Merge tag 'lightdm-gtk-greeter-settings-1.2.1'
James Lu
8 years ago
0 | 07.04.2016, Version 1.2.1 | |
1 | - Updated Translations: | |
2 | - Arabic, Brazilian Portuguese, Catalan, Chinese (Simplified), | |
3 | Croatian, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Japanese, | |
4 | Lithuanian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Spanish | |
5 | ||
0 | 6 | 20.05.2015, Version 1.2 |
1 | 7 | |
2 | 8 | - Greeter version: 2.0.1 |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-04-19 13:01+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: chinoune <chinoune.mehdi@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" |
13 | "Language: ar\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-20 06:11+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17430)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: ar\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
506 | 506 | msgstr "" |
507 | 507 | |
508 | 508 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
509 | #, fuzzy | |
510 | 509 | msgid "Don't leave empty" |
511 | msgstr "لا تتركها فارغة" | |
510 | msgstr "" | |
512 | 511 | |
513 | 512 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
514 | 513 | msgctxt "option|multihead" |
587 | 586 | msgstr "استعادة القيمة المبدئية: <b>{value}</b>" |
588 | 587 | |
589 | 588 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
590 | #, fuzzy, python-brace-format | |
589 | #, python-brace-format | |
591 | 590 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
592 | msgstr "استعادة القيمة الأولية: <b>{value}</b>" | |
591 | msgstr "" | |
593 | 592 | |
594 | 593 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
595 | 594 | #, python-brace-format |
702 | 701 | msgstr "" |
703 | 702 | |
704 | 703 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
705 | #, fuzzy | |
706 | 704 | msgctxt "option-entry|icon" |
707 | 705 | msgid "Select icon name..." |
708 | msgstr "حدّد أيقونة" | |
706 | msgstr "" | |
709 | 707 | |
710 | 708 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
711 | 709 | #, python-brace-format |
714 | 712 | msgstr "" |
715 | 713 | |
716 | 714 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
717 | #, fuzzy | |
718 | 715 | msgctxt "option-entry|icon" |
719 | 716 | msgid "Select file..." |
720 | msgstr "حدّد ملفا" | |
717 | msgstr "" | |
721 | 718 | |
722 | 719 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
723 | 720 | #, python-brace-format |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2014-05-25 06:02+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
13 | "Language: ca\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:34+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: ca\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-05-13 18:07+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-06-01 13:41+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Daniel Kessel <Unknown>\n" | |
12 | 12 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
13 | "Language: de\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-14 05:01+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17493)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-02 05:39+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17532)\n" | |
18 | "Language: de\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
502 | 502 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 |
503 | 503 | msgctxt "option|multihead" |
504 | 504 | msgid "No configured monitors found" |
505 | msgstr "" | |
505 | msgstr "Keine konfigurierten Monitore gefunden" | |
506 | 506 | |
507 | 507 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 |
508 | 508 | msgctxt "option|multihead" |
510 | 510 | msgstr "Bildschirmname:" |
511 | 511 | |
512 | 512 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
513 | #, fuzzy | |
514 | 513 | msgid "Don't leave empty" |
515 | 514 | msgstr "Nicht leer lassen" |
516 | 515 | |
538 | 537 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 |
539 | 538 | msgctxt "option|greeter|laptop" |
540 | 539 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" |
541 | msgstr "Dieser Bildschirm ist ein Laptop-Bildschirm (Deckelschließen erkennen)" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "Dieser Bildschirm ist ein Laptop-Bildschirm (Deckelschließen erkennen)" | |
542 | 542 | |
543 | 543 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 |
544 | 544 | msgctxt "option|multihead" |
586 | 586 | msgstr "<i>Keine</i>" |
587 | 587 | |
588 | 588 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
589 | #, fuzzy, python-brace-format | |
589 | #, python-brace-format | |
590 | 590 | msgid "Value defined in file: {path}" |
591 | msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden: {path}" | |
591 | msgstr "In Datei definierter Wert: {path}" | |
592 | 592 | |
593 | 593 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
594 | 594 | #, python-brace-format |
601 | 601 | msgstr "Auf die Voreinstellung zurücksetzen: <b>{value}</b>" |
602 | 602 | |
603 | 603 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
604 | #, fuzzy, python-brace-format | |
604 | #, python-brace-format | |
605 | 605 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
606 | msgstr "Auf den ursprünglichen Wert zurücksetzen: <b>{value}</b>" | |
606 | msgstr "Zurücksetzen auf Wert: <b>{value}</b>" | |
607 | 607 | |
608 | 608 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
609 | 609 | #, python-brace-format |
715 | 715 | #, python-brace-format |
716 | 716 | msgctxt "option-entry|icon" |
717 | 717 | msgid "Unrecognized value: {value}" |
718 | msgstr "" | |
718 | msgstr "Nicht erkannter Wert: {value}" | |
719 | 719 | |
720 | 720 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
721 | #, fuzzy | |
722 | 721 | msgctxt "option-entry|icon" |
723 | 722 | msgid "Select icon name..." |
724 | msgstr "Symbol auswählen" | |
723 | msgstr "Symbolnamen auswählen…" | |
725 | 724 | |
726 | 725 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
727 | 726 | #, python-brace-format |
728 | 727 | msgctxt "option-entry|icon" |
729 | 728 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" |
730 | msgstr "" | |
729 | msgstr "<b>Symbol: {icon}</b>" | |
731 | 730 | |
732 | 731 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
733 | #, fuzzy | |
734 | 732 | msgctxt "option-entry|icon" |
735 | 733 | msgid "Select file..." |
736 | 734 | msgstr "Datei auswählen …" |
739 | 737 | #, python-brace-format |
740 | 738 | msgctxt "option-entry|icon" |
741 | 739 | msgid "<b>File: {path}</b>" |
742 | msgstr "" | |
740 | msgstr "<b>Datei: {path}</b>" | |
743 | 741 | |
744 | 742 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 |
745 | 743 | #, python-brace-format |
746 | 744 | msgctxt "option-entry|icon" |
747 | 745 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" |
748 | msgstr "" | |
746 | msgstr "<b>Datei: {path}</b> (konnte nicht geladen werden)" | |
749 | 747 | |
750 | 748 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 |
751 | 749 | msgctxt "option-entry|indicators" |
0 | # Greek translation for lightdm-gtk-greeter-settings | |
1 | # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 | |
2 | # This file is distributed under the same license as the lightdm-gtk-greeter-settings package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-02-09 23:31+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Apostolos Papadimitriou <apostolos.papadimitriu@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-10 05:43+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17923)\n" | |
18 | ||
19 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 | |
20 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" | |
21 | msgstr "Ρυθμίσεις του GTK+ Greeter του LightDM" | |
22 | ||
23 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2 | |
24 | msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter" | |
25 | msgstr "Ρυθμίστε τον GTK+ Greeter του LightDM" | |
26 | ||
27 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1 | |
28 | msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings" | |
29 | msgstr "GTK+ Greeter του LightDM: ρυθμίσεις" | |
30 | ||
31 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2 | |
32 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
33 | msgid "None" | |
34 | msgstr "Κανένα" | |
35 | ||
36 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:3 | |
37 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
38 | msgid "RGB" | |
39 | msgstr "RGB" | |
40 | ||
41 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:4 | |
42 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
43 | msgid "BGR" | |
44 | msgstr "BGR" | |
45 | ||
46 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:5 | |
47 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
48 | msgid "Vertical RGB" | |
49 | msgstr "Κάθετο RGB" | |
50 | ||
51 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:6 | |
52 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
53 | msgid "Vertical BGR" | |
54 | msgstr "Κάθετο BGR" | |
55 | ||
56 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:7 | |
57 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
58 | msgid "None" | |
59 | msgstr "Κανένα" | |
60 | ||
61 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:8 | |
62 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
63 | msgid "Slight" | |
64 | msgstr "Ελαφρύ" | |
65 | ||
66 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:9 | |
67 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
68 | msgid "Medium" | |
69 | msgstr "Μέτριο" | |
70 | ||
71 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:10 | |
72 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
73 | msgid "Full" | |
74 | msgstr "Πλήρες" | |
75 | ||
76 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:11 | |
77 | msgctxt "option|greeter|xft-antialias" | |
78 | msgid "Antialias" | |
79 | msgstr "Αντιαλλοίωση (antialias)" | |
80 | ||
81 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:12 | |
82 | msgid "Enable this option to override system defaults" | |
83 | msgstr "Ενεργοποιήστε το για να αντικαταστήσετε τις προεπιλογές συστήματος" | |
84 | ||
85 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:13 | |
86 | msgctxt "option|greeter|xft-dpi" | |
87 | msgid "DPI" | |
88 | msgstr "DPI" | |
89 | ||
90 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:14 | |
91 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
92 | msgid "Subpixel rendering" | |
93 | msgstr "Απόδοση υποεικονοστοιχείων (subpixel rendering)" | |
94 | ||
95 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:15 | |
96 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
97 | msgid "Hinting" | |
98 | msgstr "Εξομάλυνση γραμμάτων" | |
99 | ||
100 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:16 | |
101 | msgid "Additional font options" | |
102 | msgstr "Πρόσθετες επιλογές γραμματοσειράς" | |
103 | ||
104 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:17 | |
105 | msgctxt "option|greeter|background" | |
106 | msgid "Background" | |
107 | msgstr "Φόντο" | |
108 | ||
109 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:18 | |
110 | msgctxt "option|multihead" | |
111 | msgid "" | |
112 | " <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>" | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19 | |
116 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9 | |
117 | msgctxt "option|greeter|background" | |
118 | msgid "Color" | |
119 | msgstr "Χρώμα" | |
120 | ||
121 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:20 | |
122 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:8 | |
123 | msgctxt "option|greeter|background" | |
124 | msgid "Image" | |
125 | msgstr "Εικόνα" | |
126 | ||
127 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:21 | |
128 | msgctxt "option|greeter|theme-name" | |
129 | msgid "Theme" | |
130 | msgstr "Θέμα" | |
131 | ||
132 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:22 | |
133 | msgctxt "option|greeter|icon-theme-name" | |
134 | msgid "Icons" | |
135 | msgstr "Εικονίδια" | |
136 | ||
137 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:23 | |
138 | msgctxt "option|greeter|font-name" | |
139 | msgid "Font" | |
140 | msgstr "Γραμματοσειρά" | |
141 | ||
142 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:24 | |
143 | msgctxt "option|greeter|hide-user-image" | |
144 | msgid "User image" | |
145 | msgstr "Εικόνα χρήστη" | |
146 | ||
147 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:25 | |
148 | msgctxt "option|greeter|default-user-image" | |
149 | msgid "Default user image" | |
150 | msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα χρήστη" | |
151 | ||
152 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:26 | |
153 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:11 | |
154 | msgctxt "option|greeter|user-background" | |
155 | msgid "Use user wallpaper if available" | |
156 | msgstr "Χρήση του φόντου επιφάνειας εργασίας αν είναι διαθέσιμο" | |
157 | ||
158 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:27 | |
159 | msgctxt "tabs" | |
160 | msgid "Appearance" | |
161 | msgstr "Εμφάνιση" | |
162 | ||
163 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:29 | |
164 | #, no-c-format | |
165 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
166 | msgid "" | |
167 | "%H %I - hours, %M - minutes, %S - seconds\n" | |
168 | "%d - day, %m - month, %y %Y - year\n" | |
169 | "%a %A - day of the week, %b %B - month name" | |
170 | msgstr "" | |
171 | "%H %I - ώρες, %M - λεπτά, %S - δευτερόλεπτα\n" | |
172 | "%d - day, %m - μήνας, %y %Y - έτος\n" | |
173 | "%a %A - ημέρα εβδομάδας, %b %B - όνομα μήνα" | |
174 | ||
175 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:32 | |
176 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
177 | msgid "Add indicator to list" | |
178 | msgstr "Προσθήκη δείκτη στη λίστα" | |
179 | ||
180 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:33 | |
181 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
182 | msgid "Add" | |
183 | msgstr "Προσθήκη" | |
184 | ||
185 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:34 | |
186 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
187 | msgid "Remove indicator from list" | |
188 | msgstr "Αφαίρεση δείκτη από τη λίστα" | |
189 | ||
190 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:35 | |
191 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
192 | msgid "Remove" | |
193 | msgstr "Αφαίρεση" | |
194 | ||
195 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:36 | |
196 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
197 | msgid "Move up" | |
198 | msgstr "Μετακίνηση πάνω" | |
199 | ||
200 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:37 | |
201 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
202 | msgid "Up" | |
203 | msgstr "Πάνω" | |
204 | ||
205 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:38 | |
206 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
207 | msgid "Move down" | |
208 | msgstr "Μετακίνηση κάτω" | |
209 | ||
210 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:39 | |
211 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
212 | msgid "Down" | |
213 | msgstr "Κάτω" | |
214 | ||
215 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:40 | |
216 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
217 | msgid "Templates" | |
218 | msgstr "Πρότυπα" | |
219 | ||
220 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:41 | |
221 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
222 | msgid "Clock format:" | |
223 | msgstr "Μορφή ρολογιού" | |
224 | ||
225 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42 | |
226 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
227 | msgid "Redefine indicators" | |
228 | msgstr "Επανακαθορισμός δεικτών" | |
229 | ||
230 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43 | |
231 | msgctxt "tabs" | |
232 | msgid "Panel" | |
233 | msgstr "Ταμπλό" | |
234 | ||
235 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:44 | |
236 | msgctxt "option|greeter|position" | |
237 | msgid "Horizontal" | |
238 | msgstr "Οριζόντια θέση" | |
239 | ||
240 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:45 | |
241 | msgctxt "option|greeter|position" | |
242 | msgid "Vertical" | |
243 | msgstr "Κάθετη θέση" | |
244 | ||
245 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:47 | |
246 | #, no-c-format | |
247 | msgctxt "option|greeter|position" | |
248 | msgid "in %" | |
249 | msgstr "σε %" | |
250 | ||
251 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:48 | |
252 | msgctxt "option|greeter|position" | |
253 | msgid "from right" | |
254 | msgstr "από δεξιά" | |
255 | ||
256 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:49 | |
257 | msgctxt "option|greeter|position" | |
258 | msgid "from bottom" | |
259 | msgstr "από κάτω" | |
260 | ||
261 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:50 | |
262 | msgctxt "option|greeter|position" | |
263 | msgid "Select base point and its position." | |
264 | msgstr "Επιλέξτε το σημείο βάσης και τη θέση του" | |
265 | ||
266 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51 | |
267 | msgctxt "tabs" | |
268 | msgid "Window position" | |
269 | msgstr "Θέση Παραθύρου" | |
270 | ||
271 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52 | |
272 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
273 | msgid "Never" | |
274 | msgstr "Ποτέ" | |
275 | ||
276 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53 | |
277 | msgid "Accessibility" | |
278 | msgstr "Προσβασιμότητα" | |
279 | ||
280 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54 | |
281 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
282 | msgid "Select path to reader..." | |
283 | msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή για τον αναγνώστη..." | |
284 | ||
285 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55 | |
286 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
287 | msgid "Command to launch screen reader" | |
288 | msgstr "Εντολή για την εκκίνηση του αναγνώστη οθόνης" | |
289 | ||
290 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56 | |
291 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
292 | msgid "Select path to keyboard..." | |
293 | msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή για το πληκτρολόγιο..." | |
294 | ||
295 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57 | |
296 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
297 | msgid "Command to launch on-screen keyboard" | |
298 | msgstr "Εντολή για την εκκίνηση του πληκτρολογίου οθόνης" | |
299 | ||
300 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:58 | |
