Package list metche / debian/1.1-5
Releasing 1:1.1-5. intrigeri 10 years ago
12 changed file(s) with 709 addition(s) and 38 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 metche (1:1.1-5) unstable; urgency=low
1
2 * Replace XS-Vcs-Svn with Vcs-Browser and Vcs-Svn in debian/control.
3 * Bump Standards-version to 3.8.3 (no changes required).
4 * Correct typo in debconf templates ("maintainted"). Unfuzzy
5 translations. Thanks to Marce Villarino for pointing this.
6 * Add ${misc:Depends} to binary package dependency, to
7 properly cope with dependencies implied by the use
8 of some debhelper utilities. That replaces dependencies
9 on debconf
10 * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
11 - Swedish (Martin Bagge). Closes: #510554
12 - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #516702
13 - Russian (Yuri Kozlov). Closes: #552443
14 - Galician (Marce Villarino). Closes: #558830
15
16 -- boum.org collective <metche@lists.riseup.net> Tue, 15 Dec 2009 17:42:58 +0100
17
018 metche (1:1.1-4) unstable; urgency=low
119
20 [ Jérémy Bobbio ]
221 * Add German translation of debconf templates. Thanks to Helge Kreutzmann.
322 (Closes: #427541)
4 * Switch to debhelper 5.
23 * Switch to debhelper 5.
524
6 -- Jérémy Bobbio <lunar@debian.org> Mon, 25 Jun 2007 12:35:39 +0200
25 -- intrigeri <intrigeri@boum.org> Thu, 25 Oct 2007 10:09:57 +0200
726
827 metche (1:1.1-3) unstable; urgency=low
928
33 Maintainer: boum.org collective <metche@lists.riseup.net>
44 Uploaders: Micah Anderson <micah@riseup.net>, Jérémy Bobbio <lunar@debian.org>
55 Build-Depends: debhelper (>= 5), po-debconf
6 Standards-Version: 3.7.2
7 XS-Vcs-Svn: http://poivron.org/dev/svn/metche/debian/trunk
6 Standards-Version: 3.8.3
7 Homepage: https://dev.potager.org/metche/
8 Vcs-Browser: https://dev.potager.org/svn/metche/debian/trunk
9 Vcs-Svn: https://dev.potager.org/svn/metche/debian/trunk
810
911 Package: metche
1012 Architecture: all
11 Depends: debconf (>= 0.5.00) | debconf-2.0, mutt, bzip2, ucf (>= 0.28)
13 Depends: ${misc:Depends}, mutt, bzip2, ucf (>= 0.28)
1214 Recommends: apt-show-versions, gnupg
1315 Suggests: util-vserver
1416 Description: configuration monitor to ease collective administration
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: metche 1:1.0-2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 09:30+0200\n"
1111 "Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
1212 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
2727 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
2828 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
2929 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
30 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
30 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
3131 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
3232 msgstr ""
3333 "metche monitoruje změny \"stavu systému\". Hodinu poté, co jsou zaznamenány "
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: metche 1:1.1-3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 19:58+0200\n"
1010 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
1111 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2626 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
2727 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
2828 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
29 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
29 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
3030 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
3131 msgstr ""
3232 "Metche überwacht Änderungen des »Systemzustandes«. Eine Stunde, nachdem die "
3434 "der die folgenden Änderungen beschreibt:\n"
3535 " - Dateien innerhalb überwachter Verzeichnisse (standardmäßig /etc)\n"
3636 " - benutzerverwaltete Changelog-Datei(en) (falls entsprechend konfiguriert)\n"
37 " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend konfiguriert)"
37 " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend "
38 "konfiguriert)"
3839
3940 #. Type: string
4041 #. Description
9596 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
9697 "administrators."
9798 msgstr ""
98 "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene Changelogs "
99 "überwachen."
99 "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene "
100 "Changelogs überwachen."
100101
101102 #. Type: select
102103 #. Description
150151 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
151152 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
152153 msgstr ""
153 "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die Changelogs "
154 "enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis dieses "
155 "Verzeichnisses liegen."
154 "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die "
155 "Changelogs enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis "
156 "dieses Verzeichnisses liegen."
0 # metche po-debconf translation to Spanish
1 # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
2 # This file is distributed under the same license as the metche package.
