Update upstream source from tag 'upstream/3.36.0'
Update to upstream version '3.36.0'
with Debian dir 8b44d923ea7d009eb8981af26e2dacc8f3cb5b34
Markus Koschany
3 years ago
0 | Overview of changes in Hitori 3.36.0 | |
1 | ==================================== | |
2 | ||
3 | * No changes, version bump only | |
4 | ||
5 | ||
6 | Overview of changes in Hitori 3.35.0 | |
7 | ==================================== | |
8 | ||
9 | * Bugs fixed: | |
10 | - !24 snap: Update yaml to use GNOME extension | |
11 | - !25 window: Allow reaching smaller sizes | |
12 | ||
13 | * Translation updates: | |
14 | - Chinese (Taiwan) | |
15 | - Danish | |
16 | - Italian | |
17 | - Malay | |
18 | - Persian | |
19 | - Serbian | |
20 | - Slovak | |
21 | ||
22 | ||
0 | 23 | Overview of changes in Hitori 3.34.0 |
1 | 24 | ==================================== |
2 | 25 |
171 | 171 | <object class="GtkDrawingArea" id="hitori_drawing_area"> |
172 | 172 | <property name="expand">True</property> |
173 | 173 | <property name="valign">fill</property> |
174 | <property name="width-request">400</property> | |
175 | <property name="height-request">400</property> | |
174 | <property name="width-request">360</property> | |
175 | <property name="height-request">360</property> | |
176 | 176 | <property name="events">GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK</property> |
177 | 177 | <signal name="draw" handler="hitori_draw_cb"/> |
178 | 178 | <signal name="button-release-event" handler="hitori_button_release_cb"/> |
46 | 46 | </kudos> |
47 | 47 | <translation type="gettext">hitori</translation> |
48 | 48 | <releases> |
49 | <release version="3.36.0" date="2020-03-11" type="stable"> | |
50 | <description> | |
51 | <ul> | |
52 | <li>No changes; version bump only.</li> | |
53 | </ul> | |
54 | </description> | |
55 | </release> | |
56 | <release version="3.35.0" date="2020-02-24" type="development"> | |
57 | <description> | |
58 | <ul> | |
59 | <li>Allow resizing the window smaller.</li> | |
60 | <li>Translation updates.</li> | |
61 | </ul> | |
62 | </description> | |
63 | </release> | |
49 | 64 | <release version="3.34.0" date="2019-09-02" type="stable"> |
50 | 65 | <description> |
51 | 66 | <ul> |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: hitori master\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-08-16 19:05+0200\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-08-31 11:52+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-09-07 16:15+0200\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
12 | 12 | "Language: cs\n" |
146 | 146 | #. (itstool) path: credit/years |
147 | 147 | #: C/index.page:9 |
148 | 148 | msgid "2008–2010, 2019" |
149 | msgstr "2008 - 2010, 2019" | |
149 | msgstr "2008 – 2010, 2019" | |
150 | 150 | |
151 | 151 | #. (itstool) path: license/p |
152 | 152 | #: C/index.page:12 |
240 | 240 | "moves as you like without restriction." |
241 | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | "Pokud chcete vrátit tah zpět nebo jej provést znovu, zvolte na nástrojové " |
243 | "liště <gui style=\"button\">Zpět</gui> nebo <gui style=\"button\">Znovu</gui>." | |
244 | "Vracet zpět a znovu provádět můžete libovolný počet tahů bez omezení." | |
243 | "liště <gui style=\"button\">Zpět</gui> nebo <gui style=\"button\">Znovu</" | |
244 | "gui>.Vracet zpět a znovu provádět můžete libovolný počet tahů bez omezení." | |
245 | 245 | |
246 | 246 | #. (itstool) path: page/p |
247 | 247 | #: C/playing.page:21 |
252 | 252 | "unpainted) is incorrect, and should be changed for the game to be won." |
253 | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | "Pokud chcete radu, které políčko zatřít, zvolte na nástrojové liště <gui " |
255 | "style=\"button\">Rada</gui>. Políčko se zvýrazní blikajícím červeným obrysem. " | |
256 | "To naznačuje, že současný stav políčka (zatřené nebo nezatřené) je nesprávný " | |
257 | "a pro vítězné dokončení hry by měl být změněn." | |
255 | "style=\"button\">Rada</gui>. Políčko se zvýrazní blikajícím červeným " | |
256 | "obrysem. To naznačuje, že současný stav políčka (zatřené nebo nezatřené) je " | |
257 | "nesprávný a pro vítězné dokončení hry by měl být změněn." | |
258 | 258 | |
259 | 259 | #. (itstool) path: info/desc |
260 | 260 | #: C/strategy.page:6 |
305 | 305 | "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will " |
306 | 306 | "be highlighted in red." |
307 | 307 | msgstr "" |
308 | "Stále mějte na paměti také pravidlo číslo 2 hry Hitori, že nesmí být zatřeny " | |
309 | "naráz sousedící políčka. Políčka, která druhé pravidlo poruší, budou " | |
310 | "zvýrazněna červeně. Stejně tak budou červeně zvýrazněny skupiny políček, " | |
311 | "které porušují pravidlo číslo 3 oddělením jednoho nebo více nezatřených " | |
312 | "políček od jiných nezatřených políček." | |
308 | "Stále mějte na paměti také pravidlo číslo 2 hry <app>Hitori</app>, že nesmí " | |
309 | "být zatřeny naráz sousedící políčka. Políčka, která druhé pravidlo poruší, " | |
310 | "budou zvýrazněna červeně. Stejně tak budou červeně zvýrazněny skupiny " | |
311 | "políček, které porušují pravidlo číslo 3 oddělením jednoho nebo více " | |
312 | "nezatřených políček od jiných nezatřených políček." | |
313 | 313 | |
314 | 314 | #. (itstool) path: page/p |
315 | 315 | #: C/strategy.page:20 |
318 | 318 | "the toolbar for <app>Hitori</app> to flag a cell which should be painted or " |
319 | 319 | "unpainted to move closer to a solution." |
320 | 320 | msgstr "" |
321 | "Pokud budete v nějakém bodě v koncích, zvolte na nástrojové liště <gui " | |
322 | "style=\"button\">Rada</gui>, a aplikace <app>Hitori</app> vám označí políčko, " | |
321 | "Pokud budete v nějakém bodě v koncích, zvolte na nástrojové liště <gui style=" | |
322 | "\"button\">Rada</gui>, a aplikace <app>Hitori</app> vám označí políčko, " | |
323 | 323 | "které by se mělo zatřít nebo očistit, a tím vám pomůže přiblížit se k řešení." |
2 | 2 | # Copyright (C) 2009 hitori's COPYRIGHT HOLDER |
3 | 3 | # This file is distributed under the same license as the hitori package. |
4 | 4 | # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010. |
5 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2014. | |
5 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019. | |
6 | 6 | # |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: hitori.help.master\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-03 14:26+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-07 12:52+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-09-26 13:30+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-02 12:45+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | |
14 | "Language: \n" | |
13 | "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" | |
14 | "Language: es_ES\n" | |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
18 | "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" | |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | |
21 | 21 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
22 | 22 | msgctxt "_" |
23 | 23 | msgid "translator-credits" |
24 | 24 | msgstr "" |
25 | "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2014\n" | |
25 | "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019\n" | |
26 | 26 | "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010" |
27 | 27 | |
28 | 28 | #. (itstool) path: info/desc |
46 | 46 | |
47 | 47 | #. (itstool) path: page/p |
48 | 48 | #: C/customization.page:11 |
49 | #| msgid "" | |
50 | #| "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu" | |
51 | #| "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. " | |
52 | #| "<app>Hitori</app> will ask if you want to stop the current game if you're " | |
53 | #| "in the middle of one, then start a new game with the requested board size." | |
49 | 54 | msgid "" |
50 | 55 | "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu" |
51 | 56 | "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. <app>Hitori</" |
52 | "app> will ask if you want to stop the current game if you're in the middle " | |
57 | "app> will ask if you want to stop the current game if you’re in the middle " | |
53 | 58 | "of one, then start a new game with the requested board size." |
54 | 59 | msgstr "" |
55 | 60 | "Para cambiar el tamaño del tablero elija una opción de <guiseq><gui style=" |
58 | 63 | "si está en medio de una, después se iniciará una partida nueva con el tamaño " |
59 | 64 | "de tablero solicitado." |
60 | 65 | |
61 | #. (itstool) path: media | |
66 | #. (itstool) path: info/desc | |
67 | #: C/game.page:6 | |
68 | msgid "Introduction to the game of Hitori." | |
69 | msgstr "Introducción al juego Hitori." | |
70 | ||
71 | #. (itstool) path: page/title | |
72 | #: C/game.page:8 | |
73 | msgid "Hitori the Game" | |
74 | msgstr "El juego de Hitori" | |
75 | ||
76 | #. (itstool) path: page/p | |
77 | #: C/game.page:10 | |
78 | msgid "" | |
79 | "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. " | |
80 | "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to " | |
81 | "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row " | |
82 | "and column. The following rules apply:" | |
83 | msgstr "" | |
84 | "Hitori es un pequeño juego de puzle lógico del mismo tipo que el popular " | |
85 | "Sudoku. En la partida, el jugador comienza en un tablero cuadrado de números " | |
86 | "y tiene que <em>escribir</em> en las celdas hasta que no haya números " | |
87 | "duplicados en cada fila y columna. Se aplican las siguientes reglas:" | |
88 | ||
89 | #. (itstool) path: item/p | |
90 | #: C/game.page:13 | |
91 | msgid "" | |
92 | "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and " | |
93 | "column." | |
94 | msgstr "" | |
95 | "Sólo debe existir un número de cada tipo en las celdas vacías en cada fila y " | |
96 | "columna." | |
97 | ||
98 | #. (itstool) path: item/p | |
99 | #: C/game.page:14 | |
100 | msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally." | |
101 | msgstr "" | |
102 | "Ninguna celda escrita debe estar adyacente a otra, vertical u " | |
103 | "horizontalmente." | |
104 | ||
105 | #. (itstool) path: item/p | |
106 | #: C/game.page:15 | |
107 | msgid "" | |
108 | "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally " | |
109 | "in one group." | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Todas las celdas vacías deben unirse juntas vertical y horizontalmente en un " | |
112 | "grupo." | |
113 | ||
114 | #. (itstool) path: page/p | |
115 | #: C/game.page:17 | |
116 | msgid "" | |
117 | "These are the only three rules of the game, and so there may well be " | |
118 | "multiple solutions to a Hitori puzzle board." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Estas son las tres únicas reglas del juego y por ello puede haber múltiples " | |
121 | "soluciones de un tablero de puzle Hitori." | |
122 | ||
123 | #. (itstool) path: figure/title | |
124 | #: C/game.page:20 | |
125 | msgid "Main game window" | |
126 | msgstr "Ventana principal del juego" | |
127 | ||
128 | #. (itstool) path: figure/desc | |
129 | #: C/game.page:21 | |
130 | msgid "<app>Hitori</app> main window" | |
131 | msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>" | |
132 | ||
133 | #. (itstool) path: figure/media | |
62 | 134 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When |
63 | 135 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
64 | 136 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
65 | 137 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
66 | 138 | #: C/game.page:22 |
139 | #| msgctxt "_" | |
140 | #| msgid "" | |
141 | #| "external ref='figures/hitori_main_window.png' " | |
142 | #| "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'" | |
67 | 143 | msgctxt "_" |
68 | 144 | msgid "" |
69 | 145 | "external ref='figures/hitori_main_window.png' " |
70 | "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'" | |
146 | "md5='7aa0ef330099fdc2b2d9b93b19393033'" | |
71 | 147 | msgstr "" |
72 | 148 | "external ref='figures/hitori_main_window.png' " |
73 | "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'" | |
74 | ||
75 | #. (itstool) path: info/desc | |
76 | #: C/game.page:6 | |
77 | msgid "Introduction to the game of Hitori." | |
78 | msgstr "Introducción al juego Hitori." | |
79 | ||
80 | #. (itstool) path: page/title | |
81 | #: C/game.page:8 | |
82 | msgid "Hitori the Game" | |
83 | msgstr "El juego de Hitori" | |
84 | ||
85 | #. (itstool) path: page/p | |
86 | #: C/game.page:10 | |
87 | msgid "" | |
88 | "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. " | |
89 | "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to " | |
90 | "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row " | |
91 | "and column. The following rules apply:" | |
92 | msgstr "" | |
93 | "Hitori es un pequeño juego de puzle lógico del mismo tipo que el popular " | |
94 | "Sudoku. En la partida, el jugador comienza en un tablero cuadrado de números " | |
95 | "y tiene que <em>escribir</em> en las celdas hasta que no haya números " | |
96 | "duplicados en cada fila y columna. Se aplican las siguientes reglas:" | |
97 | ||
98 | #. (itstool) path: item/p | |
99 | #: C/game.page:13 | |
100 | msgid "" | |
101 | "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and " | |
102 | "column." | |
103 | msgstr "" | |
104 | "Sólo debe existir un número de cada tipo en las celdas vacías en cada fila y " | |
105 | "columna." | |
106 | ||
107 | #. (itstool) path: item/p | |
108 | #: C/game.page:14 | |
109 | msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally." | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Ninguna celda escrita debe estar adyacente a otra, vertical u " | |
112 | "horizontalmente." | |
113 | ||
114 | #. (itstool) path: item/p | |
115 | #: C/game.page:15 | |
116 | msgid "" | |
117 | "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally " | |
118 | "in one group." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Todas las celdas vacías deben unirse juntas vertical y horizontalmente en un " | |
121 | "grupo." | |
122 | ||
123 | #. (itstool) path: page/p | |
124 | #: C/game.page:17 | |
125 | msgid "" | |
126 | "These are the only three rules of the game, and so there may well be " | |
127 | "multiple solutions to a Hitori puzzle board." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Estas son las tres únicas reglas del juego y por ello puede haber múltiples " | |
130 | "soluciones de un tablero de puzle Hitori." | |
131 | ||
132 | #. (itstool) path: figure/title | |
133 | #: C/game.page:20 | |
134 | msgid "Main game window" | |
135 | msgstr "Ventana principal del juego" | |
136 | ||
137 | #. (itstool) path: figure/desc | |
