# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Максим aka Ma$terok, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mirage 0.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 00:42+0300\n"
"Last-Translator: Максим aka ma$terok\n"
"Language-Team: Максим aka ma$terok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
#: mirage.py:266
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: mirage.py:267
msgid "_Edit"
msgstr "П_равка"
#: mirage.py:268
msgid "_View"
msgstr "Пере_гляд"
#: mirage.py:269
msgid "_Go"
msgstr "П_ерехід"
#: mirage.py:270
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: mirage.py:271
msgid "Custom _Actions"
msgstr "_Дії користувача"
#: mirage.py:272
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Відкрити зображення..."
#: mirage.py:272
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: mirage.py:273
msgid "Open _Remote image..."
msgstr "_Відкрити віддалене зображення..."
#: mirage.py:273
msgid "Open Remote Image"
msgstr "Відкрити віддалене зображення"
#: mirage.py:274
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Відкрити _каталог..."
#: mirage.py:274
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити каталог"
#: mirage.py:275
msgid "_Save Image"
msgstr "_Зберегти зображення"
#: mirage.py:275
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: mirage.py:276
msgid "Save Image _As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mirage.py:276
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти як"
#: mirage.py:277
msgid "_Crop..."
msgstr "_Обрізати..."
#: mirage.py:277
#: mirage.py:3343
msgid "Crop Image"
msgstr "Обрізати"
#: mirage.py:278
msgid "R_esize..."
msgstr "_Змінити розмір..."
#: mirage.py:278
#: mirage.py:3588
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: mirage.py:279
msgid "_Saturation..."
msgstr "Насиченіст_ь..."
#: mirage.py:279
msgid "Modify saturation"
msgstr "Змінити насиченість"
#: mirage.py:280
msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід"
#: mirage.py:280
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: mirage.py:281
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
#: mirage.py:281
#: mirage.py:321
#: mirage.py:323
#: mirage.py:325
msgid "Previous Image"
msgstr "Попереднє зображення"
#: mirage.py:282
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
#: mirage.py:282
#: mirage.py:313
#: mirage.py:322
#: mirage.py:324
msgid "Next Image"
msgstr "Наступне зображення"
#: mirage.py:283
msgid "_Previous"
msgstr "_Попереднє"
#: mirage.py:283
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
#: mirage.py:284
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"
#: mirage.py:284
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
#: mirage.py:285
msgid "_Random Image"
msgstr "_Випадкове зображення"
#: mirage.py:285
msgid "Random Image"
msgstr "Випадкове зображення"
#: mirage.py:286
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
#: mirage.py:286
msgid "First Image"
msgstr "Перше зображення"
#: mirage.py:287
msgid "_Last Image"
msgstr "О_станнє зображення"
#: mirage.py:287
msgid "Last Image"
msgstr "Останнє зображення"
#: mirage.py:288
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
#: mirage.py:288
#: mirage.py:311
#: mirage.py:312
#: mirage.py:317
#: mirage.py:327
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: mirage.py:289
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
#: mirage.py:289
#: mirage.py:310
#: mirage.py:316
#: mirage.py:328
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: mirage.py:290
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Збільшити до розміру вікна"
#: mirage.py:290
#: mirage.py:314
#: mirage.py:318
msgid "Fit"
msgstr "До розміру вікна"
#: mirage.py:291
msgid "_1:1"
msgstr "_1:1"
#: mirage.py:291
#: mirage.py:315
#: mirage.py:319
#: mirage.py:326
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: mirage.py:292
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути _ліворуч"
#: mirage.py:292
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернути ліворуч"
#: mirage.py:293
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути _праворуч"
#: mirage.py:293
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернути праворуч"
#: mirage.py:294
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Відобразити _вертикально"
#: mirage.py:294
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Відобразити вертикально"
#: mirage.py:295
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Відобразити _горизонтально"
#: mirage.py:295
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Відобразити горизонтально"
#: mirage.py:296
msgid "_About"
msgstr "Про Прогр_аму"
#: mirage.py:296
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: mirage.py:297
msgid "_Contents"
msgstr "Вмі_ст"
#: mirage.py:297
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: mirage.py:298
msgid "_Preferences..."
msgstr "На_лаштування..."