3 #
4 # Changes:
5 # - Initial translation
6 # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
7 #
8 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
9 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
10 # formato, por ejemplo ejecutando:
11 # info -n '(gettext)PO Files'
12 # info -n '(gettext)Header Entry'
13 #
14 # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
15 # los siguientes documentos:
16 #
17 # - El proyecto de traducción de Debian al español
18 # http://www.debian.org/intl/spanish/
19 # especialmente las notas de traducción en
20 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
21 #
22 # - La guía de traducción de po's de debconf:
23 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
24 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:16+0100\n"
32 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #. Type: string
39 #. Description
40 #: ../templates:1001
41 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
42 msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir los informes de metche:"
43
44 #. Type: string
45 #. Description
46 #: ../templates:1001
47 msgid ""
48 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
49 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
50 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
51 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
52 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
53 msgstr ""
54 "metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después del "
55 "último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico "
56 "describiendo los cambios realizados en:\n"
57 " - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es «/"
58 "etc»).\n"
59 " - Archivo(s) de registro de cambios mantenido(s) por el usuario (si está "
60 "configurado para hacerlo).\n"
61 " - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para hacerlo)."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #: ../templates:1001
66 msgid ""
67 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
68 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
69 "this computer."
70 msgstr ""
71 "Introduzca la dirección de correo electrónico que recibirá estos informes. "
72 "Normalmente, se corresponde con el seudónimo («alias») o la lista de correo "
73 "usada por los administradores del sistema de esta máquina."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #: ../templates:1001
78 msgid ""
79 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
80 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
81 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
82 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
83 msgstr ""
84 "Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo los "
85 "cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información "
86 "confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide "
87 "encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la "
88 "página del manual metche(8) y el archivo de configuración."
89
90 #. Type: select
91 #. Choices
92 #: ../templates:2001
93 msgid "Single changelog file"
94 msgstr "Archivo único de registro de cambios"
95
96 #. Type: select
97 #. Choices
98 #: ../templates:2001
99 msgid "Multiple changelog files"
100 msgstr "Varios archivos de registro de cambios"
101
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../templates:2001
105 msgid "No changelog monitoring"
106 msgstr "Sin monitorización de registro de cambios"
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #: ../templates:2002
111 msgid "Changelog monitoring type:"
112 msgstr "Tipo de monitorización de registro de cambios:"
113
114 #. Type: select
115 #. Description
116 #: ../templates:2002
117 msgid ""
118 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
119 "administrators."
120 msgstr ""
121 "metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por los "
122 "administradores del sistema."
123
124 #. Type: select
125 #. Description
126 #: ../templates:2002
127 msgid ""
128 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
129 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
130 "together in one file."
131 msgstr ""
132 "Estos registros de cambios deberían contener comentarios describiendo los "
133 "cambios realizados al sistema. La forma más fácil de organizar estos "
134 "comentarios es colocarlos juntos en un archivo."
135
136 #. Type: select
137 #. Description
138 #: ../templates:2002
139 msgid ""
140 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
141 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
142 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
143 "used."
144 msgstr ""
145 "Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea administrativa "
146 "con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede almacenar el código "
147 "fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto a la documentación "
148 "sobre cómo se han usado."
149
150 #. Type: string
151 #. Description
152 #: ../templates:3001
153 msgid "Changelog file to be monitored:"
154 msgstr "Archivo de registro de cambios a monitorizar:"
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #: ../templates:3001
159 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
160 msgstr ""
161 "Esta opción configura la ruta del archivo de registro de cambios a "
162 "monitorizar."
163
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #: ../templates:4001
167 msgid "Changelog directory to be monitored:"
168 msgstr "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:"
169
170 #. Type: string
171 #. Description
172 #: ../templates:4001
173 msgid ""
174 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
175 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
176 msgstr ""
177 "Esta opción configura la ruta del directorio raíz que contiene los registros "
178 "de cambios. Cada archivo «Changelog» debería estar en un subdirectorio de "
179 "este directorio."
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: metche_1:1.0-2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2006-04-14 15:39+0100\n"
1111 "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
1212 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
2727 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
2828 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
2929 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
30 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
30 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
3131 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
3232 msgstr ""
3333 "Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après "
0 # Copyright (C) 2009, This file is part of Debian
1 # This file is distributed under the same license as the metche package.