138 | #: C/game.page:21 | |
139 | msgid "<app>Hitori</app> main window" | |
140 | msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>" | |
149 | "md5='7aa0ef330099fdc2b2d9b93b19393033'" | |
141 | 150 | |
142 | 151 | #. (itstool) path: media/p |
143 | 152 | #: C/game.page:23 |
145 | 154 | msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>." |
146 | 155 | |
147 | 156 | #. (itstool) path: credit/name |
148 | #: C/index.page:6 | |
157 | #: C/index.page:7 | |
149 | 158 | msgid "Philip Withnall" |
150 | 159 | msgstr "Philip Withnall" |
151 | 160 | |
152 | 161 | #. (itstool) path: credit/years |
153 | #: C/index.page:8 | |
154 | msgid "2008–2010" | |
155 | msgstr "2008–2010" | |
162 | #: C/index.page:9 | |
163 | #| msgid "2008–2010" | |
164 | msgid "2008–2010, 2019" | |
165 | msgstr "2008–2010, 2019" | |
156 | 166 | |
157 | 167 | #. (itstool) path: license/p |
158 | #: C/index.page:11 | |
168 | #: C/index.page:12 | |
159 | 169 | msgid "" |
160 | 170 | "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" |
161 | 171 | "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " |
166 | 176 | "compartir igual 3.0 sin soporte</link>." |
167 | 177 | |
168 | 178 | #. (itstool) path: page/title |
169 | #: C/index.page:15 | |
179 | #: C/index.page:16 | |
170 | 180 | msgid "Hitori Help" |
171 | 181 | msgstr "Ayuda de Hitori" |
172 | 182 | |
173 | 183 | #. (itstool) path: section/title |
174 | #: C/index.page:18 | |
184 | #: C/index.page:19 | |
175 | 185 | msgid "Basic Gameplay & Usage" |
176 | 186 | msgstr "Uso básico del juego" |
177 | 187 | |
178 | 188 | #. (itstool) path: section/title |
179 | #: C/index.page:22 | |
189 | #: C/index.page:23 | |
180 | 190 | msgid "Tips & Tricks" |
181 | 191 | msgstr "Sugerencias y trucos" |
182 | 192 | |
183 | 193 | #. (itstool) path: p/link |
184 | 194 | #: C/legal.xml:5 |
185 | #| msgid "" | |
186 | #| "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike " | |
187 | #| "3.0 Unported license." | |
188 | 195 | msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" |
189 | 196 | msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte" |
190 | 197 | |
247 | 254 | |
248 | 255 | #. (itstool) path: page/p |
249 | 256 | #: C/playing.page:18 |
250 | msgid "" | |
251 | "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui " | |
252 | "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Game</" | |
253 | "gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or redo as " | |
254 | "many moves as you like without restriction." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Para deshacer o rehacer un movimiento elija <guiseq><gui style=\"menu" | |
257 | "\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Deshacer</gui></guiseq> o <guiseq><gui " | |
258 | "style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Reahcer</gui></guiseq>. " | |
257 | #| msgid "" | |
258 | #| "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui " | |
259 | #| "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu" | |
260 | #| "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or " | |
261 | #| "redo as many moves as you like without restriction." | |
262 | msgid "" | |
263 | "To undo or redo a move, choose <gui style=\"button\">Undo</gui> or <gui " | |
264 | "style=\"button\">Redo</gui> from the toolbar. You may undo or redo as many " | |
265 | "moves as you like without restriction." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Para deshacer o rehacer un movimiento elija <gui style=\"button\">Deshacer</" | |
268 | "gui> o <gui style=\"button\">Rehacer</gui> en la barra de herramientas. " | |
259 | 269 | "Puede deshacer y rehacer tantos movimientos como quiera, sin restricción." |
260 | 270 | |
261 | 271 | #. (itstool) path: page/p |
262 | 272 | #: C/playing.page:21 |
263 | msgid "" | |
264 | "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style=\"menu" | |
265 | "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell will be " | |
266 | "highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status " | |
267 | "of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for " | |
268 | "the game to be won." | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Para obtener una sugerencia acerca de cómo rellenar las celdas elija " | |
271 | "<guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Sugerencia</" | |
272 | "gui></guiseq>. Se resaltará una celda con un marco rojo. Esto muestra que el " | |
273 | "estado actual de la celda (escrita o vacía) es incorrecto y se debería " | |
274 | "cambiar para ganar la partida." | |
273 | #| msgid "" | |
274 | #| "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style=" | |
275 | #| "\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell " | |
276 | #| "will be highlighted with a flashing red outline. This shows that the " | |
277 | #| "current status of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and " | |
278 | #| "should be changed for the game to be won." | |
279 | msgid "" | |
280 | "To get a hint on which cells to paint out, choose <gui style=\"button" | |
281 | "\">Hint</gui> from the toolbar. A cell will be highlighted with a flashing " | |
282 | "red outline. This shows that the current status of the cell (painted or " | |
283 | "unpainted) is incorrect, and should be changed for the game to be won." | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Para obtener una sugerencia acerca de cómo rellenar las celdas elija <gui " | |
286 | "style=\"button\">Sugerencia</gui>. Se resaltará una celda con un marco rojo. " | |
287 | "Esto muestra que el estado actual de la celda (escrita o vacía) es " | |
288 | "incorrecto y se debería cambiar para ganar la partida." | |
275 | 289 | |
276 | 290 | #. (itstool) path: info/desc |
277 | 291 | #: C/strategy.page:6 |
316 | 330 | |
317 | 331 | #. (itstool) path: page/p |
318 | 332 | #: C/strategy.page:16 |
333 | #| msgid "" | |
334 | #| "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells " | |
335 | #| "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells " | |
336 | #| "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by " | |
337 | #| "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells " | |
338 | #| "will be highlighted in red." | |
319 | 339 | msgid "" |
320 | 340 | "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells " |
321 | "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells " | |
341 | "can’t both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells " | |
322 | 342 | "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by " |
323 | 343 | "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will " |
324 | 344 | "be highlighted in red." |
331 | 351 | |
332 | 352 | #. (itstool) path: page/p |
333 | 353 | #: C/strategy.page:20 |
334 | msgid "" | |
335 | "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</" | |
336 | "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to " | |
337 | "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a " | |
338 | "solution." | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Si se queda parado en cualquier punto, elija <guiseq><gui style=\"menu" | |
341 | "\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Sugerencias</gui></guiseq> para que " | |
342 | "<app>Hitori</app> marque una casilla que se debería pintar o limpiar y así " | |
343 | "acercarse a la solución." | |
354 | #| msgid "" | |
355 | #| "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</" | |
356 | #| "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to " | |
357 | #| "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a " | |
358 | #| "solution." | |
359 | msgid "" | |
360 | "If you get stuck at any point, choose <gui style=\"button\">Hint</gui> from " | |
361 | "the toolbar for <app>Hitori</app> to flag a cell which should be painted or " | |
362 | "unpainted to move closer to a solution." | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Si se queda parado en cualquier punto, elija <gui style=\"button" | |
365 | "\">Sugerencias</gui> para que <app>Hitori</app> marque una casilla que se " | |
366 | "debería pintar o limpiar y así acercarse a la solución." | |
344 | 367 | |
345 | 368 | #~ msgid "Legal information." |
346 | 369 | #~ msgstr "Información legal." |
0 | # Indonesian translation for hitori. | |
1 | # Copyright (C) 2017 hitori's COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the hitori package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: hitori master\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2017-01-07 11:57+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-01-14 17:41+0700\n" | |
10 | "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "Language: id\n" | |
15 | "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n" | |
16 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
17 | ||
18 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |
19 | msgctxt "_" | |
20 | msgid "translator-credits" | |
21 | msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017." | |
22 | ||
23 | #. (itstool) path: info/desc | |
24 | #: C/customization.page:6 | |
25 | msgid "Changing how the game appears and plays." | |
26 | msgstr "Mengubah cara permainan muncul dan memainkan." | |
27 | ||
28 | #. (itstool) path: page/title | |
29 | #: C/customization.page:8 | |
30 | msgid "Customizing the Game" | |
31 | msgstr "Penyesuaian Permainan" | |
32 | ||
33 | #. (itstool) path: page/p | |
34 | #: C/customization.page:10 | |
35 | msgid "" | |
36 | "The game can be customized by changing the board size — boards from 5–10 " | |
37 | "cells square are allowed." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Permainan dapat disesuaikan dengan mengubah ukuran papan — papan dari 5-10 " | |
40 | "sel persegi diperbolehkan." | |
41 | ||
42 | #. (itstool) path: page/p | |
43 | #: C/customization.page:11 | |
44 | msgid "" | |
45 | "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu" | |
46 | "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. <app>Hitori</" | |
47 | "app> will ask if you want to stop the current game if you're in the middle " | |
48 | "of one, then start a new game with the requested board size." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Untuk mengubah ukuran papan, pilih opsi dari <guiseq><gui style=\"menu" | |
51 | "\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Ukuran Papan</gui></guiseq>. " | |
52 | "<app>Hitori</app> akan menanyakan apakah Anda ingin menghentikan permainan " | |
53 | "saat ini jika Anda berada di tengah-tengah permainan, kemudian memulai " | |
54 | "permainan baru dengan ukuran papan yang diminta." | |
55 | ||
56 | #. (itstool) path: media | |
57 | #. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |
58 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |
59 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |
60 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |
61 | #: C/game.page:22 | |
62 | msgctxt "_" | |
63 | msgid "" | |
64 | "external ref='figures/hitori_main_window.png' " | |
65 | "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "external ref='figures/hitori_main_window.png' " | |
68 | "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'" | |
69 | ||
70 | #. (itstool) path: info/desc | |
71 | #: C/game.page:6 | |
72 | msgid "Introduction to the game of Hitori." | |
73 | msgstr "Pengantar permainan Hitori." | |
74 | ||
75 | #. (itstool) path: page/title | |
76 | #: C/game.page:8 | |
77 | msgid "Hitori the Game" | |
78 | msgstr "Permainan Hitori" | |
79 | ||
80 | #. (itstool) path: page/p | |
81 | #: C/game.page:10 | |
82 | msgid "" | |
83 | "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. " | |
84 | "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to " | |
85 | "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row " | |
86 | "and column. The following rules apply:" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "Hitori adalah teka-teki logika kecil yang sama populernya dengan Sudoku. " | |
89 | "Dalam permainan, pemain memulai dengan papan persegi nomor, dan harus " | |
90 | "<em>mewarnai</em> sel sampai tidak ada nomor duplikat pada setiap baris dan " | |
91 | "kolom. Berlaku aturan berikut:" | |
92 | ||
93 | #. (itstool) path: item/p | |
94 | #: C/game.page:13 | |
95 | msgid "" | |
96 | "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and " | |
97 | "column." | |
98 | msgstr "" | |
99 | "Harus ada yang menjadi salah satu dari setiap nomor dalam sel yang diwarnai " | |
100 | "pada setiap baris dan kolom." | |
101 | ||
102 | #. (itstool) path: item/p | |
103 | #: C/game.page:14 | |
104 | msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally." | |
105 | msgstr "" | |
106 | "Tidak ada sel yang diwarnai berdekatan dengan yang lain, vertikal atau " | |
107 | "horizontal." | |
108 | ||
109 | #. (itstool) path: item/p | |
110 | #: C/game.page:15 | |
111 | msgid "" | |
112 | "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally " | |
113 | "in one group." | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Semua sel yang tidak diwarnai harus tergabung bersama-sama secara vertikal " | |
116 | "dan horizontal dalam satu kelompok." | |
117 | ||
118 | #. (itstool) path: page/p | |
119 | #: C/game.page:17 | |
120 | msgid "" | |
121 | "These are the only three rules of the game, and so there may well be " | |
122 | "multiple solutions to a Hitori puzzle board." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Ini adalah hanya tiga aturan permainan, dan mungkin ada beberapa solusi " | |
125 | "untuk teka-teki papan Hitori." | |
126 | ||
127 | #. (itstool) path: figure/title | |
128 | #: C/game.page:20 | |
129 | msgid "Main game window" | |
130 | msgstr "Jendela utama permainan" | |
131 | ||
132 | #. (itstool) path: figure/desc | |
133 | #: C/game.page:21 | |
134 | msgid "<app>Hitori</app> main window" | |
135 | msgstr "Jendela utama <app>Hitori</app>" | |
136 | ||
137 | #. (itstool) path: media/p | |
138 | #: C/game.page:23 | |
139 | msgid "<app>Hitori</app> main window." | |
140 | msgstr "Jendela utama <app>Hitori</app>." | |
141 | ||
142 | #. (itstool) path: credit/name | |
143 | #: C/index.page:6 | |
144 | msgid "Philip Withnall" | |
145 | msgstr "Philip Withnall" | |
146 | ||
147 | #. (itstool) path: credit/years | |
148 | #: C/index.page:8 | |
149 | msgid "2008–2010" | |
150 | msgstr "2008–2010" | |
151 | ||
152 | #. (itstool) path: license/p | |
153 | #: C/index.page:11 | |
154 | msgid "" | |
155 | "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" | |
156 | "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " | |
157 | "License</link>." | |
158 | msgstr "" | |
