Codebase list hitori / d2dee71
Update upstream source from tag 'upstream/3.36.0' Update to upstream version '3.36.0' with Debian dir 8b44d923ea7d009eb8981af26e2dacc8f3cb5b34 Markus Koschany 3 years ago
17 changed file(s) with 2037 addition(s) and 517 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 Overview of changes in Hitori 3.36.0
1 ====================================
2
3 * No changes, version bump only
4
5
6 Overview of changes in Hitori 3.35.0
7 ====================================
8
9 * Bugs fixed:
10 - !24 snap: Update yaml to use GNOME extension
11 - !25 window: Allow reaching smaller sizes
12
13 * Translation updates:
14 - Chinese (Taiwan)
15 - Danish
16 - Italian
17 - Malay
18 - Persian
19 - Serbian
20 - Slovak
21
22
023 Overview of changes in Hitori 3.34.0
124 ====================================
225
171171 <object class="GtkDrawingArea" id="hitori_drawing_area">
172172 <property name="expand">True</property>
173173 <property name="valign">fill</property>
174 <property name="width-request">400</property>
175 <property name="height-request">400</property>
174 <property name="width-request">360</property>
175 <property name="height-request">360</property>
176176 <property name="events">GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK</property>
177177 <signal name="draw" handler="hitori_draw_cb"/>
178178 <signal name="button-release-event" handler="hitori_button_release_cb"/>
4646 </kudos>
4747 <translation type="gettext">hitori</translation>
4848 <releases>
49 <release version="3.36.0" date="2020-03-11" type="stable">
50 <description>
51 <ul>
52 <li>No changes; version bump only.</li>
53 </ul>
54 </description>
55 </release>
56 <release version="3.35.0" date="2020-02-24" type="development">
57 <description>
58 <ul>
59 <li>Allow resizing the window smaller.</li>
60 <li>Translation updates.</li>
61 </ul>
62 </description>
63 </release>
4964 <release version="3.34.0" date="2019-09-02" type="stable">
5065 <description>
5166 <ul>
77 fr
88 fur
99 hu
10 id
1011 pl
1112 pt_BR
1213 ro
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: hitori master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-03-12 13:52+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-08-16 19:05+0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-08-31 11:52+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-09-07 16:15+0200\n"
1010 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1111 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1212 "Language: cs\n"
146146 #. (itstool) path: credit/years
147147 #: C/index.page:9
148148 msgid "2008–2010, 2019"
149 msgstr "2008 - 2010, 2019"
149 msgstr "2008 – 2010, 2019"
150150
151151 #. (itstool) path: license/p
152152 #: C/index.page:12
240240 "moves as you like without restriction."
241241 msgstr ""
242242 "Pokud chcete vrátit tah zpět nebo jej provést znovu, zvolte na nástrojové "
243 "liště <gui style=\"button\">Zpět</gui> nebo <gui style=\"button\">Znovu</gui>."
244 "Vracet zpět a znovu provádět můžete libovolný počet tahů bez omezení."
243 "liště <gui style=\"button\">Zpět</gui> nebo <gui style=\"button\">Znovu</"
244 "gui>.Vracet zpět a znovu provádět můžete libovolný počet tahů bez omezení."
245245
246246 #. (itstool) path: page/p
247247 #: C/playing.page:21
252252 "unpainted) is incorrect, and should be changed for the game to be won."
253253 msgstr ""
254254 "Pokud chcete radu, které políčko zatřít, zvolte na nástrojové liště <gui "
255 "style=\"button\">Rada</gui>. Políčko se zvýrazní blikajícím červeným obrysem. "
256 "To naznačuje, že současný stav políčka (zatřené nebo nezatřené) je nesprávný "
257 "a pro vítězné dokončení hry by měl být změněn."
255 "style=\"button\">Rada</gui>. Políčko se zvýrazní blikajícím červeným "
256 "obrysem. To naznačuje, že současný stav políčka (zatřené nebo nezatřené) je "
257 "nesprávný a pro vítězné dokončení hry by měl být změněn."
258258
259259 #. (itstool) path: info/desc
260260 #: C/strategy.page:6
305305 "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will "
306306 "be highlighted in red."
307307 msgstr ""
308 "Stále mějte na paměti také pravidlo číslo 2 hry Hitori, že nesmí být zatřeny "
309 "naráz sousedící políčka. Políčka, která druhé pravidlo poruší, budou "
310 "zvýrazněna červeně. Stejně tak budou červeně zvýrazněny skupiny políček, "
311 "které porušují pravidlo číslo 3 oddělením jednoho nebo více nezatřených "
312 "políček od jiných nezatřených políček."
308 "Stále mějte na paměti také pravidlo číslo 2 hry <app>Hitori</app>, že nesmí "
309 "být zatřeny naráz sousedící políčka. Políčka, která druhé pravidlo poruší, "
310 "budou zvýrazněna červeně. Stejně tak budou červeně zvýrazněny skupiny "
311 "políček, které porušují pravidlo číslo 3 oddělením jednoho nebo více "
312 "nezatřených políček od jiných nezatřených políček."
313313
314314 #. (itstool) path: page/p
315315 #: C/strategy.page:20
318318 "the toolbar for <app>Hitori</app> to flag a cell which should be painted or "
319319 "unpainted to move closer to a solution."
320320 msgstr ""
321 "Pokud budete v nějakém bodě v koncích, zvolte na nástrojové liště <gui "
322 "style=\"button\">Rada</gui>, a aplikace <app>Hitori</app> vám označí políčko, "
321 "Pokud budete v nějakém bodě v koncích, zvolte na nástrojové liště <gui style="
322 "\"button\">Rada</gui>, a aplikace <app>Hitori</app> vám označí políčko, "
323323 "které by se mělo zatřít nebo očistit, a tím vám pomůže přiblížit se k řešení."
22 # Copyright (C) 2009 hitori's COPYRIGHT HOLDER
33 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
44 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2014.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
66 #
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: hitori.help.master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-03 14:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 12:52+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 13:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-02 12:45+0200\n"
1212 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "Language: \n"
13 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "Language: es_ES\n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020
2121 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2222 msgctxt "_"
2323 msgid "translator-credits"
2424 msgstr ""
25 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2014\n"
25 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019\n"
2626 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2727
2828 #. (itstool) path: info/desc
4646
4747 #. (itstool) path: page/p
4848 #: C/customization.page:11
49 #| msgid ""
50 #| "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu"
51 #| "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. "
52 #| "<app>Hitori</app> will ask if you want to stop the current game if you're "
53 #| "in the middle of one, then start a new game with the requested board size."
4954 msgid ""
5055 "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu"
5156 "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. <app>Hitori</"
52 "app> will ask if you want to stop the current game if you're in the middle "
57 "app> will ask if you want to stop the current game if you’re in the middle "
5358 "of one, then start a new game with the requested board size."
5459 msgstr ""
5560 "Para cambiar el tamaño del tablero elija una opción de <guiseq><gui style="
5863 "si está en medio de una, después se iniciará una partida nueva con el tamaño "
5964 "de tablero solicitado."
6065
61 #. (itstool) path: media
66 #. (itstool) path: info/desc
67 #: C/game.page:6
68 msgid "Introduction to the game of Hitori."
69 msgstr "Introducción al juego Hitori."
70
71 #. (itstool) path: page/title
72 #: C/game.page:8
73 msgid "Hitori the Game"
74 msgstr "El juego de Hitori"
75
76 #. (itstool) path: page/p
77 #: C/game.page:10
78 msgid ""
79 "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. "
80 "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to "
81 "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row "
82 "and column. The following rules apply:"
83 msgstr ""
84 "Hitori es un pequeño juego de puzle lógico del mismo tipo que el popular "
85 "Sudoku. En la partida, el jugador comienza en un tablero cuadrado de números "
86 "y tiene que <em>escribir</em> en las celdas hasta que no haya números "
87 "duplicados en cada fila y columna. Se aplican las siguientes reglas:"
88
89 #. (itstool) path: item/p
90 #: C/game.page:13
91 msgid ""
92 "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and "
93 "column."
94 msgstr ""
95 "Sólo debe existir un número de cada tipo en las celdas vacías en cada fila y "
96 "columna."
97
98 #. (itstool) path: item/p
99 #: C/game.page:14
100 msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally."
101 msgstr ""
102 "Ninguna celda escrita debe estar adyacente a otra, vertical u "
103 "horizontalmente."
104
105 #. (itstool) path: item/p
106 #: C/game.page:15
107 msgid ""
108 "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally "
109 "in one group."
110 msgstr ""
111 "Todas las celdas vacías deben unirse juntas vertical y horizontalmente en un "
112 "grupo."
113
114 #. (itstool) path: page/p
115 #: C/game.page:17
116 msgid ""
117 "These are the only three rules of the game, and so there may well be "
118 "multiple solutions to a Hitori puzzle board."
119 msgstr ""
120 "Estas son las tres únicas reglas del juego y por ello puede haber múltiples "
121 "soluciones de un tablero de puzle Hitori."
122
123 #. (itstool) path: figure/title
124 #: C/game.page:20
125 msgid "Main game window"
126 msgstr "Ventana principal del juego"
127
128 #. (itstool) path: figure/desc
129 #: C/game.page:21
130 msgid "<app>Hitori</app> main window"
131 msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>"
132
133 #. (itstool) path: figure/media
62134 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
63135 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
64136 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
65137 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
66138 #: C/game.page:22
139 #| msgctxt "_"
140 #| msgid ""
141 #| "external ref='figures/hitori_main_window.png' "
142 #| "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'"
67143 msgctxt "_"
68144 msgid ""
69145 "external ref='figures/hitori_main_window.png' "
70 "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'"
146 "md5='7aa0ef330099fdc2b2d9b93b19393033'"
71147 msgstr ""
72148 "external ref='figures/hitori_main_window.png' "
73 "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'"
74
75 #. (itstool) path: info/desc
76 #: C/game.page:6
77 msgid "Introduction to the game of Hitori."
78 msgstr "Introducción al juego Hitori."
79
80 #. (itstool) path: page/title
81 #: C/game.page:8
82 msgid "Hitori the Game"
83 msgstr "El juego de Hitori"
84
85 #. (itstool) path: page/p
86 #: C/game.page:10
87 msgid ""
88 "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. "
89 "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to "
90 "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row "
91 "and column. The following rules apply:"
92 msgstr ""
93 "Hitori es un pequeño juego de puzle lógico del mismo tipo que el popular "
94 "Sudoku. En la partida, el jugador comienza en un tablero cuadrado de números "
95 "y tiene que <em>escribir</em> en las celdas hasta que no haya números "
96 "duplicados en cada fila y columna. Se aplican las siguientes reglas:"
97
98 #. (itstool) path: item/p
99 #: C/game.page:13
100 msgid ""
101 "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and "
102 "column."
103 msgstr ""
104 "Sólo debe existir un número de cada tipo en las celdas vacías en cada fila y "
105 "columna."
106
107 #. (itstool) path: item/p
108 #: C/game.page:14
109 msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally."
110 msgstr ""
111 "Ninguna celda escrita debe estar adyacente a otra, vertical u "
112 "horizontalmente."
113
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/game.page:15
116 msgid ""
117 "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally "
118 "in one group."
119 msgstr ""
120 "Todas las celdas vacías deben unirse juntas vertical y horizontalmente en un "
121 "grupo."
122
123 #. (itstool) path: page/p
124 #: C/game.page:17
125 msgid ""
126 "These are the only three rules of the game, and so there may well be "
127 "multiple solutions to a Hitori puzzle board."
128 msgstr ""
129 "Estas son las tres únicas reglas del juego y por ello puede haber múltiples "
130 "soluciones de un tablero de puzle Hitori."
131
132 #. (itstool) path: figure/title
133 #: C/game.page:20
134 msgid "Main game window"
135 msgstr "Ventana principal del juego"
136
137 #. (itstool) path: figure/desc
138 #: C/game.page:21
139 msgid "<app>Hitori</app> main window"
140 msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>"
149 "md5='7aa0ef330099fdc2b2d9b93b19393033'"
141150
142151 #. (itstool) path: media/p
143152 #: C/game.page:23
145154 msgstr "Ventana principal de <application>Hitori</application>."
