Codebase list mdadm / 4a08693
Record mdadm (3.4-2) in archive suite sid Dimitri John Ledkov 7 years ago
39 changed file(s) with 1937 addition(s) and 3363 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 mdadm (3.4-2) unstable; urgency=low
1
2 * Reneable incremental assembly
3 * Rely on udev to assemble incremental arrays
4 * In environments with systemd rely on mdadm-last-resort@.timer|.service
5 units to activate degrated raids
6 * In environments initramfs-tools initrd (no systemd) add local-block
7 script to do the same after 2/3rds of root delay iteration
8 * Drop local-top initramfs script
9 * Drop dependency on initscripts package
10 * Drop INITRDSTART support
11 * Drop mdadm-raid init script
12 * Drop ancient preinst
13 * In mdadm.init remove dependency on mdadm-raid
14 * In mdadm.init check, and bail out running in a container
15 * In mdadm.config drop mdadm/autostart logic
16 * Drop CREATE stanzas from mkconf and don't include them in the
17 initramfs. The generated defaults, are the compiled-in defaults. And
18 the current one generates warnings when running mdadm in the
19 initramfs, as there is no passwd|group files to resolve root/disk
20 uid/gid. Closes: 717609
21 * Adapt changes and formatting of initramfs hook from Ubuntu
22 * Bump standards version to 3.9.7, no changes required
23 * Fix copyright-refers-to-symlink-license
24 * Closes: #781172, #796624, #769201, #813335, #632401, #804973, #714155,
25 #770002, #737132, #675452, #726390, #813637, #814036.
26
27 -- Dimitri John Ledkov <xnox@ubuntu.com> Sat, 02 Jul 2016 19:16:01 +0100
28
029 mdadm (3.4-1) unstable; urgency=medium
130
231 * New upstream release.
33 Maintainer: Debian mdadm maintainers <pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org>
44 Uploaders: Dimitri John Ledkov <xnox@debian.org>
55 Build-Depends: debhelper (>= 6.0.7~), po-debconf, groff-base
6 Standards-Version: 3.9.6
6 Standards-Version: 3.9.7
77 Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-mdadm/mdadm.git
88 Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-mdadm/mdadm.git
99 Homepage: http://neil.brown.name/blog/mdadm
1010
1111 Package: mdadm
12 Architecture: any
13 Depends: ${shlibs:Depends}, udev, ${misc:Depends}, lsb-base, debconf, initscripts
12 Architecture: linux-any
13 Depends: ${shlibs:Depends}, udev, ${misc:Depends}, lsb-base, debconf
1414 Recommends: default-mta | mail-transport-agent, kmod | module-init-tools
1515 Description: tool to administer Linux MD arrays (software RAID)
1616 The mdadm utility can be used to create, manage, and monitor MD
2222 Package: mdadm-udeb
2323 Section: debian-installer
2424 XC-Package-Type: udeb
25 Architecture: any
25 Architecture: linux-any
2626 Depends: ${shlibs:Depends}
2727 Description: tool to administer Linux MD arrays (software RAID)
2828 The mdadm utility can be used to create, manage, and monitor MD
1717 (at your option) any later version.
1818
1919 On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General
20 Public License can be found in '/usr/share/common-licenses/GPL'.
20 Public License can be found in '/usr/share/common-licenses/GPL-2'.
66 #
77 set -eu
88
9 PREREQ=
9 PREREQ="udev"
1010 prereqs()
1111 {
12 echo "$PREREQ"
12 echo "$PREREQ"
1313 }
1414
1515 case "${1:-}" in
4343 write W "$@"
4444 }
4545
46 err()
47 {
48 write E "$@"
49 }
50
51 MDADM=/sbin/mdadm
52 MDMON=/sbin/mdmon
53 [ -x "$MDADM" ] || exit 0
54
55 [ -r /usr/share/initramfs-tools/hook-functions ] || exit 0
5646 . /usr/share/initramfs-tools/hook-functions
5747
5848 # copy the binary as early as possible
59 copy_exec $MDADM /sbin
60 copy_exec $MDMON /sbin
49 copy_exec /sbin/mdadm /sbin
50 copy_exec /sbin/mdmon /sbin
6151
62 # copy all modules into the initramfs, just for safety.
63 # we copy raid456 / raid5+raid6 because the hook script just won't do
64 # anything when the module cannot be found.
65 modules="linear multipath raid0 raid1 raid456 raid5 raid6 raid10"
66 for mod in $modules; do manual_add_modules $mod; done
52 # Copy udev rules, which udev no longer does
53 for UDEV_RULE in 63-md-raid-arrays.rules 64-md-raid-assembly.rules; do
54 for rules_folder in /lib/udev/rules.d /etc/udev/rules.d; do
55 if [ -f $rules_folder/$UDEV_RULE ]; then
56 mkdir -p $DESTDIR$rules_folder
57 cp $rules_folder/$UDEV_RULE $DESTDIR$rules_folder/$UDEV_RULE
58 fi
59 done
60 done
6761
68 # read in the configuration
62 # load raid modules in the initramfs
63 for module in linear multipath raid0 raid1 raid456 raid5 raid6 raid10; do
64 force_load $module
65 done
66
67 # copy the mdadm configuration
6968 CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf
7069 ALTCONFIG=/etc/mdadm.conf
70 DESTMDADMCONF=$DESTDIR/etc/mdadm/mdadm.conf
7171 [ ! -f $CONFIG ] && [ -f $ALTCONFIG ] && CONFIG=$ALTCONFIG || :
72
73 DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm
74 INITRDSTART=all
75 [ -s $DEBIANCONFIG ] && . $DEBIANCONFIG
76 [ -z "$INITRDSTART" ] && INITRDSTART=none
77
78 DESTMDADMCONF=$DESTDIR/etc/mdadm/mdadm.conf
79 DESTCONFIG=$DESTDIR/conf/mdadm
80
81 if [ -f $CONFIG ]; then
82 homehost="$(sed -ne 's,^[[:space:]]*HOMEHOST[[:space:]]*,,p' $CONFIG)"
83 fi
84 if [ -z "${homehost:-}" ] || [ "${homehost:-}" = '<system>' ]; then
85 echo "MD_HOMEHOST='$(hostname)'" > $DESTCONFIG
86 fi
87
88 install_config()
89 {
90 # install the configuration file
91 mkdir -p ${2%/*}
92 # only copy ARRAY/DEVICE/HOMEHOST/AUTO lines, and merge continuation lines into one
93 if [ -f "$1" ] ; then
94 sed -e :a -re '$!N;s/\n[[:space:]]+/ /;ta' -ne '/^(ARRAY|DEVICE|HOMEHOST|AUTO)/P;D' $1 > $2
95 fi
96 }
72 mkdir -p ${DESTDIR}/etc/mdadm
9773
9874 if [ ! -f $CONFIG ]; then
99 # there is no configuration file, so let's create one
100
101 if /usr/share/mdadm/mkconf generate $CONFIG; then
102 # all is well
103 install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF
104 info "auto-generated the mdadm.conf configuration file."
105 else
106 # we failed to auto-generate, so let the emergency procedure take over
107 warn "failed to auto-generate the mdadm.conf file."
108 fi
109
75 # there is no configuration file, so let's create one
76 if /usr/share/mdadm/mkconf generate $CONFIG; then
77 # all is well
78 cp -p $CONFIG $DESTMDADMCONF
79 info "auto-generated the mdadm.conf configuration file."
80 else
81 # we failed to auto-generate, so let the emergency procedure take over
82 warn "failed to auto-generate the mdadm.conf file."
83 warn "please read /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz ."
84 fi
11085 else
111
112 if grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then
113
114 # this is the ideal case
115 install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF
116 info "using configuration file: $CONFIG"
117
118 else
119
120 # the file defines no ARRAYs. We better create a temporary file to be sure.
121
122 warn "$CONFIG defines no arrays."
123
124 mkdir --parents ${DESTMDADMCONF%/*}
125 tmpfile="${DESTMDADMCONF}.tmp"
126 if /usr/share/mdadm/mkconf > $tmpfile; then
127 # all is well, we now have a temporary configuration file
128 info "auto-generated temporary mdadm.conf configuration file."
129 install_config $tmpfile $DESTMDADMCONF
130 else
131 # stuff's really broke, as we failed to generate a temporary file.
132 # let's hope the unchecked file works, provided it contains at least one
133 # ARRAY statement...
134 warn "failed to auto-generate temporary mdadm.conf file."
135 if grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then
136 warn "using the unchecked file and hoping for the best..."
137 install_config $CONFIG $DESTMDADMCONF
138 fi
139 fi
140 rm -f $tmpfile
141
142 fi
143
86 cp -p $CONFIG ${DESTDIR}/etc/mdadm
87 sed -i '/^CREATE/s/^/#/' $DESTMDADMCONF
88 if ! grep -q '^ARRAY' $CONFIG; then
89 tmpfile="${DESTMDADMCONF}.tmp"
90 warn "$CONFIG defines no arrays."
91 if /usr/share/mdadm/mkconf > $tmpfile; then
92 cp -p $tmpfile $DESTMDADMCONF
93 else
94 warn "failed to auto-generate temporary mdadm.conf file."
95 fi
96 else
97 # make sure the configuration file knows about all running devices
98 /sbin/mdadm --detail --scan | while read array device params; do
99 uuid=${params#*UUID=}; uuid=${uuid%% *}
100 if ! grep -q "UUID=$uuid" $DESTMDADMCONF; then
101 warn "the array $device with UUID $uuid"
102 warn "is currently active, but it is not listed in mdadm.conf. if"
103 warn "it is needed for boot, then YOUR SYSTEM IS NOW UNBOOTABLE!"
104 warn "please inspect the output of /usr/share/mdadm/mkconf, compare"
105 warn "it to $CONFIG, and make the necessary changes."
106 fi
107 done
108 fi
144109 fi
145
146 # if at this point, $DESTMDADMCONF does not exist or it does not contain any
147 # ARRAY statements, we must let the initramfs handle stuff.
148 if [ ! -f $DESTMDADMCONF ]; then
149 warn "no configuration file available."
150 info "letting initramfs assemble auto-detected arrays."
151 exit 0
152 elif ! grep -q '^ARRAY' $DESTMDADMCONF; then
153 warn "no arrays defined in configuration file."
154 info "letting initramfs assemble auto-detected arrays."
155 exit 0
156 else
157 # obtain devices list from config file, honouring multiline entries
158 devices="$(
159 dev=
160 while read line; do
161 case "$line" in
162 (ARRAY*) :;;
163 (*) continue;;
164 esac
165 for atom in $line; do
166 case "$atom" in
167 (/dev*) dev=$atom;;
168 esac
169 done
170
171 # /dev/mdX and /dev/md/X are the same, really
172 case "$dev" in
173 "") continue ;;
174 (/dev/md/*) alt=/dev/md${dev##*/};;
175 (/dev/md*) alt=/dev/md/${dev#/dev/md};;
176 (*)
177 err "unknown device encountered: $dev"
178 warn_emergency
179 exit 0
180 ;;
181 esac
182 if [ ! -b "$dev" ] && [ -b "$alt" ]; then
183 dev="$alt"
184 fi
185
186 echo "$dev"
187 done < $DESTMDADMCONF)" || exit $?
188 fi
189
190 if [ "$INITRDSTART" != none ] && [ -n "$devices" ]; then
191
192 devs=
193 for dev in $devices; do
194 case "$INITRDSTART " in
195 all|*${dev}[[:space:]]*)
196 case "$devs " in # uniquiness
197 (*${dev}\ *) :;;
198 (*) devs="${devs:+$devs }$dev" ;;
199 esac
200 ;;
201 *) :;;
202 esac
203 done
204
205 # make sure the configuration file knows about all running devices
206 $MDADM --detail --scan | while read array device params; do
207 uuid=${params#*UUID=}; uuid=${uuid%% *}
208 if ! grep -qi "uuid=$uuid" $DESTMDADMCONF; then
209 warn "the array $device with UUID $uuid"
210 warn "is currently active, but it is not listed in mdadm.conf. if"
211 warn "it is needed for boot, then YOUR SYSTEM IS NOW UNBOOTABLE!"
212 warn "please inspect the output of /usr/share/mdadm/mkconf, compare"
213 warn "it to $CONFIG, and make the necessary changes."
214 fi
215 done
216
217 for i in $INITRDSTART; do
218 case "$INITRDSTART" in all) break;; *) :;; esac
219 case "$devs" in
220 *${i}*) continue;;
221 *) :;;
222 esac
223
224 warn "I am supposed to start $i from the initial ramdisk,"
225 warn "yet I cannot find the array in the configuration file."
226 warn "I am thus reverting to starting all arrays."
227 INITRDSTART=all
228 break
229 done
230
231 if [ "$INITRDSTART" = all ]; then
232 echo "MD_DEVS=all" >> $DESTCONFIG
233 else
234 echo "MD_DEVS='$devs'" >> $DESTCONFIG
235 fi
236
237 if [ "$INITRDSTART" = all ]; then
238 info "will start all available MD arrays from the initial ramdisk."
239 else
240 for i in $devs; do
241 info "will start MD array $i from the initial ramdisk."
242 done
243 fi
244
245 # Copy udev rules, which udev no longer does
246 for rules_file in 63-md-raid-arrays.rules 64-md-raid-assembly.rules
247 do
248 for rules_folder in /lib/udev/rules.d /etc/udev/rules.d; do
249 if [ -f $rules_folder/$rules_file ]; then
250 mkdir -p $DESTDIR$rules_folder
251 cp $rules_folder/$rules_file $DESTDIR$rules_folder/$rules_file
252 fi
253 done
254 done
255
256 else
257 echo "MD_DEVS=none" >> $DESTCONFIG
258 info "no MD arrays will be started from the initial ramdisk."
259 fi
260
261 # only output this on Debian systems
262 [ -s /etc/default/mdadm ] && \
263 info 'use `dpkg-reconfigure --priority=low mdadm` to change this.'
264
265 exit 0
0 #!/bin/sh
1
2 PREREQ="multipath"
3
4 prereqs()
5 {
6 echo "$PREREQ"
7 }
8
9 case $1 in
10 # get pre-requisites
11 prereqs)
12 prereqs
13 exit 0
14 ;;
15 esac
16
17 # Poor man's mdadm-last-resort@.timer
18 # That kicks in 2/3rds into the ROOTDELAY
19
20 if [ ! -f /run/count.mdadm.initrd ]
21 then
22 COUNT=0
23 else
24 COUNT=$(cat /run/count.mdadm.initrd)
25 fi
26 COUNT=$((COUNT + 1))
27
28 echo $COUNT > /run/count.mdadm.initrd
29
30 MAX=30
31 if [ ${ROOTDELAY:-0} -gt $MAX ]; then
32 MAX=$ROOTDELAY
33 fi
34 MAX=$((MAX*2/3))
35
36 if [ "$COUNT" = "$MAX" ]
37 then
38 # Poor man's mdadm-last-resort@.service
39 mdadm -q --run /dev/md?*
40 rm -f /run/count.mdadm.initrd
41 fi
42
43 exit 0
0 #!/bin/sh
1 rm -f /run/count.mdadm.initrd
2 exit 0
+0
-101
debian/initramfs/script.local-top less more
0 #!/bin/sh
1 #
2 # Copyright © 2006-2008 Martin F. Krafft <madduck@debian.org>,
3 # 2012 Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
4 # based on the scripts in the initramfs-tools package.
5 # released under the terms of the Artistic Licence.
6 #
7 set -eu
8
9 case ${1:-} in
10 prereqs) echo "multipath"; exit 0;;
11 esac
12
13 . /scripts/functions
14
15 maybe_break pre-mdadm
16
17 if [ -e /scripts/local-top/md ]; then
18 log_warning_msg "old md initialisation script found, getting out of its way..."
19 exit 0
20 fi
21
22 MDADM=/sbin/mdadm
23 [ -x "$MDADM" ] || exit 0
24
25 verbose()
26 {
27 case "$quiet" in y*|Y*|1|t*|T*)
28 return 1;;
29 *)
30 return 0;;
31 esac
32 }
33
34 MD_DEVS=all
35 [ -s /conf/mdadm ] && . /conf/mdadm
36
37 if [ "$MD_DEVS" = none ]; then
38 verbose &&
39 log_warning_msg "INITRDSTART set to \"none\" in /etc/default/mdadm, not assembling raid arrays"
40 exit 0
41 fi
42
43 if [ ! -f /proc/mdstat ] && ! modprobe -q md_mod; then
44 verbose && log_warning_msg "failed to load module md_mod."
45 fi
46 if [ ! -f /proc/mdstat ]; then
47 verbose && log_warning_msg "cannot initialise MD subsystem (/proc/mdstat missing)"
48 exit 0
49 fi
50
51 # handle /dev/md/X nodes
52 mkdir -p /dev/md
53
54 CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf
55 # in case the hook failed to install a configuration file, this is our last
56 # attempt... the "emergency procedure"... <drumroll>
57 if [ ! -e $CONFIG ]; then
58 log_warning_msg "missing mdadm.conf file, trying to create one..."
59 mkdir -p ${CONFIG%/*}
60 echo DEVICE partitions > $CONFIG
61 $MDADM --examine --scan >> $CONFIG
62 if [ -s $CONFIG ]; then
63 verbose && log_success_msg "mdadm.conf created."
64 else
65 verbose && log_failure_msg "could not create mdadm.conf, the boot will likely fail."
66 fi
67 MD_DEVS=all
68 fi
69
70 if [ "$MD_DEVS" = all ]; then
71
72 verbose && log_begin_msg "Assembling all MD arrays"
73 extra_args=''
74 [ -n "${MD_HOMEHOST:-}" ] && extra_args="--homehost=$MD_HOMEHOST"
75 if $MDADM --assemble --scan --run --auto=yes${extra_args:+ $extra_args}; then
76 verbose && log_success_msg "assembled all arrays."
77 else
78 log_failure_msg "failed to assemble all arrays."
79 fi
80 verbose && log_end_msg
81
82 else
83 for dev in $MD_DEVS; do
84
85 verbose && log_begin_msg "Assembling MD array $dev"
86 if $MDADM --assemble --scan --run --auto=yes $dev; then
87 verbose && log_success_msg "started $dev"
88 else
89 log_failure_msg "failed to start $dev"
90 fi
91 verbose && log_end_msg
92
93 done
94 fi
95
96 wait_for_udev 10
97
98 maybe_break post-mdadm
99
100 exit 0
+0
-256
debian/mdadm-raid less more
0 #!/bin/sh
1 #
2 # Start all arrays specified in the configuration file.
3 #
4 # Copyright © 2001-2005 Mario Jou/3en <joussen@debian.org>
5 # Copyright © 2005-2008 Martin F. Krafft <madduck@debian.org>
6 # Distributable under the terms of the GNU GPL version 2.
7 #
8 ### BEGIN INIT INFO
9 # Provides: mdadm-raid
10 # Required-Start: mountkernfs hostname
11 # Should-Start: udev multipath-tools-boot
12 # X-Start-Before: checkfs mountall
13 # Required-Stop: mountkernfs
14 # Should-Stop: udev
15 # X-Stop-After: umountfs
16 # Default-Start: S
17 # Default-Stop: 0 6
18 # Short-Description: MD array assembly
19 # Description: This script assembles a system's MD arrays, according to
20 # the settings in /etc/mdadm/mdadm.conf and the preferences
21 # in /etc/default/mdadm.
22 ### END INIT INFO
23 #
24 set -eu
25
26 MDADM=/sbin/mdadm
27 CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf
28 ALTCONFIG=/etc/mdadm.conf
29 DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm
30
31 test -x "$MDADM" || exit 0
32
33 STATEDIR=/run/mdadm
34 test -f $DEBIANCONFIG && . $DEBIANCONFIG
35
36 . /lib/lsb/init-functions
37
38 short_dev()
39 {
40 local dev; dev=${1##*/}
41 case "$dev" in
42 md*|md_*|mdp*|mdp_*) echo "$dev";;
43 d*) echo "md_${dev}";;
44 *) echo "md${dev}";;
45 esac
46 }
47
48 log()
49 {
50 case "$1" in
51 [[:digit:]]*) success=$1; shift;;
52 *) :;;
53 esac
54 log_action_begin_msg "$1"; shift
55 log_action_end_msg ${success:-0} "$*"
56 }
57
58 log_dev()
59 {
60 success=${1:-}; shift
61 dev=${1:-}; shift
62 log $success "${PREFIX:-} $(short_dev ${dev:-})" "$*"
63 }
64
65 log_notice()
66 {
67 log 0 "${PREFIX:-}s" "$*"
68 }
69
70 log_problem()
71 {
72 log 1 "${PREFIX:-}s" "$*"
73 }
74
75 is_true()
76 {
77 case "${1:-}" in
78 [Yy]es|[Yy]|1|[Tt]rue|[Tt]) return 0;;
79 *) return 1;;
80 esac
81 }
82
83 case "${1:-}" in
84
85 start)
86 PREFIX="Assembling MD array"
87
88 if [ ! -f /proc/mdstat ] && [ -x "$(command -v modprobe)" ] ; then
89 modprobe -q md 2>/dev/null || :
90 fi
91 if [ ! -f /proc/mdstat ]; then
92 log_problem "failed to load MD subsystem"
93 exit 0
94 fi
95
96 if [ ! -f $CONFIG -a ! -f $ALTCONFIG ]; then
97 log_problem "no $CONFIG file"
98 exit 0
99 fi
100
101 # handle devfs-style names and version-1 devices
102 # fail gracefully in case we're on a read-only filesystem, in which
103 # case it's safe to assume that the admin knows what s/he's doing.