#: mirage.py:298
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: mirage.py:299
msgid "_Full Screen"
msgstr "Повно_екранний режим"
#: mirage.py:299
msgid "Full Screen"
msgstr "Повноекранний режим"
#: mirage.py:300
msgid "E_xit Full Screen"
msgstr "Вийти _з повноекранного режиму"
#: mirage.py:300
#: mirage.py:309
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: mirage.py:301
msgid "_Start Slideshow"
msgstr "Почати перегляд _слайдів"
#: mirage.py:301
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Почати перегляд слайдів"
#: mirage.py:302
msgid "_Stop Slideshow"
msgstr "_Зупинити перегляд слайдів"
#: mirage.py:302
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Зупинити перегляд слайдів"
#: mirage.py:303
msgid "_Delete..."
msgstr "Ви_далити..."
#: mirage.py:303
#: mirage.py:2874
msgid "Delete Image"
msgstr "Видалити зображення"
#: mirage.py:304
msgid "Re_name..."
msgstr "Пе_рейменувати..."
#: mirage.py:304
#: mirage.py:2807
msgid "Rename Image"
msgstr "Перейменувати зображення"
#: mirage.py:305
msgid "_Take Screenshot..."
msgstr "Зняти _скріншот"
#: mirage.py:305
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зняти скріншот"
#: mirage.py:306
msgid "_Properties..."
msgstr "Властивост_і..."
#: mirage.py:306
#: mirage.py:2397
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: mirage.py:307
msgid "_Configure..."
msgstr "_Налаштувати..."
#: mirage.py:307
msgid "Custom Actions"
msgstr "Дії корстувача"
#: mirage.py:331
msgid "_Status Bar"
msgstr "Рядок _стану"
#: mirage.py:331
msgid "Status Bar"
msgstr "Рядок стану"
#: mirage.py:332
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _інструментів"
#: mirage.py:332
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: mirage.py:333
msgid "Thumbnails _Pane"
msgstr "Панель _мініатюр"
#: mirage.py:333
msgid "Thumbnails Pane"
msgstr "Панель мініатюр"
#: mirage.py:1057
#, python-format
msgid "Couldn't find the image %s. Please check your installation."
msgstr "Не вдалося знайти зображення %s. Будь-ласка, перевірте правильність встановлення."
#: mirage.py:1278
#, python-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Дія: %s"
#: mirage.py:1281
#, python-format
msgid "Action return code: %s"
msgstr "Код поверення дії: %s"
#: mirage.py:1283
#, python-format
msgid "Unable to launch \"%s\". Please specify a valid command from Edit > Custom Actions."
msgstr "Неможливо запустити \"%s\". Вкажіть будь-ласка вірну команду для Правка > Дії користувача."
#: mirage.py:1285
#: mirage.py:2140
#: mirage.py:2175
msgid "Invalid Custom Action"
msgstr "Невірні дії користувача"
#: mirage.py:1410
msgid "Version: Mirage"
msgstr "Версія: Mirage"
#: mirage.py:1411
msgid "Website: https://gitlab.com/thomasross/mirage"
msgstr "Сайт: https://gitlab.com/thomasross/mirage"
#: mirage.py:1416
msgid "Usage: mirage [OPTION]... FILES|FOLDERS..."
msgstr "Використання: mirage [OPTION]... FILES|FOLDERS..."
#: mirage.py:1418
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: mirage.py:1419
msgid "Show this help and exit"
msgstr "Показати цю довідку і вийти"
#: mirage.py:1420
msgid "Show version information and exit"
msgstr "-v, --version Показати версію і вийти"
#: mirage.py:1421
msgid "Show more detailed information"
msgstr "-V, --verbose Показати більш докладну інформацію"
#: mirage.py:1422
msgid "Recursively include all images found in"
msgstr "-R, --recursive Рекурсивно включати всі зображення, знайдені в"
#: mirage.py:1423
msgid "subdirectories of FOLDERS"
msgstr "підкаталогах папок"
#: mirage.py:1424
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Почати перегляд слайдів"
#: mirage.py:1425
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запустити показ у повноекранному режимі"
#: mirage.py:1426
msgid "Execute 'cmd' when an image is loaded"
msgstr "Виконати 'cmd' коли зображення завантажується"
#: mirage.py:1427
msgid "uses same syntax as custom actions,"
msgstr "використовує той же синтаксис, що і дії користувача,"
#: mirage.py:1428
msgid "i.e. mirage -o 'echo file is %F'"
msgstr "i.e. mirage -o 'echo file is %F'"
#: mirage.py:1664
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: mirage.py:1705
#, python-format
msgid "The %s format is not supported for saving. Do you wish to save the file in a different format?"
msgstr "%s не підтримує цей формат для збереження. Ви хочете зберегти файл в іншому форматі?"
