Import upstream version 21.08.0+git20211108.1.c9a7d36
Debian Janitor
2 years ago
4 | 4 | include(FeatureSummary) |
5 | 5 | |
6 | 6 | # KDE Application Version, managed by release script |
7 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21") | |
8 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08") | |
9 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0") | |
7 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "22") | |
8 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "03") | |
9 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70") | |
10 | 10 | set(KTP_CONTACT_RUNNER_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") |
11 | 11 | set(IS_KTP_INTERNAL_MODULE TRUE) |
12 | 12 | |
51 | 51 | |
52 | 52 | feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) |
53 | 53 | |
54 | ki18n_install(po) |
0 | # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation | |
1 | # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 | |
2 | # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:36+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" | |
12 | "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" | |
13 | "Language: bs\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:22+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
20 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
21 | ||
22 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
23 | #, kde-format | |
24 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
25 | msgstr "Nalazi sve IM kontakte koji se slažu s :q:." | |
26 | ||
27 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
28 | #, kde-format | |
29 | msgid "" | |
30 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
31 | "behavior)" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za tekstualno " | |
34 | "ćaskanje (podrazumijevano ponašanje)" | |
35 | ||
36 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
37 | #, kde-format | |
38 | msgid "" | |
39 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
40 | "audio calls as default action." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za zvučne pozive i " | |
43 | "koriste zvučne pozive kao podrazumijevanu akciju." | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
49 | "video calls as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za video pozive i " | |
52 | "koriste video pozive kao podrazumijevanu akciju." | |
53 | ||
54 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
55 | #, kde-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
58 | "sends file as default action." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za slanje datoteka i " | |
61 | "koriste slanje datoteka kao podrazumijevanu akciju." | |
62 | ||
63 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
64 | #, kde-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
67 | "desktop sharing as default action." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za dijeljenje radne " | |
70 | "površine i koriste dijeljenje radne površine kao podrazumijevanu akciju." | |
71 | ||
72 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
73 | #, kde-format | |
74 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
75 | msgstr "Otvori preglednik dnevnika za :q:" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
80 | msgid "im" | |
81 | msgstr "im" | |
82 | ||
83 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
84 | #, kde-format | |
85 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
86 | msgid "status" | |
87 | msgstr "status" | |
88 | ||
89 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
90 | #, kde-format | |
91 | msgid "Change IM status" | |
92 | msgstr "Promijeni IM status" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgctxt "Search term description" | |
97 | msgid "status" | |
98 | msgstr "status" | |
99 | ||
100 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
101 | #, kde-format | |
102 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
103 | msgid "<status message>" | |
104 | msgstr "<statusn a poruka>" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgid "Change IM status and set status message." | |
109 | msgstr "Promijeni IM status i postavi statusnu poruku." | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
112 | #, fuzzy, kde-format | |
113 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
114 | #| msgid "connect" | |
115 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
116 | msgid "connect" | |
117 | msgstr "connect" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
120 | #, fuzzy, kde-format | |
121 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
122 | msgid "Connect IM accounts" | |
123 | msgstr "Poveži sve IM naloge" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
126 | #, fuzzy, kde-format | |
127 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
128 | #| msgid "disconnect" | |
129 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
130 | msgid "disconnect" | |
131 | msgstr "disconnect" | |
132 | ||
133 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
134 | #, fuzzy, kde-format | |
135 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
136 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
137 | msgstr "Odspoji sve IM naloge" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Start Chat" | |
142 | msgstr "Započni tekstualni razgovor" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Start Audio Call" | |
147 | msgstr "Započni audio poziv" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Start Video Call" | |
152 | msgstr "Započni video poziv" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Send file(s)" | |
157 | msgstr "Šalji datoteke" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgid "Share My Desktop" | |
162 | msgstr "Podjeli moju radnu površinu" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgid "Open the log viewer" | |
167 | msgstr "Otcori preglednik dnevnika" | |
168 | ||
169 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
170 | #, kde-format | |
171 | msgid "Choose files to send to %1" | |
172 | msgstr "Izaberite datoteke za slanje ka %1" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
177 | msgid "connect" | |
178 | msgstr "connect" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
183 | msgid "disconnect" | |
184 | msgstr "disconnect" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner action" | |
189 | msgid "Set IM status to online" | |
190 | msgstr "Postavi IM status na prisutan" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
193 | #, fuzzy, kde-format | |
194 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
195 | #| msgid "Set IM status to online" | |
196 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
197 | msgid "Set global IM status to online" | |
198 | msgstr "Postavi IM status na prisutan" | |
199 | ||
200 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
201 | #, kde-format | |
202 | msgctxt "Description of runner action" | |
203 | msgid "Set IM status to busy" | |
204 | msgstr "Postavi IM status na zauzet" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
207 | #, fuzzy, kde-format | |
208 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
209 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to busy" | |
212 | msgstr "Postavi IM status na zauzet" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to away" | |
218 | msgstr "Postavi IM status na otsutan" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
221 | #, fuzzy, kde-format | |
222 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
223 | #| msgid "Set IM status to away" | |
224 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
225 | msgid "Set global IM status to away" | |
226 | msgstr "Postavi IM status na otsutan" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner action" | |
231 | msgid "Set IM status to hidden" | |
232 | msgstr "Postavi IM status na skriven" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
235 | #, fuzzy, kde-format | |
236 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
237 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
238 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
239 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
240 | msgstr "Postavi IM status na skriven" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "Description of runner action" | |
245 | msgid "Set IM status to offline" | |
246 | msgstr "Postavi IM status na odspojen" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
249 | #, fuzzy, kde-format | |
250 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
251 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
252 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
253 | msgid "Set global IM status to offline" | |
254 | msgstr "Postavi IM status na odspojen" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgid "Status message: %1" | |
259 | msgstr "Statusna poruka: %1" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "online" | |
265 | msgstr "na vezi" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "available" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "busy" | |
277 | msgstr "zauzet" | |
278 | ||
279 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
280 | #, kde-format | |
281 | msgctxt "IM presence" | |
282 | msgid "away" | |
283 | msgstr "odsutan" | |
284 | ||
285 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
286 | #, kde-format | |
287 | msgctxt "IM presence" | |
288 | msgid "hidden" | |
289 | msgstr "skriven" | |
290 | ||
291 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
292 | #, kde-format | |
293 | msgctxt "IM presence" | |
294 | msgid "offline" | |
295 | msgstr "van veze" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Catalan | |
1 | # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or | |
3 | # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. | |
4 | # | |
5 | # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2014, 2017. | |
6 | # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-11-22 20:42+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" | |
15 | "Language: ca\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
20 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
21 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
22 | ||
23 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
24 | #, kde-format | |
25 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
26 | msgstr "Cerca tots els contactes de MI que coincideixin amb :q:." | |
27 | ||
28 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
29 | #, kde-format | |
30 | msgid "" | |
31 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
32 | "behavior)" | |
33 | msgstr "" | |
34 | "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats de " | |
35 | "text (comportament per defecte)" | |
36 | ||
37 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
38 | #, kde-format | |
39 | msgid "" | |
40 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
41 | "audio calls as default action." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats " | |
44 | "d'àudio i usin les trucades d'àudio com a acció per defecte." | |
45 | ||
46 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
47 | #, kde-format | |
48 | msgid "" | |
49 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
50 | "video calls as default action." | |
51 | msgstr "" | |
52 | "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats de " | |
53 | "vídeo i usin les trucades de vídeo com a acció per defecte." | |
54 | ||
55 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
56 | #, kde-format | |
57 | msgid "" | |
58 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
59 | "sends file as default action." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin rebre/enviar " | |
62 | "fitxers com a acció per defecte." | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgid "" | |
67 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
68 | "desktop sharing as default action." | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin compartir " | |
71 | "l'escriptori i estableixin la compartició d'escriptori com a acció per " | |
72 | "defecte." | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
77 | msgstr "Obre el visor del registre de :q:" | |
78 | ||
79 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
80 | #, kde-format | |
81 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
82 | msgid "im" | |
83 | msgstr "mi" | |
84 | ||
85 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
86 | #, kde-format | |
87 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
88 | msgid "status" | |
89 | msgstr "estat" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgid "Change IM status" | |
94 | msgstr "Canvia l'estat de la MI" | |
95 | ||
96 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
97 | #, kde-format | |
98 | msgctxt "Search term description" | |
99 | msgid "status" | |
100 | msgstr "estat" | |
101 | ||
102 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
103 | #, kde-format | |
104 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
105 | msgid "<status message>" | |
106 | msgstr "<missatge d'estat>" | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgid "Change IM status and set status message." | |
111 | msgstr "Canvia l'estat de la MI i estableix el missatge d'estat." | |
112 | ||
113 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
114 | #, kde-format | |
115 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
116 | msgid "connect" | |
117 | msgstr "connecta" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgid "Connect IM accounts" | |
122 | msgstr "Connecta els comptes de MI" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
125 | #, kde-format | |
126 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
127 | msgid "disconnect" | |
128 | msgstr "desconnecta" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
133 | msgstr "Desconnecta els comptes de MI" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Chat" | |
138 | msgstr "Inici de xat" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Audio Call" | |
143 | msgstr "Inici de trucada d'àudio" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Start Video Call" | |
148 | msgstr "Inici de trucada de vídeo" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Send file(s)" | |
153 | msgstr "Envia fitxer/s" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Share My Desktop" | |
158 | msgstr "Comparteix el meu escriptori" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Open the log viewer" | |
163 | msgstr "Obre el visor del registre" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgid "Choose files to send to %1" | |
168 | msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1" | |
169 | ||
170 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
171 | #, kde-format | |
172 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
173 | msgid "connect" | |
174 | msgstr "connecta" | |
175 | ||
176 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
177 | #, kde-format | |
178 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
179 | msgid "disconnect" | |
180 | msgstr "desconnecta" | |
181 | ||
182 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
183 | #, kde-format | |
184 | msgctxt "Description of runner action" | |
185 | msgid "Set IM status to online" | |
186 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a connectat" | |
187 | ||
188 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
189 | #, kde-format | |
190 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
191 | msgid "Set global IM status to online" | |
192 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a connectat" | |
193 | ||
194 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
195 | #, kde-format | |
196 | msgctxt "Description of runner action" | |
197 | msgid "Set IM status to busy" | |
198 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocupat" | |
199 | ||
200 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
201 | #, kde-format | |
202 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
203 | msgid "Set global IM status to busy" | |
204 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocupat" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
207 | #, kde-format | |
208 | msgctxt "Description of runner action" | |
209 | msgid "Set IM status to away" | |
210 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a absent" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
213 | #, kde-format | |
214 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
215 | msgid "Set global IM status to away" | |
216 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a absent" | |
217 | ||
218 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
219 | #, kde-format | |
220 | msgctxt "Description of runner action" | |
221 | msgid "Set IM status to hidden" | |
222 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocult" | |
223 | ||
224 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
225 | #, kde-format | |
226 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
227 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
228 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocult" | |
229 | ||
230 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
231 | #, kde-format | |
232 | msgctxt "Description of runner action" | |
233 | msgid "Set IM status to offline" | |
234 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a desconnectat" | |
235 | ||
236 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
237 | #, kde-format | |
238 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
239 | msgid "Set global IM status to offline" | |
240 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a desconnectat" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgid "Status message: %1" | |
245 | msgstr "Missatge d'estat: %1" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
248 | #, kde-format | |
249 | msgctxt "IM presence" | |
250 | msgid "online" | |
251 | msgstr "en línia" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgctxt "IM presence" | |
256 | msgid "available" | |
257 | msgstr "disponible" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "busy" | |
263 | msgstr "ocupat" | |
264 | ||
265 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
266 | #, kde-format | |
267 | msgctxt "IM presence" | |
268 | msgid "away" | |
269 | msgstr "absent" | |
270 | ||
271 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
272 | #, kde-format | |
273 | msgctxt "IM presence" | |
274 | msgid "hidden" | |
275 | msgstr "ocult" | |
276 | ||
277 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
278 | #, kde-format | |
279 | msgctxt "IM presence" | |
280 | msgid "offline" | |
281 | msgstr "desconnectat" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Catalan (Valencian) | |
1 | # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or | |
3 | # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. | |
4 | # | |
5 | # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2014, 2017. | |
6 | # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-11-22 20:42+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" | |
15 | "Language: ca@valencia\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
20 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
21 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
22 | ||
23 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
24 | #, kde-format | |
25 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
26 | msgstr "Cerca tots els contactes de MI que coincidisquen amb :q:." | |
27 | ||
28 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
29 | #, kde-format | |
30 | msgid "" | |
31 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
32 | "behavior)" | |
33 | msgstr "" | |
34 | "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats de " | |
35 | "text (comportament per defecte)" | |
36 | ||
37 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
38 | #, kde-format | |
39 | msgid "" | |
40 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
41 | "audio calls as default action." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats " | |
44 | "d'àudio i usin les trucades d'àudio com a acció per defecte." | |
45 | ||
46 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
47 | #, kde-format | |
48 | msgid "" | |
49 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
50 | "video calls as default action." | |
51 | msgstr "" | |
52 | "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats de " | |
53 | "vídeo i usin les trucades de vídeo com a acció per defecte." | |
54 | ||
55 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
56 | #, kde-format | |
57 | msgid "" | |
58 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
59 | "sends file as default action." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen rebre/enviar " | |
62 | "fitxers com a acció per defecte." | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgid "" | |
67 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
68 | "desktop sharing as default action." | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen compartir " | |
71 | "l'escriptori i establisquen la compartició d'escriptori com a acció per " | |
72 | "defecte." | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
77 | msgstr "Obri el visor del registre de :q:" | |
78 | ||
79 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
80 | #, kde-format | |
81 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
82 | msgid "im" | |
83 | msgstr "mi" | |
84 | ||
85 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
86 | #, kde-format | |
87 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
88 | msgid "status" | |
89 | msgstr "estat" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgid "Change IM status" | |
94 | msgstr "Canvia l'estat de la MI" | |
95 | ||
96 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
97 | #, kde-format | |
98 | msgctxt "Search term description" | |
99 | msgid "status" | |
100 | msgstr "estat" | |
101 | ||
102 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
103 | #, kde-format | |
104 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
105 | msgid "<status message>" | |
106 | msgstr "<missatge d'estat>" | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgid "Change IM status and set status message." | |
111 | msgstr "Canvia l'estat de la MI i estableix el missatge d'estat." | |
112 | ||
113 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
114 | #, kde-format | |
115 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
116 | msgid "connect" | |
117 | msgstr "connecta" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgid "Connect IM accounts" | |
122 | msgstr "Connecta els comptes de MI" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
125 | #, kde-format | |
126 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
127 | msgid "disconnect" | |
128 | msgstr "desconnecta" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
133 | msgstr "Desconnecta els comptes de MI" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Chat" | |
138 | msgstr "Inici de xat" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Audio Call" | |
143 | msgstr "Inici de trucada d'àudio" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Start Video Call" | |
148 | msgstr "Inici de trucada de vídeo" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Send file(s)" | |
153 | msgstr "Envia fitxer/s" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Share My Desktop" | |
158 | msgstr "Comparteix el meu escriptori" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Open the log viewer" | |
163 | msgstr "Obri el visor del registre" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgid "Choose files to send to %1" | |
168 | msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1" | |
169 | ||
170 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
171 | #, kde-format | |
172 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
173 | msgid "connect" | |
174 | msgstr "connecta" | |
175 | ||
176 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
177 | #, kde-format | |
178 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
179 | msgid "disconnect" | |
180 | msgstr "desconnecta" | |
181 | ||
182 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
183 | #, kde-format | |
184 | msgctxt "Description of runner action" | |
185 | msgid "Set IM status to online" | |
186 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a connectat" | |
187 | ||
188 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
189 | #, kde-format | |
190 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
191 | msgid "Set global IM status to online" | |
192 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a connectat" | |
193 | ||
194 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
195 | #, kde-format | |
196 | msgctxt "Description of runner action" | |
197 | msgid "Set IM status to busy" | |
198 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocupat" | |
199 | ||
200 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
201 | #, kde-format | |
202 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
203 | msgid "Set global IM status to busy" | |
204 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocupat" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
207 | #, kde-format | |
208 | msgctxt "Description of runner action" | |
209 | msgid "Set IM status to away" | |
210 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a absent" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
213 | #, kde-format | |
214 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
215 | msgid "Set global IM status to away" | |
216 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a absent" | |
217 | ||
218 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
219 | #, kde-format | |
220 | msgctxt "Description of runner action" | |
221 | msgid "Set IM status to hidden" | |
222 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocult" | |
223 | ||
224 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
225 | #, kde-format | |
226 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
227 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
228 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocult" | |
229 | ||
230 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
231 | #, kde-format | |
232 | msgctxt "Description of runner action" | |
233 | msgid "Set IM status to offline" | |
234 | msgstr "Estableix l'estat de la MI a desconnectat" | |
235 | ||
236 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
237 | #, kde-format | |
238 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
239 | msgid "Set global IM status to offline" | |
240 | msgstr "Estableix l'estat global de la MI a desconnectat" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgid "Status message: %1" | |
245 | msgstr "Missatge d'estat: %1" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
248 | #, kde-format | |
249 | msgctxt "IM presence" | |
250 | msgid "online" | |
251 | msgstr "en línia" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgctxt "IM presence" | |
256 | msgid "available" | |
257 | msgstr "disponible" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "busy" | |
263 | msgstr "ocupat" | |
264 | ||
265 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
266 | #, kde-format | |
267 | msgctxt "IM presence" | |
268 | msgid "away" | |
269 | msgstr "absent" | |
270 | ||
271 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
272 | #, kde-format | |
273 | msgctxt "IM presence" | |
274 | msgid "hidden" | |
275 | msgstr "ocult" | |
276 | ||
277 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
278 | #, kde-format | |
279 | msgctxt "IM presence" | |
280 | msgid "offline" | |
281 | msgstr "desconnectat" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2018. | |
3 | # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: \n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-04-13 15:54+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" | |
12 | "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
13 | "Language: cs\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Najde všechny kontakty komunikátoru odpovídající :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat textovou " | |
32 | "komunikaci (výchozí chování)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat zvukový hovor " | |
41 | "a použije zvukové hovory jako výchozí činnost." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat video hovor a " | |
50 | "použije video hovory jako výchozí činnost." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou přijímat soubory a " | |
59 | "použije odesílání souborů jako výchozí činnost." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou sdílet plochu a použije " | |
68 | "sdílení plochy jako výchozí činnost." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Otevřít prohlížeč záznamů pro :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "im" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "stav" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Změnit stav komunikátoru" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "stav" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<stavová zpráva>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Změnit stav komunikátoru a nastavit stavovou zprávu." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "připojit se" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Připojit účty komunikátoru" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "odpojit se" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Odpojit účty komunikátoru" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Zahájit rozhovor" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Zahájit zvukový hovor" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Zahájit video hovor" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Poslat soubor(y)" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Sdílet plochu" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Otevřít prohlížeč záznamů" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Vyberte soubory pro poslání %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "připojit se" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "odpojit" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na připojen" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na připojen" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na zaneprázdněný" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na zaneprázdněný" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na pryč" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na pryč" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na skrytý" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na skrytý" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Nastavit stav komunikátoru na odpojen" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na odpojen" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Zpráva stavu: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "připojen" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "dostupný" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "zaneprázdněn" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "pryč" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "skrytý" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "odpojen" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012. | |
3 | # scootergrisen, 2019. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-03-02 13:29+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
11 | "Language-Team: Danish\n" | |
12 | "Language: da\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Project-Style: kde\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Finder alle IM-kontakter som matcher :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan føre tekst-chat " | |
31 | "(standardopførsel)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan udføre lydopkald og bruger " | |
40 | "lydopkald som standardhandling." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan udføre videoopkald og bruger " | |
49 | "videoopkald som standardhandling." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan modtage filer og sender fil " | |
58 | "som standardhandling." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan dele skrivebordet og sætter " | |
67 | "deling af skrivebord som standardhandling." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr "Åbn logfremviseren for :q:" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "im" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "status" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Skift IM-status" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "status" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<statusbesked>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "Skift IM-status og angiv en statusbesked." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "forbind" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Forbind IM-konti" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "afbryd" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "Afbryd IM-konti" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "Start chat" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "Start lydopkald" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "Start videoopkald" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "Send filer" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "Del mit skrivebord" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "Åbn logfremviseren" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "Vælg filer der skal sendes til %1" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "forbind" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "afbryd" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "Sæt IM-status til online" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "Sæt global IM-status til online" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "Sæt IM-status til optaget" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "Sæt global IM-status til optaget" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "Sæt IM-status til borte" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "Sæt global IM-status til borte" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "Sæt IM-status til skjult" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Sæt global IM-status til skjult" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "Sæt IM-status til offline" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "Sæt global IM-status til offline" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "Statusbesked: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "online" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "tilgængelig" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "optaget" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "borte" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "skjult" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "offline" | |
277 | ||
278 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
279 | #~ msgstr "Et nøgleord til at ændre IM-status" |
0 | # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012. | |
1 | # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2017. | |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n" | |
5 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
6 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
7 | "PO-Revision-Date: 2017-12-03 16:01+0100\n" | |
8 | "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" | |
9 | "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" | |
10 | "Language: de\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
15 | ||
16 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
17 | #, kde-format | |
18 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
19 | msgstr "Sucht nach allen Instant-Messenger-Kontakten, die auf :q: passen." | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "" | |
24 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
25 | "behavior)" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Text-Chats " | |
28 | "entgegen zu nehmen (Standardverhalten)." | |
29 | ||
30 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
31 | #, kde-format | |
32 | msgid "" | |
33 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
34 | "audio calls as default action." | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Anrufe " | |
37 | "entgegen zu nehmen. Anruf ist die Standardaktion." | |
38 | ||
39 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
40 | #, kde-format | |
41 | msgid "" | |
42 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
43 | "video calls as default action." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Video-" | |
46 | "Anrufe entgegen zu nehmen. Video-Anruf ist die Standardaktion." | |
47 | ||
48 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
49 | #, kde-format | |
50 | msgid "" | |
51 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
52 | "sends file as default action." | |
53 | msgstr "" | |
54 | "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Dateien " | |
55 | "entgegen zu nehmen. Dateiübertragung ist die Standardaktion." | |
56 | ||
57 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
58 | #, kde-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
61 | "desktop sharing as default action." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, ihre " | |
64 | "Arbeitsfläche freizugeben. Arbeitsflächenfreigabe ist die Standardaktion." | |
65 | ||
66 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
67 | #, kde-format | |
68 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
69 | msgstr "Öffnet den Protokollbetrachter für :q:" | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
74 | msgid "im" | |
75 | msgstr "im" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
80 | msgid "status" | |
81 | msgstr "status" | |
82 | ||
83 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
84 | #, kde-format | |
85 | msgid "Change IM status" | |
86 | msgstr "IM-Status ändern" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgctxt "Search term description" | |
91 | msgid "status" | |
92 | msgstr "status" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
97 | msgid "<status message>" | |
98 | msgstr "<Statusmeldung>" | |
99 | ||
100 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
101 | #, kde-format | |
102 | msgid "Change IM status and set status message." | |
103 | msgstr "Ändert den IM-Status und legt die Statusmeldung fest." | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
108 | msgid "connect" | |
109 | msgstr "verbinden" | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
112 | #, kde-format | |
113 | msgid "Connect IM accounts" | |
114 | msgstr "IM-Zugänge verbinden" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
119 | msgid "disconnect" | |
120 | msgstr "trennen" | |
121 | ||
122 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
123 | #, kde-format | |
124 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
125 | msgstr "IM-Zugänge trennen" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Start Chat" | |
130 | msgstr "Chat starten" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Audio Call" | |
135 | msgstr "Anruf starten" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Video Call" | |
140 | msgstr "Video-Anruf starten" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Send file(s)" | |
145 | msgstr "Datei(en) senden" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Share My Desktop" | |
150 | msgstr "Arbeitsfläche freigeben" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Open the log viewer" | |
155 | msgstr "Protokollbetrachter öffnen" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Choose files to send to %1" | |
160 | msgstr "Dateien auswählen, um sie an %1 zu senden" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
165 | msgid "connect" | |
166 | msgstr "verbinden" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
171 | msgid "disconnect" | |
172 | msgstr "trennen" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "Description of runner action" | |
177 | msgid "Set IM status to online" | |
178 | msgstr "Setzt den IM-Status auf Online" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
183 | msgid "Set global IM status to online" | |
184 | msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Online" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner action" | |
189 | msgid "Set IM status to busy" | |
190 | msgstr "Setzt den IM-Status auf Beschäftigt" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
195 | msgid "Set global IM status to busy" | |
196 | msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Beschäftigt" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner action" | |
201 | msgid "Set IM status to away" | |
202 | msgstr "Setzt den IM-Status auf Abwesend" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
207 | msgid "Set global IM status to away" | |
208 | msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Abwesend" | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner action" | |
213 | msgid "Set IM status to hidden" | |
214 | msgstr "Setzt den IM-Status auf Ausgeblendet" | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
219 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
220 | msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Ausgeblendet" | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner action" | |
225 | msgid "Set IM status to offline" | |
226 | msgstr "Setzt den IM-Status auf Offline" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
231 | msgid "Set global IM status to offline" | |
232 | msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Offline" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgid "Status message: %1" | |
237 | msgstr "Statusmeldung: %1" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgctxt "IM presence" | |
242 | msgid "online" | |
243 | msgstr "online" | |
244 | ||
245 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
246 | #, kde-format | |
247 | msgctxt "IM presence" | |
248 | msgid "available" | |
249 | msgstr "verfügbar" | |
250 | ||
251 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
252 | #, kde-format | |
253 | msgctxt "IM presence" | |
254 | msgid "busy" | |
255 | msgstr "beschäftigt" | |
256 | ||
257 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
258 | #, kde-format | |
259 | msgctxt "IM presence" | |
260 | msgid "away" | |
261 | msgstr "abwesend" | |
262 | ||
263 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
264 | #, kde-format | |
265 | msgctxt "IM presence" | |
266 | msgid "hidden" | |
267 | msgstr "ausgeblendet" | |
268 | ||
269 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
270 | #, kde-format | |
271 | msgctxt "IM presence" | |
272 | msgid "offline" | |
273 | msgstr "offline" |
0 | # ktp-contactrunner.po translation el | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019. | |
5 | # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-08-23 12:27+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" | |
14 | "Language: el\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "Βρίσκει όλες τις επαφές στιγμιαίων μηνυμάτων που ταιριάζουν με :q:." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα " | |
33 | "συνομιλίας με κείμενο (προκαθορισμένη συμπεριφορά)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα " | |
42 | "ηχητικών κλήσεων και χρησιμοποιούν ηχητικές κλήσεις ως προκαθορισμένη " | |
43 | "ενέργεια." | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
49 | "video calls as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα " | |
52 | "οπτικών κλήσεων και χρησιμοποιούν οπτικές κλήσεις ως προκαθορισμένη ενέργεια." | |
53 | ||
54 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
55 | #, kde-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
58 | "sends file as default action." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα λήψης " | |
61 | "αρχείων και στέλνουν αρχεία ως προκαθορισμένη ενέργεια." | |
62 | ||
63 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
64 | #, kde-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
67 | "desktop sharing as default action." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα " | |
70 | "διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας και ρυθμίζουν την κοινή χρήση της " | |
71 | "επιφάνειας εργασίας ως προκαθορισμένη ενέργεια." | |
72 | ||
73 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
74 | #, kde-format | |
75 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
76 | msgstr "Άνοιγμα της προβολής καταγραφών για :q:" | |
77 | ||
78 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
79 | #, kde-format | |
80 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
81 | msgid "im" | |
82 | msgstr "im" | |
83 | ||
84 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
85 | #, kde-format | |
86 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
87 | msgid "status" | |
88 | msgstr "status" | |
89 | ||
90 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
91 | #, kde-format | |
92 | msgid "Change IM status" | |
93 | msgstr "Αλλαγή IM κατάστασης" | |
94 | ||
95 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
96 | #, kde-format | |
97 | msgctxt "Search term description" | |
98 | msgid "status" | |
99 | msgstr "κατάσταση" | |
100 | ||
101 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
102 | #, kde-format | |
103 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
104 | msgid "<status message>" | |
105 | msgstr "<μήνυμα κατάστασης>" | |
106 | ||
107 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
108 | #, kde-format | |
109 | msgid "Change IM status and set status message." | |
110 | msgstr "Αλλαγή IM κατάστασης και ορισμός μηνύματος κατάστασης." | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
113 | #, kde-format | |
114 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
115 | msgid "connect" | |
116 | msgstr "connect" | |
117 | ||
118 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
119 | #, kde-format | |
120 | msgid "Connect IM accounts" | |
121 | msgstr "Σύνδεση με IM λογαριασμούς" | |
122 | ||
123 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
124 | #, kde-format | |
125 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
126 | msgid "disconnect" | |
127 | msgstr "disconnect" | |
128 | ||
129 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
130 | #, kde-format | |
131 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
132 | msgstr "Αποσύνδεση από IM λογαριασμούς" | |
133 | ||
134 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
135 | #, kde-format | |
136 | msgid "Start Chat" | |
137 | msgstr "Έναρξη συνομιλίας" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Start Audio Call" | |
142 | msgstr "Έναρξη ηχητικής κλήσης" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Start Video Call" | |
147 | msgstr "Έναρξη οπτικής κλήσης" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Send file(s)" | |
152 | msgstr "Αποστολή αρχείων" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Share My Desktop" | |
157 | msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgid "Open the log viewer" | |
162 | msgstr "Άνοιγμα της προβολής καταγραφών" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgid "Choose files to send to %1" | |
167 | msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή στο %1" | |
168 | ||
169 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
170 | #, kde-format | |
171 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
172 | msgid "connect" | |
173 | msgstr "σύνδεση" | |
174 | ||
175 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
176 | #, kde-format | |
177 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
178 | msgid "disconnect" | |
179 | msgstr "αποσύνδεση" | |
180 | ||
181 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
182 | #, kde-format | |
183 | msgctxt "Description of runner action" | |
184 | msgid "Set IM status to online" | |
185 | msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε σύνδεση" | |
186 | ||
187 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
188 | #, kde-format | |
189 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
190 | msgid "Set global IM status to online" | |
191 | msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε σύνδεση" | |
192 | ||
193 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
194 | #, kde-format | |
195 | msgctxt "Description of runner action" | |
196 | msgid "Set IM status to busy" | |
197 | msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε απασχολημένος" | |
198 | ||
199 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
200 | #, kde-format | |
201 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
202 | msgid "Set global IM status to busy" | |
203 | msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε απασχολημένος" | |
204 | ||
205 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
206 | #, kde-format | |
207 | msgctxt "Description of runner action" | |
208 | msgid "Set IM status to away" | |
209 | msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε αλλού" | |
210 | ||
211 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
212 | #, kde-format | |
213 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
214 | msgid "Set global IM status to away" | |
215 | msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε αλλού" | |
216 | ||
217 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
218 | #, kde-format | |
219 | msgctxt "Description of runner action" | |
220 | msgid "Set IM status to hidden" | |
221 | msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε απόκρυψη" | |
222 | ||
223 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
224 | #, kde-format | |
225 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
226 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
227 | msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε απόκρυψη" | |
228 | ||
229 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
230 | #, kde-format | |
231 | msgctxt "Description of runner action" | |
232 | msgid "Set IM status to offline" | |
233 | msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε εκτός σύνδεσης" | |
234 | ||
235 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
236 | #, kde-format | |
237 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
238 | msgid "Set global IM status to offline" | |
239 | msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε εκτός σύνδεσης" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgid "Status message: %1" | |
244 | msgstr "Μήνυμα κατάστασης: %1" | |
245 | ||
246 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
247 | #, kde-format | |
248 | msgctxt "IM presence" | |
249 | msgid "online" | |
250 | msgstr "σε σύνδεση" | |
251 | ||
252 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
253 | #, kde-format | |
254 | msgctxt "IM presence" | |
255 | msgid "available" | |
256 | msgstr "διαθέσιμος" | |
257 | ||
258 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
259 | #, kde-format | |
260 | msgctxt "IM presence" | |
261 | msgid "busy" | |
262 | msgstr "απασχολημένος" | |
263 | ||
264 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
265 | #, kde-format | |
266 | msgctxt "IM presence" | |
267 | msgid "away" | |
268 | msgstr "αλλού" | |
269 | ||
270 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
271 | #, kde-format | |
272 | msgctxt "IM presence" | |
273 | msgid "hidden" | |
274 | msgstr "απόκρυψη" | |
275 | ||
276 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
277 | #, kde-format | |
278 | msgctxt "IM presence" | |
279 | msgid "offline" | |
280 | msgstr "εκτός σύνδεσης" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2016, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-26 14:20+0000\n" | |
10 | "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" | |
12 | "Language: en_GB\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
31 | "behaviour)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
40 | "audio calls as default action." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
49 | "video calls as default action." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
58 | "sends file as default action." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
67 | "desktop sharing as default action." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr "Open the log viewer for :q:" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "IM" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "status" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Change IM status" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "status" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<status message>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "Change IM status and set status message." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "connect" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Connect IM accounts" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "disconnect" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "Disconnect IM accounts" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "Start Chat" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "Start Audio Call" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "Start Video Call" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "Send file(s)" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "Share My Desktop" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "Open the log viewer" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "Choose files to send to %1" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "connect" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "disconnect" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "Set IM status to online" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "Set global IM status to online" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "Set IM status to busy" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "Set global IM status to busy" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "Set IM status to away" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "Set global IM status to away" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "Set IM status to hidden" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Set global IM status to hidden" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "Set IM status to offline" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "Set global IM status to offline" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "Status message: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "online" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "available" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "busy" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "away" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "hidden" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "offline" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-24 11:35+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" | |
11 | "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" | |
12 | "Language: es\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Encuentra todos los contactos de MI que coinciden con :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden realizar " | |
31 | "charlas de texto (comportamiento por omisión)." | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden hacer " | |
40 | "llamadas de audio y usa las llamadas de audio como la acción por omisión." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden hacer " | |
49 | "llamadas de vídeo y usa las llamadas de vídeo como la acción por omisión." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que son capaces de " | |
58 | "recibir archivos y fija enviar archivo como acción por omisión." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que son capaces de " | |
67 | "compartir el escritorio y fija la compartición del escritorio como la acción " | |
68 | "por omisión." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Abrir el visor del registro para :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "mi" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "estado" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Cambiar el estado de MI" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "estado" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<mensaje de estado>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Cambiar el estado de MI y fijar el mensaje de estado." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "conectar" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Conectar cuentas de MI" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "desconectar" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Desconectar cuentas de MI" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Iniciar charla" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Iniciar llamada de audio" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Iniciar llamada de vídeo" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Enviar archivo(s)" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Compartir mi escritorio" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Abrir el visor del registro" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Escoja los archivos a enviar a %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "conectar" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "desconectar" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Fijar el estado de MI a conectado" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Fijar el estado global de MI a conectado" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Fijar el estado de MI a ocupado" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Fijar el estado global de MI a ocupado" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Fijar el estado de MI a ausente" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Fijar el estado global de MI a ausente" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Fijar el estado de MI a oculto" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Fijar el estado global de MI a oculto" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Fijar el estado de MI a no conectado" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Fijar el estado global de MI a no conectado" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Mensaje de estado: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "conectado" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "disponible" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "ocupado" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "ausente" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "oculto" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "no conectado" | |
278 | ||
279 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
280 | #~ msgstr "Una palabra clave para cambiar el estado de MI" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2019. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-11-09 15:02+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" | |
12 | "Language: et\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontaktide leidmine :q: järgi." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada tekstivestlust " | |
31 | "(vaikimisi käitumine)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada helikõnesid ja " | |
40 | "kellel on helikõne vaikimisi toiming." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada videokõnesid ja " | |
49 | "kellel on videokõne vaikimisi toiming." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad vastu võtta faile ja kel " | |
58 | "on faili saatmine vaikimisi toiming." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad jagada töölauda ja kel on " | |
67 | "töölaua jagamine vaikimisi toiming." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr ":q: loginäitaja avamine" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "im" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "olek" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Kiirsuhtlusoleku muutmine" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "olek" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<olekusõnum>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "Kiirsuhtlusoleku muutmine ja olekusõnumi määramine." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "ühenda" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontode ühendamine" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "lahuta" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontode lahutamine" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "Alusta vestlust" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "Alusta häälkõnet" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "Alusta videokõnet" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "Saada fail(e)" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "Jaga mu töölauda" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "Ava loginäitaja" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "Kasutajale %1 saadetavate failide valimine" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "ühenda" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "lahuta" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgus" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgus" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse hõivatud" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse hõivatud" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse eemal" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse eemal" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse peidetud" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse peidetud" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgust väljas" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgust väljas" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "Olekusõnum: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "võrgus" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "saadaval" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "hõivatud" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "eemal" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "peidetud" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "võrgust väljas" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Euskara/Basque (eu). | |
1 | # Copyright (C) 2018-2019, This file is copyright: | |
2 | # This file is distributed under the same license as the ktp-contact-runner package. | |
3 | # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2018. | |
7 | # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2019-07-15 22:26+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" | |
15 | "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" | |
16 | "Language: eu\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" | |
22 | ||
23 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
24 | #, kde-format | |
25 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
26 | msgstr ":q:-(r)ekin bat datozen kontaktu guztiak bilatzen ditu." | |
27 | ||
28 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
29 | #, kde-format | |
30 | msgid "" | |
31 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
32 | "behavior)" | |
33 | msgstr "" | |
34 | ":q:-(r)ekin bat etorri eta testu berriketak egin ditzaketen kontaktu guztiak " | |
35 | "(portaera lehenetsia) bilatzen ditu" | |
36 | ||
37 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
38 | #, kde-format | |
39 | msgid "" | |
40 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
41 | "audio calls as default action." | |
42 | msgstr "" | |
43 | ":q:-(r)ekin bat etorri eta audio-deiak egiteko gai izanik, audio-deiak " | |
44 | "ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu." | |
45 | ||
46 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
47 | #, kde-format | |
48 | msgid "" | |
49 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
50 | "video calls as default action." | |
51 | msgstr "" | |
52 | ":q:-(r)ekin bat etorri eta bideo-deiak egiteko gai izanik, bideo-deiak " | |
53 | "ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu." | |
54 | ||
55 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
56 | #, kde-format | |
57 | msgid "" | |
58 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
59 | "sends file as default action." | |
60 | msgstr "" | |
61 | ":q:-(r)ekin bat etorri eta fitxategiak jasotzeko gai izanik, ekintza " | |
62 | "lehenetsi bezala fitxategia bidaltzen duten kontaktu guztiak bilatzen ditu." | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgid "" | |
67 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
68 | "desktop sharing as default action." | |
69 | msgstr "" | |
70 | ":q:-(r)ekin bat etorri eta mahaigaina partekatzeko gai izanik, mahaigaina " | |
71 | "partekatzea ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu." | |
72 | ||
73 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
74 | #, kde-format | |
75 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
76 | msgstr "Ireki :q:-(r)entzako erregistro ikustailea" | |
77 | ||
78 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
79 | #, kde-format | |
80 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
81 | msgid "im" | |
82 | msgstr "im" | |
83 | ||
84 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
85 | #, kde-format | |
86 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
87 | msgid "status" | |
88 | msgstr "egoera" | |
89 | ||
90 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
91 | #, kde-format | |
92 | msgid "Change IM status" | |
93 | msgstr "Aldatu IM egoera" | |
94 | ||
95 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
96 | #, kde-format | |
97 | msgctxt "Search term description" | |
98 | msgid "status" | |
99 | msgstr "egoera" | |
100 | ||
101 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
102 | #, kde-format | |
103 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
104 | msgid "<status message>" | |
105 | msgstr "<egoera mezua>" | |
106 | ||
107 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
108 | #, kde-format | |
109 | msgid "Change IM status and set status message." | |
110 | msgstr "Aldatu IM egoera eta ezarri egoera-mezua." | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
113 | #, kde-format | |
114 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
115 | msgid "connect" | |
116 | msgstr "konektatu" | |
117 | ||
118 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
119 | #, kde-format | |
120 | msgid "Connect IM accounts" | |
121 | msgstr "Konektatu IM kontuak" | |
122 | ||
123 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
124 | #, kde-format | |
125 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
126 | msgid "disconnect" | |
127 | msgstr "deskonektatu" | |
128 | ||
129 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
130 | #, kde-format | |
131 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
132 | msgstr "Deskonektatu IM kontuak" | |
133 | ||
134 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
135 | #, kde-format | |
136 | msgid "Start Chat" | |
137 | msgstr "Hasi berriketa" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Start Audio Call" | |
142 | msgstr "Hasi audio-deia" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Start Video Call" | |
147 | msgstr "Hasi bideo-deia" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Send file(s)" | |
152 | msgstr "Bidali fitxategia(k)" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Share My Desktop" | |
157 | msgstr "Partekatu nire mahaigaina" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgid "Open the log viewer" | |
162 | msgstr "Ireki erregistro ikustailea" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgid "Choose files to send to %1" | |
167 | msgstr "Aukeratu %1-(r)i bidali beharreko fitxategiak" | |
168 | ||
169 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
170 | #, kde-format | |
171 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
172 | msgid "connect" | |
173 | msgstr "konektatu" | |
174 | ||
175 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
176 | #, kde-format | |
177 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
178 | msgid "disconnect" | |
179 | msgstr "deskonektatu" | |
180 | ||
181 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
182 | #, kde-format | |
183 | msgctxt "Description of runner action" | |
184 | msgid "Set IM status to online" | |
185 | msgstr "Ezarri egoera 'linean' gisa" | |
186 | ||
187 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
188 | #, kde-format | |
189 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
190 | msgid "Set global IM status to online" | |
191 | msgstr "Ezarri egoera globala 'linean' gisa" | |
192 | ||
193 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
194 | #, kde-format | |