104 # See (#382876).
105 mkdir --parent /dev/md || :
106
107 # ugly hack because shell sucks
108 IFSOLD=${IFS:-}
109 IFS='
110 '
111 for line in $($MDADM --assemble --scan --auto=yes --symlink=no 2>&1); do
112 IFS=$IFSOLD
113 set -- $line
114 shift
115
116 case "$@" in
117
118 'No arrays found in config file'*)
119 # no point in carrying on.
120 shift
121 log_notice "no $*"
122 exit 0
123 ;;
124
125 'Unknown keyword'*)
126 # warn only
127 if [ -x $(command -v logger >/dev/null) ]; then
128 logger -t mdadm -p syslog.warning -- "$*"
129 elif [ -w /dev/console ]; then
130 echo "mdadm: $*" > /dev/console
131 else
132 echo "mdadm: $*" >&2
133 fi
134 ;;
135
136 *' is already active.')
137 log_dev 0 $1 "already running"
138 ;;
139
140 *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*' (out of '[[:digit:]]*') and '[[:digit:]]*' spare'*'.')
141 log_dev 0 $1 "initialising [$6/${10%).}]"
142 ;;
143
144 *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*' (out of '[[:digit:]]*').')
145 log_dev 0 $1 "degraded [$6/${10%).}]"
146 ;;
147
148 *'has been started with '[[:digit:]]*' drive'*'.')
149 log_dev 0 $1 "started [$6/$6]"
150 ;;
151
152 *'assembled from '[[:digit:]]*' drive'*' - not enough to start the array.')
153 log_dev 1 $1 "not enough devices"
154 ;;
155
156 'no devices found for '*)
157 log_dev 1 $5 "no devices found"
158 ;;
159
160 'failed to RUN_ARRAY '*': Input/output error')
161 log_dev 1 ${4%:} "RUN_ARRAY input/output error"
162 ;;
163
164 *) :;;
165 esac
166 done
167 ret=$?
168
169 log_action_begin_msg "Generating udev events for MD arrays"
170 [ -d $STATEDIR ] || mkdir -p $STATEDIR
171 for uevent in /sys/block/md*/uevent; do
172 test -e $uevent || break
173 sentinel=${uevent#/sys/block/}; sentinel=${sentinel%/uevent}-uevent
174 test -e $STATEDIR/$sentinel && continue
175 test -w $uevent || continue
176 echo add > $uevent
177 test -d $STATEDIR && : > $STATEDIR/$sentinel
178 done
179 log_action_end_msg 0
180
181 exit $ret
182 ;;
183
184 stop)
185 PREFIX="Stopping MD array"
186
187 if [ ! -f /proc/mdstat ]; then
188 log_problem "no MD subsystem loaded"
189 exit 0
190 fi
191
192 # ugly hack because shell sucks
193 IFSOLD=${IFS:-}
194 IFS='
195 '
196 set +e
197 for line in $($MDADM --stop --scan 2>&1); do
198 set -e
199 IFS=$IFSOLD
200 set -- $line
201 shift
202 case "$@" in
203
204 'Unknown keyword'*)
205 # warn only
206 if [ -x $(command -v logger >/dev/null) ]; then
207 logger -t mdadm -p syslog.warning -- "$*"
208 elif [ -w /dev/console ]; then
209 echo "mdadm: $*" > /dev/console
210 else
211 echo "mdadm: $*" >&2
212 fi
213 ;;
214
215 'stopped '*)
216 log_dev 0 $2 stopped
217 ;;
218
219 'fail to stop array '*': Device or resource busy')
220 log_dev 1 ${5%:} busy
221 ;;
222
223 *) :;;
224 esac
225 done || exit $?
226
227 rm -f $STATEDIR/md*-uevent
228 ;;
229
230 restart|force-reload)
231 ${0:-} stop
232 ${0:-} start
233 ;;
234
235 reload)
236 PREFIX="Reloading MD array"
237 log_notice "never anything to do"
238 ;;
239
240 status)
241 if [ ! -f /proc/mdstat ]; then
242 log_problem "no MD subsystem loaded"
243 exit 1
244 else
245 cat /proc/mdstat
246 fi
247 ;;
248
249 *)
250 echo "Usage: ${0:-} {start|stop|restart}" >&2
251 exit 1;;
252
253 esac
254
255 exit 0
1111 [ ! -f $CONFIG ] && [ -f $ALTCONFIG ] && CONFIG=$ALTCONFIG
1212
1313 DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm
14
15 db_get mdadm/initrdstart || :
16 INITRDSTART="$RET"
1714
1815 if [ -s $DEBIANCONFIG ] ; then
1916 AUTOCHECK=true
3027 [ -n "$MAILADDR" ] && db_set mdadm/mail_to "$MAILADDR"
3128 fi
3229
33 chrooted() {
34 test "$(stat -c "%d/%i" /)" != "$(stat -Lc "%d/%i" /proc/1/root 2>/dev/null)"
35 }
36
37 get_root_raiddev() {
38 local rootraiddev;
39 rootraiddev="$(df --portability / | sed -rne 's,^(/dev/[^[:space:]]+).*,\1,p')"
40 if ! mdadm --detail $rootraiddev >/dev/null 2>&1; then
41 return 1
42 fi
43 echo ${rootraiddev%p[0-9]*}
44 return 0
45 }
46
47 get_initrdstart() {
48 db_fget mdadm/initrdstart seen
49 if chrooted || [ "$RET $INITRDSTART" = "false all" ]; then
50 echo all
51 return 1
52 fi
53
54 get_root_raiddev || echo all
55 }
56
57 [ -z "$INITRDSTART" ] && INITRDSTART="$(get_initrdstart)" || :
58 [ -n "$INITRDSTART" ] && db_set mdadm/initrdstart "$INITRDSTART"
59
60 INITRDSTART_PRIORITY=high
61 if chrooted; then
62 INITRDSTART_PRIORITY=medium
63 fi
64
6530 db_capb escape
66
67 msg=intro; suffix=''; error=0
68 while true; do
69 db_metaget mdadm/initrdstart_msg_${msg} extended_description || :
70 db_subst mdadm/initrdstart msg "$(echo -n "${RET}${suffix}" | debconf-escape -e)"
71 ret=0; db_input $INITRDSTART_PRIORITY mdadm/initrdstart || ret=$?
72 db_go
73
74 if [ $error -ne 0 ] && [ $ret -eq 30 ]; then
75 # there was an error in a previous run of this loop, but the above question
76 # was not asked, so we better exit the endless loop...
77 echo "W: mdadm: unable to determine MD arrays needed for boot." >&2
78 echo "W: mdadm: falling back to starting all of them..." >&2
79 INITRDSTART=all
80 break
81 fi
82
83 db_get mdadm/initrdstart
84 INITRDSTART="$(echo $RET | tr , ' ')"
85
86 case "$INITRDSTART" in
87 ''|none) INITRDSTART=none; break;;
88 all) break;;
89
90 *)
91 arrays=''
92 for i in $INITRDSTART; do
93
94 # standardise by prefixing /dev/
95 i="/dev/${i#/dev/}"
96
97 # remove partition from partitionable array
98 i="${i%p[0-9]*}"
99
100 if [ ! -e "$i" ]; then
101 error=1; msg=errexist; suffix=": $i"; break
102 fi
103
104 if [ ! -b "$i" ]; then
105 t="$(readlink -nf "$i")"
106 if [ ! -b "$t" ]; then
107 suffix=": $t"
108 else
109 suffix=": $i"
110 fi
111 error=1; msg=errblock; break
112 fi
113
114 if ! mdadm --detail "$i" >/dev/null 2>&1; then
115 error=1; msg=errmd; suffix=": $i"; break
116 fi
117
118 if [ -f $CONFIG ]; then
119 if ! egrep -q "^(ARRAY)?[[:space:]]+$i([[:space:]]+|$)" $CONFIG; then
120 t="$(readlink -nf "$i")"
121 if [ -L "$i" ] \
122 && egrep -q "^(ARRAY)?[[:space:]]+$t([[:space:]]|$)+" $CONFIG; then
123 i="$t"
124 else
125 db_set mdadm/initrdstart_notinconf false
126 db_fset mdadm/initrdstart_notinconf seen false
127 db_subst mdadm/initrdstart_notinconf array "$i"
128 db_subst mdadm/initrdstart_notinconf config "$CONFIG"
129 db_input high mdadm/initrdstart_notinconf || :
130 db_go
131 db_get mdadm/initrdstart_notinconf
132 if [ "$RET" = true ]; then
133 error=0
134 else
135 db_fset mdadm/initrdstart seen false
136 db_set mdadm/initrdstart all
137 error=1; msg=errconf; suffix=": $i"; break
138 fi
139 fi
140 fi
141 fi
142
143 # uniquely add device name
144 echo $arrays | egrep -q "\b${i}\b" || arrays="${arrays:+$arrays }$i"
145 done
146
147 if [ $error -eq 0 ]; then
148 INITRDSTART="$arrays"
149 # exit the while true loop
150 break
151 fi
152 ;;
153 esac
154 done
155
156 db_set mdadm/initrdstart "$INITRDSTART"
157
158 if [ "$INITRDSTART" != all ]; then
159 db_input high mdadm/autostart || :
160 db_go
161 fi
16231
16332 db_input medium mdadm/autocheck || :
16433 db_go
88 #
99 ### BEGIN INIT INFO
1010 # Provides: mdadm
11 # Required-Start: $local_fs $syslog mdadm-raid
12 # Required-Stop: $local_fs $syslog sendsigs mdadm-raid
11 # Required-Start: $local_fs $syslog
12 # Required-Stop: $local_fs $syslog sendsigs
1313 # Default-Start: 2 3 4 5
1414 # Default-Stop: 0 1 6
1515 # Short-Description: MD monitoring daemon
4646
4747 case "${1:-}" in
4848 start)
49 if [ -x /usr/bin/systemd-detect-virt ] && /usr/bin/systemd-detect-virt --quiet --container; then
50 log_daemon_msg "Not starting MD monitoring service in container"
51 log_end_msg 0
52 exit 0
53 fi
54
4955 if is_true $START_DAEMON; then
5056 log_daemon_msg "Starting MD monitoring service" "mdadm --monitor"
5157 mkdir -p $RUNDIR
0 rm_conffile /etc/init.d/mdadm-raid 3.4-2~
5050 fi
5151 unset MDADM_MAILADDR__
5252
53 db_get mdadm/initrdstart
54 INITRDSTART="${RET:-all}"
5553 db_get mdadm/autocheck
5654 AUTOCHECK="${RET:-true}"
5755 db_get mdadm/start_daemon
6765 # Do note that only the values are preserved; the rest of the file is
6866 # rewritten.
6967 #
70
71 # INITRDSTART:
72 # list of arrays (or 'all') to start automatically when the initial ramdisk
73 # loads. This list *must* include the array holding your root filesystem. Use
74 # 'none' to prevent any array from being started from the initial ramdisk.
75 INITRDSTART='$INITRDSTART'
7668
7769 # AUTOCHECK:
7870 # should mdadm run periodic redundancy checks over your arrays? See
9587
9688 db_stop
9789
90 # Remove old init script
91 update-rc.d mdadm-raid remove
92
9893 command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1 && update-initramfs -u
9994
10095 if dpkg --compare-versions "$2" le 3.3.2-3; then
55 set -e
66
77 case "${1:-}" in
8 remove)
9 if command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1; then
10 echo "W: mdadm: I'll update the initramfs, but if you need MD to boot" >&2
11 echo "W: mdadm: with initramfs, your system may be left unbootable!" >&2
12 update-initramfs -u
13 fi
8 remove)
9 if command -v update-initramfs >/dev/null 2>&1; then
10 echo "W: mdadm: I'll update the initramfs, but if you need MD to boot" >&2
11 echo "W: mdadm: with initramfs, your system may be left unbootable!" >&2
12 update-initramfs -u
13 fi
1414 ;;
1515
1616 purge)
+0
-45
debian/mdadm.preinst less more
0 #!/bin/sh
1 # Copyright © martin f. krafft <madduck@debian.org>
2 # Distributed under the terms of the Artistic Licence 2.0
3 #
4 set -e
5
6 # based on idea from http://www.dpkg.org/dpkg/ConffileHandling
7 rm_conffile() {
8 local conffile md5sum package old_md5sum
9
10 conffile="$1"
11 if [ -e "$conffile" ]; then
12 md5sum=$(md5sum "$conffile" | cut -d' ' -f1)
13 package=$(dpkg -S "$conffile" | cut -d: -f1)
14 old_md5sum=$(dpkg -s $package | sed -rne "s,[[:space:]]+${conffile}[[:space:]]+,,p")
15 if [ "$md5sum" != "$old_md5sum" ]; then
16 echo "Obsolete conffile $conffile has been modified by you."
17 echo "Saving as ${conffile}.dpkg-bak ..."
18 mv -f "$conffile" "$conffile".dpkg-bak
19 else
20 echo "Removing obsolete conffile $conffile ..."
21 rm -f "$conffile"
22 fi
23 fi
24 }
25
26 case "$1" in
27
28 upgrade|install)
29
30 # migrate old configuration from *way back then*
31 DEBIANCONFIG=/etc/default/mdadm
32 OLDCONFIG=/etc/mdadm/debian.conf
33 if [ -s $OLDCONFIG ] && [ ! -f $DEBIANCONFIG ]; then
34 mv $OLDCONFIG $DEBIANCONFIG
35 fi
36
37 # Used incorrect name s/_/-/, keep all throughout until after jessie is released.
38 rm_conffile /etc/udev/rules.d/65-mdadm.vol_id.rules
39 ;;
40
41 *) :;;
42 esac
43
44 #DEBHELPER#
55 #
66 # Even minor modifications require translation updates and such
77 # changes should be coordinated with translators and reviewers.
8
9 Template: mdadm/initrdstart
10 Type: string
11 Default: all
12 #flag:translate!:2
13 _Description: MD arrays needed for the root file system:
14 ${msg}
15 .
16 Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as
17 'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted).
18
19 Template: mdadm/initrdstart_msg_intro
20 Type: text
21 _Description: for internal use - only the long description is needed.
22 If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs to be
23 started early during the boot sequence. If it is located on
24 a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be
25 started.
26 .
27 If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file system,
28 and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the
29 boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to
30 simply start all available arrays.
31 .
32 If you do not need or want to start any arrays for the root file system, leave
33 the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are using
34 kernel autostart or do not need any arrays to boot.
35
36 Template: mdadm/initrdstart_msg_errexist
37 Type: text
38 _Description:
39 An error occurred: device node does not exist
40
41 Template: mdadm/initrdstart_msg_errblock
42 Type: text
43 _Description:
44 An error occurred: not a block device
45
46 Template: mdadm/initrdstart_msg_errmd
47 Type: text
48 _Description:
49 An error occurred: not an MD array
50
51 Template: mdadm/initrdstart_msg_errconf
52 Type: text
53 _Description:
54 An error occurred: array not listed in mdadm.conf file
55
56 Template: mdadm/initrdstart_notinconf
57 Type: boolean
58 Default: false
59 _Description: Start arrays not listed in mdadm.conf?
60 The specified array (${array}) is not listed in the configuration
61 file (${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you
62 correct the configuration file and recreate the initial ramdisk.
63 .
64 This warning is only relevant if you need arrays to be started from the
65 initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do not
66 need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, you
67 can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter 'none'
68 when prompted which arrays to start from the initial ramdisk.
698
709 Template: mdadm/autocheck
7110 Type: boolean
1212 CONFIG=/etc/mdadm/mdadm.conf
1313
1414 # initialise config variables in case the environment leaks
15 MAILADDR= DEVICE= CREATE= HOMEHOST= PROGRAM=
15 MAILADDR= DEVICE= HOMEHOST= PROGRAM=
1616
1717 test -r $DEBIANCONFIG && . $DEBIANCONFIG
1818
2727 # save existing values as defaults
2828 if [ -r "$CONFIG" ]; then
2929 DEVICE="$(sed -ne 's/^DEVICE //p' $CONFIG)"
30 CREATE="$(sed -ne 's/^CREATE //p' $CONFIG)"
3130 HOMEHOST="$(sed -ne 's/^HOMEHOST //p' $CONFIG)"
3231 PROGRAM="$(sed -ne 's/^PROGRAM //p' $CONFIG)"
3332 fi
5756 # containers for MD superblocks. alternatively, specify devices to scan, using
5857 # wildcards if desired.
5958 #DEVICE ${DEVICE:-partitions containers}
60
61 # auto-create devices with Debian standard permissions
62 CREATE ${CREATE:-owner=root group=disk mode=0660 auto=yes}
6359
6460 # automatically tag new arrays as belonging to the local system
6561 HOMEHOST ${HOMEHOST:-<system>}
+0
-14
debian/patches/disable-incremental-assembly.patch less more
0 Index: mdadm/udev-md-raid-assembly.rules
1 ===================================================================
2 --- mdadm.orig/udev-md-raid-assembly.rules
3 +++ mdadm/udev-md-raid-assembly.rules
4 @@ -25,6 +25,9 @@ GOTO="md_inc_end"
5
6 LABEL="md_inc"
7
8 +# Disable incremental assembly to fix Debian bug #784070
9 +GOTO="md_inc_end"
10 +
11 # remember you can limit what gets auto/incrementally assembled by
12 # mdadm.conf(5)'s 'AUTO' and selectively whitelist using 'ARRAY'
13 ACTION=="add|change", IMPORT{program}="BINDIR/mdadm --incremental --export $devnode --offroot ${DEVLINKS}"
22 sha1-includes.diff
33 readlink-path.patch
44 mdmonitor-service-simplify.diff
5 disable-incremental-assembly.patch
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: 3.1.4-1+8efb9d1\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:54+0100\n"
1111 "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
1717 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
1818 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
1919
20 #. Type: string
20 #. Type: boolean
2121 #. Description
2222 #: ../mdadm.templates:2001
23 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
24 msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../mdadm.templates:2001
29 msgid ""
30 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
31 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
32 msgstr ""
33 "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels "
34 "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» inicial)."
35
36 #. Type: text
37 #. Description
38 #: ../mdadm.templates:3001
39 msgid "for internal use - only the long description is needed."
40 msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. "
41
42 #. Type: text
43 #. Description
44 #: ../mdadm.templates:3001
45 msgid ""
46 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
47 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
48 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
49 msgstr ""
50 "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), cal "
51 "que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un volum "
52 "lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les matrius que "
53 "el constitueixen."
54
55 #. Type: text
56 #. Description
57 #: ../mdadm.templates:3001
58 msgid ""
59 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
60 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
61 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
62 "'all' to simply start all available arrays."
63 msgstr ""
64 "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el sistema "
65 "de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de conjunts a un "
66 "punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí els conjunts que "
67 "voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, simplement, arrencar tots "
68 "els disponibles."
69
70 #. Type: text
71 #. Description
72 #: ../mdadm.templates:3001
73 msgid ""
74 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
75 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
76 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
77 msgstr ""
78 "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers "
79 "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu cas "
80 "si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en "
81 "l'arrencada."
82
83 #. Type: text
84 #. Description
85 #: ../mdadm.templates:4001
86 msgid "An error occurred: device node does not exist"
87 msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #: ../mdadm.templates:5001
92 msgid "An error occurred: not a block device"
93 msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs."
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #: ../mdadm.templates:6001
98 msgid "An error occurred: not an MD array"
99 msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD."
100
101 #. Type: text
102 #. Description
103 #: ../mdadm.templates:7001
104 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
105 msgstr ""
106 "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el fitxer "
107 "de configuració «mdadm.conf»."
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../mdadm.templates:8001
112 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
113 msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../mdadm.templates:8001
118 msgid ""
119 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
120 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
121 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
122 msgstr ""
123 "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el "
124 "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu "
125 "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de "
126 "configuració i regenereu el disc RAM inicial."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../mdadm.templates:8001
131 msgid ""
132 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
133 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
134 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
135 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
136 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
137 msgstr ""
138 "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin en "
139 "el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir l'arrencada "
140 "automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius estiguin arrencats "
141 "quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També podeu decidir no "
142 "continuar i introduir «none» quan se li demani quines matrius cal iniciar "
143 "del disc RAM inicial."
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../mdadm.templates:10001
14823 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14924 msgstr ""
15025 "Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les "
15227
15328 #. Type: boolean
15429 #. Description
155 #: ../mdadm.templates:10001
30 #: ../mdadm.templates:2001
15631 msgid ""
15732 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15833 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17146
17247 #. Type: boolean
17348 #. Description
174 #: ../mdadm.templates:10001
49 #: ../mdadm.templates:2001
17550 msgid ""
17651 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17752 "01:06."
18156
18257 #. Type: boolean
18358 #. Description
184 #: ../mdadm.templates:11001
59 #: ../mdadm.templates:3001
18560 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18661 msgstr "Desitjau arrencar el dimoni monitor MD?"
18762
18863 #. Type: boolean
18964 #. Description
190 #: ../mdadm.templates:11001
65 #: ../mdadm.templates:3001
19166 msgid ""
19267 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19368 "important MD events (such as a disk failure)."