#: mirage.py:1706
#: mirage.py:1717
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: mirage.py:1716
#, python-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "Неможливо видалити %s"
#: mirage.py:1733
msgid "The current image has been modified. Save changes?"
msgstr "Поточне зображення було змінено. Зберегти зміни?"
#: mirage.py:1737
msgid "Save?"
msgstr "Зберегти?"
#: mirage.py:1775
msgid "Open Remote"
msgstr "Открыть изображение"
#: mirage.py:1780
msgid "Image Location (URL):"
msgstr "Розташування зображення (URL):"
#: mirage.py:1811
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: mirage.py:1814
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: mirage.py:1818
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: mirage.py:1828
msgid "Include images in subdirectories"
msgstr "Включати файли у підкаталогах"
#: mirage.py:1983
msgid "Cannot load image."
msgstr "Неможливо завантажити зображення."
#: mirage.py:1987
#, python-format
msgid "Custom actions: %(current)i of %(total)i"
msgstr "Дії користувача: %(current)i of %(total)i"
#: mirage.py:1989
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканування..."
#: mirage.py:1993
msgid "Configure Custom Actions"
msgstr "Налаштувати дії користувача"
#: mirage.py:2011
msgid "Batch"
msgstr "Пакет"
#: mirage.py:2012
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: mirage.py:2013
msgid "Shortcut"
msgstr "Ярлик"
#: mirage.py:2025
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
#: mirage.py:2029
msgid "Edit selected action."
msgstr "Змінити вибрані дії."
#: mirage.py:2033
msgid "Remove selected action."
msgstr "Видалити вибрані дії."
#: mirage.py:2037
msgid "Move selected action up."
msgstr "Перемістити вибрані дії вгору"
#: mirage.py:2041
msgid "Move selected action down."
msgstr "Перемістити вибрані дії вниз"
#: mirage.py:2044
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: mirage.py:2044
msgid "File path, name, and extension"
msgstr "Шлях до файлу, ім'я та розширення"
#: mirage.py:2044
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файлу"
#: mirage.py:2044
msgid "File name without file extension"
msgstr "Ім'я файлу без розширення"
#: mirage.py:2044
msgid "File extension (i.e. \".png\")"
msgstr "Розширення файлу (тобто \".png\")"
#: mirage.py:2044
msgid "List of files, space-separated"
msgstr "Список файлів, розділених пробілами"
#: mirage.py:2047
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
#: mirage.py:2047
msgid "Go to next image"
msgstr "Наступне зображення"
#: mirage.py:2047
msgid "Go to previous image"
msgstr "Попереднє зображення"
#: mirage.py:2066
msgid "Here you can define custom actions with shortcuts. Actions use the built-in parameters and operations listed below and can have multiple statements separated by a semicolon. Batch actions apply to all images in the list."
msgstr "Тут ви можете задати дії користувача з ярликами. Будуть використані вбудовані параметри і дії, що перераховані нижче і можуть мати кілька завдань розділених крапкою з комою. Пакет дії застосовується до усього списку зображень."
#: mirage.py:2102
msgid "Add Custom Action"
msgstr "Додати дії користувача"
#: mirage.py:2104
msgid "Edit Custom Action"
msgstr "Редагувати дії користувача"
#: mirage.py:2107
msgid "Action Name:"
msgstr "Назва дії"
#: mirage.py:2109
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: mirage.py:2111
msgid "Shortcut:"
msgstr "Ярлик:"
#: mirage.py:2125
msgid "Perform action on all images (Batch)"
msgstr "Виконати дію на всіх зображеннях (Пакет)"
#: mirage.py:2139
msgid "[PREV] and [NEXT] are only valid alone or at the end of the command"
msgstr "[PREV] and [NEXT] are only valid alone or at the end of the command"
#: mirage.py:2174
msgid "Incomplete custom action specified."
msgstr "Неповністю зазначена дія користувача."
#: mirage.py:2252
msgid "Action Shortcut"
msgstr "Ярлик дії"
#: mirage.py:2253
msgid "Press the desired shortcut for the action."
msgstr "Натисніть бажаний ярлик для дії."
#: mirage.py:2270
#: mirage.py:2277
#, python-format
msgid "The shortcut '%(shortcut)s' is already used for '%(key)s'."
msgstr "Ярлик '%(shortcut)s' вже використовується для '%(key)s'."
