msgid "unallocated" |
814 | 827 | msgstr "esleitu gabe" |
815 | 828 | |
816 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
829 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
817 | 830 | msgid "unknown" |
818 | 831 | msgstr "ezezaguna" |
819 | 832 | |
820 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
833 | #: ../src/Utils.cc:113 | |
821 | 834 | msgid "unformatted" |
822 | 835 | msgstr "formaturik gabe" |
823 | 836 | |
824 | #: ../src/Utils.cc:127 | |
837 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
825 | 838 | msgid "used" |
826 | 839 | msgstr "erabilita" |
827 | 840 | |
828 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
841 | #: ../src/Utils.cc:129 | |
829 | 842 | msgid "unused" |
830 | 843 | msgstr "libre" |
831 | 844 | |
832 | #: ../src/Utils.cc:143 | |
845 | #: ../src/Utils.cc:144 | |
833 | 846 | msgid "%1 B" |
834 | 847 | msgstr "%1 B" |
835 | 848 | |
836 | #: ../src/Utils.cc:148 | |
849 | #: ../src/Utils.cc:149 | |
837 | 850 | msgid "%1 KiB" |
838 | 851 | msgstr "%1 KiB" |
839 | 852 | |
840 | #: ../src/Utils.cc:153 | |
853 | #: ../src/Utils.cc:154 | |
841 | 854 | msgid "%1 MiB" |
842 | 855 | msgstr "%1 MiB" |
843 | 856 | |
844 | #: ../src/Utils.cc:158 | |
857 | #: ../src/Utils.cc:159 | |
845 | 858 | msgid "%1 GiB" |
846 | 859 | msgstr "%1 GiB" |
847 | 860 | |
848 | #: ../src/Utils.cc:163 | |
861 | #: ../src/Utils.cc:164 | |
849 | 862 | msgid "%1 TiB" |
850 | 863 | msgstr "%1 TiB" |
851 | 864 | |
852 | #: ../src/Win_GParted.cc:133 | |
865 | #: ../src/Utils.cc:291 | |
866 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" | |
867 | msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n" | |
868 | ||
869 | #: ../src/Utils.cc:300 | |
870 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" | |
871 | msgstr "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian idatzi.\n" | |
872 | ||
873 | #: ../src/Utils.cc:309 | |
874 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" | |
875 | msgstr "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia sortu.\n" | |
876 | ||
877 | #. ==== GUI ========================= | |
878 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
879 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
880 | msgid "GParted" | |
881 | msgstr "GParted" | |
882 | ||
883 | #: ../src/Win_GParted.cc:136 | |
853 | 884 | msgid "_Refresh Devices" |
854 | 885 | msgstr "_Freskatu gailuak" |
855 | 886 | |
856 | #: ../src/Win_GParted.cc:139 | |
887 | #: ../src/Win_GParted.cc:142 | |
857 | 888 | msgid "_Devices" |
858 | 889 | msgstr "_Gailuak" |
859 | 890 | |
860 | #: ../src/Win_GParted.cc:143 | |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:146 | |
861 | 892 | msgid "_Show Features" |
862 | 893 | msgstr "_Erakutsi ezaugarriak" |
863 | 894 | |
864 | #: ../src/Win_GParted.cc:147 | |
895 | #: ../src/Win_GParted.cc:150 | |
865 | 896 | msgid "_GParted" |
866 | 897 | msgstr "_GParted" |
867 | 898 | |
868 | #: ../src/Win_GParted.cc:166 | |
899 | #: ../src/Win_GParted.cc:169 | |
869 | 900 | msgid "_Edit" |
870 | 901 | msgstr "_Editatu" |
871 | 902 | |
872 | #: ../src/Win_GParted.cc:171 | |
903 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
873 | 904 | msgid "Device _Information" |
874 | 905 | msgstr "Gailuaren _informazioa" |
875 | 906 | |
876 | #: ../src/Win_GParted.cc:173 | |
907 | #: ../src/Win_GParted.cc:176 | |
877 | 908 | msgid "Pending _Operations" |
878 | 909 | msgstr "Zain dauden eragiketak" |
879 | 910 | |
880 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
911 | #: ../src/Win_GParted.cc:177 | |
881 | 912 | msgid "_View" |
882 | 913 | msgstr "_Ikusi" |
883 | 914 | |
884 | #: ../src/Win_GParted.cc:178 | |
885 | msgid "_Set Disklabel" | |
886 | msgstr "_Ezarri partizio-taula" | |
887 | ||
888 | #: ../src/Win_GParted.cc:180 | |
915 | #: ../src/Win_GParted.cc:181 | |
916 | msgid "_Create Partition Table" | |
917 | msgstr "_Sortu partizio-taula" | |
918 | ||
919 | #: ../src/Win_GParted.cc:183 | |
889 | 920 | msgid "_Device" |
890 | 921 | msgstr "_Gailua" |
891 | 922 | |
892 | #: ../src/Win_GParted.cc:184 | |
923 | #: ../src/Win_GParted.cc:187 | |
893 | 924 | msgid "_Partition" |
894 | 925 | msgstr "_Partizioa" |
895 | 926 | |
896 | #: ../src/Win_GParted.cc:193 | |
927 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
928 | msgid "_Contents" | |
929 | msgstr "_Edukia" | |
930 | ||
931 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
897 | 932 | msgid "_Help" |
898 | 933 | msgstr "_Laguntza" |
899 | 934 | |
900 | #: ../src/Win_GParted.cc:207 | |
935 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
901 | 936 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
902 | 937 | msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan" |
903 | 938 | |
904 | #: ../src/Win_GParted.cc:212 | |
939 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
905 | 940 | msgid "Delete the selected partition" |
906 | 941 | msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa" |
907 | 942 | |
908 | #: ../src/Win_GParted.cc:222 | |
943 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
909 | 944 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
910 | 945 | msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz" |
911 | 946 | |
912 | #: ../src/Win_GParted.cc:231 | |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
913 | 948 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
914 | 949 | msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean" |
915 | 950 | |
916 | #: ../src/Win_GParted.cc:236 | |
951 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
917 | 952 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
918 | 953 | msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik" |
919 | 954 | |
920 | #: ../src/Win_GParted.cc:246 | |
955 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
921 | 956 | msgid "Undo Last Operation" |
922 | 957 | msgstr "Desegin azken eragiketa" |
923 | 958 | |
924 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
959 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
925 | 960 | msgid "Apply All Operations" |
926 | 961 | msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak" |
927 | 962 | |
928 | #: ../src/Win_GParted.cc:288 | |
963 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
929 | 964 | msgid "_Resize/Move" |
930 | 965 | msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz" |
931 | 966 | |
932 | #: ../src/Win_GParted.cc:312 | |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
933 | 968 | msgid "_Format to" |
934 | 969 | msgstr "Eman _formatua:" |
935 | 970 | |
936 | #: ../src/Win_GParted.cc:321 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
937 | 972 | msgid "Unmount" |
938 | 973 | msgstr "Desmuntatu" |
939 | 974 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:327 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
941 | 976 | msgid "_Mount on" |
942 | 977 | msgstr "_Muntatu hemen" |
943 | 978 | |
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
945 | 980 | msgid "M_anage Flags" |
946 | 981 | msgstr "_Kudeatu banderak" |
947 | 982 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:339 | |
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
949 | 984 | msgid "C_heck" |
950 | 985 | msgstr "Eg_iaztatu" |
951 | 986 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:393 | |
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
988 | msgid "_Label" | |
989 | msgstr "_Etiketa" | |
990 | ||
991 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
953 | 992 | msgid "Device Information" |
954 | 993 | msgstr "Gailuaren informazioa" |
955 | 994 | |
956 | 995 | #. model |
957 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
996 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
958 | 997 | msgid "Model:" |
959 | 998 | msgstr "Modeloa:" |
960 | 999 | |
961 | 1000 | #. disktype |
962 | #: ../src/Win_GParted.cc:438 | |
1001 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
963 | 1002 | msgid "DiskLabelType:" |
964 | 1003 | msgstr "Partizio-taula mota:" |
965 | 1004 | |
966 | 1005 | #. heads |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1006 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
968 | 1007 | msgid "Heads:" |
969 | 1008 | msgstr "Buruak:" |
970 | 1009 | |
971 | 1010 | #. sectors/track |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1011 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
973 | 1012 | msgid "Sectors/Track:" |
974 | 1013 | msgstr "Sektoreak/Pista:" |
975 | 1014 | |
976 | 1015 | #. cylinders |
977 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1016 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
978 | 1017 | msgid "Cylinders:" |
979 | 1018 | msgstr "Zilindroak:" |
980 | 1019 | |
981 | #: ../src/Win_GParted.cc:637 | |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
982 | 1021 | msgid "Could not add this operation to the list." |
983 | 1022 | msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu." |
984 | 1023 | |
985 | #: ../src/Win_GParted.cc:663 | |
986 | msgid "%1 operations pending" | |
987 | msgstr "Zain dauden eragiketak: %1" | |
988 | ||
989 | #: ../src/Win_GParted.cc:665 | |
990 | msgid "1 operation pending" | |
991 | msgstr "Zain dagoen eragiketa: 1" | |
992 | ||
993 | #: ../src/Win_GParted.cc:713 | |
1024 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1025 | msgid "%1 operation pending" | |
1026 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1027 | msgstr[0] "Eragiketa %1 zai" | |
1028 | msgstr[1] "%1 eragiketa zai" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
994 | 1031 | msgid "Quit GParted?" |
995 | 1032 | msgstr "Irten GParted aplikaziotik?" |
996 | 1033 | |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:720 | |
998 | msgid "%1 operations are currently pending." | |
999 | msgstr "%1 eragiketa daude zain." | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/Win_GParted.cc:723 | |
1002 | msgid "1 operation is currently pending." | |
1003 | msgstr "unean eragiketa 1 dago zain." | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/Win_GParted.cc:742 | |
1034 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1035 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1036 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1037 | msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai." | |
1038 | msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai." | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1006 | 1041 | msgid "_Unmount" |
1007 | 1042 | msgstr "_Desmuntatu" |
1008 | 1043 | |
1009 | #: ../src/Win_GParted.cc:767 | |
1044 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1010 | 1045 | msgid "_Swapoff" |
1011 | 1046 | msgstr "De_saktibatu swap" |
1012 | 1047 | |
1013 | #: ../src/Win_GParted.cc:773 | |
1048 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1014 | 1049 | msgid "_Swapon" |
1015 | 1050 | msgstr "A_ktibatu swap" |
1016 | 1051 | |
1017 | #: ../src/Win_GParted.cc:921 | |
1052 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1018 | 1053 | msgid "%1 - GParted" |
1019 | 1054 | msgstr "%1 - GParted" |
1020 | 1055 | |
1021 | #: ../src/Win_GParted.cc:967 | |
1056 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1022 | 1057 | msgid "Scanning all devices..." |
1023 | 1058 | msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..." |
1024 | 1059 | |
1025 | #: ../src/Win_GParted.cc:983 | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1060 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1061 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1028 | 1062 | msgstr "Nukleoak ezin du honako gailuen partizio-taulak berriro irakurri:" |
1029 | 1063 | |
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1064 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1031 | 1065 | msgid "" |
1032 | 1066 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1033 | 1067 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1035 | 1069 | "Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. Desmuntatu gailuaren " |
1036 | 1070 | "partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko." |
1037 | 1071 | |
1038 | #: ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
1072 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1039 | 1073 | msgid "No devices detected" |
1040 | 1074 | msgstr "Ez da gailurik detektatu" |
1041 | 1075 | |
1042 | #: ../src/Win_GParted.cc:1113 | |
1043 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1044 | msgstr "Garatu gabe dago oraindik." | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/Win_GParted.cc:1119 | |
1047 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "Bisitatu honako gunea informazio gehiago eta laguntza jasotzeko:http://" | |
1050 | "gparted.sf.net" | |
1076 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1077 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
1078 | msgstr "GNOMEren partizio-editorea" | |
1051 | 1079 | |
1052 | 1080 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1053 | 1081 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1054 | #: ../src/Win_GParted.cc:1150 | |
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1055 | 1083 | msgid "translator-credits" |
1056 | 1084 | msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>" |
1057 | 1085 | |
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:1192 | |
1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1059 | 1087 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1060 | 1088 | msgstr "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu" |
1061 | 1089 | |
1062 | #: ../src/Win_GParted.cc:1200 | |
1090 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1063 | 1091 | msgid "" |
1064 | 1092 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1065 | 1093 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1071 | 1099 | "partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar " |
1072 | 1100 | "izatea." |
1073 | 1101 | |
1074 | #: ../src/Win_GParted.cc:1386 | |
1102 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1075 | 1103 | msgid "Unable to delete %1!" |
1076 | 1104 | msgstr "Ezin da %1 ezabatu." |
1077 | 1105 | |
1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:1393 | |
1106 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1079 | 1107 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1080 | 1108 | msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko" |
1081 | 1109 | |
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1404 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1083 | 1111 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1084 | 1112 | msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?" |
1085 | 1113 | |
1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:1411 | |
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1087 | 1115 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1088 | 1116 | msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko." |
1089 | 1117 | |
1090 | 1118 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1091 | #: ../src/Win_GParted.cc:1414 | |
1119 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1092 | 1120 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1093 | 1121 | msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)" |
1094 | 1122 | |
1095 | #: ../src/Win_GParted.cc:1480 | |
1123 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1096 | 1124 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1097 | 1125 | msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari" |
1098 | 1126 | |
1099 | #: ../src/Win_GParted.cc:1489 | |
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1100 | 1128 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1101 | 1129 | msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du" |
1102 | 1130 | |
1103 | #: ../src/Win_GParted.cc:1494 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1104 | 1132 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1105 | 1133 | msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du" |
1106 | 1134 | |
1107 | #: ../src/Win_GParted.cc:1579 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1108 | 1136 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1109 | 1137 | msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:" |
1110 | 1138 | |
1111 | #: ../src/Win_GParted.cc:1581 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1112 | 1140 | msgid "" |
1113 | 1141 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1114 | 1142 | "advised to unmount them manually." |
1116 | 1144 | "Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. " |
1117 | 1145 | "Iradokizuna ulertu? Eskuz desmuntatu beharko dituzula adierazi nahi du." |
1118 | 1146 | |
1119 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1120 | 1148 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1121 | msgstr "%1(e)ko swap partizioa desaktibatzen" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1149 | msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1124 | 1152 | msgid "Activating swap on %1" |
1125 | msgstr "%1(e)ko swap partizioa aktibatzen" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1153 | msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1128 | 1156 | msgid "Could not deactivate swap" |
1129 | 1157 | msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu" |
1130 | 1158 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1132 | 1160 | msgid "Could not activate swap" |
1133 | 1161 | msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu" |
1134 | 1162 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1654 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1136 | 1164 | msgid "Unmounting %1" |
1137 | 1165 | msgstr "%1 desmuntatzen" |
1138 | 1166 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1659 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1140 | 1168 | msgid "Could not unmount %1" |
1141 | 1169 | msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu" |
1142 | 1170 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1688 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1144 | 1172 | msgid "mounting %1 on %2" |
1145 | msgstr "%1 hemen muntatzen: %2" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1695 | |
1173 | msgstr "%1 muntatzen: --> %2" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1148 | 1176 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1149 | 1177 | msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2" |
1150 | 1178 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1152 | msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" | |
1153 | msgstr "Ziur zaude %1 partizio-taula '%2'(e)n sortzea nahi duzula?" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1727 | |
1156 | msgid "This operation will destroy all data on %1!" | |
1157 | msgstr "Eragiketa honek %1(e)ko datu guztiak ezabatuko ditu." | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1736 | |
1160 | msgid "Error while setting new disklabel" | |
1161 | msgstr "Errorea partizio-taula berria ezartzean" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1820 | |
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1180 | msgid "Error while creating partition table." | |
1181 | msgstr "Errorea partizio-taula sortzean." | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1164 | 1184 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1165 | 1185 | msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?" |
1166 | 1186 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1825 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1168 | 1188 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1169 | 1189 | msgstr "Aholkua: datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik." |
1170 | 1190 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1826 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1172 | 1192 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1173 | 1193 | msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean" |
1174 | 1194 | |
1175 | 1195 | #. create mountpoint... |
1176 | #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 | |
1196 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 | |
1177 | 1197 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" |
1178 | 1198 | msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" |
1179 | 1199 | |
1180 | #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 | |
1200 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 | |
1181 | 1201 | msgid "mount %1 on %2" |
1182 | msgstr "muntatu %1 hemen: %2" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/jfs.cc:162 | |
1202 | msgstr "muntatu %1: --> %2" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/jfs.cc:156 | |
1185 | 1205 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1186 | msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin hemen: %2" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 | |
1206 | msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 | |
1189 | 1209 | msgid "unmount %1" |
1190 | 1210 | msgstr "desmuntatu %1" |
1191 | 1211 | |
1192 | #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 | |
1212 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 | |
1193 | 1213 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" |
1194 | 1214 | msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" |
1195 | 1215 | |
1198 | 1218 | msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko" |
1199 | 1219 | |
1200 | 1220 | #: ../src/main.cc:43 |
1201 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1223 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1202 | 1224 | msgstr "" |
1203 | "GParted izugarrizko hondamendia sor dezakeen tresna denez, " | |
1225 | "GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor dezakeenez, " | |
1204 | 1226 | "supererabiltzaileak soilik exekuta dezake." |
1205 | 1227 | |
1206 | 1228 | #. simulation.. |
1207 | #: ../src/ntfs.cc:120 | |
1229 | #: ../src/ntfs.cc:124 | |
1208 | 1230 | msgid "run simulation" |
1209 | 1231 | msgstr "exekutatu simulazioa" |
1210 | 1232 | |
1211 | 1233 | #. real resize |
1212 | #: ../src/ntfs.cc:127 | |
1234 | #: ../src/ntfs.cc:131 | |
1213 | 1235 | msgid "real resize" |
1214 | 1236 | msgstr "aldatu benetan tamainaz" |
1215 | 1237 | |
1216 | 1238 | #. grow the mounted filesystem.. |
1217 | #: ../src/xfs.cc:162 | |
1239 | #: ../src/xfs.cc:167 | |
1218 | 1240 | msgid "grow mounted filesystem" |
1219 | 1241 | msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema" |
1220 | 1242 | |
1221 | 1243 | #. copy filesystem.. |
1222 | #: ../src/xfs.cc:269 | |
1244 | #: ../src/xfs.cc:274 | |
1223 | 1245 | msgid "copy filesystem" |
1224 | 1246 | msgstr "kopiatu fitxategi-sistema" |
1247 |
0 | 0 | # Finnish messages for gparted |
1 | # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela | |
1 | # Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela. | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gparted package. |
3 | 3 | # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006. |
4 | 4 | # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gparted\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-08-06 17:19+0300\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:30+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-27 15:16+0300\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-27 15:00+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" |
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | 18 | |
19 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135 | |
20 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
21 | msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" | |
22 | ||
23 | #. ==== GUI ========================= | |
24 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66 | |
25 | #: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132 | |
26 | msgid "GParted" | |
27 | msgstr "GParted" | |
19 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
20 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" | |
21 | msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita" | |
22 | ||
23 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
24 | msgid "GParted Partition Editor" | |
25 | msgstr "GParted - levyosioiden muokkain" | |
28 | 26 | |
29 | 27 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 |
30 | 28 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" |
40 | 38 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
41 | 39 | msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" |
42 | 40 | |
43 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
41 | #. add checkbutton | |
42 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
43 | msgid "Round to cylinders" | |
44 | msgstr "Pyöristä sylintereihin" | |
45 | ||
46 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
44 | 47 | msgid "Resize" |
45 | 48 | msgstr "Muuta kokoa" |
46 | 49 | |
47 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218 | |
50 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
48 | 51 | msgid "Resize/Move" |
49 | 52 | msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" |
50 | 53 | |
51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 | |
54 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
52 | 55 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
53 | 56 | msgstr "Minimikoko: %1 MiB" |
54 | 57 | |
55 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 | |
58 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
56 | 59 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
57 | 60 | msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" |
58 | 61 | |
59 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 | |
60 | msgid "Set Disklabel on %1" | |
61 | msgstr "Aseta osiotaulu levylle %1" | |
62 | ||
63 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 | |
64 | msgid "" | |
65 | "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " | |
66 | "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Osiotaulu on levylle tunnettuun paikkaan tallennettu tietue, josta löytyy " | |
69 | "tieto osioiden alkamiskohdista ja kuinka monta sektoria kukin osio käyttää." | |
62 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda | |
63 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 | |
64 | msgid "Create partition table on %1" | |
65 | msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1" | |
66 | ||
67 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda | |
68 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 | |
69 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" | |
70 | msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1" | |
70 | 71 | |
71 | 72 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 |
72 | msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." | |
73 | msgstr "Tarvitset osiotaulun, jos haluat luoda osioita tälle levylle." | |
74 | ||
75 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 | |
76 | msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." | |
77 | msgstr "Oletuksena GParted luo MSDOS-tyyppisen osiotaulun." | |
78 | ||
79 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 | |
73 | msgid "Default is to create an msdos partition table." | |
74 | msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu." | |
75 | ||
76 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 | |
80 | 77 | msgid "Advanced" |
81 | 78 | msgstr "Lisäasetukset" |
82 | 79 | |
83 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 | |
84 | msgid "Select new labeltype:" | |
80 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 | |
81 | msgid "Select new partition table type:" | |
85 | 82 | msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" |
86 | 83 | |
87 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 | |
88 | msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" | |
89 | msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!" | |
90 | ||
84 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda | |
85 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 | |
86 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" | |
87 | msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1" | |
88 | ||
89 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... | |
91 | 90 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 |
92 | #: ../src/Win_GParted.cc:1730 | |
93 | 91 | msgid "Create" |
94 | 92 | msgstr "Luo" |
95 | 93 | |
108 | 106 | |
109 | 107 | #. filesystem |
110 | 108 | #. filesystems to choose from |
111 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 | |
109 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
112 | 110 | msgid "Filesystem:" |
113 | 111 | msgstr "Tiedostojärjestelmä:" |
114 | 112 | |
115 | 113 | #. size |
116 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409 | |
114 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
117 | 115 | msgid "Size:" |
118 | 116 | msgstr "Koko:" |
119 | 117 | |
132 | 130 | msgstr "Liput:" |
133 | 131 | |
134 | 132 | #. path |
135 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
133 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
136 | 134 | msgid "Path:" |
137 | 135 | msgstr "Polku:" |
138 | 136 | |
164 | 162 | msgid "Not mounted" |
165 | 163 | msgstr "Ei liitetty" |
166 | 164 | |
165 | #. Label | |
166 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
167 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
168 | msgid "Label:" | |
169 | msgstr "Nimi:" | |
170 | ||
167 | 171 | #. first sector |
168 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 | |
172 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 | |
169 | 173 | msgid "First Sector:" |
170 | 174 | msgstr "Ensimmäinen sektori:" |
171 | 175 | |
172 | 176 | #. last sector |
173 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 | |
177 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 | |
174 | 178 | msgid "Last Sector:" |
175 | 179 | msgstr "Viimeinen sektori:" |
176 | 180 | |
177 | 181 | #. total sectors |
178 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470 | |
182 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
179 | 183 | msgid "Total Sectors:" |
180 | 184 | msgstr "Sektoreita yhteensä:" |
185 | ||
186 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 | |
187 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 | |
188 | msgid "Set partition label on %1" | |
189 | msgstr "Aseta osion nimi laiteella %1" | |
181 | 190 | |
182 | 191 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle |
183 | 192 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 |
184 | 193 | msgid "Create new Partition" |
185 | 194 | msgstr "Luo uusi osio" |
186 | 195 | |
187 | #. checkbutton.. | |
188 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 | |
189 | msgid "Round to cylinders" | |
190 | msgstr "Pyöristä sylintereihin" | |
191 | ||
192 | 196 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> |
193 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 | |
197 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
194 | 198 | msgid "Create as:" |
195 | 199 | msgstr "Luo muodossa:" |
196 | 200 | |
197 | 201 | #. fill partitiontype menu |
198 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
199 | 203 | msgid "Primary Partition" |
200 | 204 | msgstr "Ensisijainen osio" |
201 | 205 | |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
206 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
203 | 207 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 |
204 | 208 | msgid "Logical Partition" |
205 | 209 | msgstr "Looginen osio" |
206 | 210 | |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
211 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
208 | 212 | msgid "Extended Partition" |
209 | 213 | msgstr "Laajennettu osio" |
210 | 214 | |
211 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 | |
215 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
212 | 216 | msgid "New Partition #%1" |
213 | 217 | msgstr "Uusi osio #%1" |
214 | 218 | |
252 | 256 | msgstr "Tallenna yksityiskohdat" |
253 | 257 | |
254 | 258 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 |
255 | msgid "Operation canceled" | |
259 | msgid "Operation cancelled" | |
256 | 260 | msgstr "Toiminto peruttu" |
257 | 261 | |
258 | 262 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 |
259 | msgid "All operations succesfully completed" | |
263 | msgid "All operations successfully completed" | |
260 | 264 | msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" |
261 | 265 | |
262 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 | |
263 | msgid "%1 warnings" | |
264 | msgstr "%1 varoitusta" | |
265 | ||
266 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 | |
266 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
267 | msgid "%1 warning" | |
268 | msgid_plural "%1 warnings" | |
269 | msgstr[0] "%1 varoitus" | |
270 | msgstr[1] "%1 varoitusta" | |
271 | ||
272 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
267 | 273 | msgid "An error occurred while applying the operations" |
268 | 274 | msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" |
269 | 275 | |
270 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 | |
276 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
271 | 277 | msgid "See the details for more information." |
272 | 278 | msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja." |
273 | 279 | |
274 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 | |
280 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
275 | 281 | msgid "IMPORTANT" |
276 | 282 | msgstr "TÄRKEÄÄ" |
277 | 283 | |
278 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
284 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
279 | 285 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" |
280 | 286 | msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat" |
281 | 287 | |
282 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
288 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
283 | 289 | msgid "See %1 for more information." |
284 | 290 | msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja." |
285 | 291 | |
286 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 | |
292 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
287 | 293 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" |
288 | 294 | msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" |
289 | 295 | |
290 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 | |
291 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä " | |
294 | "tiedostojärjestelmissä." | |
295 | ||
296 | 296 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 |
297 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
298 | msgstr "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä tiedostojärjestelmissä." | |
299 | ||
300 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
297 | 301 | msgid "Continue Operation" |
298 | 302 | msgstr "Jatka toiminpidettä" |
299 | 303 | |
300 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 | |
304 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
301 | 305 | msgid "Cancel Operation" |
302 | 306 | msgstr "Peru toimenpide" |
303 | 307 | |
304 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 | |
308 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
305 | 309 | msgid "Save Details" |
306 | 310 | msgstr "Tallenna yksityiskohdat" |
307 | 311 | |
341 | 345 | msgid "Check" |
342 | 346 | msgstr "Tarkista" |
343 | 347 | |
344 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 | |
345 | msgid "Read Label" | |
346 | msgstr "Lue taulu" | |
348 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
349 | msgid "Label" | |
350 | msgstr "Taulu" | |
347 | 351 | |
348 | 352 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57 |
349 | 353 | msgid "Available" |
357 | 361 | msgid "Manage flags on %1" |
358 | 362 | msgstr "Hallitse osion %1 lippuja" |
359 | 363 | |
360 | #: ../src/GParted_Core.cc:217 | |
364 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
361 | 365 | msgid "unrecognized" |
362 | 366 | msgstr "tunnistamaton" |
363 | 367 | |
364 | #: ../src/GParted_Core.cc:272 | |
368 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
365 | 369 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
366 | 370 | msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria" |
367 | 371 | |
368 | #: ../src/GParted_Core.cc:280 | |
372 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
369 | 373 | msgid "" |
370 | 374 | "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" |
371 | 375 | msgstr "" |
372 | 376 | "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), ei " |
373 | 377 | "ole kelvollinen" |
374 | 378 | |
375 | #: ../src/GParted_Core.cc:343 | |
379 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
376 | 380 | msgid "libparted messages" |
377 | 381 | msgstr "libpartedin viestit" |
378 | 382 | |
379 | 383 | #. no filesystem found.... |
380 | #: ../src/GParted_Core.cc:701 | |
384 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
381 | 385 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
382 | 386 | msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:" |
383 | 387 | |
384 | #: ../src/GParted_Core.cc:703 | |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
385 | 389 | msgid "The filesystem is damaged" |
386 | 390 | msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut" |
387 | 391 | |
388 | #: ../src/GParted_Core.cc:705 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
389 | 393 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
390 | 394 | msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää" |
391 | 395 | |
392 | #: ../src/GParted_Core.cc:707 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
393 | 397 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
394 | 398 | msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)" |
395 | 399 | |
396 | #: ../src/GParted_Core.cc:803 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
397 | 401 | msgid "Unable to find mountpoint" |
398 | 402 | msgstr "Liitoskohtaa ei löydy" |
399 | 403 | |
400 | #: ../src/GParted_Core.cc:821 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
401 | 405 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
402 | 406 | msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!" |
