Codebase list ktp-contact-runner / upstream/21.08.0+git20211108.1.c9a7d36
Import upstream version 21.08.0+git20211108.1.c9a7d36 Debian Janitor 2 years ago
45 changed file(s) with 3 addition(s) and 12324 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
44 include(FeatureSummary)
55
66 # KDE Application Version, managed by release script
7 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21")
8 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
9 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
7 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "22")
8 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "03")
9 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70")
1010 set(KTP_CONTACT_RUNNER_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
1111 set(IS_KTP_INTERNAL_MODULE TRUE)
1212
5151
5252 feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
5353
54 ki18n_install(po)
+0
-296
po/bs/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
1 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
2 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:36+0000\n"
11 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
13 "Language: bs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/contactrunner.cpp:68
23 #, kde-format
24 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
25 msgstr "Nalazi sve IM kontakte koji se slažu s :q:."
26
27 #: src/contactrunner.cpp:69
28 #, kde-format
29 msgid ""
30 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
31 "behavior)"
32 msgstr ""
33 "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za tekstualno "
34 "ćaskanje (podrazumijevano ponašanje)"
35
36 #: src/contactrunner.cpp:70
37 #, kde-format
38 msgid ""
39 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
40 "audio calls as default action."
41 msgstr ""
42 "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za zvučne pozive i "
43 "koriste zvučne pozive kao podrazumijevanu akciju."
44
45 #: src/contactrunner.cpp:71
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
49 "video calls as default action."
50 msgstr ""
51 "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za video pozive i "
52 "koriste video pozive kao podrazumijevanu akciju."
53
54 #: src/contactrunner.cpp:72
55 #, kde-format
56 msgid ""
57 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
58 "sends file as default action."
59 msgstr ""
60 "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za slanje datoteka i "
61 "koriste slanje datoteka kao podrazumijevanu akciju."
62
63 #: src/contactrunner.cpp:73
64 #, kde-format
65 msgid ""
66 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
67 "desktop sharing as default action."
68 msgstr ""
69 "Nalazi sve kontakte koji se slažu s :q: , a sposobni su za dijeljenje radne "
70 "površine i koriste dijeljenje radne površine kao podrazumijevanu akciju."
71
72 #: src/contactrunner.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgid "Open the log viewer for :q:"
75 msgstr "Otvori preglednik dnevnika za :q:"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
78 #, kde-format
79 msgctxt "A keyword to change IM status"
80 msgid "im"
81 msgstr "im"
82
83 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
84 #, kde-format
85 msgctxt "A keyword to change IM status"
86 msgid "status"
87 msgstr "status"
88
89 #: src/contactrunner.cpp:81
90 #, kde-format
91 msgid "Change IM status"
92 msgstr "Promijeni IM status"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
95 #, kde-format
96 msgctxt "Search term description"
97 msgid "status"
98 msgstr "status"
99
100 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
101 #, kde-format
102 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
103 msgid "<status message>"
104 msgstr "<statusn a poruka>"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:87
107 #, kde-format
108 msgid "Change IM status and set status message."
109 msgstr "Promijeni IM status i postavi statusnu poruku."
110
111 #: src/contactrunner.cpp:92
112 #, fuzzy, kde-format
113 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
114 #| msgid "connect"
115 msgctxt "A command to connect IM accounts"
116 msgid "connect"
117 msgstr "connect"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:93
120 #, fuzzy, kde-format
121 #| msgid "Connect all IM accounts"
122 msgid "Connect IM accounts"
123 msgstr "Poveži sve IM naloge"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:94
126 #, fuzzy, kde-format
127 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
128 #| msgid "disconnect"
129 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
130 msgid "disconnect"
131 msgstr "disconnect"
132
133 #: src/contactrunner.cpp:95
134 #, fuzzy, kde-format
135 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
136 msgid "Disconnect IM accounts"
137 msgstr "Odspoji sve IM naloge"
138
139 #: src/contactrunner.cpp:97
140 #, kde-format
141 msgid "Start Chat"
142 msgstr "Započni tekstualni razgovor"
143
144 #: src/contactrunner.cpp:98
145 #, kde-format
146 msgid "Start Audio Call"
147 msgstr "Započni audio poziv"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:99
150 #, kde-format
151 msgid "Start Video Call"
152 msgstr "Započni video poziv"
153
154 #: src/contactrunner.cpp:100
155 #, kde-format
156 msgid "Send file(s)"
157 msgstr "Šalji datoteke"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:101
160 #, kde-format
161 msgid "Share My Desktop"
162 msgstr "Podjeli moju radnu površinu"
163
164 #: src/contactrunner.cpp:104
165 #, kde-format
166 msgid "Open the log viewer"
167 msgstr "Otcori preglednik dnevnika"
168
169 #: src/contactrunner.cpp:232
170 #, kde-format
171 msgid "Choose files to send to %1"
172 msgstr "Izaberite datoteke za slanje ka %1"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
177 msgid "connect"
178 msgstr "connect"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:414
181 #, kde-format
182 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
183 msgid "disconnect"
184 msgstr "disconnect"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:451
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner action"
189 msgid "Set IM status to online"
190 msgstr "Postavi IM status na prisutan"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:452
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "Description of runner action"
195 #| msgid "Set IM status to online"
196 msgctxt "Description of runner subaction"
197 msgid "Set global IM status to online"
198 msgstr "Postavi IM status na prisutan"
199
200 #: src/contactrunner.cpp:457
201 #, kde-format
202 msgctxt "Description of runner action"
203 msgid "Set IM status to busy"
204 msgstr "Postavi IM status na zauzet"
205
206 #: src/contactrunner.cpp:458
207 #, fuzzy, kde-format
208 #| msgctxt "Description of runner action"
209 #| msgid "Set IM status to busy"
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to busy"
212 msgstr "Postavi IM status na zauzet"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:463
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to away"
218 msgstr "Postavi IM status na otsutan"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:464
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "Description of runner action"
223 #| msgid "Set IM status to away"
224 msgctxt "Description of runner subaction"
225 msgid "Set global IM status to away"
226 msgstr "Postavi IM status na otsutan"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:469
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner action"
231 msgid "Set IM status to hidden"
232 msgstr "Postavi IM status na skriven"
233
234 #: src/contactrunner.cpp:470
235 #, fuzzy, kde-format
236 #| msgctxt "Description of runner action"
237 #| msgid "Set IM status to hidden"
238 msgctxt "Description of runner subaction"
239 msgid "Set global IM status to hidden"
240 msgstr "Postavi IM status na skriven"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:475
243 #, kde-format
244 msgctxt "Description of runner action"
245 msgid "Set IM status to offline"
246 msgstr "Postavi IM status na odspojen"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:476
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "Description of runner action"
251 #| msgid "Set IM status to offline"
252 msgctxt "Description of runner subaction"
253 msgid "Set global IM status to offline"
254 msgstr "Postavi IM status na odspojen"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:492
257 #, kde-format
258 msgid "Status message: %1"
259 msgstr "Statusna poruka: %1"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:526
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "online"
265 msgstr "na vezi"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:526
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "available"
271 msgstr ""
272
273 #: src/contactrunner.cpp:530
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "busy"
277 msgstr "zauzet"
278
279 #: src/contactrunner.cpp:534
280 #, kde-format
281 msgctxt "IM presence"
282 msgid "away"
283 msgstr "odsutan"
284
285 #: src/contactrunner.cpp:538
286 #, kde-format
287 msgctxt "IM presence"
288 msgid "hidden"
289 msgstr "skriven"
290
291 #: src/contactrunner.cpp:542
292 #, kde-format
293 msgctxt "IM presence"
294 msgid "offline"
295 msgstr "van veze"
+0
-282
po/ca/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Catalan
1 # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
3 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
4 #
5 # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2014, 2017.
6 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 20:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
23 #: src/contactrunner.cpp:68
24 #, kde-format
25 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
26 msgstr "Cerca tots els contactes de MI que coincideixin amb :q:."
27
28 #: src/contactrunner.cpp:69
29 #, kde-format
30 msgid ""
31 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
32 "behavior)"
33 msgstr ""
34 "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats de "
35 "text (comportament per defecte)"
36
37 #: src/contactrunner.cpp:70
38 #, kde-format
39 msgid ""
40 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
41 "audio calls as default action."
42 msgstr ""
43 "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats "
44 "d'àudio i usin les trucades d'àudio com a acció per defecte."
45
46 #: src/contactrunner.cpp:71
47 #, kde-format
48 msgid ""
49 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
50 "video calls as default action."
51 msgstr ""
52 "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin fer xats de "
53 "vídeo i usin les trucades de vídeo com a acció per defecte."
54
55 #: src/contactrunner.cpp:72
56 #, kde-format
57 msgid ""
58 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
59 "sends file as default action."
60 msgstr ""
61 "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin rebre/enviar "
62 "fitxers com a acció per defecte."
63
64 #: src/contactrunner.cpp:73
65 #, kde-format
66 msgid ""
67 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
68 "desktop sharing as default action."
69 msgstr ""
70 "Cerca tots els contactes que coincideixin amb :q: que puguin compartir "
71 "l'escriptori i estableixin la compartició d'escriptori com a acció per "
72 "defecte."
73
74 #: src/contactrunner.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgid "Open the log viewer for :q:"
77 msgstr "Obre el visor del registre de :q:"
78
79 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
80 #, kde-format
81 msgctxt "A keyword to change IM status"
82 msgid "im"
83 msgstr "mi"
84
85 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
86 #, kde-format
87 msgctxt "A keyword to change IM status"
88 msgid "status"
89 msgstr "estat"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:81
92 #, kde-format
93 msgid "Change IM status"
94 msgstr "Canvia l'estat de la MI"
95
96 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "Search term description"
99 msgid "status"
100 msgstr "estat"
101
102 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
103 #, kde-format
104 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
105 msgid "<status message>"
106 msgstr "<missatge d'estat>"
107
108 #: src/contactrunner.cpp:87
109 #, kde-format
110 msgid "Change IM status and set status message."
111 msgstr "Canvia l'estat de la MI i estableix el missatge d'estat."
112
113 #: src/contactrunner.cpp:92
114 #, kde-format
115 msgctxt "A command to connect IM accounts"
116 msgid "connect"
117 msgstr "connecta"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:93
120 #, kde-format
121 msgid "Connect IM accounts"
122 msgstr "Connecta els comptes de MI"
123
124 #: src/contactrunner.cpp:94
125 #, kde-format
126 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
127 msgid "disconnect"
128 msgstr "desconnecta"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:95
131 #, kde-format
132 msgid "Disconnect IM accounts"
133 msgstr "Desconnecta els comptes de MI"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:97
136 #, kde-format
137 msgid "Start Chat"
138 msgstr "Inici de xat"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:98
141 #, kde-format
142 msgid "Start Audio Call"
143 msgstr "Inici de trucada d'àudio"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:99
146 #, kde-format
147 msgid "Start Video Call"
148 msgstr "Inici de trucada de vídeo"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:100
151 #, kde-format
152 msgid "Send file(s)"
153 msgstr "Envia fitxer/s"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:101
156 #, kde-format
157 msgid "Share My Desktop"
158 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:104
161 #, kde-format
162 msgid "Open the log viewer"
163 msgstr "Obre el visor del registre"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:232
166 #, kde-format
167 msgid "Choose files to send to %1"
168 msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1"
169
170 #: src/contactrunner.cpp:413
171 #, kde-format
172 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
173 msgid "connect"
174 msgstr "connecta"
175
176 #: src/contactrunner.cpp:414
177 #, kde-format
178 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
179 msgid "disconnect"
180 msgstr "desconnecta"
181
182 #: src/contactrunner.cpp:451
183 #, kde-format
184 msgctxt "Description of runner action"
185 msgid "Set IM status to online"
186 msgstr "Estableix l'estat de la MI a connectat"
187
188 #: src/contactrunner.cpp:452
189 #, kde-format
190 msgctxt "Description of runner subaction"
191 msgid "Set global IM status to online"
192 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a connectat"
193
194 #: src/contactrunner.cpp:457
195 #, kde-format
196 msgctxt "Description of runner action"
197 msgid "Set IM status to busy"
198 msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocupat"
199
200 #: src/contactrunner.cpp:458
201 #, kde-format
202 msgctxt "Description of runner subaction"
203 msgid "Set global IM status to busy"
204 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocupat"
205
206 #: src/contactrunner.cpp:463
207 #, kde-format
208 msgctxt "Description of runner action"
209 msgid "Set IM status to away"
210 msgstr "Estableix l'estat de la MI a absent"
211
212 #: src/contactrunner.cpp:464
213 #, kde-format
214 msgctxt "Description of runner subaction"
215 msgid "Set global IM status to away"
216 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a absent"
217
218 #: src/contactrunner.cpp:469
219 #, kde-format
220 msgctxt "Description of runner action"
221 msgid "Set IM status to hidden"
222 msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocult"
223
224 #: src/contactrunner.cpp:470
225 #, kde-format
226 msgctxt "Description of runner subaction"
227 msgid "Set global IM status to hidden"
228 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocult"
229
230 #: src/contactrunner.cpp:475
231 #, kde-format
232 msgctxt "Description of runner action"
233 msgid "Set IM status to offline"
234 msgstr "Estableix l'estat de la MI a desconnectat"
235
236 #: src/contactrunner.cpp:476
237 #, kde-format
238 msgctxt "Description of runner subaction"
239 msgid "Set global IM status to offline"
240 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a desconnectat"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:492
243 #, kde-format
244 msgid "Status message: %1"
245 msgstr "Missatge d'estat: %1"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:526
248 #, kde-format
249 msgctxt "IM presence"
250 msgid "online"
251 msgstr "en línia"
252
253 #: src/contactrunner.cpp:526
254 #, kde-format
255 msgctxt "IM presence"
256 msgid "available"
257 msgstr "disponible"
258
259 #: src/contactrunner.cpp:530
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "busy"
263 msgstr "ocupat"
264
265 #: src/contactrunner.cpp:534
266 #, kde-format
267 msgctxt "IM presence"
268 msgid "away"
269 msgstr "absent"
270
271 #: src/contactrunner.cpp:538
272 #, kde-format
273 msgctxt "IM presence"
274 msgid "hidden"
275 msgstr "ocult"
276
277 #: src/contactrunner.cpp:542
278 #, kde-format
279 msgctxt "IM presence"
280 msgid "offline"
281 msgstr "desconnectat"
+0
-282
po/ca@valencia/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Catalan (Valencian)
1 # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
3 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
4 #
5 # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2014, 2017.
6 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 20:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "Language: ca@valencia\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
23 #: src/contactrunner.cpp:68
24 #, kde-format
25 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
26 msgstr "Cerca tots els contactes de MI que coincidisquen amb :q:."
27
28 #: src/contactrunner.cpp:69
29 #, kde-format
30 msgid ""
31 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
32 "behavior)"
33 msgstr ""
34 "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats de "
35 "text (comportament per defecte)"
36
37 #: src/contactrunner.cpp:70
38 #, kde-format
39 msgid ""
40 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
41 "audio calls as default action."
42 msgstr ""
43 "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats "
44 "d'àudio i usin les trucades d'àudio com a acció per defecte."
45
46 #: src/contactrunner.cpp:71
47 #, kde-format
48 msgid ""
49 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
50 "video calls as default action."
51 msgstr ""
52 "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen fer xats de "
53 "vídeo i usin les trucades de vídeo com a acció per defecte."
54
55 #: src/contactrunner.cpp:72
56 #, kde-format
57 msgid ""
58 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
59 "sends file as default action."
60 msgstr ""
61 "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen rebre/enviar "
62 "fitxers com a acció per defecte."
63
64 #: src/contactrunner.cpp:73
65 #, kde-format
66 msgid ""
67 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
68 "desktop sharing as default action."
69 msgstr ""
70 "Cerca tots els contactes que coincidisquen amb :q: que puguen compartir "
71 "l'escriptori i establisquen la compartició d'escriptori com a acció per "
72 "defecte."
73
74 #: src/contactrunner.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgid "Open the log viewer for :q:"
77 msgstr "Obri el visor del registre de :q:"
78
79 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
80 #, kde-format
81 msgctxt "A keyword to change IM status"
82 msgid "im"
83 msgstr "mi"
84
85 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
86 #, kde-format
87 msgctxt "A keyword to change IM status"
88 msgid "status"
89 msgstr "estat"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:81
92 #, kde-format
93 msgid "Change IM status"
94 msgstr "Canvia l'estat de la MI"
95
96 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "Search term description"
99 msgid "status"
100 msgstr "estat"
101
102 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
103 #, kde-format
104 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
105 msgid "<status message>"
106 msgstr "<missatge d'estat>"
107
108 #: src/contactrunner.cpp:87
109 #, kde-format
110 msgid "Change IM status and set status message."
111 msgstr "Canvia l'estat de la MI i estableix el missatge d'estat."
112
113 #: src/contactrunner.cpp:92
114 #, kde-format
115 msgctxt "A command to connect IM accounts"
116 msgid "connect"
117 msgstr "connecta"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:93
120 #, kde-format
121 msgid "Connect IM accounts"
122 msgstr "Connecta els comptes de MI"
123
124 #: src/contactrunner.cpp:94
125 #, kde-format
126 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
127 msgid "disconnect"
128 msgstr "desconnecta"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:95
131 #, kde-format
132 msgid "Disconnect IM accounts"
133 msgstr "Desconnecta els comptes de MI"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:97
136 #, kde-format
137 msgid "Start Chat"
138 msgstr "Inici de xat"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:98
141 #, kde-format
142 msgid "Start Audio Call"
143 msgstr "Inici de trucada d'àudio"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:99
146 #, kde-format
147 msgid "Start Video Call"
148 msgstr "Inici de trucada de vídeo"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:100
151 #, kde-format
152 msgid "Send file(s)"
153 msgstr "Envia fitxer/s"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:101
156 #, kde-format
157 msgid "Share My Desktop"
158 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:104
161 #, kde-format
162 msgid "Open the log viewer"
163 msgstr "Obri el visor del registre"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:232
166 #, kde-format
167 msgid "Choose files to send to %1"
168 msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1"
169
170 #: src/contactrunner.cpp:413
171 #, kde-format
172 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
173 msgid "connect"
174 msgstr "connecta"
175
176 #: src/contactrunner.cpp:414
177 #, kde-format
178 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
179 msgid "disconnect"
180 msgstr "desconnecta"
181
182 #: src/contactrunner.cpp:451
183 #, kde-format
184 msgctxt "Description of runner action"
185 msgid "Set IM status to online"
186 msgstr "Estableix l'estat de la MI a connectat"
187
188 #: src/contactrunner.cpp:452
189 #, kde-format
190 msgctxt "Description of runner subaction"
191 msgid "Set global IM status to online"
192 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a connectat"
193
194 #: src/contactrunner.cpp:457
195 #, kde-format
196 msgctxt "Description of runner action"
197 msgid "Set IM status to busy"
198 msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocupat"
199
200 #: src/contactrunner.cpp:458
201 #, kde-format
202 msgctxt "Description of runner subaction"
203 msgid "Set global IM status to busy"
204 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocupat"
205
206 #: src/contactrunner.cpp:463
207 #, kde-format
208 msgctxt "Description of runner action"
209 msgid "Set IM status to away"
210 msgstr "Estableix l'estat de la MI a absent"
211
212 #: src/contactrunner.cpp:464
213 #, kde-format
214 msgctxt "Description of runner subaction"
215 msgid "Set global IM status to away"
216 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a absent"
217
218 #: src/contactrunner.cpp:469
219 #, kde-format
220 msgctxt "Description of runner action"
221 msgid "Set IM status to hidden"
222 msgstr "Estableix l'estat de la MI a ocult"
223
224 #: src/contactrunner.cpp:470
225 #, kde-format
226 msgctxt "Description of runner subaction"
227 msgid "Set global IM status to hidden"
228 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a ocult"
229
230 #: src/contactrunner.cpp:475
231 #, kde-format
232 msgctxt "Description of runner action"
233 msgid "Set IM status to offline"
234 msgstr "Estableix l'estat de la MI a desconnectat"
235
236 #: src/contactrunner.cpp:476
237 #, kde-format
238 msgctxt "Description of runner subaction"
239 msgid "Set global IM status to offline"
240 msgstr "Estableix l'estat global de la MI a desconnectat"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:492
243 #, kde-format
244 msgid "Status message: %1"
245 msgstr "Missatge d'estat: %1"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:526
248 #, kde-format
249 msgctxt "IM presence"
250 msgid "online"
251 msgstr "en línia"
252
253 #: src/contactrunner.cpp:526
254 #, kde-format
255 msgctxt "IM presence"
256 msgid "available"
257 msgstr "disponible"
258
259 #: src/contactrunner.cpp:530
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "busy"
263 msgstr "ocupat"
264
265 #: src/contactrunner.cpp:534
266 #, kde-format
267 msgctxt "IM presence"
268 msgid "away"
269 msgstr "absent"
270
271 #: src/contactrunner.cpp:538
272 #, kde-format
273 msgctxt "IM presence"
274 msgid "hidden"
275 msgstr "ocult"
276
277 #: src/contactrunner.cpp:542
278 #, kde-format
279 msgctxt "IM presence"
280 msgid "offline"
281 msgstr "desconnectat"
+0
-278
po/cs/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2018.
3 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-04-13 15:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Najde všechny kontakty komunikátoru odpovídající :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat textovou "
32 "komunikaci (výchozí chování)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat zvukový hovor "
41 "a použije zvukové hovory jako výchozí činnost."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou používat video hovor a "
50 "použije video hovory jako výchozí činnost."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou přijímat soubory a "
59 "použije odesílání souborů jako výchozí činnost."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Najde všechny kontakty odpovídající :q:, kteří mohou sdílet plochu a použije "
68 "sdílení plochy jako výchozí činnost."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Otevřít prohlížeč záznamů pro :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "im"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "stav"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Změnit stav komunikátoru"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "stav"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<stavová zpráva>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Změnit stav komunikátoru a nastavit stavovou zprávu."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "připojit se"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Připojit účty komunikátoru"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "odpojit se"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Odpojit účty komunikátoru"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Zahájit rozhovor"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Zahájit zvukový hovor"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Zahájit video hovor"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Poslat soubor(y)"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Sdílet plochu"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Otevřít prohlížeč záznamů"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Vyberte soubory pro poslání %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "připojit se"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "odpojit"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na připojen"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na připojen"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na zaneprázdněný"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na zaneprázdněný"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na pryč"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na pryč"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na skrytý"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na skrytý"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Nastavit stav komunikátoru na odpojen"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Nastavit globální stav komunikátoru na odpojen"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Zpráva stavu: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "připojen"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "dostupný"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "zaneprázdněn"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "pryč"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "skrytý"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "odpojen"
+0
-280
po/da/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012.
3 # scootergrisen, 2019.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-03-02 13:29+0200\n"
10 "Last-Translator: scootergrisen\n"
11 "Language-Team: Danish\n"
12 "Language: da\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Project-Style: kde\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Finder alle IM-kontakter som matcher :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan føre tekst-chat "
31 "(standardopførsel)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan udføre lydopkald og bruger "
40 "lydopkald som standardhandling."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan udføre videoopkald og bruger "
49 "videoopkald som standardhandling."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan modtage filer og sender fil "
58 "som standardhandling."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Finder alle kontakter som matcher :q:, som kan dele skrivebordet og sætter "
67 "deling af skrivebord som standardhandling."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr "Åbn logfremviseren for :q:"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "im"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "status"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Skift IM-status"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "status"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<statusbesked>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "Skift IM-status og angiv en statusbesked."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "forbind"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Forbind IM-konti"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "afbryd"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "Afbryd IM-konti"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "Start chat"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "Start lydopkald"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "Start videoopkald"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "Send filer"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "Del mit skrivebord"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "Åbn logfremviseren"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "Vælg filer der skal sendes til %1"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "forbind"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "afbryd"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "Sæt IM-status til online"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "Sæt global IM-status til online"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "Sæt IM-status til optaget"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "Sæt global IM-status til optaget"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "Sæt IM-status til borte"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "Sæt global IM-status til borte"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "Sæt IM-status til skjult"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "Sæt global IM-status til skjult"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "Sæt IM-status til offline"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "Sæt global IM-status til offline"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "Statusbesked: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "online"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "tilgængelig"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "optaget"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "borte"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "skjult"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "offline"
277
278 #~ msgid "A keyword to change IM status"
279 #~ msgstr "Et nøgleord til at ændre IM-status"
+0
-274
po/de/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012.
1 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2017.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-12-03 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
9 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
10 "Language: de\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
16 #: src/contactrunner.cpp:68
17 #, kde-format
18 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
19 msgstr "Sucht nach allen Instant-Messenger-Kontakten, die auf :q: passen."
20
21 #: src/contactrunner.cpp:69
22 #, kde-format
23 msgid ""
24 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
25 "behavior)"
26 msgstr ""
27 "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Text-Chats "
28 "entgegen zu nehmen (Standardverhalten)."
29
30 #: src/contactrunner.cpp:70
31 #, kde-format
32 msgid ""
33 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
34 "audio calls as default action."
35 msgstr ""
36 "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Anrufe "
37 "entgegen zu nehmen. Anruf ist die Standardaktion."
38
39 #: src/contactrunner.cpp:71
40 #, kde-format
41 msgid ""
42 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
43 "video calls as default action."
44 msgstr ""
45 "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Video-"
46 "Anrufe entgegen zu nehmen. Video-Anruf ist die Standardaktion."
47
48 #: src/contactrunner.cpp:72
49 #, kde-format
50 msgid ""
51 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
52 "sends file as default action."
53 msgstr ""
54 "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, Dateien "
55 "entgegen zu nehmen. Dateiübertragung ist die Standardaktion."
56
57 #: src/contactrunner.cpp:73
58 #, kde-format
59 msgid ""
60 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
61 "desktop sharing as default action."
62 msgstr ""
63 "Sucht nach allen Kontakten, die auf :q: passen und imstande sind, ihre "
64 "Arbeitsfläche freizugeben. Arbeitsflächenfreigabe ist die Standardaktion."