#: mirage.py:2271
#: mirage.py:2278
msgid "Invalid Shortcut"
msgstr "Невірний ярлик"
#: mirage.py:2320
msgid "Screenshot"
msgstr "Скріншот"
#: mirage.py:2321
msgid "_Snap"
msgstr "Кла_цнути"
#: mirage.py:2326
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: mirage.py:2329
msgid "Entire screen"
msgstr "На весь екран"
#: mirage.py:2330
msgid "Window under pointer"
msgstr "Вікно під курсором"
#: mirage.py:2335
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: mirage.py:2343
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: mirage.py:2411
msgid "File name:"
msgstr "Ім'я файлу:"
#: mirage.py:2413
msgid "File modified:"
msgstr "Файл змінено:"
#: mirage.py:2415
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
#: mirage.py:2417
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файлу:"
#: mirage.py:2419
msgid "File type:"
msgstr "Тип файлу:"
#: mirage.py:2421
msgid "Transparency:"
msgstr "Прозорість:"
#: mirage.py:2423
msgid "Animation:"
msgstr "Анімація:"
#: mirage.py:2425
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Бітів у зразку:"
#: mirage.py:2427
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: mirage.py:2446
#: mirage.py:2452
#: mirage.py:2623
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: mirage.py:2448
#: mirage.py:2450
#: mirage.py:2622
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: mirage.py:2487
msgid "Mirage Preferences"
msgstr "Параметри Mirage"
#: mirage.py:2493
#: mirage.py:2727
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: mirage.py:2496
msgid "Background color:"
msgstr "Колір фону:"
#: mirage.py:2500
msgid "Sets the background color for the application."
msgstr "Встановлює колір фону для програми"
#: mirage.py:2506
msgid "Simple background color:"
msgstr "Простий колір фону:"
#: mirage.py:2515
msgid "Open Mirage in fullscreen mode"
msgstr "Відкривати Mirage в повноекранному режимі"
#: mirage.py:2518
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініатюр:"
#: mirage.py:2545
msgid "Open Behavior"
msgstr "Поведінка команди \"Відкрити\""
#: mirage.py:2548
msgid "Open new image in:"
msgstr "Відкривати нове зображення в:"
#: mirage.py:2550
msgid "Smart Mode"
msgstr "Кмітливий режим"
#: mirage.py:2551
msgid "Zoom To Fit Mode"
msgstr "Пристосувати до вікна"
#: mirage.py:2552
msgid "1:1 Mode"
msgstr "Режим 1:1"
#: mirage.py:2553
msgid "Last Active Mode"
msgstr "Останній активний режим"
#: mirage.py:2556
msgid "Load all images in current directory"
msgstr "Завантажувати всі зображення з поточного каталогу"
#: mirage.py:2558
msgid "If enabled, opening an image in Mirage will automatically load all images found in that image's directory."
msgstr "При ввімкненні цієї функції всі зображення з поточного каталогу будуть завантажені автоматично."
#: mirage.py:2559
msgid "Allow loading hidden files"
msgstr "Дозволити завантаження прихованих файлів"
#: mirage.py:2561
msgid "If checked, Mirage will open hidden files. Otherwise, hidden files will be ignored."
msgstr "Якщо ввімкнено, Mirage буде відкривати приховані файли. Інакше приховані файли будуть ігноруватися."
#: mirage.py:2563
msgid "Use Numerical aware sort"
msgstr "Використовувати числовий метод сортування"
#: mirage.py:2565
msgid "If checked, Mirage will sort the images based on a numerical aware sort."
msgstr "Якщо ввімкнено, Mirage використовуватиме числовий метод сортування."
#: mirage.py:2567
msgid "Casesensitive sort"
msgstr "Сортувати з урахуванням регістру"
#: mirage.py:2569
msgid "If checked, a case-sensitive sort will be used"
msgstr "Якщо ввімкнено, то при сортуванні буде використовуватися врахування регістру"
#: mirage.py:2574
msgid "Use last chosen directory"
msgstr "Використовувати останній вибраний каталог"
#: mirage.py:2575
msgid "The default 'Open' directory will be the last directory used."
msgstr "Останній відкритий каталог, буде каталогом за замовчуванням."
#: mirage.py:2576
msgid "Use this fixed directory:"
msgstr "Використовувати вибраний каталог:"
#: mirage.py:2578
msgid "The default 'Open' directory will be this specified directory."
msgstr "Вказаний каталог завжди буде каталогом за замовчуванням."