159 | "Karya ini berada dibawah lisensi <link href=\"http://creativecommons.org/" | |
160 | "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " | |
161 | "License</link>." | |
162 | ||
163 | #. (itstool) path: page/title | |
164 | #: C/index.page:15 | |
165 | msgid "Hitori Help" | |
166 | msgstr "Bantuan Hitori" | |
167 | ||
168 | #. (itstool) path: section/title | |
169 | #: C/index.page:18 | |
170 | msgid "Basic Gameplay & Usage" | |
171 | msgstr "Dasar Permainan & Penggunaan" | |
172 | ||
173 | #. (itstool) path: section/title | |
174 | #: C/index.page:22 | |
175 | msgid "Tips & Tricks" | |
176 | msgstr "Tips & Trik" | |
177 | ||
178 | #. (itstool) path: p/link | |
179 | #: C/legal.xml:5 | |
180 | msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" | |
181 | msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" | |
182 | ||
183 | #. (itstool) path: license/p | |
184 | #: C/legal.xml:4 | |
185 | msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." | |
186 | msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>." | |
187 | ||
188 | #. (itstool) path: info/desc | |
189 | #: C/playing.page:6 | |
190 | msgid "Using <app>Hitori</app> to play a game." | |
191 | msgstr "Menggunakan <app>Hitori</app> untuk bermain permainan." | |
192 | ||
193 | #. (itstool) path: page/title | |
194 | #: C/playing.page:8 | |
195 | msgid "Playing a Game" | |
196 | msgstr "Bermain Permainan" | |
197 | ||
198 | #. (itstool) path: page/p | |
199 | #: C/playing.page:10 | |
200 | msgid "" | |
201 | "To start a new game, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=" | |
202 | "\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>. If you are already playing a game, " | |
203 | "<app>Hitori</app> will ask if you want to stop the current game." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Untuk memulai permainan baru, pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</" | |
206 | "gui><gui style=\"menuitem\">Permainan Baru</gui></guiseq>. Jika Anda sudah " | |
207 | "bermain permainan, <app>Hitori</app> akan menanyakan apakah Anda ingin " | |
208 | "menghentikan permainan saat ini." | |
209 | ||
210 | #. (itstool) path: page/p | |
211 | #: C/playing.page:12 | |
212 | msgid "" | |
213 | "To paint a cell, click on it; to unpaint it again, click on it again. When " | |
214 | "cells are painted such that none of the three rules are broken, the game " | |
215 | "will end and the board may no longer be manipulated." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Untuk mewarnai sel, klik di atasnya; untuk tidak mewarnai lagi, klik lagi. " | |
218 | "Ketika sel diwarnai sedemikian rupa dan tidak satupun dari tiga aturan yang " | |
219 | "ada dilanggar, permainan akan berakhir dan papan mungkin tidak lagi dapat " | |
220 | "dimanipulasi." | |
221 | ||
222 | #. (itstool) path: page/p | |
223 | #: C/playing.page:14 | |
224 | msgid "" | |
225 | "<app>Hitori</app> also allows you to highlight cells for your own reference " | |
226 | "when solving a board. This can be achieved by holding <key>Ctrl</key> or " | |
227 | "<key>Shift</key> and clicking on a cell. They both highlight cells " | |
228 | "differently, and cells can be highlighted in both manners at the same time. " | |
229 | "Highlighted cells can be de-highlighted by clicking on them again while " | |
230 | "holding either <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> again." | |
231 | msgstr "" | |
232 | "<app>Hitori</app> juga memungkinkan Anda untuk menyorot sel untuk referensi " | |
233 | "Anda sendiri ketika memecahkan papan. Hal ini dapat dicapai dengan menahan " | |
234 | "tombol <key>Ctrl</key> atau <key>Shift</key> dan klik pada sel. Keduanya " | |
235 | "menyorot sel yang berbeda, dan sel dapat disorot dengan kedua cara tersebut " | |
236 | "pada waktu yang sama. sel yang disorot bisa dilepas-sorot dengan mengklik " | |
237 | "pada sel tersebut lagi sambil menahan tombol <key>Ctrl</key> atau " | |
238 | "<key>Shift</key> lagi." | |
239 | ||
240 | #. (itstool) path: page/p | |
241 | #: C/playing.page:18 | |
242 | msgid "" | |
243 | "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui " | |
244 | "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Game</" | |
245 | "gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or redo as " | |
246 | "many moves as you like without restriction." | |
247 | msgstr "" | |
248 | "Untuk membatalkan langkah terakhir atau ulangi langkah, pilih <guiseq><gui " | |
249 | "style=\"menu\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Batalkan langkah " | |
250 | "terakhir Anda</gui></guiseq> atau <guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</" | |
251 | "gui><gui style=\"menuitem\">Ulangi langkah</gui></guiseq>. Anda dapat " | |
252 | "membatalkan langkah terakhir atau ulangi langkah sebanyak pergerakan yang " | |
253 | "Anda inginkan tanpa pembatasan." | |
254 | ||
255 | #. (itstool) path: page/p | |
256 | #: C/playing.page:21 | |
257 | msgid "" | |
258 | "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style=\"menu" | |
259 | "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell will be " | |
260 | "highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status " | |
261 | "of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for " | |
262 | "the game to be won." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Untuk mendapatkan petujuk tentang sel mana yang akan diwarnai, pilih " | |
265 | "<guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Petunjuk</" | |
266 | "gui></guiseq>. Sebuah sel akan disorot dengan garis merah berkedip. Hal ini " | |
267 | "menunjukkan bahwa status sel (diwarnai atau tidak diwarnai) tidak benar, dan " | |
268 | "harus diubah agar permainan bisa dimenangkan." | |
269 | ||
270 | #. (itstool) path: info/desc | |
271 | #: C/strategy.page:6 | |
272 | msgid "Strategies for playing Hitori." | |
273 | msgstr "Strategi untuk bermain Hitori." | |
274 | ||
275 | #. (itstool) path: page/title | |
276 | #: C/strategy.page:8 | |
277 | msgid "Gameplay Strategies" | |
278 | msgstr "Strategi Bermain Permainan" | |
279 | ||
280 | #. (itstool) path: page/p | |
281 | #: C/strategy.page:10 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Hitori is quite similar to Sudoku, in that it takes logical deduction to " | |
284 | "work out which cells to paint out. One strategy is to use <key>Shift</key>-" | |
285 | "clicking to highlight all the repeated numbers in each <em>column</em>, then " | |
286 | "use <key>Ctrl</key>-clicking to highlight all the repeated numbers in each " | |
287 | "<em>row</em>." | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Hitori sangat mirip dengan Sudoku, dibutuhkan deduksi logis untuk meyusun " | |
290 | "sel yang akan mewarnai. Salah satu strategi adalah dengan menggunakan klik-" | |
291 | "<key>Shift</key> untuk menyorot semua nomor yang berulang di setiap " | |
292 | "<em>kolom</em>, kemudian gunakan klik-<key>Ctrl</key> untuk menyorot semua " | |
293 | "nomor yang berulang di setiap <em>baris</em>." | |
294 | ||
295 | #. (itstool) path: page/p | |
296 | #: C/strategy.page:13 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Once this is done for the entire board, the cells which have been " | |
299 | "highlighted both ways are good candidates for painting, although not always. " | |
300 | "When painting a cell, unhighlighting the other cells with the same number in " | |
301 | "the same row and column as that cell is a good way to keep track of which " | |
302 | "cells are still violating <link xref=\"game\">rule 1 of Hitori</link>." | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Setelah hal ini dilakukan untuk seluruh papan, sel yang telah disorot dengan " | |
305 | "kedua cara adalah kandidat yang baik untuk diwarnai, meskipun tidak selalu. " | |
306 | "Ketika mewarnai sel, tidak menyorot sel lain dengan nomor yang sama pada " | |
307 | "baris yang sama dan kolom sebagai sel adalah cara yang baik untuk melacak " | |
308 | "sel mana saja yang masih melanggar <link xref=\"game\">aturan 1 dari Hitori</" | |
309 | "link>." | |
310 | ||
311 | #. (itstool) path: page/p | |
312 | #: C/strategy.page:16 | |
313 | msgid "" | |
314 | "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells " | |
315 | "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells " | |
316 | "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by " | |
317 | "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will " | |
318 | "be highlighted in red." | |
319 | msgstr "" | |
320 | "Selalu diingat bahwa aturan 2 dari Hitori berarti bahwa dua sel yang " | |
321 | "berdekatan tidak dapat diwarnai keduanya. <app>Hitori</app> akan menyorot " | |
322 | "dengan warna merah sel yang melanggar aturan 2. Demikian pula, kelompok sel " | |
323 | "yang melanggar aturan 3 dengan memisahkan satu atau lebih sel yang tidak " | |
324 | "diwarnai dari sel yang tidak diwarnai lainnya akan disorot dalam warna merah." | |
325 | ||
326 | #. (itstool) path: page/p | |
327 | #: C/strategy.page:20 | |
328 | msgid "" | |
329 | "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</" | |
330 | "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to " | |
331 | "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a " | |
332 | "solution." | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Jika Anda terjebak pada suatu titik, pilih <guiseq><gui style=\"menu" | |
335 | "\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Petunjuk</gui></guiseq> untuk " | |
336 | "<app>Hitori</app> untuk menandai sel yang harus diwarnai atau tidak diwarnai " | |
337 | "untuk bergerak lebih dekat ke solusi." |
0 | 0 | project('hitori', 'c', |
1 | version: '3.34.0', | |
1 | version: '3.36.0', | |
2 | 2 | meson_version : '>= 0.48.0', |
3 | 3 | license: 'GPLv3+', |
4 | 4 | default_options : [ |
0 | 0 | # Danish translation for hitori. |
1 | 1 | # Copyright (C) 2019 hitori & nedenstående oversættere. |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the hitori package. |
3 | # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019. | |
3 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019. | |
4 | # scootergrisen, 2019-2020. | |
4 | 5 | # |
5 | 6 | msgid "" |
6 | 7 | msgstr "" |
7 | 8 | "Project-Id-Version: hitori master\n" |
8 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:27+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-14 15:29+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:54+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-01-05 14:01+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
12 | 13 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
13 | 14 | "Language: da\n" |
14 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | 19 | |
19 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101 | |
20 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
20 | 21 | msgid "Hitori" |
21 | 22 | msgstr "Hitori" |
22 | 23 | |
23 | 24 | #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. |
24 | 25 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12 |
25 | 26 | msgid "Play the Hitori puzzle game" |
26 | msgstr "Læg puslespillet Hitori" | |
27 | msgstr "Spil opgavespillet Hitori" | |
27 | 28 | |
28 | 29 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
29 | 30 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
30 | 31 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
31 | msgstr "tænkespil;puslespil;spil;logik;gitter;" | |
32 | msgstr "opgave;tænkespil;spil;logik;gitter;" | |
32 | 33 | |
33 | 34 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
34 | 35 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
38 | 39 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. |
39 | 40 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 |
40 | 41 | msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." |
41 | msgstr "Hitori er et logisk spil i stil med det populære spil Sudoku." | |
42 | msgstr "Hitori er et spil om logik i stil med det populære spil Sudoku." | |
42 | 43 | |
43 | 44 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 |
44 | 45 | msgid "" |
56 | 57 | msgid "The GNOME Project" |
57 | 58 | msgstr "GNOME-projektet" |
58 | 59 | |
59 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:315 | |
60 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
61 | msgctxt "shortcut window" | |
62 | msgid "Start a new game" | |
63 | msgstr "Start et nyt spil" | |
64 | ||
65 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
66 | msgctxt "shortcut window" | |
67 | msgid "Highlight a cell" | |
68 | msgstr "Fremhæv en celle" | |
69 | ||
70 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
71 | msgctxt "shortcut window" | |
72 | msgid "Undo your last move" | |
73 | msgstr "Fortryd dit sidste træk" | |
74 | ||
75 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
76 | msgctxt "shortcut window" | |
77 | msgid "Redo a move" | |
78 | msgstr "Omgør et træk" | |
79 | ||
80 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
81 | msgctxt "shortcut window" | |
82 | msgid "Get a hint for your next move" | |
83 | msgstr "Få et fif til dit næste træk" | |
84 | ||
85 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
86 | msgctxt "shortcut window" | |
87 | msgid "Show Help" | |
88 | msgstr "Vis hjælp" | |
89 | ||
90 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
91 | msgctxt "shortcut window" | |
92 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
93 | msgstr "Vis tastaturgenveje" | |
94 | ||
95 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
96 | msgctxt "shortcut window" | |
97 | msgid "Quit" | |
98 | msgstr "Afslut" | |
99 | ||
100 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
60 | 101 | msgid "_New Game" |
61 | 102 | msgstr "_Nyt spil" |
62 | 103 | |
63 | #: data/hitori.ui:13 | |
104 | #: data/hitori.ui:12 | |
64 | 105 | msgid "Board _Size" |
65 | 106 | msgstr "Bræt_størrelse" |
66 | 107 | |
67 | #: data/hitori.ui:17 | |
68 | msgid "5×5" | |
69 | msgstr "5×5" | |
70 | ||
71 | #: data/hitori.ui:22 | |
72 | msgid "6×6" | |
73 | msgstr "6×6" | |
74 | ||
75 | #: data/hitori.ui:27 | |
76 | msgid "7×7" | |
77 | msgstr "7×7" | |
78 | ||
79 | #: data/hitori.ui:32 | |
80 | msgid "8×8" | |
81 | msgstr "8×8" | |
82 | ||
83 | #: data/hitori.ui:37 | |
84 | msgid "9×9" | |
85 | msgstr "9×9" | |
86 | ||
87 | #: data/hitori.ui:42 | |
88 | msgid "10×10" | |
89 | msgstr "10×10" | |
90 | ||
91 | #: data/hitori.ui:51 | |
108 | #: data/hitori.ui:16 | |
109 | msgid "_5×5" | |
110 | msgstr "_5×5" | |
111 | ||
112 | #: data/hitori.ui:21 | |
113 | msgid "_6×6" | |
114 | msgstr "_6×6" | |
115 | ||
116 | #: data/hitori.ui:26 | |
117 | msgid "_7×7" | |
118 | msgstr "_7×7" | |
