Add pt_BR translation (Closes: #820251).
intrigeri
7 years ago
0 | # Debconf translations for metche. | |
1 | # Copyright (C) 2016 THE metche'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the metche package. | |
3 | # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: metche 1:1.2.2-5\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:15-0300\n" | |
11 | "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" | |
12 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." | |
13 | "org>\n" | |
14 | "Language: pt_BR\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #. Type: string | |
20 | #. Description | |
21 | #: ../templates:1001 | |
22 | msgid "E-mail address receiving metche reports:" | |
23 | msgstr "Endereço de e-mail para receber relatórios do metche:" | |
24 | ||
25 | #. Type: string | |
26 | #. Description | |
27 | #: ../templates:1001 | |
28 | msgid "" | |
29 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " | |
30 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" | |
31 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" | |
32 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
33 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." | |
34 | msgstr "" | |
35 | "O metche monitora mudanças no \"estado do sistema\". Uma hora depois da " | |
36 | "última mudança ter sido gravada, um relatório por e-mail é envidado, " | |
37 | "descrevendo as mudanças feitas em:\n" | |
38 | " - arquivos dentro do diretório observado (/etc por padrão),\n" | |
39 | " - arquivo(s) changelog mantido(s) pelo usuário (se configurado para\n" | |
40 | " isso),\n" | |
41 | " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para isso)." | |
42 | ||
43 | #. Type: string | |
44 | #. Description | |
45 | #: ../templates:1001 | |
46 | msgid "" | |
47 | "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " | |
48 | "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " | |
49 | "this computer." | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Por favor, informe o endereço de e-mail que deverá receber esses relatórios. " | |
52 | "Ele tipicamente corresponde ao alias ou à lista de mensagens usados pelos " | |
53 | "administradores de sistema para esse computador." | |
54 | ||
55 | #. Type: string | |
56 | #. Description | |
57 | #: ../templates:1001 | |
58 | msgid "" | |
59 | "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " | |
60 | "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " | |
61 | "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " | |
62 | "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Nota: por padrão, o metche não envia \"diffs\" detalhados descrevendo " | |
65 | "mudanças em arquivos pois isso pode vazar informação confidencial. Se você " | |
66 | "quiser usar essa funcionalidade, você é fortemente recomendado a ativar a " | |
67 | "criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página do manual do metche(8) e o " | |
68 | "arquivo de configuração para mais detalhes." | |
69 | ||
70 | #. Type: select | |
71 | #. Choices | |
72 | #: ../templates:2001 | |
73 | msgid "Single changelog file" | |
74 | msgstr "Arquivo changelog único" | |
75 | ||
76 | #. Type: select | |
77 | #. Choices | |
78 | #: ../templates:2001 | |
79 | msgid "Multiple changelog files" | |
80 | msgstr "Múltiplos arquivos changelog" | |
81 | ||
82 | #. Type: select | |
83 | #. Choices | |
84 | #: ../templates:2001 | |
85 | msgid "No changelog monitoring" | |
86 | msgstr "Sem monitoramento de changelog" | |
87 | ||
88 | #. Type: select | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../templates:2002 | |
91 | msgid "Changelog monitoring type:" | |
92 | msgstr "Tipo de monitoramento de changelog:" | |
93 | ||
94 | #. Type: select | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../templates:2002 | |
97 | msgid "" | |
98 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " | |
99 | "administrators." | |
100 | msgstr "" | |
101 | "O metche pode monitorar um ou mais changelogs escritos pelos administradores " | |
102 | "do sistema." | |
103 | ||
104 | #. Type: select | |
105 | #. Description | |
106 | #: ../templates:2002 | |
107 | msgid "" | |
108 | "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " | |
109 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " | |
110 | "together in one file." | |
111 | msgstr "" | |
112 | "Esses changelogs devem conter comentários descrevendo as mudanças feitas no " | |
113 | "sistema. A forma mais fácil de organizar esses comentários é colocá-los " | |
114 | "todos juntos em um único arquivo." | |
115 | ||
116 | #. Type: select | |
117 | #. Description | |
118 | #: ../templates:2002 | |
119 | msgid "" | |
120 | "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " | |
121 | "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " | |
122 | "configuration examples along with the documentation on how they have been " | |
123 | "used." | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Outra possibilidade é ter um subdiretório para cada tarefa administrativa, " | |
126 | "contendo um arquivo chamado \"Changelog\". Dessa forma, você pode armazenar " | |
127 | "código fonte ou exemplos de configuração junto com a documentação sobre como " | |
128 | "eles foram usados." | |
129 | ||
130 | #. Type: string | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../templates:3001 | |
133 | msgid "Changelog file to be monitored:" | |
134 | msgstr "Arquivo changelog a ser monitorado:" | |
135 | ||
136 | #. Type: string | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../templates:3001 | |
139 | msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." | |
140 | msgstr "Essa opção define o caminho do arquivo changelog a ser monitorado." | |
141 | ||
142 | #. Type: string | |
143 | #. Description | |
144 | #: ../templates:4001 | |
145 | msgid "Changelog directory to be monitored:" | |
146 | msgstr "Diretório de changelog a ser monitorado:" | |
147 | ||
148 | #. Type: string | |
149 | #. Description | |
150 | #: ../templates:4001 | |
151 | msgid "" | |
152 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " | |
153 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "Essa opção define o caminho para o diretório raiz que contém os Changelogs. " | |
156 | "Cada arquivo \"Changelog\" deve estar em um subdiretório desse diretório." |