Codebase list network-manager-openvpn / d8819db
New upstream version 1.8.16 Michael Biebl 2 years ago
13 changed file(s) with 1811 addition(s) and 1564 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
803803 prefix = @prefix@
804804 program_transform_name = @program_transform_name@
805805 psdir = @psdir@
806 runstatedir = @runstatedir@
806807 sbindir = @sbindir@
807808 sharedstatedir = @sharedstatedir@
808809 srcdir = @srcdir@
0 =======================================================
1 NetworkManager-openvpn-1.8.16
2 Overview of changes since NetworkManager-openvpn-1.8.14
3 =======================================================
4
5 * Fix detection of OpenVPN 2.5.0
6 * Allow the connection to persist across network failures when the VPN
7 profile has 'vpn.persistent=yes'.
8 * Fix parsing of incomplete IPv6 configurations pushed by server
9 * Improve logging message about deprecated tls-remote option
10 * Update translations
11
012 =======================================================
113 NetworkManager-openvpn-1.8.14
214 Overview of changes since NetworkManager-openvpn-1.8.12
1111 <name xml:lang="de">OpenVPN-Client</name>
1212 <name xml:lang="el">Πελάτης OpenVPN</name>
1313 <name xml:lang="es">Cliente de OpenVPN</name>
14 <name xml:lang="eu">OpenVPN bezeroa</name>
1415 <name xml:lang="fi">OpenVPN-asiakasohjelmisto</name>
1516 <name xml:lang="fr">Client OpenVPN</name>
1617 <name xml:lang="fur">Client OpenVPN</name>
3940 <summary xml:lang="da">Klient til virtuelle private OpenVPN-netværk</summary>
4041 <summary xml:lang="de">Client für virtuelle private OpenVPN-Netzwerke</summary>
4142 <summary xml:lang="es">Cliente para redes privadas virtuales OpenVPN</summary>
43 <summary xml:lang="eu">OpenVPN sare birtual pribatuetarako bezeroa</summary>
4244 <summary xml:lang="fi">Asiakasohjelmisto OpenVPN-erillisverkkoihin</summary>
4345 <summary xml:lang="fur">Client pes rêts privadis virtuâls OpenVPN</summary>
4446 <summary xml:lang="gl">Cliente para redes privadas virtuais OpenVPN</summary>
5153 <summary xml:lang="nl">Cliënt voor OpenVPN-virtuele privénetwerken</summary>
5254 <summary xml:lang="pl">Klient dla wirtualnych sieci prywatnych OpenVPN</summary>
5355 <summary xml:lang="pt_BR">Cliente para redes privadas virtuais OpenVPN</summary>
54 <summary xml:lang="ru">Клиент для виртуальных частных сетей OpenVPN</summary>
56 <summary xml:lang="ru">Клиент виртуальных частных сетей OpenVPN</summary>
5557 <summary xml:lang="sr">Клијент за виртуелне приватне мреже кроз ОпенВПН</summary>
5658 <summary xml:lang="sr@latin">Klijent za virtuelne privatne mreže kroz OpenVPN</summary>
5759 <summary xml:lang="sv">Klient för OpenVPN virtuella privata nätverk</summary>
7577 <p xml:lang="da">Understøttelse af konfigurering af virtuelle private OpenVPN-netværksforbindelser.</p>
7678 <p xml:lang="de">Unterstützung für die Einrichtung virtueller privater OpenVPN-Netzwerkverbindungen.</p>
7779 <p xml:lang="es">Soporte para configurar conexiones a redes privadas virtuales OpenVPN</p>
80 <p xml:lang="eu">OpenVPN sare birtual pribatuetako konexioak konfiguratzeko euskarria.</p>
7881 <p xml:lang="fi">Tuki OpenVPN-erillisverkkoyhteyksien määrittämiseen.</p>
7982 <p xml:lang="fur">Supuart par configurâ lis conessions di rêt privade virtuâl OpenVPN.</p>
8083 <p xml:lang="gl">Asistencia para configurar as conexións da rede privada virtual OpenVPN.</p>
100103 <p xml:lang="da">OpenVPN er en fri, populær og fleksibel VPN-løsning.</p>
101104 <p xml:lang="de">OpenVPN ist eine populäre, flexible und auf freier Software basierende VPN-Lösung.</p>
102105 <p xml:lang="es">OpenVPN es una solución VPN flexible y popular, y además es software libre.</p>
106 <p xml:lang="eu">OpenVPN software libreko VPN aplikazio ezagun eta moldakorra da.</p>
103107 <p xml:lang="fi">OpenVPN on suosittu ja monipuolinen sekä avoin VPN-ratkaisu.</p>
104108 <p xml:lang="fur">OpenVPN e je une famose e flessibile soluzion VPN di software libar.</p>
105109 <p xml:lang="gl">OpenVPN é unha popular e flexíbel solución de software libre para VPN.</p>
112116 <p xml:lang="nl">OpenVPN is een populaire, flexibele en vrije VPN-oplossing.</p>
113117 <p xml:lang="pl">OpenVPN to popularne i elastyczne oprogramowanie VPN na wolnej licencji.</p>
114118 <p xml:lang="pt_BR">OpenVPN é uma solução VPN popular e flexível de software livre.</p>
115 <p xml:lang="ru">OpenVPN — популярное и гибкое свободное программное обеспечение VPN.</p>
119 <p xml:lang="ru">OpenVPN — популярное и гибкое решение VPN со свободным кодом.</p>
116120 <p xml:lang="sr">ОпенВПН је популаран, прилагодљив и слободан програм за ВПН.</p>
117121 <p xml:lang="sr@latin">OpenVPN je popularan, prilagodljiv i slobodan program za VPN.</p>
118122 <p xml:lang="sv">OpenVPN är en populär och flexibel VPN-lösning som är fri programvara.</p>
131135 </screenshot>
132136 </screenshots>
133137
134 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/VPN</url>
138 <url type="homepage">https://networkmanager.dev/docs/vpn/</url>
135139 <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues</url>
136140 <update_contact>networkmanager-maint@gnome.bugs</update_contact>
137141 <translation type="gettext">NetworkManager-openvpn</translation>
142146 <developer_name xml:lang="de">Die NetworkManager-Entwickler</developer_name>
143147 <developer_name xml:lang="el">Οι προγραμματιστές του NetworkManager</developer_name>
144148 <developer_name xml:lang="es">Los desarrolladores de NetworkManager</developer_name>
149 <developer_name xml:lang="eu">NetworkManager aplikazioaren garatzaileak</developer_name>
145150 <developer_name xml:lang="fi">NetworkManagerin kehittäjät</developer_name>
146151 <developer_name xml:lang="fur">I svilupadôrs di NetworkManager</developer_name>
147152 <developer_name xml:lang="gl">Os desenvolvedores do NetworkManager</developer_name>
3232 </screenshot>
3333 </screenshots>
3434
35 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/VPN</url>
35 <url type="homepage">https://networkmanager.dev/docs/vpn/</url>
3636 <url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues</url>
3737 <update_contact>networkmanager-maint@gnome.bugs</update_contact>
3838 <translation type="gettext">NetworkManager-openvpn</translation>
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for NetworkManager-openvpn 1.8.14.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for NetworkManager-openvpn 1.8.16.
33 #
44 # Report bugs to <https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues>.
55 #
590590 # Identity of this package.