119 | ||
120 | #: data/hitori.ui:31 | |
121 | msgid "_8×8" | |
122 | msgstr "_8×8" | |
123 | ||
124 | #: data/hitori.ui:36 | |
125 | msgid "_9×9" | |
126 | msgstr "_9×9" | |
127 | ||
128 | #: data/hitori.ui:41 | |
129 | msgid "_10×10" | |
130 | msgstr "_10×10" | |
131 | ||
132 | #: data/hitori.ui:49 | |
133 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
134 | msgstr "_Tastaturgenveje" | |
135 | ||
136 | #: data/hitori.ui:54 | |
92 | 137 | msgid "_Help" |
93 | 138 | msgstr "_Hjælp" |
94 | 139 | |
95 | #: data/hitori.ui:56 | |
140 | #: data/hitori.ui:58 | |
96 | 141 | msgid "_About Hitori" |
97 | 142 | msgstr "_Om Hitori" |
98 | 143 | |
100 | 145 | msgid "Undo your last move" |
101 | 146 | msgstr "Fortryd dit sidste træk" |
102 | 147 | |
103 | #: data/hitori.ui:106 | |
148 | #: data/hitori.ui:105 | |
104 | 149 | msgid "Redo a move" |
105 | 150 | msgstr "Omgør et træk" |
106 | 151 | |
107 | #: data/hitori.ui:152 | |
152 | #: data/hitori.ui:150 | |
108 | 153 | msgid "Get a hint for your next move" |
109 | 154 | msgstr "Få et fif til dit næste træk" |
110 | 155 | |
116 | 161 | msgid "The size of the board, in cells." |
117 | 162 | msgstr "Størrelsen på brættet i celler." |
118 | 163 | |
119 | #: src/interface.c:640 | |
164 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
165 | msgid "Window maximized state" | |
166 | msgstr "Vinduets maksimeret tilstand" | |
167 | ||
168 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
169 | msgid "Whether the window is maximized." | |
170 | msgstr "Om vinduet er maksimeret." | |
171 | ||
172 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
173 | msgid "Window position" | |
174 | msgstr "Vinduesposition" | |
175 | ||
176 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
177 | msgid "Window position (x and y)." | |
178 | msgstr "Vinduesposition (x og y)." | |
179 | ||
180 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
181 | msgid "Window size" | |
182 | msgstr "Vinduesstørrelse" | |
183 | ||
184 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
185 | msgid "Window size (width and height)." | |
186 | msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." | |
187 | ||
188 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
189 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
190 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
191 | #. * Arabic numerals. | |
192 | #: src/interface.c:194 | |
193 | msgctxt "Board cell" | |
194 | msgid "1" | |
195 | msgstr "1" | |
196 | ||
197 | #: src/interface.c:195 | |
198 | msgctxt "Board cell" | |
199 | msgid "2" | |
200 | msgstr "2" | |
201 | ||
202 | #: src/interface.c:196 | |
203 | msgctxt "Board cell" | |
204 | msgid "3" | |
205 | msgstr "3" | |
206 | ||
207 | #: src/interface.c:197 | |
208 | msgctxt "Board cell" | |
209 | msgid "4" | |
210 | msgstr "4" | |
211 | ||
212 | #: src/interface.c:198 | |
213 | msgctxt "Board cell" | |
214 | msgid "5" | |
215 | msgstr "5" | |
216 | ||
217 | #: src/interface.c:199 | |
218 | msgctxt "Board cell" | |
219 | msgid "6" | |
220 | msgstr "6" | |
221 | ||
222 | #: src/interface.c:200 | |
223 | msgctxt "Board cell" | |
224 | msgid "7" | |
225 | msgstr "7" | |
226 | ||
227 | #: src/interface.c:201 | |
228 | msgctxt "Board cell" | |
229 | msgid "8" | |
230 | msgstr "8" | |
231 | ||
232 | #: src/interface.c:202 | |
233 | msgctxt "Board cell" | |
234 | msgid "9" | |
235 | msgstr "9" | |
236 | ||
237 | #: src/interface.c:203 | |
238 | msgctxt "Board cell" | |
239 | msgid "10" | |
240 | msgstr "10" | |
241 | ||
242 | #: src/interface.c:204 | |
243 | msgctxt "Board cell" | |
244 | msgid "11" | |
245 | msgstr "11" | |
246 | ||
247 | #: src/interface.c:722 | |
120 | 248 | msgid "The help contents could not be displayed" |
121 | 249 | msgstr "Hjælpeindholdet kunne ikke vises" |
122 | 250 | |
123 | #: src/interface.c:664 | |
251 | #: src/interface.c:746 | |
124 | 252 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
125 | 253 | msgstr "Ophavsret © 2007-2010 Philip Withnall" |
126 | 254 | |
127 | #: src/interface.c:665 | |
255 | #: src/interface.c:747 | |
128 | 256 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
129 | msgstr "Et logisk puslespil oprindeligt designet af Nikoli" | |
130 | ||
131 | #: src/interface.c:667 | |
257 | msgstr "Et opgavespil om logik oprindeligt designet af Nikoli" | |
258 | ||
259 | #: src/interface.c:749 | |
132 | 260 | msgid "translator-credits" |
133 | 261 | msgstr "" |
134 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019.\n" | |
262 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019\n" | |
263 | "scootergrisen\n" | |
135 | 264 | "\n" |
136 | 265 | "Dansk-gruppen\n" |
137 | 266 | "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" |
138 | 267 | "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" |
139 | 268 | |
140 | #: src/interface.c:671 | |
269 | #: src/interface.c:753 | |
141 | 270 | msgid "Hitori Website" |
142 | 271 | msgstr "Hitoris hjemmeside" |
143 | 272 | |
144 | #: src/main.c:219 | |
273 | #: src/main.c:254 | |
145 | 274 | msgid "Enable debug mode" |
146 | 275 | msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til" |
147 | 276 | |
148 | 277 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board |
149 | #: src/main.c:221 | |
278 | #: src/main.c:256 | |
150 | 279 | msgid "Seed the board generation" |
151 | 280 | msgstr "Grundlagstal for brætoprettelsen" |
152 | 281 | |
153 | 282 | #. Options |
154 | #: src/main.c:235 | |
283 | #: src/main.c:270 | |
155 | 284 | msgid "- Play a game of Hitori" |
156 | 285 | msgstr "- Spil Hitori" |
157 | 286 | |
158 | 287 | #. Print an error |
159 | #: src/main.c:245 | |
288 | #: src/main.c:280 | |
160 | 289 | #, c-format |
161 | 290 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
162 | msgstr "Indstillinger for kommandolinje kunne ikke fortolkes: %s\n" | |
163 | ||
164 | #: src/main.c:311 | |
291 | msgstr "Tilvalg for kommandolinje kunne ikke fortolkes: %s\n" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:346 | |
165 | 294 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
166 | 295 | msgstr "Ønsker du at stoppe det aktuelle spil?" |
167 | 296 | |
168 | #: src/main.c:314 | |
297 | #: src/main.c:349 | |
169 | 298 | msgid "Keep _Playing" |
170 | 299 | msgstr "Fortsæt med at _spille" |
171 | 300 | |
174 | 303 | #: src/rules.c:267 |
175 | 304 | #, c-format |
176 | 305 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" |
177 | msgstr "Du har vundet. Din tid blev %02u:%02u!" | |
306 | msgstr "Du vandt i tiden %02u:%02u!" | |
178 | 307 | |
179 | 308 | #: src/rules.c:272 |
180 | 309 | msgid "_Quit" |
183 | 312 | #: src/rules.c:273 |
184 | 313 | msgid "_Play Again" |
185 | 314 | msgstr "_Nyt spil" |
186 | ||
187 | #~ msgid "org.gnome.Hitori" | |
188 | #~ msgstr "org.gnome.Hitori" | |
189 | ||
190 | #~ msgid "_About" | |
191 | #~ msgstr "_Om" | |
192 |
0 | 0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
1 | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2012, 2014, 2018, 2019. | |
3 | 4 | # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2016, 2017. |
4 | 5 | # |
5 | 6 | msgid "" |
6 | 7 | msgstr "" |
7 | 8 | "Project-Id-Version: \n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | |
9 | "product=hitori\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:14+0330\n" | |
12 | "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-09-26 13:30+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-09-29 13:39+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: \n" |
14 | 14 | "Language: fa\n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" | |
18 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | 20 | |
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101 | |
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
22 | 22 | msgid "Hitori" |
23 | 23 | msgstr "هیتوری" |
24 | 24 | |
27 | 27 | msgid "Play the Hitori puzzle game" |
28 | 28 | msgstr "بازی پازلِ هیتوری را بازی کنید" |
29 | 29 | |
30 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
30 | 31 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
31 | 32 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
32 | 33 | msgstr "puzzle;game;logic;grid;پازل;بازی;منطق;شبکه;" |
33 | ||
34 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9 | |
35 | msgid "org.gnome.Hitori" | |
36 | msgstr "org.gnome.Hitori" | |
37 | 34 | |
38 | 35 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
39 | 36 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
55 | 52 | "شما این بازی را در مقابل زمان انجام میدهید، با هدف اینکه در سریعترین زمان " |
56 | 53 | "ممکن تمام اعداد تکراری در هر ردیف و ستون را حذف کنید. اندازههای متفاوتی از " |
57 | 54 | "تخته بازی پشتیبانی میشوند، و شما میتوانید علامتهایی در خانههای جدول قرار " |
58 | "دهید تا برای پیدا کردن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی میتواند " | |
59 | "شما را راهنمایی کند." | |
60 | ||
61 | #: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305 | |
55 | "دهید تا برای یافتن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی میتواند شما " | |
56 | "را راهنمایی کند." | |
57 | ||
58 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 | |
59 | msgid "The GNOME Project" | |
60 | msgstr "پروژهٔ گنوم" | |
61 | ||
62 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
63 | msgctxt "shortcut window" | |
64 | msgid "Start a new game" | |
65 | msgstr "شروع بازی جدید" | |
66 | ||
67 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
68 | msgctxt "shortcut window" | |
69 | msgid "Highlight a cell" | |
70 | msgstr "نشانهگذاری یک خانه" | |
71 | ||
72 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
73 | msgctxt "shortcut window" | |
74 | msgid "Undo your last move" | |
75 | msgstr "برگردان آخرین حرکتان" | |
76 | ||
77 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
78 | msgctxt "shortcut window" | |
79 | msgid "Redo a move" | |
80 | msgstr "انجام دوبارهٔ حرکت" | |
81 | ||
82 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
83 | msgctxt "shortcut window" | |
84 | msgid "Get a hint for your next move" | |
85 | msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدیتان" | |
86 | ||
87 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
88 | msgctxt "shortcut window" | |
89 | msgid "Show Help" | |
90 | msgstr "نمایش راهنما" | |
91 | ||
92 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
93 | msgctxt "shortcut window" | |
94 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
95 | msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید" | |
96 | ||
97 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
98 | msgctxt "shortcut window" | |
99 | msgid "Quit" | |
100 | msgstr "خروج" | |
101 | ||
102 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
62 | 103 | msgid "_New Game" |
63 | 104 | msgstr "_بازی جدید" |
64 | 105 | |
65 | #: data/hitori-menus.ui:12 | |
106 | #: data/hitori.ui:12 | |
66 | 107 | msgid "Board _Size" |
67 | 108 | msgstr "ا_ندازه تخته" |
68 | 109 | |
69 | #: data/hitori-menus.ui:16 | |
70 | msgid "5×5" | |
71 | msgstr "۵×۵" | |
72 | ||
73 | #: data/hitori-menus.ui:21 | |
74 | msgid "6×6" | |
75 | msgstr "۶×۶" | |
76 | ||
77 | #: data/hitori-menus.ui:26 | |
78 | msgid "7×7" | |
79 | msgstr "۷×۷" | |
80 | ||
81 | #: data/hitori-menus.ui:31 | |
82 | msgid "8×8" | |
83 | msgstr "۸×۸" | |
84 | ||
85 | #: data/hitori-menus.ui:36 | |
86 | msgid "9×9" | |
87 | msgstr "۹×۹" | |
88 | ||
89 | #: data/hitori-menus.ui:41 | |
90 | msgid "10×10" | |
91 | msgstr "۱۰×۱۰" | |
92 | ||
93 | #: data/hitori-menus.ui:50 | |
110 | #: data/hitori.ui:16 | |
111 | msgid "_5×5" | |
112 | msgstr "_۵×۵" | |
113 | ||
114 | #: data/hitori.ui:21 | |
115 | msgid "_6×6" | |
116 | msgstr "_۶×۶" | |
117 | ||
118 | #: data/hitori.ui:26 | |
119 | msgid "_7×7" | |
120 | msgstr "_۷×۷" | |
121 | ||
122 | #: data/hitori.ui:31 | |
123 | msgid "_8×8" | |
124 | msgstr "_۸×۸" | |
125 | ||
126 | #: data/hitori.ui:36 | |
127 | msgid "_9×9" | |
128 | msgstr "_۹×۹" | |
129 | ||
130 | #: data/hitori.ui:41 | |
131 | msgid "_10×10" | |
132 | msgstr "_۱۰×۱۰" | |
133 | ||
134 | #: data/hitori.ui:49 | |
135 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
136 | msgstr "میانبرهای _صفحهکلید" | |
137 | ||
138 | #: data/hitori.ui:54 | |
94 | 139 | msgid "_Help" |
95 | 140 | msgstr "_راهنما" |
96 | 141 | |
97 | #: data/hitori-menus.ui:55 | |
98 | msgid "_About" | |
99 | msgstr "_درباره" | |
100 | ||
101 | #: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272 | |
102 | msgid "_Quit" | |
103 | msgstr "_خروج" | |
104 | ||
105 | #: data/hitori.ui:29 | |
142 | #: data/hitori.ui:58 | |
143 | msgid "_About Hitori" | |
144 | msgstr "_دربارهٔ هیتوری" | |
145 | ||
146 | #: data/hitori.ui:84 | |
106 | 147 | msgid "Undo your last move" |
107 | 148 | msgstr "برگرداندن آخرین حرکت خود" |
108 | 149 | |
109 | #: data/hitori.ui:51 | |
150 | #: data/hitori.ui:105 | |
110 | 151 | msgid "Redo a move" |
111 | 152 | msgstr "انجام دوباره حرکت" |
112 | 153 | |
113 | #: data/hitori.ui:75 | |
154 | #: data/hitori.ui:150 | |
114 | 155 | msgid "Get a hint for your next move" |
115 | 156 | msgstr "یک راهنمایی در مورد حرکت بعدی خود بگیرید" |
116 | 157 | |
117 | 158 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6 |
118 | 159 | msgid "Board size" |
119 | msgstr "اندازه تخته" | |
160 | msgstr "اندازهٔ صفحه" | |
120 | 161 | |
121 | 162 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7 |
122 | 163 | msgid "The size of the board, in cells." |
123 | msgstr "اندازه تخته بر اساس تعداد خانهها." | |
124 | ||
125 | #: src/interface.c:649 | |
164 | msgstr "اندازه صفحه بر اساس تعداد خانهها." | |
165 | ||
166 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
167 | msgid "Window maximized state" | |
168 | msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره" | |
169 | ||
170 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
171 | msgid "Whether the window is maximized." | |
172 | msgstr "این که پنجره بیشینه است یا نه." | |
173 | ||
174 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
175 | msgid "Window position" | |
176 | msgstr "موقعیت پنجره" | |
177 | ||
178 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
179 | msgid "Window position (x and y)." | |
180 | msgstr "موقعیت پنجره (x و y)." | |
181 | ||
182 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
183 | msgid "Window size" | |
184 | msgstr "اندازهٔ پنجره" | |
185 | ||
186 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
187 | msgid "Window size (width and height)." | |
188 | msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)" | |
189 | ||
190 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
191 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
192 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
