Package list metche / debian/1.1-5 debian / po / pt.po
debian/1.1-5

Tree @debian/1.1-5 (Download .tar.gz)

pt.po @debian/1.1-5raw · history · blame

# Portuguese translation of metche's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche 1:1.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Endereço de email para receber os relatórios do metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da "
"última modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a "
"descrever as alterações feitas a:\n"
" - ficheiros dentro da directoria observada (/etc por omissão),\n"
" - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para "
"tal),\n"
" - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para tal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Por favor insira o e-mail que deve receber estes relatórios. Tipicamente "
"corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do "
"sistema para este computador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Nota: por omissão, metche não envia diffs detalhados a descrever alterações "
"ao ficheiro visto que isto pode levar a fuga de informação confidencial. Se "
"quiser usar esta feature, é fortemente encorajado ao mesmo tempo a ligar a "
"encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de "
"configuração para mais detalhes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Ficheiro único de changelog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Ficheiros múltiplos de changelog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Não monitorização do changelog"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo de monitorização do changelog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"metche pode monitorizar um ou mais changelogs escritos pelos administradores "
"do sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas "
"no sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-"
"os todos num ficheiro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Outra possibilidade é ter uma subdirectoria para cada task administrativa "
"com um ficheiro nomeado \"Changelog\". Desta maneira, pode guardar código "
"fonte ou exemplos de configuração juntamente com a documentação de como eles "
"foram usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Ficheiro changelog a ser monitorizado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr "Esta opção coloca o caminho do ficheiro changelog a ser monitorizado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Directoria do changelog a ser monitorizado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"Esta opção coloca o caminho para a directoria root que contem os Changelogs. "
"Cada ficheiro \"Changelog\" deve estar numa sub-directoria desta directoria."