65
66 #: src/contactrunner.cpp:76
67 #, kde-format
68 msgid "Open the log viewer for :q:"
69 msgstr "Öffnet den Protokollbetrachter für :q:"
70
71 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
72 #, kde-format
73 msgctxt "A keyword to change IM status"
74 msgid "im"
75 msgstr "im"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
78 #, kde-format
79 msgctxt "A keyword to change IM status"
80 msgid "status"
81 msgstr "status"
82
83 #: src/contactrunner.cpp:81
84 #, kde-format
85 msgid "Change IM status"
86 msgstr "IM-Status ändern"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
89 #, kde-format
90 msgctxt "Search term description"
91 msgid "status"
92 msgstr "status"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
95 #, kde-format
96 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
97 msgid "<status message>"
98 msgstr "<Statusmeldung>"
99
100 #: src/contactrunner.cpp:87
101 #, kde-format
102 msgid "Change IM status and set status message."
103 msgstr "Ändert den IM-Status und legt die Statusmeldung fest."
104
105 #: src/contactrunner.cpp:92
106 #, kde-format
107 msgctxt "A command to connect IM accounts"
108 msgid "connect"
109 msgstr "verbinden"
110
111 #: src/contactrunner.cpp:93
112 #, kde-format
113 msgid "Connect IM accounts"
114 msgstr "IM-Zugänge verbinden"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:94
117 #, kde-format
118 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
119 msgid "disconnect"
120 msgstr "trennen"
121
122 #: src/contactrunner.cpp:95
123 #, kde-format
124 msgid "Disconnect IM accounts"
125 msgstr "IM-Zugänge trennen"
126
127 #: src/contactrunner.cpp:97
128 #, kde-format
129 msgid "Start Chat"
130 msgstr "Chat starten"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:98
133 #, kde-format
134 msgid "Start Audio Call"
135 msgstr "Anruf starten"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:99
138 #, kde-format
139 msgid "Start Video Call"
140 msgstr "Video-Anruf starten"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:100
143 #, kde-format
144 msgid "Send file(s)"
145 msgstr "Datei(en) senden"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:101
148 #, kde-format
149 msgid "Share My Desktop"
150 msgstr "Arbeitsfläche freigeben"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:104
153 #, kde-format
154 msgid "Open the log viewer"
155 msgstr "Protokollbetrachter öffnen"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:232
158 #, kde-format
159 msgid "Choose files to send to %1"
160 msgstr "Dateien auswählen, um sie an %1 zu senden"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:413
163 #, kde-format
164 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
165 msgid "connect"
166 msgstr "verbinden"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:414
169 #, kde-format
170 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
171 msgid "disconnect"
172 msgstr "trennen"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:451
175 #, kde-format
176 msgctxt "Description of runner action"
177 msgid "Set IM status to online"
178 msgstr "Setzt den IM-Status auf Online"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:452
181 #, kde-format
182 msgctxt "Description of runner subaction"
183 msgid "Set global IM status to online"
184 msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Online"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:457
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner action"
189 msgid "Set IM status to busy"
190 msgstr "Setzt den IM-Status auf Beschäftigt"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:458
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner subaction"
195 msgid "Set global IM status to busy"
196 msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Beschäftigt"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:463
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner action"
201 msgid "Set IM status to away"
202 msgstr "Setzt den IM-Status auf Abwesend"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:464
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner subaction"
207 msgid "Set global IM status to away"
208 msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Abwesend"
209
210 #: src/contactrunner.cpp:469
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner action"
213 msgid "Set IM status to hidden"
214 msgstr "Setzt den IM-Status auf Ausgeblendet"
215
216 #: src/contactrunner.cpp:470
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner subaction"
219 msgid "Set global IM status to hidden"
220 msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Ausgeblendet"
221
222 #: src/contactrunner.cpp:475
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner action"
225 msgid "Set IM status to offline"
226 msgstr "Setzt den IM-Status auf Offline"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:476
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner subaction"
231 msgid "Set global IM status to offline"
232 msgstr "Setzt den globalen IM-Status auf Offline"
233
234 #: src/contactrunner.cpp:492
235 #, kde-format
236 msgid "Status message: %1"
237 msgstr "Statusmeldung: %1"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:526
240 #, kde-format
241 msgctxt "IM presence"
242 msgid "online"
243 msgstr "online"
244
245 #: src/contactrunner.cpp:526
246 #, kde-format
247 msgctxt "IM presence"
248 msgid "available"
249 msgstr "verfügbar"
250
251 #: src/contactrunner.cpp:530
252 #, kde-format
253 msgctxt "IM presence"
254 msgid "busy"
255 msgstr "beschäftigt"
256
257 #: src/contactrunner.cpp:534
258 #, kde-format
259 msgctxt "IM presence"
260 msgid "away"
261 msgstr "abwesend"
262
263 #: src/contactrunner.cpp:538
264 #, kde-format
265 msgctxt "IM presence"
266 msgid "hidden"
267 msgstr "ausgeblendet"
268
269 #: src/contactrunner.cpp:542
270 #, kde-format
271 msgctxt "IM presence"
272 msgid "offline"
273 msgstr "offline"
+0
-281
po/el/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # ktp-contactrunner.po translation el
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019.
5 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-08-23 12:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "Βρίσκει όλες τις επαφές στιγμιαίων μηνυμάτων που ταιριάζουν με :q:."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα "
33 "συνομιλίας με κείμενο (προκαθορισμένη συμπεριφορά)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα "
42 "ηχητικών κλήσεων και χρησιμοποιούν ηχητικές κλήσεις ως προκαθορισμένη "
43 "ενέργεια."
44
45 #: src/contactrunner.cpp:71
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
49 "video calls as default action."
50 msgstr ""
51 "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα "
52 "οπτικών κλήσεων και χρησιμοποιούν οπτικές κλήσεις ως προκαθορισμένη ενέργεια."
53
54 #: src/contactrunner.cpp:72
55 #, kde-format
56 msgid ""
57 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
58 "sends file as default action."
59 msgstr ""
60 "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα λήψης "
61 "αρχείων και στέλνουν αρχεία ως προκαθορισμένη ενέργεια."
62
63 #: src/contactrunner.cpp:73
64 #, kde-format
65 msgid ""
66 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
67 "desktop sharing as default action."
68 msgstr ""
69 "Βρίσκει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με :q: και που έχουν δυνατότητα "
70 "διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας και ρυθμίζουν την κοινή χρήση της "
71 "επιφάνειας εργασίας ως προκαθορισμένη ενέργεια."
72
73 #: src/contactrunner.cpp:76
74 #, kde-format
75 msgid "Open the log viewer for :q:"
76 msgstr "Άνοιγμα της προβολής καταγραφών για :q:"
77
78 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
79 #, kde-format
80 msgctxt "A keyword to change IM status"
81 msgid "im"
82 msgstr "im"
83
84 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
85 #, kde-format
86 msgctxt "A keyword to change IM status"
87 msgid "status"
88 msgstr "status"
89
90 #: src/contactrunner.cpp:81
91 #, kde-format
92 msgid "Change IM status"
93 msgstr "Αλλαγή IM κατάστασης"
94
95 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
96 #, kde-format
97 msgctxt "Search term description"
98 msgid "status"
99 msgstr "κατάσταση"
100
101 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
102 #, kde-format
103 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
104 msgid "<status message>"
105 msgstr "<μήνυμα κατάστασης>"
106
107 #: src/contactrunner.cpp:87
108 #, kde-format
109 msgid "Change IM status and set status message."
110 msgstr "Αλλαγή IM κατάστασης και ορισμός μηνύματος κατάστασης."
111
112 #: src/contactrunner.cpp:92
113 #, kde-format
114 msgctxt "A command to connect IM accounts"
115 msgid "connect"
116 msgstr "connect"
117
118 #: src/contactrunner.cpp:93
119 #, kde-format
120 msgid "Connect IM accounts"
121 msgstr "Σύνδεση με IM λογαριασμούς"
122
123 #: src/contactrunner.cpp:94
124 #, kde-format
125 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
126 msgid "disconnect"
127 msgstr "disconnect"
128
129 #: src/contactrunner.cpp:95
130 #, kde-format
131 msgid "Disconnect IM accounts"
132 msgstr "Αποσύνδεση από IM λογαριασμούς"
133
134 #: src/contactrunner.cpp:97
135 #, kde-format
136 msgid "Start Chat"
137 msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
138
139 #: src/contactrunner.cpp:98
140 #, kde-format
141 msgid "Start Audio Call"
142 msgstr "Έναρξη ηχητικής κλήσης"
143
144 #: src/contactrunner.cpp:99
145 #, kde-format
146 msgid "Start Video Call"
147 msgstr "Έναρξη οπτικής κλήσης"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:100
150 #, kde-format
151 msgid "Send file(s)"
152 msgstr "Αποστολή αρχείων"
153
154 #: src/contactrunner.cpp:101
155 #, kde-format
156 msgid "Share My Desktop"
157 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:104
160 #, kde-format
161 msgid "Open the log viewer"
162 msgstr "Άνοιγμα της προβολής καταγραφών"
163
164 #: src/contactrunner.cpp:232
165 #, kde-format
166 msgid "Choose files to send to %1"
167 msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή στο %1"
168
169 #: src/contactrunner.cpp:413
170 #, kde-format
171 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
172 msgid "connect"
173 msgstr "σύνδεση"
174
175 #: src/contactrunner.cpp:414
176 #, kde-format
177 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
178 msgid "disconnect"
179 msgstr "αποσύνδεση"
180
181 #: src/contactrunner.cpp:451
182 #, kde-format
183 msgctxt "Description of runner action"
184 msgid "Set IM status to online"
185 msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε σύνδεση"
186
187 #: src/contactrunner.cpp:452
188 #, kde-format
189 msgctxt "Description of runner subaction"
190 msgid "Set global IM status to online"
191 msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε σύνδεση"
192
193 #: src/contactrunner.cpp:457
194 #, kde-format
195 msgctxt "Description of runner action"
196 msgid "Set IM status to busy"
197 msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε απασχολημένος"
198
199 #: src/contactrunner.cpp:458
200 #, kde-format
201 msgctxt "Description of runner subaction"
202 msgid "Set global IM status to busy"
203 msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε απασχολημένος"
204
205 #: src/contactrunner.cpp:463
206 #, kde-format
207 msgctxt "Description of runner action"
208 msgid "Set IM status to away"
209 msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε αλλού"
210
211 #: src/contactrunner.cpp:464
212 #, kde-format
213 msgctxt "Description of runner subaction"
214 msgid "Set global IM status to away"
215 msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε αλλού"
216
217 #: src/contactrunner.cpp:469
218 #, kde-format
219 msgctxt "Description of runner action"
220 msgid "Set IM status to hidden"
221 msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε απόκρυψη"
222
223 #: src/contactrunner.cpp:470
224 #, kde-format
225 msgctxt "Description of runner subaction"
226 msgid "Set global IM status to hidden"
227 msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε απόκρυψη"
228
229 #: src/contactrunner.cpp:475
230 #, kde-format
231 msgctxt "Description of runner action"
232 msgid "Set IM status to offline"
233 msgstr "Ρύθμιση IM κατάστασης σε εκτός σύνδεσης"
234
235 #: src/contactrunner.cpp:476
236 #, kde-format
237 msgctxt "Description of runner subaction"
238 msgid "Set global IM status to offline"
239 msgstr "Ρύθμιση καθολικής IM κατάστασης σε εκτός σύνδεσης"
240
241 #: src/contactrunner.cpp:492
242 #, kde-format
243 msgid "Status message: %1"
244 msgstr "Μήνυμα κατάστασης: %1"
245
246 #: src/contactrunner.cpp:526
247 #, kde-format
248 msgctxt "IM presence"
249 msgid "online"
250 msgstr "σε σύνδεση"
251
252 #: src/contactrunner.cpp:526
253 #, kde-format
254 msgctxt "IM presence"
255 msgid "available"
256 msgstr "διαθέσιμος"
257
258 #: src/contactrunner.cpp:530
259 #, kde-format
260 msgctxt "IM presence"
261 msgid "busy"
262 msgstr "απασχολημένος"
263
264 #: src/contactrunner.cpp:534
265 #, kde-format
266 msgctxt "IM presence"
267 msgid "away"
268 msgstr "αλλού"
269
270 #: src/contactrunner.cpp:538
271 #, kde-format
272 msgctxt "IM presence"
273 msgid "hidden"
274 msgstr "απόκρυψη"
275
276 #: src/contactrunner.cpp:542
277 #, kde-format
278 msgctxt "IM presence"
279 msgid "offline"
280 msgstr "εκτός σύνδεσης"
+0
-277
po/en_GB/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-26 14:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
12 "Language: en_GB\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Finds all IM contacts matching :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
31 "behaviour)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
40 "audio calls as default action."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
49 "video calls as default action."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
58 "sends file as default action."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
67 "desktop sharing as default action."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr "Open the log viewer for :q:"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "IM"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "status"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Change IM status"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "status"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<status message>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "Change IM status and set status message."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "connect"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Connect IM accounts"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "disconnect"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "Disconnect IM accounts"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "Start Chat"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "Start Audio Call"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "Start Video Call"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "Send file(s)"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "Share My Desktop"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "Open the log viewer"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "Choose files to send to %1"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "connect"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "disconnect"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "Set IM status to online"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "Set global IM status to online"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "Set IM status to busy"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "Set global IM status to busy"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "Set IM status to away"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "Set global IM status to away"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "Set IM status to hidden"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "Set global IM status to hidden"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "Set IM status to offline"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "Set global IM status to offline"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "Status message: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "online"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "available"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "busy"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "away"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "hidden"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "offline"
+0
-281
po/es/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 11:35+0100\n"
10 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
11 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Encuentra todos los contactos de MI que coinciden con :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden realizar "
31 "charlas de texto (comportamiento por omisión)."
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden hacer "
40 "llamadas de audio y usa las llamadas de audio como la acción por omisión."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que pueden hacer "
49 "llamadas de vídeo y usa las llamadas de vídeo como la acción por omisión."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que son capaces de "
58 "recibir archivos y fija enviar archivo como acción por omisión."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Encuentra todos los contactos que coinciden con :q: y que son capaces de "
67 "compartir el escritorio y fija la compartición del escritorio como la acción "
68 "por omisión."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Abrir el visor del registro para :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "mi"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "estado"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Cambiar el estado de MI"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "estado"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<mensaje de estado>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Cambiar el estado de MI y fijar el mensaje de estado."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "conectar"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Conectar cuentas de MI"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "desconectar"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Desconectar cuentas de MI"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Iniciar charla"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Iniciar llamada de audio"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Iniciar llamada de vídeo"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Enviar archivo(s)"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Compartir mi escritorio"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Abrir el visor del registro"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Escoja los archivos a enviar a %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "conectar"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "desconectar"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Fijar el estado de MI a conectado"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Fijar el estado global de MI a conectado"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Fijar el estado de MI a ocupado"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Fijar el estado global de MI a ocupado"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Fijar el estado de MI a ausente"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Fijar el estado global de MI a ausente"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Fijar el estado de MI a oculto"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Fijar el estado global de MI a oculto"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Fijar el estado de MI a no conectado"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Fijar el estado global de MI a no conectado"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Mensaje de estado: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "conectado"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "disponible"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "ocupado"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "ausente"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "oculto"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "no conectado"
278
279 #~ msgid "A keyword to change IM status"
280 #~ msgstr "Una palabra clave para cambiar el estado de MI"
+0
-277
po/et/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2019.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-11-09 15:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
12 "Language: et\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontaktide leidmine :q: järgi."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada tekstivestlust "
31 "(vaikimisi käitumine)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada helikõnesid ja "
40 "kellel on helikõne vaikimisi toiming."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad pidada videokõnesid ja "
49 "kellel on videokõne vaikimisi toiming."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad vastu võtta faile ja kel "
58 "on faili saatmine vaikimisi toiming."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Kõigi kontaktide leidmine :q: järgi, kes suudavad jagada töölauda ja kel on "
67 "töölaua jagamine vaikimisi toiming."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr ":q: loginäitaja avamine"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "im"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "olek"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Kiirsuhtlusoleku muutmine"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "olek"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<olekusõnum>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "Kiirsuhtlusoleku muutmine ja olekusõnumi määramine."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "ühenda"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontode ühendamine"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "lahuta"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "Kõigi kiirsuhtluskontode lahutamine"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "Alusta vestlust"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "Alusta häälkõnet"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "Alusta videokõnet"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "Saada fail(e)"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "Jaga mu töölauda"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "Ava loginäitaja"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "Kasutajale %1 saadetavate failide valimine"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "ühenda"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "lahuta"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgus"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgus"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse hõivatud"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse hõivatud"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse eemal"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse eemal"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse peidetud"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse peidetud"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "Kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgust väljas"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "Globaalseks kiirsuhtlusolekuks määratakse võrgust väljas"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "Olekusõnum: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "võrgus"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "saadaval"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "hõivatud"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "eemal"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "peidetud"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "võrgust väljas"
+0
-281
po/eu/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Euskara/Basque (eu).
1 # Copyright (C) 2018-2019, This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the ktp-contact-runner package.
3 # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
4 #
5 # Translators:
6 # Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2018.
7 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ktp-contact-runner\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-07-15 22:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
15 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
22
23 #: src/contactrunner.cpp:68
24 #, kde-format
25 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
26 msgstr ":q:-(r)ekin bat datozen kontaktu guztiak bilatzen ditu."
27
28 #: src/contactrunner.cpp:69
29 #, kde-format
30 msgid ""
31 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
32 "behavior)"
33 msgstr ""
34 ":q:-(r)ekin bat etorri eta testu berriketak egin ditzaketen kontaktu guztiak "
35 "(portaera lehenetsia) bilatzen ditu"
36
37 #: src/contactrunner.cpp:70
38 #, kde-format
39 msgid ""
40 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
41 "audio calls as default action."
42 msgstr ""
43 ":q:-(r)ekin bat etorri eta audio-deiak egiteko gai izanik, audio-deiak "
44 "ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu."
45
46 #: src/contactrunner.cpp:71
47 #, kde-format
48 msgid ""
49 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
50 "video calls as default action."
51 msgstr ""
52 ":q:-(r)ekin bat etorri eta bideo-deiak egiteko gai izanik, bideo-deiak "
53 "ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu."
54
55 #: src/contactrunner.cpp:72
56 #, kde-format
57 msgid ""
58 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
59 "sends file as default action."
60 msgstr ""
61 ":q:-(r)ekin bat etorri eta fitxategiak jasotzeko gai izanik, ekintza "
62 "lehenetsi bezala fitxategia bidaltzen duten kontaktu guztiak bilatzen ditu."
63
64 #: src/contactrunner.cpp:73
65 #, kde-format
66 msgid ""
67 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
68 "desktop sharing as default action."
69 msgstr ""
70 ":q:-(r)ekin bat etorri eta mahaigaina partekatzeko gai izanik, mahaigaina "
71 "partekatzea ekintza lehenetsi bezala duten kontaktu guztiak bilatzen ditu."
72
73 #: src/contactrunner.cpp:76
74 #, kde-format
75 msgid "Open the log viewer for :q:"
76 msgstr "Ireki :q:-(r)entzako erregistro ikustailea"
77
78 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
79 #, kde-format
80 msgctxt "A keyword to change IM status"
81 msgid "im"
82 msgstr "im"
83
84 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
85 #, kde-format
86 msgctxt "A keyword to change IM status"
87 msgid "status"
88 msgstr "egoera"
89
90 #: src/contactrunner.cpp:81
91 #, kde-format
92 msgid "Change IM status"
93 msgstr "Aldatu IM egoera"
94
95 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
96 #, kde-format
97 msgctxt "Search term description"
98 msgid "status"
99 msgstr "egoera"
100
101 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
102 #, kde-format
103 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
104 msgid "<status message>"
105 msgstr "<egoera mezua>"
106
107 #: src/contactrunner.cpp:87
108 #, kde-format
109 msgid "Change IM status and set status message."
110 msgstr "Aldatu IM egoera eta ezarri egoera-mezua."
111
112 #: src/contactrunner.cpp:92
113 #, kde-format
114 msgctxt "A command to connect IM accounts"
115 msgid "connect"
116 msgstr "konektatu"
117
118 #: src/contactrunner.cpp:93
119 #, kde-format
120 msgid "Connect IM accounts"
121 msgstr "Konektatu IM kontuak"
122
123 #: src/contactrunner.cpp:94
124 #, kde-format
125 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
126 msgid "disconnect"
127 msgstr "deskonektatu"
128
129 #: src/contactrunner.cpp:95
130 #, kde-format
131 msgid "Disconnect IM accounts"
132 msgstr "Deskonektatu IM kontuak"
133
134 #: src/contactrunner.cpp:97
135 #, kde-format
136 msgid "Start Chat"
137 msgstr "Hasi berriketa"
138
139 #: src/contactrunner.cpp:98
140 #, kde-format
141 msgid "Start Audio Call"
142 msgstr "Hasi audio-deia"
143
144 #: src/contactrunner.cpp:99
145 #, kde-format
146 msgid "Start Video Call"
147 msgstr "Hasi bideo-deia"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:100
150 #, kde-format
151 msgid "Send file(s)"
152 msgstr "Bidali fitxategia(k)"
153
154 #: src/contactrunner.cpp:101
155 #, kde-format
156 msgid "Share My Desktop"
157 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:104
160 #, kde-format
161 msgid "Open the log viewer"
162 msgstr "Ireki erregistro ikustailea"
163
164 #: src/contactrunner.cpp:232
165 #, kde-format
166 msgid "Choose files to send to %1"
167 msgstr "Aukeratu %1-(r)i bidali beharreko fitxategiak"
168
169 #: src/contactrunner.cpp:413
170 #, kde-format
171 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
172 msgid "connect"
173 msgstr "konektatu"
174
175 #: src/contactrunner.cpp:414
176 #, kde-format
177 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
178 msgid "disconnect"
179 msgstr "deskonektatu"
180
181 #: src/contactrunner.cpp:451
182 #, kde-format
183 msgctxt "Description of runner action"
184 msgid "Set IM status to online"
185 msgstr "Ezarri egoera 'linean' gisa"
186
187 #: src/contactrunner.cpp:452
188 #, kde-format
189 msgctxt "Description of runner subaction"
190 msgid "Set global IM status to online"
191 msgstr "Ezarri egoera globala 'linean' gisa"
192
193 #: src/contactrunner.cpp:457
194 #, kde-format
195 msgctxt "Description of runner action"
196 msgid "Set IM status to busy"
197 msgstr "Ezarri egoera 'lanpetuta' gisa"
198
199 #: src/contactrunner.cpp:458
200 #, kde-format
201 msgctxt "Description of runner subaction"
202 msgid "Set global IM status to busy"
203 msgstr "Ezarri egoera globala 'lanpetuta' gisa"
204
205 #: src/contactrunner.cpp:463
206 #, kde-format
207 msgctxt "Description of runner action"
208 msgid "Set IM status to away"
209 msgstr "Ezarri egoera 'kanpoan' gisa"
210
211 #: src/contactrunner.cpp:464
212 #, kde-format
213 msgctxt "Description of runner subaction"
214 msgid "Set global IM status to away"
215 msgstr "Ezarri egoera globala 'kanpoan' gisa"
216
217 #: src/contactrunner.cpp:469
218 #, kde-format
219 msgctxt "Description of runner action"
220 msgid "Set IM status to hidden"
221 msgstr "Ezarri egoera 'ikusezina' gisa"
222
223 #: src/contactrunner.cpp:470
224 #, kde-format
225 msgctxt "Description of runner subaction"
226 msgid "Set global IM status to hidden"
227 msgstr "Ezarri egoera globala 'ikusezina' gisa"
228
229 #: src/contactrunner.cpp:475
230 #, kde-format
231 msgctxt "Description of runner action"
232 msgid "Set IM status to offline"
233 msgstr "Ezarri egoera 'lineaz kanpo' gisa"
234
235 #: src/contactrunner.cpp:476
236 #, kde-format
237 msgctxt "Description of runner subaction"
238 msgid "Set global IM status to offline"
239 msgstr "Ezarri egoera globala 'lineaz kanpo' gisa"
240
241 #: src/contactrunner.cpp:492
242 #, kde-format
243 msgid "Status message: %1"
244 msgstr "Egoera-mezua: %1"
245
246 #: src/contactrunner.cpp:526
247 #, kde-format
248 msgctxt "IM presence"
249 msgid "online"
250 msgstr "linean"
251
252 #: src/contactrunner.cpp:526
253 #, kde-format
254 msgctxt "IM presence"
255 msgid "available"
256 msgstr "erabilgarri"
257
258 #: src/contactrunner.cpp:530
259 #, kde-format
260 msgctxt "IM presence"
261 msgid "busy"
262 msgstr "lanpetuta"
263
264 #: src/contactrunner.cpp:534
265 #, kde-format
266 msgctxt "IM presence"
267 msgid "away"
268 msgstr "kanpoan"
269
270 #: src/contactrunner.cpp:538
271 #, kde-format
272 msgctxt "IM presence"
273 msgid "hidden"
274 msgstr "ikusezina"
275
276 #: src/contactrunner.cpp:542
277 #, kde-format
278 msgctxt "IM presence"
279 msgid "offline"
280 msgstr "lineaz kanpo"
+0
-279
po/fi/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # KDE Finnish translation sprint participants:
1 # Author: Artnay
2 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013.
3 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2013, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-11 19:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
11 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: fi\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:15+0000\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot"
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat osallistua "
32 "tekstiviestintään (oletuskäyttäytyminen)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa "
41 "äänipuhelun, ja asettaa äänipuhelun oletustoimeksi."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa "
50 "videopuhelun, ja asettaa videopuhelun oletustoimeksi."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat vastaanottaa "
59 "tiedostoja, ja asettaa tiedostojen lähetyksen oletustoimeksi."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Etsii kaikki hakua :q: vastaavat yhteystiedot, jotka voivat jakaa työpöydän, "
68 "ja asettaa työpöytäjaon oletustoimeksi."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Avaa lokikatselin kohteelle :q:"
74
75 # Tätä tuskin kannattaa muuttaa?
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "im"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "tila"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "Vaihda pikaviestintilaa"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "tila"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<tilaviesti>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "Vaihda pikaviestintilaa ja aseta tilaviesti."
