Record mdadm (3.4-2) in archive suite sid
Dimitri John Ledkov
7 years ago
0 | mdadm (3.4-2) unstable; urgency=low | |
1 | ||
2 | * Reneable incremental assembly | |
3 | * Rely on udev to assemble incremental arrays | |
4 | * In environments with systemd rely on mdadm-last-resort@.timer|.service | |
5 | units to activate degrated raids | |
6 | * In environments initramfs-tools initrd (no systemd) add local-block | |
7 | script to do the same after 2/3rds of root delay iteration | |
8 | * Drop local-top initramfs script | |
9 | * Drop dependency on initscripts package | |
10 | * Drop INITRDSTART support | |
11 | * Drop mdadm-raid init script | |
12 | * Drop ancient preinst | |
13 | * In mdadm.init remove dependency on mdadm-raid | |
14 | * In mdadm.init check, and bail out running in a container | |
15 | * In mdadm.config drop mdadm/autostart logic | |
16 | * Drop CREATE stanzas from mkconf and don't include them in the | |
17 | initramfs. The generated defaults, are the compiled-in defaults. And | |
18 | the current one generates warnings when running mdadm in the | |
19 | initramfs, as there is no passwd|group files to resolve root/disk | |
20 | uid/gid. Closes: 717609 | |
21 | * Adapt changes and formatting of initramfs hook from Ubuntu | |
22 | * Bump standards version to 3.9.7, no changes required | |
23 | * Fix copyright-refers-to-symlink-license | |
24 | * Closes: #781172, #796624, #769201, #813335, #632401, #804973, #714155, | |
25 | #770002, #737132, #675452, #726390, #813637, #814036. | |
26 | ||
27 | -- Dimitri John Ledkov <xnox@ubuntu.com> Sat, 02 Jul 2016 19:16:01 +0100 | |
28 | ||
0 | 29 | mdadm (3.4-1) unstable; urgency=medium |
1 | 30 | |
2 | 31 | * New upstream release. |
3 | 3 | Maintainer: Debian mdadm maintainers <pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org> |
4 | 4 | Uploaders: Dimitri John Ledkov <xnox@debian.org> |
5 | 5 | Build-Depends: debhelper (>= 6.0.7~), po-debconf, groff-base |
6 | Standards-Version: 3.9.6 | |
6 | Standards-Version: 3.9.7 | |
7 | 7 | Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-mdadm/mdadm.git |
8 | 8 | Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-mdadm/mdadm.git |
9 | 9 | Homepage: http://neil.brown.name/blog/mdadm |
10 | 10 | |
11 | 11 | Package: mdadm |
12 | Architecture: any | |
13 | Depends: ${shlibs:Depends}, udev, ${misc:Depends}, lsb-base, debconf, initscripts | |
12 | Architecture: linux-any | |
13 | Depends: ${shlibs:Depends}, udev, ${misc:Depends}, lsb-base, debconf | |
14 | 14 | Recommends: default-mta | mail-transport-agent, kmod | module-init-tools |
15 | 15 | Description: tool to administer Linux MD arrays (software RAID) |
16 | 16 | The mdadm utility can be used to create, manage, and monitor MD |
22 | 22 | Package: mdadm-udeb |
23 | 23 | Section: debian-installer |
24 | 24 | XC-Package-Type: udeb |
25 | Architecture: any | |
25 | Architecture: linux-any | |
26 | 26 | Depends: ${shlibs:Depends} |
27 | 27 | Description: tool to administer Linux MD arrays (software RAID) |
28 | 28 | The mdadm utility can be used to create, manage, and monitor MD |
17 | 17 | (at your option) any later version. |
18 | 18 | |
19 | 19 | On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General |
20 | Public License can be found in '/usr/share/common-licenses/GPL'. | |
20 | Public License can be found in '/usr/share/common-licenses/GPL-2'. |
6 | 6 | # |
7 | 7 | set -eu |
8 | 8 | |
9 | PREREQ= | |
9 | PREREQ="udev" | |
10 | 10 | prereqs() |
11 | 11 | { |
12 | echo "$PREREQ" | |
12 | echo "$PREREQ" | |
13 | 13 | } |
14 | 14 | |
15 | 15 | case "${1:-}" in |
43 | 43 | write W "$@" |
44 | 44 | } |
45 | 45 | |
46 | err() | |
47 | { | |
48 | write E "$@" | |
49 | } | |
50 | ||
51 | MDADM=/sbin/mdadm | |
52 | MDMON=/sbin/mdmon | |
53 | [ -x "$MDADM" ] || exit 0 | |
54 | ||
55 | [ -r /usr/share/initramfs-tools/hook-functions ] || exit 0 | |
56 | 46 | . /usr/share/initramfs-tools/hook-functions |
57 | 47 | |
58 | 48 | # copy the binary as early as possible |
59 | copy_exec $MDADM /sbin | |
60 | copy_exec $MDMON /sbin | |
49 | copy_exec /sbin/mdadm /sbin | |
50 | copy_exec /sbin/mdmon /sbin | |
61 | 51 | |
62 | # copy all modules into the initramfs, just for safety. | |
63 | # we copy raid456 / raid5+raid6 because the hook script just won't do | |
64 | # anything when the module cannot be found. | |
65 | modules="linear multipath raid0 raid1 raid456 raid5 raid6 raid10" | |
66 | for mod in $modules; do manual_add_modules $mod; done | |
52 | # Copy udev rules, which udev no longer does | |
53 | for UDEV_RULE in 63-md-raid-arrays.rules 64-md-raid-assembly.rules; do | |
54 | for rules_folder in /lib/udev/rules.d /etc/udev/rules.d; do | |
55 | if [ -f $rules_folder/$UDEV_RULE ]; then | |
56 | mkdir -p $DESTDIR$rules_folder | |
57 | cp $rules_folder/$UDEV_RULE $DESTDIR$rules_folder/$UDEV_RULE | |
58 | fi | |
59 | done | |
60 | done | |
67 | 61 | |
68 | # read in the configuration | |
62 | # load raid modules in the initramfs | |
63 | for module in linear multipath raid0 raid1 raid456 raid5 raid6 raid10; do | |
64 | force_load $module | |
65 | done | |
66 | ||
67 | # copy the mdadm configuration | |
69 | 68 | CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf |
70 | 69 | ALTCONFIG=/etc/mdadm.conf |
70 | DESTMDADMCONF=$DESTDIR/etc/mdadm/mdadm.conf | |
71 | 71 | [ ! -f $CONFIG ] && [ -f $ALTCONFIG ] && CONFIG=$ALTCONFIG || : |
72 | ||
73 | DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm | |
74 | INITRDSTART=all | |
75 | [ -s $DEBIANCONFIG ] && . $DEBIANCONFIG | |
76 | [ -z "$INITRDSTART" ] && INITRDSTART=none | |
77 | ||
78 | DESTMDADMCONF=$DESTDIR/etc/mdadm/mdadm.conf | |
79 | DESTCONFIG=$DESTDIR/conf/mdadm | |
80 | ||
81 | if [ -f $CONFIG ]; then | |
82 | homehost="$(sed -ne 's,^[[:space:]]*HOMEHOST[[:space:]]*,,p' $CONFIG)" | |
83 | fi | |
84 | if [ -z "${homehost:-}" ] || [ "${homehost:-}" = '<system>' ]; then | |
85 | echo "MD_HOMEHOST='$(hostname)'" > $DESTCONFIG | |
86 | fi | |
87 | ||
88 | install_config() | |
89 | { | |
90 | # install the configuration file | |
91 | mkdir -p ${2%/*} | |
92 | # only copy ARRAY/DEVICE/HOMEHOST/AUTO lines, and merge continuation lines into one | |
93 | if [ -f "$1" ] ; then | |
94 | sed -e :a -re '$!N;s/\n[[:space:]]+/ /;ta' -ne '/^(ARRAY|DEVICE|HOMEHOST|AUTO)/P;D' $1 > $2 | |
95 | fi | |
96 | } | |
72 | mkdir -p ${DESTDIR}/etc/mdadm | |
97 | 73 | |
98 | 74 | if [ ! -f $CONFIG ]; then |
99 | # there is no configuration file, so let's create one | |
100 | ||
101 | if /usr/share/mdadm/mkconf generate $CONFIG; then | |
102 | # all is well | |
103 | install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF | |
104 | info "auto-generated the mdadm.conf configuration file." | |
105 | else | |
106 | # we failed to auto-generate, so let the emergency procedure take over | |
107 | warn "failed to auto-generate the mdadm.conf file." | |
108 | fi | |
109 | ||
75 | # there is no configuration file, so let's create one | |
76 | if /usr/share/mdadm/mkconf generate $CONFIG; then | |
77 | # all is well | |
78 | cp -p $CONFIG $DESTMDADMCONF | |
79 | info "auto-generated the mdadm.conf configuration file." | |
80 | else | |
81 | # we failed to auto-generate, so let the emergency procedure take over | |
82 | warn "failed to auto-generate the mdadm.conf file." | |
83 | warn "please read /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz ." | |
84 | fi | |
110 | 85 | else |
111 | ||
112 | if grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then | |
113 | ||
114 | # this is the ideal case | |
115 | install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF | |
116 | info "using configuration file: $CONFIG" | |
117 | ||
118 | else | |
119 | ||
120 | # the file defines no ARRAYs. We better create a temporary file to be sure. | |
121 | ||
122 | warn "$CONFIG defines no arrays." | |
123 | ||
124 | mkdir --parents ${DESTMDADMCONF%/*} | |
125 | tmpfile="${DESTMDADMCONF}.tmp" | |
126 | if /usr/share/mdadm/mkconf > $tmpfile; then | |
127 | # all is well, we now have a temporary configuration file | |
128 | info "auto-generated temporary mdadm.conf configuration file." | |
129 | install_config $tmpfile $DESTMDADMCONF | |
130 | else | |
131 | # stuff's really broke, as we failed to generate a temporary file. | |
132 | # let's hope the unchecked file works, provided it contains at least one | |
133 | # ARRAY statement... | |
134 | warn "failed to auto-generate temporary mdadm.conf file." | |
135 | if grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then | |
136 | warn "using the unchecked file and hoping for the best..." | |
137 | install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF | |
138 | fi | |
139 | fi | |
140 | rm -f $tmpfile | |
141 | ||
142 | fi | |
143 | ||
86 | cp -p $CONFIG ${DESTDIR}/etc/mdadm | |
87 | sed -i '/^CREATE/s/^/#/' $DESTMDADMCONF | |
88 | if ! grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then | |
89 | tmpfile="${DESTMDADMCONF}.tmp" | |
90 | warn "$CONFIG defines no arrays." | |
91 | if /usr/share/mdadm/mkconf > $tmpfile; then | |
92 | cp -p $tmpfile $DESTMDADMCONF | |
93 | else | |
94 | warn "failed to auto-generate temporary mdadm.conf file." | |
95 | fi | |
96 | else | |
97 | # make sure the configuration file knows about all running devices | |
98 | /sbin/mdadm --detail --scan | while read array device params; do | |
99 | uuid=${params#*UUID=}; uuid=${uuid%% *} | |
100 | if ! grep -q "UUID=$uuid" $DESTMDADMCONF; then | |
101 | warn "the array $device with UUID $uuid" | |
102 | warn "is currently active, but it is not listed in mdadm.conf. if" | |
103 | warn "it is needed for boot, then YOUR SYSTEM IS NOW UNBOOTABLE!" | |
104 | warn "please inspect the output of /usr/share/mdadm/mkconf, compare" | |
105 | warn "it to $CONFIG, and make the necessary changes." | |
106 | fi | |
107 | done | |
108 | fi | |
144 | 109 | fi |
145 | ||
146 | # if at this point, $DESTMDADMCONF does not exist or it does not contain any | |
147 | # ARRAY statements, we must let the initramfs handle stuff. | |
148 | if [ ! -f $DESTMDADMCONF ]; then | |
149 | warn "no configuration file available." | |
150 | info "letting initramfs assemble auto-detected arrays." | |
151 | exit 0 | |
152 | elif ! grep -q '^ARRAY' $DESTMDADMCONF; then | |
153 | warn "no arrays defined in configuration file." | |
154 | info "letting initramfs assemble auto-detected arrays." | |
155 | exit 0 | |
156 | else | |
157 | # obtain devices list from config file, honouring multiline entries | |
158 | devices="$( | |
159 | dev= | |
160 | while read line; do | |
161 | case "$line" in | |
162 | (ARRAY*) :;; | |
163 | (*) continue;; | |
164 | esac | |
165 | for atom in $line; do | |
166 | case "$atom" in | |
167 | (/dev*) dev=$atom;; | |
168 | esac | |
169 | done | |
170 | ||
171 | # /dev/mdX and /dev/md/X are the same, really | |
172 | case "$dev" in | |
173 | "") continue ;; | |
174 | (/dev/md/*) alt=/dev/md${dev##*/};; | |
175 | (/dev/md*) alt=/dev/md/${dev#/dev/md};; | |
176 | (*) | |
177 | err "unknown device encountered: $dev" | |
178 | warn_emergency | |
179 | exit 0 | |
180 | ;; | |
181 | esac | |
182 | if [ ! -b "$dev" ] && [ -b "$alt" ]; then | |
183 | dev="$alt" | |
184 | fi | |
185 | ||
186 | echo "$dev" | |
187 | done < $DESTMDADMCONF)" || exit $? | |
188 | fi | |
189 | ||
190 | if [ "$INITRDSTART" != none ] && [ -n "$devices" ]; then | |
191 | ||
192 | devs= | |
193 | for dev in $devices; do | |
194 | case "$INITRDSTART " in | |
195 | all|*${dev}[[:space:]]*) | |
196 | case "$devs " in # uniquiness | |
197 | (*${dev}\ *) :;; | |
198 | (*) devs="${devs:+$devs }$dev" ;; | |
199 | esac | |
200 | ;; | |
201 | *) :;; | |
202 | esac | |
203 | done | |
204 | ||
205 | # make sure the configuration file knows about all running devices | |
206 | $MDADM --detail --scan | while read array device params; do | |
207 | uuid=${params#*UUID=}; uuid=${uuid%% *} | |
208 | if ! grep -qi "uuid=$uuid" $DESTMDADMCONF; then | |
209 | warn "the array $device with UUID $uuid" | |
210 | warn "is currently active, but it is not listed in mdadm.conf. if" | |
211 | warn "it is needed for boot, then YOUR SYSTEM IS NOW UNBOOTABLE!" | |
212 | warn "please inspect the output of /usr/share/mdadm/mkconf, compare" | |
213 | warn "it to $CONFIG, and make the necessary changes." | |
214 | fi | |
215 | done | |
216 | ||
217 | for i in $INITRDSTART; do | |
218 | case "$INITRDSTART" in all) break;; *) :;; esac | |
219 | case "$devs" in | |
220 | *${i}*) continue;; | |
221 | *) :;; | |
222 | esac | |
223 | ||
224 | warn "I am supposed to start $i from the initial ramdisk," | |
225 | warn "yet I cannot find the array in the configuration file." | |
226 | warn "I am thus reverting to starting all arrays." | |
227 | INITRDSTART=all | |
228 | break | |
229 | done | |
230 | ||
231 | if [ "$INITRDSTART" = all ]; then | |
232 | echo "MD_DEVS=all" >> $DESTCONFIG | |
233 | else | |
234 | echo "MD_DEVS='$devs'" >> $DESTCONFIG | |
235 | fi | |
236 | ||
237 | if [ "$INITRDSTART" = all ]; then | |
238 | info "will start all available MD arrays from the initial ramdisk." | |
239 | else | |
240 | for i in $devs; do | |
241 | info "will start MD array $i from the initial ramdisk." | |
242 | done | |
243 | fi | |
244 | ||
245 | # Copy udev rules, which udev no longer does | |
246 | for rules_file in 63-md-raid-arrays.rules 64-md-raid-assembly.rules | |
247 | do | |
248 | for rules_folder in /lib/udev/rules.d /etc/udev/rules.d; do | |
249 | if [ -f $rules_folder/$rules_file ]; then | |
250 | mkdir -p $DESTDIR$rules_folder | |
251 | cp $rules_folder/$rules_file $DESTDIR$rules_folder/$rules_file | |
252 | fi | |
253 | done | |
254 | done | |
255 | ||
256 | else | |
257 | echo "MD_DEVS=none" >> $DESTCONFIG | |
258 | info "no MD arrays will be started from the initial ramdisk." | |
259 | fi | |
260 | ||
261 | # only output this on Debian systems | |
262 | [ -s /etc/default/mdadm ] && \ | |
263 | info 'use `dpkg-reconfigure --priority=low mdadm` to change this.' | |
264 | ||
265 | exit 0 |
0 | #!/bin/sh | |
1 | ||
2 | PREREQ="multipath" | |
3 | ||
4 | prereqs() | |
5 | { | |
6 | echo "$PREREQ" | |
7 | } | |
8 | ||
9 | case $1 in | |
10 | # get pre-requisites | |
11 | prereqs) | |
12 | prereqs | |
13 | exit 0 | |
14 | ;; | |
15 | esac | |
16 | ||
17 | # Poor man's mdadm-last-resort@.timer | |
18 | # That kicks in 2/3rds into the ROOTDELAY | |
19 | ||
20 | if [ ! -f /run/count.mdadm.initrd ] | |
21 | then | |
22 | COUNT=0 | |
23 | else | |
24 | COUNT=$(cat /run/count.mdadm.initrd) | |
25 | fi | |
26 | COUNT=$((COUNT + 1)) | |
27 | ||
28 | echo $COUNT > /run/count.mdadm.initrd | |
29 | ||
30 | MAX=30 | |
31 | if [ ${ROOTDELAY:-0} -gt $MAX ]; then | |
32 | MAX=$ROOTDELAY | |
33 | fi | |
34 | MAX=$((MAX*2/3)) | |
35 | ||
36 | if [ "$COUNT" = "$MAX" ] | |
37 | then | |
38 | # Poor man's mdadm-last-resort@.service | |
39 | mdadm -q --run /dev/md?* | |
40 | rm -f /run/count.mdadm.initrd | |
41 | fi | |
42 | ||
43 | exit 0 |
0 | #!/bin/sh | |
1 | # | |
2 | # Copyright © 2006-2008 Martin F. Krafft <madduck@debian.org>, | |
3 | # 2012 Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru> | |
4 | # based on the scripts in the initramfs-tools package. | |
5 | # released under the terms of the Artistic Licence. | |
6 | # | |
7 | set -eu | |
8 | ||
9 | case ${1:-} in | |
10 | prereqs) echo "multipath"; exit 0;; | |
11 | esac | |
12 | ||
13 | . /scripts/functions | |
14 | ||
15 | maybe_break pre-mdadm | |
16 | ||
17 | if [ -e /scripts/local-top/md ]; then | |
18 | log_warning_msg "old md initialisation script found, getting out of its way..." | |
19 | exit 0 | |
20 | fi | |
21 | ||
22 | MDADM=/sbin/mdadm | |
23 | [ -x "$MDADM" ] || exit 0 | |
24 | ||
25 | verbose() | |
26 | { | |
27 | case "$quiet" in y*|Y*|1|t*|T*) | |
28 | return 1;; | |
29 | *) | |
30 | return 0;; | |
31 | esac | |
32 | } | |
33 | ||
34 | MD_DEVS=all | |
35 | [ -s /conf/mdadm ] && . /conf/mdadm | |
36 | ||
37 | if [ "$MD_DEVS" = none ]; then | |
38 | verbose && | |
39 | log_warning_msg "INITRDSTART set to \"none\" in /etc/default/mdadm, not assembling raid arrays" | |
40 | exit 0 | |
41 | fi | |
42 | ||
43 | if [ ! -f /proc/mdstat ] && ! modprobe -q md_mod; then | |
44 | verbose && log_warning_msg "failed to load module md_mod." | |
45 | fi | |
46 | if [ ! -f /proc/mdstat ]; then | |
47 | verbose && log_warning_msg "cannot initialise MD subsystem (/proc/mdstat missing)" | |
48 | exit 0 | |
49 | fi | |
50 | ||
51 | # handle /dev/md/X nodes | |
52 | mkdir -p /dev/md | |
53 | ||
54 | CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf | |
55 | # in case the hook failed to install a configuration file, this is our last | |
56 | # attempt... the "emergency procedure"... <drumroll> | |
57 | if [ ! -e $CONFIG ]; then | |
58 | log_warning_msg "missing mdadm.conf file, trying to create one..." | |
59 | mkdir -p ${CONFIG%/*} | |
60 | echo DEVICE partitions > $CONFIG | |
61 | $MDADM --examine --scan >> $CONFIG | |
62 | if [ -s $CONFIG ]; then | |
63 | verbose && log_success_msg "mdadm.conf created." | |
64 | else | |
65 | verbose && log_failure_msg "could not create mdadm.conf, the boot will likely fail." | |
66 | fi | |
67 | MD_DEVS=all | |
68 | fi | |
69 | ||
70 | if [ "$MD_DEVS" = all ]; then | |
71 | ||
72 | verbose && log_begin_msg "Assembling all MD arrays" | |
73 | extra_args='' | |
74 | [ -n "${MD_HOMEHOST:-}" ] && extra_args="--homehost=$MD_HOMEHOST" | |
75 | if $MDADM --assemble --scan --run --auto=yes${extra_args:+ $extra_args}; then | |
76 | verbose && log_success_msg "assembled all arrays." | |
77 | else | |
78 | log_failure_msg "failed to assemble all arrays." | |
79 | fi | |
80 | verbose && log_end_msg | |
81 | ||
82 | else | |
83 | for dev in $MD_DEVS; do | |
84 | ||
85 | verbose && log_begin_msg "Assembling MD array $dev" | |
86 | if $MDADM --assemble --scan --run --auto=yes $dev; then | |
87 | verbose && log_success_msg "started $dev" | |
88 | else | |
89 | log_failure_msg "failed to start $dev" | |
90 | fi | |
91 | verbose && log_end_msg | |
92 | ||
93 | done | |
94 | fi | |
95 | ||
96 | wait_for_udev 10 | |
97 | ||
98 | maybe_break post-mdadm | |
99 | ||
100 | exit 0 |
0 | #!/bin/sh | |
1 | # | |
2 | # Start all arrays specified in the configuration file. | |
3 | # | |
4 | # Copyright © 2001-2005 Mario Jou/3en <joussen@debian.org> | |
5 | # Copyright © 2005-2008 Martin F. Krafft <madduck@debian.org> | |
6 | # Distributable under the terms of the GNU GPL version 2. | |
7 | # | |
8 | ### BEGIN INIT INFO | |
9 | # Provides: mdadm-raid | |
10 | # Required-Start: mountkernfs hostname | |
11 | # Should-Start: udev multipath-tools-boot | |
12 | # X-Start-Before: checkfs mountall | |
13 | # Required-Stop: mountkernfs | |
14 | # Should-Stop: udev | |
15 | # X-Stop-After: umountfs | |
16 | # Default-Start: S | |
17 | # Default-Stop: 0 6 | |
18 | # Short-Description: MD array assembly | |
19 | # Description: This script assembles a system's MD arrays, according to | |
20 | # the settings in /etc/mdadm/mdadm.conf and the preferences | |
21 | # in /etc/default/mdadm. | |
22 | ### END INIT INFO | |
23 | # | |
24 | set -eu | |
25 | ||
26 | MDADM=/sbin/mdadm | |
27 | CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf | |
28 | ALTCONFIG=/etc/mdadm.conf | |
29 | DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm | |
30 | ||
31 | test -x "$MDADM" || exit 0 | |
32 | ||
33 | STATEDIR=/run/mdadm | |
34 | test -f $DEBIANCONFIG && . $DEBIANCONFIG | |
35 | ||
36 | . /lib/lsb/init-functions | |
37 | ||
38 | short_dev() | |
39 | { | |
40 | local dev; dev=${1##*/} | |
41 | case "$dev" in | |
42 | md*|md_*|mdp*|mdp_*) echo "$dev";; | |
43 | d*) echo "md_${dev}";; | |
44 | *) echo "md${dev}";; | |
45 | esac | |
46 | } | |
47 | ||
48 | log() | |
49 | { | |
50 | case "$1" in | |
51 | [[:digit:]]*) success=$1; shift;; | |
52 | *) :;; | |
53 | esac | |
54 | log_action_begin_msg "$1"; shift | |
55 | log_action_end_msg ${success:-0} "$*" | |
56 | } | |
57 | ||
58 | log_dev() | |
59 | { | |
60 | success=${1:-}; shift | |
61 | dev=${1:-}; shift | |
62 | log $success "${PREFIX:-} $(short_dev ${dev:-})" "$*" | |
63 | } | |
64 | ||
65 | log_notice() | |
66 | { | |
67 | log 0 "${PREFIX:-}s" "$*" | |
68 | } | |
69 | ||
70 | log_problem() | |
71 | { | |
72 | log 1 "${PREFIX:-}s" "$*" | |
73 | } | |
74 | ||
75 | is_true() | |
76 | { | |
77 | case "${1:-}" in | |
78 | [Yy]es|[Yy]|1|[Tt]rue|[Tt]) return 0;; | |
79 | *) return 1;; | |
80 | esac | |
81 | } | |
82 | ||
83 | case "${1:-}" in | |
84 | ||
85 | start) | |
86 | PREFIX="Assembling MD array" | |
87 | ||
88 | if [ ! -f /proc/mdstat ] && [ -x "$(command -v modprobe)" ] ; then | |
89 | modprobe -q md 2>/dev/null || : | |
90 | fi | |
91 | if [ ! -f /proc/mdstat ]; then | |
92 | log_problem "failed to load MD subsystem" | |
93 | exit 0 | |
94 | fi | |
95 | ||
96 | if [ ! -f $CONFIG -a ! -f $ALTCONFIG ]; then | |
97 | log_problem "no $CONFIG file" | |
98 | exit 0 | |
99 | fi | |
100 | ||
101 | # handle devfs-style names and version-1 devices | |
102 | # fail gracefully in case we're on a read-only filesystem, in which | |
103 | # case it's safe to assume that the admin knows what s/he's doing. | |
104 | # See (#382876). | |
105 | mkdir --parent /dev/md || : | |
106 | ||
107 | # ugly hack because shell sucks | |
108 | IFSOLD=${IFS:-} | |
109 | IFS=' | |
110 | ' | |
111 | for line in $($MDADM --assemble --scan --auto=yes --symlink=no 2>&1); do | |
112 | IFS=$IFSOLD | |
113 | set -- $line | |
114 | shift | |
115 | ||
116 | case "$@" in | |
117 | ||
118 | 'No arrays found in config file'*) | |
119 | # no point in carrying on. | |
120 | shift | |
121 | log_notice "no $*" | |
122 | exit 0 | |
123 | ;; | |
124 | ||
125 | 'Unknown keyword'*) | |
126 | # warn only | |
127 | if [ -x $(command -v logger >/dev/null) ]; then | |
128 | logger -t mdadm -p syslog.warning -- "$*" | |
129 | elif [ -w /dev/console ]; then | |
130 | echo "mdadm: $*" > /dev/console | |
131 | else | |
132 | echo "mdadm: $*" >&2 | |
133 | fi | |
134 | ;; | |
135 | ||
136 | *' is already active.') | |
137 | log_dev 0 $1 "already running" | |
138 | ;; | |
139 | ||
140 | *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*' (out of '[[:digit:]]*') and '[[:digit:]]*' spare'*'.') | |
141 | log_dev 0 $1 "initialising [$6/${10%).}]" | |
142 | ;; | |
143 | ||
144 | *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*' (out of '[[:digit:]]*').') | |
145 | log_dev 0 $1 "degraded [$6/${10%).}]" | |
146 | ;; | |
147 | ||
148 | *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*'.') | |
149 | log_dev 0 $1 "started [$6/$6]" | |
150 | ;; | |
151 | ||
152 | *'assembled from '[[:digit:]]*' drive'*' - not enough to start the array.') | |
153 | log_dev 1 $1 "not enough devices" | |
154 | ;; | |
155 | ||
156 | 'no devices found for '*) | |
157 | log_dev 1 $5 "no devices found" | |
158 | ;; | |
159 | ||
160 | 'failed to RUN_ARRAY '*': Input/output error') | |
161 | log_dev 1 ${4%:} "RUN_ARRAY input/output error" | |
162 | ;; | |
163 | ||
164 | *) :;; | |
165 | esac | |
166 | done | |
167 | ret=$? | |
168 | ||
169 | log_action_begin_msg "Generating udev events for MD arrays" | |
170 | [ -d $STATEDIR ] || mkdir -p $STATEDIR | |
171 | for uevent in /sys/block/md*/uevent; do | |
172 | test -e $uevent || break | |
173 | sentinel=${uevent#/sys/block/}; sentinel=${sentinel%/uevent}-uevent | |
174 | test -e $STATEDIR/$sentinel && continue | |
175 | test -w $uevent || continue | |
176 | echo add > $uevent | |
177 | test -d $STATEDIR && : > $STATEDIR/$sentinel | |
178 | done | |
179 | log_action_end_msg 0 | |
180 | ||
181 | exit $ret | |
182 | ;; | |
183 | ||
184 | stop) | |
185 | PREFIX="Stopping MD array" | |
186 | ||
187 | if [ ! -f /proc/mdstat ]; then | |
188 | log_problem "no MD subsystem loaded" | |
189 | exit 0 | |
190 | fi | |
191 | ||
192 | # ugly hack because shell sucks | |
193 | IFSOLD=${IFS:-} | |
194 | IFS=' | |
195 | ' | |
196 | set +e | |
197 | for line in $($MDADM --stop --scan 2>&1); do | |
198 | set -e | |
199 | IFS=$IFSOLD | |
200 | set -- $line | |
201 | shift | |
202 | case "$@" in | |
203 | ||
204 | 'Unknown keyword'*) | |
205 | # warn only | |
206 | if [ -x $(command -v logger >/dev/null) ]; then | |
207 | logger -t mdadm -p syslog.warning -- "$*" | |
208 | elif [ -w /dev/console ]; then | |
209 | echo "mdadm: $*" > /dev/console | |
210 | else | |
211 | echo "mdadm: $*" >&2 | |
212 | fi | |
213 | ;; | |
214 | ||
215 | 'stopped '*) | |
216 | log_dev 0 $2 stopped | |
217 | ;; | |
218 | ||
219 | 'fail to stop array '*': Device or resource busy') | |
220 | log_dev 1 ${5%:} busy | |
221 | ;; | |
222 | ||
223 | *) :;; | |
224 | esac | |
225 | done || exit $? | |
226 | ||
227 | rm -f $STATEDIR/md*-uevent | |
228 | ;; | |
229 | ||
230 | restart|force-reload) | |
231 | ${0:-} stop | |
232 | ${0:-} start | |
233 | ;; | |
234 | ||
235 | reload) | |
236 | PREFIX="Reloading MD array" | |
237 | log_notice "never anything to do" | |
238 | ;; | |
239 | ||
240 | status) | |
241 | if [ ! -f /proc/mdstat ]; then | |
242 | log_problem "no MD subsystem loaded" | |
243 | exit 1 | |
244 | else | |
245 | cat /proc/mdstat | |
246 | fi | |
247 | ;; | |
248 | ||
249 | *) | |
250 | echo "Usage: ${0:-} {start|stop|restart}" >&2 | |
251 | exit 1;; | |
252 | ||
253 | esac | |
254 | ||
255 | exit 0 |
11 | 11 | [ ! -f $CONFIG ] && [ -f $ALTCONFIG ] && CONFIG=$ALTCONFIG |
12 | 12 | |
13 | 13 | DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm |
14 | ||
15 | db_get mdadm/initrdstart || : | |
16 | INITRDSTART="$RET" | |
17 | 14 | |
18 | 15 | if [ -s $DEBIANCONFIG ] ; then |
19 | 16 | AUTOCHECK=true |
30 | 27 | [ -n "$MAILADDR" ] && db_set mdadm/mail_to "$MAILADDR" |
31 | 28 | fi |
32 | 29 | |
33 | chrooted() { | |
34 | test "$(stat -c "%d/%i" /)" != "$(stat -Lc "%d/%i" /proc/1/root 2>/dev/null)" | |
35 | } | |
36 | ||
37 | get_root_raiddev() { | |
38 | local rootraiddev; | |
39 | rootraiddev="$(df --portability / | sed -rne 's,^(/dev/[^[:space:]]+).*,\1,p')" | |
40 | if ! mdadm --detail $rootraiddev >/dev/null 2>&1; then | |
41 | return 1 | |
42 | fi | |
43 | echo ${rootraiddev%p[0-9]*} | |
44 | return 0 | |
45 | } | |
46 | ||
47 | get_initrdstart() { | |
48 | db_fget mdadm/initrdstart seen | |
49 | if chrooted || [ "$RET $INITRDSTART" = "false all" ]; then | |
50 | echo all | |
51 | return 1 | |
52 | fi | |
53 | ||
54 | get_root_raiddev || echo all | |
55 | } | |
56 | ||
57 | [ -z "$INITRDSTART" ] && INITRDSTART="$(get_initrdstart)" || : | |
58 | [ -n "$INITRDSTART" ] && db_set mdadm/initrdstart "$INITRDSTART" | |
59 | ||
60 | INITRDSTART_PRIORITY=high | |
61 | if chrooted; then | |
62 | INITRDSTART_PRIORITY=medium | |
63 | fi | |
64 | ||
65 | 30 | db_capb escape |
66 | ||
67 | msg=intro; suffix=''; error=0 | |
68 | while true; do | |
69 | db_metaget mdadm/initrdstart_msg_${msg} extended_description || : | |
70 | db_subst mdadm/initrdstart msg "$(echo -n "${RET}${suffix}" | debconf-escape -e)" | |
71 | ret=0; db_input $INITRDSTART_PRIORITY mdadm/initrdstart || ret=$? | |
72 | db_go | |
73 | ||
74 | if [ $error -ne 0 ] && [ $ret -eq 30 ]; then | |
75 | # there was an error in a previous run of this loop, but the above question | |
76 | # was not asked, so we better exit the endless loop... | |
77 | echo "W: mdadm: unable to determine MD arrays needed for boot." >&2 | |
78 | echo "W: mdadm: falling back to starting all of them..." >&2 | |
79 | INITRDSTART=all | |
80 | break | |
81 | fi | |
82 | ||
83 | db_get mdadm/initrdstart | |
84 | INITRDSTART="$(echo $RET | tr , ' ')" | |
85 | ||
86 | case "$INITRDSTART" in | |
87 | ''|none) INITRDSTART=none; break;; | |
88 | all) break;; | |
89 | ||
90 | *) | |
91 | arrays='' | |
92 | for i in $INITRDSTART; do | |
93 | ||
94 | # standardise by prefixing /dev/ | |
95 | i="/dev/${i#/dev/}" | |
96 | ||
97 | # remove partition from partitionable array | |
98 | i="${i%p[0-9]*}" | |
99 | ||
100 | if [ ! -e "$i" ]; then | |
101 | error=1; msg=errexist; suffix=": $i"; break | |
102 | fi | |
103 | ||
104 | if [ ! -b "$i" ]; then | |
105 | t="$(readlink -nf "$i")" | |
106 | if [ ! -b "$t" ]; then | |
107 | suffix=": $t" | |
108 | else | |
109 | suffix=": $i" | |
110 | fi | |
111 | error=1; msg=errblock; break | |
112 | fi | |
113 | ||
114 | if ! mdadm --detail "$i" >/dev/null 2>&1; then | |
115 | error=1; msg=errmd; suffix=": $i"; break | |
116 | fi | |
117 | ||
118 | if [ -f $CONFIG ]; then | |
119 | if ! egrep -q "^(ARRAY)?[[:space:]]+$i([[:space:]]+|$)" $CONFIG; then | |
120 | t="$(readlink -nf "$i")" | |
121 | if [ -L "$i" ] \ | |
122 | && egrep -q "^(ARRAY)?[[:space:]]+$t([[:space:]]|$)+" $CONFIG; then | |
123 | i="$t" | |
124 | else | |
125 | db_set mdadm/initrdstart_notinconf false | |
126 | db_fset mdadm/initrdstart_notinconf seen false | |
127 | db_subst mdadm/initrdstart_notinconf array "$i" | |
128 | db_subst mdadm/initrdstart_notinconf config "$CONFIG" | |
129 | db_input high mdadm/initrdstart_notinconf || : | |
130 | db_go | |
131 | db_get mdadm/initrdstart_notinconf | |
132 | if [ "$RET" = true ]; then | |
133 | error=0 | |
134 | else | |
135 | db_fset mdadm/initrdstart seen false | |
136 | db_set mdadm/initrdstart all | |
137 | error=1; msg=errconf; suffix=": $i"; break | |
138 | fi | |
139 | fi | |
140 | fi | |
141 | fi | |
142 | ||
143 | # uniquely add device name | |
144 | echo $arrays | egrep -q "\b${i}\b" || arrays="${arrays:+$arrays }$i" | |
145 | done | |
146 | ||
147 | if [ $error -eq 0 ]; then | |
148 | INITRDSTART="$arrays" | |
149 | # exit the while true loop | |
150 | break | |
151 | fi | |
152 | ;; | |
153 | esac | |
154 | done | |
155 | ||
156 | db_set mdadm/initrdstart "$INITRDSTART" | |
157 | ||
158 | if [ "$INITRDSTART" != all ]; then | |
159 | db_input high mdadm/autostart || : | |
160 | db_go | |
161 | fi | |
162 | 31 | |
163 | 32 | db_input medium mdadm/autocheck || : |
164 | 33 | db_go |
8 | 8 | # |
9 | 9 | ### BEGIN INIT INFO |
10 | 10 | # Provides: mdadm |
11 | # Required-Start: $local_fs $syslog mdadm-raid | |
12 | # Required-Stop: $local_fs $syslog sendsigs mdadm-raid | |
11 | # Required-Start: $local_fs $syslog | |
12 | # Required-Stop: $local_fs $syslog sendsigs | |
13 | 13 | # Default-Start: 2 3 4 5 |
14 | 14 | # Default-Stop: 0 1 6 |
15 | 15 | # Short-Description: MD monitoring daemon |
46 | 46 | |
47 | 47 | case "${1:-}" in |
48 | 48 | start) |
49 | if [ -x /usr/bin/systemd-detect-virt ] && /usr/bin/systemd-detect-virt --quiet --container; then | |
50 | log_daemon_msg "Not starting MD monitoring service in container" | |
51 | log_end_msg 0 | |
52 | exit 0 | |
53 | fi | |
54 | ||
49 | 55 | if is_true $START_DAEMON; then |
50 | 56 | log_daemon_msg "Starting MD monitoring service" "mdadm --monitor" |
51 | 57 | mkdir -p $RUNDIR |
0 | rm_conffile /etc/init.d/mdadm-raid 3.4-2~ |
50 | 50 | fi |
51 | 51 | unset MDADM_MAILADDR__ |
52 | 52 | |
53 | db_get mdadm/initrdstart | |
54 | INITRDSTART="${RET:-all}" | |
55 | 53 | db_get mdadm/autocheck |
56 | 54 | AUTOCHECK="${RET:-true}" |
57 | 55 | db_get mdadm/start_daemon |
67 | 65 | # Do note that only the values are preserved; the rest of the file is |
68 | 66 | # rewritten. |
69 | 67 | # |
70 | ||
71 | # INITRDSTART: | |
72 | # list of arrays (or 'all') to start automatically when the initial ramdisk | |
73 | # loads. This list *must* include the array holding your root filesystem. Use | |
74 | # 'none' to prevent any array from being started from the initial ramdisk. | |
75 | INITRDSTART='$INITRDSTART' | |
76 | 68 | |
77 | 69 | # AUTOCHECK: |
78 | 70 | # should mdadm run periodic redundancy checks over your arrays? See |
95 | 87 | |
96 | 88 | db_stop |
97 | 89 | |
90 | # Remove old init script | |
91 | update-rc.d mdadm-raid remove | |
92 | ||
98 | 93 | command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1 && update-initramfs -u |
99 | 94 | |
100 | 95 | if dpkg --compare-versions "$2" le 3.3.2-3; then |
5 | 5 | set -e |
6 | 6 | |
7 | 7 | case "${1:-}" in |
8 | remove) | |
9 | if command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1; then | |
10 | echo "W: mdadm: I'll update the initramfs, but if you need MD to boot" >&2 | |
11 | echo "W: mdadm: with initramfs, your system may be left unbootable!" >&2 | |
12 | update-initramfs -u | |
13 | fi | |
8 | remove) | |
9 | if command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1; then | |
10 | echo "W: mdadm: I'll update the initramfs, but if you need MD to boot" >&2 | |
11 | echo "W: mdadm: with initramfs, your system may be left unbootable!" >&2 | |
12 | update-initramfs -u | |
13 | fi | |
14 | 14 | ;; |
15 | 15 | |
16 | 16 | purge) |
0 | #!/bin/sh | |
1 | # Copyright © martin f. krafft <madduck@debian.org> | |
2 | # Distributed under the terms of the Artistic Licence 2.0 | |
3 | # | |
4 | set -e | |
5 | ||
6 | # based on idea from http://www.dpkg.org/dpkg/ConffileHandling | |
7 | rm_conffile() { | |
8 | local conffile md5sum package old_md5sum | |
9 | ||
10 | conffile="$1" | |
11 | if [ -e "$conffile" ]; then | |
12 | md5sum=$(md5sum "$conffile" | cut -d' ' -f1) | |
13 | package=$(dpkg -S "$conffile" | cut -d: -f1) | |
14 | old_md5sum=$(dpkg -s $package | sed -rne "s,[[:space:]]+${conffile}[[:space:]]+,,p") | |
15 | if [ "$md5sum" != "$old_md5sum" ]; then | |
16 | echo "Obsolete conffile $conffile has been modified by you." | |
17 | echo "Saving as ${conffile}.dpkg-bak ..." | |
18 | mv -f "$conffile" "$conffile".dpkg-bak | |
19 | else | |
20 | echo "Removing obsolete conffile $conffile ..." | |
21 | rm -f "$conffile" | |
22 | fi | |
23 | fi | |
24 | } | |
25 | ||
26 | case "$1" in | |
27 | ||
28 | upgrade|install) | |
29 | ||
30 | # migrate old configuration from *way back then* | |
