|
0 |
# German translation of metche templates
|
|
1 |
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
|
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the metche package.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
msgid ""
|
|
5 |
msgstr ""
|
|
6 |
"Project-Id-Version: metche 1:1.1-3\n"
|
|
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
|
|
8 |
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
|
|
9 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 19:58+0200\n"
|
|
10 |
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
11 |
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15 |
|
|
16 |
#. Type: string
|
|
17 |
#. Description
|
|
18 |
#: ../templates:1001
|
|
19 |
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
|
|
20 |
msgstr "E-Mail-Adresse, unter der Metche-Berichte empfangen werden:"
|
|
21 |
|
|
22 |
#. Type: string
|
|
23 |
#. Description
|
|
24 |
#: ../templates:1001
|
|
25 |
msgid ""
|
|
26 |
"metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
|
|
27 |
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
|
|
28 |
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
|
|
29 |
" - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
|
|
30 |
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
|
|
31 |
msgstr ""
|
|
32 |
"Metche überwacht Änderungen des »Systemzustandes«. Eine Stunde, nachdem die "
|
|
33 |
"letzte Änderung aufgezeichnet wurde, wird ein Bericht per E-Mail versandt, "
|
|
34 |
"der die folgenden Änderungen beschreibt:\n"
|
|
35 |
" - Dateien innerhalb überwachter Verzeichnisse (standardmäßig /etc)\n"
|
|
36 |
" - benutzerverwaltete Changelog-Datei(en) (falls entsprechend konfiguriert)\n"
|
|
37 |
" - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend konfiguriert)"
|
|
38 |
|
|
39 |
#. Type: string
|
|
40 |
#. Description
|
|
41 |
#: ../templates:1001
|
|
42 |
msgid ""
|
|
43 |
"Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
|
|
44 |
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
|
|
45 |
"this computer."
|
|
46 |
msgstr ""
|
|
47 |
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, unter der diese Berichte empfangen "
|
|
48 |
"werden sollen. Diese ist typischerweise der Alias oder die Mailingliste, die "
|
|
49 |
"vom Administrator für diesen Computer verwendet wird."
|
|
50 |
|
|
51 |
#. Type: string
|
|
52 |
#. Description
|
|
53 |
#: ../templates:1001
|
|
54 |
msgid ""
|
|
55 |
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
|
|
56 |
"changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
|
|
57 |
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
|
|
58 |
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
|
|
59 |
msgstr ""
|
|
60 |
"Hinweis: Standardmäßig verschickt Metche keine detaillierten Diffs, die die "
|
|
61 |
"Dateiänderungen beschreiben, da hierbei vertrauliche Informationen bekannt "
|
|
62 |
"werden könnten. Falls Sie die Funktionalität benutzen möchten, wird Ihnen "
|
|
63 |
"nachdrücklich empfohlen, ebenfalls GPG-Verschlüsselung zu aktivieren. Lesen "
|
|
64 |
"Sie die Handbuchseite von metche(8) und die Konfigurationsdatei für weitere "
|
|
65 |
"Details."
|
|
66 |
|
|
67 |
#. Type: select
|
|
68 |
#. Choices
|
|
69 |
#: ../templates:2001
|
|
70 |
msgid "Single changelog file"
|
|
71 |
msgstr "Einzelne Changelog-Datei"
|
|
72 |
|
|
73 |
#. Type: select
|
|
74 |
#. Choices
|
|
75 |
#: ../templates:2001
|
|
76 |
msgid "Multiple changelog files"
|
|
77 |
msgstr "Mehrere Changelog-Dateien"
|
|
78 |
|
|
79 |
#. Type: select
|
|
80 |
#. Choices
|
|
81 |
#: ../templates:2001
|
|
82 |
msgid "No changelog monitoring"
|
|
83 |
msgstr "Keine Changelog-Überwachung"
|
|
84 |
|
|
85 |
#. Type: select
|
|
86 |
#. Description
|
|
87 |
#: ../templates:2002
|
|
88 |
msgid "Changelog monitoring type:"
|
|
89 |
msgstr "Arten der Changelog-Überwachung"
|
|
90 |
|
|
91 |
#. Type: select
|
|
92 |
#. Description
|
|
93 |
#: ../templates:2002
|
|
94 |
msgid ""
|
|
95 |
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
|
|
96 |
"administrators."
|
|
97 |
msgstr ""
|
|
98 |
"Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene Changelogs "
|
|
99 |
"überwachen."
|
|
100 |
|
|
101 |
#. Type: select
|
|
102 |
#. Description
|
|
103 |
#: ../templates:2002
|
|
104 |
msgid ""
|
|
105 |
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
|
|
106 |
"system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
|
|
107 |
"together in one file."
|
|
108 |
msgstr ""
|
|
109 |
"Diese Changelogs sollten Kommentare enthalten, die die durchgeführten "
|
|
110 |
"Änderungen am System beschreiben. Die einfachste Art, diese Kommentare zu "
|
|
111 |
"organisieren, besteht darin, sie alle in eine einzige Datei zu schreiben."
|
|
112 |
|
|
113 |
#. Type: select
|
|
114 |
#. Description
|
|
115 |
#: ../templates:2002
|
|
116 |
msgid ""
|
|
117 |
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
|
|
118 |
"with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
|
|
119 |
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
|
|
120 |
"used."
|
|
121 |
msgstr ""
|
|
122 |
"Eine andere Möglichkeit besteht darin, für jede administrative Aufgabe ein "
|
|
123 |
"Unterverzeichnis mit einer Datei »Changelog« anzulegen. Auf diese Art können "
|
|
124 |
"Sie Quellcode oder Konfigurationsbeispiele zusammen mit der Dokumentation, "
|
|
125 |
"wie diese benutzt wurden, ablegen."
|
|
126 |
|
|
127 |
#. Type: string
|
|
128 |
#. Description
|
|
129 |
#: ../templates:3001
|
|
130 |
msgid "Changelog file to be monitored:"
|
|
131 |
msgstr "Changelog-Datei, die überwacht werden soll:"
|
|
132 |
|
|
133 |
#. Type: string
|
|
134 |
#. Description
|
|
135 |
#: ../templates:3001
|
|
136 |
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
|
|
137 |
msgstr ""
|
|
138 |
"Diese Option stellt den Pfad zu der zu überwachenden Changelog-Datei ein."
|
|
139 |
|
|
140 |
#. Type: string
|
|
141 |
#. Description
|
|
142 |
#: ../templates:4001
|
|
143 |
msgid "Changelog directory to be monitored:"
|
|
144 |
msgstr "Changelog-Verzeichnis, das überwacht werden soll:"
|
|
145 |
|
|
146 |
#. Type: string
|
|
147 |
#. Description
|
|
148 |
#: ../templates:4001
|
|
149 |
msgid ""
|
|
150 |
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
|
|
151 |
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
|
|
152 |
msgstr ""
|
|
153 |
"Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die Changelogs "
|
|
154 |
"enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis dieses "
|
|
155 |
"Verzeichnisses liegen."
|