403 | 407 | |
404 | #: ../src/GParted_Core.cc:823 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
405 | 409 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
406 | 410 | msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." |
407 | 411 | |
408 | #: ../src/GParted_Core.cc:931 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
409 | 413 | msgid "create empty partition" |
410 | 414 | msgstr "luo tyhjä osio" |
411 | 415 | |
412 | #: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 | |
413 | 417 | msgid "path: %1" |
414 | 418 | msgstr "polku: %1" |
415 | 419 | |
416 | #: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
417 | 421 | msgid "start: %1" |
418 | 422 | msgstr "alkaa: %1" |
419 | 423 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036 | |
424 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
421 | 425 | msgid "end: %1" |
422 | 426 | msgstr "loppuu: %1" |
423 | 427 | |
424 | #: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037 | |
428 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
425 | 429 | msgid "size: %1 (%2)" |
426 | 430 | msgstr "koko: %1 (%2)" |
427 | 431 | |
428 | #: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
429 | 433 | msgid "create new %1 filesystem" |
430 | 434 | msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" |
431 | 435 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1064 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
433 | 437 | msgid "delete partition" |
434 | 438 | msgstr "poista osio" |
435 | 439 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1132 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
441 | msgid "Clear partition label on %1" | |
442 | msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1" | |
443 | ||
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
445 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" | |
446 | msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2" | |
447 | ||
448 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
437 | 449 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
438 | 450 | msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat" |
439 | 451 | |
440 | #: ../src/GParted_Core.cc:1149 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
441 | 453 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
442 | 454 | msgstr "peru palauttaen viimeinen muutos osiotauluun" |
443 | 455 | |
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:1178 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
445 | 457 | msgid "move filesystem to the left" |
446 | 458 | msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle" |
447 | 459 | |
448 | #: ../src/GParted_Core.cc:1180 | |
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
449 | 461 | msgid "move filesystem to the right" |
450 | 462 | msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle" |
451 | 463 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1183 | |
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
453 | 465 | msgid "move filesystem" |
454 | 466 | msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä" |
455 | 467 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1185 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
457 | 469 | msgid "" |
458 | "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" | |
470 | "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
459 | 471 | msgstr "" |
460 | 472 | "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän sijainti on sama, ohitetaan toimenpide" |
461 | 473 | |
462 | #: ../src/GParted_Core.cc:1204 | |
474 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
463 | 475 | msgid "perform real move" |
464 | 476 | msgstr "suorita todellinen siirto" |
465 | 477 | |
466 | #: ../src/GParted_Core.cc:1246 | |
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
467 | 479 | msgid "using libparted" |
468 | 480 | msgstr "käytetään libpartedia" |
469 | 481 | |
470 | #: ../src/GParted_Core.cc:1286 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
471 | 483 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
472 | 484 | msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama" |
473 | 485 | |
474 | #: ../src/GParted_Core.cc:1351 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
475 | 487 | msgid "resize/move partition" |
476 | 488 | msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa" |
477 | 489 | |
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1354 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
479 | 491 | msgid "move partition to the right" |
480 | 492 | msgstr "siirrä osiota oikealle" |
481 | 493 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1357 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
483 | 495 | msgid "move partition to the left" |
484 | 496 | msgstr "siirrä osiota vasemmalle" |
485 | 497 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1360 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
487 | 499 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
488 | 500 | msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2" |
489 | 501 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1363 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
491 | 503 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
492 | 504 | msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2" |
493 | 505 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1366 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
495 | 507 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
496 | 508 | msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" |
497 | 509 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1369 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
499 | 511 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
500 | 512 | msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2" |
501 | 513 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1372 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
503 | 515 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
504 | 516 | msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" |
505 | 517 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1375 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
507 | 519 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
508 | 520 | msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2" |
509 | 521 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1390 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
511 | 523 | msgid "" |
512 | "new and old partition have the same size and position. skipping this " | |
524 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
513 | 525 | "operation" |
514 | msgstr "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide" | |
515 | ||
516 | #: ../src/GParted_Core.cc:1400 | |
526 | msgstr "" | |
527 | "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide" | |
528 | ||
529 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
517 | 530 | msgid "old start: %1" |
518 | 531 | msgstr "vanha alku: %1" |
519 | 532 | |
520 | #: ../src/GParted_Core.cc:1401 | |
533 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
521 | 534 | msgid "old end: %1" |
522 | 535 | msgstr "vanha loppu: %1" |
523 | 536 | |
524 | #: ../src/GParted_Core.cc:1402 | |
537 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
525 | 538 | msgid "old size: %1 (%2)" |
526 | 539 | msgstr "vanha koko: %1 (%2)" |
527 | 540 | |
528 | #: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115 | |
541 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 | |
529 | 542 | msgid "new start: %1" |
530 | 543 | msgstr "Uusi alku: %1" |
531 | 544 | |
532 | #: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116 | |
545 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
533 | 546 | msgid "new end: %1" |
534 | 547 | msgstr "uusi loppu: %1" |
535 | 548 | |
536 | #: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117 | |
549 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
537 | 550 | msgid "new size: %1 (%2)" |
538 | 551 | msgstr "uusi koko: %1 (%2)" |
539 | 552 | |
540 | #: ../src/GParted_Core.cc:1483 | |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
541 | 554 | msgid "shrink filesystem" |
542 | 555 | msgstr "kutista tiedostojärjestelmää" |
543 | 556 | |
544 | #: ../src/GParted_Core.cc:1487 | |
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
545 | 558 | msgid "grow filesystem" |
546 | 559 | msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää" |
547 | 560 | |
548 | #: ../src/GParted_Core.cc:1490 | |
561 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
549 | 562 | msgid "resize filesystem" |
550 | 563 | msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" |
551 | 564 | |
552 | #: ../src/GParted_Core.cc:1493 | |
553 | msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" | |
565 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
566 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
554 | 567 | msgstr "" |
555 | 568 | "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on sama, ohitetaan toimenpide" |
556 | 569 | |
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1528 | |
570 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
558 | 571 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
559 | 572 | msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio" |
560 | 573 | |
561 | #: ../src/GParted_Core.cc:1533 | |
574 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
562 | 575 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
563 | 576 | msgstr "Tätä tiedostojärjestelmää ei voi kasvattaa" |
564 | 577 | |
565 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
578 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
566 | 579 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
567 | 580 | msgstr "kohde on pienempi kuin lähdeosio" |
568 | 581 | |
569 | #: ../src/GParted_Core.cc:1566 | |
582 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
570 | 583 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
571 | 584 | msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2" |
572 | 585 | |
573 | #: ../src/GParted_Core.cc:1610 | |
586 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
574 | 587 | msgid "perform readonly test" |
575 | 588 | msgstr "suorita vain-luku -testi" |
576 | 589 | |
577 | #: ../src/GParted_Core.cc:1658 | |
590 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
578 | 591 | msgid "using internal algorithm" |
579 | 592 | msgstr "käytetään sisäistä algoritmia" |
580 | 593 | |
581 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
594 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
582 | 595 | msgid "read %1 sectors" |
583 | 596 | msgstr "luettu %1 sektoria" |
584 | 597 | |
585 | #: ../src/GParted_Core.cc:1660 | |
598 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
586 | 599 | msgid "copy %1 sectors" |
587 | 600 | msgstr "kopioi %1 sektoria" |
588 | 601 | |
589 | #: ../src/GParted_Core.cc:1662 | |
602 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
590 | 603 | msgid "finding optimal blocksize" |
591 | 604 | msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko" |
592 | 605 | |
593 | #: ../src/GParted_Core.cc:1704 | |
606 | #: ../src/GParted_Core.cc:1761 | |
594 | 607 | msgid "%1 seconds" |
595 | 608 | msgstr "%1 sekuntia" |
596 | 609 | |
597 | #: ../src/GParted_Core.cc:1716 | |
610 | #: ../src/GParted_Core.cc:1777 | |
598 | 611 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
599 | 612 | msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)" |
600 | 613 | |
601 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
614 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
602 | 615 | msgid "%1 sectors read" |
603 | 616 | msgstr "%1 sektoria luettu" |
604 | 617 | |
605 | #: ../src/GParted_Core.cc:1733 | |
618 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
606 | 619 | msgid "%1 sectors copied" |
607 | 620 | msgstr "%1 sektoria kopioitu" |
608 | 621 | |
609 | #: ../src/GParted_Core.cc:1744 | |
622 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
610 | 623 | msgid "rollback last transaction" |
611 | 624 | msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide" |
612 | 625 | |
613 | #: ../src/GParted_Core.cc:1771 | |
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1832 | |
614 | 627 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
615 | 628 | msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne" |
616 | 629 | |
617 | #: ../src/GParted_Core.cc:1779 | |
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1840 | |
618 | 631 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
619 | 632 | msgstr "tätä tiedostojärjestelmää ei voi tarkistaa" |
620 | 633 | |
621 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
634 | #: ../src/GParted_Core.cc:1866 | |
622 | 635 | msgid "set partitiontype on %1" |
623 | 636 | msgstr "aseta osion tyyppi laiteella %1" |
624 | 637 | |
625 | #: ../src/GParted_Core.cc:1827 | |
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1888 | |
626 | 639 | msgid "new partitiontype: %1" |
627 | 640 | msgstr "uusi osiotyyppi: %1" |
628 | 641 | |
629 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
630 | 643 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
631 | 644 | msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)" |
632 | 645 | |
633 | #: ../src/GParted_Core.cc:1854 | |
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
634 | 647 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
635 | 648 | msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)" |
636 | 649 | |
637 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
638 | 651 | msgid "%1 of %2 read" |
639 | 652 | msgstr "%1/%2 luettu" |
640 | 653 | |
641 | #: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955 | |
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
642 | 655 | msgid "%1 of %2 copied" |
643 | 656 | msgstr "%1/%2 kopioitu" |
644 | 657 | |
645 | #: ../src/GParted_Core.cc:1878 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1939 | |
646 | 659 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
647 | 660 | msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" |
648 | 661 | |
649 | #: ../src/GParted_Core.cc:1881 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1942 | |
650 | 663 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
651 | 664 | msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" |
652 | 665 | |
653 | #: ../src/GParted_Core.cc:2000 | |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
654 | 667 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
655 | 668 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1" |
656 | 669 | |
657 | #: ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
658 | 671 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
659 | 672 | msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1" |
660 | 673 | |
661 | #: ../src/GParted_Core.cc:2013 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2074 | |
662 | 675 | msgid "calibrate %1" |
663 | 676 | msgstr "kalibroi %1" |
664 | 677 | |
665 | #: ../src/GParted_Core.cc:2060 | |
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2121 | |
666 | 679 | msgid "calculate new size and position of %1" |
667 | 680 | msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1" |
668 | 681 | |
669 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2125 | |
670 | 683 | msgid "requested start: %1" |
671 | 684 | msgstr "pyynnön alku: %1" |
672 | 685 | |
673 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
674 | 687 | msgid "requested end: %1" |
675 | 688 | msgstr "pyynnön loppu: %1" |
676 | 689 | |
677 | #: ../src/GParted_Core.cc:2066 | |
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
678 | 691 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
679 | 692 | msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)" |
680 | 693 | |
681 | #: ../src/GParted_Core.cc:2189 | |
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2250 | |
682 | 695 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
683 | 696 | msgstr "päivitetään %1 -tiedostojärjestelmän käynnistyslohkoa kohteessa %2" |
684 | 697 | |
685 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 | |
698 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 | |
686 | 699 | msgid "_Undo Last Operation" |
687 | 700 | msgstr "_Peru viimeisin toimenpide" |
688 | 701 | |
689 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 | |
702 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 | |
690 | 703 | msgid "_Clear All Operations" |
691 | 704 | msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista" |
692 | 705 | |
693 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 | |
706 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 | |
694 | 707 | msgid "_Apply All Operations" |
695 | 708 | msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet" |
696 | 709 | |
728 | 741 | msgid "Format %1 as %2" |
729 | 742 | msgstr "Alusta %1 muodossa %2" |
730 | 743 | |
731 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 | |
744 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 | |
745 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 | |
746 | msgid "Clear Partition Label on %1" | |
747 | msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1" | |
748 | ||
749 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 | |
750 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 | |
751 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" | |
752 | msgstr "ASeta osion nimi \"%1\" laiteella %1" | |
753 | ||
754 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
732 | 755 | msgid "resize/move %1" |
733 | 756 | msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1" |
734 | 757 | |
735 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 | |
758 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
736 | 759 | msgid "" |
737 | 760 | "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" |
738 | 761 | msgstr "" |
739 | 762 | "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta" |
740 | 763 | |
741 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 | |
764 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
742 | 765 | msgid "Move %1 to the right" |
743 | 766 | msgstr "siirrä %1 vasemmalle" |
744 | 767 | |
745 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 | |
768 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
746 | 769 | msgid "Move %1 to the left" |
747 | 770 | msgstr "siirrä %1 oikealle" |
748 | 771 | |
749 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
750 | 773 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" |
751 | 774 | msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3" |
752 | 775 | |
753 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
754 | 777 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" |
755 | 778 | msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3" |
756 | 779 | |
757 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 | |
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
758 | 781 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" |
759 | 782 | msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" |
760 | 783 | |
761 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 | |
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
762 | 785 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" |
763 | 786 | msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" |
764 | 787 | |
765 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 | |
788 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
766 | 789 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" |
767 | 790 | msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" |
768 | 791 | |
769 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 | |
792 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
770 | 793 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" |
771 | 794 | msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" |
772 | 795 | |
779 | 802 | msgid "Mountpoint" |
780 | 803 | msgstr "Liitoskohta" |
781 | 804 | |
782 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
783 | msgid "Label" | |
784 | msgstr "Taulu" | |
785 | ||
786 | 805 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 |
787 | 806 | msgid "Size" |
788 | 807 | msgstr "Koko" |
799 | 818 | msgid "Flags" |
800 | 819 | msgstr "Liput" |
801 | 820 | |
802 | #: ../src/Utils.cc:110 | |
821 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
803 | 822 | msgid "unallocated" |
804 | 823 | msgstr "varaamaton" |
805 | 824 | |
806 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
825 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
807 | 826 | msgid "unknown" |
808 | 827 | msgstr "tuntematon" |
809 | 828 | |
810 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
829 | #: ../src/Utils.cc:113 | |
811 | 830 | msgid "unformatted" |
812 | 831 | msgstr "alustamaton" |
813 | 832 | |
814 | #: ../src/Utils.cc:127 | |
833 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
815 | 834 | msgid "used" |
816 | 835 | msgstr "käytetty" |
817 | 836 | |
818 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
837 | #: ../src/Utils.cc:129 | |
819 | 838 | msgid "unused" |
820 | 839 | msgstr "käyttämätön" |
821 | 840 | |
822 | #: ../src/Utils.cc:143 | |
841 | #: ../src/Utils.cc:144 | |
823 | 842 | msgid "%1 B" |
824 | 843 | msgstr "%1 B" |
825 | 844 | |
826 | #: ../src/Utils.cc:148 | |
845 | #: ../src/Utils.cc:149 | |
827 | 846 | msgid "%1 KiB" |
828 | 847 | msgstr "%1 KiB" |
829 | 848 | |
830 | #: ../src/Utils.cc:153 | |
849 | #: ../src/Utils.cc:154 | |
831 | 850 | msgid "%1 MiB" |
832 | 851 | msgstr "%1 MiB" |
833 | 852 | |
834 | #: ../src/Utils.cc:158 | |
853 | #: ../src/Utils.cc:159 | |
835 | 854 | msgid "%1 GiB" |
836 | 855 | msgstr "%1 GiB" |
837 | 856 | |
838 | #: ../src/Utils.cc:163 | |
857 | #: ../src/Utils.cc:164 | |
839 | 858 | msgid "%1 TiB" |
840 | 859 | msgstr "%1 TiB" |
841 | 860 | |
842 | #: ../src/Win_GParted.cc:133 | |
861 | #: ../src/Utils.cc:291 | |
862 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" | |
863 | msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n" | |
864 | ||
865 | #: ../src/Utils.cc:300 | |
866 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" | |
867 | msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n" | |
868 | ||
869 | #: ../src/Utils.cc:309 | |
870 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" | |
871 | msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n" | |
872 | ||
873 | #. ==== GUI ========================= | |
874 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
875 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
876 | msgid "GParted" | |
877 | msgstr "GParted" | |
878 | ||
879 | #: ../src/Win_GParted.cc:136 | |
843 | 880 | msgid "_Refresh Devices" |
844 | 881 | msgstr "_Päivitä laitelista" |
845 | 882 | |
846 | #: ../src/Win_GParted.cc:139 | |
883 | #: ../src/Win_GParted.cc:142 | |
847 | 884 | msgid "_Devices" |
848 | 885 | msgstr "_Laitteet" |
849 | 886 | |
850 | #: ../src/Win_GParted.cc:143 | |
887 | #: ../src/Win_GParted.cc:146 | |
851 | 888 | msgid "_Show Features" |
852 | 889 | msgstr "_Näytä ominaisuudet" |
853 | 890 | |
854 | #: ../src/Win_GParted.cc:147 | |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:150 | |
855 | 892 | msgid "_GParted" |
856 | 893 | msgstr "_GParted" |
857 | 894 | |
858 | #: ../src/Win_GParted.cc:166 | |
895 | #: ../src/Win_GParted.cc:169 | |
859 | 896 | msgid "_Edit" |
860 | 897 | msgstr "_Muokkaa" |
861 | 898 | |
862 | #: ../src/Win_GParted.cc:171 | |
899 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
863 | 900 | msgid "Device _Information" |
864 | 901 | msgstr "Tietoja la_itteesta" |
865 | 902 | |
866 | #: ../src/Win_GParted.cc:173 | |
903 | #: ../src/Win_GParted.cc:176 | |
867 | 904 | msgid "Pending _Operations" |
868 | 905 | msgstr "Tekemättömät t_oiminpiteet" |
869 | 906 | |
870 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
907 | #: ../src/Win_GParted.cc:177 | |
871 | 908 | msgid "_View" |
872 | 909 | msgstr "_Näytä" |
873 | 910 | |
874 | #: ../src/Win_GParted.cc:178 | |
875 | msgid "_Set Disklabel" | |
876 | msgstr "A_seta osiotaulu" | |
877 | ||
878 | #: ../src/Win_GParted.cc:180 | |
911 | #: ../src/Win_GParted.cc:181 | |
912 | msgid "_Create Partition Table" | |
913 | msgstr "_Luo osiotaulu" | |
914 | ||
915 | #: ../src/Win_GParted.cc:183 | |
879 | 916 | msgid "_Device" |
880 | 917 | msgstr "_Laite" |
881 | 918 | |
882 | #: ../src/Win_GParted.cc:184 | |
919 | #: ../src/Win_GParted.cc:187 | |
883 | 920 | msgid "_Partition" |
884 | 921 | msgstr "_Osio" |
885 | 922 | |
886 | #: ../src/Win_GParted.cc:193 | |
923 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
924 | msgid "_Contents" | |
925 | msgstr "_Sisältö" | |
926 | ||
927 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
887 | 928 | msgid "_Help" |
888 | 929 | msgstr "O_hje" |
889 | 930 | |
890 | #: ../src/Win_GParted.cc:207 | |
931 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
891 | 932 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
892 | 933 | msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" |
893 | 934 | |
894 | #: ../src/Win_GParted.cc:212 | |
935 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
895 | 936 | msgid "Delete the selected partition" |
896 | 937 | msgstr "Poista valittu osio" |
897 | 938 | |
898 | #: ../src/Win_GParted.cc:222 | |
939 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
899 | 940 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
900 | 941 | msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" |
901 | 942 | |
902 | #: ../src/Win_GParted.cc:231 | |
943 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
903 | 944 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
904 | 945 | msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" |
905 | 946 | |
906 | #: ../src/Win_GParted.cc:236 | |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
907 | 948 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
908 | 949 | msgstr "Liitä osio leikepöydältä" |
909 | 950 | |
910 | #: ../src/Win_GParted.cc:246 | |
951 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
911 | 952 | msgid "Undo Last Operation" |
912 | 953 | msgstr "Peru viimeisin toimenpide" |
913 | 954 | |
914 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
955 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
915 | 956 | msgid "Apply All Operations" |
916 | 957 | msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" |
917 | 958 | |
918 | #: ../src/Win_GParted.cc:288 | |
959 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
919 | 960 | msgid "_Resize/Move" |
920 | 961 | msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä" |
921 | 962 | |
922 | #: ../src/Win_GParted.cc:312 | |
963 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
923 | 964 | msgid "_Format to" |
924 | 965 | msgstr "_Alusta muotoon" |
925 | 966 | |
926 | #: ../src/Win_GParted.cc:321 | |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
927 | 968 | msgid "Unmount" |
928 | 969 | msgstr "irrota" |
929 | 970 | |
930 | #: ../src/Win_GParted.cc:327 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
931 | 972 | msgid "_Mount on" |
932 | 973 | msgstr "_liitä kohtaan" |
933 | 974 | |
934 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
935 | 976 | msgid "M_anage Flags" |
936 | 977 | msgstr "H_allitse lippuja" |
937 | 978 | |
938 | #: ../src/Win_GParted.cc:339 | |
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
939 | 980 | msgid "C_heck" |
940 | 981 | msgstr "_Tarkista" |
941 | 982 | |
942 | #: ../src/Win_GParted.cc:393 | |
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
984 | msgid "_Label" | |
985 | msgstr "_Nimi" | |
986 | ||
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
943 | 988 | msgid "Device Information" |
944 | 989 | msgstr "Tietoja laitteesta" |
945 | 990 | |
946 | 991 | #. model |
947 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
948 | 993 | msgid "Model:" |
949 | 994 | msgstr "Malli:" |
950 | 995 | |
951 | 996 | #. disktype |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:438 | |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
953 | 998 | msgid "DiskLabelType:" |
954 | 999 | msgstr "Osoitaulutyyppi:" |
955 | 1000 | |
956 | 1001 | #. heads |
957 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
958 | 1003 | msgid "Heads:" |
959 | 1004 | msgstr "Lukupäitä:" |
960 | 1005 | |
961 | 1006 | #. sectors/track |
962 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
963 | 1008 | msgid "Sectors/Track:" |
964 | 1009 | msgstr "Sektoreita/ura:" |
965 | 1010 | |
966 | 1011 | #. cylinders |
967 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1012 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
968 | 1013 | msgid "Cylinders:" |
969 | 1014 | msgstr "Sylintereitä:" |
970 | 1015 | |
971 | #: ../src/Win_GParted.cc:637 | |
1016 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
972 | 1017 | msgid "Could not add this operation to the list." |
973 | 1018 | msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle." |
974 | 1019 | |
975 | #: ../src/Win_GParted.cc:663 | |
976 | msgid "%1 operations pending" | |
977 | msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä" | |
978 | ||
979 | #: ../src/Win_GParted.cc:665 | |
980 | msgid "1 operation pending" | |
981 | msgstr "1 toimenpide tekemättä" | |
982 | ||
983 | #: ../src/Win_GParted.cc:713 | |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1021 | msgid "%1 operation pending" | |
1022 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1023 | msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä" | |
1024 | msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
984 | 1027 | msgid "Quit GParted?" |
985 | 1028 | msgstr "Lopeta GParted?" |
986 | 1029 | |
987 | #: ../src/Win_GParted.cc:720 | |
988 | msgid "%1 operations are currently pending." | |
989 | msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." | |
990 | ||
991 | #: ../src/Win_GParted.cc:723 | |
992 | msgid "1 operation is currently pending." | |
993 | msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä." | |
994 | ||
995 | #: ../src/Win_GParted.cc:742 | |
1030 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1031 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1032 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1033 | msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä." | |
1034 | msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
996 | 1037 | msgid "_Unmount" |
997 | 1038 | msgstr "_Irrota" |
998 | 1039 | |
999 | #: ../src/Win_GParted.cc:767 | |
1040 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1000 | 1041 | msgid "_Swapoff" |
1001 | 1042 | msgstr "_Swapoff" |
1002 | 1043 | |
1003 | #: ../src/Win_GParted.cc:773 | |
1044 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1004 | 1045 | msgid "_Swapon" |
1005 | 1046 | msgstr "_Swapon" |
1006 | 1047 | |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:921 | |
1048 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1008 | 1049 | msgid "%1 - GParted" |
1009 | 1050 | msgstr "%1 - GParted" |
1010 | 1051 | |
1011 | #: ../src/Win_GParted.cc:967 | |
1052 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1012 | 1053 | msgid "Scanning all devices..." |
1013 | 1054 | msgstr "Tutkitaan laitteita..." |
1014 | 1055 | |
1015 | #: ../src/Win_GParted.cc:983 | |
1056 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1016 | 1057 | msgid "" |
1017 | 1058 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1018 | 1059 | msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" |
1019 | 1060 | |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1061 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1021 | 1062 | msgid "" |
1022 | 1063 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1023 | 1064 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1025 | 1066 | "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki " |
1026 | 1067 | "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta." |
1027 | 1068 | |
1028 | #: ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
1069 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1029 | 1070 | msgid "No devices detected" |
1030 | 1071 | msgstr "Laitteita ei löytynyt" |
1031 | 1072 | |
1032 | #: ../src/Win_GParted.cc:1113 | |
1033 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1034 | msgstr "Ei vielä toteutettu." | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/Win_GParted.cc:1119 | |
1037 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1038 | msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea." | |
1073 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1074 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
1075 | msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" | |
1039 | 1076 | |
1040 | 1077 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1041 | 1078 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1042 | #: ../src/Win_GParted.cc:1150 | |
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1043 | 1080 | msgid "translator-credits" |
1044 | 1081 | msgstr "" |
1045 | 1082 | "Ilkka Tuohela, 2005\n" |
1046 | 1083 | "\n" |
1047 | 1084 | "http://gnome.fi/" |
1048 | 1085 | |
1049 | #: ../src/Win_GParted.cc:1192 | |
1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1050 | 1087 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1051 | 1088 | msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" |
1052 | 1089 | |
1053 | #: ../src/Win_GParted.cc:1200 | |
1090 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1054 | 1091 | msgid "" |
1055 | 1092 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1056 | 1093 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1061 | 1098 | "Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla " |
1062 | 1099 | "ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin." |
1063 | 1100 | |
1064 | #: ../src/Win_GParted.cc:1386 | |
1101 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1065 | 1102 | msgid "Unable to delete %1!" |
1066 | 1103 | msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!" |
1067 | 1104 | |
1068 | #: ../src/Win_GParted.cc:1393 | |
1105 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1069 | 1106 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1070 | 1107 | msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" |
1071 | 1108 | |
1072 | #: ../src/Win_GParted.cc:1404 | |
1109 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1073 | 1110 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1074 | 1111 | msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" |
1075 | 1112 | |
1076 | #: ../src/Win_GParted.cc:1411 | |
1113 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1077 | 1114 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1078 | 1115 | msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." |
1079 | 1116 | |
1080 | 1117 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1081 | #: ../src/Win_GParted.cc:1414 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1082 | 1119 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1083 | 1120 | msgstr "Poista %1 (%2, %3)" |
1084 | 1121 | |
1085 | #: ../src/Win_GParted.cc:1480 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1086 | 1123 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1087 | 1124 | msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" |
1088 | 1125 | |
1089 | #: ../src/Win_GParted.cc:1489 | |
1126 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1090 | 1127 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1091 | 1128 | msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa." |
1092 | 1129 | |
1093 | #: ../src/Win_GParted.cc:1494 | |
1130 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1094 | 1131 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1095 | 1132 | msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2." |
1096 | 1133 | |
1097 | #: ../src/Win_GParted.cc:1579 | |
1134 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1098 | 1135 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1099 | 1136 | msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:" |
1100 | 1137 | |
1101 | #: ../src/Win_GParted.cc:1581 | |
1138 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1102 | 1139 | msgid "" |
1103 | 1140 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1104 | 1141 | "advised to unmount them manually." |
1106 | 1143 | "Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On " |
1107 | 1144 | "suositeltavaa irrottaa ne käsin." |
1108 | 1145 | |
1109 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1146 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1110 | 1147 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1111 | 1148 | msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä" |
1112 | 1149 | |
1113 | #: ../src/Win_GParted.cc:1631 | |
1150 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1114 | 1151 | msgid "Activating swap on %1" |
1115 | 1152 | msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" |
1116 | 1153 | |
1117 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1154 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1118 | 1155 | msgid "Could not deactivate swap" |
1119 | 1156 | msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" |
1120 | 1157 | |
1121 | #: ../src/Win_GParted.cc:1638 | |
1158 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1122 | 1159 | msgid "Could not activate swap" |
1123 | 1160 | msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" |
1124 | 1161 | |
1125 | #: ../src/Win_GParted.cc:1654 | |
1162 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1126 | 1163 | msgid "Unmounting %1" |
1127 | 1164 | msgstr "Irrotetaan osio %1" |
1128 | 1165 | |
1129 | #: ../src/Win_GParted.cc:1659 | |
1166 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1130 | 1167 | msgid "Could not unmount %1" |
1131 | 1168 | msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" |
1132 | 1169 | |
1133 | #: ../src/Win_GParted.cc:1688 | |
1170 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1134 | 1171 | msgid "mounting %1 on %2" |
1135 | 1172 | msgstr "liitetään %1 kohtaan %2" |