195 | msgctxt "Description of runner action" | |
196 | msgid "Set IM status to busy" | |
197 | msgstr "Ezarri egoera 'lanpetuta' gisa" | |
198 | ||
199 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
200 | #, kde-format | |
201 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
202 | msgid "Set global IM status to busy" | |
203 | msgstr "Ezarri egoera globala 'lanpetuta' gisa" | |
204 | ||
205 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
206 | #, kde-format | |
207 | msgctxt "Description of runner action" | |
208 | msgid "Set IM status to away" | |
209 | msgstr "Ezarri egoera 'kanpoan' gisa" | |
210 | ||
211 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
212 | #, kde-format | |
213 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
214 | msgid "Set global IM status to away" | |
215 | msgstr "Ezarri egoera globala 'kanpoan' gisa" | |
216 | ||
217 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
218 | #, kde-format | |
219 | msgctxt "Description of runner action" | |
220 | msgid "Set IM status to hidden" | |
221 | msgstr "Ezarri egoera 'ikusezina' gisa" | |
222 | ||
223 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
224 | #, kde-format | |
225 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
226 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
227 | msgstr "Ezarri egoera globala 'ikusezina' gisa" | |
228 | ||
229 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
230 | #, kde-format | |
231 | msgctxt "Description of runner action" | |
232 | msgid "Set IM status to offline" | |
233 | msgstr "Ezarri egoera 'lineaz kanpo' gisa" | |
234 | ||
235 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
236 | #, kde-format | |
237 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
238 | msgid "Set global IM status to offline" | |
239 | msgstr "Ezarri egoera globala 'lineaz kanpo' gisa" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgid "Status message: %1" | |
244 | msgstr "Egoera-mezua: %1" | |
245 | ||
246 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
247 | #, kde-format | |
248 | msgctxt "IM presence" | |
249 | msgid "online" | |
250 | msgstr "linean" | |
251 | ||
252 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
253 | #, kde-format | |
254 | msgctxt "IM presence" | |
255 | msgid "available" | |
256 | msgstr "erabilgarri" | |
257 | ||
258 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
259 | #, kde-format | |
260 | msgctxt "IM presence" | |
261 | msgid "busy" | |
262 | msgstr "lanpetuta" | |
263 | ||
264 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
265 | #, kde-format | |
266 | msgctxt "IM presence" | |
267 | msgid "away" | |
268 | msgstr "kanpoan" | |
269 | ||
270 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
271 | #, kde-format | |
272 | msgctxt "IM presence" | |
273 | msgid "hidden" | |
274 | msgstr "ikusezina" | |
275 | ||
276 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
277 | #, kde-format | |
278 | msgctxt "IM presence" | |
279 | msgid "offline" | |
280 | msgstr "lineaz kanpo" |
0 | # KDE Finnish translation sprint participants: | |
1 | # Author: Artnay | |
2 | # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013. | |
3 | # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2013, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-12-11 19:03+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: fi\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:15+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot" | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat osallistua " | |
32 | "tekstiviestintään (oletuskäyttäytyminen)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa " | |
41 | "äänipuhelun, ja asettaa äänipuhelun oletustoimeksi." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa " | |
50 | "videopuhelun, ja asettaa videopuhelun oletustoimeksi." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa " | |
59 | "tiedostoja, ja asettaa tiedostojen lähetyksen oletustoimeksi." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat jakaa työpöydän, " | |
68 | "ja asettaa työpöytäjaon oletustoimeksi." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Avaa lokikatselin kohteelle :q:" | |
74 | ||
75 | # Tätä tuskin kannattaa muuttaa? | |
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "im" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "tila" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "Vaihda pikaviestintilaa" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "tila" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<tilaviesti>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "Vaihda pikaviestintilaa ja aseta tilaviesti." | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "yhdistä" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Connect IM accounts" | |
119 | msgstr "Yhdistä pikaviestitileihin" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
124 | msgid "disconnect" | |
125 | msgstr "katkaise" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
130 | msgstr "Katkaise yhteys pikaviestitileihin" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Chat" | |
135 | msgstr "Aloita keskustelu" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Audio Call" | |
140 | msgstr "Aloita äänipuhelu" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Video Call" | |
145 | msgstr "Aloita videopuhelu" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Send file(s)" | |
150 | msgstr "Lähetä tiedosto" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Share My Desktop" | |
155 | msgstr "Jaa työpöytäni" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Open the log viewer" | |
160 | msgstr "Avaa lokikatselin" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Valitse käyttäjälle %1 lähetettävät tiedostot" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "yhdistä" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "katkaise" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”paikalla”" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”verkossa”" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”varattu”" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”varattu”" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”poissa”" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”poissa”" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”piilossa”" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”piilossa”" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”ei verkossa”" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”ei verkossa”" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Tilaviesti: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "paikalla" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "käytettävissä" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "varattu" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "poissa" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "piilossa" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "ei verkossa" |
0 | # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Français | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012. | |
4 | # xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013. | |
5 | # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015. | |
6 | # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2018-06-05 14:38+0800\n" | |
14 | "Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" | |
16 | "Language: fr\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
22 | "X-Environment: kde\n" | |
23 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
24 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Recherche tous les contacts de messagerie instantanée correspondant à :q:." | |
31 | ||
32 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
33 | #, kde-format | |
34 | msgid "" | |
35 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
36 | "behavior)" | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de participer aux " | |
39 | "conversations écrites (comportement par défaut)" | |
40 | ||
41 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
42 | #, kde-format | |
43 | msgid "" | |
44 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
45 | "audio calls as default action." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de répondre à des " | |
48 | "appels audio et définit les appels audio comme action par défaut." | |
49 | ||
50 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
51 | #, kde-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
54 | "video calls as default action." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de répondre à des " | |
57 | "appels vidéo et définit les appels vidéo comme action par défaut." | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
63 | "sends file as default action." | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Recherche tous les contacts correspondant à:q:, capables de recevoir des " | |
66 | "fichiers et définit l'envoi de fichier comme action par défaut." | |
67 | ||
68 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
69 | #, kde-format | |
70 | msgid "" | |
71 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
72 | "desktop sharing as default action." | |
73 | msgstr "" | |
74 | "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de partager un " | |
75 | "bureau et définit le partage de bureau comme action par défaut." | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
80 | msgstr "Ouvrir l'afficheur de journaux pour :q:" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "im" | |
86 | msgstr "mi" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
91 | msgid "status" | |
92 | msgstr "état" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgid "Change IM status" | |
97 | msgstr "Changer l'état de la messagerie instantanée" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Search term description" | |
102 | msgid "status" | |
103 | msgstr "état" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
108 | msgid "<status message>" | |
109 | msgstr "<message d'état>" | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
112 | #, kde-format | |
113 | msgid "Change IM status and set status message." | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Changer l'état de la messagerie instantanée et définir le message d'état." | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
118 | #, kde-format | |
119 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
120 | msgid "connect" | |
121 | msgstr "se connecter" | |
122 | ||
123 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
124 | #, kde-format | |
125 | msgid "Connect IM accounts" | |
126 | msgstr "Connecter les comptes de messagerie instantanée" | |
127 | ||
128 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
129 | #, kde-format | |
130 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
131 | msgid "disconnect" | |
132 | msgstr "se déconnecter" | |
133 | ||
134 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
135 | #, kde-format | |
136 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
137 | msgstr "Déconnecter les comptes de messagerie instantanée" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Start Chat" | |
142 | msgstr "Démarrer une conversation" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Start Audio Call" | |
147 | msgstr "Démarrer un appel audio" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Start Video Call" | |
152 | msgstr "Démarrer un appel vidéo" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Send file(s)" | |
157 | msgstr "Envoyer un ou plusieurs fichiers" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgid "Share My Desktop" | |
162 | msgstr "Partager mon bureau" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgid "Open the log viewer" | |
167 | msgstr "Ouvrir l'afficheur de journaux" | |
168 | ||
169 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
170 | #, kde-format | |
171 | msgid "Choose files to send to %1" | |
172 | msgstr "Choisir les fichiers à envoyer à %1" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
177 | msgid "connect" | |
178 | msgstr "se connecter" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
183 | msgid "disconnect" | |
184 | msgstr "se déconnecter" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner action" | |
189 | msgid "Set IM status to online" | |
190 | msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Connecté(e) »" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
195 | msgid "Set global IM status to online" | |
196 | msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Connecté(e) »" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner action" | |
201 | msgid "Set IM status to busy" | |
202 | msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Occupé(e) »" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
207 | msgid "Set global IM status to busy" | |
208 | msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Occupé(e) »" | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner action" | |
213 | msgid "Set IM status to away" | |
214 | msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Absent(e) »" | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
219 | msgid "Set global IM status to away" | |
220 | msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Absent(e) »" | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner action" | |
225 | msgid "Set IM status to hidden" | |
226 | msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Masqué(e) »" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
231 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
232 | msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Masqué(e) »" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgctxt "Description of runner action" | |
237 | msgid "Set IM status to offline" | |
238 | msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Déconnecté(e) »" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
243 | msgid "Set global IM status to offline" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Déconnecté(e) »" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
248 | #, kde-format | |
249 | msgid "Status message: %1" | |
250 | msgstr "Message d'état : %1" | |
251 | ||
252 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
253 | #, kde-format | |
254 | msgctxt "IM presence" | |
255 | msgid "online" | |
256 | msgstr "connecté(e)" | |
257 | ||
258 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
259 | #, kde-format | |
260 | msgctxt "IM presence" | |
261 | msgid "available" | |
262 | msgstr "disponible" | |
263 | ||
264 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
265 | #, kde-format | |
266 | msgctxt "IM presence" | |
267 | msgid "busy" | |
268 | msgstr "occupé(e)" | |
269 | ||
270 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
271 | #, kde-format | |
272 | msgctxt "IM presence" | |
273 | msgid "away" | |
274 | msgstr "absent(e)" | |
275 | ||
276 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
277 | #, kde-format | |
278 | msgctxt "IM presence" | |
279 | msgid "hidden" | |
280 | msgstr "masqué(e)" | |
281 | ||
282 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
283 | #, kde-format | |
284 | msgctxt "IM presence" | |
285 | msgid "offline" | |
286 | msgstr "déconnecté(e)" | |
287 | ||
288 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
289 | #~ msgstr "Un mot clé pour changer l'état de la MI" |
0 | # Irish translation of ktp-contactrunner | |
1 | # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the ktp-contactrunner package. | |
3 | # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2012. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2012-05-14 16:25-0500\n" | |
10 | "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" | |
12 | "Language: ga\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " | |
17 | "3 : 4\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "" | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
31 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
32 | #, kde-format | |
33 | msgid "" | |
34 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
35 | "audio calls as default action." | |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
39 | #, kde-format | |
40 | msgid "" | |
41 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
42 | "video calls as default action." | |
43 | msgstr "" | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
49 | "sends file as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
56 | "desktop sharing as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
67 | msgid "im" | |
68 | msgstr "" | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
73 | msgid "status" | |
74 | msgstr "" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgid "Change IM status" | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "Search term description" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
90 | msgid "<status message>" | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgid "Change IM status and set status message." | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
101 | msgid "connect" | |
102 | msgstr "" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Connect IM accounts" | |
107 | msgstr "" | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
112 | msgid "disconnect" | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
118 | msgstr "" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgid "Start Chat" | |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Start Audio Call" | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Video Call" | |
133 | msgstr "" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Send file(s)" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Share My Desktop" | |
143 | msgstr "" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Open the log viewer" | |
148 | msgstr "" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Choose files to send to %1" | |
153 | msgstr "Roghnaigh comhaid le seoladh chuig %1" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
158 | msgid "connect" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
164 | msgid "disconnect" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "Description of runner action" | |
170 | msgid "Set IM status to online" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
176 | msgid "Set global IM status to online" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to busy" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to busy" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to away" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to away" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to hidden" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to offline" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to offline" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgid "Status message: %1" | |
230 | msgstr "" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "IM presence" | |
235 | msgid "online" | |
236 | msgstr "" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgctxt "IM presence" | |
241 | msgid "available" | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "busy" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "away" | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "hidden" | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "offline" | |
266 | msgstr "" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012. | |
3 | # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013. | |
4 | # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: \n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-11-01 17:02+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" | |
13 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" | |
14 | "Language: gl\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "Atopa todos os contactos de mensaxería que coincidan con :q:." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar " | |
33 | "conversas de texto (comportamento predeterminado)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar " | |
42 | "chamadas con son e que as empreguen como acción predeterminada." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar " | |
51 | "chamadas con vídeo e que as empreguen como acción predeterminada." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de recibir " | |
60 | "ficheiros e que envíen ficheiros como acción predeterminada." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de " | |
69 | "compartir o escritorio e que configuren a compartición do escritorio como " | |
70 | "acción predeterminada." | |
71 | ||
72 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
73 | #, kde-format | |
74 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
75 | msgstr "Abrir o visor do historial para :q:" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
80 | msgid "im" | |
81 | msgstr "mi" | |
82 | ||
83 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
84 | #, kde-format | |
85 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
86 | msgid "status" | |
87 | msgstr "estado" | |
88 | ||
89 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
90 | #, kde-format | |
91 | msgid "Change IM status" | |
92 | msgstr "Cambiar o estado da mensaxería instantánea" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgctxt "Search term description" | |
97 | msgid "status" | |
98 | msgstr "estado" | |
99 | ||
100 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
101 | #, kde-format | |
102 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
103 | msgid "<status message>" | |
104 | msgstr "<mensaxe de estado>" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgid "Change IM status and set status message." | |
109 | msgstr "Cambiar o estado da mensaxería instantánea e a mensaxe de estado." | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
112 | #, kde-format | |
113 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
114 | msgid "connect" | |
115 | msgstr "conectar" | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
118 | #, kde-format | |
119 | msgid "Connect IM accounts" | |
120 | msgstr "Conectar as contas de mensaxería instantánea." | |
121 | ||
122 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
123 | #, kde-format | |
124 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
125 | msgid "disconnect" | |
126 | msgstr "desconectar" | |
127 | ||
128 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
129 | #, kde-format | |
130 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
131 | msgstr "Desconectar as contas de mensaxería instantánea." | |
132 | ||
133 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
134 | #, kde-format | |
135 | msgid "Start Chat" | |
136 | msgstr "Iniciar unha conversa" | |
137 | ||
138 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
139 | #, kde-format | |
140 | msgid "Start Audio Call" | |
141 | msgstr "Iniciar unha chamada de son" | |
142 | ||
143 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
144 | #, kde-format | |
145 | msgid "Start Video Call" | |
146 | msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo" | |
147 | ||
148 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
149 | #, kde-format | |
150 | msgid "Send file(s)" | |
151 | msgstr "Enviar ficheiro(s)" | |
152 | ||
153 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
154 | #, kde-format | |
155 | msgid "Share My Desktop" | |
156 | msgstr "Compartir o meu escritorio" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgid "Open the log viewer" | |
161 | msgstr "Abrir o visor do historial" | |
162 | ||
163 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
164 | #, kde-format | |
165 | msgid "Choose files to send to %1" | |
166 | msgstr "Escolla os ficheiros que enviar a %1" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
171 | msgid "connect" | |
172 | msgstr "conectar" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
177 | msgid "disconnect" | |
178 | msgstr "desconectar" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "Description of runner action" | |
183 | msgid "Set IM status to online" | |
184 | msgstr "Indicar que está en liña" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
189 | msgid "Set global IM status to online" | |
190 | msgstr "Indicar globalmente que está en liña" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner action" | |
195 | msgid "Set IM status to busy" | |
196 | msgstr "Indicar que está ocupado." | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
201 | msgid "Set global IM status to busy" | |
202 | msgstr "Indicar globalmente que está ocupado." | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner action" | |
207 | msgid "Set IM status to away" | |
208 | msgstr "Indicar que está ausente." | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
213 | msgid "Set global IM status to away" | |
214 | msgstr "Indicar globalmente que está ausente." | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner action" | |
219 | msgid "Set IM status to hidden" | |
220 | msgstr "Agocharse." | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
225 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
226 | msgstr "Agocharse globalmente." | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner action" | |
231 | msgid "Set IM status to offline" | |
232 | msgstr "Poñer o estado de mensaxaría instantánea como desconectado." | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
237 | msgid "Set global IM status to offline" | |
238 | msgstr "Poñer o estado global de mensaxaría instantánea como desconectado." | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgid "Status message: %1" | |
243 | msgstr "Mensaxe de estado: %1" | |
244 | ||
245 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
246 | #, kde-format | |
247 | msgctxt "IM presence" | |
248 | msgid "online" | |
249 | msgstr "en liña" | |
250 | ||
251 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
252 | #, kde-format | |
253 | msgctxt "IM presence" | |
254 | msgid "available" | |
255 | msgstr "dispoñíbel" | |
256 | ||
257 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
258 | #, kde-format | |
259 | msgctxt "IM presence" | |
260 | msgid "busy" | |
261 | msgstr "ocupado" | |
262 | ||
263 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
264 | #, kde-format | |
265 | msgctxt "IM presence" | |
266 | msgid "away" | |
267 | msgstr "ausente" | |
268 | ||
269 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
270 | #, kde-format | |
271 | msgctxt "IM presence" | |
272 | msgid "hidden" | |
273 | msgstr "agochado" | |
274 | ||
275 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
276 | #, kde-format | |
277 | msgctxt "IM presence" | |
278 | msgid "offline" | |
279 | msgstr "desconectado" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012. | |
4 | # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: \n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:20+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" | |
13 | "Language: hu\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "" | |
24 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő azonnali üzenetküldési partnerek keresése." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik szöveges csevegésre " | |
33 | "képesek (alapértelmezett működés)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek hanghívásra " | |
42 | "és ez az alapértelmezett műveletük." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek " | |
51 | "videohívásra és ez az alapértelmezett műveletük." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek " | |
60 | "fájlfogadásra és ez az alapértelmezett műveletük." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek " | |
69 | "asztalmegosztásra és ez az alapértelmezett műveletük." | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
74 | msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása: :q:" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "azonnali üzenet" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "állapot" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "Azonnali üzenet állapot módosítása" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "állapot" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<status message>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "Az azonnali üzenet állapot módosítása és állapotüzenet beállítása." | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, fuzzy, kde-format | |
112 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
113 | #| msgid "connect" | |
114 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
115 | msgid "connect" | |
116 | msgstr "csatlakozás" | |
117 | ||
118 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
119 | #, fuzzy, kde-format | |
120 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
121 | msgid "Connect IM accounts" | |
122 | msgstr "Kapcsolódás az összes azonnali üzenet fiókkal" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
125 | #, fuzzy, kde-format | |
126 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
127 | #| msgid "disconnect" | |
128 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
129 | msgid "disconnect" | |
130 | msgstr "szétkapcsolás" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
133 | #, fuzzy, kde-format | |
134 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
135 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
136 | msgstr "Szétkapcsolás az összes azonnali üzenet fiókkal" | |
137 | ||
138 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
139 | #, kde-format | |
140 | msgid "Start Chat" | |
141 | msgstr "Csevegés indítása" | |
142 | ||
143 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
144 | #, kde-format | |
145 | msgid "Start Audio Call" | |
146 | msgstr "Hanghívás indítása" | |
147 | ||
148 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
149 | #, kde-format | |
150 | msgid "Start Video Call" | |
151 | msgstr "Videohívás indítása" | |
152 | ||
153 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
154 | #, kde-format | |
155 | msgid "Send file(s)" | |
156 | msgstr "Fájlok küldése" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgid "Share My Desktop" | |
161 | msgstr "Az asztalom megosztása" | |
162 | ||
163 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
164 | #, kde-format | |
165 | msgid "Open the log viewer" | |
166 | msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgid "Choose files to send to %1" | |
171 | msgstr "Válassza ki a(z) %1 partnernek küldendő fájlokat" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
176 | msgid "connect" | |
177 | msgstr "csatlakozás" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
182 | msgid "disconnect" | |
183 | msgstr "szétkapcsolás" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner action" | |
188 | msgid "Set IM status to online" | |
189 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elérhetőre" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
192 | #, fuzzy, kde-format | |
193 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
194 | #| msgid "Set IM status to online" | |
195 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
196 | msgid "Set global IM status to online" | |
197 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elérhetőre" | |
198 | ||
199 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
200 | #, kde-format | |
201 | msgctxt "Description of runner action" | |
202 | msgid "Set IM status to busy" | |
203 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elfoglaltra" | |
204 | ||
205 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
206 | #, fuzzy, kde-format | |
207 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
208 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to busy" | |
211 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elfoglaltra" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to away" | |
217 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása távollétre" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
220 | #, fuzzy, kde-format | |
221 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
222 | #| msgid "Set IM status to away" | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to away" | |
225 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása távollétre" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to hidden" | |
231 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása rejtettre" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
234 | #, fuzzy, kde-format | |
235 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
236 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
237 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
238 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
239 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása rejtettre" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgctxt "Description of runner action" | |
244 | msgid "Set IM status to offline" | |
245 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása nem elérhetőre" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
248 | #, fuzzy, kde-format | |
249 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
250 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
251 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
252 | msgid "Set global IM status to offline" | |
253 | msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása nem elérhetőre" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgid "Status message: %1" | |
258 | msgstr "Állapotüzenet: %1" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "online" | |
264 | msgstr "elérhető" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "available" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "busy" | |
276 | msgstr "elfoglalt" | |
277 | ||
278 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
279 | #, kde-format | |
280 | msgctxt "IM presence" | |
281 | msgid "away" | |
282 | msgstr "távol" | |
283 | ||
284 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
285 | #, kde-format | |
286 | msgctxt "IM presence" | |
287 | msgid "hidden" | |
288 | msgstr "rejtett" | |
289 | ||
290 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
291 | #, kde-format | |
292 | msgctxt "IM presence" | |
293 | msgid "offline" | |
294 | msgstr "nem érhető el" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2018. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2018-04-18 22:55+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" | |
11 | "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: ia\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Il trova omne contactos de IM coincidente:q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de conversationes " | |
31 | "de texto (comportamento predefinite)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de appello audio e " | |
40 | "usa appellos audio como action predefinite." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de appello video " | |
49 | "eusa appellos video como action predefinite." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de reciper files " | |
58 | "einvia files como action predefinite." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de compartir " | |
67 | "scriptorio e fixa le compartir de scriptorio como action predefinite." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr "Aperi un visor de registro pro :q:" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "im" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "stato" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Cambia stato de IM" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "stato" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<status message>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "Cambia stato de IM e fixa le message de stato" | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "connecte" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Connecte contos de IM" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "disconnecte" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "Disconnecte contos de IM" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "Initia conversation in directo" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "Initia appello audio" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "Initia appello video" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "Invia file(s)" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "Comparti mi Scriptorio" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "Aperi le vidor de registro" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "Selige files de inviar a %1" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "connecte" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "disconnecte" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "Fixa stato de IM a in linea" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "Fixa stato de IM a in linea" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "Fixa stato de IMa occupate" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "Fixa stato de IMa occupate" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "Fixa stato de IM a absente" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "Fixa stato de IM a absente" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "Fixa stato de IM a celate" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Fixa stato de IM a celate" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "Fixa stato de IM a foras de linea" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "Fixa stato de IM a foras de linea" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "Message de stato: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "in linea" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "disponibile" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "occupate" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "absente" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "celate" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "foras de linea" |
0 | # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Italian | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2012. | |
4 | # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2012, 2018. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-07-20 07:36+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Trova tutti i contatti di messaggistica che corrispondono a :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le chat " | |
32 | "testuali (comportamento predefinito)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le telefonate " | |
41 | "e le usano come azione predefinita." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le " | |
50 | "videochiamate e le usano come azione predefinita." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano la ricezione " | |
59 | "di file e inviano file come azione predefinita." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano la " | |
68 | "condivisione del desktop e la impostano come azione predefinita." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Apri il visualizzatore del registro per :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "mi" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "stato" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Cambia stato di MI" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "stato" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<messaggio di stato>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "" | |
108 | "Cambia lo stato di messaggistica istantanea e imposta un messaggio di stato." | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "connetti" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Connect IM accounts" | |
119 | msgstr "Connette account di MI" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
124 | msgid "disconnect" | |
125 | msgstr "disconnetti" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
130 | msgstr "Disconnette account di MI" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Chat" | |
135 | msgstr "Avvia chat" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Audio Call" | |
140 | msgstr "Avvia telefonata" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Video Call" | |
145 | msgstr "Avvia videochiamata" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Send file(s)" | |
150 | msgstr "Invia file" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Share My Desktop" | |
155 | msgstr "Condividi il mio desktop" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Open the log viewer" | |
160 | msgstr "Apri il visualizzatore del registro" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Scegli i file da inviare a %1" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "connetti" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "disconnetti" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Imposta «in linea» come stato di messaggistica istantanea" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "Imposta «in linea» come stato globale di messaggistica istantanea" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Imposta «occupato» come stato di messaggistica istantanea" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "Imposta «occupato» come stato globale di messaggistica istantanea" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Imposta «assente» come stato di messaggistica istantanea" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "Imposta «assente» come stato globale di messaggistica istantanea" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Imposta «nascosto» come stato di messaggistica istantanea" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "Imposta «nascosto» come stato globale di messaggistica istantanea" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Imposta «non in linea» come stato di messaggistica istantanea" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "Imposta «non in linea» come stato globale di messaggistica istantanea" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Messaggio di stato: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "in linea" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "disponibile" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "occupato" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "assente" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "nascosto" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "non in linea" | |
279 | ||
280 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
281 | #~ msgstr "" | |
282 | #~ "Una parola chiave per modificare lo stato di messaggistica istantanea" |
0 | msgid "" | |
1 | msgstr "" | |
2 | "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n" | |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:49-0700\n" | |
6 | "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" | |
7 | "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" | |
8 | "Language: ja\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
13 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
14 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
15 | ||
16 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
17 | #, kde-format | |
18 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "" | |
24 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
25 | "behavior)" | |
26 | msgstr "" | |
27 | ||
28 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
29 | #, kde-format | |
30 | msgid "" | |
31 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
32 | "audio calls as default action." | |
33 | msgstr "" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
39 | "video calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
46 | "sends file as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | ||
49 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
50 | #, kde-format | |
51 | msgid "" | |
52 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
53 | "desktop sharing as default action." | |
54 | msgstr "" | |
55 | ||
56 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
57 | #, kde-format | |
58 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
59 | msgstr "" | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
64 | msgid "im" | |
65 | msgstr "" | |
66 | ||
67 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
68 | #, kde-format | |
69 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
70 | msgid "status" | |
71 | msgstr "" | |
72 | ||
73 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
74 | #, kde-format | |
75 | msgid "Change IM status" | |
76 | msgstr "" | |
77 | ||
78 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
79 | #, kde-format | |
80 | msgctxt "Search term description" | |
81 | msgid "status" | |
82 | msgstr "" | |
83 | ||
84 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
85 | #, kde-format | |
86 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
87 | msgid "<status message>" | |
88 | msgstr "" | |
89 | ||
90 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
91 | #, kde-format | |
92 | msgid "Change IM status and set status message." | |
93 | msgstr "" | |
94 | ||
95 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
96 | #, kde-format | |
97 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
98 | msgid "connect" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
102 | #, kde-format | |
103 | msgid "Connect IM accounts" | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
109 | msgid "disconnect" | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
113 | #, kde-format | |
114 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
118 | #, kde-format | |
119 | msgid "Start Chat" | |
120 | msgstr "" | |
121 | ||
122 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
123 | #, kde-format | |
124 | msgid "Start Audio Call" | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Start Video Call" | |
130 | msgstr "" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Send file(s)" | |
135 | msgstr "" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Share My Desktop" | |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Open the log viewer" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Choose files to send to %1" | |
150 | msgstr "" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
155 | msgid "connect" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
161 | msgid "disconnect" | |
162 | msgstr "" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgctxt "Description of runner action" | |
167 | msgid "Set IM status to online" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
171 | #, kde-format | |
172 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
173 | msgid "Set global IM status to online" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
177 | #, kde-format | |
178 | msgctxt "Description of runner action" | |
179 | msgid "Set IM status to busy" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
183 | #, kde-format | |
184 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
185 | msgid "Set global IM status to busy" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
189 | #, kde-format | |
190 | msgctxt "Description of runner action" | |
191 | msgid "Set IM status to away" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
195 | #, kde-format | |
196 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
197 | msgid "Set global IM status to away" | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
201 | #, kde-format | |
202 | msgctxt "Description of runner action" | |
203 | msgid "Set IM status to hidden" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
207 | #, kde-format | |
208 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
209 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
210 | msgstr "" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
213 | #, kde-format | |
214 | msgctxt "Description of runner action" | |
215 | msgid "Set IM status to offline" | |
216 | msgstr "" | |
217 | ||
218 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
219 | #, kde-format | |
220 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
221 | msgid "Set global IM status to offline" | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
225 | #, kde-format | |
226 | msgid "Status message: %1" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
230 | #, kde-format | |
231 | msgctxt "IM presence" | |
232 | msgid "online" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
236 | #, kde-format | |
237 | msgctxt "IM presence" | |
238 | msgid "available" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgctxt "IM presence" | |
244 | msgid "busy" | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
248 | #, kde-format | |
249 | msgctxt "IM presence" | |
250 | msgid "away" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgctxt "IM presence" | |
256 | msgid "hidden" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "offline" | |
263 | msgstr "" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2013-03-30 02:01+0600\n" | |
10 | "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: kk\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr ":q: дегенге сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Мәтінді чат-әңгіме жасай алатын (әдетті жағдай) :q: дегенге сәйкесті бүкіл " | |
31 | "ЛХ контакттарын табу)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Аудио шақыруды жасай алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге " | |
40 | "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Видео шақыруды жасай алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге " | |
49 | "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Файлдарды қабылдай алатын және файлды жіберуді әдет бойынша істейтін :q: " | |
58 | "дегенге сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Үстел бетін ортақтастра алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге " | |
67 | "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr ":q: қарау құралының журналын ашу" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "лх" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "күй-жайы" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Лезде хабарласу күй-жайын өзгерту" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "күй-жайы" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<күй-жай хабарламасы>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "ЛХ күй-жайын және хабарламасын өзгерту." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, fuzzy, kde-format | |
110 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
111 | #| msgid "connect" | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "қосылу" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, fuzzy, kde-format | |
118 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
119 | msgid "Connect IM accounts" | |
120 | msgstr "Барлық ЛХ тіркелгілерін қосу" | |
121 | ||
122 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
123 | #, fuzzy, kde-format | |
124 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
125 | #| msgid "disconnect" | |
126 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
127 | msgid "disconnect" | |
128 | msgstr "ажырату" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
131 | #, fuzzy, kde-format | |
132 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
133 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
134 | msgstr "Барлық ЛХ тіркелгілерін ажырату" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Chat" | |
139 | msgstr "Чат-әңгімені бастау" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Audio Call" | |
144 | msgstr "Аудиошақыруды бастау" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Start Video Call" | |
149 | msgstr "Видеошақыруды бастау" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Send file(s)" | |
154 | msgstr "Файл(дар)ды жіберу" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Share My Desktop" | |
159 | msgstr "Үстелімді ортақтастыру" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Open the log viewer" | |
164 | msgstr "Журналын қарау құралын ашу" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgid "Choose files to send to %1" | |
169 | msgstr "%1 дегенге жіберетін файлдарды таңдау" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
174 | msgid "connect" | |
175 | msgstr "қосылу" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
180 | msgid "disconnect" | |
181 | msgstr "ажырату" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner action" | |
186 | msgid "Set IM status to online" | |
187 | msgstr "ЛХ \"желіде\" күй-жайын орнату" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
190 | #, fuzzy, kde-format | |
191 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
192 | #| msgid "Set IM status to online" | |
193 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
194 | msgid "Set global IM status to online" | |
195 | msgstr "ЛХ \"желіде\" күй-жайын орнату" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner action" | |
200 | msgid "Set IM status to busy" | |
201 | msgstr "ЛХ \"бос емес\" күй-жайын орнату" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
204 | #, fuzzy, kde-format | |
205 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
206 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
207 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
208 | msgid "Set global IM status to busy" | |
209 | msgstr "ЛХ \"бос емес\" күй-жайын орнату" | |
210 | ||
211 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
212 | #, kde-format | |
213 | msgctxt "Description of runner action" | |
214 | msgid "Set IM status to away" | |
215 | msgstr "ЛХ \"орында жоқ\" күй-жайын орнату" | |
216 | ||
217 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
218 | #, fuzzy, kde-format | |
219 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
220 | #| msgid "Set IM status to away" | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to away" | |
223 | msgstr "ЛХ \"орында жоқ\" күй-жайын орнату" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to hidden" | |
229 | msgstr "ЛХ \"жасырын\" күй-жайын орнату" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
232 | #, fuzzy, kde-format | |
233 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
234 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
237 | msgstr "ЛХ \"жасырын\" күй-жайын орнату" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgctxt "Description of runner action" | |
242 | msgid "Set IM status to offline" | |
243 | msgstr "ЛХ \"желіден тыс\" күй-жайын орнату" | |
244 | ||
245 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
246 | #, fuzzy, kde-format | |
247 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
248 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
249 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
250 | msgid "Set global IM status to offline" | |
251 | msgstr "ЛХ \"желіден тыс\" күй-жайын орнату" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgid "Status message: %1" | |
256 | msgstr "Күй-жай хабарламасы: %1" | |
257 | ||
258 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
259 | #, kde-format | |
260 | msgctxt "IM presence" | |
261 | msgid "online" | |
262 | msgstr "желіде" | |
263 | ||
264 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
265 | #, kde-format | |
266 | msgctxt "IM presence" | |
267 | msgid "available" | |
268 | msgstr "" | |
269 | ||
270 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
271 | #, kde-format | |
272 | msgctxt "IM presence" | |
273 | msgid "busy" | |
274 | msgstr "бос емес" | |
275 | ||
276 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
277 | #, kde-format | |
278 | msgctxt "IM presence" | |
279 | msgid "away" | |
280 | msgstr "орнында жоқ" | |
281 | ||
282 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
283 | #, kde-format | |
284 | msgctxt "IM presence" | |
285 | msgid "hidden" | |
286 | msgstr "жасырын" | |
287 | ||
288 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
289 | #, kde-format | |
290 | msgctxt "IM presence" | |
291 | msgid "offline" | |
292 | msgstr "желіден тыс" |
0 | # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Khmer | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2012-07-10 09:55+0700\n" | |
11 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
12 | "Language-Team: Khmer\n" | |
13 | "Language: km\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "រកទំនាក់ទំនង IM ទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "រកទំនាក់ទំនងទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q: ដែលអាចជជែកជាសារអត្ថបទ (ឥរិយាបថលំនាំដើម)" | |
31 | ||
32 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
33 | #, kde-format | |
34 | msgid "" | |
35 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
36 | "audio calls as default action." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "រកទំនាក់ទំនងទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q: ដែលអាចជជែកជាសំឡេង ហើយប្រើការហៅជាសំឡេងជាសកម្មភាព" | |
39 | "លំនាំដើម ។" | |
40 | ||
41 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
42 | #, kde-format | |
43 | msgid "" | |
44 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
45 | "video calls as default action." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "រកទំនាក់ទំនងទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q: ដែលអាចជជែកជាវីដេអូ ហើយប្រើការហៅជាវីដេអូជាសកម្មភាព" | |
48 | "លំនាំដើម ។" | |
49 | ||
50 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
51 | #, kde-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
54 | "sends file as default action." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "រកទំនាក់ទំនងទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q: ដែលអាចទទួលឯកសារ និងផ្ញើឯកសារជាសកម្មភាពលំនាំដើម ។" | |
57 | ||
58 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
59 | #, kde-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
62 | "desktop sharing as default action." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "រកទំនាក់ទំនងទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹង :q: ដែលអាចចែករំលែកផ្ទៃតុ ហើយកំណត់ការចែករំលែកផ្ទៃតុជាសកម្មភាព" | |
65 | "លំនាំដើម ។" | |
66 | ||
67 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
68 | #, kde-format | |
69 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
70 | msgstr "" | |
71 | ||
72 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
73 | #, kde-format | |
74 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
75 | msgid "im" | |
76 | msgstr "" | |
77 | ||
78 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
79 | #, kde-format | |
80 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
81 | msgid "status" | |
82 | msgstr "" | |
83 | ||
84 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
85 | #, kde-format | |
86 | msgid "Change IM status" | |
87 | msgstr "" | |
88 | ||
89 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
90 | #, kde-format | |
91 | msgctxt "Search term description" | |
92 | msgid "status" | |
93 | msgstr "" | |
94 | ||
95 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
96 | #, kde-format | |
97 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
98 | msgid "<status message>" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
102 | #, kde-format | |
103 | msgid "Change IM status and set status message." | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
109 | msgid "connect" | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
113 | #, kde-format | |
114 | msgid "Connect IM accounts" | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
118 | #, kde-format | |
119 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
120 | msgid "disconnect" | |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
123 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
124 | #, kde-format | |
125 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
126 | msgstr "" | |
127 | ||
128 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
129 | #, kde-format | |
130 | msgid "Start Chat" | |
131 | msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក" | |
132 | ||
133 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
134 | #, kde-format | |
135 | msgid "Start Audio Call" | |
136 | msgstr "ចាប់ផ្ដើមការហៅជាសំឡេង" | |
137 | ||
138 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
139 | #, kde-format | |
140 | msgid "Start Video Call" | |
141 | msgstr "ចាប់ផ្ដើមការហៅវីដេអូ" | |
142 | ||
143 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
144 | #, kde-format | |
145 | msgid "Send file(s)" | |
146 | msgstr "ផ្ញើឯកសារ" | |
147 | ||
148 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
149 | #, kde-format | |
150 | msgid "Share My Desktop" | |
151 | msgstr "ចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ខ្ញុំ" | |
152 | ||
153 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
154 | #, kde-format | |
155 | msgid "Open the log viewer" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgid "Choose files to send to %1" | |
161 | msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវផ្ញើទៅ %1" | |
162 | ||
163 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
164 | #, kde-format | |
165 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
166 | msgid "connect" | |
167 | msgstr "" | |
168 | ||
169 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
170 | #, kde-format | |
171 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
172 | msgid "disconnect" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
175 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
176 | #, kde-format | |
177 | msgctxt "Description of runner action" | |
178 | msgid "Set IM status to online" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
182 | #, kde-format | |
183 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
184 | msgid "Set global IM status to online" | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
188 | #, kde-format | |
189 | msgctxt "Description of runner action" | |
190 | msgid "Set IM status to busy" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
194 | #, kde-format | |
195 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
196 | msgid "Set global IM status to busy" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
200 | #, kde-format | |
201 | msgctxt "Description of runner action" | |
202 | msgid "Set IM status to away" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
206 | #, kde-format | |
207 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
208 | msgid "Set global IM status to away" | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
211 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
212 | #, kde-format | |
213 | msgctxt "Description of runner action" | |
214 | msgid "Set IM status to hidden" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
218 | #, kde-format | |
219 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
220 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
224 | #, kde-format | |
225 | msgctxt "Description of runner action" | |
226 | msgid "Set IM status to offline" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
230 | #, kde-format | |
231 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
232 | msgid "Set global IM status to offline" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
236 | #, kde-format | |
237 | msgid "Status message: %1" | |
238 | msgstr "" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgctxt "IM presence" | |
243 | msgid "online" | |
244 | msgstr "" | |
245 | ||
246 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
247 | #, kde-format | |
248 | msgctxt "IM presence" | |
249 | msgid "available" | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
252 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
253 | #, kde-format | |
254 | msgctxt "IM presence" | |
255 | msgid "busy" | |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
259 | #, kde-format | |
260 | msgctxt "IM presence" | |
261 | msgid "away" | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
265 | #, kde-format | |
266 | msgctxt "IM presence" | |
267 | msgid "hidden" | |
268 | msgstr "" | |
269 | ||
270 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
271 | #, kde-format | |
272 | msgctxt "IM presence" | |
273 | msgid "offline" | |
274 | msgstr "" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2017. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-12-08 23:23+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" | |
12 | "Language: ko\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr ":q:와(과) 일치하는 IM 대화 상대를 찾습니다." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | ":q:와(과) 일치하는 텍스트 메시징을 사용할 수 있는 대화 상대를 찾습니다(기본" | |
31 | "값)." | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | ":q:와(과) 일치하는 음성 통화를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 음성 통화를 기" | |
40 | "본으로 합니다." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | ":q:와(과) 일치하는 영상 통화를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 영상 통화를 기" | |
49 | "본으로 합니다." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | ":q:와(과) 일치하는 파일 전송을 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 파일 전송을 기" | |
58 | "본으로 합니다." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | ":q:와(과) 일치하는 데스크톱 공유를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 데스크톱 " | |
67 | "공유를 기본으로 합니다." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr ":q:에 대한 로그 뷰어를 엽니다." | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "im" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "상태" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "IM 상태 변경" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "상태" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<상태 메시지>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "IM 상태와 상태 메시지를 변경합니다." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "연결" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "IM 계정 연결" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "연결 끊기" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "IM 계정 연결 해제" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "대화 시작" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "음성 통화 시작" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "영상 통화 시작" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "파일 보내기" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "내 데스크톱 공유" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "로그 뷰어 열기" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "%1 님에게 보낼 파일 선택" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "연결" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "연결 끊기" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "IM 상태를 온라인으로 설정" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "전역 IM 상태를 온라인으로 설정" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "IM 상태를 바쁨으로 설정" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "전역 IM 상태를 바쁨으로 설정" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "IM 상태를 자리 비움으로 설정" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "전역 IM 상태를 자리 비움으로 설정" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "IM 상태를 숨겨짐으로 설정" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "전역 IM 상태를 숨겨짐으로 설정" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "IM 상태를 오프라인으로 설정" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "전역 IM 상태를 오프라인으로 설정" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "상태 메시지: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "온라인" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "사용 가능" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "바쁨" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "자리 비움" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "숨겨짐" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "오프라인" |
0 | # Lithuanian translations for l package. | |
1 | # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the l package. | |
3 | # | |
4 | # Automatically generated, 2012. | |
5 | # Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: l 10n\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:01+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n" | |
13 | "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" | |
14 | "Language: lt\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" | |
19 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" | |
20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
21 | ||
22 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
23 | #, kde-format | |
24 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
25 | msgstr "Randa TP kontaktus, atitinkančius :q:." | |
26 | ||
27 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
28 | #, kde-format | |
29 | msgid "" | |
30 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
31 | "behavior)" | |
32 | msgstr "Randa TP kontaktus, atitinkančius :q:)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali naudoti garso skambučius " | |
41 | "ir tai naudoja kaip numatytą veiksmą." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali naudoti vaizdo " | |
50 | "skambučius ir tai naudoja kaip numatytą veiksmą." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali priimti failus ir failų " | |
59 | "siuntimą naudoja kaip numatytą veiksmą." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali dalintis darbalaukiu ir " | |
