Codebase list metche / 4ec68e7
Releasing 1.1-3. intrigeri 13 years ago
3 changed file(s) with 162 addition(s) and 1 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 metche (1:1.1-3) unstable; urgency=low
1
2 * Update my email address in uploaders.
3 * Add Portugese translation. Thanks to Luísa Lourenço. (Closes: #415223)
4
5 -- Jérémy Bobbio <lunar@debian.org> Sat, 17 Mar 2007 17:01:32 +0100
6
07 metche (1:1.1-2) unstable; urgency=low
18
29 * Build .deb in binary-indep target instead of binary-arch.
11 Section: admin
22 Priority: optional
33 Maintainer: boum.org collective <metche@lists.riseup.net>
4 Uploaders: Micah Anderson <micah@riseup.net>, Jérémy Bobbio <jeremy.bobbio@etu.upmc.fr>
4 Uploaders: Micah Anderson <micah@riseup.net>, Jérémy Bobbio <lunar@debian.org>
55 Build-Depends: debhelper (>= 4.1.16), po-debconf
66 Standards-Version: 3.7.2
77 XS-Vcs-Svn: http://poivron.org/dev/svn/metche/debian/trunk
0 # Portuguese translation of metche's debconf messages.
1 # Copyright (C) 2007
2 # This file is distributed under the same license as the metche package.
3 # Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: metche 1:1.1-2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 14:43+0000\n"
11 "Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: string
18 #. Description
19 #: ../templates:1001
20 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
21 msgstr "Endereço de email para receber os relatórios do metche:"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../templates:1001
26 msgid ""
27 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
28 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
29 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
30 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
31 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
32 msgstr ""
33 "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da última "
34 "modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a descrever as "
35 "alterações feitas a:\n"
36 " - ficheiros dentro da directoria observada (/etc por omissão),\n"
37 " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para tal),\n"
38 " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para tal)."
39
40 #. Type: string
41 #. Description
42 #: ../templates:1001
43 msgid ""
44 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
45 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
46 "this computer."
47 msgstr ""
48 "Por favor insira o e-mail que deve receber estes relatórios. Tipicamente "
49 "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do sistema "
50 "para este computador."
51
52 #. Type: string
53 #. Description
54 #: ../templates:1001
55 msgid ""
56 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
57 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
58 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
59 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
60 msgstr ""
61 "Nota: por omissão, metche não envia diffs detalhados a descrever alterações "
62 "ao ficheiro visto que isto pode levar a fuga de informação confidencial. Se "
63 "quiser usar esta feature, é fortemente encorajado ao mesmo tempo a ligar a "
64 "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de configuração "
65 "para mais detalhes."
66
67 #. Type: select
68 #. Choices
69 #: ../templates:2001
70 msgid "Single changelog file"
71 msgstr "Ficheiro único de changelog"
72
73 #. Type: select
74 #. Choices
75 #: ../templates:2001
76 msgid "Multiple changelog files"
77 msgstr "Ficheiros múltiplos de changelog"
78
79 #. Type: select
80 #. Choices
81 #: ../templates:2001
82 msgid "No changelog monitoring"
83 msgstr "Não monitorização do changelog"
84
85 #. Type: select
86 #. Description
87 #: ../templates:2002
88 msgid "Changelog monitoring type:"
89 msgstr "Tipo de monitorização do changelog:"
90
91 #. Type: select
92 #. Description
93 #: ../templates:2002
94 msgid ""
95 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
96 "administrators."
97 msgstr ""
98 "metche pode monitorizar um ou mais changelogs escritos pelos administradores "
99 "do sistema."
100
101 #. Type: select
102 #. Description
103 #: ../templates:2002
104 msgid ""
105 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
106 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
107 "together in one file."
108 msgstr ""
109 "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas no "
110 "sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-os todos "
111 "num ficheiro."
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #: ../templates:2002
116 msgid ""
117 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
118 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
119 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
120 "used."
121 msgstr ""
122 "Outra possibilidade é ter uma subdirectoria para cada task administrativa "
123 "com um ficheiro nomeado \"Changelog\". Desta maneira, pode guardar código "
124 "fonte ou exemplos de configuração juntamente com a documentação de como eles "
125 "foram usados."
126
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #: ../templates:3001
130 msgid "Changelog file to be monitored:"
131 msgstr "Ficheiro changelog a ser monitorizado:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #: ../templates:3001
136 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
137 msgstr "Esta opção coloca o caminho do ficheiro changelog a ser monitorizado."
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #: ../templates:4001
142 msgid "Changelog directory to be monitored:"
143 msgstr "Directoria do changelog a ser monitorizado:"
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #: ../templates:4001
148 msgid ""
149 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
150 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
151 msgstr ""
152 "Esta opção coloca o caminho para a directoria root que contem os Changelogs. "
153 "Cada ficheiro \"Changelog\" deve estar numa sub-directoria desta directoria."