2 #
3 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-30 22:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #. Type: string
19 #. Description
20 #: ../templates:1001
21 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
22 msgstr "Enderezo de correo onde se reciben os informes de metche:"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../templates:1001
27 msgid ""
28 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
29 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
30 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
31 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
32 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
33 msgstr ""
34 "metche vixía as mudanzas no «estado do sistema». Unha hora despois de que se "
35 "rexistre a última modificación envíase un informe por correo onde se "
36 "describen as modificacións que se fixesen en:\n"
37 " - ficheiros no directorio vixiado (por omisión /etc),\n"
38 " - ficheiros de rexistro de modificacións mantidos polo usuario (se o "
39 "configurou),\n"
40 " - a lista de paquetes de Debian instalados (se o configurou)."
41
42 #. Type: string
43 #. Description
44 #: ../templates:1001
45 msgid ""
46 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
47 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
48 "this computer."
49 msgstr ""
50 "Indique o correo que debe recibir estes informes. Tipicamente correspóndese "
51 "co alcume ou rolda de correo empregada polos administradores do sistema para "
52 "este ordenador."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #: ../templates:1001
57 msgid ""
58 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
59 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
60 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
61 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
62 msgstr ""
63 "Nota: por omisión metche non envía ficheiros de diferenzas detallados onde "
64 "se describen as diferenzas e isto pode filtrar información confidencial. Se "
65 "desexa empregar esta funcionalidade recoméndase activar a cifraxe GPG á vez. "
66 "Para máis detalles consulte a páxina de manual de metche(8) e o ficheiro de "
67 "configuración."
68
69 #. Type: select
70 #. Choices
71 #: ../templates:2001
72 msgid "Single changelog file"
73 msgstr "Un só ficheiro de rexistro de modificacións"
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../templates:2001
78 msgid "Multiple changelog files"
79 msgstr "Múltiplos ficheiros de rexistro de modificacións"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../templates:2001
84 msgid "No changelog monitoring"
85 msgstr "Sen vixilancia do rexistro de modificacións"
86
87 #. Type: select
88 #. Description
89 #: ../templates:2002
90 msgid "Changelog monitoring type:"
91 msgstr "Tipo de vixilancia do rexistro de modificacións:"
92
93 #. Type: select
94 #. Description
95 #: ../templates:2002
96 msgid ""
97 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
98 "administrators."
99 msgstr ""
100 "metche pode vixiar un ou máis rexistros de modificacións escritor polos "
101 "administradores do sistema."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #: ../templates:2002
106 msgid ""
107 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
108 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
109 "together in one file."
110 msgstr ""
111 "Estes rexistros do sistema deben conter comentarios que describan as "
112 "modificacións que se fixesen no sistema. O xeito máis sinxelo de organizar "
113 "estes comentarios é poñelos xuntos nun só ficheiro."
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #: ../templates:2002
118 msgid ""
119 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
120 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
121 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
122 "used."
123 msgstr ""
124 "Outra posibilidade é ter un subdirectorio para cada tarefa administrativa "
125 "cun ficheiro chamado «Changelog». Deste xeito pode gardar código fonte ou "
126 "exemplos de configuración xunto coa documentación que describe como se "
127 "utilizaron."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../templates:3001
132 msgid "Changelog file to be monitored:"
133 msgstr "Ficheiro de rexistro de modificacións para vixiar:"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../templates:3001
138 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
139 msgstr ""
140 "Esta opción define a rota do ficheiro de rexistro de modificacións que se "
141 "vai vixiar."
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #: ../templates:4001
146 msgid "Changelog directory to be monitored:"
147 msgstr "Directorio de rexistro de modificacións para vixiar:"
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #: ../templates:4001
152 msgid ""
153 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
154 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
155 msgstr ""
156 "Esta opción define a rota do directorio raíz que contén os rexistros de "
157 "modificacións. Cada ficheiro «Changelog» debe estar nun subdirectorio deste."
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: metche 1:1.1-2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 14:43+0000\n"
1111 "Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
2727 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
2828 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
2929 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
30 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
30 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
3131 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
3232 msgstr ""
33 "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da última "
34 "modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a descrever as "
35 "alterações feitas a:\n"
33 "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da "
34 "última modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a "
35 "descrever as alterações feitas a:\n"
3636 " - ficheiros dentro da directoria observada (/etc por omissão),\n"
37 " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para tal),\n"
37 " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para "
38 "tal),\n"
3839 " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para tal)."
3940
4041 #. Type: string
4647 "this computer."