146155
147156 #. (itstool) path: credit/name
148 #: C/index.page:6
157 #: C/index.page:7
149158 msgid "Philip Withnall"
150159 msgstr "Philip Withnall"
151160
152161 #. (itstool) path: credit/years
153 #: C/index.page:8
154 msgid "2008–2010"
155 msgstr "2008–2010"
162 #: C/index.page:9
163 #| msgid "2008–2010"
164 msgid "2008–2010, 2019"
165 msgstr "2008–2010, 2019"
156166
157167 #. (itstool) path: license/p
158 #: C/index.page:11
168 #: C/index.page:12
159169 msgid ""
160170 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
161171 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
166176 "compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
167177
168178 #. (itstool) path: page/title
169 #: C/index.page:15
179 #: C/index.page:16
170180 msgid "Hitori Help"
171181 msgstr "Ayuda de Hitori"
172182
173183 #. (itstool) path: section/title
174 #: C/index.page:18
184 #: C/index.page:19
175185 msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
176186 msgstr "Uso básico del juego"
177187
178188 #. (itstool) path: section/title
179 #: C/index.page:22
189 #: C/index.page:23
180190 msgid "Tips &amp; Tricks"
181191 msgstr "Sugerencias y trucos"
182192
183193 #. (itstool) path: p/link
184194 #: C/legal.xml:5
185 #| msgid ""
186 #| "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike "
187 #| "3.0 Unported license."
188195 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
189196 msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
190197
247254
248255 #. (itstool) path: page/p
249256 #: C/playing.page:18
250 msgid ""
251 "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui "
252 "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Game</"
253 "gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or redo as "
254 "many moves as you like without restriction."
255 msgstr ""
256 "Para deshacer o rehacer un movimiento elija <guiseq><gui style=\"menu"
257 "\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Deshacer</gui></guiseq> o <guiseq><gui "
258 "style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Reahcer</gui></guiseq>. "
257 #| msgid ""
258 #| "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui "
259 #| "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu"
260 #| "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or "
261 #| "redo as many moves as you like without restriction."
262 msgid ""
263 "To undo or redo a move, choose <gui style=\"button\">Undo</gui> or <gui "
264 "style=\"button\">Redo</gui> from the toolbar. You may undo or redo as many "
265 "moves as you like without restriction."
266 msgstr ""
267 "Para deshacer o rehacer un movimiento elija <gui style=\"button\">Deshacer</"
268 "gui> o <gui style=\"button\">Rehacer</gui> en la barra de herramientas. "
259269 "Puede deshacer y rehacer tantos movimientos como quiera, sin restricción."
260270
261271 #. (itstool) path: page/p
262272 #: C/playing.page:21
263 msgid ""
264 "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style=\"menu"
265 "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell will be "
266 "highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status "
267 "of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for "
268 "the game to be won."
269 msgstr ""
270 "Para obtener una sugerencia acerca de cómo rellenar las celdas elija "
271 "<guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Sugerencia</"
272 "gui></guiseq>. Se resaltará una celda con un marco rojo. Esto muestra que el "
273 "estado actual de la celda (escrita o vacía) es incorrecto y se debería "
274 "cambiar para ganar la partida."
273 #| msgid ""
274 #| "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style="
275 #| "\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell "
276 #| "will be highlighted with a flashing red outline. This shows that the "
277 #| "current status of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and "
278 #| "should be changed for the game to be won."
279 msgid ""
280 "To get a hint on which cells to paint out, choose <gui style=\"button"
281 "\">Hint</gui> from the toolbar. A cell will be highlighted with a flashing "
282 "red outline. This shows that the current status of the cell (painted or "
283 "unpainted) is incorrect, and should be changed for the game to be won."
284 msgstr ""
285 "Para obtener una sugerencia acerca de cómo rellenar las celdas elija <gui "
286 "style=\"button\">Sugerencia</gui>. Se resaltará una celda con un marco rojo. "
287 "Esto muestra que el estado actual de la celda (escrita o vacía) es "
288 "incorrecto y se debería cambiar para ganar la partida."
275289
276290 #. (itstool) path: info/desc
277291 #: C/strategy.page:6
316330
317331 #. (itstool) path: page/p
318332 #: C/strategy.page:16
333 #| msgid ""
334 #| "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells "
335 #| "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells "
336 #| "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by "
337 #| "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells "
338 #| "will be highlighted in red."
319339 msgid ""
320340 "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells "
321 "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells "
341 "can’t both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells "
322342 "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by "
323343 "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will "
324344 "be highlighted in red."
331351
332352 #. (itstool) path: page/p
333353 #: C/strategy.page:20
334 msgid ""
335 "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</"
336 "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to "
337 "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a "
338 "solution."
339 msgstr ""
340 "Si se queda parado en cualquier punto, elija <guiseq><gui style=\"menu"
341 "\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Sugerencias</gui></guiseq> para que "
342 "<app>Hitori</app> marque una casilla que se debería pintar o limpiar y así "
343 "acercarse a la solución."
354 #| msgid ""
355 #| "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</"
356 #| "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to "
357 #| "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a "
358 #| "solution."
359 msgid ""
360 "If you get stuck at any point, choose <gui style=\"button\">Hint</gui> from "
361 "the toolbar for <app>Hitori</app> to flag a cell which should be painted or "
362 "unpainted to move closer to a solution."
363 msgstr ""
364 "Si se queda parado en cualquier punto, elija <gui style=\"button"
365 "\">Sugerencias</gui> para que <app>Hitori</app> marque una casilla que se "
366 "debería pintar o limpiar y así acercarse a la solución."
344367
345368 #~ msgid "Legal information."
346369 #~ msgstr "Información legal."
0 # Indonesian translation for hitori.
1 # Copyright (C) 2017 hitori's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hitori master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-01-07 11:57+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-01-14 17:41+0700\n"
10 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: id\n"
15 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
17
18 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19 msgctxt "_"
20 msgid "translator-credits"
21 msgstr "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
22
23 #. (itstool) path: info/desc
24 #: C/customization.page:6
25 msgid "Changing how the game appears and plays."
26 msgstr "Mengubah cara permainan muncul dan memainkan."
27
28 #. (itstool) path: page/title
29 #: C/customization.page:8
30 msgid "Customizing the Game"
31 msgstr "Penyesuaian Permainan"
32
33 #. (itstool) path: page/p
34 #: C/customization.page:10
35 msgid ""
36 "The game can be customized by changing the board size — boards from 5–10 "
37 "cells square are allowed."
38 msgstr ""
39 "Permainan dapat disesuaikan dengan mengubah ukuran papan — papan dari 5-10 "
40 "sel persegi diperbolehkan."
41
42 #. (itstool) path: page/p
43 #: C/customization.page:11
44 msgid ""
45 "To change the board size, choose an option from <guiseq><gui style=\"menu"
46 "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Board Size</gui></guiseq>. <app>Hitori</"
47 "app> will ask if you want to stop the current game if you're in the middle "
48 "of one, then start a new game with the requested board size."
49 msgstr ""
50 "Untuk mengubah ukuran papan, pilih opsi dari <guiseq><gui style=\"menu"
51 "\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Ukuran Papan</gui></guiseq>. "
52 "<app>Hitori</app> akan menanyakan apakah Anda ingin menghentikan permainan "
53 "saat ini jika Anda berada di tengah-tengah permainan, kemudian memulai "
54 "permainan baru dengan ukuran papan yang diminta."
55
56 #. (itstool) path: media
57 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
58 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
59 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
60 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
61 #: C/game.page:22
62 msgctxt "_"
63 msgid ""
64 "external ref='figures/hitori_main_window.png' "
65 "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'"
66 msgstr ""
67 "external ref='figures/hitori_main_window.png' "
68 "md5='b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be'"
69
70 #. (itstool) path: info/desc
71 #: C/game.page:6
72 msgid "Introduction to the game of Hitori."
73 msgstr "Pengantar permainan Hitori."
74
75 #. (itstool) path: page/title
76 #: C/game.page:8
77 msgid "Hitori the Game"
78 msgstr "Permainan Hitori"
79
80 #. (itstool) path: page/p
81 #: C/game.page:10
82 msgid ""
83 "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. "
84 "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to "
85 "<em>paint out</em> cells until there are no duplicate numbers in each row "
86 "and column. The following rules apply:"
87 msgstr ""
88 "Hitori adalah teka-teki logika kecil yang sama populernya dengan Sudoku. "
89 "Dalam permainan, pemain memulai dengan papan persegi nomor, dan harus "
90 "<em>mewarnai</em> sel sampai tidak ada nomor duplikat pada setiap baris dan "
91 "kolom. Berlaku aturan berikut:"
92
93 #. (itstool) path: item/p
94 #: C/game.page:13
95 msgid ""
96 "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and "
97 "column."
98 msgstr ""
99 "Harus ada yang menjadi salah satu dari setiap nomor dalam sel yang diwarnai "
100 "pada setiap baris dan kolom."
101
102 #. (itstool) path: item/p
103 #: C/game.page:14
104 msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally."
105 msgstr ""
106 "Tidak ada sel yang diwarnai berdekatan dengan yang lain, vertikal atau "
107 "horizontal."
108
109 #. (itstool) path: item/p
110 #: C/game.page:15
111 msgid ""
112 "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally "
113 "in one group."
114 msgstr ""
115 "Semua sel yang tidak diwarnai harus tergabung bersama-sama secara vertikal "
116 "dan horizontal dalam satu kelompok."
117
118 #. (itstool) path: page/p
119 #: C/game.page:17
120 msgid ""
121 "These are the only three rules of the game, and so there may well be "
122 "multiple solutions to a Hitori puzzle board."
123 msgstr ""
124 "Ini adalah hanya tiga aturan permainan, dan mungkin ada beberapa solusi "
125 "untuk teka-teki papan Hitori."
126
127 #. (itstool) path: figure/title
128 #: C/game.page:20
129 msgid "Main game window"
130 msgstr "Jendela utama permainan"
131
132 #. (itstool) path: figure/desc
133 #: C/game.page:21
134 msgid "<app>Hitori</app> main window"
135 msgstr "Jendela utama <app>Hitori</app>"
136
137 #. (itstool) path: media/p
138 #: C/game.page:23
139 msgid "<app>Hitori</app> main window."
140 msgstr "Jendela utama <app>Hitori</app>."
141
142 #. (itstool) path: credit/name
143 #: C/index.page:6
144 msgid "Philip Withnall"
145 msgstr "Philip Withnall"
146
147 #. (itstool) path: credit/years
148 #: C/index.page:8
149 msgid "2008–2010"
150 msgstr "2008–2010"
151
152 #. (itstool) path: license/p
153 #: C/index.page:11
154 msgid ""
155 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
156 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
157 "License</link>."
158 msgstr ""
159 "Karya ini berada dibawah lisensi <link href=\"http://creativecommons.org/"
160 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
161 "License</link>."
162
163 #. (itstool) path: page/title
164 #: C/index.page:15
165 msgid "Hitori Help"
166 msgstr "Bantuan Hitori"
167
168 #. (itstool) path: section/title
169 #: C/index.page:18
170 msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
171 msgstr "Dasar Permainan &amp; Penggunaan"
172
173 #. (itstool) path: section/title
174 #: C/index.page:22
175 msgid "Tips &amp; Tricks"
176 msgstr "Tips &amp; Trik"
177
178 #. (itstool) path: p/link
179 #: C/legal.xml:5
180 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
181 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
182
183 #. (itstool) path: license/p
184 #: C/legal.xml:4
185 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
186 msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
187
188 #. (itstool) path: info/desc
189 #: C/playing.page:6
190 msgid "Using <app>Hitori</app> to play a game."
191 msgstr "Menggunakan <app>Hitori</app> untuk bermain permainan."
192
193 #. (itstool) path: page/title
194 #: C/playing.page:8
195 msgid "Playing a Game"
196 msgstr "Bermain Permainan"
197
198 #. (itstool) path: page/p
199 #: C/playing.page:10
200 msgid ""
201 "To start a new game, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style="
202 "\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>. If you are already playing a game, "
203 "<app>Hitori</app> will ask if you want to stop the current game."
204 msgstr ""
205 "Untuk memulai permainan baru, pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</"
206 "gui><gui style=\"menuitem\">Permainan Baru</gui></guiseq>. Jika Anda sudah "
207 "bermain permainan, <app>Hitori</app> akan menanyakan apakah Anda ingin "
208 "menghentikan permainan saat ini."