591591 PACKAGE_NAME='NetworkManager-openvpn'
592592 PACKAGE_TARNAME='NetworkManager-openvpn'
593 PACKAGE_VERSION='1.8.14'
594 PACKAGE_STRING='NetworkManager-openvpn 1.8.14'
593 PACKAGE_VERSION='1.8.16'
594 PACKAGE_STRING='NetworkManager-openvpn 1.8.16'
595595 PACKAGE_BUGREPORT='https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues'
596596 PACKAGE_URL=''
597597
810810 docdir
811811 oldincludedir
812812 includedir
813 runstatedir
813814 localstatedir
814815 sharedstatedir
815816 sysconfdir
918919 sysconfdir='${prefix}/etc'
919920 sharedstatedir='${prefix}/com'
920921 localstatedir='${prefix}/var'
922 runstatedir='${localstatedir}/run'
921923 includedir='${prefix}/include'
922924 oldincludedir='/usr/include'
923925 docdir='${datarootdir}/doc/${PACKAGE_TARNAME}'
11701172 | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil)
11711173 silent=yes ;;
11721174
1175 -runstatedir | --runstatedir | --runstatedi | --runstated \
1176 | --runstate | --runstat | --runsta | --runst | --runs \
1177 | --run | --ru | --r)
1178 ac_prev=runstatedir ;;
1179 -runstatedir=* | --runstatedir=* | --runstatedi=* | --runstated=* \
1180 | --runstate=* | --runstat=* | --runsta=* | --runst=* | --runs=* \
1181 | --run=* | --ru=* | --r=*)
1182 runstatedir=$ac_optarg ;;
1183
11731184 -sbindir | --sbindir | --sbindi | --sbind | --sbin | --sbi | --sb)
11741185 ac_prev=sbindir ;;
11751186 -sbindir=* | --sbindir=* | --sbindi=* | --sbind=* | --sbin=* \
13071318 for ac_var in exec_prefix prefix bindir sbindir libexecdir datarootdir \
13081319 datadir sysconfdir sharedstatedir localstatedir includedir \
13091320 oldincludedir docdir infodir htmldir dvidir pdfdir psdir \
1310 libdir localedir mandir
1321 libdir localedir mandir runstatedir
13111322 do
13121323 eval ac_val=\$$ac_var
13131324 # Remove trailing slashes.
14201431 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
14211432 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
14221433 cat <<_ACEOF
1423 \`configure' configures NetworkManager-openvpn 1.8.14 to adapt to many kinds of systems.
1434 \`configure' configures NetworkManager-openvpn 1.8.16 to adapt to many kinds of systems.
14241435
14251436 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
14261437
14601471 --sysconfdir=DIR read-only single-machine data [PREFIX/etc]
14611472 --sharedstatedir=DIR modifiable architecture-independent data [PREFIX/com]
14621473 --localstatedir=DIR modifiable single-machine data [PREFIX/var]
1474 --runstatedir=DIR modifiable per-process data [LOCALSTATEDIR/run]
14631475 --libdir=DIR object code libraries [EPREFIX/lib]
14641476 --includedir=DIR C header files [PREFIX/include]
14651477 --oldincludedir=DIR C header files for non-gcc [/usr/include]
14911503
14921504 if test -n "$ac_init_help"; then
14931505 case $ac_init_help in
1494 short | recursive ) echo "Configuration of NetworkManager-openvpn 1.8.14:";;
1506 short | recursive ) echo "Configuration of NetworkManager-openvpn 1.8.16:";;
14951507 esac
14961508 cat <<\_ACEOF
14971509
16461658 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
16471659 if $ac_init_version; then
16481660 cat <<\_ACEOF
1649 NetworkManager-openvpn configure 1.8.14
1661 NetworkManager-openvpn configure 1.8.16
16501662 generated by GNU Autoconf 2.69
16511663
16521664 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
20692081 This file contains any messages produced by compilers while
20702082 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
20712083
2072 It was created by NetworkManager-openvpn $as_me 1.8.14, which was
2084 It was created by NetworkManager-openvpn $as_me 1.8.16, which was
20732085 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
20742086
20752087 $ $0 $@
29322944
29332945 # Define the identity of the package.
29342946 PACKAGE='NetworkManager-openvpn'
2935 VERSION='1.8.14'
2947 VERSION='1.8.16'
29362948
29372949
29382950 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1301513027
1301613028
1301713029
13018 NM_GIT_SHA=e9f6f89a4a01621d21c9ed51aacde9b7ef05bd41
13030 NM_GIT_SHA=ac02405a34427c4f9e2392914af1a076e1c8744e
1301913031
1302013032 if test """" != "no-config-h" ; then
1302113033
1638116393 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1638216394 # values after options handling.
1638316395 ac_log="
16384 This file was extended by NetworkManager-openvpn $as_me 1.8.14, which was
16396 This file was extended by NetworkManager-openvpn $as_me 1.8.16, which was
1638516397 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
1638616398
1638716399 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1644716459 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1644816460 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
1644916461 ac_cs_version="\\
16450 NetworkManager-openvpn config.status 1.8.14
16462 NetworkManager-openvpn config.status 1.8.16
1645116463 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
1645216464 with options \\"\$ac_cs_config\\"
1645316465
00 AC_PREREQ(2.52)
11
22 AC_INIT(NetworkManager-openvpn,
3 1.8.14,
3 1.8.16,
44 https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues,
55 NetworkManager-openvpn)
66 AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 tar-ustar no-dist-gzip dist-xz -Wno-portability])
+538
-591
po/eu.po less more
33 #
44 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
55 # Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
6 # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021.
67 #
78 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
9 msgstr "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-11 18:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
14 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
1515 "Language: eu\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2121
2222 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
23 #, fuzzy
2423 msgid "OpenVPN client"
25 msgstr "OpenVPN"
24 msgstr "OpenVPN bezeroa"
2625
2726 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
2827 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
29 msgstr ""
28 msgstr "OpenVPN sare birtual pribatuetarako bezeroa"
3029
3130 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
3231 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
33 msgstr ""
32 msgstr "OpenVPN sare birtual pribatuetako konexioak konfiguratzeko euskarria."
3433
3534 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
3635 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
37 msgstr ""
36 msgstr "OpenVPN software libreko VPN aplikazio ezagun eta moldakorra da."
3837
3938 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
4039 msgid "The NetworkManager Developers"
41 msgstr ""
40 msgstr "NetworkManager aplikazioaren garatzaileak"
4241
4342 #: ../auth-dialog/main.c:175
44 #, fuzzy, c-format
43 #, c-format
4544 msgid "Authentication required"
46 msgstr "TLS autentifikazioa"
47
48 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
45 msgstr "Autentifikazioa behar da"
46
47 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
4948 msgid "Password"
5049 msgstr "Pasahitza"
5150
5251 #: ../auth-dialog/main.c:189
53 #, fuzzy
5452 msgid "Certificate password"
55 msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
53 msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza"
5654
5755 #: ../auth-dialog/main.c:196
58 #, fuzzy
5956 msgid "HTTP proxy password"
60 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
57 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
6158
6259 #: ../auth-dialog/main.c:236
6360 msgid "Authenticate VPN"
6865 msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
6966
7067 #: ../auth-dialog/main.c:251
71 #, fuzzy
7268 msgid "_HTTP proxy password:"
73 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
69 msgstr "_HTTP proxyaren pasahitza:"
7470
7571 #: ../auth-dialog/main.c:517
76 #, fuzzy, c-format
72 #, c-format
7773 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
78 msgstr ""
79 "Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
80 "sarbidetzeko."
81
82 #: ../properties/import-export.c:182
74 msgstr "Autentifikatu egin behar duzu “%s” Sare Birtual Pribatura sartzeko."
75
76 #: ../properties/import-export.c:183
8377 #, c-format
8478 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
8579 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
86 msgstr[0] ""
87 msgstr[1] ""
88
89 #: ../properties/import-export.c:187
80 msgstr[0] "%s aukerak %u eta %u argumentu artean espero ditu"
81 msgstr[1] "%s aukerak %u eta %u argumentu artean espero ditu"
82
83 #: ../properties/import-export.c:188
9084 #, c-format
9185 msgid "option %s expects no arguments"
92 msgstr ""
93
94 #: ../properties/import-export.c:189
86 msgstr "%s aukerak ez du argumenturik espero"
87
88 #: ../properties/import-export.c:190
9589 #, c-format
9690 msgid "option %s expects exactly one argument"
9791 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
98 msgstr[0] ""
99 msgstr[1] ""
100
101 #: ../properties/import-export.c:218
92 msgstr[0] "%s aukerak argumentu bakar bat espero du"
93 msgstr[1] "%s aukerak %u argumentu espero ditu"
94
95 #: ../properties/import-export.c:219
10296 #, c-format
10397 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
10498 msgstr ""
10599
106 #: ../properties/import-export.c:220
100 #: ../properties/import-export.c:221
107101 #, c-format
108102 msgid "argument of “%s” can not be empty"
109103 msgstr ""
110104
111 #: ../properties/import-export.c:236
105 #: ../properties/import-export.c:237
112106 #, c-format
113107 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
114108 msgstr ""
115109
116 #: ../properties/import-export.c:238
110 #: ../properties/import-export.c:239
117111 #, c-format
118112 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
119113 msgstr ""
120114
121 #: ../properties/import-export.c:262
115 #: ../properties/import-export.c:263
122116 #, c-format
123117 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
124118 msgstr ""
125119
126120 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
127121 #. * in a connection.