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr "yhdistä"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, kde-format
118 msgid "Connect IM accounts"
119 msgstr "Yhdistä pikaviestitileihin"
120
121 #: src/contactrunner.cpp:94
122 #, kde-format
123 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
124 msgid "disconnect"
125 msgstr "katkaise"
126
127 #: src/contactrunner.cpp:95
128 #, kde-format
129 msgid "Disconnect IM accounts"
130 msgstr "Katkaise yhteys pikaviestitileihin"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:97
133 #, kde-format
134 msgid "Start Chat"
135 msgstr "Aloita keskustelu"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:98
138 #, kde-format
139 msgid "Start Audio Call"
140 msgstr "Aloita äänipuhelu"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:99
143 #, kde-format
144 msgid "Start Video Call"
145 msgstr "Aloita videopuhelu"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:100
148 #, kde-format
149 msgid "Send file(s)"
150 msgstr "Lähetä tiedosto"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:101
153 #, kde-format
154 msgid "Share My Desktop"
155 msgstr "Jaa työpöytäni"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:104
158 #, kde-format
159 msgid "Open the log viewer"
160 msgstr "Avaa lokikatselin"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:232
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Valitse käyttäjälle %1 lähetettävät tiedostot"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:413
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "yhdistä"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:414
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "katkaise"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:451
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”paikalla”"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:452
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”verkossa”"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:457
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”varattu”"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:458
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”varattu”"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:463
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”poissa”"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:464
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”poissa”"
214
215 #: src/contactrunner.cpp:469
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”piilossa”"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:470
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”piilossa”"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:475
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Aseta pikaviestintilaksi ”ei verkossa”"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:476
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr "Aseta yleiseksi pikaviestitilaksi ”ei verkossa”"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:492
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Tilaviesti: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "paikalla"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:526
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr "käytettävissä"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:530
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "varattu"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:534
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "poissa"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:538
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "piilossa"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:542
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "ei verkossa"
+0
-290
po/fr/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Français
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012.
4 # xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
5 # Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
6 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-06-05 14:38+0800\n"
14 "Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 "X-Environment: kde\n"
23 "X-Accelerator-Marker: &\n"
24 "X-Text-Markup: kde4\n"
25
26 #: src/contactrunner.cpp:68
27 #, kde-format
28 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
29 msgstr ""
30 "Recherche tous les contacts de messagerie instantanée correspondant à :q:."
31
32 #: src/contactrunner.cpp:69
33 #, kde-format
34 msgid ""
35 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
36 "behavior)"
37 msgstr ""
38 "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de participer aux "
39 "conversations écrites (comportement par défaut)"
40
41 #: src/contactrunner.cpp:70
42 #, kde-format
43 msgid ""
44 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
45 "audio calls as default action."
46 msgstr ""
47 "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de répondre à des "
48 "appels audio et définit les appels audio comme action par défaut."
49
50 #: src/contactrunner.cpp:71
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
54 "video calls as default action."
55 msgstr ""
56 "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de répondre à des "
57 "appels vidéo et définit les appels vidéo comme action par défaut."
58
59 #: src/contactrunner.cpp:72
60 #, kde-format
61 msgid ""
62 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
63 "sends file as default action."
64 msgstr ""
65 "Recherche tous les contacts correspondant à:q:, capables de recevoir des "
66 "fichiers et définit l'envoi de fichier comme action par défaut."
67
68 #: src/contactrunner.cpp:73
69 #, kde-format
70 msgid ""
71 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
72 "desktop sharing as default action."
73 msgstr ""
74 "Recherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de partager un "
75 "bureau et définit le partage de bureau comme action par défaut."
76
77 #: src/contactrunner.cpp:76
78 #, kde-format
79 msgid "Open the log viewer for :q:"
80 msgstr "Ouvrir l'afficheur de journaux pour :q:"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "im"
86 msgstr "mi"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
89 #, kde-format
90 msgctxt "A keyword to change IM status"
91 msgid "status"
92 msgstr "état"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:81
95 #, kde-format
96 msgid "Change IM status"
97 msgstr "Changer l'état de la messagerie instantanée"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
100 #, kde-format
101 msgctxt "Search term description"
102 msgid "status"
103 msgstr "état"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
106 #, kde-format
107 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
108 msgid "<status message>"
109 msgstr "<message d'état>"
110
111 #: src/contactrunner.cpp:87
112 #, kde-format
113 msgid "Change IM status and set status message."
114 msgstr ""
115 "Changer l'état de la messagerie instantanée et définir le message d'état."
116
117 #: src/contactrunner.cpp:92
118 #, kde-format
119 msgctxt "A command to connect IM accounts"
120 msgid "connect"
121 msgstr "se connecter"
122
123 #: src/contactrunner.cpp:93
124 #, kde-format
125 msgid "Connect IM accounts"
126 msgstr "Connecter les comptes de messagerie instantanée"
127
128 #: src/contactrunner.cpp:94
129 #, kde-format
130 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
131 msgid "disconnect"
132 msgstr "se déconnecter"
133
134 #: src/contactrunner.cpp:95
135 #, kde-format
136 msgid "Disconnect IM accounts"
137 msgstr "Déconnecter les comptes de messagerie instantanée"
138
139 #: src/contactrunner.cpp:97
140 #, kde-format
141 msgid "Start Chat"
142 msgstr "Démarrer une conversation"
143
144 #: src/contactrunner.cpp:98
145 #, kde-format
146 msgid "Start Audio Call"
147 msgstr "Démarrer un appel audio"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:99
150 #, kde-format
151 msgid "Start Video Call"
152 msgstr "Démarrer un appel vidéo"
153
154 #: src/contactrunner.cpp:100
155 #, kde-format
156 msgid "Send file(s)"
157 msgstr "Envoyer un ou plusieurs fichiers"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:101
160 #, kde-format
161 msgid "Share My Desktop"
162 msgstr "Partager mon bureau"
163
164 #: src/contactrunner.cpp:104
165 #, kde-format
166 msgid "Open the log viewer"
167 msgstr "Ouvrir l'afficheur de journaux"
168
169 #: src/contactrunner.cpp:232
170 #, kde-format
171 msgid "Choose files to send to %1"
172 msgstr "Choisir les fichiers à envoyer à %1"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
177 msgid "connect"
178 msgstr "se connecter"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:414
181 #, kde-format
182 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
183 msgid "disconnect"
184 msgstr "se déconnecter"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:451
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner action"
189 msgid "Set IM status to online"
190 msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Connecté(e) »"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:452
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner subaction"
195 msgid "Set global IM status to online"
196 msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Connecté(e) »"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:457
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner action"
201 msgid "Set IM status to busy"
202 msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Occupé(e) »"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:458
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner subaction"
207 msgid "Set global IM status to busy"
208 msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Occupé(e) »"
209
210 #: src/contactrunner.cpp:463
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner action"
213 msgid "Set IM status to away"
214 msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Absent(e) »"
215
216 #: src/contactrunner.cpp:464
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner subaction"
219 msgid "Set global IM status to away"
220 msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Absent(e) »"
221
222 #: src/contactrunner.cpp:469
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner action"
225 msgid "Set IM status to hidden"
226 msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Masqué(e) »"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:470
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner subaction"
231 msgid "Set global IM status to hidden"
232 msgstr "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Masqué(e) »"
233
234 #: src/contactrunner.cpp:475
235 #, kde-format
236 msgctxt "Description of runner action"
237 msgid "Set IM status to offline"
238 msgstr "Associer l'état de la messagerie instantanée à « Déconnecté(e) »"
239
240 #: src/contactrunner.cpp:476
241 #, kde-format
242 msgctxt "Description of runner subaction"
243 msgid "Set global IM status to offline"
244 msgstr ""
245 "Associer l'état global de la messagerie instantanée à « Déconnecté(e) »"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:492
248 #, kde-format
249 msgid "Status message: %1"
250 msgstr "Message d'état : %1"
251
252 #: src/contactrunner.cpp:526
253 #, kde-format
254 msgctxt "IM presence"
255 msgid "online"
256 msgstr "connecté(e)"
257
258 #: src/contactrunner.cpp:526
259 #, kde-format
260 msgctxt "IM presence"
261 msgid "available"
262 msgstr "disponible"
263
264 #: src/contactrunner.cpp:530
265 #, kde-format
266 msgctxt "IM presence"
267 msgid "busy"
268 msgstr "occupé(e)"
269
270 #: src/contactrunner.cpp:534
271 #, kde-format
272 msgctxt "IM presence"
273 msgid "away"
274 msgstr "absent(e)"
275
276 #: src/contactrunner.cpp:538
277 #, kde-format
278 msgctxt "IM presence"
279 msgid "hidden"
280 msgstr "masqué(e)"
281
282 #: src/contactrunner.cpp:542
283 #, kde-format
284 msgctxt "IM presence"
285 msgid "offline"
286 msgstr "déconnecté(e)"
287
288 #~ msgid "A keyword to change IM status"
289 #~ msgstr "Un mot clé pour changer l'état de la MI"
+0
-267
po/ga/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Irish translation of ktp-contactrunner
1 # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the ktp-contactrunner package.
3 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-05-14 16:25-0500\n"
10 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ga\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17 "3 : 4\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ""
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/contactrunner.cpp:70
32 #, kde-format
33 msgid ""
34 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
35 "audio calls as default action."
36 msgstr ""
37
38 #: src/contactrunner.cpp:71
39 #, kde-format
40 msgid ""
41 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
42 "video calls as default action."
43 msgstr ""
44
45 #: src/contactrunner.cpp:72
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
49 "sends file as default action."
50 msgstr ""
51
52 #: src/contactrunner.cpp:73
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
56 "desktop sharing as default action."
57 msgstr ""
58
59 #: src/contactrunner.cpp:76
60 #, kde-format
61 msgid "Open the log viewer for :q:"
62 msgstr ""
63
64 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
65 #, kde-format
66 msgctxt "A keyword to change IM status"
67 msgid "im"
68 msgstr ""
69
70 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
71 #, kde-format
72 msgctxt "A keyword to change IM status"
73 msgid "status"
74 msgstr ""
75
76 #: src/contactrunner.cpp:81
77 #, kde-format
78 msgid "Change IM status"
79 msgstr ""
80
81 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
82 #, kde-format
83 msgctxt "Search term description"
84 msgid "status"
85 msgstr ""
86
87 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
88 #, kde-format
89 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
90 msgid "<status message>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/contactrunner.cpp:87
94 #, kde-format
95 msgid "Change IM status and set status message."
96 msgstr ""
97
98 #: src/contactrunner.cpp:92
99 #, kde-format
100 msgctxt "A command to connect IM accounts"
101 msgid "connect"
102 msgstr ""
103
104 #: src/contactrunner.cpp:93
105 #, kde-format
106 msgid "Connect IM accounts"
107 msgstr ""
108
109 #: src/contactrunner.cpp:94
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
112 msgid "disconnect"
113 msgstr ""
114
115 #: src/contactrunner.cpp:95
116 #, kde-format
117 msgid "Disconnect IM accounts"
118 msgstr ""
119
120 #: src/contactrunner.cpp:97
121 #, kde-format
122 msgid "Start Chat"
123 msgstr ""
124
125 #: src/contactrunner.cpp:98
126 #, kde-format
127 msgid "Start Audio Call"
128 msgstr ""
129
130 #: src/contactrunner.cpp:99
131 #, kde-format
132 msgid "Start Video Call"
133 msgstr ""
134
135 #: src/contactrunner.cpp:100
136 #, kde-format
137 msgid "Send file(s)"
138 msgstr ""
139
140 #: src/contactrunner.cpp:101
141 #, kde-format
142 msgid "Share My Desktop"
143 msgstr ""
144
145 #: src/contactrunner.cpp:104
146 #, kde-format
147 msgid "Open the log viewer"
148 msgstr ""
149
150 #: src/contactrunner.cpp:232
151 #, kde-format
152 msgid "Choose files to send to %1"
153 msgstr "Roghnaigh comhaid le seoladh chuig %1"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:413
156 #, kde-format
157 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
158 msgid "connect"
159 msgstr ""
160
161 #: src/contactrunner.cpp:414
162 #, kde-format
163 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
164 msgid "disconnect"
165 msgstr ""
166
167 #: src/contactrunner.cpp:451
168 #, kde-format
169 msgctxt "Description of runner action"
170 msgid "Set IM status to online"
171 msgstr ""
172
173 #: src/contactrunner.cpp:452
174 #, kde-format
175 msgctxt "Description of runner subaction"
176 msgid "Set global IM status to online"
177 msgstr ""
178
179 #: src/contactrunner.cpp:457
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to busy"
183 msgstr ""
184
185 #: src/contactrunner.cpp:458
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to busy"
189 msgstr ""
190
191 #: src/contactrunner.cpp:463
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to away"
195 msgstr ""
196
197 #: src/contactrunner.cpp:464
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to away"
201 msgstr ""
202
203 #: src/contactrunner.cpp:469
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to hidden"
207 msgstr ""
208
209 #: src/contactrunner.cpp:470
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to hidden"
213 msgstr ""
214
215 #: src/contactrunner.cpp:475
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to offline"
219 msgstr ""
220
221 #: src/contactrunner.cpp:476
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to offline"
225 msgstr ""
226
227 #: src/contactrunner.cpp:492
228 #, kde-format
229 msgid "Status message: %1"
230 msgstr ""
231
232 #: src/contactrunner.cpp:526
233 #, kde-format
234 msgctxt "IM presence"
235 msgid "online"
236 msgstr ""
237
238 #: src/contactrunner.cpp:526
239 #, kde-format
240 msgctxt "IM presence"
241 msgid "available"
242 msgstr ""
243
244 #: src/contactrunner.cpp:530
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "busy"
248 msgstr ""
249
250 #: src/contactrunner.cpp:534
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "away"
254 msgstr ""
255
256 #: src/contactrunner.cpp:538
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "hidden"
260 msgstr ""
261
262 #: src/contactrunner.cpp:542
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "offline"
266 msgstr ""
+0
-280
po/gl/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
3 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
4 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 17:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "Atopa todos os contactos de mensaxería que coincidan con :q:."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar "
33 "conversas de texto (comportamento predeterminado)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar "
42 "chamadas con son e que as empreguen como acción predeterminada."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de realizar "
51 "chamadas con vídeo e que as empreguen como acción predeterminada."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de recibir "
60 "ficheiros e que envíen ficheiros como acción predeterminada."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "Atopa todos os contactos que coincidan con :q: que sexan capaces de "
69 "compartir o escritorio e que configuren a compartición do escritorio como "
70 "acción predeterminada."
71
72 #: src/contactrunner.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgid "Open the log viewer for :q:"
75 msgstr "Abrir o visor do historial para :q:"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
78 #, kde-format
79 msgctxt "A keyword to change IM status"
80 msgid "im"
81 msgstr "mi"
82
83 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
84 #, kde-format
85 msgctxt "A keyword to change IM status"
86 msgid "status"
87 msgstr "estado"
88
89 #: src/contactrunner.cpp:81
90 #, kde-format
91 msgid "Change IM status"
92 msgstr "Cambiar o estado da mensaxería instantánea"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
95 #, kde-format
96 msgctxt "Search term description"
97 msgid "status"
98 msgstr "estado"
99
100 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
101 #, kde-format
102 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
103 msgid "<status message>"
104 msgstr "<mensaxe de estado>"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:87
107 #, kde-format
108 msgid "Change IM status and set status message."
109 msgstr "Cambiar o estado da mensaxería instantánea e a mensaxe de estado."
110
111 #: src/contactrunner.cpp:92
112 #, kde-format
113 msgctxt "A command to connect IM accounts"
114 msgid "connect"
115 msgstr "conectar"
116
117 #: src/contactrunner.cpp:93
118 #, kde-format
119 msgid "Connect IM accounts"
120 msgstr "Conectar as contas de mensaxería instantánea."
121
122 #: src/contactrunner.cpp:94
123 #, kde-format
124 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
125 msgid "disconnect"
126 msgstr "desconectar"
127
128 #: src/contactrunner.cpp:95
129 #, kde-format
130 msgid "Disconnect IM accounts"
131 msgstr "Desconectar as contas de mensaxería instantánea."
132
133 #: src/contactrunner.cpp:97
134 #, kde-format
135 msgid "Start Chat"
136 msgstr "Iniciar unha conversa"
137
138 #: src/contactrunner.cpp:98
139 #, kde-format
140 msgid "Start Audio Call"
141 msgstr "Iniciar unha chamada de son"
142
143 #: src/contactrunner.cpp:99
144 #, kde-format
145 msgid "Start Video Call"
146 msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo"
147
148 #: src/contactrunner.cpp:100
149 #, kde-format
150 msgid "Send file(s)"
151 msgstr "Enviar ficheiro(s)"
152
153 #: src/contactrunner.cpp:101
154 #, kde-format
155 msgid "Share My Desktop"
156 msgstr "Compartir o meu escritorio"
157
158 #: src/contactrunner.cpp:104
159 #, kde-format
160 msgid "Open the log viewer"
161 msgstr "Abrir o visor do historial"
162
163 #: src/contactrunner.cpp:232
164 #, kde-format
165 msgid "Choose files to send to %1"
166 msgstr "Escolla os ficheiros que enviar a %1"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:413
169 #, kde-format
170 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
171 msgid "connect"
172 msgstr "conectar"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:414
175 #, kde-format
176 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
177 msgid "disconnect"
178 msgstr "desconectar"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:451
181 #, kde-format
182 msgctxt "Description of runner action"
183 msgid "Set IM status to online"
184 msgstr "Indicar que está en liña"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:452
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner subaction"
189 msgid "Set global IM status to online"
190 msgstr "Indicar globalmente que está en liña"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:457
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner action"
195 msgid "Set IM status to busy"
196 msgstr "Indicar que está ocupado."
197
198 #: src/contactrunner.cpp:458
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner subaction"
201 msgid "Set global IM status to busy"
202 msgstr "Indicar globalmente que está ocupado."
203
204 #: src/contactrunner.cpp:463
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner action"
207 msgid "Set IM status to away"
208 msgstr "Indicar que está ausente."
209
210 #: src/contactrunner.cpp:464
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner subaction"
213 msgid "Set global IM status to away"
214 msgstr "Indicar globalmente que está ausente."
215
216 #: src/contactrunner.cpp:469
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner action"
219 msgid "Set IM status to hidden"
220 msgstr "Agocharse."
221
222 #: src/contactrunner.cpp:470
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner subaction"
225 msgid "Set global IM status to hidden"
226 msgstr "Agocharse globalmente."
227
228 #: src/contactrunner.cpp:475
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner action"
231 msgid "Set IM status to offline"
232 msgstr "Poñer o estado de mensaxaría instantánea como desconectado."
233
234 #: src/contactrunner.cpp:476
235 #, kde-format
236 msgctxt "Description of runner subaction"
237 msgid "Set global IM status to offline"
238 msgstr "Poñer o estado global de mensaxaría instantánea como desconectado."
239
240 #: src/contactrunner.cpp:492
241 #, kde-format
242 msgid "Status message: %1"
243 msgstr "Mensaxe de estado: %1"
244
245 #: src/contactrunner.cpp:526
246 #, kde-format
247 msgctxt "IM presence"
248 msgid "online"
249 msgstr "en liña"
250
251 #: src/contactrunner.cpp:526
252 #, kde-format
253 msgctxt "IM presence"
254 msgid "available"
255 msgstr "dispoñíbel"
256
257 #: src/contactrunner.cpp:530
258 #, kde-format
259 msgctxt "IM presence"
260 msgid "busy"
261 msgstr "ocupado"
262
263 #: src/contactrunner.cpp:534
264 #, kde-format
265 msgctxt "IM presence"
266 msgid "away"
267 msgstr "ausente"
268
269 #: src/contactrunner.cpp:538
270 #, kde-format
271 msgctxt "IM presence"
272 msgid "hidden"
273 msgstr "agochado"
274
275 #: src/contactrunner.cpp:542
276 #, kde-format
277 msgctxt "IM presence"
278 msgid "offline"
279 msgstr "desconectado"
+0
-295
po/hu/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
4 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr ""
24 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő azonnali üzenetküldési partnerek keresése."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik szöveges csevegésre "
33 "képesek (alapértelmezett működés)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek hanghívásra "
42 "és ez az alapértelmezett műveletük."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek "
51 "videohívásra és ez az alapértelmezett műveletük."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek "
60 "fájlfogadásra és ez az alapértelmezett műveletük."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "A(z) :q: kifejezésre illeszkedő partnerek keresése, akik képesek "
69 "asztalmegosztásra és ez az alapértelmezett műveletük."
70
71 #: src/contactrunner.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgid "Open the log viewer for :q:"
74 msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása: :q:"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "azonnali üzenet"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "állapot"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "Azonnali üzenet állapot módosítása"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "állapot"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<status message>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "Az azonnali üzenet állapot módosítása és állapotüzenet beállítása."
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, fuzzy, kde-format
112 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
113 #| msgid "connect"
114 msgctxt "A command to connect IM accounts"
115 msgid "connect"
116 msgstr "csatlakozás"
117
118 #: src/contactrunner.cpp:93
119 #, fuzzy, kde-format
120 #| msgid "Connect all IM accounts"
121 msgid "Connect IM accounts"
122 msgstr "Kapcsolódás az összes azonnali üzenet fiókkal"
123
124 #: src/contactrunner.cpp:94
125 #, fuzzy, kde-format
126 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
127 #| msgid "disconnect"
128 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
129 msgid "disconnect"
130 msgstr "szétkapcsolás"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:95
133 #, fuzzy, kde-format
134 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
135 msgid "Disconnect IM accounts"
136 msgstr "Szétkapcsolás az összes azonnali üzenet fiókkal"
137
138 #: src/contactrunner.cpp:97
139 #, kde-format
140 msgid "Start Chat"
141 msgstr "Csevegés indítása"
142
143 #: src/contactrunner.cpp:98
144 #, kde-format
145 msgid "Start Audio Call"
146 msgstr "Hanghívás indítása"
147
148 #: src/contactrunner.cpp:99
149 #, kde-format
150 msgid "Start Video Call"
151 msgstr "Videohívás indítása"
152
153 #: src/contactrunner.cpp:100
154 #, kde-format
155 msgid "Send file(s)"
156 msgstr "Fájlok küldése"
157
158 #: src/contactrunner.cpp:101
159 #, kde-format
160 msgid "Share My Desktop"
161 msgstr "Az asztalom megosztása"
162
163 #: src/contactrunner.cpp:104
164 #, kde-format
165 msgid "Open the log viewer"
166 msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:232
169 #, kde-format
170 msgid "Choose files to send to %1"
171 msgstr "Válassza ki a(z) %1 partnernek küldendő fájlokat"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:413
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
176 msgid "connect"
177 msgstr "csatlakozás"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:414
180 #, kde-format
181 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
182 msgid "disconnect"
183 msgstr "szétkapcsolás"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:451
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner action"
188 msgid "Set IM status to online"
189 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elérhetőre"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:452
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "Description of runner action"
194 #| msgid "Set IM status to online"
195 msgctxt "Description of runner subaction"
196 msgid "Set global IM status to online"
197 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elérhetőre"
198
199 #: src/contactrunner.cpp:457
200 #, kde-format
201 msgctxt "Description of runner action"
202 msgid "Set IM status to busy"
203 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elfoglaltra"
204
205 #: src/contactrunner.cpp:458
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "Description of runner action"
208 #| msgid "Set IM status to busy"
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to busy"
211 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása elfoglaltra"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:463
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to away"
217 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása távollétre"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:464
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "Description of runner action"
222 #| msgid "Set IM status to away"
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to away"
225 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása távollétre"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:469
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to hidden"
231 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása rejtettre"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:470
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "Description of runner action"
236 #| msgid "Set IM status to hidden"
237 msgctxt "Description of runner subaction"
238 msgid "Set global IM status to hidden"
239 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása rejtettre"
240
241 #: src/contactrunner.cpp:475
242 #, kde-format
243 msgctxt "Description of runner action"
244 msgid "Set IM status to offline"
245 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása nem elérhetőre"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:476
248 #, fuzzy, kde-format
249 #| msgctxt "Description of runner action"
250 #| msgid "Set IM status to offline"
251 msgctxt "Description of runner subaction"
252 msgid "Set global IM status to offline"
253 msgstr "Azonnali üzenet állapot beállítása nem elérhetőre"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:492
256 #, kde-format
257 msgid "Status message: %1"
258 msgstr "Állapotüzenet: %1"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:526
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "online"
264 msgstr "elérhető"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:526
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "available"
270 msgstr ""
271
272 #: src/contactrunner.cpp:530
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "busy"
276 msgstr "elfoglalt"
277
278 #: src/contactrunner.cpp:534
279 #, kde-format
280 msgctxt "IM presence"
281 msgid "away"
282 msgstr "távol"
283
284 #: src/contactrunner.cpp:538
285 #, kde-format
286 msgctxt "IM presence"
287 msgid "hidden"
288 msgstr "rejtett"
289
290 #: src/contactrunner.cpp:542
291 #, kde-format
292 msgctxt "IM presence"
293 msgid "offline"
294 msgstr "nem érhető el"
+0
-277
po/ia/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2018.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-04-18 22:55+0100\n"
10 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
11 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: ia\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Il trova omne contactos de IM coincidente:q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de conversationes "
31 "de texto (comportamento predefinite)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de appello audio e "
40 "usa appellos audio como action predefinite."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de appello video "
49 "eusa appellos video como action predefinite."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de reciper files "
58 "einvia files como action predefinite."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Il trova omne contactos coincidente :q: qui es capabile de compartir "
67 "scriptorio e fixa le compartir de scriptorio como action predefinite."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr "Aperi un visor de registro pro :q:"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "im"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "stato"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Cambia stato de IM"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "stato"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<status message>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "Cambia stato de IM e fixa le message de stato"
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "connecte"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Connecte contos de IM"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "disconnecte"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "Disconnecte contos de IM"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "Initia conversation in directo"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "Initia appello audio"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "Initia appello video"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "Invia file(s)"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "Comparti mi Scriptorio"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "Aperi le vidor de registro"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "Selige files de inviar a %1"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "connecte"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "disconnecte"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "Fixa stato de IM a in linea"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "Fixa stato de IM a in linea"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "Fixa stato de IMa occupate"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "Fixa stato de IMa occupate"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "Fixa stato de IM a absente"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "Fixa stato de IM a absente"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "Fixa stato de IM a celate"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "Fixa stato de IM a celate"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "Fixa stato de IM a foras de linea"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "Fixa stato de IM a foras de linea"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "Message de stato: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "in linea"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "disponibile"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "occupate"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "absente"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "celate"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "foras de linea"
+0
-283
po/it/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Italian
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2012.