19873
19974 #. Type: boolean
20075 #. Description
201 #: ../mdadm.templates:11001
76 #: ../mdadm.templates:3001
20277 msgid "Enabling this option is recommended."
20378 msgstr "Es recomana l'activació d'aquesta opció."
20479
20580 #. Type: string
20681 #. Description
207 #: ../mdadm.templates:12001
82 #: ../mdadm.templates:4001
20883 msgid "Recipient for email notifications:"
20984 msgstr "Destinatari de les notificacions de correu electrònic:"
21085
21186 #. Type: string
21287 #. Description
213 #: ../mdadm.templates:12001
88 #: ../mdadm.templates:4001
21489 msgid ""
21590 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21691 "notifications for important MD events."
21792 msgstr ""
21893 "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les "
21994 "notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants."
95
96 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
97 #~ msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:"
98
99 #~ msgid ""
100 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
101 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
102 #~ msgstr ""
103 #~ "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels "
104 #~ "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» "
105 #~ "inicial)."
106
107 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
108 #~ msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. "
109
110 #~ msgid ""
111 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
112 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
113 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
114 #~ "started."
115 #~ msgstr ""
116 #~ "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), "
117 #~ "cal que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un "
118 #~ "volum lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les "
119 #~ "matrius que el constitueixen."
120
121 #~ msgid ""
122 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
123 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
124 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
125 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
126 #~ msgstr ""
127 #~ "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el "
128 #~ "sistema de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de "
129 #~ "conjunts a un punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí "
130 #~ "els conjunts que voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, "
131 #~ "simplement, arrencar tots els disponibles."
132
133 #~ msgid ""
134 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
135 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
136 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
137 #~ msgstr ""
138 #~ "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers "
139 #~ "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu "
140 #~ "cas si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en "
141 #~ "l'arrencada."
142
143 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
144 #~ msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix."
145
146 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
147 #~ msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs."
148
149 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
150 #~ msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD."
151
152 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
153 #~ msgstr ""
154 #~ "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el "
155 #~ "fitxer de configuració «mdadm.conf»."
156
157 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
158 #~ msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?"
159
160 #~ msgid ""
161 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
162 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
163 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
164 #~ msgstr ""
165 #~ "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el "
166 #~ "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu "
167 #~ "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de "
168 #~ "configuració i regenereu el disc RAM inicial."
169
170 #~ msgid ""
171 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
172 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
173 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
174 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
175 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
176 #~ "ramdisk."
177 #~ msgstr ""
178 #~ "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin "
179 #~ "en el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir "
180 #~ "l'arrencada automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius "
181 #~ "estiguin arrencats quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També "
182 #~ "podeu decidir no continuar i introduir «none» quan se li demani quines "
183 #~ "matrius cal iniciar del disc RAM inicial."
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: mdadm\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1818 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:10+0100\n"
1919 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
2020 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
2323 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2424 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2525
26 #. Type: string
26 #. Type: boolean
2727 #. Description
2828 #: ../mdadm.templates:2001
29 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
30 msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:"
31
32 #. Type: string
33 #. Description
34 #: ../mdadm.templates:2001
35 msgid ""
36 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
37 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
38 msgstr ""
39 "Zadejte prosím mezerami oddělený seznam zařízení, případně „all“ nebo "
40 "„none“. Počáteční „/dev/“ můžete vynechat a zadat jen např. „md0 md1“ nebo "
41 "„md/1 md/d0“."
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #: ../mdadm.templates:3001
46 msgid "for internal use - only the long description is needed."
47 msgstr "pro vnitřní použití - pouze kvůli zobrazení dlouhého popisu."
48
49 #. Type: text
50 #. Description
51 #: ../mdadm.templates:3001
52 msgid ""
53 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
54 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
55 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
56 msgstr ""
57 "Pokud je kořenový souborový systém umístěn na MD (RAID) svazku, musí být "
58 "tento spuštěn během zavádění systému co nejdříve. Pokud se kořenový "
59 "souborový systém nachází na logickém svazku LVM, který je vytvořen nad MD "
60 "polem, musí se spustit všechna související pole."
61
62 #. Type: text
63 #. Description
64 #: ../mdadm.templates:3001
65 msgid ""
66 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
67 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
68 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
69 "'all' to simply start all available arrays."
70 msgstr ""
71 "Jestliže přesně víte, která pole jsou potřeba pro připojení kořenového "
72 "souborového systému a zároveň chcete pozdržet spuštění ostatních polí na "
73 "pozdější dobu, zadejte zde prosím pole, která se mají spustit. Chcete-li "
74 "spustit všechna dostupná pole, můžete zadat „all“."
75
76 #. Type: text
77 #. Description
78 #: ../mdadm.templates:3001
79 msgid ""
80 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
81 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
82 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
83 msgstr ""
84 "Nepotřebujete-li nebo nechcete-li spouštět pole pro kořenový souborový "
85 "systém, ponechte odpověď prázdnou, případně zadejte „none“. To může nastat "
86 "třeba v případě, že používáte automatický start přímo v jádře, nebo pokud k "
87 "zavedení systému žádná pole nepotřebujete."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #: ../mdadm.templates:4001
92 msgid "An error occurred: device node does not exist"
93 msgstr "Vyskytla se chyba: uzel zařízení neexistuje"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #: ../mdadm.templates:5001
98 msgid "An error occurred: not a block device"
99 msgstr "Vyskytla se chyba: není blokovým zařízením"
100
101 #. Type: text
102 #. Description
103 #: ../mdadm.templates:6001
104 msgid "An error occurred: not an MD array"
105 msgstr "Vyskytla se chyba: není MD polem"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #: ../mdadm.templates:7001
110 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
111 msgstr "Vyskytla se chyba: pole není uvedeno v souboru mdadm.conf"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../mdadm.templates:8001
116 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
117 msgstr "Spustit pole neuvedená v mdadm.conf?"
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../mdadm.templates:8001
122 msgid ""
123 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
124 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
125 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
126 msgstr ""
127 "Zadané pole (${array}) není uvedeno v konfiguračním souboru ${config} a tím "
128 "pádem nemůže být spuštěno při zavádění systému. Napravit to můžete opravou "
129 "konfiguračního souboru a znovuvytvořením počátečního ramdisku."
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../mdadm.templates:8001
134 msgid ""
135 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
136 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
137 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
138 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
139 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
140 msgstr ""
141 "Toto varování je relevantní pouze pokud k zavedení systému potřebujete, aby "
142 "se pole spustila z počátečního ramdisku. Používáte-li automatické spouštění "
143 "přímo v jádře, nebo pokud nepotřebujete pouštět žádná pole ještě z "
144 "počátečního ramdisku, můžete jednoduše pokračovat. Jinou možností je "
145 "nepokračovat dále a při dotazu na seznam polí, která se mají spouštět z "
146 "počátečního ramdisku, zadat 'none'."
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../mdadm.templates:10001
15129 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15230 msgstr "Má mdadm spouštět měsíční kontroly redundance MD polí?"
15331
15432 #. Type: boolean
15533 #. Description
156 #: ../mdadm.templates:10001
34 #: ../mdadm.templates:2001
15735 msgid ""
15836 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15937 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17149
17250 #. Type: boolean
17351 #. Description
174 #: ../mdadm.templates:10001
52 #: ../mdadm.templates:2001
17553 msgid ""
17654 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17755 "01:06."
18159
18260 #. Type: boolean
18361 #. Description
184 #: ../mdadm.templates:11001
62 #: ../mdadm.templates:3001
18563 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18664 msgstr "Chcete spustit daemon pro monitorování MD?"
18765
18866 #. Type: boolean
18967 #. Description
190 #: ../mdadm.templates:11001
68 #: ../mdadm.templates:3001
19169 msgid ""
19270 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19371 "important MD events (such as a disk failure)."
19775
19876 #. Type: boolean
19977 #. Description
200 #: ../mdadm.templates:11001
78 #: ../mdadm.templates:3001
20179 msgid "Enabling this option is recommended."
20280 msgstr "Povolení této možnosti je doporučeno."
20381
20482 #. Type: string
20583 #. Description
206 #: ../mdadm.templates:12001
84 #: ../mdadm.templates:4001
20785 msgid "Recipient for email notifications:"
20886 msgstr "Příjemce emailových upozornění:"
20987
21088 #. Type: string
21189 #. Description
212 #: ../mdadm.templates:12001
90 #: ../mdadm.templates:4001
21391 msgid ""
21492 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21593 "notifications for important MD events."
21694 msgstr ""
21795 "Zadejte prosím emailovou adresu uživatele, který má dostávat emailová "
21896 "upozornění při výskytu významných MD událostí."
97
98 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
99 #~ msgstr "MD pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:"
100
101 #~ msgid ""
102 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
103 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
104 #~ msgstr ""
105 #~ "Zadejte prosím mezerami oddělený seznam zařízení, případně „all“ nebo "
106 #~ "„none“. Počáteční „/dev/“ můžete vynechat a zadat jen např. „md0 md1“ "
107 #~ "nebo „md/1 md/d0“."
108
109 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
110 #~ msgstr "pro vnitřní použití - pouze kvůli zobrazení dlouhého popisu."
111
112 #~ msgid ""
113 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
114 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
115 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
116 #~ "started."
117 #~ msgstr ""
118 #~ "Pokud je kořenový souborový systém umístěn na MD (RAID) svazku, musí být "
119 #~ "tento spuštěn během zavádění systému co nejdříve. Pokud se kořenový "
120 #~ "souborový systém nachází na logickém svazku LVM, který je vytvořen nad MD "
121 #~ "polem, musí se spustit všechna související pole."
122
123 #~ msgid ""
124 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
125 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
126 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
127 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
128 #~ msgstr ""
129 #~ "Jestliže přesně víte, která pole jsou potřeba pro připojení kořenového "
130 #~ "souborového systému a zároveň chcete pozdržet spuštění ostatních polí na "
131 #~ "pozdější dobu, zadejte zde prosím pole, která se mají spustit. Chcete-li "
132 #~ "spustit všechna dostupná pole, můžete zadat „all“."
133
134 #~ msgid ""
135 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
136 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
137 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
138 #~ msgstr ""
139 #~ "Nepotřebujete-li nebo nechcete-li spouštět pole pro kořenový souborový "
140 #~ "systém, ponechte odpověď prázdnou, případně zadejte „none“. To může "
141 #~ "nastat třeba v případě, že používáte automatický start přímo v jádře, "
142 #~ "nebo pokud k zavedení systému žádná pole nepotřebujete."
143
144 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
145 #~ msgstr "Vyskytla se chyba: uzel zařízení neexistuje"
146
147 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
148 #~ msgstr "Vyskytla se chyba: není blokovým zařízením"
149
150 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
151 #~ msgstr "Vyskytla se chyba: není MD polem"
152
153 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
154 #~ msgstr "Vyskytla se chyba: pole není uvedeno v souboru mdadm.conf"
155
156 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
157 #~ msgstr "Spustit pole neuvedená v mdadm.conf?"
158
159 #~ msgid ""
160 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
161 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
162 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
163 #~ msgstr ""
164 #~ "Zadané pole (${array}) není uvedeno v konfiguračním souboru ${config} a "
165 #~ "tím pádem nemůže být spuštěno při zavádění systému. Napravit to můžete "
166 #~ "opravou konfiguračního souboru a znovuvytvořením počátečního ramdisku."
167
168 #~ msgid ""
169 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
170 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
171 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
172 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
173 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
174 #~ "ramdisk."
175 #~ msgstr ""
176 #~ "Toto varování je relevantní pouze pokud k zavedení systému potřebujete, "
177 #~ "aby se pole spustila z počátečního ramdisku. Používáte-li automatické "
178 #~ "spouštění přímo v jádře, nebo pokud nepotřebujete pouštět žádná pole "
179 #~ "ještě z počátečního ramdisku, můžete jednoduše pokračovat. Jinou možností "
180 #~ "je nepokračovat dále a při dotazu na seznam polí, která se mají spouštět "
181 #~ "z počátečního ramdisku, zadat 'none'."
219182
220183 #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
221184 #~ msgstr "Při znovupoužití starších disků inicializujte superblok"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: mdadm\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:30+01:00\n"
1111 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
1212 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717
18 #. Type: string
18 #. Type: boolean
1919 #. Description
2020 #: ../mdadm.templates:2001
21 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
22 msgstr "MD arrays krævet for rodfilsystemet:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../mdadm.templates:2001
27 msgid ""
28 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
29 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
30 msgstr ""
31 "Indtast venligst »all«, »none« eller en mellemrumsadskilt liste af enheder "
32 "såsom »md0 md1« eller »md/1 md/d0« (det foranstillede »/dev/« kan udelades)."
33
34 #. Type: text
35 #. Description
36 #: ../mdadm.templates:3001
37 msgid "for internal use - only the long description is needed."
38 msgstr "for intern brug - kun den lange beskrivelse er krævet."
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #: ../mdadm.templates:3001
43 msgid ""
44 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
45 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
46 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
47 msgstr ""
48 "Hvis systemets rodfilsystem er placeret på en MD-array (RAID), skal det "
49 "startes tidligt under opstartssekvensen. Hvis den er placeret på en logisk "
50 "diskenhed (LVM), som er på MD, skal alle indgående arrays startes."
51
52 #. Type: text
53 #. Description
54 #: ../mdadm.templates:3001
55 msgid ""
56 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
57 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
58 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
59 "'all' to simply start all available arrays."
60 msgstr ""
61 "Hvis du ved præcis hvilke arrays som er krævet, for at få rodfilsystemet op, "
62 "og du ønsker at udsætte start af alle andre arrays til et senere tidspunkt i "
63 "opstartssekvensen, så indtast her de arrays som skal startes. Alternativt "
64 "kan du indtaste »all« for at starte alle tilgængelige arrays."
65
66 #. Type: text
67 #. Description
68 #: ../mdadm.templates:3001
69 msgid ""
70 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
71 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
72 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
73 msgstr ""
74 "Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for "
75 "rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan "
76 "være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal "
77 "bruge arrays til at starte op med."
78
79 #. Type: text
80 #. Description
81 #: ../mdadm.templates:4001
82 msgid "An error occurred: device node does not exist"
83 msgstr "Der opstod en fejl: Enhedsknude findes ikke"
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #: ../mdadm.templates:5001
88 msgid "An error occurred: not a block device"
89 msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en blokenhed"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #: ../mdadm.templates:6001
94 msgid "An error occurred: not an MD array"
95 msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en MD array"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:7001
100 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
101 msgstr "Der opstod en fejl: Array er ikke anført i mdadm.conf-filen"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../mdadm.templates:8001
106 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
107 msgstr "Start arrays er ikke anført i mdadm.conf?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../mdadm.templates:8001
112 msgid ""
113 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
114 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
115 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
116 msgstr ""
117 "Den angivne array (${array}) er ikke anført i konfigurationsfilen "
118 "(${config}). Den kan derfor ikke startes under opstarten, med mindre du "
119 "retter i konfigurationsfilen og gendanner den oprindleige ramdisk."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:8001
124 msgid ""
125 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
126 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
127 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
128 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
129 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
130 msgstr ""
131 "Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive startet "
132 "fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger den "
133 "automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes så "
134 "tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. "
135 "Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt om "
136 "hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../mdadm.templates:10001
14121 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14222 msgstr "Skal mdadm køre månedlig redundanskontrol af MD arrays?"
14323
14424 #. Type: boolean
14525 #. Description
146 #: ../mdadm.templates:10001
26 #: ../mdadm.templates:2001
14727 msgid ""
14828 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
14929 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16242
16343 #. Type: boolean
16444 #. Description
165 #: ../mdadm.templates:10001
45 #: ../mdadm.templates:2001
16646 msgid ""
16747 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
16848 "01:06."
17252
17353 #. Type: boolean
17454 #. Description
175 #: ../mdadm.templates:11001
55 #: ../mdadm.templates:3001
17656 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
17757 msgstr "Ønsker du at starte MD-overvågningsdæmonen?"
17858
17959 #. Type: boolean
18060 #. Description
181 #: ../mdadm.templates:11001
61 #: ../mdadm.templates:3001
18262 msgid ""
18363 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18464 "important MD events (such as a disk failure)."
18868
18969 #. Type: boolean
19070 #. Description
191 #: ../mdadm.templates:11001
71 #: ../mdadm.templates:3001
19272 msgid "Enabling this option is recommended."
19373 msgstr "Aktivering af denne indstilling anbefales."
19474
19575 #. Type: string
19676 #. Description
197 #: ../mdadm.templates:12001
77 #: ../mdadm.templates:4001
19878 msgid "Recipient for email notifications:"
19979 msgstr "Modtager af e-post-påmindelser:"
20080
20181 #. Type: string
20282 #. Description
203 #: ../mdadm.templates:12001
83 #: ../mdadm.templates:4001
20484 msgid ""
20585 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20686 "notifications for important MD events."
20787 msgstr ""
20888 "Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage e-post-"
20989 "påmindelser for vigtige MD-hændelser."
90
91 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
92 #~ msgstr "MD arrays krævet for rodfilsystemet:"
93
94 #~ msgid ""
95 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
96 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
97 #~ msgstr ""
98 #~ "Indtast venligst »all«, »none« eller en mellemrumsadskilt liste af "
99 #~ "enheder såsom »md0 md1« eller »md/1 md/d0« (det foranstillede »/dev/« kan "
100 #~ "udelades)."
101
102 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
103 #~ msgstr "for intern brug - kun den lange beskrivelse er krævet."
104
105 #~ msgid ""
106 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
107 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
108 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
109 #~ "started."
110 #~ msgstr ""
111 #~ "Hvis systemets rodfilsystem er placeret på en MD-array (RAID), skal det "
112 #~ "startes tidligt under opstartssekvensen. Hvis den er placeret på en "
113 #~ "logisk diskenhed (LVM), som er på MD, skal alle indgående arrays startes."
114
115 #~ msgid ""
116 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
117 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
118 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
119 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
120 #~ msgstr ""
121 #~ "Hvis du ved præcis hvilke arrays som er krævet, for at få rodfilsystemet "
122 #~ "op, og du ønsker at udsætte start af alle andre arrays til et senere "
123 #~ "tidspunkt i opstartssekvensen, så indtast her de arrays som skal startes. "
124 #~ "Alternativt kan du indtaste »all« for at starte alle tilgængelige arrays."
125
126 #~ msgid ""
127 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
128 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
129 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
130 #~ msgstr ""
131 #~ "Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for "
132 #~ "rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan "
133 #~ "være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal "
134 #~ "bruge arrays til at starte op med."
135
136 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
137 #~ msgstr "Der opstod en fejl: Enhedsknude findes ikke"
138
139 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
140 #~ msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en blokenhed"
141
142 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
143 #~ msgstr "Der opstod en fejl: Ikke en MD array"
144
145 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
146 #~ msgstr "Der opstod en fejl: Array er ikke anført i mdadm.conf-filen"
147
148 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
149 #~ msgstr "Start arrays er ikke anført i mdadm.conf?"
150
151 #~ msgid ""
152 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
153 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
154 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
155 #~ msgstr ""
156 #~ "Den angivne array (${array}) er ikke anført i konfigurationsfilen "
157 #~ "(${config}). Den kan derfor ikke startes under opstarten, med mindre du "
158 #~ "retter i konfigurationsfilen og gendanner den oprindleige ramdisk."
159
160 #~ msgid ""
161 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
162 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
163 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
164 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
165 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
166 #~ "ramdisk."
167 #~ msgstr ""
168 #~ "Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive "
169 #~ "startet fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du "
170 #~ "bruger den automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays "
171 #~ "startes så tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare "
172 #~ "fortsætte. Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du "
173 #~ "bliver spurgt om hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige "
174 #~ "ramdisk."
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1616 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n"
1717 "Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
1818 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2121 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2222 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2323
24 #. Type: string
24 #. Type: boolean
2525 #. Description
2626 #: ../mdadm.templates:2001
27 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
28 msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
29
30 #. Type: string
31 #. Description
32 #: ../mdadm.templates:2001
33 msgid ""
34 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
35 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
36 msgstr ""
37 "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
38 "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann "
39 "weggelassen werden)."
40
41 #. Type: text
42 #. Description
43 #: ../mdadm.templates:3001
44 msgid "for internal use - only the long description is needed."
45 msgstr ""
46 "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt."
47
48 #. Type: text
49 #. Description
50 #: ../mdadm.templates:3001
51 msgid ""
52 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
53 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
54 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
55 msgstr ""
56 "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, "
57 "muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
58 "Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
59 "wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde "
60 "gestartet werden."
61
62 #. Type: text
63 #. Description
64 #: ../mdadm.templates:3001
65 msgid ""
66 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
67 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
68 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
69 "'all' to simply start all available arrays."
70 msgstr ""
71 "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
72 "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
73 "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
74 "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um "
75 "alle verfügbaren Verbünde zu starten."
76
77 #. Type: text
78 #. Description
79 #: ../mdadm.templates:3001
80 msgid ""
81 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
82 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
83 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
84 msgstr ""
85 "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
86 "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
87 "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
88 "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #: ../mdadm.templates:4001
93 msgid "An error occurred: device node does not exist"
94 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #: ../mdadm.templates:5001
99 msgid "An error occurred: not a block device"
100 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #: ../mdadm.templates:6001
105 msgid "An error occurred: not an MD array"
106 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
107
108 #. Type: text
109 #. Description
110 #: ../mdadm.templates:7001
111 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
112 msgstr ""
113 "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../mdadm.templates:8001
118 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
119 msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:8001
124 msgid ""
125 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
126 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
127 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
128 msgstr ""
129 "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} "
130 "nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet "
131 "werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen "
132 "die initiale Ramdisk neu."