#: mirage.py:2614
#: mirage.py:2726
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: mirage.py:2616
msgid "Preload images for faster navigation"
msgstr "Попереднє завантаження зображень для швидкої навігації"
#: mirage.py:2618
msgid "If enabled, the next and previous images in the list will be preloaded during idle time. Note that the speed increase comes at the expense of memory usage, so it is recommended to disable this option on machines with limited ram."
msgstr "Якщо ввімкнено, попереднє і наступне зображення у списку будуть попередньо завантажені під час простою. Зважте, що швидкість зростає за рахунок використання пам'яті, тому на машинах з невеликим об'ємом пам'яті, цю функцію рекомендується відключити."
#: mirage.py:2620
msgid "Wrap around imagelist:"
msgstr "По закінченню списку, переходити на початок:"
#: mirage.py:2624
msgid "Prompt User"
msgstr "Підказки користувачу"
#: mirage.py:2643
#: mirage.py:4587
msgid "Slideshow Mode"
msgstr "Режим слайд-шоу"
#: mirage.py:2646
msgid "Delay between images in seconds:"
msgstr "Затримка між зображеннями у секундах:"
#: mirage.py:2651
msgid "Randomize order of images"
msgstr "Випадковий порядок зображень"
#: mirage.py:2653
msgid "If enabled, a random image will be chosen during slideshow mode (without loading any image twice)."
msgstr "Якщо ввімкнено, то для показу в режимі слайд-шоу будуть вибиратися випадкові зображення (зображення дублюватися не будуть)."
#: mirage.py:2654
msgid "Disable screensaver in slideshow mode"
msgstr "Відключити хранителя екрану в режимі слайд-шоу"
#: mirage.py:2656
msgid "If enabled, xscreensaver will be temporarily disabled during slideshow mode."
msgstr "Якщо ввімкнено, то хранитель екрану буде тимчасово заблокований"
#: mirage.py:2657
msgid "Always start in fullscreen mode"
msgstr "Завжди запускати в повноекранному режимі"
#: mirage.py:2658
msgid "If enabled, starting a slideshow will put the application in fullscreen mode."
msgstr "Якщо ввімкнено, то режим слайд-шоу буде запускатися у повноекранному режимі."
#: mirage.py:2676
msgid "Image Editing"
msgstr "Редагування зображення"
#: mirage.py:2678
msgid "Confirm image delete"
msgstr "Підтвердьте видалення зображення"
#: mirage.py:2682
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Масштабування якості"
#: mirage.py:2684
msgid "Nearest (Fastest)"
msgstr "Найближчий (Найшвидший)"
#: mirage.py:2685
msgid "Tiles"
msgstr "Плитка"
#: mirage.py:2686
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійне"
#: mirage.py:2687
msgid "Hyper (Best)"
msgstr "Гіпер (Відмінно)"
#: mirage.py:2693
msgid "Modified images:"
msgstr "Змінені зображення:"
#: mirage.py:2695
msgid "Ignore Changes"
msgstr "Ігнорувати зміни"
#: mirage.py:2696
msgid "Auto-Save"
msgstr "Автозбереження"
#: mirage.py:2697
msgid "Prompt For Action"
msgstr "Підказки для дій"
#: mirage.py:2703
msgid "Quality to save in:"
msgstr "Якість при збереженні:"
#: mirage.py:2725
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: mirage.py:2728
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайди"
#: mirage.py:2729
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: mirage.py:2813
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
#: mirage.py:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Введіть нове ім'я:"
#: mirage.py:2856
#, python-format
msgid "Unable to rename %s"
msgstr "Неможливо перейменувати %s"
#: mirage.py:2857
msgid "Unable to rename"
msgstr "Неможливо перейменувати"
#: mirage.py:2876
#, python-format
msgid "Are you sure you wish to permanently delete %s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %s?"
#: mirage.py:2937
#, python-format
msgid "Unable to delete %s"
msgstr "Неможливо видалити %s"
#: mirage.py:2938
msgid "Unable to delete"
msgstr "Неможливо видалити"
#: mirage.py:2946
msgid "Choose directory"
msgstr "Вибір каталогу"
#: mirage.py:2994
msgid "A fast GTK+ Image Viewer."
msgstr "Швидкий переглядач зображень на GTK+."
#: mirage.py:3036
msgid "Unable to launch a suitable browser."
msgstr "Неможливо запустити відповідний браузер."