68 | "nustato darbalaukio dalinimąsi kaip numatytą veiksmą." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę užklausai :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "TP" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "būsena" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Keisti TP būseną" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "būsena" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<būsenos žinutė>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Keisti TP būseną ir būsenos žinutę." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, fuzzy, kde-format | |
111 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
112 | #| msgid "connect" | |
113 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
114 | msgid "connect" | |
115 | msgstr "prisijungti" | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
118 | #, fuzzy, kde-format | |
119 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
120 | msgid "Connect IM accounts" | |
121 | msgstr "Prijungti visas TP paskyras" | |
122 | ||
123 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
124 | #, fuzzy, kde-format | |
125 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
126 | #| msgid "disconnect" | |
127 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
128 | msgid "disconnect" | |
129 | msgstr "atsijungti" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
132 | #, fuzzy, kde-format | |
133 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
134 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
135 | msgstr "Atjungti visas TP paskyras" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Chat" | |
140 | msgstr "Pradėti pokalbį" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Audio Call" | |
145 | msgstr "Pradėti garso skambutį" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Start Video Call" | |
150 | msgstr "Pradėti vaizdo skambutį" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Send file(s)" | |
155 | msgstr "Siųsti failą(us)" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Share My Desktop" | |
160 | msgstr "Dalintis mano darbalaukiu" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Open the log viewer" | |
165 | msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgid "Choose files to send to %1" | |
170 | msgstr "Pasirinkite, kuriuos failus siųsti %1" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
175 | msgid "connect" | |
176 | msgstr "prisijungti" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
181 | msgid "disconnect" | |
182 | msgstr "atsijungti" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner action" | |
187 | msgid "Set IM status to online" | |
188 | msgstr "Nustatyti būseną „prisijungęs“" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
191 | #, fuzzy, kde-format | |
192 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
193 | #| msgid "Set IM status to online" | |
194 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
195 | msgid "Set global IM status to online" | |
196 | msgstr "Nustatyti būseną „prisijungęs“" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner action" | |
201 | msgid "Set IM status to busy" | |
202 | msgstr "Nustatyti būseną į „užimtas“" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
205 | #, fuzzy, kde-format | |
206 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
207 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
208 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
209 | msgid "Set global IM status to busy" | |
210 | msgstr "Nustatyti būseną į „užimtas“" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
213 | #, kde-format | |
214 | msgctxt "Description of runner action" | |
215 | msgid "Set IM status to away" | |
216 | msgstr "Nustatyti būseną į „pasišalinęs“" | |
217 | ||
218 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
219 | #, fuzzy, kde-format | |
220 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
221 | #| msgid "Set IM status to away" | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to away" | |
224 | msgstr "Nustatyti būseną į „pasišalinęs“" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to hidden" | |
230 | msgstr "Nustatyti būseną į „nematomas“" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
233 | #, fuzzy, kde-format | |
234 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
235 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
236 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
237 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
238 | msgstr "Nustatyti būseną į „nematomas“" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgctxt "Description of runner action" | |
243 | msgid "Set IM status to offline" | |
244 | msgstr "Nustatyti būseną į „atsijungęs“" | |
245 | ||
246 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
247 | #, fuzzy, kde-format | |
248 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
249 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
250 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
251 | msgid "Set global IM status to offline" | |
252 | msgstr "Nustatyti būseną į „atsijungęs“" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgid "Status message: %1" | |
257 | msgstr "Būsenos žinutė: %1" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "online" | |
263 | msgstr "prisijungęs" | |
264 | ||
265 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
266 | #, kde-format | |
267 | msgctxt "IM presence" | |
268 | msgid "available" | |
269 | msgstr "" | |
270 | ||
271 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
272 | #, kde-format | |
273 | msgctxt "IM presence" | |
274 | msgid "busy" | |
275 | msgstr "užimtas" | |
276 | ||
277 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
278 | #, kde-format | |
279 | msgctxt "IM presence" | |
280 | msgid "away" | |
281 | msgstr "pasitraukęs (-usi)" | |
282 | ||
283 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
284 | #, kde-format | |
285 | msgctxt "IM presence" | |
286 | msgid "hidden" | |
287 | msgstr "slepiama" | |
288 | ||
289 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
290 | #, kde-format | |
291 | msgctxt "IM presence" | |
292 | msgid "offline" | |
293 | msgstr "neprisijungęs" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:28+0530\n" | |
10 | "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: mr\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "" | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
31 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
32 | #, kde-format | |
33 | msgid "" | |
34 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
35 | "audio calls as default action." | |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
39 | #, kde-format | |
40 | msgid "" | |
41 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
42 | "video calls as default action." | |
43 | msgstr "" | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
49 | "sends file as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
56 | "desktop sharing as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
67 | msgid "im" | |
68 | msgstr "आयएम" | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
73 | msgid "status" | |
74 | msgstr "स्थिती" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgid "Change IM status" | |
79 | msgstr "आयएम स्थिती बदला" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "Search term description" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "स्थिती" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
90 | msgid "<status message>" | |
91 | msgstr "<स्थिती संदेश>" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgid "Change IM status and set status message." | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
99 | #, fuzzy, kde-format | |
100 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
101 | #| msgid "connect" | |
102 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
103 | msgid "connect" | |
104 | msgstr "जोडा" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
107 | #, fuzzy, kde-format | |
108 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
109 | msgid "Connect IM accounts" | |
110 | msgstr "सर्व आयएम संपर्कांशी जोडा" | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
113 | #, fuzzy, kde-format | |
114 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
115 | #| msgid "disconnect" | |
116 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
117 | msgid "disconnect" | |
118 | msgstr "जुळवणी तोडा" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
121 | #, fuzzy, kde-format | |
122 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
123 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
124 | msgstr "सर्व आयएम संपर्कांशी जुळवणी तोडा" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Start Chat" | |
129 | msgstr "गप्पा सुरु करा" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Audio Call" | |
134 | msgstr "ऑडिओ कॉल सुरु करा" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Video Call" | |
139 | msgstr "व्हिडीओ कॉल सुरु करा" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Send file(s)" | |
144 | msgstr "फाईल पाठवा" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Share My Desktop" | |
149 | msgstr "माझा डेस्कटॉप शेअर करा" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Open the log viewer" | |
154 | msgstr "लॉग प्रदर्शक उघडा" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Choose files to send to %1" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
164 | msgid "connect" | |
165 | msgstr "जोडा" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
170 | msgid "disconnect" | |
171 | msgstr "जुळवणी तोडा" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "Description of runner action" | |
176 | msgid "Set IM status to online" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
182 | msgid "Set global IM status to online" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner action" | |
188 | msgid "Set IM status to busy" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
194 | msgid "Set global IM status to busy" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner action" | |
200 | msgid "Set IM status to away" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
206 | msgid "Set global IM status to away" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner action" | |
212 | msgid "Set IM status to hidden" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
218 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner action" | |
224 | msgid "Set IM status to offline" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
230 | msgid "Set global IM status to offline" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgid "Status message: %1" | |
236 | msgstr "स्थिती संदेश : %1" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgctxt "IM presence" | |
241 | msgid "online" | |
242 | msgstr "ऑनलाइन" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "available" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "busy" | |
254 | msgstr "कार्यरत" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "away" | |
260 | msgstr "दूर" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "hidden" | |
266 | msgstr "लपलेले" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "offline" | |
272 | msgstr "ऑफलाइन" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts to Norwegian Bokmål | |
1 | # | |
2 | # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: \n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:21+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" | |
10 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" | |
11 | "Language: nb\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n" | |
17 | "X-Environment: kde\n" | |
18 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
19 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "Finner alle LM-kontakter som samsvarer med :q:." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i tekstsamtaler " | |
33 | "(standard oppførsel)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i lydsamtaler og " | |
42 | "bruker lydsamtaler som standard-handling." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i videosamtaler og " | |
51 | "bruker videosamtaler som standard-handling." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan motta filer og sender " | |
60 | "filer som standard-handling." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: og kan dele skrivebord, og " | |
69 | "setter skrivebordsdeling som standardhandlng." | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
74 | msgstr "Åpne loggviser for :q:" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "im" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "status" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "Endre IM-status" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "status" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<statusmelding>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "Endre IM-status og sett statusmelding." | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Connect IM accounts" | |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
124 | msgid "disconnect" | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
130 | msgstr "" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Chat" | |
135 | msgstr "Start prat" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Audio Call" | |
140 | msgstr "Start lydoppkall" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Video Call" | |
145 | msgstr "Start video-oppkall" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Send file(s)" | |
150 | msgstr "Send fil(er)" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Share My Desktop" | |
155 | msgstr "Del mitt skrivebord" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Open the log viewer" | |
160 | msgstr "Åpne loggviser" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Velg filer som skal sendes til %1" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "koble til" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "koble fra" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Sett IM-status til tilkoblet" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Sett IM-status til opptatt" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Sett IM-status til borte" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Sett IM-status til skjult" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Sett IM-status til frakoblet" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Statusmelding: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "tilkoblet" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "opptatt" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "borte" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "skjult" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "frakoblet" |
0 | # translation of ktp-contactrunner.po to Low Saxon | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2012, 2014. | |
4 | # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-07-02 23:13+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" | |
13 | "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" | |
14 | "Language: nds\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "All KN-Kontakten finnen, op de :q: passt" | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de mit Textnarichten klönen köönt " | |
33 | "(Standardbedregen)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Klanganrööp bruken köönt, un " | |
42 | "bruukt en Klanganroop as Standardakschoon." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Videoanrööp bruken köönt, un " | |
51 | "bruukt en Videoanroop as Standardakschoon." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Du Dateien tostüern kannst, un " | |
60 | "bruukt en Dateiöverdregen as Standardakschoon." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de ehr Schriefdisch delen köönt, un " | |
69 | "bruukt dat Schriefdischdelen as Standardakschoon." | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
74 | msgstr "Den Logbookkieker för :q: opmaken" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "KN" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "Status" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "KN-Status ännern" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "Status" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<Statusmellen>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "KN-Status ännern un Statusmellen fastleggen" | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, fuzzy, kde-format | |
112 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
113 | #| msgid "connect" | |
114 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
115 | msgid "connect" | |
116 | msgstr "tokoppeln" | |
117 | ||
118 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
119 | #, fuzzy, kde-format | |
120 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
121 | msgid "Connect IM accounts" | |
122 | msgstr "Na all KN-Kontos tokoppeln" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
125 | #, fuzzy, kde-format | |
126 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
127 | #| msgid "disconnect" | |
128 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
129 | msgid "disconnect" | |
130 | msgstr "afkoppeln" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
133 | #, fuzzy, kde-format | |
134 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
135 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
136 | msgstr "All KN-Kontos afkoppeln" | |
137 | ||
138 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
139 | #, kde-format | |
140 | msgid "Start Chat" | |
141 | msgstr "Klönen starten" | |
142 | ||
143 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
144 | #, kde-format | |
145 | msgid "Start Audio Call" | |
146 | msgstr "Klanganroop maken" | |
147 | ||
148 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
149 | #, kde-format | |
150 | msgid "Start Video Call" | |
151 | msgstr "Videoanroop maken" | |
152 | ||
153 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
154 | #, kde-format | |
155 | msgid "Send file(s)" | |
156 | msgstr "Datei(en) loosstüern" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgid "Share My Desktop" | |
161 | msgstr "Schriefdischfreegaav" | |
162 | ||
163 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
164 | #, kde-format | |
165 | msgid "Open the log viewer" | |
166 | msgstr "Logbookkieker freegeven" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgid "Choose files to send to %1" | |
171 | msgstr "Dateien utsöken, de Du %1 tostüern wullt" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
176 | msgid "connect" | |
177 | msgstr "tokoppeln" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
182 | msgid "disconnect" | |
183 | msgstr "afkoppeln" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner action" | |
188 | msgid "Set IM status to online" | |
189 | msgstr "KN-Status op „Tokoppelt“ setten" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
192 | #, fuzzy, kde-format | |
193 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
194 | #| msgid "Set IM status to online" | |
195 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
196 | msgid "Set global IM status to online" | |
197 | msgstr "KN-Status op „Tokoppelt“ setten" | |
198 | ||
199 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
200 | #, kde-format | |
201 | msgctxt "Description of runner action" | |
202 | msgid "Set IM status to busy" | |
203 | msgstr "KN-Status op „Bunnen“ setten" | |
204 | ||
205 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
206 | #, fuzzy, kde-format | |
207 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
208 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to busy" | |
211 | msgstr "KN-Status op „Bunnen“ setten" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to away" | |
217 | msgstr "KN-Status op „Weg“ setten" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
220 | #, fuzzy, kde-format | |
221 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
222 | #| msgid "Set IM status to away" | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to away" | |
225 | msgstr "KN-Status op „Weg“ setten" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to hidden" | |
231 | msgstr "KN-Status op „Versteken“ setten" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
234 | #, fuzzy, kde-format | |
235 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
236 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
237 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
238 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
239 | msgstr "KN-Status op „Versteken“ setten" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgctxt "Description of runner action" | |
244 | msgid "Set IM status to offline" | |
245 | msgstr "KN-Status op „Afkoppelt“ setten" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
248 | #, fuzzy, kde-format | |
249 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
250 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
251 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
252 | msgid "Set global IM status to offline" | |
253 | msgstr "KN-Status op „Afkoppelt“ setten" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgid "Status message: %1" | |
258 | msgstr "Statusmellen: %1" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "online" | |
264 | msgstr "tokoppelt" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "available" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "busy" | |
276 | msgstr "bunnen" | |
277 | ||
278 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
279 | #, kde-format | |
280 | msgctxt "IM presence" | |
281 | msgid "away" | |
282 | msgstr "weg" | |
283 | ||
284 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
285 | #, kde-format | |
286 | msgctxt "IM presence" | |
287 | msgid "hidden" | |
288 | msgstr "versteken" | |
289 | ||
290 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
291 | #, kde-format | |
292 | msgctxt "IM presence" | |
293 | msgid "offline" | |
294 | msgstr "afkoppelt" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-22 12:06+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" | |
12 | "Language: nl\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Zoek alle IM-contactpersonen die overeenkomen met :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en instaat zijn tot chats " | |
31 | "met tekst (standaard gedrag)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn tot " | |
40 | "oproepen met geluid en deze gebruiken als standaard actie." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn tot " | |
49 | "oproepen met video en deze gebruiken als standaard actie." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn om " | |
58 | "bestanden te ontvangen en bestand verzenden als standaard actie hebben." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn om " | |
67 | "bureaubladen te delen en bureaublad delen als standaard actie hebben " | |
68 | "ingesteld." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Logweergaveprogramma openen voor :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "im" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "status" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "IM-status wijzigen" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "status" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<statusbericht>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "IM-statusbericht wijzigen en statusbericht instellen." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "verbinden" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Met IM-accounts verbinden" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "verbinding verbreken" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Verbreek verbinding met IM-accounts" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Chat starten" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Geluidsoproep starten" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Een video-oproep starten" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Bestand(en) verzenden" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Mijn bureaublad delen" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Logweergaveprogramma openen" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "De te verzenden bestanden naar %1 kiezen" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "verbinden" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "verbinding verbreken" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Stel uw IM-status in naar online" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Stel uw globale IM-status in naar online" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Stel uw IM-status in naar bezet" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Stel uw globale IM-status in naar bezet" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Stel uw IM-status in naar afwezig" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Stel uw globale IM-status in naar afwezig" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Stel uw IM-status in naar verborgen" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Stel uw globale IM-status in naar verborgen" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Stel uw IM-status in naar offline" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Stel uw globale IM-status in naar offline" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Statusbericht: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "online" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "beschikbaar" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "bezet" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "afwezig" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "verborgen" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "offline" | |
278 | ||
279 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
280 | #~ msgstr "Een sleutelwoord om the IM-status te wijzigen" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts to Norwegian Nynorsk | |
1 | # | |
2 | # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2018. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: \n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2018-07-03 10:17+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" | |
10 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" | |
11 | "Language: nn\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
17 | "X-Environment: kde\n" | |
18 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
19 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i tekstprat " | |
33 | "(standard)." | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i " | |
42 | "lydsamtalar og brukar lydsamtalar som standardhandling." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i " | |
51 | "videosamtalar og brukar videosamtalar som standardhandling." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan ta imot filer og " | |
60 | "sender filer som standardhandling." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan dela skrivebord " | |
69 | "og skrivebordsdeling som standardhandling." | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
74 | msgstr "Opna loggvisar for :q:" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "lm" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "status" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "Byt lynmeldingsstatus" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "status" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<statusmelding>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "Byt lynmeldingsstatus og vel statusmelding." | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "kopla til" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Connect IM accounts" | |
119 | msgstr "Kopla til lynmeldingskontoar" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
124 | msgid "disconnect" | |
125 | msgstr "kopla frå" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
130 | msgstr "Kopla frå lynmeldingskontoar" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Chat" | |
135 | msgstr "Start prat" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Audio Call" | |
140 | msgstr "Start talesamtale" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Video Call" | |
145 | msgstr "Start videosamtale" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Send file(s)" | |
150 | msgstr "Send fil(er)" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Share My Desktop" | |
155 | msgstr "Del skrivebordet" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Open the log viewer" | |
160 | msgstr "Opna loggvisar" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Vel filer å senda til %1" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "kopla til" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "kopla frå" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Set lynmeldingsstatus til tilkopla" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "Set global lynmeldingsstatus til tilkopla" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Set lynmeldingsstatus til oppteken" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "Set global lynmeldingsstatus til oppteken" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Set lynmeldingsstatus til vekke" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "Set global lynmeldingsstatus til vekke" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Set lynmeldingsstatus til gøymd" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "Set global lynmeldingsstatus til gøymd" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Set lynmeldingsstatus til fråkopla" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "Set global lynmeldingsstatus til fråkopla" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Statusmelding: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "tilkopla" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "tilgjengeleg" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "oppteken" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "vekke" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "gøymd" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "fråkopla" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2013. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2013-05-04 22:34+0530\n" | |
10 | "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" | |
11 | "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | |
12 | "Language: pa\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "" | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
31 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
32 | #, kde-format | |
33 | msgid "" | |
34 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
35 | "audio calls as default action." | |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
39 | #, kde-format | |
40 | msgid "" | |
41 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
42 | "video calls as default action." | |
43 | msgstr "" | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
49 | "sends file as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
56 | "desktop sharing as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
67 | msgid "im" | |
68 | msgstr "im" | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
73 | msgid "status" | |
74 | msgstr "ਹਾਲਤ" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgid "Change IM status" | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "Search term description" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "ਹਾਲਤ" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
90 | msgid "<status message>" | |
91 | msgstr "<ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ>" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgid "Change IM status and set status message." | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
99 | #, fuzzy, kde-format | |
100 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
101 | #| msgid "connect" | |
102 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
103 | msgid "connect" | |
104 | msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
107 | #, fuzzy, kde-format | |
108 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
109 | msgid "Connect IM accounts" | |
110 | msgstr "ਸਭ ਆਈਐਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | |
111 | ||
112 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
113 | #, fuzzy, kde-format | |
114 | #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
115 | #| msgid "disconnect" | |
116 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
117 | msgid "disconnect" | |
118 | msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
121 | #, fuzzy, kde-format | |
122 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
123 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
124 | msgstr "ਸਭ ਆਈਐਮ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Start Chat" | |
129 | msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Audio Call" | |
134 | msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Video Call" | |
139 | msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Send file(s)" | |
144 | msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Share My Desktop" | |
149 | msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Open the log viewer" | |
154 | msgstr "" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Choose files to send to %1" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
164 | msgid "connect" | |
165 | msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
170 | msgid "disconnect" | |
171 | msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "Description of runner action" | |
176 | msgid "Set IM status to online" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
182 | msgid "Set global IM status to online" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner action" | |
188 | msgid "Set IM status to busy" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
194 | msgid "Set global IM status to busy" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner action" | |
200 | msgid "Set IM status to away" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
206 | msgid "Set global IM status to away" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner action" | |
212 | msgid "Set IM status to hidden" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
218 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner action" | |
224 | msgid "Set IM status to offline" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
230 | msgid "Set global IM status to offline" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgid "Status message: %1" | |