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../mdadm.templates:8001
137 msgid ""
138 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
139 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
140 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
141 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
142 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
143 msgstr ""
144 "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
145 "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
146 "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum "
147 "frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, "
148 "können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und "
149 "geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der "
150 "initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
151
152 #. Type: boolean
153 #. Description
154 #: ../mdadm.templates:10001
15527 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15628 msgstr ""
15729 "Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
15931
16032 #. Type: boolean
16133 #. Description
162 #: ../mdadm.templates:10001
34 #: ../mdadm.templates:2001
16335 msgid ""
16436 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
16537 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17850
17951 #. Type: boolean
18052 #. Description
181 #: ../mdadm.templates:10001
53 #: ../mdadm.templates:2001
18254 msgid ""
18355 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
18456 "01:06."
18860
18961 #. Type: boolean
19062 #. Description
191 #: ../mdadm.templates:11001
63 #: ../mdadm.templates:3001
19264 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
19365 msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
19466
19567 #. Type: boolean
19668 #. Description
197 #: ../mdadm.templates:11001
69 #: ../mdadm.templates:3001
19870 msgid ""
19971 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
20072 "important MD events (such as a disk failure)."
20476
20577 #. Type: boolean
20678 #. Description
207 #: ../mdadm.templates:11001
79 #: ../mdadm.templates:3001
20880 msgid "Enabling this option is recommended."
20981 msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
21082
21183 #. Type: string
21284 #. Description
213 #: ../mdadm.templates:12001
85 #: ../mdadm.templates:4001
21486 msgid "Recipient for email notifications:"
21587 msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
21688
21789 #. Type: string
21890 #. Description
219 #: ../mdadm.templates:12001
91 #: ../mdadm.templates:4001
22092 msgid ""
22193 "Please enter the email address of the user who should get the email "
22294 "notifications for important MD events."
22395 msgstr ""
22496 "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-"
22597 "Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll."
98
99 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
100 #~ msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
101
102 #~ msgid ""
103 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
104 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
105 #~ msgstr ""
106 #~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
107 #~ "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« "
108 #~ "kann weggelassen werden)."
109
110 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
111 #~ msgstr ""
112 #~ "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung "
113 #~ "benötigt."
114
115 #~ msgid ""
116 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
117 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
118 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
119 #~ "started."
120 #~ msgstr ""
121 #~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) "
122 #~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn "
123 #~ "sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, "
124 #~ "das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen "
125 #~ "Verbünde gestartet werden."
126
127 #~ msgid ""
128 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
129 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
130 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
131 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
134 #~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
135 #~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
136 #~ "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, "
137 #~ "um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
138
139 #~ msgid ""
140 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
141 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
142 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
143 #~ msgstr ""
144 #~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
145 #~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
146 #~ "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
147 #~ "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
148
149 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
150 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
151
152 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
153 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
154
155 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
156 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
157
158 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
159 #~ msgstr ""
160 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf "
161 #~ "aufgeführt"
162
163 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
164 #~ msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?"
165
166 #~ msgid ""
167 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
168 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
169 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
170 #~ msgstr ""
171 #~ "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei "
172 #~ "${config} nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs "
173 #~ "nicht gestartet werden, es sei denn, Sie korrigieren die "
174 #~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu."
175
176 #~ msgid ""
177 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
178 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
179 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
180 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
181 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
182 #~ "ramdisk."
183 #~ msgstr ""
184 #~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
185 #~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
186 #~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund "
187 #~ "zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden "
188 #~ "muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht "
189 #~ "fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-"
190 #~ "Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
226191
227192 #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
228193 #~ msgstr ""
3838 msgstr ""
3939 "Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
4040 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
41 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
4242 "PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n"
4343 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
4444 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
4747 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
4848 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4949
50 #. Type: string
50 #. Type: boolean
5151 #. Description
5252 #: ../mdadm.templates:2001
53 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
54 msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
55
56 # No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #: ../mdadm.templates:2001
60 msgid ""
61 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
62 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
63 msgstr ""
64 "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
65 "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
66 "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev»)."
67
68 #. Type: text
69 #. Description
70 #: ../mdadm.templates:3001
71 msgid "for internal use - only the long description is needed."
72 msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
73
74 #. Type: text
75 #. Description
76 #: ../mdadm.templates:3001
77 msgid ""
78 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
79 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
80 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
81 msgstr ""
82 "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
83 "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si está "
84 "en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los arrays "
85 "que lo forman tienen que haberse inicializado."
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #: ../mdadm.templates:3001
90 msgid ""
91 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
92 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
93 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
94 "'all' to simply start all available arrays."
95 msgstr ""
96 "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
97 "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
98 "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de "
99 "arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
100 "iniciar todos los arrays disponibles."
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #: ../mdadm.templates:3001
105 msgid ""
106 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
107 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
108 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
109 msgstr ""
110 "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
111 "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser "
112 "su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún "
113 "array para el arranque."
114
115 #. Type: text
116 #. Description
117 #: ../mdadm.templates:4001
118 msgid "An error occurred: device node does not exist"
119 msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:5001
124 msgid "An error occurred: not a block device"
125 msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #: ../mdadm.templates:6001
130 msgid "An error occurred: not an MD array"
131 msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #: ../mdadm.templates:7001
136 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
137 msgstr ""
138 "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
139 "mdadm.conf"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../mdadm.templates:8001
144 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
145 msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:8001
150 msgid ""
151 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
152 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
153 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
154 msgstr ""
155 "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
156 "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque "
157 "del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el "
158 "disco de ram inicial."
159
160 #. Type: boolean
161 #. Description
162 #: ../mdadm.templates:8001
163 msgid ""
164 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
165 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
166 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
167 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
168 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
169 msgstr ""
170 "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
171 "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
172 "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
173 "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También "
174 "puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué "
175 "arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../mdadm.templates:10001
18053 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
18154 msgstr ""
18255 "¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
18457
18558 #. Type: boolean
18659 #. Description
187 #: ../mdadm.templates:10001
60 #: ../mdadm.templates:2001
18861 msgid ""
18962 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
19063 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
20477
20578 #. Type: boolean
20679 #. Description
207 #: ../mdadm.templates:10001
80 #: ../mdadm.templates:2001
20881 msgid ""
20982 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
21083 "01:06."
21487
21588 #. Type: boolean
21689 #. Description
217 #: ../mdadm.templates:11001
90 #: ../mdadm.templates:3001
21891 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
21992 msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?"
22093
22194 #. Type: boolean
22295 #. Description
223 #: ../mdadm.templates:11001
96 #: ../mdadm.templates:3001
22497 msgid ""
22598 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
22699 "important MD events (such as a disk failure)."
231104
232105 #. Type: boolean
233106 #. Description
234 #: ../mdadm.templates:11001
107 #: ../mdadm.templates:3001
235108 msgid "Enabling this option is recommended."
236109 msgstr "Es opcional habilitar esta opción."
237110
238111 #. Type: string
239112 #. Description
240 #: ../mdadm.templates:12001
113 #: ../mdadm.templates:4001
241114 msgid "Recipient for email notifications:"
242115 msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
243116
244117 #. Type: string
245118 #. Description
246 #: ../mdadm.templates:12001
119 #: ../mdadm.templates:4001
247120 msgid ""
248121 "Please enter the email address of the user who should get the email "
249122 "notifications for important MD events."
251124 "Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería "
252125 "recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los "
253126 "dispositivos MD."
127
128 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
129 #~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
130
131 # No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
132 #~ msgid ""
133 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
134 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
135 #~ msgstr ""
136 #~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
137 #~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
138 #~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/"
139 #~ "dev»)."
140
141 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
142 #~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
143
144 #~ msgid ""
145 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
146 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
147 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
148 #~ "started."
149 #~ msgstr ""
150 #~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
151 #~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si "
152 #~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los "
153 #~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
154
155 #~ msgid ""
156 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
157 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
158 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
159 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
160 #~ msgstr ""
161 #~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
162 #~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
163 #~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia "
164 #~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
165 #~ "iniciar todos los arrays disponibles."
166
167 #~ msgid ""
168 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
169 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
170 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
171 #~ msgstr ""
172 #~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
173 #~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede "
174 #~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita "
175 #~ "ningún array para el arranque."
176
177 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
178 #~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
179
180 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
181 #~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
182
183 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
184 #~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
185
186 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
187 #~ msgstr ""
188 #~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
189 #~ "mdadm.conf"
190
191 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
192 #~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
193
194 #~ msgid ""
195 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
196 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
197 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
198 #~ msgstr ""
199 #~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
200 #~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el "
201 #~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y "
202 #~ "regenere el disco de ram inicial."
203
204 #~ msgid ""
205 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
206 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
207 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
208 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
209 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
210 #~ "ramdisk."
211 #~ msgstr ""
212 #~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
213 #~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
214 #~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
215 #~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. "
216 #~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le "
217 #~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: mdadm-debconf\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1010 "PO-Revision-Date: Y2008-04-30 11:00+0100\n"
1111 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
1212 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717
18 #. Type: string
18 #. Type: boolean
1919 #. Description
2020 #: ../mdadm.templates:2001
21 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
22 msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../mdadm.templates:2001
27 msgid ""
28 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
29 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
30 msgstr ""
31 "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen zerrenda, "
32 "adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu daiteke)."
33
34 #. Type: text
35 #. Description
36 #: ../mdadm.templates:3001
37 msgid "for internal use - only the long description is needed."
38 msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #: ../mdadm.templates:3001
43 msgid ""
44 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
45 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
46 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
47 msgstr ""
48 "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik badago, "
49 "berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan kokaturiko "
50 "bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array guztiak abiarazi "
51 "behar dira."
52
53 #. Type: text
54 #. Description
55 #: ../mdadm.templates:3001
56 msgid ""
57 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
58 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
59 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
60 "'all' to simply start all available arrays."
61 msgstr ""
62 "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki jakin "
63 "eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara atzeratu "
64 "nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela idatzi "
65 "'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko."
66
67 #. Type: text
68 #. Description
69 #: ../mdadm.templates:3001
70 msgid ""
71 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
72 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
73 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
74 msgstr ""
75 "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik utzi "
76 "ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako edo "
77 "kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."
78
79 #. Type: text
80 #. Description
81 #: ../mdadm.templates:4001
82 msgid "An error occurred: device node does not exist"
83 msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #: ../mdadm.templates:5001
88 msgid "An error occurred: not a block device"
89 msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #: ../mdadm.templates:6001
94 msgid "An error occurred: not an MD array"
95 msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:7001
100 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
101 msgstr ""
102 "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian zerrendaturik"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../mdadm.templates:8001
107 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
108 msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../mdadm.templates:8001
113 msgid ""
114 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
115 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
116 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
117 msgstr ""
118 "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio fitxategian "
119 "zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk konfigurazio "
120 "fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../mdadm.templates:8001
125 msgid ""
126 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
127 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
128 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
129 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
130 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
131 msgstr ""
132 "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar "
133 "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo ez "
134 "baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera jarraitu "
135 "dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi hasierako ramdisk-"
136 "etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../mdadm.templates:10001
14121 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14222 msgstr ""
14323 "Mdadm-ek hilabetero egin behar al du MD array-en erredundantzia egiaztapena?"
14424
14525 #. Type: boolean
14626 #. Description
147 #: ../mdadm.templates:10001
27 #: ../mdadm.templates:2001
14828 msgid ""
14929 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15030 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16343
16444 #. Type: boolean
16545 #. Description
166 #: ../mdadm.templates:10001
46 #: ../mdadm.templates:2001
16747 msgid ""
16848 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
16949 "01:06."
17353
17454 #. Type: boolean
17555 #. Description
176 #: ../mdadm.templates:11001
56 #: ../mdadm.templates:3001
17757 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
17858 msgstr "MD monitorizazio deabrua abiarazi nahi al duzu?"
17959
18060 #. Type: boolean
18161 #. Description
182 #: ../mdadm.templates:11001
62 #: ../mdadm.templates:3001
18363 msgid ""
18464 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18565 "important MD events (such as a disk failure)."
18969
19070 #. Type: boolean
19171 #. Description
192 #: ../mdadm.templates:11001
72 #: ../mdadm.templates:3001
19373 msgid "Enabling this option is recommended."
19474 msgstr "Aukera hau gaitzea gomendagarria da."
19575
19676 #. Type: string
19777 #. Description
198 #: ../mdadm.templates:12001
78 #: ../mdadm.templates:4001
19979 msgid "Recipient for email notifications:"
20080 msgstr "Eposta berri-emateen hartzailea:"
20181
20282 #. Type: string
20383 #. Description
204 #: ../mdadm.templates:12001
84 #: ../mdadm.templates:4001
20585 msgid ""
20686 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20787 "notifications for important MD events."
20888 msgstr ""
20989 "Mesedez idatzi MD gertaera garrantzitsuen berri emate mezuak jaso behar "
21090 "dituen erabiltzailearen eposta helbidea."
91
92 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
93 #~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"
94
95 #~ msgid ""
96 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
97 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
98 #~ msgstr ""
99 #~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen "
100 #~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu "
101 #~ "daiteke)."
102
103 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
104 #~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."
105
106 #~ msgid ""
107 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
108 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
109 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
110 #~ "started."
111 #~ msgstr ""
112 #~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik "
113 #~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan "
114 #~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array "
115 #~ "guztiak abiarazi behar dira."
116
117 #~ msgid ""
118 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
119 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
120 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
121 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
122 #~ msgstr ""
123 #~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki "
124 #~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara "
125 #~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela "
126 #~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko."
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
130 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
131 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik "
134 #~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako "
135 #~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."
136
137 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
138 #~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"
139
140 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
141 #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"
142
143 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
144 #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"
145
146 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
147 #~ msgstr ""
148 #~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian "
149 #~ "zerrendaturik"
150
151 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
152 #~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"
153
154 #~ msgid ""
155 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
156 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
157 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
158 #~ msgstr ""
159 #~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio "
160 #~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk "
161 #~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."
162
163 #~ msgid ""
164 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
165 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
166 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
167 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
168 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
169 #~ "ramdisk."
170 #~ msgstr ""
171 #~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar "
172 #~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo "
173 #~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera "
174 #~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi "
175 #~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."
11 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: mdadm\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
4 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
4 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:24+0200\n"
66 "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
77 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
1212 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
1313 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
1414
15 #. Type: string
15 #. Type: boolean
1616 #. Description
1717 #: ../mdadm.templates:2001
18 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
19 msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:"
20
21 #. Type: string
22 #. Description
23 #: ../mdadm.templates:2001
24 msgid ""
25 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
26 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
27 msgstr ""
28 "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista "
29 "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ voidaan "
30 "jättää pois)."
31
32 #. Type: text
33 #. Description
34 #: ../mdadm.templates:3001
35 msgid "for internal use - only the long description is needed."
36 msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen."
37
38 #. Type: text
39 #. Description
40 #: ../mdadm.templates:3001
41 msgid ""
42 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
43 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
44 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
45 msgstr ""
46 "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa (RAID), "
47 "pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä järjestelmää. "
48 "Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-pakassa, kaikki "
49 "taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää."
50
51 #. Type: text
52 #. Description
53 #: ../mdadm.templates:3001
54 msgid ""
55 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
56 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
57 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
58 "'all' to simply start all available arrays."
59 msgstr ""
60 "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän "
61 "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, syötä "
62 "käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää kaikki pakat "
63 "syöttämällä ”all”."
64
65 #. Type: text
66 #. Description
67 #: ../mdadm.templates:3001
68 msgid ""
69 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
70 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
71 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
72 msgstr ""
73 "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän "
74 "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla "
75 "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään pakkoja "
76 "käynnistykseen."
77
78 #. Type: text
79 #. Description
80 #: ../mdadm.templates:4001
81 msgid "An error occurred: device node does not exist"
82 msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa"
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #: ../mdadm.templates:5001
87 msgid "An error occurred: not a block device"
88 msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite"
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #: ../mdadm.templates:6001
93 msgid "An error occurred: not an MD array"
94 msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #: ../mdadm.templates:7001
99 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
100 msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../mdadm.templates:8001
105 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
106 msgstr "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../mdadm.templates:8001
111 msgid ""
112 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
113 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
114 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
115 msgstr ""
116 "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). "
117 "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei "
118 "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../mdadm.templates:8001
123 msgid ""
124 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
125 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
126 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
127 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
128 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
129 msgstr ""
130 "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii "
131 "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen autokäynnistys "
132 "on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun käynnistysmuistilevy "
133 "ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla jatkamatta ja syöttää "
134 "”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä käynnistettäviä pakkoja."
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../mdadm.templates:10001
13918 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14019 msgstr "Tulisiko mdadm:n tarkistaa kuukausittain MD-pakkojen eheys?"
14120
14221 #. Type: boolean
14322 #. Description
144 #: ../mdadm.templates:10001
23 #: ../mdadm.templates:2001
14524 msgid ""
14625 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
14726 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16039
16140 #. Type: boolean
16241 #. Description
163 #: ../mdadm.templates:10001
42 #: ../mdadm.templates:2001
16443 msgid ""
16544 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
16645 "01:06."
17049
17150 #. Type: boolean
17251 #. Description
173 #: ../mdadm.templates:11001
52 #: ../mdadm.templates:3001
17453 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
17554 msgstr "Haluatko käynnistää MD-seurannan?"
17655
17756 #. Type: boolean
17857 #. Description
179 #: ../mdadm.templates:11001
58 #: ../mdadm.templates:3001
18059 msgid ""
18160 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18261 "important MD events (such as a disk failure)."
18665
18766 #. Type: boolean
18867 #. Description
189 #: ../mdadm.templates:11001
68 #: ../mdadm.templates:3001
19069 msgid "Enabling this option is recommended."
19170 msgstr "Tämän valitseminen on suositeltavaa."
19271
19372 #. Type: string
19473 #. Description
195 #: ../mdadm.templates:12001
74 #: ../mdadm.templates:4001
19675 msgid "Recipient for email notifications:"
19776 msgstr "Sähköpostiviestien vastaanottaja:"
19877
19978 #. Type: string
20079 #. Description
201 #: ../mdadm.templates:12001
80 #: ../mdadm.templates:4001
20281 msgid ""
20382 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20483 "notifications for important MD events."
20584 msgstr ""
20685 "Anna sähköpostiosoite, johon sähköpostitiedotteet tärkeistä MD-tapahtumista "
20786 "lähetetään."
87
88 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
89 #~ msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:"
90
91 #~ msgid ""
92 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
93 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
94 #~ msgstr ""
95 #~ "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista "
96 #~ "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ "
97 #~ "voidaan jättää pois)."
98
99 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
100 #~ msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen."
101
102 #~ msgid ""
103 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
104 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
105 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
106 #~ "started."
107 #~ msgstr ""
108 #~ "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa "
109 #~ "(RAID), pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä "
110 #~ "järjestelmää. Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-"
111 #~ "pakassa, kaikki taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää."
112
113 #~ msgid ""
114 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
115 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
116 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
117 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
118 #~ msgstr ""
119 #~ "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän "
120 #~ "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, "
121 #~ "syötä käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää "
122 #~ "kaikki pakat syöttämällä ”all”."
123
124 #~ msgid ""
125 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
126 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
127 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
128 #~ msgstr ""
129 #~ "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän "
130 #~ "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla "
131 #~ "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään "
132 #~ "pakkoja käynnistykseen."
133
134 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
135 #~ msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa"
136
137 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
138 #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite"
139
140 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
141 #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka"
142
143 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
144 #~ msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf"
145
146 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
147 #~ msgstr ""
148 #~ "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?"
149
150 #~ msgid ""
151 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
152 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
153 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
154 #~ msgstr ""
155 #~ "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). "
156 #~ "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei "
157 #~ "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen."
158
159 #~ msgid ""
160 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
161 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
162 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
163 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
164 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
165 #~ "ramdisk."
166 #~ msgstr ""
167 #~ "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii "
168 #~ "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen "
169 #~ "autokäynnistys on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun "
170 #~ "käynnistysmuistilevy ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla "
171 #~ "jatkamatta ja syöttää ”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä "
172 #~ "käynnistettäviä pakkoja."
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: mdadm\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1313 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n"
1414 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
1515 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2121 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2222
23 #. Type: string
23 #. Type: boolean
2424 #. Description
2525 #: ../mdadm.templates:2001
26 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
27 msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"
28
29 #. Type: string
30 #. Description
31 #: ../mdadm.templates:2001
32 msgid ""
33 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
34 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
35 msgstr ""
36 "Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, séparés "
37 "par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous pouvez "
38 "omettre « /dev/ »)."
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #: ../mdadm.templates:3001
43 msgid "for internal use - only the long description is needed."
44 msgstr ""
45 "Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"
46
47 #. Type: text
48 #. Description
49 #: ../mdadm.templates:3001
50 msgid ""
51 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
52 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
53 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
54 msgstr ""
55 "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
56 "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
57 "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
58 "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être "
59 "démarrés."