#: mirage.py:3344
msgid "C_rop"
msgstr "_Обрізати"
#: mirage.py:3386
#: mirage.py:3599
msgid "Width:"
msgstr "Висота:"
#: mirage.py:3393
#: mirage.py:3610
msgid "Height:"
msgstr "Ширина:"
#: mirage.py:3539
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: mirage.py:3540
msgid "_Saturate"
msgstr "Насиченіст_ь"
#: mirage.py:3551
msgid "Saturation level:"
msgstr "Рівень насиченості:"
#: mirage.py:3589
msgid "_Resize"
msgstr "_Змінити розмір"
#: mirage.py:3603
#: mirage.py:3615
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
#: mirage.py:3617
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
#: mirage.py:3758
msgid "You are viewing the first image in the list. Wrap around to the last image?"
msgstr "Ви переглядаєте перше зображення в списку. Перейти до останнього?"
#: mirage.py:3760
msgid "You are viewing the last image in the list. Wrap around to the first image?"
msgstr "Ви переглядаєте останнє зображення в списку. Перейти до першого?"
#: mirage.py:3762
msgid "All images have been viewed. Would you like to cycle through the images again?"
msgstr "Всі зображення проглянуто. Ви хочете проглянути список спочатку?"
#: mirage.py:3763
msgid "Wrap?"
msgstr "Перейти на початок?"
#: mirage.py:3862
#: mirage.py:3975
#: mirage.py:3992
#: mirage.py:4055
#: mirage.py:4349
#, python-format
msgid "Loading: %s"
msgstr "Завантаження: %s"
#: mirage.py:4136
#: mirage.py:4188
#, python-format
msgid "Preloading: %s"
msgstr "Попереднє завантаження: %s"
#: mirage.py:4259
#: mirage.py:4457
#, python-format
msgid "Skipping: %s"
msgstr "Пропущено: %s"
#: mirage.py:4316
#, python-format
msgid "Found: %(item)s [%(number)i]"
msgstr "Знайдено: %(item)s [%(number)i]"
#: mirage.py:4453
#, python-format
msgid "Found: %(fullpath)s [%(number)i]"
msgstr "Знайдено: %(fullpath)s [%(number)i]"
#: mirage.py:4585
#, python-format
msgid "[%(current)i of %(total)i]"
msgstr "[%(current)i of %(total)i]"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "Unable to launch"
#~ msgstr "Невозможно запустить"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "из"
#, fuzzy
#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Найдено:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунд"
#~ msgid "Use mousewheel for imagelist navigation"
#~ msgstr "Использовать колесо мыши для смены изображения"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, mousewheel-down (up) will go to the next (previous) image."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции изображения можно пролистывать с помощью "
#~ "колеса мыши."
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Больше не спрашивать"
#~ msgid "Open in _Editor"
#~ msgstr "Открыть в _редакторе"
#~ msgid "Open in Editor"
#~ msgstr "Открыть в редакторе"
#~ msgid " -h, --help Show this help and exit"
#~ msgstr " -h, --help Показать справку"
#~ msgid " -s, --slideshow Start in slideshow mode"
#~ msgstr " -s, --slideshow Запускать в режиме показа слайдов"
#~ msgid " -f, --fullscreen Start in fullscreen mode"
#~ msgstr " -f, --fullscreen Запускать в полноэкранном режиме"
#~ msgid "Zoom Quality"
#~ msgstr "Качество масштабирования"
#~ msgid "Fastest"
#~ msgstr "Скорость"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Качество"
#~ msgid ""
#~ "Smart mode uses 1:1 for images smaller than the window and Fit To Window "
#~ "for images larger."
#~ msgstr ""
#~ "В смешанном режиме изображение открывается в режиме 1:1, если оно меньше "
#~ "размера окна, или в режиме \"к размеру окна\", если оно больше окна."
#~ msgid "External Image Editor"
#~ msgstr "Внешний редактор изображений"
#~ msgid ""
#~ "The application specified below is used as the default editor. It is "
#~ "assumed to be in the user's PATH or can be explicitly set (e.g., \"/usr/"
#~ "bin/gimp-remote\")."
#~ msgstr ""
#~ "Приложение, указанное здесь, используется как редактор по умолчанию. Оно "
#~ "может быть в пользовательской переменной PATH или указано в качестве "
#~ "команды (например, \"/usr/bin/gimp-remote\")."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Редактор"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"