209
210 #. (itstool) path: page/p
211 #: C/playing.page:12
212 msgid ""
213 "To paint a cell, click on it; to unpaint it again, click on it again. When "
214 "cells are painted such that none of the three rules are broken, the game "
215 "will end and the board may no longer be manipulated."
216 msgstr ""
217 "Untuk mewarnai sel, klik di atasnya; untuk tidak mewarnai lagi, klik lagi. "
218 "Ketika sel diwarnai sedemikian rupa dan tidak satupun dari tiga aturan yang "
219 "ada dilanggar, permainan akan berakhir dan papan mungkin tidak lagi dapat "
220 "dimanipulasi."
221
222 #. (itstool) path: page/p
223 #: C/playing.page:14
224 msgid ""
225 "<app>Hitori</app> also allows you to highlight cells for your own reference "
226 "when solving a board. This can be achieved by holding <key>Ctrl</key> or "
227 "<key>Shift</key> and clicking on a cell. They both highlight cells "
228 "differently, and cells can be highlighted in both manners at the same time. "
229 "Highlighted cells can be de-highlighted by clicking on them again while "
230 "holding either <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> again."
231 msgstr ""
232 "<app>Hitori</app> juga memungkinkan Anda untuk menyorot sel untuk referensi "
233 "Anda sendiri ketika memecahkan papan. Hal ini dapat dicapai dengan menahan "
234 "tombol <key>Ctrl</key> atau <key>Shift</key> dan klik pada sel. Keduanya "
235 "menyorot sel yang berbeda, dan sel dapat disorot dengan kedua cara tersebut "
236 "pada waktu yang sama. sel yang disorot bisa dilepas-sorot dengan mengklik "
237 "pada sel tersebut lagi sambil menahan tombol <key>Ctrl</key> atau "
238 "<key>Shift</key> lagi."
239
240 #. (itstool) path: page/p
241 #: C/playing.page:18
242 msgid ""
243 "To undo or redo a move, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui "
244 "style=\"menuitem\">Undo</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Game</"
245 "gui><gui style=\"menuitem\">Redo</gui></guiseq>. You may undo or redo as "
246 "many moves as you like without restriction."
247 msgstr ""
248 "Untuk membatalkan langkah terakhir atau ulangi langkah, pilih <guiseq><gui "
249 "style=\"menu\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Batalkan langkah "
250 "terakhir Anda</gui></guiseq> atau <guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</"
251 "gui><gui style=\"menuitem\">Ulangi langkah</gui></guiseq>. Anda dapat "
252 "membatalkan langkah terakhir atau ulangi langkah sebanyak pergerakan yang "
253 "Anda inginkan tanpa pembatasan."
254
255 #. (itstool) path: page/p
256 #: C/playing.page:21
257 msgid ""
258 "To get a hint on which cells to paint out, choose <guiseq><gui style=\"menu"
259 "\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>. A cell will be "
260 "highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status "
261 "of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for "
262 "the game to be won."
263 msgstr ""
264 "Untuk mendapatkan petujuk tentang sel mana yang akan diwarnai, pilih "
265 "<guiseq><gui style=\"menu\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Petunjuk</"
266 "gui></guiseq>. Sebuah sel akan disorot dengan garis merah berkedip. Hal ini "
267 "menunjukkan bahwa status sel (diwarnai atau tidak diwarnai) tidak benar, dan "
268 "harus diubah agar permainan bisa dimenangkan."
269
270 #. (itstool) path: info/desc
271 #: C/strategy.page:6
272 msgid "Strategies for playing Hitori."
273 msgstr "Strategi untuk bermain Hitori."
274
275 #. (itstool) path: page/title
276 #: C/strategy.page:8
277 msgid "Gameplay Strategies"
278 msgstr "Strategi Bermain Permainan"
279
280 #. (itstool) path: page/p
281 #: C/strategy.page:10
282 msgid ""
283 "Hitori is quite similar to Sudoku, in that it takes logical deduction to "
284 "work out which cells to paint out. One strategy is to use <key>Shift</key>-"
285 "clicking to highlight all the repeated numbers in each <em>column</em>, then "
286 "use <key>Ctrl</key>-clicking to highlight all the repeated numbers in each "
287 "<em>row</em>."
288 msgstr ""
289 "Hitori sangat mirip dengan Sudoku, dibutuhkan deduksi logis untuk meyusun "
290 "sel yang akan mewarnai. Salah satu strategi adalah dengan menggunakan klik-"
291 "<key>Shift</key> untuk menyorot semua nomor yang berulang di setiap "
292 "<em>kolom</em>, kemudian gunakan klik-<key>Ctrl</key> untuk menyorot semua "
293 "nomor yang berulang di setiap <em>baris</em>."
294
295 #. (itstool) path: page/p
296 #: C/strategy.page:13
297 msgid ""
298 "Once this is done for the entire board, the cells which have been "
299 "highlighted both ways are good candidates for painting, although not always. "
300 "When painting a cell, unhighlighting the other cells with the same number in "
301 "the same row and column as that cell is a good way to keep track of which "
302 "cells are still violating <link xref=\"game\">rule 1 of Hitori</link>."
303 msgstr ""
304 "Setelah hal ini dilakukan untuk seluruh papan, sel yang telah disorot dengan "
305 "kedua cara adalah kandidat yang baik untuk diwarnai, meskipun tidak selalu. "
306 "Ketika mewarnai sel, tidak menyorot sel lain dengan nomor yang sama pada "
307 "baris yang sama dan kolom sebagai sel adalah cara yang baik untuk melacak "
308 "sel mana saja yang masih melanggar <link xref=\"game\">aturan 1 dari Hitori</"
309 "link>."
310
311 #. (itstool) path: page/p
312 #: C/strategy.page:16
313 msgid ""
314 "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells "
315 "can't both be painted. <app>Hitori</app> will highlight in red the cells "
316 "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by "
317 "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will "
318 "be highlighted in red."
319 msgstr ""
320 "Selalu diingat bahwa aturan 2 dari Hitori berarti bahwa dua sel yang "
321 "berdekatan tidak dapat diwarnai keduanya. <app>Hitori</app> akan menyorot "
322 "dengan warna merah sel yang melanggar aturan 2. Demikian pula, kelompok sel "
323 "yang melanggar aturan 3 dengan memisahkan satu atau lebih sel yang tidak "
324 "diwarnai dari sel yang tidak diwarnai lainnya akan disorot dalam warna merah."
325
326 #. (itstool) path: page/p
327 #: C/strategy.page:20
328 msgid ""
329 "If you get stuck at any point, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</"
330 "gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> for <app>Hitori</app> to "
331 "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a "
332 "solution."
333 msgstr ""
334 "Jika Anda terjebak pada suatu titik, pilih <guiseq><gui style=\"menu"
335 "\">Permainan</gui><gui style=\"menuitem\">Petunjuk</gui></guiseq> untuk "
336 "<app>Hitori</app> untuk menandai sel yang harus diwarnai atau tidak diwarnai "
337 "untuk bergerak lebih dekat ke solusi."
00 project('hitori', 'c',
1 version: '3.34.0',
1 version: '3.36.0',
22 meson_version : '>= 0.48.0',
33 license: 'GPLv3+',
44 default_options : [
2929 lv
3030 lt
3131 ml
32 ms
3233 nb
3334 ne
3435 nl
00 # Danish translation for hitori.
11 # Copyright (C) 2019 hitori & nedenstående oversættere.
22 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
3 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019.
4 # scootergrisen, 2019-2020.
45 #
56 msgid ""
67 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: hitori master\n"
89 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 15:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 14:01+0200\n"
12 "Last-Translator: scootergrisen\n"
1213 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1314 "Language: da\n"
1415 "MIME-Version: 1.0\n"
1617 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1718 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1819
19 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
20 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2021 msgid "Hitori"
2122 msgstr "Hitori"
2223
2324 #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
2425 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
2526 msgid "Play the Hitori puzzle game"
26 msgstr "Læg puslespillet Hitori"
27 msgstr "Spil opgavespillet Hitori"
2728
2829 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2930 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3031 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
31 msgstr "tænkespil;puslespil;spil;logik;gitter;"
32 msgstr "opgave;tænkespil;spil;logik;gitter;"
3233
3334 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
3435 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
3839 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
3940 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
4041 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
41 msgstr "Hitori er et logisk spil i stil med det populære spil Sudoku."
42 msgstr "Hitori er et spil om logik i stil med det populære spil Sudoku."
4243
4344 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
4445 msgid ""
5657 msgid "The GNOME Project"
5758 msgstr "GNOME-projektet"
5859
59 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:315
60 #: data/help-overlay.ui:16
61 msgctxt "shortcut window"
62 msgid "Start a new game"
63 msgstr "Start et nyt spil"
64
65 #: data/help-overlay.ui:23
66 msgctxt "shortcut window"
67 msgid "Highlight a cell"
68 msgstr "Fremhæv en celle"
69
70 #: data/help-overlay.ui:30
71 msgctxt "shortcut window"
72 msgid "Undo your last move"
73 msgstr "Fortryd dit sidste træk"
74
75 #: data/help-overlay.ui:37
76 msgctxt "shortcut window"
77 msgid "Redo a move"
78 msgstr "Omgør et træk"
79
80 #: data/help-overlay.ui:44
81 msgctxt "shortcut window"
82 msgid "Get a hint for your next move"
83 msgstr "Få et fif til dit næste træk"
84
85 #: data/help-overlay.ui:51
86 msgctxt "shortcut window"
87 msgid "Show Help"
88 msgstr "Vis hjælp"
89
90 #: data/help-overlay.ui:58
91 msgctxt "shortcut window"
92 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
93 msgstr "Vis tastaturgenveje"
94
95 #: data/help-overlay.ui:65
96 msgctxt "shortcut window"
97 msgid "Quit"
98 msgstr "Afslut"
99
100 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
60101 msgid "_New Game"
61102 msgstr "_Nyt spil"
62103
63 #: data/hitori.ui:13
104 #: data/hitori.ui:12
64105 msgid "Board _Size"
65106 msgstr "Bræt_størrelse"
66107
67 #: data/hitori.ui:17
68 msgid "5×5"
69 msgstr "5×5"
70
71 #: data/hitori.ui:22
72 msgid "6×6"
73 msgstr "6×6"
74
75 #: data/hitori.ui:27
76 msgid "7×7"
77 msgstr "7×7"
78
79 #: data/hitori.ui:32
80 msgid "8×8"
81 msgstr "8×8"
82
83 #: data/hitori.ui:37
84 msgid "9×9"
85 msgstr "9×9"
86
87 #: data/hitori.ui:42
88 msgid "10×10"
89 msgstr "10×10"
90
91 #: data/hitori.ui:51
108 #: data/hitori.ui:16
109 msgid "_5×5"
110 msgstr "_5×5"
111
112 #: data/hitori.ui:21
113 msgid "_6×6"
114 msgstr "_6×6"
115
116 #: data/hitori.ui:26
117 msgid "_7×7"
118 msgstr "_7×7"
119
120 #: data/hitori.ui:31
121 msgid "_8×8"
122 msgstr "_8×8"
123
124 #: data/hitori.ui:36
125 msgid "_9×9"
126 msgstr "_9×9"
127
128 #: data/hitori.ui:41
129 msgid "_10×10"
130 msgstr "_10×10"
131
132 #: data/hitori.ui:49
133 msgid "_Keyboard Shortcuts"
134 msgstr "_Tastaturgenveje"
135
136 #: data/hitori.ui:54
92137 msgid "_Help"
93138 msgstr "_Hjælp"
94139
95 #: data/hitori.ui:56
140 #: data/hitori.ui:58
96141 msgid "_About Hitori"
97142 msgstr "_Om Hitori"
98143
100145 msgid "Undo your last move"
101146 msgstr "Fortryd dit sidste træk"
102147
103 #: data/hitori.ui:106
148 #: data/hitori.ui:105
104149 msgid "Redo a move"
105150 msgstr "Omgør et træk"
106151
107 #: data/hitori.ui:152
152 #: data/hitori.ui:150
108153 msgid "Get a hint for your next move"
109154 msgstr "Få et fif til dit næste træk"
110155
116161 msgid "The size of the board, in cells."