193 | #. * Arabic numerals. | |
194 | #: src/interface.c:194 | |
195 | msgctxt "Board cell" | |
196 | msgid "1" | |
197 | msgstr "۱" | |
198 | ||
199 | #: src/interface.c:195 | |
200 | msgctxt "Board cell" | |
201 | msgid "2" | |
202 | msgstr "۲" | |
203 | ||
204 | #: src/interface.c:196 | |
205 | msgctxt "Board cell" | |
206 | msgid "3" | |
207 | msgstr "۳" | |
208 | ||
209 | #: src/interface.c:197 | |
210 | msgctxt "Board cell" | |
211 | msgid "4" | |
212 | msgstr "۴" | |
213 | ||
214 | #: src/interface.c:198 | |
215 | msgctxt "Board cell" | |
216 | msgid "5" | |
217 | msgstr "۵" | |
218 | ||
219 | #: src/interface.c:199 | |
220 | msgctxt "Board cell" | |
221 | msgid "6" | |
222 | msgstr "۶" | |
223 | ||
224 | #: src/interface.c:200 | |
225 | msgctxt "Board cell" | |
226 | msgid "7" | |
227 | msgstr "۷" | |
228 | ||
229 | #: src/interface.c:201 | |
230 | msgctxt "Board cell" | |
231 | msgid "8" | |
232 | msgstr "۸" | |
233 | ||
234 | #: src/interface.c:202 | |
235 | msgctxt "Board cell" | |
236 | msgid "9" | |
237 | msgstr "۹" | |
238 | ||
239 | #: src/interface.c:203 | |
240 | msgctxt "Board cell" | |
241 | msgid "10" | |
242 | msgstr "۱۰" | |
243 | ||
244 | #: src/interface.c:204 | |
245 | msgctxt "Board cell" | |
246 | msgid "11" | |
247 | msgstr "۱۱" | |
248 | ||
249 | #: src/interface.c:722 | |
126 | 250 | msgid "The help contents could not be displayed" |
127 | 251 | msgstr "محتویات راهنما را نمیتوان نمایش داد" |
128 | 252 | |
129 | #: src/interface.c:673 | |
253 | #: src/interface.c:746 | |
130 | 254 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
131 | 255 | msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۷-۲۰۱۰ فیلیپ ویتنال" |
132 | 256 | |
133 | #: src/interface.c:674 | |
257 | #: src/interface.c:747 | |
134 | 258 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
135 | 259 | msgstr "یک بازی پازل منطق که در ابتدا توسط Nikoli ساخته شده است" |
136 | 260 | |
137 | #: src/interface.c:676 | |
261 | #: src/interface.c:749 | |
138 | 262 | msgid "translator-credits" |
139 | 263 | msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" |
140 | 264 | |
141 | #: src/interface.c:680 | |
265 | #: src/interface.c:753 | |
142 | 266 | msgid "Hitori Website" |
143 | 267 | msgstr "پایگاه وب هیتوری" |
144 | 268 | |
145 | #: src/main.c:209 | |
269 | #: src/main.c:254 | |
146 | 270 | msgid "Enable debug mode" |
147 | 271 | msgstr "فعالسازی حالت رفعاشکال" |
148 | 272 | |
149 | #: src/main.c:211 | |
273 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board | |
274 | #: src/main.c:256 | |
150 | 275 | msgid "Seed the board generation" |
151 | 276 | msgstr "عدد اتفاقی برای ساخت تخته بازی" |
152 | 277 | |
153 | #: src/main.c:225 | |
278 | #. Options | |
279 | #: src/main.c:270 | |
154 | 280 | msgid "- Play a game of Hitori" |
155 | 281 | msgstr "- انجام یک بازی هیتوری" |
156 | 282 | |
157 | #: src/main.c:235 | |
283 | #. Print an error | |
284 | #: src/main.c:280 | |
158 | 285 | #, c-format |
159 | 286 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
160 | 287 | msgstr "گزینههای خط فرمان را نمیتوان تجزیه کرد: %s\n" |
161 | 288 | |
162 | #: src/main.c:301 | |
289 | #: src/main.c:346 | |
163 | 290 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
164 | msgstr "آیا میخواهید که بازی فعلی را متوقف کنید؟" | |
165 | ||
166 | #: src/main.c:304 | |
291 | msgstr "میخواهید بازی فعلی را متوقّف کنید؟" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:349 | |
167 | 294 | msgid "Keep _Playing" |
168 | msgstr "ادامه دادن _بازی" | |
169 | ||
295 | msgstr "_ادامهٔ بازی" | |
296 | ||
297 | #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is | |
298 | #. * the number of seconds. | |
170 | 299 | #: src/rules.c:267 |
171 | 300 | #, c-format |
172 | 301 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" |
173 | 302 | msgstr "شما در زمان %I02u:%I02u برنده شدید!" |
174 | 303 | |
304 | #: src/rules.c:272 | |
305 | msgid "_Quit" | |
306 | msgstr "_خروج" | |
307 | ||
175 | 308 | #: src/rules.c:273 |
176 | 309 | msgid "_Play Again" |
177 | msgstr "_بازی مجدد" | |
310 | msgstr "_بازی دوباره" | |
311 | ||
312 | #~ msgid "org.gnome.Hitori" | |
313 | #~ msgstr "org.gnome.Hitori" | |
314 | ||
315 | #~ msgid "5×5" | |
316 | #~ msgstr "۵×۵" | |
317 | ||
318 | #~ msgid "6×6" | |
319 | #~ msgstr "۶×۶" | |
320 | ||
321 | #~ msgid "7×7" | |
322 | #~ msgstr "۷×۷" | |
323 | ||
324 | #~ msgid "8×8" | |
325 | #~ msgstr "۸×۸" | |
326 | ||
327 | #~ msgid "9×9" | |
328 | #~ msgstr "۹×۹" | |
329 | ||
330 | #~ msgid "_About" | |
331 | #~ msgstr "_درباره" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: hitori\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-02-25 09:25+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-05-13 11:46+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-09-13 15:00+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" |
14 | 14 | "Language: it\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | |
20 | ||
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101 | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | |
20 | ||
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
22 | 22 | msgid "Hitori" |
23 | 23 | msgstr "Hitori" |
24 | 24 | |
31 | 31 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
32 | 32 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
33 | 33 | msgstr "puzzle;rompicapo;gioco;logica;griglia;" |
34 | ||
35 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
36 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9 | |
37 | msgid "org.gnome.Hitori" | |
38 | msgstr "org.gnome.Hitori" | |
39 | 34 | |
40 | 35 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
41 | 36 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
63 | 58 | msgid "The GNOME Project" |
64 | 59 | msgstr "Il progetto GNOME" |
65 | 60 | |
66 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305 | |
61 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
62 | msgctxt "shortcut window" | |
63 | msgid "Start a new game" | |
64 | msgstr "Avvia una nuova partita" | |
65 | ||
66 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
67 | msgctxt "shortcut window" | |
68 | msgid "Highlight a cell" | |
69 | msgstr "Evidenzia una cella" | |
70 | ||
71 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
72 | msgctxt "shortcut window" | |
73 | msgid "Undo your last move" | |
74 | msgstr "Annulla l'ultima mossa" | |
75 | ||
76 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
77 | msgctxt "shortcut window" | |
78 | msgid "Redo a move" | |
79 | msgstr "Ripete una mossa" | |
80 | ||
81 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
82 | msgctxt "shortcut window" | |
83 | msgid "Get a hint for your next move" | |
84 | msgstr "Mostra un indizio per la prossima mossa" | |
85 | ||
86 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
87 | msgctxt "shortcut window" | |
88 | msgid "Show Help" | |
89 | msgstr "Mostra l'aiuto" | |
90 | ||
91 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
92 | msgctxt "shortcut window" | |
93 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
94 | msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera" | |
95 | ||
96 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
97 | msgctxt "shortcut window" | |
98 | msgid "Quit" | |
99 | msgstr "Esce" | |
100 | ||
101 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
67 | 102 | msgid "_New Game" |
68 | 103 | msgstr "_Nuova partita" |
69 | 104 | |
70 | #: data/hitori.ui:13 | |
105 | #: data/hitori.ui:12 | |
71 | 106 | msgid "Board _Size" |
72 | 107 | msgstr "Dimensione _tavola" |
73 | 108 | |
74 | #: data/hitori.ui:17 | |
75 | msgid "5×5" | |
76 | msgstr "5×5" | |
77 | ||
78 | #: data/hitori.ui:22 | |
79 | msgid "6×6" | |
80 | msgstr "6×6" | |
81 | ||
82 | #: data/hitori.ui:27 | |
83 | msgid "7×7" | |
84 | msgstr "7×7" | |
85 | ||
86 | #: data/hitori.ui:32 | |
87 | msgid "8×8" | |
88 | msgstr "8×8" | |
89 | ||
90 | #: data/hitori.ui:37 | |
91 | msgid "9×9" | |
92 | msgstr "9×9" | |
93 | ||
94 | #: data/hitori.ui:42 | |
95 | msgid "10×10" | |
96 | msgstr "10×10" | |
97 | ||
98 | #: data/hitori.ui:51 | |
109 | #: data/hitori.ui:16 | |
110 | msgid "_5×5" | |
111 | msgstr "_5×5" | |
112 | ||
113 | #: data/hitori.ui:21 | |
114 | msgid "_6×6" | |
115 | msgstr "_6×6" | |
116 | ||
117 | #: data/hitori.ui:26 | |
118 | msgid "_7×7" | |
119 | msgstr "_7×7" | |
120 | ||
121 | #: data/hitori.ui:31 | |
122 | msgid "_8×8" | |
123 | msgstr "_8×8" | |
124 | ||
125 | #: data/hitori.ui:36 | |
126 | msgid "_9×9" | |
127 | msgstr "_9×9" | |
128 | ||
129 | #: data/hitori.ui:41 | |
130 | #| msgid "10×10" | |
131 | msgid "_10×10" | |
132 | msgstr "_10×10" | |
133 | ||
134 | #: data/hitori.ui:49 | |
135 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
136 | msgstr "Scorciatoie da _tastiera" | |
137 | ||
138 | #: data/hitori.ui:54 | |
99 | 139 | msgid "_Help" |
100 | 140 | msgstr "A_iuto" |
101 | 141 | |
102 | #: data/hitori.ui:56 | |
142 | #: data/hitori.ui:58 | |
103 | 143 | msgid "_About Hitori" |
104 | 144 | msgstr "I_nformazioni su Hitori" |
105 | 145 | |
107 | 147 | msgid "Undo your last move" |
108 | 148 | msgstr "Annulla ultima mossa" |
109 | 149 | |
110 | #: data/hitori.ui:106 | |
150 | #: data/hitori.ui:105 | |
111 | 151 | msgid "Redo a move" |
112 | 152 | msgstr "Ripete una mossa" |
113 | 153 | |
114 | #: data/hitori.ui:152 | |
154 | #: data/hitori.ui:150 | |
115 | 155 | msgid "Get a hint for your next move" |
116 | 156 | msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa" |
117 | 157 | |
123 | 163 | msgid "The size of the board, in cells." |
124 | 164 | msgstr "La dimensione tavola, in celle." |
125 | 165 | |
126 | #: src/interface.c:640 | |
166 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
167 | msgid "Window maximized state" | |
168 | msgstr "Lo stato massimizzato della finestra" | |
169 | ||
170 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
171 | msgid "Whether the window is maximized." | |
172 | msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" | |
173 | ||
174 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
175 | msgid "Window position" | |
176 | msgstr "Posizione della finestra" | |
177 | ||
178 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
179 | msgid "Window position (x and y)." | |
180 | msgstr "La posizione della finestra (x e y)." | |
181 | ||
182 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
183 | msgid "Window size" | |
184 | msgstr "Dimensione finestra" | |
185 | ||
186 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
187 | msgid "Window size (width and height)." | |
188 | msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)." | |
189 | ||
190 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
191 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
192 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
193 | #. * Arabic numerals. | |
194 | #: src/interface.c:194 | |
195 | msgctxt "Board cell" | |
196 | msgid "1" | |
197 | msgstr "1" | |
198 | ||
199 | #: src/interface.c:195 | |
200 | msgctxt "Board cell" | |
201 | msgid "2" | |
202 | msgstr "2" | |
203 | ||
204 | #: src/interface.c:196 | |
205 | msgctxt "Board cell" | |
206 | msgid "3" | |
207 | msgstr "3" | |
208 | ||
209 | #: src/interface.c:197 | |
210 | msgctxt "Board cell" | |
211 | msgid "4" | |
212 | msgstr "4" | |
213 | ||
214 | #: src/interface.c:198 | |
215 | msgctxt "Board cell" | |
216 | msgid "5" | |
217 | msgstr "5" | |
218 | ||
219 | #: src/interface.c:199 | |
220 | msgctxt "Board cell" | |
221 | msgid "6" | |
222 | msgstr "6" | |
223 | ||
224 | #: src/interface.c:200 | |
225 | msgctxt "Board cell" | |
226 | msgid "7" | |
227 | msgstr "7" | |
228 | ||
229 | #: src/interface.c:201 | |
230 | msgctxt "Board cell" | |
231 | msgid "8" | |
232 | msgstr "8" | |
233 | ||
234 | #: src/interface.c:202 | |
235 | msgctxt "Board cell" | |
236 | msgid "9" | |
237 | msgstr "9" | |
238 | ||
239 | #: src/interface.c:203 | |
240 | msgctxt "Board cell" | |
241 | msgid "10" | |
242 | msgstr "10" | |
243 | ||
244 | #: src/interface.c:204 | |
245 | msgctxt "Board cell" | |
246 | msgid "11" | |
247 | msgstr "11" | |
248 | ||
249 | #: src/interface.c:722 | |
127 | 250 | msgid "The help contents could not be displayed" |
128 | 251 | msgstr "I contenuti dell'aiuto non possono essere visualizzati" |
129 | 252 | |
130 | #: src/interface.c:664 | |
253 | #: src/interface.c:746 | |
131 | 254 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
132 | 255 | msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
133 | 256 | |
134 | #: src/interface.c:665 | |
257 | #: src/interface.c:747 | |
135 | 258 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
136 | 259 | msgstr "Un rompicapo di logica progettato orginalmente da Nikoli" |
137 | 260 | |
138 | #: src/interface.c:667 | |
261 | #: src/interface.c:749 | |
139 | 262 | msgid "translator-credits" |
140 | 263 | msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>" |
141 | 264 | |
142 | #: src/interface.c:671 | |
265 | #: src/interface.c:753 | |
143 | 266 | msgid "Hitori Website" |
144 | 267 | msgstr "Sito web" |
145 | 268 | |
146 | #: src/main.c:209 | |
269 | #: src/main.c:254 | |
147 | 270 | msgid "Enable debug mode" |
148 | 271 | msgstr "Abilita modalità debug" |
149 | 272 | |
150 | 273 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board |
151 | #: src/main.c:211 | |
274 | #: src/main.c:256 | |
152 | 275 | msgid "Seed the board generation" |
153 | 276 | msgstr "Generazione della tavola con seed" |
154 | 277 | |
155 | 278 | #. Options |
156 | #: src/main.c:225 | |
279 | #: src/main.c:270 | |
157 | 280 | msgid "- Play a game of Hitori" |
158 | 281 | msgstr "- Gioca a Hitori" |
159 | 282 | |
160 | 283 | #. Print an error |
161 | #: src/main.c:235 | |
284 | #: src/main.c:280 | |
162 | 285 | #, c-format |
163 | 286 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
164 | 287 | msgstr "Impossibile analizzare le opzioni a riga di comando: %s\n" |
165 | 288 | |
166 | #: src/main.c:301 | |
289 | #: src/main.c:346 | |
167 | 290 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
168 | 291 | msgstr "Fermare la partita attuale?" |
169 | 292 | |
170 | #: src/main.c:304 | |
293 | #: src/main.c:349 | |
171 | 294 | msgid "Keep _Playing" |
172 | 295 | msgstr "_Continua partita" |
173 | 296 |
0 | # Malay translation for hitori. | |
1 | # Copyright (C) 2019 hitori's COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the hitori package. | |
3 | # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: hitori master\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:54+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-12-28 18:35+0800\n" | |
11 | "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n" | |
12 | "Language: ms\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
18 | ||
19 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
20 | msgid "Hitori" | |
21 | msgstr "Hitori" | |
22 | ||
23 | #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. | |
24 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12 | |
25 | msgid "Play the Hitori puzzle game" | |
26 | msgstr "Main permainan teka-teki Hitori" | |
27 | ||
28 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
29 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 | |
30 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" | |
31 | msgstr "teka-teki;permainan;logik;grid;" | |
32 | ||
33 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center | |
34 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 | |
35 | msgid "GNOME Hitori" | |
36 | msgstr "Hitori GNOME" | |
37 | ||
38 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. | |
39 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 | |
40 | msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Hitori ialah sebuah permainan logik seakan dengan permainan terkenal Sudoku." | |
43 | ||
44 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 | |
45 | msgid "" | |
46 | "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate " | |
47 | "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game " | |
48 | "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the " | |
49 | "solution. If you get stuck, the game can give you a hint." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Anda bermain mengatasi jam, dengan matlamat untuk hapuskan semua nombor " | |
52 | "pendua dalam setiap baris dan lajur dan masa terpantas. Papan permainan " | |
53 | "dengan pelbagai saiz disokong, dan anda boleh letak penanda di atas sel " | |
54 | "untuk memudahkan penyelesaian. Jika anda tersangkut ketika bermain, anda " | |
55 | "boleh dapatkan satu pembayang." | |
56 | ||
57 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 | |
58 | msgid "The GNOME Project" | |
59 | msgstr "Projek GNOME" | |
60 | ||
61 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
62 | msgctxt "shortcut window" | |
63 | msgid "Start a new game" | |
64 | msgstr "Mulakan satu permainan baharu" | |
65 | ||
66 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
67 | msgctxt "shortcut window" | |
68 | msgid "Highlight a cell" | |
69 | msgstr "Sorot satu sel" | |
70 | ||
71 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
72 | msgctxt "shortcut window" | |
73 | msgid "Undo your last move" | |
74 | msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda" | |
75 | ||
76 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
77 | msgctxt "shortcut window" | |
78 | msgid "Redo a move" | |
79 | msgstr "Buat semula satu gerakan" | |
80 | ||
81 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
82 | msgctxt "shortcut window" | |
83 | msgid "Get a hint for your next move" | |
84 | msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya" | |
85 | ||
86 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
87 | msgctxt "shortcut window" | |
88 | msgid "Show Help" | |
89 | msgstr "Tunjuk Bantuan" | |
90 | ||
91 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
92 | msgctxt "shortcut window" | |
93 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
94 | msgstr "Tunjuk Pintasan Papan Kekunci" | |
95 | ||
96 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
97 | msgctxt "shortcut window" | |
98 | msgid "Quit" | |
99 | msgstr "Keluar" | |
100 | ||
101 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
102 | msgid "_New Game" | |
103 | msgstr "Permainan _Baharu" | |
104 | ||
105 | #: data/hitori.ui:12 | |
106 | msgid "Board _Size" | |
107 | msgstr "_Saiz Papan" | |
108 | ||
109 | #: data/hitori.ui:16 | |
110 | msgid "_5×5" | |
111 | msgstr "_5×5" | |
112 | ||
113 | #: data/hitori.ui:21 | |
114 | msgid "_6×6" | |
115 | msgstr "_6×6" | |
116 | ||
117 | #: data/hitori.ui:26 | |
118 | msgid "_7×7" | |
119 | msgstr "_7×7" | |
120 | ||
121 | #: data/hitori.ui:31 | |
122 | msgid "_8×8" | |
123 | msgstr "_8×8" | |
124 | ||
125 | #: data/hitori.ui:36 | |
126 | msgid "_9×9" | |
127 | msgstr "_9×9" | |
128 | ||
129 | #: data/hitori.ui:41 | |
130 | msgid "_10×10" | |
131 | msgstr "_10×10" | |
132 | ||
133 | #: data/hitori.ui:49 | |
134 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
135 | msgstr "Pintasan Papan _Kekunci" | |
136 | ||
137 | #: data/hitori.ui:54 | |
138 | msgid "_Help" | |
139 | msgstr "_Bantuan" | |
140 | ||
141 | #: data/hitori.ui:58 | |
142 | msgid "_About Hitori" | |
143 | msgstr "Perih_al Hitori" | |
144 | ||
145 | #: data/hitori.ui:84 | |
146 | msgid "Undo your last move" | |
147 | msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda" | |
148 | ||
149 | #: data/hitori.ui:105 | |
150 | msgid "Redo a move" | |
151 | msgstr "Buat semula satu gerakan" | |
152 | ||
153 | #: data/hitori.ui:150 | |
154 | msgid "Get a hint for your next move" | |
155 | msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya" | |
156 | ||
157 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6 | |
158 | msgid "Board size" | |
159 | msgstr "Saiz papan" | |
160 | ||
161 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7 | |
162 | msgid "The size of the board, in cells." | |
163 | msgstr "Saiz papan, dalam sel." | |
164 | ||
165 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
166 | msgid "Window maximized state" | |
167 | msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan" | |
168 | ||
169 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
170 | msgid "Whether the window is maximized." | |
171 | msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan." | |
172 | ||
173 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
174 | msgid "Window position" | |
175 | msgstr "Kedudukan tetingkap" | |
176 | ||
177 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
178 | msgid "Window position (x and y)." | |
179 | msgstr "Kedudukan tetingkap (x dan y)." | |
180 | ||
181 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
182 | msgid "Window size" | |
183 | msgstr "Saiz tetingkap" | |
184 | ||
185 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
186 | msgid "Window size (width and height)." | |
187 | msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)." | |
188 | ||
189 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
190 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
191 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
192 | #. * Arabic numerals. | |
193 | #: src/interface.c:194 | |
194 | msgctxt "Board cell" | |
195 | msgid "1" | |
196 | msgstr "1" | |
197 | ||
198 | #: src/interface.c:195 | |
199 | msgctxt "Board cell" | |
200 | msgid "2" | |
201 | msgstr "2" | |
202 | ||
203 | #: src/interface.c:196 | |
204 | msgctxt "Board cell" | |
205 | msgid "3" | |
206 | msgstr "3" | |
207 | ||
208 | #: src/interface.c:197 | |
209 | msgctxt "Board cell" | |
210 | msgid "4" | |
211 | msgstr "4" | |
212 | ||
213 | #: src/interface.c:198 | |
214 | msgctxt "Board cell" | |
215 | msgid "5" | |
216 | msgstr "5" | |
217 | ||
218 | #: src/interface.c:199 | |
219 | msgctxt "Board cell" | |
220 | msgid "6" | |
221 | msgstr "6" | |
222 | ||
223 | #: src/interface.c:200 | |
224 | msgctxt "Board cell" | |
225 | msgid "7" | |
226 | msgstr "7" | |
227 | ||
228 | #: src/interface.c:201 | |
229 | msgctxt "Board cell" | |
230 | msgid "8" | |
231 | msgstr "8" | |
232 | ||
233 | #: src/interface.c:202 | |
234 | msgctxt "Board cell" | |
235 | msgid "9" | |
236 | msgstr "9" | |
237 | ||
238 | #: src/interface.c:203 | |
239 | msgctxt "Board cell" | |
240 | msgid "10" | |
241 | msgstr "10" | |
242 | ||
243 | #: src/interface.c:204 | |
244 | msgctxt "Board cell" | |
245 | msgid "11" | |
246 | msgstr "11" | |
247 | ||
248 | #: src/interface.c:722 | |
249 | msgid "The help contents could not be displayed" | |
250 | msgstr "Kandungan bantuan tidak dapat dipaparkan" | |
251 | ||
252 | #: src/interface.c:746 | |
253 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" | |
254 | msgstr "Hak cipta © 2007–2010 Philip Withnall" | |
255 | ||
256 | #: src/interface.c:747 | |
257 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" | |
258 | msgstr "Sebuah teka-teki logik yang asalnya direka oleh Nikoli" | |
259 | ||
260 | #: src/interface.c:749 | |
261 | msgid "translator-credits" | |
262 | msgstr "abuyop" | |
263 | ||
264 | #: src/interface.c:753 | |
265 | msgid "Hitori Website" | |
266 | msgstr "Tapak Sesawang Hitori" | |
267 | ||
268 | #: src/main.c:254 | |
269 | msgid "Enable debug mode" | |
270 | msgstr "Benarkan mod nyahpepijat" | |
271 | ||
272 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board | |
273 | #: src/main.c:256 | |
274 | msgid "Seed the board generation" | |
275 | msgstr "Semai penjanaan papan" | |
276 | ||
277 | #. Options | |
278 | #: src/main.c:270 | |
279 | msgid "- Play a game of Hitori" | |
280 | msgstr "- Main satu permainan Hitori" | |
281 | ||
282 | #. Print an error | |
283 | #: src/main.c:280 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" | |
286 | msgstr "Pilihan baris perintah tidak dapat dihuraikan: %s\n" | |
287 | ||
288 | #: src/main.c:346 | |
289 | msgid "Do you want to stop the current game?" | |
290 | msgstr "Anda pasti mahu hentikan permainan semasa?" | |
291 | ||
292 | #: src/main.c:349 | |
293 | msgid "Keep _Playing" | |
294 | msgstr "_Terus Bermain" | |
295 | ||
296 | #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is | |
297 | #. * the number of seconds. | |
298 | #: src/rules.c:267 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" | |
301 | msgstr "Anda telah menang dalam tempoh %02u:%02u!" | |
302 | ||
303 | #: src/rules.c:272 | |
304 | msgid "_Quit" | |
305 | msgstr "_Keluar" | |
306 | ||
307 | #: src/rules.c:273 | |
308 | msgid "_Play Again" | |
309 | msgstr "_Main Lagi" |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: hitori master\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | |
9 | "product=hitori\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:12+0100\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-29 13:41+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-01-27 11:39+0100\n" | |
12 | 11 | "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" |
13 | 12 | "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" |
14 | 13 | "Language: sk\n" |
16 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
20 | ||
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101 | |
18 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" | |
19 | ||
20 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
22 | 21 | msgid "Hitori" |
23 | 22 | msgstr "Hitori" |
24 | 23 | |
27 | 26 | msgid "Play the Hitori puzzle game" |
28 | 27 | msgstr "Hrajte hru Hitori" |
29 | 28 | |
29 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | |
30 | 30 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
31 | 31 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
32 | 32 | msgstr "hlavolam;hra;logická;logika;mriežka;" |
33 | ||
34 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9 | |
35 | msgid "org.gnome.Hitori" | |
36 | msgstr "org.gnome.Hitori" | |
37 | 33 | |
38 | 34 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
39 | 35 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
43 | 39 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. |
44 | 40 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 |
45 | 41 | msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." |
46 | msgstr "Hitori je logická hra podobná populárnej hre Sudoku" | |
42 | msgstr "Hitori je logická hra podobná populárnej hre Sudoku." | |
47 | 43 | |
48 | 44 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 |
49 | 45 | msgid "" |
57 | 53 | "a môžete si umiestniť značky na bunky a pomôcť si tak nájsť riešenie. Ak " |
58 | 54 | "nebudete vedieť čo ďalej, hra vám môže poskytnúť radu." |
59 | 55 | |
60 | #: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305 | |
56 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 | |
57 | msgid "The GNOME Project" | |
58 | msgstr "Projekt GNOME" | |
59 | ||
60 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
61 | msgctxt "shortcut window" | |
62 | msgid "Start a new game" | |
63 | msgstr "Spustenie novej hry" | |
64 | ||
65 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
66 | msgctxt "shortcut window" | |
67 | msgid "Highlight a cell" | |
68 | msgstr "Zvýraznenie bunky" | |
69 | ||
70 | # tooltip | |
71 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
72 | msgctxt "shortcut window" | |
73 | msgid "Undo your last move" | |
74 | msgstr "Vrátenie vášho posledného ťahu" | |
75 | ||
76 | # tooltip | |
77 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
78 | msgctxt "shortcut window" | |
79 | msgid "Redo a move" | |
80 | msgstr "Zopakovanie ťahu" | |
81 | ||
82 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
83 | msgctxt "shortcut window" | |
84 | msgid "Get a hint for your next move" | |
85 | msgstr "Získanie rady pre váš ďalší ťah" | |
86 | ||
87 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
88 | msgctxt "shortcut window" | |
89 | msgid "Show Help" | |
90 | msgstr "Zobrazenie pomocníka" | |
91 | ||
92 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
93 | msgctxt "shortcut window" | |
94 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
95 | msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek" | |
96 | ||
97 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
98 | msgctxt "shortcut window" | |
99 | msgid "Quit" | |
100 | msgstr "Ukončenie" | |
101 | ||
102 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
61 | 103 | msgid "_New Game" |
62 | 104 | msgstr "_Nová hra" |
63 | 105 | |
64 | #: data/hitori-menus.ui:12 | |
106 | #: data/hitori.ui:12 | |
65 | 107 | msgid "Board _Size" |
66 | 108 | msgstr "Veľkosť _hracej plochy" |
67 | 109 | |
68 | #: data/hitori-menus.ui:16 | |
69 | msgid "5×5" | |
70 | msgstr "5×5" | |
71 | ||
72 | #: data/hitori-menus.ui:21 | |
73 | msgid "6×6" | |
74 | msgstr "6×6" | |
75 | ||
76 | #: data/hitori-menus.ui:26 | |
77 | msgid "7×7" | |
78 | msgstr "7×7" | |
79 | ||
80 | #: data/hitori-menus.ui:31 | |
81 | msgid "8×8" | |
82 | msgstr "8×8" | |
83 | ||
84 | #: data/hitori-menus.ui:36 | |
85 | msgid "9×9" | |
86 | msgstr "9×9" | |
87 | ||
88 | #: data/hitori-menus.ui:41 | |
89 | msgid "10×10" | |
90 | msgstr "10×10" | |
91 | ||
92 | #: data/hitori-menus.ui:50 | |
110 | #: data/hitori.ui:16 | |
111 | msgid "_5×5" | |
112 | msgstr "_5×5" | |
113 | ||
114 | #: data/hitori.ui:21 | |
115 | msgid "_6×6" | |
116 | msgstr "_6×6" | |
