[l10n] Commit changed/added po files (from l10n-sync run at dillon)
D-I role
3 years ago
0 | # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES | |
1 | # The master files can be found under packages/po/ | |
2 | # | |
3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST | |
4 | # | |
5 | # Occitan (post 1500) translation for debian-installer | |
6 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | |
7 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | |
8 | # Yannig MARCHEGAY <yannick.marchegay@lokanova.com>, 2006. | |
9 | # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. | |
10 | # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020. | |
11 | # | |
12 | # | |
13 | msgid "" | |
14 | msgstr "" | |
15 | "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:50+0200\n" | |
19 | "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" | |
20 | "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" | |
21 | "Language: oc\n" | |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | ||
26 | #. Type: text | |
27 | #. Description | |
28 | #. Main menu item | |
29 | #. Translators: keep below 55 columns | |
30 | #. :sl1: | |
31 | #: ../mdcfg-utils.templates:1001 | |
32 | msgid "Configure MD devices" | |
33 | msgstr "Configurar periferics MD" | |
34 | ||
35 | #. Type: error | |
36 | #. Description | |
37 | #. :sl3: | |
38 | #: ../mdcfg-utils.templates:2001 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "Multidisk (MD) not available" | |
41 | msgstr "RAID logicial indisponible" | |
42 | ||
43 | #. Type: error | |
44 | #. Description | |
45 | #. :sl3: | |
46 | #: ../mdcfg-utils.templates:2001 | |
47 | #, fuzzy | |
48 | msgid "" | |
49 | "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " | |
50 | "solved by loading the needed modules." | |
51 | msgstr "" | |
52 | "Lo nucli actual pren pas en carga los periferics en mòde RAID logicial (MD). " | |
53 | "Aquò deuriá èsser resolgut en cargant los moduls necessaris." | |
54 | ||
55 | #. Type: select | |
56 | #. Choices | |
57 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
58 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
59 | #. in single-byte languages) | |
60 | #. :sl3: | |
61 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 | |
62 | msgid "Create MD device" | |
63 | msgstr "Crear un periferic multidisc" | |
64 | ||
65 | #. Type: select | |
66 | #. Choices | |
67 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
68 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
69 | #. in single-byte languages) | |
70 | #. :sl3: | |
71 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 | |
72 | msgid "Delete MD device" | |
73 | msgstr "Escafar un periferic multidisc" | |
74 | ||
75 | #. Type: select | |
76 | #. Choices | |
77 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |
78 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
79 | #. in single-byte languages) | |
80 | #. :sl3: | |
81 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 | |
82 | msgid "Finish" | |
83 | msgstr "Acabar" | |
84 | ||
85 | #. Type: select | |
86 | #. Description | |
87 | #. :sl3: | |
88 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | |
89 | #, fuzzy | |
90 | msgid "Multidisk configuration actions" | |
91 | msgstr "Accion de configuracion de LVM :" | |
92 | ||
93 | #. Type: select | |
94 | #. Description | |
95 | #. :sl3: | |
96 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | |
97 | #, fuzzy | |
98 | msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "Aquò es lo menú de configuracion del RAID logicial (o MD per « multiple " | |
101 | "device »)" | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Description | |
105 | #. :sl3: | |
106 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | |
107 | #, fuzzy | |
108 | msgid "" | |
109 | "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." | |
110 | msgstr "Seleccionatz una d'accions seguentas per configurar lo RAID logicial." | |
111 | ||
112 | #. Type: error | |
113 | #. Description | |
114 | #. :sl3: | |
115 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | |
116 | msgid "No RAID partitions available" | |
117 | msgstr "Cap de particion RAID pas disponibla" | |
118 | ||
119 | #. Type: error | |
120 | #. Description | |
121 | #. :sl3: | |
122 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid "" | |