117162 msgstr "Størrelsen på brættet i celler."
118163
119 #: src/interface.c:640
164 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
165 msgid "Window maximized state"
166 msgstr "Vinduets maksimeret tilstand"
167
168 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
169 msgid "Whether the window is maximized."
170 msgstr "Om vinduet er maksimeret."
171
172 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
173 msgid "Window position"
174 msgstr "Vinduesposition"
175
176 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
177 msgid "Window position (x and y)."
178 msgstr "Vinduesposition (x og y)."
179
180 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
181 msgid "Window size"
182 msgstr "Vinduesstørrelse"
183
184 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
185 msgid "Window size (width and height)."
186 msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."
187
188 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
189 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
190 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
191 #. * Arabic numerals.
192 #: src/interface.c:194
193 msgctxt "Board cell"
194 msgid "1"
195 msgstr "1"
196
197 #: src/interface.c:195
198 msgctxt "Board cell"
199 msgid "2"
200 msgstr "2"
201
202 #: src/interface.c:196
203 msgctxt "Board cell"
204 msgid "3"
205 msgstr "3"
206
207 #: src/interface.c:197
208 msgctxt "Board cell"
209 msgid "4"
210 msgstr "4"
211
212 #: src/interface.c:198
213 msgctxt "Board cell"
214 msgid "5"
215 msgstr "5"
216
217 #: src/interface.c:199
218 msgctxt "Board cell"
219 msgid "6"
220 msgstr "6"
221
222 #: src/interface.c:200
223 msgctxt "Board cell"
224 msgid "7"
225 msgstr "7"
226
227 #: src/interface.c:201
228 msgctxt "Board cell"
229 msgid "8"
230 msgstr "8"
231
232 #: src/interface.c:202
233 msgctxt "Board cell"
234 msgid "9"
235 msgstr "9"
236
237 #: src/interface.c:203
238 msgctxt "Board cell"
239 msgid "10"
240 msgstr "10"
241
242 #: src/interface.c:204
243 msgctxt "Board cell"
244 msgid "11"
245 msgstr "11"
246
247 #: src/interface.c:722
120248 msgid "The help contents could not be displayed"
121249 msgstr "Hjælpeindholdet kunne ikke vises"
122250
123 #: src/interface.c:664
251 #: src/interface.c:746
124252 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
125253 msgstr "Ophavsret © 2007-2010 Philip Withnall"
126254
127 #: src/interface.c:665
255 #: src/interface.c:747
128256 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
129 msgstr "Et logisk puslespil oprindeligt designet af Nikoli"
130
131 #: src/interface.c:667
257 msgstr "Et opgavespil om logik oprindeligt designet af Nikoli"
258
259 #: src/interface.c:749
132260 msgid "translator-credits"
133261 msgstr ""
134 "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019.\n"
262 "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019\n"
263 "scootergrisen\n"
135264 "\n"
136265 "Dansk-gruppen\n"
137266 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
138267 "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
139268
140 #: src/interface.c:671
269 #: src/interface.c:753
141270 msgid "Hitori Website"
142271 msgstr "Hitoris hjemmeside"
143272
144 #: src/main.c:219
273 #: src/main.c:254
145274 msgid "Enable debug mode"
146275 msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til"
147276
148277 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
149 #: src/main.c:221
278 #: src/main.c:256
150279 msgid "Seed the board generation"
151280 msgstr "Grundlagstal for brætoprettelsen"
152281
153282 #. Options
154 #: src/main.c:235
283 #: src/main.c:270
155284 msgid "- Play a game of Hitori"
156285 msgstr "- Spil Hitori"
157286
158287 #. Print an error
159 #: src/main.c:245
288 #: src/main.c:280
160289 #, c-format
161290 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
162 msgstr "Indstillinger for kommandolinje kunne ikke fortolkes: %s\n"
163
164 #: src/main.c:311
291 msgstr "Tilvalg for kommandolinje kunne ikke fortolkes: %s\n"
292
293 #: src/main.c:346
165294 msgid "Do you want to stop the current game?"
166295 msgstr "Ønsker du at stoppe det aktuelle spil?"
167296
168 #: src/main.c:314
297 #: src/main.c:349
169298 msgid "Keep _Playing"
170299 msgstr "Fortsæt med at _spille"
171300
174303 #: src/rules.c:267
175304 #, c-format
176305 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
177 msgstr "Du har vundet. Din tid blev %02u:%02u!"
306 msgstr "Du vandt i tiden %02u:%02u!"
178307
179308 #: src/rules.c:272
180309 msgid "_Quit"
183312 #: src/rules.c:273
184313 msgid "_Play Again"
185314 msgstr "_Nyt spil"
186
187 #~ msgid "org.gnome.Hitori"
188 #~ msgstr "org.gnome.Hitori"
189
190 #~ msgid "_About"
191 #~ msgstr "_Om"
192
00 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
11 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2012, 2014, 2018, 2019.
34 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2016, 2017.
45 #
56 msgid ""
67 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=hitori\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:14+0330\n"
12 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 13:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
1313 "Language-Team: \n"
1414 "Language: fa\n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2222 msgid "Hitori"
2323 msgstr "هیتوری"
2424
2727 msgid "Play the Hitori puzzle game"
2828 msgstr "بازی پازلِ هیتوری را بازی کنید"
2929
30 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
3031 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3132 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
3233 msgstr "puzzle;game;logic;grid;پازل;بازی;منطق;شبکه;"
33
34 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
35 msgid "org.gnome.Hitori"
36 msgstr "org.gnome.Hitori"
3734
3835 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
3936 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
5552 "شما این بازی را در مقابل زمان انجام می‌دهید، با هدف اینکه در سریع‌ترین زمان "
5653 "ممکن تمام اعداد تکراری در هر ردیف و ستون را حذف کنید. اندازه‌های متفاوتی از "
5754 "تخته بازی پشتیبانی می‌شوند، و شما می‌توانید علامت‌هایی در خانه‌های جدول قرار "
58 "دهید تا برای پیدا کردن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی می‌تواند "
59 "شما را راهنمایی کند."
60
61 #: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
55 "دهید تا برای یافتن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی می‌تواند شما "
56 "را راهنمایی کند."
57
58 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
59 msgid "The GNOME Project"
60 msgstr "پروژهٔ گنوم"
61
62 #: data/help-overlay.ui:16
63 msgctxt "shortcut window"
64 msgid "Start a new game"
65 msgstr "شروع بازی جدید"
66
67 #: data/help-overlay.ui:23
68 msgctxt "shortcut window"
69 msgid "Highlight a cell"
70 msgstr "نشانه‌گذاری یک خانه"
71
72 #: data/help-overlay.ui:30
73 msgctxt "shortcut window"
74 msgid "Undo your last move"
75 msgstr "برگردان آخرین حرکتان"
76
77 #: data/help-overlay.ui:37
78 msgctxt "shortcut window"
79 msgid "Redo a move"
80 msgstr "انجام دوبارهٔ حرکت"
81
82 #: data/help-overlay.ui:44
83 msgctxt "shortcut window"
84 msgid "Get a hint for your next move"
85 msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
86
87 #: data/help-overlay.ui:51
88 msgctxt "shortcut window"
89 msgid "Show Help"
90 msgstr "نمایش راهنما"
91
92 #: data/help-overlay.ui:58
93 msgctxt "shortcut window"
94 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
95 msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید"
96
97 #: data/help-overlay.ui:65
98 msgctxt "shortcut window"
99 msgid "Quit"
100 msgstr "خروج"
101
102 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
62103 msgid "_New Game"
63104 msgstr "_بازی جدید"
64105
65 #: data/hitori-menus.ui:12
106 #: data/hitori.ui:12
66107 msgid "Board _Size"
67108 msgstr "ا_ندازه تخته"
68109
69 #: data/hitori-menus.ui:16
70 msgid "5×5"
71 msgstr "۵×۵"
72
73 #: data/hitori-menus.ui:21
74 msgid "6×6"
75 msgstr "۶×۶"
76
77 #: data/hitori-menus.ui:26
78 msgid "7×7"
79 msgstr "۷×۷"
80
81 #: data/hitori-menus.ui:31
82 msgid "8×8"
83 msgstr "۸×۸"
84
85 #: data/hitori-menus.ui:36
86 msgid "9×9"
87 msgstr "۹×۹"
88
89 #: data/hitori-menus.ui:41
90 msgid "10×10"
91 msgstr "۱۰×۱۰"
92
93 #: data/hitori-menus.ui:50
110 #: data/hitori.ui:16
111 msgid "_5×5"
112 msgstr "_۵×۵"
113
114 #: data/hitori.ui:21
115 msgid "_6×6"
116 msgstr "_۶×۶"
117
118 #: data/hitori.ui:26
119 msgid "_7×7"
120 msgstr "_۷×۷"
121
122 #: data/hitori.ui:31
123 msgid "_8×8"
124 msgstr "_۸×۸"
125
126 #: data/hitori.ui:36
127 msgid "_9×9"
128 msgstr "_۹×۹"
129
130 #: data/hitori.ui:41
131 msgid "_10×10"
132 msgstr "_۱۰×۱۰"
133
134 #: data/hitori.ui:49
135 msgid "_Keyboard Shortcuts"
136 msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
137
138 #: data/hitori.ui:54
94139 msgid "_Help"
95140 msgstr "_راهنما"
96141
97 #: data/hitori-menus.ui:55
98 msgid "_About"
99 msgstr "_درباره"
100
101 #: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
102 msgid "_Quit"
103 msgstr "_خروج"
104
105 #: data/hitori.ui:29
142 #: data/hitori.ui:58
143 msgid "_About Hitori"
144 msgstr "_دربارهٔ هیتوری"
145
146 #: data/hitori.ui:84
106147 msgid "Undo your last move"
107148 msgstr "برگرداندن آخرین حرکت خود"
108149
109 #: data/hitori.ui:51
150 #: data/hitori.ui:105
110151 msgid "Redo a move"
111152 msgstr "انجام دوباره حرکت"
112153
113 #: data/hitori.ui:75
154 #: data/hitori.ui:150
114155 msgid "Get a hint for your next move"
115156 msgstr "یک راهنمایی در مورد حرکت بعدی خود بگیرید"
116157
117158 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
118159 msgid "Board size"
119 msgstr "اندازه تخته"
160 msgstr "اندازهٔ صفحه"
120161
121162 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
122163 msgid "The size of the board, in cells."
123 msgstr "اندازه تخته بر اساس تعداد خانه‌ها."
124
125 #: src/interface.c:649
164 msgstr "اندازه صفحه بر اساس تعداد خانه‌ها."
165
166 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
167 msgid "Window maximized state"
168 msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره"
169
170 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
171 msgid "Whether the window is maximized."
172 msgstr "این که پنجره بیشینه است یا نه."
173
174 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
175 msgid "Window position"
176 msgstr "موقعیت پنجره"
177
178 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
179 msgid "Window position (x and y)."
180 msgstr "موقعیت پنجره (x و y)."
181
182 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
183 msgid "Window size"
184 msgstr "اندازهٔ پنجره"
185
186 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
187 msgid "Window size (width and height)."
188 msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
189
190 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
191 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
192 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
193 #. * Arabic numerals.