4 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2012, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 07:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Trova tutti i contatti di messaggistica che corrispondono a :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le chat "
32 "testuali (comportamento predefinito)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le telefonate "
41 "e le usano come azione predefinita."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano le "
50 "videochiamate e le usano come azione predefinita."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano la ricezione "
59 "di file e inviano file come azione predefinita."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Trova tutti i contatti che corrispondono a :q: che supportano la "
68 "condivisione del desktop e la impostano come azione predefinita."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Apri il visualizzatore del registro per :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "mi"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "stato"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Cambia stato di MI"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "stato"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<messaggio di stato>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr ""
108 "Cambia lo stato di messaggistica istantanea e imposta un messaggio di stato."
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr "connetti"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, kde-format
118 msgid "Connect IM accounts"
119 msgstr "Connette account di MI"
120
121 #: src/contactrunner.cpp:94
122 #, kde-format
123 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
124 msgid "disconnect"
125 msgstr "disconnetti"
126
127 #: src/contactrunner.cpp:95
128 #, kde-format
129 msgid "Disconnect IM accounts"
130 msgstr "Disconnette account di MI"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:97
133 #, kde-format
134 msgid "Start Chat"
135 msgstr "Avvia chat"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:98
138 #, kde-format
139 msgid "Start Audio Call"
140 msgstr "Avvia telefonata"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:99
143 #, kde-format
144 msgid "Start Video Call"
145 msgstr "Avvia videochiamata"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:100
148 #, kde-format
149 msgid "Send file(s)"
150 msgstr "Invia file"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:101
153 #, kde-format
154 msgid "Share My Desktop"
155 msgstr "Condividi il mio desktop"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:104
158 #, kde-format
159 msgid "Open the log viewer"
160 msgstr "Apri il visualizzatore del registro"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:232
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Scegli i file da inviare a %1"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:413
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "connetti"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:414
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "disconnetti"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:451
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Imposta «in linea» come stato di messaggistica istantanea"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:452
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr "Imposta «in linea» come stato globale di messaggistica istantanea"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:457
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Imposta «occupato» come stato di messaggistica istantanea"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:458
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr "Imposta «occupato» come stato globale di messaggistica istantanea"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:463
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Imposta «assente» come stato di messaggistica istantanea"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:464
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr "Imposta «assente» come stato globale di messaggistica istantanea"
214
215 #: src/contactrunner.cpp:469
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Imposta «nascosto» come stato di messaggistica istantanea"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:470
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr "Imposta «nascosto» come stato globale di messaggistica istantanea"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:475
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Imposta «non in linea» come stato di messaggistica istantanea"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:476
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr "Imposta «non in linea» come stato globale di messaggistica istantanea"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:492
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Messaggio di stato: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "in linea"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:526
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr "disponibile"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:530
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "occupato"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:534
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "assente"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:538
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "nascosto"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:542
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "non in linea"
279
280 #~ msgid "A keyword to change IM status"
281 #~ msgstr ""
282 #~ "Una parola chiave per modificare lo stato di messaggistica istantanea"
+0
-264
po/ja/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 msgid ""
1 msgstr ""
2 "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n"
3 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
4 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:49-0700\n"
6 "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
7 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13 "X-Accelerator-Marker: &\n"
14 "X-Text-Markup: kde4\n"
15
16 #: src/contactrunner.cpp:68
17 #, kde-format
18 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
19 msgstr ""
20
21 #: src/contactrunner.cpp:69
22 #, kde-format
23 msgid ""
24 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
25 "behavior)"
26 msgstr ""
27
28 #: src/contactrunner.cpp:70
29 #, kde-format
30 msgid ""
31 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
32 "audio calls as default action."
33 msgstr ""
34
35 #: src/contactrunner.cpp:71
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
39 "video calls as default action."
40 msgstr ""
41
42 #: src/contactrunner.cpp:72
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
46 "sends file as default action."
47 msgstr ""
48
49 #: src/contactrunner.cpp:73
50 #, kde-format
51 msgid ""
52 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
53 "desktop sharing as default action."
54 msgstr ""
55
56 #: src/contactrunner.cpp:76
57 #, kde-format
58 msgid "Open the log viewer for :q:"
59 msgstr ""
60
61 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
62 #, kde-format
63 msgctxt "A keyword to change IM status"
64 msgid "im"
65 msgstr ""
66
67 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
68 #, kde-format
69 msgctxt "A keyword to change IM status"
70 msgid "status"
71 msgstr ""
72
73 #: src/contactrunner.cpp:81
74 #, kde-format
75 msgid "Change IM status"
76 msgstr ""
77
78 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
79 #, kde-format
80 msgctxt "Search term description"
81 msgid "status"
82 msgstr ""
83
84 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
85 #, kde-format
86 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
87 msgid "<status message>"
88 msgstr ""
89
90 #: src/contactrunner.cpp:87
91 #, kde-format
92 msgid "Change IM status and set status message."
93 msgstr ""
94
95 #: src/contactrunner.cpp:92
96 #, kde-format
97 msgctxt "A command to connect IM accounts"
98 msgid "connect"
99 msgstr ""
100
101 #: src/contactrunner.cpp:93
102 #, kde-format
103 msgid "Connect IM accounts"
104 msgstr ""
105
106 #: src/contactrunner.cpp:94
107 #, kde-format
108 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
109 msgid "disconnect"
110 msgstr ""
111
112 #: src/contactrunner.cpp:95
113 #, kde-format
114 msgid "Disconnect IM accounts"
115 msgstr ""
116
117 #: src/contactrunner.cpp:97
118 #, kde-format
119 msgid "Start Chat"
120 msgstr ""
121
122 #: src/contactrunner.cpp:98
123 #, kde-format
124 msgid "Start Audio Call"
125 msgstr ""
126
127 #: src/contactrunner.cpp:99
128 #, kde-format
129 msgid "Start Video Call"
130 msgstr ""
131
132 #: src/contactrunner.cpp:100
133 #, kde-format
134 msgid "Send file(s)"
135 msgstr ""
136
137 #: src/contactrunner.cpp:101
138 #, kde-format
139 msgid "Share My Desktop"
140 msgstr ""
141
142 #: src/contactrunner.cpp:104
143 #, kde-format
144 msgid "Open the log viewer"
145 msgstr ""
146
147 #: src/contactrunner.cpp:232
148 #, kde-format
149 msgid "Choose files to send to %1"
150 msgstr ""
151
152 #: src/contactrunner.cpp:413
153 #, kde-format
154 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
155 msgid "connect"
156 msgstr ""
157
158 #: src/contactrunner.cpp:414
159 #, kde-format
160 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
161 msgid "disconnect"
162 msgstr ""
163
164 #: src/contactrunner.cpp:451
165 #, kde-format
166 msgctxt "Description of runner action"
167 msgid "Set IM status to online"
168 msgstr ""
169
170 #: src/contactrunner.cpp:452
171 #, kde-format
172 msgctxt "Description of runner subaction"
173 msgid "Set global IM status to online"
174 msgstr ""
175
176 #: src/contactrunner.cpp:457
177 #, kde-format
178 msgctxt "Description of runner action"
179 msgid "Set IM status to busy"
180 msgstr ""
181
182 #: src/contactrunner.cpp:458
183 #, kde-format
184 msgctxt "Description of runner subaction"
185 msgid "Set global IM status to busy"
186 msgstr ""
187
188 #: src/contactrunner.cpp:463
189 #, kde-format
190 msgctxt "Description of runner action"
191 msgid "Set IM status to away"
192 msgstr ""
193
194 #: src/contactrunner.cpp:464
195 #, kde-format
196 msgctxt "Description of runner subaction"
197 msgid "Set global IM status to away"
198 msgstr ""
199
200 #: src/contactrunner.cpp:469
201 #, kde-format
202 msgctxt "Description of runner action"
203 msgid "Set IM status to hidden"
204 msgstr ""
205
206 #: src/contactrunner.cpp:470
207 #, kde-format
208 msgctxt "Description of runner subaction"
209 msgid "Set global IM status to hidden"
210 msgstr ""
211
212 #: src/contactrunner.cpp:475
213 #, kde-format
214 msgctxt "Description of runner action"
215 msgid "Set IM status to offline"
216 msgstr ""
217
218 #: src/contactrunner.cpp:476
219 #, kde-format
220 msgctxt "Description of runner subaction"
221 msgid "Set global IM status to offline"
222 msgstr ""
223
224 #: src/contactrunner.cpp:492
225 #, kde-format
226 msgid "Status message: %1"
227 msgstr ""
228
229 #: src/contactrunner.cpp:526
230 #, kde-format
231 msgctxt "IM presence"
232 msgid "online"
233 msgstr ""
234
235 #: src/contactrunner.cpp:526
236 #, kde-format
237 msgctxt "IM presence"
238 msgid "available"
239 msgstr ""
240
241 #: src/contactrunner.cpp:530
242 #, kde-format
243 msgctxt "IM presence"
244 msgid "busy"
245 msgstr ""
246
247 #: src/contactrunner.cpp:534
248 #, kde-format
249 msgctxt "IM presence"
250 msgid "away"
251 msgstr ""
252
253 #: src/contactrunner.cpp:538
254 #, kde-format
255 msgctxt "IM presence"
256 msgid "hidden"
257 msgstr ""
258
259 #: src/contactrunner.cpp:542
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "offline"
263 msgstr ""
+0
-293
po/kk/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 02:01+0600\n"
10 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: kk\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ":q: дегенге сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Мәтінді чат-әңгіме жасай алатын (әдетті жағдай) :q: дегенге сәйкесті бүкіл "
31 "ЛХ контакттарын табу)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Аудио шақыруды жасай алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге "
40 "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Видео шақыруды жасай алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге "
49 "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Файлдарды қабылдай алатын және файлды жіберуді әдет бойынша істейтін :q: "
58 "дегенге сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Үстел бетін ортақтастра алатын және оны әдет бойынша істейтін :q: дегенге "
67 "сәйкесті бүкіл ЛХ контакттарын табу."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr ":q: қарау құралының журналын ашу"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "лх"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "күй-жайы"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Лезде хабарласу күй-жайын өзгерту"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "күй-жайы"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<күй-жай хабарламасы>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "ЛХ күй-жайын және хабарламасын өзгерту."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, fuzzy, kde-format
110 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
111 #| msgid "connect"
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr "қосылу"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgid "Connect all IM accounts"
119 msgid "Connect IM accounts"
120 msgstr "Барлық ЛХ тіркелгілерін қосу"
121
122 #: src/contactrunner.cpp:94
123 #, fuzzy, kde-format
124 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
125 #| msgid "disconnect"
126 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
127 msgid "disconnect"
128 msgstr "ажырату"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:95
131 #, fuzzy, kde-format
132 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
133 msgid "Disconnect IM accounts"
134 msgstr "Барлық ЛХ тіркелгілерін ажырату"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:97
137 #, kde-format
138 msgid "Start Chat"
139 msgstr "Чат-әңгімені бастау"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:98
142 #, kde-format
143 msgid "Start Audio Call"
144 msgstr "Аудиошақыруды бастау"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:99
147 #, kde-format
148 msgid "Start Video Call"
149 msgstr "Видеошақыруды бастау"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:100
152 #, kde-format
153 msgid "Send file(s)"
154 msgstr "Файл(дар)ды жіберу"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:101
157 #, kde-format
158 msgid "Share My Desktop"
159 msgstr "Үстелімді ортақтастыру"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:104
162 #, kde-format
163 msgid "Open the log viewer"
164 msgstr "Журналын қарау құралын ашу"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:232
167 #, kde-format
168 msgid "Choose files to send to %1"
169 msgstr "%1 дегенге жіберетін файлдарды таңдау"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:413
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
174 msgid "connect"
175 msgstr "қосылу"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:414
178 #, kde-format
179 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
180 msgid "disconnect"
181 msgstr "ажырату"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:451
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner action"
186 msgid "Set IM status to online"
187 msgstr "ЛХ \"желіде\" күй-жайын орнату"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:452
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "Description of runner action"
192 #| msgid "Set IM status to online"
193 msgctxt "Description of runner subaction"
194 msgid "Set global IM status to online"
195 msgstr "ЛХ \"желіде\" күй-жайын орнату"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:457
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner action"
200 msgid "Set IM status to busy"
201 msgstr "ЛХ \"бос емес\" күй-жайын орнату"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:458
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "Description of runner action"
206 #| msgid "Set IM status to busy"
207 msgctxt "Description of runner subaction"
208 msgid "Set global IM status to busy"
209 msgstr "ЛХ \"бос емес\" күй-жайын орнату"
210
211 #: src/contactrunner.cpp:463
212 #, kde-format
213 msgctxt "Description of runner action"
214 msgid "Set IM status to away"
215 msgstr "ЛХ \"орында жоқ\" күй-жайын орнату"
216
217 #: src/contactrunner.cpp:464
218 #, fuzzy, kde-format
219 #| msgctxt "Description of runner action"
220 #| msgid "Set IM status to away"
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to away"
223 msgstr "ЛХ \"орында жоқ\" күй-жайын орнату"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:469
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to hidden"
229 msgstr "ЛХ \"жасырын\" күй-жайын орнату"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:470
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgctxt "Description of runner action"
234 #| msgid "Set IM status to hidden"
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to hidden"
237 msgstr "ЛХ \"жасырын\" күй-жайын орнату"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:475
240 #, kde-format
241 msgctxt "Description of runner action"
242 msgid "Set IM status to offline"
243 msgstr "ЛХ \"желіден тыс\" күй-жайын орнату"
244
245 #: src/contactrunner.cpp:476
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "Description of runner action"
248 #| msgid "Set IM status to offline"
249 msgctxt "Description of runner subaction"
250 msgid "Set global IM status to offline"
251 msgstr "ЛХ \"желіден тыс\" күй-жайын орнату"
252
253 #: src/contactrunner.cpp:492
254 #, kde-format
255 msgid "Status message: %1"
256 msgstr "Күй-жай хабарламасы: %1"
257
258 #: src/contactrunner.cpp:526
259 #, kde-format
260 msgctxt "IM presence"
261 msgid "online"
262 msgstr "желіде"
263
264 #: src/contactrunner.cpp:526
265 #, kde-format
266 msgctxt "IM presence"
267 msgid "available"
268 msgstr ""
269
270 #: src/contactrunner.cpp:530
271 #, kde-format
272 msgctxt "IM presence"
273 msgid "busy"
274 msgstr "бос емес"
275
276 #: src/contactrunner.cpp:534
277 #, kde-format
278 msgctxt "IM presence"
279 msgid "away"
280 msgstr "орнында жоқ"
281
282 #: src/contactrunner.cpp:538
283 #, kde-format
284 msgctxt "IM presence"
285 msgid "hidden"
286 msgstr "жасырын"
287
288 #: src/contactrunner.cpp:542
289 #, kde-format
290 msgctxt "IM presence"
291 msgid "offline"
292 msgstr "желіден тыс"
+0
-275
po/km/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Khmer
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 09:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer\n"
13 "Language: km\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "រក​ទំនាក់ទំនង IM ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr "រក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q: ដែល​អាច​ជជែក​ជា​សារ​អត្ថបទ (ឥរិយាបថ​លំនាំដើម)"
31
32 #: src/contactrunner.cpp:70
33 #, kde-format
34 msgid ""
35 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
36 "audio calls as default action."
37 msgstr ""
38 "រក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q: ដែល​អាច​ជជែក​ជា​សំឡេង ហើយ​ប្រើ​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ជា​សកម្មភាព​"
39 "លំនាំដើម ។"
40
41 #: src/contactrunner.cpp:71
42 #, kde-format
43 msgid ""
44 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
45 "video calls as default action."
46 msgstr ""
47 "រក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q: ដែល​អាច​ជជែក​ជា​វីដេអូ ហើយ​ប្រើ​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ​ជា​សកម្មភាព​"
48 "លំនាំដើម ។"
49
50 #: src/contactrunner.cpp:72
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
54 "sends file as default action."
55 msgstr ""
56 "រក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q: ដែល​អាចទទួល​ឯកសារ និង​ផ្ញើ​​ឯកសារ​ជា​សកម្មភាព​លំនាំដើម ។"
57
58 #: src/contactrunner.cpp:73
59 #, kde-format
60 msgid ""
61 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
62 "desktop sharing as default action."
63 msgstr ""
64 "រក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង :q: ដែល​អាច​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ ហើយ​កំណត់​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​​ជា​សកម្មភាព​"
65 "លំនាំដើម ។"
66
67 #: src/contactrunner.cpp:76
68 #, kde-format
69 msgid "Open the log viewer for :q:"
70 msgstr ""
71
72 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
73 #, kde-format
74 msgctxt "A keyword to change IM status"
75 msgid "im"
76 msgstr ""
77
78 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
79 #, kde-format
80 msgctxt "A keyword to change IM status"
81 msgid "status"
82 msgstr ""
83
84 #: src/contactrunner.cpp:81
85 #, kde-format
86 msgid "Change IM status"
87 msgstr ""
88
89 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
90 #, kde-format
91 msgctxt "Search term description"
92 msgid "status"
93 msgstr ""
94
95 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
96 #, kde-format
97 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
98 msgid "<status message>"
99 msgstr ""
100
101 #: src/contactrunner.cpp:87
102 #, kde-format
103 msgid "Change IM status and set status message."
104 msgstr ""
105
106 #: src/contactrunner.cpp:92
107 #, kde-format
108 msgctxt "A command to connect IM accounts"
109 msgid "connect"
110 msgstr ""
111
112 #: src/contactrunner.cpp:93
113 #, kde-format
114 msgid "Connect IM accounts"
115 msgstr ""
116
117 #: src/contactrunner.cpp:94
118 #, kde-format
119 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
120 msgid "disconnect"
121 msgstr ""
122
123 #: src/contactrunner.cpp:95
124 #, kde-format
125 msgid "Disconnect IM accounts"
126 msgstr ""
127
128 #: src/contactrunner.cpp:97
129 #, kde-format
130 msgid "Start Chat"
131 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជជែក"
132
133 #: src/contactrunner.cpp:98
134 #, kde-format
135 msgid "Start Audio Call"
136 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការហៅ​ជា​សំឡេង"
137
138 #: src/contactrunner.cpp:99
139 #, kde-format
140 msgid "Start Video Call"
141 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​វីដេអូ"
142
143 #: src/contactrunner.cpp:100
144 #, kde-format
145 msgid "Send file(s)"
146 msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
147
148 #: src/contactrunner.cpp:101
149 #, kde-format
150 msgid "Share My Desktop"
151 msgstr "ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"
152
153 #: src/contactrunner.cpp:104
154 #, kde-format
155 msgid "Open the log viewer"
156 msgstr ""
157
158 #: src/contactrunner.cpp:232
159 #, kde-format
160 msgid "Choose files to send to %1"
161 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ %1"
162
163 #: src/contactrunner.cpp:413
164 #, kde-format
165 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
166 msgid "connect"
167 msgstr ""
168
169 #: src/contactrunner.cpp:414
170 #, kde-format
171 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
172 msgid "disconnect"
173 msgstr ""
174
175 #: src/contactrunner.cpp:451
176 #, kde-format
177 msgctxt "Description of runner action"
178 msgid "Set IM status to online"
179 msgstr ""
180
181 #: src/contactrunner.cpp:452
182 #, kde-format
183 msgctxt "Description of runner subaction"
184 msgid "Set global IM status to online"
185 msgstr ""
186
187 #: src/contactrunner.cpp:457
188 #, kde-format
189 msgctxt "Description of runner action"
190 msgid "Set IM status to busy"
191 msgstr ""
192
193 #: src/contactrunner.cpp:458
194 #, kde-format
195 msgctxt "Description of runner subaction"
196 msgid "Set global IM status to busy"
197 msgstr ""
198
199 #: src/contactrunner.cpp:463
200 #, kde-format
201 msgctxt "Description of runner action"
202 msgid "Set IM status to away"
203 msgstr ""
204
205 #: src/contactrunner.cpp:464
206 #, kde-format
207 msgctxt "Description of runner subaction"
208 msgid "Set global IM status to away"
209 msgstr ""
210
211 #: src/contactrunner.cpp:469
212 #, kde-format
213 msgctxt "Description of runner action"
214 msgid "Set IM status to hidden"
215 msgstr ""
216
217 #: src/contactrunner.cpp:470
218 #, kde-format
219 msgctxt "Description of runner subaction"
220 msgid "Set global IM status to hidden"
221 msgstr ""
222
223 #: src/contactrunner.cpp:475
224 #, kde-format
225 msgctxt "Description of runner action"
226 msgid "Set IM status to offline"
227 msgstr ""
228
229 #: src/contactrunner.cpp:476
230 #, kde-format
231 msgctxt "Description of runner subaction"
232 msgid "Set global IM status to offline"
233 msgstr ""
234
235 #: src/contactrunner.cpp:492
236 #, kde-format
237 msgid "Status message: %1"
238 msgstr ""
239
240 #: src/contactrunner.cpp:526
241 #, kde-format
242 msgctxt "IM presence"
243 msgid "online"
244 msgstr ""
245
246 #: src/contactrunner.cpp:526
247 #, kde-format
248 msgctxt "IM presence"
249 msgid "available"
250 msgstr ""
251
252 #: src/contactrunner.cpp:530
253 #, kde-format
254 msgctxt "IM presence"
255 msgid "busy"
256 msgstr ""
257
258 #: src/contactrunner.cpp:534
259 #, kde-format
260 msgctxt "IM presence"
261 msgid "away"
262 msgstr ""
263
264 #: src/contactrunner.cpp:538
265 #, kde-format
266 msgctxt "IM presence"
267 msgid "hidden"
268 msgstr ""
269
270 #: src/contactrunner.cpp:542
271 #, kde-format
272 msgctxt "IM presence"
273 msgid "offline"
274 msgstr ""
+0
-277
po/ko/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-08 23:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
11 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ":q:와(과) 일치하는 IM 대화 상대를 찾습니다."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 ":q:와(과) 일치하는 텍스트 메시징을 사용할 수 있는 대화 상대를 찾습니다(기본"
31 "값)."
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 ":q:와(과) 일치하는 음성 통화를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 음성 통화를 기"
40 "본으로 합니다."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 ":q:와(과) 일치하는 영상 통화를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 영상 통화를 기"
49 "본으로 합니다."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 ":q:와(과) 일치하는 파일 전송을 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 파일 전송을 기"
58 "본으로 합니다."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 ":q:와(과) 일치하는 데스크톱 공유를 사용할 수 있는 대화 상대를 찾고 데스크톱 "
67 "공유를 기본으로 합니다."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr ":q:에 대한 로그 뷰어를 엽니다."
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "im"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "상태"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "IM 상태 변경"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "상태"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<상태 메시지>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "IM 상태와 상태 메시지를 변경합니다."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "연결"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "IM 계정 연결"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "연결 끊기"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "IM 계정 연결 해제"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "대화 시작"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "음성 통화 시작"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "영상 통화 시작"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "파일 보내기"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "내 데스크톱 공유"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "로그 뷰어 열기"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "%1 님에게 보낼 파일 선택"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "연결"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "연결 끊기"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "IM 상태를 온라인으로 설정"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "전역 IM 상태를 온라인으로 설정"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "IM 상태를 바쁨으로 설정"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "전역 IM 상태를 바쁨으로 설정"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "IM 상태를 자리 비움으로 설정"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "전역 IM 상태를 자리 비움으로 설정"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "IM 상태를 숨겨짐으로 설정"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "전역 IM 상태를 숨겨짐으로 설정"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "IM 상태를 오프라인으로 설정"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "전역 IM 상태를 오프라인으로 설정"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "상태 메시지: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "온라인"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "사용 가능"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "바쁨"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "자리 비움"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "숨겨짐"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "오프라인"
+0
-294
po/lt/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Lithuanian translations for l package.
1 # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the l package.
3 #
4 # Automatically generated, 2012.
5 # Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: l 10n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
19 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: src/contactrunner.cpp:68
23 #, kde-format
24 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
25 msgstr "Randa TP kontaktus, atitinkančius :q:."