1136 | 1173 | |
1137 | #: ../src/Win_GParted.cc:1695 | |
1174 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1138 | 1175 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1139 | 1176 | msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2" |
1140 | 1177 | |
1141 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1142 | msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" | |
1143 | msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/Win_GParted.cc:1727 | |
1146 | msgid "This operation will destroy all data on %1!" | |
1147 | msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/Win_GParted.cc:1736 | |
1150 | msgid "Error while setting new disklabel" | |
1151 | msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/Win_GParted.cc:1820 | |
1178 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1179 | msgid "Error while creating partition table." | |
1180 | msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua." | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1154 | 1183 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1155 | 1184 | msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" |
1156 | 1185 | |
1157 | #: ../src/Win_GParted.cc:1825 | |
1186 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1158 | 1187 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1159 | 1188 | msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." |
1160 | 1189 | |
1161 | #: ../src/Win_GParted.cc:1826 | |
1190 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1162 | 1191 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1163 | 1192 | msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" |
1164 | 1193 | |
1165 | 1194 | #. create mountpoint... |
1166 | #: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 | |
1195 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 | |
1167 | 1196 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" |
1168 | 1197 | msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)" |
1169 | 1198 | |
1170 | #: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 | |
1199 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 | |
1171 | 1200 | msgid "mount %1 on %2" |
1172 | 1201 | msgstr "liitä %1 kohtaan %2" |
1173 | 1202 | |
1174 | #: ../src/jfs.cc:162 | |
1203 | #: ../src/jfs.cc:156 | |
1175 | 1204 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1176 | 1205 | msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" |
1177 | 1206 | |
1178 | #: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 | |
1207 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 | |
1179 | 1208 | msgid "unmount %1" |
1180 | 1209 | msgstr "irrota osio %1" |
1181 | 1210 | |
1182 | #: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 | |
1211 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 | |
1183 | 1212 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" |
1184 | 1213 | msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)" |
1185 | 1214 | |
1188 | 1217 | msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" |
1189 | 1218 | |
1190 | 1219 | #: ../src/main.cc:43 |
1191 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1222 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1192 | 1223 | msgstr "" |
1193 | "Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä " | |
1224 | "Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen " | |
1225 | "osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root " | |
1194 | 1226 | "suorittaa sen." |
1195 | 1227 | |
1196 | 1228 | #. simulation.. |
1197 | #: ../src/ntfs.cc:120 | |
1229 | #: ../src/ntfs.cc:124 | |
1198 | 1230 | msgid "run simulation" |
1199 | 1231 | msgstr "suorita simulaatio" |
1200 | 1232 | |
1201 | 1233 | #. real resize |
1202 | #: ../src/ntfs.cc:127 | |
1234 | #: ../src/ntfs.cc:131 | |
1203 | 1235 | msgid "real resize" |
1204 | 1236 | msgstr "todellinen koon muuttaminen" |
1205 | 1237 | |
1206 | 1238 | #. grow the mounted filesystem.. |
1207 | #: ../src/xfs.cc:162 | |
1239 | #: ../src/xfs.cc:167 | |
1208 | 1240 | msgid "grow mounted filesystem" |
1209 | 1241 | msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää" |
1210 | 1242 | |
1211 | 1243 | #. copy filesystem.. |
1212 | #: ../src/xfs.cc:269 | |
1244 | #: ../src/xfs.cc:274 | |
1213 | 1245 | msgid "copy filesystem" |
1214 | 1246 | msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" |
1215 | 1247 | |
1216 | #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" | |
1217 | #~ msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:" | |
1218 | ||
1219 | #~ msgid "find real path of %1" | |
1220 | #~ msgstr "etsi laitteen %1 todellinen polku" | |
1221 | ||
1222 | #~ msgid "" | |
1223 | #~ "new and old filesystem have the same size and positition. continuing " | |
1224 | #~ "anyway" | |
1225 | #~ msgstr "" | |
1226 | #~ "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on ja sijainti ovat samat, " | |
1227 | #~ "jatketaan siitä huolimatta" | |
1228 | ||
1229 | #~ msgid "%1 clockticks" | |
1230 | #~ msgstr "%1 kellosykliä" | |
1231 | ||
1232 | #~ msgid "minimum size: %1" | |
1233 | #~ msgstr "minimikoko: %1" | |
1234 | ||
1235 | #~ msgid "Operations" | |
1236 | #~ msgstr "Toiminnot" | |
1237 | ||
1238 | #~ msgid "Hide operationslist" | |
1239 | #~ msgstr "Piilota toimenpidelista" | |
1240 | ||
1241 | #~ msgid "Blocksize (sectors):" | |
1242 | #~ msgstr "Lohkokoko (sektoria):" | |
1243 | ||
1244 | #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" | |
1245 | #~ msgstr "" | |
1246 | #~ "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?" | |
1247 | ||
1248 | #~ msgid "resize/move partition and filesytem using libparted" | |
1249 | #~ msgstr "" | |
1250 | #~ "siirrä tai muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia" | |
1251 | ||
1252 | #~ msgid "move partition and filesytem to the right using libparted" | |
1253 | #~ msgstr "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle käyttäen libpartedia" | |
1254 | ||
1255 | #~ msgid "move partition and filesytem to the left using libparted" | |
1256 | #~ msgstr "" | |
1257 | #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle käyttäen libpartedia" | |
1258 | ||
1259 | #~ msgid "grow partition and filesytem from %1 to %2 using libparted" | |
1260 | #~ msgstr "" | |
1261 | #~ "kasvata osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen " | |
1262 | #~ "libpartedia" | |
1263 | ||
1264 | #~ msgid "shrink partition and filesytem from %1 to %2 using libparted" | |
1265 | #~ msgstr "" | |
1266 | #~ "pienennä osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen " | |
1267 | #~ "libpartedia" | |
1268 | ||
1269 | #~ msgid "" | |
1270 | #~ "move partition and filesytem to the right and grow it from %1 to %2 using " | |
1271 | #~ "libparted" | |
1272 | #~ msgstr "" | |
1273 | #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kasvata koosta %1 " | |
1274 | #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" | |
1275 | ||
1276 | #~ msgid "" | |
1277 | #~ "move partition and filesytem to the right and shrink it from %1 to %2 " | |
1278 | #~ "using libparted" | |
1279 | #~ msgstr "" | |
1280 | #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kutista koosta %1 " | |
1281 | #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" | |
1282 | ||
1283 | #~ msgid "" | |
1284 | #~ "move partition and filesytem to the left and grow it from %1 to %2 using " | |
1285 | #~ "libparted" | |
1286 | #~ msgstr "" | |
1287 | #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kasvata koosta %1 " | |
1288 | #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" | |
1289 | ||
1290 | #~ msgid "" | |
1291 | #~ "move partition and filesytem to the left and shrink it from %1 to %2 " | |
1292 | #~ "using libparted" | |
1293 | #~ msgstr "" | |
1294 | #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kutista koosta %1 " | |
1295 | #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" | |
1296 | ||
1297 | #~ msgid "An error occurred while opening the devices" | |
1298 | #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa laitteita" | |
1299 | ||
1300 | #~ msgid "Move %1 forward by %2" | |
1301 | #~ msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 verran" | |
1302 | ||
1303 | #~ msgid "Move %1 backward by %2" | |
1304 | #~ msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 verran" | |
1305 | ||
1306 | #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" | |
1307 | #~ msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 -> %3" | |
1308 | ||
1309 | #~ msgid "Current Operation:" | |
1310 | #~ msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:" | |
1311 | ||
1312 | #~ msgid "Filesystems" | |
1313 | #~ msgstr "Tiedostojärjestelmät" | |
1314 | ||
1315 | #~ msgid "Real Path:" | |
1316 | #~ msgstr "Todellinen polku:" | |
1317 | ||
1318 | #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" | |
1319 | #~ msgstr "" | |
1320 | #~ "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä" | |
1321 | ||
1322 | #~ msgid "Deactivate" | |
1323 | #~ msgstr "Poista käytöstä" | |
1324 | ||
1325 | #~ msgid "Activate" | |
1326 | #~ msgstr "Ota käyttöön" | |
1327 | ||
1328 | #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." | |
1329 | #~ msgstr "" | |
1330 | #~ "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan." | |
1331 | ||
1332 | #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" | |
1333 | #~ msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?" | |
1334 | ||
1335 | #~ msgid "" | |
1336 | #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " | |
1337 | #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " | |
1338 | #~ "filesystem to fat32." | |
1339 | #~ msgstr "" | |
1340 | #~ "FAT16-tyyppisen osion koon muuttaminen voi olla hankalaa! Erityisesti " | |
1341 | #~ "osion koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että " | |
1342 | #~ "muunnat tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon." | |
1343 | ||
1344 | #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." | |
1345 | #~ msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle." | |
1346 | ||
1347 | #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." | |
1348 | #~ msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio." | |
1349 | ||
1350 | #~ msgid "" | |
1351 | #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " | |
1352 | #~ "advised to reboot your computer." | |
1353 | #~ msgstr "" | |
1354 | #~ "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää " | |
1355 | #~ "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan." | |
1356 | ||
1357 | #~ msgid "Not all operations were succesfully completed" | |
1358 | #~ msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti" | |
1359 | ||
1360 | #~ msgid "" | |
1361 | #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." | |
1362 | #~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä." | |
1363 | ||
1364 | #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." | |
1365 | #~ msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\"" | |
1366 | ||
1367 | #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" | |
1368 | #~ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä" | |
1369 | ||
1370 | #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" | |
1371 | #~ msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä" | |
1372 | ||
1373 | #~ msgid "Error while deleting %1" | |
1374 | #~ msgstr "Virhe poistettaessa %1" | |
1375 | ||
1376 | #~ msgid "Error while resizing/moving %1" | |
1377 | #~ msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1" | |
1378 | ||
1379 | #~ msgid "Error while formattting filesystem of %1" | |
1380 | #~ msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää" | |
1381 | ||
1382 | #~ msgid "Error while copying %1" | |
1383 | #~ msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1" | |
1384 | ||
1385 | #~ msgid "" | |
1386 | #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " | |
1387 | #~ "operations on the list." | |
1388 | #~ msgstr "" | |
1389 | #~ "Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa " | |
1390 | #~ "muihin tehtävälistan toimenpiteisiin." | |
1391 | ||
1392 | #~ msgid "About GParted" | |
1393 | #~ msgstr "Tietoja GPartedista" | |
1394 | ||
1395 | #~ msgid "Credits" | |
1396 | #~ msgstr "Kiitokset" | |
1397 | ||
1398 | #~ msgid "Written by" | |
1399 | #~ msgstr "Kehittäjät" | |
1400 | ||
1401 | #~ msgid "Translated by" | |
1402 | #~ msgstr "Kääntäjät" | |
1403 | ||
1404 | #~ msgid "Unallocated" | |
1405 | #~ msgstr "Varaamaton" | |
1406 | ||
1407 | #~ msgid "Size(MB)" | |
1408 | #~ msgstr "Koko (Mt)" | |
1409 | ||
1410 | #~ msgid "Used(MB)" | |
1411 | #~ msgstr "Käytössä (Mt)" | |
1412 | ||
1413 | #~ msgid "Unused(MB)" | |
1414 | #~ msgstr "Käyttämättä (Mt)" | |
1415 | ||
1416 | #~ msgid "About" | |
1417 | #~ msgstr "Tietoja" | |
1418 | ||
1419 | #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" | |
1420 | #~ msgstr "Haluatko varmasti muuntaa tiedostojärjestelmän muotoon %1?" |
0 | # translation of gparted.HEAD.gu.po to Gujarati | |
1 | # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation | |
2 | # This file is distributed under the same license as the gparted package. | |
3 | # | |
4 | # David Lodge <dave@cirt.net>, 2004. | |
5 | # Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007. | |
6 | # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: gparted.HEAD.gu\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:27+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:44+0530\n" | |
13 | "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "X-Poedit-Language: Gujarati\n" | |
20 | "X-Poedit-Country: INDIA\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" | |
22 | ||
23 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
24 | #, fuzzy | |
25 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" | |
26 | msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" | |
27 | ||
28 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
29 | msgid "GParted Partition Editor" | |
30 | msgstr "GParted પાર્ટીશન સંપાદક" | |
31 | ||
32 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 | |
33 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" | |
34 | msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂર્વગ (MiB):" | |
35 | ||
36 | #. add spinbutton_size | |
37 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 | |
38 | msgid "New Size (MiB):" | |
39 | msgstr "નવું માપ (MiB):" | |
40 | ||
41 | #. add spinbutton_after | |
42 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 | |
43 | msgid "Free Space Following (MiB):" | |
44 | msgstr "મુક્ય જગ્યા અનુસરવાનું (MiB):" | |
45 | ||
46 | #. add checkbutton | |
47 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
48 | msgid "Round to cylinders" | |
49 | msgstr "સિલિન્ડરોનું ગોળ" | |
50 | ||
51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
52 | msgid "Resize" | |
53 | msgstr "માપ બદલો" | |
54 | ||
55 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
56 | msgid "Resize/Move" | |
57 | msgstr "માપ બદલો/ખસેડો" | |
58 | ||
59 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
60 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" | |
61 | msgstr "ન્યૂનતમ માપ: %1 MiB" | |
62 | ||
63 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
64 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" | |
65 | msgstr "મહત્તમ માપ: %1 MiB" | |
66 | ||
67 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda | |
68 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 | |
69 | msgid "Create partition table on %1" | |
70 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશન કોષ્ટક બનાવો" | |
71 | ||
72 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda | |
73 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 | |
74 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" | |
75 | msgstr "" | |
76 | ||
77 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 | |
78 | msgid "Default is to create an msdos partition table." | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 | |
82 | msgid "Advanced" | |
83 | msgstr "અદ્યતન" | |
84 | ||
85 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 | |
86 | msgid "Select new partition table type:" | |
87 | msgstr "નવું પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકાર પસંદ કરો:" | |
88 | ||
89 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda | |
90 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 | |
91 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" | |
92 | msgstr "" | |
93 | ||
94 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... | |
95 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 | |
96 | msgid "Create" | |
97 | msgstr "બનાવો" | |
98 | ||
99 | #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 | |
100 | msgid "Paste %1" | |
101 | msgstr "%1 ચોંટાડો" | |
102 | ||
103 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 | |
104 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 | |
105 | msgid "Information about %1" | |
106 | msgstr "%1 વિશેની જાણકારી" | |
107 | ||
108 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 | |
109 | msgid "Warning:" | |
110 | msgstr "ચેતવણી:" | |
111 | ||
112 | #. filesystem | |
113 | #. filesystems to choose from | |
114 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
115 | msgid "Filesystem:" | |
116 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ:" | |
117 | ||
118 | #. size | |
119 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
120 | msgid "Size:" | |
121 | msgstr "માપ:" | |
122 | ||
123 | #. used | |
124 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 | |
125 | msgid "Used:" | |
126 | msgstr "વપરાયેલ:" | |
127 | ||
128 | #. unused | |
129 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 | |
130 | msgid "Unused:" | |
131 | msgstr "નહિં વપરાયેલ:" | |
132 | ||
133 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 | |
134 | msgid "Flags:" | |
135 | msgstr "ફ્લેગો:" | |
136 | ||
137 | #. path | |
138 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
139 | msgid "Path:" | |
140 | msgstr "પથ:" | |
141 | ||
142 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 | |
143 | msgid "Status:" | |
144 | msgstr "સ્થિતિ:" | |
145 | ||
146 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 | |
147 | msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" | |
148 | msgstr "વ્યસ્ત (ઓછામાં ઓછો એક લોજીકલ પાર્ટીશન માઉન્ટ થયેલ છે)" | |
149 | ||
150 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 | |
151 | msgid "Active" | |
152 | msgstr "સક્રિય" | |
153 | ||
154 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 | |
155 | msgid "Mounted on %1" | |
156 | msgstr "%1 પર માઉન્ટ થયેલ" | |
157 | ||
158 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 | |
159 | msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" | |
160 | msgstr "વ્યસ્ત નથી (ત્યાં કોઈ માઉન્ટ થયેલ લોજીકલ પાર્ટીશનો નથી)" | |
161 | ||
162 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 | |
163 | msgid "Not active" | |
164 | msgstr "સક્રિય નથી" | |
165 | ||
166 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 | |
167 | msgid "Not mounted" | |
168 | msgstr "માઉન્ટ થયેલ નથી" | |
169 | ||
170 | #. Label | |
171 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
172 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
173 | #, fuzzy | |
174 | msgid "Label:" | |
175 | msgstr "લેબલ" | |
176 | ||
177 | #. first sector | |
178 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 | |
179 | msgid "First Sector:" | |
180 | msgstr "પ્રથમ સેક્ટર:" | |
181 | ||
182 | #. last sector | |
183 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 | |
184 | msgid "Last Sector:" | |
185 | msgstr "છેલ્લો સેક્ટર:" | |
186 | ||
187 | #. total sectors | |
188 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
189 | msgid "Total Sectors:" | |
190 | msgstr "કુલ સેક્ટરો:" | |
191 | ||
192 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 | |
193 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 | |
194 | #, fuzzy | |
195 | msgid "Set partition label on %1" | |
196 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" | |
197 | ||
198 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle | |
199 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 | |
200 | msgid "Create new Partition" | |
201 | msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" | |
202 | ||
203 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> | |
204 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
205 | msgid "Create as:" | |
206 | msgstr "આ રીતે બનાવો:" | |
207 | ||
208 | #. fill partitiontype menu | |
209 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
210 | msgid "Primary Partition" | |
211 | msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન" | |
212 | ||
213 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
214 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 | |
215 | msgid "Logical Partition" | |
216 | msgstr "લોજીકલ પાર્ટીશન" | |
217 | ||
218 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
219 | msgid "Extended Partition" | |
220 | msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન" | |
221 | ||
222 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
223 | msgid "New Partition #%1" | |
224 | msgstr "નવો પાર્ટીશન #%1" | |
225 | ||
226 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 | |
227 | msgid "Resize/Move %1" | |
228 | msgstr "%1 માપ બદલો/ખસેડો" | |
229 | ||
230 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 | |
231 | msgid "Resize %1" | |
232 | msgstr "%1 નું માપ બદલો" | |
233 | ||
234 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 | |
235 | msgid "Applying pending operations" | |
236 | msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ" | |
237 | ||
238 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 | |
239 | msgid "Applying all listed operations." | |
240 | msgstr "બધી યાદી થયેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ." | |
241 | ||
242 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 | |
243 | msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
244 | msgstr "પ્રક્રિયાનો જથ્થો અને પ્રકાર પર આધાર રાખીને આ થોડો લાંબો સમય લેશે." | |
245 | ||
246 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 | |
247 | msgid "Completed Operations:" | |
248 | msgstr "સમાપ્ત થયેલ પ્રક્રિયાઓ:" | |
249 | ||
250 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 | |
251 | msgid "Details" | |
252 | msgstr "વિગતો" | |
253 | ||
254 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 | |
255 | msgid "%1 of %2 operations completed" | |
256 | msgstr "%2 માંની %1 પ્રક્રિયાઓ સમાપ્ત થઈ" | |
257 | ||
258 | #. add save button | |
259 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 | |
260 | msgid "_Save Details" | |
261 | msgstr "વિગતો સંગ્રહો (_S)" | |
262 | ||
263 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "Operation cancelled" | |
266 | msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ" | |
267 | ||
268 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "All operations successfully completed" | |
271 | msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ" | |
272 | ||
273 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
274 | #, fuzzy | |
275 | msgid "%1 warning" | |
276 | msgid_plural "%1 warnings" | |
277 | msgstr[0] "%1 ચેતવણીઓ" | |
278 | msgstr[1] "%1 ચેતવણીઓ" | |
279 | ||
280 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
281 | msgid "An error occurred while applying the operations" | |
282 | msgstr "પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી" | |
283 | ||
284 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
285 | msgid "See the details for more information." | |
286 | msgstr "વધુ જાણકારી માટે વિગતો જુઓ." | |
287 | ||
288 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
289 | msgid "IMPORTANT" | |
290 | msgstr "મહત્વનું" | |
291 | ||
292 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
293 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" | |
294 | msgstr "જો તમને આધારની જરૂર હોય, તો તમારે સંગ્રહાયેલ વિગતો પૂરી પાડવાની જરૂર છે!" | |
295 | ||
296 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
297 | msgid "See %1 for more information." | |
298 | msgstr "વધુ જાણકારી માટે %1 જુઓ." | |
299 | ||
300 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
301 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" | |
302 | msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રક્રિયા રદ કરવા માંગો છો?" | |
303 | ||
304 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
305 | #, fuzzy | |
306 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
307 | msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરવાનું ઘાતક ફાઈલસિસ્ટમ ભંગાણ સર્જી શકશે." | |
308 | ||
309 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
310 | msgid "Continue Operation" | |
311 | msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" | |
312 | ||
313 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
314 | msgid "Cancel Operation" | |
315 | msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરો" | |
316 | ||
317 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
318 | msgid "Save Details" | |
319 | msgstr "વિગતો સંગ્રહો" | |
320 | ||
321 | #: ../src/DialogFeatures.cc:27 | |
322 | msgid "Features" | |
323 | msgstr "લક્ષણો" | |
324 | ||
325 | #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 | |
326 | msgid "Filesystem" | |
327 | msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" | |
328 | ||
329 | #: ../src/DialogFeatures.cc:34 | |
330 | msgid "Detect" | |
331 | msgstr "શોધો" | |
332 | ||
333 | #: ../src/DialogFeatures.cc:35 | |
334 | msgid "Read" | |
335 | msgstr "વાંચો" | |
336 | ||
337 | #: ../src/DialogFeatures.cc:37 | |
338 | msgid "Grow" | |
339 | msgstr "વધો" | |
340 | ||
341 | #: ../src/DialogFeatures.cc:38 | |
342 | msgid "Shrink" | |
343 | msgstr "સંકોચો" | |
344 | ||
345 | #: ../src/DialogFeatures.cc:39 | |
346 | msgid "Move" | |
347 | msgstr "ખસેડો" | |
348 | ||
349 | #: ../src/DialogFeatures.cc:40 | |
350 | msgid "Copy" | |
351 | msgstr "નકલ" | |
352 | ||
353 | #: ../src/DialogFeatures.cc:41 | |
354 | msgid "Check" | |
355 | msgstr "ચેક" | |
356 | ||
357 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
358 | msgid "Label" | |
359 | msgstr "લેબલ" | |
360 | ||
361 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57 | |
362 | msgid "Available" | |
363 | msgstr "ઉપલબ્ધ" | |
364 | ||
365 | #: ../src/DialogFeatures.cc:63 | |
366 | msgid "Not Available" | |
367 | msgstr "ઉપ્લબ્ધ નથી" | |
368 | ||
369 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 | |
370 | msgid "Manage flags on %1" | |
371 | msgstr "%1 પરની નિશાનીઓની વ્યવસ્થા કરો" | |
372 | ||
373 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
374 | msgid "unrecognized" | |
375 | msgstr "બિનવર્ગીકૃત" | |
376 | ||
377 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
378 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" | |
379 | msgstr "પાર્ટીશનની લંબાઈ %1 સેક્ટરો હોઈ શકે નહિં" | |
380 | ||
381 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
382 | msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
383 | msgstr "વપરાયેલ સેક્ટરો (%1) સાથેના પાર્ટીશન કરતાં તેની લંબાઈ (%2) માન્ય નથી" | |
384 | ||
385 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
386 | msgid "libparted messages" | |
387 | msgstr "libparted સંદેશાઓ" | |
388 | ||
389 | #. no filesystem found.... | |
390 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
391 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" | |
392 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ શોધવામાં અસમર્થ! શક્ય કારણો છે:" | |
393 | ||
394 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
395 | msgid "The filesystem is damaged" | |
396 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બગડેલ છે" | |
397 | ||
398 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
399 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" | |
400 | msgstr "GParted ને ફાઈલસિસ્ટમ અજાણ છે" | |
401 | ||
402 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
403 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" | |
404 | msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલસિસ્ટમ ઉપલબ્ધ છે (બંધારણવીહિન)" | |
405 | ||
406 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
407 | msgid "Unable to find mountpoint" | |
408 | msgstr "માઉન્ટબિંદુ શોધવામાં અસમર્થ" | |
409 | ||
410 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
411 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" | |
412 | msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમના સમાવિષ્ટો વાંચવામાં અસમર્થ!" | |
413 | ||
414 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
415 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." | |
416 | msgstr "આના કારણે અમુક પ્રક્રિયાઓ બિનઉપલબ્ધ રહી શકશે." | |
417 | ||
418 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
419 | msgid "create empty partition" | |
420 | msgstr "ખાલી પાર્ટીશન બનાવો" | |
421 | ||
422 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 | |
423 | msgid "path: %1" | |
424 | msgstr "પાથ: %1" | |
425 | ||
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
427 | msgid "start: %1" | |
428 | msgstr "શરૂ: %1" | |
429 | ||
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
431 | msgid "end: %1" | |
432 | msgstr "અંત: %1" | |
433 | ||
434 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
435 | msgid "size: %1 (%2)" | |
436 | msgstr "માપ: %1 (%2)" | |
437 | ||
438 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
439 | msgid "create new %1 filesystem" | |
440 | msgstr "નવી %1 ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો" | |
441 | ||
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
443 | msgid "delete partition" | |
444 | msgstr "પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" | |
445 | ||
446 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
447 | #, fuzzy | |
448 | msgid "Clear partition label on %1" | |
449 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" | |
450 | ||
451 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
452 | #, fuzzy | |
453 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" | |
454 | msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" | |
455 | ||
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
457 | msgid "moving requires old and new length to be the same" | |
458 | msgstr "ખસેડવા માટે જૂની અને નવી લંબાઈ બંને સરખી હોવી જરૂરી છે" | |
459 | ||
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
461 | #, fuzzy | |
462 | msgid "rollback last change to the partitiontable" | |
463 | msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" | |
464 | ||
465 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
466 | msgid "move filesystem to the left" | |
467 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ડાબે ખસેડો" | |
468 | ||
469 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
470 | msgid "move filesystem to the right" | |
471 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને જમણે ખસેડો" | |
472 | ||
473 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
474 | msgid "move filesystem" | |
475 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ખસેડો" | |
476 | ||
477 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
478 | #, fuzzy | |
479 | msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
480 | msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા રદ કરી રહ્યા છીએ" | |
481 | ||
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
483 | msgid "perform real move" | |
484 | msgstr "વાસ્તવિક રીતે ખસેડો" | |
485 | ||
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
487 | msgid "using libparted" | |
488 | msgstr "libparted વાપરી રહ્યા છીએ" | |
489 | ||
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
491 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" | |
492 | msgstr "માપ બદલવા માટે જૂના અને નવા શરૂઆતબિંદુ સરખા હોવા જરૂરી છે" | |
493 | ||
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
495 | msgid "resize/move partition" | |
496 | msgstr "પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" | |
497 | ||
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
499 | msgid "move partition to the right" | |
500 | msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો" | |
501 | ||
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
503 | msgid "move partition to the left" | |
504 | msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો" | |
505 | ||
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
507 | msgid "grow partition from %1 to %2" | |
508 | msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" | |
509 | ||
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
511 | msgid "shrink partition from %1 to %2" | |
512 | msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં ખેંચો" | |
513 | ||
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
515 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" | |
516 | msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" | |
517 | ||
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
519 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" | |
520 | msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" | |
521 | ||
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
523 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" | |
524 | msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" | |
525 | ||
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
527 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" | |
528 | msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" | |
529 | ||
530 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "" | |
533 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
534 | "operation" | |
535 | msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" | |
536 | ||
537 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
538 | msgid "old start: %1" | |
539 | msgstr "જૂનું શરૂ: %1" | |
540 | ||
541 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
542 | msgid "old end: %1" | |
543 | msgstr "જૂનો અંત: %1" | |
544 | ||
545 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
546 | msgid "old size: %1 (%2)" | |
547 | msgstr "જૂનું માપ: %1 (%2)" | |
548 | ||
549 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 | |
550 | msgid "new start: %1" | |
551 | msgstr "નવું શરૂ: %1" | |
552 | ||
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
554 | msgid "new end: %1" | |
555 | msgstr "નવો અંત: %1" | |
556 | ||
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
558 | msgid "new size: %1 (%2)" | |
559 | msgstr "નવો માપ: %1 (%2)" | |
560 | ||
561 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
562 | msgid "shrink filesystem" | |
563 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સંકોચો" | |
564 | ||
565 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
566 | msgid "grow filesystem" | |
567 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" | |
568 | ||
569 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
570 | msgid "resize filesystem" | |
571 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમનું માપ બદલો" | |
572 | ||
573 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
574 | #, fuzzy | |
575 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
576 | msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું માપ છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" | |
577 | ||
578 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
579 | msgid "grow filesystem to fill the partition" | |
580 | msgstr "પાર્ટીશન ભરવા માટે ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" | |
581 | ||
582 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
583 | msgid "growing is not available for this filesystem" | |
584 | msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે વધારો ઉપલબ્ધ નથી" | |
585 | ||
586 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
587 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" | |
588 | msgstr "અંતિમમુકામ એ સ્રોત પાર્ટીશન કરતાં નાની છે" | |
589 | ||
590 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
591 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" | |
592 | msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" | |
593 | ||
594 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
595 | msgid "perform readonly test" | |
596 | msgstr "માત્રવાંચી શકાય તેવી ચકાસણી કરો" | |
597 | ||
598 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
599 | msgid "using internal algorithm" | |
600 | msgstr "આંતરિક અલગોરિધમ વાપરીને" | |
601 | ||
602 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
603 | msgid "read %1 sectors" | |
604 | msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" | |
605 | ||
606 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
607 | msgid "copy %1 sectors" | |
608 | msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ કરો" | |
609 | ||
610 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
611 | msgid "finding optimal blocksize" | |
612 | msgstr "શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ શોધી રહ્યા છીએ" | |
613 | ||
614 | #: ../src/GParted_Core.cc:1761 | |
615 | msgid "%1 seconds" | |
616 | msgstr "%1 સેકન્ડો" | |
617 | ||
618 | #: ../src/GParted_Core.cc:1777 | |
619 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" | |
620 | msgstr "%1 સેક્ટરો શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ છે (%2)" | |
621 | ||
622 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
623 | msgid "%1 sectors read" | |
624 | msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" | |
625 | ||
626 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
627 | msgid "%1 sectors copied" | |
628 | msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ થઈ" | |
629 | ||
630 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
631 | msgid "rollback last transaction" | |
632 | msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" | |
633 | ||
634 | #: ../src/GParted_Core.cc:1832 | |
635 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" | |
636 | msgstr "%1 પર ક્ષતિઓ માટે ફાઈલસિસ્ટમોની ચકાસણી કરો અને (જો શક્ય હોય તો) તેમને સુધારો" | |
637 | ||
638 | #: ../src/GParted_Core.cc:1840 | |
639 | msgid "checking is not available for this filesystem" | |
640 | msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી" | |
641 | ||