194 #: src/interface.c:194
195 msgctxt "Board cell"
196 msgid "1"
197 msgstr "۱"
198
199 #: src/interface.c:195
200 msgctxt "Board cell"
201 msgid "2"
202 msgstr "۲"
203
204 #: src/interface.c:196
205 msgctxt "Board cell"
206 msgid "3"
207 msgstr "۳"
208
209 #: src/interface.c:197
210 msgctxt "Board cell"
211 msgid "4"
212 msgstr "۴"
213
214 #: src/interface.c:198
215 msgctxt "Board cell"
216 msgid "5"
217 msgstr "۵"
218
219 #: src/interface.c:199
220 msgctxt "Board cell"
221 msgid "6"
222 msgstr "۶"
223
224 #: src/interface.c:200
225 msgctxt "Board cell"
226 msgid "7"
227 msgstr "۷"
228
229 #: src/interface.c:201
230 msgctxt "Board cell"
231 msgid "8"
232 msgstr "۸"
233
234 #: src/interface.c:202
235 msgctxt "Board cell"
236 msgid "9"
237 msgstr "۹"
238
239 #: src/interface.c:203
240 msgctxt "Board cell"
241 msgid "10"
242 msgstr "۱۰"
243
244 #: src/interface.c:204
245 msgctxt "Board cell"
246 msgid "11"
247 msgstr "۱۱"
248
249 #: src/interface.c:722
126250 msgid "The help contents could not be displayed"
127251 msgstr "محتویات راهنما را نمی‌توان نمایش داد"
128252
129 #: src/interface.c:673
253 #: src/interface.c:746
130254 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
131255 msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۷-۲۰۱۰ فیلیپ ویتنال"
132256
133 #: src/interface.c:674
257 #: src/interface.c:747
134258 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
135259 msgstr "یک بازی پازل منطق که در ابتدا توسط Nikoli ساخته شده است"
136260
137 #: src/interface.c:676
261 #: src/interface.c:749
138262 msgid "translator-credits"
139263 msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
140264
141 #: src/interface.c:680
265 #: src/interface.c:753
142266 msgid "Hitori Website"
143267 msgstr "پایگاه وب هیتوری"
144268
145 #: src/main.c:209
269 #: src/main.c:254
146270 msgid "Enable debug mode"
147271 msgstr "فعال‌سازی حالت رفع‌اشکال"
148272
149 #: src/main.c:211
273 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
274 #: src/main.c:256
150275 msgid "Seed the board generation"
151276 msgstr "عدد اتفاقی برای ساخت تخته بازی"
152277
153 #: src/main.c:225
278 #. Options
279 #: src/main.c:270
154280 msgid "- Play a game of Hitori"
155281 msgstr "- انجام یک بازی هیتوری"
156282
157 #: src/main.c:235
283 #. Print an error
284 #: src/main.c:280
158285 #, c-format
159286 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
160287 msgstr "گزینه‌های خط فرمان را نمی‌توان تجزیه کرد: %s\n"
161288
162 #: src/main.c:301
289 #: src/main.c:346
163290 msgid "Do you want to stop the current game?"
164 msgstr "آیا می‌خواهید که بازی فعلی را متوقف کنید؟"
165
166 #: src/main.c:304
291 msgstr "می‌خواهید بازی فعلی را متوقّف کنید؟"
292
293 #: src/main.c:349
167294 msgid "Keep _Playing"
168 msgstr "ادامه دادن _بازی"
169
295 msgstr "_ادامهٔ بازی"
296
297 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
298 #. * the number of seconds.
170299 #: src/rules.c:267
171300 #, c-format
172301 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
173302 msgstr "شما در زمان %I02u:%I02u برنده شدید!"
174303
304 #: src/rules.c:272
305 msgid "_Quit"
306 msgstr "_خروج"
307
175308 #: src/rules.c:273
176309 msgid "_Play Again"
177 msgstr "_بازی مجدد"
310 msgstr "_بازی دوباره"
311
312 #~ msgid "org.gnome.Hitori"
313 #~ msgstr "org.gnome.Hitori"
314
315 #~ msgid "5×5"
316 #~ msgstr "۵×۵"
317
318 #~ msgid "6×6"
319 #~ msgstr "۶×۶"
320
321 #~ msgid "7×7"
322 #~ msgstr "۷×۷"
323
324 #~ msgid "8×8"
325 #~ msgstr "۸×۸"
326
327 #~ msgid "9×9"
328 #~ msgstr "۹×۹"
329
330 #~ msgid "_About"
331 #~ msgstr "_درباره"
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: hitori\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-25 09:25+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-13 11:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-13 15:00+0200\n"
1212 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
1313 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
1414 "Language: it\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
19 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
20
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2222 msgid "Hitori"
2323 msgstr "Hitori"
2424
3131 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3232 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
3333 msgstr "puzzle;rompicapo;gioco;logica;griglia;"
34
35 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
36 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
37 msgid "org.gnome.Hitori"
38 msgstr "org.gnome.Hitori"
3934
4035 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
4136 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
6358 msgid "The GNOME Project"
6459 msgstr "Il progetto GNOME"
6560
66 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
61 #: data/help-overlay.ui:16
62 msgctxt "shortcut window"
63 msgid "Start a new game"
64 msgstr "Avvia una nuova partita"
65
66 #: data/help-overlay.ui:23
67 msgctxt "shortcut window"
68 msgid "Highlight a cell"
69 msgstr "Evidenzia una cella"
70
71 #: data/help-overlay.ui:30
72 msgctxt "shortcut window"
73 msgid "Undo your last move"
74 msgstr "Annulla l'ultima mossa"
75
76 #: data/help-overlay.ui:37
77 msgctxt "shortcut window"
78 msgid "Redo a move"
79 msgstr "Ripete una mossa"
80
81 #: data/help-overlay.ui:44
82 msgctxt "shortcut window"
83 msgid "Get a hint for your next move"
84 msgstr "Mostra un indizio per la prossima mossa"
85
86 #: data/help-overlay.ui:51
87 msgctxt "shortcut window"
88 msgid "Show Help"
89 msgstr "Mostra l'aiuto"
90
91 #: data/help-overlay.ui:58
92 msgctxt "shortcut window"
93 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
94 msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera"
95
96 #: data/help-overlay.ui:65
97 msgctxt "shortcut window"
98 msgid "Quit"
99 msgstr "Esce"
100
101 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
67102 msgid "_New Game"
68103 msgstr "_Nuova partita"
69104
70 #: data/hitori.ui:13
105 #: data/hitori.ui:12
71106 msgid "Board _Size"
72107 msgstr "Dimensione _tavola"
73108
74 #: data/hitori.ui:17
75 msgid "5×5"
76 msgstr "5×5"
77
78 #: data/hitori.ui:22
79 msgid "6×6"
80 msgstr "6×6"
81
82 #: data/hitori.ui:27
83 msgid "7×7"
84 msgstr "7×7"
85
86 #: data/hitori.ui:32
87 msgid "8×8"
88 msgstr "8×8"
89
90 #: data/hitori.ui:37
91 msgid "9×9"
92 msgstr "9×9"
93
94 #: data/hitori.ui:42
95 msgid "10×10"
96 msgstr "10×10"
97
98 #: data/hitori.ui:51
109 #: data/hitori.ui:16
110 msgid "_5×5"
111 msgstr "_5×5"
112
113 #: data/hitori.ui:21
114 msgid "_6×6"
115 msgstr "_6×6"
116
117 #: data/hitori.ui:26
118 msgid "_7×7"
119 msgstr "_7×7"
120
121 #: data/hitori.ui:31
122 msgid "_8×8"
123 msgstr "_8×8"
124
125 #: data/hitori.ui:36
126 msgid "_9×9"
127 msgstr "_9×9"
128
129 #: data/hitori.ui:41
130 #| msgid "10×10"
131 msgid "_10×10"
132 msgstr "_10×10"
133
134 #: data/hitori.ui:49
135 msgid "_Keyboard Shortcuts"
136 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
137
138 #: data/hitori.ui:54
99139 msgid "_Help"
100140 msgstr "A_iuto"
101141
102 #: data/hitori.ui:56
142 #: data/hitori.ui:58
103143 msgid "_About Hitori"
104144 msgstr "I_nformazioni su Hitori"
105145
107147 msgid "Undo your last move"
108148 msgstr "Annulla ultima mossa"
109149
110 #: data/hitori.ui:106
150 #: data/hitori.ui:105
111151 msgid "Redo a move"
112152 msgstr "Ripete una mossa"
113153
114 #: data/hitori.ui:152
154 #: data/hitori.ui:150
115155 msgid "Get a hint for your next move"
116156 msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
117157
123163 msgid "The size of the board, in cells."
124164 msgstr "La dimensione tavola, in celle."
125165
126 #: src/interface.c:640
166 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
167 msgid "Window maximized state"
168 msgstr "Lo stato massimizzato della finestra"
169
170 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
171 msgid "Whether the window is maximized."
172 msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
173
174 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
175 msgid "Window position"
176 msgstr "Posizione della finestra"
177
178 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
179 msgid "Window position (x and y)."
180 msgstr "La posizione della finestra (x e y)."
181
182 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
183 msgid "Window size"
184 msgstr "Dimensione finestra"
185
186 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
187 msgid "Window size (width and height)."
188 msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
189
190 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
191 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
192 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
193 #. * Arabic numerals.
194 #: src/interface.c:194
195 msgctxt "Board cell"
196 msgid "1"
197 msgstr "1"
198
199 #: src/interface.c:195
200 msgctxt "Board cell"
201 msgid "2"
202 msgstr "2"
203
204 #: src/interface.c:196
205 msgctxt "Board cell"
206 msgid "3"
207 msgstr "3"
208
209 #: src/interface.c:197
210 msgctxt "Board cell"
211 msgid "4"
212 msgstr "4"
213
214 #: src/interface.c:198
215 msgctxt "Board cell"
216 msgid "5"
217 msgstr "5"
218
219 #: src/interface.c:199
220 msgctxt "Board cell"
221 msgid "6"
222 msgstr "6"
223
224 #: src/interface.c:200
225 msgctxt "Board cell"
226 msgid "7"
227 msgstr "7"
228
229 #: src/interface.c:201
230 msgctxt "Board cell"
231 msgid "8"
232 msgstr "8"
233
234 #: src/interface.c:202
235 msgctxt "Board cell"
236 msgid "9"
237 msgstr "9"
238
239 #: src/interface.c:203
240 msgctxt "Board cell"
241 msgid "10"
242 msgstr "10"
243
244 #: src/interface.c:204
245 msgctxt "Board cell"
246 msgid "11"
247 msgstr "11"
248
249 #: src/interface.c:722
127250 msgid "The help contents could not be displayed"
128251 msgstr "I contenuti dell'aiuto non possono essere visualizzati"
129252
130 #: src/interface.c:664
253 #: src/interface.c:746
131254 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
132255 msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
133256
134 #: src/interface.c:665
257 #: src/interface.c:747
135258 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
136259 msgstr "Un rompicapo di logica progettato orginalmente da Nikoli"
137260
138 #: src/interface.c:667
261 #: src/interface.c:749
139262 msgid "translator-credits"
140263 msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
141264
142 #: src/interface.c:671
265 #: src/interface.c:753
143266 msgid "Hitori Website"
144267 msgstr "Sito web"
145268
146 #: src/main.c:209
269 #: src/main.c:254
147270 msgid "Enable debug mode"
148271 msgstr "Abilita modalità debug"
149272
150273 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
151 #: src/main.c:211
274 #: src/main.c:256
152275 msgid "Seed the board generation"
153276 msgstr "Generazione della tavola con seed"
154277
155278 #. Options
156 #: src/main.c:225
279 #: src/main.c:270
157280 msgid "- Play a game of Hitori"
158281 msgstr "- Gioca a Hitori"
159282
160283 #. Print an error
161 #: src/main.c:235
284 #: src/main.c:280
162285 #, c-format
163286 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
164287 msgstr "Impossibile analizzare le opzioni a riga di comando: %s\n"
165288
166 #: src/main.c:301
289 #: src/main.c:346
167290 msgid "Do you want to stop the current game?"
168291 msgstr "Fermare la partita attuale?"
169292
170 #: src/main.c:304
293 #: src/main.c:349
171294 msgid "Keep _Playing"
172295 msgstr "_Continua partita"
173296
0 # Malay translation for hitori.
1 # Copyright (C) 2019 hitori's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
3 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hitori master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-12-28 18:35+0800\n"
11 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
12 "Language: ms\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18
19 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
20 msgid "Hitori"
21 msgstr "Hitori"
22
23 #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
24 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
25 msgid "Play the Hitori puzzle game"
26 msgstr "Main permainan teka-teki Hitori"
27
28 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
29 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
30 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
31 msgstr "teka-teki;permainan;logik;grid;"
32
33 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
34 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
35 msgid "GNOME Hitori"
36 msgstr "Hitori GNOME"
37
38 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
39 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
40 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
41 msgstr ""
42 "Hitori ialah sebuah permainan logik seakan dengan permainan terkenal Sudoku."