236 | msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ: %1" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgctxt "IM presence" | |
241 | msgid "online" | |
242 | msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "available" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "busy" | |
254 | msgstr "ਰੁਝੇ" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "away" | |
260 | msgstr "ਦੂਰ" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "hidden" | |
266 | msgstr "ਓਹਲੇ" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "offline" | |
272 | msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-12-25 08:34+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: pl\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
17 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Znajduje wszystkie kontakty KI pasujące do :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów " | |
32 | "tekstowych (domyślne zachowanie)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów " | |
41 | "głosowych i używa rozmowy głosowej jako domyślnego działania." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów wideoi " | |
50 | "używa rozmowy wideo jako domyślnego działania." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do otrzymywania " | |
59 | "plików i wysyła plik jako domyślne działanie." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do " | |
68 | "współdzielenia pulpitu i ustawia dzielenie pulpitu jako domyślne działanie." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Otwórz przeglądarkę dzienników dla :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "ki" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "stan" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Zmień stan KI" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "stan" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<wiadomość stanu>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Zmień stan KI i ustaw wiadomość stanu." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "połącz" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Podłącz konta KI" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "rozłącz" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Rozłącz konta KI" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Rozpocznij rozmowę" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Rozpocznij rozmowę wideo" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Wyślij plik(i)" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Współdziel mój pulpit" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Otwórz przeglądarkę dzienników" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Wybierz pliki do wysłania %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "połącz" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "rozłącz" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Ustaw stan na dostępny" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Ustaw globalny stan na dostępny" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Ustaw stan na zajęty" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Ustaw globalny stan na zajęty" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Ustaw stan na nieobecny" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Ustaw globalny stan KI na nieobecny" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Ustaw stan na ukryty" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Ustaw globalny stan na ukryty" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Ustaw stan na niedostępny" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Ustaw globalny stan na niedostępny" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Wiadomość stanu: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "podłączony" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "dostępny" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "zajęty" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "nieobecny" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "ukryty" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "niedostępny" |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:15+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" | |
13 | "Language: pt\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | "X-POFile-SpellExtra: im\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Procura todos os contactos de MI correspondentes a :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " | |
32 | "conversas em texto (comportamento por omissão)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " | |
41 | "chamadas de áudio e que usem chamadas de áudio por omissão." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " | |
50 | "chamadas de vídeo e que usem chamadas de vídeo por omissão." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " | |
59 | "receber ficheiros e envia um ficheiro como acção por omissão." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " | |
68 | "partilhar o ecrã e activa essa opção como acção por omissão." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Abre o visualizador de registos para o :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "im" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "estado" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Mudar o estado das MI" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "estado" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<mensagem de estado>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Mudar o estado das MI's e definir a mensagem de estado." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "ligar" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Ligar as contas de MI" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "desligar" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Desligar as contas de MI" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Iniciar uma Conversa" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Enviar os ficheiros" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Partilhar o Meu Ecrã" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Abrir o visualizador de registos" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Escolher os ficheiros a enviar para %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "ligar" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "desligar" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Muda o estado das MI's para ligado" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Muda o estado global das MI's para ligado" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Muda o estado das MI's para ocupado" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Muda o estado global das MI's para ocupado" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Muda o estado das MI's para ausente" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Muda o estado global das MI's para ausente" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Muda o estado das MI's para invisível" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Muda o estado global das MI's para invisível" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Muda o estado das MI's para desligado" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Muda o estado global das MI's para desligado" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Mensagem de estado: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "ligado" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "disponível" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "ocupado" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "ausente" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "invisível" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "desligado" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Brazilian Portuguese | |
1 | # Copyright (C) 2012-2015 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012. | |
5 | # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2015. | |
6 | # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts.\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2018-07-13 09:59-0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" | |
15 | "Language: pt_BR\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
20 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
21 | ||
22 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
23 | #, kde-format | |
24 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
25 | msgstr "Localiza todos os contatos de MI que correspondam a :q:." | |
26 | ||
27 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
28 | #, kde-format | |
29 | msgid "" | |
30 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
31 | "behavior)" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar " | |
34 | "conversas em texto (comportamento padrão)" | |
35 | ||
36 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
37 | #, kde-format | |
38 | msgid "" | |
39 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
40 | "audio calls as default action." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar " | |
43 | "chamadas de áudio e as usem por padrão." | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
49 | "video calls as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar " | |
52 | "chamadas de vídeo e as usem por padrão." | |
53 | ||
54 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
55 | #, kde-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
58 | "sends file as default action." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam receber " | |
61 | "arquivos e envia arquivos como ação padrão." | |
62 | ||
63 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
64 | #, kde-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
67 | "desktop sharing as default action." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam compartilhar a " | |
70 | "área de trabalho e a use como ação padrão." | |
71 | ||
72 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
73 | #, kde-format | |
74 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
75 | msgstr "Abre o visualizador de registros para o :q:" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
80 | msgid "im" | |
81 | msgstr "mi" | |
82 | ||
83 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
84 | #, kde-format | |
85 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
86 | msgid "status" | |
87 | msgstr "status" | |
88 | ||
89 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
90 | #, kde-format | |
91 | msgid "Change IM status" | |
92 | msgstr "Alterar o status das mensagens instantâneas" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgctxt "Search term description" | |
97 | msgid "status" | |
98 | msgstr "status" | |
99 | ||
100 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
101 | #, kde-format | |
102 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
103 | msgid "<status message>" | |
104 | msgstr "<mensagem de status>" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgid "Change IM status and set status message." | |
109 | msgstr "Altera o status das mensagens instantâneas e define uma mensagem." | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
112 | #, kde-format | |
113 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
114 | msgid "connect" | |
115 | msgstr "conectar" | |
116 | ||
117 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
118 | #, kde-format | |
119 | msgid "Connect IM accounts" | |
120 | msgstr "Conecta contas de mensagens instantâneas" | |
121 | ||
122 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
123 | #, kde-format | |
124 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
125 | msgid "disconnect" | |
126 | msgstr "desconectar" | |
127 | ||
128 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
129 | #, kde-format | |
130 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
131 | msgstr "Desconecta contas de mensagens instantâneas" | |
132 | ||
133 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
134 | #, kde-format | |
135 | msgid "Start Chat" | |
136 | msgstr "Iniciar conversa" | |
137 | ||
138 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
139 | #, kde-format | |
140 | msgid "Start Audio Call" | |
141 | msgstr "Iniciar chamada de áudio" | |
142 | ||
143 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
144 | #, kde-format | |
145 | msgid "Start Video Call" | |
146 | msgstr "Iniciar chamada de vídeo" | |
147 | ||
148 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
149 | #, kde-format | |
150 | msgid "Send file(s)" | |
151 | msgstr "Enviar arquivo(s)" | |
152 | ||
153 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
154 | #, kde-format | |
155 | msgid "Share My Desktop" | |
156 | msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" | |
157 | ||
158 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
159 | #, kde-format | |
160 | msgid "Open the log viewer" | |
161 | msgstr "Abrir o visualizador de registros" | |
162 | ||
163 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
164 | #, kde-format | |
165 | msgid "Choose files to send to %1" | |
166 | msgstr "Escolha os arquivos a enviar para %1" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
171 | msgid "connect" | |
172 | msgstr "conectar" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
177 | msgid "disconnect" | |
178 | msgstr "desconectar" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "Description of runner action" | |
183 | msgid "Set IM status to online" | |
184 | msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para conectado" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
189 | msgid "Set global IM status to online" | |
190 | msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para conectado" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner action" | |
195 | msgid "Set IM status to busy" | |
196 | msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para ocupado" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
201 | msgid "Set global IM status to busy" | |
202 | msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para ocupado" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner action" | |
207 | msgid "Set IM status to away" | |
208 | msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para ausente" | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
213 | msgid "Set global IM status to away" | |
214 | msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para ausente" | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner action" | |
219 | msgid "Set IM status to hidden" | |
220 | msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para oculto" | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
225 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
226 | msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para oculto" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner action" | |
231 | msgid "Set IM status to offline" | |
232 | msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para desconectado" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
237 | msgid "Set global IM status to offline" | |
238 | msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para desconectado" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgid "Status message: %1" | |
243 | msgstr "Mensagem de status: %1" | |
244 | ||
245 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
246 | #, kde-format | |
247 | msgctxt "IM presence" | |
248 | msgid "online" | |
249 | msgstr "conectado" | |
250 | ||
251 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
252 | #, kde-format | |
253 | msgctxt "IM presence" | |
254 | msgid "available" | |
255 | msgstr "disponível" | |
256 | ||
257 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
258 | #, kde-format | |
259 | msgctxt "IM presence" | |
260 | msgid "busy" | |
261 | msgstr "ocupado" | |
262 | ||
263 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
264 | #, kde-format | |
265 | msgctxt "IM presence" | |
266 | msgid "away" | |
267 | msgstr "ausente" | |
268 | ||
269 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
270 | #, kde-format | |
271 | msgctxt "IM presence" | |
272 | msgid "hidden" | |
273 | msgstr "oculto" | |
274 | ||
275 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
276 | #, kde-format | |
277 | msgctxt "IM presence" | |
278 | msgid "offline" | |
279 | msgstr "desconectado" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012, 2020. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2020-09-13 15:32+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" | |
11 | "Language-Team: Romanian\n" | |
12 | "Language: ro\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
17 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Găsește contacte ce se potrivesc cu :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de discuții " | |
32 | "textuale (comportament implicit)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de apeluri " | |
41 | "audio și folosesc apelurile audio ca acțiune implicită." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de apeluri " | |
50 | "video și folosesc apelurile video ca acțiune implicită." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de a primi " | |
59 | "fișiere și trimite fișier ca acțiune implicită." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de a " | |
68 | "partaja biroul și stabilește partajarea biroului ca acțiune implicită." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Deschide vizualizatorul de jurnal pentru :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "mi" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "stare" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Schimbă starea pe mesageria instantanee" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "stare" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<mesaj de stare>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Schimbă starea MI și stabilește mesajul de stare." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "conectare" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Conectează conturile de MI" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "deconectare" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Deconectează conturile de MI" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Începe discuție" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Începe apel audio" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Începe apel video" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Trimite fișier(e)" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Partajează biroul meu" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Deschide vizualizatorul de jurnal" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Alegeți fișierele de trimis către %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "conectare" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "deconectare" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Stabilește starea MI la conectat" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Stabilește starea globală de MI la conectat" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Stabilește starea MI la ocupat" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Stabilește starea globală de MI la ocupat" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Stabilește starea MI la plecat" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Stabilește starea globală de MI la plecat" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Stabilește starea MI la ascuns" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Stabilește starea globală de MI la ascuns" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Stabilește starea MI la deconectat" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Stabilește starea globală de MI la deconectat" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Mesaj de stare: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "conectat" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "disponibil" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "ocupat" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "plecat" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "ascuns" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "deconectat" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013. | |
4 | # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2017, 2019. | |
5 | # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: \n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:21+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" | |
14 | "Language: ru\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | |
20 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
21 | "X-Environment: kde\n" | |
22 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
23 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
28 | msgstr "Искать :q: во всех контактах системы сообщений." | |
29 | ||
30 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
31 | #, kde-format | |
32 | msgid "" | |
33 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
34 | "behavior)" | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в текстовом режиме " | |
37 | "(поведение по умолчанию)" | |
38 | ||
39 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
40 | #, kde-format | |
41 | msgid "" | |
42 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
43 | "audio calls as default action." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в режиме " | |
46 | "аудиовызова, и которые используют аудиовызов по умолчанию." | |
47 | ||
48 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
49 | #, kde-format | |
50 | msgid "" | |
51 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
52 | "video calls as default action." | |
53 | msgstr "" | |
54 | "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в режиме " | |
55 | "видеовызова, и которые используют видеовызов по умолчанию." | |
56 | ||
57 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
58 | #, kde-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
61 | "sends file as default action." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Искать :q: во всех контактах, которые способны получать файлы, и которые " | |
64 | "используют отправку файлов по умолчанию." | |
65 | ||
66 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
67 | #, kde-format | |
68 | msgid "" | |
69 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
70 | "desktop sharing as default action." | |
71 | msgstr "" | |
72 | "Искать :q: во всех контактах, которые способны использовать общий рабочий " | |
73 | "стол, и которые используют это действие по умолчанию." | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
78 | msgstr "Открыть просмотр журнала :q:" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "im" | |
84 | msgstr "im" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
89 | msgid "status" | |
90 | msgstr "статус" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgid "Change IM status" | |
95 | msgstr "Изменить статус сети" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Search term description" | |
100 | msgid "status" | |
101 | msgstr "статус" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
106 | msgid "<status message>" | |
107 | msgstr "<сообщение статуса>" | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgid "Change IM status and set status message." | |
112 | msgstr "Изменить статус сети и установить сообщение статуса." | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
117 | msgid "connect" | |
118 | msgstr "подключить" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgid "Connect IM accounts" | |
123 | msgstr "Подключить учётные записи системы сообщений" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
128 | msgid "disconnect" | |
129 | msgstr "отключить" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
134 | msgstr "Отключить учётные записи системы сообщений" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Chat" | |
139 | msgstr "Написать сообщение" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Audio Call" | |
144 | msgstr "Аудиовызов" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Start Video Call" | |
149 | msgstr "Видеовызов" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Send file(s)" | |
154 | msgstr "Отправить файлы" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Share My Desktop" | |
159 | msgstr "Показать рабочий стол" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Open the log viewer" | |
164 | msgstr "Открыть просмотр журнала" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgid "Choose files to send to %1" | |
169 | msgstr "Выбор файлов для отправки собеседнику %1" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
174 | msgid "connect" | |
175 | msgstr "подключить" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
180 | msgid "disconnect" | |
181 | msgstr "отключить" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner action" | |
186 | msgid "Set IM status to online" | |
187 | msgstr "Установить статус «В сети»" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
192 | msgid "Set global IM status to online" | |
193 | msgstr "Установить общий статус «В сети»" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner action" | |
198 | msgid "Set IM status to busy" | |
199 | msgstr "Установить статус «Занят»" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
204 | msgid "Set global IM status to busy" | |
205 | msgstr "Установить общий статус «Занят»" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner action" | |
210 | msgid "Set IM status to away" | |
211 | msgstr "Установить статус «Отсутствую»" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
216 | msgid "Set global IM status to away" | |
217 | msgstr "Установить общий статус «Отсутствую»" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner action" | |
222 | msgid "Set IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Установить статус «Невидимый»" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
228 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
229 | msgstr "Установить общий статус «Невидимый»" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner action" | |
234 | msgid "Set IM status to offline" | |
235 | msgstr "Установить статус «Не в сети»" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
240 | msgid "Set global IM status to offline" | |
241 | msgstr "Установить общий статус «Не в сети»" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgid "Status message: %1" | |
246 | msgstr "Сообщение статуса: %1" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "online" | |
252 | msgstr "в сети" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "available" | |
258 | msgstr "доступен" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "busy" | |
264 | msgstr "занят" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "away" | |
270 | msgstr "отсутствую" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "hidden" | |
276 | msgstr "невидимый" | |
277 | ||
278 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
279 | #, kde-format | |
280 | msgctxt "IM presence" | |
281 | msgid "offline" | |
282 | msgstr "не в сети" |
0 | # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Slovak | |
1 | # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2012. | |
2 | # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2019-08-06 15:54+0200\n" | |
9 | "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
11 | "Language: sk\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | |
17 | ||
18 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
19 | #, kde-format | |
20 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
21 | msgstr "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q:." | |
22 | ||
23 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
24 | #, kde-format | |
25 | msgid "" | |
26 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
27 | "behavior)" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožujú textový rozhovor " | |
30 | "(predvolené správanie)" | |
31 | ||
32 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
33 | #, kde-format | |
34 | msgid "" | |
35 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
36 | "audio calls as default action." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú zvukový hovor a " | |
39 | "používajú zvukové hovory ako predvolenú akciu." | |
40 | ||
41 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
42 | #, kde-format | |
43 | msgid "" | |
44 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
45 | "video calls as default action." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú video hovor a " | |
48 | "používajú video hovory ako predvolenú akciu." | |
49 | ||
50 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
51 | #, kde-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
54 | "sends file as default action." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú prijímanie súborov a " | |
57 | "posielajú súbory ako predvolenú akciu." | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
63 | "desktop sharing as default action." | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú zdieľať plochu a " | |
66 | "nastavia zdieľanie plochy ako predvolenú akciu." | |
67 | ||
68 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
69 | #, kde-format | |
70 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
71 | msgstr "Otvoriť prehliadač záznamov pre :q:" | |
72 | ||
73 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
74 | #, kde-format | |
75 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
76 | msgid "im" | |
77 | msgstr "im" | |
78 | ||
79 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
80 | #, kde-format | |
81 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
82 | msgid "status" | |
83 | msgstr "stav" | |
84 | ||
85 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
86 | #, kde-format | |
87 | msgid "Change IM status" | |
88 | msgstr "Zmeniť stav IM" | |
89 | ||
90 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
91 | #, kde-format | |
92 | msgctxt "Search term description" | |
93 | msgid "status" | |
94 | msgstr "stav" | |
95 | ||
96 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
97 | #, kde-format | |
98 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
99 | msgid "<status message>" | |
100 | msgstr "<stavová správa>" | |
101 | ||
102 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
103 | #, kde-format | |
104 | msgid "Change IM status and set status message." | |
105 | msgstr "Zmeniť stav IM a nastaviť stavovú správu." | |
106 | ||
107 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
108 | #, kde-format | |
109 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
110 | msgid "connect" | |
111 | msgstr "pripojiť" | |
112 | ||
113 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
114 | #, kde-format | |
115 | msgid "Connect IM accounts" | |
116 | msgstr "Pripojiť IM účty" | |
117 | ||
118 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
119 | #, kde-format | |
120 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
121 | msgid "disconnect" | |
122 | msgstr "odpojiť" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
125 | #, kde-format | |
126 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
127 | msgstr "Odpojiť IM účty" | |
128 | ||
129 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
130 | #, kde-format | |
131 | msgid "Start Chat" | |
132 | msgstr "Začať rozhovor" | |
133 | ||
134 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
135 | #, kde-format | |
136 | msgid "Start Audio Call" | |
137 | msgstr "Spustiť zvukový hovor" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Start Video Call" | |
142 | msgstr "Spustiť video hovor" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Send file(s)" | |
147 | msgstr "Odoslať súbor(y)" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Share My Desktop" | |
152 | msgstr "Zdieľať moju plochu" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Open the log viewer" | |
157 | msgstr "Otvoriť prehliadať záznamov" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgid "Choose files to send to %1" | |
162 | msgstr "Vybrať súbory na odoslanie do %1" | |
163 | ||
164 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
165 | #, kde-format | |
166 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
167 | msgid "connect" | |
168 | msgstr "pripojiť" | |
169 | ||
170 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
171 | #, kde-format | |
172 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
173 | msgid "disconnect" | |
174 | msgstr "odpojiť" | |
175 | ||
176 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
177 | #, kde-format | |
178 | msgctxt "Description of runner action" | |
179 | msgid "Set IM status to online" | |
180 | msgstr "Nastaviť stav IM na pripojený" | |
181 | ||
182 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
183 | #, kde-format | |
184 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
185 | msgid "Set global IM status to online" | |
186 | msgstr "Nastaviť globálny stav IM na pripojený" | |
187 | ||
188 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
189 | #, kde-format | |
190 | msgctxt "Description of runner action" | |
191 | msgid "Set IM status to busy" | |
192 | msgstr "Nastaviť stav IM na zaneprázdnený" | |
193 | ||
194 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
195 | #, kde-format | |
196 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
197 | msgid "Set global IM status to busy" | |
198 | msgstr "Nastaviť globálny stav IM na zaneprázdnený" | |
199 | ||
200 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
201 | #, kde-format | |
202 | msgctxt "Description of runner action" | |
203 | msgid "Set IM status to away" | |
204 | msgstr "Nastaviť stav IM na preč" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
207 | #, kde-format | |
208 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
209 | msgid "Set global IM status to away" | |
210 | msgstr "Nastaviť globálny stav IM na preč" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
213 | #, kde-format | |
214 | msgctxt "Description of runner action" | |
215 | msgid "Set IM status to hidden" | |
216 | msgstr "Nastaviť stav IM na skrytý" | |
217 | ||
218 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
219 | #, kde-format | |
220 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
221 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
222 | msgstr "Nastaviť globálny stav IM na skrytý" | |
223 | ||
224 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
225 | #, kde-format | |
226 | msgctxt "Description of runner action" | |