26
27 #: src/contactrunner.cpp:69
28 #, kde-format
29 msgid ""
30 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
31 "behavior)"
32 msgstr "Randa TP kontaktus, atitinkančius :q:)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali naudoti garso skambučius "
41 "ir tai naudoja kaip numatytą veiksmą."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali naudoti vaizdo "
50 "skambučius ir tai naudoja kaip numatytą veiksmą."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali priimti failus ir failų "
59 "siuntimą naudoja kaip numatytą veiksmą."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Randa visus kontaktus, atitinkančius :q: kurie gali dalintis darbalaukiu ir "
68 "nustato darbalaukio dalinimąsi kaip numatytą veiksmą."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę užklausai :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "TP"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "būsena"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Keisti TP būseną"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "būsena"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<būsenos žinutė>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Keisti TP būseną ir būsenos žinutę."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, fuzzy, kde-format
111 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
112 #| msgid "connect"
113 msgctxt "A command to connect IM accounts"
114 msgid "connect"
115 msgstr "prisijungti"
116
117 #: src/contactrunner.cpp:93
118 #, fuzzy, kde-format
119 #| msgid "Connect all IM accounts"
120 msgid "Connect IM accounts"
121 msgstr "Prijungti visas TP paskyras"
122
123 #: src/contactrunner.cpp:94
124 #, fuzzy, kde-format
125 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
126 #| msgid "disconnect"
127 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
128 msgid "disconnect"
129 msgstr "atsijungti"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:95
132 #, fuzzy, kde-format
133 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
134 msgid "Disconnect IM accounts"
135 msgstr "Atjungti visas TP paskyras"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:97
138 #, kde-format
139 msgid "Start Chat"
140 msgstr "Pradėti pokalbį"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:98
143 #, kde-format
144 msgid "Start Audio Call"
145 msgstr "Pradėti garso skambutį"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:99
148 #, kde-format
149 msgid "Start Video Call"
150 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:100
153 #, kde-format
154 msgid "Send file(s)"
155 msgstr "Siųsti failą(us)"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:101
158 #, kde-format
159 msgid "Share My Desktop"
160 msgstr "Dalintis mano darbalaukiu"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:104
163 #, kde-format
164 msgid "Open the log viewer"
165 msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:232
168 #, kde-format
169 msgid "Choose files to send to %1"
170 msgstr "Pasirinkite, kuriuos failus siųsti %1"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:413
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
175 msgid "connect"
176 msgstr "prisijungti"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:414
179 #, kde-format
180 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
181 msgid "disconnect"
182 msgstr "atsijungti"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:451
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner action"
187 msgid "Set IM status to online"
188 msgstr "Nustatyti būseną „prisijungęs“"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:452
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "Description of runner action"
193 #| msgid "Set IM status to online"
194 msgctxt "Description of runner subaction"
195 msgid "Set global IM status to online"
196 msgstr "Nustatyti būseną „prisijungęs“"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:457
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner action"
201 msgid "Set IM status to busy"
202 msgstr "Nustatyti būseną į „užimtas“"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:458
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "Description of runner action"
207 #| msgid "Set IM status to busy"
208 msgctxt "Description of runner subaction"
209 msgid "Set global IM status to busy"
210 msgstr "Nustatyti būseną į „užimtas“"
211
212 #: src/contactrunner.cpp:463
213 #, kde-format
214 msgctxt "Description of runner action"
215 msgid "Set IM status to away"
216 msgstr "Nustatyti būseną į „pasišalinęs“"
217
218 #: src/contactrunner.cpp:464
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "Description of runner action"
221 #| msgid "Set IM status to away"
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to away"
224 msgstr "Nustatyti būseną į „pasišalinęs“"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:469
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to hidden"
230 msgstr "Nustatyti būseną į „nematomas“"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:470
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "Description of runner action"
235 #| msgid "Set IM status to hidden"
236 msgctxt "Description of runner subaction"
237 msgid "Set global IM status to hidden"
238 msgstr "Nustatyti būseną į „nematomas“"
239
240 #: src/contactrunner.cpp:475
241 #, kde-format
242 msgctxt "Description of runner action"
243 msgid "Set IM status to offline"
244 msgstr "Nustatyti būseną į „atsijungęs“"
245
246 #: src/contactrunner.cpp:476
247 #, fuzzy, kde-format
248 #| msgctxt "Description of runner action"
249 #| msgid "Set IM status to offline"
250 msgctxt "Description of runner subaction"
251 msgid "Set global IM status to offline"
252 msgstr "Nustatyti būseną į „atsijungęs“"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:492
255 #, kde-format
256 msgid "Status message: %1"
257 msgstr "Būsenos žinutė: %1"
258
259 #: src/contactrunner.cpp:526
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "online"
263 msgstr "prisijungęs"
264
265 #: src/contactrunner.cpp:526
266 #, kde-format
267 msgctxt "IM presence"
268 msgid "available"
269 msgstr ""
270
271 #: src/contactrunner.cpp:530
272 #, kde-format
273 msgctxt "IM presence"
274 msgid "busy"
275 msgstr "užimtas"
276
277 #: src/contactrunner.cpp:534
278 #, kde-format
279 msgctxt "IM presence"
280 msgid "away"
281 msgstr "pasitraukęs (-usi)"
282
283 #: src/contactrunner.cpp:538
284 #, kde-format
285 msgctxt "IM presence"
286 msgid "hidden"
287 msgstr "slepiama"
288
289 #: src/contactrunner.cpp:542
290 #, kde-format
291 msgctxt "IM presence"
292 msgid "offline"
293 msgstr "neprisijungęs"
+0
-273
po/mr/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:28+0530\n"
10 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
11 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: mr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ""
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/contactrunner.cpp:70
32 #, kde-format
33 msgid ""
34 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
35 "audio calls as default action."
36 msgstr ""
37
38 #: src/contactrunner.cpp:71
39 #, kde-format
40 msgid ""
41 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
42 "video calls as default action."
43 msgstr ""
44
45 #: src/contactrunner.cpp:72
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
49 "sends file as default action."
50 msgstr ""
51
52 #: src/contactrunner.cpp:73
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
56 "desktop sharing as default action."
57 msgstr ""
58
59 #: src/contactrunner.cpp:76
60 #, kde-format
61 msgid "Open the log viewer for :q:"
62 msgstr ""
63
64 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
65 #, kde-format
66 msgctxt "A keyword to change IM status"
67 msgid "im"
68 msgstr "आयएम"
69
70 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
71 #, kde-format
72 msgctxt "A keyword to change IM status"
73 msgid "status"
74 msgstr "स्थिती"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:81
77 #, kde-format
78 msgid "Change IM status"
79 msgstr "आयएम स्थिती बदला"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
82 #, kde-format
83 msgctxt "Search term description"
84 msgid "status"
85 msgstr "स्थिती"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
88 #, kde-format
89 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
90 msgid "<status message>"
91 msgstr "<स्थिती संदेश>"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:87
94 #, kde-format
95 msgid "Change IM status and set status message."
96 msgstr ""
97
98 #: src/contactrunner.cpp:92
99 #, fuzzy, kde-format
100 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
101 #| msgid "connect"
102 msgctxt "A command to connect IM accounts"
103 msgid "connect"
104 msgstr "जोडा"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:93
107 #, fuzzy, kde-format
108 #| msgid "Connect all IM accounts"
109 msgid "Connect IM accounts"
110 msgstr "सर्व आयएम संपर्कांशी जोडा"
111
112 #: src/contactrunner.cpp:94
113 #, fuzzy, kde-format
114 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
115 #| msgid "disconnect"
116 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
117 msgid "disconnect"
118 msgstr "जुळवणी तोडा"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:95
121 #, fuzzy, kde-format
122 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
123 msgid "Disconnect IM accounts"
124 msgstr "सर्व आयएम संपर्कांशी जुळवणी तोडा"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:97
127 #, kde-format
128 msgid "Start Chat"
129 msgstr "गप्पा सुरु करा"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:98
132 #, kde-format
133 msgid "Start Audio Call"
134 msgstr "ऑडिओ कॉल सुरु करा"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:99
137 #, kde-format
138 msgid "Start Video Call"
139 msgstr "व्हिडीओ कॉल सुरु करा"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:100
142 #, kde-format
143 msgid "Send file(s)"
144 msgstr "फाईल पाठवा"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:101
147 #, kde-format
148 msgid "Share My Desktop"
149 msgstr "माझा डेस्कटॉप शेअर करा"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:104
152 #, kde-format
153 msgid "Open the log viewer"
154 msgstr "लॉग प्रदर्शक उघडा"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:232
157 #, kde-format
158 msgid "Choose files to send to %1"
159 msgstr ""
160
161 #: src/contactrunner.cpp:413
162 #, kde-format
163 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
164 msgid "connect"
165 msgstr "जोडा"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:414
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
170 msgid "disconnect"
171 msgstr "जुळवणी तोडा"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:451
174 #, kde-format
175 msgctxt "Description of runner action"
176 msgid "Set IM status to online"
177 msgstr ""
178
179 #: src/contactrunner.cpp:452
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner subaction"
182 msgid "Set global IM status to online"
183 msgstr ""
184
185 #: src/contactrunner.cpp:457
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner action"
188 msgid "Set IM status to busy"
189 msgstr ""
190
191 #: src/contactrunner.cpp:458
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner subaction"
194 msgid "Set global IM status to busy"
195 msgstr ""
196
197 #: src/contactrunner.cpp:463
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner action"
200 msgid "Set IM status to away"
201 msgstr ""
202
203 #: src/contactrunner.cpp:464
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner subaction"
206 msgid "Set global IM status to away"
207 msgstr ""
208
209 #: src/contactrunner.cpp:469
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner action"
212 msgid "Set IM status to hidden"
213 msgstr ""
214
215 #: src/contactrunner.cpp:470
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner subaction"
218 msgid "Set global IM status to hidden"
219 msgstr ""
220
221 #: src/contactrunner.cpp:475
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner action"
224 msgid "Set IM status to offline"
225 msgstr ""
226
227 #: src/contactrunner.cpp:476
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner subaction"
230 msgid "Set global IM status to offline"
231 msgstr ""
232
233 #: src/contactrunner.cpp:492
234 #, kde-format
235 msgid "Status message: %1"
236 msgstr "स्थिती संदेश : %1"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:526
239 #, kde-format
240 msgctxt "IM presence"
241 msgid "online"
242 msgstr "ऑनलाइन"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "available"
248 msgstr ""
249
250 #: src/contactrunner.cpp:530
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "busy"
254 msgstr "कार्यरत"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:534
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "away"
260 msgstr "दूर"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:538
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "hidden"
266 msgstr "लपलेले"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:542
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "offline"
272 msgstr "ऑफलाइन"
+0
-279
po/nb/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts to Norwegian Bokmål
1 #
2 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
11 "Language: nb\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "X-Environment: kde\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "Finner alle LM-kontakter som samsvarer med :q:."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i tekstsamtaler "
33 "(standard oppførsel)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i lydsamtaler og "
42 "bruker lydsamtaler som standard-handling."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan delta i videosamtaler og "
51 "bruker videosamtaler som standard-handling."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: som kan motta filer og sender "
60 "filer som standard-handling."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "Finner alle kontakter som samsvarer med :q: og kan dele skrivebord, og "
69 "setter skrivebordsdeling som standardhandlng."
70
71 #: src/contactrunner.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgid "Open the log viewer for :q:"
74 msgstr "Åpne loggviser for :q:"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "im"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "status"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "Endre IM-status"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "status"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<statusmelding>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "Endre IM-status og sett statusmelding."
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr ""
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, kde-format
118 msgid "Connect IM accounts"
119 msgstr ""
120
121 #: src/contactrunner.cpp:94
122 #, kde-format
123 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
124 msgid "disconnect"
125 msgstr ""
126
127 #: src/contactrunner.cpp:95
128 #, kde-format
129 msgid "Disconnect IM accounts"
130 msgstr ""
131
132 #: src/contactrunner.cpp:97
133 #, kde-format
134 msgid "Start Chat"
135 msgstr "Start prat"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:98
138 #, kde-format
139 msgid "Start Audio Call"
140 msgstr "Start lydoppkall"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:99
143 #, kde-format
144 msgid "Start Video Call"
145 msgstr "Start video-oppkall"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:100
148 #, kde-format
149 msgid "Send file(s)"
150 msgstr "Send fil(er)"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:101
153 #, kde-format
154 msgid "Share My Desktop"
155 msgstr "Del mitt skrivebord"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:104
158 #, kde-format
159 msgid "Open the log viewer"
160 msgstr "Åpne loggviser"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:232
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Velg filer som skal sendes til %1"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:413
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "koble til"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:414
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "koble fra"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:451
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Sett IM-status til tilkoblet"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:452
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr ""
190
191 #: src/contactrunner.cpp:457
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Sett IM-status til opptatt"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:458
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr ""
202
203 #: src/contactrunner.cpp:463
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Sett IM-status til borte"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:464
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr ""
214
215 #: src/contactrunner.cpp:469
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Sett IM-status til skjult"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:470
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr ""
226
227 #: src/contactrunner.cpp:475
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Sett IM-status til frakoblet"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:476
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr ""
238
239 #: src/contactrunner.cpp:492
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Statusmelding: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "tilkoblet"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:526
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr ""
255
256 #: src/contactrunner.cpp:530
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "opptatt"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:534
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "borte"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:538
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "skjult"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:542
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "frakoblet"
+0
-295
po/nds/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # translation of ktp-contactrunner.po to Low Saxon
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2012, 2014.
4 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ktp-contactrunner\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 23:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
13 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
14 "Language: nds\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "All KN-Kontakten finnen, op de :q: passt"
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de mit Textnarichten klönen köönt "
33 "(Standardbedregen)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Klanganrööp bruken köönt, un "
42 "bruukt en Klanganroop as Standardakschoon."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Videoanrööp bruken köönt, un "
51 "bruukt en Videoanroop as Standardakschoon."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de Du Dateien tostüern kannst, un "
60 "bruukt en Dateiöverdregen as Standardakschoon."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "Söcht na all Kontakten, op de :q: passt, de ehr Schriefdisch delen köönt, un "
69 "bruukt dat Schriefdischdelen as Standardakschoon."
70
71 #: src/contactrunner.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgid "Open the log viewer for :q:"
74 msgstr "Den Logbookkieker för :q: opmaken"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "KN"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "Status"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "KN-Status ännern"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "Status"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<Statusmellen>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "KN-Status ännern un Statusmellen fastleggen"
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, fuzzy, kde-format
112 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
113 #| msgid "connect"
114 msgctxt "A command to connect IM accounts"
115 msgid "connect"
116 msgstr "tokoppeln"
117
118 #: src/contactrunner.cpp:93
119 #, fuzzy, kde-format
120 #| msgid "Connect all IM accounts"
121 msgid "Connect IM accounts"
122 msgstr "Na all KN-Kontos tokoppeln"
123
124 #: src/contactrunner.cpp:94
125 #, fuzzy, kde-format
126 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
127 #| msgid "disconnect"
128 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
129 msgid "disconnect"
130 msgstr "afkoppeln"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:95
133 #, fuzzy, kde-format
134 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
135 msgid "Disconnect IM accounts"
136 msgstr "All KN-Kontos afkoppeln"
137
138 #: src/contactrunner.cpp:97
139 #, kde-format
140 msgid "Start Chat"
141 msgstr "Klönen starten"
142
143 #: src/contactrunner.cpp:98
144 #, kde-format
145 msgid "Start Audio Call"
146 msgstr "Klanganroop maken"
147
148 #: src/contactrunner.cpp:99
149 #, kde-format
150 msgid "Start Video Call"
151 msgstr "Videoanroop maken"
152
153 #: src/contactrunner.cpp:100
154 #, kde-format
155 msgid "Send file(s)"
156 msgstr "Datei(en) loosstüern"
157
158 #: src/contactrunner.cpp:101
159 #, kde-format
160 msgid "Share My Desktop"
161 msgstr "Schriefdischfreegaav"
162
163 #: src/contactrunner.cpp:104
164 #, kde-format
165 msgid "Open the log viewer"
166 msgstr "Logbookkieker freegeven"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:232
169 #, kde-format
170 msgid "Choose files to send to %1"
171 msgstr "Dateien utsöken, de Du %1 tostüern wullt"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:413
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
176 msgid "connect"
177 msgstr "tokoppeln"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:414
180 #, kde-format
181 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
182 msgid "disconnect"
183 msgstr "afkoppeln"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:451
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner action"
188 msgid "Set IM status to online"
189 msgstr "KN-Status op „Tokoppelt“ setten"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:452
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "Description of runner action"
194 #| msgid "Set IM status to online"
195 msgctxt "Description of runner subaction"
196 msgid "Set global IM status to online"
197 msgstr "KN-Status op „Tokoppelt“ setten"
198
199 #: src/contactrunner.cpp:457
200 #, kde-format
201 msgctxt "Description of runner action"
202 msgid "Set IM status to busy"
203 msgstr "KN-Status op „Bunnen“ setten"
204
205 #: src/contactrunner.cpp:458
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "Description of runner action"
208 #| msgid "Set IM status to busy"
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to busy"
211 msgstr "KN-Status op „Bunnen“ setten"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:463
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to away"
217 msgstr "KN-Status op „Weg“ setten"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:464
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "Description of runner action"
222 #| msgid "Set IM status to away"
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to away"
225 msgstr "KN-Status op „Weg“ setten"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:469
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to hidden"
231 msgstr "KN-Status op „Versteken“ setten"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:470
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "Description of runner action"
236 #| msgid "Set IM status to hidden"
237 msgctxt "Description of runner subaction"
238 msgid "Set global IM status to hidden"
239 msgstr "KN-Status op „Versteken“ setten"
240
241 #: src/contactrunner.cpp:475
242 #, kde-format
243 msgctxt "Description of runner action"
244 msgid "Set IM status to offline"
245 msgstr "KN-Status op „Afkoppelt“ setten"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:476
248 #, fuzzy, kde-format
249 #| msgctxt "Description of runner action"
250 #| msgid "Set IM status to offline"
251 msgctxt "Description of runner subaction"
252 msgid "Set global IM status to offline"
253 msgstr "KN-Status op „Afkoppelt“ setten"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:492
256 #, kde-format
257 msgid "Status message: %1"
258 msgstr "Statusmellen: %1"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:526
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "online"
264 msgstr "tokoppelt"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:526
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "available"
270 msgstr ""
271
272 #: src/contactrunner.cpp:530
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "busy"
276 msgstr "bunnen"
277
278 #: src/contactrunner.cpp:534
279 #, kde-format
280 msgctxt "IM presence"
281 msgid "away"
282 msgstr "weg"
283
284 #: src/contactrunner.cpp:538
285 #, kde-format
286 msgctxt "IM presence"
287 msgid "hidden"
288 msgstr "versteken"
289
290 #: src/contactrunner.cpp:542
291 #, kde-format
292 msgctxt "IM presence"
293 msgid "offline"
294 msgstr "afkoppelt"
+0
-281
po/nl/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 12:06+0100\n"
10 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
12 "Language: nl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Zoek alle IM-contactpersonen die overeenkomen met :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en instaat zijn tot chats "
31 "met tekst (standaard gedrag)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn tot "
40 "oproepen met geluid en deze gebruiken als standaard actie."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn tot "
49 "oproepen met video en deze gebruiken als standaard actie."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn om "
58 "bestanden te ontvangen en bestand verzenden als standaard actie hebben."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Zoek alle contactpersonen die overeenkomen met :q: en in staat zijn om "
67 "bureaubladen te delen en bureaublad delen als standaard actie hebben "
68 "ingesteld."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Logweergaveprogramma openen voor :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "im"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "status"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "IM-status wijzigen"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "status"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<statusbericht>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "IM-statusbericht wijzigen en statusbericht instellen."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "verbinden"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Met IM-accounts verbinden"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "verbinding verbreken"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Verbreek verbinding met IM-accounts"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Chat starten"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Geluidsoproep starten"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Een video-oproep starten"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Bestand(en) verzenden"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Mijn bureaublad delen"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Logweergaveprogramma openen"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "De te verzenden bestanden naar %1 kiezen"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "verbinden"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "verbinding verbreken"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Stel uw IM-status in naar online"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Stel uw globale IM-status in naar online"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Stel uw IM-status in naar bezet"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Stel uw globale IM-status in naar bezet"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Stel uw IM-status in naar afwezig"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Stel uw globale IM-status in naar afwezig"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Stel uw IM-status in naar verborgen"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Stel uw globale IM-status in naar verborgen"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Stel uw IM-status in naar offline"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Stel uw globale IM-status in naar offline"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Statusbericht: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "online"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "beschikbaar"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "bezet"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "afwezig"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "verborgen"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "offline"
278
279 #~ msgid "A keyword to change IM status"
280 #~ msgstr "Een sleutelwoord om the IM-status te wijzigen"
+0
-279
po/nn/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts to Norwegian Nynorsk
1 #
2 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-03 10:17+0100\n"
9 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
11 "Language: nn\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
17 "X-Environment: kde\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i tekstprat "
33 "(standard)."
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i "
42 "lydsamtalar og brukar lydsamtalar som standardhandling."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan delta i "
51 "videosamtalar og brukar videosamtalar som standardhandling."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan ta imot filer og "
60 "sender filer som standardhandling."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "Finn alle lynmeldingskontaktar med :q: i namnet og som kan dela skrivebord "
69 "og skrivebordsdeling som standardhandling."
70
71 #: src/contactrunner.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgid "Open the log viewer for :q:"
74 msgstr "Opna loggvisar for :q:"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "lm"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "status"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "Byt lynmeldingsstatus"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "status"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<statusmelding>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "Byt lynmeldingsstatus og vel statusmelding."
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr "kopla til"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, kde-format
118 msgid "Connect IM accounts"
119 msgstr "Kopla til lynmeldingskontoar"
120
121 #: src/contactrunner.cpp:94
122 #, kde-format
123 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
124 msgid "disconnect"
125 msgstr "kopla frå"
126
127 #: src/contactrunner.cpp:95
128 #, kde-format
129 msgid "Disconnect IM accounts"
130 msgstr "Kopla frå lynmeldingskontoar"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:97
133 #, kde-format
134 msgid "Start Chat"
135 msgstr "Start prat"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:98
138 #, kde-format
139 msgid "Start Audio Call"
140 msgstr "Start talesamtale"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:99
143 #, kde-format
144 msgid "Start Video Call"
145 msgstr "Start videosamtale"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:100
148 #, kde-format
149 msgid "Send file(s)"
150 msgstr "Send fil(er)"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:101
153 #, kde-format
154 msgid "Share My Desktop"
155 msgstr "Del skrivebordet"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:104
158 #, kde-format
159 msgid "Open the log viewer"
160 msgstr "Opna loggvisar"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:232
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Vel filer å senda til %1"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:413
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "kopla til"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:414
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "kopla frå"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:451
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Set lynmeldingsstatus til tilkopla"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:452
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr "Set global lynmeldingsstatus til tilkopla"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:457
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Set lynmeldingsstatus til oppteken"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:458
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr "Set global lynmeldingsstatus til oppteken"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:463
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Set lynmeldingsstatus til vekke"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:464
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr "Set global lynmeldingsstatus til vekke"
214
215 #: src/contactrunner.cpp:469
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Set lynmeldingsstatus til gøymd"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:470
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr "Set global lynmeldingsstatus til gøymd"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:475
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Set lynmeldingsstatus til fråkopla"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:476
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr "Set global lynmeldingsstatus til fråkopla"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:492
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Statusmelding: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "tilkopla"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:526
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr "tilgjengeleg"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:530
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "oppteken"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:534
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "vekke"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:538
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "gøymd"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:542
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "fråkopla"
+0
-273
po/pa/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 22:34+0530\n"
10 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
11 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
12 "Language: pa\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ""
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/contactrunner.cpp:70
32 #, kde-format
33 msgid ""
34 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
35 "audio calls as default action."
36 msgstr ""
37
38 #: src/contactrunner.cpp:71
39 #, kde-format
40 msgid ""
41 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
42 "video calls as default action."
43 msgstr ""
44
45 #: src/contactrunner.cpp:72
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
49 "sends file as default action."
50 msgstr ""
51
52 #: src/contactrunner.cpp:73
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
56 "desktop sharing as default action."
57 msgstr ""
58
59 #: src/contactrunner.cpp:76
60 #, kde-format
61 msgid "Open the log viewer for :q:"
62 msgstr ""
63
64 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
65 #, kde-format
66 msgctxt "A keyword to change IM status"
67 msgid "im"
68 msgstr "im"
69
70 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
71 #, kde-format
72 msgctxt "A keyword to change IM status"
73 msgid "status"
74 msgstr "ਹਾਲਤ"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:81
77 #, kde-format
78 msgid "Change IM status"
79 msgstr ""
80
81 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
82 #, kde-format
83 msgctxt "Search term description"
84 msgid "status"
85 msgstr "ਹਾਲਤ"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
88 #, kde-format
89 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
90 msgid "<status message>"
91 msgstr "<ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ>"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:87
94 #, kde-format
95 msgid "Change IM status and set status message."
96 msgstr ""
97
98 #: src/contactrunner.cpp:92
99 #, fuzzy, kde-format
100 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
101 #| msgid "connect"
102 msgctxt "A command to connect IM accounts"
103 msgid "connect"
104 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:93
107 #, fuzzy, kde-format
108 #| msgid "Connect all IM accounts"
109 msgid "Connect IM accounts"
110 msgstr "ਸਭ ਆਈਐਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
111
112 #: src/contactrunner.cpp:94
113 #, fuzzy, kde-format
114 #| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
115 #| msgid "disconnect"
116 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
117 msgid "disconnect"
118 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:95
121 #, fuzzy, kde-format
122 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
123 msgid "Disconnect IM accounts"
124 msgstr "ਸਭ ਆਈਐਮ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:97
127 #, kde-format
128 msgid "Start Chat"
129 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:98
132 #, kde-format
133 msgid "Start Audio Call"
134 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:99
137 #, kde-format
138 msgid "Start Video Call"
139 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:100
142 #, kde-format
143 msgid "Send file(s)"
144 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:101
147 #, kde-format
148 msgid "Share My Desktop"
149 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:104
152 #, kde-format
153 msgid "Open the log viewer"
154 msgstr ""
155
156 #: src/contactrunner.cpp:232
157 #, kde-format
158 msgid "Choose files to send to %1"
159 msgstr ""
160
161 #: src/contactrunner.cpp:413
162 #, kde-format
163 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
164 msgid "connect"
165 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:414
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
170 msgid "disconnect"
171 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:451
174 #, kde-format
175 msgctxt "Description of runner action"
176 msgid "Set IM status to online"
177 msgstr ""
178
179 #: src/contactrunner.cpp:452
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner subaction"
182 msgid "Set global IM status to online"
183 msgstr ""
184
185 #: src/contactrunner.cpp:457
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner action"
188 msgid "Set IM status to busy"
189 msgstr ""
190
191 #: src/contactrunner.cpp:458
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner subaction"
194 msgid "Set global IM status to busy"
195 msgstr ""
196
197 #: src/contactrunner.cpp:463
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner action"
200 msgid "Set IM status to away"
201 msgstr ""
202
203 #: src/contactrunner.cpp:464
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner subaction"
206 msgid "Set global IM status to away"
207 msgstr ""
208
209 #: src/contactrunner.cpp:469
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner action"
212 msgid "Set IM status to hidden"
213 msgstr ""
214
215 #: src/contactrunner.cpp:470
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner subaction"
218 msgid "Set global IM status to hidden"
219 msgstr ""
220
221 #: src/contactrunner.cpp:475
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner action"
224 msgid "Set IM status to offline"
225 msgstr ""
226
227 #: src/contactrunner.cpp:476
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner subaction"
230 msgid "Set global IM status to offline"
231 msgstr ""
232
233 #: src/contactrunner.cpp:492
234 #, kde-format
235 msgid "Status message: %1"
236 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ: %1"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:526
239 #, kde-format
240 msgctxt "IM presence"
241 msgid "online"
242 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "available"
248 msgstr ""
249
250 #: src/contactrunner.cpp:530
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "busy"
254 msgstr "ਰੁਝੇ"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:534
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "away"
260 msgstr "ਦੂਰ"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:538
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "hidden"
266 msgstr "ਓਹਲੇ"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:542
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "offline"
272 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
+0
-278
po/pl/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-25 08:34+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Znajduje wszystkie kontakty KI pasujące do :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów "
32 "tekstowych (domyślne zachowanie)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów "
41 "głosowych i używa rozmowy głosowej jako domyślnego działania."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do rozmów wideoi "
50 "używa rozmowy wideo jako domyślnego działania."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do otrzymywania "
59 "plików i wysyła plik jako domyślne działanie."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Znajduje wszystkie kontakty pasujące do :q: które są zdolne do "
68 "współdzielenia pulpitu i ustawia dzielenie pulpitu jako domyślne działanie."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Otwórz przeglądarkę dzienników dla :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "ki"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "stan"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Zmień stan KI"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "stan"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<wiadomość stanu>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Zmień stan KI i ustaw wiadomość stanu."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "połącz"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Podłącz konta KI"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "rozłącz"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Rozłącz konta KI"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Rozpocznij rozmowę wideo"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Wyślij plik(i)"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Współdziel mój pulpit"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Otwórz przeglądarkę dzienników"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Wybierz pliki do wysłania %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "połącz"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "rozłącz"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Ustaw stan na dostępny"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Ustaw globalny stan na dostępny"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Ustaw stan na zajęty"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Ustaw globalny stan na zajęty"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Ustaw stan na nieobecny"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Ustaw globalny stan KI na nieobecny"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Ustaw stan na ukryty"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Ustaw globalny stan na ukryty"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Ustaw stan na niedostępny"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Ustaw globalny stan na niedostępny"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Wiadomość stanu: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "podłączony"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "dostępny"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "zajęty"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "nieobecny"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "ukryty"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "niedostępny"
+0
-278
po/pt/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:15+0000\n"
11 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
13 "Language: pt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-POFile-SpellExtra: im\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Procura todos os contactos de MI correspondentes a :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de "
32 "conversas em texto (comportamento por omissão)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de "
41 "chamadas de áudio e que usem chamadas de áudio por omissão."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de "
50 "chamadas de vídeo e que usem chamadas de vídeo por omissão."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de "
59 "receber ficheiros e envia um ficheiro como acção por omissão."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de "
68 "partilhar o ecrã e activa essa opção como acção por omissão."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Abre o visualizador de registos para o :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "im"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "estado"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Mudar o estado das MI"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "estado"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<mensagem de estado>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Mudar o estado das MI's e definir a mensagem de estado."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "ligar"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Ligar as contas de MI"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "desligar"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Desligar as contas de MI"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Iniciar uma Conversa"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Enviar os ficheiros"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Partilhar o Meu Ecrã"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Abrir o visualizador de registos"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Escolher os ficheiros a enviar para %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "ligar"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "desligar"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Muda o estado das MI's para ligado"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Muda o estado global das MI's para ligado"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Muda o estado das MI's para ocupado"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Muda o estado global das MI's para ocupado"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Muda o estado das MI's para ausente"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Muda o estado global das MI's para ausente"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Muda o estado das MI's para invisível"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Muda o estado global das MI's para invisível"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Muda o estado das MI's para desligado"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Muda o estado global das MI's para desligado"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Mensagem de estado: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "ligado"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "disponível"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "ocupado"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "ausente"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "invisível"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "desligado"
+0
-280
po/pt_BR/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Brazilian Portuguese
1 # Copyright (C) 2012-2015 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
5 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2015.