43
44 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
45 msgid ""
46 "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
47 "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
48 "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
49 "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
50 msgstr ""
51 "Anda bermain mengatasi jam, dengan matlamat untuk hapuskan semua nombor "
52 "pendua dalam setiap baris dan lajur dan masa terpantas. Papan permainan "
53 "dengan pelbagai saiz disokong, dan anda boleh letak penanda di atas sel "
54 "untuk memudahkan penyelesaian. Jika anda tersangkut ketika bermain, anda "
55 "boleh dapatkan satu pembayang."
56
57 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
58 msgid "The GNOME Project"
59 msgstr "Projek GNOME"
60
61 #: data/help-overlay.ui:16
62 msgctxt "shortcut window"
63 msgid "Start a new game"
64 msgstr "Mulakan satu permainan baharu"
65
66 #: data/help-overlay.ui:23
67 msgctxt "shortcut window"
68 msgid "Highlight a cell"
69 msgstr "Sorot satu sel"
70
71 #: data/help-overlay.ui:30
72 msgctxt "shortcut window"
73 msgid "Undo your last move"
74 msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda"
75
76 #: data/help-overlay.ui:37
77 msgctxt "shortcut window"
78 msgid "Redo a move"
79 msgstr "Buat semula satu gerakan"
80
81 #: data/help-overlay.ui:44
82 msgctxt "shortcut window"
83 msgid "Get a hint for your next move"
84 msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya"
85
86 #: data/help-overlay.ui:51
87 msgctxt "shortcut window"
88 msgid "Show Help"
89 msgstr "Tunjuk Bantuan"
90
91 #: data/help-overlay.ui:58
92 msgctxt "shortcut window"
93 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
94 msgstr "Tunjuk Pintasan Papan Kekunci"
95
96 #: data/help-overlay.ui:65
97 msgctxt "shortcut window"
98 msgid "Quit"
99 msgstr "Keluar"
100
101 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
102 msgid "_New Game"
103 msgstr "Permainan _Baharu"
104
105 #: data/hitori.ui:12
106 msgid "Board _Size"
107 msgstr "_Saiz Papan"
108
109 #: data/hitori.ui:16
110 msgid "_5×5"
111 msgstr "_5×5"
112
113 #: data/hitori.ui:21
114 msgid "_6×6"
115 msgstr "_6×6"
116
117 #: data/hitori.ui:26
118 msgid "_7×7"
119 msgstr "_7×7"
120
121 #: data/hitori.ui:31
122 msgid "_8×8"
123 msgstr "_8×8"
124
125 #: data/hitori.ui:36
126 msgid "_9×9"
127 msgstr "_9×9"
128
129 #: data/hitori.ui:41
130 msgid "_10×10"
131 msgstr "_10×10"
132
133 #: data/hitori.ui:49
134 msgid "_Keyboard Shortcuts"
135 msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
136
137 #: data/hitori.ui:54
138 msgid "_Help"
139 msgstr "_Bantuan"
140
141 #: data/hitori.ui:58
142 msgid "_About Hitori"
143 msgstr "Perih_al Hitori"
144
145 #: data/hitori.ui:84
146 msgid "Undo your last move"
147 msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda"
148
149 #: data/hitori.ui:105
150 msgid "Redo a move"
151 msgstr "Buat semula satu gerakan"
152
153 #: data/hitori.ui:150
154 msgid "Get a hint for your next move"
155 msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya"
156
157 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
158 msgid "Board size"
159 msgstr "Saiz papan"
160
161 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
162 msgid "The size of the board, in cells."
163 msgstr "Saiz papan, dalam sel."
164
165 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
166 msgid "Window maximized state"
167 msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan"
168
169 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
170 msgid "Whether the window is maximized."
171 msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan."
172
173 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
174 msgid "Window position"
175 msgstr "Kedudukan tetingkap"
176
177 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
178 msgid "Window position (x and y)."
179 msgstr "Kedudukan tetingkap (x dan y)."
180
181 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
182 msgid "Window size"
183 msgstr "Saiz tetingkap"
184
185 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
186 msgid "Window size (width and height)."
187 msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)."
188
189 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
190 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
191 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
192 #. * Arabic numerals.
193 #: src/interface.c:194
194 msgctxt "Board cell"
195 msgid "1"
196 msgstr "1"
197
198 #: src/interface.c:195
199 msgctxt "Board cell"
200 msgid "2"
201 msgstr "2"
202
203 #: src/interface.c:196
204 msgctxt "Board cell"
205 msgid "3"
206 msgstr "3"
207
208 #: src/interface.c:197
209 msgctxt "Board cell"
210 msgid "4"
211 msgstr "4"
212
213 #: src/interface.c:198
214 msgctxt "Board cell"
215 msgid "5"
216 msgstr "5"
217
218 #: src/interface.c:199
219 msgctxt "Board cell"
220 msgid "6"
221 msgstr "6"
222
223 #: src/interface.c:200
224 msgctxt "Board cell"
225 msgid "7"
226 msgstr "7"
227
228 #: src/interface.c:201
229 msgctxt "Board cell"
230 msgid "8"
231 msgstr "8"
232
233 #: src/interface.c:202
234 msgctxt "Board cell"
235 msgid "9"
236 msgstr "9"
237
238 #: src/interface.c:203
239 msgctxt "Board cell"
240 msgid "10"
241 msgstr "10"
242
243 #: src/interface.c:204
244 msgctxt "Board cell"
245 msgid "11"
246 msgstr "11"
247
248 #: src/interface.c:722
249 msgid "The help contents could not be displayed"
250 msgstr "Kandungan bantuan tidak dapat dipaparkan"
251
252 #: src/interface.c:746
253 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
254 msgstr "Hak cipta © 2007–2010 Philip Withnall"
255
256 #: src/interface.c:747
257 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
258 msgstr "Sebuah teka-teki logik yang asalnya direka oleh Nikoli"
259
260 #: src/interface.c:749
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "abuyop"
263
264 #: src/interface.c:753
265 msgid "Hitori Website"
266 msgstr "Tapak Sesawang Hitori"
267
268 #: src/main.c:254
269 msgid "Enable debug mode"
270 msgstr "Benarkan mod nyahpepijat"
271
272 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
273 #: src/main.c:256
274 msgid "Seed the board generation"
275 msgstr "Semai penjanaan papan"
276
277 #. Options
278 #: src/main.c:270
279 msgid "- Play a game of Hitori"
280 msgstr "- Main satu permainan Hitori"
281
282 #. Print an error
283 #: src/main.c:280
284 #, c-format
285 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
286 msgstr "Pilihan baris perintah tidak dapat dihuraikan: %s\n"
287
288 #: src/main.c:346
289 msgid "Do you want to stop the current game?"
290 msgstr "Anda pasti mahu hentikan permainan semasa?"
291
292 #: src/main.c:349
293 msgid "Keep _Playing"
294 msgstr "_Terus Bermain"
295
296 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
297 #. * the number of seconds.
298 #: src/rules.c:267
299 #, c-format
300 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
301 msgstr "Anda telah menang dalam tempoh %02u:%02u!"
302
303 #: src/rules.c:272
304 msgid "_Quit"
305 msgstr "_Keluar"
306
307 #: src/rules.c:273
308 msgid "_Play Again"
309 msgstr "_Main Lagi"
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: hitori master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=hitori\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:12+0100\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-29 13:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-01-27 11:39+0100\n"
1211 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
1312 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
1413 "Language: sk\n"
1615 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1716 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1817 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
19
20 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2221 msgid "Hitori"
2322 msgstr "Hitori"
2423
2726 msgid "Play the Hitori puzzle game"
2827 msgstr "Hrajte hru Hitori"
2928
29 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
3030 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3131 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
3232 msgstr "hlavolam;hra;logická;logika;mriežka;"
33
34 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
35 msgid "org.gnome.Hitori"
36 msgstr "org.gnome.Hitori"
3733
3834 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
3935 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
4339 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
4440 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
4541 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
46 msgstr "Hitori je logická hra podobná populárnej hre Sudoku"
42 msgstr "Hitori je logická hra podobná populárnej hre Sudoku."
4743
4844 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
4945 msgid ""
5753 "a môžete si umiestniť značky na bunky a pomôcť si tak nájsť riešenie. Ak "
5854 "nebudete vedieť čo ďalej, hra vám môže poskytnúť radu."
5955
60 #: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
56 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
57 msgid "The GNOME Project"
58 msgstr "Projekt GNOME"
59
60 #: data/help-overlay.ui:16
61 msgctxt "shortcut window"
62 msgid "Start a new game"
63 msgstr "Spustenie novej hry"
64
65 #: data/help-overlay.ui:23
66 msgctxt "shortcut window"
67 msgid "Highlight a cell"
68 msgstr "Zvýraznenie bunky"
69
70 # tooltip
71 #: data/help-overlay.ui:30
72 msgctxt "shortcut window"
73 msgid "Undo your last move"
74 msgstr "Vrátenie vášho posledného ťahu"
75
76 # tooltip
77 #: data/help-overlay.ui:37
78 msgctxt "shortcut window"
79 msgid "Redo a move"
80 msgstr "Zopakovanie ťahu"
81
82 #: data/help-overlay.ui:44
83 msgctxt "shortcut window"
84 msgid "Get a hint for your next move"
85 msgstr "Získanie rady pre váš ďalší ťah"
86
87 #: data/help-overlay.ui:51
88 msgctxt "shortcut window"
89 msgid "Show Help"
90 msgstr "Zobrazenie pomocníka"
91
92 #: data/help-overlay.ui:58
93 msgctxt "shortcut window"
94 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
95 msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
96
97 #: data/help-overlay.ui:65
98 msgctxt "shortcut window"
99 msgid "Quit"
100 msgstr "Ukončenie"
101
102 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
61103 msgid "_New Game"
62104 msgstr "_Nová hra"
63105
64 #: data/hitori-menus.ui:12
106 #: data/hitori.ui:12
65107 msgid "Board _Size"
66108 msgstr "Veľkosť _hracej plochy"
67109
68 #: data/hitori-menus.ui:16
69 msgid "5×5"
70 msgstr "5×5"
71
72 #: data/hitori-menus.ui:21
73 msgid "6×6"
74 msgstr "6×6"
75
76 #: data/hitori-menus.ui:26
77 msgid "7×7"
78 msgstr "7×7"
79
80 #: data/hitori-menus.ui:31
81 msgid "8×8"
82 msgstr "8×8"
83
84 #: data/hitori-menus.ui:36
85 msgid "9×9"
86 msgstr "9×9"
87
88 #: data/hitori-menus.ui:41
89 msgid "10×10"
90 msgstr "10×10"
91
92 #: data/hitori-menus.ui:50
110 #: data/hitori.ui:16
111 msgid "_5×5"
112 msgstr "_5×5"
113
114 #: data/hitori.ui:21
115 msgid "_6×6"
116 msgstr "_6×6"
117
118 #: data/hitori.ui:26
119 msgid "_7×7"
120 msgstr "_7×7"
121
122 #: data/hitori.ui:31
123 msgid "_8×8"
124 msgstr "_8×8"
125
126 #: data/hitori.ui:36
127 msgid "_9×9"
128 msgstr "_9×9"
129
130 #: data/hitori.ui:41
131 #| msgid "10×10"
132 msgid "_10×10"
133 msgstr "_10×10"
134
135 #: data/hitori.ui:49
136 msgid "_Keyboard Shortcuts"
137 msgstr "Klávesové _skratky"
138
139 #: data/hitori.ui:54
93140 msgid "_Help"
94141 msgstr "_Pomocník"
95142
96 #: data/hitori-menus.ui:55
97 msgid "_About"
98 msgstr "_O programe"
99
100 #: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
101 msgid "_Quit"
102 msgstr "_Ukončiť"
143 #: data/hitori.ui:58
144 msgid "_About Hitori"
145 msgstr "_O aplikácii Hitori"
103146
104147 # tooltip
105 #: data/hitori.ui:29
148 #: data/hitori.ui:84
106149 msgid "Undo your last move"
107150 msgstr "Vráti váš posledný ťah"
108151
109152 # tooltip
110 #: data/hitori.ui:51
153 #: data/hitori.ui:105
111154 msgid "Redo a move"
112155 msgstr "Zopakuje ťah"
113156
114 #: data/hitori.ui:75
157 #: data/hitori.ui:150
115158 msgid "Get a hint for your next move"
116159 msgstr "Poskytne radu pre váš ďalší ťah"
117160
123166 msgid "The size of the board, in cells."