128 #: ../properties/import-export.c:303
122 #: ../properties/import-export.c:304
129123 #, c-format
130124 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
131125 msgstr ""
132126
133127 #. we also don't support specifing a FQDN.
134 #: ../properties/import-export.c:321
128 #: ../properties/import-export.c:322
135129 #, c-format
136130 msgid ""
137131 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
138132 "address supported"
139133 msgstr ""
140134
141 #: ../properties/import-export.c:328
135 #: ../properties/import-export.c:329
142136 #, c-format
143137 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
144138 msgstr ""
145139
146 #: ../properties/import-export.c:353
140 #: ../properties/import-export.c:354
147141 #, c-format
148142 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
149143 msgstr ""
150144
151 #: ../properties/import-export.c:367
145 #: ../properties/import-export.c:368
152146 #, c-format
153147 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
154148 msgstr ""
155149
156 #: ../properties/import-export.c:482
150 #: ../properties/import-export.c:483
157151 #, c-format
158152 msgid "unterminated %s at position %lld"
159153 msgstr ""
160154
161 #: ../properties/import-export.c:483
155 #: ../properties/import-export.c:484
162156 msgid "double quote"
163 msgstr ""
164
165 #: ../properties/import-export.c:483
157 msgstr "komatxo bikoitza"
158
159 #: ../properties/import-export.c:484
166160 msgid "single quote"
167 msgstr ""
168
169 #: ../properties/import-export.c:499
161 msgstr "komatxo bakuna"
162
163 #: ../properties/import-export.c:500
170164 #, c-format
171165 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
172166 msgstr ""
173167
174 #: ../properties/import-export.c:629
168 #: ../properties/import-export.c:630
175169 #, c-format
176170 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
177 msgstr ""
178
179 #: ../properties/import-export.c:647
171 msgstr "ezin da HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategia irakurri"
172
173 #: ../properties/import-export.c:648
180174 #, c-format
181175 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
182 msgstr ""
183
184 #: ../properties/import-export.c:655
176 msgstr "ezin da HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategiaren erabiltzailea/pasahitza irakurria"
177
178 #: ../properties/import-export.c:656
185179 #, c-format
186180 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
187 msgstr ""
188
189 #: ../properties/import-export.c:717
181 msgstr "HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategiaren erabiltzaileak/pasahitzak UTF-8 kodeketarekin kodetuta egon behar du"
182
183 #: ../properties/import-export.c:718
190184 #, c-format
191185 msgid "“%s” is not a directory"
192 msgstr ""
193
194 #: ../properties/import-export.c:725
186 msgstr "“%s” ez da direktorio bat"
187
188 #: ../properties/import-export.c:726
195189 #, c-format
196190 msgid "cannot create “%s” directory"
197 msgstr ""
198
199 #: ../properties/import-export.c:745
191 msgstr "ezin da “%s” direktorioa sortu"
192
193 #: ../properties/import-export.c:746
200194 #, c-format
201195 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
202196 msgstr ""
203197
204 #: ../properties/import-export.c:762
198 #: ../properties/import-export.c:763
205199 #, c-format
206200 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
207201 msgstr ""
208202
209 #: ../properties/import-export.c:931
203 #: ../properties/import-export.c:907
204 #, c-format
205 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
206 msgstr ""
207
208 #: ../properties/import-export.c:932
210209 #, c-format
211210 msgid "unsupported mtu-disc argument"
212 msgstr ""
213
214 #: ../properties/import-export.c:947
211 msgstr "onartzen ez den mtu-disc argumentua"
212
213 #: ../properties/import-export.c:948
215214 #, c-format
216215 msgid "unsupported crl-verify argument"
217 msgstr ""
218
219 #: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
220 #, fuzzy, c-format
216 msgstr "onartzen ez den crl-verify argumentua"
217
218 #: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
219 #, c-format
221220 msgid "invalid option"
222 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
223
224 #: ../properties/import-export.c:1015
221 msgstr "aukera baliogabea"
222
223 #: ../properties/import-export.c:1016
225224 #, c-format
226225 msgid "unsupported comp-lzo argument"
227 msgstr ""
228
229 #: ../properties/import-export.c:1027
226 msgstr "onartzen ez den comp-lzo argumentua"
227
228 #: ../properties/import-export.c:1028
230229 #, c-format
231230 msgid "unsupported compress argument"
232 msgstr ""
233
234 #: ../properties/import-export.c:1128
231 msgstr "onartzen ez den compress argumentua"
232
233 #: ../properties/import-export.c:1129
235234 #, c-format
236235 msgid "remote cannot contain space"
237 msgstr ""
238
239 #: ../properties/import-export.c:1132
236 msgstr "urrunekoak ezin du zuriunerik eduki"
237
238 #: ../properties/import-export.c:1133
240239 #, c-format
241240 msgid "remote cannot contain comma"
242 msgstr ""
243
244 #: ../properties/import-export.c:1143
241 msgstr "urrunekoak ezin du komarik eduki"
242
243 #: ../properties/import-export.c:1144
245244 #, c-format
246245 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
247246 msgstr ""
248247
249 #: ../properties/import-export.c:1383
248 #: ../properties/import-export.c:1402
250249 #, c-format
251250 msgid "invalid verify-x509-name type"
252 msgstr ""
253
254 #: ../properties/import-export.c:1529
251 msgstr "verify-x509-name mota baliogabea"
252
253 #: ../properties/import-export.c:1554
255254 #, c-format
256255 msgid "unsupported blob/xml element"
257 msgstr ""
258
259 #: ../properties/import-export.c:1558
256 msgstr "onartzen ez den blob/xml elementua"
257
258 #: ../properties/import-export.c:1583
260259 #, c-format
261260 msgid "unterminated blob element <%s>"
262261 msgstr ""
263262
264 #: ../properties/import-export.c:1614
263 #: ../properties/import-export.c:1639
265264 #, c-format
266265 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
267 msgstr ""
268
269 #: ../properties/import-export.c:1615
266 msgstr "konfigurazio-errorea: %s (%ld lerroa)"
267
268 #: ../properties/import-export.c:1640
270269 msgid "unknown or unsupported option"
271 msgstr ""
272
273 #: ../properties/import-export.c:1630
274 #, fuzzy
270 msgstr "aukera ezezaguna edo onartzen ez dena"
271
272 #: ../properties/import-export.c:1655
275273 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
276 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
277
278 #: ../properties/import-export.c:1638
279 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
280 msgstr ""
281
282 #: ../properties/import-export.c:1903
274 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN bezero-konfigurazio bat."
275
276 #: ../properties/import-export.c:1663
277 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
278 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (urrunekorik ez)."
279
280 #: ../properties/import-export.c:1674
281 msgid ""
282 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
283 "used with --cert or --key)"
284 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--pkcs12 ezin da erabili --cert edo --key parametroekin)."
285
286 #: ../properties/import-export.c:1684
287 msgid ""
288 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
289 "PKCS#12 format)"
290 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--ca ezin da izan PKCS#12 formatua)."
291
292 #: ../properties/import-export.c:1693
293 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
294 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--ca falta da)."
295
296 #: ../properties/import-export.c:1703
297 msgid ""
298 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
299 "cert or --key, you must use them both)"
300 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--cert edo --key erabiltzen bada, biak erabili behar dira)."