6 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts.\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-07-13 09:59-0300\n"
13 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: src/contactrunner.cpp:68
23 #, kde-format
24 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
25 msgstr "Localiza todos os contatos de MI que correspondam a :q:."
26
27 #: src/contactrunner.cpp:69
28 #, kde-format
29 msgid ""
30 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
31 "behavior)"
32 msgstr ""
33 "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar "
34 "conversas em texto (comportamento padrão)"
35
36 #: src/contactrunner.cpp:70
37 #, kde-format
38 msgid ""
39 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
40 "audio calls as default action."
41 msgstr ""
42 "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar "
43 "chamadas de áudio e as usem por padrão."
44
45 #: src/contactrunner.cpp:71
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
49 "video calls as default action."
50 msgstr ""
51 "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam realizar "
52 "chamadas de vídeo e as usem por padrão."
53
54 #: src/contactrunner.cpp:72
55 #, kde-format
56 msgid ""
57 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
58 "sends file as default action."
59 msgstr ""
60 "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam receber "
61 "arquivos e envia arquivos como ação padrão."
62
63 #: src/contactrunner.cpp:73
64 #, kde-format
65 msgid ""
66 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
67 "desktop sharing as default action."
68 msgstr ""
69 "Localiza todos os contatos que correspondam a :q: que possam compartilhar a "
70 "área de trabalho e a use como ação padrão."
71
72 #: src/contactrunner.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgid "Open the log viewer for :q:"
75 msgstr "Abre o visualizador de registros para o :q:"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
78 #, kde-format
79 msgctxt "A keyword to change IM status"
80 msgid "im"
81 msgstr "mi"
82
83 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
84 #, kde-format
85 msgctxt "A keyword to change IM status"
86 msgid "status"
87 msgstr "status"
88
89 #: src/contactrunner.cpp:81
90 #, kde-format
91 msgid "Change IM status"
92 msgstr "Alterar o status das mensagens instantâneas"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
95 #, kde-format
96 msgctxt "Search term description"
97 msgid "status"
98 msgstr "status"
99
100 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
101 #, kde-format
102 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
103 msgid "<status message>"
104 msgstr "<mensagem de status>"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:87
107 #, kde-format
108 msgid "Change IM status and set status message."
109 msgstr "Altera o status das mensagens instantâneas e define uma mensagem."
110
111 #: src/contactrunner.cpp:92
112 #, kde-format
113 msgctxt "A command to connect IM accounts"
114 msgid "connect"
115 msgstr "conectar"
116
117 #: src/contactrunner.cpp:93
118 #, kde-format
119 msgid "Connect IM accounts"
120 msgstr "Conecta contas de mensagens instantâneas"
121
122 #: src/contactrunner.cpp:94
123 #, kde-format
124 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
125 msgid "disconnect"
126 msgstr "desconectar"
127
128 #: src/contactrunner.cpp:95
129 #, kde-format
130 msgid "Disconnect IM accounts"
131 msgstr "Desconecta contas de mensagens instantâneas"
132
133 #: src/contactrunner.cpp:97
134 #, kde-format
135 msgid "Start Chat"
136 msgstr "Iniciar conversa"
137
138 #: src/contactrunner.cpp:98
139 #, kde-format
140 msgid "Start Audio Call"
141 msgstr "Iniciar chamada de áudio"
142
143 #: src/contactrunner.cpp:99
144 #, kde-format
145 msgid "Start Video Call"
146 msgstr "Iniciar chamada de vídeo"
147
148 #: src/contactrunner.cpp:100
149 #, kde-format
150 msgid "Send file(s)"
151 msgstr "Enviar arquivo(s)"
152
153 #: src/contactrunner.cpp:101
154 #, kde-format
155 msgid "Share My Desktop"
156 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
157
158 #: src/contactrunner.cpp:104
159 #, kde-format
160 msgid "Open the log viewer"
161 msgstr "Abrir o visualizador de registros"
162
163 #: src/contactrunner.cpp:232
164 #, kde-format
165 msgid "Choose files to send to %1"
166 msgstr "Escolha os arquivos a enviar para %1"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:413
169 #, kde-format
170 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
171 msgid "connect"
172 msgstr "conectar"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:414
175 #, kde-format
176 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
177 msgid "disconnect"
178 msgstr "desconectar"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:451
181 #, kde-format
182 msgctxt "Description of runner action"
183 msgid "Set IM status to online"
184 msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para conectado"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:452
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner subaction"
189 msgid "Set global IM status to online"
190 msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para conectado"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:457
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner action"
195 msgid "Set IM status to busy"
196 msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para ocupado"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:458
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner subaction"
201 msgid "Set global IM status to busy"
202 msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para ocupado"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:463
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner action"
207 msgid "Set IM status to away"
208 msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para ausente"
209
210 #: src/contactrunner.cpp:464
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner subaction"
213 msgid "Set global IM status to away"
214 msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para ausente"
215
216 #: src/contactrunner.cpp:469
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner action"
219 msgid "Set IM status to hidden"
220 msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para oculto"
221
222 #: src/contactrunner.cpp:470
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner subaction"
225 msgid "Set global IM status to hidden"
226 msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para oculto"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:475
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner action"
231 msgid "Set IM status to offline"
232 msgstr "Define o status das mensagens instantâneas para desconectado"
233
234 #: src/contactrunner.cpp:476
235 #, kde-format
236 msgctxt "Description of runner subaction"
237 msgid "Set global IM status to offline"
238 msgstr "Define o status global das mensagens instantâneas para desconectado"
239
240 #: src/contactrunner.cpp:492
241 #, kde-format
242 msgid "Status message: %1"
243 msgstr "Mensagem de status: %1"
244
245 #: src/contactrunner.cpp:526
246 #, kde-format
247 msgctxt "IM presence"
248 msgid "online"
249 msgstr "conectado"
250
251 #: src/contactrunner.cpp:526
252 #, kde-format
253 msgctxt "IM presence"
254 msgid "available"
255 msgstr "disponível"
256
257 #: src/contactrunner.cpp:530
258 #, kde-format
259 msgctxt "IM presence"
260 msgid "busy"
261 msgstr "ocupado"
262
263 #: src/contactrunner.cpp:534
264 #, kde-format
265 msgctxt "IM presence"
266 msgid "away"
267 msgstr "ausente"
268
269 #: src/contactrunner.cpp:538
270 #, kde-format
271 msgctxt "IM presence"
272 msgid "hidden"
273 msgstr "oculto"
274
275 #: src/contactrunner.cpp:542
276 #, kde-format
277 msgctxt "IM presence"
278 msgid "offline"
279 msgstr "desconectado"
+0
-278
po/ro/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012, 2020.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 15:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
11 "Language-Team: Romanian\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Găsește contacte ce se potrivesc cu :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de discuții "
32 "textuale (comportament implicit)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de apeluri "
41 "audio și folosesc apelurile audio ca acțiune implicită."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de apeluri "
50 "video și folosesc apelurile video ca acțiune implicită."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de a primi "
59 "fișiere și trimite fișier ca acțiune implicită."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Găsește toate contactele ce se potrivesc cu :q: și sunt capabile de a "
68 "partaja biroul și stabilește partajarea biroului ca acțiune implicită."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Deschide vizualizatorul de jurnal pentru :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "mi"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "stare"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Schimbă starea pe mesageria instantanee"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "stare"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<mesaj de stare>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Schimbă starea MI și stabilește mesajul de stare."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "conectare"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Conectează conturile de MI"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "deconectare"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Deconectează conturile de MI"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Începe discuție"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Începe apel audio"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Începe apel video"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Trimite fișier(e)"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Partajează biroul meu"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Deschide vizualizatorul de jurnal"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Alegeți fișierele de trimis către %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "conectare"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "deconectare"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Stabilește starea MI la conectat"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Stabilește starea globală de MI la conectat"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Stabilește starea MI la ocupat"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Stabilește starea globală de MI la ocupat"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Stabilește starea MI la plecat"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Stabilește starea globală de MI la plecat"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Stabilește starea MI la ascuns"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Stabilește starea globală de MI la ascuns"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Stabilește starea MI la deconectat"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Stabilește starea globală de MI la deconectat"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Mesaj de stare: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "conectat"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "disponibil"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "ocupat"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "plecat"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "ascuns"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "deconectat"
+0
-283
po/ru/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
4 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2017, 2019.
5 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:21+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Environment: kde\n"
22 "X-Accelerator-Marker: &\n"
23 "X-Text-Markup: kde4\n"
24
25 #: src/contactrunner.cpp:68
26 #, kde-format
27 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
28 msgstr "Искать :q: во всех контактах системы сообщений."
29
30 #: src/contactrunner.cpp:69
31 #, kde-format
32 msgid ""
33 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
34 "behavior)"
35 msgstr ""
36 "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в текстовом режиме "
37 "(поведение по умолчанию)"
38
39 #: src/contactrunner.cpp:70
40 #, kde-format
41 msgid ""
42 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
43 "audio calls as default action."
44 msgstr ""
45 "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в режиме "
46 "аудиовызова, и которые используют аудиовызов по умолчанию."
47
48 #: src/contactrunner.cpp:71
49 #, kde-format
50 msgid ""
51 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
52 "video calls as default action."
53 msgstr ""
54 "Искать :q: во всех контактах, с которыми можно общаться в режиме "
55 "видеовызова, и которые используют видеовызов по умолчанию."
56
57 #: src/contactrunner.cpp:72
58 #, kde-format
59 msgid ""
60 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
61 "sends file as default action."
62 msgstr ""
63 "Искать :q: во всех контактах, которые способны получать файлы, и которые "
64 "используют отправку файлов по умолчанию."
65
66 #: src/contactrunner.cpp:73
67 #, kde-format
68 msgid ""
69 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
70 "desktop sharing as default action."
71 msgstr ""
72 "Искать :q: во всех контактах, которые способны использовать общий рабочий "
73 "стол, и которые используют это действие по умолчанию."
74
75 #: src/contactrunner.cpp:76
76 #, kde-format
77 msgid "Open the log viewer for :q:"
78 msgstr "Открыть просмотр журнала :q:"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "im"
84 msgstr "im"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
87 #, kde-format
88 msgctxt "A keyword to change IM status"
89 msgid "status"
90 msgstr "статус"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:81
93 #, kde-format
94 msgid "Change IM status"
95 msgstr "Изменить статус сети"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
98 #, kde-format
99 msgctxt "Search term description"
100 msgid "status"
101 msgstr "статус"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
104 #, kde-format
105 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
106 msgid "<status message>"
107 msgstr "<сообщение статуса>"
108
109 #: src/contactrunner.cpp:87
110 #, kde-format
111 msgid "Change IM status and set status message."
112 msgstr "Изменить статус сети и установить сообщение статуса."
113
114 #: src/contactrunner.cpp:92
115 #, kde-format
116 msgctxt "A command to connect IM accounts"
117 msgid "connect"
118 msgstr "подключить"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:93
121 #, kde-format
122 msgid "Connect IM accounts"
123 msgstr "Подключить учётные записи системы сообщений"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:94
126 #, kde-format
127 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
128 msgid "disconnect"
129 msgstr "отключить"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:95
132 #, kde-format
133 msgid "Disconnect IM accounts"
134 msgstr "Отключить учётные записи системы сообщений"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:97
137 #, kde-format
138 msgid "Start Chat"
139 msgstr "Написать сообщение"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:98
142 #, kde-format
143 msgid "Start Audio Call"
144 msgstr "Аудиовызов"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:99
147 #, kde-format
148 msgid "Start Video Call"
149 msgstr "Видеовызов"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:100
152 #, kde-format
153 msgid "Send file(s)"
154 msgstr "Отправить файлы"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:101
157 #, kde-format
158 msgid "Share My Desktop"
159 msgstr "Показать рабочий стол"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:104
162 #, kde-format
163 msgid "Open the log viewer"
164 msgstr "Открыть просмотр журнала"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:232
167 #, kde-format
168 msgid "Choose files to send to %1"
169 msgstr "Выбор файлов для отправки собеседнику %1"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:413
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
174 msgid "connect"
175 msgstr "подключить"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:414
178 #, kde-format
179 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
180 msgid "disconnect"
181 msgstr "отключить"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:451
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner action"
186 msgid "Set IM status to online"
187 msgstr "Установить статус «В сети»"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:452
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner subaction"
192 msgid "Set global IM status to online"
193 msgstr "Установить общий статус «В сети»"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:457
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner action"
198 msgid "Set IM status to busy"
199 msgstr "Установить статус «Занят»"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:458
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner subaction"
204 msgid "Set global IM status to busy"
205 msgstr "Установить общий статус «Занят»"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:463
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner action"
210 msgid "Set IM status to away"
211 msgstr "Установить статус «Отсутствую»"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:464
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner subaction"
216 msgid "Set global IM status to away"
217 msgstr "Установить общий статус «Отсутствую»"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:469
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner action"
222 msgid "Set IM status to hidden"
223 msgstr "Установить статус «Невидимый»"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:470
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner subaction"
228 msgid "Set global IM status to hidden"
229 msgstr "Установить общий статус «Невидимый»"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:475
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner action"
234 msgid "Set IM status to offline"
235 msgstr "Установить статус «Не в сети»"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:476
238 #, kde-format
239 msgctxt "Description of runner subaction"
240 msgid "Set global IM status to offline"
241 msgstr "Установить общий статус «Не в сети»"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:492
244 #, kde-format
245 msgid "Status message: %1"
246 msgstr "Сообщение статуса: %1"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "online"
252 msgstr "в сети"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:526
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "available"
258 msgstr "доступен"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:530
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "busy"
264 msgstr "занят"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:534
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "away"
270 msgstr "отсутствую"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:538
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "hidden"
276 msgstr "невидимый"
277
278 #: src/contactrunner.cpp:542
279 #, kde-format
280 msgctxt "IM presence"
281 msgid "offline"
282 msgstr "не в сети"
+0
-276
po/sk/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Slovak
1 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
2 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-08-06 15:54+0200\n"
9 "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: sk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18 #: src/contactrunner.cpp:68
19 #, kde-format
20 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
21 msgstr "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q:."
22
23 #: src/contactrunner.cpp:69
24 #, kde-format
25 msgid ""
26 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
27 "behavior)"
28 msgstr ""
29 "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožujú textový rozhovor "
30 "(predvolené správanie)"
31
32 #: src/contactrunner.cpp:70
33 #, kde-format
34 msgid ""
35 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
36 "audio calls as default action."
37 msgstr ""
38 "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú zvukový hovor a "
39 "používajú zvukové hovory ako predvolenú akciu."
40
41 #: src/contactrunner.cpp:71
42 #, kde-format
43 msgid ""
44 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
45 "video calls as default action."
46 msgstr ""
47 "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú video hovor a "
48 "používajú video hovory ako predvolenú akciu."
49
50 #: src/contactrunner.cpp:72
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
54 "sends file as default action."
55 msgstr ""
56 "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú prijímanie súborov a "
57 "posielajú súbory ako predvolenú akciu."
58
59 #: src/contactrunner.cpp:73
60 #, kde-format
61 msgid ""
62 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
63 "desktop sharing as default action."
64 msgstr ""
65 "Nájde všetky IM kontakty vyhovujúce :q: ktoré umožňujú zdieľať plochu a "
66 "nastavia zdieľanie plochy ako predvolenú akciu."
67
68 #: src/contactrunner.cpp:76
69 #, kde-format
70 msgid "Open the log viewer for :q:"
71 msgstr "Otvoriť prehliadač záznamov pre :q:"
72
73 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
74 #, kde-format
75 msgctxt "A keyword to change IM status"
76 msgid "im"
77 msgstr "im"
78
79 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
80 #, kde-format
81 msgctxt "A keyword to change IM status"
82 msgid "status"
83 msgstr "stav"
84
85 #: src/contactrunner.cpp:81
86 #, kde-format
87 msgid "Change IM status"
88 msgstr "Zmeniť stav IM"
89
90 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
91 #, kde-format
92 msgctxt "Search term description"
93 msgid "status"
94 msgstr "stav"
95
96 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
97 #, kde-format
98 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
99 msgid "<status message>"
100 msgstr "<stavová správa>"
101
102 #: src/contactrunner.cpp:87
103 #, kde-format
104 msgid "Change IM status and set status message."
105 msgstr "Zmeniť stav IM a nastaviť stavovú správu."
106
107 #: src/contactrunner.cpp:92
108 #, kde-format
109 msgctxt "A command to connect IM accounts"
110 msgid "connect"
111 msgstr "pripojiť"
112
113 #: src/contactrunner.cpp:93
114 #, kde-format
115 msgid "Connect IM accounts"
116 msgstr "Pripojiť IM účty"
117
118 #: src/contactrunner.cpp:94
119 #, kde-format
120 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
121 msgid "disconnect"
122 msgstr "odpojiť"
123
124 #: src/contactrunner.cpp:95
125 #, kde-format
126 msgid "Disconnect IM accounts"
127 msgstr "Odpojiť IM účty"
128
129 #: src/contactrunner.cpp:97
130 #, kde-format
131 msgid "Start Chat"
132 msgstr "Začať rozhovor"
133
134 #: src/contactrunner.cpp:98
135 #, kde-format
136 msgid "Start Audio Call"
137 msgstr "Spustiť zvukový hovor"
138
139 #: src/contactrunner.cpp:99
140 #, kde-format
141 msgid "Start Video Call"
142 msgstr "Spustiť video hovor"
143
144 #: src/contactrunner.cpp:100
145 #, kde-format
146 msgid "Send file(s)"
147 msgstr "Odoslať súbor(y)"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:101
150 #, kde-format
151 msgid "Share My Desktop"
152 msgstr "Zdieľať moju plochu"
153
154 #: src/contactrunner.cpp:104
155 #, kde-format
156 msgid "Open the log viewer"
157 msgstr "Otvoriť prehliadať záznamov"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:232
160 #, kde-format
161 msgid "Choose files to send to %1"
162 msgstr "Vybrať súbory na odoslanie do %1"
163
164 #: src/contactrunner.cpp:413
165 #, kde-format
166 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
167 msgid "connect"
168 msgstr "pripojiť"
169
170 #: src/contactrunner.cpp:414
171 #, kde-format
172 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
173 msgid "disconnect"
174 msgstr "odpojiť"
175
176 #: src/contactrunner.cpp:451
177 #, kde-format
178 msgctxt "Description of runner action"
179 msgid "Set IM status to online"
180 msgstr "Nastaviť stav IM na pripojený"
181
182 #: src/contactrunner.cpp:452
183 #, kde-format
184 msgctxt "Description of runner subaction"
185 msgid "Set global IM status to online"
186 msgstr "Nastaviť globálny stav IM na pripojený"
187
188 #: src/contactrunner.cpp:457
189 #, kde-format
190 msgctxt "Description of runner action"
191 msgid "Set IM status to busy"
192 msgstr "Nastaviť stav IM na zaneprázdnený"
193
194 #: src/contactrunner.cpp:458
195 #, kde-format
196 msgctxt "Description of runner subaction"
197 msgid "Set global IM status to busy"
198 msgstr "Nastaviť globálny stav IM na zaneprázdnený"
199
200 #: src/contactrunner.cpp:463
201 #, kde-format
202 msgctxt "Description of runner action"
203 msgid "Set IM status to away"
204 msgstr "Nastaviť stav IM na preč"
205
206 #: src/contactrunner.cpp:464
207 #, kde-format
208 msgctxt "Description of runner subaction"
209 msgid "Set global IM status to away"
210 msgstr "Nastaviť globálny stav IM na preč"
211
212 #: src/contactrunner.cpp:469
213 #, kde-format
214 msgctxt "Description of runner action"
215 msgid "Set IM status to hidden"
216 msgstr "Nastaviť stav IM na skrytý"
217
218 #: src/contactrunner.cpp:470
219 #, kde-format
220 msgctxt "Description of runner subaction"
221 msgid "Set global IM status to hidden"
222 msgstr "Nastaviť globálny stav IM na skrytý"
223
224 #: src/contactrunner.cpp:475
225 #, kde-format
226 msgctxt "Description of runner action"
227 msgid "Set IM status to offline"
228 msgstr "Nastaviť stav IM na nepripojený"
229
230 #: src/contactrunner.cpp:476
231 #, kde-format
232 msgctxt "Description of runner subaction"
233 msgid "Set global IM status to offline"
234 msgstr "Nastaviť globálny stav IM na nepripojený"
235
236 #: src/contactrunner.cpp:492
237 #, kde-format
238 msgid "Status message: %1"
239 msgstr "Stavová správa: %1"
240
241 #: src/contactrunner.cpp:526
242 #, kde-format
243 msgctxt "IM presence"
244 msgid "online"
245 msgstr "pripojený"
246
247 #: src/contactrunner.cpp:526
248 #, kde-format
249 msgctxt "IM presence"
250 msgid "available"
251 msgstr "dostupný"
252
253 #: src/contactrunner.cpp:530
254 #, kde-format
255 msgctxt "IM presence"
256 msgid "busy"
257 msgstr "zaneprázdnený"
258
259 #: src/contactrunner.cpp:534
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "away"
263 msgstr "neprítomný"
264
265 #: src/contactrunner.cpp:538
266 #, kde-format
267 msgctxt "IM presence"
268 msgid "hidden"
269 msgstr "skryté"
270
271 #: src/contactrunner.cpp:542
272 #, kde-format
273 msgctxt "IM presence"
274 msgid "offline"
275 msgstr "nepripojený"
+0
-279
po/sl/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
4 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2018.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 17:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #: src/contactrunner.cpp:68
22 #, kde-format
23 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
24 msgstr "Najde vse stike za hipno sporočanje, ki se ujemajo z :q:."
25
26 #: src/contactrunner.cpp:69
27 #, kde-format
28 msgid ""
29 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30 "behavior)"
31 msgstr ""
32 "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo besedilne klepete "
33 "(privzeto obnašanje)"
34
35 #: src/contactrunner.cpp:70
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
39 "audio calls as default action."
40 msgstr ""
41 "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo glasovne klepete. Kot "
42 "privzeto dejanje uporablja glasovne klice."
43
44 #: src/contactrunner.cpp:71
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
48 "video calls as default action."
49 msgstr ""
50 "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo video klepete. Kot "
51 "privzeto dejanje uporablja video klice."
52
53 #: src/contactrunner.cpp:72
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
57 "sends file as default action."
58 msgstr ""
59 "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko izvedejo prejmejo datoteke. "
60 "Kot privzeto dejanje pošlje datoteko."
61
62 #: src/contactrunner.cpp:73
63 #, kde-format
64 msgid ""
65 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
66 "desktop sharing as default action."
67 msgstr ""
68 "Najde vse stike, ki se ujemajo s :q: in lahko delijo namizje. Kot privzeto "
69 "dejanje nastavi souporabo namizja."
70
71 #: src/contactrunner.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgid "Open the log viewer for :q:"
74 msgstr "Odpri pregledovalnik dnevnika za :q:"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
77 #, kde-format
78 msgctxt "A keyword to change IM status"
79 msgid "im"
80 msgstr "im"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
83 #, kde-format
84 msgctxt "A keyword to change IM status"
85 msgid "status"
86 msgstr "stanje"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:81
89 #, kde-format
90 msgid "Change IM status"
91 msgstr "Spremeni stanje hipnega sporočanja"
92
93 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
94 #, kde-format
95 msgctxt "Search term description"
96 msgid "status"
97 msgstr "stanje"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
100 #, kde-format
101 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
102 msgid "<status message>"
103 msgstr "<sporočilo stanja>"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:87
106 #, kde-format
107 msgid "Change IM status and set status message."