227 | msgid "Set IM status to offline" | |
228 | msgstr "Nastaviť stav IM na nepripojený" | |
229 | ||
230 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
231 | #, kde-format | |
232 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
233 | msgid "Set global IM status to offline" | |
234 | msgstr "Nastaviť globálny stav IM na nepripojený" | |
235 | ||
236 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
237 | #, kde-format | |
238 | msgid "Status message: %1" | |
239 | msgstr "Stavová správa: %1" | |
240 | ||
241 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
242 | #, kde-format | |
243 | msgctxt "IM presence" | |
244 | msgid "online" | |
245 | msgstr "pripojený" | |
246 | ||
247 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
248 | #, kde-format | |
249 | msgctxt "IM presence" | |
250 | msgid "available" | |
251 | msgstr "dostupný" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgctxt "IM presence" | |
256 | msgid "busy" | |
257 | msgstr "zaneprázdnený" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "away" | |
263 | msgstr "neprítomný" | |
264 | ||
265 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
266 | #, kde-format | |
267 | msgctxt "IM presence" | |
268 | msgid "hidden" | |
269 | msgstr "skryté" | |
270 | ||
271 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
272 | #, kde-format | |
273 | msgctxt "IM presence" | |
274 | msgid "offline" | |
275 | msgstr "nepripojený" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012. | |
4 | # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2018. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: \n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-01-15 17:20+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" | |
12 | "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" | |
13 | "Language: sl\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
18 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
20 | ||
21 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
22 | #, kde-format | |
23 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
24 | msgstr "Najde vse stike za hipno sporočanje, ki se ujemajo z :q:." | |
25 | ||
26 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
27 | #, kde-format | |
28 | msgid "" | |
29 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
30 | "behavior)" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo besedilne klepete " | |
33 | "(privzeto obnašanje)" | |
34 | ||
35 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
36 | #, kde-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
39 | "audio calls as default action." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo glasovne klepete. Kot " | |
42 | "privzeto dejanje uporablja glasovne klice." | |
43 | ||
44 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
45 | #, kde-format | |
46 | msgid "" | |
47 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
48 | "video calls as default action." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo video klepete. Kot " | |
51 | "privzeto dejanje uporablja video klice." | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
57 | "sends file as default action." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo prejmejo datoteke. " | |
60 | "Kot privzeto dejanje pošlje datoteko." | |
61 | ||
62 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
63 | #, kde-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
66 | "desktop sharing as default action." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko delijo namizje. Kot privzeto " | |
69 | "dejanje nastavi souporabo namizja." | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
74 | msgstr "Odpri pregledovalnik dnevnika za :q:" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
79 | msgid "im" | |
80 | msgstr "im" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "stanje" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgid "Change IM status" | |
91 | msgstr "Spremeni stanje hipnega sporočanja" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgctxt "Search term description" | |
96 | msgid "status" | |
97 | msgstr "stanje" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
102 | msgid "<status message>" | |
103 | msgstr "<sporočilo stanja>" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Change IM status and set status message." | |
108 | msgstr "Spremeni stanje hipnega sporočanja in nastavi sporočilo stanja" | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
113 | msgid "connect" | |
114 | msgstr "poveži" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Connect IM accounts" | |
119 | msgstr "Poveži račune hipnega sporočanja" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
124 | msgid "disconnect" | |
125 | msgstr "prekini povezavo" | |
126 | ||
127 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
128 | #, kde-format | |
129 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
130 | msgstr "Odklopi račune hipnega sporočanja" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Start Chat" | |
135 | msgstr "Začni klepet" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Audio Call" | |
140 | msgstr "Začni glasovni klic" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Video Call" | |
145 | msgstr "Začni video klic" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Send file(s)" | |
150 | msgstr "Pošlji datoteke" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Share My Desktop" | |
155 | msgstr "Souporaba namizja" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Open the log viewer" | |
160 | msgstr "Odpri pregledovalnik dnevnika" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Izberite datoteke, ki jih boste poslali %1" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "poveži" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "prekini povezavo" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na povezan" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na povezan" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na zaposlen" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na zaposlen" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na odsoten" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na odsoten" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na skrit" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na skrit" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na nepovezan" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na nepovezan" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Sporočilo stanja: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "povezan" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "na voljo" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "zaposlen" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "odsoten" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "skrit" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "nepovezan" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po into Serbian. | |
1 | # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2017. | |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
5 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
6 | "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n" | |
7 | "PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:38+0100\n" | |
8 | "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" | |
9 | "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" | |
10 | "Language: sr\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | |
15 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
16 | "X-Accelerator-Marker: &\n" | |
17 | "X-Text-Markup: kde4\n" | |
18 | "X-Environment: kde\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "Налази све ИМ контакте које поклапа :q:." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за текстуално ћаскање " | |
32 | "(подразумевано понашање)." | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за аудио позиве, што им " | |
41 | "је и подразумевана радња." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за видео позиве, што им " | |
50 | "је и подразумевана радња." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:74 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за примање фајлова, што " | |
59 | "им је и подразумевана радња." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:75 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су дељење површи, што им је " | |
68 | "и подразумевана радња." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:78 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr "Отвори приказивач дневника за :q:" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:81 src/contactrunner.cpp:413 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "им" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:82 src/contactrunner.cpp:414 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "стање" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:83 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Промени ИМ стање" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:85 src/contactrunner.cpp:91 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "стање" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:88 src/contactrunner.cpp:90 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<порука стања>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:89 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Промените ИМ стање и задајте поруку стања." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "повежи" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "Повежи ИМ налоге" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:96 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "прекини" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Прекини везу ИМ налога" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Започни ћаскање" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Започни аудио позив" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Започни видео позив" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:102 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Пошаљи фајл" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:103 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Подели моју површ" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:106 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Отвори приказивач дневника" | |
160 | ||
161 | # >> @title:window | |
162 | #: src/contactrunner.cpp:234 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Choose files to send to %1" | |
165 | msgstr "Избор фајлова за слање примаоцу %1" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:415 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
170 | msgid "connect" | |
171 | msgstr "повежи" | |
172 | ||
173 | #: src/contactrunner.cpp:416 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
176 | msgid "disconnect" | |
177 | msgstr "прекини" | |
178 | ||
179 | #: src/contactrunner.cpp:453 | |
180 | #, kde-format | |
181 | msgctxt "Description of runner action" | |
182 | msgid "Set IM status to online" | |
183 | msgstr "Постави ИМ стање на вези" | |
184 | ||
185 | #: src/contactrunner.cpp:454 | |
186 | #, kde-format | |
187 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
188 | msgid "Set global IM status to online" | |
189 | msgstr "Постави глобално ИМ стање на вези" | |
190 | ||
191 | #: src/contactrunner.cpp:459 | |
192 | #, kde-format | |
193 | msgctxt "Description of runner action" | |
194 | msgid "Set IM status to busy" | |
195 | msgstr "Постави ИМ стање на заузето" | |
196 | ||
197 | #: src/contactrunner.cpp:460 | |
198 | #, kde-format | |
199 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
200 | msgid "Set global IM status to busy" | |
201 | msgstr "Постави глобално ИМ стање на заузето" | |
202 | ||
203 | #: src/contactrunner.cpp:465 | |
204 | #, kde-format | |
205 | msgctxt "Description of runner action" | |
206 | msgid "Set IM status to away" | |
207 | msgstr "Постави ИМ стање на одсутно" | |
208 | ||
209 | #: src/contactrunner.cpp:466 | |
210 | #, kde-format | |
211 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
212 | msgid "Set global IM status to away" | |
213 | msgstr "Постави глобално ИМ стање на одсутно" | |
214 | ||
215 | #: src/contactrunner.cpp:471 | |
216 | #, kde-format | |
217 | msgctxt "Description of runner action" | |
218 | msgid "Set IM status to hidden" | |
219 | msgstr "Постави ИМ стање на скривено" | |
220 | ||
221 | #: src/contactrunner.cpp:472 | |
222 | #, kde-format | |
223 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
224 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
225 | msgstr "Постави глобално ИМ стање на скривено" | |
226 | ||
227 | #: src/contactrunner.cpp:477 | |
228 | #, kde-format | |
229 | msgctxt "Description of runner action" | |
230 | msgid "Set IM status to offline" | |
231 | msgstr "Постави ИМ стање ван везе" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:478 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
236 | msgid "Set global IM status to offline" | |
237 | msgstr "Постави глобално ИМ стање ван везе" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:494 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgid "Status message: %1" | |
242 | msgstr "Порука стања: %1" | |
243 | ||
244 | #: src/contactrunner.cpp:528 | |
245 | #, kde-format | |
246 | msgctxt "IM presence" | |
247 | msgid "online" | |
248 | msgstr "на вези" | |
249 | ||
250 | #: src/contactrunner.cpp:528 | |
251 | #, kde-format | |
252 | msgctxt "IM presence" | |
253 | msgid "available" | |
254 | msgstr "доступно" | |
255 | ||
256 | #: src/contactrunner.cpp:532 | |
257 | #, kde-format | |
258 | msgctxt "IM presence" | |
259 | msgid "busy" | |
260 | msgstr "заузето" | |
261 | ||
262 | #: src/contactrunner.cpp:536 | |
263 | #, kde-format | |
264 | msgctxt "IM presence" | |
265 | msgid "away" | |
266 | msgstr "одсутно" | |
267 | ||
268 | #: src/contactrunner.cpp:540 | |
269 | #, kde-format | |
270 | msgctxt "IM presence" | |
271 | msgid "hidden" | |
272 | msgstr "скривено" | |
273 | ||
274 | #: src/contactrunner.cpp:544 | |
275 | #, kde-format | |
276 | msgctxt "IM presence" | |
277 | msgid "offline" | |
278 | msgstr "ван везе" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2017. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2017-11-26 11:37+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" | |
11 | "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
12 | "Language: sv\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Söker efter alla direktmeddelandekontakter som motsvarar :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av textchatt " | |
31 | "(normalbeteende)" | |
32 | ||
33 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
34 | #, kde-format | |
35 | msgid "" | |
36 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
37 | "audio calls as default action." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av röstsamtal och " | |
40 | "använder röstsamtal som normalvärde." | |
41 | ||
42 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
43 | #, kde-format | |
44 | msgid "" | |
45 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
46 | "video calls as default action." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av videosamtal och " | |
49 | "använder videosamtal som normalvärde." | |
50 | ||
51 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
52 | #, kde-format | |
53 | msgid "" | |
54 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
55 | "sends file as default action." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av att ta emot och " | |
58 | "skicka filer som normalvärde." | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
64 | "desktop sharing as default action." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av att dela " | |
67 | "skrivbord och anger skrivbordsdelning som normalvärde." | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
72 | msgstr "Öppna loggvisning för :q:" | |
73 | ||
74 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
75 | #, kde-format | |
76 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
77 | msgid "im" | |
78 | msgstr "dm" | |
79 | ||
80 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
81 | #, kde-format | |
82 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
83 | msgid "status" | |
84 | msgstr "status" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgid "Change IM status" | |
89 | msgstr "Ändra DM-status" | |
90 | ||
91 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
92 | #, kde-format | |
93 | msgctxt "Search term description" | |
94 | msgid "status" | |
95 | msgstr "status" | |
96 | ||
97 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
98 | #, kde-format | |
99 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
100 | msgid "<status message>" | |
101 | msgstr "<statusmeddelande>" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgid "Change IM status and set status message." | |
106 | msgstr "Ändra DM-status och ange statusmeddelande." | |
107 | ||
108 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
109 | #, kde-format | |
110 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
111 | msgid "connect" | |
112 | msgstr "anslut" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Anslut DM-konton" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "koppla ner" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
128 | msgstr "Koppla ner DM-konton" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Chat" | |
133 | msgstr "Börja chatta" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Audio Call" | |
138 | msgstr "Starta röstsamtal" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Start Video Call" | |
143 | msgstr "Starta videosamtal" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Send file(s)" | |
148 | msgstr "Skicka fil(er)" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Share My Desktop" | |
153 | msgstr "Dela mitt skrivbord" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Open the log viewer" | |
158 | msgstr "Öppna loggvisning" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgid "Choose files to send to %1" | |
163 | msgstr "Välj filer att skicka till %1" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
168 | msgid "connect" | |
169 | msgstr "anslut" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
174 | msgid "disconnect" | |
175 | msgstr "koppla ner" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner action" | |
180 | msgid "Set IM status to online" | |
181 | msgstr "Ställ in DM-status till uppkopplad" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
186 | msgid "Set global IM status to online" | |
187 | msgstr "Ställ in global DM-status till uppkopplad" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner action" | |
192 | msgid "Set IM status to busy" | |
193 | msgstr "Ställ in DM-status till upptagen" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
198 | msgid "Set global IM status to busy" | |
199 | msgstr "Ställ in global DM-status till upptagen" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner action" | |
204 | msgid "Set IM status to away" | |
205 | msgstr "Ställ in DM-status till borta" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
210 | msgid "Set global IM status to away" | |
211 | msgstr "Ställ in global DM-status till borta" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner action" | |
216 | msgid "Set IM status to hidden" | |
217 | msgstr "Ställ in DM-status till dold" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
222 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
223 | msgstr "Ställ in global DM-status till dold" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner action" | |
228 | msgid "Set IM status to offline" | |
229 | msgstr "Ställ in DM-status till nerkopplad" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
234 | msgid "Set global IM status to offline" | |
235 | msgstr "Ställ in global DM-status till nerkopplad" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgid "Status message: %1" | |
240 | msgstr "Statusmeddelande: %1" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "online" | |
246 | msgstr "uppkopplad" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "available" | |
252 | msgstr "tillgänglig" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "busy" | |
258 | msgstr "upptagen" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "away" | |
264 | msgstr "borta" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "hidden" | |
270 | msgstr "dold" | |
271 | ||
272 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
273 | #, kde-format | |
274 | msgctxt "IM presence" | |
275 | msgid "offline" | |
276 | msgstr "nerkopplad" | |
277 | ||
278 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
279 | #~ msgstr "Ett nyckelord för att ändra status för direktmeddelande" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Translators: | |
4 | # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2021. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: extragear-network-kde4\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2021-07-08 18:00+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" | |
13 | "Language: tr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr ":q: ile eşleşen tüm anlık mesajlaşma kişilerini bulur." | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Metin sohbetleri yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur (ön " | |
32 | "tanımlı davranış)" | |
33 | ||
34 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
35 | #, kde-format | |
36 | msgid "" | |
37 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
38 | "audio calls as default action." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Sesli arama yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve " | |
41 | "öntanımlı eylem olarak sesli arama kullanır." | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Görüntülü arama yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve " | |
50 | "öntanımlı eylem olarak görüntülü arama kullanır." | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
56 | "sends file as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Dosya alma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve öntanımlı " | |
59 | "eylem olarak dosya gönderme kullanır." | |
60 | ||
61 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
62 | #, kde-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
65 | "desktop sharing as default action." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Masaüstü paylaşma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve " | |
68 | "öntanımlı eylem olarak masaüstünü paylaşma kullanır." | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
73 | msgstr ":q: için günlük görüntüleyiciyi aç" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "im" | |
79 | msgstr "im" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "durum" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgid "Change IM status" | |
90 | msgstr "Mesajlaşma durumunu değiştir" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Search term description" | |
95 | msgid "status" | |
96 | msgstr "durum" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
101 | msgid "<status message>" | |
102 | msgstr "<durum mesajı>" | |
103 | ||
104 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
105 | #, kde-format | |
106 | msgid "Change IM status and set status message." | |
107 | msgstr "Durumu değiştirir ve durum mesajı belirler." | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
112 | msgid "connect" | |
113 | msgstr "bağlan" | |
114 | ||
115 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
116 | #, kde-format | |
117 | msgid "Connect IM accounts" | |
118 | msgstr "IM hesaplarını bağla" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
123 | msgid "disconnect" | |
124 | msgstr "bağlantıyı kes" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "IM hesaplarının bağlantısını kes" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Sohbeti Başlat" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Sesli Arama Başlat" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Görüntülü Arama Başlat" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Dosya gönder" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Masaüstümü Paylaş" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Günlük görüntüleyiciyi aç" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "%1 kişisine gönderilecek dosyaları seçin" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "bağlan" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "bağlantıyı kes" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Durumu çevrimiçi belirle" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
187 | msgid "Set global IM status to online" | |
188 | msgstr "Genel IM durumunu çevrimiçi olarak ayarla" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner action" | |
193 | msgid "Set IM status to busy" | |
194 | msgstr "Durumu meşgul belirle" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
199 | msgid "Set global IM status to busy" | |
200 | msgstr "Genel IM durumunu meşgul olarak ayarla" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner action" | |
205 | msgid "Set IM status to away" | |
206 | msgstr "Durumu uzakta belirle" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
211 | msgid "Set global IM status to away" | |
212 | msgstr "Genel IM durumunu uzakta olarak ayarla" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner action" | |
217 | msgid "Set IM status to hidden" | |
218 | msgstr "Durumu gizli belirle" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
223 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Genel IM durumunu gizli olarak ayarla" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner action" | |
229 | msgid "Set IM status to offline" | |
230 | msgstr "Durumu çevrimdışı belirle" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
235 | msgid "Set global IM status to offline" | |
236 | msgstr "Genel IM durumunu çevrimdışı olarak ayarla" | |
237 | ||
238 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
239 | #, kde-format | |
240 | msgid "Status message: %1" | |
241 | msgstr "Durum mesajı: %1" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "online" | |
247 | msgstr "çevrimiçi" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "available" | |
253 | msgstr "uygun" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "busy" | |
259 | msgstr "meşgul" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "away" | |
265 | msgstr "uzakta" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "hidden" | |
271 | msgstr "gizli" | |
272 | ||
273 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
274 | #, kde-format | |
275 | msgctxt "IM presence" | |
276 | msgid "offline" | |
277 | msgstr "çevrimdışı" |
0 | # Uyghur translation for plasma_runner_ktp_contacts. | |
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" | |
11 | "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Uyghur <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
13 | "Language: ug\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "" | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
31 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
32 | #, kde-format | |
33 | msgid "" | |
34 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
35 | "audio calls as default action." | |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
39 | #, kde-format | |
40 | msgid "" | |
41 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
42 | "video calls as default action." | |
43 | msgstr "" | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
49 | "sends file as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
53 | #, kde-format | |
54 | msgid "" | |
55 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
56 | "desktop sharing as default action." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
67 | msgid "im" | |
68 | msgstr "" | |
69 | ||
70 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
71 | #, kde-format | |
72 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
73 | msgid "status" | |
74 | msgstr "ھالەت" | |
75 | ||
76 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
77 | #, kde-format | |
78 | msgid "Change IM status" | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgctxt "Search term description" | |
84 | msgid "status" | |
85 | msgstr "ھالەت" | |
86 | ||
87 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
88 | #, kde-format | |
89 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
90 | msgid "<status message>" | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
94 | #, kde-format | |
95 | msgid "Change IM status and set status message." | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
99 | #, fuzzy, kde-format | |
100 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
101 | #| msgid "connect" | |
102 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
103 | msgid "connect" | |
104 | msgstr "باغلانماق" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgid "Connect IM accounts" | |
109 | msgstr "" | |
110 | ||
111 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
112 | #, fuzzy, kde-format | |
113 | #| msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
114 | #| msgid "connect" | |
115 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
116 | msgid "disconnect" | |
117 | msgstr "باغلانماق" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
124 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
125 | #, kde-format | |
126 | msgid "Start Chat" | |
127 | msgstr "" | |
128 | ||
129 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
130 | #, kde-format | |
131 | msgid "Start Audio Call" | |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
135 | #, kde-format | |
136 | msgid "Start Video Call" | |
137 | msgstr "" | |
138 | ||
139 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
140 | #, kde-format | |
141 | msgid "Send file(s)" | |
142 | msgstr "" | |
143 | ||
144 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
145 | #, kde-format | |
146 | msgid "Share My Desktop" | |
147 | msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش" | |
148 | ||
149 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
150 | #, kde-format | |
151 | msgid "Open the log viewer" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
155 | #, kde-format | |
156 | msgid "Choose files to send to %1" | |
157 | msgstr "%1 غا ئەۋەتىدىغان ھۆججەتنى تاللاڭ" | |
158 | ||
159 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
160 | #, kde-format | |
161 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
162 | msgid "connect" | |
163 | msgstr "باغلانماق" | |
164 | ||
165 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
166 | #, kde-format | |
167 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
168 | msgid "disconnect" | |
169 | msgstr "" | |
170 | ||
171 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
172 | #, kde-format | |
173 | msgctxt "Description of runner action" | |
174 | msgid "Set IM status to online" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
178 | #, kde-format | |
179 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
180 | msgid "Set global IM status to online" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
184 | #, kde-format | |
185 | msgctxt "Description of runner action" | |
186 | msgid "Set IM status to busy" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
190 | #, kde-format | |
191 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
192 | msgid "Set global IM status to busy" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
196 | #, kde-format | |
197 | msgctxt "Description of runner action" | |
198 | msgid "Set IM status to away" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
202 | #, kde-format | |
203 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
204 | msgid "Set global IM status to away" | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
208 | #, kde-format | |
209 | msgctxt "Description of runner action" | |
210 | msgid "Set IM status to hidden" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
214 | #, kde-format | |
215 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
216 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
220 | #, kde-format | |
221 | msgctxt "Description of runner action" | |
222 | msgid "Set IM status to offline" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
226 | #, kde-format | |
227 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
228 | msgid "Set global IM status to offline" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
232 | #, kde-format | |
233 | msgid "Status message: %1" | |
234 | msgstr "" | |
235 | ||
236 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
237 | #, kde-format | |
238 | msgctxt "IM presence" | |
239 | msgid "online" | |
240 | msgstr "توردا" | |
241 | ||
242 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
243 | #, kde-format | |
244 | msgctxt "IM presence" | |
245 | msgid "available" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgctxt "IM presence" | |
251 | msgid "busy" | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
254 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
255 | #, kde-format | |
256 | msgctxt "IM presence" | |
257 | msgid "away" | |
258 | msgstr "" | |
259 | ||
260 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
261 | #, kde-format | |
262 | msgctxt "IM presence" | |
263 | msgid "hidden" | |
264 | msgstr "يوشۇرۇن" | |
265 | ||
266 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
267 | #, kde-format | |
268 | msgctxt "IM presence" | |
269 | msgid "offline" | |
270 | msgstr "توردا يوق" |
0 | # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Ukrainian | |
1 | # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE | |
2 | # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or | |
3 | # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. | |
4 | # | |
5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2017. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-11-22 09:26+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" | |
14 | "Language: uk\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | |
19 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
20 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
21 | ||
22 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
23 | #, kde-format | |
24 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
25 | msgstr "Шукає всі записи контактів обміну повідомленнями за ключем :q:." | |