117 | ||
118 | #: data/hitori.ui:26 | |
119 | msgid "_7×7" | |
120 | msgstr "_7×7" | |
121 | ||
122 | #: data/hitori.ui:31 | |
123 | msgid "_8×8" | |
124 | msgstr "_8×8" | |
125 | ||
126 | #: data/hitori.ui:36 | |
127 | msgid "_9×9" | |
128 | msgstr "_9×9" | |
129 | ||
130 | #: data/hitori.ui:41 | |
131 | #| msgid "10×10" | |
132 | msgid "_10×10" | |
133 | msgstr "_10×10" | |
134 | ||
135 | #: data/hitori.ui:49 | |
136 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
137 | msgstr "Klávesové _skratky" | |
138 | ||
139 | #: data/hitori.ui:54 | |
93 | 140 | msgid "_Help" |
94 | 141 | msgstr "_Pomocník" |
95 | 142 | |
96 | #: data/hitori-menus.ui:55 | |
97 | msgid "_About" | |
98 | msgstr "_O programe" | |
99 | ||
100 | #: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272 | |
101 | msgid "_Quit" | |
102 | msgstr "_Ukončiť" | |
143 | #: data/hitori.ui:58 | |
144 | msgid "_About Hitori" | |
145 | msgstr "_O aplikácii Hitori" | |
103 | 146 | |
104 | 147 | # tooltip |
105 | #: data/hitori.ui:29 | |
148 | #: data/hitori.ui:84 | |
106 | 149 | msgid "Undo your last move" |
107 | 150 | msgstr "Vráti váš posledný ťah" |
108 | 151 | |
109 | 152 | # tooltip |
110 | #: data/hitori.ui:51 | |
153 | #: data/hitori.ui:105 | |
111 | 154 | msgid "Redo a move" |
112 | 155 | msgstr "Zopakuje ťah" |
113 | 156 | |
114 | #: data/hitori.ui:75 | |
157 | #: data/hitori.ui:150 | |
115 | 158 | msgid "Get a hint for your next move" |
116 | 159 | msgstr "Poskytne radu pre váš ďalší ťah" |
117 | 160 | |
123 | 166 | msgid "The size of the board, in cells." |
124 | 167 | msgstr "Počet buniek hracej plochy." |
125 | 168 | |
126 | #: src/interface.c:649 | |
169 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
170 | msgid "Window maximized state" | |
171 | msgstr "Maximalizovaný stav okna" | |
172 | ||
173 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
174 | msgid "Whether the window is maximized." | |
175 | msgstr "Či je okno maximalizované." | |
176 | ||
177 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
178 | msgid "Window position" | |
179 | msgstr "Pozícia okna" | |
180 | ||
181 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
182 | msgid "Window position (x and y)." | |
183 | msgstr "Pozícia okna (x a y)." | |
184 | ||
185 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
186 | msgid "Window size" | |
187 | msgstr "Veľkosť okna" | |
188 | ||
189 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
190 | msgid "Window size (width and height)." | |
191 | msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)." | |
192 | ||
193 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
194 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
195 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
196 | #. * Arabic numerals. | |
197 | #: src/interface.c:194 | |
198 | msgctxt "Board cell" | |
199 | msgid "1" | |
200 | msgstr "1" | |
201 | ||
202 | #: src/interface.c:195 | |
203 | msgctxt "Board cell" | |
204 | msgid "2" | |
205 | msgstr "2" | |
206 | ||
207 | #: src/interface.c:196 | |
208 | msgctxt "Board cell" | |
209 | msgid "3" | |
210 | msgstr "3" | |
211 | ||
212 | #: src/interface.c:197 | |
213 | msgctxt "Board cell" | |
214 | msgid "4" | |
215 | msgstr "4" | |
216 | ||
217 | #: src/interface.c:198 | |
218 | msgctxt "Board cell" | |
219 | msgid "5" | |
220 | msgstr "5" | |
221 | ||
222 | #: src/interface.c:199 | |
223 | msgctxt "Board cell" | |
224 | msgid "6" | |
225 | msgstr "6" | |
226 | ||
227 | #: src/interface.c:200 | |
228 | msgctxt "Board cell" | |
229 | msgid "7" | |
230 | msgstr "7" | |
231 | ||
232 | #: src/interface.c:201 | |
233 | msgctxt "Board cell" | |
234 | msgid "8" | |
235 | msgstr "8" | |
236 | ||
237 | #: src/interface.c:202 | |
238 | msgctxt "Board cell" | |
239 | msgid "9" | |
240 | msgstr "9" | |
241 | ||
242 | #: src/interface.c:203 | |
243 | msgctxt "Board cell" | |
244 | msgid "10" | |
245 | msgstr "10" | |
246 | ||
247 | #: src/interface.c:204 | |
248 | msgctxt "Board cell" | |
249 | msgid "11" | |
250 | msgstr "11" | |
251 | ||
252 | #: src/interface.c:722 | |
127 | 253 | msgid "The help contents could not be displayed" |
128 | 254 | msgstr "Obsah pomocníka sa nepodarilo zobraziť" |
129 | 255 | |
130 | #: src/interface.c:673 | |
256 | #: src/interface.c:746 | |
131 | 257 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
132 | 258 | msgstr "Autorské práva © 2007–2010 Philip Withnall" |
133 | 259 | |
134 | #: src/interface.c:674 | |
260 | #: src/interface.c:747 | |
135 | 261 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
136 | 262 | msgstr "Hlavolam pôvodne vytvorený Nikolim" |
137 | 263 | |
138 | #: src/interface.c:676 | |
264 | #: src/interface.c:749 | |
139 | 265 | msgid "translator-credits" |
140 | 266 | msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" |
141 | 267 | |
142 | #: src/interface.c:680 | |
268 | #: src/interface.c:753 | |
143 | 269 | msgid "Hitori Website" |
144 | 270 | msgstr "Webová stránka aplikácie Hitori" |
145 | 271 | |
146 | 272 | # cmd desc |
147 | #: src/main.c:209 | |
273 | #: src/main.c:254 | |
148 | 274 | msgid "Enable debug mode" |
149 | 275 | msgstr "Povolí režim ladenia" |
150 | 276 | |
151 | 277 | # cmd desc |
152 | #: src/main.c:211 | |
278 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board | |
279 | #: src/main.c:256 | |
153 | 280 | msgid "Seed the board generation" |
154 | 281 | msgstr "Náhodné generovanie hracej plochy" |
155 | 282 | |
156 | #: src/main.c:225 | |
283 | #. Options | |
284 | #: src/main.c:270 | |
157 | 285 | msgid "- Play a game of Hitori" |
158 | 286 | msgstr "- Play a game of Hitori" |
159 | 287 | |
160 | #: src/main.c:235 | |
288 | #. Print an error | |
289 | #: src/main.c:280 | |
161 | 290 | #, c-format |
162 | 291 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
163 | 292 | msgstr "Nedajú sa analyzovať voľby príkazového riadku: %s\n" |
164 | 293 | |
165 | #: src/main.c:301 | |
294 | #: src/main.c:346 | |
166 | 295 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
167 | 296 | msgstr "Chcete prerušiť aktuálnu hru?" |
168 | 297 | |
169 | 298 | # button |
170 | #: src/main.c:304 | |
299 | #: src/main.c:349 | |
171 | 300 | msgid "Keep _Playing" |
172 | 301 | msgstr "Pokračovať v _hre" |
173 | 302 | |
303 | #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is | |
304 | #. * the number of seconds. | |
174 | 305 | #: src/rules.c:267 |
175 | 306 | #, c-format |
176 | 307 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" |
177 | 308 | msgstr "Vyhrali ste s časom %02u:%02u!" |
178 | 309 | |
310 | #: src/rules.c:272 | |
311 | msgid "_Quit" | |
312 | msgstr "_Ukončiť" | |
313 | ||
179 | 314 | #: src/rules.c:273 |
180 | 315 | msgid "_Play Again" |
181 | 316 | msgstr "_Hrať znovu" |
182 | 317 | |
318 | #~ msgid "org.gnome.Hitori" | |
319 | #~ msgstr "org.gnome.Hitori" | |
320 | ||
321 | #~ msgid "5×5" | |
322 | #~ msgstr "5×5" | |
323 | ||
324 | #~ msgid "6×6" | |
325 | #~ msgstr "6×6" | |
326 | ||
327 | #~ msgid "7×7" | |
328 | #~ msgstr "7×7" | |
329 | ||
330 | #~ msgid "8×8" | |
331 | #~ msgstr "8×8" | |
332 | ||
333 | #~ msgid "9×9" | |
334 | #~ msgstr "9×9" | |
335 | ||
336 | #~ msgid "_About" | |
337 | #~ msgstr "_O programe" | |
338 | ||
183 | 339 | #~ msgid "UI file “%s” could not be loaded" |
184 | 340 | #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor používateľského rozhrania „%s“" |
185 | 341 |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: hitori\n" |
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-02-28 19:55+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-05-13 11:46+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-09-14 09:37+0200\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
12 | 12 | "Language: sr\n" |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
17 | 17 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
18 | 18 | "X-Project-Style: gnome\n" |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2\n" | |
20 | ||
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101 | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | |
20 | ||
21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
22 | 22 | msgid "Hitori" |
23 | 23 | msgstr "Хитори" |
24 | 24 | |
31 | 31 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
32 | 32 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
33 | 33 | msgstr "слагалица;игра;логика;мрежа;puzzle;game;logic;grid;" |
34 | ||
35 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
36 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9 | |
37 | msgid "org.gnome.Hitori" | |
38 | msgstr "org.gnome.Hitori" | |
39 | 34 | |
40 | 35 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
41 | 36 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
64 | 59 | msgid "The GNOME Project" |
65 | 60 | msgstr "Гном пројекат" |
66 | 61 | |
67 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305 | |
62 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
63 | msgctxt "shortcut window" | |
64 | msgid "Start a new game" | |
65 | msgstr "Покрени нову игру" | |
66 | ||
67 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
68 | msgctxt "shortcut window" | |
69 | msgid "Highlight a cell" | |
70 | msgstr "Истакни поље" | |
71 | ||
72 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
73 | msgctxt "shortcut window" | |
74 | msgid "Undo your last move" | |
75 | msgstr "Опозови последњи потез" | |
76 | ||
77 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
78 | msgctxt "shortcut window" | |
79 | msgid "Redo a move" | |
80 | msgstr "Понови потез" | |
81 | ||
82 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
83 | msgctxt "shortcut window" | |
84 | msgid "Get a hint for your next move" | |
85 | msgstr "Потражи савет за следећи потез" | |
86 | ||
87 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
88 | msgctxt "shortcut window" | |
89 | msgid "Show Help" | |
90 | msgstr "Прикажи помоћ" | |
91 | ||
92 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
93 | msgctxt "shortcut window" | |
94 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
95 | msgstr "Прикажи пречице на тастатури" | |
96 | ||
97 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
98 | msgctxt "shortcut window" | |
99 | msgid "Quit" | |
100 | msgstr "Излазак" | |
101 | ||
102 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
68 | 103 | msgid "_New Game" |
69 | 104 | msgstr "_Нова игра" |
70 | 105 | |
71 | #: data/hitori.ui:13 | |
106 | #: data/hitori.ui:12 | |
72 | 107 | msgid "Board _Size" |
73 | 108 | msgstr "Величина _табле" |
74 | 109 | |
75 | #: data/hitori.ui:17 | |
76 | msgid "5×5" | |
77 | msgstr "5x5" | |
78 | ||
79 | #: data/hitori.ui:22 | |
80 | msgid "6×6" | |
81 | msgstr "6x6" | |
82 | ||
83 | #: data/hitori.ui:27 | |
84 | msgid "7×7" | |
85 | msgstr "7×7" | |
86 | ||
87 | #: data/hitori.ui:32 | |
88 | msgid "8×8" | |
89 | msgstr "8×8" | |
90 | ||
91 | #: data/hitori.ui:37 | |
92 | msgid "9×9" | |
93 | msgstr "9×9" | |
94 | ||
95 | #: data/hitori.ui:42 | |
96 | msgid "10×10" | |
97 | msgstr "10×10" | |
98 | ||
99 | #: data/hitori.ui:51 | |
110 | #: data/hitori.ui:16 | |
111 | msgid "_5×5" | |
112 | msgstr "_5×5" | |
113 | ||
114 | #: data/hitori.ui:21 | |
115 | msgid "_6×6" | |
116 | msgstr "_6×6" | |
117 | ||
118 | #: data/hitori.ui:26 | |
119 | msgid "_7×7" | |
120 | msgstr "_7×7" | |
121 | ||
122 | #: data/hitori.ui:31 | |
123 | msgid "_8×8" | |
124 | msgstr "_8×8" | |
125 | ||
126 | #: data/hitori.ui:36 | |
127 | msgid "_9×9" | |
128 | msgstr "_9×9" | |
129 | ||
130 | #: data/hitori.ui:41 | |
131 | msgid "_10×10" | |
132 | msgstr "_10×10" | |
133 | ||
134 | #: data/hitori.ui:49 | |
135 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
136 | msgstr "Пр_ечице на тастатури" | |
137 | ||
138 | #: data/hitori.ui:54 | |
100 | 139 | msgid "_Help" |
101 | 140 | msgstr "По_моћ" |
102 | 141 | |
103 | #: data/hitori.ui:56 | |
142 | #: data/hitori.ui:58 | |
104 | 143 | msgid "_About Hitori" |
105 | 144 | msgstr "_О Хиторију" |
106 | 145 | |
108 | 147 | msgid "Undo your last move" |
109 | 148 | msgstr "Опозовите последњи потез" |
110 | 149 | |
111 | #: data/hitori.ui:106 | |
150 | #: data/hitori.ui:105 | |
112 | 151 | msgid "Redo a move" |
113 | 152 | msgstr "Вратите потез" |
114 | 153 | |
115 | #: data/hitori.ui:152 | |
154 | #: data/hitori.ui:150 | |
116 | 155 | msgid "Get a hint for your next move" |
117 | 156 | msgstr "Потражите савет за следећи потез" |
118 | 157 | |
124 | 163 | msgid "The size of the board, in cells." |
125 | 164 | msgstr "Величина табле, у пољима." |
126 | 165 | |
127 | #: src/interface.c:640 | |
166 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
167 | msgid "Window maximized state" | |
168 | msgstr "Стање увећаног прозора" | |
169 | ||
170 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
171 | msgid "Whether the window is maximized." | |
172 | msgstr "Да ли је прозор увећан." | |
173 | ||
174 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
175 | msgid "Window position" | |
176 | msgstr "Положај прозора" | |
177 | ||
178 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
179 | msgid "Window position (x and y)." | |
180 | msgstr "Положај прозора (икс и ипсилон)." | |
181 | ||
182 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
183 | msgid "Window size" | |
184 | msgstr "Величина прозора" | |
185 | ||
186 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
187 | msgid "Window size (width and height)." | |
188 | msgstr "Величина прозора (ширина и висина)." | |
189 | ||
190 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
191 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
192 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
193 | #. * Arabic numerals. | |
194 | #: src/interface.c:194 | |
195 | msgctxt "Board cell" | |
196 | msgid "1" | |
197 | msgstr "1" | |
198 | ||
199 | #: src/interface.c:195 | |
200 | msgctxt "Board cell" | |
201 | msgid "2" | |
202 | msgstr "2" | |
203 | ||
204 | #: src/interface.c:196 | |
205 | msgctxt "Board cell" | |
206 | msgid "3" | |
207 | msgstr "3" | |
208 | ||
209 | #: src/interface.c:197 | |
210 | msgctxt "Board cell" | |
211 | msgid "4" | |
212 | msgstr "4" | |
213 | ||
214 | #: src/interface.c:198 | |
215 | msgctxt "Board cell" | |
216 | msgid "5" | |
217 | msgstr "5" | |
218 | ||
219 | #: src/interface.c:199 | |
220 | msgctxt "Board cell" | |
221 | msgid "6" | |
222 | msgstr "6" | |
223 | ||
224 | #: src/interface.c:200 | |
225 | msgctxt "Board cell" | |
226 | msgid "7" | |
227 | msgstr "7" | |
228 | ||
229 | #: src/interface.c:201 | |
230 | msgctxt "Board cell" | |
231 | msgid "8" | |
232 | msgstr "8" | |
233 | ||
234 | #: src/interface.c:202 | |