108 msgstr "Spremeni stanje hipnega sporočanja in nastavi sporočilo stanja"
109
110 #: src/contactrunner.cpp:92
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to connect IM accounts"
113 msgid "connect"
114 msgstr "poveži"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:93
117 #, kde-format
118 msgid "Connect IM accounts"
119 msgstr "Poveži račune hipnega sporočanja"
120
121 #: src/contactrunner.cpp:94
122 #, kde-format
123 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
124 msgid "disconnect"
125 msgstr "prekini povezavo"
126
127 #: src/contactrunner.cpp:95
128 #, kde-format
129 msgid "Disconnect IM accounts"
130 msgstr "Odklopi račune hipnega sporočanja"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:97
133 #, kde-format
134 msgid "Start Chat"
135 msgstr "Začni klepet"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:98
138 #, kde-format
139 msgid "Start Audio Call"
140 msgstr "Začni glasovni klic"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:99
143 #, kde-format
144 msgid "Start Video Call"
145 msgstr "Začni video klic"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:100
148 #, kde-format
149 msgid "Send file(s)"
150 msgstr "Pošlji datoteke"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:101
153 #, kde-format
154 msgid "Share My Desktop"
155 msgstr "Souporaba namizja"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:104
158 #, kde-format
159 msgid "Open the log viewer"
160 msgstr "Odpri pregledovalnik dnevnika"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:232
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Izberite datoteke, ki jih boste poslali %1"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:413
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "poveži"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:414
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "prekini povezavo"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:451
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na povezan"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:452
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na povezan"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:457
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na zaposlen"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:458
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na zaposlen"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:463
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na odsoten"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:464
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na odsoten"
214
215 #: src/contactrunner.cpp:469
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na skrit"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:470
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na skrit"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:475
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Nastavi stanje hipnega sporočilnika na nepovezan"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:476
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr "Nastavi splošno stanje hipnega sporočilnika na nepovezan"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:492
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Sporočilo stanja: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:526
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "povezan"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:526
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr "na voljo"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:530
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "zaposlen"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:534
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "odsoten"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:538
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "skrit"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:542
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "nepovezan"
+0
-279
po/sr/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po into Serbian.
1 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2017.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:38+0100\n"
8 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
9 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
10 "Language: sr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
15 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Text-Markup: kde4\n"
18 "X-Environment: kde\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:70
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "Налази све ИМ контакте које поклапа :q:."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:71
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за текстуално ћаскање "
32 "(подразумевано понашање)."
33
34 #: src/contactrunner.cpp:72
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за аудио позиве, што им "
41 "је и подразумевана радња."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:73
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за видео позиве, што им "
50 "је и подразумевана радња."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:74
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су за примање фајлова, што "
59 "им је и подразумевана радња."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:75
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Налази све контакте које поклапа :q: и способни су дељење површи, што им је "
68 "и подразумевана радња."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:78
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr "Отвори приказивач дневника за :q:"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:81 src/contactrunner.cpp:413
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "им"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:82 src/contactrunner.cpp:414
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "стање"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:83
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Промени ИМ стање"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:85 src/contactrunner.cpp:91
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "стање"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:88 src/contactrunner.cpp:90
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<порука стања>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:89
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Промените ИМ стање и задајте поруку стања."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:94
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "повежи"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:95
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "Повежи ИМ налоге"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:96
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "прекини"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:97
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Прекини везу ИМ налога"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:99
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Започни ћаскање"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:100
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Започни аудио позив"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:101
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Започни видео позив"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:102
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Пошаљи фајл"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:103
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Подели моју површ"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:106
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Отвори приказивач дневника"
160
161 # >> @title:window
162 #: src/contactrunner.cpp:234
163 #, kde-format
164 msgid "Choose files to send to %1"
165 msgstr "Избор фајлова за слање примаоцу %1"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:415
168 #, kde-format
169 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
170 msgid "connect"
171 msgstr "повежи"
172
173 #: src/contactrunner.cpp:416
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
176 msgid "disconnect"
177 msgstr "прекини"
178
179 #: src/contactrunner.cpp:453
180 #, kde-format
181 msgctxt "Description of runner action"
182 msgid "Set IM status to online"
183 msgstr "Постави ИМ стање на вези"
184
185 #: src/contactrunner.cpp:454
186 #, kde-format
187 msgctxt "Description of runner subaction"
188 msgid "Set global IM status to online"
189 msgstr "Постави глобално ИМ стање на вези"
190
191 #: src/contactrunner.cpp:459
192 #, kde-format
193 msgctxt "Description of runner action"
194 msgid "Set IM status to busy"
195 msgstr "Постави ИМ стање на заузето"
196
197 #: src/contactrunner.cpp:460
198 #, kde-format
199 msgctxt "Description of runner subaction"
200 msgid "Set global IM status to busy"
201 msgstr "Постави глобално ИМ стање на заузето"
202
203 #: src/contactrunner.cpp:465
204 #, kde-format
205 msgctxt "Description of runner action"
206 msgid "Set IM status to away"
207 msgstr "Постави ИМ стање на одсутно"
208
209 #: src/contactrunner.cpp:466
210 #, kde-format
211 msgctxt "Description of runner subaction"
212 msgid "Set global IM status to away"
213 msgstr "Постави глобално ИМ стање на одсутно"
214
215 #: src/contactrunner.cpp:471
216 #, kde-format
217 msgctxt "Description of runner action"
218 msgid "Set IM status to hidden"
219 msgstr "Постави ИМ стање на скривено"
220
221 #: src/contactrunner.cpp:472
222 #, kde-format
223 msgctxt "Description of runner subaction"
224 msgid "Set global IM status to hidden"
225 msgstr "Постави глобално ИМ стање на скривено"
226
227 #: src/contactrunner.cpp:477
228 #, kde-format
229 msgctxt "Description of runner action"
230 msgid "Set IM status to offline"
231 msgstr "Постави ИМ стање ван везе"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:478
234 #, kde-format
235 msgctxt "Description of runner subaction"
236 msgid "Set global IM status to offline"
237 msgstr "Постави глобално ИМ стање ван везе"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:494
240 #, kde-format
241 msgid "Status message: %1"
242 msgstr "Порука стања: %1"
243
244 #: src/contactrunner.cpp:528
245 #, kde-format
246 msgctxt "IM presence"
247 msgid "online"
248 msgstr "на вези"
249
250 #: src/contactrunner.cpp:528
251 #, kde-format
252 msgctxt "IM presence"
253 msgid "available"
254 msgstr "доступно"
255
256 #: src/contactrunner.cpp:532
257 #, kde-format
258 msgctxt "IM presence"
259 msgid "busy"
260 msgstr "заузето"
261
262 #: src/contactrunner.cpp:536
263 #, kde-format
264 msgctxt "IM presence"
265 msgid "away"
266 msgstr "одсутно"
267
268 #: src/contactrunner.cpp:540
269 #, kde-format
270 msgctxt "IM presence"
271 msgid "hidden"
272 msgstr "скривено"
273
274 #: src/contactrunner.cpp:544
275 #, kde-format
276 msgctxt "IM presence"
277 msgid "offline"
278 msgstr "ван везе"
+0
-280
po/sv/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2017.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-26 11:37+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
11 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: sv\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Söker efter alla direktmeddelandekontakter som motsvarar :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av textchatt "
31 "(normalbeteende)"
32
33 #: src/contactrunner.cpp:70
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
37 "audio calls as default action."
38 msgstr ""
39 "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av röstsamtal och "
40 "använder röstsamtal som normalvärde."
41
42 #: src/contactrunner.cpp:71
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
46 "video calls as default action."
47 msgstr ""
48 "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av videosamtal och "
49 "använder videosamtal som normalvärde."
50
51 #: src/contactrunner.cpp:72
52 #, kde-format
53 msgid ""
54 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
55 "sends file as default action."
56 msgstr ""
57 "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av att ta emot och "
58 "skicka filer som normalvärde."
59
60 #: src/contactrunner.cpp:73
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
64 "desktop sharing as default action."
65 msgstr ""
66 "Söker efter alla kontakter som motsvarar :q: och klarar av att dela "
67 "skrivbord och anger skrivbordsdelning som normalvärde."
68
69 #: src/contactrunner.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgid "Open the log viewer for :q:"
72 msgstr "Öppna loggvisning för :q:"
73
74 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
75 #, kde-format
76 msgctxt "A keyword to change IM status"
77 msgid "im"
78 msgstr "dm"
79
80 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
81 #, kde-format
82 msgctxt "A keyword to change IM status"
83 msgid "status"
84 msgstr "status"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:81
87 #, kde-format
88 msgid "Change IM status"
89 msgstr "Ändra DM-status"
90
91 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
92 #, kde-format
93 msgctxt "Search term description"
94 msgid "status"
95 msgstr "status"
96
97 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
98 #, kde-format
99 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
100 msgid "<status message>"
101 msgstr "<statusmeddelande>"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:87
104 #, kde-format
105 msgid "Change IM status and set status message."
106 msgstr "Ändra DM-status och ange statusmeddelande."
107
108 #: src/contactrunner.cpp:92
109 #, kde-format
110 msgctxt "A command to connect IM accounts"
111 msgid "connect"
112 msgstr "anslut"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:93
115 #, kde-format
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Anslut DM-konton"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr "koppla ner"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, kde-format
127 msgid "Disconnect IM accounts"
128 msgstr "Koppla ner DM-konton"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:97
131 #, kde-format
132 msgid "Start Chat"
133 msgstr "Börja chatta"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:98
136 #, kde-format
137 msgid "Start Audio Call"
138 msgstr "Starta röstsamtal"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:99
141 #, kde-format
142 msgid "Start Video Call"
143 msgstr "Starta videosamtal"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:100
146 #, kde-format
147 msgid "Send file(s)"
148 msgstr "Skicka fil(er)"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:101
151 #, kde-format
152 msgid "Share My Desktop"
153 msgstr "Dela mitt skrivbord"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:104
156 #, kde-format
157 msgid "Open the log viewer"
158 msgstr "Öppna loggvisning"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:232
161 #, kde-format
162 msgid "Choose files to send to %1"
163 msgstr "Välj filer att skicka till %1"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:413
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
168 msgid "connect"
169 msgstr "anslut"
170
171 #: src/contactrunner.cpp:414
172 #, kde-format
173 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
174 msgid "disconnect"
175 msgstr "koppla ner"
176
177 #: src/contactrunner.cpp:451
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner action"
180 msgid "Set IM status to online"
181 msgstr "Ställ in DM-status till uppkopplad"
182
183 #: src/contactrunner.cpp:452
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner subaction"
186 msgid "Set global IM status to online"
187 msgstr "Ställ in global DM-status till uppkopplad"
188
189 #: src/contactrunner.cpp:457
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner action"
192 msgid "Set IM status to busy"
193 msgstr "Ställ in DM-status till upptagen"
194
195 #: src/contactrunner.cpp:458
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner subaction"
198 msgid "Set global IM status to busy"
199 msgstr "Ställ in global DM-status till upptagen"
200
201 #: src/contactrunner.cpp:463
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner action"
204 msgid "Set IM status to away"
205 msgstr "Ställ in DM-status till borta"
206
207 #: src/contactrunner.cpp:464
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner subaction"
210 msgid "Set global IM status to away"
211 msgstr "Ställ in global DM-status till borta"
212
213 #: src/contactrunner.cpp:469
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner action"
216 msgid "Set IM status to hidden"
217 msgstr "Ställ in DM-status till dold"
218
219 #: src/contactrunner.cpp:470
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner subaction"
222 msgid "Set global IM status to hidden"
223 msgstr "Ställ in global DM-status till dold"
224
225 #: src/contactrunner.cpp:475
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner action"
228 msgid "Set IM status to offline"
229 msgstr "Ställ in DM-status till nerkopplad"
230
231 #: src/contactrunner.cpp:476
232 #, kde-format
233 msgctxt "Description of runner subaction"
234 msgid "Set global IM status to offline"
235 msgstr "Ställ in global DM-status till nerkopplad"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:492
238 #, kde-format
239 msgid "Status message: %1"
240 msgstr "Statusmeddelande: %1"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "online"
246 msgstr "uppkopplad"
247
248 #: src/contactrunner.cpp:526
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "available"
252 msgstr "tillgänglig"
253
254 #: src/contactrunner.cpp:530
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "busy"
258 msgstr "upptagen"
259
260 #: src/contactrunner.cpp:534
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "away"
264 msgstr "borta"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:538
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "hidden"
270 msgstr "dold"
271
272 #: src/contactrunner.cpp:542
273 #, kde-format
274 msgctxt "IM presence"
275 msgid "offline"
276 msgstr "nerkopplad"
277
278 #~ msgid "A keyword to change IM status"
279 #~ msgstr "Ett nyckelord för att ändra status för direktmeddelande"
+0
-278
po/tr/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Translators:
4 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2021.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: extragear-network-kde4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-08 18:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr ":q: ile eşleşen tüm anlık mesajlaşma kişilerini bulur."
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr ""
31 "Metin sohbetleri yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur (ön "
32 "tanımlı davranış)"
33
34 #: src/contactrunner.cpp:70
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
38 "audio calls as default action."
39 msgstr ""
40 "Sesli arama yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve "
41 "öntanımlı eylem olarak sesli arama kullanır."
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr ""
49 "Görüntülü arama yapma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve "
50 "öntanımlı eylem olarak görüntülü arama kullanır."
51
52 #: src/contactrunner.cpp:72
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
56 "sends file as default action."
57 msgstr ""
58 "Dosya alma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve öntanımlı "
59 "eylem olarak dosya gönderme kullanır."
60
61 #: src/contactrunner.cpp:73
62 #, kde-format
63 msgid ""
64 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
65 "desktop sharing as default action."
66 msgstr ""
67 "Masaüstü paylaşma özelliği olan :q: ile eşleşen tüm kişileri bulur ve "
68 "öntanımlı eylem olarak masaüstünü paylaşma kullanır."
69
70 #: src/contactrunner.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgid "Open the log viewer for :q:"
73 msgstr ":q: için günlük görüntüleyiciyi aç"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "im"
79 msgstr "im"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
82 #, kde-format
83 msgctxt "A keyword to change IM status"
84 msgid "status"
85 msgstr "durum"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:81
88 #, kde-format
89 msgid "Change IM status"
90 msgstr "Mesajlaşma durumunu değiştir"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
93 #, kde-format
94 msgctxt "Search term description"
95 msgid "status"
96 msgstr "durum"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
99 #, kde-format
100 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
101 msgid "<status message>"
102 msgstr "<durum mesajı>"
103
104 #: src/contactrunner.cpp:87
105 #, kde-format
106 msgid "Change IM status and set status message."
107 msgstr "Durumu değiştirir ve durum mesajı belirler."
108
109 #: src/contactrunner.cpp:92
110 #, kde-format
111 msgctxt "A command to connect IM accounts"
112 msgid "connect"
113 msgstr "bağlan"
114
115 #: src/contactrunner.cpp:93
116 #, kde-format
117 msgid "Connect IM accounts"
118 msgstr "IM hesaplarını bağla"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:94
121 #, kde-format
122 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
123 msgid "disconnect"
124 msgstr "bağlantıyı kes"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:95
127 #, kde-format
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "IM hesaplarının bağlantısını kes"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Sohbeti Başlat"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Sesli Arama Başlat"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Görüntülü Arama Başlat"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Dosya gönder"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Günlük görüntüleyiciyi aç"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "%1 kişisine gönderilecek dosyaları seçin"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr "bağlan"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr "bağlantıyı kes"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Durumu çevrimiçi belirle"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner subaction"
187 msgid "Set global IM status to online"
188 msgstr "Genel IM durumunu çevrimiçi olarak ayarla"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:457
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner action"
193 msgid "Set IM status to busy"
194 msgstr "Durumu meşgul belirle"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:458
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner subaction"
199 msgid "Set global IM status to busy"
200 msgstr "Genel IM durumunu meşgul olarak ayarla"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:463
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner action"
205 msgid "Set IM status to away"
206 msgstr "Durumu uzakta belirle"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:464
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner subaction"
211 msgid "Set global IM status to away"
212 msgstr "Genel IM durumunu uzakta olarak ayarla"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:469
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner action"
217 msgid "Set IM status to hidden"
218 msgstr "Durumu gizli belirle"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:470
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner subaction"
223 msgid "Set global IM status to hidden"
224 msgstr "Genel IM durumunu gizli olarak ayarla"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:475
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner action"
229 msgid "Set IM status to offline"
230 msgstr "Durumu çevrimdışı belirle"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:476
233 #, kde-format
234 msgctxt "Description of runner subaction"
235 msgid "Set global IM status to offline"
236 msgstr "Genel IM durumunu çevrimdışı olarak ayarla"
237
238 #: src/contactrunner.cpp:492
239 #, kde-format
240 msgid "Status message: %1"
241 msgstr "Durum mesajı: %1"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "online"
247 msgstr "çevrimiçi"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:526
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "available"
253 msgstr "uygun"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:530
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "busy"
259 msgstr "meşgul"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:534
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "away"
265 msgstr "uzakta"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:538
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "hidden"
271 msgstr "gizli"
272
273 #: src/contactrunner.cpp:542
274 #, kde-format
275 msgctxt "IM presence"
276 msgid "offline"
277 msgstr "çevrimdışı"
+0
-271
po/ug/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Uyghur translation for plasma_runner_ktp_contacts.
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Uyghur <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: ug\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr ""
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/contactrunner.cpp:70
32 #, kde-format
33 msgid ""
34 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
35 "audio calls as default action."
36 msgstr ""
37
38 #: src/contactrunner.cpp:71
39 #, kde-format
40 msgid ""
41 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
42 "video calls as default action."
43 msgstr ""
44
45 #: src/contactrunner.cpp:72
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
49 "sends file as default action."
50 msgstr ""
51
52 #: src/contactrunner.cpp:73
53 #, kde-format
54 msgid ""
55 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
56 "desktop sharing as default action."
57 msgstr ""
58
59 #: src/contactrunner.cpp:76
60 #, kde-format
61 msgid "Open the log viewer for :q:"
62 msgstr ""
63
64 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
65 #, kde-format
66 msgctxt "A keyword to change IM status"
67 msgid "im"
68 msgstr ""
69
70 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
71 #, kde-format
72 msgctxt "A keyword to change IM status"
73 msgid "status"
74 msgstr "ھالەت"
75
76 #: src/contactrunner.cpp:81
77 #, kde-format
78 msgid "Change IM status"
79 msgstr ""
80
81 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
82 #, kde-format
83 msgctxt "Search term description"
84 msgid "status"
85 msgstr "ھالەت"
86
87 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
88 #, kde-format
89 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
90 msgid "<status message>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/contactrunner.cpp:87
94 #, kde-format
95 msgid "Change IM status and set status message."
96 msgstr ""
97
98 #: src/contactrunner.cpp:92
99 #, fuzzy, kde-format
100 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
101 #| msgid "connect"
102 msgctxt "A command to connect IM accounts"
103 msgid "connect"
104 msgstr "باغلانماق"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:93
107 #, kde-format
108 msgid "Connect IM accounts"
109 msgstr ""
110
111 #: src/contactrunner.cpp:94
112 #, fuzzy, kde-format
113 #| msgctxt "A command to connect all IM accounts"
114 #| msgid "connect"
115 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
116 msgid "disconnect"
117 msgstr "باغلانماق"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:95
120 #, kde-format
121 msgid "Disconnect IM accounts"
122 msgstr ""
123
124 #: src/contactrunner.cpp:97
125 #, kde-format
126 msgid "Start Chat"
127 msgstr ""
128
129 #: src/contactrunner.cpp:98
130 #, kde-format
131 msgid "Start Audio Call"
132 msgstr ""
133
134 #: src/contactrunner.cpp:99
135 #, kde-format
136 msgid "Start Video Call"
137 msgstr ""
138
139 #: src/contactrunner.cpp:100
140 #, kde-format
141 msgid "Send file(s)"
142 msgstr ""
143
144 #: src/contactrunner.cpp:101
145 #, kde-format
146 msgid "Share My Desktop"
147 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
148
149 #: src/contactrunner.cpp:104
150 #, kde-format
151 msgid "Open the log viewer"
152 msgstr ""
153
154 #: src/contactrunner.cpp:232
155 #, kde-format
156 msgid "Choose files to send to %1"
157 msgstr "%1 غا ئەۋەتىدىغان ھۆججەتنى تاللاڭ"
158
159 #: src/contactrunner.cpp:413
160 #, kde-format
161 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
162 msgid "connect"
163 msgstr "باغلانماق"
164
165 #: src/contactrunner.cpp:414
166 #, kde-format
167 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
168 msgid "disconnect"
169 msgstr ""
170
171 #: src/contactrunner.cpp:451
172 #, kde-format
173 msgctxt "Description of runner action"
174 msgid "Set IM status to online"
175 msgstr ""
176
177 #: src/contactrunner.cpp:452
178 #, kde-format
179 msgctxt "Description of runner subaction"
180 msgid "Set global IM status to online"
181 msgstr ""
182
183 #: src/contactrunner.cpp:457
184 #, kde-format
185 msgctxt "Description of runner action"
186 msgid "Set IM status to busy"
187 msgstr ""
188
189 #: src/contactrunner.cpp:458
190 #, kde-format
191 msgctxt "Description of runner subaction"
192 msgid "Set global IM status to busy"
193 msgstr ""
194
195 #: src/contactrunner.cpp:463
196 #, kde-format
197 msgctxt "Description of runner action"
198 msgid "Set IM status to away"
199 msgstr ""
200
201 #: src/contactrunner.cpp:464
202 #, kde-format
203 msgctxt "Description of runner subaction"
204 msgid "Set global IM status to away"
205 msgstr ""
206
207 #: src/contactrunner.cpp:469
208 #, kde-format
209 msgctxt "Description of runner action"
210 msgid "Set IM status to hidden"
211 msgstr ""
212
213 #: src/contactrunner.cpp:470
214 #, kde-format
215 msgctxt "Description of runner subaction"
216 msgid "Set global IM status to hidden"
217 msgstr ""
218
219 #: src/contactrunner.cpp:475
220 #, kde-format
221 msgctxt "Description of runner action"
222 msgid "Set IM status to offline"
223 msgstr ""
224
225 #: src/contactrunner.cpp:476
226 #, kde-format
227 msgctxt "Description of runner subaction"
228 msgid "Set global IM status to offline"
229 msgstr ""
230
231 #: src/contactrunner.cpp:492
232 #, kde-format
233 msgid "Status message: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: src/contactrunner.cpp:526
237 #, kde-format
238 msgctxt "IM presence"
239 msgid "online"
240 msgstr "توردا"
241
242 #: src/contactrunner.cpp:526
243 #, kde-format
244 msgctxt "IM presence"
245 msgid "available"
246 msgstr ""
247
248 #: src/contactrunner.cpp:530
249 #, kde-format
250 msgctxt "IM presence"
251 msgid "busy"
252 msgstr ""
253
254 #: src/contactrunner.cpp:534
255 #, kde-format
256 msgctxt "IM presence"
257 msgid "away"
258 msgstr ""
259
260 #: src/contactrunner.cpp:538
261 #, kde-format
262 msgctxt "IM presence"
263 msgid "hidden"
264 msgstr "يوشۇرۇن"
265
266 #: src/contactrunner.cpp:542
267 #, kde-format
268 msgctxt "IM presence"
269 msgid "offline"
270 msgstr "توردا يوق"
+0
-289
po/uk/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Ukrainian
1 # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
3 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 09:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: src/contactrunner.cpp:68
23 #, kde-format
24 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
25 msgstr "Шукає всі записи контактів обміну повідомленнями за ключем :q:."
26
27 #: src/contactrunner.cpp:69
28 #, kde-format
29 msgid ""
30 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
31 "behavior)"
32 msgstr ""
33 "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у "
34 "текстовому режимі (типова поведінка)"
35
36 #: src/contactrunner.cpp:70
37 #, kde-format
38 msgid ""
39 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
40 "audio calls as default action."
41 msgstr ""
42 "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у "
43 "звуковому режимі, і використовує звукові дзвінки як типову дію."
44
45 #: src/contactrunner.cpp:71
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
49 "video calls as default action."
50 msgstr ""
51 "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, спілкуватися з якими можна у "
52 "відеорежимі, і використовує відеодзвінки як типову дію."
53
54 #: src/contactrunner.cpp:72
55 #, kde-format
56 msgid ""
57 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
58 "sends file as default action."
59 msgstr ""
60 "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, які здатні отримувати файли, і "
61 "типово надсилає файл."
62
63 #: src/contactrunner.cpp:73
64 #, kde-format
65 msgid ""
66 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
67 "desktop sharing as default action."
68 msgstr ""
69 "Шукає всі записи контактів за ключем :q:, які здатні до спільного "
70 "користування стільницею, і типово встановлює режим спільного використання."
71
72 #: src/contactrunner.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgid "Open the log viewer for :q:"
75 msgstr "Відкрити панель перегляду журналу для :q:"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
78 #, kde-format
79 msgctxt "A keyword to change IM status"
80 msgid "im"
81 msgstr "оп"
82
83 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
84 #, kde-format
85 msgctxt "A keyword to change IM status"
86 msgid "status"
87 msgstr "стан"
88
89 #: src/contactrunner.cpp:81
90 #, kde-format
91 msgid "Change IM status"
92 msgstr "Змінити стан у мережі обміну повідомленнями"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
95 #, kde-format
96 msgctxt "Search term description"
97 msgid "status"
98 msgstr "стан"
99
100 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
101 #, kde-format
102 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
103 msgid "<status message>"
104 msgstr "<повідомлення щодо стану>"
105
106 #: src/contactrunner.cpp:87
107 #, kde-format
108 msgid "Change IM status and set status message."
109 msgstr ""
110 "Змінити стан у мережі обміну повідомленнями і встановити повідомлення щодо "
111 "стану."