642 | #: ../src/GParted_Core.cc:1866 | |
643 | msgid "set partitiontype on %1" | |
644 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" | |
645 | ||
646 | #: ../src/GParted_Core.cc:1888 | |
647 | msgid "new partitiontype: %1" | |
648 | msgstr "નવો પાર્ટીશન પ્રકાર: %1" | |
649 | ||
650 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
651 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" | |
652 | msgstr "%1 જેટલા %2 માંથી વંચાયા (%3 બાકી)" | |
653 | ||
654 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
655 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" | |
656 | msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું (%3 બાકી)" | |
657 | ||
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
659 | msgid "%1 of %2 read" | |
660 | msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી વંચાયુ" | |
661 | ||
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
663 | msgid "%1 of %2 copied" | |
664 | msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું" | |
665 | ||
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1939 | |
667 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" | |
668 | msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપની મદદથી વાપરો" | |
669 | ||
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:1942 | |
671 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" | |
672 | msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપથી નકલ કરો" | |
673 | ||
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
675 | msgid "Error while writing block at sector %1" | |
676 | msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક લખવામાં ક્ષતિ" | |
677 | ||
678 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
679 | msgid "Error while reading block at sector %1" | |
680 | msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક વાંચવામાં ક્ષતિ" | |
681 | ||
682 | #: ../src/GParted_Core.cc:2074 | |
683 | msgid "calibrate %1" | |
684 | msgstr "કેલીબ દર %1" | |
685 | ||
686 | #: ../src/GParted_Core.cc:2121 | |
687 | msgid "calculate new size and position of %1" | |
688 | msgstr "%1 નું નવું માપ અને સ્થાન ગણો" | |
689 | ||
690 | #: ../src/GParted_Core.cc:2125 | |
691 | msgid "requested start: %1" | |
692 | msgstr "અરજી થયેલ શરૂ: %1" | |
693 | ||
694 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
695 | msgid "requested end: %1" | |
696 | msgstr "અરજી થયેલ અંત: %1" | |
697 | ||
698 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
699 | msgid "requested size: %1 (%2)" | |
700 | msgstr "અરજી થયેલ માપ: %1 (%2)" | |
701 | ||
702 | #: ../src/GParted_Core.cc:2250 | |
703 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" | |
704 | msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમનો %2 પર બુટસેક્ટર સુધારી રહ્યા છીએ" | |
705 | ||
706 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 | |
707 | #, fuzzy | |
708 | msgid "_Undo Last Operation" | |
709 | msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" | |
710 | ||
711 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 | |
712 | #, fuzzy | |
713 | msgid "_Clear All Operations" | |
714 | msgstr "પ્રક્રિયાઓયાદી સાફ કરો" | |
715 | ||
716 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 | |
717 | #, fuzzy | |
718 | msgid "_Apply All Operations" | |
719 | msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" | |
720 | ||
721 | #: ../src/OperationCopy.cc:36 | |
722 | msgid "copy of %1" | |
723 | msgstr "%1 ની નકલ" | |
724 | ||
725 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) | |
726 | #: ../src/OperationCopy.cc:78 | |
727 | msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" | |
728 | msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો (%3 આગળ શરૂ કરો)" | |
729 | ||
730 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 | |
731 | #: ../src/OperationCopy.cc:86 | |
732 | msgid "Copy %1 to %2" | |
733 | msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો" | |
734 | ||
735 | #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 | |
736 | #: ../src/OperationCheck.cc:38 | |
737 | #, fuzzy | |
738 | msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" | |
739 | msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" | |
740 | ||
741 | #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda | |
742 | #: ../src/OperationCreate.cc:86 | |
743 | msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" | |
744 | msgstr "%1 #%2 (%3, %4) ને %5 પર બનાવો" | |
745 | ||
746 | #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda | |
747 | #: ../src/OperationDelete.cc:80 | |
748 | msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" | |
749 | msgstr "%1 (%2, %3) ને %4 માંથી કાઢો" | |
750 | ||
751 | #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap | |
752 | #: ../src/OperationFormat.cc:58 | |
753 | msgid "Format %1 as %2" | |
754 | msgstr "%1 ને %2 રીતે ફોર્મેટ કરો" | |
755 | ||
756 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 | |
757 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 | |
758 | #, fuzzy | |
759 | msgid "Clear Partition Label on %1" | |
760 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" | |
761 | ||
762 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 | |
763 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 | |
764 | #, fuzzy | |
765 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" | |
766 | msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" | |
767 | ||
768 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
769 | msgid "resize/move %1" | |
770 | msgstr "%1 નું માપ બદલો/ખસેડો" | |
771 | ||
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
773 | msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
774 | msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. ગમે તે રીતે ચાલુ રાખી રહ્યા છીએ" | |
775 | ||
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
777 | msgid "Move %1 to the right" | |
778 | msgstr "%1 ને જમણે ખસેડો" | |
779 | ||
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
781 | msgid "Move %1 to the left" | |
782 | msgstr "%1 ને ડાબે ખસેડો" | |
783 | ||
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
785 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" | |
786 | msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં વધારો" | |
787 | ||
788 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
789 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" | |
790 | msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં ખેંચો" | |
791 | ||
792 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
793 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" | |
794 | msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" | |
795 | ||
796 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
797 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" | |
798 | msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" | |
799 | ||
800 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
801 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" | |
802 | msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" | |
803 | ||
804 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
805 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" | |
806 | msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" | |
807 | ||
808 | #. append columns | |
809 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 | |
810 | msgid "Partition" | |
811 | msgstr "પાર્ટીશન" | |
812 | ||
813 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 | |
814 | msgid "Mountpoint" | |
815 | msgstr "માઉન્ટબિંદુ" | |
816 | ||
817 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 | |
818 | msgid "Size" | |
819 | msgstr "માપ" | |
820 | ||
821 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 | |
822 | msgid "Used" | |
823 | msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" | |
824 | ||
825 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 | |
826 | msgid "Unused" | |
827 | msgstr "બિનઉપયોગી" | |
828 | ||
829 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 | |
830 | msgid "Flags" | |
831 | msgstr "નિશાનીઓ" | |
832 | ||
833 | #: ../src/Utils.cc:111 | |
834 | msgid "unallocated" | |
835 | msgstr "નહિંફાળવેલ" | |
836 | ||
837 | #: ../src/Utils.cc:112 | |
838 | msgid "unknown" | |
839 | msgstr "અજ્ઞાત" | |
840 | ||
841 | #: ../src/Utils.cc:113 | |
842 | msgid "unformatted" | |
843 | msgstr "અબંધારણીય" | |
844 | ||
845 | #: ../src/Utils.cc:128 | |
846 | msgid "used" | |
847 | msgstr "વપરાયેલ" | |
848 | ||
849 | #: ../src/Utils.cc:129 | |
850 | msgid "unused" | |
851 | msgstr "બિનઉપયોગી" | |
852 | ||
853 | #: ../src/Utils.cc:144 | |
854 | msgid "%1 B" | |
855 | msgstr "%1 B" | |
856 | ||
857 | #: ../src/Utils.cc:149 | |
858 | msgid "%1 KiB" | |
859 | msgstr "%1 KiB" | |
860 | ||
861 | #: ../src/Utils.cc:154 | |
862 | msgid "%1 MiB" | |
863 | msgstr "%1 MiB" | |
864 | ||
865 | #: ../src/Utils.cc:159 | |
866 | msgid "%1 GiB" | |
867 | msgstr "%1 GiB" | |
868 | ||
869 | #: ../src/Utils.cc:164 | |
870 | msgid "%1 TiB" | |
871 | msgstr "%1 TiB" | |
872 | ||
873 | #: ../src/Utils.cc:291 | |
874 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" | |
875 | msgstr "" | |
876 | ||
877 | #: ../src/Utils.cc:300 | |
878 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" | |
879 | msgstr "" | |
880 | ||
881 | #: ../src/Utils.cc:309 | |
882 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" | |
883 | msgstr "" | |
884 | ||
885 | #. ==== GUI ========================= | |
886 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
887 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
888 | msgid "GParted" | |
889 | msgstr "GParted" | |
890 | ||
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:136 | |
892 | msgid "_Refresh Devices" | |
893 | msgstr "ઉપકરણો પુનઃતાજાં કરો (_R)" | |
894 | ||
895 | #: ../src/Win_GParted.cc:142 | |
896 | msgid "_Devices" | |
897 | msgstr "ઉપકરણો (_D)" | |
898 | ||
899 | #: ../src/Win_GParted.cc:146 | |
900 | msgid "_Show Features" | |
901 | msgstr "લક્ષણો બતાવો (_S)" | |
902 | ||
903 | #: ../src/Win_GParted.cc:150 | |
904 | msgid "_GParted" | |
905 | msgstr "_GParted" | |
906 | ||
907 | #: ../src/Win_GParted.cc:169 | |
908 | msgid "_Edit" | |
909 | msgstr "ફેરફાર (_E)" | |
910 | ||
911 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 | |
912 | msgid "Device _Information" | |
913 | msgstr "ઉપકરણ જાણકારી (_I)" | |
914 | ||
915 | #: ../src/Win_GParted.cc:176 | |
916 | msgid "Pending _Operations" | |
917 | msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ (_O)" | |
918 | ||
919 | #: ../src/Win_GParted.cc:177 | |
920 | msgid "_View" | |
921 | msgstr "દેખાવ (_V)" | |
922 | ||
923 | #: ../src/Win_GParted.cc:181 | |
924 | #, fuzzy | |
925 | msgid "_Create Partition Table" | |
926 | msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" | |
927 | ||
928 | #: ../src/Win_GParted.cc:183 | |
929 | msgid "_Device" | |
930 | msgstr "શોધો (_D)" | |
931 | ||
932 | #: ../src/Win_GParted.cc:187 | |
933 | msgid "_Partition" | |
934 | msgstr "પાર્ટીશન (_P)" | |
935 | ||
936 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
937 | msgid "_Contents" | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
941 | msgid "_Help" | |
942 | msgstr "મદદ (_H)" | |
943 | ||
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
945 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" | |
946 | msgstr "પસંદિત બિનફાળવેલ જગ્યામાં નવો પાર્ટીશન બનાવો" | |
947 | ||
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
949 | msgid "Delete the selected partition" | |
950 | msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" | |
951 | ||
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
953 | msgid "Resize/Move the selected partition" | |
954 | msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" | |
955 | ||
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
957 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" | |
958 | msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" | |
959 | ||
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
961 | msgid "Paste the partition from the clipboard" | |
962 | msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી પાર્ટીશન ચોંટાડો" | |
963 | ||
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
965 | #, fuzzy | |
966 | msgid "Undo Last Operation" | |
967 | msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" | |
968 | ||
969 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
970 | #, fuzzy | |
971 | msgid "Apply All Operations" | |
972 | msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" | |
973 | ||
974 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
975 | msgid "_Resize/Move" | |
976 | msgstr "માપ બદલો/ખસેડો (_R)" | |
977 | ||
978 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
979 | msgid "_Format to" | |
980 | msgstr "આમાં ફોર્મેટ કરો (_F)" | |
981 | ||
982 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
983 | msgid "Unmount" | |
984 | msgstr "અનમાઉન્ટ" | |
985 | ||
986 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
987 | msgid "_Mount on" | |
988 | msgstr "પર માઉન્ટ કરો (_M)" | |
989 | ||
990 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
991 | msgid "M_anage Flags" | |
992 | msgstr "ફ્લેગોની વ્યવસ્થા કરો (_a)" | |
993 | ||
994 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
995 | #, fuzzy | |
996 | msgid "C_heck" | |
997 | msgstr "ચેક" | |
998 | ||
999 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
1000 | #, fuzzy | |
1001 | msgid "_Label" | |
1002 | msgstr "લેબલ" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
1005 | msgid "Device Information" | |
1006 | msgstr "ઉપકરણ જાણકારી" | |
1007 | ||
1008 | #. model | |
1009 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
1010 | msgid "Model:" | |
1011 | msgstr "મોડેલ:" | |
1012 | ||
1013 | #. disktype | |
1014 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
1015 | msgid "DiskLabelType:" | |
1016 | msgstr "ડિસ્કલેબલપ્રકાર:" | |
1017 | ||
1018 | #. heads | |
1019 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1020 | msgid "Heads:" | |
1021 | msgstr "હેડ:" | |
1022 | ||
1023 | #. sectors/track | |
1024 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1025 | msgid "Sectors/Track:" | |
1026 | msgstr "સેક્ટરો/ટ્રેક:" | |
1027 | ||
1028 | #. cylinders | |
1029 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1030 | msgid "Cylinders:" | |
1031 | msgstr "સીલીન્ડરો:" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1034 | msgid "Could not add this operation to the list." | |
1035 | msgstr "આ પ્રક્રિયાને યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં." | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1038 | #, fuzzy | |
1039 | msgid "%1 operation pending" | |
1040 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1041 | msgstr[0] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" | |
1042 | msgstr[1] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1045 | msgid "Quit GParted?" | |
1046 | msgstr "શું GParted બંધ કરવું છે?" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1051 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1052 | msgstr[0] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." | |
1053 | msgstr[1] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1056 | msgid "_Unmount" | |
1057 | msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1060 | msgid "_Swapoff" | |
1061 | msgstr "_Swapoff" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1064 | msgid "_Swapon" | |
1065 | msgstr "_Swapon" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1068 | msgid "%1 - GParted" | |
1069 | msgstr "%1 - GParted" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1072 | msgid "Scanning all devices..." | |
1073 | msgstr "બધા ઉપકરણો સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..." | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1076 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1077 | msgstr "કર્નલ નીચેના પાર્ટીશન કરી શકાય તેવા કોષ્ટકોને નીચેના ઉપકરણો પુનઃ-વાંચવામાં અસમર્થ છે:" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " | |
1082 | "all mounted partitions on a device to get full access." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "આના કારણે તમારી પાસે આ ઉપકરણોનો મર્યાદિત વપરાશ હશે. બધા માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશનોને " | |
1085 | "ઉપકરણ ઉપર પૂરેપૂરો વપરાશ અનમાઉન્ટ કરો." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1088 | msgid "No devices detected" | |
1089 | msgstr "કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1092 | msgid "GNOME Partition Editor" | |
1093 | msgstr "જીનોમ પાર્ટીશન સંપાદક" | |
1094 | ||
1095 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. | |
1096 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! | |
1097 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1098 | msgid "translator-credits" | |
1099 | msgstr "કૃણાલી પટેલ <krunaliben.patel@gmail.com>" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1102 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" | |
1103 | msgstr "%1 કરતાં વધુ પ્રાથમિક પાર્ટીશનો બનાવવાનું શક્ય નથી" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " | |
1108 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " | |
1109 | "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " | |
1110 | "partition first." | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "જો તમને વધુ પાર્ટીશનોની જરૂર હોય તો તમારે પ્રથમ વિસ્તૃત પાર્ટીશન બનાવવો જોઈએ. આવો " | |
1113 | "પાર્ટીશન અન્ય પાર્ટીશનો સમાવી શકો છો. વિસ્તૃત પાર્ટીશન એ પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોવાના " | |
1114 | "કારણે તે પ્રાથમિક પાર્ટીશન પ્રથમ દૂર કરવાનું જરૂર હશે." | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1117 | msgid "Unable to delete %1!" | |
1118 | msgstr "%1 કાઢવામાં અસમર્થ!" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1121 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" | |
1122 | msgstr "મહેરબાની કરીને %1 કરતાં ઊંચો નંબર હોય તેવો કોઈપણ લોજીકલ પાર્ટીશનો અનમાઉન્ટ કરો" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1125 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" | |
1126 | msgstr "શું તમે ખરેખર %1 કાઢી નાંખવા માંગો છો?" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1129 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." | |
1130 | msgstr "નિરાકરણ પછી નકલ કરવા માટે આ પાર્ટીશન લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં." | |
1131 | ||
1132 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) | |
1133 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1134 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" | |
1135 | msgstr "%1 (%2, %3) કાઢી નાંખો" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1138 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." | |
1139 | msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમને %1 માં ફોર્મેટ કરી શકતા નથી." | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1142 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." | |
1143 | msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમને ઓછામાં ઓછા %2 નો પાર્ટીશન જરૂરી છે." | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1146 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." | |
1147 | msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમ સાથેનું પાર્ટીશનને %2 નું મહત્તમ માપ હોય છે." | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1150 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" | |
1151 | msgstr "પાર્ટીશન નીચેના માઉન્ટબિંદુઓમાંથી અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં:" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1154 | msgid "" | |
1155 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " | |
1156 | "advised to unmount them manually." | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | "મોટે ભાગે અન્ય પાર્ટીશનો પણ આ માઉન્ટબિંદુઓ પર માઉન્ટ કરી શકાશે. તમને તેમને જાતે અનમાઉન્ટ " | |
1159 | "કરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે." | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1162 | msgid "Deactivating swap on %1" | |
1163 | msgstr "swap on %1 અસક્રિય કરી રહ્યા છીએ" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1166 | msgid "Activating swap on %1" | |
1167 | msgstr "swap on %1 સક્રિય કરી રહ્યા છીએ" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1170 | msgid "Could not deactivate swap" | |
1171 | msgstr "સ્વેપ અસક્રિય કરી શક્યા નહિં" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1174 | msgid "Could not activate swap" | |
1175 | msgstr "સ્વેપ સક્રિય કરી શક્યા નહિં" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1178 | msgid "Unmounting %1" | |
1179 | msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1182 | msgid "Could not unmount %1" | |
1183 | msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1186 | msgid "mounting %1 on %2" | |
1187 | msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1190 | msgid "Could not mount %1 on %2" | |
1191 | msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1194 | #, fuzzy | |
1195 | msgid "Error while creating partition table." | |
1196 | msgstr "નવું ડિસ્કલેબલ સુયોજીત કરતી વખતે ક્ષતિ" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1199 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" | |
1200 | msgstr "શું તમે ખરેખર બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરવા માંગો છો?" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1203 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." | |
1204 | msgstr "એ આગ્રહણીય છે કે પ્રક્રિયા કરવા પહેલાં કિંમતી માહિતી બેકઅપ કરો." | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1207 | msgid "Apply operations to harddisk" | |
1208 | msgstr "હાર્ડડિસ્કમાં પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" | |
1209 | ||
1210 | #. create mountpoint... | |
1211 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 | |
1212 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" | |
1213 | msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ બનાવો (%1)" | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 | |
1216 | msgid "mount %1 on %2" | |
1217 | msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરો" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/jfs.cc:156 | |
1220 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" | |
1221 | msgstr "%1 ને %2 પર 'resize' ફ્લેગ સક્રિયતા સાથે પુનઃમાઉન્ટ કરો" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 | |
1224 | msgid "unmount %1" | |
1225 | msgstr "%1 ને અનમાઉન્ટ કરો" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 | |
1228 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" | |
1229 | msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ દૂર કરો (%1)" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/main.cc:38 | |
1232 | msgid "Root privileges are required for running GParted" | |
1233 | msgstr "GParted ચલાવવા માટે રુટ વિશેષાધિકારો જરૂરી છે" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/main.cc:43 | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1239 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1240 | msgstr "GParted એ ભયાનક વિનાશનું હથિયાર હોઈ શકે કારણ કે માત્ર રુટ જ તેને ચલાવી શકે." | |
1241 | ||
1242 | #. simulation.. | |
1243 | #: ../src/ntfs.cc:124 | |
1244 | msgid "run simulation" | |
1245 | msgstr "સીમ્યુલેશન ચલાવો" | |
1246 | ||
1247 | #. real resize | |
1248 | #: ../src/ntfs.cc:131 | |
1249 | msgid "real resize" | |
1250 | msgstr "વાસ્તવિક પુનઃમાપ" | |
1251 | ||
1252 | #. grow the mounted filesystem.. | |
1253 | #: ../src/xfs.cc:167 | |
1254 | msgid "grow mounted filesystem" | |
1255 | msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" | |
1256 | ||
1257 | #. copy filesystem.. | |
1258 | #: ../src/xfs.cc:274 | |
1259 | msgid "copy filesystem" | |
1260 | msgstr "ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" | |
1261 |
22 | 22 | msgstr "" |
23 | 23 | "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" |
24 | 24 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
25 | "POT-Creation-Date: 2008-04-20 16:11+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2008-04-30 01:40+0200\n" | |
25 | "POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2008-07-16 04:23+0200\n" | |
27 | 27 | "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
28 | 28 | "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
29 | 29 | "MIME-Version: 1.0\n" |
30 | 30 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 | 31 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32 | ||
33 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 | |
32 | "\"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" | |
33 | ||
34 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
34 | 35 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" |
35 | 36 | msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen" |
36 | 37 | |
37 | 38 | # editor/bewerker |
38 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 | |
39 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
39 | 40 | msgid "GParted Partition Editor" |
40 | 41 | msgstr "Gparted partitiebewerker" |
41 | 42 | |
66 | 67 | msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" |
67 | 68 | |
68 | 69 | # herschalen |
69 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
70 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 | |
70 | 71 | msgid "Resize" |
71 | 72 | msgstr "Herschalen" |
72 | 73 | |
73 | 74 | # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? |
74 | 75 | # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen |
75 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
76 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
76 | 77 | msgid "Resize/Move" |
77 | 78 | msgstr "Instellen" |
78 | 79 | |
79 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 | |
80 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178 | |
80 | 81 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
81 | 82 | msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" |
82 | 83 | |
83 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 | |
84 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179 | |
84 | 85 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
85 | 86 | msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" |
86 | 87 | |
92 | 93 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda |
93 | 94 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 |
94 | 95 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" |
95 | msgstr "WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST!" | |
96 | msgstr "" | |
97 | "WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST!" | |
96 | 98 | |
97 | 99 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 |
98 | 100 | msgid "Default is to create an msdos partition table." |
111 | 113 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda |
112 | 114 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 |
113 | 115 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" |
114 | msgstr "Wanneer u de knop ‘Aanmaken’ indrukt zullen ALLE GEGEVENS op de schijf %1 ONMIDDELLIJK WORDEN GEWIST." | |
116 | msgstr "" | |
117 | "Wanneer u de knop ‘Aanmaken’ indrukt zullen ALLE GEGEVENS op de schijf %1 " | |
118 | "ONMIDDELLIJK WORDEN GEWIST." | |
115 | 119 | |
116 | 120 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... |
117 | 121 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 |
252 | 256 | msgid "Extended Partition" |
253 | 257 | msgstr "Uitgebreide partitie" |
254 | 258 | |
255 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:172 | |
259 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174 | |
256 | 260 | msgid "New Partition #%1" |
257 | 261 | msgstr "Nieuwe partitie #%1" |
258 | 262 | |
304 | 308 | # bewerking/handeling/operatie/actie |
305 | 309 | # afbreken/annuleren |
306 | 310 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 |
307 | msgid "Operation canceled" | |
311 | msgid "Operation cancelled" | |
308 | 312 | msgstr "Bewerking geannuleerd" |
309 | 313 | |
310 | 314 | # verlopen/voltooid |
312 | 316 | msgid "All operations successfully completed" |
313 | 317 | msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" |
314 | 318 | |
315 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 | |
316 | msgid "%1 warnings" | |
317 | msgstr "%1 waarschuwingen" | |
319 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
320 | msgid "%1 warning" | |
321 | msgid_plural "%1 warnings" | |
322 | msgstr[0] "%1 waarschuwing" | |
323 | msgstr[1] "%1 waarschuwingen" | |
318 | 324 | |
319 | 325 | # toepassen/uitvoeren |
320 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 | |
326 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
321 | 327 | msgid "An error occurred while applying the operations" |
322 | 328 | msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" |
323 | 329 | |
324 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 | |
330 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
325 | 331 | msgid "See the details for more information." |
326 | 332 | msgstr "Bekijk de details voor meer informatie." |
327 | 333 | |
328 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 | |
334 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
329 | 335 | msgid "IMPORTANT" |
330 | 336 | msgstr "BELANGRIJK" |
331 | 337 | |
332 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
338 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
333 | 339 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" |
334 | 340 | msgstr "Indien u hulp wilt hebben moet de opgeslagen details aanleveren!" |
335 | 341 | |
336 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
342 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
337 | 343 | msgid "See %1 for more information." |
338 | 344 | msgstr "Zie %1 voor meer informatie." |
339 | 345 | |
340 | 346 | # afbreken/annuleren |
341 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 | |
347 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
342 | 348 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" |
343 | 349 | msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" |
344 | 350 | |
345 | 351 | # afbreken/annuleren |
346 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 | |
347 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." | |
352 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
353 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
348 | 354 | msgstr "" |
349 | 355 | "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " |
350 | 356 | "bestandssysteem." |
351 | 357 | |
352 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
358 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
353 | 359 | msgid "Continue Operation" |
354 | 360 | msgstr "Bewerking voortzetten" |
355 | 361 | |
356 | 362 | # afbreken/annuleren |
357 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 | |
363 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
358 | 364 | msgid "Cancel Operation" |
359 | 365 | msgstr "Bewerking annuleren" |
360 | 366 | |
361 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 | |
367 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
362 | 368 | msgid "Save Details" |
363 | 369 | msgstr "Details opslaan" |
364 | 370 | |
417 | 423 | msgid "Manage flags on %1" |
418 | 424 | msgstr "Vlaggen beheren op %1" |
419 | 425 | |
420 | #: ../src/GParted_Core.cc:250 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
421 | 427 | msgid "unrecognized" |
422 | 428 | msgstr "niet herkend" |
423 | 429 | |
424 | 430 | # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn |
425 | #: ../src/GParted_Core.cc:305 | |
431 | #: ../src/GParted_Core.cc:281 | |
426 | 432 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
427 | 433 | msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" |
428 | 434 | |
429 | 435 | # ongeldig/niet geldig |
430 | #: ../src/GParted_Core.cc:313 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:289 | |
431 | 437 | msgid "" |
432 | 438 | "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" |
433 | 439 | msgstr "" |
435 | 441 | "geldig" |
436 | 442 | |
437 | 443 | # meldingen/berichten |
438 | #: ../src/GParted_Core.cc:379 | |
444 | #: ../src/GParted_Core.cc:355 | |
439 | 445 | msgid "libparted messages" |
440 | 446 | msgstr "libparted meldingen" |
441 | 447 | |
442 | 448 | #. no filesystem found.... |
443 | #: ../src/GParted_Core.cc:737 | |
449 | #: ../src/GParted_Core.cc:713 | |
444 | 450 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
445 | 451 | msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" |
446 | 452 | |
447 | #: ../src/GParted_Core.cc:739 | |
453 | #: ../src/GParted_Core.cc:715 | |
448 | 454 | msgid "The filesystem is damaged" |
449 | 455 | msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" |
450 | 456 | |
451 | #: ../src/GParted_Core.cc:741 | |
457 | #: ../src/GParted_Core.cc:717 | |
452 | 458 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
453 | 459 | msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet" |
454 | 460 | |
455 | 461 | # beschikbaar weglaten? |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:743 | |
462 | #: ../src/GParted_Core.cc:719 | |
457 | 463 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
458 | 464 | msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" |
459 | 465 | |
460 | 466 | # koppelingspunt/aankoppelingspunt |
461 | 467 | # punt/map |
462 | #: ../src/GParted_Core.cc:839 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:815 | |
463 | 469 | msgid "Unable to find mountpoint" |
464 | 470 | msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden" |
465 | 471 | |
466 | #: ../src/GParted_Core.cc:857 | |
472 | #: ../src/GParted_Core.cc:833 | |
467 | 473 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
468 | 474 | msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" |
469 | 475 | |
470 | #: ../src/GParted_Core.cc:859 | |
476 | #: ../src/GParted_Core.cc:835 | |
471 | 477 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
472 | 478 | msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." |
473 | 479 | |
474 | #: ../src/GParted_Core.cc:967 | |
480 | #: ../src/GParted_Core.cc:943 | |
475 | 481 | msgid "create empty partition" |
476 | 482 | msgstr "lege partitie aanmaken" |
477 | 483 | |
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106 | |
484 | #: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082 | |
479 | 485 | msgid "path: %1" |
480 | 486 | msgstr "pad: %1" |
481 | 487 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107 | |
488 | #: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083 | |
483 | 489 | msgid "start: %1" |
484 | 490 | msgstr "begin: %1" |
485 | 491 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1037 ../src/GParted_Core.cc:2108 | |
492 | #: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084 | |
487 | 493 | msgid "end: %1" |
488 | 494 | msgstr "eind: %1" |
489 | 495 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1038 ../src/GParted_Core.cc:2109 | |
496 | #: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085 | |
491 | 497 | msgid "size: %1 (%2)" |
492 | 498 | msgstr "grootte: %1 (%2)" |
493 | 499 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1067 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
500 | #: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
495 | 501 | msgid "create new %1 filesystem" |
496 | 502 | msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" |
497 | 503 | |
498 | 504 | # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen |
499 | #: ../src/GParted_Core.cc:1100 | |
505 | #: ../src/GParted_Core.cc:1076 | |
500 | 506 | msgid "delete partition" |
501 | 507 | msgstr "partitie verwijderen" |
502 | 508 | |
503 | 509 | # label wissen van partitie/partitielabel wissen op |
504 | #: ../src/GParted_Core.cc:1123 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1099 | |
505 | 511 | msgid "Clear partition label on %1" |
506 | 512 | msgstr "Partitielabel wissen van %1" |
507 | 513 | |
508 | #: ../src/GParted_Core.cc:1128 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1104 | |
509 | 515 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" |
510 | 516 | msgstr "Partitielabel van %2 instellen op ‘%1’" |
511 | 517 | |
512 | #: ../src/GParted_Core.cc:1204 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1180 | |
513 | 519 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
514 | 520 | msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn" |
515 | 521 | |
516 | 522 | # transactie/bewerking/actie |
517 | #: ../src/GParted_Core.cc:1221 | |
523 | #: ../src/GParted_Core.cc:1197 | |
518 | 524 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
519 | 525 | msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien" |
520 | 526 | |
521 | #: ../src/GParted_Core.cc:1250 | |
527 | #: ../src/GParted_Core.cc:1226 | |
522 | 528 | msgid "move filesystem to the left" |
523 | 529 | msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" |
524 | 530 | |
525 | #: ../src/GParted_Core.cc:1252 | |
531 | #: ../src/GParted_Core.cc:1228 | |
526 | 532 | msgid "move filesystem to the right" |
527 | 533 | msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" |
528 | 534 | |
529 | #: ../src/GParted_Core.cc:1255 | |
535 | #: ../src/GParted_Core.cc:1231 | |
530 | 536 | msgid "move filesystem" |
531 | 537 | msgstr "bestandssysteem verplaatsen" |
532 | 538 | |
533 | #: ../src/GParted_Core.cc:1257 | |
539 | # BUG: engels:positition | |
540 | #: ../src/GParted_Core.cc:1233 | |
534 | 541 | msgid "" |
535 | "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" | |
536 | msgstr "" | |
537 | "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt " | |
538 | "overgeslagen" | |
539 | ||
540 | #: ../src/GParted_Core.cc:1276 | |
542 | "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
543 | msgstr "het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie —— deze bewerking wordt overgeslagen" | |
544 | ||
545 | #: ../src/GParted_Core.cc:1252 | |
541 | 546 | msgid "perform real move" |
542 | 547 | msgstr "verplaatsing echt uitvoeren" |
543 | 548 | |
544 | 549 | # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken |
545 | #: ../src/GParted_Core.cc:1318 | |
550 | #: ../src/GParted_Core.cc:1294 | |
546 | 551 | msgid "using libparted" |
547 | 552 | msgstr "gebruik libparted" |
548 | 553 | |
549 | #: ../src/GParted_Core.cc:1358 | |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1334 | |
