# Spanish translation for lightdm-gtk-greeter-settings
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lightdm-gtk-greeter-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-02 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Eugenio González <eugeagb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-20 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18449)\n"
"Language: es\n"
#: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1
msgid "LightDM GTK+ Greeter settings"
msgstr "Configuración de la interfaz GTK+ de LightDM"
#: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter"
msgstr "Configura la pantalla de bienvenida LightDM GTK+"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1
msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings"
msgstr "Interfaz GTK+ de LightDM: configuración"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:3
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:4
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:5
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:6
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:7
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:8
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Slight"
msgstr "Leve"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:9
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:10
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:11
msgctxt "option|greeter|xft-antialias"
msgid "Antialias"
msgstr "Suavizado"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:12
msgid "Enable this option to override system defaults"
msgstr ""
"Active esta opción para invalidar los valores predeterminados del sistema"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:13
msgctxt "option|greeter|xft-dpi"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:14
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Subpixel rendering"
msgstr "Renderizado de subpíxeles"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:15
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Hinting"
msgstr "Sugerencias"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:16
msgid "Additional font options"
msgstr "Opciones adicionales de tipografía"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:17
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:18
msgctxt "option|multihead"
msgid ""
" <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>"
msgstr ""
" <i>(o usa <a href=\"\">configuración multipantalla</a> para monitores "
"individuales)</i>"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:20
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:8
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:21
msgctxt "option|greeter|theme-name"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:22
msgctxt "option|greeter|icon-theme-name"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:23
msgctxt "option|greeter|font-name"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:24
msgctxt "option|greeter|hide-user-image"
msgid "User image"
msgstr "Imagen de usuario"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:25
msgctxt "option|greeter|default-user-image"
msgid "Default user image"
msgstr "Imagen predeterminada de usuario"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:26
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:11
msgctxt "option|greeter|user-background"
msgid "Use user wallpaper if available"
msgstr "Usar fondo de escritorio de usuario si está disponible"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:27
msgctxt "tabs"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:29
#, no-c-format
msgctxt "option|greeter|clock-format"
msgid ""
"%H %I - hours, %M - minutes, %S - seconds\n"
"%d - day, %m - month, %y %Y - year\n"
"%a %A - day of the week, %b %B - month name"
msgstr ""
"%H %I - horas, %M - minutos, %S - segundos\n"
"%d - día, %m - mes, %y %Y - año\n"
"%a %A - día de la semana, %b %B - nombre del mes"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:32
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Add indicator to list"
msgstr "Añadir indicador a la lista"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:33
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:34
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Remove indicator from list"
msgstr "Eliminar indicador de la lista"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:35
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:36
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:37
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:38
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:39
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:40
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:41
msgctxt "option|greeter|clock-format"
msgid "Clock format:"
msgstr "Formato de la hora"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Redefine indicators"
msgstr "Redefinir indicadores"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43
msgctxt "tabs"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:44
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:45
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:47
#, no-c-format
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "in %"
msgstr "en %"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:48
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "from right"
msgstr "por la derecha"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:49
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "from bottom"
msgstr "por abajo"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:50
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Select base point and its position."
msgstr "Selecciona el punto incial y su posición"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51
msgctxt "tabs"
msgid "Window position"
msgstr "Posición de ventana"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54
msgctxt "option|greeter|reader"
msgid "Select path to reader..."
msgstr "Seleccione ruta del lector..."
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55
msgctxt "option|greeter|reader"
msgid "Command to launch screen reader"
msgstr "Comando para lanzar el lector de pantalla"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56
msgctxt "option|greeter|keyboard"
msgid "Select path to keyboard..."
msgstr "Seleccione ruta del teclado..."