125 | "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " | |
126 | "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " | |
127 | "to free its partitions." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Cap de particion de tipe « Linux RAID Autodetect » es pas disponible. Creat-" | |
130 | "ne una o suprimissètz un periferic RAID logicial ja utilizat per liberar sas " | |
131 | "particions." | |
132 | ||
133 | #. Type: error | |
134 | #. Description | |
135 | #. :sl3: | |
136 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | |
137 | msgid "" | |
138 | "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " | |
139 | "therefore not available for use by this configuration utility." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "S'utilizatz de talas particions, benlèu contenon de sistèmas de fichièrs e " | |
142 | "pòdon pas èsser utilizats per aquesta aisina de configuracion." | |
143 | ||
144 | #. Type: error | |
145 | #. Description | |
146 | #. :sl3: | |
147 | #: ../mdcfg-utils.templates:5001 | |
148 | msgid "Not enough RAID partitions available" | |
149 | msgstr "Pas pro de particions RAID disponiblas" | |
150 | ||
151 | #. Type: error | |
152 | #. Description | |
153 | #. :sl3: | |
154 | #: ../mdcfg-utils.templates:5001 | |
155 | msgid "" | |
156 | "There are not enough RAID partitions available for your selected " | |
157 | "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " | |
158 | "configuration requires ${REQUIRED} partitions." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "Existisson pas pro de particions RAID disponiblas per la configuracion " | |
161 | "qu'avètz causida. Avètz a l'ora d'ara ${NUM_PART} particions RAID mas " | |
162 | "${REQUIRED} particions son necessàrias per la configuracion causida." | |
163 | ||
164 | #. Type: select | |
165 | #. Choices | |
166 | #. :sl3: | |
167 | #. Type: select | |
168 | #. Choices | |
169 | #. :sl3: | |
170 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 | |
171 | msgid "Cancel" | |
172 | msgstr "Anullar" | |
173 | ||
174 | #. Type: select | |
175 | #. Description | |
176 | #. :sl3: | |
177 | #: ../mdcfg-utils.templates:6002 | |
178 | msgid "Multidisk device type:" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #. Type: select | |
182 | #. Description | |
183 | #. :sl3: | |
184 | #: ../mdcfg-utils.templates:6002 | |
185 | #, fuzzy | |
186 | msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." | |
187 | msgstr "Causissètz lo tipe de periferic en mòde RAID logicial de crear." | |
188 | ||
189 | #. Type: multiselect | |
190 | #. Description | |
191 | #. :sl3: | |
192 | #: ../mdcfg-utils.templates:7001 | |
193 | #, fuzzy | |
194 | msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" | |
195 | msgstr "Periferics actius per la matritz RAID0 :" | |
196 | ||
197 | #. Type: multiselect | |
198 | #. Description | |
199 | #. :sl3: | |
200 | #: ../mdcfg-utils.templates:7001 | |
201 | msgid "" | |
202 | "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " | |
203 | "this array." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Avètz causit de crear un ensemble RAID0. Causissètz los periferics actius " | |
206 | "d'utilizar dins aqueste ensemble." | |
207 | ||
208 | #. Type: string | |
209 | #. Description | |
210 | #. :sl3: | |
211 | #: ../mdcfg-utils.templates:8001 | |
212 | msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" | |
213 | msgstr "Nombre de periferics actius per l'ensemble RAID${LEVEL} :" | |
214 | ||
215 | #. Type: string | |
216 | #. Description | |
217 | #. :sl3: | |
218 | #: ../mdcfg-utils.templates:8001 | |
219 | #, fuzzy | |
220 | msgid "" | |
221 | "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " | |
222 | "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " | |
223 | "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " | |
224 | "devices is required." | |
225 | msgstr "" | |
226 | "La matritz RAID${LEVEL} serà constituida de periferics actius e de reserva " | |
227 | "(spare). Los periferics actius son vertadièrament utilizats, mentre que los " | |
228 | "periferics de reserva prenon lo relai quand un o mai d'un periferic actiu " | |
229 | "tomba en pana. Un minimum de ${MINIMUM} periferics actius es requesit." | |
230 | ||
231 | #. Type: string | |
232 | #. Description | |
233 | #. :sl3: | |
234 | #. Type: string | |