550 | 555 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
551 | 556 | msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn" |
552 | 557 | |
553 | 558 | # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1423 | |
559 | #: ../src/GParted_Core.cc:1399 | |
555 | 560 | msgid "resize/move partition" |
556 | 561 | msgstr "partitie verplaatsen/herschalen" |
557 | 562 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:1426 | |
563 | #: ../src/GParted_Core.cc:1402 | |
559 | 564 | msgid "move partition to the right" |
560 | 565 | msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" |
561 | 566 | |
562 | 567 | # partitiesoort/partitietype |
563 | #: ../src/GParted_Core.cc:1429 | |
568 | #: ../src/GParted_Core.cc:1405 | |
564 | 569 | msgid "move partition to the left" |
565 | 570 | msgstr "partitie naar links verplaatsen" |
566 | 571 | |
567 | #: ../src/GParted_Core.cc:1432 | |
572 | #: ../src/GParted_Core.cc:1408 | |
568 | 573 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
569 | 574 | msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" |
570 | 575 | |
571 | #: ../src/GParted_Core.cc:1435 | |
576 | #: ../src/GParted_Core.cc:1411 | |
572 | 577 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
573 | 578 | msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" |
574 | 579 | |
575 | #: ../src/GParted_Core.cc:1438 | |
580 | #: ../src/GParted_Core.cc:1414 | |
576 | 581 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
577 | 582 | msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" |
578 | 583 | |
579 | #: ../src/GParted_Core.cc:1441 | |
584 | #: ../src/GParted_Core.cc:1417 | |
580 | 585 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
581 | 586 | msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" |
582 | 587 | |
583 | #: ../src/GParted_Core.cc:1444 | |
588 | #: ../src/GParted_Core.cc:1420 | |
584 | 589 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
585 | 590 | msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" |
586 | 591 | |
587 | #: ../src/GParted_Core.cc:1447 | |
592 | #: ../src/GParted_Core.cc:1423 | |
588 | 593 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
589 | 594 | msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" |
590 | 595 | |
591 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 | |
596 | #: ../src/GParted_Core.cc:1438 | |
592 | 597 | msgid "" |
593 | "new and old partition have the same size and position. skipping this " | |
598 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
594 | 599 | "operation" |
595 | msgstr "" | |
596 | "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. deze bewerking " | |
597 | "wordt overgeslagen" | |
600 | msgstr "de nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie —— deze bewerking wordt overgeslagen" | |
598 | 601 | |
599 | 602 | # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe |
600 | #: ../src/GParted_Core.cc:1472 | |
603 | #: ../src/GParted_Core.cc:1448 | |
601 | 604 | msgid "old start: %1" |
602 | 605 | msgstr "oude begin: %1" |
603 | 606 | |
604 | #: ../src/GParted_Core.cc:1473 | |
607 | #: ../src/GParted_Core.cc:1449 | |
605 | 608 | msgid "old end: %1" |
606 | 609 | msgstr "oude eind: %1" |
607 | 610 | |
608 | #: ../src/GParted_Core.cc:1474 | |
611 | #: ../src/GParted_Core.cc:1450 | |
609 | 612 | msgid "old size: %1 (%2)" |
610 | 613 | msgstr "oude grootte: %1 (%2)" |
611 | 614 | |
612 | #: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2187 | |
615 | #: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163 | |
613 | 616 | msgid "new start: %1" |
614 | 617 | msgstr "nieuwe begin: %1" |
615 | 618 | |
616 | #: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2188 | |
619 | #: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164 | |
617 | 620 | msgid "new end: %1" |
618 | 621 | msgstr "nieuwe eind: %1" |
619 | 622 | |
620 | #: ../src/GParted_Core.cc:1531 ../src/GParted_Core.cc:2189 | |
623 | #: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165 | |
621 | 624 | msgid "new size: %1 (%2)" |
622 | 625 | msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" |
623 | 626 | |
624 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
627 | #: ../src/GParted_Core.cc:1531 | |
625 | 628 | msgid "shrink filesystem" |
626 | 629 | msgstr "bestandssysteem verkleinen" |
627 | 630 | |
628 | #: ../src/GParted_Core.cc:1559 | |
631 | #: ../src/GParted_Core.cc:1535 | |
629 | 632 | msgid "grow filesystem" |
630 | 633 | msgstr "bestandssysteem vergroten" |
631 | 634 | |
632 | 635 | # herschalen/ groter of kleiner maken |
633 | #: ../src/GParted_Core.cc:1562 | |
636 | #: ../src/GParted_Core.cc:1538 | |
634 | 637 | msgid "resize filesystem" |
635 | 638 | msgstr "bestandssysteem herschalen" |
636 | 639 | |
637 | #: ../src/GParted_Core.cc:1565 | |
638 | msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" | |
639 | msgstr "" | |
640 | "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. deze bewerking wordt " | |
641 | "overgeslagen" | |
640 | #: ../src/GParted_Core.cc:1541 | |
641 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
642 | msgstr "het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte —— deze bewerking wordt overgeslagen" | |
642 | 643 | |
643 | 644 | # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten |
644 | #: ../src/GParted_Core.cc:1600 | |
645 | #: ../src/GParted_Core.cc:1576 | |
645 | 646 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
646 | 647 | msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld" |
647 | 648 | |
648 | #: ../src/GParted_Core.cc:1605 | |
649 | #: ../src/GParted_Core.cc:1581 | |
649 | 650 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
650 | 651 | msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien" |
651 | 652 | |
652 | #: ../src/GParted_Core.cc:1624 | |
653 | #: ../src/GParted_Core.cc:1600 | |
653 | 654 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
654 | 655 | msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" |
655 | 656 | |
656 | 657 | # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 |
657 | #: ../src/GParted_Core.cc:1638 | |
658 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
658 | 659 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
659 | 660 | msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" |
660 | 661 | |
661 | #: ../src/GParted_Core.cc:1682 | |
662 | #: ../src/GParted_Core.cc:1658 | |
662 | 663 | msgid "perform readonly test" |
663 | 664 | msgstr "alleen-lezen test uitvoeren" |
664 | 665 | |
665 | 666 | # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme |
666 | #: ../src/GParted_Core.cc:1730 | |
667 | #: ../src/GParted_Core.cc:1706 | |
667 | 668 | msgid "using internal algorithm" |
668 | 669 | msgstr "gebruik intern algoritme" |
669 | 670 | |
670 | #: ../src/GParted_Core.cc:1732 | |
671 | #: ../src/GParted_Core.cc:1708 | |
671 | 672 | msgid "read %1 sectors" |
672 | 673 | msgstr "%1 sectoren lezen" |
673 | 674 | |
674 | #: ../src/GParted_Core.cc:1732 | |
675 | #: ../src/GParted_Core.cc:1708 | |
675 | 676 | msgid "copy %1 sectors" |
676 | 677 | msgstr "%1 sectoren kopiëren" |
677 | 678 | |
678 | 679 | # berekenen/opzoeken |
679 | #: ../src/GParted_Core.cc:1734 | |
680 | #: ../src/GParted_Core.cc:1710 | |
680 | 681 | msgid "finding optimal blocksize" |
681 | 682 | msgstr "optimale blokgroote berekenen" |
682 | 683 | |
683 | #: ../src/GParted_Core.cc:1776 | |
684 | #: ../src/GParted_Core.cc:1752 | |
684 | 685 | msgid "%1 seconds" |
685 | 686 | msgstr "%1 seconden" |
686 | 687 | |
687 | #: ../src/GParted_Core.cc:1788 | |
688 | #: ../src/GParted_Core.cc:1764 | |
688 | 689 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
689 | 690 | msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)" |
690 | 691 | |
691 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
692 | #: ../src/GParted_Core.cc:1781 | |
692 | 693 | msgid "%1 sectors read" |
693 | 694 | msgstr "%1 sectoren gelezen" |
694 | 695 | |
695 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
696 | #: ../src/GParted_Core.cc:1781 | |
696 | 697 | msgid "%1 sectors copied" |
697 | 698 | msgstr "%1 sectoren gekopieerd" |
698 | 699 | |
699 | 700 | # transactie/bewerking/actie |
700 | #: ../src/GParted_Core.cc:1816 | |
701 | #: ../src/GParted_Core.cc:1792 | |
701 | 702 | msgid "rollback last transaction" |
702 | 703 | msgstr "de vorige bewerking terugdraaien" |
703 | 704 | |
704 | #: ../src/GParted_Core.cc:1843 | |
705 | #: ../src/GParted_Core.cc:1819 | |
705 | 706 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
706 | 707 | msgstr "" |
707 | 708 | "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " |
708 | 709 | "repareren" |
709 | 710 | |
710 | #: ../src/GParted_Core.cc:1851 | |
711 | #: ../src/GParted_Core.cc:1827 | |
711 | 712 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
712 | 713 | msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" |
713 | 714 | |
714 | 715 | # partitiesoort/partitietype |
715 | #: ../src/GParted_Core.cc:1877 | |
716 | #: ../src/GParted_Core.cc:1853 | |
716 | 717 | msgid "set partitiontype on %1" |
717 | 718 | msgstr "partitietype op %1 instellen" |
718 | 719 | |
719 | 720 | # partitiesoort/partitietype |
720 | #: ../src/GParted_Core.cc:1899 | |
721 | #: ../src/GParted_Core.cc:1875 | |
721 | 722 | msgid "new partitiontype: %1" |
722 | 723 | msgstr "nieuw partitietype: %1" |
723 | 724 | |
724 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
725 | #: ../src/GParted_Core.cc:1902 | |
725 | 726 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
726 | 727 | msgstr "%1 van %2 gelezen (%3 resterend)" |
727 | 728 | |
728 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
729 | #: ../src/GParted_Core.cc:1902 | |
729 | 730 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
730 | 731 | msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)" |
731 | 732 | |
732 | #: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027 | |
733 | #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
733 | 734 | msgid "%1 of %2 read" |
734 | 735 | msgstr "%1 van %2 gelezen" |
735 | 736 | |
736 | #: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027 | |
737 | #: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 | |
737 | 738 | msgid "%1 of %2 copied" |
738 | 739 | msgstr "%1 van %2 gekopieerd" |
739 | 740 | |
740 | #: ../src/GParted_Core.cc:1950 | |
741 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
741 | 742 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
742 | 743 | msgstr "lees %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren" |
743 | 744 | |
744 | #: ../src/GParted_Core.cc:1953 | |
745 | #: ../src/GParted_Core.cc:1929 | |
745 | 746 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
746 | 747 | msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren" |
747 | 748 | |
748 | #: ../src/GParted_Core.cc:2072 | |
749 | #: ../src/GParted_Core.cc:2048 | |
749 | 750 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
750 | 751 | msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1" |
751 | 752 | |
752 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
753 | #: ../src/GParted_Core.cc:2051 | |
753 | 754 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
754 | 755 | msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" |
755 | 756 | |
756 | #: ../src/GParted_Core.cc:2085 | |
757 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
757 | 758 | msgid "calibrate %1" |
758 | 759 | msgstr "%1 kalibreren" |
759 | 760 | |
760 | #: ../src/GParted_Core.cc:2132 | |
761 | #: ../src/GParted_Core.cc:2108 | |
761 | 762 | msgid "calculate new size and position of %1" |
762 | 763 | msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" |
763 | 764 | |
764 | #: ../src/GParted_Core.cc:2136 | |
765 | #: ../src/GParted_Core.cc:2112 | |
765 | 766 | msgid "requested start: %1" |
766 | 767 | msgstr "gevraagd begin: %1" |
767 | 768 | |
768 | #: ../src/GParted_Core.cc:2137 | |
769 | #: ../src/GParted_Core.cc:2113 | |
769 | 770 | msgid "requested end: %1" |
770 | 771 | msgstr "gevraagd eind: %1" |
771 | 772 | |
772 | 773 | # gevraagde/aangevraagde/verzochte |
773 | #: ../src/GParted_Core.cc:2138 | |
774 | #: ../src/GParted_Core.cc:2114 | |
774 | 775 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
775 | 776 | msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" |
776 | 777 | |
777 | #: ../src/GParted_Core.cc:2261 | |
778 | #: ../src/GParted_Core.cc:2237 | |
778 | 779 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
779 | 780 | msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" |
780 | 781 | |
958 | 959 | |
959 | 960 | #: ../src/Utils.cc:300 |
960 | 961 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" |
961 | msgstr "Bewerken van het label is mislukt: Kan niet naar tijdelijk bestand %1 schrijven.\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Bewerken van het label is mislukt: Kan niet naar tijdelijk bestand %1 " | |
964 | "schrijven.\n" | |
962 | 965 | |
963 | 966 | #: ../src/Utils.cc:309 |
964 | 967 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" |
966 | 969 | "Bewerken van het label is mislukt: Kan tijdelijk bestand %1 niet aanmaken.\n" |
967 | 970 | |
968 | 971 | #. ==== GUI ========================= |
969 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029 | |
970 | #: ../src/Win_GParted.cc:1150 | |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
973 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
971 | 974 | msgid "GParted" |
972 | 975 | msgstr "GParted" |
973 | 976 | |
1120 | 1123 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1121 | 1124 | msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen." |
1122 | 1125 | |
1123 | #: ../src/Win_GParted.cc:671 | |
1124 | msgid "%1 operations pending" | |
1125 | msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:673 | |
1128 | msgid "1 operation pending" | |
1129 | msgstr "1 bewerking in de wachtrij" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:721 | |
1126 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1127 | msgid "%1 operation pending" | |
1128 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1129 | msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" | |
1130 | msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
1132 | 1133 | msgid "Quit GParted?" |
1133 | 1134 | msgstr "GParted afsluiten?" |
1134 | 1135 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1136 | msgid "%1 operations are currently pending." | |
1137 | msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:731 | |
1140 | msgid "1 operation is currently pending." | |
1141 | msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." | |
1136 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1137 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1138 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1139 | msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." | |
1140 | msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." | |
1142 | 1141 | |
1143 | 1142 | # ontkoppelen/loskoppelen |
1144 | #: ../src/Win_GParted.cc:751 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1145 | 1144 | msgid "_Unmount" |
1146 | 1145 | msgstr "L_oskoppelen" |
1147 | 1146 | |
1148 | 1147 | # moet dit vertaald worden? |
1149 | 1148 | # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag |
1150 | #: ../src/Win_GParted.cc:776 | |
1149 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1151 | 1150 | msgid "_Swapoff" |
1152 | 1151 | msgstr "_Wisselgeheugen uit" |
1153 | 1152 | |
1154 | 1153 | # moet dit vertaald worden? |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:782 | |
1154 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1156 | 1155 | msgid "_Swapon" |
1157 | 1156 | msgstr "_Wisselgeheugen aan" |
1158 | 1157 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:939 | |
1158 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1160 | 1159 | msgid "%1 - GParted" |
1161 | 1160 | msgstr "%1 - GParted" |
1162 | 1161 | |
1163 | 1162 | # schijven/stations/apparaten |
1164 | #: ../src/Win_GParted.cc:985 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1165 | 1164 | msgid "Scanning all devices..." |
1166 | 1165 | msgstr "Analyseren van schijven..." |
1167 | 1166 | |
1168 | 1167 | # schijven hier gebruikt ipv apparaten |
1169 | #: ../src/Win_GParted.cc:1001 | |
1168 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1170 | 1169 | msgid "" |
1171 | 1170 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1172 | 1171 | msgstr "" |
1175 | 1174 | |
1176 | 1175 | # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is |
1177 | 1176 | # een beetje dubbelop) |
1178 | #: ../src/Win_GParted.cc:1008 | |
1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1179 | 1178 | msgid "" |
1180 | 1179 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1181 | 1180 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1184 | 1183 | "alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te " |
1185 | 1184 | "krijgen." |
1186 | 1185 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1052 | |
1186 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1188 | 1187 | msgid "No devices detected" |
1189 | 1188 | msgstr "Geen schijven gedetecteerd" |
1190 | 1189 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1131 | |
1190 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1192 | 1191 | msgid "Sorry, not yet implemented." |
1193 | 1192 | msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." |
1194 | 1193 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1137 | |
1194 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1196 | 1195 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." |
1197 | 1196 | msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." |
1198 | 1197 | |
1199 | 1198 | # editor/bewerker |
1200 | #: ../src/Win_GParted.cc:1153 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1201 | 1200 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1202 | 1201 | msgstr "Gnome Partitiebewerker" |
1203 | 1202 | |
1204 | 1203 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1205 | 1204 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1206 | #: ../src/Win_GParted.cc:1169 | |
1205 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1207 | 1206 | msgid "translator-credits" |
1208 | 1207 | msgstr "" |
1209 | 1208 | "Tino Meinen\n" |
1213 | 1212 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" |
1214 | 1213 | |
1215 | 1214 | # hoofdbericht |
1216 | #: ../src/Win_GParted.cc:1211 | |
1215 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1217 | 1216 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1218 | 1217 | msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" |
1219 | 1218 | |
1220 | 1219 | # verklarende tekst |
1221 | #: ../src/Win_GParted.cc:1219 | |
1220 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1222 | 1221 | msgid "" |
1223 | 1222 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1224 | 1223 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1230 | 1229 | "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " |
1231 | 1230 | "een andere primaire partitie verwijderen." |
1232 | 1231 | |
1233 | #: ../src/Win_GParted.cc:1405 | |
1232 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1234 | 1233 | msgid "Unable to delete %1!" |
1235 | 1234 | msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" |
1236 | 1235 | |
1237 | 1236 | # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan |
1238 | 1237 | # ...met een hoger nummer dan |
1239 | #: ../src/Win_GParted.cc:1412 | |
1238 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1240 | 1239 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1241 | 1240 | msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" |
1242 | 1241 | |
1243 | #: ../src/Win_GParted.cc:1423 | |
1242 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1244 | 1243 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1245 | 1244 | msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" |
1246 | 1245 | |
1247 | #: ../src/Win_GParted.cc:1430 | |
1246 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1248 | 1247 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1249 | 1248 | msgstr "" |
1250 | 1249 | "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." |
1251 | 1250 | |
1252 | 1251 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1253 | #: ../src/Win_GParted.cc:1433 | |
1252 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1254 | 1253 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1255 | 1254 | msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" |
1256 | 1255 | |
1257 | #: ../src/Win_GParted.cc:1499 | |
1256 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1258 | 1257 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1259 | 1258 | msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." |
1260 | 1259 | |
1261 | #: ../src/Win_GParted.cc:1508 | |
1260 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1262 | 1261 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1263 | 1262 | msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." |
1264 | 1263 | |
1265 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1264 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1266 | 1265 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1267 | 1266 | msgstr "" |
1268 | 1267 | "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." |
1269 | 1268 | |
1270 | 1269 | # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten |
1271 | #: ../src/Win_GParted.cc:1598 | |
1270 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1272 | 1271 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1273 | 1272 | msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:" |
1274 | 1273 | |
1275 | #: ../src/Win_GParted.cc:1600 | |
1274 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1276 | 1275 | msgid "" |
1277 | 1276 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1278 | 1277 | "advised to unmount them manually." |
1280 | 1279 | "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten " |
1281 | 1280 | "aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen." |
1282 | 1281 | |
1283 | #: ../src/Win_GParted.cc:1650 | |
1282 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1284 | 1283 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1285 | 1284 | msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" |
1286 | 1285 | |
1287 | #: ../src/Win_GParted.cc:1650 | |
1286 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1288 | 1287 | msgid "Activating swap on %1" |
1289 | 1288 | msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" |
1290 | 1289 | |
1291 | #: ../src/Win_GParted.cc:1657 | |
1290 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1292 | 1291 | msgid "Could not deactivate swap" |
1293 | 1292 | msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" |
1294 | 1293 | |
1295 | #: ../src/Win_GParted.cc:1657 | |
1294 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1296 | 1295 | msgid "Could not activate swap" |
1297 | 1296 | msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" |
1298 | 1297 | |
1299 | #: ../src/Win_GParted.cc:1673 | |
1298 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1300 | 1299 | msgid "Unmounting %1" |
1301 | 1300 | msgstr "%1 loskoppelen" |
1302 | 1301 | |
1303 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1302 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1304 | 1303 | msgid "Could not unmount %1" |
1305 | 1304 | msgstr "Kon %1 niet loskoppelen" |
1306 | 1305 | |
1307 | 1306 | # aankoppelen op/koppelen aan |
1308 | #: ../src/Win_GParted.cc:1707 | |
1307 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1309 | 1308 | msgid "mounting %1 on %2" |
1310 | 1309 | msgstr "%1 koppelen aan %2" |
1311 | 1310 | |
1312 | 1311 | # aankoppelen op/koppelen aan |
1313 | #: ../src/Win_GParted.cc:1714 | |
1312 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1314 | 1313 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1315 | 1314 | msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2" |
1316 | 1315 | |
1317 | #: ../src/Win_GParted.cc:1740 | |
1316 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1318 | 1317 | msgid "Error while creating partition table." |
1319 | 1318 | msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel." |
1320 | 1319 | |
1321 | #: ../src/Win_GParted.cc:1853 | |
1320 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1322 | 1321 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1323 | 1322 | msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" |
1324 | 1323 | |
1325 | 1324 | # data/gegevens/informatie |
1326 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1325 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1327 | 1326 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1328 | 1327 | msgstr "" |
1329 | 1328 | "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " |
1330 | 1329 | "doorgaat." |
1331 | 1330 | |
1332 | #: ../src/Win_GParted.cc:1859 | |
1331 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1333 | 1332 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1334 | 1333 | msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" |
1335 | 1334 | |
1362 | 1361 | "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." |
1363 | 1362 | |
1364 | 1363 | #: ../src/main.cc:43 |
1365 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " | |
1368 | "gebruikt worden." | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1366 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1367 | msgstr "Omdat GParted een krachtige tool is waarmee partitietabellen of enorme hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door root gebruikt worden." | |
1369 | 1368 | |
1370 | 1369 | # testrun uitvoeren |
1371 | 1370 | #. simulation.. |
1388 | 1387 | #: ../src/xfs.cc:274 |
1389 | 1388 | msgid "copy filesystem" |
1390 | 1389 | msgstr "bestandssysteem kopiëren" |
1390 | ||
1391 | #~ msgid "1 operation pending" | |
1392 | #~ msgstr "1 bewerking in de wachtrij" | |
1393 | ||
1394 | #~ msgid "%1 operations are currently pending." | |
1395 | #~ msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." | |
1391 | 1396 | |
1392 | 1397 | #~ msgid "Set Disklabel on %1" |
1393 | 1398 | #~ msgstr "Schijflabel instellen op %1" |
1 | 1 | # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gparted package. |
3 | 3 | # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006. |
4 | # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008 | |
5 | ||
4 | # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008. | |
6 | 5 | msgid "" |
7 | 6 | msgstr "" |
8 | 7 | "Project-Id-Version: gparted\n" |
9 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-04-20 16:11+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-04 18:55-0300\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:34+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-01 11:41-0300\n" | |
12 | 11 | "Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" |
13 | 12 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
18 | 17 | "X-Generator: Pootling 0.2\n" |
19 | 18 | |
20 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 | |
19 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 | |
21 | 20 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions" |
22 | 21 | msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" |
23 | 22 | |
24 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 | |
23 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 | |
25 | 24 | msgid "GParted Partition Editor" |
26 | 25 | msgstr "Editor de Partições GParted" |
27 | 26 | |
28 | 27 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 |
29 | 28 | msgid "Free Space Preceding (MiB):" |
30 | msgstr "Espaço Livre Antes (MB):" | |
29 | msgstr "Espaço livre antes (MB):" | |
31 | 30 | |
32 | 31 | #. add spinbutton_size |
33 | 32 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 |
34 | 33 | msgid "New Size (MiB):" |
35 | msgstr "Novo Tamanho (MB):" | |
34 | msgstr "Novo tamanho (MB):" | |
36 | 35 | |
37 | 36 | #. add spinbutton_after |
38 | 37 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 |
39 | 38 | msgid "Free Space Following (MiB):" |
40 | msgstr "Espaço Livre Após (MB):" | |
41 | ||
42 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
39 | msgstr "Espaço livre após (MB):" | |
40 | ||
41 | #. add checkbutton | |
42 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 | |
43 | msgid "Round to cylinders" | |
44 | msgstr "Arredondar para cilindros" | |
45 | ||
46 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 | |
43 | 47 | msgid "Resize" |
44 | 48 | msgstr "Redimensionar" |
45 | 49 | |
46 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 | |
47 | #: ../src/Win_GParted.cc:221 | |
50 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
48 | 51 | msgid "Resize/Move" |
49 | msgstr "Redimensionar/Mover" | |
50 | ||
51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 | |
52 | msgstr "Redimensionar/mover" | |
53 | ||
54 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 | |
52 | 55 | msgid "Minimum Size: %1 MiB" |
53 | msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB" | |
54 | ||
55 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 | |
56 | msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB" | |
57 | ||
58 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 | |
56 | 59 | msgid "Maximum Size: %1 MiB" |
57 | msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB" | |
60 | msgstr "Tamanho máximo: %1 MB" | |
58 | 61 | |
59 | 62 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda |
60 | 63 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 |
81 | 84 | #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda |
82 | 85 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 |
83 | 86 | msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" |
84 | msgstr "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" | |
85 | 89 | |
86 | 90 | #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... |
87 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 | |
88 | #: ../src/DialogFeatures.cc:36 | |
91 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 | |
89 | 92 | msgid "Create" |
90 | 93 | msgstr "Criar" |
91 | 94 | |
104 | 107 | |
105 | 108 | #. filesystem |
106 | 109 | #. filesystems to choose from |
107 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 | |
108 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 | |
110 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 | |
109 | 111 | msgid "Filesystem:" |
110 | msgstr "Sistema de Arquivos:" | |
112 | msgstr "Sistema de arquivos:" | |
111 | 113 | |
112 | 114 | #. size |
113 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 | |
114 | #: ../src/Win_GParted.cc:417 | |
115 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
115 | 116 | msgid "Size:" |
116 | 117 | msgstr "Tamanho:" |
117 | 118 | |
130 | 131 | msgstr "Flags:" |
131 | 132 | |
132 | 133 | #. path |
133 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 | |
134 | #: ../src/Win_GParted.cc:425 | |
134 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
135 | 135 | msgid "Path:" |
136 | 136 | msgstr "Caminho:" |
137 | 137 | |
166 | 166 | msgstr "Não montada" |
167 | 167 | |
168 | 168 | #. Label |
169 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 | |
170 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
171 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 | |
169 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 | |
170 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 | |
172 | 171 | msgid "Label:" |
173 | 172 | msgstr "Rótulo:" |
174 | 173 | |
175 | 174 | #. first sector |
176 | 175 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 |
177 | 176 | msgid "First Sector:" |
178 | msgstr "Primeiro Setor:" | |
177 | msgstr "Primeiro setor:" | |
179 | 178 | |
180 | 179 | #. last sector |
181 | 180 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 |
182 | 181 | msgid "Last Sector:" |
183 | msgstr "Último Setor:" | |
182 | msgstr "Último setor:" | |
184 | 183 | |
185 | 184 | #. total sectors |
186 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 | |
187 | #: ../src/Win_GParted.cc:478 | |
185 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
188 | 186 | msgid "Total Sectors:" |
189 | msgstr "Total de Setores:" | |
187 | msgstr "Total de setores:" | |
190 | 188 | |
191 | 189 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 |
192 | 190 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 |
196 | 194 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle |
197 | 195 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 |
198 | 196 | msgid "Create new Partition" |
199 | msgstr "Criar nova Partição" | |
200 | ||
201 | #. checkbutton.. | |
202 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 | |
203 | msgid "Round to cylinders" | |
204 | msgstr "Arredondar para cilindros" | |
197 | msgstr "Criar nova partição" | |
205 | 198 | |
206 | 199 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> |
207 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 | |
200 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 | |
208 | 201 | msgid "Create as:" |
209 | 202 | msgstr "Criar como:" |
210 | 203 | |
211 | 204 | #. fill partitiontype menu |
212 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 | |
213 | #: ../src/OperationCreate.cc:73 | |
205 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 | |
214 | 206 | msgid "Primary Partition" |
215 | msgstr "Partição Primária" | |
216 | ||
217 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 | |
218 | #: ../src/OperationCreate.cc:76 | |
207 | msgstr "Partição primária" | |
208 | ||
209 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 | |
219 | 210 | #: ../src/OperationDelete.cc:75 |
220 | 211 | msgid "Logical Partition" |
221 | msgstr "Partição Lógica" | |
222 | ||
223 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 | |
224 | #: ../src/OperationCreate.cc:79 | |
212 | msgstr "Partição lógica" | |
213 | ||
214 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 | |
225 | 215 | msgid "Extended Partition" |
226 | msgstr "Partição Extendida" | |
227 | ||
228 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:172 | |
216 | msgstr "Partição extendida" | |
217 | ||
218 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 | |
229 | 219 | msgid "New Partition #%1" |
230 | msgstr "Nova Partição nº %1" | |
220 | msgstr "Nova partição nº %1" | |
231 | 221 | |
232 | 222 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 |
233 | 223 | msgid "Resize/Move %1" |
234 | msgstr "Redimensionar/Mover %1" | |
224 | msgstr "Redimensionar/mover %1" | |
235 | 225 | |
236 | 226 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 |
237 | 227 | msgid "Resize %1" |
238 | 228 | msgstr "Redimensionar %1" |
239 | 229 | |
240 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 | |
241 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 | |
230 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 | |
242 | 231 | msgid "Applying pending operations" |
243 | 232 | msgstr "Aplicando operações pendentes" |
244 | 233 | |
247 | 236 | msgstr "Aplicando todas as operações listadas." |
248 | 237 | |
249 | 238 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 |
250 | msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
251 | msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." | |
239 | msgid "" | |
240 | "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." | |
241 | msgstr "" | |
242 | "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." | |
252 | 243 | |
253 | 244 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 |
254 | 245 | msgid "Completed Operations:" |
255 | msgstr "Operações Completadas:" | |
246 | msgstr "Operações completadas:" | |
256 | 247 | |
257 | 248 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 |
258 | 249 | msgid "Details" |
265 | 256 | #. add save button |
266 | 257 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 |
267 | 258 | msgid "_Save Details" |
268 | msgstr "_Salvar Detalhes" | |
259 | msgstr "_Salvar detalhes" | |
269 | 260 | |
270 | 261 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 |
271 | msgid "Operation canceled" | |
262 | msgid "Operation cancelled" | |
272 | 263 | msgstr "Operação cancelada" |
273 | 264 | |
274 | 265 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 |
275 | 266 | msgid "All operations successfully completed" |
276 | 267 | msgstr "Todas as operações foram completadas com sucesso" |
277 | 268 | |
278 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 | |
279 | msgid "%1 warnings" | |
280 | msgstr "%1 avisos" | |
281 | ||
282 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 | |
269 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 | |
270 | msgid "%1 warning" | |
271 | msgid_plural "%1 warnings" | |
272 | msgstr[0] "%1 aviso" | |
273 | msgstr[1] "%1 avisos" | |
274 | ||
275 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 | |
283 | 276 | msgid "An error occurred while applying the operations" |
284 | 277 | msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" |
285 | 278 | |
286 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 | |
279 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
287 | 280 | msgid "See the details for more information." |
288 | 281 | msgstr "Veja os detalhes para mais informações." |
289 | 282 | |
290 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 | |
283 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 | |
291 | 284 | msgid "IMPORTANT" |
292 | 285 | msgstr "IMPORTANTE" |
293 | 286 | |
294 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 | |
287 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
295 | 288 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" |
296 | 289 | msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!" |
297 | 290 | |
298 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 | |
291 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 | |
299 | 292 | msgid "See %1 for more information." |
300 | 293 | msgstr "Veja %1 para mais informações." |
301 | 294 | |
302 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 | |
295 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 | |
303 | 296 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" |
304 | 297 | msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?" |
305 | 298 | |
306 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 | |
307 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." | |
299 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
300 | msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." | |
308 | 301 | msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos." |
309 | 302 | |
310 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 | |
303 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 | |
311 | 304 | msgid "Continue Operation" |
312 | msgstr "Continuar Operação" | |
313 | ||
314 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 | |
305 | msgstr "Continuar operação" | |
306 | ||
307 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 | |
315 | 308 | msgid "Cancel Operation" |
316 | msgstr "Cancelar Operação" | |
317 | ||
318 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 | |
309 | msgstr "Cancelar operação" | |
310 | ||
311 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 | |
319 | 312 | msgid "Save Details" |
320 | msgstr "Salvar Detalhes" | |
313 | msgstr "Salvar detalhes" | |
321 | 314 | |
322 | 315 | #: ../src/DialogFeatures.cc:27 |
323 | 316 | msgid "Features" |
324 | 317 | msgstr "Recursos" |
325 | 318 | |
326 | #: ../src/DialogFeatures.cc:33 | |
327 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 | |
319 | #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 | |
328 | 320 | msgid "Filesystem" |
329 | msgstr "Sistema de Arquivos" | |
321 | msgstr "Sistema de arquivos" | |
330 | 322 | |
331 | 323 | #: ../src/DialogFeatures.cc:34 |
332 | 324 | msgid "Detect" |
356 | 348 | msgid "Check" |
357 | 349 | msgstr "Marcar" |
358 | 350 | |
359 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 | |
360 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
351 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 | |
361 | 352 | msgid "Label" |
362 | 353 | msgstr "Rótulo" |
363 | 354 | |
367 | 358 | |
368 | 359 | #: ../src/DialogFeatures.cc:63 |
369 | 360 | msgid "Not Available" |
370 | msgstr "Não Disponível" | |
371 | ||
372 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 | |
373 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 | |
361 | msgstr "Não disponível" | |
362 | ||
363 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 | |
374 | 364 | msgid "Manage flags on %1" |
375 | 365 | msgstr "Gerenciar flags em %1" |
376 | 366 | |
377 | #: ../src/GParted_Core.cc:250 | |
367 | #: ../src/GParted_Core.cc:226 | |
378 | 368 | msgid "unrecognized" |
379 | 369 | msgstr "não reconhecido" |
380 | 370 | |
381 | #: ../src/GParted_Core.cc:305 | |
371 | #: ../src/GParted_Core.cc:295 | |
382 | 372 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" |
383 | 373 | msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" |
384 | 374 | |
385 | #: ../src/GParted_Core.cc:313 | |
386 | msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
387 | msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é válido" | |
388 | ||
389 | #: ../src/GParted_Core.cc:379 | |
375 | #: ../src/GParted_Core.cc:303 | |
376 | msgid "" | |
377 | "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é " | |
380 | "válido" | |
381 | ||
382 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 | |
390 | 383 | msgid "libparted messages" |
391 | 384 | msgstr "mensagens da libparted" |
392 | 385 | |
393 | 386 | #. no filesystem found.... |
394 | #: ../src/GParted_Core.cc:737 | |
387 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 | |
395 | 388 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" |
396 | 389 | msgstr "Impossível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" |
397 | 390 | |
398 | #: ../src/GParted_Core.cc:739 | |
391 | #: ../src/GParted_Core.cc:729 | |
399 | 392 | msgid "The filesystem is damaged" |
400 | 393 | msgstr "O sistema de arquivos está danificado" |
401 | 394 | |
402 | #: ../src/GParted_Core.cc:741 | |
395 | #: ../src/GParted_Core.cc:731 | |
403 | 396 | msgid "The filesystem is unknown to GParted" |
404 | msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o Gparted" | |
405 | ||
406 | #: ../src/GParted_Core.cc:743 | |
397 | msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" | |
398 | ||
399 | #: ../src/GParted_Core.cc:733 | |
407 | 400 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)" |
408 | 401 | msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" |
409 | 402 | |
410 | #: ../src/GParted_Core.cc:839 | |
403 | #: ../src/GParted_Core.cc:829 | |
411 | 404 | msgid "Unable to find mountpoint" |
412 | 405 | msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem" |
413 | 406 | |
414 | #: ../src/GParted_Core.cc:857 | |
407 | #: ../src/GParted_Core.cc:847 | |
415 | 408 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" |
416 | 409 | msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" |
417 | 410 | |
418 | #: ../src/GParted_Core.cc:859 | |
411 | #: ../src/GParted_Core.cc:849 | |
419 | 412 | msgid "Because of this some operations may be unavailable." |
420 | 413 | msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." |
421 | 414 | |
422 | #: ../src/GParted_Core.cc:967 | |
415 | #: ../src/GParted_Core.cc:957 | |
423 | 416 | msgid "create empty partition" |
424 | 417 | msgstr "criar partição vazia" |
425 | 418 | |
426 | #: ../src/GParted_Core.cc:1035 | |
427 | #: ../src/GParted_Core.cc:2106 | |
419 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
428 | 420 | msgid "path: %1" |
429 | 421 | msgstr "caminho: %1" |
430 | 422 | |
431 | #: ../src/GParted_Core.cc:1036 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:2107 | |
423 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
433 | 424 | msgid "start: %1" |
434 | 425 | msgstr "início: %1" |
435 | 426 | |
436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1037 | |
437 | #: ../src/GParted_Core.cc:2108 | |
427 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
438 | 428 | msgid "end: %1" |
439 | 429 | msgstr "fim: %1" |
440 | 430 | |
441 | #: ../src/GParted_Core.cc:1038 | |
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:2109 | |
431 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099 | |
443 | 432 | msgid "size: %1 (%2)" |
444 | 433 | msgstr "tamanho: %1 (%2)" |
445 | 434 | |
446 | #: ../src/GParted_Core.cc:1067 | |
447 | #: ../src/linux_swap.cc:78 | |
448 | #: ../src/xfs.cc:235 | |
435 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 | |
449 | 436 | msgid "create new %1 filesystem" |
450 | 437 | msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" |
451 | 438 | |
452 | #: ../src/GParted_Core.cc:1100 | |
439 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 | |
453 | 440 | msgid "delete partition" |
454 | 441 | msgstr "excluir partição" |
455 | 442 | |
456 | #: ../src/GParted_Core.cc:1123 | |
443 | #: ../src/GParted_Core.cc:1113 | |
457 | 444 | msgid "Clear partition label on %1" |
458 | 445 | msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" |
459 | 446 | |
460 | #: ../src/GParted_Core.cc:1128 | |
447 | #: ../src/GParted_Core.cc:1118 | |
461 | 448 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" |
462 | 449 | msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" |
463 | 450 | |
464 | #: ../src/GParted_Core.cc:1204 | |
451 | #: ../src/GParted_Core.cc:1194 | |
465 | 452 | msgid "moving requires old and new length to be the same" |
466 | 453 | msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" |
467 | 454 | |
468 | #: ../src/GParted_Core.cc:1221 | |
455 | #: ../src/GParted_Core.cc:1211 | |
469 | 456 | msgid "rollback last change to the partitiontable" |
470 | 457 | msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" |
471 | 458 | |
472 | #: ../src/GParted_Core.cc:1250 | |
459 | #: ../src/GParted_Core.cc:1240 | |
473 | 460 | msgid "move filesystem to the left" |
474 | 461 | msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" |
475 | 462 | |
476 | #: ../src/GParted_Core.cc:1252 | |
463 | #: ../src/GParted_Core.cc:1242 | |
477 | 464 | msgid "move filesystem to the right" |
478 | 465 | msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" |
479 | 466 | |
480 | #: ../src/GParted_Core.cc:1255 | |
467 | #: ../src/GParted_Core.cc:1245 | |
481 | 468 | msgid "move filesystem" |
482 | 469 | msgstr "mover o sistema de arquivos" |
483 | 470 | |
484 | #: ../src/GParted_Core.cc:1257 | |
485 | msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" | |
486 | msgstr "o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição. pulando esta operação" | |
487 | ||
488 | #: ../src/GParted_Core.cc:1276 | |
471 | #: ../src/GParted_Core.cc:1247 | |
472 | msgid "" | |
473 | "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" | |
474 | msgstr "" | |
475 | "o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- pulando esta " | |
476 | "operação" | |
477 | ||
478 | #: ../src/GParted_Core.cc:1266 | |
489 | 479 | msgid "perform real move" |
490 | 480 | msgstr "executar movimento" |
491 | 481 | |
492 | #: ../src/GParted_Core.cc:1318 | |
482 | #: ../src/GParted_Core.cc:1308 | |
493 | 483 | msgid "using libparted" |
494 | 484 | msgstr "usando libparted" |
495 | 485 | |
496 | #: ../src/GParted_Core.cc:1358 | |
486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1348 | |
497 | 487 | msgid "resizing requires old and new start to be the same" |
498 | 488 | msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" |
499 | 489 | |
500 | #: ../src/GParted_Core.cc:1423 | |
490 | #: ../src/GParted_Core.cc:1413 | |
501 | 491 | msgid "resize/move partition" |
502 | 492 | msgstr "redimensionar/mover partição" |
503 | 493 | |
504 | #: ../src/GParted_Core.cc:1426 | |
494 | #: ../src/GParted_Core.cc:1416 | |
505 | 495 | msgid "move partition to the right" |
506 | 496 | msgstr "mover partição para a direita" |
507 | 497 | |
508 | #: ../src/GParted_Core.cc:1429 | |
498 | #: ../src/GParted_Core.cc:1419 | |
509 | 499 | msgid "move partition to the left" |
510 | 500 | msgstr "mover partição para a esquerda" |
511 | 501 | |
512 | #: ../src/GParted_Core.cc:1432 | |
502 | #: ../src/GParted_Core.cc:1422 | |
513 | 503 | msgid "grow partition from %1 to %2" |
514 | 504 | msgstr "aumentar partição de %1 para %2" |
515 | 505 | |
516 | #: ../src/GParted_Core.cc:1435 | |
506 | #: ../src/GParted_Core.cc:1425 | |
517 | 507 | msgid "shrink partition from %1 to %2" |
518 | 508 | msgstr "diminuir partição de %1 para %2" |
519 | 509 | |
520 | #: ../src/GParted_Core.cc:1438 | |
510 | #: ../src/GParted_Core.cc:1428 | |
521 | 511 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" |
522 | 512 | msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" |
523 | 513 | |
524 | #: ../src/GParted_Core.cc:1441 | |
514 | #: ../src/GParted_Core.cc:1431 | |
525 | 515 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" |
526 | 516 | msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" |
527 | 517 | |
528 | #: ../src/GParted_Core.cc:1444 | |
518 | #: ../src/GParted_Core.cc:1434 | |
529 | 519 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" |
530 | 520 | msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" |
531 | 521 | |
532 | #: ../src/GParted_Core.cc:1447 | |
522 | #: ../src/GParted_Core.cc:1437 | |
533 | 523 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" |
534 | 524 | msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" |
535 | 525 | |
526 | #: ../src/GParted_Core.cc:1452 | |
527 | msgid "" | |
528 | "new and old partition have the same size and position -- skipping this " | |
529 | "operation" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- pulando esta " | |
532 | "operação" | |
533 | ||
536 | 534 | #: ../src/GParted_Core.cc:1462 |
537 | msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" | |
538 | msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. pulando esta operação" | |
539 | ||
540 | #: ../src/GParted_Core.cc:1472 | |
541 | 535 | msgid "old start: %1" |
542 | 536 | msgstr "início antigo: %1" |
543 | 537 | |
544 | #: ../src/GParted_Core.cc:1473 | |
538 | #: ../src/GParted_Core.cc:1463 | |
545 | 539 | msgid "old end: %1" |
546 | 540 | msgstr "fim antigo: %1" |
547 | 541 | |
548 | #: ../src/GParted_Core.cc:1474 | |
542 | #: ../src/GParted_Core.cc:1464 | |
549 | 543 | msgid "old size: %1 (%2)" |
550 | 544 | msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" |
551 | 545 | |
552 | #: ../src/GParted_Core.cc:1529 | |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:2187 | |
546 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
554 | 547 | msgid "new start: %1" |
555 | 548 | msgstr "novo início: %1" |
556 | 549 | |
557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1530 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:2188 | |
550 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
559 | 551 | msgid "new end: %1" |
560 | 552 | msgstr "novo fim: %1" |
561 | 553 | |
562 | #: ../src/GParted_Core.cc:1531 | |
563 | #: ../src/GParted_Core.cc:2189 | |
554 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179 | |
564 | 555 | msgid "new size: %1 (%2)" |
565 | 556 | msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" |
566 | 557 | |
567 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:1545 | |
568 | 559 | msgid "shrink filesystem" |
569 | 560 | msgstr "reduzir o sistema de arquivos" |
570 | 561 | |
571 | #: ../src/GParted_Core.cc:1559 | |
562 | #: ../src/GParted_Core.cc:1549 | |
572 | 563 | msgid "grow filesystem" |
573 | 564 | msgstr "aumentar o sistema de arquivos" |
574 | 565 | |
575 | #: ../src/GParted_Core.cc:1562 | |
566 | #: ../src/GParted_Core.cc:1552 | |
576 | 567 | msgid "resize filesystem" |
577 | 568 | msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" |
578 | 569 | |
579 | #: ../src/GParted_Core.cc:1565 | |
580 | msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" | |
581 | msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. pulando esta operação" | |
582 | ||
583 | #: ../src/GParted_Core.cc:1600 | |
570 | #: ../src/GParted_Core.cc:1555 | |
571 | msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" | |
572 | msgstr "" | |
573 | "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- pulando " | |
574 | "esta operação" | |
575 | ||
576 | #: ../src/GParted_Core.cc:1590 | |
584 | 577 | msgid "grow filesystem to fill the partition" |
585 | 578 | msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" |
586 | 579 | |
587 | #: ../src/GParted_Core.cc:1605 | |
580 | #: ../src/GParted_Core.cc:1595 | |
588 | 581 | msgid "growing is not available for this filesystem" |
589 | 582 | msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" |
590 | 583 | |
591 | #: ../src/GParted_Core.cc:1624 | |
584 | #: ../src/GParted_Core.cc:1614 | |
592 | 585 | msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" |
593 | 586 | msgstr "o destino é menor do que a partição fonte" |
594 | 587 | |
595 | #: ../src/GParted_Core.cc:1638 | |
588 | #: ../src/GParted_Core.cc:1628 | |
596 | 589 | msgid "copy filesystem of %1 to %2" |
597 | 590 | msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" |
598 | 591 | |
599 | #: ../src/GParted_Core.cc:1682 | |
592 | #: ../src/GParted_Core.cc:1672 | |
600 | 593 | msgid "perform readonly test" |
601 | 594 | msgstr "executar teste somente leitura" |
602 | 595 | |
603 | #: ../src/GParted_Core.cc:1730 | |
596 | #: ../src/GParted_Core.cc:1720 | |
604 | 597 | msgid "using internal algorithm" |
605 | 598 | msgstr "usando algoritmo interno" |
606 | 599 | |
607 | #: ../src/GParted_Core.cc:1732 | |
600 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
608 | 601 | msgid "read %1 sectors" |
609 | 602 | msgstr "ler %1 setores" |
610 | 603 | |
611 | #: ../src/GParted_Core.cc:1732 | |
604 | #: ../src/GParted_Core.cc:1722 | |
612 | 605 | msgid "copy %1 sectors" |
613 | 606 | msgstr "copiar %1 setores" |
614 | 607 | |
615 | #: ../src/GParted_Core.cc:1734 | |
608 | #: ../src/GParted_Core.cc:1724 | |
616 | 609 | msgid "finding optimal blocksize" |
617 | 610 | msgstr "encontrar tamanho de bloco otimizado" |
618 | 611 | |
619 | #: ../src/GParted_Core.cc:1776 | |
612 | #: ../src/GParted_Core.cc:1766 | |
620 | 613 | msgid "%1 seconds" |
621 | 614 | msgstr "%1 segundos" |
622 | 615 | |
623 | #: ../src/GParted_Core.cc:1788 | |
616 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778 | |
624 | 617 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
625 | 618 | msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)" |
626 | 619 | |
627 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
620 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
628 | 621 | msgid "%1 sectors read" |
629 | 622 | msgstr "%1 setores lidos" |
630 | 623 | |
631 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
624 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
632 | 625 | msgid "%1 sectors copied" |
633 | 626 | msgstr "%1 setores copiados" |
634 | 627 | |
635 | #: ../src/GParted_Core.cc:1816 | |
628 | #: ../src/GParted_Core.cc:1806 | |
636 | 629 | msgid "rollback last transaction" |
637 | 630 | msgstr "desfazer última transação" |
638 | 631 | |
639 | #: ../src/GParted_Core.cc:1843 | |
632 | #: ../src/GParted_Core.cc:1833 | |
640 | 633 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
641 | msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" | |
642 | ||
643 | #: ../src/GParted_Core.cc:1851 | |
634 | msgstr "" | |
635 | "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" | |
636 | ||
637 | #: ../src/GParted_Core.cc:1841 | |
644 | 638 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
645 | 639 | msgstr "checar não está disponível para este sistema de arquivos" |
646 | 640 | |
647 | #: ../src/GParted_Core.cc:1877 | |
641 | #: ../src/GParted_Core.cc:1867 | |
648 | 642 | msgid "set partitiontype on %1" |
649 | 643 | msgstr "definir tipo de partição em %1" |
650 | 644 | |
651 | #: ../src/GParted_Core.cc:1899 | |
645 | #: ../src/GParted_Core.cc:1889 | |
652 | 646 | msgid "new partitiontype: %1" |
653 | 647 | msgstr "novo tipo de partição: %1" |
654 | 648 | |
655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
649 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
656 | 650 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
657 | 651 | msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)" |
658 | 652 | |
659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1926 | |
653 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
660 | 654 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
661 | 655 | msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" |
662 | 656 | |
663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1932 | |
664 | #: ../src/GParted_Core.cc:2027 | |
657 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
665 | 658 | msgid "%1 of %2 read" |
666 | 659 | msgstr "%1 de %2 lido" |
667 | 660 | |
668 | #: ../src/GParted_Core.cc:1932 | |
669 | #: ../src/GParted_Core.cc:2027 | |
661 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
670 | 662 | msgid "%1 of %2 copied" |
671 | 663 | msgstr "%1 de %2 copiado" |
672 | 664 | |
673 | #: ../src/GParted_Core.cc:1950 | |
665 | #: ../src/GParted_Core.cc:1940 | |
674 | 666 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
675 | 667 | msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" |
676 | 668 | |
677 | #: ../src/GParted_Core.cc:1953 | |
669 | #: ../src/GParted_Core.cc:1943 | |
678 | 670 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
679 | 671 | msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" |
680 | 672 | |
681 | #: ../src/GParted_Core.cc:2072 | |
673 | #: ../src/GParted_Core.cc:2062 | |
682 | 674 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
683 | 675 | msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" |
684 | 676 | |
685 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
677 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
686 | 678 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
687 | 679 | msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" |
688 | 680 | |
689 | #: ../src/GParted_Core.cc:2085 | |
681 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
690 | 682 | msgid "calibrate %1" |
691 | 683 | msgstr "calibrar %1" |
692 | 684 | |
693 | #: ../src/GParted_Core.cc:2132 | |
685 | #: ../src/GParted_Core.cc:2122 | |
694 | 686 | msgid "calculate new size and position of %1" |
695 | 687 | msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" |
696 | 688 | |
697 | #: ../src/GParted_Core.cc:2136 | |
689 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
698 | 690 | msgid "requested start: %1" |
699 | 691 | msgstr "início requisitado: %1" |
700 | 692 | |
701 | #: ../src/GParted_Core.cc:2137 | |
693 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
702 | 694 | msgid "requested end: %1" |
703 | 695 | msgstr "fim requisitado: %1" |
704 | 696 | |
705 | #: ../src/GParted_Core.cc:2138 | |
697 | #: ../src/GParted_Core.cc:2128 | |
706 | 698 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
707 | 699 | msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" |
708 | 700 | |
709 | #: ../src/GParted_Core.cc:2261 | |
701 | #: ../src/GParted_Core.cc:2251 | |
710 | 702 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
711 | 703 | msgstr "atualizando setor de boot do %1 sistema de arquivos em %2" |
712 | 704 | |
713 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 | |
714 | #: ../src/Win_GParted.cc:155 | |
705 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 | |
715 | 706 | msgid "_Undo Last Operation" |
716 | 707 | msgstr "_Desfaz a última operação" |
717 | 708 | |
718 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 | |
719 | #: ../src/Win_GParted.cc:161 | |
709 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 | |
720 | 710 | msgid "_Clear All Operations" |
721 | 711 | msgstr "_Limpar lista de operações" |
722 | 712 | |
723 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 | |
724 | #: ../src/Win_GParted.cc:166 | |
713 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 | |
725 | 714 | msgid "_Apply All Operations" |
726 | 715 | msgstr "_Aplica todas as operações" |
727 | 716 | |
762 | 751 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 |
763 | 752 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 |
764 | 753 | msgid "Clear Partition Label on %1" |
765 | msgstr "Limpar Rótulo e Partição em %1" | |
754 | msgstr "Limpar rótulo e partição em %1" | |
766 | 755 | |
767 | 756 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 |
768 | 757 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 |
769 | 758 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" |
770 | msgstr "Definir Rótulo de Partição \"%1\" em %2" | |
771 | ||
772 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 | |
759 | msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2" | |
760 | ||
761 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 | |
773 | 762 | msgid "resize/move %1" |
774 | 763 | msgstr "redimensionar/mover %1" |
775 | 764 | |
776 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 | |
777 | msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
778 | msgstr "nova e antiga partição tem o mesmo tamanho e posição. continuando assim mesmo" | |
779 | ||
780 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 | |
765 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
766 | msgid "" | |
767 | "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "nova e antiga partição tem o mesmo tamanho e posição. continuando assim mesmo" | |
770 | ||
771 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 | |
781 | 772 | msgid "Move %1 to the right" |
782 | 773 | msgstr "Mover %1 para a direita" |
783 | 774 | |
784 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 | |
775 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 | |
785 | 776 | msgid "Move %1 to the left" |
786 | 777 | msgstr "Mover %1 para a esquerda" |
787 | 778 | |
788 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 | |
779 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 | |
789 | 780 | msgid "Grow %1 from %2 to %3" |
790 | 781 | msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" |
791 | 782 | |
792 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 | |
783 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 | |
793 | 784 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3" |
794 | 785 | msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3" |
795 | 786 | |
796 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 | |
787 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 | |
797 | 788 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" |
798 | 789 | msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo para %2 de %3" |
799 | 790 | |
800 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 | |
791 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 | |
801 | 792 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" |
802 | 793 | msgstr "Mover %1 para a direita e reduzí-lo para %2 de %3" |
803 | 794 | |
804 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 | |
795 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 | |
805 | 796 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" |
806 | 797 | msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo para %2 de %3" |
807 | 798 | |
808 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 | |
799 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 | |
809 | 800 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" |
810 | 801 | msgstr "Mover %1 para a esquerda e reduzí-lo para %2 de %3" |
811 | 802 | |
816 | 807 | |
817 | 808 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 |
818 | 809 | msgid "Mountpoint" |
819 | msgstr "Ponto de Montagem" | |
810 | msgstr "Ponto de montagem" | |
820 | 811 | |
821 | 812 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 |
822 | 813 | msgid "Size" |
880 | 871 | |
881 | 872 | #: ../src/Utils.cc:300 |
882 | 873 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" |
883 | msgstr "Operação de rotulação falhou: Não foi possível escrever arquivo temporário %1.\n" | |
874 | msgstr "" | |
875 | "Operação de rotulação falhou: Não foi possível escrever arquivo temporário %" | |
876 | "1.\n" | |
884 | 877 | |
885 | 878 | #: ../src/Utils.cc:309 |
886 | 879 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" |
887 | msgstr "Operação de rotulação falhou: Não foi possível criar arquivo temporário %1.\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "Operação de rotulação falhou: Não foi possível criar arquivo temporário %" | |
882 | "1.\n" | |
888 | 883 | |
889 | 884 | #. ==== GUI ========================= |
890 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 | |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:1029 | |
892 | #: ../src/Win_GParted.cc:1150 | |
885 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
886 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
893 | 887 | msgid "GParted" |
894 | 888 | msgstr "GParted" |
895 | 889 | |
896 | 890 | #: ../src/Win_GParted.cc:136 |
897 | 891 | msgid "_Refresh Devices" |
898 | msgstr "_Atualizar Dispositivos" | |
892 | msgstr "_Atualizar dispositivos" | |
899 | 893 | |
900 | 894 | #: ../src/Win_GParted.cc:142 |
901 | 895 | msgid "_Devices" |
903 | 897 | |
904 | 898 | #: ../src/Win_GParted.cc:146 |
905 | 899 | msgid "_Show Features" |
906 | msgstr "_Exibir Características" | |
900 | msgstr "_Exibir características" | |
907 | 901 | |
908 | 902 | #: ../src/Win_GParted.cc:150 |
909 | 903 | msgid "_GParted" |
915 | 909 | |
916 | 910 | #: ../src/Win_GParted.cc:174 |
917 | 911 | msgid "Device _Information" |
918 | msgstr "_Informações do Dispositivo" | |
912 | msgstr "_Informações do dispositivo" | |
919 | 913 | |
920 | 914 | #: ../src/Win_GParted.cc:176 |
921 | 915 | msgid "Pending _Operations" |
922 | msgstr "_Operações Pendentes" | |
916 | msgstr "_Operações pendentes" | |
923 | 917 | |
924 | 918 | #: ../src/Win_GParted.cc:177 |
925 | 919 | msgid "_View" |
927 | 921 | |
928 | 922 | #: ../src/Win_GParted.cc:181 |
929 | 923 | msgid "_Create Partition Table" |
930 | msgstr "_Criar Tabela de Partição" | |
924 | msgstr "_Criar tabela de partição" | |
931 | 925 | |
932 | 926 | #: ../src/Win_GParted.cc:183 |
933 | 927 | msgid "_Device" |
937 | 931 | msgid "_Partition" |
938 | 932 | msgstr "_Partição" |
939 | 933 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
934 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
935 | msgid "_Contents" | |
936 | msgstr "S_umário" | |
937 | ||
938 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
941 | 939 | msgid "_Help" |
942 | 940 | msgstr "Aj_uda" |
943 | 941 | |
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
942 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
945 | 943 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
946 | 944 | msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" |
947 | 945 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
946 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
949 | 947 | msgid "Delete the selected partition" |
950 | 948 | msgstr "Exclui a partição selecionada" |
951 | 949 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
950 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
953 | 951 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
954 | msgstr "Redimensiona/Move a partição selecionada" | |
955 | ||
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
952 | msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" | |
953 | ||
954 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
957 | 955 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
958 | 956 | msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" |
959 | 957 | |
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
958 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
961 | 959 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
962 | 960 | msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" |
963 | 961 | |
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
962 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
965 | 963 | msgid "Undo Last Operation" |
966 | msgstr "Desfaz a Última Operação" | |
967 | ||
968 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
964 | msgstr "Desfaz a última operação" | |
965 | ||
966 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
969 | 967 | msgid "Apply All Operations" |
970 | msgstr "Aplica Todas as Operações" | |
971 | ||
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
968 | msgstr "Aplica todas as operações" | |
969 | ||
970 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
973 | 971 | msgid "_Resize/Move" |
974 | msgstr "_Redimensionar/Mover" | |
975 | ||
976 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
972 | msgstr "_Redimensionar/mover" | |
973 | ||
974 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
977 | 975 | msgid "_Format to" |
978 | 976 | msgstr "_Formatar para" |
979 | 977 | |
980 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
978 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
981 | 979 | msgid "Unmount" |
982 | 980 | msgstr "Desmontar" |
983 | 981 | |
984 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
982 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
985 | 983 | msgid "_Mount on" |
986 | 984 | msgstr "_Montar em" |
987 | 985 | |
988 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
986 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
989 | 987 | msgid "M_anage Flags" |
990 | msgstr "G_erenciar Flags" | |
991 | ||
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
988 | msgstr "G_erenciar flags" | |
989 | ||
990 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
993 | 991 | msgid "C_heck" |
994 | 992 | msgstr "C_hecar" |
995 | 993 | |
996 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
994 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
997 | 995 | msgid "_Label" |
998 | 996 | msgstr "R_ótulo" |
999 | 997 | |
1000 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
998 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
1001 | 999 | msgid "Device Information" |
1002 | 1000 | msgstr "Informações sobre o dispositivo" |
1003 | 1001 | |
1004 | 1002 | #. model |
1005 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
1003 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
1006 | 1004 | msgid "Model:" |
1007 | 1005 | msgstr "Modelo:" |
1008 | 1006 | |
1009 | 1007 | #. disktype |
1010 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1008 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
1011 | 1009 | msgid "DiskLabelType:" |
1012 | msgstr "Tipo de Rótulo de Disco:" | |
1010 | msgstr "Tipo de rótulo de disco:" | |
1013 | 1011 | |
1014 | 1012 | #. heads |
1015 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1013 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1016 | 1014 | msgid "Heads:" |
1017 | 1015 | msgstr "Cabeças:" |
1018 | 1016 | |
1019 | 1017 | #. sectors/track |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1018 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1021 | 1019 | msgid "Sectors/Track:" |
1022 | msgstr "Setores/Trilhas:" | |
1020 | msgstr "Setores/trilhas:" | |
1023 | 1021 | |
1024 | 1022 | #. cylinders |
1025 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
1023 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1026 | 1024 | msgid "Cylinders:" |
1027 | 1025 | msgstr "Cilindros:" |
1028 | 1026 | |
1029 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
1027 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1030 | 1028 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1031 | 1029 | msgstr "Não foi possível adicionar esta operação para a lista." |
1032 | 1030 | |
1033 | #: ../src/Win_GParted.cc:671 | |
1034 | msgid "%1 operations pending" | |
1035 | msgstr "%1 operações pendentes" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/Win_GParted.cc:673 | |
1038 | msgid "1 operation pending" | |
1039 | msgstr "1 operação pendente" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/Win_GParted.cc:721 | |
1031 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1032 | msgid "%1 operation pending" | |
1033 | msgid_plural "%1 operations pending" | |
1034 | msgstr[0] "%1 operação pendentes" | |
1035 | msgstr[1] "%1 operações pendentes" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1042 | 1038 | msgid "Quit GParted?" |
1043 | 1039 | msgstr "Deseja sair do GParted?" |
1044 | 1040 | |
1045 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1046 | msgid "%1 operations are currently pending." | |
1047 | msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/Win_GParted.cc:731 | |
1050 | msgid "1 operation is currently pending." | |
1051 | msgstr "1 operação está atualmente pendente." | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/Win_GParted.cc:751 | |
1041 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1042 | msgid "%1 operation is currently pending." | |
1043 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." | |
1044 | msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." | |
1045 | msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1054 | 1048 | msgid "_Unmount" |
1055 | 1049 | msgstr "_Desmontar" |
1056 | 1050 | |
1057 | #: ../src/Win_GParted.cc:776 | |
1051 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1058 | 1052 | msgid "_Swapoff" |
1059 | msgstr "Desativar _Swap" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/Win_GParted.cc:782 | |
1053 | msgstr "Desativar _swap" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1062 | 1056 | msgid "_Swapon" |
1063 | msgstr "Ativar _Swap" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/Win_GParted.cc:939 | |
1057 | msgstr "Ativar _swap" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1066 | 1060 | msgid "%1 - GParted" |
1067 | 1061 | msgstr "%1 - GParted" |
1068 | 1062 | |
1069 | #: ../src/Win_GParted.cc:985 | |
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1070 | 1064 | msgid "Scanning all devices..." |
1071 | 1065 | msgstr "Verificando todos os dispositivos..." |
1072 | 1066 | |
1073 | #: ../src/Win_GParted.cc:1001 | |
1074 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1075 | msgstr "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes dispositivos:" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/Win_GParted.cc:1008 | |
1078 | msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." | |
1079 | msgstr "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/Win_GParted.cc:1052 | |
1067 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " | |
1072 | "dispositivos:" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " | |
1077 | "all mounted partitions on a device to get full access." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " | |
1080 | "todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1082 | 1083 | msgid "No devices detected" |
1083 | 1084 | msgstr "Nenhum dispositivo detectado" |
1084 | 1085 | |
1085 | #: ../src/Win_GParted.cc:1131 | |
1086 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1087 | msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/Win_GParted.cc:1137 | |
1090 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1091 | msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/Win_GParted.cc:1153 | |
1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1094 | 1087 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1095 | 1088 | msgstr "Editor de Partições do GNOME" |
1096 | 1089 | |
1097 | 1090 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1098 | 1091 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1099 | #: ../src/Win_GParted.cc:1169 | |
1092 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1100 | 1093 | msgid "translator-credits" |
1101 | 1094 | msgstr "" |
1102 | 1095 | "Raphael Higino <In memoriam>\n" |
1103 | 1096 | "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>" |
1104 | 1097 | |
1105 | #: ../src/Win_GParted.cc:1211 | |
1098 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1106 | 1099 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1107 | 1100 | msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" |
1108 | 1101 | |