60
61 #. Type: text
62 #. Description
63 #: ../mdadm.templates:3001
64 msgid ""
65 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
66 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
67 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
68 "'all' to simply start all available arrays."
69 msgstr ""
70 "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
71 "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
72 "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
73 "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."
74
75 #. Type: text
76 #. Description
77 #: ../mdadm.templates:3001
78 msgid ""
79 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
80 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
81 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
82 msgstr ""
83 "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour "
84 "le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou entrez "
85 "« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de démarrage "
86 "automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin d'aucun "
87 "ensemble pour démarrer."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #: ../mdadm.templates:4001
92 msgid "An error occurred: device node does not exist"
93 msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #: ../mdadm.templates:5001
98 msgid "An error occurred: not a block device"
99 msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc"
100
101 #. Type: text
102 #. Description
103 #: ../mdadm.templates:6001
104 msgid "An error occurred: not an MD array"
105 msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #: ../mdadm.templates:7001
110 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
111 msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../mdadm.templates:8001
116 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
117 msgstr "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?"
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../mdadm.templates:8001
122 msgid ""
123 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
124 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
125 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
126 msgstr ""
127 "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
128 "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
129 "vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
130 "le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../mdadm.templates:8001
135 msgid ""
136 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
137 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
138 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
139 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
140 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
141 msgstr ""
142 "Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent "
143 "être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer le "
144 "système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si vous "
145 "n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire "
146 "initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne "
147 "pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom des "
148 "ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial."
149
150 #. Type: boolean
151 #. Description
152 #: ../mdadm.templates:10001
15326 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15427 msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?"
15528
15629 #. Type: boolean
15730 #. Description
158 #: ../mdadm.templates:10001
31 #: ../mdadm.templates:2001
15932 msgid ""
16033 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
16134 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17447
17548 #. Type: boolean
17649 #. Description
177 #: ../mdadm.templates:10001
50 #: ../mdadm.templates:2001
17851 msgid ""
17952 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
18053 "01:06."
18457
18558 #. Type: boolean
18659 #. Description
187 #: ../mdadm.templates:11001
60 #: ../mdadm.templates:3001
18861 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18962 msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
19063
19164 #. Type: boolean
19265 #. Description
193 #: ../mdadm.templates:11001
66 #: ../mdadm.templates:3001
19467 msgid ""
19568 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19669 "important MD events (such as a disk failure)."
20073
20174 #. Type: boolean
20275 #. Description
203 #: ../mdadm.templates:11001
76 #: ../mdadm.templates:3001
20477 msgid "Enabling this option is recommended."
20578 msgstr "Il est recommandé d'activer cette option."
20679
20780 #. Type: string
20881 #. Description
209 #: ../mdadm.templates:12001
82 #: ../mdadm.templates:4001
21083 msgid "Recipient for email notifications:"
21184 msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
21285
21386 #. Type: string
21487 #. Description
215 #: ../mdadm.templates:12001
88 #: ../mdadm.templates:4001
21689 msgid ""
21790 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21891 "notifications for important MD events."
21992 msgstr ""
22093 "Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
22194 "les notifications lors d'importants événements MD."
95
96 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
97 #~ msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"
98
99 #~ msgid ""
100 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
101 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
102 #~ msgstr ""
103 #~ "Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, "
104 #~ "séparés par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous "
105 #~ "pouvez omettre « /dev/ »)."
106
107 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
108 #~ msgstr ""
109 #~ "Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"
110
111 #~ msgid ""
112 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
113 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
114 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
115 #~ "started."
116 #~ msgstr ""
117 #~ "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
118 #~ "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
119 #~ "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
120 #~ "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être "
121 #~ "démarrés."
122
123 #~ msgid ""
124 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
125 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
126 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
127 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
128 #~ msgstr ""
129 #~ "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
130 #~ "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
131 #~ "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
132 #~ "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."
133
134 #~ msgid ""
135 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
136 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
137 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
138 #~ msgstr ""
139 #~ "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID "
140 #~ "pour le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou "
141 #~ "entrez « none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de "
142 #~ "démarrage automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin "
143 #~ "d'aucun ensemble pour démarrer."
144
145 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
146 #~ msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
147
148 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
149 #~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc"
150
151 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
152 #~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID"
153
154 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
155 #~ msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
156
157 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
158 #~ msgstr ""
159 #~ "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?"
160
161 #~ msgid ""
162 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
163 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
164 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
165 #~ msgstr ""
166 #~ "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
167 #~ "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins "
168 #~ "que vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de "
169 #~ "nouveau le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
170
171 #~ msgid ""
172 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
173 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
174 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
175 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
176 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
177 #~ "ramdisk."
178 #~ msgstr ""
179 #~ "Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent "
180 #~ "être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer "
181 #~ "le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si "
182 #~ "vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire "
183 #~ "initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de "
184 #~ "ne pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom "
185 #~ "des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial."
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: mdadm\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n"
1010 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
1111 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
1414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1616
17 #. Type: string
17 #. Type: boolean
1818 #. Description
1919 #: ../mdadm.templates:2001
20 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
21 msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../mdadm.templates:2001
26 msgid ""
27 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
28 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
29 msgstr ""
30 "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de dispositivos "
31 "separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 md/0\" (pódese "
32 "omitir o \"/dev/\" do principio)."
33
34 #. Type: text
35 #. Description
36 #: ../mdadm.templates:3001
37 msgid "for internal use - only the long description is needed."
38 msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa."
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #: ../mdadm.templates:3001
43 msgid ""
44 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
45 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
46 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
47 msgstr ""
48 "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD (RAID), "
49 "hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está ubicado nun "
50 "volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os arrays constituíntes."
51
52 #. Type: text
53 #. Description
54 #: ../mdadm.templates:3001
55 msgid ""
56 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
57 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
58 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
59 "'all' to simply start all available arrays."
60 msgstr ""
61 "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de "
62 "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto "
63 "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. "
64 "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays dispoñibles."
65
66 #. Type: text
67 #. Description
68 #: ../mdadm.templates:3001
69 msgid ""
70 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
71 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
72 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
73 msgstr ""
74 "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de ficheiros "
75 "raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este pode ser o "
76 "caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa de ningún "
77 "array para o inicio."
78
79 #. Type: text
80 #. Description
81 #: ../mdadm.templates:4001
82 msgid "An error occurred: device node does not exist"
83 msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe"
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #: ../mdadm.templates:5001
88 msgid "An error occurred: not a block device"
89 msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #: ../mdadm.templates:6001
94 msgid "An error occurred: not an MD array"
95 msgstr "Houbo un erro: non é un array MD"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:7001
100 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
101 msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../mdadm.templates:8001
106 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
107 msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../mdadm.templates:8001
112 msgid ""
113 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
114 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
115 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
116 msgstr ""
117 "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración "
118 "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a menos "
119 "que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM inicial."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:8001
124 msgid ""
125 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
126 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
127 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
128 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
129 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
130 msgstr ""
131 "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM "
132 "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou non "
133 "precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM inicial, "
134 "pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e introduza "
135 "\"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do disco RAM inicial."
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../mdadm.templates:10001
14020 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14121 msgstr ""
14222 "¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?"
14323
14424 #. Type: boolean
14525 #. Description
146 #: ../mdadm.templates:10001
26 #: ../mdadm.templates:2001
14727 msgid ""
14828 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
14929 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16242
16343 #. Type: boolean
16444 #. Description
165 #: ../mdadm.templates:10001
45 #: ../mdadm.templates:2001
16646 msgid ""
16747 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
16848 "01:06."
17252
17353 #. Type: boolean
17454 #. Description
175 #: ../mdadm.templates:11001
55 #: ../mdadm.templates:3001
17656 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
17757 msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?"
17858
17959 #. Type: boolean
18060 #. Description
181 #: ../mdadm.templates:11001
61 #: ../mdadm.templates:3001
18262 msgid ""
18363 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18464 "important MD events (such as a disk failure)."
18868
18969 #. Type: boolean
19070 #. Description
191 #: ../mdadm.templates:11001
71 #: ../mdadm.templates:3001
19272 msgid "Enabling this option is recommended."
19373 msgstr "Recoméndase activar esta opción."
19474
19575 #. Type: string
19676 #. Description
197 #: ../mdadm.templates:12001
77 #: ../mdadm.templates:4001
19878 msgid "Recipient for email notifications:"
19979 msgstr "Destinatario para os avisos por email:"
20080
20181 #. Type: string
20282 #. Description
203 #: ../mdadm.templates:12001
83 #: ../mdadm.templates:4001
20484 msgid ""
20585 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20686 "notifications for important MD events."
20787 msgstr ""
20888 "Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por "
20989 "email de eventos importantes de MD."
90
91 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
92 #~ msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz"
93
94 #~ msgid ""
95 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
96 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
97 #~ msgstr ""
98 #~ "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de "
99 #~ "dispositivos separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 "
100 #~ "md/0\" (pódese omitir o \"/dev/\" do principio)."
101
102 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
103 #~ msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa."
104
105 #~ msgid ""
106 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
107 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
108 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
109 #~ "started."
110 #~ msgstr ""
111 #~ "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD "
112 #~ "(RAID), hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está "
113 #~ "ubicado nun volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os "
114 #~ "arrays constituíntes."
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
118 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
119 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
120 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
121 #~ msgstr ""
122 #~ "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de "
123 #~ "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto "
124 #~ "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. "
125 #~ "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays "
126 #~ "dispoñibles."
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
130 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
131 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de "
134 #~ "ficheiros raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este "
135 #~ "pode ser o caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa "
136 #~ "de ningún array para o inicio."
137
138 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
139 #~ msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe"
140
141 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
142 #~ msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques"
143
144 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
145 #~ msgstr "Houbo un erro: non é un array MD"
146
147 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
148 #~ msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf"
149
150 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
151 #~ msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?"
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
155 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
156 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
157 #~ msgstr ""
158 #~ "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración "
159 #~ "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a "
160 #~ "menos que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM "
161 #~ "inicial."
162
163 #~ msgid ""
164 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
165 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
166 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
167 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
168 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
169 #~ "ramdisk."
170 #~ msgstr ""
171 #~ "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM "
172 #~ "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou "
173 #~ "non precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM "
174 #~ "inicial, pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e "
175 #~ "introduza \"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do "
176 #~ "disco RAM inicial."
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: mdadm italian debconf\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2008-11-19 11:02+0100\n"
1111 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
1212 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717
18 #. Type: string
18 #. Type: boolean
1919 #. Description
2020 #: ../mdadm.templates:2001
21 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
22 msgstr "Array MD necessari per il file system di root:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../mdadm.templates:2001
27 msgid ""
28 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
29 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
30 msgstr ""
31 "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno "
32 "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale può "
33 "essere omesso)."
34
35 #. Type: text
36 #. Description
37 #: ../mdadm.templates:3001
38 msgid "for internal use - only the long description is needed."
39 msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga."
40
41 #. Type: text
42 #. Description
43 #: ../mdadm.templates:3001
44 msgid ""
45 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
46 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
47 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
48 msgstr ""
49 "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare "
50 "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico "
51 "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che "
52 "costituiscono il volume."
53
54 #. Type: text
55 #. Description
56 #: ../mdadm.templates:3001
57 msgid ""
58 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
59 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
60 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
61 "'all' to simply start all available arrays."
62 msgstr ""
63 "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file "
64 "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri array a "
65 "una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli array da "
66 "attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti gli array "
67 "disponibili."
68
69 #. Type: text
70 #. Description
71 #: ../mdadm.templates:3001
72 msgid ""
73 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
74 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
75 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
76 msgstr ""
77 "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file system "
78 "di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none\"). Questo "
79 "potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione automatica da kernel "
80 "oppure se non si ha bisogno di alcun array per l'avvio."
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #: ../mdadm.templates:4001
85 msgid "An error occurred: device node does not exist"
86 msgstr "Errore: il nodo del device non esiste"
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #: ../mdadm.templates:5001
91 msgid "An error occurred: not a block device"
92 msgstr "Errore: non è un device a blocchi"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #: ../mdadm.templates:6001
97 msgid "An error occurred: not an MD array"
98 msgstr "Errore: non è un array MD"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #: ../mdadm.templates:7001
103 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
104 msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../mdadm.templates:8001
109 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
110 msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../mdadm.templates:8001
115 msgid ""
116 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
117 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
118 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
119 msgstr ""
120 "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione "
121 "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza correggere "
122 "il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../mdadm.templates:8001
127 msgid ""
128 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
129 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
130 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
131 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
132 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
133 msgstr ""
134 "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal "
135 "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel o "
136 "se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento del "
137 "ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non "
138 "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare dal "
139 "ramdisk iniziale."
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../mdadm.templates:10001
14421 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14522 msgstr "Far eseguire a mdadm i controlli mensili di ridondanza sugli array MD?"
14623
14724 #. Type: boolean
14825 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:10001
26 #: ../mdadm.templates:2001
15027 msgid ""
15128 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15229 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16542
16643 #. Type: boolean
16744 #. Description
168 #: ../mdadm.templates:10001
45 #: ../mdadm.templates:2001
16946 msgid ""
17047 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17148 "01:06."
17552
17653 #. Type: boolean
17754 #. Description
178 #: ../mdadm.templates:11001
55 #: ../mdadm.templates:3001
17956 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18057 msgstr "Avviare il demone di monitoraggio MD?"
18158
18259 #. Type: boolean
18360 #. Description
184 #: ../mdadm.templates:11001
61 #: ../mdadm.templates:3001
18562 msgid ""
18663 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18764 "important MD events (such as a disk failure)."
19168
19269 #. Type: boolean
19370 #. Description
194 #: ../mdadm.templates:11001
71 #: ../mdadm.templates:3001
19572 msgid "Enabling this option is recommended."
19673 msgstr "Si raccomanda l'attivazione di questa funzione."
19774
19875 #. Type: string
19976 #. Description
200 #: ../mdadm.templates:12001
77 #: ../mdadm.templates:4001
20178 msgid "Recipient for email notifications:"
20279 msgstr "Destinatario delle email di notifica:"
20380
20481 #. Type: string
20582 #. Description
206 #: ../mdadm.templates:12001
83 #: ../mdadm.templates:4001
20784 msgid ""
20885 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20986 "notifications for important MD events."
21087 msgstr ""
21188 "Inserire l'indirizzo email dell'utente che deve ricevere le notifiche di "
21289 "eventi importanti legati al MD."
90
91 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
92 #~ msgstr "Array MD necessari per il file system di root:"
93
94 #~ msgid ""
95 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
96 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
97 #~ msgstr ""
98 #~ "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno "
99 #~ "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale "
100 #~ "può essere omesso)."
101
102 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
103 #~ msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga."
104
105 #~ msgid ""
106 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
107 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
108 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
109 #~ "started."
110 #~ msgstr ""
111 #~ "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare "
112 #~ "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico "
113 #~ "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che "
114 #~ "costituiscono il volume."
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
118 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
119 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
120 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
121 #~ msgstr ""
122 #~ "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file "
123 #~ "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri "
124 #~ "array a una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli "
125 #~ "array da attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti "
126 #~ "gli array disponibili."
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
130 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
131 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file "
134 #~ "system di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none"
135 #~ "\"). Questo potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione "
136 #~ "automatica da kernel oppure se non si ha bisogno di alcun array per "
137 #~ "l'avvio."
138
139 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
140 #~ msgstr "Errore: il nodo del device non esiste"
141
142 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
143 #~ msgstr "Errore: non è un device a blocchi"
144
145 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
146 #~ msgstr "Errore: non è un array MD"
147
148 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
149 #~ msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf"
150
151 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
152 #~ msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?"
153
154 #~ msgid ""
155 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
156 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
157 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
158 #~ msgstr ""
159 #~ "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione "
160 #~ "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza "
161 #~ "correggere il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale."
162
163 #~ msgid ""
164 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
165 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
166 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
167 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
168 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
169 #~ "ramdisk."
170 #~ msgstr ""
171 #~ "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal "
172 #~ "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel "
173 #~ "o se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento "
174 #~ "del ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non "
175 #~ "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare "
176 #~ "dal ramdisk iniziale."
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1919 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 05:52+0900\n"
2020 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
2121 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
2424 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2626
27 #. Type: string
27 #. Type: boolean
2828 #. Description
2929 #: ../mdadm.templates:2001
30 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
31 msgstr "ルートファイルシステムに必要な MD アレイ:"
32
33 #. Type: string
34 #. Description
35 #: ../mdadm.templates:2001
36 msgid ""
37 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
38 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
39 msgstr ""
40 "'all' または 'none'、あるいはデバイスのリストを 'md0 md1' や 'md/1 md/d0' の"
41 "ようにスペースで区切って入力してください (前に付く '/dev/' は省略可能です)。"
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #: ../mdadm.templates:3001
46 msgid "for internal use - only the long description is needed."
47 msgstr "内部での利用について - でも、長い説明が必要です。"
48
49 #. Type: text
50 #. Description
51 #: ../mdadm.templates:3001
52 msgid ""
53 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
54 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
55 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
56 msgstr ""
57 "あなたのシステムのルートファイルシステムが MD アレイ (RAID) 上に配置されてい"
58 "るならば、ブートシーケンスの初期段階で MD アレイを開始する必要があります。"
59 "ルートファイルシステムが MD のような論理ボリューム (LVM) 上にある場合は、構成"
60 "しているアレイ全ての開始が必要です。"
61
62 #. Type: text
63 #. Description
64 #: ../mdadm.templates:3001
65 msgid ""
66 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
67 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
68 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
69 "'all' to simply start all available arrays."
70 msgstr ""
71 "どのアレイがルートファイルシステムの立ち上げに必要かを正確に知っており、ブー"
72 "トシーケンスの後の時点まで意図しているもの以外全てのアレイ起動を遅らせたい場"
73 "合、ここで最初に起動するアレイを入力してください。そうでない場合、'all' と入"
74 "力して単に全ての利用可能なアレイを最初に立ち上げてください。"
75
76 #. Type: text
77 #. Description
78 #: ../mdadm.templates:3001
79 msgid ""
80 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
81 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
82 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
83 msgstr ""
84 "ルートファイルシステムのために、どのアレイも必要ない、あるいはどのアレイも起"
85 "動したくは無いという場合は、空白のままに (あるいは 'none' と入力) してくださ"
86 "い。これは、カーネルで自動的に起動される場合や起動時にはアレイは不要であると"
87 "いう場合です。"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #: ../mdadm.templates:4001
92 msgid "An error occurred: device node does not exist"
93 msgstr "エラーが発生しました: デバイスノードが存在しません"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #: ../mdadm.templates:5001
98 msgid "An error occurred: not a block device"
99 msgstr "エラーが発生しました: ブロックデバイスではありません"
100
101 #. Type: text
102 #. Description
103 #: ../mdadm.templates:6001
104 msgid "An error occurred: not an MD array"
105 msgstr "エラーが発生しました: MD アレイではありません"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #: ../mdadm.templates:7001
110 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
111 msgstr "エラーが発生しました: mdadm.conf ファイルに記述されていないアレイです"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../mdadm.templates:8001
116 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
117 msgstr "mdadm.conf に記述されていないアレイを起動しますか?"
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../mdadm.templates:8001
122 msgid ""
123 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
124 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
125 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
126 msgstr ""
127 "指定したアレイ (${array}) は設定ファイル (${config}) に記述されていません。そ"
128 "のため、設定ファイルを修正して initrd を再生成しなければブート時に起動できま"
129 "せん。"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../mdadm.templates:8001
134 msgid ""
135 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
136 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
137 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
138 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
139 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
140 msgstr ""
141 "この警告は、ブートできるようにアレイを initrd から起動する必要がある場合だけ"
142 "関係します。カーネルで自動的にアレイを起動するようにしている場合、あるいは "
143 "initrd がロードされる程早い段階でどのアレイも起動したくはない場合はそのまま続"
144 "行できます。他の選択肢としては、起動の続行を中止し、どのアレイを initrd から"
145 "起動するかを尋ねられた際に 'none' と入力します。"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:10001
15030 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15131 msgstr "mdadm は、毎月 MD アレイの冗長性チェックを行いますか?"
15232
15333 #. Type: boolean
15434 #. Description
155 #: ../mdadm.templates:10001
35 #: ../mdadm.templates:2001
15636 msgid ""
15737 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15838 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17050
17151 #. Type: boolean
17252 #. Description
173 #: ../mdadm.templates:10001
53 #: ../mdadm.templates:2001
17454 msgid ""
17555 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17656 "01:06."
17959
18060 #. Type: boolean
18161 #. Description
182 #: ../mdadm.templates:11001
62 #: ../mdadm.templates:3001
18363 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18464 msgstr "MD 監視デーモンを起動しますか?"
18565
18666 #. Type: boolean
18767 #. Description
188 #: ../mdadm.templates:11001
68 #: ../mdadm.templates:3001
18969 msgid ""
19070 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19171 "important MD events (such as a disk failure)."
19575
19676 #. Type: boolean
19777 #. Description
198 #: ../mdadm.templates:11001
78 #: ../mdadm.templates:3001
19979 msgid "Enabling this option is recommended."