235 | #. Description | |
236 | #. :sl3: | |
237 | #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 | |
238 | msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." | |
239 | msgstr "NÒTA : aquesta causida se poirà pas pus modificar." | |
240 | ||
241 | #. Type: multiselect | |
242 | #. Description | |
243 | #. :sl3: | |
244 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 | |
245 | #, fuzzy | |
246 | msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" | |
247 | msgstr "Periferics actius per la matritz RAID${LEVEL} :" | |
248 | ||
249 | #. Type: multiselect | |
250 | #. Description | |
251 | #. :sl3: | |
252 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 | |
253 | msgid "" | |
254 | "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} " | |
257 | "periferics actius." | |
258 | ||
259 | #. Type: multiselect | |
260 | #. Description | |
261 | #. :sl3: | |
262 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " | |
265 | "${COUNT} partitions." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Causissètz las particions que seràn activas. Ne vos cal causir exactament " | |
268 | "${COUNT}." | |
269 | ||
270 | #. Type: string | |
271 | #. Description | |
272 | #. :sl3: | |
273 | #: ../mdcfg-utils.templates:10001 | |
274 | msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" | |
275 | msgstr "Nombre de periferics de reserva dins l'ensemble RAID${LEVEL} :" | |
276 | ||
277 | #. Type: multiselect | |
278 | #. Description | |
279 | #. :sl3: | |
280 | #: ../mdcfg-utils.templates:11001 | |
281 | #, fuzzy | |
282 | msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" | |
283 | msgstr "Periferics de reserva per la matritz RAID${LEVEL} :" | |
284 | ||
285 | #. Type: multiselect | |
286 | #. Description | |
287 | #. :sl3: | |
288 | #: ../mdcfg-utils.templates:11001 | |
289 | msgid "" | |
290 | "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} " | |
293 | "periferics de reserva." | |
294 | ||
295 | #. Type: multiselect | |
296 | #. Description | |
297 | #. :sl3: | |
298 | #: ../mdcfg-utils.templates:11001 | |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "" | |
301 | "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " | |
302 | "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " | |
303 | "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " | |
304 | "able to add them later to the array." | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Causissètz las particions d'utilizar coma periferics de reserva. Podètz " | |
307 | "seleccionar fins a ${COUNT} particions. Se seleccionatz mens de ${COUNT} " | |
308 | "particions, las particions restantas seràn apondudas a la matritz coma " | |
309 | "« mancantas ». Las poiretz apondre a la matritz mai tard." | |
310 | ||
311 | #. Type: string | |
312 | #. Description | |
313 | #. :sl3: | |
314 | #: ../mdcfg-utils.templates:12001 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" | |
317 | msgstr "Agençament de la matritz RAID10 :" | |
318 | ||
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #. :sl3: | |
322 | #: ../mdcfg-utils.templates:12001 | |
323 | msgid "" | |
324 | "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " | |
325 | "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " | |
326 | "to the number of active devices." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "L'organizacion deu èsser indicada per la letra « n », « o » o « f » seguida " | |
329 | "d'un nombre (lo nombre de còpias de cada partida de l'ensemble). Aqueste " | |
330 | "nombre deu èsser inferior o egal al nombre de periferics actius." | |
331 | ||
332 | #. Type: string | |
333 | #. Description | |
334 | #. :sl3: | |
335 | #: ../mdcfg-utils.templates:12001 | |
336 | msgid "" | |
337 | "The letter is the arrangement of the copies:\n" | |
338 | " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" | |
339 | " offsets in different devices.\n" | |
340 | " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" | |
341 | " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" | |
342 | " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" | |
343 | " device so duplicate blocks are on different devices." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "La letra representa lo mòde d'organizacion de las còpias :\n" | |
346 | " n - còpias vesinas (« near ») : las còpias d'un blòt de donadas\n" | |