31 | DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm | |
32 | OLDCONFIG=/etc/mdadm/debian.conf | |
33 | if [ -s $OLDCONFIG ] && [ ! -f $DEBIANCONFIG ]; then | |
34 | mv $OLDCONFIG $DEBIANCONFIG | |
35 | fi | |
36 | ||
37 | # Used incorrect name s/_/-/, keep all throughout until after jessie is released. | |
38 | rm_conffile /etc/udev/rules.d/65-mdadm.vol_id.rules | |
39 | ;; | |
40 | ||
41 | *) :;; | |
42 | esac | |
43 | ||
44 | #DEBHELPER# |
5 | 5 | # |
6 | 6 | # Even minor modifications require translation updates and such |
7 | 7 | # changes should be coordinated with translators and reviewers. |
8 | ||
9 | Template: mdadm/initrdstart | |
10 | Type: string | |
11 | Default: all | |
12 | #flag:translate!:2 | |
13 | _Description: MD arrays needed for the root file system: | |
14 | ${msg} | |
15 | . | |
16 | Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as | |
17 | 'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted). | |
18 | ||
19 | Template: mdadm/initrdstart_msg_intro | |
20 | Type: text | |
21 | _Description: for internal use - only the long description is needed. | |
22 | If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs to be | |
23 | started early during the boot sequence. If it is located on | |
24 | a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be | |
25 | started. | |
26 | . | |
27 | If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file system, | |
28 | and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the | |
29 | boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to | |
30 | simply start all available arrays. | |
31 | . | |
32 | If you do not need or want to start any arrays for the root file system, leave | |
33 | the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are using | |
34 | kernel autostart or do not need any arrays to boot. | |
35 | ||
36 | Template: mdadm/initrdstart_msg_errexist | |
37 | Type: text | |
38 | _Description: | |
39 | An error occurred: device node does not exist | |
40 | ||
41 | Template: mdadm/initrdstart_msg_errblock | |
42 | Type: text | |
43 | _Description: | |
44 | An error occurred: not a block device | |
45 | ||
46 | Template: mdadm/initrdstart_msg_errmd | |
47 | Type: text | |
48 | _Description: | |
49 | An error occurred: not an MD array | |
50 | ||
51 | Template: mdadm/initrdstart_msg_errconf | |
52 | Type: text | |
53 | _Description: | |
54 | An error occurred: array not listed in mdadm.conf file | |
55 | ||
56 | Template: mdadm/initrdstart_notinconf | |
57 | Type: boolean | |
58 | Default: false | |
59 | _Description: Start arrays not listed in mdadm.conf? | |
60 | The specified array (${array}) is not listed in the configuration | |
61 | file (${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you | |
62 | correct the configuration file and recreate the initial ramdisk. | |
63 | . | |
64 | This warning is only relevant if you need arrays to be started from the | |
65 | initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do not | |
66 | need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, you | |
67 | can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter 'none' | |
68 | when prompted which arrays to start from the initial ramdisk. | |
69 | 8 | |
70 | 9 | Template: mdadm/autocheck |
71 | 10 | Type: boolean |
12 | 12 | CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf |
13 | 13 | |
14 | 14 | # initialise config variables in case the environment leaks |
15 | MAILADDR= DEVICE= CREATE= HOMEHOST= PROGRAM= | |
15 | MAILADDR= DEVICE= HOMEHOST= PROGRAM= | |
16 | 16 | |
17 | 17 | test -r $DEBIANCONFIG && . $DEBIANCONFIG |
18 | 18 | |
27 | 27 | # save existing values as defaults |
28 | 28 | if [ -r "$CONFIG" ]; then |
29 | 29 | DEVICE="$(sed -ne 's/^DEVICE //p' $CONFIG)" |
30 | CREATE="$(sed -ne 's/^CREATE //p' $CONFIG)" | |
31 | 30 | HOMEHOST="$(sed -ne 's/^HOMEHOST //p' $CONFIG)" |
32 | 31 | PROGRAM="$(sed -ne 's/^PROGRAM //p' $CONFIG)" |
33 | 32 | fi |
57 | 56 | # containers for MD superblocks. alternatively, specify devices to scan, using |
58 | 57 | # wildcards if desired. |
59 | 58 | #DEVICE ${DEVICE:-partitions containers} |
60 | ||
61 | # auto-create devices with Debian standard permissions | |
62 | CREATE ${CREATE:-owner=root group=disk mode=0660 auto=yes} | |
63 | 59 | |
64 | 60 | # automatically tag new arrays as belonging to the local system |
65 | 61 | HOMEHOST ${HOMEHOST:-<system>} |
0 | Index: mdadm/udev-md-raid-assembly.rules | |
1 | =================================================================== | |
2 | --- mdadm.orig/udev-md-raid-assembly.rules | |
3 | +++ mdadm/udev-md-raid-assembly.rules | |
4 | @@ -25,6 +25,9 @@ GOTO="md_inc_end" | |
5 | ||
6 | LABEL="md_inc" | |
7 | ||
8 | +# Disable incremental assembly to fix Debian bug #784070 | |
9 | +GOTO="md_inc_end" | |
10 | + | |
11 | # remember you can limit what gets auto/incrementally assembled by | |
12 | # mdadm.conf(5)'s 'AUTO' and selectively whitelist using 'ARRAY' | |
13 | ACTION=="add|change", IMPORT{program}="BINDIR/mdadm --incremental --export $devnode --offroot ${DEVLINKS}" |
2 | 2 | sha1-includes.diff |
3 | 3 | readlink-path.patch |
4 | 4 | mdmonitor-service-simplify.diff |
5 | disable-incremental-assembly.patch |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: 3.1.4-1+8efb9d1\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:54+0100\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
17 | 17 | "X-Poedit-Language: Catalan\n" |
18 | 18 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" |
19 | 19 | |
20 | #. Type: string | |
20 | #. Type: boolean | |
21 | 21 | #. Description |
22 | 22 | #: ../mdadm.templates:2001 |
23 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
24 | msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:" | |
25 | ||
26 | #. Type: string | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
31 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels " | |
34 | "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» inicial)." | |
35 | ||
36 | #. Type: text | |
37 | #. Description | |
38 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
39 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
40 | msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. " | |
41 | ||
42 | #. Type: text | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
47 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
48 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), cal " | |
51 | "que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un volum " | |
52 | "lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les matrius que " | |
53 | "el constitueixen." | |
54 | ||
55 | #. Type: text | |
56 | #. Description | |
57 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
58 | msgid "" | |
59 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
60 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
61 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
62 | "'all' to simply start all available arrays." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el sistema " | |
65 | "de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de conjunts a un " | |
66 | "punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí els conjunts que " | |
67 | "voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, simplement, arrencar tots " | |
68 | "els disponibles." | |
69 | ||
70 | #. Type: text | |
71 | #. Description | |
72 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
73 | msgid "" | |
74 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
75 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
76 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
77 | msgstr "" | |
78 | "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers " | |
79 | "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu cas " | |
80 | "si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en " | |
81 | "l'arrencada." | |
82 | ||
83 | #. Type: text | |
84 | #. Description | |
85 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
86 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
87 | msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix." | |
88 | ||
89 | #. Type: text | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
92 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
93 | msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs." | |
94 | ||
95 | #. Type: text | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
98 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
99 | msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD." | |
100 | ||
101 | #. Type: text | |
102 | #. Description | |
103 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
104 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
105 | msgstr "" | |
106 | "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el fitxer " | |
107 | "de configuració «mdadm.conf»." | |
108 | ||
109 | #. Type: boolean | |
110 | #. Description | |
111 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
112 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
113 | msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?" | |
114 | ||
115 | #. Type: boolean | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
118 | msgid "" | |
119 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
120 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
121 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
122 | msgstr "" | |
123 | "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el " | |
124 | "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu " | |
125 | "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de " | |
126 | "configuració i regenereu el disc RAM inicial." | |
127 | ||
128 | #. Type: boolean | |
129 | #. Description | |
130 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
131 | msgid "" | |
132 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
133 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
134 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
135 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
136 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin en " | |
139 | "el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir l'arrencada " | |
140 | "automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius estiguin arrencats " | |
141 | "quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També podeu decidir no " | |
142 | "continuar i introduir «none» quan se li demani quines matrius cal iniciar " | |
143 | "del disc RAM inicial." | |
144 | ||
145 | #. Type: boolean | |
146 | #. Description | |
147 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
148 | 23 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
149 | 24 | msgstr "" |
150 | 25 | "Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les " |
152 | 27 | |
153 | 28 | #. Type: boolean |
154 | 29 | #. Description |
155 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
30 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
156 | 31 | msgid "" |
157 | 32 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
158 | 33 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
171 | 46 | |
172 | 47 | #. Type: boolean |
173 | 48 | #. Description |
174 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
49 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
175 | 50 | msgid "" |
176 | 51 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
177 | 52 | "01:06." |
181 | 56 | |
182 | 57 | #. Type: boolean |
183 | 58 | #. Description |
184 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
59 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
185 | 60 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
186 | 61 | msgstr "Desitjau arrencar el dimoni monitor MD?" |
187 | 62 | |
188 | 63 | #. Type: boolean |
189 | 64 | #. Description |
190 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
65 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
191 | 66 | msgid "" |
192 | 67 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
193 | 68 | "important MD events (such as a disk failure)." |
198 | 73 | |
199 | 74 | #. Type: boolean |
200 | 75 | #. Description |
201 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
76 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
202 | 77 | msgid "Enabling this option is recommended." |
203 | 78 | msgstr "Es recomana l'activació d'aquesta opció." |
204 | 79 | |
205 | 80 | #. Type: string |
206 | 81 | #. Description |
207 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
82 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
208 | 83 | msgid "Recipient for email notifications:" |
209 | 84 | msgstr "Destinatari de les notificacions de correu electrònic:" |
210 | 85 | |
211 | 86 | #. Type: string |
212 | 87 | #. Description |
213 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
88 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
214 | 89 | msgid "" |
215 | 90 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
216 | 91 | "notifications for important MD events." |
217 | 92 | msgstr "" |
218 | 93 | "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les " |
219 | 94 | "notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants." |
95 | ||
96 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
97 | #~ msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "" | |
100 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
101 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
102 | #~ msgstr "" | |
103 | #~ "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels " | |
104 | #~ "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» " | |
105 | #~ "inicial)." | |
106 | ||
107 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
108 | #~ msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. " | |
109 | ||
110 | #~ msgid "" | |
111 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
112 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
113 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
114 | #~ "started." | |
115 | #~ msgstr "" | |
116 | #~ "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), " | |
117 | #~ "cal que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un " | |
118 | #~ "volum lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les " | |
119 | #~ "matrius que el constitueixen." | |
120 | ||
121 | #~ msgid "" | |
122 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
123 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
124 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
125 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
126 | #~ msgstr "" | |
127 | #~ "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el " | |
128 | #~ "sistema de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de " | |
129 | #~ "conjunts a un punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí " | |
130 | #~ "els conjunts que voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, " | |
131 | #~ "simplement, arrencar tots els disponibles." | |
132 | ||
133 | #~ msgid "" | |
134 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
135 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
136 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
137 | #~ msgstr "" | |
138 | #~ "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers " | |
139 | #~ "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu " | |
140 | #~ "cas si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en " | |
141 | #~ "l'arrencada." | |
142 | ||
143 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
144 | #~ msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix." | |
145 | ||
146 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
147 | #~ msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs." | |
148 | ||
149 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
150 | #~ msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD." | |
151 | ||
152 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
153 | #~ msgstr "" | |
154 | #~ "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el " | |
155 | #~ "fitxer de configuració «mdadm.conf»." | |
156 | ||
157 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
158 | #~ msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?" | |
159 | ||
160 | #~ msgid "" | |
161 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
162 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
163 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
164 | #~ msgstr "" | |
165 | #~ "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el " | |
166 | #~ "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu " | |
167 | #~ "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de " | |
168 | #~ "configuració i regenereu el disc RAM inicial." | |
169 | ||
170 | #~ msgid "" | |
171 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
172 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
173 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
174 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
175 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
176 | #~ "ramdisk." | |
177 | #~ msgstr "" | |
178 | #~ "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin " | |
179 | #~ "en el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir " | |
180 | #~ "l'arrencada automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius " | |
181 | #~ "estiguin arrencats quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També " | |
182 | #~ "podeu decidir no continuar i introduir «none» quan se li demani quines " | |
183 | #~ "matrius cal iniciar del disc RAM inicial." |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
18 | 18 | "PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:10+0100\n" |
19 | 19 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
23 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 | 25 | |
26 | #. Type: string | |
26 | #. Type: boolean | |
27 | 27 | #. Description |
28 | 28 | #: ../mdadm.templates:2001 |
29 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
30 | msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:" | |
31 | ||
32 | #. Type: string | |
33 | #. Description | |
34 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
35 | msgid "" | |
36 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
37 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Zadejte prosím mezerami oddělený seznam zařízení, případně „all“ nebo " | |
40 | "„none“. Počáteční „/dev/“ můžete vynechat a zadat jen např. „md0 md1“ nebo " | |
41 | "„md/1 md/d0“." | |
42 | ||
43 | #. Type: text | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
46 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
47 | msgstr "pro vnitřní použití - pouze kvůli zobrazení dlouhého popisu." | |
48 | ||
49 | #. Type: text | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
52 | msgid "" | |
53 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
54 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
55 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Pokud je kořenový souborový systém umístěn na MD (RAID) svazku, musí být " | |
58 | "tento spuštěn během zavádění systému co nejdříve. Pokud se kořenový " | |
59 | "souborový systém nachází na logickém svazku LVM, který je vytvořen nad MD " | |
60 | "polem, musí se spustit všechna související pole." | |
61 | ||
62 | #. Type: text | |
63 | #. Description | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
67 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
68 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
69 | "'all' to simply start all available arrays." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Jestliže přesně víte, která pole jsou potřeba pro připojení kořenového " | |
72 | "souborového systému a zároveň chcete pozdržet spuštění ostatních polí na " | |
73 | "pozdější dobu, zadejte zde prosím pole, která se mají spustit. Chcete-li " | |
74 | "spustit všechna dostupná pole, můžete zadat „all“." | |
75 | ||
76 | #. Type: text | |
77 | #. Description | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
79 | msgid "" | |
80 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
81 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
82 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
83 | msgstr "" | |
84 | "Nepotřebujete-li nebo nechcete-li spouštět pole pro kořenový souborový " | |
85 | "systém, ponechte odpověď prázdnou, případně zadejte „none“. To může nastat " | |
86 | "třeba v případě, že používáte automatický start přímo v jádře, nebo pokud k " | |
87 | "zavedení systému žádná pole nepotřebujete." | |
88 | ||
89 | #. Type: text | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
92 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
93 | msgstr "Vyskytla se chyba: uzel zařízení neexistuje" | |
94 | ||
95 | #. Type: text | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
98 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
99 | msgstr "Vyskytla se chyba: není blokovým zařízením" | |
100 | ||
101 | #. Type: text | |
102 | #. Description | |
103 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
104 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
105 | msgstr "Vyskytla se chyba: není MD polem" | |
106 | ||
107 | #. Type: text | |
108 | #. Description | |
109 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
110 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
111 | msgstr "Vyskytla se chyba: pole není uvedeno v souboru mdadm.conf" | |
112 | ||
113 | #. Type: boolean | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
116 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
117 | msgstr "Spustit pole neuvedená v mdadm.conf?" | |
118 | ||
119 | #. Type: boolean | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
122 | msgid "" | |
123 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
124 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
125 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
126 | msgstr "" | |
127 | "Zadané pole (${array}) není uvedeno v konfiguračním souboru ${config} a tím " | |
128 | "pádem nemůže být spuštěno při zavádění systému. Napravit to můžete opravou " | |
129 | "konfiguračního souboru a znovuvytvořením počátečního ramdisku." | |
130 | ||
131 | #. Type: boolean | |
132 | #. Description | |
133 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
134 | msgid "" | |
135 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
136 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
137 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
138 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
139 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Toto varování je relevantní pouze pokud k zavedení systému potřebujete, aby " | |
142 | "se pole spustila z počátečního ramdisku. Používáte-li automatické spouštění " | |
143 | "přímo v jádře, nebo pokud nepotřebujete pouštět žádná pole ještě z " | |
144 | "počátečního ramdisku, můžete jednoduše pokračovat. Jinou možností je " | |
145 | "nepokračovat dále a při dotazu na seznam polí, která se mají spouštět z " | |
146 | "počátečního ramdisku, zadat 'none'." | |
147 | ||
148 | #. Type: boolean | |
149 | #. Description | |
150 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
151 | 29 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
152 | 30 | msgstr "Má mdadm spouštět měsíční kontroly redundance MD polí?" |
153 | 31 | |
154 | 32 | #. Type: boolean |
155 | 33 | #. Description |
156 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
34 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
157 | 35 | msgid "" |
158 | 36 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
159 | 37 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
171 | 49 | |
172 | 50 | #. Type: boolean |
173 | 51 | #. Description |
174 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
52 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
175 | 53 | msgid "" |
176 | 54 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
177 | 55 | "01:06." |
181 | 59 | |
182 | 60 | #. Type: boolean |
183 | 61 | #. Description |
184 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
62 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
185 | 63 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
186 | 64 | msgstr "Chcete spustit daemon pro monitorování MD?" |
187 | 65 | |
188 | 66 | #. Type: boolean |
189 | 67 | #. Description |
190 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
191 | 69 | msgid "" |
192 | 70 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
193 | 71 | "important MD events (such as a disk failure)." |
197 | 75 | |
198 | 76 | #. Type: boolean |
199 | 77 | #. Description |
200 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
201 | 79 | msgid "Enabling this option is recommended." |
202 | 80 | msgstr "Povolení této možnosti je doporučeno." |
203 | 81 | |
204 | 82 | #. Type: string |
205 | 83 | #. Description |
206 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
207 | 85 | msgid "Recipient for email notifications:" |
208 | 86 | msgstr "Příjemce emailových upozornění:" |
209 | 87 | |
210 | 88 | #. Type: string |
211 | 89 | #. Description |
212 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
90 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
213 | 91 | msgid "" |
214 | 92 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
215 | 93 | "notifications for important MD events." |
216 | 94 | msgstr "" |
217 | 95 | "Zadejte prosím emailovou adresu uživatele, který má dostávat emailová " |
218 | 96 | "upozornění při výskytu významných MD událostí." |
97 | ||
98 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
99 | #~ msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "" | |
102 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
103 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
104 | #~ msgstr "" | |
105 | #~ "Zadejte prosím mezerami oddělený seznam zařízení, případně „all“ nebo " | |
106 | #~ "„none“. Počáteční „/dev/“ můžete vynechat a zadat jen např. „md0 md1“ " | |
107 | #~ "nebo „md/1 md/d0“." | |
108 | ||
109 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
110 | #~ msgstr "pro vnitřní použití - pouze kvůli zobrazení dlouhého popisu." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "" | |
113 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
114 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
115 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
116 | #~ "started." | |
117 | #~ msgstr "" | |
118 | #~ "Pokud je kořenový souborový systém umístěn na MD (RAID) svazku, musí být " | |
119 | #~ "tento spuštěn během zavádění systému co nejdříve. Pokud se kořenový " | |
120 | #~ "souborový systém nachází na logickém svazku LVM, který je vytvořen nad MD " | |
121 | #~ "polem, musí se spustit všechna související pole." | |
122 | ||
123 | #~ msgid "" | |
124 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
125 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
126 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
127 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
128 | #~ msgstr "" | |
129 | #~ "Jestliže přesně víte, která pole jsou potřeba pro připojení kořenového " | |
130 | #~ "souborového systému a zároveň chcete pozdržet spuštění ostatních polí na " | |
131 | #~ "pozdější dobu, zadejte zde prosím pole, která se mají spustit. Chcete-li " | |
132 | #~ "spustit všechna dostupná pole, můžete zadat „all“." | |
133 | ||
134 | #~ msgid "" | |
135 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
136 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
137 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
138 | #~ msgstr "" | |
139 | #~ "Nepotřebujete-li nebo nechcete-li spouštět pole pro kořenový souborový " | |
140 | #~ "systém, ponechte odpověď prázdnou, případně zadejte „none“. To může " | |
141 | #~ "nastat třeba v případě, že používáte automatický start přímo v jádře, " | |
142 | #~ "nebo pokud k zavedení systému žádná pole nepotřebujete." | |
143 | ||
144 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
145 | #~ msgstr "Vyskytla se chyba: uzel zařízení neexistuje" | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
148 | #~ msgstr "Vyskytla se chyba: není blokovým zařízením" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
151 | #~ msgstr "Vyskytla se chyba: není MD polem" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
154 | #~ msgstr "Vyskytla se chyba: pole není uvedeno v souboru mdadm.conf" | |
155 | ||
156 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
157 | #~ msgstr "Spustit pole neuvedená v mdadm.conf?" | |
158 | ||
159 | #~ msgid "" | |
160 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
161 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
162 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
163 | #~ msgstr "" | |
164 | #~ "Zadané pole (${array}) není uvedeno v konfiguračním souboru ${config} a " | |
165 | #~ "tím pádem nemůže být spuštěno při zavádění systému. Napravit to můžete " | |
166 | #~ "opravou konfiguračního souboru a znovuvytvořením počátečního ramdisku." | |
167 | ||
168 | #~ msgid "" | |
169 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
170 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
171 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
172 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
173 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
174 | #~ "ramdisk." | |
175 | #~ msgstr "" | |
176 | #~ "Toto varování je relevantní pouze pokud k zavedení systému potřebujete, " | |
177 | #~ "aby se pole spustila z počátečního ramdisku. Používáte-li automatické " | |
178 | #~ "spouštění přímo v jádře, nebo pokud nepotřebujete pouštět žádná pole " | |
179 | #~ "ještě z počátečního ramdisku, můžete jednoduše pokračovat. Jinou možností " | |
180 | #~ "je nepokračovat dále a při dotazu na seznam polí, která se mají spouštět " | |
181 | #~ "z počátečního ramdisku, zadat 'none'." | |
219 | 182 | |
220 | 183 | #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" |
221 | 184 | #~ msgstr "Při znovupoužití starších disků inicializujte superblok" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:30+01:00\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | |
18 | #. Type: string | |
18 | #. Type: boolean | |
19 | 19 | #. Description |
20 | 20 | #: ../mdadm.templates:2001 |
21 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
22 | msgstr "MD arrays krævet for rodfilsystemet:" | |
23 | ||
24 | #. Type: string | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
27 | msgid "" | |
28 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
29 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Indtast venligst »all«, »none« eller en mellemrumsadskilt liste af enheder " | |
32 | "såsom »md0 md1« eller »md/1 md/d0« (det foranstillede »/dev/« kan udelades)." | |
33 | ||
34 | #. Type: text | |
35 | #. Description | |
36 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
37 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
38 | msgstr "for intern brug - kun den lange beskrivelse er krævet." | |
39 | ||
40 | #. Type: text | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
43 | msgid "" | |
44 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
45 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
46 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Hvis systemets rodfilsystem er placeret på en MD-array (RAID), skal det " | |
49 | "startes tidligt under opstartssekvensen. Hvis den er placeret på en logisk " | |
50 | "diskenhed (LVM), som er på MD, skal alle indgående arrays startes." | |
51 | ||
52 | #. Type: text | |
53 | #. Description | |
54 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
55 | msgid "" | |
56 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
57 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
58 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
59 | "'all' to simply start all available arrays." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Hvis du ved præcis hvilke arrays som er krævet, for at få rodfilsystemet op, " | |
62 | "og du ønsker at udsætte start af alle andre arrays til et senere tidspunkt i " | |
63 | "opstartssekvensen, så indtast her de arrays som skal startes. Alternativt " | |
64 | "kan du indtaste »all« for at starte alle tilgængelige arrays." | |
65 | ||
66 | #. Type: text | |
67 | #. Description | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
69 | msgid "" | |
70 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
71 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
72 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
73 | msgstr "" | |
74 | "Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for " | |
75 | "rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan " | |
76 | "være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal " | |
77 | "bruge arrays til at starte op med." | |
78 | ||
79 | #. Type: text | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
82 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
83 | msgstr "Der opstod en fejl: Enhedsknude findes ikke" | |
84 | ||
85 | #. Type: text | |
86 | #. Description | |
87 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
88 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
89 | msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en blokenhed" | |
90 | ||
91 | #. Type: text | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
94 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
95 | msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en MD array" | |
96 | ||
97 | #. Type: text | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