112
113 # Краще без апострофа
114 #: src/contactrunner.cpp:92
115 #, kde-format
116 msgctxt "A command to connect IM accounts"
117 msgid "connect"
118 msgstr "увійти"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:93
121 #, kde-format
122 msgid "Connect IM accounts"
123 msgstr "З’єднатися з обліковими записами"
124
125 # Краще без апострофа
126 #: src/contactrunner.cpp:94
127 #, kde-format
128 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
129 msgid "disconnect"
130 msgstr "вийти"
131
132 #: src/contactrunner.cpp:95
133 #, kde-format
134 msgid "Disconnect IM accounts"
135 msgstr "Від’єднатися від облікових записів"
136
137 #: src/contactrunner.cpp:97
138 #, kde-format
139 msgid "Start Chat"
140 msgstr "Почати спілкування"
141
142 #: src/contactrunner.cpp:98
143 #, kde-format
144 msgid "Start Audio Call"
145 msgstr "Почати аудіоспілкування"
146
147 #: src/contactrunner.cpp:99
148 #, kde-format
149 msgid "Start Video Call"
150 msgstr "Почати відеоспілкування"
151
152 #: src/contactrunner.cpp:100
153 #, kde-format
154 msgid "Send file(s)"
155 msgstr "Надіслати файли"
156
157 #: src/contactrunner.cpp:101
158 #, kde-format
159 msgid "Share My Desktop"
160 msgstr "Надати доступ до моєї стільниці"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:104
163 #, kde-format
164 msgid "Open the log viewer"
165 msgstr "Відкрити панель перегляду журналу"
166
167 #: src/contactrunner.cpp:232
168 #, kde-format
169 msgid "Choose files to send to %1"
170 msgstr "Виберіть файли, які слід надіслати %1"
171
172 # Краще без апострофа
173 #: src/contactrunner.cpp:413
174 #, kde-format
175 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
176 msgid "connect"
177 msgstr "увійти"
178
179 # Краще без апострофа
180 #: src/contactrunner.cpp:414
181 #, kde-format
182 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
183 msgid "disconnect"
184 msgstr "вийти"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:451
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner action"
189 msgid "Set IM status to online"
190 msgstr "Встановити стан «У мережі»"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:452
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner subaction"
195 msgid "Set global IM status to online"
196 msgstr "Встановити загальний стан «У мережі»"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:457
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner action"
201 msgid "Set IM status to busy"
202 msgstr "Встановити стан «Зайнятий»"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:458
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner subaction"
207 msgid "Set global IM status to busy"
208 msgstr "Встановити загальний стан «Зайнятий»"
209
210 #: src/contactrunner.cpp:463
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner action"
213 msgid "Set IM status to away"
214 msgstr "Встановити стан «Відсутній»"
215
216 #: src/contactrunner.cpp:464
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner subaction"
219 msgid "Set global IM status to away"
220 msgstr "Встановити загальний стан «Відсутній»"
221
222 #: src/contactrunner.cpp:469
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner action"
225 msgid "Set IM status to hidden"
226 msgstr "Встановити стан «Прихований»"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:470
229 #, kde-format
230 msgctxt "Description of runner subaction"
231 msgid "Set global IM status to hidden"
232 msgstr "Встановити загальний стан «Прихований»"
233
234 #: src/contactrunner.cpp:475
235 #, kde-format
236 msgctxt "Description of runner action"
237 msgid "Set IM status to offline"
238 msgstr "Встановити стан «Поза мережею»"
239
240 #: src/contactrunner.cpp:476
241 #, kde-format
242 msgctxt "Description of runner subaction"
243 msgid "Set global IM status to offline"
244 msgstr "Встановити загальний стан «Поза мережею»"
245
246 #: src/contactrunner.cpp:492
247 #, kde-format
248 msgid "Status message: %1"
249 msgstr "Повідомлення про стан: %1"
250
251 #: src/contactrunner.cpp:526
252 #, kde-format
253 msgctxt "IM presence"
254 msgid "online"
255 msgstr "у мережі"
256
257 #: src/contactrunner.cpp:526
258 #, kde-format
259 msgctxt "IM presence"
260 msgid "available"
261 msgstr "доступний"
262
263 #: src/contactrunner.cpp:530
264 #, kde-format
265 msgctxt "IM presence"
266 msgid "busy"
267 msgstr "зайнятий"
268
269 #: src/contactrunner.cpp:534
270 #, kde-format
271 msgctxt "IM presence"
272 msgid "away"
273 msgstr "відсутній"
274
275 #: src/contactrunner.cpp:538
276 #, kde-format
277 msgctxt "IM presence"
278 msgid "hidden"
279 msgstr "прихований"
280
281 #: src/contactrunner.cpp:542
282 #, kde-format
283 msgctxt "IM presence"
284 msgid "offline"
285 msgstr "поза мережею"
286
287 #~ msgid "A keyword to change IM status"
288 #~ msgstr "Ключове слово для зміни стану у мережах обміну повідомленнями"
+0
-288
po/vi/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 16:07+0800\n"
10 "Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-vi@kde.org>\n"
12 "Language: vi\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/contactrunner.cpp:68
20 #, kde-format
21 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
22 msgstr "Tìm tất cả liên hệ nhắn tin khớp với :q:."
23
24 #: src/contactrunner.cpp:69
25 #, kde-format
26 msgid ""
27 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
28 "behavior)"
29 msgstr ""
30 "Tìm tất cả liên hệ khớp :q: mà có thể trò chuyện bằng văn bản (mặc định)"
31
32 #: src/contactrunner.cpp:70
33 #, kde-format
34 msgid ""
35 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
36 "audio calls as default action."
37 msgstr ""
38 "Tìm tất cả liên hệ khớp với :q: mà có thể gọi thoại và sử dụng gọi thoại làm "
39 "hành động mặc định."
40
41 #: src/contactrunner.cpp:71
42 #, kde-format
43 msgid ""
44 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
45 "video calls as default action."
46 msgstr ""
47 "Tìm tất cả liên hệ khớp với :q: mà có thể gọi có hình và sử dụng gọi có hình "
48 "làm hành động mặc định."
49
50 #: src/contactrunner.cpp:72
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
54 "sends file as default action."
55 msgstr ""
56 "Tìm tất cả các liên hệ khớp với :q: mà có thể nhận tệp và dùng gửi tệp làm "
57 "hành động mặc định"
58
59 #: src/contactrunner.cpp:73
60 #, kde-format
61 msgid ""
62 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
63 "desktop sharing as default action."
64 msgstr ""
65 "Tìm tất cả các tệp khớp với :q: mà có thể chia sẻ màn hình và đặt chia sẻ "
66 "màn hình làm hành động mặc định."
67
68 #: src/contactrunner.cpp:76
69 #, kde-format
70 msgid "Open the log viewer for :q:"
71 msgstr "Mở trình xem nhật kí cho :q:"
72
73 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
74 #, kde-format
75 msgctxt "A keyword to change IM status"
76 msgid "im"
77 msgstr ""
78
79 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
80 #, kde-format
81 msgctxt "A keyword to change IM status"
82 msgid "status"
83 msgstr ""
84
85 #: src/contactrunner.cpp:81
86 #, kde-format
87 msgid "Change IM status"
88 msgstr "Thay đổi trạng thái IM"
89
90 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
91 #, kde-format
92 msgctxt "Search term description"
93 msgid "status"
94 msgstr ""
95
96 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
97 #, kde-format
98 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
99 msgid "<status message>"
100 msgstr ""
101
102 #: src/contactrunner.cpp:87
103 #, kde-format
104 msgid "Change IM status and set status message."
105 msgstr "Thay đổi trạng thái IM và đặt tin trạng thái."
106
107 #: src/contactrunner.cpp:92
108 #, kde-format
109 msgctxt "A command to connect IM accounts"
110 msgid "connect"
111 msgstr ""
112
113 #: src/contactrunner.cpp:93
114 #, fuzzy, kde-format
115 #| msgid "Connect all IM accounts"
116 msgid "Connect IM accounts"
117 msgstr "Kết nối tất cả các danh khoản IM"
118
119 #: src/contactrunner.cpp:94
120 #, kde-format
121 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
122 msgid "disconnect"
123 msgstr ""
124
125 #: src/contactrunner.cpp:95
126 #, fuzzy, kde-format
127 #| msgid "Disconnect all IM accounts"
128 msgid "Disconnect IM accounts"
129 msgstr "Ngắt kết nối tất cả các danh khoản IM"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:97
132 #, kde-format
133 msgid "Start Chat"
134 msgstr "Bắt đầu trò chuyện"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:98
137 #, kde-format
138 msgid "Start Audio Call"
139 msgstr "Bắt đầu gọi thoại"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:99
142 #, kde-format
143 msgid "Start Video Call"
144 msgstr "Bắt đầu gọi có hình"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:100
147 #, kde-format
148 msgid "Send file(s)"
149 msgstr "Gửi tệp"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:101
152 #, kde-format
153 msgid "Share My Desktop"
154 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:104
157 #, kde-format
158 msgid "Open the log viewer"
159 msgstr "Mở trình xem nhật kí"
160
161 #: src/contactrunner.cpp:232
162 #, kde-format
163 msgid "Choose files to send to %1"
164 msgstr "Chọn các tệp để gửi tới %1"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:413
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
169 msgid "connect"
170 msgstr ""
171
172 #: src/contactrunner.cpp:414
173 #, kde-format
174 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
175 msgid "disconnect"
176 msgstr ""
177
178 #: src/contactrunner.cpp:451
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner action"
181 msgid "Set IM status to online"
182 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"trực tuyến\""
183
184 #: src/contactrunner.cpp:452
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "Description of runner action"
187 #| msgid "Set IM status to online"
188 msgctxt "Description of runner subaction"
189 msgid "Set global IM status to online"
190 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"trực tuyến\""
191
192 #: src/contactrunner.cpp:457
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner action"
195 msgid "Set IM status to busy"
196 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"bận\""
197
198 #: src/contactrunner.cpp:458
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "Description of runner action"
201 #| msgid "Set IM status to busy"
202 msgctxt "Description of runner subaction"
203 msgid "Set global IM status to busy"
204 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"bận\""
205
206 #: src/contactrunner.cpp:463
207 #, kde-format
208 msgctxt "Description of runner action"
209 msgid "Set IM status to away"
210 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"không ở đây\""
211
212 #: src/contactrunner.cpp:464
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "Description of runner action"
215 #| msgid "Set IM status to away"
216 msgctxt "Description of runner subaction"
217 msgid "Set global IM status to away"
218 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"không ở đây\""
219
220 #: src/contactrunner.cpp:469
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner action"
223 msgid "Set IM status to hidden"
224 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"giấu mặt\""
225
226 #: src/contactrunner.cpp:470
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "Description of runner action"
229 #| msgid "Set IM status to hidden"
230 msgctxt "Description of runner subaction"
231 msgid "Set global IM status to hidden"
232 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"giấu mặt\""
233
234 #: src/contactrunner.cpp:475
235 #, kde-format
236 msgctxt "Description of runner action"
237 msgid "Set IM status to offline"
238 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"ngoại tuyến\""
239
240 #: src/contactrunner.cpp:476
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "Description of runner action"
243 #| msgid "Set IM status to offline"
244 msgctxt "Description of runner subaction"
245 msgid "Set global IM status to offline"
246 msgstr "Đặt trạng thái IM sang \"ngoại tuyến\""
247
248 #: src/contactrunner.cpp:492
249 #, kde-format
250 msgid "Status message: %1"
251 msgstr "Tin trạng thái: %1"
252
253 #: src/contactrunner.cpp:526
254 #, kde-format
255 msgctxt "IM presence"
256 msgid "online"
257 msgstr ""
258
259 #: src/contactrunner.cpp:526
260 #, kde-format
261 msgctxt "IM presence"
262 msgid "available"
263 msgstr ""
264
265 #: src/contactrunner.cpp:530
266 #, kde-format
267 msgctxt "IM presence"
268 msgid "busy"
269 msgstr ""
270
271 #: src/contactrunner.cpp:534
272 #, kde-format
273 msgctxt "IM presence"
274 msgid "away"
275 msgstr ""
276
277 #: src/contactrunner.cpp:538
278 #, kde-format
279 msgctxt "IM presence"
280 msgid "hidden"
281 msgstr ""
282
283 #: src/contactrunner.cpp:542
284 #, kde-format
285 msgctxt "IM presence"
286 msgid "offline"
287 msgstr ""
+0
-272
po/zh_CN/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 13:50\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
12 "Language: zh_CN\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
18 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
19 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
20 "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/ktp-contact-runner/"
21 "plasma_runner_ktp_contacts.pot\n"
22 "X-Crowdin-File-ID: 3481\n"
23
24 #: src/contactrunner.cpp:68
25 #, kde-format
26 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
27 msgstr "找到所有匹配 :q: 的联系人。"
28
29 #: src/contactrunner.cpp:69
30 #, kde-format
31 msgid ""
32 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
33 "behavior)"
34 msgstr "找到所有匹配 :q: 的可用文字聊天的联系人 (默认行为)"
35
36 #: src/contactrunner.cpp:70
37 #, kde-format
38 msgid ""
39 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
40 "audio calls as default action."
41 msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以语音呼叫的联系人,并将语音呼叫作为默认行为"
42
43 #: src/contactrunner.cpp:71
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
47 "video calls as default action."
48 msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以视频呼叫的联系人,并将视频呼叫作为默认行为"
49
50 #: src/contactrunner.cpp:72
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
54 "sends file as default action."
55 msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以发送文件的联系人,并将发送文件作为默认行为"
56
57 #: src/contactrunner.cpp:73
58 #, kde-format
59 msgid ""
60 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
61 "desktop sharing as default action."
62 msgstr "找到所有匹配 :q: 的可以共享桌面的联系人,并将共享桌面作为默认行为"
63
64 #: src/contactrunner.cpp:76
65 #, kde-format
66 msgid "Open the log viewer for :q:"
67 msgstr "打开 :q: 的日志"
68
69 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
70 #, kde-format
71 msgctxt "A keyword to change IM status"
72 msgid "im"
73 msgstr "im"
74
75 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
76 #, kde-format
77 msgctxt "A keyword to change IM status"
78 msgid "status"
79 msgstr "status"
80
81 #: src/contactrunner.cpp:81
82 #, kde-format
83 msgid "Change IM status"
84 msgstr "修改即时通讯状态"
85
86 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
87 #, kde-format
88 msgctxt "Search term description"
89 msgid "status"
90 msgstr "status"
91
92 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
93 #, kde-format
94 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
95 msgid "<status message>"
96 msgstr "<状态消息>"
97
98 #: src/contactrunner.cpp:87
99 #, kde-format
100 msgid "Change IM status and set status message."
101 msgstr "修改即时通讯状态并设置状态消息。"
102
103 #: src/contactrunner.cpp:92
104 #, kde-format
105 msgctxt "A command to connect IM accounts"
106 msgid "connect"
107 msgstr "连接"
108
109 #: src/contactrunner.cpp:93
110 #, kde-format
111 msgid "Connect IM accounts"
112 msgstr "连接即时通讯账户"
113
114 #: src/contactrunner.cpp:94
115 #, kde-format
116 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
117 msgid "disconnect"
118 msgstr "断开"
119
120 #: src/contactrunner.cpp:95
121 #, kde-format
122 msgid "Disconnect IM accounts"
123 msgstr "断开即时通讯账户"
124
125 #: src/contactrunner.cpp:97
126 #, kde-format
127 msgid "Start Chat"
128 msgstr "开始聊天"
129
130 #: src/contactrunner.cpp:98
131 #, kde-format
132 msgid "Start Audio Call"
133 msgstr "开始语音呼叫"
134
135 #: src/contactrunner.cpp:99
136 #, kde-format
137 msgid "Start Video Call"
138 msgstr "开始视频呼叫"
139
140 #: src/contactrunner.cpp:100
141 #, kde-format
142 msgid "Send file(s)"
143 msgstr "发送文件"
144
145 #: src/contactrunner.cpp:101
146 #, kde-format
147 msgid "Share My Desktop"
148 msgstr "共享我的桌面"
149
150 #: src/contactrunner.cpp:104
151 #, kde-format
152 msgid "Open the log viewer"
153 msgstr "打开日志查看器"
154
155 #: src/contactrunner.cpp:232
156 #, kde-format
157 msgid "Choose files to send to %1"
158 msgstr "选择要发送给 %1 的文件"
159
160 #: src/contactrunner.cpp:413
161 #, kde-format
162 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
163 msgid "connect"
164 msgstr "connect"
165
166 #: src/contactrunner.cpp:414
167 #, kde-format
168 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
169 msgid "disconnect"
170 msgstr "disconnect"
171
172 #: src/contactrunner.cpp:451
173 #, kde-format
174 msgctxt "Description of runner action"
175 msgid "Set IM status to online"
176 msgstr "将即时通讯状态设为在线"
177
178 #: src/contactrunner.cpp:452
179 #, kde-format
180 msgctxt "Description of runner subaction"
181 msgid "Set global IM status to online"
182 msgstr "将全局即时通讯状态设为在线"
183
184 #: src/contactrunner.cpp:457
185 #, kde-format
186 msgctxt "Description of runner action"
187 msgid "Set IM status to busy"
188 msgstr "将即时通讯状态设为忙碌"
189
190 #: src/contactrunner.cpp:458
191 #, kde-format
192 msgctxt "Description of runner subaction"
193 msgid "Set global IM status to busy"
194 msgstr "将全局即时通讯状态设为忙碌"
195
196 #: src/contactrunner.cpp:463
197 #, kde-format
198 msgctxt "Description of runner action"
199 msgid "Set IM status to away"
200 msgstr "将即时通讯状态设为离开"
201
202 #: src/contactrunner.cpp:464
203 #, kde-format
204 msgctxt "Description of runner subaction"
205 msgid "Set global IM status to away"
206 msgstr "将全局即时通讯状态设为离开"
207
208 #: src/contactrunner.cpp:469
209 #, kde-format
210 msgctxt "Description of runner action"
211 msgid "Set IM status to hidden"
212 msgstr "将即时通讯状态设为隐身"
213
214 #: src/contactrunner.cpp:470
215 #, kde-format
216 msgctxt "Description of runner subaction"
217 msgid "Set global IM status to hidden"
218 msgstr "将全局即时通讯状态设为隐身"
219
220 #: src/contactrunner.cpp:475
221 #, kde-format
222 msgctxt "Description of runner action"
223 msgid "Set IM status to offline"
224 msgstr "将即时通讯状态设为离线"
225
226 #: src/contactrunner.cpp:476
227 #, kde-format
228 msgctxt "Description of runner subaction"
229 msgid "Set global IM status to offline"
230 msgstr "将全局即时通讯状态设为离线"
231
232 #: src/contactrunner.cpp:492
233 #, kde-format
234 msgid "Status message: %1"
235 msgstr "状态消息:%1"
236
237 #: src/contactrunner.cpp:526
238 #, kde-format
239 msgctxt "IM presence"
240 msgid "online"
241 msgstr "online"
242
243 #: src/contactrunner.cpp:526
244 #, kde-format
245 msgctxt "IM presence"
246 msgid "available"
247 msgstr "在线"
248
249 #: src/contactrunner.cpp:530
250 #, kde-format
251 msgctxt "IM presence"
252 msgid "busy"
253 msgstr "busy"
254
255 #: src/contactrunner.cpp:534
256 #, kde-format
257 msgctxt "IM presence"
258 msgid "away"
259 msgstr "away"
260
261 #: src/contactrunner.cpp:538
262 #, kde-format
263 msgctxt "IM presence"
264 msgid "hidden"
265 msgstr "hidden"
266
267 #: src/contactrunner.cpp:542
268 #, kde-format
269 msgctxt "IM presence"
270 msgid "offline"
271 msgstr "offline"
+0
-268
po/zh_TW/plasma_runner_ktp_contacts.po less more
0 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 #
3 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
4 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-11 02:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 16:28+0800\n"
11 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/contactrunner.cpp:68
21 #, kde-format
22 msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23 msgstr "尋找所有符合 :q: 的聯絡人。"
24
25 #: src/contactrunner.cpp:69
26 #, kde-format
27 msgid ""
28 "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
29 "behavior)"
30 msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以文字聊天的聯絡人(預設行為)。"
31
32 #: src/contactrunner.cpp:70
33 #, kde-format
34 msgid ""
35 "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
36 "audio calls as default action."
37 msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以語音聊天,並將其做為預設動作的聯絡人。"
38
39 #: src/contactrunner.cpp:71
40 #, kde-format
41 msgid ""
42 "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
43 "video calls as default action."
44 msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以視訊聊天,並將其做為預設動作的聯絡人。"
45
46 #: src/contactrunner.cpp:72
47 #, kde-format
48 msgid ""
49 "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
50 "sends file as default action."
51 msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以接收與傳送檔案,並將其做為預設動作的聯絡人。"
52
53 #: src/contactrunner.cpp:73
54 #, kde-format
55 msgid ""
56 "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
57 "desktop sharing as default action."
58 msgstr "尋找所有符合 :q: 並且可以分享桌面,並將其做為預設動作的聯絡人。"
59
60 #: src/contactrunner.cpp:76
61 #, kde-format
62 msgid "Open the log viewer for :q:"
63 msgstr "開啟 :q: 的紀錄檢視器"
64
65 #: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:411
66 #, kde-format
67 msgctxt "A keyword to change IM status"
68 msgid "im"
69 msgstr "即時訊息"
70
71 #: src/contactrunner.cpp:80 src/contactrunner.cpp:412
72 #, kde-format
73 msgctxt "A keyword to change IM status"
74 msgid "status"
75 msgstr "狀態"
76
77 #: src/contactrunner.cpp:81
78 #, kde-format
79 msgid "Change IM status"
80 msgstr "變更即時訊息狀態"
81
82 #: src/contactrunner.cpp:83 src/contactrunner.cpp:89
83 #, kde-format
84 msgctxt "Search term description"
85 msgid "status"
86 msgstr "狀態"
87
88 #: src/contactrunner.cpp:86 src/contactrunner.cpp:88
89 #, kde-format
90 msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
91 msgid "<status message>"
92 msgstr "<狀態訊息>"
93
94 #: src/contactrunner.cpp:87
95 #, kde-format
96 msgid "Change IM status and set status message."
97 msgstr "變更即時訊息狀態並設定狀態訊息。"
98
99 #: src/contactrunner.cpp:92
100 #, kde-format
101 msgctxt "A command to connect IM accounts"
102 msgid "connect"
103 msgstr "連線"
104
105 #: src/contactrunner.cpp:93
106 #, kde-format
107 msgid "Connect IM accounts"
108 msgstr "連線即時訊息帳號"
109
110 #: src/contactrunner.cpp:94
111 #, kde-format
112 msgctxt "A command to disconnect IM accounts"
113 msgid "disconnect"
114 msgstr "斷線"
115
116 #: src/contactrunner.cpp:95
117 #, kde-format
118 msgid "Disconnect IM accounts"
119 msgstr "斷線即時訊息帳號"
120
121 #: src/contactrunner.cpp:97
122 #, kde-format
123 msgid "Start Chat"
124 msgstr "開始聊天"
125
126 #: src/contactrunner.cpp:98
127 #, kde-format
128 msgid "Start Audio Call"
129 msgstr "開始語音呼叫"
130
131 #: src/contactrunner.cpp:99
132 #, kde-format
133 msgid "Start Video Call"
134 msgstr "開始視訊呼叫"
135
136 #: src/contactrunner.cpp:100
137 #, kde-format
138 msgid "Send file(s)"
139 msgstr "傳送檔案"
140
141 #: src/contactrunner.cpp:101
142 #, kde-format
143 msgid "Share My Desktop"
144 msgstr "分享我的桌面"
145
146 #: src/contactrunner.cpp:104
147 #, kde-format
148 msgid "Open the log viewer"
149 msgstr "開啟紀錄檢視器"
150
151 #: src/contactrunner.cpp:232
152 #, kde-format
153 msgid "Choose files to send to %1"
154 msgstr "選擇要傳送給 %1 的檔案"
155
156 #: src/contactrunner.cpp:413
157 #, kde-format
158 msgctxt "A command to connect all IM accounts"
159 msgid "connect"
160 msgstr "連線"
161
162 #: src/contactrunner.cpp:414
163 #, kde-format
164 msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
165 msgid "disconnect"
166 msgstr "斷線"
167
168 #: src/contactrunner.cpp:451
169 #, kde-format
170 msgctxt "Description of runner action"
171 msgid "Set IM status to online"
172 msgstr "將即時訊息狀態設定為上線"
173
174 #: src/contactrunner.cpp:452
175 #, kde-format
176 msgctxt "Description of runner subaction"
177 msgid "Set global IM status to online"
178 msgstr "將全域即時訊息狀態設定為上線"
179
180 #: src/contactrunner.cpp:457
181 #, kde-format
182 msgctxt "Description of runner action"
183 msgid "Set IM status to busy"
184 msgstr "將即時訊息狀態設定為忙碌"
185
186 #: src/contactrunner.cpp:458
187 #, kde-format
188 msgctxt "Description of runner subaction"
189 msgid "Set global IM status to busy"
190 msgstr "將全域即時訊息狀態設定為忙碌"
191
192 #: src/contactrunner.cpp:463
193 #, kde-format
194 msgctxt "Description of runner action"
195 msgid "Set IM status to away"
196 msgstr "將即時訊息狀態設定為離開"
197
198 #: src/contactrunner.cpp:464
199 #, kde-format
200 msgctxt "Description of runner subaction"
201 msgid "Set global IM status to away"
202 msgstr "將全域即時訊息狀態設定為離開"
203
204 #: src/contactrunner.cpp:469
205 #, kde-format
206 msgctxt "Description of runner action"
207 msgid "Set IM status to hidden"
208 msgstr "將即時訊息狀態設定為隱藏"
209
210 #: src/contactrunner.cpp:470
211 #, kde-format
212 msgctxt "Description of runner subaction"
213 msgid "Set global IM status to hidden"
214 msgstr "將全域即時訊息狀態設定為隱藏"
215
216 #: src/contactrunner.cpp:475
217 #, kde-format
218 msgctxt "Description of runner action"
219 msgid "Set IM status to offline"
220 msgstr "將即時訊息狀態設定為離線"
221
222 #: src/contactrunner.cpp:476
223 #, kde-format
224 msgctxt "Description of runner subaction"
225 msgid "Set global IM status to offline"
226 msgstr "將全域即時訊息狀態設定為離線"
227
228 #: src/contactrunner.cpp:492
229 #, kde-format
230 msgid "Status message: %1"
231 msgstr "狀態訊息::%1"
232
233 #: src/contactrunner.cpp:526
234 #, kde-format
235 msgctxt "IM presence"
236 msgid "online"
237 msgstr "上線"
238
239 #: src/contactrunner.cpp:526
240 #, kde-format
241 msgctxt "IM presence"
242 msgid "available"
243 msgstr "支援的"
244
245 #: src/contactrunner.cpp:530
246 #, kde-format
247 msgctxt "IM presence"
248 msgid "busy"
249 msgstr "忙碌"
250
251 #: src/contactrunner.cpp:534
252 #, kde-format
253 msgctxt "IM presence"
254 msgid "away"
255 msgstr "離開"
256
257 #: src/contactrunner.cpp:538
258 #, kde-format
259 msgctxt "IM presence"
260 msgid "hidden"
261 msgstr "隱藏"
262
263 #: src/contactrunner.cpp:542
264 #, kde-format
265 msgctxt "IM presence"
266 msgid "offline"
267 msgstr "離線"