347 | " son gaireben al meteis endrech sus cada periferic.\n" | |
348 | " f - còpias aluenhadas (« far ») : còpias a d'endreits diferents.\n" | |
349 | " o - còpias decaladas (« offset ») : puslèu que de duplicar los\n" | |
350 | " blòts de donadas sus cada component de l'ensemble RAID, aquestes\n" | |
351 | " components son duplicats d'un biais que las diferentas còpias\n" | |
352 | " se tròban sus de periferics diferents." | |
353 | ||
354 | #. Type: select | |
355 | #. Description | |
356 | #. :sl3: | |
357 | #: ../mdcfg-utils.templates:13002 | |
358 | #, fuzzy | |
359 | msgid "Multidisk device to be deleted:" | |
360 | msgstr "Periferic RAID logicial de suprimir :" | |
361 | ||
362 | #. Type: select | |
363 | #. Description | |
364 | #. :sl3: | |
365 | #: ../mdcfg-utils.templates:13002 | |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "" | |
368 | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " | |
369 | "components." | |
370 | msgstr "" | |
371 | "La supression d'un periferic RAID logicial l'arrestarà e totes los " | |
372 | "components del superblòt seràn suprimits." | |
373 | ||
374 | #. Type: select | |
375 | #. Description | |
376 | #. :sl3: | |
377 | #: ../mdcfg-utils.templates:13002 | |
378 | #, fuzzy | |
379 | msgid "" | |
380 | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " | |
381 | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " | |
382 | "the deletion." | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Notatz plan qu'aquò permet pas de reütilizar immediatament las particions o " | |
385 | "periferics dins un RAID logicial novèl. La matritz serà çaquelà inutilizabla " | |
386 | "aprèp la supression." | |
387 | ||
388 | #. Type: select | |
389 | #. Description | |
390 | #. :sl3: | |
391 | #: ../mdcfg-utils.templates:13002 | |
392 | msgid "" | |
393 | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " | |
394 | "and you will be given the option of aborting this operation." | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Se causissètz de suprimir un periferic, d'informacions s'aficharàn abans " | |
397 | "qu'ajatz la possibilitat d'acceptar o de refusar la supression." | |
398 | ||
399 | #. Type: error | |
400 | #. Description | |
401 | #. :sl3: | |
402 | #: ../mdcfg-utils.templates:14001 | |
403 | #, fuzzy | |
404 | msgid "No multidisk devices available" | |
405 | msgstr "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible" | |
406 | ||
407 | #. Type: error | |
408 | #. Description | |
409 | #. :sl3: | |
410 | #: ../mdcfg-utils.templates:14001 | |
411 | #, fuzzy | |
412 | msgid "No multidisk devices are available for deletion." | |
413 | msgstr "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible per èsser suprimit." | |
414 | ||
415 | #. Type: boolean | |
416 | #. Description | |
417 | #. :sl3: | |
418 | #: ../mdcfg-utils.templates:15001 | |
419 | #, fuzzy | |
420 | msgid "Really delete this multidisk device?" | |
421 | msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste periferic RAID logicial ?" | |
422 | ||
423 | #. Type: boolean | |
424 | #. Description | |
425 | #. :sl3: | |
426 | #: ../mdcfg-utils.templates:15001 | |
427 | #, fuzzy | |
428 | msgid "" | |
429 | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | |
430 | "device:" | |
431 | msgstr "Confirmatz la supression del periferic RAID logicial seguent :" | |
432 | ||
433 | #. Type: boolean | |
434 | #. Description | |
435 | #. :sl3: | |
436 | #: ../mdcfg-utils.templates:15001 | |
437 | msgid "" | |
438 | " Device: ${DEVICE}\n" | |
439 | " Type: ${TYPE}\n" | |
440 | " Component devices:" | |
441 | msgstr "" | |
442 | " Periferic : ${DEVICE}\n" | |
443 | " Tipe : ${TYPE}\n" | |
444 | " Components :" | |
445 | ||
446 | #. Type: error | |
447 | #. Description | |
448 | #. :sl3: | |
449 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | |
450 | #, fuzzy | |
451 | msgid "Failed to delete the multidisk device" | |
452 | msgstr "Impossible de suprimir lo periferic RAID logicial" | |
453 | ||
454 | #. Type: error | |
455 | #. Description | |
456 | #. :sl3: | |
457 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | |
458 | #, fuzzy | |
459 | msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Una error s'es produita al moment de la supression del periferic RAID " | |
462 | "logicial. Pòt èsser utilizat." |