100 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
101 | msgstr "Der opstod en fejl: Array er ikke anført i mdadm.conf-filen" | |
102 | ||
103 | #. Type: boolean | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
106 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
107 | msgstr "Start arrays er ikke anført i mdadm.conf?" | |
108 | ||
109 | #. Type: boolean | |
110 | #. Description | |
111 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
112 | msgid "" | |
113 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
114 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
115 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
116 | msgstr "" | |
117 | "Den angivne array (${array}) er ikke anført i konfigurationsfilen " | |
118 | "(${config}). Den kan derfor ikke startes under opstarten, med mindre du " | |
119 | "retter i konfigurationsfilen og gendanner den oprindleige ramdisk." | |
120 | ||
121 | #. Type: boolean | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
124 | msgid "" | |
125 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
126 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
127 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
128 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
129 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive startet " | |
132 | "fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger den " | |
133 | "automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes så " | |
134 | "tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. " | |
135 | "Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt om " | |
136 | "hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk." | |
137 | ||
138 | #. Type: boolean | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
141 | 21 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
142 | 22 | msgstr "Skal mdadm køre månedlig redundanskontrol af MD arrays?" |
143 | 23 | |
144 | 24 | #. Type: boolean |
145 | 25 | #. Description |
146 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
147 | 27 | msgid "" |
148 | 28 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
149 | 29 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
162 | 42 | |
163 | 43 | #. Type: boolean |
164 | 44 | #. Description |
165 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
45 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
166 | 46 | msgid "" |
167 | 47 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
168 | 48 | "01:06." |
172 | 52 | |
173 | 53 | #. Type: boolean |
174 | 54 | #. Description |
175 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
55 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
176 | 56 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
177 | 57 | msgstr "Ønsker du at starte MD-overvågningsdæmonen?" |
178 | 58 | |
179 | 59 | #. Type: boolean |
180 | 60 | #. Description |
181 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
61 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
182 | 62 | msgid "" |
183 | 63 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
184 | 64 | "important MD events (such as a disk failure)." |
188 | 68 | |
189 | 69 | #. Type: boolean |
190 | 70 | #. Description |
191 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
192 | 72 | msgid "Enabling this option is recommended." |
193 | 73 | msgstr "Aktivering af denne indstilling anbefales." |
194 | 74 | |
195 | 75 | #. Type: string |
196 | 76 | #. Description |
197 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
77 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
198 | 78 | msgid "Recipient for email notifications:" |
199 | 79 | msgstr "Modtager af e-post-påmindelser:" |
200 | 80 | |
201 | 81 | #. Type: string |
202 | 82 | #. Description |
203 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
83 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
204 | 84 | msgid "" |
205 | 85 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
206 | 86 | "notifications for important MD events." |
207 | 87 | msgstr "" |
208 | 88 | "Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage e-post-" |
209 | 89 | "påmindelser for vigtige MD-hændelser." |
90 | ||
91 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
92 | #~ msgstr "MD arrays krævet for rodfilsystemet:" | |
93 | ||
94 | #~ msgid "" | |
95 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
96 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
97 | #~ msgstr "" | |
98 | #~ "Indtast venligst »all«, »none« eller en mellemrumsadskilt liste af " | |
99 | #~ "enheder såsom »md0 md1« eller »md/1 md/d0« (det foranstillede »/dev/« kan " | |
100 | #~ "udelades)." | |
101 | ||
102 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
103 | #~ msgstr "for intern brug - kun den lange beskrivelse er krævet." | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
107 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
108 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
109 | #~ "started." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Hvis systemets rodfilsystem er placeret på en MD-array (RAID), skal det " | |
112 | #~ "startes tidligt under opstartssekvensen. Hvis den er placeret på en " | |
113 | #~ "logisk diskenhed (LVM), som er på MD, skal alle indgående arrays startes." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "" | |
116 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
117 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
118 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
119 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
120 | #~ msgstr "" | |
121 | #~ "Hvis du ved præcis hvilke arrays som er krævet, for at få rodfilsystemet " | |
122 | #~ "op, og du ønsker at udsætte start af alle andre arrays til et senere " | |
123 | #~ "tidspunkt i opstartssekvensen, så indtast her de arrays som skal startes. " | |
124 | #~ "Alternativt kan du indtaste »all« for at starte alle tilgængelige arrays." | |
125 | ||
126 | #~ msgid "" | |
127 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
128 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
129 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
130 | #~ msgstr "" | |
131 | #~ "Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for " | |
132 | #~ "rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan " | |
133 | #~ "være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal " | |
134 | #~ "bruge arrays til at starte op med." | |
135 | ||
136 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
137 | #~ msgstr "Der opstod en fejl: Enhedsknude findes ikke" | |
138 | ||
139 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
140 | #~ msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en blokenhed" | |
141 | ||
142 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
143 | #~ msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en MD array" | |
144 | ||
145 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
146 | #~ msgstr "Der opstod en fejl: Array er ikke anført i mdadm.conf-filen" | |
147 | ||
148 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
149 | #~ msgstr "Start arrays er ikke anført i mdadm.conf?" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "" | |
152 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
153 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
154 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
155 | #~ msgstr "" | |
156 | #~ "Den angivne array (${array}) er ikke anført i konfigurationsfilen " | |
157 | #~ "(${config}). Den kan derfor ikke startes under opstarten, med mindre du " | |
158 | #~ "retter i konfigurationsfilen og gendanner den oprindleige ramdisk." | |
159 | ||
160 | #~ msgid "" | |
161 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
162 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
163 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
164 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
165 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
166 | #~ "ramdisk." | |
167 | #~ msgstr "" | |
168 | #~ "Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive " | |
169 | #~ "startet fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du " | |
170 | #~ "bruger den automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays " | |
171 | #~ "startes så tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare " | |
172 | #~ "fortsætte. Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du " | |
173 | #~ "bliver spurgt om hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige " | |
174 | #~ "ramdisk." |
12 | 12 | msgstr "" |
13 | 13 | "Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n" |
14 | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
15 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
16 | 16 | "PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n" |
17 | 17 | "Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n" |
18 | 18 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
21 | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
22 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 23 | |
24 | #. Type: string | |
24 | #. Type: boolean | |
25 | 25 | #. Description |
26 | 26 | #: ../mdadm.templates:2001 |
27 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
28 | msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" | |
29 | ||
30 | #. Type: string | |
31 | #. Description | |
32 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
33 | msgid "" | |
34 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
35 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
36 | msgstr "" | |
37 | "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste " | |
38 | "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann " | |
39 | "weggelassen werden)." | |
40 | ||
41 | #. Type: text | |
42 | #. Description | |
43 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
44 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
45 | msgstr "" | |
46 | "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt." | |
47 | ||
48 | #. Type: text | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
53 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
54 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, " | |
57 | "muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr " | |
58 | "Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich " | |
59 | "wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde " | |
60 | "gestartet werden." | |
61 | ||
62 | #. Type: text | |
63 | #. Description | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
67 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
68 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
69 | "'all' to simply start all available arrays." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " | |
72 | "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " | |
73 | "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " | |
74 | "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um " | |
75 | "alle verfügbaren Verbünde zu starten." | |
76 | ||
77 | #. Type: text | |
78 | #. Description | |
79 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
80 | msgid "" | |
81 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
82 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
83 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
84 | msgstr "" | |
85 | "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " | |
86 | "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " | |
87 | "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " | |
88 | "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." | |
89 | ||
90 | #. Type: text | |
91 | #. Description | |
92 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
93 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
94 | msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" | |
95 | ||
96 | #. Type: text | |
97 | #. Description | |
98 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
99 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
100 | msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" | |
101 | ||
102 | #. Type: text | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
105 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
106 | msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" | |
107 | ||
108 | #. Type: text | |
109 | #. Description | |
110 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
111 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
112 | msgstr "" | |
113 | "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt" | |
114 | ||
115 | #. Type: boolean | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
118 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
119 | msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" | |
120 | ||
121 | #. Type: boolean | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
124 | msgid "" | |
125 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
126 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
127 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} " | |
130 | "nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet " | |
131 | "werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen " | |
132 | "die initiale Ramdisk neu." | |
133 | ||
134 | #. Type: boolean | |
135 | #. Description | |
136 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
137 | msgid "" | |
138 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
139 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
140 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
141 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
142 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " | |
145 | "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " | |
146 | "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum " | |
147 | "frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, " | |
148 | "können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und " | |
149 | "geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der " | |
150 | "initialen Ramdisk gestartet werden sollen." | |
151 | ||
152 | #. Type: boolean | |
153 | #. Description | |
154 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
155 | 27 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
156 | 28 | msgstr "" |
157 | 29 | "Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden " |
159 | 31 | |
160 | 32 | #. Type: boolean |
161 | 33 | #. Description |
162 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
34 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
163 | 35 | msgid "" |
164 | 36 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
165 | 37 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
178 | 50 | |
179 | 51 | #. Type: boolean |
180 | 52 | #. Description |
181 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
53 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
182 | 54 | msgid "" |
183 | 55 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
184 | 56 | "01:06." |
188 | 60 | |
189 | 61 | #. Type: boolean |
190 | 62 | #. Description |
191 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
63 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
192 | 64 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
193 | 65 | msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?" |
194 | 66 | |
195 | 67 | #. Type: boolean |
196 | 68 | #. Description |
197 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
69 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
198 | 70 | msgid "" |
199 | 71 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
200 | 72 | "important MD events (such as a disk failure)." |
204 | 76 | |
205 | 77 | #. Type: boolean |
206 | 78 | #. Description |
207 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
79 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
208 | 80 | msgid "Enabling this option is recommended." |
209 | 81 | msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen." |
210 | 82 | |
211 | 83 | #. Type: string |
212 | 84 | #. Description |
213 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
85 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
214 | 86 | msgid "Recipient for email notifications:" |
215 | 87 | msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:" |
216 | 88 | |
217 | 89 | #. Type: string |
218 | 90 | #. Description |
219 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
91 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
220 | 92 | msgid "" |
221 | 93 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
222 | 94 | "notifications for important MD events." |
223 | 95 | msgstr "" |
224 | 96 | "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-" |
225 | 97 | "Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll." |
98 | ||
99 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
100 | #~ msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "" | |
103 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
104 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
105 | #~ msgstr "" | |
106 | #~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste " | |
107 | #~ "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« " | |
108 | #~ "kann weggelassen werden)." | |
109 | ||
110 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
111 | #~ msgstr "" | |
112 | #~ "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung " | |
113 | #~ "benötigt." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "" | |
116 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
117 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
118 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
119 | #~ "started." | |
120 | #~ msgstr "" | |
121 | #~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) " | |
122 | #~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn " | |
123 | #~ "sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, " | |
124 | #~ "das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen " | |
125 | #~ "Verbünde gestartet werden." | |
126 | ||
127 | #~ msgid "" | |
128 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
129 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
130 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
131 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " | |
134 | #~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " | |
135 | #~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " | |
136 | #~ "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, " | |
137 | #~ "um alle verfügbaren Verbünde zu starten." | |
138 | ||
139 | #~ msgid "" | |
140 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
141 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
142 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
143 | #~ msgstr "" | |
144 | #~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " | |
145 | #~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " | |
146 | #~ "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " | |
147 | #~ "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." | |
148 | ||
149 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
150 | #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" | |
151 | ||
152 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
153 | #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" | |
154 | ||
155 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
156 | #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" | |
157 | ||
158 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
159 | #~ msgstr "" | |
160 | #~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf " | |
161 | #~ "aufgeführt" | |
162 | ||
163 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
164 | #~ msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" | |
165 | ||
166 | #~ msgid "" | |
167 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
168 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
169 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
170 | #~ msgstr "" | |
171 | #~ "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei " | |
172 | #~ "${config} nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs " | |
173 | #~ "nicht gestartet werden, es sei denn, Sie korrigieren die " | |
174 | #~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu." | |
175 | ||
176 | #~ msgid "" | |
177 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
178 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
179 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
180 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
181 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
182 | #~ "ramdisk." | |
183 | #~ msgstr "" | |
184 | #~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " | |
185 | #~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " | |
186 | #~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund " | |
187 | #~ "zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden " | |
188 | #~ "muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht " | |
189 | #~ "fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-" | |
190 | #~ "Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen." | |
226 | 191 | |
227 | 192 | #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" |
228 | 193 | #~ msgstr "" |
38 | 38 | msgstr "" |
39 | 39 | "Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n" |
40 | 40 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
41 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
41 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
42 | 42 | "PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n" |
43 | 43 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
44 | 44 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
47 | 47 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
48 | 48 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
49 | 49 | |
50 | #. Type: string | |
50 | #. Type: boolean | |
51 | 51 | #. Description |
52 | 52 | #: ../mdadm.templates:2001 |
53 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
54 | msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:" | |
55 | ||
56 | # No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales | |
57 | #. Type: string | |
58 | #. Description | |
59 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
60 | msgid "" | |
61 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
62 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos " | |
65 | "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o " | |
66 | "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev»)." | |
67 | ||
68 | #. Type: text | |
69 | #. Description | |
70 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
71 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
72 | msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga." | |
73 | ||
74 | #. Type: text | |
75 | #. Description | |
76 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
77 | msgid "" | |
78 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
79 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
80 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
81 | msgstr "" | |
82 | "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) " | |
83 | "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si está " | |
84 | "en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los arrays " | |
85 | "que lo forman tienen que haberse inicializado." | |
86 | ||
87 | #. Type: text | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
90 | msgid "" | |
91 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
92 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
93 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
94 | "'all' to simply start all available arrays." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son " | |
97 | "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el " | |
98 | "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de " | |
99 | "arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, " | |
100 | "iniciar todos los arrays disponibles." | |
101 | ||
102 | #. Type: text | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
107 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
108 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
109 | msgstr "" | |
110 | "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o " | |
111 | "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser " | |
112 | "su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún " | |
113 | "array para el arranque." | |
114 | ||
115 | #. Type: text | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
118 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
119 | msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe" | |
120 | ||
121 | #. Type: text | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
124 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
125 | msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques" | |
126 | ||
127 | #. Type: text | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
130 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
131 | msgstr "Se produjo un error: no es un array MD" | |
132 | ||
133 | #. Type: text | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
136 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo " | |
139 | "mdadm.conf" | |
140 | ||
141 | #. Type: boolean | |
142 | #. Description | |
143 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
144 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
145 | msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?" | |
146 | ||
147 | #. Type: boolean | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
150 | msgid "" | |
151 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
152 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
153 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de " | |
156 | "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque " | |
157 | "del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el " | |
158 | "disco de ram inicial." | |
159 | ||
160 | #. Type: boolean | |
161 | #. Description | |
162 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
163 | msgid "" | |
164 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
165 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
166 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
167 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
168 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
169 | msgstr "" | |
170 | "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el " | |
171 | "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el " | |
172 | "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan " | |
173 | "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También " | |
174 | "puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué " | |
175 | "arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial." | |
176 | ||
177 | #. Type: boolean | |
178 | #. Description | |
179 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
180 | 53 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
181 | 54 | msgstr "" |
182 | 55 | "¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los " |
184 | 57 | |
185 | 58 | #. Type: boolean |
186 | 59 | #. Description |
187 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
60 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
188 | 61 | msgid "" |
189 | 62 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
190 | 63 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
204 | 77 | |
205 | 78 | #. Type: boolean |
206 | 79 | #. Description |
207 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
80 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
208 | 81 | msgid "" |
209 | 82 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
210 | 83 | "01:06." |
214 | 87 | |
215 | 88 | #. Type: boolean |
216 | 89 | #. Description |
217 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
90 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
218 | 91 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
219 | 92 | msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?" |
220 | 93 | |
221 | 94 | #. Type: boolean |
222 | 95 | #. Description |
223 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
96 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
224 | 97 | msgid "" |
225 | 98 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
226 | 99 | "important MD events (such as a disk failure)." |
231 | 104 | |
232 | 105 | #. Type: boolean |
233 | 106 | #. Description |
234 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
107 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
235 | 108 | msgid "Enabling this option is recommended." |
236 | 109 | msgstr "Es opcional habilitar esta opción." |
237 | 110 | |
238 | 111 | #. Type: string |
239 | 112 | #. Description |
240 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
113 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
241 | 114 | msgid "Recipient for email notifications:" |
242 | 115 | msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:" |
243 | 116 | |
244 | 117 | #. Type: string |
245 | 118 | #. Description |
246 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
119 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
247 | 120 | msgid "" |
248 | 121 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
249 | 122 | "notifications for important MD events." |
251 | 124 | "Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería " |
252 | 125 | "recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los " |
253 | 126 | "dispositivos MD." |
127 | ||
128 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
129 | #~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:" | |
130 | ||
131 | # No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales | |
132 | #~ msgid "" | |
133 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
134 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
135 | #~ msgstr "" | |
136 | #~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos " | |
137 | #~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o " | |
138 | #~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/" | |
139 | #~ "dev»)." | |
140 | ||
141 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
142 | #~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga." | |
143 | ||
144 | #~ msgid "" | |
145 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
146 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
147 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
148 | #~ "started." | |
149 | #~ msgstr "" | |
150 | #~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) " | |
151 | #~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si " | |
152 | #~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los " | |
153 | #~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado." | |
154 | ||
155 | #~ msgid "" | |
156 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
157 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
158 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
159 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
160 | #~ msgstr "" | |
161 | #~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son " | |
162 | #~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el " | |
163 | #~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia " | |
164 | #~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, " | |
165 | #~ "iniciar todos los arrays disponibles." | |
166 | ||
167 | #~ msgid "" | |
168 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
169 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
170 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
171 | #~ msgstr "" | |
172 | #~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o " | |
173 | #~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede " | |
174 | #~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita " | |
175 | #~ "ningún array para el arranque." | |
176 | ||
177 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
178 | #~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe" | |
179 | ||
180 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
181 | #~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques" | |
182 | ||
183 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
184 | #~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD" | |
185 | ||
186 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
187 | #~ msgstr "" | |
188 | #~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo " | |
189 | #~ "mdadm.conf" | |
190 | ||
191 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
192 | #~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?" | |
193 | ||
194 | #~ msgid "" | |
195 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
196 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
197 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
198 | #~ msgstr "" | |
199 | #~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de " | |
200 | #~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el " | |
201 | #~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y " | |
202 | #~ "regenere el disco de ram inicial." | |
203 | ||
204 | #~ msgid "" | |
205 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
206 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
207 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
208 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
209 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
210 | #~ "ramdisk." | |
211 | #~ msgstr "" | |
212 | #~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el " | |