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57
msgctxt "option|greeter|keyboard"
msgid "Command to launch on-screen keyboard"
msgstr "Comando para abrir teclado en pantalla"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:58
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Disabled at start"
msgstr "Deshabilitado al inicio"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:59
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Enabled at start"
msgstr "Habilitado al inicio"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Save state between launches"
msgstr "Guardar estado entre ejecuciones"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61
msgctxt "option|greeter|a11y-theme"
msgid "Contrast theme"
msgstr "Tema Contraste"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:62
msgctxt "option|greeter|a11y-font"
msgid "Large font"
msgstr "Tipo de letra grande"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:63
msgctxt "greeter|option|reader"
msgid "Reader"
msgstr "Lector"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:64
msgctxt "greeter|option|keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:65
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "Timeout until the screen blanks "
msgstr "Tiempo de espera hasta que se apague la pantalla "
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:66
msgctxt "greeter|option|allow-debugging"
msgid "Debugging mode"
msgstr "Modo de depuración"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:67
msgctxt "greeter|option|allow-debugging"
msgid ""
"Enable keys to launch GtkInspector\n"
"More informative log"
msgstr ""
"Habilitar teclas para ejecutar GtkInspector\n"
"Log más detallado"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:69
msgctxt "tabs"
msgid "Misc."
msgstr "Otros"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:70
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:3
msgctxt "button"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72
msgctxt "button"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:73
msgid "Read configuration file"
msgstr "Leer un archivo de configuración"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:1
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar icono"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:3 ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:4
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:14
msgctxt "button"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:4
msgid "Add selected indicator to the list and close this window"
msgstr "Añadir indicador seleccionado a la lista y cerrar esta ventana"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:5
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Icon _name:"
msgstr "_Nombre del icono:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6
msgctxt "icon-dialog"
msgid "_Contexts:"
msgstr "_Contextos:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7
msgctxt "icon-dialog"
msgid "_Icon names:"
msgstr "Nombres de _Icono:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:8
msgctxt "icon-dialog"
msgid "List _standard icons only"
msgstr "Mostrar solamente lista iconos _estándar"
#: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:1
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:264
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:2
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:263
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:1
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar archivo..."
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:2
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator properties"
msgstr "Propiedades del indicador"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:5
msgctxt "button"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:6
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:7
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display label"
msgstr "Mostrar etiqueta"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:8
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Leave empty to use default value"
msgstr "Dejar vacío para usar valor predeterminado"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:9
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display image"
msgstr "Mostrar imagen"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:10
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator library/service:"
msgstr "Biblioteca/servicio del indicador:"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:11
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Hide disabled power actions"
msgstr "Ocultar opciones de energía deshabilitados"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:12
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Text to display:"
msgstr "Texto a mostrar:"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:13
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Spacer - fills the maximum available space"
msgstr "Espaciador - rellena el espacio máximo disponible"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:14
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Separator - draw a separator"
msgstr "Separador - dibuja un separador"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:1
msgctxt "option|multihead"
msgid "Multihead setup"
msgstr "Configuración multimonitor"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2
msgctxt "option|multihead"
msgid "Add configuration"
msgstr "Añadir configuración"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3
msgctxt "option|multihead"
msgid "No configured monitors found"
msgstr "No se encontraron monitores configurados"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4
msgctxt "option|multihead"
msgid "Monitor name:"
msgstr "Nombre del monitor:"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5
msgid "Don't leave empty"
msgstr "No deje vacío"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6
msgctxt "option|multihead"
msgid "Add new monitor configuration"
msgstr "Añadir nueva configuración de monitor"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"background\" option"
msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «fondo»"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"user-background\" option"
msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «fondo de usuario»"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"laptop\" option"
msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «portátil»"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13
msgctxt "option|greeter|laptop"
msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)"
msgstr "Este monitor es la pantalla de un portátil (detectar cierre de tapa)"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15
msgctxt "option|multihead"
msgid ""
"<i>Note: greeter does not set monitor geometry.\n"
"You need to configure it manually.</i>"
msgstr ""
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179
msgid "You don't have permissions to change greeter configuration"
msgstr ""
"No tiene permisos para cambiar la configuración de la pantalla de bienvenida"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183
msgid "No permissions to save configuration"
msgstr "Sin permisos para cambiar la configuración"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185
#, python-brace-format
msgid ""
"It seems that you don't have permissions to write to file:\n"
"{path}\n"
"\n"
"Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\""
msgstr ""
"Parece que no tiene permisos de escritura sobre el archivo:\n"
"{path}\n"
"\n"
"Intente ejecutar este programa usando «sudo» o «pkexec»"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373
msgid "<i>disabled</i>"
msgstr "<i>deshabilitado</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:375
msgid "<i>empty string</i>"
msgstr "<i>cadena de texto vacía</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:377
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ninguno</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401