4748 msgstr ""
4849 "Por favor insira o e-mail que deve receber estes relatórios. Tipicamente "
49 "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do sistema "
50 "para este computador."
50 "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do "
51 "sistema para este computador."
5152
5253 #. Type: string
5354 #. Description
6162 "Nota: por omissão, metche não envia diffs detalhados a descrever alterações "
6263 "ao ficheiro visto que isto pode levar a fuga de informação confidencial. Se "
6364 "quiser usar esta feature, é fortemente encorajado ao mesmo tempo a ligar a "
64 "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de configuração "
65 "para mais detalhes."
65 "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de "
66 "configuração para mais detalhes."
6667
6768 #. Type: select
6869 #. Choices
106107 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
107108 "together in one file."
108109 msgstr ""
109 "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas no "
110 "sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-os todos "
111 "num ficheiro."
110 "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas "
111 "no sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-"
112 "os todos num ficheiro."
112113
113114 #. Type: select
114115 #. Description
0 # translation of metche_1:1.1-4_ru.po to Russian
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:09+0400\n"
11 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #. Type: string
21 #. Description
22 #: ../templates:1001
23 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
24 msgstr "Адрес эл.почты для получения отчётов metche:"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../templates:1001
29 msgid ""
30 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
31 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
32 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
33 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
34 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
35 msgstr ""
36 "metche отслеживает изменения \"состояния системы\". Спустя час после записи "
37 "последнего изменения, по электронной почте посылается отчёт об изменениях:\n"
38 " - файлы в отслеживаемом каталоге (по умолчанию в /etc),\n"
39 " - отслеживаемые пользователем файлы changelog (если настроено),\n"
40 " - список установленных пакетов Debian (если настроено)."
41
42 #. Type: string
43 #. Description
44 #: ../templates:1001
45 msgid ""
46 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
47 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
48 "this computer."
49 msgstr ""
50 "Введите адрес эл.почты, на который будут отправляться эти отчёты. Обычно, "
51 "это псевдоним или список рассылки, используемый системными администраторами "
52 "данного компьютера."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #: ../templates:1001
57 msgid ""
58 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
59 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
60 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
61 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
62 msgstr ""
63 "Замечание: по умолчанию, metche не посылает подробные сравнения описываемого "
64 "файла, так как это может привести к утечке информации. Если вы хотите "
65 "использовать данную возможность, то настоятельно рекомендуется включить "
66 "шифрование GPG. Подробней, см. в справочной странице metche(8) и файле "
67 "настройки."
68
69 #. Type: select
70 #. Choices
71 #: ../templates:2001
72 msgid "Single changelog file"
73 msgstr "Один файл changelog"
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../templates:2001
78 msgid "Multiple changelog files"
79 msgstr "Несколько файлов changelog"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../templates:2001
84 msgid "No changelog monitoring"
85 msgstr "Не следить за changelog"
86
87 #. Type: select
88 #. Description
89 #: ../templates:2002
90 msgid "Changelog monitoring type:"
91 msgstr "Режим слежения за changelog:"
92
93 #. Type: select
94 #. Description
95 #: ../templates:2002
96 msgid ""
97 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
98 "administrators."
99 msgstr ""
100 "metche может отслеживать один или более файлов changelog, составляемых "
101 "системными администраторами."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #: ../templates:2002
106 msgid ""
107 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
108 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
109 "together in one file."
110 msgstr ""
111 "Эти файлы changelog должны содержать комментарии, описывающие изменения, "
112 "производимые в системе. Самый простой способ ведения таких комментариев, это "
113 "записывать их в один файл."
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #: ../templates:2002
118 msgid ""
119 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
120 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
121 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
122 "used."
123 msgstr ""
124 "Другим способом является создание подкаталога для каждой задачи "
125 "администрирования с файлом с именем \"Changelog\". Таким образом, вы можете "
126 "хранить исходный код или файлы примеров вместе с документацией о том, как их "
127 "использовать."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../templates:3001
132 msgid "Changelog file to be monitored:"
133 msgstr "Отслеживаемый файл Changelog:"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../templates:3001
138 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
139 msgstr "Этот параметр определяет путь к отслеживаемому файлу changelog."
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../templates:4001
144 msgid "Changelog directory to be monitored:"
145 msgstr "Отслеживаемый каталог Changelog:"
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #: ../templates:4001
150 msgid ""
151 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
152 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
153 msgstr ""
154 "Этот параметр определяет путь к корневому каталогу, содержащему файлы "
155 "Changelog. В каждом подкаталоге данного каталога должен быть файл \"Changelog"
156 "\"."