301 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
302 | msgid "Disabled at start" | |
303 | msgstr "Απενεργοποιημένο κατά την εκκίνηση" | |
304 | ||
305 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:59 | |
306 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
307 | msgid "Enabled at start" | |
308 | msgstr "Ενεργοποιημένο κατά την εκκίνηση" | |
309 | ||
310 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60 | |
311 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
312 | msgid "Save state between launches" | |
313 | msgstr "Αποθήκευση κατάστασης μεταξύ εκκινήσεων" | |
314 | ||
315 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61 | |
316 | msgctxt "option|greeter|a11y-theme" | |
317 | msgid "Contrast theme" | |
318 | msgstr "Θέμα υψηλής αντίθεσης" | |
319 | ||
320 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:62 | |
321 | msgctxt "option|greeter|a11y-font" | |
322 | msgid "Large font" | |
323 | msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά" | |
324 | ||
325 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:63 | |
326 | msgctxt "greeter|option|reader" | |
327 | msgid "Reader" | |
328 | msgstr "Αναγνώστης" | |
329 | ||
330 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:64 | |
331 | msgctxt "greeter|option|keyboard" | |
332 | msgid "Keyboard" | |
333 | msgstr "Πληκτρολόγιο" | |
334 | ||
335 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:65 | |
336 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
337 | msgid "Timeout until the screen blanks " | |
338 | msgstr "Χρόνος μέχρι το μαύρισμα της οθόνης " | |
339 | ||
340 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:66 | |
341 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
342 | msgid "Debugging mode" | |
343 | msgstr "Κατάσταση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" | |
344 | ||
345 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:67 | |
346 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
347 | msgid "" | |
348 | "Enable keys to launch GtkInspector\n" | |
349 | "More informative log" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Χρήση πλήκτρων για την εκκίνηση του GtkInspector\n" | |
352 | "Περισσότερες πληροφορίες καταγραφής" | |
353 | ||
354 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:69 | |
355 | msgctxt "tabs" | |
356 | msgid "Misc." | |
357 | msgstr "Διάφορα" | |
358 | ||
359 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:70 | |
360 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:3 | |
361 | msgctxt "button" | |
362 | msgid "_Close" | |
363 | msgstr "_Κλείσιμο" | |
364 | ||
365 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71 | |
366 | msgctxt "button" | |
367 | msgid "_Save" | |
368 | msgstr "_Αποθήκευση" | |
369 | ||
370 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72 | |
371 | msgctxt "button" | |
372 | msgid "_Reload" | |
373 | msgstr "_Επαναφόρτωση" | |
374 | ||
375 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:73 | |
376 | msgid "Read configuration file" | |
377 | msgstr "Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" | |
378 | ||
379 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:1 | |
380 | msgctxt "icon-dialog" | |
381 | msgid "Select icon" | |
382 | msgstr "Επιλογή εικονιδίου" | |
383 | ||
384 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:2 | |
385 | msgctxt "button" | |
386 | msgid "_Cancel" | |
387 | msgstr "_Ακύρωση" | |
388 | ||
389 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:3 ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:4 | |
390 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:14 | |
391 | msgctxt "button" | |
392 | msgid "_OK" | |
393 | msgstr "_Εντάξει" | |
394 | ||
395 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:4 | |
396 | msgid "Add selected indicator to the list and close this window" | |
397 | msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου δείκτη στη λίστα και κλείσιμο του παραθύρου" | |
398 | ||
399 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:5 | |
400 | msgctxt "icon-dialog" | |
401 | msgid "Icon _name:" | |
402 | msgstr "Όνομα εικονιδίου:" | |
403 | ||
404 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6 | |
405 | msgctxt "icon-dialog" | |
406 | msgid "_Contexts:" | |
407 | msgstr "" | |
408 | ||
409 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7 | |
410 | msgctxt "icon-dialog" | |
411 | msgid "_Icon names:" | |
412 | msgstr "Ονόματα εικονιδίων:" | |
413 | ||
414 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:8 | |
415 | msgctxt "icon-dialog" | |
416 | msgid "List _standard icons only" | |
417 | msgstr "" | |
418 | ||
419 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:1 | |
420 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:264 | |
421 | msgid "_Cancel" | |
422 | msgstr "_Ακύρωση" | |
423 | ||
424 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:2 | |
425 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:263 | |
426 | msgid "_OK" | |
427 | msgstr "_Εντάξει" | |
428 | ||
429 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:1 | |
430 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
431 | msgid "Select file..." | |
432 | msgstr "Επιλογή αρχείου..." | |
433 | ||
434 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:2 | |
435 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
436 | msgid "Indicator properties" | |
437 | msgstr "Ιδιότητες δείκτη" | |
438 | ||
439 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:5 | |
440 | msgctxt "button" | |
441 | msgid "_Add" | |
442 | msgstr "_Προσθήκη" | |
443 | ||
444 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:6 | |
445 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
446 | msgid "Indicator" | |
447 | msgstr "Δείκτης" | |
448 | ||
449 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:7 | |
450 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
451 | msgid "Display label" | |
452 | msgstr "Εμφάνιση ετικέτας" | |
453 | ||
454 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:8 | |
455 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
456 | msgid "Leave empty to use default value" | |
457 | msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή" | |
458 | ||
459 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:9 | |
460 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
461 | msgid "Display image" | |
462 | msgstr "Εμφάνιση εικόνας" | |
463 | ||
464 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:10 | |
465 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
466 | msgid "Indicator library/service:" | |
467 | msgstr "Βιβλιοθήκη/υπηρεσία δεικτών" | |
468 | ||
469 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:11 | |
470 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
471 | msgid "Hide disabled power actions" | |
472 | msgstr "Απόκρυψη απενεργοποιημένων ενεργειών ρεύματος" | |
473 | ||
474 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:12 | |
475 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
476 | msgid "Text to display:" | |
477 | msgstr "Κείμενο για εμφάνιση:" | |
478 | ||
479 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:13 | |
480 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
481 | msgid "Spacer - fills the maximum available space" | |
482 | msgstr "Γέμισμα κενού - καταλαμβάνει το μέγιστο διαθέσιμο χώρο" | |
483 | ||
484 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:14 | |
485 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
486 | msgid "Separator - draw a separator" | |
487 | msgstr "Διαχωριστικό - σχεδίαση ενός διαχωριστικού" | |
488 | ||
489 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:1 | |
490 | msgctxt "option|multihead" | |
491 | msgid "Multihead setup" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2 | |
495 | msgctxt "option|multihead" | |
496 | msgid "Add configuration" | |
497 | msgstr "Προσθήκη ρύθμισης" | |
498 | ||
499 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 | |
500 | msgctxt "option|multihead" | |
501 | msgid "No configured monitors found" | |
502 | msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμισμένες οθόνες" | |
503 | ||
504 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 | |
505 | msgctxt "option|multihead" | |
506 | msgid "Monitor name:" | |
507 | msgstr "Όνομα οθόνης:" | |
508 | ||
509 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 | |
510 | msgid "Don't leave empty" | |
511 | msgstr "Μην το αφήσετε κενό:" | |
512 | ||
513 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 | |
514 | msgctxt "option|multihead" | |
515 | msgid "Add new monitor configuration" | |
516 | msgstr "Προσθήκη νέας ρύθμισης οθόνης" | |
517 | ||
518 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7 | |
519 | msgctxt "option|multihead" | |
520 | msgid "Overwrite default \"background\" option" | |
521 | msgstr "Αντικαταστήστε την προεπιλεγμένη επιλογή \"background\"" | |
522 | ||
523 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10 | |
524 | msgctxt "option|multihead" | |
525 | msgid "Overwrite default \"user-background\" option" | |
526 | msgstr "Αντικαταστήστε την προεπιλεγμένη επιλογή \"user-background\"" | |
527 | ||
528 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12 | |
529 | msgctxt "option|multihead" | |
530 | msgid "Overwrite default \"laptop\" option" | |
531 | msgstr "Αντικαταστήστε την προεπιλεγμένη επιλογή \"laptop\"" | |
532 | ||
533 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 | |
534 | msgctxt "option|greeter|laptop" | |
535 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" | |
536 | msgstr "Χρήση οθόνης lapptop (ανίχνευση κλεισίματος οθόνης)" | |
537 | ||
538 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 | |
539 | msgctxt "option|multihead" | |
540 | msgid "" | |
541 | "<i>Note: greeter do not set monitors geometry.\n" | |
542 | "You need to configure it by yourself.</i>" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179 | |
546 | msgid "You don't have permissions to change greeter configuration" | |
547 | msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα να αλλάξετε τη ρύθμιση του greeter" | |
548 | ||
549 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183 | |
550 | msgid "No permissions to save configuration" | |
551 | msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση" | |
552 | ||
553 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185 | |
554 | #, python-brace-format | |
555 | msgid "" | |
556 | "It seems that you don't have permissions to write to file:\n" | |
557 | "{path}\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\"" | |
560 | msgstr "" | |
561 | "Φαίνεται ότι δεν έχετε δικαιώματα να αποθηκεύσετε στοe:\n" | |
562 | "{path}\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Δοκιμάστε να εκτελέσετε το πρόγραμμα με το \"sudo\" ή το \"pkexec\"" | |
565 | ||
566 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373 | |
567 | msgid "<i>disabled</i>" | |
568 | msgstr "<i>disabled</i>" | |
569 | ||
570 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:375 | |
571 | msgid "<i>empty string</i>" | |
572 | msgstr "<i>empty string</i>" | |
573 | ||
574 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:377 | |
575 | msgid "<i>None</i>" | |
576 | msgstr "<i>None</i>" | |
577 | ||
578 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 | |
579 | #, python-brace-format | |
580 | msgid "Value defined in file: {path}" | |
581 | msgstr "Η τιμή καθορίζεται στο αρχείο: {path}" | |
582 | ||
583 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 | |
584 | #, python-brace-format | |
585 | msgid "Reset to initial value: <b>{value}</b>" | |
586 | msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη τιμή: <b>{value}</b>" | |
587 | ||
588 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:450 | |
589 | #, python-brace-format | |
590 | msgid "Reset to default value: <b>{value}</b>" | |
591 | msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη τιμή: <b>{value}</b>" | |
592 | ||
593 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 | |
594 | #, python-brace-format | |
595 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" | |
596 | msgstr "Επαναφορά στην τιμή: <b>{value}</b>" | |
597 | ||
598 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 | |
599 | #, python-brace-format | |
600 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
601 | msgid "{count} min" | |
602 | msgstr "{count} ελάχιστο" | |
603 | ||
604 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:556 | |
605 | #, python-brace-format | |
606 | msgctxt "option|greeter|allow-debugging" | |
607 | msgid "" | |
608 | "GtkInspector is not available on your system\n" | |
609 | "Gtk version: {current} < {minimal}" | |
610 | msgstr "" | |
611 | "Το GtkInspector δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας\n" | |
612 | "Έκδοση Gtk : {current} < {minimal}" | |
613 | ||
614 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:175 | |
615 | #, python-brace-format | |
616 | msgid "File not found: {path}" | |
617 | msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: {path}" | |
618 | ||
619 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:199 | |
620 | #, python-brace-format | |
621 | msgid "Failed to check permissions: {error}" | |
622 | msgstr "Αποτυχία ελέγχου δικαιωμάτων: {error}" | |
623 | ||
624 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:202 | |
625 | #, python-brace-format | |
626 | msgid "Directory is not readable: {path}" | |
627 | msgstr "Ο κατάλογος είναι μη αναγνώσιμος: {path}" | |
628 | ||
629 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:205 | |
630 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:208 | |
631 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:210 | |
632 | #, python-brace-format | |
633 | msgid "LightDM do not have permissions to read path: {path}" | |
634 | msgstr "Το LightDM δεν έχει δικαιώματα να αναγνώσει τη διαδρομή: {path}" | |
635 | ||
636 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:216 | |
637 | #, python-brace-format | |
638 | msgid "Path is not a regular file: {path}" | |
639 | msgstr "Η διαδρομή δεν οδηγεί σε κανονικό αρχείο: {path}" | |
640 | ||
641 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:222 | |
642 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:226 | |
643 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229 | |
644 | #, python-brace-format | |
645 | msgid "LightDM do not have permissions to execute file: {path}" | |
646 | msgstr "To LightDM δεν έχει δικαιώματα να εκτελέσει το αρχείο:{path}" | |
647 | ||
648 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200 | |
649 | msgctxt "icon-dialog" | |
650 | msgid "All contexts" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #. separator | |
654 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:202 | |
655 | msgctxt "icon-dialog" | |
656 | msgid "Actions" | |
657 | msgstr "Ενέργειες" | |
658 | ||
659 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:203 | |
660 | msgctxt "icon-dialog" | |
661 | msgid "Applications" | |
662 | msgstr "Εφαρμογές" | |
663 | ||
664 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:204 | |
665 | msgctxt "icon-dialog" | |
666 | msgid "Categories" | |
667 | msgstr "Κατηγορίες" | |
668 | ||
669 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:205 | |
670 | msgctxt "icon-dialog" | |
671 | msgid "Devices" | |
672 | msgstr "Συσκευές" | |
673 | ||
674 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:206 | |
675 | msgctxt "icon-dialog" | |
676 | msgid "Emblems" | |
677 | msgstr "Εμβλήματα" | |
678 | ||
679 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:207 | |
680 | msgctxt "icon-dialog" | |
681 | msgid "Emoticons" | |
682 | msgstr "Εικονίδια διάθεσης" | |
683 | ||
684 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:208 | |
685 | msgctxt "icon-dialog" | |
686 | msgid "International" | |
687 | msgstr "Διεθνές" | |
688 | ||
689 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209 | |
690 | msgctxt "icon-dialog" | |
691 | msgid "MIME Types" | |
692 | msgstr "Τύποι MIME" | |
693 | ||
694 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210 | |
695 | msgctxt "icon-dialog" | |
696 | msgid "Places" | |
697 | msgstr "Τοποθεσίες" | |
698 | ||
699 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211 | |
700 | msgctxt "icon-dialog" | |
701 | msgid "Status" | |
702 | msgstr "Κατάσταση" | |
703 | ||
704 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85 | |
705 | #, python-brace-format | |
706 | msgctxt "option-entry|icon" | |
707 | msgid "Unrecognized value: {value}" | |
708 | msgstr "Μη αναγνωρισμένη τιμή {value}" | |
709 | ||
710 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 | |
711 | msgctxt "option-entry|icon" | |
712 | msgid "Select icon name..." | |
713 | msgstr "Επιλογή ονόματος εικονιδίου..." | |
714 | ||
715 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 | |
716 | #, python-brace-format | |
717 | msgctxt "option-entry|icon" | |
718 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" | |
719 | msgstr "<b>Εικονίδιο: {icon}</b>" | |
720 | ||
721 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 | |
722 | msgctxt "option-entry|icon" | |
723 | msgid "Select file..." | |
724 | msgstr "Επιλογή αρχείου..." | |
725 | ||
726 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 | |
727 | #, python-brace-format | |
728 | msgctxt "option-entry|icon" | |
729 | msgid "<b>File: {path}</b>" | |
730 | msgstr "<b>Αρχείο: {path}</b>" | |
731 | ||
732 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 | |
733 | #, python-brace-format | |
734 | msgctxt "option-entry|icon" | |
735 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" | |
736 | msgstr "<b>Αρχείο {path}</b> (αδυναμία φόρτωσης)" | |
737 | ||
738 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 | |
739 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
740 | msgid "Use default value..." | |
741 | msgstr "Χρήση προπιλεγμένης τιμής..." | |
742 | ||
743 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:81 | |
744 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
745 | msgid "<b>Using default value</b>" | |
746 | msgstr "<b>Χρήση προεπιλεγμένης τιμής</b>" | |
747 | ||
748 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233 | |
749 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
750 | msgid "Path/Service field is not filled" | |
751 | msgstr "Δεν έχει οριστεί διαδρομή/υπηρεσία" | |
752 | ||
753 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237 | |
754 | #, python-brace-format | |
755 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
756 | msgid "" | |
757 | "Indicator \"{name}\" is already in the list.\n" | |
758 | "It will be overwritten." | |
759 | msgstr "" | |
760 | "Ο δείκτης \"{name}\" είναι ήδη στη λίστα.\n" | |
761 | "Θα αντικατασταθεί." | |
762 | ||
763 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:131 | |
764 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
765 | msgid "External library/service" | |
766 | msgstr "Εξωτερική βιβλιοθήκη/υπηρεσία" | |
767 | ||
768 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:132 | |
769 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
770 | msgid "Spacer" | |
771 | msgstr "Γέμισμα κενού" | |
772 | ||
773 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:133 | |
774 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
775 | msgid "Separator" | |
776 | msgstr "Διαχωριστικό" | |
777 | ||
778 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:134 | |
779 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
780 | msgid "Text" | |
781 | msgstr "Κείμενο" | |
782 | ||
783 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:135 | |
784 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
785 | msgid "Clock" | |
786 | msgstr "Ρολόι" | |
787 | ||
788 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:136 | |
789 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
790 | msgid "Host name" | |
791 | msgstr "Όνομα υπολογιστή" | |
792 | ||
793 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:137 | |
794 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
795 | msgid "Keyboard layout" | |
796 | msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" | |
797 | ||
798 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:138 | |
799 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
800 | msgid "Sessions menu" | |
801 | msgstr "Μενού συνεδριών" | |
802 | ||
803 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:139 | |
804 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
805 | msgid "Languages menu" | |
806 | msgstr "Μενού γλωσσών" | |
807 | ||
808 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:140 | |
809 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
810 | msgid "Accessibility menu" | |
811 | msgstr "Μενού προσβασιμότητας" | |
812 | ||
813 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:141 | |
814 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
815 | msgid "Power menu" | |
816 | msgstr "Μενού ενέργειας" | |
817 | ||
818 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:148 | |
819 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
820 | msgid "Spacer" | |
821 | msgstr "Γέμισμα κενού" | |
822 | ||
823 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:149 | |
824 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
825 | msgid "Separator" | |
826 | msgstr "Διαχωριστικό" | |
827 | ||
828 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:150 | |
829 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
830 | msgid "Custom text or/and image" | |
831 | msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο ή/και εικόνα" | |
832 | ||
833 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:151 | |
834 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
835 | msgid "Host name" | |
836 | msgstr "Όνομα υπολογιστή" | |
837 | ||
838 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:152 | |
839 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
840 | msgid "Clock" | |
841 | msgstr "Ρολόι" | |
842 | ||
843 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:153 | |
844 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
845 | msgid "Layout indicator" | |
846 | msgstr "Δείκτης διάταξης" | |
847 | ||
848 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:155 | |
849 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
850 | msgid "Sessions menu (xfce, unity, gnome etc.)" | |
851 | msgstr "Μενού συνεδριών (xfce, unity, gnome etc.)" | |
852 | ||
853 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:156 | |
854 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
855 | msgid "Languages menu" | |
856 | msgstr "Μενού γλωσσών" | |
857 | ||
858 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:157 | |
859 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
860 | msgid "Accessibility menu" | |
861 | msgstr "Μενού προσβασιμότητας" | |
862 | ||
863 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:158 | |
864 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
865 | msgid "Power menu" | |
866 | msgstr "Μενού ενέργειας" | |
867 | ||
868 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:583 | |
869 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
870 | msgid "Reset to _defaults" | |
871 | msgstr "Επαναφορά στις _προεπιλογές" | |
872 | ||
873 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:585 | |
874 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
875 | msgid "Display _label" | |
876 | msgstr "Προβολή _ετικέτας" | |
877 | ||
878 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:587 | |
879 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
880 | msgid "Display _image" | |
881 | msgstr "Προβολή _εικόνας" | |
882 | ||
883 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:589 | |
884 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
885 | msgid "_Remove" | |
886 | msgstr "_Αφαίρεση" | |
887 | ||
888 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:689 | |
889 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
890 | msgid "Show unused items" | |
891 | msgstr "Εμφάνιση μη χρησιμοποιημένων αντικειμένων" | |
892 | ||
893 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:693 | |
894 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
895 | msgid "Predefined templates:" | |
896 | msgstr "Προκαθορισμένα πρότυπα" | |
897 | ||
898 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:265 | |
899 | msgctxt "option|StringPathEntry" | |
900 | msgid "Select path" | |
901 | msgstr "Επιλογή διαδρομής" | |
902 | ||
903 | #: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1 | |
904 | msgid "" | |
905 | "Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Απαιτείται πιστοποίηση για να εκτελέσετε τον επεξεργαστή Ρυθμίσεων του GTK+ " | |
908 | "Greeter του LightDM" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-07 18:52+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Alfonso <admin@alfonsomh.eu>\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-08-02 09:38+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Eugenio González <Unknown>\n" | |
12 | 12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
13 | "Language: es\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:34+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-03 05:55+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" | |
18 | "Language: es\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
284 | 284 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54 |
285 | 285 | msgctxt "option|greeter|reader" |
286 | 286 | msgid "Select path to reader..." |
287 | msgstr "Selecciona ruta del lector..." | |
287 | msgstr "Seleccione ruta del lector..." | |
288 | 288 | |
289 | 289 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55 |
290 | 290 | msgctxt "option|greeter|reader" |
294 | 294 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56 |
295 | 295 | msgctxt "option|greeter|keyboard" |
296 | 296 | msgid "Select path to keyboard..." |
297 | msgstr "Selecciona ruta del teclado..." | |
297 | msgstr "Seleccione ruta del teclado..." | |
298 | 298 | |
299 | 299 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57 |
300 | 300 | msgctxt "option|greeter|keyboard" |
498 | 498 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2 |
499 | 499 | msgctxt "option|multihead" |
500 | 500 | msgid "Add configuration" |
501 | msgstr "" | |
501 | msgstr "Añadir configuración" | |
502 | 502 | |
503 | 503 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 |
504 | 504 | msgctxt "option|multihead" |
505 | 505 | msgid "No configured monitors found" |
506 | msgstr "" | |
506 | msgstr "No se encontraron monitores configurados" | |
507 | 507 | |
508 | 508 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 |
509 | 509 | msgctxt "option|multihead" |
510 | 510 | msgid "Monitor name:" |
511 | msgstr "" | |
511 | msgstr "Nombre del monitor:" | |
512 | 512 | |
513 | 513 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
514 | 514 | msgid "Don't leave empty" |
515 | msgstr "" | |
515 | msgstr "No deje vacío" | |
516 | 516 | |
517 | 517 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
518 | 518 | msgctxt "option|multihead" |
519 | 519 | msgid "Add new monitor configuration" |
520 | msgstr "" | |
520 | msgstr "Añadir nueva configuración de monitor" | |
521 | 521 | |
522 | 522 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7 |
523 | 523 | msgctxt "option|multihead" |
524 | 524 | msgid "Overwrite default \"background\" option" |
525 | msgstr "" | |
525 | msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «fondo»" | |
526 | 526 | |
527 | 527 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10 |
528 | 528 | msgctxt "option|multihead" |
529 | 529 | msgid "Overwrite default \"user-background\" option" |
530 | msgstr "" | |
530 | msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «fondo de usuario»" | |
531 | 531 | |
532 | 532 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12 |
533 | 533 | msgctxt "option|multihead" |
534 | 534 | msgid "Overwrite default \"laptop\" option" |
535 | msgstr "" | |
535 | msgstr "Sobreescribir la opción predeterminada «portátil»" | |
536 | 536 | |
537 | 537 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 |
538 | 538 | msgctxt "option|greeter|laptop" |
539 | 539 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" |
540 | msgstr "" | |
540 | msgstr "Este monitor es la pantalla de un portátil (detectar cierre de tapa)" | |
541 | 541 | |
542 | 542 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 |
543 | 543 | msgctxt "option|multihead" |
547 | 547 | msgstr "" |
548 | 548 | "<i>Nota: la pantalla de bienvenida no configura la geometría de los " |
549 | 549 | "monitores.\n" |
550 | "Necesitas configurarla tú mismo.</i>" | |
550 | "Necesita configurarla usted mismo.</i>" | |
551 | 551 | |
552 | 552 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179 |
553 | 553 | msgid "You don't have permissions to change greeter configuration" |
554 | 554 | msgstr "" |
555 | "No tienes permisos para cambiar la configuración de la pantalla de bienvenida" | |
555 | "No tiene permisos para cambiar la configuración de la pantalla de bienvenida" | |
556 | 556 | |
557 | 557 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183 |
558 | 558 | msgid "No permissions to save configuration" |
566 | 566 | "\n" |
567 | 567 | "Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\"" |
568 | 568 | msgstr "" |
569 | "Parece que no tienes permisos de escritura sobre el archivo:\n" | |
569 | "Parece que no tiene permisos de escritura sobre el archivo:\n" | |
570 | 570 | "{path}\n" |
571 | 571 | "\n" |
572 | "Intenta ejecutar este programa usando \"sudo\" o \"pkexec\"" | |
572 | "Intente ejecutar este programa usando «sudo» o «pkexec»" | |
573 | 573 | |
574 | 574 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373 |
575 | 575 | msgid "<i>disabled</i>" |
584 | 584 | msgstr "<i>Ninguno</i>" |
585 | 585 | |
586 | 586 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
587 | #, fuzzy, python-brace-format | |
587 | #, python-brace-format | |
588 | 588 | msgid "Value defined in file: {path}" |
589 | msgstr "Fallo al leer el archivo de configuración: {path}" | |
589 | msgstr "Valor definido en el archivo: {path}" | |
590 | 590 | |
591 | 591 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
592 | 592 | #, python-brace-format |
599 | 599 | msgstr "Restablecer valor predeterminado: <b>{value}</b>" |
600 | 600 | |
601 | 601 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
602 | #, fuzzy, python-brace-format | |
602 | #, python-brace-format | |
603 | 603 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
604 | msgstr "Restablecer valor inicial: <b>{value}</b>" | |
604 | msgstr "Restablecer al valor: <b>{value}</b>" | |
605 | 605 | |
606 | 606 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
607 | 607 | #, python-brace-format |
713 | 713 | #, python-brace-format |
714 | 714 | msgctxt "option-entry|icon" |
715 | 715 | msgid "Unrecognized value: {value}" |
716 | msgstr "" | |
716 | msgstr "Valor no reconocido: {value}" | |
717 | 717 | |
718 | 718 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
719 | #, fuzzy | |
720 | 719 | msgctxt "option-entry|icon" |
721 | 720 | msgid "Select icon name..." |
722 | msgstr "Seleccionar icono" | |
721 | msgstr "Seleccionar nombre de icono..." | |
723 | 722 | |
724 | 723 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
725 | 724 | #, python-brace-format |
726 | 725 | msgctxt "option-entry|icon" |
727 | 726 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" |
728 | msgstr "" | |
727 | msgstr "<b>Icono: {icon}</b>" | |
729 | 728 | |
730 | 729 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
731 | #, fuzzy | |
732 | 730 | msgctxt "option-entry|icon" |
733 | 731 | msgid "Select file..." |
734 | 732 | msgstr "Seleccionar archivo..." |
737 | 735 | #, python-brace-format |
738 | 736 | msgctxt "option-entry|icon" |
739 | 737 | msgid "<b>File: {path}</b>" |
740 | msgstr "" | |
738 | msgstr "<b>Archivo: {path}</b>" | |
741 | 739 | |
742 | 740 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 |
743 | 741 | #, python-brace-format |
744 | 742 | msgctxt "option-entry|icon" |
745 | 743 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" |
746 | msgstr "" | |
744 | msgstr "<b>Archivo: {path}</b> (falló al cargar)" | |
747 | 745 | |
748 | 746 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 |
749 | 747 | msgctxt "option-entry|indicators" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:58+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-09-11 23:48+0000\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Pasi Lallinaho <pasi@shimmerproject.org>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" |
13 | "Language: fi\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:34+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-14 06:02+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17720)\n" | |
18 | "Language: fi\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
502 | 502 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 |
503 | 503 | msgctxt "option|multihead" |
504 | 504 | msgid "No configured monitors found" |
505 | msgstr "" | |
505 | msgstr "Konfiguroituja näyttöjä ei löytynyt" | |
506 | 506 | |
507 | 507 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 |
508 | 508 | msgctxt "option|multihead" |
510 | 510 | msgstr "Näytön nimi:" |
511 | 511 | |
512 | 512 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
513 | #, fuzzy | |
514 | 513 | msgid "Don't leave empty" |
515 | 514 | msgstr "Älä jätä tyhjäksi" |
516 | 515 | |
537 | 536 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 |
538 | 537 | msgctxt "option|greeter|laptop" |
539 | 538 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" |
540 | msgstr "Näyttö on kannettavan tietokoneen näyttö (tunnista kannen sulkeminen)" | |
539 | msgstr "" | |
540 | "Näyttö on kannettavan tietokoneen näyttö (tunnista kannen sulkeminen)" | |
541 | 541 | |
542 | 542 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 |
543 | 543 | msgctxt "option|multihead" |
582 | 582 | msgstr "<i>ei mitään</i>" |
583 | 583 | |
584 | 584 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
585 | #, fuzzy, python-brace-format | |
585 | #, python-brace-format | |
586 | 586 | msgid "Value defined in file: {path}" |
587 | msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui: {path}" | |
587 | msgstr "Arvo määritetty tiedostossa: {path}" | |
588 | 588 | |
589 | 589 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
590 | 590 | #, python-brace-format |
597 | 597 | msgstr "Palauta oletusarvoon: <b>{value}</b>" |
598 | 598 | |
599 | 599 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
600 | #, fuzzy, python-brace-format | |
600 | #, python-brace-format | |
601 | 601 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
602 | msgstr "Palauta alkuperäiseen arvoon: <b>{value}</b>" | |
602 | msgstr "Palauta arvoon: <b>{/value}</b>" | |
603 | 603 | |
604 | 604 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
605 | 605 | #, python-brace-format |
649 | 649 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229 |
650 | 650 | #, python-brace-format |
651 | 651 | msgid "LightDM do not have permissions to execute file: {path}" |
652 | msgstr "LightDM -kirjautumisella ei ole oikeuksia suorittaa tiedostoa: {path}" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "LightDM -kirjautumisella ei ole oikeuksia suorittaa tiedostoa: {path}" | |
653 | 654 | |
654 | 655 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200 |
655 | 656 | msgctxt "icon-dialog" |
711 | 712 | #, python-brace-format |
712 | 713 | msgctxt "option-entry|icon" |
713 | 714 | msgid "Unrecognized value: {value}" |
714 | msgstr "" | |
715 | msgstr "Tuntematon arvo: {value}" | |
715 | 716 | |
716 | 717 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
717 | #, fuzzy | |
718 | 718 | msgctxt "option-entry|icon" |
719 | 719 | msgid "Select icon name..." |
720 | msgstr "Valitse kuvake" | |
720 | msgstr "Valitse kuvakkeen nimi..." | |
721 | 721 | |
722 | 722 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
723 | 723 | #, python-brace-format |
724 | 724 | msgctxt "option-entry|icon" |
725 | 725 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" |
726 | msgstr "" | |
726 | msgstr "<b>Kuvake: {icon}</b>" | |
727 | 727 | |
728 | 728 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
729 | #, fuzzy | |
730 | 729 | msgctxt "option-entry|icon" |
731 | 730 | msgid "Select file..." |
732 | 731 | msgstr "Valitse tiedosto..." |
735 | 734 | #, python-brace-format |
736 | 735 | msgctxt "option-entry|icon" |
737 | 736 | msgid "<b>File: {path}</b>" |
738 | msgstr "" | |
737 | msgstr "<b>Tiedosto: {path}</b>" | |
739 | 738 | |
740 | 739 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 |
741 | 740 | #, python-brace-format |
742 | 741 | msgctxt "option-entry|icon" |
743 | 742 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" |
744 | msgstr "" | |
743 | msgstr "<b>Tiedosto: {path} </b> (ei voitu ladata)" | |
745 | 744 | |
746 | 745 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 |
747 | 746 | msgctxt "option-entry|indicators" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-04-25 22:28+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Jean Marc <Unknown>\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-12-02 19:06+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" | |
12 | 12 | "Language-Team: French <fr@li.org>\n" |
13 | "Language: fr\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-26 05:48+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17430)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-03 06:15+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17856)\n" | |
18 | "Language: fr\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
506 | 506 | msgstr "" |
507 | 507 | |
508 | 508 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
509 | #, fuzzy | |
510 | 509 | msgid "Don't leave empty" |
511 | msgstr "Ne pas laisser vide" | |
510 | msgstr "" | |
512 | 511 | |
513 | 512 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
514 | 513 | msgctxt "option|multihead" |
578 | 577 | msgstr "<i>Aucun</i>" |
579 | 578 | |
580 | 579 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
581 | #, fuzzy, python-brace-format | |
580 | #, python-brace-format | |
582 | 581 | msgid "Value defined in file: {path}" |
583 | msgstr "Échec à la lecture du fichier de configuration : {path}" | |
582 | msgstr "" | |
584 | 583 | |
585 | 584 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
586 | 585 | #, python-brace-format |
593 | 592 | msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut : <b>{value}</b>" |
594 | 593 | |
595 | 594 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
596 | #, fuzzy, python-brace-format | |
595 | #, python-brace-format | |
597 | 596 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
598 | msgstr "Réinitialiser la valeur : <b>{value}</b>" | |
597 | msgstr "" | |
599 | 598 | |
600 | 599 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
601 | 600 | #, python-brace-format |
702 | 701 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211 |
703 | 702 | msgctxt "icon-dialog" |
704 | 703 | msgid "Status" |
705 | msgstr "Status" | |
704 | msgstr "États" | |
706 | 705 | |
707 | 706 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85 |
708 | 707 | #, python-brace-format |
711 | 710 | msgstr "" |
712 | 711 | |
713 | 712 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
714 | #, fuzzy | |
715 | 713 | msgctxt "option-entry|icon" |
716 | 714 | msgid "Select icon name..." |
717 | msgstr "Sélectionner une icône" | |
715 | msgstr "" | |
718 | 716 | |
719 | 717 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
720 | 718 | #, python-brace-format |
723 | 721 | msgstr "" |
724 | 722 | |
725 | 723 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
726 | #, fuzzy | |
727 | 724 | msgctxt "option-entry|icon" |
728 | 725 | msgid "Select file..." |
729 | msgstr "Sélectionner un fichier..." | |
726 | msgstr "" | |
730 | 727 | |
731 | 728 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
732 | 729 | #, python-brace-format |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-19 00:44+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: zvacet <ikoli@yahoo.com>\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-03-09 18:41+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" | |
12 | 12 | "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" |
13 | "Language: hr\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-20 05:22+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17405)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-10 06:00+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17936)\n" | |
18 | "Language: hr\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
264 | 264 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51 |
265 | 265 | msgctxt "tabs" |
266 | 266 | msgid "Window position" |
267 | msgstr "Pozicija prozora" | |
267 | msgstr "Položaj prozora" | |
268 | 268 | |
269 | 269 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52 |
270 | 270 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" |
271 | 271 | msgid "Never" |
272 | msgstr "" | |
272 | msgstr "Nikada" | |
273 | 273 | |
274 | 274 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53 |
275 | 275 | msgid "Accessibility" |
276 | msgstr "" | |
276 | msgstr "Pristupačnost" | |
277 | 277 | |
278 | 278 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54 |
279 | 279 | msgctxt "option|greeter|reader" |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-18 15:18+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Kiyotaka Nishibori <Unknown>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
13 | "Language: ja\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-19 05:44+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17403)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: ja\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
508 | 508 | msgstr "モニター名:" |
509 | 509 | |
510 | 510 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
511 | #, fuzzy | |
512 | 511 | msgid "Don't leave empty" |
513 | msgstr "空にしない" | |
512 | msgstr "" | |
514 | 513 | |
515 | 514 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
516 | 515 | msgctxt "option|multihead" |
565 | 564 | "次のファイルに書き込むパーミッションがないようです:\n" |
566 | 565 | "{path}\n" |
567 | 566 | "\n" |
568 | "このプログラムを、 \"sudo\" または \"pkexec\" を使用して実行してみてくださ" | |
569 | "い。" | |
567 | "このプログラムを、 \"sudo\" または \"pkexec\" を使用して実行してみてください。" | |
570 | 568 | |
571 | 569 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373 |
572 | 570 | msgid "<i>disabled</i>" |
581 | 579 | msgstr "<i>なし</i>" |
582 | 580 | |
583 | 581 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
584 | #, fuzzy, python-brace-format | |
582 | #, python-brace-format | |
585 | 583 | msgid "Value defined in file: {path}" |
586 | msgstr "設定ファイルを読み込めません: {path}" | |
584 | msgstr "" | |
587 | 585 | |
588 | 586 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
589 | 587 | #, python-brace-format |
596 | 594 | msgstr "既定値にリセット: <b>{value}</b>" |
597 | 595 | |
598 | 596 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
599 | #, fuzzy, python-brace-format | |
597 | #, python-brace-format | |
600 | 598 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
601 | msgstr "初期値にリセット: <b>{value}</b>" | |
599 | msgstr "" | |
602 | 600 | |
603 | 601 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
604 | 602 | #, python-brace-format |
713 | 711 | msgstr "" |
714 | 712 | |
715 | 713 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
716 | #, fuzzy | |
717 | 714 | msgctxt "option-entry|icon" |
718 | 715 | msgid "Select icon name..." |
719 | msgstr "アイコンの選択" | |
716 | msgstr "" | |
720 | 717 | |
721 | 718 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
722 | 719 | #, python-brace-format |
725 | 722 | msgstr "" |
726 | 723 | |
727 | 724 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
728 | #, fuzzy | |
729 | 725 | msgctxt "option-entry|icon" |
730 | 726 | msgid "Select file..." |
731 | msgstr "ファイルの選択..." | |
727 | msgstr "" | |
732 | 728 | |
733 | 729 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
734 | 730 | #, python-brace-format |
910 | 906 | #: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1 |
911 | 907 | msgid "" |
912 | 908 | "Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter" |
913 | msgstr "" | |
914 | "LightDM GTK+ Greeter の設定エディターを実行するためには、認証が必要です。" | |
909 | msgstr "LightDM GTK+ Greeter の設定エディターを実行するためには、認証が必要です。" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-04-02 14:32+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-03-11 21:47+0000\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n" |
13 | "Language: lt\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-03 05:59+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-12 06:08+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17939)\n" | |
18 | "Language: lt\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
22 | msgstr "LightDM GTK+ Sveikintojo nustatymai" | |
22 | msgstr "LightDM GTK+ sveikintojo nustatymai" | |
23 | 23 | |
24 | 24 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2 |
25 | 25 | msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter" |
26 | msgstr "Konfigūruoti LightDM GTK+ Sveikintoją" | |
26 | msgstr "Konfigūruoti LightDM GTK+ sveikintoją" | |
27 | 27 | |
28 | 28 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1 |
29 | 29 | msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings" |
30 | msgstr "LightDM GTK+ Sveikintojo nustatymai" | |
30 | msgstr "LightDM GTK+ sveikintojas: nustatymai" | |
31 | 31 | |
32 | 32 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2 |
33 | 33 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" |
113 | 113 | msgid "" |
114 | 114 | " <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>" |
115 | 115 | msgstr "" |
116 | " <i>(arba atskiriems ekranams naudokite <a href=\"\">kelių ekranų sąranką</" | |
117 | "a></i>" | |
116 | " <i>(arba atskiriems ekranams naudokite <a href=\"\">kelių ekranų " | |
117 | "sąranką</a>)</i>" | |
118 | 118 | |
119 | 119 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19 |
120 | 120 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9 |
229 | 229 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42 |
230 | 230 | msgctxt "option|greeter|indicators" |
231 | 231 | msgid "Redefine indicators" |
232 | msgstr "Apibrėžti iš naujo indikatorius" | |
232 | msgstr "Iš naujo apibrėžti indikatorius" | |
233 | 233 | |
234 | 234 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43 |
235 | 235 | msgctxt "tabs" |
314 | 314 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60 |
315 | 315 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" |
316 | 316 | msgid "Save state between launches" |
317 | msgstr "Išsaugoti būseną tarp paleidimų" | |
317 | msgstr "Įrašyti būseną tarp paleidimų" | |
318 | 318 | |
319 | 319 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61 |
320 | 320 | msgctxt "option|greeter|a11y-theme" |
369 | 369 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71 |
370 | 370 | msgctxt "button" |
371 | 371 | msgid "_Save" |
372 | msgstr "Iš_saugoti" | |
372 | msgstr "Į_rašyti" | |
373 | 373 | |
374 | 374 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72 |
375 | 375 | msgctxt "button" |
408 | 408 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6 |
409 | 409 | msgctxt "icon-dialog" |
410 | 410 | msgid "_Contexts:" |
411 | msgstr "_Kontekstai" | |
411 | msgstr "_Kontekstai:" | |
412 | 412 | |
413 | 413 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7 |
414 | 414 | msgctxt "icon-dialog" |
503 | 503 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 |
504 | 504 | msgctxt "option|multihead" |
505 | 505 | msgid "No configured monitors found" |
506 | msgstr "" | |
506 | msgstr "Nerasta sukonfigūruotų ekranų" | |
507 | 507 | |
508 | 508 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 |
509 | 509 | msgctxt "option|multihead" |
511 | 511 | msgstr "Ekrano pavadinimas:" |
512 | 512 | |
513 | 513 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
514 | #, fuzzy | |
515 | 514 | msgid "Don't leave empty" |
516 | 515 | msgstr "Nepalikite tuščio" |
517 | 516 | |
556 | 555 | |
557 | 556 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183 |
558 | 557 | msgid "No permissions to save configuration" |
559 | msgstr "Nėra leidimų išsaugoti konfigūraciją" | |
558 | msgstr "Nėra leidimų įrašyti konfigūraciją" | |
560 | 559 | |
561 | 560 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185 |
562 | 561 | #, python-brace-format |
584 | 583 | msgstr "<i>Nėra</i>" |
585 | 584 | |
586 | 585 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
587 | #, fuzzy, python-brace-format | |
586 | #, python-brace-format | |
588 | 587 | msgid "Value defined in file: {path}" |
589 | msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos failo: {path}" | |
588 | msgstr "Faile apibrėžta reikšmė: {path}" | |
590 | 589 | |
591 | 590 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
592 | 591 | #, python-brace-format |
599 | 598 | msgstr "Atkurti į numatytąją reikšmę: <b>{value}</b>" |
600 | 599 | |
601 | 600 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
602 | #, fuzzy, python-brace-format | |
601 | #, python-brace-format | |
603 | 602 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
604 | msgstr "Atkurti į pradinę reikšmę: <b>{value}</b>" | |
603 | msgstr "Atkurti į reikšmę: <b>{value}</b>" | |
605 | 604 | |
606 | 605 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
607 | 606 | #, python-brace-format |
697 | 696 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209 |
698 | 697 | msgctxt "icon-dialog" |
699 | 698 | msgid "MIME Types" |
700 | msgstr "MIME Tipai" | |
699 | msgstr "MIME tipai" | |
701 | 700 | |
702 | 701 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210 |
703 | 702 | msgctxt "icon-dialog" |
713 | 712 | #, python-brace-format |
714 | 713 | msgctxt "option-entry|icon" |
715 | 714 | msgid "Unrecognized value: {value}" |
716 | msgstr "" | |
715 | msgstr "Neatpažįstama reikšmė: {value}" | |
717 | 716 | |
718 | 717 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
719 | #, fuzzy | |
720 | 718 | msgctxt "option-entry|icon" |
721 | 719 | msgid "Select icon name..." |
722 | msgstr "Pasirinkite piktogramą" | |
720 | msgstr "Pasirinkti piktogramos pavadinimą..." | |
723 | 721 | |
724 | 722 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
725 | 723 | #, python-brace-format |
726 | 724 | msgctxt "option-entry|icon" |
727 | 725 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" |
728 | msgstr "" | |
726 | msgstr "<b>Piktograma: {icon}</b>" | |
729 | 727 | |
730 | 728 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
731 | #, fuzzy | |
732 | 729 | msgctxt "option-entry|icon" |
733 | 730 | msgid "Select file..." |
734 | 731 | msgstr "Pasirinkti failą..." |
737 | 734 | #, python-brace-format |
738 | 735 | msgctxt "option-entry|icon" |
739 | 736 | msgid "<b>File: {path}</b>" |
740 | msgstr "" | |
737 | msgstr "<b>Failas: {path}</b>" | |
741 | 738 | |
742 | 739 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 |
743 | 740 | #, python-brace-format |
744 | 741 | msgctxt "option-entry|icon" |
745 | 742 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" |
746 | msgstr "" | |
743 | msgstr "<b>Failas: {path}</b> (nepavyko įkelti)" | |
747 | 744 | |
748 | 745 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 |
749 | 746 | msgctxt "option-entry|indicators" |
758 | 755 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233 |
759 | 756 | msgctxt "option-entry|indicators" |
760 | 757 | msgid "Path/Service field is not filled" |
761 | msgstr "Nėra užpildytas Kelio/Tarnybos laukas" | |
758 | msgstr "Nėra užpildytas kelio/tarnybos laukas" | |
762 | 759 | |
763 | 760 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237 |
764 | 761 | #, python-brace-format |
914 | 911 | msgid "" |
915 | 912 | "Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter" |
916 | 913 | msgstr "" |
917 | "Norint vykdyti LightDM GTK+ Sveikintojo Nustatymų redaktorių, reikalingas " | |
914 | "Norint vykdyti LightDM GTK+ sveikintojo nustatymų redaktorių, reikalingas " | |
918 | 915 | "tapatybės nustatymas" |
0 | # Dutch translation for lightdm-gtk-greeter-settings | |
1 | # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 | |
2 | # This file is distributed under the same license as the lightdm-gtk-greeter-settings package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:45+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Pjotr12345 <Unknown>\n" | |
12 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-10 06:18+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17706)\n" | |
18 | ||
19 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 | |
20 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" | |
21 | msgstr "Instellingen voor LightDM GTK+ welkomstscherm" | |
22 | ||
23 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2 | |
24 | msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter" | |
25 | msgstr "LightDM GTK+ welkomstscherm instellen" | |
26 | ||
27 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1 | |
28 | msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings" | |
29 | msgstr "LightDM GTK+ welkomstscherm: instellingen" | |
30 | ||
31 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2 | |
32 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
33 | msgid "None" | |
34 | msgstr "Geen" | |
35 | ||
36 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:3 | |
37 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
38 | msgid "RGB" | |
39 | msgstr "RGB" | |
40 | ||
41 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:4 | |
42 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
43 | msgid "BGR" | |
44 | msgstr "BGR" | |
45 | ||
46 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:5 | |
47 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
48 | msgid "Vertical RGB" | |
49 | msgstr "Verticaal RGB" | |
50 | ||
51 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:6 | |
52 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
53 | msgid "Vertical BGR" | |
54 | msgstr "Verticaal BGR" | |
55 | ||
56 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:7 | |
57 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
58 | msgid "None" | |
59 | msgstr "Geen" | |
60 | ||
61 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:8 | |
62 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
63 | msgid "Slight" | |
64 | msgstr "Licht" | |
65 | ||
66 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:9 | |
67 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
68 | msgid "Medium" | |
69 | msgstr "Gemiddeld" | |
70 | ||
71 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:10 | |
72 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
73 | msgid "Full" | |
74 | msgstr "Volledig" | |
75 | ||
76 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:11 | |
77 | msgctxt "option|greeter|xft-antialias" | |
78 | msgid "Antialias" | |
79 | msgstr "Anti-kartelvorming" | |
80 | ||
81 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:12 | |
82 | msgid "Enable this option to override system defaults" | |
83 | msgstr "Schakel deze optie in om de systeemstandaarden te passeren" | |
84 | ||
85 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:13 | |
86 | msgctxt "option|greeter|xft-dpi" | |
87 | msgid "DPI" | |
88 | msgstr "DPI" | |
89 | ||
90 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:14 | |
91 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
92 | msgid "Subpixel rendering" | |
93 | msgstr "Subpixelweergave" | |
94 | ||
95 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:15 | |
96 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
97 | msgid "Hinting" | |
98 | msgstr "Vormsuggesties" | |
99 | ||
100 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:16 | |
101 | msgid "Additional font options" | |
102 | msgstr "Extra instellingen voor lettertypen" | |
103 | ||
104 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:17 | |
105 | msgctxt "option|greeter|background" | |
106 | msgid "Background" | |
107 | msgstr "Achtergrond" | |
108 | ||
109 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:18 | |
110 | msgctxt "option|multihead" | |
111 | msgid "" | |
112 | " <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>" | |
113 | msgstr "" | |
114 | " <i>(of gebruik <a href=\"\">multibeeldscherm-opstelling</a> voor " | |
115 | "individuele beelschermen)</i>" | |
116 | ||
117 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19 | |
118 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9 | |
119 | msgctxt "option|greeter|background" | |
120 | msgid "Color" | |
121 | msgstr "Kleur" | |
122 | ||
123 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:20 | |
124 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:8 | |
125 | msgctxt "option|greeter|background" | |
126 | msgid "Image" | |
127 | msgstr "Afbeelding" | |
128 | ||
129 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:21 | |
130 | msgctxt "option|greeter|theme-name" | |
131 | msgid "Theme" | |
132 | msgstr "Thema" | |
133 | ||
134 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:22 | |
135 | msgctxt "option|greeter|icon-theme-name" | |
136 | msgid "Icons" | |
137 | msgstr "Pictogrammen" | |
138 | ||
139 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:23 | |
140 | msgctxt "option|greeter|font-name" | |
141 | msgid "Font" | |
142 | msgstr "Lettertype" | |
143 | ||
144 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:24 | |
145 | msgctxt "option|greeter|hide-user-image" | |
146 | msgid "User image" | |
147 | msgstr "Afbeelding van gebruiker" | |
148 | ||
149 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:25 | |
150 | msgctxt "option|greeter|default-user-image" | |
151 | msgid "Default user image" | |
152 | msgstr "Standaardafbeelding van gebruiker" | |
153 | ||
154 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:26 | |
155 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:11 | |
156 | msgctxt "option|greeter|user-background" | |
157 | msgid "Use user wallpaper if available" | |
158 | msgstr "Gebruik bureaubladachtergrond van gebruiker indien beschikbaar" | |
159 | ||
160 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:27 | |
161 | msgctxt "tabs" | |
162 | msgid "Appearance" | |
163 | msgstr "Uiterlijk" | |
164 | ||
165 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:29 | |
166 | #, no-c-format | |
167 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
168 | msgid "" | |
169 | "%H %I - hours, %M - minutes, %S - seconds\n" | |
170 | "%d - day, %m - month, %y %Y - year\n" | |
171 | "%a %A - day of the week, %b %B - month name" | |
172 | msgstr "" | |
173 | "%H %I - uren, %M - minuten, %S - seconden\n" | |
174 | "%d - dag, %m - maand, %y %Y - jaar\n" | |
175 | "%a %A - dag van de week, %b %B - naam van de maand" | |
176 | ||
177 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:32 | |
178 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
179 | msgid "Add indicator to list" | |
180 | msgstr "Voeg aanwijzer toe aan de lijst" | |
181 | ||
182 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:33 | |
183 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
184 | msgid "Add" | |
185 | msgstr "Toevoegen" | |
186 | ||
187 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:34 | |
188 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
189 | msgid "Remove indicator from list" | |
190 | msgstr "Verwijder aanwijzer uit de lijst" | |
191 | ||
192 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:35 | |
193 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
194 | msgid "Remove" | |
195 | msgstr "Verwijderen" | |
196 | ||
197 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:36 | |
198 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
199 | msgid "Move up" | |
200 | msgstr "Verplaats omhoog" | |
201 | ||
202 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:37 | |
203 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
204 | msgid "Up" | |
205 | msgstr "Omhoog" | |
206 | ||
207 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:38 | |
208 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
209 | msgid "Move down" | |
210 | msgstr "Verplaats omlaag" | |
211 | ||
212 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:39 | |
213 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
214 | msgid "Down" | |
215 | msgstr "Omlaag" | |
216 | ||
217 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:40 | |
218 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
219 | msgid "Templates" | |
220 | msgstr "Sjablonen" | |
221 | ||
222 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:41 | |
223 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
224 | msgid "Clock format:" | |
225 | msgstr "Klok-opmaak:" | |
226 | ||
227 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42 | |
228 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
229 | msgid "Redefine indicators" | |
230 | msgstr "Aanwijzers opnieuw bepalen" | |
231 | ||
232 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43 | |
233 | msgctxt "tabs" | |
234 | msgid "Panel" | |
235 | msgstr "Paneel" | |
236 | ||
237 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:44 | |
238 | msgctxt "option|greeter|position" | |
239 | msgid "Horizontal" | |
240 | msgstr "Horizontaal" | |
241 | ||
242 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:45 | |
243 | msgctxt "option|greeter|position" | |
244 | msgid "Vertical" | |
245 | msgstr "Vertikaal" | |
246 | ||
247 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:47 | |
248 | #, no-c-format | |
249 | msgctxt "option|greeter|position" | |
250 | msgid "in %" | |
251 | msgstr "in %" | |
252 | ||
253 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:48 | |
254 | msgctxt "option|greeter|position" | |
255 | msgid "from right" | |
256 | msgstr "van rechts" | |
257 | ||
258 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:49 | |
259 | msgctxt "option|greeter|position" | |
260 | msgid "from bottom" | |
261 | msgstr "van onder" | |
262 | ||
263 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:50 | |
264 | msgctxt "option|greeter|position" | |
265 | msgid "Select base point and its position." | |
266 | msgstr "Kies basispunt en zijn positie" | |
267 | ||
268 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51 | |
269 | msgctxt "tabs" | |
270 | msgid "Window position" | |
271 | msgstr "Vensterpositie" | |
272 | ||
273 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52 | |
274 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
275 | msgid "Never" | |
276 | msgstr "Nooit" | |
277 | ||
278 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53 | |
279 | msgid "Accessibility" | |
280 | msgstr "Toegankelijkheid" | |
281 | ||
282 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54 | |
283 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
284 | msgid "Select path to reader..." | |
285 | msgstr "Kies pad naar lezer..." | |
286 | ||
287 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55 | |
288 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
289 | msgid "Command to launch screen reader" | |
290 | msgstr "Opdrachtregel om schermlezer te starten" | |
291 | ||
292 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56 | |
293 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
294 | msgid "Select path to keyboard..." | |
295 | msgstr "Kies pad naar toetsenbord..." | |
296 | ||
297 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57 | |
298 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
299 | msgid "Command to launch on-screen keyboard" | |
300 | msgstr "Opdrachtregel om schermtoetsenbord te starten" | |
301 | ||
302 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:58 | |
303 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
304 | msgid "Disabled at start" | |
305 | msgstr "Uitgeschakeld bij opstart" | |
306 | ||
307 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:59 | |
308 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
309 | msgid "Enabled at start" | |
310 | msgstr "Ingeschakeld bij opstart" | |
311 | ||
312 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60 | |
313 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
314 | msgid "Save state between launches" | |
315 | msgstr "Toestand opslaan voor volgende opstart" | |
316 | ||
317 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61 | |
318 | msgctxt "option|greeter|a11y-theme" | |
319 | msgid "Contrast theme" | |
320 | msgstr "Contrastthema" | |
321 | ||
322 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:62 | |
323 | msgctxt "option|greeter|a11y-font" | |
324 | msgid "Large font" | |
325 | msgstr "Groot lettertype" | |
326 | ||
327 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:63 | |
328 | msgctxt "greeter|option|reader" | |
329 | msgid "Reader" | |
330 | msgstr "Lezer" | |
331 | ||
332 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:64 | |
333 | msgctxt "greeter|option|keyboard" | |
334 | msgid "Keyboard" | |
335 | msgstr "Toetsenbord" | |
336 | ||
337 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:65 | |
338 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
339 | msgid "Timeout until the screen blanks " | |
340 | msgstr "Tijdsverloop totdat het scherm op zwart gaat " | |
341 | ||
342 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:66 | |
343 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
344 | msgid "Debugging mode" | |
345 | msgstr "Foutopsporingsmodus" | |
346 | ||
347 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:67 | |
348 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
349 | msgid "" | |
350 | "Enable keys to launch GtkInspector\n" | |
351 | "More informative log" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Toetsen in staat stellen om GtkInspector te starten\n" | |
354 | "Logboek met meer informatie" | |
355 | ||
356 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:69 | |
357 | msgctxt "tabs" | |
358 | msgid "Misc." | |
359 | msgstr "Overig" | |
360 | ||
361 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:70 | |
362 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:3 | |
363 | msgctxt "button" | |
364 | msgid "_Close" | |
365 | msgstr "_Sluiten" | |
366 | ||
367 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71 | |
368 | msgctxt "button" | |
369 | msgid "_Save" | |
370 | msgstr "_Opslaan" | |
371 | ||
372 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72 | |
373 | msgctxt "button" | |
374 | msgid "_Reload" | |
375 | msgstr "He_rladen" | |
376 | ||
377 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:73 | |
378 | msgid "Read configuration file" | |
379 | msgstr "Instellingenbestand lezen" | |
380 | ||
381 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:1 | |
382 | msgctxt "icon-dialog" | |
383 | msgid "Select icon" | |
384 | msgstr "Kies pictogram" | |
385 | ||
386 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:2 | |
387 | msgctxt "button" | |
388 | msgid "_Cancel" | |
389 | msgstr "_Annuleren" | |
390 | ||
391 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:3 ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:4 | |
392 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:14 | |
393 | msgctxt "button" | |
394 | msgid "_OK" | |
395 | msgstr "O_K" | |
396 | ||
397 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:4 | |
398 | msgid "Add selected indicator to the list and close this window" | |
399 | msgstr "Voeg gekozen aanwijzer toe aan de lijst en sluit dit venster" | |
400 | ||
401 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:5 | |
402 | msgctxt "icon-dialog" | |
403 | msgid "Icon _name:" | |
404 | msgstr "Pictogramnaam:" | |
405 | ||
406 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6 | |
407 | msgctxt "icon-dialog" | |
408 | msgid "_Contexts:" | |
409 | msgstr "Contexten:" | |
410 | ||
411 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7 | |
412 | msgctxt "icon-dialog" | |
413 | msgid "_Icon names:" | |
414 | msgstr "Pictogramnamen:" | |
415 | ||
416 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:8 | |
417 | msgctxt "icon-dialog" | |
418 | msgid "List _standard icons only" | |
419 | msgstr "Som alleen standaardpictogrammen op" | |
420 | ||
421 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:1 | |
422 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:264 | |
423 | msgid "_Cancel" | |
424 | msgstr "_Annuleren" | |
425 | ||
426 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:2 | |
427 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:263 | |
428 | msgid "_OK" | |
429 | msgstr "O_K" | |
430 | ||
431 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:1 | |
432 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
433 | msgid "Select file..." | |
434 | msgstr "Bestand selecteren..." | |
435 | ||
436 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:2 | |
437 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
438 | msgid "Indicator properties" | |
439 | msgstr "Eigeschappen van aanwijzer" | |
440 | ||
441 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:5 | |
442 | msgctxt "button" | |
443 | msgid "_Add" | |
444 | msgstr "Toe_voegen" | |
445 | ||
446 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:6 | |
447 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
448 | msgid "Indicator" | |
449 | msgstr "Aanwijzer" | |
450 | ||
451 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:7 | |
452 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
453 | msgid "Display label" | |
454 | msgstr "Toon etiket" | |
455 | ||
456 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:8 | |
457 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
458 | msgid "Leave empty to use default value" | |
459 | msgstr "Laat leeg om de standaardwaarde te gebruiken" | |
460 | ||
461 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:9 | |
462 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
463 | msgid "Display image" | |
464 | msgstr "Toon afbeelding" | |
465 | ||
466 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:10 | |
467 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
468 | msgid "Indicator library/service:" | |
469 | msgstr "bibliotheek/dienst voor aanwijzer:" | |
470 | ||
471 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:11 | |
472 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
473 | msgid "Hide disabled power actions" | |
474 | msgstr "Verberg uitgeschakelde energie-acties" | |
475 | ||
476 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:12 | |
477 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
478 | msgid "Text to display:" | |
479 | msgstr "Weer te geven tekst:" | |
480 | ||
481 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:13 | |
482 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
483 | msgid "Spacer - fills the maximum available space" | |
484 | msgstr "Ruimtemaker - vult de maximaal beschikbare ruimte" | |
485 | ||
486 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:14 | |
487 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
488 | msgid "Separator - draw a separator" | |
489 | msgstr "Scheidingslijn - tekent een scheidingslijn" | |
490 | ||
491 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:1 | |
492 | msgctxt "option|multihead" | |
493 | msgid "Multihead setup" | |
494 | msgstr "Multibeeldscherm-opstelling" | |
495 | ||
496 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2 | |
497 | msgctxt "option|multihead" | |
498 | msgid "Add configuration" | |
499 | msgstr "Instellingen toevoegen" | |
500 | ||
501 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 | |
502 | msgctxt "option|multihead" | |
503 | msgid "No configured monitors found" | |
504 | msgstr "Geen ingestelde beeldschermen aangetroffen" | |
505 | ||
506 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 | |
507 | msgctxt "option|multihead" | |
508 | msgid "Monitor name:" | |
509 | msgstr "Beeldschermnaam:" | |
510 | ||
511 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 | |
512 | msgid "Don't leave empty" | |
513 | msgstr "Laat dit niet leeg" | |
514 | ||
515 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 | |
516 | msgctxt "option|multihead" | |
517 | msgid "Add new monitor configuration" | |
518 | msgstr "Voeg nieuwe beeldscherminstellingen toe" | |
519 | ||
520 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7 | |
521 | msgctxt "option|multihead" | |
522 | msgid "Overwrite default \"background\" option" | |
523 | msgstr "Overschrijf de standaard-achtergrondoptie" | |
524 | ||
525 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10 | |
526 | msgctxt "option|multihead" | |
527 | msgid "Overwrite default \"user-background\" option" | |
528 | msgstr "Overschrijf de standaard-gebruikersachtergrondoptie" | |
529 | ||
530 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12 | |
531 | msgctxt "option|multihead" | |
532 | msgid "Overwrite default \"laptop\" option" | |
533 | msgstr "Overschrijf de standaard-laptop-optie" | |
534 | ||
535 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 | |
536 | msgctxt "option|greeter|laptop" | |
537 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" | |
538 | msgstr "" | |
539 | "Dit beeldscherm is een laptopscherm (bespeur het sluiten van het deksel)" | |
540 | ||
541 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 | |
542 | msgctxt "option|multihead" | |
543 | msgid "" | |
544 | "<i>Note: greeter do not set monitors geometry.\n" | |
545 | "You need to configure it by yourself.</i>" | |
546 | msgstr "" | |
547 | "<i>Let op: het welkomstscherm stelt geen beeldschermgeometrie in.\n" | |
548 | "U moet die zelf instellen.</i>" | |
549 | ||
550 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179 | |
551 | msgid "You don't have permissions to change greeter configuration" | |
552 | msgstr "" | |
553 | "U hebt geen recht om de instellingen van het welkomstscherm te wijzigen" | |
554 | ||
555 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183 | |
556 | msgid "No permissions to save configuration" | |
557 | msgstr "Geen recht om de instellingen op te slaan" | |
558 | ||
559 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185 | |
560 | #, python-brace-format | |
561 | msgid "" | |
562 | "It seems that you don't have permissions to write to file:\n" | |
563 | "{path}\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\"" | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Het ziet ernaar uit dat u geen rechten heeft om te schrijven naar het " | |
568 | "bestand:\n" | |
569 | "{path}\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "Probeer om dit programma te draaien met \"sudo\" of \"pkexec\"" | |
572 | ||
573 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373 | |
574 | msgid "<i>disabled</i>" | |
575 | msgstr "<i>uitgeschakeld</i>" | |
576 | ||
577 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:375 | |
578 | msgid "<i>empty string</i>" | |
579 | msgstr "<i>lege tekenreeks</i>" | |
580 | ||
581 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:377 | |
582 | msgid "<i>None</i>" | |
583 | msgstr "<i>Geen</i>" | |
584 | ||
585 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 | |
586 | #, python-brace-format | |
587 | msgid "Value defined in file: {path}" | |
588 | msgstr "Waarde vastgelegd in bestand: {path}" | |
589 | ||
590 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 | |
591 | #, python-brace-format | |
592 | msgid "Reset to initial value: <b>{value}</b>" | |
593 | msgstr "Terugzetten op oorspronkelijke waarde: <b>{value}</b>" | |
594 | ||
595 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:450 | |
596 | #, python-brace-format | |
597 | msgid "Reset to default value: <b>{value}</b>" | |
598 | msgstr "Terugzetten op standaardwaarde: <b>{value}</b>" | |
599 | ||
600 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 | |
601 | #, python-brace-format | |
602 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" | |
603 | msgstr "Terugzetten op waarde: <b>{value}</b>" | |
604 | ||
605 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 | |
606 | #, python-brace-format | |
607 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
608 | msgid "{count} min" | |
609 | msgstr "{count} min" | |
610 | ||
611 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:556 | |
612 | #, python-brace-format | |
613 | msgctxt "option|greeter|allow-debugging" | |
614 | msgid "" | |
615 | "GtkInspector is not available on your system\n" | |
616 | "Gtk version: {current} < {minimal}" | |
617 | msgstr "" | |
618 | "GtkInspector is beschikbaar in uw systeem\n" | |
619 | "Gtk-versie: {current} < {minimal}" | |
620 | ||
621 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:175 | |
622 | #, python-brace-format | |
623 | msgid "File not found: {path}" | |
624 | msgstr "Bestand niet gevonden: {path}" | |
625 | ||
626 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:199 | |
627 | #, python-brace-format | |
628 | msgid "Failed to check permissions: {error}" | |
629 | msgstr "Kon geen rechten nakijken: {error}" | |
630 | ||
631 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:202 | |
632 | #, python-brace-format | |
633 | msgid "Directory is not readable: {path}" | |
634 | msgstr "Map is niet leesbaar: {path}" | |
635 | ||
636 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:205 | |
637 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:208 | |
638 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:210 | |
639 | #, python-brace-format | |
640 | msgid "LightDM do not have permissions to read path: {path}" | |
641 | msgstr "LightDM heeft geen rechten om het volgende pad te lezen: {path}" | |
642 | ||
643 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:216 | |
644 | #, python-brace-format | |
645 | msgid "Path is not a regular file: {path}" | |
646 | msgstr "Pad is geen regulier bestand: {path}" | |
647 | ||
648 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:222 | |
649 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:226 | |
650 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229 | |
651 | #, python-brace-format | |
652 | msgid "LightDM do not have permissions to execute file: {path}" | |
653 | msgstr "" | |
654 | "LightDM heeft geen rechten om het volgende bestand uit te voeren: {path}" | |
655 | ||
656 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200 | |
657 | msgctxt "icon-dialog" | |
658 | msgid "All contexts" | |
659 | msgstr "Alle contexten" | |
660 | ||
661 | #. separator | |
662 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:202 | |
663 | msgctxt "icon-dialog" | |
664 | msgid "Actions" | |
665 | msgstr "Acties" | |
666 | ||
667 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:203 | |
668 | msgctxt "icon-dialog" | |
669 | msgid "Applications" | |
670 | msgstr "Toepassingen" | |
671 | ||
672 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:204 | |
673 | msgctxt "icon-dialog" | |
674 | msgid "Categories" | |
675 | msgstr "Categorieën" | |
676 | ||
677 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:205 | |
678 | msgctxt "icon-dialog" | |
679 | msgid "Devices" | |
680 | msgstr "Apparaten" | |
681 | ||
682 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:206 | |
683 | msgctxt "icon-dialog" | |
684 | msgid "Emblems" | |
685 | msgstr "Emblemen" | |
686 | ||
687 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:207 | |
688 | msgctxt "icon-dialog" | |
689 | msgid "Emoticons" | |
690 | msgstr "Emotiepictogrammen" | |
691 | ||
692 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:208 | |
693 | msgctxt "icon-dialog" | |
694 | msgid "International" | |
695 | msgstr "Internationaal" | |
696 | ||
697 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209 | |
698 | msgctxt "icon-dialog" | |
699 | msgid "MIME Types" | |
700 | msgstr "Bestandstypen (MIME)" | |
701 | ||
702 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210 | |
703 | msgctxt "icon-dialog" | |
704 | msgid "Places" | |
705 | msgstr "Locaties" | |
706 | ||
707 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211 | |
708 | msgctxt "icon-dialog" | |
709 | msgid "Status" | |
710 | msgstr "Status" | |
711 | ||
712 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85 | |
713 | #, python-brace-format | |
714 | msgctxt "option-entry|icon" | |
715 | msgid "Unrecognized value: {value}" | |
716 | msgstr "Niet-herkende waarde: {value}" | |
717 | ||
718 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 | |
719 | msgctxt "option-entry|icon" | |
720 | msgid "Select icon name..." | |
721 | msgstr "Kies pictogramnaam..." | |
722 | ||
723 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 | |
724 | #, python-brace-format | |
725 | msgctxt "option-entry|icon" | |
726 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" | |
727 | msgstr "<b>Pictogram: {icon}</b>" | |
728 | ||
729 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 | |
730 | msgctxt "option-entry|icon" | |
731 | msgid "Select file..." | |
732 | msgstr "Kies bestand..." | |
733 | ||
734 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 | |
735 | #, python-brace-format | |
736 | msgctxt "option-entry|icon" | |
737 | msgid "<b>File: {path}</b>" | |
738 | msgstr "<b>Bestand: {path}</b>" | |
739 | ||
740 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 | |
741 | #, python-brace-format | |
742 | msgctxt "option-entry|icon" | |
743 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" | |
744 | msgstr "<b>Bestand: {path}</b> (kon niet laden)" | |
745 | ||
746 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 | |
747 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
748 | msgid "Use default value..." | |
749 | msgstr "Gebruik standaardwaarde..." | |
750 | ||
751 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:81 | |
752 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
753 | msgid "<b>Using default value</b>" | |
754 | msgstr "<b>Gebruikt standaardwaarde</b>" | |
755 | ||
756 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233 | |
757 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
758 | msgid "Path/Service field is not filled" | |
759 | msgstr "Veld voor pad/dienst is niet ingevuld" | |
760 | ||
761 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237 | |
762 | #, python-brace-format | |
763 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
764 | msgid "" | |
765 | "Indicator \"{name}\" is already in the list.\n" | |
766 | "It will be overwritten." | |
767 | msgstr "" | |
768 | "Aanwijzer \"{name}\" staat al in de lijst\n" | |
769 | "Hij zal overschreven worden." | |
770 | ||
771 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:131 | |
772 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
773 | msgid "External library/service" | |
774 | msgstr "Externe bibliotheek/dienst" | |
775 | ||
776 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:132 | |
777 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
778 | msgid "Spacer" | |
779 | msgstr "Ruimtemaker" | |
780 | ||
781 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:133 | |
782 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
783 | msgid "Separator" | |
784 | msgstr "Scheidingsteken" | |
785 | ||
786 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:134 | |
787 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
788 | msgid "Text" | |
789 | msgstr "Tekst" | |
790 | ||
791 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:135 | |
792 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
793 | msgid "Clock" | |
794 | msgstr "Klok" | |
795 | ||
796 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:136 | |
797 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
798 | msgid "Host name" | |
799 | msgstr "Computernaam" | |
800 | ||
801 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:137 | |
802 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
803 | msgid "Keyboard layout" | |
804 | msgstr "Toetsenbordindeling" | |
805 | ||
806 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:138 | |
807 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
808 | msgid "Sessions menu" | |
809 | msgstr "Sessiemenu" | |
810 | ||
811 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:139 | |
812 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
813 | msgid "Languages menu" | |
814 | msgstr "Talenmenu" | |
815 | ||
816 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:140 | |
817 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
818 | msgid "Accessibility menu" | |
819 | msgstr "Toegankelijkheidsmenu" | |
820 | ||
821 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:141 | |
822 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
823 | msgid "Power menu" | |
824 | msgstr "Energiemenu" | |
825 | ||
826 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:148 | |
827 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
828 | msgid "Spacer" | |
829 | msgstr "Ruimtemaker" | |
830 | ||
831 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:149 | |
832 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
833 | msgid "Separator" | |
834 | msgstr "Scheidingsteken" | |
835 | ||
836 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:150 | |
837 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
838 | msgid "Custom text or/and image" | |
839 | msgstr "Aangepaste tekst en/of afbeeldingsbestand" | |
840 | ||
841 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:151 | |
842 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
843 | msgid "Host name" | |
844 | msgstr "Computernaam" | |
845 | ||
846 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:152 | |
847 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
848 | msgid "Clock" | |
849 | msgstr "Klok" | |
850 | ||
851 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:153 | |
852 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
853 | msgid "Layout indicator" | |
854 | msgstr "Indelingsaanwijzer" | |
855 | ||
856 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:155 | |
857 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
858 | msgid "Sessions menu (xfce, unity, gnome etc.)" | |
859 | msgstr "Sessiemenu (xfce, unity, gnome enz.)" | |
860 | ||
861 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:156 | |
862 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
863 | msgid "Languages menu" | |
864 | msgstr "Talenmenu" | |
865 | ||
866 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:157 | |
867 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
868 | msgid "Accessibility menu" | |
869 | msgstr "Toegankelijkheidsmenu" | |
870 | ||
871 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:158 | |
872 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
873 | msgid "Power menu" | |
874 | msgstr "Energiemenu" | |
875 | ||
876 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:583 | |
877 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
878 | msgid "Reset to _defaults" | |
879 | msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" | |
880 | ||
881 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:585 | |
882 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
883 | msgid "Display _label" | |
884 | msgstr "Etiket tonen" | |
885 | ||
886 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:587 | |
887 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
888 | msgid "Display _image" | |
889 | msgstr "Afbeelding tonen" | |
890 | ||
891 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:589 | |
892 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
893 | msgid "_Remove" | |
894 | msgstr "Ve_rwijderen" | |
895 | ||
896 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:689 | |
897 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
898 | msgid "Show unused items" | |
899 | msgstr "Toon ongebruikte elementen" | |
900 | ||
901 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:693 | |
902 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
903 | msgid "Predefined templates:" | |
904 | msgstr "Vooraf bepaalde sjablonen:" | |
905 | ||
906 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:265 | |
907 | msgctxt "option|StringPathEntry" | |
908 | msgid "Select path" | |
909 | msgstr "Pad selecteren" | |
910 | ||
911 | #: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1 | |
912 | msgid "" | |
913 | "Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Authenticatie is vereist voor het draaien van Instellingenbewerker voor " | |
916 | "LightDM GTK+ Welkomstscherm" |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-05 07:53+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
13 | "Language: pl\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:34+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: pl\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-14 00:20+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-09-10 14:47+0000\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: David Pires <Unknown>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" |
13 | "Language: pt\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-15 05:33+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-11 06:04+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17720)\n" | |
18 | "Language: pt\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
501 | 501 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 |
502 | 502 | msgctxt "option|multihead" |
503 | 503 | msgid "No configured monitors found" |
504 | msgstr "" | |
504 | msgstr "Não foram encontrados monitores configurados" | |
505 | 505 | |
506 | 506 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 |
507 | 507 | msgctxt "option|multihead" |
509 | 509 | msgstr "Nome do monitor:" |
510 | 510 | |
511 | 511 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
512 | #, fuzzy | |
513 | 512 | msgid "Don't leave empty" |
514 | msgstr "Não deixe vazio" | |
513 | msgstr "Não deixar em branco" | |
515 | 514 | |
516 | 515 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
517 | 516 | msgctxt "option|multihead" |
581 | 580 | msgstr "<i>Nenhum</i>" |
582 | 581 | |
583 | 582 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
584 | #, fuzzy, python-brace-format | |
583 | #, python-brace-format | |
585 | 584 | msgid "Value defined in file: {path}" |
586 | msgstr "Falha ao ler o ficheiro de configuração: {path}" | |
585 | msgstr "Valor definido em ficheiro: {path}" | |
587 | 586 | |
588 | 587 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
589 | 588 | #, python-brace-format |
596 | 595 | msgstr "Repor para o valor predefinido: <b>{value}</b>" |
597 | 596 | |
598 | 597 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
599 | #, fuzzy, python-brace-format | |
598 | #, python-brace-format | |
600 | 599 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
601 | msgstr "Repor para o valor inicial: <b>{value}</b>" | |
600 | msgstr "Repor o valor: <b>{value}</b>" | |
602 | 601 | |
603 | 602 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
604 | 603 | #, python-brace-format |
710 | 709 | #, python-brace-format |
711 | 710 | msgctxt "option-entry|icon" |
712 | 711 | msgid "Unrecognized value: {value}" |
713 | msgstr "" | |
712 | msgstr "Valor não reconhecido: {value}" | |
714 | 713 | |
715 | 714 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
716 | #, fuzzy | |
717 | 715 | msgctxt "option-entry|icon" |
718 | 716 | msgid "Select icon name..." |
719 | msgstr "Selecionar ícone" | |
717 | msgstr "Selecione um nome do ícon..." | |
720 | 718 | |
721 | 719 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
722 | 720 | #, python-brace-format |
723 | 721 | msgctxt "option-entry|icon" |
724 | 722 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" |
725 | msgstr "" | |
723 | msgstr "<b>Ícon: {icon}</b>" | |
726 | 724 | |
727 | 725 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
728 | #, fuzzy | |
729 | 726 | msgctxt "option-entry|icon" |
730 | 727 | msgid "Select file..." |
731 | 728 | msgstr "Selecionar ficheiro..." |
734 | 731 | #, python-brace-format |
735 | 732 | msgctxt "option-entry|icon" |
736 | 733 | msgid "<b>File: {path}</b>" |
737 | msgstr "" | |
734 | msgstr "<b>Ficheiro: {path}</b>" | |
738 | 735 | |
739 | 736 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 |
740 | 737 | #, python-brace-format |
741 | 738 | msgctxt "option-entry|icon" |
742 | 739 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" |
743 | msgstr "" | |
740 | msgstr "<b>Ficheiro: {path}</b> (falha ao carregar)" | |
744 | 741 | |
745 | 742 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 |
746 | 743 | msgctxt "option-entry|indicators" |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-03-31 18:17+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Leonardo Wizenfard de Oliveira <leooliveiraofs@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" |
13 | "Language: pt_BR\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-01 05:32+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:11+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: pt_BR\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
701 | 701 | msgstr "" |
702 | 702 | |
703 | 703 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
704 | #, fuzzy | |
705 | 704 | msgctxt "option-entry|icon" |
706 | 705 | msgid "Select icon name..." |
707 | msgstr "Selecionar ícone" | |
706 | msgstr "" | |
708 | 707 | |
709 | 708 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
710 | 709 | #, python-brace-format |
713 | 712 | msgstr "" |
714 | 713 | |
715 | 714 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
716 | #, fuzzy | |
717 | 715 | msgctxt "option-entry|icon" |
718 | 716 | msgid "Select file..." |
719 | msgstr "Selecionar arquivo..." | |
717 | msgstr "" | |
720 | 718 | |
721 | 719 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
722 | 720 | #, python-brace-format |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-04-08 08:07+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Andrew P. <pan.pav.7c5@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: \n" |
13 | "Language: ru\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-09 05:45+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: ru\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
508 | 508 | msgstr "Имя монитора:" |
509 | 509 | |
510 | 510 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 |
511 | #, fuzzy | |
512 | 511 | msgid "Don't leave empty" |
513 | msgstr "Не оставляйте это поле пустым" | |
512 | msgstr "" | |
514 | 513 | |
515 | 514 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 |
516 | 515 | msgctxt "option|multihead" |
581 | 580 | msgstr "<i>Отсутствует</i>" |
582 | 581 | |
583 | 582 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
584 | #, fuzzy, python-brace-format | |
583 | #, python-brace-format | |
585 | 584 | msgid "Value defined in file: {path}" |
586 | msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: {path}" | |
585 | msgstr "" | |
587 | 586 | |
588 | 587 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
589 | 588 | #, python-brace-format |
596 | 595 | msgstr "Сбросить в значение по-умолчание: <b>{value}</b>" |
597 | 596 | |
598 | 597 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 |
599 | #, fuzzy, python-brace-format | |
598 | #, python-brace-format | |
600 | 599 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" |
601 | msgstr "Сбросить в начальное значение: <b>{value}</b>" | |
600 | msgstr "" | |
602 | 601 | |
603 | 602 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 |
604 | 603 | #, python-brace-format |
713 | 712 | msgstr "" |
714 | 713 | |
715 | 714 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
716 | #, fuzzy | |
717 | 715 | msgctxt "option-entry|icon" |
718 | 716 | msgid "Select icon name..." |
719 | msgstr "Выберите значок" | |
717 | msgstr "" | |
720 | 718 | |
721 | 719 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
722 | 720 | #, python-brace-format |
725 | 723 | msgstr "" |
726 | 724 | |
727 | 725 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
728 | #, fuzzy | |
729 | 726 | msgctxt "option-entry|icon" |
730 | 727 | msgid "Select file..." |
731 | msgstr "Выбрать файл..." | |
728 | msgstr "" | |
732 | 729 | |
733 | 730 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
734 | 731 | #, python-brace-format |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2015-02-04 19:35+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" |
13 | "Language: sr\n" | |
14 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:34+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-22 05:10+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17514)\n" | |
18 | "Language: sr\n" | |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 |
21 | 21 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" |
574 | 574 | msgstr "" |
575 | 575 | |
576 | 576 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 |
577 | #, fuzzy, python-brace-format | |
577 | #, python-brace-format | |
578 | 578 | msgid "Value defined in file: {path}" |
579 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку поставки:{path}" | |
579 | msgstr "" | |
580 | 580 | |
581 | 581 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 |
582 | 582 | #, python-brace-format |
704 | 704 | msgstr "" |
705 | 705 | |
706 | 706 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 |
707 | #, fuzzy | |
708 | 707 | msgctxt "option-entry|icon" |
709 | 708 | msgid "Select icon name..." |
710 | msgstr "Изаберите иконицу" | |
709 | msgstr "" | |
711 | 710 | |
712 | 711 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 |
713 | 712 | #, python-brace-format |
716 | 715 | msgstr "" |
717 | 716 | |
718 | 717 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 |
719 | #, fuzzy | |
720 | 718 | msgctxt "option-entry|icon" |
721 | 719 | msgid "Select file..." |
722 | msgstr "Изаберите иконицу" | |
720 | msgstr "" | |
723 | 721 | |
724 | 722 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 |
725 | 723 | #, python-brace-format |
0 | # Chinese (Simplified) translation for lightdm-gtk-greeter-settings | |
1 | # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 | |
2 | # This file is distributed under the same license as the lightdm-gtk-greeter-settings package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-10-12 15:02+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: 乌鸦 <wuyanantaiyuan@sina.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-13 06:14+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" | |
18 | ||
19 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1 | |
20 | msgid "LightDM GTK+ Greeter settings" | |
21 | msgstr "LightDM 登录器(GTK 界面)设置" | |
22 | ||
23 | #: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2 | |
24 | msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter" | |
25 | msgstr "配置 LightDM 登录器(GTK 界面)" | |
26 | ||
27 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1 | |
28 | msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings" | |
29 | msgstr "LightDM 登录器(GTK 界面):设置" | |
30 | ||
31 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2 | |
32 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
33 | msgid "None" | |
34 | msgstr "无" | |
35 | ||
36 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:3 | |
37 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
38 | msgid "RGB" | |
39 | msgstr "RGB" | |
40 | ||
41 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:4 | |
42 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
43 | msgid "BGR" | |
44 | msgstr "BGR" | |
45 | ||
46 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:5 | |
47 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
48 | msgid "Vertical RGB" | |
49 | msgstr "垂直 RGB" | |
50 | ||
51 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:6 | |
52 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
53 | msgid "Vertical BGR" | |
54 | msgstr "垂直 BGR" | |
55 | ||
56 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:7 | |
57 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
58 | msgid "None" | |
59 | msgstr "无" | |
60 | ||
61 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:8 | |
62 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
63 | msgid "Slight" | |
64 | msgstr "微少" | |
65 | ||
66 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:9 | |
67 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
68 | msgid "Medium" | |
69 | msgstr "中等" | |
70 | ||
71 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:10 | |
72 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
73 | msgid "Full" | |
74 | msgstr "完全" | |
75 | ||
76 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:11 | |
77 | msgctxt "option|greeter|xft-antialias" | |
78 | msgid "Antialias" | |
79 | msgstr "抗锯齿" | |
80 | ||
81 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:12 | |
82 | msgid "Enable this option to override system defaults" | |
83 | msgstr "激活本选项以重载系统默认设置" | |
84 | ||
85 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:13 | |
86 | msgctxt "option|greeter|xft-dpi" | |
87 | msgid "DPI" | |
88 | msgstr "DPI" | |
89 | ||
90 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:14 | |
91 | msgctxt "option|greeter|xft-rgba" | |
92 | msgid "Subpixel rendering" | |
93 | msgstr "次像素渲染" | |
94 | ||
95 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:15 | |
96 | msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle" | |
97 | msgid "Hinting" | |
98 | msgstr "平滑" | |
99 | ||
100 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:16 | |
101 | msgid "Additional font options" | |
102 | msgstr "更多字体选项" | |
103 | ||
104 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:17 | |
105 | msgctxt "option|greeter|background" | |
106 | msgid "Background" | |
107 | msgstr "背景" | |
108 | ||
109 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:18 | |
110 | msgctxt "option|multihead" | |
111 | msgid "" | |
112 | " <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>" | |
113 | msgstr " <i>(或者使用 <a href=\"\">多屏设置</a> 配置各个显示器)<i>" | |
114 | ||
115 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19 | |
116 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9 | |
117 | msgctxt "option|greeter|background" | |
118 | msgid "Color" | |
119 | msgstr "纯色" | |
120 | ||
121 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:20 | |
122 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:8 | |
123 | msgctxt "option|greeter|background" | |
124 | msgid "Image" | |
125 | msgstr "图片" | |
126 | ||
127 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:21 | |
128 | msgctxt "option|greeter|theme-name" | |
129 | msgid "Theme" | |
130 | msgstr "主题" | |
131 | ||
132 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:22 | |
133 | msgctxt "option|greeter|icon-theme-name" | |
134 | msgid "Icons" | |
135 | msgstr "图标" | |
136 | ||
137 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:23 | |
138 | msgctxt "option|greeter|font-name" | |
139 | msgid "Font" | |
140 | msgstr "字体" | |
141 | ||
142 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:24 | |
143 | msgctxt "option|greeter|hide-user-image" | |
144 | msgid "User image" | |
145 | msgstr "用户头像" | |
146 | ||
147 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:25 | |
148 | msgctxt "option|greeter|default-user-image" | |
149 | msgid "Default user image" | |
150 | msgstr "默认用户头像" | |
151 | ||
152 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:26 | |
153 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:11 | |
154 | msgctxt "option|greeter|user-background" | |
155 | msgid "Use user wallpaper if available" | |
156 | msgstr "可行时使用用户的壁纸" | |
157 | ||
158 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:27 | |
159 | msgctxt "tabs" | |
160 | msgid "Appearance" | |
161 | msgstr "界面" | |
162 | ||
163 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:29 | |
164 | #, no-c-format | |
165 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
166 | msgid "" | |
167 | "%H %I - hours, %M - minutes, %S - seconds\n" | |
168 | "%d - day, %m - month, %y %Y - year\n" | |
169 | "%a %A - day of the week, %b %B - month name" | |
170 | msgstr "" | |
171 | "%H %I - 小时, %M - 分, %S - 秒\n" | |
172 | "%d - 日, %m - 月, %y %Y - 年\n" | |
173 | "%a %A - 星期, %b %B - 月份名称" | |
174 | ||
175 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:32 | |
176 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
177 | msgid "Add indicator to list" | |
178 | msgstr "向列表添加指示器" | |
179 | ||
180 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:33 | |
181 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
182 | msgid "Add" | |
183 | msgstr "添加" | |
184 | ||
185 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:34 | |
186 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
187 | msgid "Remove indicator from list" | |
188 | msgstr "从列表中移除指示器" | |
189 | ||
190 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:35 | |
191 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
192 | msgid "Remove" | |
193 | msgstr "移除" | |
194 | ||
195 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:36 | |
196 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
197 | msgid "Move up" | |
198 | msgstr "向上" | |
199 | ||
200 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:37 | |
201 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
202 | msgid "Up" | |
203 | msgstr "上移" | |
204 | ||
205 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:38 | |
206 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
207 | msgid "Move down" | |
208 | msgstr "向下" | |
209 | ||
210 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:39 | |
211 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
212 | msgid "Down" | |
213 | msgstr "下移" | |
214 | ||
215 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:40 | |
216 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
217 | msgid "Templates" | |
218 | msgstr "模板" | |
219 | ||
220 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:41 | |
221 | msgctxt "option|greeter|clock-format" | |
222 | msgid "Clock format:" | |
223 | msgstr "时间格式" | |
224 | ||
225 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42 | |
226 | msgctxt "option|greeter|indicators" | |
227 | msgid "Redefine indicators" | |
228 | msgstr "重新设置指示器" | |
229 | ||
230 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43 | |
231 | msgctxt "tabs" | |
232 | msgid "Panel" | |
233 | msgstr "面板" | |
234 | ||
235 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:44 | |
236 | msgctxt "option|greeter|position" | |
237 | msgid "Horizontal" | |
238 | msgstr "横向" | |
239 | ||
240 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:45 | |
241 | msgctxt "option|greeter|position" | |
242 | msgid "Vertical" | |
243 | msgstr "纵向" | |
244 | ||
245 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:47 | |
246 | #, no-c-format | |
247 | msgctxt "option|greeter|position" | |
248 | msgid "in %" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:48 | |
252 | msgctxt "option|greeter|position" | |
253 | msgid "from right" | |
254 | msgstr "以右端为基准" | |
255 | ||
256 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:49 | |
257 | msgctxt "option|greeter|position" | |
258 | msgid "from bottom" | |
259 | msgstr "以底部为基准" | |
260 | ||
261 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:50 | |
262 | msgctxt "option|greeter|position" | |
263 | msgid "Select base point and its position." | |
264 | msgstr "选择基准点及其位置" | |
265 | ||
266 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51 | |
267 | msgctxt "tabs" | |
268 | msgid "Window position" | |
269 | msgstr "窗口位置" | |
270 | ||
271 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52 | |
272 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
273 | msgid "Never" | |
274 | msgstr "从不" | |
275 | ||
276 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53 | |
277 | msgid "Accessibility" | |
278 | msgstr "辅助功能" | |
279 | ||
280 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54 | |
281 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
282 | msgid "Select path to reader..." | |
283 | msgstr "选择其他阅读器" | |
284 | ||
285 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55 | |
286 | msgctxt "option|greeter|reader" | |
287 | msgid "Command to launch screen reader" | |
288 | msgstr "启用屏幕阅读器命令" | |
289 | ||
290 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56 | |
291 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
292 | msgid "Select path to keyboard..." | |
293 | msgstr "选择其他屏幕键盘" | |
294 | ||
295 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57 | |
296 | msgctxt "option|greeter|keyboard" | |
297 | msgid "Command to launch on-screen keyboard" | |
298 | msgstr "启用虚拟键盘命令" | |
299 | ||
300 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:58 | |
301 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
302 | msgid "Disabled at start" | |
303 | msgstr "不随系统启动" | |
304 | ||
305 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:59 | |
306 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
307 | msgid "Enabled at start" | |
308 | msgstr "随系统启动" | |
309 | ||
310 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60 | |
311 | msgctxt "option|greeter|a11y-states" | |
312 | msgid "Save state between launches" | |
313 | msgstr "使用上次登录状态" | |
314 | ||
315 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61 | |
316 | msgctxt "option|greeter|a11y-theme" | |
317 | msgid "Contrast theme" | |
318 | msgstr "高对比度主题" | |
319 | ||
320 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:62 | |
321 | msgctxt "option|greeter|a11y-font" | |
322 | msgid "Large font" | |
323 | msgstr "大字体" | |
324 | ||
325 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:63 | |
326 | msgctxt "greeter|option|reader" | |
327 | msgid "Reader" | |
328 | msgstr "阅读器" | |
329 | ||
330 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:64 | |
331 | msgctxt "greeter|option|keyboard" | |
332 | msgid "Keyboard" | |
333 | msgstr "键盘" | |
334 | ||
335 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:65 | |
336 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
337 | msgid "Timeout until the screen blanks " | |
338 | msgstr "经过此时间后屏幕睡眠 " | |
339 | ||
340 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:66 | |
341 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
342 | msgid "Debugging mode" | |
343 | msgstr "调试模式" | |
344 | ||
345 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:67 | |
346 | msgctxt "greeter|option|allow-debugging" | |
347 | msgid "" | |
348 | "Enable keys to launch GtkInspector\n" | |
349 | "More informative log" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:69 | |
353 | msgctxt "tabs" | |
354 | msgid "Misc." | |
355 | msgstr "其他" | |
356 | ||
357 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:70 | |
358 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:3 | |
359 | msgctxt "button" | |
360 | msgid "_Close" | |
361 | msgstr "关闭(_C)" | |
362 | ||
363 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71 | |
364 | msgctxt "button" | |
365 | msgid "_Save" | |
366 | msgstr "保存(_S)" | |
367 | ||
368 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72 | |
369 | msgctxt "button" | |
370 | msgid "_Reload" | |
371 | msgstr "重新载入(_R)" | |
372 | ||
373 | #: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:73 | |
374 | msgid "Read configuration file" | |
375 | msgstr "读取配置文件" | |
376 | ||
377 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:1 | |
378 | msgctxt "icon-dialog" | |
379 | msgid "Select icon" | |
380 | msgstr "选择图标" | |
381 | ||
382 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:2 | |
383 | msgctxt "button" | |
384 | msgid "_Cancel" | |
385 | msgstr "取消(_C)" | |
386 | ||