26 | ||
27 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
28 | #, kde-format | |
29 | msgid "" | |
30 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
31 | "behavior)" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у " | |
34 | "текстовому режимі (типова поведінка)" | |
35 | ||
36 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
37 | #, kde-format | |
38 | msgid "" | |
39 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
40 | "audio calls as default action." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у " | |
43 | "звуковому режимі, і використовує звукові дзвінки як типову дію." | |
44 | ||
45 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
46 | #, kde-format | |
47 | msgid "" | |
48 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
49 | "video calls as default action." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у " | |
52 | "відеорежимі, і використовує відеодзвінки як типову дію." | |
53 | ||
54 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
55 | #, kde-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
58 | "sends file as default action." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, які здатні отримувати файли, і " | |
61 | "типово надсилає файл." | |
62 | ||
63 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
64 | #, kde-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
67 | "desktop sharing as default action." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, які здатні до спільного " | |
70 | "користування стільницею, і типово встановлює режим спільного використання." | |
71 | ||
72 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
73 | #, kde-format | |
74 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
75 | msgstr "Відкрити панель перегляду журналу для :q:" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
80 | msgid "im" | |
81 | msgstr "оп" | |
82 | ||
83 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
84 | #, kde-format | |
85 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
86 | msgid "status" | |
87 | msgstr "стан" | |
88 | ||
89 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
90 | #, kde-format | |
91 | msgid "Change IM status" | |
92 | msgstr "Змінити стан у мережі обміну повідомленнями" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgctxt "Search term description" | |
97 | msgid "status" | |
98 | msgstr "стан" | |
99 | ||
100 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
101 | #, kde-format | |
102 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
103 | msgid "<status message>" | |
104 | msgstr "<повідомлення щодо стану>" | |
105 | ||
106 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
107 | #, kde-format | |
108 | msgid "Change IM status and set status message." | |
109 | msgstr "" | |
110 | "Змінити стан у мережі обміну повідомленнями і встановити повідомлення щодо " | |
111 | "стану." | |
112 | ||
113 | # Краще без апострофа | |
114 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
117 | msgid "connect" | |
118 | msgstr "увійти" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgid "Connect IM accounts" | |
123 | msgstr "З’єднатися з обліковими записами" | |
124 | ||
125 | # Краще без апострофа | |
126 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
129 | msgid "disconnect" | |
130 | msgstr "вийти" | |
131 | ||
132 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
133 | #, kde-format | |
134 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
135 | msgstr "Від’єднатися від облікових записів" | |
136 | ||
137 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
138 | #, kde-format | |
139 | msgid "Start Chat" | |
140 | msgstr "Почати спілкування" | |
141 | ||
142 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
143 | #, kde-format | |
144 | msgid "Start Audio Call" | |
145 | msgstr "Почати аудіоспілкування" | |
146 | ||
147 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
148 | #, kde-format | |
149 | msgid "Start Video Call" | |
150 | msgstr "Почати відеоспілкування" | |
151 | ||
152 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
153 | #, kde-format | |
154 | msgid "Send file(s)" | |
155 | msgstr "Надіслати файли" | |
156 | ||
157 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
158 | #, kde-format | |
159 | msgid "Share My Desktop" | |
160 | msgstr "Надати доступ до моєї стільниці" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgid "Open the log viewer" | |
165 | msgstr "Відкрити панель перегляду журналу" | |
166 | ||
167 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
168 | #, kde-format | |
169 | msgid "Choose files to send to %1" | |
170 | msgstr "Виберіть файли, які слід надіслати %1" | |
171 | ||
172 | # Краще без апострофа | |
173 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
174 | #, kde-format | |
175 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
176 | msgid "connect" | |
177 | msgstr "увійти" | |
178 | ||
179 | # Краще без апострофа | |
180 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
183 | msgid "disconnect" | |
184 | msgstr "вийти" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner action" | |
189 | msgid "Set IM status to online" | |
190 | msgstr "Встановити стан «У мережі»" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
195 | msgid "Set global IM status to online" | |
196 | msgstr "Встановити загальний стан «У мережі»" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner action" | |
201 | msgid "Set IM status to busy" | |
202 | msgstr "Встановити стан «Зайнятий»" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
207 | msgid "Set global IM status to busy" | |
208 | msgstr "Встановити загальний стан «Зайнятий»" | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner action" | |
213 | msgid "Set IM status to away" | |
214 | msgstr "Встановити стан «Відсутній»" | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
219 | msgid "Set global IM status to away" | |
220 | msgstr "Встановити загальний стан «Відсутній»" | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner action" | |
225 | msgid "Set IM status to hidden" | |
226 | msgstr "Встановити стан «Прихований»" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
231 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
232 | msgstr "Встановити загальний стан «Прихований»" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgctxt "Description of runner action" | |
237 | msgid "Set IM status to offline" | |
238 | msgstr "Встановити стан «Поза мережею»" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
241 | #, kde-format | |
242 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
243 | msgid "Set global IM status to offline" | |
244 | msgstr "Встановити загальний стан «Поза мережею»" | |
245 | ||
246 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
247 | #, kde-format | |
248 | msgid "Status message: %1" | |
249 | msgstr "Повідомлення про стан: %1" | |
250 | ||
251 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
252 | #, kde-format | |
253 | msgctxt "IM presence" | |
254 | msgid "online" | |
255 | msgstr "у мережі" | |
256 | ||
257 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
258 | #, kde-format | |
259 | msgctxt "IM presence" | |
260 | msgid "available" | |
261 | msgstr "доступний" | |
262 | ||
263 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
264 | #, kde-format | |
265 | msgctxt "IM presence" | |
266 | msgid "busy" | |
267 | msgstr "зайнятий" | |
268 | ||
269 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
270 | #, kde-format | |
271 | msgctxt "IM presence" | |
272 | msgid "away" | |
273 | msgstr "відсутній" | |
274 | ||
275 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
276 | #, kde-format | |
277 | msgctxt "IM presence" | |
278 | msgid "hidden" | |
279 | msgstr "прихований" | |
280 | ||
281 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
282 | #, kde-format | |
283 | msgctxt "IM presence" | |
284 | msgid "offline" | |
285 | msgstr "поза мережею" | |
286 | ||
287 | #~ msgid "A keyword to change IM status" | |
288 | #~ msgstr "Ключове слово для зміни стану у мережах обміну повідомленнями" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2012. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2012-10-09 16:07+0800\n" | |
10 | "Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-vi@kde.org>\n" | |
12 | "Language: vi\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
18 | ||
19 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
20 | #, kde-format | |
21 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
22 | msgstr "Tìm tất cả liên hệ nhắn tin khớp với :q:." | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "" | |
27 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
28 | "behavior)" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Tìm tất cả liên hệ khớp :q: mà có thể trò chuyện bằng văn bản (mặc định)" | |
31 | ||
32 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
33 | #, kde-format | |
34 | msgid "" | |
35 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
36 | "audio calls as default action." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Tìm tất cả liên hệ khớp với :q: mà có thể gọi thoại và sử dụng gọi thoại làm " | |
39 | "hành động mặc định." | |
40 | ||
41 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
42 | #, kde-format | |
43 | msgid "" | |
44 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
45 | "video calls as default action." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Tìm tất cả liên hệ khớp với :q: mà có thể gọi có hình và sử dụng gọi có hình " | |
48 | "làm hành động mặc định." | |
49 | ||
50 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
51 | #, kde-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
54 | "sends file as default action." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Tìm tất cả các liên hệ khớp với :q: mà có thể nhận tệp và dùng gửi tệp làm " | |
57 | "hành động mặc định" | |
58 | ||
59 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
60 | #, kde-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
63 | "desktop sharing as default action." | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Tìm tất cả các tệp khớp với :q: mà có thể chia sẻ màn hình và đặt chia sẻ " | |
66 | "màn hình làm hành động mặc định." | |
67 | ||
68 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
69 | #, kde-format | |
70 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
71 | msgstr "Mở trình xem nhật kí cho :q:" | |
72 | ||
73 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
74 | #, kde-format | |
75 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
76 | msgid "im" | |
77 | msgstr "" | |
78 | ||
79 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
80 | #, kde-format | |
81 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
82 | msgid "status" | |
83 | msgstr "" | |
84 | ||
85 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
86 | #, kde-format | |
87 | msgid "Change IM status" | |
88 | msgstr "Thay đổi trạng thái IM" | |
89 | ||
90 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
91 | #, kde-format | |
92 | msgctxt "Search term description" | |
93 | msgid "status" | |
94 | msgstr "" | |
95 | ||
96 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
97 | #, kde-format | |
98 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
99 | msgid "<status message>" | |
100 | msgstr "" | |
101 | ||
102 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
103 | #, kde-format | |
104 | msgid "Change IM status and set status message." | |
105 | msgstr "Thay đổi trạng thái IM và đặt tin trạng thái." | |
106 | ||
107 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
108 | #, kde-format | |
109 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
110 | msgid "connect" | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
114 | #, fuzzy, kde-format | |
115 | #| msgid "Connect all IM accounts" | |
116 | msgid "Connect IM accounts" | |
117 | msgstr "Kết nối tất cả các danh khoản IM" | |
118 | ||
119 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
120 | #, kde-format | |
121 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
122 | msgid "disconnect" | |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
126 | #, fuzzy, kde-format | |
127 | #| msgid "Disconnect all IM accounts" | |
128 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
129 | msgstr "Ngắt kết nối tất cả các danh khoản IM" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Chat" | |
134 | msgstr "Bắt đầu trò chuyện" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Start Audio Call" | |
139 | msgstr "Bắt đầu gọi thoại" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Start Video Call" | |
144 | msgstr "Bắt đầu gọi có hình" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Send file(s)" | |
149 | msgstr "Gửi tệp" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Share My Desktop" | |
154 | msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgid "Open the log viewer" | |
159 | msgstr "Mở trình xem nhật kí" | |
160 | ||
161 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
162 | #, kde-format | |
163 | msgid "Choose files to send to %1" | |
164 | msgstr "Chọn các tệp để gửi tới %1" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
169 | msgid "connect" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
175 | msgid "disconnect" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner action" | |
181 | msgid "Set IM status to online" | |
182 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"trực tuyến\"" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
185 | #, fuzzy, kde-format | |
186 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
187 | #| msgid "Set IM status to online" | |
188 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
189 | msgid "Set global IM status to online" | |
190 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"trực tuyến\"" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner action" | |
195 | msgid "Set IM status to busy" | |
196 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"bận\"" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
199 | #, fuzzy, kde-format | |
200 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
201 | #| msgid "Set IM status to busy" | |
202 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
203 | msgid "Set global IM status to busy" | |
204 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"bận\"" | |
205 | ||
206 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
207 | #, kde-format | |
208 | msgctxt "Description of runner action" | |
209 | msgid "Set IM status to away" | |
210 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"không ở đây\"" | |
211 | ||
212 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
213 | #, fuzzy, kde-format | |
214 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
215 | #| msgid "Set IM status to away" | |
216 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
217 | msgid "Set global IM status to away" | |
218 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"không ở đây\"" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner action" | |
223 | msgid "Set IM status to hidden" | |
224 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"giấu mặt\"" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
227 | #, fuzzy, kde-format | |
228 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
229 | #| msgid "Set IM status to hidden" | |
230 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
231 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
232 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"giấu mặt\"" | |
233 | ||
234 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
235 | #, kde-format | |
236 | msgctxt "Description of runner action" | |
237 | msgid "Set IM status to offline" | |
238 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"ngoại tuyến\"" | |
239 | ||
240 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
241 | #, fuzzy, kde-format | |
242 | #| msgctxt "Description of runner action" | |
243 | #| msgid "Set IM status to offline" | |
244 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
245 | msgid "Set global IM status to offline" | |
246 | msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"ngoại tuyến\"" | |
247 | ||
248 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
249 | #, kde-format | |
250 | msgid "Status message: %1" | |
251 | msgstr "Tin trạng thái: %1" | |
252 | ||
253 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
254 | #, kde-format | |
255 | msgctxt "IM presence" | |
256 | msgid "online" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
260 | #, kde-format | |
261 | msgctxt "IM presence" | |
262 | msgid "available" | |
263 | msgstr "" | |
264 | ||
265 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
266 | #, kde-format | |
267 | msgctxt "IM presence" | |
268 | msgid "busy" | |
269 | msgstr "" | |
270 | ||
271 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
272 | #, kde-format | |
273 | msgctxt "IM presence" | |
274 | msgid "away" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
278 | #, kde-format | |
279 | msgctxt "IM presence" | |
280 | msgid "hidden" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
284 | #, kde-format | |
285 | msgctxt "IM presence" | |
286 | msgid "offline" | |
287 | msgstr "" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2021-07-26 13:50\n" | |
10 | "Last-Translator: \n" | |
11 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" | |
12 | "Language: zh_CN\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" | |
18 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" | |
19 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" | |
20 | "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/ktp-contact-runner/" | |
21 | "plasma_runner_ktp_contacts.pot\n" | |
22 | "X-Crowdin-File-ID: 3481\n" | |
23 | ||
24 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
25 | #, kde-format | |
26 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
27 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的联系人。" | |
28 | ||
29 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
30 | #, kde-format | |
31 | msgid "" | |
32 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
33 | "behavior)" | |
34 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的可用文字聊天的联系人 (默认行为)" | |
35 | ||
36 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
37 | #, kde-format | |
38 | msgid "" | |
39 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
40 | "audio calls as default action." | |
41 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以语音呼叫的联系人,并将语音呼叫作为默认行为" | |
42 | ||
43 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
44 | #, kde-format | |
45 | msgid "" | |
46 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
47 | "video calls as default action." | |
48 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以视频呼叫的联系人,并将视频呼叫作为默认行为" | |
49 | ||
50 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
51 | #, kde-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
54 | "sends file as default action." | |
55 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以发送文件的联系人,并将发送文件作为默认行为" | |
56 | ||
57 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
58 | #, kde-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
61 | "desktop sharing as default action." | |
62 | msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以共享桌面的联系人,并将共享桌面作为默认行为" | |
63 | ||
64 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
65 | #, kde-format | |
66 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
67 | msgstr "打开 :q: 的日志" | |
68 | ||
69 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
70 | #, kde-format | |
71 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
72 | msgid "im" | |
73 | msgstr "im" | |
74 | ||
75 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
76 | #, kde-format | |
77 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
78 | msgid "status" | |
79 | msgstr "status" | |
80 | ||
81 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
82 | #, kde-format | |
83 | msgid "Change IM status" | |
84 | msgstr "修改即时通讯状态" | |
85 | ||
86 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
87 | #, kde-format | |
88 | msgctxt "Search term description" | |
89 | msgid "status" | |
90 | msgstr "status" | |
91 | ||
92 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
93 | #, kde-format | |
94 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
95 | msgid "<status message>" | |
96 | msgstr "<状态消息>" | |
97 | ||
98 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
99 | #, kde-format | |
100 | msgid "Change IM status and set status message." | |
101 | msgstr "修改即时通讯状态并设置状态消息。" | |
102 | ||
103 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
104 | #, kde-format | |
105 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
106 | msgid "connect" | |
107 | msgstr "连接" | |
108 | ||
109 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
110 | #, kde-format | |
111 | msgid "Connect IM accounts" | |
112 | msgstr "连接即时通讯账户" | |
113 | ||
114 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
115 | #, kde-format | |
116 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
117 | msgid "disconnect" | |
118 | msgstr "断开" | |
119 | ||
120 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
121 | #, kde-format | |
122 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
123 | msgstr "断开即时通讯账户" | |
124 | ||
125 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
126 | #, kde-format | |
127 | msgid "Start Chat" | |
128 | msgstr "开始聊天" | |
129 | ||
130 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
131 | #, kde-format | |
132 | msgid "Start Audio Call" | |
133 | msgstr "开始语音呼叫" | |
134 | ||
135 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
136 | #, kde-format | |
137 | msgid "Start Video Call" | |
138 | msgstr "开始视频呼叫" | |
139 | ||
140 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
141 | #, kde-format | |
142 | msgid "Send file(s)" | |
143 | msgstr "发送文件" | |
144 | ||
145 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
146 | #, kde-format | |
147 | msgid "Share My Desktop" | |
148 | msgstr "共享我的桌面" | |
149 | ||
150 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
151 | #, kde-format | |
152 | msgid "Open the log viewer" | |
153 | msgstr "打开日志查看器" | |
154 | ||
155 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
156 | #, kde-format | |
157 | msgid "Choose files to send to %1" | |
158 | msgstr "选择要发送给 %1 的文件" | |
159 | ||
160 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
161 | #, kde-format | |
162 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
163 | msgid "connect" | |
164 | msgstr "connect" | |
165 | ||
166 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
167 | #, kde-format | |
168 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
169 | msgid "disconnect" | |
170 | msgstr "disconnect" | |
171 | ||
172 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
173 | #, kde-format | |
174 | msgctxt "Description of runner action" | |
175 | msgid "Set IM status to online" | |
176 | msgstr "将即时通讯状态设为在线" | |
177 | ||
178 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
179 | #, kde-format | |
180 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
181 | msgid "Set global IM status to online" | |
182 | msgstr "将全局即时通讯状态设为在线" | |
183 | ||
184 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
185 | #, kde-format | |
186 | msgctxt "Description of runner action" | |
187 | msgid "Set IM status to busy" | |
188 | msgstr "将即时通讯状态设为忙碌" | |
189 | ||
190 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
191 | #, kde-format | |
192 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
193 | msgid "Set global IM status to busy" | |
194 | msgstr "将全局即时通讯状态设为忙碌" | |
195 | ||
196 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
197 | #, kde-format | |
198 | msgctxt "Description of runner action" | |
199 | msgid "Set IM status to away" | |
200 | msgstr "将即时通讯状态设为离开" | |
201 | ||
202 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
203 | #, kde-format | |
204 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
205 | msgid "Set global IM status to away" | |
206 | msgstr "将全局即时通讯状态设为离开" | |
207 | ||
208 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
209 | #, kde-format | |
210 | msgctxt "Description of runner action" | |
211 | msgid "Set IM status to hidden" | |
212 | msgstr "将即时通讯状态设为隐身" | |
213 | ||
214 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
215 | #, kde-format | |
216 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
217 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
218 | msgstr "将全局即时通讯状态设为隐身" | |
219 | ||
220 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
221 | #, kde-format | |
222 | msgctxt "Description of runner action" | |
223 | msgid "Set IM status to offline" | |
224 | msgstr "将即时通讯状态设为离线" | |
225 | ||
226 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
227 | #, kde-format | |
228 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
229 | msgid "Set global IM status to offline" | |
230 | msgstr "将全局即时通讯状态设为离线" | |
231 | ||
232 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
233 | #, kde-format | |
234 | msgid "Status message: %1" | |
235 | msgstr "状态消息:%1" | |
236 | ||
237 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
238 | #, kde-format | |
239 | msgctxt "IM presence" | |
240 | msgid "online" | |
241 | msgstr "online" | |
242 | ||
243 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
244 | #, kde-format | |
245 | msgctxt "IM presence" | |
246 | msgid "available" | |
247 | msgstr "在线" | |
248 | ||
249 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
250 | #, kde-format | |
251 | msgctxt "IM presence" | |
252 | msgid "busy" | |
253 | msgstr "busy" | |
254 | ||
255 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
256 | #, kde-format | |
257 | msgctxt "IM presence" | |
258 | msgid "away" | |
259 | msgstr "away" | |
260 | ||
261 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
262 | #, kde-format | |
263 | msgctxt "IM presence" | |
264 | msgid "hidden" | |
265 | msgstr "hidden" | |
266 | ||
267 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
268 | #, kde-format | |
269 | msgctxt "IM presence" | |
270 | msgid "offline" | |
271 | msgstr "offline" |
0 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE | |
1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # | |
3 | # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013. | |
4 | # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: \n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2018-03-24 16:28+0800\n" | |
11 | "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
13 | "Language: zh_TW\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | ||
20 | #: src/contactrunner.cpp:68 | |
21 | #, kde-format | |
22 | msgid "Finds all IM contacts matching :q:." | |
23 | msgstr "尋找所有符合 :q: 的聯絡人。" | |
24 | ||
25 | #: src/contactrunner.cpp:69 | |
26 | #, kde-format | |
27 | msgid "" | |
28 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " | |
29 | "behavior)" | |
30 | msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以文字聊天的聯絡人(預設行為)。" | |
31 | ||
32 | #: src/contactrunner.cpp:70 | |
33 | #, kde-format | |
34 | msgid "" | |
35 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " | |
36 | "audio calls as default action." | |
37 | msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以語音聊天,並將其做為預設動作的聯絡人。" | |
38 | ||
39 | #: src/contactrunner.cpp:71 | |
40 | #, kde-format | |
41 | msgid "" | |
42 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " | |
43 | "video calls as default action." | |
44 | msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以視訊聊天,並將其做為預設動作的聯絡人。" | |
45 | ||
46 | #: src/contactrunner.cpp:72 | |
47 | #, kde-format | |
48 | msgid "" | |
49 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " | |
50 | "sends file as default action." | |
51 | msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以接收與傳送檔案,並將其做為預設動作的聯絡人。" | |
52 | ||
53 | #: src/contactrunner.cpp:73 | |
54 | #, kde-format | |
55 | msgid "" | |
56 | "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " | |
57 | "desktop sharing as default action." | |
58 | msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以分享桌面,並將其做為預設動作的聯絡人。" | |
59 | ||
60 | #: src/contactrunner.cpp:76 | |
61 | #, kde-format | |
62 | msgid "Open the log viewer for :q:" | |
63 | msgstr "開啟 :q: 的紀錄檢視器" | |
64 | ||
65 | #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411 | |
66 | #, kde-format | |
67 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
68 | msgid "im" | |
69 | msgstr "即時訊息" | |
70 | ||
71 | #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412 | |
72 | #, kde-format | |
73 | msgctxt "A keyword to change IM status" | |
74 | msgid "status" | |
75 | msgstr "狀態" | |
76 | ||
77 | #: src/contactrunner.cpp:81 | |
78 | #, kde-format | |
79 | msgid "Change IM status" | |
80 | msgstr "變更即時訊息狀態" | |
81 | ||
82 | #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89 | |
83 | #, kde-format | |
84 | msgctxt "Search term description" | |
85 | msgid "status" | |
86 | msgstr "狀態" | |
87 | ||
88 | #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88 | |
89 | #, kde-format | |
90 | msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" | |
91 | msgid "<status message>" | |
92 | msgstr "<狀態訊息>" | |
93 | ||
94 | #: src/contactrunner.cpp:87 | |
95 | #, kde-format | |
96 | msgid "Change IM status and set status message." | |
97 | msgstr "變更即時訊息狀態並設定狀態訊息。" | |
98 | ||
99 | #: src/contactrunner.cpp:92 | |
100 | #, kde-format | |
101 | msgctxt "A command to connect IM accounts" | |
102 | msgid "connect" | |
103 | msgstr "連線" | |
104 | ||
105 | #: src/contactrunner.cpp:93 | |
106 | #, kde-format | |
107 | msgid "Connect IM accounts" | |
108 | msgstr "連線即時訊息帳號" | |
109 | ||
110 | #: src/contactrunner.cpp:94 | |
111 | #, kde-format | |
112 | msgctxt "A command to disconnect IM accounts" | |
113 | msgid "disconnect" | |
114 | msgstr "斷線" | |
115 | ||
116 | #: src/contactrunner.cpp:95 | |
117 | #, kde-format | |
118 | msgid "Disconnect IM accounts" | |
119 | msgstr "斷線即時訊息帳號" | |
120 | ||
121 | #: src/contactrunner.cpp:97 | |
122 | #, kde-format | |
123 | msgid "Start Chat" | |
124 | msgstr "開始聊天" | |
125 | ||
126 | #: src/contactrunner.cpp:98 | |
127 | #, kde-format | |
128 | msgid "Start Audio Call" | |
129 | msgstr "開始語音呼叫" | |
130 | ||
131 | #: src/contactrunner.cpp:99 | |
132 | #, kde-format | |
133 | msgid "Start Video Call" | |
134 | msgstr "開始視訊呼叫" | |
135 | ||
136 | #: src/contactrunner.cpp:100 | |
137 | #, kde-format | |
138 | msgid "Send file(s)" | |
139 | msgstr "傳送檔案" | |
140 | ||
141 | #: src/contactrunner.cpp:101 | |
142 | #, kde-format | |
143 | msgid "Share My Desktop" | |
144 | msgstr "分享我的桌面" | |
145 | ||
146 | #: src/contactrunner.cpp:104 | |
147 | #, kde-format | |
148 | msgid "Open the log viewer" | |
149 | msgstr "開啟紀錄檢視器" | |
150 | ||
151 | #: src/contactrunner.cpp:232 | |
152 | #, kde-format | |
153 | msgid "Choose files to send to %1" | |
154 | msgstr "選擇要傳送給 %1 的檔案" | |
155 | ||
156 | #: src/contactrunner.cpp:413 | |
157 | #, kde-format | |
158 | msgctxt "A command to connect all IM accounts" | |
159 | msgid "connect" | |
160 | msgstr "連線" | |
161 | ||
162 | #: src/contactrunner.cpp:414 | |
163 | #, kde-format | |
164 | msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" | |
165 | msgid "disconnect" | |
166 | msgstr "斷線" | |
167 | ||
168 | #: src/contactrunner.cpp:451 | |
169 | #, kde-format | |
170 | msgctxt "Description of runner action" | |
171 | msgid "Set IM status to online" | |
172 | msgstr "將即時訊息狀態設定為上線" | |
173 | ||
174 | #: src/contactrunner.cpp:452 | |
175 | #, kde-format | |
176 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
177 | msgid "Set global IM status to online" | |
178 | msgstr "將全域即時訊息狀態設定為上線" | |
179 | ||
180 | #: src/contactrunner.cpp:457 | |
181 | #, kde-format | |
182 | msgctxt "Description of runner action" | |
183 | msgid "Set IM status to busy" | |
184 | msgstr "將即時訊息狀態設定為忙碌" | |
185 | ||
186 | #: src/contactrunner.cpp:458 | |
187 | #, kde-format | |
188 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
189 | msgid "Set global IM status to busy" | |
190 | msgstr "將全域即時訊息狀態設定為忙碌" | |
191 | ||
192 | #: src/contactrunner.cpp:463 | |
193 | #, kde-format | |
194 | msgctxt "Description of runner action" | |
195 | msgid "Set IM status to away" | |
196 | msgstr "將即時訊息狀態設定為離開" | |
197 | ||
198 | #: src/contactrunner.cpp:464 | |
199 | #, kde-format | |
200 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
201 | msgid "Set global IM status to away" | |
202 | msgstr "將全域即時訊息狀態設定為離開" | |
203 | ||
204 | #: src/contactrunner.cpp:469 | |
205 | #, kde-format | |
206 | msgctxt "Description of runner action" | |
207 | msgid "Set IM status to hidden" | |
208 | msgstr "將即時訊息狀態設定為隱藏" | |
209 | ||
210 | #: src/contactrunner.cpp:470 | |
211 | #, kde-format | |
212 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
213 | msgid "Set global IM status to hidden" | |
214 | msgstr "將全域即時訊息狀態設定為隱藏" | |
215 | ||
216 | #: src/contactrunner.cpp:475 | |
217 | #, kde-format | |
218 | msgctxt "Description of runner action" | |
219 | msgid "Set IM status to offline" | |
220 | msgstr "將即時訊息狀態設定為離線" | |
221 | ||
222 | #: src/contactrunner.cpp:476 | |
223 | #, kde-format | |
224 | msgctxt "Description of runner subaction" | |
225 | msgid "Set global IM status to offline" | |
226 | msgstr "將全域即時訊息狀態設定為離線" | |
227 | ||
228 | #: src/contactrunner.cpp:492 | |
229 | #, kde-format | |
230 | msgid "Status message: %1" | |
231 | msgstr "狀態訊息::%1" | |
232 | ||
233 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
234 | #, kde-format | |
235 | msgctxt "IM presence" | |
236 | msgid "online" | |
237 | msgstr "上線" | |
238 | ||
239 | #: src/contactrunner.cpp:526 | |
240 | #, kde-format | |
241 | msgctxt "IM presence" | |
242 | msgid "available" | |
243 | msgstr "支援的" | |
244 | ||
245 | #: src/contactrunner.cpp:530 | |
246 | #, kde-format | |
247 | msgctxt "IM presence" | |
248 | msgid "busy" | |
249 | msgstr "忙碌" | |
250 | ||
251 | #: src/contactrunner.cpp:534 | |
252 | #, kde-format | |
253 | msgctxt "IM presence" | |
254 | msgid "away" | |
255 | msgstr "離開" | |
256 | ||
257 | #: src/contactrunner.cpp:538 | |
258 | #, kde-format | |
259 | msgctxt "IM presence" | |
260 | msgid "hidden" | |
261 | msgstr "隱藏" | |
262 | ||
263 | #: src/contactrunner.cpp:542 | |
264 | #, kde-format | |
265 | msgctxt "IM presence" | |
266 | msgid "offline" | |
267 | msgstr "離線" |