0 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 00:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: string
18 #. Description
19 #: ../templates:1001
20 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
21 msgstr "E-post-adress som ska ta emot rapporter från metche:"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../templates:1001
26 msgid ""
27 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
28 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
29 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
30 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
31 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
32 msgstr ""
33 "metche övervakar förändringar av \"systemets tillstånd\". En timme efter att "
34 "en förändring har genomförts skickas en rapport per e-post med en "
35 "sammanfattning av ändringarna i:\n"
36 " - filer i övervakad(e) katalog(er) (/etc i standardutförandet),\n"
37 " - användarens versionsloggar (om detta anges i inställningarna),\n"
38 " - listan över installerade Debianpaket (om detta anges i inställningarna)."
39
40 #. Type: string
41 #. Description
42 #: ../templates:1001
43 msgid ""
44 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
45 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
46 "this computer."
47 msgstr ""
48 "Ange e-post-adressen som ska ta emot dessa rapporter. Vanligtvis ett alias "
49 "eller en sändlista för systemets administratörer."
50
51 #. Type: string
52 #. Description
53 #: ../templates:1001
54 msgid ""
55 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
56 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
57 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
58 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
59 msgstr ""
60 "OBS: I standardutförandet skickar metche inte detaljerade diff-filer för "
61 "förändringarna eftersom detta kan läcka hemlig information. Om denna "
62 "funktion önskas bör den kombineras med GPG-kryptering, läs mer i manualsidan "
63 "metche(8) om hur detta aktiveras."
64
65 #. Type: select
66 #. Choices
67 #: ../templates:2001
68 msgid "Single changelog file"
69 msgstr "Ensam versionsloggfil"
70
71 #. Type: select
72 #. Choices
73 #: ../templates:2001
74 msgid "Multiple changelog files"
75 msgstr "Flera versionsloggfiler"
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #: ../templates:2001
80 msgid "No changelog monitoring"
81 msgstr "Ingen övervakning av versionsloggfiler"
82
83 #. Type: select
84 #. Description
85 #: ../templates:2002
86 msgid "Changelog monitoring type:"
87 msgstr "Typ av övervakning för versionslogg:"
88
89 #. Type: select
90 #. Description
91 #: ../templates:2002
92 msgid ""
93 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
94 "administrators."
95 msgstr ""
96 "metche kan övervaka en eller flera versionsloggar som systemadminstratörerna "
97 "använder."
98
99 #. Type: select
100 #. Description
101 #: ../templates:2002
102 msgid ""
103 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
104 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
105 "together in one file."
106 msgstr ""
107 "Dessa versionsloggfiler ska innehålla kommentarer om genomförda förändringar "
108 "i systemet. Enklaste sättet att organisera dessa kommentarer är att lägga "
109 "dem i en fil."
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #: ../templates:2002
114 msgid ""
115 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
116 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
117 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
118 "used."
119 msgstr ""
120 "Ett annat sätt att hantera detta är med en katalog för varje uppgift som i "
121 "sin tur innehållet en fil med namnet \"Changelog\". På detta sätt kan "
122 "källkod och exempel på inställningar förvaras tillsammans med "
123 "dokumentationen för hur de har använts."
124
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #: ../templates:3001
128 msgid "Changelog file to be monitored:"
129 msgstr "Versionsloggfil som ska övervakas:"
130
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #: ../templates:3001
134 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
135 msgstr ""
136 "Detta alternativ anger sökvägen till versionsloggfilen som ska övervakas."
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../templates:4001
141 msgid "Changelog directory to be monitored:"
142 msgstr "Katalog med versionloggfiler som ska övervakas:"
143
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #: ../templates:4001
147 msgid ""
148 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
149 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
150 msgstr ""
151 "Detta alternativ anger sökvägen till en katalog med flera versionsloggfiler. "
152 "Varje \"Changelog\"-fil ska placeras i en underkatalog till denna katalog."
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
1111 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1212 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1313 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2828 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
2929 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
3030 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
31 " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
31 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
3232 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
3333 msgstr ""
3434
44 metche monitors "system state" changes. An hour after the last change has
55 been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:
66 - files inside the watched directory (/etc by default),
7 - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),
7 - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),
88 - the list of installed Debian packages (if configured to do so).
99 .
1010 Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically