diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index c1965c7..bf58fd6 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,17 @@ +metche (1:1.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, including: + - manual "metche stabilize" invocation and metche first run now send + an e-mail + - enhanced default EXCLUDES list + - new SEND_STABLE_REPORTS configuration setting that controls + whether a report email is sent after saving a stable state + * Update our collective maintainer's name. + * Add Italian translation of debconf templates. Thanks to Vincenzo + Campanella. (Closes: #560350) + + -- Jérémy Bobbio Thu, 24 Dec 2009 14:12:21 +0100 + metche (1:1.1-5) unstable; urgency=low * Replace XS-Vcs-Svn with Vcs-Browser and Vcs-Svn in debian/control. diff --git a/debian/control b/debian/control index d6eea7f..44c4182 100644 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@ -1,7 +1,7 @@ Source: metche Section: admin Priority: optional -Maintainer: boum.org collective +Maintainer: metche developers Uploaders: Micah Anderson , Jérémy Bobbio Build-Depends: debhelper (>= 5), po-debconf Standards-Version: 3.8.3 diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright index c39d9a5..4ee0e17 100644 --- a/debian/copyright +++ b/debian/copyright @@ -1,7 +1,7 @@ -This package was debianized by boum.org collective on -Thu, 24 Nov 2005 19:18:47 +0100. +This package was debianized by metche developers on +Wed, 16 Dec 2009 12:43:54 +0100. -It was downloaded from http://www.poivron.org/dev/metche/metche-1.0.tar.gz +It was downloaded from https://dev.potager.org/metche/files/metche-1.2.tar.gz Copyright: diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d852435 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE. +# COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the metche package. +# +# Vincenzo Campanella , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metche\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "E-mail address receiving metche reports:" +msgstr "" +"Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di metche:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " +"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" +" - files inside the watched directory (/etc by default),\n" +" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" +" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." +msgstr "" +"metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che " +"l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta " +"elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n" +" - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito «/etc»),\n" +" - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così configurato),\n" +" - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " +"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " +"this computer." +msgstr "" +"Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi " +"rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di distribuzione " +"utilizzato dagli amministratori del sistema per questo computer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " +"changes as this can leak confidential information. If you want to use this " +"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " +"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." +msgstr "" +"Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff dettagliati " +"con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe " +"causare una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa " +"funzionalità è raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura " +"GPG. Per maggiori dettagli consultare il manuale di metche(8)." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:2001 +msgid "Single changelog file" +msgstr "File singolo di registro delle modifiche" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:2001 +msgid "Multiple changelog files" +msgstr "File multipli di registri delle modifiche" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:2001 +msgid "No changelog monitoring" +msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "Changelog monitoring type:" +msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"metche can monitor one or more changelogs written by the system " +"administrators." +msgstr "" +"metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti " +"dall'amministratore del sistema." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"These changelogs should contain comments describing the changes made to the " +"system. The easiest way to organize these comments is to put them all " +"together in one file." +msgstr "" +"Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che " +"descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per " +"organizzarli è di metterli tutti insieme in un singolo file." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " +"with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " +"configuration examples along with the documentation on how they have been " +"used." +msgstr "" +"Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito amministrativo " +"con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile memorizzare " +"del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla " +"documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Changelog file to be monitored:" +msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." +msgstr "" +"Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche che " +"deve essere monitorato." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "Changelog directory to be monitored:" +msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " +"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." +msgstr "" +"Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene i " +"file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere in " +"una sottodirectory di questa directory."