301
302 #: ../properties/import-export.c:1714
303 msgid ""
304 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
305 "PKCS#12 format.)"
306 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--cert ezin da izan PKCS#12 formatua)."
307
308 #: ../properties/import-export.c:1722
309 msgid ""
310 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
311 "PKCS#12 format.)"
312 msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--key ezin da izan PKCS#12 formatua)."
313
314 #: ../properties/import-export.c:1974
283315 msgid "missing path argument"
284 msgstr ""
285
286 #: ../properties/import-export.c:1913
287 #, fuzzy
316 msgstr "bide-izenaren argumentua falta da"
317
318 #: ../properties/import-export.c:1984
288319 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
289 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
290
291 #: ../properties/import-export.c:1922
320 msgstr "konexioa ez da baliozko OpenVPN konexioa"
321
322 #: ../properties/import-export.c:1993
292323 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
293 msgstr ""
294
295 #: ../properties/import-export.c:2292
324 msgstr "konexioa ez dago osorik (atebidea falta da)"
325
326 #: ../properties/import-export.c:2380
296327 #, c-format
297328 msgid "failed to write file: %s"
298 msgstr ""
329 msgstr "huts egin du fitxategia idazteak: %s"
299330
300331 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
301332 msgid "OpenVPN"
305336 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
306337 msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
307338
308 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
309 #, fuzzy
339 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
310340 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
311 msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
312
313 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
314 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
341 msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa…"
342
343 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
344 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
315345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
316346 msgid "None"
317347 msgstr "Bat ere ez"
318348
319 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
349 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
320350 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
321351 msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
322352
323 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
353 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
324354 msgid "Default"
325355 msgstr "Lehenetsia"
326356
327 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
357 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
328358 msgid "RSA MD-4"
329359 msgstr "RSA MD-4"
330360
331 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
361 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
332362 msgid "MD-5"
333363 msgstr "MD-5"
334364
335 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
365 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
336366 msgid "SHA-1"
337367 msgstr "SHA-1"
338368
339 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
369 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
340370 msgid "SHA-224"
341371 msgstr "SHA-224"
342372
343 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
373 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
344374 msgid "SHA-256"
345375 msgstr "SHA-256"
346376
347 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
348378 msgid "SHA-384"
349379 msgstr "SHA-384"
350380
351 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
381 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
352382 msgid "SHA-512"
353383 msgstr "SHA-512"
354384
355 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
385 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
356386 msgid "RIPEMD-160"
357387 msgstr "RIPEMD-160"
358388
359 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
389 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
360390 msgid "Don’t verify certificate identification"
361 msgstr ""
362
363 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
391 msgstr "Ez egiaztatu ziurtagiriaren identifikazioa"
392
393 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
364394 msgid "Verify whole subject exactly"
365 msgstr ""
366
367 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
395 msgstr "Egiaztatu gai osoa zehazki"
396
397 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
368398 msgid "Verify name exactly"
369 msgstr ""
370
371 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
399 msgstr "Egiaztatu izena zehazki"
400
401 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
372402 msgid "Verify name by prefix"
373 msgstr ""
374
375 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
403 msgstr "Egiaztatu izena aurrizkiaren arabera"
404
405 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
376406 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
377 msgstr ""
378
379 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
380 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
407 msgstr "Egiaztatu izena partzialki (zaharkitua, ez erabili)"
408
409 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
410 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
381411 msgid "Server"
382412 msgstr "Zerbitzaria"
383413
384 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
385 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
414 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
415 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
386416 msgid "Client"
387417 msgstr "Bezeroa"
388418
389 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
390 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
419 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
420 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
391421 msgid "Not required"
392422 msgstr "Ez da beharrezkoa"
393423
394 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
424 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
395425 msgid "HTTP"
396426 msgstr "HTTP"
397427
398 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
428 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
399429 msgid "SOCKS"
400430 msgstr "SOCKS"
401431
402 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
432 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
403433 msgid "TUN"
404434 msgstr "TUN"
405435
406 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
436 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
407437 msgid "TAP"
408438 msgstr "TAP"
409439
410440 #. interface name is max 15 chars
411 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
441 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
412442 msgid "(automatic)"
413443 msgstr "(automatikoa)"
414444
415 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
445 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
416446 msgid "ping-exit"
417 msgstr ""
418
419 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
447 msgstr "ping-exit"
448
449 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
420450 msgid "ping-restart"
421 msgstr ""
422
423 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
451 msgstr "ping-restart"
452
453 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
424454 msgid "Certificates (TLS)"
425455 msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
426456
427 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
457 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
428458 msgid "Password with Certificates (TLS)"
429459 msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
430460
431 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
461 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
432462 msgid "Static Key"
433463 msgstr "Gako estatikoa"
434464
435 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
465 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
436466 msgid "could not load UI widget"
437 msgstr ""
467 msgstr "ezin izan da interfazearen trepeta kargatu"
438468
439469 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
440470 #, c-format
441471 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
442 msgstr ""
472 msgstr "'%s' klaseko objektuak ez du '%s' izeneko propietaterik"
443473
444474 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
445475 #, c-format
446476 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
447 msgstr ""
477 msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuan"
448478
449479 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
450480 #, c-format
477507 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
478508 #, c-format
479509 msgid "missing plugin file \"%s\""
480 msgstr ""
510 msgstr "\"%s\" plugin-fitxategia falta da"
481511
482512 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
483513 #, c-format
484514 msgid "cannot load editor plugin: %s"
485 msgstr ""
515 msgstr "ezin da editore-plugina kargatu: %s"
486516
487517 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
488518 #, c-format
489519 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
490 msgstr ""
520 msgstr "ezin da %s fabrika kargatu honako pluginetik: %s"
491521
492522 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
493523 msgid "unknown error creating editor instance"
494 msgstr ""
524 msgstr "errore ezezaguna editore-instantzia sortzean"
495525
496526 #: ../shared/utils.c:214
497527 #, c-format
501531 #: ../shared/utils.c:221
502532 #, c-format
503533 msgid "invalid non-utf-8 character"
504 msgstr ""
534 msgstr "non-utf-8 karaktere baliogabea"
505535
506536 #: ../shared/utils.c:249
507537 #, c-format
508538 msgid "empty host"
509 msgstr ""
539 msgstr "ostalari hutsa"
510540
511541 #: ../shared/utils.c:259
512 #, fuzzy, c-format
542 #, c-format
513543 msgid "invalid port"
514 msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
544 msgstr "ataka baliogabea"
515545
516546 #: ../shared/utils.c:270
517 #, fuzzy, c-format
547 #, c-format
518548 msgid "invalid protocol"
519 msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
520
521 #: ../src/nm-openvpn-service.c:429
522 #, fuzzy, c-format
549 msgstr "protokolo baliogabea"
550
551 #: ../src/nm-openvpn-service.c:427
552 #, c-format
523553 msgid "invalid address “%s”"
524 msgstr "'%s' helbide baliogabea"
525
526 #: ../src/nm-openvpn-service.c:441
527 #, fuzzy, c-format
554 msgstr "“%s” helbide baliogabea"
555
556 #: ../src/nm-openvpn-service.c:439
557 #, c-format
528558 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
529 msgstr ""
530 "baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik "
531 "kanpo"
559 msgstr "“%s” balio osoko propietatea baliogabea da edo barrutitik kanpo dago [%d -> %d]"
532560
533561 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
534 #: ../src/nm-openvpn-service.c:452
535 #, fuzzy, c-format
562 #: ../src/nm-openvpn-service.c:450
563 #, c-format
536564 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
537 msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
538
539 #: ../src/nm-openvpn-service.c:459
540 #, fuzzy, c-format
565 msgstr "“%s” propietate boolear baliogabea (ez da bai edo ez)"
566
567 #: ../src/nm-openvpn-service.c:457
568 #, c-format
541569 msgid "unhandled property “%s” type %s"
542 msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
543
544 #: ../src/nm-openvpn-service.c:470
545 #, fuzzy, c-format
570 msgstr "maneiatu gabeko “%s” propietate mota %s"
571
572 #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
573 #, c-format
546574 msgid "property “%s” invalid or not supported"
547 msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
548
549 #: ../src/nm-openvpn-service.c:486
575 msgstr "“%s” propietatea baliogabea da edo ez dago onartuta"
576
577 #: ../src/nm-openvpn-service.c:484
550578 msgid "No VPN configuration options."
551579 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
552580
553 #: ../src/nm-openvpn-service.c:924
581 #: ../src/nm-openvpn-service.c:922
554582 msgid "A username is required."
555583 msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
556584
557 #: ../src/nm-openvpn-service.c:928
585 #: ../src/nm-openvpn-service.c:926
558586 msgid "A password is required."
559587 msgstr "Pasahitza behar da."
560588
561 #: ../src/nm-openvpn-service.c:931
589 #: ../src/nm-openvpn-service.c:929
562590 msgid "A username and password are required."
563591 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
564592
565 #: ../src/nm-openvpn-service.c:953
593 #: ../src/nm-openvpn-service.c:951
566594 msgid "A private key password is required."
567595 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
568596
569 #: ../src/nm-openvpn-service.c:966
597 #: ../src/nm-openvpn-service.c:964
570598 msgid "An HTTP Proxy username is required."
571599 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
572600
573 #: ../src/nm-openvpn-service.c:970
601 #: ../src/nm-openvpn-service.c:968
574602 msgid "An HTTP Proxy password is required."
575603 msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
576604
577 #: ../src/nm-openvpn-service.c:973
605 #: ../src/nm-openvpn-service.c:971
578606 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
579607 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
580608
581 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
582 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
609 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
610 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
583611 msgid ""
584612 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
585613 "invalid."
586 msgstr ""
587 "Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
588 "direlako."
589
590 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
614 msgstr "Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak direlako."
615
616 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
591617 msgid "Invalid connection type."
592618 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
593619
594 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
620 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
595621 msgid "Could not find the openvpn binary."
596622 msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
597623
598 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
599 #, fuzzy, c-format
624 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
625 #, c-format
600626 msgid "Invalid port number “%s”."
601 msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
602
603 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
604 #, fuzzy, c-format
627 msgstr ""
628
629 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
630 #, c-format
605631 msgid "Invalid proto “%s”."
606 msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
607
608 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
609 #, fuzzy, c-format
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
635 #, c-format
610636 msgid "Invalid proxy type “%s”."
611 msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
612
613 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
614 #, fuzzy, c-format
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
640 #, c-format
615641 msgid "Invalid ping duration “%s”."
616 msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
617
618 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
619645 #, c-format
620646 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
621647 msgstr ""
622648
623 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
649 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
624650 #, c-format
625651 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
626652 msgstr ""
627653
628 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
629 #, fuzzy, c-format
654 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
655 #, c-format
630656 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
631 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
632
633 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
634660 #, c-format
635661 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
636662 msgstr ""
637663
638 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
639 #, fuzzy, c-format
664 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
665 #, c-format
640666 msgid "Invalid keysize “%s”."
641 msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
642
643 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
644670 #, c-format
645671 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
646672 msgstr ""
647673
648 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
674 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
649675 #, c-format
650676 msgid "Invalid verify-x509-name."
651677 msgstr ""
652678
653 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
654 #, fuzzy, c-format
679 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
680 #, c-format
655681 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
656 msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
657
658 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
659 #, fuzzy, c-format
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
685 #, c-format
660686 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
661 msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
662
663 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
664 #, fuzzy, c-format
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
690 #, c-format
665691 msgid "Invalid fragment size “%s”."
666 msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
667
668 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
669 #, fuzzy, c-format
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
695 #, c-format
670696 msgid "Unknown connection type “%s”."
671 msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
672
673 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
697 msgstr "Konexio mota ezezaguna: “%s”"
698
699 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
674700 #, c-format
675701 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
676702 msgstr ""
677703
678 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
704 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
679705 #, c-format
680706 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
681707 msgstr ""
682708
683 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
709 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
684710 msgid "Unhandled pending authentication."
685711 msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
686712
687 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
688 #, fuzzy
713 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
689714 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
690 msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
691
692 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
715 msgstr "Ez irten VPN konexioa amaitzen denean"
716
717 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
693718 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
694719 msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
695720
696 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
721 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
697722 msgid "D-Bus name to use for this instance"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
723 msgstr "Instantzia honetan erabiliko den D-Bus izena"
724
725 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
701726 msgid ""
702727 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
703 msgstr ""
704 "'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
705 "NetworkManager-i."
728 msgstr "'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio NetworkManager-i."
706729
707730 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
708731 msgid "LZO"
709 msgstr ""
732 msgstr "LZO"
710733
711734 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
712735 msgid "LZ4"
713 msgstr ""
736 msgstr "LZ4"
714737
715738 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
716739 msgid "LZ4 v2"
717 msgstr ""
740 msgstr "LZ4 v2"
718741
719742 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
720 #, fuzzy
721743 msgid "Automatic"
722 msgstr "(automatikoa)"
744 msgstr "Automatikoa"
723745
724746 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
725747 msgid "LZO disabled (legacy)"
726 msgstr ""
748 msgstr "LZO desgaitua (zaharkituta)"
727749
728750 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
729751 msgid "LZO adaptive (legacy)"
730 msgstr ""
752 msgstr "LZO moldakorra (zaharkituta)"
731753
732754 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
733755 msgid "TLS-Auth"
734 msgstr ""
756 msgstr "TLS-Auth"
735757
736758 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
737759 msgid "TLS-Crypt"
738 msgstr ""
760 msgstr "TLS-Crypt"
739761
740762 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
763 msgid "TLS-Crypt v2"
764 msgstr "TLS-Crypt v2"
765
766 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
741767 msgid "Maybe"
742 msgstr ""
743
744 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
768 msgstr "Agian"
769
770 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
745771 msgid "Yes"
746 msgstr ""
747
748 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
772 msgstr "Bai"
773
774 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
749775 msgid "General"
750776 msgstr "Orokorra"
751777
752 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
778 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
753779 msgid "_Gateway:"
754780 msgstr "_Atebidea:"
755781
756 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
757 #, fuzzy
782 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
758783 msgid ""
759784 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
760785 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
761786 "delimiters).\n"
762787 "config: remote"
763788 msgstr ""
764 "Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., ovpn."
765 "corp.com:1234:tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako "
766 "(erabili komak edo zuriuneak bereizteko).\n"
767 "konfigurazioa: remote"
768
769 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
770 #, fuzzy
789
790 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
771791 msgid "Authentication"
772 msgstr "TLS autentifikazioa"
773
774 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
792 msgstr "Authentication"
793
794 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
775795 msgid "CA"
776 msgstr ""
777
778 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
796 msgstr "ZE"
797
798 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
779799 msgid "User"
780 msgstr ""
781
782 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
800 msgstr "Erabiltzailea"
801
802 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
783803 msgid "Password:"
784804 msgstr "Pasahitza:"
785805
786 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
806 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
787807 msgid "User name:"
788808 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
789809
790 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
810 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
791811 msgid ""
792812 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
793813 "config: auth-user-pass"
794 msgstr ""
795 "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
814 msgstr "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
796815 "konfigurazioa: auth-user-pass"
797816
798 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
799 #, fuzzy
817 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
800818 msgid ""
801819 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
802820 "the system user that activates the connection.\n"
803821 "config: auth-user-pass"
804 msgstr ""
805 "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
822 msgstr "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena. Ezartzen ez bada, erabili konexioa aktibatzen duen sistema-erabiltzailearen izena.\n"
806823 "konfigurazioa: auth-user-pass"
807824
808 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
825 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
809826 msgid "Remote IP Address:"
810827 msgstr "Urruneko IP helbidea:"
811828
812 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
829 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
813830 msgid "Local IP Address:"
814831 msgstr "IP helbide lokala:"
815832
816 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
833 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
817834 msgid "Key Direction:"
818835 msgstr "Gakoaren helbidea:"
819836
820 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
837 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
821838 msgid "Static Key:"
822839 msgstr "Gako estatikoa:"
823840
824 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
841 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
825842 msgid ""
826843 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
827844 "config: static <file>"
828 msgstr ""
829 "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
845 msgstr "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
830846 "konfigurazioa: static <fitxategia>"
831847
832 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
848 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
833849 msgid ""
834850 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
835851 "config: ifconfig <l> <rn>"
836 msgstr ""
837 "Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
852 msgstr "Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
838853 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
839854
840 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
855 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
841856 msgid ""
842857 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
843858 "config: ifconfig <l> <rn>"
844 msgstr ""
845 "Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
859 msgstr "Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
846860 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
847861
848 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
849 #, fuzzy
862 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
850863 msgid ""
851864 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
852865 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
854867 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
855868 "config: static <file> [direction]"
856869 msgstr ""
857 "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
858 "Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
859 "du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
860 "behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
861 "administratzailearekin harremanetan.\n"
862 "konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
863
864 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
870
871 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
865872 msgid "Type:"
866873 msgstr "Mota:"
867874
868 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
875 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
869876 msgid "Select an authentication mode."
870877 msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
871878
872 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
873 #, fuzzy
879 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
874880 msgid "Ad_vanced…"
875 msgstr "_Aurreratua..."
876
877 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
881 msgstr "A_urreratua…"
882
883 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
878884 msgid "OpenVPN Advanced Options"
879885 msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
880886
881 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
887 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
882888 msgid "Use custom gateway p_ort:"
883889 msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
884890
885 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
886 #, fuzzy
891 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
887892 msgid ""
888893 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
889894 "gateway).\n"
890895 "config: port"
891896 msgstr ""
892 "TCP/UDP protokoloaren ataka lokaleko parekoarentzako.\n"
893 "konfigurazioa: port"
894
895 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
897
898 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
896899 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
897900 msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
898901
899 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
902 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
900903 msgid ""
901904 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
902905 "config: reneg-sec"
903 msgstr ""
904 "Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
906 msgstr "Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
905907 "konfigurazioa: reneg-sec"
906908
907 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
908 #, fuzzy
909 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
909910 msgid "Data _compression:"
910 msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
911
912 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
911 msgstr "Datu-_konpresioa:"
912
913 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
913914 msgid ""
914915 "Use fast LZO compression.\n"
915916 "config: comp-lzo"
916 msgstr ""
917 "Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
917 msgstr "Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
918918 "konfigurazioa: comp-lzo"
919919
920 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
920 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
921921 msgid "Use a _TCP connection"
922922 msgstr "Erabili _TCP konexioa"
923923
924 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
925 #, fuzzy
924 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
926925 msgid ""
927926 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
928927 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
929928 "gateway.)\n"
930929 "config: proto tcp-client | udp"
931930 msgstr ""
932 "Erabili TCP urruneko ostalariarekin komunikatzeko.\n"
933 "konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
934
935 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
931
932 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
936933 msgid "Set virtual _device type:"
937934 msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
938935
939 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
936 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
940937 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
941938 msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
942939
943 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
940 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
944941 msgid ""
945942 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
946943 "config: dev-type tun | tap"
947 msgstr ""
948 "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
944 msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
949945 "konfigurazioa: dev-type tun | tap"
950946
951 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
947 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
952948 msgid " and _name:"
953949 msgstr " eta _izena:"
954950
955 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
956 #, fuzzy
951 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
957952 msgid ""
958953 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
959954 "“tap”).\n"
960955 "config: dev <name>"
961956 msgstr ""
962 "Erabili izen pertsonalizatua TUN/TAP gailu birtualean ('tun' edo 'tap' "
963 "lehenetsien ordez).\n"
964 "konfigurazioa: dev <izena>"
965
966 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
957
958 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
967959 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
968 msgstr ""
969 "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
970
971 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
960 msgstr "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
961
962 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
972963 msgid ""
973964 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
974965 "from it.\n"
975966 "config: tun-mtu"
976 msgstr ""
977 "Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU "
978 "esteka harengandik.\n"
967 msgstr "Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU esteka harengandik.\n"
979968 "konfigurazioa: tun-mtu"
980969
981 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
970 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
982971 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
983972 msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
984973
985 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
974 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
986975 msgid ""
987976 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
988977 "config: fragment"
989 msgstr ""
990 "Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
978 msgstr "Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
991979 "konfigurazioa: fragment"
992980
993 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
981 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
994982 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
995983 msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
996984
997 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
985 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
998986 msgid ""
999987 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
1000988 "config: mssfix"
1001 msgstr ""
1002 "Murriztu TCP MSS tunela.\n"
989 msgstr "Murriztu TCP MSS tunela.\n"
1003990 "konfigurazioa: mssfix"
1004991
1005 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
992 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
1006993 msgid "Rando_mize remote hosts"
1007994 msgstr "Ausaz nahasi urruneko ostalariak"
1008995
1009 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
996 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
1010997 msgid ""
1011998 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
1012999 "balancing measure.\n"
10131000 "config: remote-random"
1014 msgstr ""
1015 "Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
1016 "balantzea neurtzeko balitz bezala\n"
1001 msgstr "Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen balantzea neurtzeko balitz bezala\n"
10171002 "konfigurazioa: remote-random"
10181003
1019 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
1004 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1005 msgid "Allow Pull FQDN"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
1009 msgid ""
1010 "Allow client to pull DNS names from server\n"
1011 "config: allow-pull-fqdn"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
10201015 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
10211016 msgstr ""
10221017
1023 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1018 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
10241019 msgid ""
10251020 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
10261021 "config: remote-random-hostname"
10271022 msgstr ""
10281023
1029 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
1024 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
10301025 msgid "IPv6 tun link"
10311026 msgstr ""
10321027
1033 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
1028 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
10341029 msgid ""
10351030 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
10361031 "config: tun-ipv6"
10371032 msgstr ""
10381033
1039 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
1034 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
10401035 msgid "Specify pin_g interval:"
10411036 msgstr ""
10421037
1043 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
1038 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
10441039 msgid ""
10451040 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
10461041 "for at least n seconds.\n"
10471042 "config: ping <n>"
10481043 msgstr ""
10491044
1050 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
1045 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
10511046 msgid "Specify _exit or restart ping:"
10521047 msgstr ""
10531048
1054 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
1049 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
10551050 msgid ""
10561051 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
10571052 "packet from remote.\n"
10581053 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
10591054 msgstr ""
10601055
1061 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
1056 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
10621057 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
10631058 msgstr ""
10641059
1065 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
1060 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
10661061 msgid ""
10671062 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
10681063 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
10781073 "config: float"
10791074 msgstr ""
10801075
1081 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
1076 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
10821077 msgid "Specify max routes:"
10831078 msgstr ""
10841079
1085 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
1080 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
10861081 msgid ""
10871082 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
10881083 "config: max-routes <n>"
10891084 msgstr ""
10901085
1091 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
1086 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
10921087 msgid ""
10931088 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
10941089 "Cipher Block Chaining mode).\n"
10951090 "config: cipher"
1096 msgstr ""
1097 "Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da "
1098 "(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
1091 msgstr "Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da (Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
10991092 "konfigurazioa: cipher"
11001093
1101 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
1094 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
11021095 msgid "Use custom _size of cipher key:"
11031096 msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
11041097
1105 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
1098 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
11061099 msgid ""
11071100 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
11081101 "specific size.\n"
11091102 "config: keysize <n>"
1110 msgstr ""
1111 "Ezarri zifratze-gakoaren tamaina pertsonalizatuarekin. Ez bada zehazten "
1112 "zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
1103 msgstr "Ezarri zifratze-gakoaren tamaina pertsonalizatuarekin. Ez bada zehazten zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
11131104 "konfigurazioa: keysize <n>"
11141105
1115 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
1106 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
11161107 msgid ""
11171108 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
11181109 "is SHA1.\n"
11191110 "config: auth"
1120 msgstr ""
1121 "Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. "
1122 "Lehenetsia SHA1 da.\n"
1111 msgstr "Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. Lehenetsia SHA1 da.\n"
11231112 "konfigurazioa: auth"
11241113
1125 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
1114 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
11261115 msgid "Ci_pher:"
11271116 msgstr "Zifratua:"
11281117
1129 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
1118 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
11301119 msgid "_HMAC Authentication:"
11311120 msgstr "HMAC autentifikazioa:"
11321121
1133 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
1122 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
11341123 msgid "Disable cipher _negotiation"
11351124 msgstr ""
11361125
1137 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
1126 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
11381127 msgid ""
11391128 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
11401129 "config: ncp-disable"
11411130 msgstr ""
11421131
1143 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
1132 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
11441133 msgid "Verify CRL from file"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
1134 msgstr "Egiaztatu CRLa fitxategitik"
1135
1136 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
11481137 msgid ""
11491138 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
11501139 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
11511140 "but when the overall PKI is still intact."
11521141 msgstr ""
11531142
1154 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
1143 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
11551144 msgid "Verify CRL from directory"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
1145 msgstr "Egiaztatu CRLa direktoriotik"
1146
1147 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
11591148 msgid ""
11601149 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
11611150 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
11621151 "be empty, the contents are never read)."
11631152 msgstr ""
11641153
1165 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
1154 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
11661155 msgid "Choose CRL file"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
1156 msgstr "Aukeratu CRL fitxategia"
1157
1158 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
11701159 msgid "Choose CRL directory"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
1160 msgstr "Aukeratu CRL direktorioa"
1161
1162 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
11741163 msgid "Security"
11751164 msgstr "Segurtasuna"
11761165
1177 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
1166 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
11781167 msgid "_Subject Match:"
11791168 msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
11801169
1181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
1170 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
11821171 msgid ""
11831172 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
11841173 "\n"
11861175 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
11871176 msgstr ""
11881177
1189 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
1190 #, fuzzy
1178 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
11911179 msgid "Server _Certificate Check:"
1192 msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
1193
1194 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
11951183 msgid ""
11961184 "Verify server certificate identification.\n"
11971185 "\n"
12081196 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
12091197 msgstr ""
12101198
1211 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
1199 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
12121200 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
12131201 msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
12141202
1215 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
1203 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
12161204 msgid ""
12171205 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12181206 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
1219 msgstr ""
1220 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
1221 "gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
1222 "du."
1223
1224 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
1207 msgstr "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen du."
1208
1209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
12251210 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
12261211 msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
12271212
1228 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
1213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
12291214 msgid ""
12301215 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12311216 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
12321217 "config: remote-cert-tls client|server"
1233 msgstr ""
1234 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
1235 "gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
1236 "du.\n"
1218 msgstr "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen du.\n"
12371219 "konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
12381220
1239 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
1240 #, fuzzy
1221 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
12411222 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
1242 msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
1243
1244 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
1245 #, fuzzy
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
12461226 msgid ""
12471227 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
12481228 "designation."
12491229 msgstr ""
1250 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
1251 "gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
1252 "du."
1253
1254 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
1255 #, fuzzy
1230
1231 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
12561232 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
1257 msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
1258
1259 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
1260 #, fuzzy
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
12611236 msgid ""
12621237 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
12631238 "designation.\n"
12641239 "config: ns-cert-type client|server"
12651240 msgstr ""
1266 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
1267 "gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
1268 "du.\n"
1269 "konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
1270
1271 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
1241
1242 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
12721243 msgid "Key _Direction:"
12731244 msgstr "Gakoaren helbidea:"
12741245
1275 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
1276 #, fuzzy
1246 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
12771247 msgid ""
12781248 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
12791249 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
12801250 "control channel is also encrypted.\n"
12811251 "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
12821252 msgstr ""
1283 "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria TLS kontrol-kanalaren "
1284 "gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
1285 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
1286
1287 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
1288 #, fuzzy
1253
1254 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
12891255 msgid ""
12901256 "Direction parameter for static key mode.\n"
12911257 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
12931259 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
12941260 "config: tls-auth <file> [direction]"
12951261 msgstr ""
1296 "Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
1297 "Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
1298 "du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
1299 "behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
1300 "administratzailearekin harremanetan.\n"
1301 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
1302
1303 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
1262
1263 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
13041264 msgid "Key _File:"
13051265 msgstr "Gakoaren fitxategia:"
13061266
1307 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
1267 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
13081268 msgid "Mode:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
1312 #, fuzzy
1269 msgstr "Modua:"
1270
1271 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
13131272 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
1314 msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
1315
1316 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
1317 #, fuzzy
1273 msgstr "Gehitu zifratzerako geruza gehigarria edo HMAC autentifikazioa."
1274
1275 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
13181276 msgid "Extra Certificates:"
1319 msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
1320
1321 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
1277 msgstr "Ziurtagiri gehigarriak:"
1278
1279 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
13221280 msgid ""
13231281 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
13241282 "complete the local certificate chain.\n"
13251283 "config: extra-certs <file>"
13261284 msgstr ""
13271285
1328 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
1329 #, fuzzy
1286 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
13301287 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
1331 msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
1332
1333 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
1288 msgstr "TLS autentifikazioa edo zifratze gehigarria"
1289
1290 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
13341291 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
13351292 msgstr ""
13361293
1337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
1294 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
13381295 msgid "TLS version control"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
1296 msgstr "TLS bertsio-kontrola"
1297
1298 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
13421299 msgid "TLS _min version: "
13431300 msgstr ""
13441301
1345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
1302 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
13461303 msgid ""
13471304 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
13481305 "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
13501307 "the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
13511308 msgstr ""
13521309
1353 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
1310 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
13541311 msgid "TLS ma_x version: "
13551312 msgstr ""
13561313
1357 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
1314 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
13581315 msgid ""
13591316 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
13601317 "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
13611318 msgstr ""
13621319
1363 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
1320 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
13641321 msgid "TLS Authentication"
13651322 msgstr "TLS autentifikazioa"
13661323
1367 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
1324 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
13681325 msgid ""
13691326 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
13701327 "config: http-proxy or socks-proxy"
1371 msgstr ""
1372 "Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
1328 msgstr "Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
13731329 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
13741330
1375 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
1331 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
13761332 msgid "Proxy _Type:"
13771333 msgstr "Proxy mota:"
13781334
1379 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
1335 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
13801336 msgid ""
13811337 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
13821338 "server to access the Internet.</i>"
1383 msgstr ""
1384 "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
1385 "sarbidetzeko.</i>"
1386
1387 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
1339 msgstr "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera sarbidetzeko.</i>"
1340
1341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
13881342 msgid "Server _Address:"
13891343 msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
13901344
1391 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
1345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
13921346 msgid ""
13931347 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
13941348 "config: http-proxy or socks-proxy"
1395 msgstr ""
1396 "Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
1349 msgstr "Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
13971350 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
13981351
1399 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
1352 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
14001353 msgid "_Port:"
14011354 msgstr "Ataka:"
14021355
1403 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
1356 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
14041357 msgid ""
14051358 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
14061359 "config: http-proxy or socks-proxy"
1407 msgstr ""
1408 "Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
1360 msgstr "Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
14091361 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
14101362
1411 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
1363 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
14121364 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
14131365 msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
14141366
1415 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
1367 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
14161368 msgid ""
14171369 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
14181370 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
1419 msgstr ""
1420 "Saiatu etengabe proxy-aren erroreen aurrean. Honek SIGUSR1 leheneratzea "
1421 "simulatzen du.\n"
1371 msgstr "Saiatu etengabe proxy-aren erroreen aurrean. Honek SIGUSR1 leheneratzea simulatzen du.\n"
14221372 "konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
14231373
1424 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
1374 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
14251375 msgid "Proxy _Username:"
14261376 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
14271377
1428 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
1378 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
14291379 msgid "Proxy Passwor_d:"
14301380 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
14311381
1432 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
1382 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
14331383 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
14341384 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
14351385
1436 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
1386 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
14371387 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
14381388 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
14391389
1440 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
1390 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
14411391 msgid "_Show password"
14421392 msgstr "_Erakutsi pasahitza"
14431393
1444 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
1394 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
14451395 msgid "Proxies"
14461396 msgstr "Proxy-ak"
14471397
1448 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
1398 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
14491399 msgid "Path mtu discovery"
14501400 msgstr ""
14511401
1452 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
1453 #, fuzzy
1402 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
14541403 msgid "Connect timeout"
1455 msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
1456
1457 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
1404 msgstr "Konexioaren denbora-muga"
1405
1406 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
14581407 msgid ""
14591408 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
14601409 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
14611410 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
14621411 msgstr ""
14631412
1464 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
1413 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
14651414 msgid "0"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
1415 msgstr "0"
1416
1417 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
14691418 msgid "Push peer info"
14701419 msgstr ""
14711420
1472 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
1421 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
14731422 msgid ""
14741423 "Push additional information about the client to server.\n"
14751424 "config: push-peer-info"
14761425 msgstr ""
14771426
1478 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
1427 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
14791428 msgid "Misc"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, c-format
1429 msgstr "Hainbat"
1430
14831431 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
14841432 #~ msgstr "Autentifikatu %s VPN"
14851433
15131461 #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
15141462 #~ msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
15151463
1516 #, fuzzy
15171464 #~ msgid "could not create openvpn object"
15181465 #~ msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
15191466
+297
-246
po/id.po less more
77 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
99 "issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-11-02 08:43+0700\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-31 13:57+0700\n"
1212 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
1414 "Language: id\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
2020
2121 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
2222 msgid "OpenVPN client"
4545 msgid "Authentication required"
4646 msgstr "Autentikasi diperlukan"
4747
48 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
48 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
4949 msgid "Password"
5050 msgstr "Kata Sandi"
5151
7575 msgstr ""
7676 "Anda perlu mengautentikasi untuk mengakses Virtual Private Network \"%s\"."
