Codebase list metche / 48695c9a-193f-4c86-9f8a-7b9348229c26/main debian / po / nl.po
48695c9a-193f-4c86-9f8a-7b9348229c26/main

Tree @48695c9a-193f-4c86-9f8a-7b9348229c26/main (Download .tar.gz)

nl.po @48695c9a-193f-4c86-9f8a-7b9348229c26/mainraw · history · blame

# Dutch translation of metche debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "E-mailadres waarop de rapporten van metche toekomen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche volgt wijzigingen in de \"systeemtoestand\" op. Een uur nadat de "
"laatste wijziging werd opgetekend, wordt een e-mailrapport verzonden met een "
"beschrijving van de veranderingen aan:\n"
" - bestanden in de opgevolgde map (standaard /etc),\n"
" - door gebruikers bijgehouden logbestanden met veranderingen (indien zo "
"ingesteld),\n"
" - de lijst van geïnstalleerde Debian-pakketten (indien zo ingesteld)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Gelieve het e-mailadres op te geven dat deze rapporten zal ontvangen. "
"Meestal komt dit overeen met de alias of de mailinglijst die "
"systeembeheerders voor deze computer gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Merk op dat metche standaard geen gedetailleerde diffs verstuurt met de "
"beschrijving van de veranderingen aan bestanden, aangezien daardoor "
"confidentiële informatie kan lekken. Indien u dergelijke functionaliteit wel "
"wenst, raden we u sterk aan om in dat geval gebruik te maken van GPG-"
"encryptie. Raadpleeg de man-pagina's van metche(8) en het "
"configuratiebestand voor meer details."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Een enkel logbestand met veranderingen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Meerdere logbestanden met veranderingen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Logbestanden met veranderingen niet opvolgen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Type opvolging van logbestanden met veranderingen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"metche kan de opvolging verzekeren van een of meerdere logbestanden met "
"veranderingen die de systeembeheerders opgeschreven hebben."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Deze logbestanden met veranderingen zouden commentaar moeten bevatten over "
"de gemaakte veranderingen aan het systeem. De gemakkelijkste manier om met "
"deze commentaren om te gaan is ze allemaal in een bestand te plaatsen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Een andere mogelijkheid is om voor elke beheerstaak een aparte onderliggende "
"map te maken met daarin een bestand met de naam \"Changelog\". Op die manier "
"kunt u broncode bewaren of voorbeelden van configuraties samen met "
"documentatie over de manier waarop ze toegepast werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Changelog-bestand dat opgevolgd moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr ""
"Met deze optie geeft u het pad op naar het op te volgen logbestand met "
"veranderingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Changelog-map die opgevolgd moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"Met deze optie geeft u het pad op naar de hoofdmap voor de \"Changelog\"-"
"bestanden. Elk \"Changelog\"-bestand zou zich in een aparte map onder deze "
"map moeten bevinden."