213 | #~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el " | |
214 | #~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan " | |
215 | #~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. " | |
216 | #~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le " | |
217 | #~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial." |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: mdadm-debconf\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: Y2008-04-30 11:00+0100\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | |
18 | #. Type: string | |
18 | #. Type: boolean | |
19 | 19 | #. Description |
20 | 20 | #: ../mdadm.templates:2001 |
21 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
22 | msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:" | |
23 | ||
24 | #. Type: string | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
27 | msgid "" | |
28 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
29 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen zerrenda, " | |
32 | "adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu daiteke)." | |
33 | ||
34 | #. Type: text | |
35 | #. Description | |
36 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
37 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
38 | msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da." | |
39 | ||
40 | #. Type: text | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
43 | msgid "" | |
44 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
45 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
46 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik badago, " | |
49 | "berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan kokaturiko " | |
50 | "bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array guztiak abiarazi " | |
51 | "behar dira." | |
52 | ||
53 | #. Type: text | |
54 | #. Description | |
55 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
56 | msgid "" | |
57 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
58 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
59 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
60 | "'all' to simply start all available arrays." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki jakin " | |
63 | "eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara atzeratu " | |
64 | "nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela idatzi " | |
65 | "'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko." | |
66 | ||
67 | #. Type: text | |
68 | #. Description | |
69 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
70 | msgid "" | |
71 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
72 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
73 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
74 | msgstr "" | |
75 | "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik utzi " | |
76 | "ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako edo " | |
77 | "kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke." | |
78 | ||
79 | #. Type: text | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
82 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
83 | msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago" | |
84 | ||
85 | #. Type: text | |
86 | #. Description | |
87 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
88 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
89 | msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat" | |
90 | ||
91 | #. Type: text | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
94 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
95 | msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat" | |
96 | ||
97 | #. Type: text | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
100 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
101 | msgstr "" | |
102 | "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian zerrendaturik" | |
103 | ||
104 | #. Type: boolean | |
105 | #. Description | |
106 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
107 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
108 | msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?" | |
109 | ||
110 | #. Type: boolean | |
111 | #. Description | |
112 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
113 | msgid "" | |
114 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
115 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
116 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
117 | msgstr "" | |
118 | "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio fitxategian " | |
119 | "zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk konfigurazio " | |
120 | "fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte." | |
121 | ||
122 | #. Type: boolean | |
123 | #. Description | |
124 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
125 | msgid "" | |
126 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
127 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
128 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
129 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
130 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar " | |
133 | "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo ez " | |
134 | "baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera jarraitu " | |
135 | "dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi hasierako ramdisk-" | |
136 | "etik kargatu beharreko array-ez galdetzean." | |
137 | ||
138 | #. Type: boolean | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
141 | 21 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
142 | 22 | msgstr "" |
143 | 23 | "Mdadm-ek hilabetero egin behar al du MD array-en erredundantzia egiaztapena?" |
144 | 24 | |
145 | 25 | #. Type: boolean |
146 | 26 | #. Description |
147 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
27 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
148 | 28 | msgid "" |
149 | 29 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
150 | 30 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
163 | 43 | |
164 | 44 | #. Type: boolean |
165 | 45 | #. Description |
166 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
46 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
167 | 47 | msgid "" |
168 | 48 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
169 | 49 | "01:06." |
173 | 53 | |
174 | 54 | #. Type: boolean |
175 | 55 | #. Description |
176 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
56 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
177 | 57 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
178 | 58 | msgstr "MD monitorizazio deabrua abiarazi nahi al duzu?" |
179 | 59 | |
180 | 60 | #. Type: boolean |
181 | 61 | #. Description |
182 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
62 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
183 | 63 | msgid "" |
184 | 64 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
185 | 65 | "important MD events (such as a disk failure)." |
189 | 69 | |
190 | 70 | #. Type: boolean |
191 | 71 | #. Description |
192 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
72 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
193 | 73 | msgid "Enabling this option is recommended." |
194 | 74 | msgstr "Aukera hau gaitzea gomendagarria da." |
195 | 75 | |
196 | 76 | #. Type: string |
197 | 77 | #. Description |
198 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
78 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
199 | 79 | msgid "Recipient for email notifications:" |
200 | 80 | msgstr "Eposta berri-emateen hartzailea:" |
201 | 81 | |
202 | 82 | #. Type: string |
203 | 83 | #. Description |
204 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
205 | 85 | msgid "" |
206 | 86 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
207 | 87 | "notifications for important MD events." |
208 | 88 | msgstr "" |
209 | 89 | "Mesedez idatzi MD gertaera garrantzitsuen berri emate mezuak jaso behar " |
210 | 90 | "dituen erabiltzailearen eposta helbidea." |
91 | ||
92 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
93 | #~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:" | |
94 | ||
95 | #~ msgid "" | |
96 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
97 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
98 | #~ msgstr "" | |
99 | #~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen " | |
100 | #~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu " | |
101 | #~ "daiteke)." | |
102 | ||
103 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
104 | #~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da." | |
105 | ||
106 | #~ msgid "" | |
107 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
108 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
109 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
110 | #~ "started." | |
111 | #~ msgstr "" | |
112 | #~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik " | |
113 | #~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan " | |
114 | #~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array " | |
115 | #~ "guztiak abiarazi behar dira." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "" | |
118 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
119 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
120 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
121 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
122 | #~ msgstr "" | |
123 | #~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki " | |
124 | #~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara " | |
125 | #~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela " | |
126 | #~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko." | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
130 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
131 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik " | |
134 | #~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako " | |
135 | #~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke." | |
136 | ||
137 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
138 | #~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago" | |
139 | ||
140 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
141 | #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat" | |
142 | ||
143 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
144 | #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat" | |
145 | ||
146 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
147 | #~ msgstr "" | |
148 | #~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian " | |
149 | #~ "zerrendaturik" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
152 | #~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?" | |
153 | ||
154 | #~ msgid "" | |
155 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
156 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
157 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
158 | #~ msgstr "" | |
159 | #~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio " | |
160 | #~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk " | |
161 | #~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte." | |
162 | ||
163 | #~ msgid "" | |
164 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
165 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
166 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
167 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
168 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
169 | #~ "ramdisk." | |
170 | #~ msgstr "" | |
171 | #~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar " | |
172 | #~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo " | |
173 | #~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera " | |
174 | #~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi " | |
175 | #~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean." |
1 | 1 | msgstr "" |
2 | 2 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
3 | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
4 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
5 | 5 | "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:24+0200\n" |
6 | 6 | "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" |
7 | 7 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" |
12 | 12 | "X-Poedit-Language: Finnish\n" |
13 | 13 | "X-Poedit-Country: FINLAND\n" |
14 | 14 | |
15 | #. Type: string | |
15 | #. Type: boolean | |
16 | 16 | #. Description |
17 | 17 | #: ../mdadm.templates:2001 |
18 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
19 | msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:" | |
20 | ||
21 | #. Type: string | |
22 | #. Description | |
23 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
24 | msgid "" | |
25 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
26 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista " | |
29 | "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ voidaan " | |
30 | "jättää pois)." | |
31 | ||
32 | #. Type: text | |
33 | #. Description | |
34 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
35 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
36 | msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen." | |
37 | ||
38 | #. Type: text | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
41 | msgid "" | |
42 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
43 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
44 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
45 | msgstr "" | |
46 | "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa (RAID), " | |
47 | "pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä järjestelmää. " | |
48 | "Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-pakassa, kaikki " | |
49 | "taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää." | |
50 | ||
51 | #. Type: text | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
54 | msgid "" | |
55 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
56 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
57 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
58 | "'all' to simply start all available arrays." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän " | |
61 | "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, syötä " | |
62 | "käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää kaikki pakat " | |
63 | "syöttämällä ”all”." | |
64 | ||
65 | #. Type: text | |
66 | #. Description | |
67 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
68 | msgid "" | |
69 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
70 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
71 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän " | |
74 | "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla " | |
75 | "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään pakkoja " | |
76 | "käynnistykseen." | |
77 | ||
78 | #. Type: text | |
79 | #. Description | |
80 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
81 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
82 | msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa" | |
83 | ||
84 | #. Type: text | |
85 | #. Description | |
86 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
87 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
88 | msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite" | |
89 | ||
90 | #. Type: text | |
91 | #. Description | |
92 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
93 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
94 | msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka" | |
95 | ||
96 | #. Type: text | |
97 | #. Description | |
98 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
99 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
100 | msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf" | |
101 | ||
102 | #. Type: boolean | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
105 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
106 | msgstr "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?" | |
107 | ||
108 | #. Type: boolean | |
109 | #. Description | |
110 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
111 | msgid "" | |
112 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
113 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
114 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). " | |
117 | "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei " | |
118 | "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen." | |
119 | ||
120 | #. Type: boolean | |
121 | #. Description | |
122 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
123 | msgid "" | |
124 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
125 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
126 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
127 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
128 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
129 | msgstr "" | |
130 | "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii " | |
131 | "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen autokäynnistys " | |
132 | "on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun käynnistysmuistilevy " | |
133 | "ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla jatkamatta ja syöttää " | |
134 | "”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä käynnistettäviä pakkoja." | |
135 | ||
136 | #. Type: boolean | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
139 | 18 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
140 | 19 | msgstr "Tulisiko mdadm:n tarkistaa kuukausittain MD-pakkojen eheys?" |
141 | 20 | |
142 | 21 | #. Type: boolean |
143 | 22 | #. Description |
144 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
23 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
145 | 24 | msgid "" |
146 | 25 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
147 | 26 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
160 | 39 | |
161 | 40 | #. Type: boolean |
162 | 41 | #. Description |
163 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
42 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
164 | 43 | msgid "" |
165 | 44 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
166 | 45 | "01:06." |
170 | 49 | |
171 | 50 | #. Type: boolean |
172 | 51 | #. Description |
173 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
52 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
174 | 53 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
175 | 54 | msgstr "Haluatko käynnistää MD-seurannan?" |
176 | 55 | |
177 | 56 | #. Type: boolean |
178 | 57 | #. Description |
179 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
58 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
180 | 59 | msgid "" |
181 | 60 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
182 | 61 | "important MD events (such as a disk failure)." |
186 | 65 | |
187 | 66 | #. Type: boolean |
188 | 67 | #. Description |
189 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
190 | 69 | msgid "Enabling this option is recommended." |
191 | 70 | msgstr "Tämän valitseminen on suositeltavaa." |
192 | 71 | |
193 | 72 | #. Type: string |
194 | 73 | #. Description |
195 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
74 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
196 | 75 | msgid "Recipient for email notifications:" |
197 | 76 | msgstr "Sähköpostiviestien vastaanottaja:" |
198 | 77 | |
199 | 78 | #. Type: string |
200 | 79 | #. Description |
201 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
80 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
202 | 81 | msgid "" |
203 | 82 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
204 | 83 | "notifications for important MD events." |
205 | 84 | msgstr "" |
206 | 85 | "Anna sähköpostiosoite, johon sähköpostitiedotteet tärkeistä MD-tapahtumista " |
207 | 86 | "lähetetään." |
87 | ||
88 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
89 | #~ msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:" | |
90 | ||
91 | #~ msgid "" | |
92 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
93 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
94 | #~ msgstr "" | |
95 | #~ "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista " | |
96 | #~ "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ " | |
97 | #~ "voidaan jättää pois)." | |
98 | ||
99 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
100 | #~ msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen." | |
101 | ||
102 | #~ msgid "" | |
103 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
104 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
105 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
106 | #~ "started." | |
107 | #~ msgstr "" | |
108 | #~ "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa " | |
109 | #~ "(RAID), pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä " | |
110 | #~ "järjestelmää. Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-" | |
111 | #~ "pakassa, kaikki taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "" | |
114 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
115 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
116 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
117 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
118 | #~ msgstr "" | |
119 | #~ "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän " | |
120 | #~ "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, " | |
121 | #~ "syötä käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää " | |
122 | #~ "kaikki pakat syöttämällä ”all”." | |
123 | ||
124 | #~ msgid "" | |
125 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
126 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
127 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
128 | #~ msgstr "" | |
129 | #~ "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän " | |
130 | #~ "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla " | |
131 | #~ "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään " | |
132 | #~ "pakkoja käynnistykseen." | |
133 | ||
134 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
135 | #~ msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa" | |
136 | ||
137 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
138 | #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite" | |
139 | ||
140 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
141 | #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka" | |
142 | ||
143 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
144 | #~ msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf" | |
145 | ||
146 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
147 | #~ msgstr "" | |
148 | #~ "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "" | |
151 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
152 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
153 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
154 | #~ msgstr "" | |
155 | #~ "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). " | |
156 | #~ "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei " | |
157 | #~ "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen." | |
158 | ||
159 | #~ msgid "" | |
160 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
161 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
162 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
163 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
164 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
165 | #~ "ramdisk." | |
166 | #~ msgstr "" | |
167 | #~ "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii " | |
168 | #~ "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen " | |
169 | #~ "autokäynnistys on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun " | |
170 | #~ "käynnistysmuistilevy ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla " | |
171 | #~ "jatkamatta ja syöttää ”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä " | |
172 | #~ "käynnistettäviä pakkoja." |
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
13 | 13 | "PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n" |
14 | 14 | "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
20 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
21 | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | 22 | |
23 | #. Type: string | |
23 | #. Type: boolean | |
24 | 24 | #. Description |
25 | 25 | #: ../mdadm.templates:2001 |
26 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
27 | msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" | |
28 | ||
29 | #. Type: string | |
30 | #. Description | |
31 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
32 | msgid "" | |
33 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
34 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, séparés " | |
37 | "par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous pouvez " | |
38 | "omettre « /dev/ »)." | |
39 | ||
40 | #. Type: text | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
43 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire" | |
46 | ||
47 | #. Type: text | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
50 | msgid "" | |
51 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
52 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
53 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il " | |
56 | "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de " | |
57 | "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve " | |
58 | "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être " | |
59 | "démarrés." | |
60 | ||
61 | #. Type: text | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
64 | msgid "" | |
65 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
66 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
67 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
68 | "'all' to simply start all available arrays." | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " | |
71 | "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " | |
72 | "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " | |
73 | "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants." | |
74 | ||
75 | #. Type: text | |
76 | #. Description | |
77 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
78 | msgid "" | |
79 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
80 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
81 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
82 | msgstr "" | |
83 | "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour " | |
84 | "le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou entrez " | |
85 | "« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de démarrage " | |
86 | "automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin d'aucun " | |
87 | "ensemble pour démarrer." | |
88 | ||
89 | #. Type: text | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
92 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
93 | msgstr "Erreur : périphérique inconnu" | |
94 | ||
95 | #. Type: text | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
98 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
99 | msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc" | |
100 | ||
101 | #. Type: text | |
102 | #. Description | |
103 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
104 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
105 | msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID" | |
106 | ||
107 | #. Type: text | |
108 | #. Description | |
109 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
110 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
111 | msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" | |
112 | ||
113 | #. Type: boolean | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
116 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
117 | msgstr "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?" | |
118 | ||
119 | #. Type: boolean | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
122 | msgid "" | |
123 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
124 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
125 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
126 | msgstr "" | |
127 | "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " | |
128 | "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que " | |
129 | "vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau " | |
130 | "le disque mémoire initial (« ramdisk »)." | |
131 | ||
132 | #. Type: boolean | |
133 | #. Description | |
134 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
135 | msgid "" | |
136 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
137 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
138 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
139 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
140 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent " | |
143 | "être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer le " | |
144 | "système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si vous " | |
145 | "n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire " | |
146 | "initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne " | |
147 | "pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom des " | |
148 | "ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial." | |
149 | ||
150 | #. Type: boolean | |
151 | #. Description | |
152 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
153 | 26 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
154 | 27 | msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?" |
155 | 28 | |
156 | 29 | #. Type: boolean |
157 | 30 | #. Description |
158 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
31 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
159 | 32 | msgid "" |
160 | 33 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
161 | 34 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
174 | 47 | |
175 | 48 | #. Type: boolean |
176 | 49 | #. Description |
177 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
50 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
178 | 51 | msgid "" |
179 | 52 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
180 | 53 | "01:06." |
184 | 57 | |
185 | 58 | #. Type: boolean |
186 | 59 | #. Description |
187 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
60 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
188 | 61 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
189 | 62 | msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" |
190 | 63 | |
191 | 64 | #. Type: boolean |
192 | 65 | #. Description |
193 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
66 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
194 | 67 | msgid "" |
195 | 68 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
196 | 69 | "important MD events (such as a disk failure)." |
200 | 73 | |
201 | 74 | #. Type: boolean |
202 | 75 | #. Description |
203 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
76 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
204 | 77 | msgid "Enabling this option is recommended." |
205 | 78 | msgstr "Il est recommandé d'activer cette option." |
206 | 79 | |
207 | 80 | #. Type: string |
208 | 81 | #. Description |
209 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
82 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
210 | 83 | msgid "Recipient for email notifications:" |
211 | 84 | msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" |
212 | 85 | |
213 | 86 | #. Type: string |
214 | 87 | #. Description |
215 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
88 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
216 | 89 | msgid "" |
217 | 90 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
218 | 91 | "notifications for important MD events." |
219 | 92 | msgstr "" |
220 | 93 | "Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " |
221 | 94 | "les notifications lors d'importants événements MD." |
95 | ||
96 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
97 | #~ msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "" | |
100 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
101 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
102 | #~ msgstr "" | |
103 | #~ "Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, " | |
104 | #~ "séparés par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous " | |
105 | #~ "pouvez omettre « /dev/ »)." | |
106 | ||
107 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
108 | #~ msgstr "" | |
109 | #~ "Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire" | |
110 | ||
111 | #~ msgid "" | |
112 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
113 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
114 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
115 | #~ "started." | |
116 | #~ msgstr "" | |
117 | #~ "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il " | |
118 | #~ "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de " | |
119 | #~ "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve " | |
120 | #~ "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être " | |
121 | #~ "démarrés." | |
122 | ||
123 | #~ msgid "" | |
124 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
125 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
126 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
127 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
128 | #~ msgstr "" | |
129 | #~ "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " | |
130 | #~ "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " | |
131 | #~ "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " | |
132 | #~ "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants." | |
133 | ||
134 | #~ msgid "" | |
135 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
136 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
137 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
138 | #~ msgstr "" | |
139 | #~ "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID " | |
140 | #~ "pour le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou " | |
141 | #~ "entrez « none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de " | |
142 | #~ "démarrage automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin " | |
143 | #~ "d'aucun ensemble pour démarrer." | |
144 | ||
145 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
146 | #~ msgstr "Erreur : périphérique inconnu" | |
147 | ||
148 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
149 | #~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
152 | #~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID" | |
153 | ||
154 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
155 | #~ msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" | |
156 | ||
157 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
158 | #~ msgstr "" | |
159 | #~ "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?" | |
160 | ||
161 | #~ msgid "" | |
162 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
163 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
164 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
165 | #~ msgstr "" | |
166 | #~ "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " | |
167 | #~ "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins " | |
168 | #~ "que vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de " | |
169 | #~ "nouveau le disque mémoire initial (« ramdisk »)." | |
170 | ||
171 | #~ msgid "" | |
172 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
173 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
174 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
175 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
176 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
177 | #~ "ramdisk." | |
178 | #~ msgstr "" | |
179 | #~ "Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent " | |
180 | #~ "être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer " | |
181 | #~ "le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si " | |
182 | #~ "vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire " | |
183 | #~ "initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de " | |
184 | #~ "ne pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom " | |
185 | #~ "des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial." |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
9 | 9 | "PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n" |
10 | 10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 | |
17 | #. Type: string | |
17 | #. Type: boolean | |
18 | 18 | #. Description |
19 | 19 | #: ../mdadm.templates:2001 |
20 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
21 | msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz" | |
22 | ||
23 | #. Type: string | |
24 | #. Description | |
25 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
26 | msgid "" | |
27 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
28 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de dispositivos " | |
31 | "separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 md/0\" (pódese " | |
32 | "omitir o \"/dev/\" do principio)." | |
33 | ||
34 | #. Type: text | |
35 | #. Description | |
36 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
37 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
38 | msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa." | |
39 | ||
40 | #. Type: text | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
43 | msgid "" | |
44 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
45 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
46 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD (RAID), " | |
49 | "hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está ubicado nun " | |
50 | "volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os arrays constituíntes." | |
51 | ||
52 | #. Type: text | |
53 | #. Description | |
54 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
55 | msgid "" | |
56 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
57 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
58 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
59 | "'all' to simply start all available arrays." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de " | |
62 | "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto " | |
63 | "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. " | |
64 | "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays dispoñibles." | |
65 | ||
66 | #. Type: text | |
67 | #. Description | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
69 | msgid "" | |
70 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
71 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
72 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
73 | msgstr "" | |
74 | "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de ficheiros " | |
75 | "raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este pode ser o " | |
76 | "caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa de ningún " | |
77 | "array para o inicio." | |
78 | ||
79 | #. Type: text | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
82 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
83 | msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe" | |
84 | ||
85 | #. Type: text | |
86 | #. Description | |
87 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
88 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
89 | msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques" | |
90 | ||
91 | #. Type: text | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
94 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
95 | msgstr "Houbo un erro: non é un array MD" | |
96 | ||
97 | #. Type: text | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
100 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
101 | msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf" | |
102 | ||
103 | #. Type: boolean | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
106 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
107 | msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?" | |
108 | ||
109 | #. Type: boolean | |
110 | #. Description | |
111 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
112 | msgid "" | |
113 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
114 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
115 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
116 | msgstr "" | |
117 | "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración " | |
118 | "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a menos " | |
119 | "que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM inicial." | |
120 | ||
121 | #. Type: boolean | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
124 | msgid "" | |
125 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
126 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
127 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
128 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
129 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM " | |
132 | "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou non " | |
133 | "precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM inicial, " | |
134 | "pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e introduza " | |
135 | "\"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do disco RAM inicial." | |
136 | ||
137 | #. Type: boolean | |
138 | #. Description | |
139 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
140 | 20 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
141 | 21 | msgstr "" |
142 | 22 | "¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?" |
143 | 23 | |
144 | 24 | #. Type: boolean |
145 | 25 | #. Description |
146 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
147 | 27 | msgid "" |
148 | 28 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
149 | 29 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
162 | 42 | |
163 | 43 | #. Type: boolean |
164 | 44 | #. Description |
165 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
45 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
166 | 46 | msgid "" |
167 | 47 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
168 | 48 | "01:06." |
172 | 52 | |
173 | 53 | #. Type: boolean |
174 | 54 | #. Description |
175 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
55 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
176 | 56 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
177 | 57 | msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?" |
178 | 58 | |
179 | 59 | #. Type: boolean |
180 | 60 | #. Description |
181 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
61 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
182 | 62 | msgid "" |
183 | 63 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
184 | 64 | "important MD events (such as a disk failure)." |
188 | 68 | |
189 | 69 | #. Type: boolean |
190 | 70 | #. Description |
191 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
192 | 72 | msgid "Enabling this option is recommended." |
193 | 73 | msgstr "Recoméndase activar esta opción." |
194 | 74 | |
195 | 75 | #. Type: string |
196 | 76 | #. Description |
197 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
77 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
198 | 78 | msgid "Recipient for email notifications:" |
199 | 79 | msgstr "Destinatario para os avisos por email:" |
200 | 80 | |
201 | 81 | #. Type: string |
202 | 82 | #. Description |
203 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
83 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
204 | 84 | msgid "" |
205 | 85 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
206 | 86 | "notifications for important MD events." |
207 | 87 | msgstr "" |
208 | 88 | "Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por " |
209 | 89 | "email de eventos importantes de MD." |
90 | ||
91 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
92 | #~ msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz" | |
93 | ||
94 | #~ msgid "" | |
95 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
96 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
97 | #~ msgstr "" | |
98 | #~ "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de " | |
99 | #~ "dispositivos separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 " | |
100 | #~ "md/0\" (pódese omitir o \"/dev/\" do principio)." | |
101 | ||
102 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
103 | #~ msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa." | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
107 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
108 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
109 | #~ "started." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD " | |
112 | #~ "(RAID), hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está " | |
113 | #~ "ubicado nun volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os " | |
114 | #~ "arrays constituíntes." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "" | |
117 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
118 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
119 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
120 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
121 | #~ msgstr "" | |
122 | #~ "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de " | |
123 | #~ "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto " | |
124 | #~ "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. " | |
125 | #~ "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays " | |
126 | #~ "dispoñibles." | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
130 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
131 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de " | |
134 | #~ "ficheiros raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este " | |
135 | #~ "pode ser o caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa " | |
136 | #~ "de ningún array para o inicio." | |
137 | ||
138 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
139 | #~ msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe" | |
140 | ||
141 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
142 | #~ msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques" | |
143 | ||
144 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
145 | #~ msgstr "Houbo un erro: non é un array MD" | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
148 | #~ msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
151 | #~ msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "" | |
154 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
155 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
156 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
157 | #~ msgstr "" | |
158 | #~ "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración " | |
159 | #~ "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a " | |
160 | #~ "menos que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM " | |
161 | #~ "inicial." | |
162 | ||
163 | #~ msgid "" | |
164 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
165 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
166 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
167 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
168 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
169 | #~ "ramdisk." | |
170 | #~ msgstr "" | |
171 | #~ "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM " | |
172 | #~ "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou " | |
173 | #~ "non precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM " | |
174 | #~ "inicial, pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e " | |
175 | #~ "introduza \"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do " | |
176 | #~ "disco RAM inicial." |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: mdadm italian debconf\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-19 11:02+0100\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | |
18 | #. Type: string | |
18 | #. Type: boolean | |
19 | 19 | #. Description |
20 | 20 | #: ../mdadm.templates:2001 |
21 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
22 | msgstr "Array MD necessari per il file system di root:" | |
23 | ||
24 | #. Type: string | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
27 | msgid "" | |
28 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
29 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno " | |
32 | "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale può " | |
33 | "essere omesso)." | |
34 | ||
35 | #. Type: text | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
38 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
39 | msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga." | |
40 | ||
41 | #. Type: text | |
42 | #. Description | |
43 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
44 | msgid "" | |
45 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
46 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
47 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare " | |
50 | "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico " | |
51 | "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che " | |
52 | "costituiscono il volume." | |
53 | ||
54 | #. Type: text | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
57 | msgid "" | |
58 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
59 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
60 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
61 | "'all' to simply start all available arrays." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file " | |
64 | "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri array a " | |
65 | "una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli array da " | |
66 | "attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti gli array " | |
67 | "disponibili." | |
68 | ||
69 | #. Type: text | |
70 | #. Description | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
72 | msgid "" | |
73 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
74 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
75 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file system " | |
78 | "di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none\"). Questo " | |
79 | "potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione automatica da kernel " | |
80 | "oppure se non si ha bisogno di alcun array per l'avvio." | |
81 | ||
82 | #. Type: text | |
83 | #. Description | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
85 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
86 | msgstr "Errore: il nodo del device non esiste" | |
87 | ||
88 | #. Type: text | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
91 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
92 | msgstr "Errore: non è un device a blocchi" | |
93 | ||
94 | #. Type: text | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
97 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
98 | msgstr "Errore: non è un array MD" | |
99 | ||
100 | #. Type: text | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
103 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
104 | msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf" | |
105 | ||
106 | #. Type: boolean | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
109 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
110 | msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?" | |
111 | ||
112 | #. Type: boolean | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
115 | msgid "" | |
116 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
117 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
118 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione " | |
121 | "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza correggere " | |
122 | "il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale." | |
123 | ||
124 | #. Type: boolean | |
125 | #. Description | |
126 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
127 | msgid "" | |
128 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
129 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
130 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
131 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
132 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal " | |
135 | "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel o " | |
136 | "se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento del " | |
137 | "ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non " | |
138 | "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare dal " | |
139 | "ramdisk iniziale." | |
140 | ||
141 | #. Type: boolean | |
142 | #. Description | |
143 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
144 | 21 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
145 | 22 | msgstr "Far eseguire a mdadm i controlli mensili di ridondanza sugli array MD?" |
146 | 23 | |
147 | 24 | #. Type: boolean |
148 | 25 | #. Description |
149 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
150 | 27 | msgid "" |
151 | 28 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
152 | 29 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
165 | 42 | |
166 | 43 | #. Type: boolean |
167 | 44 | #. Description |
168 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
45 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
169 | 46 | msgid "" |
170 | 47 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
171 | 48 | "01:06." |
175 | 52 | |
176 | 53 | #. Type: boolean |
177 | 54 | #. Description |
178 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
55 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
179 | 56 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
180 | 57 | msgstr "Avviare il demone di monitoraggio MD?" |
181 | 58 | |
182 | 59 | #. Type: boolean |
183 | 60 | #. Description |
184 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
61 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
185 | 62 | msgid "" |
186 | 63 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
187 | 64 | "important MD events (such as a disk failure)." |
191 | 68 | |
192 | 69 | #. Type: boolean |
193 | 70 | #. Description |
194 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
195 | 72 | msgid "Enabling this option is recommended." |
196 | 73 | msgstr "Si raccomanda l'attivazione di questa funzione." |
197 | 74 | |
198 | 75 | #. Type: string |
199 | 76 | #. Description |
200 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
77 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
201 | 78 | msgid "Recipient for email notifications:" |
202 | 79 | msgstr "Destinatario delle email di notifica:" |
203 | 80 | |
204 | 81 | #. Type: string |
205 | 82 | #. Description |
206 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
83 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
207 | 84 | msgid "" |
208 | 85 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
209 | 86 | "notifications for important MD events." |
210 | 87 | msgstr "" |
211 | 88 | "Inserire l'indirizzo email dell'utente che deve ricevere le notifiche di " |
212 | 89 | "eventi importanti legati al MD." |
90 | ||
91 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
92 | #~ msgstr "Array MD necessari per il file system di root:" | |
93 | ||
94 | #~ msgid "" | |
95 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
96 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
97 | #~ msgstr "" | |
98 | #~ "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno " | |
99 | #~ "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale " | |
100 | #~ "può essere omesso)." | |
101 | ||
102 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
103 | #~ msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga." | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
107 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
108 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
109 | #~ "started." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare " | |
112 | #~ "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico " | |
113 | #~ "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che " | |
114 | #~ "costituiscono il volume." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "" | |
117 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
118 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
119 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
120 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
121 | #~ msgstr "" | |
122 | #~ "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file " | |
123 | #~ "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri " | |
124 | #~ "array a una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli " | |
125 | #~ "array da attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti " | |
126 | #~ "gli array disponibili." | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
130 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
131 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file " | |
134 | #~ "system di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none" | |
135 | #~ "\"). Questo potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione " | |
136 | #~ "automatica da kernel oppure se non si ha bisogno di alcun array per " | |
137 | #~ "l'avvio." | |
138 | ||
139 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
140 | #~ msgstr "Errore: il nodo del device non esiste" | |
141 | ||
142 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
143 | #~ msgstr "Errore: non è un device a blocchi" | |
144 | ||
145 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
146 | #~ msgstr "Errore: non è un array MD" | |
147 | ||
148 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
149 | #~ msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
152 | #~ msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?" | |
153 | ||
154 | #~ msgid "" | |
155 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
156 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
157 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
158 | #~ msgstr "" | |
159 | #~ "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione " | |
160 | #~ "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza " | |
161 | #~ "correggere il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale." | |
162 | ||
163 | #~ msgid "" | |
164 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
165 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
166 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
167 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
168 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
169 | #~ "ramdisk." | |
170 | #~ msgstr "" | |
171 | #~ "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal " | |
172 | #~ "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel " | |
173 | #~ "o se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento " | |
174 | #~ "del ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non " | |
175 | #~ "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare " | |
176 | #~ "dal ramdisk iniziale." |
15 | 15 | msgstr "" |
16 | 16 | "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" |
17 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
18 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
19 | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-02-07 05:52+0900\n" |
20 | 20 | "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" |
21 | 21 | "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
24 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 | 26 | |
27 | #. Type: string | |
27 | #. Type: boolean | |
28 | 28 | #. Description |
29 | 29 | #: ../mdadm.templates:2001 |
30 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
31 | msgstr "ルートファイルシステムに必要な MD アレイ:" | |
32 | ||
33 | #. Type: string | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
36 | msgid "" | |
37 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
38 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "'all' または 'none'、あるいはデバイスのリストを 'md0 md1' や 'md/1 md/d0' の" | |
41 | "ようにスペースで区切って入力してください (前に付く '/dev/' は省略可能です)。" | |
42 | ||
43 | #. Type: text | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
46 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
47 | msgstr "内部での利用について - でも、長い説明が必要です。" | |
48 | ||
49 | #. Type: text | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
52 | msgid "" | |
53 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
54 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
55 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "あなたのシステムのルートファイルシステムが MD アレイ (RAID) 上に配置されてい" | |
58 | "るならば、ブートシーケンスの初期段階で MD アレイを開始する必要があります。" | |
59 | "ルートファイルシステムが MD のような論理ボリューム (LVM) 上にある場合は、構成" | |
60 | "しているアレイ全ての開始が必要です。" | |
61 | ||
62 | #. Type: text | |
63 | #. Description | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
67 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
68 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
69 | "'all' to simply start all available arrays." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "どのアレイがルートファイルシステムの立ち上げに必要かを正確に知っており、ブー" | |
72 | "トシーケンスの後の時点まで意図しているもの以外全てのアレイ起動を遅らせたい場" | |
73 | "合、ここで最初に起動するアレイを入力してください。そうでない場合、'all' と入" | |
74 | "力して単に全ての利用可能なアレイを最初に立ち上げてください。" | |
75 | ||
76 | #. Type: text | |
77 | #. Description | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
79 | msgid "" | |
80 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
81 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
82 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
83 | msgstr "" | |
84 | "ルートファイルシステムのために、どのアレイも必要ない、あるいはどのアレイも起" | |
85 | "動したくは無いという場合は、空白のままに (あるいは 'none' と入力) してくださ" | |
86 | "い。これは、カーネルで自動的に起動される場合や起動時にはアレイは不要であると" | |
87 | "いう場合です。" | |
88 | ||
89 | #. Type: text | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
92 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
93 | msgstr "エラーが発生しました: デバイスノードが存在しません" | |
94 | ||
95 | #. Type: text | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
98 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
99 | msgstr "エラーが発生しました: ブロックデバイスではありません" | |
100 | ||
101 | #. Type: text | |
102 | #. Description | |
103 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
104 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
105 | msgstr "エラーが発生しました: MD アレイではありません" | |
106 | ||
107 | #. Type: text | |
108 | #. Description | |
109 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
110 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
111 | msgstr "エラーが発生しました: mdadm.conf ファイルに記述されていないアレイです" | |
112 | ||
113 | #. Type: boolean | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
116 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
117 | msgstr "mdadm.conf に記述されていないアレイを起動しますか?" | |
118 | ||
119 | #. Type: boolean | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
122 | msgid "" | |
123 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
124 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
125 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
126 | msgstr "" | |
127 | "指定したアレイ (${array}) は設定ファイル (${config}) に記述されていません。そ" | |
128 | "のため、設定ファイルを修正して initrd を再生成しなければブート時に起動できま" | |
129 | "せん。" | |
130 | ||
131 | #. Type: boolean | |
132 | #. Description | |
133 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
134 | msgid "" | |
135 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
136 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
137 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
138 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
139 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "この警告は、ブートできるようにアレイを initrd から起動する必要がある場合だけ" | |
142 | "関係します。カーネルで自動的にアレイを起動するようにしている場合、あるいは " | |
143 | "initrd がロードされる程早い段階でどのアレイも起動したくはない場合はそのまま続" | |
144 | "行できます。他の選択肢としては、起動の続行を中止し、どのアレイを initrd から" | |
145 | "起動するかを尋ねられた際に 'none' と入力します。" | |
146 | ||
147 | #. Type: boolean | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
150 | 30 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
151 | 31 | msgstr "mdadm は、毎月 MD アレイの冗長性チェックを行いますか?" |
152 | 32 | |
153 | 33 | #. Type: boolean |
154 | 34 | #. Description |
155 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
35 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
156 | 36 | msgid "" |
157 | 37 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
158 | 38 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
170 | 50 | |
171 | 51 | #. Type: boolean |
172 | 52 | #. Description |
173 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
53 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
174 | 54 | msgid "" |
175 | 55 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
176 | 56 | "01:06." |
179 | 59 | |
180 | 60 | #. Type: boolean |
181 | 61 | #. Description |
182 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
62 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
183 | 63 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
184 | 64 | msgstr "MD 監視デーモンを起動しますか?" |
185 | 65 | |
186 | 66 | #. Type: boolean |
187 | 67 | #. Description |
188 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
189 | 69 | msgid "" |
190 | 70 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
191 | 71 | "important MD events (such as a disk failure)." |
195 | 75 | |
196 | 76 | #. Type: boolean |
197 | 77 | #. Description |
198 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
199 | 79 | msgid "Enabling this option is recommended." |
200 | 80 | msgstr "この機能を有効にするのをお勧めします。" |
201 | 81 | |
202 | 82 | #. Type: string |
203 | 83 | #. Description |
204 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
205 | 85 | msgid "Recipient for email notifications:" |
206 | 86 | msgstr "メール通知の宛先:" |
207 | 87 | |
208 | 88 | #. Type: string |
209 | 89 | #. Description |
210 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
90 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
211 | 91 | msgid "" |
212 | 92 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
213 | 93 | "notifications for important MD events." |
214 | 94 | msgstr "" |
215 | 95 | "MD 関連の重大なイベントが発生した際、メールでの通知を受け取る必要があるユーザ" |
216 | 96 | "のメールアドレスを入力してください。" |
97 | ||
98 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
99 | #~ msgstr "ルートファイルシステムに必要な MD アレイ:" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "" | |
102 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
103 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
104 | #~ msgstr "" | |
105 | #~ "'all' または 'none'、あるいはデバイスのリストを 'md0 md1' や 'md/1 md/d0' " | |
106 | #~ "のようにスペースで区切って入力してください (前に付く '/dev/' は省略可能で" | |
107 | #~ "す)。" | |
108 | ||
109 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
110 | #~ msgstr "内部での利用について - でも、長い説明が必要です。" | |
111 | ||
112 | #~ msgid "" | |
113 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
114 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