20080 msgstr "この機能を有効にするのをお勧めします。"
20181
20282 #. Type: string
20383 #. Description
204 #: ../mdadm.templates:12001
84 #: ../mdadm.templates:4001
20585 msgid "Recipient for email notifications:"
20686 msgstr "メール通知の宛先:"
20787
20888 #. Type: string
20989 #. Description
210 #: ../mdadm.templates:12001
90 #: ../mdadm.templates:4001
21191 msgid ""
21292 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21393 "notifications for important MD events."
21494 msgstr ""
21595 "MD 関連の重大なイベントが発生した際、メールでの通知を受け取る必要があるユーザ"
21696 "のメールアドレスを入力してください。"
97
98 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
99 #~ msgstr "ルートファイルシステムに必要な MD アレイ:"
100
101 #~ msgid ""
102 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
103 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
104 #~ msgstr ""
105 #~ "'all' または 'none'、あるいはデバイスのリストを 'md0 md1' や 'md/1 md/d0' "
106 #~ "のようにスペースで区切って入力してください (前に付く '/dev/' は省略可能で"
107 #~ "す)。"
108
109 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
110 #~ msgstr "内部での利用について - でも、長い説明が必要です。"
111
112 #~ msgid ""
113 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
114 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
115 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
116 #~ "started."
117 #~ msgstr ""
118 #~ "あなたのシステムのルートファイルシステムが MD アレイ (RAID) 上に配置されて"
119 #~ "いるならば、ブートシーケンスの初期段階で MD アレイを開始する必要がありま"
120 #~ "す。ルートファイルシステムが MD のような論理ボリューム (LVM) 上にある場合"
121 #~ "は、構成しているアレイ全ての開始が必要です。"
122
123 #~ msgid ""
124 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
125 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
126 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
127 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
128 #~ msgstr ""
129 #~ "どのアレイがルートファイルシステムの立ち上げに必要かを正確に知っており、"
130 #~ "ブートシーケンスの後の時点まで意図しているもの以外全てのアレイ起動を遅らせ"
131 #~ "たい場合、ここで最初に起動するアレイを入力してください。そうでない場"
132 #~ "合、'all' と入力して単に全ての利用可能なアレイを最初に立ち上げてください。"
133
134 #~ msgid ""
135 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
136 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
137 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
138 #~ msgstr ""
139 #~ "ルートファイルシステムのために、どのアレイも必要ない、あるいはどのアレイも"
140 #~ "起動したくは無いという場合は、空白のままに (あるいは 'none' と入力) してく"
141 #~ "ださい。これは、カーネルで自動的に起動される場合や起動時にはアレイは不要で"
142 #~ "あるという場合です。"
143
144 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
145 #~ msgstr "エラーが発生しました: デバイスノードが存在しません"
146
147 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
148 #~ msgstr "エラーが発生しました: ブロックデバイスではありません"
149
150 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
151 #~ msgstr "エラーが発生しました: MD アレイではありません"
152
153 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
154 #~ msgstr ""
155 #~ "エラーが発生しました: mdadm.conf ファイルに記述されていないアレイです"
156
157 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
158 #~ msgstr "mdadm.conf に記述されていないアレイを起動しますか?"
159
160 #~ msgid ""
161 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
162 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
163 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
164 #~ msgstr ""
165 #~ "指定したアレイ (${array}) は設定ファイル (${config}) に記述されていませ"
166 #~ "ん。そのため、設定ファイルを修正して initrd を再生成しなければブート時に起"
167 #~ "動できません。"
168
169 #~ msgid ""
170 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
171 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
172 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
173 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
174 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
175 #~ "ramdisk."
176 #~ msgstr ""
177 #~ "この警告は、ブートできるようにアレイを initrd から起動する必要がある場合だ"
178 #~ "け関係します。カーネルで自動的にアレイを起動するようにしている場合、あるい"
179 #~ "は initrd がロードされる程早い段階でどのアレイも起動したくはない場合はその"
180 #~ "まま続行できます。他の選択肢としては、起動の続行を中止し、どのアレイを "
181 #~ "initrd から起動するかを尋ねられた際に 'none' と入力します。"
217182
218183 #~ msgid ""
219184 #~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1919 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:04+0100\n"
2020 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
2121 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
2525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2626 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2727
28 #. Type: string
28 #. Type: boolean
2929 #. Description
3030 #: ../mdadm.templates:2001
31 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
32 msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:"
33
34 #. Type: string
35 #. Description
36 #: ../mdadm.templates:2001
37 msgid ""
38 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
39 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
40 msgstr ""
41 "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden "
42 "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de "
43 "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)."
44
45 #. Type: text
46 #. Description
47 #: ../mdadm.templates:3001
48 msgid "for internal use - only the long description is needed."
49 msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt."
50
51 #. Type: text
52 #. Description
53 #: ../mdadm.templates:3001
54 msgid ""
55 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
56 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
57 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
58 msgstr ""
59 "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, "
60 "dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als het zich op "
61 "een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle betrokken reeksen "
62 "geactiveerd te worden."
63
64 #. Type: text
65 #. Description
66 #: ../mdadm.templates:3001
67 msgid ""
68 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
69 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
70 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
71 "'all' to simply start all available arrays."
72 msgstr ""
73 "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het basisbestandssysteem "
74 "en u het activeren van alle overige reeksen wilt uitstellen tot later in de "
75 "opstartprocedure, geef dan hier de te activeren reeksen in. Anders kunt u "
76 "'all' ingeven om alle beschikbare reeksen te activeren."
77
78 #. Type: text
79 #. Description
80 #: ../mdadm.templates:3001
81 msgid ""
82 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
83 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
84 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
85 msgstr ""
86 "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het "
87 "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit "
88 "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen nodig "
89 "heeft om uw systeem op te starten."
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #: ../mdadm.templates:4001
94 msgid "An error occurred: device node does not exist"
95 msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:5001
100 msgid "An error occurred: not a block device"
101 msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #: ../mdadm.templates:6001
106 msgid "An error occurred: not an MD array"
107 msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks"
108
109 #. Type: text
110 #. Description
111 #: ../mdadm.templates:7001
112 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
113 msgstr "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../mdadm.templates:8001
118 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
119 msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:8001
124 msgid ""
125 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
126 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
127 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
128 msgstr ""
129 "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het "
130 "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand corrigeert "
131 "en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks tijdens het "
132 "opstarten van het systeem niet worden geactiveerd."
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../mdadm.templates:8001
137 msgid ""
138 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
139 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
140 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
141 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
142 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
143 msgstr ""
144 "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten "
145 "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. Als u "
146 "\"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de initiële "
147 "ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies anders nu om "
148 "niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke reeksen vanuit de "
149 "initiële ramdisk gestart moeten worden."
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../mdadm.templates:10001
15431 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15532 msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?"
15633
15734 #. Type: boolean
15835 #. Description
159 #: ../mdadm.templates:10001
36 #: ../mdadm.templates:2001
16037 msgid ""
16138 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
16239 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17451
17552 #. Type: boolean
17653 #. Description
177 #: ../mdadm.templates:10001
54 #: ../mdadm.templates:2001
17855 msgid ""
17956 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
18057 "01:06."
18461
18562 #. Type: boolean
18663 #. Description
187 #: ../mdadm.templates:11001
64 #: ../mdadm.templates:3001
18865 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18966 msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?"
19067
19168 #. Type: boolean
19269 #. Description
193 #: ../mdadm.templates:11001
70 #: ../mdadm.templates:3001
19471 msgid ""
19572 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19673 "important MD events (such as a disk failure)."
20178
20279 #. Type: boolean
20380 #. Description
204 #: ../mdadm.templates:11001
81 #: ../mdadm.templates:3001
20582 msgid "Enabling this option is recommended."
20683 msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen."
20784
20885 #. Type: string
20986 #. Description
210 #: ../mdadm.templates:12001
87 #: ../mdadm.templates:4001
21188 msgid "Recipient for email notifications:"
21289 msgstr "Adres voor e-mailberichten:"
21390
21491 #. Type: string
21592 #. Description
216 #: ../mdadm.templates:12001
93 #: ../mdadm.templates:4001
21794 msgid ""
21895 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21996 "notifications for important MD events."
22097 msgstr ""
22198 "Wat is het e-mailadres van de gebruiker die de e-mailberichten voor "
22299 "belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID dient te ontvangen."
100
101 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
102 #~ msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:"
103
104 #~ msgid ""
105 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
106 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
107 #~ msgstr ""
108 #~ "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden "
109 #~ "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de "
110 #~ "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)."
111
112 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
113 #~ msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt."
114
115 #~ msgid ""
116 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
117 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
118 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
119 #~ "started."
120 #~ msgstr ""
121 #~ "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume "
122 #~ "bevindt, dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als "
123 #~ "het zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle "
124 #~ "betrokken reeksen geactiveerd te worden."
125
126 #~ msgid ""
127 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
128 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
129 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
130 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
131 #~ msgstr ""
132 #~ "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het "
133 #~ "basisbestandssysteem en u het activeren van alle overige reeksen wilt "
134 #~ "uitstellen tot later in de opstartprocedure, geef dan hier de te "
135 #~ "activeren reeksen in. Anders kunt u 'all' ingeven om alle beschikbare "
136 #~ "reeksen te activeren."
137
138 #~ msgid ""
139 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
140 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
141 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
142 #~ msgstr ""
143 #~ "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het "
144 #~ "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit "
145 #~ "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen "
146 #~ "nodig heeft om uw systeem op te starten."
147
148 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
149 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet"
150
151 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
152 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat"
153
154 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
155 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks"
156
157 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
158 #~ msgstr ""
159 #~ "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf"
160
161 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
162 #~ msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?"
163
164 #~ msgid ""
165 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
166 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
167 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
168 #~ msgstr ""
169 #~ "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het "
170 #~ "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand "
171 #~ "corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks "
172 #~ "tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd."
173
174 #~ msgid ""
175 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
176 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
177 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
178 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
179 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
180 #~ "ramdisk."
181 #~ msgstr ""
182 #~ "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten "
183 #~ "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. "
184 #~ "Als u \"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de "
185 #~ "initiële ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies "
186 #~ "anders nu om niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke "
187 #~ "reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart moeten worden."
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:15+0000\n"
1111 "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717
18 #. Type: string
18 #. Type: boolean
1919 #. Description
2020 #: ../mdadm.templates:2001
21 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
22 msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../mdadm.templates:2001
27 msgid ""
28 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
29 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
30 msgstr ""
31 "Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos separados "
32 "por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' inicial pode ser "
33 "omitido)."
34
35 #. Type: text
36 #. Description
37 #: ../mdadm.templates:3001
38 msgid "for internal use - only the long description is needed."
39 msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária"
40
41 #. Type: text
42 #. Description
43 #: ../mdadm.templates:3001
44 msgid ""
45 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
46 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
47 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
48 msgstr ""
49 "Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), "
50 "necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu "
51 "sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no MD, "
52 "todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados."
53
54 #. Type: text
55 #. Description
56 #: ../mdadm.templates:3001
57 msgid ""
58 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
59 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
60 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
61 "'all' to simply start all available arrays."
62 msgstr ""
63 "Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema de "
64 "ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para mais "
65 "tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. Alternativamente, "
66 "introduza 'all' para iniciar todos os grupos disponíveis."
67
68 #. Type: text
69 #. Description
70 #: ../mdadm.templates:3001
71 msgid ""
72 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
73 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
74 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
75 msgstr ""
76 "Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros raiz, "
77 "deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso de usar "
78 "o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o arranque do "
79 "sistema."
80
81 #. Type: text
82 #. Description
83 #: ../mdadm.templates:4001
84 msgid "An error occurred: device node does not exist"
85 msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe"
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #: ../mdadm.templates:5001
90 msgid "An error occurred: not a block device"
91 msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #: ../mdadm.templates:6001
96 msgid "An error occurred: not an MD array"
97 msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #: ../mdadm.templates:7001
102 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
103 msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../mdadm.templates:8001
108 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
109 msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?"
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../mdadm.templates:8001
114 msgid ""
115 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
116 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
117 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
118 msgstr ""
119 "O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de configuração "
120 "(${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o processo de arranque, "
121 "a não ser que corrija o ficheiro de configuração e recrie o ramdisk inicial."
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../mdadm.templates:8001
126 msgid ""
127 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
128 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
129 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
130 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
131 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
132 msgstr ""
133 "Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a partir "
134 "do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque do kernel, "
135 "ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de arranque do "
136 "sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha não continuar "
137 "e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos iniciar a partir do "
138 "ramdisk inicial."
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../mdadm.templates:10001
14321 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14422 msgstr ""
14523 "O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?"
14624
14725 #. Type: boolean
14826 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:10001
27 #: ../mdadm.templates:2001
15028 msgid ""
15129 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15230 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16543
16644 #. Type: boolean
16745 #. Description
168 #: ../mdadm.templates:10001
46 #: ../mdadm.templates:2001
16947 msgid ""
17048 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17149 "01:06."
17553
17654 #. Type: boolean
17755 #. Description
178 #: ../mdadm.templates:11001
56 #: ../mdadm.templates:3001
17957 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18058 msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?"
18159
18260 #. Type: boolean
18361 #. Description
184 #: ../mdadm.templates:11001
62 #: ../mdadm.templates:3001
18563 msgid ""
18664 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18765 "important MD events (such as a disk failure)."
19270
19371 #. Type: boolean
19472 #. Description
195 #: ../mdadm.templates:11001
73 #: ../mdadm.templates:3001
19674 msgid "Enabling this option is recommended."
19775 msgstr "É recomendado activar esta opção."
19876
19977 #. Type: string
20078 #. Description
201 #: ../mdadm.templates:12001
79 #: ../mdadm.templates:4001
20280 msgid "Recipient for email notifications:"
20381 msgstr "Destinatário de email para notificações:"
20482
20583 #. Type: string
20684 #. Description
207 #: ../mdadm.templates:12001
85 #: ../mdadm.templates:4001
20886 msgid ""
20987 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21088 "notifications for important MD events."
21189 msgstr ""
21290 "Por favor, introduza o endereço de email do utilizador que deve receber as "
21391 "notificações de eventos MD importantes."
92
93 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
94 #~ msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:"
95
96 #~ msgid ""
97 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
98 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
99 #~ msgstr ""
100 #~ "Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos "
101 #~ "separados por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' "
102 #~ "inicial pode ser omitido)."
103
104 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
105 #~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária"
106
107 #~ msgid ""
108 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
109 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
110 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
111 #~ "started."
112 #~ msgstr ""
113 #~ "Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), "
114 #~ "necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu "
115 #~ "sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no "
116 #~ "MD, todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados."
117
118 #~ msgid ""
119 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
120 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
121 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
122 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
123 #~ msgstr ""
124 #~ "Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema "
125 #~ "de ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para "
126 #~ "mais tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. "
127 #~ "Alternativamente, introduza 'all' para iniciar todos os grupos "
128 #~ "disponíveis."
129
130 #~ msgid ""
131 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
132 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
133 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
134 #~ msgstr ""
135 #~ "Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros "
136 #~ "raiz, deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso "
137 #~ "de usar o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o "
138 #~ "arranque do sistema."
139
140 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
141 #~ msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe"
142
143 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
144 #~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco"
145
146 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
147 #~ msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD"
148
149 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
150 #~ msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf"
151
152 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
153 #~ msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?"
154
155 #~ msgid ""
156 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
157 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
158 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
159 #~ msgstr ""
160 #~ "O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de "
161 #~ "configuração (${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o "
162 #~ "processo de arranque, a não ser que corrija o ficheiro de configuração e "
163 #~ "recrie o ramdisk inicial."
164
165 #~ msgid ""
166 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
167 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
168 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
169 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
170 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
171 #~ "ramdisk."
172 #~ msgstr ""
173 #~ "Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a "
174 #~ "partir do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque "
175 #~ "do kernel, ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de "
176 #~ "arranque do sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha "
177 #~ "não continuar e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos "
178 #~ "iniciar a partir do ramdisk inicial."
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: mdadm\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1818 "PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:22-0300\n"
1919 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
2020 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
2424 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2525 "pt_BR utf-8\n"
2626
27 #. Type: string
27 #. Type: boolean
2828 #. Description
2929 #: ../mdadm.templates:2001
30 #, fuzzy
31 #| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
32 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
33 msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:"
34
35 #. Type: string
36 #. Description
37 #: ../mdadm.templates:2001
38 #, fuzzy
39 #| msgid ""
40 #| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
41 #| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/"
42 #| "d0\"."
43 msgid ""
44 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
45 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
46 msgstr ""
47 "Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' ou "
48 "'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por "
49 "exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
50
51 #. Type: text
52 #. Description
53 #: ../mdadm.templates:3001
54 msgid "for internal use - only the long description is needed."
55 msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária."
56
57 #. Type: text
58 #. Description
59 #: ../mdadm.templates:3001
60 #, fuzzy
61 #| msgid ""
62 #| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
63 #| "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
64 #| "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
65 #| "started."
66 msgid ""
67 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
68 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
69 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
70 msgstr ""
71 "Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD (RAID), "
72 "este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se "
73 "o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um "
74 "MD, todos os dispositivos que o constituem precisam ser iniciados."
75
76 #. Type: text
77 #. Description
78 #: ../mdadm.templates:3001
79 #, fuzzy
80 #| msgid ""
81 #| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
82 #| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
83 #| "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
84 #| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
85 msgid ""
86 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
87 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
88 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
89 "'all' to simply start all available arrays."
90 msgstr ""
91 "Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o "
92 "sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros "
93 "dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, informe "
94 "os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe 'all' para "
95 "simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis."
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:3001
100 #, fuzzy
101 #| msgid ""
102 #| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
103 #| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
104 #| "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
105 msgid ""
106 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
107 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
108 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
109 msgstr ""
110 "Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o "
111 "sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). "
112 "Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não precisa "
113 "de quaisquer dispositivos para a inicialização."
114
115 #. Type: text
116 #. Description
117 #: ../mdadm.templates:4001
118 msgid "An error occurred: device node does not exist"
119 msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe"
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #: ../mdadm.templates:5001
124 msgid "An error occurred: not a block device"
125 msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos"
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #: ../mdadm.templates:6001
130 msgid "An error occurred: not an MD array"
131 msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD"
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #: ../mdadm.templates:7001
136 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
137 msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../mdadm.templates:8001
142 #, fuzzy
143 #| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
144 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
145 msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:8001
150 #, fuzzy
151 #| msgid ""
152 #| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
153 #| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
154 #| "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
155 #| "ramdisk."
156 msgid ""
157 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
158 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
159 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
160 msgstr ""
161 "O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo de "
162 "configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a "
163 "inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e recrie o "
164 "\"ramdisk\" inicial."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../mdadm.templates:8001
169 msgid ""
170 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
171 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
172 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
173 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
174 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
175 msgstr ""
176 "Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam "
177 "iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível inicializar "
178 "o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não precisa de "
179 "quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" inicial seja "
180 "carregado, você pode simplesmente continuar. Alternativamente, escolha não "
181 "continuar e informe 'none' quando perguntado quais dispositivos iniciar a "
182 "partir do \"ramdisk\" inicial."
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../mdadm.templates:10001
18730 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
18831 msgstr ""
18932 "O mdadm deve, mensalmente, executar checagens de redundância dos "
19134
19235 #. Type: boolean
19336 #. Description
194 #: ../mdadm.templates:10001
37 #: ../mdadm.templates:2001
19538 #, fuzzy
19639 #| msgid ""
19740 #| "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
21861
21962 #. Type: boolean
22063 #. Description
221 #: ../mdadm.templates:10001
64 #: ../mdadm.templates:2001
22265 #, fuzzy
22366 #| msgid ""
22467 #| "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of "
23275
23376 #. Type: boolean
23477 #. Description
235 #: ../mdadm.templates:11001
78 #: ../mdadm.templates:3001
23679 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
23780 msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento MD?"
23881
23982 #. Type: boolean
24083 #. Description
241 #: ../mdadm.templates:11001
84 #: ../mdadm.templates:3001
24285 #, fuzzy
24386 #| msgid ""
24487 #| "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
25497
25598 #. Type: boolean
25699 #. Description
257 #: ../mdadm.templates:11001
100 #: ../mdadm.templates:3001
258101 msgid "Enabling this option is recommended."
259102 msgstr ""
260103
261104 #. Type: string
262105 #. Description
263 #: ../mdadm.templates:12001
106 #: ../mdadm.templates:4001
264107 msgid "Recipient for email notifications:"
265108 msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:"
266109
267110 #. Type: string
268111 #. Description
269 #: ../mdadm.templates:12001
112 #: ../mdadm.templates:4001
270113 #, fuzzy
271114 #| msgid ""
272115 #| "Please enter the email address of the user who should get the email "
277120 msgstr ""
278121 "Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-"
279122 "mails de notificações para estes eventos MD importantes."
123
124 #, fuzzy
125 #~| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
126 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
127 #~ msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:"
128
129 #, fuzzy
130 #~| msgid ""
131 #~| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You "
132 #~| "may omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 "
133 #~| "md/d0\"."
134 #~ msgid ""
135 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
136 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
137 #~ msgstr ""
138 #~ "Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' "
139 #~ "ou 'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, "
140 #~ "por exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
141
142 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
143 #~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária."