124167 msgstr "Počet buniek hracej plochy."
125168
126 #: src/interface.c:649
169 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
170 msgid "Window maximized state"
171 msgstr "Maximalizovaný stav okna"
172
173 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
174 msgid "Whether the window is maximized."
175 msgstr "Či je okno maximalizované."
176
177 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
178 msgid "Window position"
179 msgstr "Pozícia okna"
180
181 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
182 msgid "Window position (x and y)."
183 msgstr "Pozícia okna (x a y)."
184
185 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
186 msgid "Window size"
187 msgstr "Veľkosť okna"
188
189 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
190 msgid "Window size (width and height)."
191 msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."
192
193 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
194 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
195 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
196 #. * Arabic numerals.
197 #: src/interface.c:194
198 msgctxt "Board cell"
199 msgid "1"
200 msgstr "1"
201
202 #: src/interface.c:195
203 msgctxt "Board cell"
204 msgid "2"
205 msgstr "2"
206
207 #: src/interface.c:196
208 msgctxt "Board cell"
209 msgid "3"
210 msgstr "3"
211
212 #: src/interface.c:197
213 msgctxt "Board cell"
214 msgid "4"
215 msgstr "4"
216
217 #: src/interface.c:198
218 msgctxt "Board cell"
219 msgid "5"
220 msgstr "5"
221
222 #: src/interface.c:199
223 msgctxt "Board cell"
224 msgid "6"
225 msgstr "6"
226
227 #: src/interface.c:200
228 msgctxt "Board cell"
229 msgid "7"
230 msgstr "7"
231
232 #: src/interface.c:201
233 msgctxt "Board cell"
234 msgid "8"
235 msgstr "8"
236
237 #: src/interface.c:202
238 msgctxt "Board cell"
239 msgid "9"
240 msgstr "9"
241
242 #: src/interface.c:203
243 msgctxt "Board cell"
244 msgid "10"
245 msgstr "10"
246
247 #: src/interface.c:204
248 msgctxt "Board cell"
249 msgid "11"
250 msgstr "11"
251
252 #: src/interface.c:722
127253 msgid "The help contents could not be displayed"
128254 msgstr "Obsah pomocníka sa nepodarilo zobraziť"
129255
130 #: src/interface.c:673
256 #: src/interface.c:746
131257 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
132258 msgstr "Autorské práva © 2007–2010 Philip Withnall"
133259
134 #: src/interface.c:674
260 #: src/interface.c:747
135261 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
136262 msgstr "Hlavolam pôvodne vytvorený Nikolim"
137263
138 #: src/interface.c:676
264 #: src/interface.c:749
139265 msgid "translator-credits"
140266 msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
141267
142 #: src/interface.c:680
268 #: src/interface.c:753
143269 msgid "Hitori Website"
144270 msgstr "Webová stránka aplikácie Hitori"
145271
146272 # cmd desc
147 #: src/main.c:209
273 #: src/main.c:254
148274 msgid "Enable debug mode"
149275 msgstr "Povolí režim ladenia"
150276
151277 # cmd desc
152 #: src/main.c:211
278 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
279 #: src/main.c:256
153280 msgid "Seed the board generation"
154281 msgstr "Náhodné generovanie hracej plochy"
155282
156 #: src/main.c:225
283 #. Options
284 #: src/main.c:270
157285 msgid "- Play a game of Hitori"
158286 msgstr "- Play a game of Hitori"
159287
160 #: src/main.c:235
288 #. Print an error
289 #: src/main.c:280
161290 #, c-format
162291 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
163292 msgstr "Nedajú sa analyzovať voľby príkazového riadku: %s\n"
164293
165 #: src/main.c:301
294 #: src/main.c:346
166295 msgid "Do you want to stop the current game?"
167296 msgstr "Chcete prerušiť aktuálnu hru?"
168297
169298 # button
170 #: src/main.c:304
299 #: src/main.c:349
171300 msgid "Keep _Playing"
172301 msgstr "Pokračovať v _hre"
173302
303 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
304 #. * the number of seconds.
174305 #: src/rules.c:267
175306 #, c-format
176307 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
177308 msgstr "Vyhrali ste s časom %02u:%02u!"
178309
310 #: src/rules.c:272
311 msgid "_Quit"
312 msgstr "_Ukončiť"
313
179314 #: src/rules.c:273
180315 msgid "_Play Again"
181316 msgstr "_Hrať znovu"
182317
318 #~ msgid "org.gnome.Hitori"
319 #~ msgstr "org.gnome.Hitori"
320
321 #~ msgid "5×5"
322 #~ msgstr "5×5"
323
324 #~ msgid "6×6"
325 #~ msgstr "6×6"
326
327 #~ msgid "7×7"
328 #~ msgstr "7×7"
329
330 #~ msgid "8×8"
331 #~ msgstr "8×8"
332
333 #~ msgid "9×9"
334 #~ msgstr "9×9"
335
336 #~ msgid "_About"
337 #~ msgstr "_O programe"
338
183339 #~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
184340 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor používateľského rozhrania „%s“"
185341
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: hitori\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 19:55+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-05-13 11:46+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-09-14 09:37+0200\n"
1010 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
1111 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
1212 "Language: sr\n"
1616 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
1717 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1818 "X-Project-Style: gnome\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
19 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
20
21 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2222 msgid "Hitori"
2323 msgstr "Хитори"
2424
3131 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3232 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
3333 msgstr "слагалица;игра;логика;мрежа;puzzle;game;logic;grid;"
34
35 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
36 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
37 msgid "org.gnome.Hitori"
38 msgstr "org.gnome.Hitori"
3934
4035 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
4136 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
6459 msgid "The GNOME Project"
6560 msgstr "Гном пројекат"
6661
67 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
62 #: data/help-overlay.ui:16
63 msgctxt "shortcut window"
64 msgid "Start a new game"
65 msgstr "Покрени нову игру"
66
67 #: data/help-overlay.ui:23
68 msgctxt "shortcut window"
69 msgid "Highlight a cell"
70 msgstr "Истакни поље"
71
72 #: data/help-overlay.ui:30
73 msgctxt "shortcut window"
74 msgid "Undo your last move"
75 msgstr "Опозови последњи потез"
76
77 #: data/help-overlay.ui:37
78 msgctxt "shortcut window"
79 msgid "Redo a move"
80 msgstr "Понови потез"
81
82 #: data/help-overlay.ui:44
83 msgctxt "shortcut window"
84 msgid "Get a hint for your next move"
85 msgstr "Потражи савет за следећи потез"
86
87 #: data/help-overlay.ui:51
88 msgctxt "shortcut window"
89 msgid "Show Help"
90 msgstr "Прикажи помоћ"
91
92 #: data/help-overlay.ui:58
93 msgctxt "shortcut window"
94 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
95 msgstr "Прикажи пречице на тастатури"
96
97 #: data/help-overlay.ui:65
98 msgctxt "shortcut window"
99 msgid "Quit"
100 msgstr "Излазак"
101
102 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
68103 msgid "_New Game"
69104 msgstr "_Нова игра"
70105
71 #: data/hitori.ui:13
106 #: data/hitori.ui:12
72107 msgid "Board _Size"
73108 msgstr "Величина _табле"
74109
75 #: data/hitori.ui:17
76 msgid "5×5"
77 msgstr "5x5"
78
79 #: data/hitori.ui:22
80 msgid "6×6"
81 msgstr "6x6"
82
83 #: data/hitori.ui:27
84 msgid "7×7"
85 msgstr "7×7"
86
87 #: data/hitori.ui:32
88 msgid "8×8"
89 msgstr "8×8"
90
91 #: data/hitori.ui:37
92 msgid "9×9"
93 msgstr "9×9"
94
95 #: data/hitori.ui:42
96 msgid "10×10"
97 msgstr "10×10"
98
99 #: data/hitori.ui:51
110 #: data/hitori.ui:16
111 msgid "_5×5"
112 msgstr "_5×5"
113
114 #: data/hitori.ui:21
115 msgid "_6×6"
116 msgstr "_6×6"
117
118 #: data/hitori.ui:26
119 msgid "_7×7"
120 msgstr "_7×7"
121
122 #: data/hitori.ui:31
123 msgid "_8×8"
124 msgstr "_8×8"
125
126 #: data/hitori.ui:36
127 msgid "_9×9"
128 msgstr "_9×9"
129
130 #: data/hitori.ui:41
131 msgid "_10×10"
132 msgstr "_10×10"
133
134 #: data/hitori.ui:49
135 msgid "_Keyboard Shortcuts"
136 msgstr "Пр_ечице на тастатури"
137
138 #: data/hitori.ui:54
100139 msgid "_Help"
101140 msgstr "По_моћ"
102141
103 #: data/hitori.ui:56
142 #: data/hitori.ui:58
104143 msgid "_About Hitori"
105144 msgstr "_О Хиторију"
106145
108147 msgid "Undo your last move"
109148 msgstr "Опозовите последњи потез"
110149
111 #: data/hitori.ui:106
150 #: data/hitori.ui:105
112151 msgid "Redo a move"
113152 msgstr "Вратите потез"
114153
115 #: data/hitori.ui:152
154 #: data/hitori.ui:150
116155 msgid "Get a hint for your next move"
117156 msgstr "Потражите савет за следећи потез"
118157
124163 msgid "The size of the board, in cells."
125164 msgstr "Величина табле, у пољима."
126165
127 #: src/interface.c:640
166 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
167 msgid "Window maximized state"
168 msgstr "Стање увећаног прозора"
169
170 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
171 msgid "Whether the window is maximized."
172 msgstr "Да ли је прозор увећан."
173
174 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
175 msgid "Window position"
176 msgstr "Положај прозора"
177
178 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
179 msgid "Window position (x and y)."
180 msgstr "Положај прозора (икс и ипсилон)."
181
182 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
183 msgid "Window size"
184 msgstr "Величина прозора"
185
186 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
187 msgid "Window size (width and height)."
188 msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
189
190 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
191 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
192 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
193 #. * Arabic numerals.
194 #: src/interface.c:194
195 msgctxt "Board cell"
196 msgid "1"
197 msgstr "1"
198
199 #: src/interface.c:195
200 msgctxt "Board cell"
201 msgid "2"
202 msgstr "2"
203
204 #: src/interface.c:196
205 msgctxt "Board cell"
206 msgid "3"
207 msgstr "3"
208
209 #: src/interface.c:197
210 msgctxt "Board cell"
211 msgid "4"
212 msgstr "4"
213
214 #: src/interface.c:198
215 msgctxt "Board cell"
216 msgid "5"
217 msgstr "5"
218
219 #: src/interface.c:199
220 msgctxt "Board cell"
221 msgid "6"
222 msgstr "6"
223
224 #: src/interface.c:200
225 msgctxt "Board cell"
226 msgid "7"
227 msgstr "7"
228
229 #: src/interface.c:201
230 msgctxt "Board cell"
231 msgid "8"
232 msgstr "8"
233
234 #: src/interface.c:202
235 msgctxt "Board cell"
236 msgid "9"
237 msgstr "9"
238
239 #: src/interface.c:203
240 msgctxt "Board cell"
241 msgid "10"
242 msgstr "10"
243
244 #: src/interface.c:204
245 msgctxt "Board cell"
246 msgid "11"
247 msgstr "11"
248
249 #: src/interface.c:722
128250 msgid "The help contents could not be displayed"
129251 msgstr "Не могу да прикажем садржај помоћи"
130252
131 #: src/interface.c:664
253 #: src/interface.c:746
132254 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
133255 msgstr "Ауторска права © 2007–2010 Филип Витнал"
134256
135 #: src/interface.c:665
257 #: src/interface.c:747
136258 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
137259 msgstr "Логичка слагалица коју је првобитно осмислио Николи"
138260
139 #: src/interface.c:667
261 #: src/interface.c:749
140262 msgid "translator-credits"
141263 msgstr ""
142264 " Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> \n"
143265 "\n"
144266 "http://prevod.org — превод на српски језик"
145267
146 #: src/interface.c:671
268 #: src/interface.c:753
147269 msgid "Hitori Website"
148270 msgstr "Веб страница Хиторија"
149271
150 #: src/main.c:209
272 #: src/main.c:254
151273 msgid "Enable debug mode"
152274 msgstr "Укључује код за тражење грешака"
153275
154276 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
155 #: src/main.c:211
277 #: src/main.c:256
156278 msgid "Seed the board generation"
157279 msgstr "Сеје генерацију табле"
158280
159281 #. Options
160 #: src/main.c:225
282 #: src/main.c:270
161283 msgid "- Play a game of Hitori"
162284 msgstr "— Играјте игру Хитори"
163285
164286 #. Print an error
165 #: src/main.c:235
287 #: src/main.c:280
166288 #, c-format
167289 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
168290 msgstr "Могућности линије наредби не могу бити обрађене: %s\n"
169291
170 #: src/main.c:301
292 #: src/main.c:346
171293 msgid "Do you want to stop the current game?"
