Codebase list metche / 59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main debian / po / pt_BR.po
59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main

Tree @59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/main (Download .tar.gz)

pt_BR.po @59659050-06d4-4e7f-9328-e22cf2da37dc/mainraw · history · blame

# Debconf translations for metche.
# Copyright (C) 2016 THE metche'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche 1:1.2.2-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:15-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Endereço de e-mail para receber relatórios do metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"O metche monitora mudanças no \"estado do sistema\". Uma hora depois da "
"última mudança ter sido gravada, um relatório por e-mail é envidado, "
"descrevendo as mudanças feitas em:\n"
" - arquivos dentro do diretório observado (/etc por padrão),\n"
" - arquivo(s) changelog mantido(s) pelo usuário (se configurado para\n"
"   isso),\n"
" - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para isso)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail que deverá receber esses relatórios. "
"Ele tipicamente corresponde ao alias ou à lista de mensagens usados pelos "
"administradores de sistema para esse computador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Nota: por padrão, o metche não envia \"diffs\" detalhados descrevendo "
"mudanças em arquivos pois isso pode vazar informação confidencial. Se você "
"quiser usar essa funcionalidade, você é fortemente recomendado a ativar a "
"criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página do manual do metche(8) e o "
"arquivo de configuração para mais detalhes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Arquivo changelog único"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Múltiplos arquivos changelog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Sem monitoramento de changelog"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo de monitoramento de changelog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"O metche pode monitorar um ou mais changelogs escritos pelos administradores "
"do sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Esses changelogs devem conter comentários descrevendo as mudanças feitas no "
"sistema. A forma mais fácil de organizar esses comentários é colocá-los "
"todos juntos em um único arquivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Outra possibilidade é ter um subdiretório para cada tarefa administrativa, "
"contendo um arquivo chamado \"Changelog\". Dessa forma, você pode armazenar "
"código fonte ou exemplos de configuração junto com a documentação sobre como "
"eles foram usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Arquivo changelog a ser monitorado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr "Essa opção define o caminho do arquivo changelog a ser monitorado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Diretório de changelog a ser monitorado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"Essa opção define o caminho para o diretório raiz que contém os Changelogs. "
"Cada arquivo \"Changelog\" deve estar em um subdiretório desse diretório."