144
145 #, fuzzy
146 #~| msgid ""
147 #~| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs "
148 #~| "to be started early during the boot sequence. If your root filesystem is "
149 #~| "on a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need "
150 #~| "to be started."
151 #~ msgid ""
152 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
153 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
154 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
155 #~ "started."
156 #~ msgstr ""
157 #~ "Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD "
158 #~ "(RAID), este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de "
159 #~ "inicialização. Se o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico "
160 #~ "(LVM), que está em um MD, todos os dispositivos que o constituem precisam "
161 #~ "ser iniciados."
162
163 #, fuzzy
164 #~| msgid ""
165 #~| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
166 #~| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a "
167 #~| "later point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
168 #~| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
169 #~ msgid ""
170 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
171 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
172 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
173 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
174 #~ msgstr ""
175 #~ "Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o "
176 #~ "sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros "
177 #~ "dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, "
178 #~ "informe os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe "
179 #~ "'all' para simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis."
180
181 #, fuzzy
182 #~| msgid ""
183 #~| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
184 #~| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you "
185 #~| "are using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
186 #~ msgid ""
187 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
188 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
189 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o "
192 #~ "sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). "
193 #~ "Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não "
194 #~ "precisa de quaisquer dispositivos para a inicialização."
195
196 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
197 #~ msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe"
198
199 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
200 #~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos"
201
202 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
203 #~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD"
204
205 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
206 #~ msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf"
207
208 #, fuzzy
209 #~| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
210 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
211 #~ msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?"
212
213 #, fuzzy
214 #~| msgid ""
215 #~| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
216 #~| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during "
217 #~| "boot, unless you correct the configuration file and recreate the initial "
218 #~| "ramdisk."
219 #~ msgid ""
220 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
221 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
222 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
223 #~ msgstr ""
224 #~ "O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo "
225 #~ "de configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a "
226 #~ "inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e "
227 #~ "recrie o \"ramdisk\" inicial."
228
229 #~ msgid ""
230 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
231 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
232 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
233 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
234 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
235 #~ "ramdisk."
236 #~ msgstr ""
237 #~ "Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam "
238 #~ "iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível "
239 #~ "inicializar o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não "
240 #~ "precisa de quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" "
241 #~ "inicial seja carregado, você pode simplesmente continuar. "
242 #~ "Alternativamente, escolha não continuar e informe 'none' quando "
243 #~ "perguntado quais dispositivos iniciar a partir do \"ramdisk\" inicial."
280244
281245 #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
282246 #~ msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos"
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1818 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 21:02+0300\n"
1919 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
2020 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
2626 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2727 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2828
29 #. Type: string
29 #. Type: boolean
3030 #. Description
3131 #: ../mdadm.templates:2001
32 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
33 msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:"
34
35 #. Type: string
36 #. Description
37 #: ../mdadm.templates:2001
38 msgid ""
39 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
40 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
41 msgstr ""
42 "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете не "
43 "указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена "
44 "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'."
45
46 #. Type: text
47 #. Description
48 #: ../mdadm.templates:3001
49 msgid "for internal use - only the long description is needed."
50 msgstr ""
51 "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание."
52
53 #. Type: text
54 #. Description
55 #: ../mdadm.templates:3001
56 msgid ""
57 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
58 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
59 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
60 msgstr ""
61 "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве (RAID), "
62 "он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если корневая "
63 "файловая система расположена на логическом томе (LVM), который расположен на "
64 "MD, то должны быть запущены все составляющие массивы."
65
66 #. Type: text
67 #. Description
68 #: ../mdadm.templates:3001
69 msgid ""
70 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
71 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
72 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
73 "'all' to simply start all available arrays."
74 msgstr ""
75 "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения работоспособной "
76 "корневой файловой системы и хотите отложить запуск остальных массивов на "
77 "более поздний момент в процессе загрузки, то введите их здесь. Иначе, "
78 "введите слово 'all', чтобы просто запустить все доступные массивы."
79
80 #. Type: text
81 #. Description
82 #: ../mdadm.templates:3001
83 msgid ""
84 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
85 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
86 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
87 msgstr ""
88 "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой "
89 "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). Этот "
90 "вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра или если "
91 "для загрузки массивы ненужны."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #: ../mdadm.templates:4001
96 msgid "An error occurred: device node does not exist"
97 msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #: ../mdadm.templates:5001
102 msgid "An error occurred: not a block device"
103 msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #: ../mdadm.templates:6001
108 msgid "An error occurred: not an MD array"
109 msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив"
110
111 #. Type: text
112 #. Description
113 #: ../mdadm.templates:7001
114 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
115 msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf"
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../mdadm.templates:8001
120 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
121 msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?"
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../mdadm.templates:8001
126 msgid ""
127 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
128 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
129 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
130 msgstr ""
131 "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле "
132 "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы не "
133 "исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный ramdisk."
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../mdadm.templates:8001
138 msgid ""
139 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
140 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
141 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
142 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
143 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
144 msgstr ""
145 "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать массивы "
146 "из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы используете "
147 "автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для загрузки на этапе "
148 "загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто продолжить. Иначе, "
149 "выберите не продолжать и введите 'none', когда вам предложат выбрать массивы "
150 "для запуска из первоначального ramdisk."
151
152 #. Type: boolean
153 #. Description
154 #: ../mdadm.templates:10001
15532 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15633 msgstr ""
15734 "Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?"
15835
15936 #. Type: boolean
16037 #. Description
161 #: ../mdadm.templates:10001
38 #: ../mdadm.templates:2001
16239 msgid ""
16340 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
16441 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17653
17754 #. Type: boolean
17855 #. Description
179 #: ../mdadm.templates:10001
56 #: ../mdadm.templates:2001
18057 msgid ""
18158 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
18259 "01:06."
18663
18764 #. Type: boolean
18865 #. Description
189 #: ../mdadm.templates:11001
66 #: ../mdadm.templates:3001
19067 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
19168 msgstr "Запускать демон-монитор MD?"
19269
19370 #. Type: boolean
19471 #. Description
195 #: ../mdadm.templates:11001
72 #: ../mdadm.templates:3001
19673 msgid ""
19774 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19875 "important MD events (such as a disk failure)."
20279
20380 #. Type: boolean
20481 #. Description
205 #: ../mdadm.templates:11001
82 #: ../mdadm.templates:3001
20683 msgid "Enabling this option is recommended."
20784 msgstr "Рекомендуется ответить утвердительно."
20885
20986 #. Type: string
21087 #. Description
211 #: ../mdadm.templates:12001
88 #: ../mdadm.templates:4001
21289 msgid "Recipient for email notifications:"
21390 msgstr "Получатель уведомительных писем:"
21491
21592 #. Type: string
21693 #. Description
217 #: ../mdadm.templates:12001
94 #: ../mdadm.templates:4001
21895 msgid ""
21996 "Please enter the email address of the user who should get the email "
22097 "notifications for important MD events."
22198 msgstr ""
22299 "Введите адрес электронной почты пользователя, который будет получать "
223100 "почтовые уведомления о важных изменениях в состоянии MD."
101
102 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
103 #~ msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:"
104
105 #~ msgid ""
106 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
107 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
108 #~ msgstr ""
109 #~ "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете "
110 #~ "не указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена "
111 #~ "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'."
112
113 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
114 #~ msgstr ""
115 #~ "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание."
116
117 #~ msgid ""
118 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
119 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
120 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
121 #~ "started."
122 #~ msgstr ""
123 #~ "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве "
124 #~ "(RAID), он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если "
125 #~ "корневая файловая система расположена на логическом томе (LVM), который "
126 #~ "расположен на MD, то должны быть запущены все составляющие массивы."
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
130 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
131 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
132 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
133 #~ msgstr ""
134 #~ "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения "
135 #~ "работоспособной корневой файловой системы и хотите отложить запуск "
136 #~ "остальных массивов на более поздний момент в процессе загрузки, то "
137 #~ "введите их здесь. Иначе, введите слово 'all', чтобы просто запустить все "
138 #~ "доступные массивы."
139
140 #~ msgid ""
141 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
142 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
143 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
144 #~ msgstr ""
145 #~ "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой "
146 #~ "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). "
147 #~ "Этот вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра "
148 #~ "или если для загрузки массивы ненужны."
149
150 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
151 #~ msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует"
152
153 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
154 #~ msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным"
155
156 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
157 #~ msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив"
158
159 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
160 #~ msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf"
161
162 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
163 #~ msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?"
164
165 #~ msgid ""
166 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
167 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
168 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
169 #~ msgstr ""
170 #~ "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле "
171 #~ "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы "
172 #~ "не исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный "
173 #~ "ramdisk."
174
175 #~ msgid ""
176 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
177 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
178 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
179 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
180 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
181 #~ "ramdisk."
182 #~ msgstr ""
183 #~ "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать "
184 #~ "массивы из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы "
185 #~ "используете автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для "
186 #~ "загрузки на этапе загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто "
187 #~ "продолжить. Иначе, выберите не продолжать и введите 'none', когда вам "
188 #~ "предложат выбрать массивы для запуска из первоначального ramdisk."
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: mdadm 3.2.2-1\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:22+0200\n"
1313 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
1414 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
1818 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2020
21 #. Type: string
21 #. Type: boolean
2222 #. Description
2323 #: ../mdadm.templates:2001
24 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
25 msgstr "Polia MD, potrebné pre koreň súborového systému:"
26
27 #. Type: string
28 #. Description
29 #: ../mdadm.templates:2001
30 msgid ""
31 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
32 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
33 msgstr ""
34 "Prosím, zadajte „all”, „none” alebo medzerou oddelený zoznam zariadení, "
35 "napr. „md0 md1” alebo „md/1 md/d0” (počiatočné „/dev/” môže byť vynechané)."
36
37 #. Type: text
38 #. Description
39 #: ../mdadm.templates:3001
40 msgid "for internal use - only the long description is needed."
41 msgstr "na interné použitie – potrebný je len dlhý popis."
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #: ../mdadm.templates:3001
46 msgid ""
47 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
48 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
49 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
50 msgstr ""
51 "Ak je koreň súborového systému umiestnený na poli MD (RAID), musí byť "
52 "spustený počas zavádzania systému. Ak je koreň umiestnený na logickom zväzku "
53 "(LVM), ktorý je na MD, musia byť spustené všetky súvisiace polia."
54
55 #. Type: text
56 #. Description
57 #: ../mdadm.templates:3001
58 msgid ""
59 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
60 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
61 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
62 "'all' to simply start all available arrays."
63 msgstr ""
64 "Ak viete presne, ktoré polia sú potrebné na pripojenie koreňa súborového "
65 "systému a chcete odložiť štart všetkých ostatných polí na neskorší okamih "
66 "zavádzania, zadajte tu polia, ktoré majú byť spustené. Alebo zadajte „all”, "
67 "čím budú jednoducho spustené všetky dostupné polia."
68
69 #. Type: text
70 #. Description
71 #: ../mdadm.templates:3001
72 msgid ""
73 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
74 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
75 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
76 msgstr ""
77 "Ak pre koreň súborového systému nepotrebujete alebo nechcete spúšťať žiadne "
78 "polia, nechajte odpoveď prázdnu (alebo zadajte „none”). Tento prípad môže "
79 "nastať, ak používate automatický štart polí priamo v jadre alebo "
80 "nepotrebujete pri zavádzaní žiadne polia."
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #: ../mdadm.templates:4001
85 msgid "An error occurred: device node does not exist"
86 msgstr "Nastala chyba: uzol zariadenia neexistuje"
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #: ../mdadm.templates:5001
91 msgid "An error occurred: not a block device"
92 msgstr "Nastala chyba: nie je blokové zariadenie"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #: ../mdadm.templates:6001
97 msgid "An error occurred: not an MD array"
98 msgstr "Nastala chyba: nie je pole MD"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #: ../mdadm.templates:7001
103 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
104 msgstr "Nastala chyba: pole nie je uvedené v súbore mdadm.conf"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../mdadm.templates:8001
109 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
110 msgstr "Spustiť polia, ktoré nie sú uvedené v mdadm.conf?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../mdadm.templates:8001
115 msgid ""
116 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
117 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
118 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
119 msgstr ""
120 "Zadané pole (${array}) nie je uvedené v konfiguračnom súbore (${config}), a "
121 "preto nemôže byť spustené počas zavádzania, až kým neopravíte konfiguračný "
122 "súbor a nevytvoríte nový počiatočný ramdisk (initrd)."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../mdadm.templates:8001
127 msgid ""
128 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
129 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
130 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
131 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
132 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
133 msgstr ""
134 "Toto varovanie je dôležité, len ak potrebujete aby boli polia spúšťané z "
135 "počiatočného ramdisku, aby boli dostupné počas zavádzania. Ak používate "
136 "automatické spúšťanie polí priamo z jadra, alebo ak nepotrebujte aby boli "
137 "polia spúšťané tak skoro (z počiatočného ramdisku), môžete prosto "
138 "pokračovať. Alebo môžete zvoliť nepokračovať a odpovedať „none” na otázku, "
139 "ktoré polia majú byť spúšťané z počiatočného ramdisku."
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../mdadm.templates:10001
14424 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14525 msgstr "Má mdadm spúšťať mesačnú kontrolu redundancie polí MD?"
14626
14727 #. Type: boolean
14828 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:10001
29 #: ../mdadm.templates:2001
15030 msgid ""
15131 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15232 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16444
16545 #. Type: boolean
16646 #. Description
167 #: ../mdadm.templates:10001
47 #: ../mdadm.templates:2001
16848 msgid ""
16949 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17050 "01:06."
17454
17555 #. Type: boolean
17656 #. Description
177 #: ../mdadm.templates:11001
57 #: ../mdadm.templates:3001
17858 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
17959 msgstr "Chcete spustiť démona monitorovania MD?"
18060
18161 #. Type: boolean
18262 #. Description
183 #: ../mdadm.templates:11001
63 #: ../mdadm.templates:3001
18464 msgid ""
18565 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18666 "important MD events (such as a disk failure)."
19070
19171 #. Type: boolean
19272 #. Description
193 #: ../mdadm.templates:11001
73 #: ../mdadm.templates:3001
19474 msgid "Enabling this option is recommended."
19575 msgstr "Povolenie tejto možnosti je odporúčané."
19676
19777 #. Type: string
19878 #. Description
199 #: ../mdadm.templates:12001
79 #: ../mdadm.templates:4001
20080 msgid "Recipient for email notifications:"
20181 msgstr "Príjemca emailových upozornení:"
20282
20383 #. Type: string
20484 #. Description
205 #: ../mdadm.templates:12001
85 #: ../mdadm.templates:4001
20686 msgid ""
20787 "Please enter the email address of the user who should get the email "
20888 "notifications for important MD events."
20989 msgstr ""
21090 "Prosím, zadajte emailovú adresu používateľa, ktorý má dostávať emailové "
21191 "upozornenia na dôležité udalosti MD."
92
93 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
94 #~ msgstr "Polia MD, potrebné pre koreň súborového systému:"
95
96 #~ msgid ""
97 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
98 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
99 #~ msgstr ""
100 #~ "Prosím, zadajte „all”, „none” alebo medzerou oddelený zoznam zariadení, "
101 #~ "napr. „md0 md1” alebo „md/1 md/d0” (počiatočné „/dev/” môže byť "
102 #~ "vynechané)."
103
104 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
105 #~ msgstr "na interné použitie – potrebný je len dlhý popis."
106
107 #~ msgid ""
108 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
109 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
110 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
111 #~ "started."
112 #~ msgstr ""
113 #~ "Ak je koreň súborového systému umiestnený na poli MD (RAID), musí byť "
114 #~ "spustený počas zavádzania systému. Ak je koreň umiestnený na logickom "
115 #~ "zväzku (LVM), ktorý je na MD, musia byť spustené všetky súvisiace polia."
116
117 #~ msgid ""
118 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
119 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
120 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
121 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
122 #~ msgstr ""
123 #~ "Ak viete presne, ktoré polia sú potrebné na pripojenie koreňa súborového "
124 #~ "systému a chcete odložiť štart všetkých ostatných polí na neskorší okamih "
125 #~ "zavádzania, zadajte tu polia, ktoré majú byť spustené. Alebo zadajte "
126 #~ "„all”, čím budú jednoducho spustené všetky dostupné polia."
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
130 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
131 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Ak pre koreň súborového systému nepotrebujete alebo nechcete spúšťať "
134 #~ "žiadne polia, nechajte odpoveď prázdnu (alebo zadajte „none”). Tento "
135 #~ "prípad môže nastať, ak používate automatický štart polí priamo v jadre "
136 #~ "alebo nepotrebujete pri zavádzaní žiadne polia."
137
138 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
139 #~ msgstr "Nastala chyba: uzol zariadenia neexistuje"
140
141 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
142 #~ msgstr "Nastala chyba: nie je blokové zariadenie"
143
144 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
145 #~ msgstr "Nastala chyba: nie je pole MD"
146
147 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
148 #~ msgstr "Nastala chyba: pole nie je uvedené v súbore mdadm.conf"
149
150 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
151 #~ msgstr "Spustiť polia, ktoré nie sú uvedené v mdadm.conf?"
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
155 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
156 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
157 #~ msgstr ""
158 #~ "Zadané pole (${array}) nie je uvedené v konfiguračnom súbore (${config}), "
159 #~ "a preto nemôže byť spustené počas zavádzania, až kým neopravíte "
160 #~ "konfiguračný súbor a nevytvoríte nový počiatočný ramdisk (initrd)."
161
162 #~ msgid ""
163 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
164 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
165 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
166 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
167 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
168 #~ "ramdisk."
169 #~ msgstr ""
170 #~ "Toto varovanie je dôležité, len ak potrebujete aby boli polia spúšťané z "
171 #~ "počiatočného ramdisku, aby boli dostupné počas zavádzania. Ak používate "
172 #~ "automatické spúšťanie polí priamo z jadra, alebo ak nepotrebujte aby boli "
173 #~ "polia spúšťané tak skoro (z počiatočného ramdisku), môžete prosto "
174 #~ "pokračovať. Alebo môžete zvoliť nepokračovať a odpovedať „none” na "
175 #~ "otázku, ktoré polia majú byť spúšťané z počiatočného ramdisku."
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: mdadm_2.6.7-3_sv\n"
1515 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1717 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 18:34+0200\n"
1818 "Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
1919 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
2424 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2525 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2626
27 #. Type: string
27 #. Type: boolean
2828 #. Description
2929 #: ../mdadm.templates:2001
30 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
31 msgstr "MD-kedjor som behövs för rotfilsystemet:"
32
33 #. Type: string
34 #. Description
35 #: ../mdadm.templates:2001
36 msgid ""
37 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
38 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
39 msgstr ""
40 "Ange \"all\", \"none\" eller en blankstegsseparerad lista på enheter, såsom "
41 "\"md0 md1\" eller \"md/1 md/0\" (det inledande \"/dev\" kan uteslutas)."
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #: ../mdadm.templates:3001
46 msgid "for internal use - only the long description is needed."
47 msgstr "för intern användning - endast den långa beskrivningen behövs."
48
49 #. Type: text
50 #. Description
51 #: ../mdadm.templates:3001
52 msgid ""
53 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
54 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
55 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
56 msgstr ""
57 "Om ditt system har sitt rotfilsystem på en MD-kedja (RAID) behöver den "
58 "startas upp tidigt under uppstartssekvensen. Om ditt rotfilsystem finns på "
59 "en logisk volym (LVM), vilket är på MD, behöver alla bestående kedjor "
60 "startas."
61
62 #. Type: text
63 #. Description
64 #: ../mdadm.templates:3001
65 msgid ""
66 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
67 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
68 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
69 "'all' to simply start all available arrays."
70 msgstr ""
71 "Om du vet exakt vilka kedjor som behövs för att ta upp rotfilsystemet, och "
72 "du vill skjuta upp uppstarten för alla andra kedjor till en senare tidspunkt "
73 "i uppstartssekvensen, ange vilka kedjor som ska starta här. Alternativt, "
74 "ange \"all\" för att helt enkelt starta alla tillgängliga kedjor."
75
76 #. Type: text
77 #. Description
78 #: ../mdadm.templates:3001
79 msgid ""
80 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
81 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
82 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
83 msgstr ""
84 "Om du inte behöver eller vill starta några kedjor för rotfilsystemet, lämna "
85 "svaret blankt (eller ange \"none\"). Detta kan vara fallet om du använder "
86 "kärnans automatstart eller inte behöver några kedjor för att starta upp."
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #: ../mdadm.templates:4001
91 msgid "An error occurred: device node does not exist"
92 msgstr "Ett fel inträffade: enhetsnoden finns inte"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #: ../mdadm.templates:5001
97 msgid "An error occurred: not a block device"
98 msgstr "Ett fel inträffade: inte en blockenhet"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #: ../mdadm.templates:6001
103 msgid "An error occurred: not an MD array"
104 msgstr "Ett fel inträffade: inte en MD-kedja"
105
106 #. Type: text
107 #. Description
108 #: ../mdadm.templates:7001
109 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
110 msgstr "Ett fel inträffade: kedjan är inte listad i filen mdadm.conf"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../mdadm.templates:8001
115 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
116 msgstr "Starta kedjor som inte är listade i mdadm.conf?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../mdadm.templates:8001
121 msgid ""
122 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
123 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
124 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
125 msgstr ""
126 "Kedjan du har angivit (${array}) är inte listad i konfigurationsfilen "
127 "(${config}). Därför kan den inte startas under systemets uppstart, såvida du "
128 "inte rättar till konfigurationsfilen och återskapar den initiala ramdisken."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../mdadm.templates:8001
133 msgid ""
134 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
135 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
136 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
137 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
138 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
139 msgstr ""
140 "Den här varningen är endast relevant om du behöver kedjor som ska startas "
141 "från den initiala ramdisken för att kunna starta upp systemet. Om du "
142 "använder kärnans automatstart, eller inte behöver starta några kedjor så "
143 "tidigt som när de initiala ramdisken läses in, kan du helt enkelt fortsätta. "
144 "Alternativt, välj att inte fortsätta och ange \"none\" när frågan om vilka "
145 "kedjor som ska startas från den initiala ramdisken ställs."