115 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
116 | #~ "started." | |
117 | #~ msgstr "" | |
118 | #~ "あなたのシステムのルートファイルシステムが MD アレイ (RAID) 上に配置されて" | |
119 | #~ "いるならば、ブートシーケンスの初期段階で MD アレイを開始する必要がありま" | |
120 | #~ "す。ルートファイルシステムが MD のような論理ボリューム (LVM) 上にある場合" | |
121 | #~ "は、構成しているアレイ全ての開始が必要です。" | |
122 | ||
123 | #~ msgid "" | |
124 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
125 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
126 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
127 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
128 | #~ msgstr "" | |
129 | #~ "どのアレイがルートファイルシステムの立ち上げに必要かを正確に知っており、" | |
130 | #~ "ブートシーケンスの後の時点まで意図しているもの以外全てのアレイ起動を遅らせ" | |
131 | #~ "たい場合、ここで最初に起動するアレイを入力してください。そうでない場" | |
132 | #~ "合、'all' と入力して単に全ての利用可能なアレイを最初に立ち上げてください。" | |
133 | ||
134 | #~ msgid "" | |
135 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
136 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
137 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
138 | #~ msgstr "" | |
139 | #~ "ルートファイルシステムのために、どのアレイも必要ない、あるいはどのアレイも" | |
140 | #~ "起動したくは無いという場合は、空白のままに (あるいは 'none' と入力) してく" | |
141 | #~ "ださい。これは、カーネルで自動的に起動される場合や起動時にはアレイは不要で" | |
142 | #~ "あるという場合です。" | |
143 | ||
144 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
145 | #~ msgstr "エラーが発生しました: デバイスノードが存在しません" | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
148 | #~ msgstr "エラーが発生しました: ブロックデバイスではありません" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
151 | #~ msgstr "エラーが発生しました: MD アレイではありません" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
154 | #~ msgstr "" | |
155 | #~ "エラーが発生しました: mdadm.conf ファイルに記述されていないアレイです" | |
156 | ||
157 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
158 | #~ msgstr "mdadm.conf に記述されていないアレイを起動しますか?" | |
159 | ||
160 | #~ msgid "" | |
161 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
162 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
163 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
164 | #~ msgstr "" | |
165 | #~ "指定したアレイ (${array}) は設定ファイル (${config}) に記述されていませ" | |
166 | #~ "ん。そのため、設定ファイルを修正して initrd を再生成しなければブート時に起" | |
167 | #~ "動できません。" | |
168 | ||
169 | #~ msgid "" | |
170 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
171 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
172 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
173 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
174 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
175 | #~ "ramdisk." | |
176 | #~ msgstr "" | |
177 | #~ "この警告は、ブートできるようにアレイを initrd から起動する必要がある場合だ" | |
178 | #~ "け関係します。カーネルで自動的にアレイを起動するようにしている場合、あるい" | |
179 | #~ "は initrd がロードされる程早い段階でどのアレイも起動したくはない場合はその" | |
180 | #~ "まま続行できます。他の選択肢としては、起動の続行を中止し、どのアレイを " | |
181 | #~ "initrd から起動するかを尋ねられた際に 'none' と入力します。" | |
217 | 182 | |
218 | 183 | #~ msgid "" |
219 | 184 | #~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " |
15 | 15 | msgstr "" |
16 | 16 | "Project-Id-Version: mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" |
17 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
18 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
19 | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:04+0100\n" |
20 | 20 | "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" |
21 | 21 | "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
25 | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
27 | 27 | |
28 | #. Type: string | |
28 | #. Type: boolean | |
29 | 29 | #. Description |
30 | 30 | #: ../mdadm.templates:2001 |
31 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
32 | msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:" | |
33 | ||
34 | #. Type: string | |
35 | #. Description | |
36 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
37 | msgid "" | |
38 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
39 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden " | |
42 | "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de " | |
43 | "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)." | |
44 | ||
45 | #. Type: text | |
46 | #. Description | |
47 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
48 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
49 | msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt." | |
50 | ||
51 | #. Type: text | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
54 | msgid "" | |
55 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
56 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
57 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, " | |
60 | "dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als het zich op " | |
61 | "een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle betrokken reeksen " | |
62 | "geactiveerd te worden." | |
63 | ||
64 | #. Type: text | |
65 | #. Description | |
66 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
67 | msgid "" | |
68 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
69 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
70 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
71 | "'all' to simply start all available arrays." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het basisbestandssysteem " | |
74 | "en u het activeren van alle overige reeksen wilt uitstellen tot later in de " | |
75 | "opstartprocedure, geef dan hier de te activeren reeksen in. Anders kunt u " | |
76 | "'all' ingeven om alle beschikbare reeksen te activeren." | |
77 | ||
78 | #. Type: text | |
79 | #. Description | |
80 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
81 | msgid "" | |
82 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
83 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
84 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
85 | msgstr "" | |
86 | "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het " | |
87 | "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit " | |
88 | "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen nodig " | |
89 | "heeft om uw systeem op te starten." | |
90 | ||
91 | #. Type: text | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
94 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
95 | msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet" | |
96 | ||
97 | #. Type: text | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
100 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
101 | msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat" | |
102 | ||
103 | #. Type: text | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
106 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
107 | msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks" | |
108 | ||
109 | #. Type: text | |
110 | #. Description | |
111 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
112 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
113 | msgstr "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf" | |
114 | ||
115 | #. Type: boolean | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
118 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
119 | msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?" | |
120 | ||
121 | #. Type: boolean | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
124 | msgid "" | |
125 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
126 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
127 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het " | |
130 | "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand corrigeert " | |
131 | "en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks tijdens het " | |
132 | "opstarten van het systeem niet worden geactiveerd." | |
133 | ||
134 | #. Type: boolean | |
135 | #. Description | |
136 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
137 | msgid "" | |
138 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
139 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
140 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
141 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
142 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten " | |
145 | "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. Als u " | |
146 | "\"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de initiële " | |
147 | "ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies anders nu om " | |
148 | "niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke reeksen vanuit de " | |
149 | "initiële ramdisk gestart moeten worden." | |
150 | ||
151 | #. Type: boolean | |
152 | #. Description | |
153 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
154 | 31 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
155 | 32 | msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?" |
156 | 33 | |
157 | 34 | #. Type: boolean |
158 | 35 | #. Description |
159 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
36 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
160 | 37 | msgid "" |
161 | 38 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
162 | 39 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
174 | 51 | |
175 | 52 | #. Type: boolean |
176 | 53 | #. Description |
177 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
54 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
178 | 55 | msgid "" |
179 | 56 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
180 | 57 | "01:06." |
184 | 61 | |
185 | 62 | #. Type: boolean |
186 | 63 | #. Description |
187 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
188 | 65 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
189 | 66 | msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?" |
190 | 67 | |
191 | 68 | #. Type: boolean |
192 | 69 | #. Description |
193 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
70 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
194 | 71 | msgid "" |
195 | 72 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
196 | 73 | "important MD events (such as a disk failure)." |
201 | 78 | |
202 | 79 | #. Type: boolean |
203 | 80 | #. Description |
204 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
81 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
205 | 82 | msgid "Enabling this option is recommended." |
206 | 83 | msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen." |
207 | 84 | |
208 | 85 | #. Type: string |
209 | 86 | #. Description |
210 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
87 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
211 | 88 | msgid "Recipient for email notifications:" |
212 | 89 | msgstr "Adres voor e-mailberichten:" |
213 | 90 | |
214 | 91 | #. Type: string |
215 | 92 | #. Description |
216 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
93 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
217 | 94 | msgid "" |
218 | 95 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
219 | 96 | "notifications for important MD events." |
220 | 97 | msgstr "" |
221 | 98 | "Wat is het e-mailadres van de gebruiker die de e-mailberichten voor " |
222 | 99 | "belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID dient te ontvangen." |
100 | ||
101 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
102 | #~ msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "" | |
105 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
106 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
107 | #~ msgstr "" | |
108 | #~ "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden " | |
109 | #~ "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de " | |
110 | #~ "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
113 | #~ msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "" | |
116 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
117 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
118 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
119 | #~ "started." | |
120 | #~ msgstr "" | |
121 | #~ "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume " | |
122 | #~ "bevindt, dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als " | |
123 | #~ "het zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle " | |
124 | #~ "betrokken reeksen geactiveerd te worden." | |
125 | ||
126 | #~ msgid "" | |
127 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
128 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
129 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
130 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
131 | #~ msgstr "" | |
132 | #~ "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het " | |
133 | #~ "basisbestandssysteem en u het activeren van alle overige reeksen wilt " | |
134 | #~ "uitstellen tot later in de opstartprocedure, geef dan hier de te " | |
135 | #~ "activeren reeksen in. Anders kunt u 'all' ingeven om alle beschikbare " | |
136 | #~ "reeksen te activeren." | |
137 | ||
138 | #~ msgid "" | |
139 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
140 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
141 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
142 | #~ msgstr "" | |
143 | #~ "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het " | |
144 | #~ "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit " | |
145 | #~ "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen " | |
146 | #~ "nodig heeft om uw systeem op te starten." | |
147 | ||
148 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
149 | #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
152 | #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat" | |
153 | ||
154 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
155 | #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks" | |
156 | ||
157 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
158 | #~ msgstr "" | |
159 | #~ "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf" | |
160 | ||
161 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
162 | #~ msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?" | |
163 | ||
164 | #~ msgid "" | |
165 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
166 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
167 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
168 | #~ msgstr "" | |
169 | #~ "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het " | |
170 | #~ "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand " | |
171 | #~ "corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks " | |
172 | #~ "tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd." | |
173 | ||
174 | #~ msgid "" | |
175 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
176 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
177 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
178 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
179 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
180 | #~ "ramdisk." | |
181 | #~ msgstr "" | |
182 | #~ "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten " | |
183 | #~ "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. " | |
184 | #~ "Als u \"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de " | |
185 | #~ "initiële ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies " | |
186 | #~ "anders nu om niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke " | |
187 | #~ "reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart moeten worden." |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:15+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
15 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
16 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | |
18 | #. Type: string | |
18 | #. Type: boolean | |
19 | 19 | #. Description |
20 | 20 | #: ../mdadm.templates:2001 |
21 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
22 | msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:" | |
23 | ||
24 | #. Type: string | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
27 | msgid "" | |
28 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
29 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos separados " | |
32 | "por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' inicial pode ser " | |
33 | "omitido)." | |
34 | ||
35 | #. Type: text | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
38 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
39 | msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária" | |
40 | ||
41 | #. Type: text | |
42 | #. Description | |
43 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
44 | msgid "" | |
45 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
46 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
47 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), " | |
50 | "necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu " | |
51 | "sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no MD, " | |
52 | "todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados." | |
53 | ||
54 | #. Type: text | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
57 | msgid "" | |
58 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
59 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
60 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
61 | "'all' to simply start all available arrays." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema de " | |
64 | "ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para mais " | |
65 | "tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. Alternativamente, " | |
66 | "introduza 'all' para iniciar todos os grupos disponíveis." | |
67 | ||
68 | #. Type: text | |
69 | #. Description | |
70 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
71 | msgid "" | |
72 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
73 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
74 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
75 | msgstr "" | |
76 | "Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros raiz, " | |
77 | "deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso de usar " | |
78 | "o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o arranque do " | |
79 | "sistema." | |
80 | ||
81 | #. Type: text | |
82 | #. Description | |
83 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
84 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
85 | msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe" | |
86 | ||
87 | #. Type: text | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
90 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
91 | msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco" | |
92 | ||
93 | #. Type: text | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
96 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
97 | msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD" | |
98 | ||
99 | #. Type: text | |
100 | #. Description | |
101 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
102 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
103 | msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf" | |
104 | ||
105 | #. Type: boolean | |
106 | #. Description | |
107 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
108 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
109 | msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?" | |
110 | ||
111 | #. Type: boolean | |
112 | #. Description | |
113 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
114 | msgid "" | |
115 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
116 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
117 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de configuração " | |
120 | "(${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o processo de arranque, " | |
121 | "a não ser que corrija o ficheiro de configuração e recrie o ramdisk inicial." | |
122 | ||
123 | #. Type: boolean | |
124 | #. Description | |
125 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
126 | msgid "" | |
127 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
128 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
129 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
130 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
131 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
132 | msgstr "" | |
133 | "Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a partir " | |
134 | "do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque do kernel, " | |
135 | "ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de arranque do " | |
136 | "sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha não continuar " | |
137 | "e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos iniciar a partir do " | |
138 | "ramdisk inicial." | |
139 | ||
140 | #. Type: boolean | |
141 | #. Description | |
142 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
143 | 21 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
144 | 22 | msgstr "" |
145 | 23 | "O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?" |
146 | 24 | |
147 | 25 | #. Type: boolean |
148 | 26 | #. Description |
149 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
27 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
150 | 28 | msgid "" |
151 | 29 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
152 | 30 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
165 | 43 | |
166 | 44 | #. Type: boolean |
167 | 45 | #. Description |
168 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
46 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
169 | 47 | msgid "" |
170 | 48 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
171 | 49 | "01:06." |
175 | 53 | |
176 | 54 | #. Type: boolean |
177 | 55 | #. Description |
178 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
56 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
179 | 57 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
180 | 58 | msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?" |
181 | 59 | |
182 | 60 | #. Type: boolean |
183 | 61 | #. Description |
184 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
62 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
185 | 63 | msgid "" |
186 | 64 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
187 | 65 | "important MD events (such as a disk failure)." |
192 | 70 | |
193 | 71 | #. Type: boolean |
194 | 72 | #. Description |
195 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
73 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
196 | 74 | msgid "Enabling this option is recommended." |
197 | 75 | msgstr "É recomendado activar esta opção." |
198 | 76 | |
199 | 77 | #. Type: string |
200 | 78 | #. Description |
201 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
79 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
202 | 80 | msgid "Recipient for email notifications:" |
203 | 81 | msgstr "Destinatário de email para notificações:" |
204 | 82 | |
205 | 83 | #. Type: string |
206 | 84 | #. Description |
207 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
85 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
208 | 86 | msgid "" |
209 | 87 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
210 | 88 | "notifications for important MD events." |
211 | 89 | msgstr "" |
212 | 90 | "Por favor, introduza o endereço de email do utilizador que deve receber as " |
213 | 91 | "notificações de eventos MD importantes." |
92 | ||
93 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
94 | #~ msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "" | |
97 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
98 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
99 | #~ msgstr "" | |
100 | #~ "Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos " | |
101 | #~ "separados por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' " | |
102 | #~ "inicial pode ser omitido)." | |
103 | ||
104 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
105 | #~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
109 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
110 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
111 | #~ "started." | |
112 | #~ msgstr "" | |
113 | #~ "Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), " | |
114 | #~ "necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu " | |
115 | #~ "sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no " | |
116 | #~ "MD, todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados." | |
117 | ||
118 | #~ msgid "" | |
119 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
120 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
121 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
122 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
123 | #~ msgstr "" | |
124 | #~ "Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema " | |
125 | #~ "de ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para " | |
126 | #~ "mais tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. " | |
127 | #~ "Alternativamente, introduza 'all' para iniciar todos os grupos " | |
128 | #~ "disponíveis." | |
129 | ||
130 | #~ msgid "" | |
131 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
132 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
133 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
134 | #~ msgstr "" | |
135 | #~ "Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros " | |
136 | #~ "raiz, deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso " | |
137 | #~ "de usar o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o " | |
138 | #~ "arranque do sistema." | |
139 | ||
140 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
141 | #~ msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe" | |
142 | ||
143 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
144 | #~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco" | |
145 | ||
146 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
147 | #~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD" | |
148 | ||
149 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
150 | #~ msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf" | |
151 | ||
152 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
153 | #~ msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?" | |
154 | ||
155 | #~ msgid "" | |
156 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
157 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
158 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
159 | #~ msgstr "" | |
160 | #~ "O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de " | |
161 | #~ "configuração (${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o " | |
162 | #~ "processo de arranque, a não ser que corrija o ficheiro de configuração e " | |
163 | #~ "recrie o ramdisk inicial." | |
164 | ||
165 | #~ msgid "" | |
166 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
167 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
168 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
169 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
170 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
171 | #~ "ramdisk." | |
172 | #~ msgstr "" | |
173 | #~ "Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a " | |
174 | #~ "partir do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque " | |
175 | #~ "do kernel, ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de " | |
176 | #~ "arranque do sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha " | |
177 | #~ "não continuar e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos " | |
178 | #~ "iniciar a partir do ramdisk inicial." |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
18 | 18 | "PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:22-0300\n" |
19 | 19 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" |
24 | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 | 25 | "pt_BR utf-8\n" |
26 | 26 | |
27 | #. Type: string | |
27 | #. Type: boolean | |
28 | 28 | #. Description |
29 | 29 | #: ../mdadm.templates:2001 |
30 | #, fuzzy | |
31 | #| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" | |
32 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
33 | msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:" | |
34 | ||
35 | #. Type: string | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
38 | #, fuzzy | |
39 | #| msgid "" | |
40 | #| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " | |
41 | #| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/" | |
42 | #| "d0\"." | |
43 | msgid "" | |
44 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
45 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' ou " | |
48 | "'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por " | |
49 | "exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"." | |
50 | ||
51 | #. Type: text | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
54 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
55 | msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária." | |
56 | ||
57 | #. Type: text | |
58 | #. Description | |
59 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | #| msgid "" | |
62 | #| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to " | |
63 | #| "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on " | |
64 | #| "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
65 | #| "started." | |
66 | msgid "" | |
67 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
68 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
69 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD (RAID), " | |
72 | "este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se " | |
73 | "o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um " | |
74 | "MD, todos os dispositivos que o constituem precisam ser iniciados." | |
75 | ||
76 | #. Type: text | |
77 | #. Description | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
79 | #, fuzzy | |
80 | #| msgid "" | |
81 | #| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root " | |
82 | #| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
83 | #| "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
84 | #| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
85 | msgid "" | |
86 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
87 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
88 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
89 | "'all' to simply start all available arrays." | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o " | |
92 | "sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros " | |
93 | "dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, informe " | |
94 | "os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe 'all' para " | |
95 | "simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis." | |
96 | ||
97 | #. Type: text | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
100 | #, fuzzy | |
101 | #| msgid "" | |
102 | #| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " | |
103 | #| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
104 | #| "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
105 | msgid "" | |
106 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
107 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
108 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
109 | msgstr "" | |
110 | "Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o " | |
111 | "sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). " | |
112 | "Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não precisa " | |
113 | "de quaisquer dispositivos para a inicialização." | |
114 | ||
115 | #. Type: text | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
118 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
119 | msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe" | |
120 | ||
121 | #. Type: text | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
124 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
125 | msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos" | |
126 | ||
127 | #. Type: text | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
130 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
131 | msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD" | |
132 | ||
133 | #. Type: text | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
136 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
137 | msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf" | |
138 | ||
139 | #. Type: boolean | |
140 | #. Description | |
141 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
142 | #, fuzzy | |
143 | #| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" | |
144 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
145 | msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?" | |
146 | ||
147 | #. Type: boolean | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
150 | #, fuzzy | |
151 | #| msgid "" | |
152 | #| "The array you have specified (${array}) is not listed in the " | |
153 | #| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, " | |
154 | #| "unless you correct the configuration file and recreate the initial " | |
155 | #| "ramdisk." | |
156 | msgid "" | |
157 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
158 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
159 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo de " | |
162 | "configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a " | |
163 | "inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e recrie o " | |
164 | "\"ramdisk\" inicial." | |
165 | ||
166 | #. Type: boolean | |
167 | #. Description | |
168 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
169 | msgid "" | |
170 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
171 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
172 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