1109 | #: ../src/Win_GParted.cc:1219 | |
1110 | msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." | |
1111 | msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes." | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/Win_GParted.cc:1405 | |
1102 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " | |
1105 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " | |
1106 | "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " | |
1107 | "partition first." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " | |
1110 | "estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma " | |
1111 | "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " | |
1112 | "remover uma partição primária antes." | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1114 | 1115 | msgid "Unable to delete %1!" |
1115 | 1116 | msgstr "Impossível excluir %1!" |
1116 | 1117 | |
1117 | #: ../src/Win_GParted.cc:1412 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1118 | 1119 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1119 | 1120 | msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" |
1120 | 1121 | |
1121 | #: ../src/Win_GParted.cc:1423 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1122 | 1123 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1123 | 1124 | msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" |
1124 | 1125 | |
1125 | #: ../src/Win_GParted.cc:1430 | |
1126 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1126 | 1127 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1127 | 1128 | msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." |
1128 | 1129 | |
1129 | 1130 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1130 | #: ../src/Win_GParted.cc:1433 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1131 | 1132 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1132 | 1133 | msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" |
1133 | 1134 | |
1134 | #: ../src/Win_GParted.cc:1499 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1135 | 1136 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1136 | 1137 | msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." |
1137 | 1138 | |
1138 | #: ../src/Win_GParted.cc:1508 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1139 | 1140 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1140 | 1141 | msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." |
1141 | 1142 | |
1142 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1143 | 1144 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1144 | 1145 | msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." |
1145 | 1146 | |
1146 | #: ../src/Win_GParted.cc:1598 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1147 | 1148 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1148 | 1149 | msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" |
1149 | 1150 | |
1150 | #: ../src/Win_GParted.cc:1600 | |
1151 | msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." | |
1152 | msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/Win_GParted.cc:1650 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1152 | msgid "" | |
1153 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " | |
1154 | "advised to unmount them manually." | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " | |
1157 | "montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1155 | 1160 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1156 | 1161 | msgstr "Desativando swap em %1" |
1157 | 1162 | |
1158 | #: ../src/Win_GParted.cc:1650 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1159 | 1164 | msgid "Activating swap on %1" |
1160 | 1165 | msgstr "Ativando swap em %1" |
1161 | 1166 | |
1162 | #: ../src/Win_GParted.cc:1657 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1163 | 1168 | msgid "Could not deactivate swap" |
1164 | 1169 | msgstr "Não foi possível desativar swap" |
1165 | 1170 | |
1166 | #: ../src/Win_GParted.cc:1657 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1167 | 1172 | msgid "Could not activate swap" |
1168 | 1173 | msgstr "Não foi possível ativar swap" |
1169 | 1174 | |
1170 | #: ../src/Win_GParted.cc:1673 | |
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1171 | 1176 | msgid "Unmounting %1" |
1172 | 1177 | msgstr "Desmontando %1" |
1173 | 1178 | |
1174 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1175 | 1180 | msgid "Could not unmount %1" |
1176 | 1181 | msgstr "Não foi possível desmontar %1" |
1177 | 1182 | |
1178 | #: ../src/Win_GParted.cc:1707 | |
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1179 | 1184 | msgid "mounting %1 on %2" |
1180 | 1185 | msgstr "montando %1 em %2" |
1181 | 1186 | |
1182 | #: ../src/Win_GParted.cc:1714 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1183 | 1188 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1184 | 1189 | msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" |
1185 | 1190 | |
1186 | #: ../src/Win_GParted.cc:1740 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1187 | 1192 | msgid "Error while creating partition table." |
1188 | 1193 | msgstr "Erro criando tabela de partições." |
1189 | 1194 | |
1190 | #: ../src/Win_GParted.cc:1853 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1191 | 1196 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1192 | 1197 | msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" |
1193 | 1198 | |
1194 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1195 | 1200 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1196 | 1201 | msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar." |
1197 | 1202 | |
1198 | #: ../src/Win_GParted.cc:1859 | |
1203 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1199 | 1204 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1200 | 1205 | msgstr "Aplica as operações no disco rígido" |
1201 | 1206 | |
1202 | 1207 | #. create mountpoint... |
1203 | #: ../src/jfs.cc:140 | |
1204 | #: ../src/xfs.cc:152 | |
1205 | #: ../src/xfs.cc:243 | |
1206 | #: ../src/xfs.cc:250 | |
1208 | #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 | |
1207 | 1209 | msgid "create temporary mountpoint (%1)" |
1208 | 1210 | msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" |
1209 | 1211 | |
1210 | #: ../src/jfs.cc:147 | |
1211 | #: ../src/xfs.cc:159 | |
1212 | #: ../src/xfs.cc:257 | |
1213 | #: ../src/xfs.cc:266 | |
1212 | #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 | |
1214 | 1213 | msgid "mount %1 on %2" |
1215 | 1214 | msgstr "montar %1 em %2" |
1216 | 1215 | |
1218 | 1217 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1219 | 1218 | msgstr "remontar %1 em %2 com a flag 'resize' habilitada" |
1220 | 1219 | |
1221 | #: ../src/jfs.cc:174 | |
1222 | #: ../src/xfs.cc:181 | |
1223 | #: ../src/xfs.cc:290 | |
1224 | #: ../src/xfs.cc:311 | |
1220 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 | |
1225 | 1221 | msgid "unmount %1" |
1226 | 1222 | msgstr "desmontar %1" |
1227 | 1223 | |
1228 | #: ../src/jfs.cc:194 | |
1229 | #: ../src/xfs.cc:201 | |
1230 | #: ../src/xfs.cc:331 | |
1231 | #: ../src/xfs.cc:354 | |
1224 | #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 | |
1232 | 1225 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)" |
1233 | 1226 | msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" |
1234 | 1227 | |
1237 | 1230 | msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" |
1238 | 1231 | |
1239 | 1232 | #: ../src/main.cc:43 |
1240 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." | |
1241 | msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode executá-lo." | |
1233 | msgid "" | |
1234 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " | |
1235 | "vast amounts of data, only root may run it." | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " | |
1238 | "o root pode executá-lo." | |
1242 | 1239 | |
1243 | 1240 | #. simulation.. |
1244 | 1241 | #: ../src/ntfs.cc:124 |
1260 | 1257 | msgid "copy filesystem" |
1261 | 1258 | msgstr "copiar o sistema de arquivos" |
1262 | 1259 | |
1260 | #~ msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1261 | #~ msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." | |
1262 | ||
1263 | #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1264 | #~ msgstr "" | |
1265 | #~ "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." | |
1266 | ||
1267 | #~ msgid "1 operation pending" | |
1268 | #~ msgstr "1 operação pendente" | |
1269 | ||
1270 | #~ msgid "%1 operations are currently pending." | |
1271 | #~ msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." | |
1272 | ||
1263 | 1273 | #~ msgid "Set Disklabel on %1" |
1264 | 1274 | #~ msgstr "Definir Rótulo de disco em %1" |
1275 | ||
1265 | 1276 | #~ msgid "" |
1266 | 1277 | #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " |
1267 | 1278 | #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " |
1270 | 1281 | #~ "Um rótulo de disco é um pedaço de dados armazenado em um lugar bem " |
1271 | 1282 | #~ "conhecido do disco, que indica onde cada partição começa e como muitos " |
1272 | 1283 | #~ "setores estão ocupados." |
1284 | ||
1273 | 1285 | #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." |
1274 | 1286 | #~ msgstr "" |
1275 | 1287 | #~ "Você precisa de um rótulo de disco se quiser criar partições neste disco." |
1288 | ||
1276 | 1289 | #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" |
1277 | 1290 | #~ msgstr "AVISO: Criar um novo rótulo de disco apagará todos os dados em %1!" |
1291 | ||
1278 | 1292 | #~ msgid "Read Label" |
1279 | 1293 | #~ msgstr "Ler Rótulo" |
1294 | ||
1280 | 1295 | #~ msgid "_Set Disklabel" |
1281 | 1296 | #~ msgstr "_Definir Rótulo de Disco" |
1297 | ||
1282 | 1298 | #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" |
1283 | 1299 | #~ msgstr "Você tem certeza que deseja criar um rótulo %1 em %2?" |
1300 | ||
1284 | 1301 | #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" |
1285 | 1302 | #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1!" |
1303 | ||
1286 | 1304 | #~ msgid "Error while setting new disklabel" |
1287 | 1305 | #~ msgstr "Erro ao definir novo rótulo de disco" |
1306 | ||
1288 | 1307 | #~ msgid "Filesystems" |
1289 | 1308 | #~ msgstr "Sistemas de Arquivos" |
1309 | ||
1290 | 1310 | #~ msgid "Current Operation:" |
1291 | 1311 | #~ msgstr "Operação Atual:" |
1312 | ||
1292 | 1313 | #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" |
1293 | 1314 | #~ msgstr "As seguintes operações não puderam ser aplicadas no disco:" |
1315 | ||
1294 | 1316 | #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" |
1295 | 1317 | #~ msgstr "Você instalou o plug-in correto para esse sistema de arquivos?" |
1318 | ||
1296 | 1319 | #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" |
1297 | 1320 | #~ msgstr "redimensionar a partição e o sistema de arquivos usando a libparted" |
1321 | ||
1298 | 1322 | #~ msgid "Move %1 forward by %2" |
1299 | 1323 | #~ msgstr "Mover %1 %2 para frente" |
1324 | ||
1300 | 1325 | #~ msgid "Move %1 backward by %2" |
1301 | 1326 | #~ msgstr "Mover %1 %2 para trás" |
1327 | ||
1302 | 1328 | #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" |
1303 | 1329 | #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 para %3" |
1330 | ||
1304 | 1331 | #~ msgid "Operations" |
1305 | 1332 | #~ msgstr "Operações" |
1333 | ||
1306 | 1334 | #~ msgid "Hide operationslist" |
1307 | 1335 | #~ msgstr "Ocultar lista de operações" |
1336 | ||
1308 | 1337 | #~ msgid "About GParted" |
1309 | 1338 | #~ msgstr "Sobre o GParted" |
1339 | ||
1310 | 1340 | #~ msgid "Credits" |
1311 | 1341 | #~ msgstr "Créditos" |
1342 | ||
1312 | 1343 | #~ msgid "Written by" |
1313 | 1344 | #~ msgstr "Escrito por" |
1345 | ||
1314 | 1346 | #~ msgid "Translated by" |
1315 | 1347 | #~ msgstr "Traduzido por" |
1348 | ||
1316 | 1349 | #~ msgid "" |
1317 | 1350 | #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." |
1318 | 1351 | #~ msgstr "" |
1319 | 1352 | #~ "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores " |
1320 | 1353 | #~ "digitados aqui." |
1354 | ||
1321 | 1355 | #~ msgid "Real Path:" |
1322 | 1356 | #~ msgstr "Caminho Real:" |
1357 | ||
1323 | 1358 | #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." |
1324 | 1359 | #~ msgstr "" |
1325 | 1360 | #~ "Clicar em Cancelar evitará que as próximas operações sejam aplicadas." |
1361 | ||
1326 | 1362 | #~ msgid "initializing..." |
1327 | 1363 | #~ msgstr "iniciando..." |
1364 | ||
1328 | 1365 | #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" |
1329 | 1366 | #~ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes" |
1367 | ||
1330 | 1368 | #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" |
1331 | 1369 | #~ msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes" |
1370 | ||
1332 | 1371 | #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" |
1333 | 1372 | #~ msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas" |
1373 | ||
1334 | 1374 | #~ msgid "Error while resizing/moving %1" |
1335 | 1375 | #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" |
1376 | ||
1336 | 1377 | #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" |
1337 | 1378 | #~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1" |
1379 | ||
1338 | 1380 | #~ msgid "Error while copying %1" |
1339 | 1381 | #~ msgstr "Erro ao copiar %1" |
1382 | ||
1340 | 1383 | #~ msgid "" |
1341 | 1384 | #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " |
1342 | 1385 | #~ "operations on the list." |
1343 | 1386 | #~ msgstr "" |
1344 | 1387 | #~ "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras " |
1345 | 1388 | #~ "operações na lista." |
1389 | ||
1346 | 1390 | #~ msgid "Type" |
1347 | 1391 | #~ msgstr "Tipo" |
1392 | ||
1348 | 1393 | #~ msgid "Size(MB)" |
1349 | 1394 | #~ msgstr "Tamanho (MB)" |
1395 | ||
1350 | 1396 | #~ msgid "Used(MB)" |
1351 | 1397 | #~ msgstr "Usado (MB)" |
1398 | ||
1352 | 1399 | #~ msgid "Unused(MB)" |
1353 | 1400 | #~ msgstr "Livre (MB)" |
1401 | ||
1354 | 1402 | #~ msgid "About" |
1355 | 1403 | #~ msgstr "Sobre" |
1404 | ||
1356 | 1405 | #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" |
1357 | 1406 | #~ msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?" |
1407 | ||
1358 | 1408 | #~ msgid "" |
1359 | 1409 | #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " |
1360 | 1410 | #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " |
1363 | 1413 | #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma " |
1364 | 1414 | #~ "partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro " |
1365 | 1415 | #~ "converter o sistema de arquivos para fat32." |
1416 | ||
1366 | 1417 | #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" |
1367 | 1418 | #~ msgstr "" |
1368 | 1419 | #~ "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?" |
1420 | ||
1369 | 1421 | #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." |
1370 | 1422 | #~ msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." |
1423 | ||
1371 | 1424 | #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." |
1372 | 1425 | #~ msgstr "" |
1373 | 1426 | #~ "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." |
1427 | ||
1374 | 1428 | #~ msgid "" |
1375 | 1429 | #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " |
1376 | 1430 | #~ "until you reboot." |
1377 | 1431 | #~ msgstr "" |
1378 | 1432 | #~ "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, " |
1379 | 1433 | #~ "até que você reinicie a máquina." |
1434 | ||
1380 | 1435 | #~ msgid "" |
1381 | 1436 | #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." |
1382 | 1437 | #~ msgstr "" |
1383 | 1438 | #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com " |
1384 | 1439 | #~ "esses dispositivos." |
1440 | ||
1385 | 1441 | #~ msgid "" |
1386 | 1442 | #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." |
1387 | 1443 | #~ msgstr "" |
1388 | 1444 | #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse " |
1389 | 1445 | #~ "dispositivo." |
1446 | ||
1390 | 1447 | #~ msgid "Copyright (c)" |
1391 | 1448 | #~ msgstr "Copyright ©" |
1449 | ||
1392 | 1450 | #~ msgid "Documented by" |
1393 | 1451 | #~ msgstr "Documentado por" |
1452 | ||
1394 | 1453 | #~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions" |
1395 | 1454 | #~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" |
1455 | ||
1396 | 1456 | #~ msgid "Information about" |
1397 | 1457 | #~ msgstr "Informações sobre" |
1458 | ||
1398 | 1459 | #~ msgid "Move %s up by %ld MB " |
1399 | 1460 | #~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima " |
1461 | ||
1400 | 1462 | #~ msgid "Error while deleting" |
1401 | 1463 | #~ msgstr "Erro ao excluir" |
1464 | ||
1402 | 1465 | #~ msgid "Error while resizing/moving" |
1403 | 1466 | #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover" |
1467 | ||
1404 | 1468 | #~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions" |
1405 | 1469 | #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" |
1470 | ||
1406 | 1471 | #~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions" |
1407 | 1472 | #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" |
1473 | ||
1408 | 1474 | #~ msgid "" |
1409 | 1475 | #~ "If you want more then four partitions you should create an extended " |
1410 | 1476 | #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." |
1411 | 1477 | #~ msgstr "" |
1412 | 1478 | #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " |
1413 | 1479 | #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." |
1480 | ||
1414 | 1481 | #~ msgid "" |
1415 | 1482 | #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " |
1416 | 1483 | #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." |
1417 | 1484 | #~ msgstr "" |
1418 | 1485 | #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " |
1419 | 1486 | #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." |
1487 | ||
1420 | 1488 | #~ msgid "" |
1421 | 1489 | #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " |
1422 | 1490 | #~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions." |
1423 | 1491 | #~ msgstr "" |
1424 | 1492 | #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " |
1425 | 1493 | #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." |
1494 | ||
1426 | 1495 | #~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions" |
1427 | 1496 | #~ msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias" |
1497 | ||
1428 | 1498 | #~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than" |
1429 | 1499 | #~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que" |
1500 | ||
1430 | 1501 | #~ msgid "This operation will destroy all data on" |
1431 | 1502 | #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em" |
1432 |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gparted\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-06-19 06:26+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-06-18 19:40+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-06 16:23+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-06 15:35+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
47 | 47 | msgid "Resize" |
48 | 48 | msgstr "Zmeniť veľkosť" |
49 | 49 | |
50 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221 | |
50 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 | |
51 | 51 | msgid "Resize/Move" |
52 | 52 | msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" |
53 | 53 | |
112 | 112 | msgstr "Súborový systém:" |
113 | 113 | |
114 | 114 | #. size |
115 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417 | |
115 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 | |
116 | 116 | msgid "Size:" |
117 | 117 | msgstr "Veľkosť:" |
118 | 118 | |
131 | 131 | msgstr "Označenia:" |
132 | 132 | |
133 | 133 | #. path |
134 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425 | |
134 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 | |
135 | 135 | msgid "Path:" |
136 | 136 | msgstr "Umiestnenie:" |
137 | 137 | |
180 | 180 | msgstr "Posledný sektor:" |
181 | 181 | |
182 | 182 | #. total sectors |
183 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478 | |
183 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 | |
184 | 184 | msgid "Total Sectors:" |
185 | 185 | msgstr "Celkovo sektorov:" |
186 | 186 | |
378 | 378 | |
379 | 379 | #: ../src/GParted_Core.cc:369 |
380 | 380 | msgid "libparted messages" |
381 | msgstr "správa libparted" | |
381 | msgstr "libparted správy" | |
382 | 382 | |
383 | 383 | #. no filesystem found.... |
384 | 384 | #: ../src/GParted_Core.cc:727 |
431 | 431 | |
432 | 432 | #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 |
433 | 433 | msgid "create new %1 filesystem" |
434 | msgstr "vytvoriť nový súboprový systém %1" | |
434 | msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" | |
435 | 435 | |
436 | 436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1090 |
437 | 437 | msgid "delete partition" |
876 | 876 | "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n" |
877 | 877 | |
878 | 878 | #. ==== GUI ========================= |
879 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
880 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
879 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
880 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
881 | 881 | msgid "GParted" |
882 | 882 | msgstr "GParted" |
883 | 883 | |
925 | 925 | msgid "_Partition" |
926 | 926 | msgstr "O_ddiel" |
927 | 927 | |
928 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
928 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
929 | msgid "_Contents" | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
932 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
929 | 933 | msgid "_Help" |
930 | 934 | msgstr "_Pomocník" |
931 | 935 | |
932 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
936 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
933 | 937 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
934 | 938 | msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nealokovanom mieste" |
935 | 939 | |
936 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
937 | 941 | msgid "Delete the selected partition" |
938 | 942 | msgstr "Odstrániť označený oddiel" |
939 | 943 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
941 | 945 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
942 | 946 | msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel" |
943 | 947 | |
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
945 | 949 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
946 | 950 | msgstr "Kopírovať označené oddiely do schránky" |
947 | 951 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
949 | 953 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
950 | 954 | msgstr "Vložiť oddiel zo schránky" |
951 | 955 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
953 | 957 | msgid "Undo Last Operation" |
954 | 958 | msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu" |
955 | 959 | |
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
957 | 961 | msgid "Apply All Operations" |
958 | 962 | msgstr "Aplikovať všetky operácie" |
959 | 963 | |
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
961 | 965 | msgid "_Resize/Move" |
962 | 966 | msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť" |
963 | 967 | |
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
968 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
965 | 969 | msgid "_Format to" |
966 | 970 | msgstr "_Formátovať na" |
967 | 971 | |
968 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
969 | 973 | msgid "Unmount" |
970 | 974 | msgstr "Odpojiť" |
971 | 975 | |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
976 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
973 | 977 | msgid "_Mount on" |
974 | 978 | msgstr "_Pripojiť k" |
975 | 979 | |
976 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
980 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
977 | 981 | msgid "M_anage Flags" |
978 | 982 | msgstr "S_pravovať označenia" |
979 | 983 | |
980 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
984 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
981 | 985 | msgid "C_heck" |
982 | 986 | msgstr "S_kontrolovať" |
983 | 987 | |
984 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
988 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
985 | 989 | msgid "_Label" |
986 | 990 | msgstr "_Menovka" |
987 | 991 | |
988 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
989 | 993 | msgid "Device Information" |
990 | 994 | msgstr "Informácie o zariadení" |
991 | 995 | |
992 | 996 | #. model |
993 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
997 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
994 | 998 | msgid "Model:" |
995 | 999 | msgstr "Model:" |
996 | 1000 | |
997 | 1001 | #. disktype |
998 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1002 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
999 | 1003 | msgid "DiskLabelType:" |
1000 | 1004 | msgstr "Typ menovky disku:" |
1001 | 1005 | |
1002 | 1006 | #. heads |
1003 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1007 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1004 | 1008 | msgid "Heads:" |
1005 | msgstr "Hlavičky:" | |
1009 | msgstr "Hlavy:" | |
1006 | 1010 | |
1007 | 1011 | #. sectors/track |
1008 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1012 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1009 | 1013 | msgid "Sectors/Track:" |
1010 | 1014 | msgstr "Sektory/stopa:" |
1011 | 1015 | |
1012 | 1016 | #. cylinders |
1013 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
1017 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1014 | 1018 | msgid "Cylinders:" |
1015 | 1019 | msgstr "Cylindre:" |
1016 | 1020 | |
1017 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
1021 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1018 | 1022 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1019 | 1023 | msgstr "Nemohla byť pridaná do zoznamu táto operácia." |
1020 | 1024 | |
1021 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1025 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1022 | 1026 | msgid "%1 operation pending" |
1023 | 1027 | msgid_plural "%1 operations pending" |
1024 | 1028 | msgstr[0] "%1 operácií čaká" |
1025 | 1029 | msgstr[1] "%1 operácia čaká" |
1026 | 1030 | msgstr[2] "%1 operácie čakajú" |
1027 | 1031 | |
1028 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
1032 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1029 | 1033 | msgid "Quit GParted?" |
1030 | 1034 | msgstr "Ukončiť GParted?" |
1031 | 1035 | |
1032 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1036 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1033 | 1037 | msgid "%1 operation is currently pending." |
1034 | 1038 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." |
1035 | 1039 | msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." |
1036 | 1040 | msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." |
1037 | 1041 | msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." |
1038 | 1042 | |
1039 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1043 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1040 | 1044 | msgid "_Unmount" |
1041 | 1045 | msgstr "_Odpojiť" |
1042 | 1046 | |
1043 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1047 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1044 | 1048 | msgid "_Swapoff" |
1045 | 1049 | msgstr "_Vypnúť swap" |
1046 | 1050 | |
1047 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1051 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1048 | 1052 | msgid "_Swapon" |
1049 | 1053 | msgstr "_Zapnúť swap" |
1050 | 1054 | |
1051 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1055 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1052 | 1056 | msgid "%1 - GParted" |
1053 | 1057 | msgstr "%1 - GParted" |
1054 | 1058 | |
1055 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1059 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1056 | 1060 | msgid "Scanning all devices..." |
1057 | 1061 | msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..." |
1058 | 1062 | |
1059 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1060 | 1064 | msgid "" |
1061 | 1065 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1062 | 1066 | msgstr "" |
1063 | 1067 | "Jadro nie je schopné znovu čítať tabuľky oddielov na nasledujúcich " |
1064 | 1068 | "zariadenia:" |
1065 | 1069 | |
1066 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1070 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1067 | 1071 | msgid "" |
1068 | 1072 | "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " |
1069 | 1073 | "all mounted partitions on a device to get full access." |
1071 | 1075 | "Kvôli tomu budete mať len obmedzený prístup k týmto zariadeniam. Na získanie " |
1072 | 1076 | "plného prístupu odpojte všetky pripojené oddiely k zariadeniu." |
1073 | 1077 | |
1074 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1075 | 1079 | msgid "No devices detected" |
1076 | 1080 | msgstr "Detekované žiadne zariadenia" |
1077 | 1081 | |
1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1079 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1080 | msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté." | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1083 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Pre viac informácií a podporu navštívte, prosím, http://gparted.sf.net." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1088 | 1083 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1089 | 1084 | msgstr "GNOME editor oddielov" |
1090 | 1085 | |
1091 | 1086 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1092 | 1087 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1093 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1088 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1094 | 1089 | msgid "translator-credits" |
1095 | 1090 | msgstr "Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>" |
1096 | 1091 | |
1097 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1092 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1098 | 1093 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1099 | 1094 | msgstr "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" |
1100 | 1095 | |
1101 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1096 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1102 | 1097 | msgid "" |
1103 | 1098 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. " |
1104 | 1099 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " |
1109 | 1104 | "Taký oddiel môže obsahovať ostatné oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež " |
1110 | 1105 | "primárny oddiel, tak bude nutné odstrániť najprv primárny oddiel." |
1111 | 1106 | |
1112 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1107 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1113 | 1108 | msgid "Unable to delete %1!" |
1114 | 1109 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" |
1115 | 1110 | |
1116 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1111 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1117 | 1112 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1118 | 1113 | msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddily, ktoré majú čislo väčšie ako %1" |
1119 | 1114 | |
1120 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1115 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1121 | 1116 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1122 | 1117 | msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" |
1123 | 1118 | |
1124 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1119 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1125 | 1120 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1126 | 1121 | msgstr "Po odstránení tohto oddielu nebude viac dostupný na kopírovanie." |
1127 | 1122 | |
1128 | 1123 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1129 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1124 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1130 | 1125 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1131 | 1126 | msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" |
1132 | 1127 | |
1133 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1128 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1134 | 1129 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1135 | 1130 | msgstr "Nemožno formátovať tento súborový systém na %1." |
1136 | 1131 | |
1137 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1132 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1138 | 1133 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1139 | 1134 | msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel aspoň %2." |
1140 | 1135 | |
1141 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1136 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1142 | 1137 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1143 | 1138 | msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." |
1144 | 1139 | |
1145 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1140 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1146 | 1141 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1147 | 1142 | msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" |
1148 | 1143 | |
1149 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1144 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1150 | 1145 | msgid "" |
1151 | 1146 | "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " |
1152 | 1147 | "advised to unmount them manually." |
1154 | 1149 | "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je " |
1155 | 1150 | "doporučené odpojiť ich ručne." |
1156 | 1151 | |
1157 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1152 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1158 | 1153 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1159 | 1154 | msgstr "Deaktivuje sa swap na %s" |
1160 | 1155 | |
1161 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1156 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1162 | 1157 | msgid "Activating swap on %1" |
1163 | 1158 | msgstr "Aktivuje sa swap na %1" |
1164 | 1159 | |
1165 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1160 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1166 | 1161 | msgid "Could not deactivate swap" |
1167 | 1162 | msgstr "Nemohol byť deaktivovaný swap" |
1168 | 1163 | |
1169 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1164 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1170 | 1165 | msgid "Could not activate swap" |
1171 | 1166 | msgstr "Nemohol byť aktivovaný swap" |
1172 | 1167 | |
1173 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1168 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1174 | 1169 | msgid "Unmounting %1" |
1175 | 1170 | msgstr "Odpájam %1" |
1176 | 1171 | |
1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1172 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1178 | 1173 | msgid "Could not unmount %1" |
1179 | 1174 | msgstr "Nemohol byť odpojený %1" |
1180 | 1175 | |
1181 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1176 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1182 | 1177 | msgid "mounting %1 on %2" |
1183 | 1178 | msgstr "pripája sa %1 na %2" |
1184 | 1179 | |
1185 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1180 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1186 | 1181 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1187 | 1182 | msgstr "Nemohla byť pripojená %1 na %2" |
1188 | 1183 | |
1189 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1184 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1190 | 1185 | msgid "Error while creating partition table." |
1191 | 1186 | msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov." |
1192 | 1187 | |
1193 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1188 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1194 | 1189 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1195 | 1190 | msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?" |
1196 | 1191 | |
1197 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1192 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1198 | 1193 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1199 | 1194 | msgstr "Je doporučované zálohovať cenné údaje pred pokračovaním." |
1200 | 1195 | |
1201 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1196 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1202 | 1197 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1203 | 1198 | msgstr "Aplikovať operácie na pevný disk" |
1204 | 1199 | |
1213 | 1208 | |
1214 | 1209 | #: ../src/jfs.cc:156 |
1215 | 1210 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" |
1216 | msgstr "znova pripojiť %1 na %2 so zapnutým 'resize' označením" | |
1211 | msgstr "znova pripojiť %1 na %2 s povoleným 'resize' označením" | |
1217 | 1212 | |
1218 | 1213 | #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 |
1219 | 1214 | msgid "unmount %1" |
1254 | 1249 | #: ../src/xfs.cc:274 |
1255 | 1250 | msgid "copy filesystem" |
1256 | 1251 | msgstr "kopírovať súborový systém" |
1252 | ||
1253 | #~ msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1254 | #~ msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté." | |
1255 | ||
1256 | #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1257 | #~ msgstr "" | |
1258 | #~ "Pre viac informácií a podporu navštívte, prosím, http://gparted.sf.net." | |
1257 | 1259 | |
1258 | 1260 | #~ msgid "1 operation pending" |
1259 | 1261 | #~ msgstr "1 operácia čaká" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: gparted\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-23 22:33+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:35+0100\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-08-08 10:07+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-08-08 10:07+0100\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
49 | 49 | msgstr "Ändra storlek" |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 |
52 | #: ../src/Win_GParted.cc:221 | |
52 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
53 | 53 | msgid "Resize/Move" |