172294 msgstr "Да ли желите да зауставите текућу игру?"
173295
174 #: src/main.c:304
296 #: src/main.c:349
175297 msgid "Keep _Playing"
176298 msgstr "_Настави игру"
177299
189311 #: src/rules.c:273
190312 msgid "_Play Again"
191313 msgstr "_Играј опет"
314
315 #~ msgid "org.gnome.Hitori"
316 #~ msgstr "org.gnome.Hitori"
317
318 #~ msgid "5×5"
319 #~ msgstr "5x5"
320
321 #~ msgid "6×6"
322 #~ msgstr "6x6"
323
324 #~ msgid "7×7"
325 #~ msgstr "7×7"
326
327 #~ msgid "8×8"
328 #~ msgstr "8×8"
329
330 #~ msgid "9×9"
331 #~ msgstr "9×9"
192332
193333 #~ msgid "_About"
194334 #~ msgstr "_О програму"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: hitori master\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:15+0800\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-29 13:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 13:51+0800\n"
1111 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
1313 "Language: zh_TW\n"
1414 "MIME-Version: 1.0\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
17 "X-Generator: Lokalize 19.11.80\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1919
20 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
20 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
2121 msgid "Hitori"
2222 msgstr "Hitori"
2323
3030 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
3131 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
3232 msgstr "puzzle;game;logic;grid;益智遊戲;遊戲;邏輯;"
33
34 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
35 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
36 msgid "org.gnome.Hitori"
37 msgstr "org.gnome.Hitori"
3833
3934 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
4035 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
6156 msgid "The GNOME Project"
6257 msgstr "GNOME 專案"
6358
64 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
59 #: data/help-overlay.ui:16
60 msgctxt "shortcut window"
61 msgid "Start a new game"
62 msgstr "開始新遊戲"
63
64 #: data/help-overlay.ui:23
65 msgctxt "shortcut window"
66 msgid "Highlight a cell"
67 msgstr "標示格子"
68
69 #: data/help-overlay.ui:30
70 #| msgid "Undo your last move"
71 msgctxt "shortcut window"
72 msgid "Undo your last move"
73 msgstr "還原上一步"
74
75 #: data/help-overlay.ui:37
76 #| msgid "Redo a move"
77 msgctxt "shortcut window"
78 msgid "Redo a move"
79 msgstr "取消還原移動"
80
81 #: data/help-overlay.ui:44
82 #| msgid "Get a hint for your next move"
83 msgctxt "shortcut window"
84 msgid "Get a hint for your next move"
85 msgstr "取得下一步提示"
86
87 #: data/help-overlay.ui:51
88 msgctxt "shortcut window"
89 msgid "Show Help"
90 msgstr "顯示說明"
91
92 #: data/help-overlay.ui:58
93 msgctxt "shortcut window"
94 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
95 msgstr "顯示鍵盤快捷鍵"
96
97 #: data/help-overlay.ui:65
98 #| msgid "_Quit"
99 msgctxt "shortcut window"
100 msgid "Quit"
101 msgstr "離開"
102
103 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
65104 msgid "_New Game"
66105 msgstr "開新局(_N)"
67106
68 #: data/hitori.ui:13
107 #: data/hitori.ui:12
69108 msgid "Board _Size"
70109 msgstr "遊戲盤大小(_S)"
71110
72 #: data/hitori.ui:17
73 msgid "5×5"
74 msgstr "5×5"
75
76 #: data/hitori.ui:22
77 msgid "6×6"
78 msgstr "6×6"
79
80 #: data/hitori.ui:27
81 msgid "7×7"
82 msgstr "7×7"
83
84 #: data/hitori.ui:32
85 msgid "8×8"
86 msgstr "8×8"
87
88 #: data/hitori.ui:37
89 msgid "9×9"
90 msgstr "9×9"
91
92 #: data/hitori.ui:42
93 msgid "10×10"
94 msgstr "10×10"
95
96 #: data/hitori.ui:51
111 #: data/hitori.ui:16
112 msgid "_5×5"
113 msgstr "_5×5"
114
115 #: data/hitori.ui:21
116 msgid "_6×6"
117 msgstr "_6×6"
118
119 #: data/hitori.ui:26
120 msgid "_7×7"
121 msgstr "_7×7"
122
123 #: data/hitori.ui:31
124 msgid "_8×8"
125 msgstr "_8×8"
126
127 #: data/hitori.ui:36
128 msgid "_9×9"
129 msgstr "_9×9"
130
131 #: data/hitori.ui:41
132 #| msgid "10×10"
133 msgid "_10×10"
134 msgstr "_10×10"
135
136 #: data/hitori.ui:49
137 msgid "_Keyboard Shortcuts"
138 msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)"
139
140 #: data/hitori.ui:54
97141 msgid "_Help"
98142 msgstr "求助(_H)"
99143
100 #: data/hitori.ui:56
101 #| msgid "Hitori"
144 #: data/hitori.ui:58
102145 msgid "_About Hitori"
103146 msgstr "關於 Hitori(_A)"
104147
106149 msgid "Undo your last move"
107150 msgstr "還原上一步"
108151
109 #: data/hitori.ui:106
152 #: data/hitori.ui:105
110153 msgid "Redo a move"
111154 msgstr "取消復原移動"
112155
113 #: data/hitori.ui:152
156 #: data/hitori.ui:150
114157 msgid "Get a hint for your next move"
115158 msgstr "給下一步的提示"
116159
122165 msgid "The size of the board, in cells."
123166 msgstr "遊戲盤大小,以格子計"
124167
125 #: src/interface.c:640
168 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
169 msgid "Window maximized state"
170 msgstr "視窗最大化狀態"
171
172 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
173 msgid "Whether the window is maximized."
174 msgstr "視窗是否已最大化。"
175
176 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
177 msgid "Window position"
178 msgstr "視窗位置"
179
180 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
181 msgid "Window position (x and y)."
182 msgstr "視窗位置 (x 及 y)。"
183
184 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
185 msgid "Window size"
186 msgstr "視窗大小"
187
188 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
189 msgid "Window size (width and height)."
190 msgstr "視窗大小 (寬 和 高)。"
191
192 #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
193 #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
194 #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
195 #. * Arabic numerals.
196 #: src/interface.c:194
197 msgctxt "Board cell"
198 msgid "1"
199 msgstr "1"
200
201 #: src/interface.c:195
202 msgctxt "Board cell"
203 msgid "2"
204 msgstr "2"
205
206 #: src/interface.c:196
207 msgctxt "Board cell"
208 msgid "3"
209 msgstr "3"
210
211 #: src/interface.c:197
212 msgctxt "Board cell"
213 msgid "4"
214 msgstr "4"
215
216 #: src/interface.c:198
217 msgctxt "Board cell"
218 msgid "5"
219 msgstr "5"
220
221 #: src/interface.c:199
222 msgctxt "Board cell"
223 msgid "6"
224 msgstr "6"
225
226 #: src/interface.c:200
227 msgctxt "Board cell"
228 msgid "7"
229 msgstr "7"
230
231 #: src/interface.c:201
232 msgctxt "Board cell"
233 msgid "8"
234 msgstr "8"
235
236 #: src/interface.c:202
237 msgctxt "Board cell"
238 msgid "9"
239 msgstr "9"
240
241 #: src/interface.c:203
242 msgctxt "Board cell"
243 msgid "10"
244 msgstr "10"
245
246 #: src/interface.c:204
247 msgctxt "Board cell"
248 msgid "11"
249 msgstr "11"
250
251 #: src/interface.c:722
126252 msgid "The help contents could not be displayed"
127253 msgstr "無法顯示求助內容"
128254
129 #: src/interface.c:664
255 #: src/interface.c:746
130256 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
131257 msgstr "版權所有 © 2007–2010 Philip Withnall"
132258
133 #: src/interface.c:665
259 #: src/interface.c:747
134260 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
135261 msgstr "原始由 Nikoli 設計的邏輯解謎遊戲"
136262
137 #: src/interface.c:667
263 #: src/interface.c:749
138264 msgid "translator-credits"
139265 msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2014"
140266
141 #: src/interface.c:671
267 #: src/interface.c:753
142268 msgid "Hitori Website"
143269 msgstr "Hitori 網站"
144270
145 #: src/main.c:209
271 #: src/main.c:254
146272 msgid "Enable debug mode"
147273 msgstr "啟用除錯模式"
148274
149275 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
150 #: src/main.c:211
276 #: src/main.c:256
151277 msgid "Seed the board generation"
152278 msgstr "遊戲盤產生亂數種子"
153279
154280 #. Options
155 #: src/main.c:225
281 #: src/main.c:270
156282 msgid "- Play a game of Hitori"
157283 msgstr "- 玩 Hitri 遊戲"
158284
159285 #. Print an error
160 #: src/main.c:235
286 #: src/main.c:280
161287 #, c-format
162288 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
163289 msgstr "無法分析命令列選項:%s\n"
164290
165 #: src/main.c:301
291 #: src/main.c:346
166292 msgid "Do you want to stop the current game?"
167293 msgstr "您是否要停止目前的遊戲?"
168294
169 #: src/main.c:304
295 #: src/main.c:349
170296 msgid "Keep _Playing"
171297 msgstr "繼續玩(_P)"
172298
185311 msgid "_Play Again"
186312 msgstr "再玩一次(_P)"
187313
314 #~ msgid "org.gnome.Hitori"
315 #~ msgstr "org.gnome.Hitori"
316
317 #~ msgid "5×5"
318 #~ msgstr "5×5"
319
320 #~ msgid "6×6"
321 #~ msgstr "6×6"
322
323 #~ msgid "7×7"
324 #~ msgstr "7×7"
325
326 #~ msgid "8×8"
327 #~ msgstr "8×8"
328
329 #~ msgid "9×9"
330 #~ msgstr "9×9"
331
188332 #~ msgid "_About"
189333 #~ msgstr "關於(_A)"
190334
1313 confinement: strict
1414 base: core18
1515
16 plugs:
17 gnome-3-28-1804:
18 interface: content
19 target: $SNAP/gnome-platform
20 default-provider: gnome-3-28-1804
21 gtk-3-themes:
22 interface: content
23 target: $SNAP/data-dir/themes
24 default-provider: gtk-common-themes
25 icon-themes:
26 interface: content
27 target: $SNAP/data-dir/icons
28 default-provider: gtk-common-themes
29
3016 slots:
3117 # for GtkApplication registration
3218 gnome-hitori:
3622
3723 apps:
3824 gnome-hitori:
39 command: desktop-launch hitori
25 command: usr/bin/hitori
26 extensions: [gnome-3-28]
4027 common-id: org.gnome.Hitori
4128 environment:
4229 GSETTINGS_SCHEMA_DIR: $SNAP/share/glib-2.0/schemas
4330 plugs:
44 - desktop
45 - desktop-legacy
4631 - gsettings
47 - unity7
48 - wayland
4932 desktop: usr/share/applications/org.gnome.Hitori.desktop
5033 environment:
5134 GSETTINGS_SCHEMA_DIR: $SNAP/share/glib-2.0/schemas
5235
5336 parts:
54 desktop-gnome-platform:
55 source: https://github.com/ubuntu/snapcraft-desktop-helpers.git
56 source-subdir: gtk
57 plugin: make
58 make-parameters: ["FLAVOR=gtk3"]
59 build-packages:
60 - build-essential
61 - libgtk-3-dev
62 override-build: |
63 snapcraftctl build
64 mkdir -pv $SNAPCRAFT_PART_INSTALL/gnome-platform
65
6637 gnome-hitori:
67 after: [desktop-gnome-platform]
6838 source: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori.git
6939 source-type: git
7040 plugin: meson