173 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
174 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
175 | msgstr "" | |
176 | "Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam " | |
177 | "iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível inicializar " | |
178 | "o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não precisa de " | |
179 | "quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" inicial seja " | |
180 | "carregado, você pode simplesmente continuar. Alternativamente, escolha não " | |
181 | "continuar e informe 'none' quando perguntado quais dispositivos iniciar a " | |
182 | "partir do \"ramdisk\" inicial." | |
183 | ||
184 | #. Type: boolean | |
185 | #. Description | |
186 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
187 | 30 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
188 | 31 | msgstr "" |
189 | 32 | "O mdadm deve, mensalmente, executar checagens de redundância dos " |
191 | 34 | |
192 | 35 | #. Type: boolean |
193 | 36 | #. Description |
194 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
37 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
195 | 38 | #, fuzzy |
196 | 39 | #| msgid "" |
197 | 40 | #| "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " |
218 | 61 | |
219 | 62 | #. Type: boolean |
220 | 63 | #. Description |
221 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
64 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
222 | 65 | #, fuzzy |
223 | 66 | #| msgid "" |
224 | 67 | #| "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of " |
232 | 75 | |
233 | 76 | #. Type: boolean |
234 | 77 | #. Description |
235 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
236 | 79 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
237 | 80 | msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento MD?" |
238 | 81 | |
239 | 82 | #. Type: boolean |
240 | 83 | #. Description |
241 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
84 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
242 | 85 | #, fuzzy |
243 | 86 | #| msgid "" |
244 | 87 | #| "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
254 | 97 | |
255 | 98 | #. Type: boolean |
256 | 99 | #. Description |
257 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
100 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
258 | 101 | msgid "Enabling this option is recommended." |
259 | 102 | msgstr "" |
260 | 103 | |
261 | 104 | #. Type: string |
262 | 105 | #. Description |
263 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
106 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
264 | 107 | msgid "Recipient for email notifications:" |
265 | 108 | msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:" |
266 | 109 | |
267 | 110 | #. Type: string |
268 | 111 | #. Description |
269 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
112 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
270 | 113 | #, fuzzy |
271 | 114 | #| msgid "" |
272 | 115 | #| "Please enter the email address of the user who should get the email " |
277 | 120 | msgstr "" |
278 | 121 | "Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-" |
279 | 122 | "mails de notificações para estes eventos MD importantes." |
123 | ||
124 | #, fuzzy | |
125 | #~| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" | |
126 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
127 | #~ msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:" | |
128 | ||
129 | #, fuzzy | |
130 | #~| msgid "" | |
131 | #~| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You " | |
132 | #~| "may omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 " | |
133 | #~| "md/d0\"." | |
134 | #~ msgid "" | |
135 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
136 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
137 | #~ msgstr "" | |
138 | #~ "Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' " | |
139 | #~ "ou 'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, " | |
140 | #~ "por exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"." | |
141 | ||
142 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
143 | #~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária." | |
144 | ||
145 | #, fuzzy | |
146 | #~| msgid "" | |
147 | #~| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs " | |
148 | #~| "to be started early during the boot sequence. If your root filesystem is " | |
149 | #~| "on a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need " | |
150 | #~| "to be started." | |
151 | #~ msgid "" | |
152 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
153 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
154 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
155 | #~ "started." | |
156 | #~ msgstr "" | |
157 | #~ "Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD " | |
158 | #~ "(RAID), este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de " | |
159 | #~ "inicialização. Se o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico " | |
160 | #~ "(LVM), que está em um MD, todos os dispositivos que o constituem precisam " | |
161 | #~ "ser iniciados." | |
162 | ||
163 | #, fuzzy | |
164 | #~| msgid "" | |
165 | #~| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root " | |
166 | #~| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a " | |
167 | #~| "later point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
168 | #~| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
169 | #~ msgid "" | |
170 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
171 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
172 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
173 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
174 | #~ msgstr "" | |
175 | #~ "Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o " | |
176 | #~ "sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros " | |
177 | #~ "dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, " | |
178 | #~ "informe os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe " | |
179 | #~ "'all' para simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis." | |
180 | ||
181 | #, fuzzy | |
182 | #~| msgid "" | |
183 | #~| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " | |
184 | #~| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you " | |
185 | #~| "are using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
186 | #~ msgid "" | |
187 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
188 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
189 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
190 | #~ msgstr "" | |
191 | #~ "Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o " | |
192 | #~ "sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). " | |
193 | #~ "Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não " | |
194 | #~ "precisa de quaisquer dispositivos para a inicialização." | |
195 | ||
196 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
197 | #~ msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe" | |
198 | ||
199 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
200 | #~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos" | |
201 | ||
202 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
203 | #~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD" | |
204 | ||
205 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
206 | #~ msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf" | |
207 | ||
208 | #, fuzzy | |
209 | #~| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" | |
210 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
211 | #~ msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?" | |
212 | ||
213 | #, fuzzy | |
214 | #~| msgid "" | |
215 | #~| "The array you have specified (${array}) is not listed in the " | |
216 | #~| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during " | |
217 | #~| "boot, unless you correct the configuration file and recreate the initial " | |
218 | #~| "ramdisk." | |
219 | #~ msgid "" | |
220 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
221 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
222 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
223 | #~ msgstr "" | |
224 | #~ "O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo " | |
225 | #~ "de configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a " | |
226 | #~ "inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e " | |
227 | #~ "recrie o \"ramdisk\" inicial." | |
228 | ||
229 | #~ msgid "" | |
230 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
231 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
232 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
233 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
234 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
235 | #~ "ramdisk." | |
236 | #~ msgstr "" | |
237 | #~ "Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam " | |
238 | #~ "iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível " | |
239 | #~ "inicializar o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não " | |
240 | #~ "precisa de quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" " | |
241 | #~ "inicial seja carregado, você pode simplesmente continuar. " | |
242 | #~ "Alternativamente, escolha não continuar e informe 'none' quando " | |
243 | #~ "perguntado quais dispositivos iniciar a partir do \"ramdisk\" inicial." | |
280 | 244 | |
281 | 245 | #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" |
282 | 246 | #~ msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos" |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
18 | 18 | "PO-Revision-Date: 2008-02-07 21:02+0300\n" |
19 | 19 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
20 | 20 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
26 | 26 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
27 | 27 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
28 | 28 | |
29 | #. Type: string | |
29 | #. Type: boolean | |
30 | 30 | #. Description |
31 | 31 | #: ../mdadm.templates:2001 |
32 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
33 | msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:" | |
34 | ||
35 | #. Type: string | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
40 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете не " | |
43 | "указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена " | |
44 | "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'." | |
45 | ||
46 | #. Type: text | |
47 | #. Description | |
48 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
49 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание." | |
52 | ||
53 | #. Type: text | |
54 | #. Description | |
55 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
56 | msgid "" | |
57 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
58 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
59 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве (RAID), " | |
62 | "он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если корневая " | |
63 | "файловая система расположена на логическом томе (LVM), который расположен на " | |
64 | "MD, то должны быть запущены все составляющие массивы." | |
65 | ||
66 | #. Type: text | |
67 | #. Description | |
68 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
69 | msgid "" | |
70 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
71 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
72 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
73 | "'all' to simply start all available arrays." | |
74 | msgstr "" | |
75 | "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения работоспособной " | |
76 | "корневой файловой системы и хотите отложить запуск остальных массивов на " | |
77 | "более поздний момент в процессе загрузки, то введите их здесь. Иначе, " | |
78 | "введите слово 'all', чтобы просто запустить все доступные массивы." | |
79 | ||
80 | #. Type: text | |
81 | #. Description | |
82 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
83 | msgid "" | |
84 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
85 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
86 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой " | |
89 | "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). Этот " | |
90 | "вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра или если " | |
91 | "для загрузки массивы ненужны." | |
92 | ||
93 | #. Type: text | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
96 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
97 | msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует" | |
98 | ||
99 | #. Type: text | |
100 | #. Description | |
101 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
102 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
103 | msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным" | |
104 | ||
105 | #. Type: text | |
106 | #. Description | |
107 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
108 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
109 | msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив" | |
110 | ||
111 | #. Type: text | |
112 | #. Description | |
113 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
114 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
115 | msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf" | |
116 | ||
117 | #. Type: boolean | |
118 | #. Description | |
119 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
120 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
121 | msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?" | |
122 | ||
123 | #. Type: boolean | |
124 | #. Description | |
125 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
126 | msgid "" | |
127 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
128 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
129 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле " | |
132 | "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы не " | |
133 | "исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный ramdisk." | |
134 | ||
135 | #. Type: boolean | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
138 | msgid "" | |
139 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
140 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
141 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
142 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
143 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать массивы " | |
146 | "из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы используете " | |
147 | "автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для загрузки на этапе " | |
148 | "загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто продолжить. Иначе, " | |
149 | "выберите не продолжать и введите 'none', когда вам предложат выбрать массивы " | |
150 | "для запуска из первоначального ramdisk." | |
151 | ||
152 | #. Type: boolean | |
153 | #. Description | |
154 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
155 | 32 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
156 | 33 | msgstr "" |
157 | 34 | "Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?" |
158 | 35 | |
159 | 36 | #. Type: boolean |
160 | 37 | #. Description |
161 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
38 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
162 | 39 | msgid "" |
163 | 40 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
164 | 41 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
176 | 53 | |
177 | 54 | #. Type: boolean |
178 | 55 | #. Description |
179 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
56 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
180 | 57 | msgid "" |
181 | 58 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
182 | 59 | "01:06." |
186 | 63 | |
187 | 64 | #. Type: boolean |
188 | 65 | #. Description |
189 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
66 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
190 | 67 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
191 | 68 | msgstr "Запускать демон-монитор MD?" |
192 | 69 | |
193 | 70 | #. Type: boolean |
194 | 71 | #. Description |
195 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
72 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
196 | 73 | msgid "" |
197 | 74 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
198 | 75 | "important MD events (such as a disk failure)." |
202 | 79 | |
203 | 80 | #. Type: boolean |
204 | 81 | #. Description |
205 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
82 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
206 | 83 | msgid "Enabling this option is recommended." |
207 | 84 | msgstr "Рекомендуется ответить утвердительно." |
208 | 85 | |
209 | 86 | #. Type: string |
210 | 87 | #. Description |
211 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
88 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
212 | 89 | msgid "Recipient for email notifications:" |
213 | 90 | msgstr "Получатель уведомительных писем:" |
214 | 91 | |
215 | 92 | #. Type: string |
216 | 93 | #. Description |
217 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
94 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
218 | 95 | msgid "" |
219 | 96 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
220 | 97 | "notifications for important MD events." |
221 | 98 | msgstr "" |
222 | 99 | "Введите адрес электронной почты пользователя, который будет получать " |
223 | 100 | "почтовые уведомления о важных изменениях в состоянии MD." |
101 | ||
102 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
103 | #~ msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
107 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
108 | #~ msgstr "" | |
109 | #~ "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете " | |
110 | #~ "не указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена " | |
111 | #~ "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
114 | #~ msgstr "" | |
115 | #~ "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "" | |
118 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
119 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
120 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
121 | #~ "started." | |
122 | #~ msgstr "" | |
123 | #~ "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве " | |
124 | #~ "(RAID), он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если " | |
125 | #~ "корневая файловая система расположена на логическом томе (LVM), который " | |
126 | #~ "расположен на MD, то должны быть запущены все составляющие массивы." | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
130 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
131 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
132 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
133 | #~ msgstr "" | |
134 | #~ "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения " | |
135 | #~ "работоспособной корневой файловой системы и хотите отложить запуск " | |
136 | #~ "остальных массивов на более поздний момент в процессе загрузки, то " | |
137 | #~ "введите их здесь. Иначе, введите слово 'all', чтобы просто запустить все " | |
138 | #~ "доступные массивы." | |
139 | ||
140 | #~ msgid "" | |
141 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
142 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
143 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
144 | #~ msgstr "" | |
145 | #~ "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой " | |
146 | #~ "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). " | |
147 | #~ "Этот вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра " | |
148 | #~ "или если для загрузки массивы ненужны." | |
149 | ||
150 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
151 | #~ msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
154 | #~ msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным" | |
155 | ||
156 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
157 | #~ msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив" | |
158 | ||
159 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
160 | #~ msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf" | |
161 | ||
162 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
163 | #~ msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?" | |
164 | ||
165 | #~ msgid "" | |
166 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
167 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
168 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
169 | #~ msgstr "" | |
170 | #~ "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле " | |
171 | #~ "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы " | |
172 | #~ "не исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный " | |
173 | #~ "ramdisk." | |
174 | ||
175 | #~ msgid "" | |
176 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
177 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
178 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
179 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
180 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
181 | #~ "ramdisk." | |
182 | #~ msgstr "" | |
183 | #~ "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать " | |
184 | #~ "массивы из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы " | |
185 | #~ "используете автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для " | |
186 | #~ "загрузки на этапе загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто " | |
187 | #~ "продолжить. Иначе, выберите не продолжать и введите 'none', когда вам " | |
188 | #~ "предложат выбрать массивы для запуска из первоначального ramdisk." |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: mdadm 3.2.2-1\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:22+0200\n" |
13 | 13 | "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n" |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
20 | 20 | |
21 | #. Type: string | |
21 | #. Type: boolean | |
22 | 22 | #. Description |
23 | 23 | #: ../mdadm.templates:2001 |
24 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
25 | msgstr "Polia MD, potrebné pre koreň súborového systému:" | |
26 | ||
27 | #. Type: string | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
30 | msgid "" | |
31 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
32 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
33 | msgstr "" | |
34 | "Prosím, zadajte „all”, „none” alebo medzerou oddelený zoznam zariadení, " | |
35 | "napr. „md0 md1” alebo „md/1 md/d0” (počiatočné „/dev/” môže byť vynechané)." | |
36 | ||
37 | #. Type: text | |
38 | #. Description | |
39 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
40 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
41 | msgstr "na interné použitie – potrebný je len dlhý popis." | |
42 | ||
43 | #. Type: text | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
46 | msgid "" | |
47 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
48 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
49 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Ak je koreň súborového systému umiestnený na poli MD (RAID), musí byť " | |
52 | "spustený počas zavádzania systému. Ak je koreň umiestnený na logickom zväzku " | |
53 | "(LVM), ktorý je na MD, musia byť spustené všetky súvisiace polia." | |
54 | ||
55 | #. Type: text | |
56 | #. Description | |
57 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
58 | msgid "" | |
59 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
60 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
61 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
62 | "'all' to simply start all available arrays." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Ak viete presne, ktoré polia sú potrebné na pripojenie koreňa súborového " | |
65 | "systému a chcete odložiť štart všetkých ostatných polí na neskorší okamih " | |
66 | "zavádzania, zadajte tu polia, ktoré majú byť spustené. Alebo zadajte „all”, " | |
67 | "čím budú jednoducho spustené všetky dostupné polia." | |
68 | ||
69 | #. Type: text | |
70 | #. Description | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
72 | msgid "" | |
73 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
74 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
75 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Ak pre koreň súborového systému nepotrebujete alebo nechcete spúšťať žiadne " | |
78 | "polia, nechajte odpoveď prázdnu (alebo zadajte „none”). Tento prípad môže " | |
79 | "nastať, ak používate automatický štart polí priamo v jadre alebo " | |
80 | "nepotrebujete pri zavádzaní žiadne polia." | |
81 | ||
82 | #. Type: text | |
83 | #. Description | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
85 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
86 | msgstr "Nastala chyba: uzol zariadenia neexistuje" | |
87 | ||
88 | #. Type: text | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
91 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
92 | msgstr "Nastala chyba: nie je blokové zariadenie" | |
93 | ||
94 | #. Type: text | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
97 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
98 | msgstr "Nastala chyba: nie je pole MD" | |
99 | ||
100 | #. Type: text | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
103 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
104 | msgstr "Nastala chyba: pole nie je uvedené v súbore mdadm.conf" | |
105 | ||
106 | #. Type: boolean | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
109 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
110 | msgstr "Spustiť polia, ktoré nie sú uvedené v mdadm.conf?" | |
111 | ||
112 | #. Type: boolean | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
115 | msgid "" | |
116 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
117 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
118 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Zadané pole (${array}) nie je uvedené v konfiguračnom súbore (${config}), a " | |
121 | "preto nemôže byť spustené počas zavádzania, až kým neopravíte konfiguračný " | |
122 | "súbor a nevytvoríte nový počiatočný ramdisk (initrd)." | |
123 | ||
124 | #. Type: boolean | |
125 | #. Description | |
126 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
127 | msgid "" | |
128 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
129 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
130 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
131 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
132 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Toto varovanie je dôležité, len ak potrebujete aby boli polia spúšťané z " | |
135 | "počiatočného ramdisku, aby boli dostupné počas zavádzania. Ak používate " | |
136 | "automatické spúšťanie polí priamo z jadra, alebo ak nepotrebujte aby boli " | |
137 | "polia spúšťané tak skoro (z počiatočného ramdisku), môžete prosto " | |
138 | "pokračovať. Alebo môžete zvoliť nepokračovať a odpovedať „none” na otázku, " | |
139 | "ktoré polia majú byť spúšťané z počiatočného ramdisku." | |
140 | ||
141 | #. Type: boolean | |
142 | #. Description | |
143 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
144 | 24 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
145 | 25 | msgstr "Má mdadm spúšťať mesačnú kontrolu redundancie polí MD?" |
146 | 26 | |
147 | 27 | #. Type: boolean |
148 | 28 | #. Description |
149 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
29 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
150 | 30 | msgid "" |
151 | 31 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
152 | 32 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
164 | 44 | |
165 | 45 | #. Type: boolean |
166 | 46 | #. Description |
167 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
47 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
168 | 48 | msgid "" |
169 | 49 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
170 | 50 | "01:06." |
174 | 54 | |
175 | 55 | #. Type: boolean |
176 | 56 | #. Description |
177 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
57 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
178 | 58 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
179 | 59 | msgstr "Chcete spustiť démona monitorovania MD?" |
180 | 60 | |
181 | 61 | #. Type: boolean |
182 | 62 | #. Description |
183 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
63 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
184 | 64 | msgid "" |
185 | 65 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
186 | 66 | "important MD events (such as a disk failure)." |
190 | 70 | |
191 | 71 | #. Type: boolean |
192 | 72 | #. Description |
193 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
73 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
194 | 74 | msgid "Enabling this option is recommended." |
195 | 75 | msgstr "Povolenie tejto možnosti je odporúčané." |
196 | 76 | |
197 | 77 | #. Type: string |
198 | 78 | #. Description |
199 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
79 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
200 | 80 | msgid "Recipient for email notifications:" |
201 | 81 | msgstr "Príjemca emailových upozornení:" |
202 | 82 | |
203 | 83 | #. Type: string |
204 | 84 | #. Description |
205 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
85 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
206 | 86 | msgid "" |
207 | 87 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
208 | 88 | "notifications for important MD events." |
209 | 89 | msgstr "" |
210 | 90 | "Prosím, zadajte emailovú adresu používateľa, ktorý má dostávať emailové " |
211 | 91 | "upozornenia na dôležité udalosti MD." |
92 | ||
93 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
94 | #~ msgstr "Polia MD, potrebné pre koreň súborového systému:" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "" | |
97 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
98 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
99 | #~ msgstr "" | |
100 | #~ "Prosím, zadajte „all”, „none” alebo medzerou oddelený zoznam zariadení, " | |
101 | #~ "napr. „md0 md1” alebo „md/1 md/d0” (počiatočné „/dev/” môže byť " | |
102 | #~ "vynechané)." | |
103 | ||
104 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
105 | #~ msgstr "na interné použitie – potrebný je len dlhý popis." | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
109 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
110 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
111 | #~ "started." | |
112 | #~ msgstr "" | |
113 | #~ "Ak je koreň súborového systému umiestnený na poli MD (RAID), musí byť " | |
114 | #~ "spustený počas zavádzania systému. Ak je koreň umiestnený na logickom " | |
115 | #~ "zväzku (LVM), ktorý je na MD, musia byť spustené všetky súvisiace polia." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "" | |
118 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
119 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
120 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
121 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
122 | #~ msgstr "" | |
123 | #~ "Ak viete presne, ktoré polia sú potrebné na pripojenie koreňa súborového " | |
124 | #~ "systému a chcete odložiť štart všetkých ostatných polí na neskorší okamih " | |
125 | #~ "zavádzania, zadajte tu polia, ktoré majú byť spustené. Alebo zadajte " | |
126 | #~ "„all”, čím budú jednoducho spustené všetky dostupné polia." | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
130 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
131 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Ak pre koreň súborového systému nepotrebujete alebo nechcete spúšťať " | |
134 | #~ "žiadne polia, nechajte odpoveď prázdnu (alebo zadajte „none”). Tento " | |
135 | #~ "prípad môže nastať, ak používate automatický štart polí priamo v jadre " | |
136 | #~ "alebo nepotrebujete pri zavádzaní žiadne polia." | |
137 | ||
138 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
139 | #~ msgstr "Nastala chyba: uzol zariadenia neexistuje" | |
140 | ||
141 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
142 | #~ msgstr "Nastala chyba: nie je blokové zariadenie" | |
143 | ||
144 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
145 | #~ msgstr "Nastala chyba: nie je pole MD" | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
148 | #~ msgstr "Nastala chyba: pole nie je uvedené v súbore mdadm.conf" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
151 | #~ msgstr "Spustiť polia, ktoré nie sú uvedené v mdadm.conf?" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "" | |
154 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
155 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
156 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
157 | #~ msgstr "" | |
158 | #~ "Zadané pole (${array}) nie je uvedené v konfiguračnom súbore (${config}), " | |
159 | #~ "a preto nemôže byť spustené počas zavádzania, až kým neopravíte " | |
160 | #~ "konfiguračný súbor a nevytvoríte nový počiatočný ramdisk (initrd)." | |
161 | ||
162 | #~ msgid "" | |
163 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
164 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
165 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
166 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
167 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
168 | #~ "ramdisk." | |
169 | #~ msgstr "" | |
170 | #~ "Toto varovanie je dôležité, len ak potrebujete aby boli polia spúšťané z " | |