#, python-brace-format
msgid "Value defined in file: {path}"
msgstr "Valor definido en el archivo: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438
#, python-brace-format
msgid "Reset to initial value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restablecer valor inicial: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:450
#, python-brace-format
msgid "Reset to default value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restablecer valor predeterminado: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471
#, python-brace-format
msgid "Reset to value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restablecer al valor: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493
#, python-brace-format
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "{count} min"
msgstr "{count} minutos"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:556
#, python-brace-format
msgctxt "option|greeter|allow-debugging"
msgid ""
"GtkInspector is not available on your system\n"
"Gtk version: {current} < {minimal}"
msgstr ""
"GtkInspector no está disponible en su sistema\n"
"Versión Gtk: {current} < {minimal}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:175
#, python-brace-format
msgid "File not found: {path}"
msgstr "Archivo no encontrado: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:199
#, python-brace-format
msgid "Failed to check permissions: {error}"
msgstr "Fallo al comprobar permisos: {error}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:202
#, python-brace-format
msgid "Directory is not readable: {path}"
msgstr "Directorio no se puede leer: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:205
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:208
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:210
#, python-brace-format
msgid "LightDM does not have permissions to read path: {path}"
msgstr ""
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:216
#, python-brace-format
msgid "Path is not a regular file: {path}"
msgstr "Ruta no es un archivo regular: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:222
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:226
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229
#, python-brace-format
msgid "LightDM does not have permissions to execute file: {path}"
msgstr ""
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200
msgctxt "icon-dialog"
msgid "All contexts"
msgstr "Todos los contextos"
#. separator
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:202
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:203
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:204
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:205
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:206
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:207
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticonos"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:208
msgctxt "icon-dialog"
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209
msgctxt "icon-dialog"
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipos MIME"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Unrecognized value: {value}"
msgstr "Valor no reconocido: {value}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Select icon name..."
msgstr "Seleccionar nombre de icono..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>Icon: {icon}</b>"
msgstr "<b>Icono: {icon}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar archivo..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>File: {path}</b>"
msgstr "<b>Archivo: {path}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)"
msgstr "<b>Archivo: {path}</b> (falló al cargar)"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Use default value..."
msgstr "Usar valor predeterminado..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:81
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "<b>Using default value</b>"
msgstr "<b>Usando valor predeterminado</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Path/Service field is not filled"
msgstr "El campo Ruta/Servicio no está rellenado"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid ""
"Indicator \"{name}\" is already in the list.\n"
"It will be overwritten."
msgstr ""
"Indicador \"{name}\" ya está en la lista.\n"
"Será sobreescrito."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:131
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "External library/service"
msgstr "Biblioteca/servicio externo"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:132
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:133
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:134
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:135
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:136
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de host"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:137
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposición de teclado"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:138
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Sessions menu"
msgstr "Menú de Sesiones"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:139
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Languages menu"
msgstr "Menú de Idiomas"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:140
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Accessibility menu"
msgstr "Menú de Accesibilidad"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:141
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Power menu"
msgstr "Menú de energía"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:148
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:149
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:150
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Custom text or/and image"
msgstr "Texto y/o imagen personalizados"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:151
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de host"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:152
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:153
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Layout indicator"
msgstr "Indicador de disposición"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:155
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Sessions menu (xfce, unity, gnome etc.)"
msgstr "Menú Sesiones (xfce, unity, gnome etc.)"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:156
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Languages menu"
msgstr "Menú de Idiomas"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:157
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Accessibility menu"
msgstr "Menú de Accesibilidad"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:158
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Power menu"
msgstr "Menú de energía"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:583
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Reset to _defaults"
msgstr "Restablecer_predeterminados"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:585
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display _label"
msgstr "Mostrar _etiqueta"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:587
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display _image"
msgstr "Mostrar _imagen"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:589
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:689
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Show unused items"
msgstr "Mostrar elementos no usados"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:693
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Predefined templates:"
msgstr "Plantillas predeterminadas:"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:265
msgctxt "option|StringPathEntry"
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para ejecutar el editor de configuración para la "
"pantalla de bienvenida LightDM GTK+"