387 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:3 ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:4 | |
388 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:14 | |
389 | msgctxt "button" | |
390 | msgid "_OK" | |
391 | msgstr "确定(_O)" | |
392 | ||
393 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:4 | |
394 | msgid "Add selected indicator to the list and close this window" | |
395 | msgstr "将选定的指示器加入列表中并关闭窗口" | |
396 | ||
397 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:5 | |
398 | msgctxt "icon-dialog" | |
399 | msgid "Icon _name:" | |
400 | msgstr "图标名称(_N)" | |
401 | ||
402 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6 | |
403 | msgctxt "icon-dialog" | |
404 | msgid "_Contexts:" | |
405 | msgstr "内容(_C):" | |
406 | ||
407 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7 | |
408 | msgctxt "icon-dialog" | |
409 | msgid "_Icon names:" | |
410 | msgstr "图标名称(_I):" | |
411 | ||
412 | #: ../data/IconChooserDialog.ui.h:8 | |
413 | msgctxt "icon-dialog" | |
414 | msgid "List _standard icons only" | |
415 | msgstr "仅列出标准图标(_S)" | |
416 | ||
417 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:1 | |
418 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:264 | |
419 | msgid "_Cancel" | |
420 | msgstr "取消(_C)" | |
421 | ||
422 | #: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:2 | |
423 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:263 | |
424 | msgid "_OK" | |
425 | msgstr "确定(_O)" | |
426 | ||
427 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:1 | |
428 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
429 | msgid "Select file..." | |
430 | msgstr "选择文件..." | |
431 | ||
432 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:2 | |
433 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
434 | msgid "Indicator properties" | |
435 | msgstr "指示器属性" | |
436 | ||
437 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:5 | |
438 | msgctxt "button" | |
439 | msgid "_Add" | |
440 | msgstr "添加(_A)" | |
441 | ||
442 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:6 | |
443 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
444 | msgid "Indicator" | |
445 | msgstr "指示器" | |
446 | ||
447 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:7 | |
448 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
449 | msgid "Display label" | |
450 | msgstr "显示标签" | |
451 | ||
452 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:8 | |
453 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
454 | msgid "Leave empty to use default value" | |
455 | msgstr "留空使用默认值" | |
456 | ||
457 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:9 | |
458 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
459 | msgid "Display image" | |
460 | msgstr "显示图像" | |
461 | ||
462 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:10 | |
463 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
464 | msgid "Indicator library/service:" | |
465 | msgstr "指示器库/服务:" | |
466 | ||
467 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:11 | |
468 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
469 | msgid "Hide disabled power actions" | |
470 | msgstr "隐藏停止服务的电源活动" | |
471 | ||
472 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:12 | |
473 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
474 | msgid "Text to display:" | |
475 | msgstr "要显示的文本:" | |
476 | ||
477 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:13 | |
478 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
479 | msgid "Spacer - fills the maximum available space" | |
480 | msgstr "间隔 - 最大可用间距空间" | |
481 | ||
482 | #: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:14 | |
483 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
484 | msgid "Separator - draw a separator" | |
485 | msgstr "分隔符 - 绘制一个分隔符" | |
486 | ||
487 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:1 | |
488 | msgctxt "option|multihead" | |
489 | msgid "Multihead setup" | |
490 | msgstr "多显示器设置" | |
491 | ||
492 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2 | |
493 | msgctxt "option|multihead" | |
494 | msgid "Add configuration" | |
495 | msgstr "" | |
496 | ||
497 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3 | |
498 | msgctxt "option|multihead" | |
499 | msgid "No configured monitors found" | |
500 | msgstr "未发现可设置显示器" | |
501 | ||
502 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4 | |
503 | msgctxt "option|multihead" | |
504 | msgid "Monitor name:" | |
505 | msgstr "显示器名称" | |
506 | ||
507 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5 | |
508 | msgid "Don't leave empty" | |
509 | msgstr "不要留空" | |
510 | ||
511 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6 | |
512 | msgctxt "option|multihead" | |
513 | msgid "Add new monitor configuration" | |
514 | msgstr "" | |
515 | ||
516 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7 | |
517 | msgctxt "option|multihead" | |
518 | msgid "Overwrite default \"background\" option" | |
519 | msgstr "" | |
520 | ||
521 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10 | |
522 | msgctxt "option|multihead" | |
523 | msgid "Overwrite default \"user-background\" option" | |
524 | msgstr "" | |
525 | ||
526 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12 | |
527 | msgctxt "option|multihead" | |
528 | msgid "Overwrite default \"laptop\" option" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13 | |
532 | msgctxt "option|greeter|laptop" | |
533 | msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)" | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15 | |
537 | msgctxt "option|multihead" | |
538 | msgid "" | |
539 | "<i>Note: greeter do not set monitors geometry.\n" | |
540 | "You need to configure it by yourself.</i>" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179 | |
544 | msgid "You don't have permissions to change greeter configuration" | |
545 | msgstr "您无相应权限修改登录器配置" | |
546 | ||
547 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183 | |
548 | msgid "No permissions to save configuration" | |
549 | msgstr "无相应权限保存配置" | |
550 | ||
551 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185 | |
552 | #, python-brace-format | |
553 | msgid "" | |
554 | "It seems that you don't have permissions to write to file:\n" | |
555 | "{path}\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\"" | |
558 | msgstr "" | |
559 | ||
560 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373 | |
561 | msgid "<i>disabled</i>" | |
562 | msgstr "<i>禁用</i>" | |
563 | ||
564 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:375 | |
565 | msgid "<i>empty string</i>" | |
566 | msgstr "<i>空字符串</i>" | |
567 | ||
568 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:377 | |
569 | msgid "<i>None</i>" | |
570 | msgstr "<i>无</i>" | |
571 | ||
572 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401 | |
573 | #, python-brace-format | |
574 | msgid "Value defined in file: {path}" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438 | |
578 | #, python-brace-format | |
579 | msgid "Reset to initial value: <b>{value}</b>" | |
580 | msgstr "" | |
581 | ||
582 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:450 | |
583 | #, python-brace-format | |
584 | msgid "Reset to default value: <b>{value}</b>" | |
585 | msgstr "" | |
586 | ||
587 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471 | |
588 | #, python-brace-format | |
589 | msgid "Reset to value: <b>{value}</b>" | |
590 | msgstr "" | |
591 | ||
592 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493 | |
593 | #, python-brace-format | |
594 | msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout" | |
595 | msgid "{count} min" | |
596 | msgstr "" | |
597 | ||
598 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:556 | |
599 | #, python-brace-format | |
600 | msgctxt "option|greeter|allow-debugging" | |
601 | msgid "" | |
602 | "GtkInspector is not available on your system\n" | |
603 | "Gtk version: {current} < {minimal}" | |
604 | msgstr "" | |
605 | ||
606 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:175 | |
607 | #, python-brace-format | |
608 | msgid "File not found: {path}" | |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
611 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:199 | |
612 | #, python-brace-format | |
613 | msgid "Failed to check permissions: {error}" | |
614 | msgstr "" | |
615 | ||
616 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:202 | |
617 | #, python-brace-format | |
618 | msgid "Directory is not readable: {path}" | |
619 | msgstr "" | |
620 | ||
621 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:205 | |
622 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:208 | |
623 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:210 | |
624 | #, python-brace-format | |
625 | msgid "LightDM do not have permissions to read path: {path}" | |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:216 | |
629 | #, python-brace-format | |
630 | msgid "Path is not a regular file: {path}" | |
631 | msgstr "" | |
632 | ||
633 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:222 | |
634 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:226 | |
635 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229 | |
636 | #, python-brace-format | |
637 | msgid "LightDM do not have permissions to execute file: {path}" | |
638 | msgstr "" | |
639 | ||
640 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200 | |
641 | msgctxt "icon-dialog" | |
642 | msgid "All contexts" | |
643 | msgstr "所有上下文" | |
644 | ||
645 | #. separator | |
646 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:202 | |
647 | msgctxt "icon-dialog" | |
648 | msgid "Actions" | |
649 | msgstr "动作" | |
650 | ||
651 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:203 | |
652 | msgctxt "icon-dialog" | |
653 | msgid "Applications" | |
654 | msgstr "应用程序" | |
655 | ||
656 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:204 | |
657 | msgctxt "icon-dialog" | |
658 | msgid "Categories" | |
659 | msgstr "类别" | |
660 | ||
661 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:205 | |
662 | msgctxt "icon-dialog" | |
663 | msgid "Devices" | |
664 | msgstr "设备" | |
665 | ||
666 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:206 | |
667 | msgctxt "icon-dialog" | |
668 | msgid "Emblems" | |
669 | msgstr "徽标" | |
670 | ||
671 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:207 | |
672 | msgctxt "icon-dialog" | |
673 | msgid "Emoticons" | |
674 | msgstr "表情符号" | |
675 | ||
676 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:208 | |
677 | msgctxt "icon-dialog" | |
678 | msgid "International" | |
679 | msgstr "国际化" | |
680 | ||
681 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209 | |
682 | msgctxt "icon-dialog" | |
683 | msgid "MIME Types" | |
684 | msgstr "MIME 类型" | |
685 | ||
686 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210 | |
687 | msgctxt "icon-dialog" | |
688 | msgid "Places" | |
689 | msgstr "位置" | |
690 | ||
691 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211 | |
692 | msgctxt "icon-dialog" | |
693 | msgid "Status" | |
694 | msgstr "状态" | |
695 | ||
696 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85 | |
697 | #, python-brace-format | |
698 | msgctxt "option-entry|icon" | |
699 | msgid "Unrecognized value: {value}" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
702 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104 | |
703 | msgctxt "option-entry|icon" | |
704 | msgid "Select icon name..." | |
705 | msgstr "选择图标名称..." | |
706 | ||
707 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106 | |
708 | #, python-brace-format | |
709 | msgctxt "option-entry|icon" | |
710 | msgid "<b>Icon: {icon}</b>" | |
711 | msgstr "" | |
712 | ||
713 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126 | |
714 | msgctxt "option-entry|icon" | |
715 | msgid "Select file..." | |
716 | msgstr "选择文件..." | |
717 | ||
718 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129 | |
719 | #, python-brace-format | |
720 | msgctxt "option-entry|icon" | |
721 | msgid "<b>File: {path}</b>" | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131 | |
725 | #, python-brace-format | |
726 | msgctxt "option-entry|icon" | |
727 | msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)" | |
728 | msgstr "" | |
729 | ||
730 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79 | |
731 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
732 | msgid "Use default value..." | |
733 | msgstr "使用默认值" | |
734 | ||
735 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:81 | |
736 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
737 | msgid "<b>Using default value</b>" | |
738 | msgstr "<b>正在使用默认值</b>" | |
739 | ||
740 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233 | |
741 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
742 | msgid "Path/Service field is not filled" | |
743 | msgstr "" | |
744 | ||
745 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237 | |
746 | #, python-brace-format | |
747 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
748 | msgid "" | |
749 | "Indicator \"{name}\" is already in the list.\n" | |
750 | "It will be overwritten." | |
751 | msgstr "" | |
752 | ||
753 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:131 | |
754 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
755 | msgid "External library/service" | |
756 | msgstr "" | |
757 | ||
758 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:132 | |
759 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
760 | msgid "Spacer" | |
761 | msgstr "间距符" | |
762 | ||
763 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:133 | |
764 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
765 | msgid "Separator" | |
766 | msgstr "分隔符" | |
767 | ||
768 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:134 | |
769 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
770 | msgid "Text" | |
771 | msgstr "文本" | |
772 | ||
773 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:135 | |
774 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
775 | msgid "Clock" | |
776 | msgstr "时钟" | |
777 | ||
778 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:136 | |
779 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
780 | msgid "Host name" | |
781 | msgstr "主机名称" | |
782 | ||
783 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:137 | |
784 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
785 | msgid "Keyboard layout" | |
786 | msgstr "键盘布局" | |
787 | ||
788 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:138 | |
789 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
790 | msgid "Sessions menu" | |
791 | msgstr "会话菜单" | |
792 | ||
793 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:139 | |
794 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
795 | msgid "Languages menu" | |
796 | msgstr "语言列表" | |
797 | ||
798 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:140 | |
799 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
800 | msgid "Accessibility menu" | |
801 | msgstr "辅助功能菜单" | |
802 | ||
803 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:141 | |
804 | msgctxt "option-entry|indicators|name" | |
805 | msgid "Power menu" | |
806 | msgstr "电源菜单" | |
807 | ||
808 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:148 | |
809 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
810 | msgid "Spacer" | |
811 | msgstr "间距符" | |
812 | ||
813 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:149 | |
814 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
815 | msgid "Separator" | |
816 | msgstr "分隔符" | |
817 | ||
818 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:150 | |
819 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
820 | msgid "Custom text or/and image" | |
821 | msgstr "" | |
822 | ||
823 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:151 | |
824 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
825 | msgid "Host name" | |
826 | msgstr "主机名称" | |
827 | ||
828 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:152 | |
829 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
830 | msgid "Clock" | |
831 | msgstr "时钟" | |
832 | ||
833 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:153 | |
834 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
835 | msgid "Layout indicator" | |
836 | msgstr "布局指示器" | |
837 | ||
838 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:155 | |
839 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
840 | msgid "Sessions menu (xfce, unity, gnome etc.)" | |
841 | msgstr "会话菜单 (xfce, unity, gnome 等)" | |
842 | ||
843 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:156 | |
844 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
845 | msgid "Languages menu" | |
846 | msgstr "语言菜单" | |
847 | ||
848 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:157 | |
849 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
850 | msgid "Accessibility menu" | |
851 | msgstr "辅助功能列表" | |
852 | ||
853 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:158 | |
854 | msgctxt "option-entry|indicators|tooltip" | |
855 | msgid "Power menu" | |
856 | msgstr "电源列表" | |
857 | ||
858 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:583 | |
859 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
860 | msgid "Reset to _defaults" | |
861 | msgstr "恢复成默认(_D)" | |
862 | ||
863 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:585 | |
864 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
865 | msgid "Display _label" | |
866 | msgstr "显示书签(_L)" | |
867 | ||
868 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:587 | |
869 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
870 | msgid "Display _image" | |
871 | msgstr "显示图片(_I)" | |
872 | ||
873 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:589 | |
874 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
875 | msgid "_Remove" | |
876 | msgstr "删除(_R)" | |
877 | ||
878 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:689 | |
879 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
880 | msgid "Show unused items" | |
881 | msgstr "显示未使用的项目" | |
882 | ||
883 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:693 | |
884 | msgctxt "option-entry|indicators" | |
885 | msgid "Predefined templates:" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
888 | #: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:265 | |
889 | msgctxt "option|StringPathEntry" | |
890 | msgid "Select path" | |
891 | msgstr "选择路径" | |
892 | ||
893 | #: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1 | |
894 | msgid "" | |
895 | "Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter" | |
896 | msgstr "" |