171 | #~ "počiatočného ramdisku, aby boli dostupné počas zavádzania. Ak používate " | |
172 | #~ "automatické spúšťanie polí priamo z jadra, alebo ak nepotrebujte aby boli " | |
173 | #~ "polia spúšťané tak skoro (z počiatočného ramdisku), môžete prosto " | |
174 | #~ "pokračovať. Alebo môžete zvoliť nepokračovať a odpovedať „none” na " | |
175 | #~ "otázku, ktoré polia majú byť spúšťané z počiatočného ramdisku." |
13 | 13 | msgstr "" |
14 | 14 | "Project-Id-Version: mdadm_2.6.7-3_sv\n" |
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
16 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
17 | 17 | "PO-Revision-Date: 2008-07-23 18:34+0200\n" |
18 | 18 | "Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n" |
19 | 19 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" |
24 | 24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
25 | 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
26 | 26 | |
27 | #. Type: string | |
27 | #. Type: boolean | |
28 | 28 | #. Description |
29 | 29 | #: ../mdadm.templates:2001 |
30 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
31 | msgstr "MD-kedjor som behövs för rotfilsystemet:" | |
32 | ||
33 | #. Type: string | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
36 | msgid "" | |
37 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
38 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Ange \"all\", \"none\" eller en blankstegsseparerad lista på enheter, såsom " | |
41 | "\"md0 md1\" eller \"md/1 md/0\" (det inledande \"/dev\" kan uteslutas)." | |
42 | ||
43 | #. Type: text | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
46 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
47 | msgstr "för intern användning - endast den långa beskrivningen behövs." | |
48 | ||
49 | #. Type: text | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
52 | msgid "" | |
53 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
54 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
55 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Om ditt system har sitt rotfilsystem på en MD-kedja (RAID) behöver den " | |
58 | "startas upp tidigt under uppstartssekvensen. Om ditt rotfilsystem finns på " | |
59 | "en logisk volym (LVM), vilket är på MD, behöver alla bestående kedjor " | |
60 | "startas." | |
61 | ||
62 | #. Type: text | |
63 | #. Description | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
67 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
68 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
69 | "'all' to simply start all available arrays." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Om du vet exakt vilka kedjor som behövs för att ta upp rotfilsystemet, och " | |
72 | "du vill skjuta upp uppstarten för alla andra kedjor till en senare tidspunkt " | |
73 | "i uppstartssekvensen, ange vilka kedjor som ska starta här. Alternativt, " | |
74 | "ange \"all\" för att helt enkelt starta alla tillgängliga kedjor." | |
75 | ||
76 | #. Type: text | |
77 | #. Description | |
78 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
79 | msgid "" | |
80 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
81 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
82 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
83 | msgstr "" | |
84 | "Om du inte behöver eller vill starta några kedjor för rotfilsystemet, lämna " | |
85 | "svaret blankt (eller ange \"none\"). Detta kan vara fallet om du använder " | |
86 | "kärnans automatstart eller inte behöver några kedjor för att starta upp." | |
87 | ||
88 | #. Type: text | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
91 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
92 | msgstr "Ett fel inträffade: enhetsnoden finns inte" | |
93 | ||
94 | #. Type: text | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
97 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
98 | msgstr "Ett fel inträffade: inte en blockenhet" | |
99 | ||
100 | #. Type: text | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
103 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
104 | msgstr "Ett fel inträffade: inte en MD-kedja" | |
105 | ||
106 | #. Type: text | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
109 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
110 | msgstr "Ett fel inträffade: kedjan är inte listad i filen mdadm.conf" | |
111 | ||
112 | #. Type: boolean | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
115 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
116 | msgstr "Starta kedjor som inte är listade i mdadm.conf?" | |
117 | ||
118 | #. Type: boolean | |
119 | #. Description | |
120 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
121 | msgid "" | |
122 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
123 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
124 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Kedjan du har angivit (${array}) är inte listad i konfigurationsfilen " | |
127 | "(${config}). Därför kan den inte startas under systemets uppstart, såvida du " | |
128 | "inte rättar till konfigurationsfilen och återskapar den initiala ramdisken." | |
129 | ||
130 | #. Type: boolean | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
133 | msgid "" | |
134 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
135 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
136 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
137 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
138 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Den här varningen är endast relevant om du behöver kedjor som ska startas " | |
141 | "från den initiala ramdisken för att kunna starta upp systemet. Om du " | |
142 | "använder kärnans automatstart, eller inte behöver starta några kedjor så " | |
143 | "tidigt som när de initiala ramdisken läses in, kan du helt enkelt fortsätta. " | |
144 | "Alternativt, välj att inte fortsätta och ange \"none\" när frågan om vilka " | |
145 | "kedjor som ska startas från den initiala ramdisken ställs." | |
146 | ||
147 | #. Type: boolean | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
150 | 30 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
151 | 31 | msgstr "Ska mdadm köra månatliga redundanskontroller av MD-kedjorna?" |
152 | 32 | |
153 | 33 | #. Type: boolean |
154 | 34 | #. Description |
155 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
35 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
156 | 36 | msgid "" |
157 | 37 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
158 | 38 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
171 | 51 | |
172 | 52 | #. Type: boolean |
173 | 53 | #. Description |
174 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
54 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
175 | 55 | msgid "" |
176 | 56 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
177 | 57 | "01:06." |
181 | 61 | |
182 | 62 | #. Type: boolean |
183 | 63 | #. Description |
184 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
64 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
185 | 65 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
186 | 66 | msgstr "Vill du starta MD-övervakningsdemonen?" |
187 | 67 | |
188 | 68 | #. Type: boolean |
189 | 69 | #. Description |
190 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
70 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
191 | 71 | msgid "" |
192 | 72 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
193 | 73 | "important MD events (such as a disk failure)." |
197 | 77 | |
198 | 78 | #. Type: boolean |
199 | 79 | #. Description |
200 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
80 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
201 | 81 | msgid "Enabling this option is recommended." |
202 | 82 | msgstr "Att aktivera denna funktion rekommenderas." |
203 | 83 | |
204 | 84 | #. Type: string |
205 | 85 | #. Description |
206 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
86 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
207 | 87 | msgid "Recipient for email notifications:" |
208 | 88 | msgstr "Mottagare av e-postnotifieringar:" |
209 | 89 | |
210 | 90 | #. Type: string |
211 | 91 | #. Description |
212 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
92 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
213 | 93 | msgid "" |
214 | 94 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
215 | 95 | "notifications for important MD events." |
216 | 96 | msgstr "" |
217 | 97 | "Ange e-postadressen till den användare som ska ta emot e-postnotifieringar " |
218 | 98 | "för dessa viktiga MD-händelser." |
99 | ||
100 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
101 | #~ msgstr "MD-kedjor som behövs för rotfilsystemet:" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "" | |
104 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
105 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
106 | #~ msgstr "" | |
107 | #~ "Ange \"all\", \"none\" eller en blankstegsseparerad lista på enheter, " | |
108 | #~ "såsom \"md0 md1\" eller \"md/1 md/0\" (det inledande \"/dev\" kan " | |
109 | #~ "uteslutas)." | |
110 | ||
111 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
112 | #~ msgstr "för intern användning - endast den långa beskrivningen behövs." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "" | |
115 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
116 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
117 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
118 | #~ "started." | |
119 | #~ msgstr "" | |
120 | #~ "Om ditt system har sitt rotfilsystem på en MD-kedja (RAID) behöver den " | |
121 | #~ "startas upp tidigt under uppstartssekvensen. Om ditt rotfilsystem finns " | |
122 | #~ "på en logisk volym (LVM), vilket är på MD, behöver alla bestående kedjor " | |
123 | #~ "startas." | |
124 | ||
125 | #~ msgid "" | |
126 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
127 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
128 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
129 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
130 | #~ msgstr "" | |
131 | #~ "Om du vet exakt vilka kedjor som behövs för att ta upp rotfilsystemet, " | |
132 | #~ "och du vill skjuta upp uppstarten för alla andra kedjor till en senare " | |
133 | #~ "tidspunkt i uppstartssekvensen, ange vilka kedjor som ska starta här. " | |
134 | #~ "Alternativt, ange \"all\" för att helt enkelt starta alla tillgängliga " | |
135 | #~ "kedjor." | |
136 | ||
137 | #~ msgid "" | |
138 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
139 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
140 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
141 | #~ msgstr "" | |
142 | #~ "Om du inte behöver eller vill starta några kedjor för rotfilsystemet, " | |
143 | #~ "lämna svaret blankt (eller ange \"none\"). Detta kan vara fallet om du " | |
144 | #~ "använder kärnans automatstart eller inte behöver några kedjor för att " | |
145 | #~ "starta upp." | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
148 | #~ msgstr "Ett fel inträffade: enhetsnoden finns inte" | |
149 | ||
150 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
151 | #~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en blockenhet" | |
152 | ||
153 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
154 | #~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en MD-kedja" | |
155 | ||
156 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
157 | #~ msgstr "Ett fel inträffade: kedjan är inte listad i filen mdadm.conf" | |
158 | ||
159 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
160 | #~ msgstr "Starta kedjor som inte är listade i mdadm.conf?" | |
161 | ||
162 | #~ msgid "" | |
163 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
164 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
165 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
166 | #~ msgstr "" | |
167 | #~ "Kedjan du har angivit (${array}) är inte listad i konfigurationsfilen " | |
168 | #~ "(${config}). Därför kan den inte startas under systemets uppstart, såvida " | |
169 | #~ "du inte rättar till konfigurationsfilen och återskapar den initiala " | |
170 | #~ "ramdisken." | |
171 | ||
172 | #~ msgid "" | |
173 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
174 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
175 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
176 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
177 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
178 | #~ "ramdisk." | |
179 | #~ msgstr "" | |
180 | #~ "Den här varningen är endast relevant om du behöver kedjor som ska startas " | |
181 | #~ "från den initiala ramdisken för att kunna starta upp systemet. Om du " | |
182 | #~ "använder kärnans automatstart, eller inte behöver starta några kedjor så " | |
183 | #~ "tidigt som när de initiala ramdisken läses in, kan du helt enkelt " | |
184 | #~ "fortsätta. Alternativt, välj att inte fortsätta och ange \"none\" när " | |
185 | #~ "frågan om vilka kedjor som ska startas från den initiala ramdisken ställs." |
0 | 0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
1 | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the mdadm package. | |
3 | 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 | 4 | # |
5 | 5 | #, fuzzy |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: mdadm\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | |
19 | #. Type: string | |
19 | #. Type: boolean | |
20 | 20 | #. Description |
21 | 21 | #: ../mdadm.templates:2001 |
22 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
23 | msgstr "" | |
24 | ||
25 | #. Type: string | |
26 | #. Description | |
27 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
28 | msgid "" | |
29 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
30 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
31 | msgstr "" | |
32 | ||
33 | #. Type: text | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
36 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
37 | msgstr "" | |
38 | ||
39 | #. Type: text | |
40 | #. Description | |
41 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
42 | msgid "" | |
43 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
44 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
45 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
46 | msgstr "" | |
47 | ||
48 | #. Type: text | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
53 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
54 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
55 | "'all' to simply start all available arrays." | |
56 | msgstr "" | |
57 | ||
58 | #. Type: text | |
59 | #. Description | |
60 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
61 | msgid "" | |
62 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
63 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
64 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
65 | msgstr "" | |
66 | ||
67 | #. Type: text | |
68 | #. Description | |
69 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
70 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
71 | msgstr "" | |
72 | ||
73 | #. Type: text | |
74 | #. Description | |
75 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
76 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
77 | msgstr "" | |
78 | ||
79 | #. Type: text | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
82 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
83 | msgstr "" | |
84 | ||
85 | #. Type: text | |
86 | #. Description | |
87 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
88 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
89 | msgstr "" | |
90 | ||
91 | #. Type: boolean | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
94 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #. Type: boolean | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
100 | msgid "" | |
101 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
102 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
103 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #. Type: boolean | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
109 | msgid "" | |
110 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
111 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
112 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
113 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
114 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #. Type: boolean | |
118 | #. Description | |
119 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
120 | 22 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
121 | 23 | msgstr "" |
122 | 24 | |
123 | 25 | #. Type: boolean |
124 | 26 | #. Description |
125 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
27 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
126 | 28 | msgid "" |
127 | 29 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
128 | 30 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
134 | 36 | |
135 | 37 | #. Type: boolean |
136 | 38 | #. Description |
137 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
39 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
138 | 40 | msgid "" |
139 | 41 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
140 | 42 | "01:06." |
142 | 44 | |
143 | 45 | #. Type: boolean |
144 | 46 | #. Description |
145 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
47 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
146 | 48 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
147 | 49 | msgstr "" |
148 | 50 | |
149 | 51 | #. Type: boolean |
150 | 52 | #. Description |
151 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
53 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
152 | 54 | msgid "" |
153 | 55 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
154 | 56 | "important MD events (such as a disk failure)." |
156 | 58 | |
157 | 59 | #. Type: boolean |
158 | 60 | #. Description |
159 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
61 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
160 | 62 | msgid "Enabling this option is recommended." |
161 | 63 | msgstr "" |
162 | 64 | |
163 | 65 | #. Type: string |
164 | 66 | #. Description |
165 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
67 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
166 | 68 | msgid "Recipient for email notifications:" |
167 | 69 | msgstr "" |
168 | 70 | |
169 | 71 | #. Type: string |
170 | 72 | #. Description |
171 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
73 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
172 | 74 | msgid "" |
173 | 75 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
174 | 76 | "notifications for important MD events." |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" |
7 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" | |
9 | 9 | "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:40+1030\n" |
10 | 10 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 | 17 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
18 | 18 | |
19 | #. Type: string | |
19 | #. Type: boolean | |
20 | 20 | #. Description |
21 | 21 | #: ../mdadm.templates:2001 |
22 | msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
23 | msgstr "Các mảng MD cần thiết cho hệ thống tập tin gốc:" | |
24 | ||
25 | #. Type: string | |
26 | #. Description | |
27 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
28 | msgid "" | |
29 | "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
30 | "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Hãy nhập « all » (tất cả), « none » (không có), hoặc một danh sách các thiết " | |
33 | "bị định giới bằng dấu cách như « md0 md1 » hoặc « md/1 md/d0 » (có thể bỏ " | |
34 | "sót phần « /dev/ » đi trước)." | |
35 | ||
36 | #. Type: text | |
37 | #. Description | |
38 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
39 | msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
40 | msgstr "để sử dụng nội bộ — chỉ cần thiết mô tả dài." | |
41 | ||
42 | #. Type: text | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " | |
47 | "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " | |
48 | "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Nếu hệ thống tập tin gốc của hệ thống nằm trên một mảng MD (RAID) thì cần " | |
51 | "phải khởi chạy nó sớm trong tiến trình khởi động. Nếu nó nằm trên một khối " | |
52 | "tin hợp lý (LVM) mà lần lượt nằm trên một MD thì cần phải khởi chạy tất cả " | |
53 | "các mảng thành phần." | |
54 | ||
55 | #. Type: text | |
56 | #. Description | |
57 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
58 | msgid "" | |
59 | "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
60 | "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " | |
61 | "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " | |
62 | "'all' to simply start all available arrays." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Nếu bạn biết chính xác những mảng nào cần thiết để kích hoạt hệ thống tập " | |
65 | "tin gốc, và bạn muốn hoãn việc khởi chạy các mảng khác tới một điểm sau " | |
66 | "trong dãy khởi động, hãy nhập vào đây các mảng cần khởi chạy. Hoặc nhập « " | |
67 | "all » (tất cả) để khởi chạy đơn giản tất cả các mảng sẵn sàng. " | |
68 | ||
69 | #. Type: text | |
70 | #. Description | |
71 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
72 | msgid "" | |
73 | "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
74 | "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
75 | "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Nếu bạn không cần hoặc muốn khởi chạy mảng nào cho hệ thống tập tin gốc, hãy " | |
78 | "bỏ trống câu trả lời này (hoặc nhập « none » [không có]). Trường hợp này có " | |
79 | "thể xảy ra nếu bạn sử dụng khả năng tự động khởi động hạt nhân (kernel " | |
80 | "autostart), hoặc không cần mảng nào để khởi động máy tính." | |
81 | ||
82 | #. Type: text | |
83 | #. Description | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
85 | msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
86 | msgstr "Gặp lỗi: nút thiết bị không tồn tại" | |
87 | ||
88 | #. Type: text | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../mdadm.templates:5001 | |
91 | msgid "An error occurred: not a block device" | |
92 | msgstr "Gặp lỗi: không phải là một thiết bị khối" | |
93 | ||
94 | #. Type: text | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../mdadm.templates:6001 | |
97 | msgid "An error occurred: not an MD array" | |
98 | msgstr "Gặp lỗi: không phải là một mảng MD" | |
99 | ||
100 | #. Type: text | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../mdadm.templates:7001 | |
103 | msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
104 | msgstr "Gặp lỗi: mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf »" | |
105 | ||
106 | #. Type: boolean | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
109 | msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Khởi chạy các mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf » " | |
112 | "không?" | |
113 | ||
114 | #. Type: boolean | |
115 | #. Description | |
116 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
117 | msgid "" | |
118 | "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
119 | "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " | |
120 | "the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
121 | msgstr "" | |
122 | "Mảng bạn đã xác định (${array}) không được liệt kê trong tập tin cấu hình " | |
123 | "${config}. Vì vậy nó không thể được khởi chạy trong khi khởi động, nếu bạn " | |
124 | "không sửa tập tin cấu hình và tạo lại đĩa RAM đầu tiên." | |
125 | ||
126 | #. Type: boolean | |
127 | #. Description | |
128 | #: ../mdadm.templates:8001 | |
129 | msgid "" | |
130 | "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
131 | "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
132 | "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " | |
133 | "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " | |
134 | "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." | |
135 | msgstr "" | |
136 | "Cảnh báo này chỉ là thích hợp nếu bạn cần thiết mảng được khởi chạy từ đĩa " | |
137 | "RAM đầu tiên, để có thể khởi động được. Nếu bạn sử dụng khả năng tự động " | |
138 | "khởi chạy hạt nhân (kernel autostart), hoặc không cần mảng nào được khởi " | |
139 | "chạy một khi nạp đĩa RAM đầu tiên, bạn đơn giản có thể tiếp tục lại. Hoặc " | |
140 | "chọn không tiếp tục, và nhập « none » (không có) khi được nhắc nhập những " | |
141 | "mảng nào cần khởi chạy từ đĩa RAM đầu tiên." | |
142 | ||
143 | #. Type: boolean | |
144 | #. Description | |
145 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
146 | 22 | msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" |
147 | 23 | msgstr "" |
148 | 24 | "mdadm có nên chạy việc kiểm tra thừa hàng tháng trên những mảng MD không?" |
149 | 25 | |
150 | 26 | #. Type: boolean |
151 | 27 | #. Description |
152 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
28 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
153 | 29 | msgid "" |
154 | 30 | "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " |
155 | 31 | "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " |
167 | 43 | |
168 | 44 | #. Type: boolean |
169 | 45 | #. Description |
170 | #: ../mdadm.templates:10001 | |
46 | #: ../mdadm.templates:2001 | |
171 | 47 | msgid "" |
172 | 48 | "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " |
173 | 49 | "01:06." |
177 | 53 | |
178 | 54 | #. Type: boolean |
179 | 55 | #. Description |
180 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
56 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
181 | 57 | msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" |
182 | 58 | msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình nền theo dõi MD không?" |
183 | 59 | |
184 | 60 | #. Type: boolean |
185 | 61 | #. Description |
186 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
62 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
187 | 63 | msgid "" |
188 | 64 | "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " |
189 | 65 | "important MD events (such as a disk failure)." |
193 | 69 | |
194 | 70 | #. Type: boolean |
195 | 71 | #. Description |
196 | #: ../mdadm.templates:11001 | |
72 | #: ../mdadm.templates:3001 | |
197 | 73 | msgid "Enabling this option is recommended." |
198 | 74 | msgstr "Khuyên bạn hiệu lực tùy chọn này." |
199 | 75 | |
200 | 76 | #. Type: string |
201 | 77 | #. Description |
202 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
78 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
203 | 79 | msgid "Recipient for email notifications:" |
204 | 80 | msgstr "Người nhận thư thông báo :" |
205 | 81 | |
206 | 82 | #. Type: string |
207 | 83 | #. Description |
208 | #: ../mdadm.templates:12001 | |
84 | #: ../mdadm.templates:4001 | |
209 | 85 | msgid "" |
210 | 86 | "Please enter the email address of the user who should get the email " |
211 | 87 | "notifications for important MD events." |
212 | 88 | msgstr "" |
213 | 89 | "Hãy nhập địa chỉ thư của người dùng nên nhận thư thông báo về dữ kiện MD " |
214 | 90 | "quan trọng." |
91 | ||
92 | #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" | |
93 | #~ msgstr "Các mảng MD cần thiết cho hệ thống tập tin gốc:" | |
94 | ||
95 | #~ msgid "" | |
96 | #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " | |
97 | #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." | |
98 | #~ msgstr "" | |
99 | #~ "Hãy nhập « all » (tất cả), « none » (không có), hoặc một danh sách các " | |
100 | #~ "thiết bị định giới bằng dấu cách như « md0 md1 » hoặc « md/1 md/d0 » (có " | |
101 | #~ "thể bỏ sót phần « /dev/ » đi trước)." | |
102 | ||
103 | #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." | |
104 | #~ msgstr "để sử dụng nội bộ — chỉ cần thiết mô tả dài." | |
105 | ||
106 | #~ msgid "" | |
107 | #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " | |
108 | #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " | |
109 | #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " | |
110 | #~ "started." | |
111 | #~ msgstr "" | |
112 | #~ "Nếu hệ thống tập tin gốc của hệ thống nằm trên một mảng MD (RAID) thì cần " | |
113 | #~ "phải khởi chạy nó sớm trong tiến trình khởi động. Nếu nó nằm trên một " | |
114 | #~ "khối tin hợp lý (LVM) mà lần lượt nằm trên một MD thì cần phải khởi chạy " | |
115 | #~ "tất cả các mảng thành phần." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "" | |
118 | #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " | |
119 | #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " | |
120 | #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " | |
121 | #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." | |
122 | #~ msgstr "" | |
123 | #~ "Nếu bạn biết chính xác những mảng nào cần thiết để kích hoạt hệ thống tập " | |
124 | #~ "tin gốc, và bạn muốn hoãn việc khởi chạy các mảng khác tới một điểm sau " | |
125 | #~ "trong dãy khởi động, hãy nhập vào đây các mảng cần khởi chạy. Hoặc nhập « " | |
126 | #~ "all » (tất cả) để khởi chạy đơn giản tất cả các mảng sẵn sàng. " | |
127 | ||
128 | #~ msgid "" | |
129 | #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " | |
130 | #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " | |
131 | #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." | |
132 | #~ msgstr "" | |
133 | #~ "Nếu bạn không cần hoặc muốn khởi chạy mảng nào cho hệ thống tập tin gốc, " | |
134 | #~ "hãy bỏ trống câu trả lời này (hoặc nhập « none » [không có]). Trường hợp " | |
135 | #~ "này có thể xảy ra nếu bạn sử dụng khả năng tự động khởi động hạt nhân " | |
136 | #~ "(kernel autostart), hoặc không cần mảng nào để khởi động máy tính." | |
137 | ||
138 | #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" | |
139 | #~ msgstr "Gặp lỗi: nút thiết bị không tồn tại" | |
140 | ||
141 | #~ msgid "An error occurred: not a block device" | |
142 | #~ msgstr "Gặp lỗi: không phải là một thiết bị khối" | |
143 | ||
144 | #~ msgid "An error occurred: not an MD array" | |
145 | #~ msgstr "Gặp lỗi: không phải là một mảng MD" | |
146 | ||
147 | #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" | |
148 | #~ msgstr "" | |
149 | #~ "Gặp lỗi: mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf »" | |
150 | ||
151 | #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" | |
152 | #~ msgstr "" | |
153 | #~ "Khởi chạy các mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf " | |
154 | #~ "» không?" | |
155 | ||
156 | #~ msgid "" | |
157 | #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " | |
158 | #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " | |
159 | #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." | |
160 | #~ msgstr "" | |
161 | #~ "Mảng bạn đã xác định (${array}) không được liệt kê trong tập tin cấu hình " | |
162 | #~ "${config}. Vì vậy nó không thể được khởi chạy trong khi khởi động, nếu " | |
163 | #~ "bạn không sửa tập tin cấu hình và tạo lại đĩa RAM đầu tiên." | |
164 | ||
165 | #~ msgid "" | |
166 | #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " | |
167 | #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " | |
168 | #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " | |
169 | #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " | |
170 | #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " | |
171 | #~ "ramdisk." | |
172 | #~ msgstr "" | |
173 | #~ "Cảnh báo này chỉ là thích hợp nếu bạn cần thiết mảng được khởi chạy từ " | |
174 | #~ "đĩa RAM đầu tiên, để có thể khởi động được. Nếu bạn sử dụng khả năng tự " | |
175 | #~ "động khởi chạy hạt nhân (kernel autostart), hoặc không cần mảng nào được " | |
176 | #~ "khởi chạy một khi nạp đĩa RAM đầu tiên, bạn đơn giản có thể tiếp tục lại. " | |
177 | #~ "Hoặc chọn không tiếp tục, và nhập « none » (không có) khi được nhắc nhập " | |
178 | #~ "những mảng nào cần khởi chạy từ đĩa RAM đầu tiên." |
53 | 53 | mkdir -p $(DESTDIR)/etc/mdadm |
54 | 54 | install -Dm0755 debian/initramfs/hook \ |
55 | 55 | $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/hooks/mdadm |
56 | install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-top \ | |
57 | $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top/mdadm | |
56 | install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-block \ | |
57 | $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-block/mdadm | |
58 | install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-bottom \ | |
59 | $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-bottom/mdadm | |
58 | 60 | install -Dm0644 debian/mdadm.modules \ |
59 | 61 | $(DESTDIR)/etc/modprobe.d/mdadm.conf |
60 | 62 | |
73 | 75 | dh_installdebconf |
74 | 76 | dh_installdocs |
75 | 77 | dh_installexamples -pmdadm mdadm.conf-example misc/syslog-events |
76 | dh_installinit --init-script=mdadm-raid --no-restart-on-upgrade -- start 25 S . start 60 0 6 . | |
77 | 78 | dh_installinit --init-script=mdadm-waitidle --no-start -- stop 98 0 6 . |
78 | 79 | dh_link -pmdadm /dev/null /lib/systemd/system/mdadm-waitidle.service |
79 | 80 | dh_installinit -- defaults 25 |
24 | 24 | |
25 | 25 | LABEL="md_inc" |
26 | 26 | |
27 | # Disable incremental assembly to fix Debian bug #784070 | |
28 | GOTO="md_inc_end" | |
29 | ||
30 | 27 | # remember you can limit what gets auto/incrementally assembled by |
31 | 28 | # mdadm.conf(5)'s 'AUTO' and selectively whitelist using 'ARRAY' |
32 | 29 | ACTION=="add|change", IMPORT{program}="BINDIR/mdadm --incremental --export $devnode --offroot ${DEVLINKS}" |