54 | 54 | msgstr "Ändra storlek/Flytta" |
55 | 55 | |
116 | 116 | |
117 | 117 | #. size |
118 | 118 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 |
119 | #: ../src/Win_GParted.cc:417 | |
119 | #: ../src/Win_GParted.cc:421 | |
120 | 120 | msgid "Size:" |
121 | 121 | msgstr "Storlek:" |
122 | 122 | |
136 | 136 | |
137 | 137 | #. path |
138 | 138 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 |
139 | #: ../src/Win_GParted.cc:425 | |
139 | #: ../src/Win_GParted.cc:429 | |
140 | 140 | msgid "Path:" |
141 | 141 | msgstr "Sökväg:" |
142 | 142 | |
187 | 187 | |
188 | 188 | #. total sectors |
189 | 189 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 |
190 | #: ../src/Win_GParted.cc:478 | |
190 | #: ../src/Win_GParted.cc:482 | |
191 | 191 | msgid "Total Sectors:" |
192 | 192 | msgstr "Totalt antal sektorer:" |
193 | 193 | |
424 | 424 | msgstr "skapa tom partition" |
425 | 425 | |
426 | 426 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025 |
427 | #: ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
427 | #: ../src/GParted_Core.cc:2095 | |
428 | 428 | msgid "path: %1" |
429 | 429 | msgstr "sökväg: %1" |
430 | 430 | |
431 | 431 | #: ../src/GParted_Core.cc:1026 |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
432 | #: ../src/GParted_Core.cc:2096 | |
433 | 433 | msgid "start: %1" |
434 | 434 | msgstr "start: %1" |
435 | 435 | |
436 | 436 | #: ../src/GParted_Core.cc:1027 |
437 | #: ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
437 | #: ../src/GParted_Core.cc:2097 | |
438 | 438 | msgid "end: %1" |
439 | 439 | msgstr "slut: %1" |
440 | 440 | |
441 | 441 | #: ../src/GParted_Core.cc:1028 |
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:2099 | |
442 | #: ../src/GParted_Core.cc:2098 | |
443 | 443 | msgid "size: %1 (%2)" |
444 | 444 | msgstr "storlek: %1 (%2)" |
445 | 445 | |
550 | 550 | msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" |
551 | 551 | |
552 | 552 | #: ../src/GParted_Core.cc:1519 |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
553 | #: ../src/GParted_Core.cc:2176 | |
554 | 554 | msgid "new start: %1" |
555 | 555 | msgstr "ny start: %1" |
556 | 556 | |
557 | 557 | #: ../src/GParted_Core.cc:1520 |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
558 | #: ../src/GParted_Core.cc:2177 | |
559 | 559 | msgid "new end: %1" |
560 | 560 | msgstr "nytt slut: %1" |
561 | 561 | |
562 | 562 | #: ../src/GParted_Core.cc:1521 |
563 | #: ../src/GParted_Core.cc:2179 | |
563 | #: ../src/GParted_Core.cc:2178 | |
564 | 564 | msgid "new size: %1 (%2)" |
565 | 565 | msgstr "ny storlek: %1 (%2)" |
566 | 566 | |
616 | 616 | msgid "finding optimal blocksize" |
617 | 617 | msgstr "hittar optimal blockstorlek" |
618 | 618 | |
619 | #: ../src/GParted_Core.cc:1766 | |
619 | #: ../src/GParted_Core.cc:1761 | |
620 | 620 | msgid "%1 seconds" |
621 | 621 | msgstr "%1 sekunder" |
622 | 622 | |
623 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778 | |
623 | #: ../src/GParted_Core.cc:1777 | |
624 | 624 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" |
625 | 625 | msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)" |
626 | 626 | |
627 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
627 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
628 | 628 | msgid "%1 sectors read" |
629 | 629 | msgstr "%1 sektorer lästa" |
630 | 630 | |
631 | #: ../src/GParted_Core.cc:1795 | |
631 | #: ../src/GParted_Core.cc:1794 | |
632 | 632 | msgid "%1 sectors copied" |
633 | 633 | msgstr "%1 sektorer kopierade" |
634 | 634 | |
635 | #: ../src/GParted_Core.cc:1806 | |
635 | #: ../src/GParted_Core.cc:1805 | |
636 | 636 | msgid "rollback last transaction" |
637 | 637 | msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion" |
638 | 638 | |
639 | #: ../src/GParted_Core.cc:1833 | |
639 | #: ../src/GParted_Core.cc:1832 | |
640 | 640 | msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" |
641 | 641 | msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem" |
642 | 642 | |
643 | #: ../src/GParted_Core.cc:1841 | |
643 | #: ../src/GParted_Core.cc:1840 | |
644 | 644 | msgid "checking is not available for this filesystem" |
645 | 645 | msgstr "kontrollering är inte tillgängligt för detta filsystem" |
646 | 646 | |
647 | #: ../src/GParted_Core.cc:1867 | |
647 | #: ../src/GParted_Core.cc:1866 | |
648 | 648 | msgid "set partitiontype on %1" |
649 | 649 | msgstr "ställ in partitionstyp på %1" |
650 | 650 | |
651 | #: ../src/GParted_Core.cc:1889 | |
651 | #: ../src/GParted_Core.cc:1888 | |
652 | 652 | msgid "new partitiontype: %1" |
653 | 653 | msgstr "ny partitionstyp: %1" |
654 | 654 | |
655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
656 | 656 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" |
657 | 657 | msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)" |
658 | 658 | |
659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1916 | |
659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1915 | |
660 | 660 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" |
661 | 661 | msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" |
662 | 662 | |
663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 | |
664 | #: ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 | |
664 | #: ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
665 | 665 | msgid "%1 of %2 read" |
666 | 666 | msgstr "%1 av %2 lästa" |
667 | 667 | |
668 | #: ../src/GParted_Core.cc:1922 | |
669 | #: ../src/GParted_Core.cc:2017 | |
668 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921 | |
669 | #: ../src/GParted_Core.cc:2016 | |
670 | 670 | msgid "%1 of %2 copied" |
671 | 671 | msgstr "%1 av %2 kopierade" |
672 | 672 | |
673 | #: ../src/GParted_Core.cc:1940 | |
673 | #: ../src/GParted_Core.cc:1939 | |
674 | 674 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
675 | 675 | msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" |
676 | 676 | |
677 | #: ../src/GParted_Core.cc:1943 | |
677 | #: ../src/GParted_Core.cc:1942 | |
678 | 678 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" |
679 | 679 | msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" |
680 | 680 | |
681 | #: ../src/GParted_Core.cc:2062 | |
681 | #: ../src/GParted_Core.cc:2061 | |
682 | 682 | msgid "Error while writing block at sector %1" |
683 | 683 | msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" |
684 | 684 | |
685 | #: ../src/GParted_Core.cc:2065 | |
685 | #: ../src/GParted_Core.cc:2064 | |
686 | 686 | msgid "Error while reading block at sector %1" |
687 | 687 | msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" |
688 | 688 | |
689 | #: ../src/GParted_Core.cc:2075 | |
689 | #: ../src/GParted_Core.cc:2074 | |
690 | 690 | msgid "calibrate %1" |
691 | 691 | msgstr "kalibrera %1" |
692 | 692 | |
693 | #: ../src/GParted_Core.cc:2122 | |
693 | #: ../src/GParted_Core.cc:2121 | |
694 | 694 | msgid "calculate new size and position of %1" |
695 | 695 | msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" |
696 | 696 | |
697 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
697 | #: ../src/GParted_Core.cc:2125 | |
698 | 698 | msgid "requested start: %1" |
699 | 699 | msgstr "begärd start: %1" |
700 | 700 | |
701 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
701 | #: ../src/GParted_Core.cc:2126 | |
702 | 702 | msgid "requested end: %1" |
703 | 703 | msgstr "begärt slut: %1" |
704 | 704 | |
705 | #: ../src/GParted_Core.cc:2128 | |
705 | #: ../src/GParted_Core.cc:2127 | |
706 | 706 | msgid "requested size: %1 (%2)" |
707 | 707 | msgstr "begärd storlek: %1 (%2)" |
708 | 708 | |
709 | #: ../src/GParted_Core.cc:2251 | |
709 | #: ../src/GParted_Core.cc:2250 | |
710 | 710 | msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" |
711 | 711 | msgstr "uppdaterar uppstartssektor på filsystemet %1 på %2" |
712 | 712 | |
888 | 888 | |
889 | 889 | #. ==== GUI ========================= |
890 | 890 | #: ../src/Win_GParted.cc:69 |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:1034 | |
892 | #: ../src/Win_GParted.cc:1155 | |
891 | #: ../src/Win_GParted.cc:1038 | |
892 | #: ../src/Win_GParted.cc:1193 | |
893 | 893 | msgid "GParted" |
894 | 894 | msgstr "GParted" |
895 | 895 | |
937 | 937 | msgid "_Partition" |
938 | 938 | msgstr "_Partition" |
939 | 939 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:196 | |
940 | #: ../src/Win_GParted.cc:192 | |
941 | msgid "_Contents" | |
942 | msgstr "_Innehåll" | |
943 | ||
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:200 | |
941 | 945 | msgid "_Help" |
942 | 946 | msgstr "_Hjälp" |
943 | 947 | |
944 | #: ../src/Win_GParted.cc:210 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:214 | |
945 | 949 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" |
946 | 950 | msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet" |
947 | 951 | |
948 | #: ../src/Win_GParted.cc:215 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:219 | |
949 | 953 | msgid "Delete the selected partition" |
950 | 954 | msgstr "Ta bort den markerade partitionen" |
951 | 955 | |
952 | #: ../src/Win_GParted.cc:225 | |
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:229 | |
953 | 957 | msgid "Resize/Move the selected partition" |
954 | 958 | msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen" |
955 | 959 | |
956 | #: ../src/Win_GParted.cc:234 | |
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:238 | |
957 | 961 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard" |
958 | 962 | msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp" |
959 | 963 | |
960 | #: ../src/Win_GParted.cc:239 | |
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:243 | |
961 | 965 | msgid "Paste the partition from the clipboard" |
962 | 966 | msgstr "Klistra in partition från urklipp" |
963 | 967 | |
964 | #: ../src/Win_GParted.cc:249 | |
968 | #: ../src/Win_GParted.cc:253 | |
965 | 969 | msgid "Undo Last Operation" |
966 | 970 | msgstr "Ångra den senaste åtgärden" |
967 | 971 | |
968 | #: ../src/Win_GParted.cc:256 | |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:260 | |
969 | 973 | msgid "Apply All Operations" |
970 | 974 | msgstr "Verkställ alla åtgärder" |
971 | 975 | |
972 | #: ../src/Win_GParted.cc:291 | |
976 | #: ../src/Win_GParted.cc:295 | |
973 | 977 | msgid "_Resize/Move" |
974 | 978 | msgstr "_Ändra storlek/Flytta" |
975 | 979 | |
976 | #: ../src/Win_GParted.cc:315 | |
980 | #: ../src/Win_GParted.cc:319 | |
977 | 981 | msgid "_Format to" |
978 | 982 | msgstr "_Formatera till" |
979 | 983 | |
980 | #: ../src/Win_GParted.cc:324 | |
984 | #: ../src/Win_GParted.cc:328 | |
981 | 985 | msgid "Unmount" |
982 | 986 | msgstr "Avmontera" |
983 | 987 | |
984 | #: ../src/Win_GParted.cc:330 | |
988 | #: ../src/Win_GParted.cc:334 | |
985 | 989 | msgid "_Mount on" |
986 | 990 | msgstr "_Montera på" |
987 | 991 | |
988 | #: ../src/Win_GParted.cc:337 | |
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:341 | |
989 | 993 | msgid "M_anage Flags" |
990 | 994 | msgstr "H_antera flaggor" |
991 | 995 | |
992 | #: ../src/Win_GParted.cc:342 | |
996 | #: ../src/Win_GParted.cc:346 | |
993 | 997 | msgid "C_heck" |
994 | 998 | msgstr "Kontrolle_ra" |
995 | 999 | |
996 | #: ../src/Win_GParted.cc:347 | |
1000 | #: ../src/Win_GParted.cc:351 | |
997 | 1001 | msgid "_Label" |
998 | 1002 | msgstr "_Etikett" |
999 | 1003 | |
1000 | #: ../src/Win_GParted.cc:401 | |
1004 | #: ../src/Win_GParted.cc:405 | |
1001 | 1005 | msgid "Device Information" |
1002 | 1006 | msgstr "Enhetsinformation" |
1003 | 1007 | |
1004 | 1008 | #. model |
1005 | #: ../src/Win_GParted.cc:409 | |
1009 | #: ../src/Win_GParted.cc:413 | |
1006 | 1010 | msgid "Model:" |
1007 | 1011 | msgstr "Modell:" |
1008 | 1012 | |
1009 | 1013 | #. disktype |
1010 | #: ../src/Win_GParted.cc:446 | |
1014 | #: ../src/Win_GParted.cc:450 | |
1011 | 1015 | msgid "DiskLabelType:" |
1012 | 1016 | msgstr "Typ av disketikett:" |
1013 | 1017 | |
1014 | 1018 | #. heads |
1015 | #: ../src/Win_GParted.cc:454 | |
1019 | #: ../src/Win_GParted.cc:458 | |
1016 | 1020 | msgid "Heads:" |
1017 | 1021 | msgstr "Huvuden:" |
1018 | 1022 | |
1019 | 1023 | #. sectors/track |
1020 | #: ../src/Win_GParted.cc:462 | |
1024 | #: ../src/Win_GParted.cc:466 | |
1021 | 1025 | msgid "Sectors/Track:" |
1022 | 1026 | msgstr "Sektorer/Spår:" |
1023 | 1027 | |
1024 | 1028 | #. cylinders |
1025 | #: ../src/Win_GParted.cc:470 | |
1029 | #: ../src/Win_GParted.cc:474 | |
1026 | 1030 | msgid "Cylinders:" |
1027 | 1031 | msgstr "Cylindrar:" |
1028 | 1032 | |
1029 | #: ../src/Win_GParted.cc:645 | |
1033 | #: ../src/Win_GParted.cc:649 | |
1030 | 1034 | msgid "Could not add this operation to the list." |
1031 | 1035 | msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan." |
1032 | 1036 | |
1033 | #: ../src/Win_GParted.cc:670 | |
1037 | #: ../src/Win_GParted.cc:674 | |
1034 | 1038 | msgid "%1 operation pending" |
1035 | 1039 | msgid_plural "%1 operations pending" |
1036 | 1040 | msgstr[0] "%1 åtgärd väntar" |
1037 | 1041 | msgstr[1] "%1 åtgärder väntar" |
1038 | 1042 | |
1039 | #: ../src/Win_GParted.cc:724 | |
1043 | #: ../src/Win_GParted.cc:728 | |
1040 | 1044 | msgid "Quit GParted?" |
1041 | 1045 | msgstr "Avsluta GParted?" |
1042 | 1046 | |
1043 | #: ../src/Win_GParted.cc:730 | |
1047 | #: ../src/Win_GParted.cc:734 | |
1044 | 1048 | msgid "%1 operation is currently pending." |
1045 | 1049 | msgid_plural "%1 operations are currently pending." |
1046 | 1050 | msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." |
1047 | 1051 | msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande." |
1048 | 1052 | |
1049 | #: ../src/Win_GParted.cc:756 | |
1053 | #: ../src/Win_GParted.cc:760 | |
1050 | 1054 | msgid "_Unmount" |
1051 | 1055 | msgstr "_Avmontera" |
1052 | 1056 | |
1053 | 1057 | # Vad är detta? Kommandot? |
1054 | #: ../src/Win_GParted.cc:781 | |
1058 | #: ../src/Win_GParted.cc:785 | |
1055 | 1059 | msgid "_Swapoff" |
1056 | 1060 | msgstr "_Aktivera växling" |
1057 | 1061 | |
1058 | 1062 | # Vad är detta? Kommandot? |
1059 | #: ../src/Win_GParted.cc:787 | |
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:791 | |
1060 | 1064 | msgid "_Swapon" |
1061 | 1065 | msgstr "_Inaktivera växling" |
1062 | 1066 | |
1063 | #: ../src/Win_GParted.cc:944 | |
1067 | #: ../src/Win_GParted.cc:948 | |
1064 | 1068 | msgid "%1 - GParted" |
1065 | 1069 | msgstr "%1 - GParted" |
1066 | 1070 | |
1067 | #: ../src/Win_GParted.cc:990 | |
1071 | #: ../src/Win_GParted.cc:994 | |
1068 | 1072 | msgid "Scanning all devices..." |
1069 | 1073 | msgstr "Söker av alla enheter..." |
1070 | 1074 | |
1071 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006 | |
1075 | #: ../src/Win_GParted.cc:1010 | |
1072 | 1076 | msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" |
1073 | 1077 | msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:" |
1074 | 1078 | |
1075 | #: ../src/Win_GParted.cc:1013 | |
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1017 | |
1076 | 1080 | msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." |
1077 | 1081 | msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång." |
1078 | 1082 | |
1079 | #: ../src/Win_GParted.cc:1057 | |
1083 | #: ../src/Win_GParted.cc:1061 | |
1080 | 1084 | msgid "No devices detected" |
1081 | 1085 | msgstr "Inga enheter identifierade" |
1082 | 1086 | |
1083 | #: ../src/Win_GParted.cc:1136 | |
1084 | msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1085 | msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142 | |
1088 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1089 | msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp." | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/Win_GParted.cc:1158 | |
1087 | #: ../src/Win_GParted.cc:1196 | |
1092 | 1088 | msgid "GNOME Partition Editor" |
1093 | 1089 | msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" |
1094 | 1090 | |
1095 | 1091 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. |
1096 | 1092 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! |
1097 | #: ../src/Win_GParted.cc:1174 | |
1093 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212 | |
1098 | 1094 | msgid "translator-credits" |
1099 | 1095 | msgstr "" |
1100 | 1096 | "Daniel Nylander\n" |
1103 | 1099 | "Skicka synpunkter på översättningen till\n" |
1104 | 1100 | "tp-sv@listor.tp-sv.se" |
1105 | 1101 | |
1106 | #: ../src/Win_GParted.cc:1216 | |
1102 | #: ../src/Win_GParted.cc:1254 | |
1107 | 1103 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" |
1108 | 1104 | msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" |
1109 | 1105 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1224 | |
1106 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262 | |
1111 | 1107 | msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." |
1112 | 1108 | msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." |
1113 | 1109 | |
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1410 | |
1110 | #: ../src/Win_GParted.cc:1448 | |
1115 | 1111 | msgid "Unable to delete %1!" |
1116 | 1112 | msgstr "Kunde inte ta bort %1!" |
1117 | 1113 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1417 | |
1114 | #: ../src/Win_GParted.cc:1455 | |
1119 | 1115 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" |
1120 | 1116 | msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" |
1121 | 1117 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1428 | |
1118 | #: ../src/Win_GParted.cc:1466 | |
1123 | 1119 | msgid "Are you sure you want to delete %1?" |
1124 | 1120 | msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" |
1125 | 1121 | |
1126 | #: ../src/Win_GParted.cc:1435 | |
1122 | #: ../src/Win_GParted.cc:1473 | |
1127 | 1123 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." |
1128 | 1124 | msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." |
1129 | 1125 | |
1130 | 1126 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1438 | |
1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:1476 | |
1132 | 1128 | msgid "Delete %1 (%2, %3)" |
1133 | 1129 | msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" |
1134 | 1130 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1504 | |
1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:1542 | |
1136 | 1132 | msgid "Cannot format this filesystem to %1." |
1137 | 1133 | msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1." |
1138 | 1134 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1513 | |
1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:1551 | |
1140 | 1136 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." |
1141 | 1137 | msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." |
1142 | 1138 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1518 | |
1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:1556 | |
1144 | 1140 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." |
1145 | 1141 | msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." |
1146 | 1142 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1603 | |
1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:1641 | |
1148 | 1144 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" |
1149 | 1145 | msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" |
1150 | 1146 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1605 | |
1147 | #: ../src/Win_GParted.cc:1643 | |
1152 | 1148 | msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." |
1153 | 1149 | msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." |
1154 | 1150 | |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1151 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1156 | 1152 | msgid "Deactivating swap on %1" |
1157 | 1153 | msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" |
1158 | 1154 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1655 | |
1155 | #: ../src/Win_GParted.cc:1693 | |
1160 | 1156 | msgid "Activating swap on %1" |
1161 | 1157 | msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" |
1162 | 1158 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1159 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1164 | 1160 | msgid "Could not deactivate swap" |
1165 | 1161 | msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" |
1166 | 1162 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1662 | |
1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:1700 | |
1168 | 1164 | msgid "Could not activate swap" |
1169 | 1165 | msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" |
1170 | 1166 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1678 | |
1167 | #: ../src/Win_GParted.cc:1716 | |
1172 | 1168 | msgid "Unmounting %1" |
1173 | 1169 | msgstr "Avmonterar %1" |
1174 | 1170 | |
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1683 | |
1171 | #: ../src/Win_GParted.cc:1721 | |
1176 | 1172 | msgid "Could not unmount %1" |
1177 | 1173 | msgstr "Kunde inte avmontera %1" |
1178 | 1174 | |
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1712 | |
1175 | #: ../src/Win_GParted.cc:1750 | |
1180 | 1176 | msgid "mounting %1 on %2" |
1181 | 1177 | msgstr "monterar %1 på %2" |
1182 | 1178 | |
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1719 | |
1179 | #: ../src/Win_GParted.cc:1757 | |
1184 | 1180 | msgid "Could not mount %1 on %2" |
1185 | 1181 | msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" |
1186 | 1182 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1745 | |
1183 | #: ../src/Win_GParted.cc:1783 | |
1188 | 1184 | msgid "Error while creating partition table." |
1189 | 1185 | msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell." |
1190 | 1186 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1858 | |
1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:1896 | |
1192 | 1188 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" |
1193 | 1189 | msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" |
1194 | 1190 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1863 | |
1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901 | |
1196 | 1192 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." |
1197 | 1193 | msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar värdefullt data innan du fortsätter." |
1198 | 1194 | |
1199 | #: ../src/Win_GParted.cc:1864 | |
1195 | #: ../src/Win_GParted.cc:1902 | |
1200 | 1196 | msgid "Apply operations to harddisk" |
1201 | 1197 | msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk" |
1202 | 1198 | |
1261 | 1257 | msgid "copy filesystem" |
1262 | 1258 | msgstr "kopiera filsystem" |
1263 | 1259 | |
1260 | #~ msgid "Sorry, not yet implemented." | |
1261 | #~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat." | |
1262 | #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." | |
1263 | #~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp." | |
1264 | 1264 | #~ msgid "1 operation pending" |
1265 | 1265 | #~ msgstr "1 åtgärd väntar" |
1266 | 1266 | #~ msgid "%1 operations are currently pending." |
135 | 135 | { |
136 | 136 | device_paths .clear() ; |
137 | 137 | |
138 | //Fixme: Remove code to read /proc/partitions when libparted bug 194 is fixed. | |
139 | // This was a problem with no floppy drive yet BIOS indicated one existed. | |
140 | // http://parted.alioth.debian.org/cgi-bin/trac.cgi/ticket/194 | |
141 | // | |
138 | 142 | //try to find all available devices |
139 | 143 | std::ifstream proc_partitions( "/proc/partitions" ) ; |
140 | 144 | if ( proc_partitions ) |
144 | 148 | std::string device ; |
145 | 149 | while ( getline( proc_partitions, line ) ) |
146 | 150 | { |
151 | //Whole disk devices are the ones we want. | |
147 | 152 | //Device names without a trailing digit refer to the whole disk. |
148 | //These whole disk devices are the ones we want. | |
149 | 153 | device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+([^0-9]+)$") ; |
154 | //Device names that end with a #[^p]# are HP Smart Array Devices (disks) | |
155 | //E.g., device = /dev/cciss/c0d0, partition = /dev/cciss/c0d0p1 | |
156 | if ( device == "" ) | |
157 | device = Utils::regexp_label(line, "^[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+[0-9]+[\t ]+(.*[0-9]+[^p]{1}[0-9]+)$") ; | |
150 | 158 | if ( device != "" ) |
151 | 159 | { |
152 | 160 | //try to have libparted detect the device and add it to the list |
1722 | 1730 | |
1723 | 1731 | operationdetail .add_child( OperationDetail( _("finding optimal blocksize"), STATUS_NONE ) ) ; |
1724 | 1732 | |
1725 | Sector optimal_blocksize = readonly ? 128 : 64, N = 32768 ; | |
1733 | Sector benchmark_blocksize = readonly ? 128 : 64, N = 65536 ; | |
1734 | Sector optimal_blocksize = benchmark_blocksize ; | |
1726 | 1735 | Sector offset_read = src_start, |
1727 | 1736 | offset_write = dst_start ; |
1728 | 1737 | |
1738 | 1747 | double smallest_time = 1000000 ; |
1739 | 1748 | bool succes = true ; |
1740 | 1749 | |
1750 | //Benchmark copy times using different block sizes to determine optimal size | |
1741 | 1751 | while ( succes && |
1742 | timer .elapsed() <= smallest_time && | |
1743 | 1752 | std::llabs( done ) + N <= length && |
1744 | optimal_blocksize * 2 < N ) | |
1745 | { | |
1746 | if ( done != 0 ) | |
1747 | { | |
1748 | smallest_time = timer .elapsed() ; | |
1749 | optimal_blocksize *= 2 ; | |
1750 | } | |
1751 | ||
1753 | benchmark_blocksize <= N ) | |
1754 | { | |
1752 | 1755 | timer .reset() ; |
1753 | 1756 | succes = copy_blocks( src_device, |
1754 | 1757 | dst_device, |
1755 | 1758 | offset_read + done, |
1756 | 1759 | offset_write + done, |
1757 | 1760 | N, |
1758 | optimal_blocksize, | |
1761 | benchmark_blocksize, | |
1759 | 1762 | operationdetail .get_last_child(), |
1760 | 1763 | readonly, |
1761 | 1764 | total_done ) ; |
1763 | 1766 | |
1764 | 1767 | operationdetail .get_last_child() .get_last_child() .add_child( OperationDetail( |
1765 | 1768 | String::ucompose( _("%1 seconds"), timer .elapsed() ), STATUS_NONE, FONT_ITALIC ) ) ; |
1766 | ||
1769 | ||
1770 | if ( timer .elapsed() <= smallest_time ) | |
1771 | { | |
1772 | smallest_time = timer .elapsed() ; | |
1773 | optimal_blocksize = benchmark_blocksize ; | |
1774 | } | |
1775 | benchmark_blocksize *= 2 ; | |
1776 | ||
1767 | 1777 | if ( ( dst_start > src_start ) ) |
1768 | 1778 | done -= N ; |
1769 | 1779 | else |
1770 | 1780 | done += N ; |
1771 | 1781 | } |
1772 | ||
1773 | if ( timer .elapsed() > smallest_time ) | |
1774 | optimal_blocksize /= 2 ; | |
1775 | 1782 | |
1776 | 1783 | if ( succes ) |
1777 | 1784 | operationdetail .get_last_child() .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("optimal blocksize is %1 sectors (%2)"), |
0 | 0 | INCLUDES = \ |
1 | 1 | $(GTKMM_CFLAGS) \ |
2 | -DGPARTED_DATADIR=\""$(datadir)"\" \ | |
2 | 3 | -DGNOMELOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ |
3 | 4 | -DGNOME_ICONDIR=\""$(datadir)/pixmaps"\" |
4 | 5 |
113 | 113 | DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ |
114 | 114 | DEFS = @DEFS@ |
115 | 115 | DEPDIR = @DEPDIR@ |
116 | DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ | |
116 | 117 | ECHO = @ECHO@ |
117 | 118 | ECHO_C = @ECHO_C@ |
118 | 119 | ECHO_N = @ECHO_N@ |
122 | 123 | F77 = @F77@ |
123 | 124 | FFLAGS = @FFLAGS@ |
124 | 125 | GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ |
126 | GKSUPROG = @GKSUPROG@ | |
125 | 127 | GMOFILES = @GMOFILES@ |
126 | 128 | GMSGFMT = @GMSGFMT@ |
127 | 129 | GREP = @GREP@ |
128 | 130 | GTKMM_CFLAGS = @GTKMM_CFLAGS@ |
129 | 131 | GTKMM_LIBS = @GTKMM_LIBS@ |
132 | HELP_DIR = @HELP_DIR@ | |
130 | 133 | INSTALL = @INSTALL@ |
131 | 134 | INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ |
132 | 135 | INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ |
170 | 173 | MSGFMT = @MSGFMT@ |
171 | 174 | MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ |
172 | 175 | OBJEXT = @OBJEXT@ |
176 | OMF_DIR = @OMF_DIR@ | |
173 | 177 | PACKAGE = @PACKAGE@ |
174 | 178 | PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ |
175 | 179 | PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ |
243 | 247 | top_srcdir = @top_srcdir@ |
244 | 248 | INCLUDES = \ |
245 | 249 | $(GTKMM_CFLAGS) \ |
250 | -DGPARTED_DATADIR=\""$(datadir)"\" \ | |
246 | 251 | -DGNOMELOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ |
247 | 252 | -DGNOME_ICONDIR=\""$(datadir)/pixmaps"\" |
248 | 253 |
253 | 253 | return -1 ; |
254 | 254 | } |
255 | 255 | |
256 | output = std_out ; | |
256 | output = Utils::cleanup_cursor( std_out ) ; | |
257 | 257 | error = std_error ; |
258 | 258 | |
259 | 259 | return exit_status ; |
330 | 330 | return src.substr(p1, (p2-p1)+1); |
331 | 331 | } |
332 | 332 | |
333 | Glib::ustring Utils::cleanup_cursor( const Glib::ustring & text ) | |
334 | { | |
335 | //Clean up text for commands that use cursoring to display progress. | |
336 | Glib::ustring str = text; | |
337 | //remove backspace '\b' and delete previous character. Used in mke2fs output. | |
338 | for ( unsigned int index = str .find( "\b" ) ; index < str .length() ; index = str .find( "\b" ) ) { | |
339 | if ( index > 0 ) | |
340 | str .erase( index - 1, 2 ) ; | |
341 | else | |
342 | str .erase( index, 1 ) ; | |
343 | } | |
344 | ||
345 | //remove carriage return and line up to previous line feed. Used in ntfsclone output. | |
346 | //NOTE: Normal linux line end is line feed. DOS uses CR + LF. | |
347 | for ( unsigned int index1 = str .find( "\r") ; index1 < str .length() ; index1 = str .find( "\r" ) ) { | |
348 | if ( str .at(index1 + 1) != '\n') { //Only process if next character is not a LF | |
349 | unsigned int index2 = str .rfind( "\n", index1 ) ; | |
350 | if ( index2 <= index1 ) | |
351 | str .erase( index2 + 1, index1 - index2 ) ; | |
352 | } | |
353 | } | |
354 | return str; | |
355 | } | |
356 | ||
357 | ||
333 | 358 | } //GParted.. |
166 | 166 | * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), |
167 | 167 | sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_apply) ) ); |
168 | 168 | menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Edit"), *menu ) ); |
169 | ||
169 | ||
170 | 170 | //view |
171 | 171 | menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; |
172 | 172 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::CheckMenuElem( |
174 | 174 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::CheckMenuElem( |
175 | 175 | _("Pending _Operations"), sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_view_operations) ) ); |
176 | 176 | menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_View"), *menu ) ); |
177 | ||
177 | ||
178 | 178 | //device |
179 | 179 | menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; |
180 | 180 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( Glib::ustring( _("_Create Partition Table") ) + " ...", |
181 | 181 | sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::activate_disklabel) ) ); |
182 | 182 | menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Device"), *menu ) ); |
183 | ||
183 | ||
184 | 184 | //partition |
185 | 185 | init_partition_menu() ; |
186 | 186 | menubar_main .items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem( _("_Partition"), menu_partition ) ); |
187 | ||
187 | ||
188 | 188 | //help |
189 | 189 | menu = manage( new Gtk::Menu() ) ; |
190 | menu ->items() .push_back(Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( | |
191 | Gtk::Stock::HELP, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_help_contents) ) ); | |
190 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem( | |
191 | _("_Contents"), | |
192 | Gtk::AccelKey("F1"), | |
193 | * manage( new Gtk::Image( Gtk::Stock::HELP, Gtk::ICON_SIZE_MENU ) ), | |
194 | sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_help_contents) ) ); | |
195 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::SeparatorElem( ) ); | |
192 | 196 | menu ->items() .push_back( Gtk::Menu_Helpers::StockMenuElem( |
193 | 197 | Gtk::Stock::ABOUT, sigc::mem_fun(*this, &Win_GParted::menu_help_about) ) ); |
194 | 198 | |
1129 | 1133 | close_operationslist() ; |
1130 | 1134 | } |
1131 | 1135 | |
1136 | void Win_GParted::show_help_dialog (const char *link_id /* For context sensitive help */) | |
1137 | { | |
1138 | /* Original concept for show_help_dialog is from file-roller project | |
1139 | * gtk-utils.c revision 1967, Tue Aug 7 06:18:42 2007 UTC | |
1140 | * See http://fileroller.sourceforge.net/ | |
1141 | * | |
1142 | * Modified to work with GParted by Curtis Gedak :-) | |
1143 | */ | |
1144 | GError *err = NULL; | |
1145 | char *command; | |
1146 | const char *lang; | |
1147 | char *uri = NULL; | |
1148 | int i; | |
1149 | GdkScreen *gscreen; | |
1150 | ||
1151 | const char * const * langs = g_get_language_names (); | |
1152 | ||
1153 | for (i = 0; langs[i]; i++) { | |
1154 | lang = langs[i]; | |
1155 | if (strchr (lang, '.')) { | |
1156 | continue; | |
1157 | } | |
1158 | ||
1159 | uri = g_build_filename( GPARTED_DATADIR, | |
1160 | "/gnome/help/gparted/", | |
1161 | lang, | |
1162 | "/gparted.xml", | |
1163 | NULL ); | |
1164 | ||
1165 | if (g_file_test (uri, G_FILE_TEST_EXISTS)) { | |
1166 | break; | |
1167 | } | |
1168 | } | |
1169 | ||
1170 | if (link_id) { | |
1171 | command = g_strconcat ("gnome-open ghelp://", uri, "?", link_id, NULL); | |
1172 | } else { | |
1173 | command = g_strconcat ("gnome-open ghelp://", uri, NULL); | |
1174 | } | |
1175 | ||
1176 | gscreen = gdk_screen_get_default(); | |
1177 | gdk_spawn_command_line_on_screen (gscreen, command, &err); | |
1178 | } | |
1179 | ||
1132 | 1180 | void Win_GParted::menu_help_contents() |
1133 | 1181 | { |
1134 | Gtk::MessageDialog dialog( *this, | |
1135 | _("Sorry, not yet implemented."), | |
1136 | false, | |
1137 | Gtk::MESSAGE_INFO, | |
1138 | Gtk::BUTTONS_OK, | |
1139 | true ); | |
1140 | ||
1141 | dialog .set_secondary_text( _( "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support.") ) ; | |
1142 | ||
1143 | dialog .run(); | |
1144 | } | |
1145 | ||
1182 | show_help_dialog( NULL); | |
1183 | } | |
1146 | 1184 | |
1147 | 1185 | void Win_GParted::menu_help_about() |
1148 | 1186 | { |
31 | 31 | |
32 | 32 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "hformat" ) .empty() ) |
33 | 33 | fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; |
34 | ||
34 | ||
35 | 35 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "hfsck" ) .empty() ) |
36 | { | |
36 | fs .check = FS::EXTERNAL ; | |
37 | ||
38 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "vol_id" ) .empty() ) | |
37 | 39 | fs .get_label = FS::EXTERNAL ; |
38 | fs .check = FS::EXTERNAL ; | |
39 | } | |
40 | 40 | |
41 | 41 | fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; |
42 | 42 | fs .move = GParted::FS::GPARTED ; |
52 | 52 | |
53 | 53 | void hfs::get_label( Partition & partition ) |
54 | 54 | { |
55 | if ( ! Utils::execute_command( "hfsck -v " + partition .get_path(), output, error, true ) ) | |
55 | if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + partition .get_path(), output, error, true ) ) | |
56 | 56 | { |
57 | char buf[512] ; | |
58 | index = output .find( "drVN" ) ; | |
59 | ||
60 | if ( index < output .length() && sscanf( output .substr( index ) .c_str(), "drVN = %512s", buf ) == 1 ) | |
61 | { | |
62 | partition .label = buf ; | |
63 | ||
64 | //remove "" from the label.. | |
65 | if ( partition .label .size() > 0 && partition .label[0] == '\"' ) | |
66 | partition .label = partition .label .substr( 1 ) ; | |
67 | ||
68 | if ( partition .label .size() > 0 && partition .label[ partition .label .size() -1 ] == '\"' ) | |
69 | partition .label = partition .label .substr( 0, partition .label .size() -1 ) ; | |
70 | } | |
57 | Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_LABEL=([^\n]*)" ) ; | |
58 | //FIXME: find a better way to see if label is empty.. imagine someone uses 'untitled' as label.... ;) | |
59 | if( label != "untitled" ) | |
60 | partition .label = label ; | |
71 | 61 | } |
72 | 62 | else |
73 | 63 | { |
113 | 103 | } |
114 | 104 | |
115 | 105 | } //GParted |
116 | ||
117 |
29 | 29 | fs .read = GParted::FS::LIBPARTED ; |
30 | 30 | fs .shrink = GParted::FS::LIBPARTED ; |
31 | 31 | |
32 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "mkfs.hfsplus" ) .empty() ) | |
33 | fs .create = GParted::FS::EXTERNAL ; | |
34 | ||
35 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "fsck.hfsplus" ) .empty() ) | |
36 | fs .check = FS::EXTERNAL ; | |
37 | ||
38 | if ( ! Glib::find_program_in_path( "vol_id" ) .empty() ) | |
39 | fs .get_label = FS::EXTERNAL ; | |
40 | ||
32 | 41 | fs .copy = GParted::FS::GPARTED ; |
33 | 42 | fs .move = GParted::FS::GPARTED ; |
34 | 43 | |
41 | 50 | |
42 | 51 | void hfsplus::get_label( Partition & partition ) |
43 | 52 | { |
53 | if ( ! Utils::execute_command( "vol_id " + partition .get_path(), output, error, true ) ) | |
54 | { | |
55 | Glib::ustring label = Utils::regexp_label( output, "ID_FS_LABEL=([^\n]*)" ) ; | |
56 | //FIXME: find a better way to see if label is empty.. imagine someone uses 'untitled' as label.... ;) | |
57 | if( label != "untitled" ) | |
58 | partition .label = label ; | |
59 | } | |
60 | else | |
61 | { | |
62 | if ( ! output .empty() ) | |
63 | partition .messages .push_back( output ) ; | |
64 | ||
65 | if ( ! error .empty() ) | |
66 | partition .messages .push_back( error ) ; | |
67 | } | |
44 | 68 | } |
45 | 69 | |
46 | 70 | bool hfsplus::set_label( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) |
50 | 74 | |
51 | 75 | bool hfsplus::create( const Partition & new_partition, OperationDetail & operationdetail ) |
52 | 76 | { |
53 | return true ; | |
77 | Glib::ustring cmd = ""; | |
78 | if( new_partition .label .empty() ) | |
79 | cmd = "mkfs.hfsplus " + new_partition .get_path() ; | |
80 | else | |
81 | cmd = "mkfs.hfsplus -v \"" + new_partition .label + "\" " + new_partition .get_path() ; | |
82 | return ! execute_command( cmd , operationdetail ) ; | |
54 | 83 | } |
55 | 84 | |
56 | 85 | bool hfsplus::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationdetail, bool fill_partition ) |
67 | 96 | |
68 | 97 | bool hfsplus::check_repair( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) |
69 | 98 | { |
70 | return true ; | |
99 | return ! execute_command( "fsck.hfsplus -f -y " + partition .get_path(), operationdetail ) ; | |
71 | 100 | } |
72 | 101 | |
73 | 102 | } //GParted |
74 | ||
75 |