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../mdadm.templates:10001
15030 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
15131 msgstr "Ska mdadm köra månatliga redundanskontroller av MD-kedjorna?"
15232
15333 #. Type: boolean
15434 #. Description
155 #: ../mdadm.templates:10001
35 #: ../mdadm.templates:2001
15636 msgid ""
15737 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15838 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
17151
17252 #. Type: boolean
17353 #. Description
174 #: ../mdadm.templates:10001
54 #: ../mdadm.templates:2001
17555 msgid ""
17656 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17757 "01:06."
18161
18262 #. Type: boolean
18363 #. Description
184 #: ../mdadm.templates:11001
64 #: ../mdadm.templates:3001
18565 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18666 msgstr "Vill du starta MD-övervakningsdemonen?"
18767
18868 #. Type: boolean
18969 #. Description
190 #: ../mdadm.templates:11001
70 #: ../mdadm.templates:3001
19171 msgid ""
19272 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
19373 "important MD events (such as a disk failure)."
19777
19878 #. Type: boolean
19979 #. Description
200 #: ../mdadm.templates:11001
80 #: ../mdadm.templates:3001
20181 msgid "Enabling this option is recommended."
20282 msgstr "Att aktivera denna funktion rekommenderas."
20383
20484 #. Type: string
20585 #. Description
206 #: ../mdadm.templates:12001
86 #: ../mdadm.templates:4001
20787 msgid "Recipient for email notifications:"
20888 msgstr "Mottagare av e-postnotifieringar:"
20989
21090 #. Type: string
21191 #. Description
212 #: ../mdadm.templates:12001
92 #: ../mdadm.templates:4001
21393 msgid ""
21494 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21595 "notifications for important MD events."
21696 msgstr ""
21797 "Ange e-postadressen till den användare som ska ta emot e-postnotifieringar "
21898 "för dessa viktiga MD-händelser."
99
100 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
101 #~ msgstr "MD-kedjor som behövs för rotfilsystemet:"
102
103 #~ msgid ""
104 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
105 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
106 #~ msgstr ""
107 #~ "Ange \"all\", \"none\" eller en blankstegsseparerad lista på enheter, "
108 #~ "såsom \"md0 md1\" eller \"md/1 md/0\" (det inledande \"/dev\" kan "
109 #~ "uteslutas)."
110
111 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
112 #~ msgstr "för intern användning - endast den långa beskrivningen behövs."
113
114 #~ msgid ""
115 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
116 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
117 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
118 #~ "started."
119 #~ msgstr ""
120 #~ "Om ditt system har sitt rotfilsystem på en MD-kedja (RAID) behöver den "
121 #~ "startas upp tidigt under uppstartssekvensen. Om ditt rotfilsystem finns "
122 #~ "på en logisk volym (LVM), vilket är på MD, behöver alla bestående kedjor "
123 #~ "startas."
124
125 #~ msgid ""
126 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
127 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
128 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
129 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
130 #~ msgstr ""
131 #~ "Om du vet exakt vilka kedjor som behövs för att ta upp rotfilsystemet, "
132 #~ "och du vill skjuta upp uppstarten för alla andra kedjor till en senare "
133 #~ "tidspunkt i uppstartssekvensen, ange vilka kedjor som ska starta här. "
134 #~ "Alternativt, ange \"all\" för att helt enkelt starta alla tillgängliga "
135 #~ "kedjor."
136
137 #~ msgid ""
138 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
139 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
140 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
141 #~ msgstr ""
142 #~ "Om du inte behöver eller vill starta några kedjor för rotfilsystemet, "
143 #~ "lämna svaret blankt (eller ange \"none\"). Detta kan vara fallet om du "
144 #~ "använder kärnans automatstart eller inte behöver några kedjor för att "
145 #~ "starta upp."
146
147 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
148 #~ msgstr "Ett fel inträffade: enhetsnoden finns inte"
149
150 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
151 #~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en blockenhet"
152
153 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
154 #~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en MD-kedja"
155
156 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
157 #~ msgstr "Ett fel inträffade: kedjan är inte listad i filen mdadm.conf"
158
159 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
160 #~ msgstr "Starta kedjor som inte är listade i mdadm.conf?"
161
162 #~ msgid ""
163 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
164 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
165 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
166 #~ msgstr ""
167 #~ "Kedjan du har angivit (${array}) är inte listad i konfigurationsfilen "
168 #~ "(${config}). Därför kan den inte startas under systemets uppstart, såvida "
169 #~ "du inte rättar till konfigurationsfilen och återskapar den initiala "
170 #~ "ramdisken."
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
174 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
175 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
176 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
177 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
178 #~ "ramdisk."
179 #~ msgstr ""
180 #~ "Den här varningen är endast relevant om du behöver kedjor som ska startas "
181 #~ "från den initiala ramdisken för att kunna starta upp systemet. Om du "
182 #~ "använder kärnans automatstart, eller inte behöver starta några kedjor så "
183 #~ "tidigt som när de initiala ramdisken läses in, kan du helt enkelt "
184 #~ "fortsätta. Alternativt, välj att inte fortsätta och ange \"none\" när "
185 #~ "frågan om vilka kedjor som ska startas från den initiala ramdisken ställs."
00 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
11 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # This file is distributed under the same license as the mdadm package.
33 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
44 #
55 #, fuzzy
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: mdadm\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
1111 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1212 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1313 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818
19 #. Type: string
19 #. Type: boolean
2020 #. Description
2121 #: ../mdadm.templates:2001
22 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
23 msgstr ""
24
25 #. Type: string
26 #. Description
27 #: ../mdadm.templates:2001
28 msgid ""
29 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
30 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
31 msgstr ""
32
33 #. Type: text
34 #. Description
35 #: ../mdadm.templates:3001
36 msgid "for internal use - only the long description is needed."
37 msgstr ""
38
39 #. Type: text
40 #. Description
41 #: ../mdadm.templates:3001
42 msgid ""
43 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
44 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
45 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
46 msgstr ""
47
48 #. Type: text
49 #. Description
50 #: ../mdadm.templates:3001
51 msgid ""
52 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
53 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
54 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
55 "'all' to simply start all available arrays."
56 msgstr ""
57
58 #. Type: text
59 #. Description
60 #: ../mdadm.templates:3001
61 msgid ""
62 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
63 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
64 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
65 msgstr ""
66
67 #. Type: text
68 #. Description
69 #: ../mdadm.templates:4001
70 msgid "An error occurred: device node does not exist"
71 msgstr ""
72
73 #. Type: text
74 #. Description
75 #: ../mdadm.templates:5001
76 msgid "An error occurred: not a block device"
77 msgstr ""
78
79 #. Type: text
80 #. Description
81 #: ../mdadm.templates:6001
82 msgid "An error occurred: not an MD array"
83 msgstr ""
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #: ../mdadm.templates:7001
88 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
89 msgstr ""
90
91 #. Type: boolean
92 #. Description
93 #: ../mdadm.templates:8001
94 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
95 msgstr ""
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../mdadm.templates:8001
100 msgid ""
101 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
102 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
103 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
104 msgstr ""
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../mdadm.templates:8001
109 msgid ""
110 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
111 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
112 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
113 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
114 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
115 msgstr ""
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../mdadm.templates:10001
12022 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
12123 msgstr ""
12224
12325 #. Type: boolean
12426 #. Description
125 #: ../mdadm.templates:10001
27 #: ../mdadm.templates:2001
12628 msgid ""
12729 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
12830 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
13436
13537 #. Type: boolean
13638 #. Description
137 #: ../mdadm.templates:10001
39 #: ../mdadm.templates:2001
13840 msgid ""
13941 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
14042 "01:06."
14244
14345 #. Type: boolean
14446 #. Description
145 #: ../mdadm.templates:11001
47 #: ../mdadm.templates:3001
14648 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
14749 msgstr ""
14850
14951 #. Type: boolean
15052 #. Description
151 #: ../mdadm.templates:11001
53 #: ../mdadm.templates:3001
15254 msgid ""
15355 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
15456 "important MD events (such as a disk failure)."
15658
15759 #. Type: boolean
15860 #. Description
159 #: ../mdadm.templates:11001
61 #: ../mdadm.templates:3001
16062 msgid "Enabling this option is recommended."
16163 msgstr ""
16264
16365 #. Type: string
16466 #. Description
165 #: ../mdadm.templates:12001
67 #: ../mdadm.templates:4001
16668 msgid "Recipient for email notifications:"
16769 msgstr ""
16870
16971 #. Type: string
17072 #. Description
171 #: ../mdadm.templates:12001
73 #: ../mdadm.templates:4001
17274 msgid ""
17375 "Please enter the email address of the user who should get the email "
17476 "notifications for important MD events."
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:40+1030\n"
1010 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
1111 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
1616 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1717 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
1818
19 #. Type: string
19 #. Type: boolean
2020 #. Description
2121 #: ../mdadm.templates:2001
22 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
23 msgstr "Các mảng MD cần thiết cho hệ thống tập tin gốc:"
24
25 #. Type: string
26 #. Description
27 #: ../mdadm.templates:2001
28 msgid ""
29 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
30 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
31 msgstr ""
32 "Hãy nhập « all » (tất cả), « none » (không có), hoặc một danh sách các thiết "
33 "bị định giới bằng dấu cách như « md0 md1 » hoặc « md/1 md/d0 » (có thể bỏ "
34 "sót phần « /dev/ » đi trước)."
35
36 #. Type: text
37 #. Description
38 #: ../mdadm.templates:3001
39 msgid "for internal use - only the long description is needed."
40 msgstr "để sử dụng nội bộ — chỉ cần thiết mô tả dài."
41
42 #. Type: text
43 #. Description
44 #: ../mdadm.templates:3001
45 msgid ""
46 "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
47 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
48 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
49 msgstr ""
50 "Nếu hệ thống tập tin gốc của hệ thống nằm trên một mảng MD (RAID) thì cần "
51 "phải khởi chạy nó sớm trong tiến trình khởi động. Nếu nó nằm trên một khối "
52 "tin hợp lý (LVM) mà lần lượt nằm trên một MD thì cần phải khởi chạy tất cả "
53 "các mảng thành phần."
54
55 #. Type: text
56 #. Description
57 #: ../mdadm.templates:3001
58 msgid ""
59 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
60 "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
61 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
62 "'all' to simply start all available arrays."
63 msgstr ""
64 "Nếu bạn biết chính xác những mảng nào cần thiết để kích hoạt hệ thống tập "
65 "tin gốc, và bạn muốn hoãn việc khởi chạy các mảng khác tới một điểm sau "
66 "trong dãy khởi động, hãy nhập vào đây các mảng cần khởi chạy. Hoặc nhập « "
67 "all » (tất cả) để khởi chạy đơn giản tất cả các mảng sẵn sàng. "
68
69 #. Type: text
70 #. Description
71 #: ../mdadm.templates:3001
72 msgid ""
73 "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
74 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
75 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
76 msgstr ""
77 "Nếu bạn không cần hoặc muốn khởi chạy mảng nào cho hệ thống tập tin gốc, hãy "
78 "bỏ trống câu trả lời này (hoặc nhập « none » [không có]). Trường hợp này có "
79 "thể xảy ra nếu bạn sử dụng khả năng tự động khởi động hạt nhân (kernel "
80 "autostart), hoặc không cần mảng nào để khởi động máy tính."
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #: ../mdadm.templates:4001
85 msgid "An error occurred: device node does not exist"
86 msgstr "Gặp lỗi: nút thiết bị không tồn tại"
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #: ../mdadm.templates:5001
91 msgid "An error occurred: not a block device"
92 msgstr "Gặp lỗi: không phải là một thiết bị khối"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #: ../mdadm.templates:6001
97 msgid "An error occurred: not an MD array"
98 msgstr "Gặp lỗi: không phải là một mảng MD"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #: ../mdadm.templates:7001
103 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
104 msgstr "Gặp lỗi: mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf »"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../mdadm.templates:8001
109 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
110 msgstr ""
111 "Khởi chạy các mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf » "
112 "không?"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../mdadm.templates:8001
117 msgid ""
118 "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
119 "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
120 "the configuration file and recreate the initial ramdisk."
121 msgstr ""
122 "Mảng bạn đã xác định (${array}) không được liệt kê trong tập tin cấu hình "
123 "${config}. Vì vậy nó không thể được khởi chạy trong khi khởi động, nếu bạn "
124 "không sửa tập tin cấu hình và tạo lại đĩa RAM đầu tiên."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../mdadm.templates:8001
129 msgid ""
130 "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
131 "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
132 "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
133 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
134 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
135 msgstr ""
136 "Cảnh báo này chỉ là thích hợp nếu bạn cần thiết mảng được khởi chạy từ đĩa "
137 "RAM đầu tiên, để có thể khởi động được. Nếu bạn sử dụng khả năng tự động "
138 "khởi chạy hạt nhân (kernel autostart), hoặc không cần mảng nào được khởi "
139 "chạy một khi nạp đĩa RAM đầu tiên, bạn đơn giản có thể tiếp tục lại. Hoặc "
140 "chọn không tiếp tục, và nhập « none » (không có) khi được nhắc nhập những "
141 "mảng nào cần khởi chạy từ đĩa RAM đầu tiên."
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../mdadm.templates:10001
14622 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
14723 msgstr ""
14824 "mdadm có nên chạy việc kiểm tra thừa hàng tháng trên những mảng MD không?"
14925
15026 #. Type: boolean
15127 #. Description
152 #: ../mdadm.templates:10001
28 #: ../mdadm.templates:2001
15329 msgid ""
15430 "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
15531 "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
16743
16844 #. Type: boolean
16945 #. Description
170 #: ../mdadm.templates:10001
46 #: ../mdadm.templates:2001
17147 msgid ""
17248 "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
17349 "01:06."
17753
17854 #. Type: boolean
17955 #. Description
180 #: ../mdadm.templates:11001
56 #: ../mdadm.templates:3001
18157 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
18258 msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình nền theo dõi MD không?"
18359
18460 #. Type: boolean
18561 #. Description
186 #: ../mdadm.templates:11001
62 #: ../mdadm.templates:3001
18763 msgid ""
18864 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
18965 "important MD events (such as a disk failure)."
19369
19470 #. Type: boolean
19571 #. Description
196 #: ../mdadm.templates:11001
72 #: ../mdadm.templates:3001
19773 msgid "Enabling this option is recommended."
19874 msgstr "Khuyên bạn hiệu lực tùy chọn này."
19975
20076 #. Type: string
20177 #. Description
202 #: ../mdadm.templates:12001
78 #: ../mdadm.templates:4001
20379 msgid "Recipient for email notifications:"
20480 msgstr "Người nhận thư thông báo :"
20581
20682 #. Type: string
20783 #. Description
208 #: ../mdadm.templates:12001
84 #: ../mdadm.templates:4001
20985 msgid ""
21086 "Please enter the email address of the user who should get the email "
21187 "notifications for important MD events."
21288 msgstr ""
21389 "Hãy nhập địa chỉ thư của người dùng nên nhận thư thông báo về dữ kiện MD "
21490 "quan trọng."
91
92 #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
93 #~ msgstr "Các mảng MD cần thiết cho hệ thống tập tin gốc:"
94
95 #~ msgid ""
96 #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
97 #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
98 #~ msgstr ""
99 #~ "Hãy nhập « all » (tất cả), « none » (không có), hoặc một danh sách các "
100 #~ "thiết bị định giới bằng dấu cách như « md0 md1 » hoặc « md/1 md/d0 » (có "
101 #~ "thể bỏ sót phần « /dev/ » đi trước)."
102
103 #~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
104 #~ msgstr "để sử dụng nội bộ — chỉ cần thiết mô tả dài."
105
106 #~ msgid ""
107 #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
108 #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
109 #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
110 #~ "started."
111 #~ msgstr ""
112 #~ "Nếu hệ thống tập tin gốc của hệ thống nằm trên một mảng MD (RAID) thì cần "
113 #~ "phải khởi chạy nó sớm trong tiến trình khởi động. Nếu nó nằm trên một "
114 #~ "khối tin hợp lý (LVM) mà lần lượt nằm trên một MD thì cần phải khởi chạy "
115 #~ "tất cả các mảng thành phần."
116
117 #~ msgid ""
118 #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
119 #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
120 #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
121 #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
122 #~ msgstr ""
123 #~ "Nếu bạn biết chính xác những mảng nào cần thiết để kích hoạt hệ thống tập "
124 #~ "tin gốc, và bạn muốn hoãn việc khởi chạy các mảng khác tới một điểm sau "
125 #~ "trong dãy khởi động, hãy nhập vào đây các mảng cần khởi chạy. Hoặc nhập « "
126 #~ "all » (tất cả) để khởi chạy đơn giản tất cả các mảng sẵn sàng. "
127
128 #~ msgid ""
129 #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
130 #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
131 #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Nếu bạn không cần hoặc muốn khởi chạy mảng nào cho hệ thống tập tin gốc, "
134 #~ "hãy bỏ trống câu trả lời này (hoặc nhập « none » [không có]). Trường hợp "
135 #~ "này có thể xảy ra nếu bạn sử dụng khả năng tự động khởi động hạt nhân "
136 #~ "(kernel autostart), hoặc không cần mảng nào để khởi động máy tính."
137
138 #~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
139 #~ msgstr "Gặp lỗi: nút thiết bị không tồn tại"
140
141 #~ msgid "An error occurred: not a block device"
142 #~ msgstr "Gặp lỗi: không phải là một thiết bị khối"
143
144 #~ msgid "An error occurred: not an MD array"
145 #~ msgstr "Gặp lỗi: không phải là một mảng MD"
146
147 #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
148 #~ msgstr ""
149 #~ "Gặp lỗi: mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf »"
150
151 #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
152 #~ msgstr ""
153 #~ "Khởi chạy các mảng không được liệt kê trong tập tin cấu hình « mdadm.conf "
154 #~ "» không?"
155
156 #~ msgid ""
157 #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
158 #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
159 #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
160 #~ msgstr ""
161 #~ "Mảng bạn đã xác định (${array}) không được liệt kê trong tập tin cấu hình "
162 #~ "${config}. Vì vậy nó không thể được khởi chạy trong khi khởi động, nếu "
163 #~ "bạn không sửa tập tin cấu hình và tạo lại đĩa RAM đầu tiên."
164
165 #~ msgid ""
166 #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
167 #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
168 #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
169 #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
170 #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
171 #~ "ramdisk."
172 #~ msgstr ""
173 #~ "Cảnh báo này chỉ là thích hợp nếu bạn cần thiết mảng được khởi chạy từ "
174 #~ "đĩa RAM đầu tiên, để có thể khởi động được. Nếu bạn sử dụng khả năng tự "
175 #~ "động khởi chạy hạt nhân (kernel autostart), hoặc không cần mảng nào được "
176 #~ "khởi chạy một khi nạp đĩa RAM đầu tiên, bạn đơn giản có thể tiếp tục lại. "
177 #~ "Hoặc chọn không tiếp tục, và nhập « none » (không có) khi được nhắc nhập "
178 #~ "những mảng nào cần khởi chạy từ đĩa RAM đầu tiên."
5353 mkdir -p $(DESTDIR)/etc/mdadm
5454 install -Dm0755 debian/initramfs/hook \
5555 $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/hooks/mdadm
56 install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-top \
57 $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top/mdadm
56 install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-block \
57 $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-block/mdadm
58 install -Dm0755 debian/initramfs/script.local-bottom \
59 $(DESTDIR)/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-bottom/mdadm
5860 install -Dm0644 debian/mdadm.modules \
5961 $(DESTDIR)/etc/modprobe.d/mdadm.conf
6062
7375 dh_installdebconf
7476 dh_installdocs
7577 dh_installexamples -pmdadm mdadm.conf-example misc/syslog-events
76 dh_installinit --init-script=mdadm-raid --no-restart-on-upgrade -- start 25 S . start 60 0 6 .
7778 dh_installinit --init-script=mdadm-waitidle --no-start -- stop 98 0 6 .
7879 dh_link -pmdadm /dev/null /lib/systemd/system/mdadm-waitidle.service
7980 dh_installinit -- defaults 25
2424
2525 LABEL="md_inc"
2626
27 # Disable incremental assembly to fix Debian bug #784070
28 GOTO="md_inc_end"
29
3027 # remember you can limit what gets auto/incrementally assembled by
3128 # mdadm.conf(5)'s 'AUTO' and selectively whitelist using 'ARRAY'
3229 ACTION=="add|change", IMPORT{program}="BINDIR/mdadm --incremental --export $devnode --offroot ${DEVLINKS}"