Codebase list metche / 59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main debian / po / es.po
59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main

Tree @59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main (Download .tar.gz)

es.po @59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/mainraw · history · blame

# metche po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the metche package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir los informes de metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después del "
"último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico "
"describiendo los cambios realizados en:\n"
" - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es «/"
"etc»).\n"
" - Archivo(s) de registro de cambios mantenido(s) por el usuario (si está "
"configurado para hacerlo).\n"
" - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para hacerlo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo electrónico que recibirá estos informes. "
"Normalmente, se corresponde con el seudónimo («alias») o la lista de correo "
"usada por los administradores del sistema de esta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo los "
"cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información "
"confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide "
"encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la "
"página del manual metche(8) y el archivo de configuración."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Archivo único de registro de cambios"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Varios archivos de registro de cambios"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Sin monitorización de registro de cambios"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo de monitorización de registro de cambios:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por los "
"administradores del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Estos registros de cambios deberían contener comentarios describiendo los "
"cambios realizados al sistema. La forma más fácil de organizar estos "
"comentarios es colocarlos juntos en un archivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea administrativa "
"con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede almacenar el código "
"fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto a la documentación "
"sobre cómo se han usado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Archivo de registro de cambios a monitorizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr ""
"Esta opción configura la ruta del archivo de registro de cambios a "
"monitorizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"Esta opción configura la ruta del directorio raíz que contiene los registros "
"de cambios. Cada archivo «Changelog» debería estar en un subdirectorio de "
"este directorio."