235 | msgctxt "Board cell" | |
236 | msgid "9" | |
237 | msgstr "9" | |
238 | ||
239 | #: src/interface.c:203 | |
240 | msgctxt "Board cell" | |
241 | msgid "10" | |
242 | msgstr "10" | |
243 | ||
244 | #: src/interface.c:204 | |
245 | msgctxt "Board cell" | |
246 | msgid "11" | |
247 | msgstr "11" | |
248 | ||
249 | #: src/interface.c:722 | |
128 | 250 | msgid "The help contents could not be displayed" |
129 | 251 | msgstr "Не могу да прикажем садржај помоћи" |
130 | 252 | |
131 | #: src/interface.c:664 | |
253 | #: src/interface.c:746 | |
132 | 254 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
133 | 255 | msgstr "Ауторска права © 2007–2010 Филип Витнал" |
134 | 256 | |
135 | #: src/interface.c:665 | |
257 | #: src/interface.c:747 | |
136 | 258 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
137 | 259 | msgstr "Логичка слагалица коју је првобитно осмислио Николи" |
138 | 260 | |
139 | #: src/interface.c:667 | |
261 | #: src/interface.c:749 | |
140 | 262 | msgid "translator-credits" |
141 | 263 | msgstr "" |
142 | 264 | " Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> \n" |
143 | 265 | "\n" |
144 | 266 | "http://prevod.org — превод на српски језик" |
145 | 267 | |
146 | #: src/interface.c:671 | |
268 | #: src/interface.c:753 | |
147 | 269 | msgid "Hitori Website" |
148 | 270 | msgstr "Веб страница Хиторија" |
149 | 271 | |
150 | #: src/main.c:209 | |
272 | #: src/main.c:254 | |
151 | 273 | msgid "Enable debug mode" |
152 | 274 | msgstr "Укључује код за тражење грешака" |
153 | 275 | |
154 | 276 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board |
155 | #: src/main.c:211 | |
277 | #: src/main.c:256 | |
156 | 278 | msgid "Seed the board generation" |
157 | 279 | msgstr "Сеје генерацију табле" |
158 | 280 | |
159 | 281 | #. Options |
160 | #: src/main.c:225 | |
282 | #: src/main.c:270 | |
161 | 283 | msgid "- Play a game of Hitori" |
162 | 284 | msgstr "— Играјте игру Хитори" |
163 | 285 | |
164 | 286 | #. Print an error |
165 | #: src/main.c:235 | |
287 | #: src/main.c:280 | |
166 | 288 | #, c-format |
167 | 289 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
168 | 290 | msgstr "Могућности линије наредби не могу бити обрађене: %s\n" |
169 | 291 | |
170 | #: src/main.c:301 | |
292 | #: src/main.c:346 | |
171 | 293 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
172 | 294 | msgstr "Да ли желите да зауставите текућу игру?" |
173 | 295 | |
174 | #: src/main.c:304 | |
296 | #: src/main.c:349 | |
175 | 297 | msgid "Keep _Playing" |
176 | 298 | msgstr "_Настави игру" |
177 | 299 | |
189 | 311 | #: src/rules.c:273 |
190 | 312 | msgid "_Play Again" |
191 | 313 | msgstr "_Играј опет" |
314 | ||
315 | #~ msgid "org.gnome.Hitori" | |
316 | #~ msgstr "org.gnome.Hitori" | |
317 | ||
318 | #~ msgid "5×5" | |
319 | #~ msgstr "5x5" | |
320 | ||
321 | #~ msgid "6×6" | |
322 | #~ msgstr "6x6" | |
323 | ||
324 | #~ msgid "7×7" | |
325 | #~ msgstr "7×7" | |
326 | ||
327 | #~ msgid "8×8" | |
328 | #~ msgstr "8×8" | |
329 | ||
330 | #~ msgid "9×9" | |
331 | #~ msgstr "9×9" | |
192 | 332 | |
193 | 333 | #~ msgid "_About" |
194 | 334 | #~ msgstr "_О програму" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: hitori master\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:15+0800\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-09-29 13:41+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-11-23 13:51+0800\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
13 | 13 | "Language: zh_TW\n" |
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 19.11.80\n" | |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | 19 | |
20 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101 | |
20 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 | |
21 | 21 | msgid "Hitori" |
22 | 22 | msgstr "Hitori" |
23 | 23 | |
30 | 30 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 |
31 | 31 | msgid "puzzle;game;logic;grid;" |
32 | 32 | msgstr "puzzle;game;logic;grid;益智遊戲;遊戲;邏輯;" |
33 | ||
34 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! | |
35 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9 | |
36 | msgid "org.gnome.Hitori" | |
37 | msgstr "org.gnome.Hitori" | |
38 | 33 | |
39 | 34 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center |
40 | 35 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 |
61 | 56 | msgid "The GNOME Project" |
62 | 57 | msgstr "GNOME 專案" |
63 | 58 | |
64 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305 | |
59 | #: data/help-overlay.ui:16 | |
60 | msgctxt "shortcut window" | |
61 | msgid "Start a new game" | |
62 | msgstr "開始新遊戲" | |
63 | ||
64 | #: data/help-overlay.ui:23 | |
65 | msgctxt "shortcut window" | |
66 | msgid "Highlight a cell" | |
67 | msgstr "標示格子" | |
68 | ||
69 | #: data/help-overlay.ui:30 | |
70 | #| msgid "Undo your last move" | |
71 | msgctxt "shortcut window" | |
72 | msgid "Undo your last move" | |
73 | msgstr "還原上一步" | |
74 | ||
75 | #: data/help-overlay.ui:37 | |
76 | #| msgid "Redo a move" | |
77 | msgctxt "shortcut window" | |
78 | msgid "Redo a move" | |
79 | msgstr "取消還原移動" | |
80 | ||
81 | #: data/help-overlay.ui:44 | |
82 | #| msgid "Get a hint for your next move" | |
83 | msgctxt "shortcut window" | |
84 | msgid "Get a hint for your next move" | |
85 | msgstr "取得下一步提示" | |
86 | ||
87 | #: data/help-overlay.ui:51 | |
88 | msgctxt "shortcut window" | |
89 | msgid "Show Help" | |
90 | msgstr "顯示說明" | |
91 | ||
92 | #: data/help-overlay.ui:58 | |
93 | msgctxt "shortcut window" | |
94 | msgid "Show Keyboard Shortcuts" | |
95 | msgstr "顯示鍵盤快捷鍵" | |
96 | ||
97 | #: data/help-overlay.ui:65 | |
98 | #| msgid "_Quit" | |
99 | msgctxt "shortcut window" | |
100 | msgid "Quit" | |
101 | msgstr "離開" | |
102 | ||
103 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 | |
65 | 104 | msgid "_New Game" |
66 | 105 | msgstr "開新局(_N)" |
67 | 106 | |
68 | #: data/hitori.ui:13 | |
107 | #: data/hitori.ui:12 | |
69 | 108 | msgid "Board _Size" |
70 | 109 | msgstr "遊戲盤大小(_S)" |
71 | 110 | |
72 | #: data/hitori.ui:17 | |
73 | msgid "5×5" | |
74 | msgstr "5×5" | |
75 | ||
76 | #: data/hitori.ui:22 | |
77 | msgid "6×6" | |
78 | msgstr "6×6" | |
79 | ||
80 | #: data/hitori.ui:27 | |
81 | msgid "7×7" | |
82 | msgstr "7×7" | |
83 | ||
84 | #: data/hitori.ui:32 | |
85 | msgid "8×8" | |
86 | msgstr "8×8" | |
87 | ||
88 | #: data/hitori.ui:37 | |
89 | msgid "9×9" | |
90 | msgstr "9×9" | |
91 | ||
92 | #: data/hitori.ui:42 | |
93 | msgid "10×10" | |
94 | msgstr "10×10" | |
95 | ||
96 | #: data/hitori.ui:51 | |
111 | #: data/hitori.ui:16 | |
112 | msgid "_5×5" | |
113 | msgstr "_5×5" | |
114 | ||
115 | #: data/hitori.ui:21 | |
116 | msgid "_6×6" | |
117 | msgstr "_6×6" | |
118 | ||
119 | #: data/hitori.ui:26 | |
120 | msgid "_7×7" | |
121 | msgstr "_7×7" | |
122 | ||
123 | #: data/hitori.ui:31 | |
124 | msgid "_8×8" | |
125 | msgstr "_8×8" | |
126 | ||
127 | #: data/hitori.ui:36 | |
128 | msgid "_9×9" | |
129 | msgstr "_9×9" | |
130 | ||
131 | #: data/hitori.ui:41 | |
132 | #| msgid "10×10" | |
133 | msgid "_10×10" | |
134 | msgstr "_10×10" | |
135 | ||
136 | #: data/hitori.ui:49 | |
137 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | |
138 | msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)" | |
139 | ||
140 | #: data/hitori.ui:54 | |
97 | 141 | msgid "_Help" |
98 | 142 | msgstr "求助(_H)" |
99 | 143 | |
100 | #: data/hitori.ui:56 | |
101 | #| msgid "Hitori" | |
144 | #: data/hitori.ui:58 | |
102 | 145 | msgid "_About Hitori" |
103 | 146 | msgstr "關於 Hitori(_A)" |
104 | 147 | |
106 | 149 | msgid "Undo your last move" |
107 | 150 | msgstr "還原上一步" |
108 | 151 | |
109 | #: data/hitori.ui:106 | |
152 | #: data/hitori.ui:105 | |
110 | 153 | msgid "Redo a move" |
111 | 154 | msgstr "取消復原移動" |
112 | 155 | |
113 | #: data/hitori.ui:152 | |
156 | #: data/hitori.ui:150 | |
114 | 157 | msgid "Get a hint for your next move" |
115 | 158 | msgstr "給下一步的提示" |
116 | 159 | |
122 | 165 | msgid "The size of the board, in cells." |
123 | 166 | msgstr "遊戲盤大小,以格子計" |
124 | 167 | |
125 | #: src/interface.c:640 | |
168 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 | |
169 | msgid "Window maximized state" | |
170 | msgstr "視窗最大化狀態" | |
171 | ||
172 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 | |
173 | msgid "Whether the window is maximized." | |
174 | msgstr "視窗是否已最大化。" | |
175 | ||
176 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 | |
177 | msgid "Window position" | |
178 | msgstr "視窗位置" | |
179 | ||
180 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 | |
181 | msgid "Window position (x and y)." | |
182 | msgstr "視窗位置 (x 及 y)。" | |
183 | ||
184 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 | |
185 | msgid "Window size" | |
186 | msgstr "視窗大小" | |
187 | ||
188 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 | |
189 | msgid "Window size (width and height)." | |
190 | msgstr "視窗大小 (寬 和 高)。" | |
191 | ||
192 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. | |
193 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game | |
194 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as | |
195 | #. * Arabic numerals. | |
196 | #: src/interface.c:194 | |
197 | msgctxt "Board cell" | |
198 | msgid "1" | |
199 | msgstr "1" | |
200 | ||
201 | #: src/interface.c:195 | |
202 | msgctxt "Board cell" | |
203 | msgid "2" | |
204 | msgstr "2" | |
205 | ||
206 | #: src/interface.c:196 | |
207 | msgctxt "Board cell" | |
208 | msgid "3" | |
209 | msgstr "3" | |
210 | ||
211 | #: src/interface.c:197 | |
212 | msgctxt "Board cell" | |
213 | msgid "4" | |
214 | msgstr "4" | |
215 | ||
216 | #: src/interface.c:198 | |
217 | msgctxt "Board cell" | |
218 | msgid "5" | |
219 | msgstr "5" | |
220 | ||
221 | #: src/interface.c:199 | |
222 | msgctxt "Board cell" | |
223 | msgid "6" | |
224 | msgstr "6" | |
225 | ||
226 | #: src/interface.c:200 | |
227 | msgctxt "Board cell" | |
228 | msgid "7" | |
229 | msgstr "7" | |
230 | ||
231 | #: src/interface.c:201 | |
232 | msgctxt "Board cell" | |
233 | msgid "8" | |
234 | msgstr "8" | |
235 | ||
236 | #: src/interface.c:202 | |
237 | msgctxt "Board cell" | |
238 | msgid "9" | |
239 | msgstr "9" | |
240 | ||
241 | #: src/interface.c:203 | |
242 | msgctxt "Board cell" | |
243 | msgid "10" | |
244 | msgstr "10" | |
245 | ||
246 | #: src/interface.c:204 | |
247 | msgctxt "Board cell" | |
248 | msgid "11" | |
249 | msgstr "11" | |
250 | ||
251 | #: src/interface.c:722 | |
126 | 252 | msgid "The help contents could not be displayed" |
127 | 253 | msgstr "無法顯示求助內容" |
128 | 254 | |
129 | #: src/interface.c:664 | |
255 | #: src/interface.c:746 | |
130 | 256 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" |
131 | 257 | msgstr "版權所有 © 2007–2010 Philip Withnall" |
132 | 258 | |
133 | #: src/interface.c:665 | |
259 | #: src/interface.c:747 | |
134 | 260 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" |
135 | 261 | msgstr "原始由 Nikoli 設計的邏輯解謎遊戲" |
136 | 262 | |
137 | #: src/interface.c:667 | |
263 | #: src/interface.c:749 | |
138 | 264 | msgid "translator-credits" |
139 | 265 | msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2014" |
140 | 266 | |
141 | #: src/interface.c:671 | |
267 | #: src/interface.c:753 | |
142 | 268 | msgid "Hitori Website" |
143 | 269 | msgstr "Hitori 網站" |
144 | 270 | |
145 | #: src/main.c:209 | |
271 | #: src/main.c:254 | |
146 | 272 | msgid "Enable debug mode" |
147 | 273 | msgstr "啟用除錯模式" |
148 | 274 | |
149 | 275 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board |
150 | #: src/main.c:211 | |
276 | #: src/main.c:256 | |
151 | 277 | msgid "Seed the board generation" |
152 | 278 | msgstr "遊戲盤產生亂數種子" |
153 | 279 | |
154 | 280 | #. Options |
155 | #: src/main.c:225 | |
281 | #: src/main.c:270 | |
156 | 282 | msgid "- Play a game of Hitori" |
157 | 283 | msgstr "- 玩 Hitri 遊戲" |
158 | 284 | |
159 | 285 | #. Print an error |
160 | #: src/main.c:235 | |
286 | #: src/main.c:280 | |
161 | 287 | #, c-format |
162 | 288 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" |
163 | 289 | msgstr "無法分析命令列選項:%s\n" |
164 | 290 | |
165 | #: src/main.c:301 | |
291 | #: src/main.c:346 | |
166 | 292 | msgid "Do you want to stop the current game?" |
167 | 293 | msgstr "您是否要停止目前的遊戲?" |
168 | 294 | |
169 | #: src/main.c:304 | |
295 | #: src/main.c:349 | |
170 | 296 | msgid "Keep _Playing" |
171 | 297 | msgstr "繼續玩(_P)" |
172 | 298 | |
185 | 311 | msgid "_Play Again" |
186 | 312 | msgstr "再玩一次(_P)" |
187 | 313 | |
314 | #~ msgid "org.gnome.Hitori" | |
315 | #~ msgstr "org.gnome.Hitori" | |
316 | ||
317 | #~ msgid "5×5" | |
318 | #~ msgstr "5×5" | |
319 | ||
320 | #~ msgid "6×6" | |
321 | #~ msgstr "6×6" | |
322 | ||
323 | #~ msgid "7×7" | |
324 | #~ msgstr "7×7" | |
325 | ||
326 | #~ msgid "8×8" | |
327 | #~ msgstr "8×8" | |
328 | ||
329 | #~ msgid "9×9" | |
330 | #~ msgstr "9×9" | |
331 | ||
188 | 332 | #~ msgid "_About" |
189 | 333 | #~ msgstr "關於(_A)" |
190 | 334 |
13 | 13 | confinement: strict |
14 | 14 | base: core18 |
15 | 15 | |
16 | plugs: | |
17 | gnome-3-28-1804: | |
18 | interface: content | |
19 | target: $SNAP/gnome-platform | |
20 | default-provider: gnome-3-28-1804 | |
21 | gtk-3-themes: | |
22 | interface: content | |
23 | target: $SNAP/data-dir/themes | |
24 | default-provider: gtk-common-themes | |
25 | icon-themes: | |
26 | interface: content | |
27 | target: $SNAP/data-dir/icons | |
28 | default-provider: gtk-common-themes | |
29 | ||
30 | 16 | slots: |
31 | 17 | # for GtkApplication registration |
32 | 18 | gnome-hitori: |
36 | 22 | |
37 | 23 | apps: |
38 | 24 | gnome-hitori: |
39 | command: desktop-launch hitori | |
25 | command: usr/bin/hitori | |
26 | extensions: [gnome-3-28] | |
40 | 27 | common-id: org.gnome.Hitori |
41 | 28 | environment: |
42 | 29 | GSETTINGS_SCHEMA_DIR: $SNAP/share/glib-2.0/schemas |
43 | 30 | plugs: |
44 | - desktop | |
45 | - desktop-legacy | |
46 | 31 | - gsettings |
47 | - unity7 | |
48 | - wayland | |
49 | 32 | desktop: usr/share/applications/org.gnome.Hitori.desktop |
50 | 33 | environment: |
51 | 34 | GSETTINGS_SCHEMA_DIR: $SNAP/share/glib-2.0/schemas |
52 | 35 | |
53 | 36 | parts: |
54 | desktop-gnome-platform: | |
55 | source: https://github.com/ubuntu/snapcraft-desktop-helpers.git | |
56 | source-subdir: gtk | |
57 | plugin: make | |
58 | make-parameters: ["FLAVOR=gtk3"] | |
59 | build-packages: | |
60 | - build-essential | |
61 | - libgtk-3-dev | |
62 | override-build: | | |
63 | snapcraftctl build | |
64 | mkdir -pv $SNAPCRAFT_PART_INSTALL/gnome-platform | |
65 | ||
66 | 37 | gnome-hitori: |
67 | after: [desktop-gnome-platform] | |
68 | 38 | source: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori.git |
69 | 39 | source-type: git |
70 | 40 | plugin: meson |