7777
78 #: ../properties/import-export.c:182
78 #: ../properties/import-export.c:183
7979 #, c-format
8080 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
8181 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
8282 msgstr[0] "opsi %s mengharapkan antara %u dan %u argumen"
8383 msgstr[1] "opsi %s mengharapkan antara %u dan %u argumen"
8484
85 #: ../properties/import-export.c:187
85 #: ../properties/import-export.c:188
8686 #, c-format
8787 msgid "option %s expects no arguments"
8888 msgstr "opsi %s tidak memerlukan argumen"
8989
90 #: ../properties/import-export.c:189
90 #: ../properties/import-export.c:190
9191 #, c-format
9292 msgid "option %s expects exactly one argument"
9393 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
9494 msgstr[0] "opsi %s mengharapkan tepat %u argumen"
9595 msgstr[1] "opsi %s mengharapkan tepat %u argumen"
9696
97 #: ../properties/import-export.c:218
97 #: ../properties/import-export.c:219
9898 #, c-format
9999 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
100100 msgstr "argumen %s dari \"%s\" tidak boleh kosong"
101101
102 #: ../properties/import-export.c:220
102 #: ../properties/import-export.c:221
103103 #, c-format
104104 msgid "argument of “%s” can not be empty"
105105 msgstr "argumen dari \"%s\" tidak boleh kosong"
106106
107 #: ../properties/import-export.c:236
107 #: ../properties/import-export.c:237
108108 #, c-format
109109 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
110110 msgstr "argumen %s dari \"%s\" harus dikodekan dalam UTF-8"
111111
112 #: ../properties/import-export.c:238
112 #: ../properties/import-export.c:239
113113 #, c-format
114114 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
115115 msgstr "argumen dari \"%s\" harus dikodekan dalam UTF-8"
116116
117 #: ../properties/import-export.c:262
117 #: ../properties/import-export.c:263
118118 #, c-format
119119 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
120120 msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\" dimana diharapkan bilangan"
121121
122122 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
123123 #. * in a connection.
124 #: ../properties/import-export.c:303
124 #: ../properties/import-export.c:304
125125 #, c-format
126126 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
127127 msgstr "argumen ke-%u tidak didukung %s untuk \"%s\""
128128
129129 #. we also don't support specifing a FQDN.
130 #: ../properties/import-export.c:321
130 #: ../properties/import-export.c:322
131131 #, c-format
132132 msgid ""
133133 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
136136 "argumen ke-%u tidak didukung untuk \"%s\" yang nampak seperti sebuah FQDN "
137137 "tapi hanya alamat IPv4 yang didukung"
138138
139 #: ../properties/import-export.c:328
139 #: ../properties/import-export.c:329
140140 #, c-format
141141 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
142142 msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\" dimana diharapkan alamat IPv4"
143143
144 #: ../properties/import-export.c:353
144 #: ../properties/import-export.c:354
145145 #, c-format
146146 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
147147 msgstr "argumen key-direction ke-%u untuk \"%s\" tidak valid"
148148
149 #: ../properties/import-export.c:367
149 #: ../properties/import-export.c:368
150150 #, c-format
151151 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
152152 msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\""
153153
154 #: ../properties/import-export.c:482
154 #: ../properties/import-export.c:483
155155 #, c-format
156156 msgid "unterminated %s at position %lld"
157157 msgstr "%s tak diterminasi pada posisi %lld"
158158
159 #: ../properties/import-export.c:483
159 #: ../properties/import-export.c:484
160160 msgid "double quote"
161161 msgstr "petik ganda"
162162
163 #: ../properties/import-export.c:483
163 #: ../properties/import-export.c:484
164164 msgid "single quote"
165165 msgstr "petik tunggal"
166166
167 #: ../properties/import-export.c:499
167 #: ../properties/import-export.c:500
168168 #, c-format
169169 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
170170 msgstr "backslash peng-escape di akhir pada posisi %lld"
171171
172 #: ../properties/import-export.c:629
172 #: ../properties/import-export.c:630
173173 #, c-format
174174 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
175175 msgstr "tak bisa membaca berkas auth proksi HTTP"
176176
177 #: ../properties/import-export.c:647
177 #: ../properties/import-export.c:648
178178 #, c-format
179179 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
180180 msgstr "tak bisa membaca pengguna/sandi dari berkas auth proksi HTTP"
181181
182 #: ../properties/import-export.c:655
182 #: ../properties/import-export.c:656
183183 #, c-format
184184 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
185185 msgstr "pengguna/sandi dari berkas auth proksi HTTP mesti terkode UTF-8"
186186
187 #: ../properties/import-export.c:717
187 #: ../properties/import-export.c:718
188188 #, c-format
189189 msgid "“%s” is not a directory"
190190 msgstr "\"%s\" bukan direktori"
191191
192 #: ../properties/import-export.c:725
192 #: ../properties/import-export.c:726
193193 #, c-format
194194 msgid "cannot create “%s” directory"
195195 msgstr "tak bisa membuat direktori \"%s\""
196196
197 #: ../properties/import-export.c:745
197 #: ../properties/import-export.c:746
198198 #, c-format
199199 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
200200 msgstr "tak bisa menulis blob <%s> dari baris %ld ke berkas (%s)"
201201
202 #: ../properties/import-export.c:762
202 #: ../properties/import-export.c:763
203203 #, c-format
204204 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
205205 msgstr "tidak bisa menulis blob <%s> dari baris %ld ke berkas \"%s\""
206206
207 #: ../properties/import-export.c:905
207 #: ../properties/import-export.c:907
208208 #, c-format
209209 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
210210 msgstr "proto mengharapkan tipe protokol seperti \"udp\" atau \"tcp\""
211211
212 #: ../properties/import-export.c:930
212 #: ../properties/import-export.c:932
213213 #, c-format
214214 msgid "unsupported mtu-disc argument"
215215 msgstr "argumen mtu-disc tak didukung"
216216
217 #: ../properties/import-export.c:946
217 #: ../properties/import-export.c:948
218218 #, c-format
219219 msgid "unsupported crl-verify argument"
220220 msgstr "argumen crl-verify tidak didukung"
221221
222 #: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1405
222 #: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
223223 #, c-format
224224 msgid "invalid option"
225225 msgstr "opsi tak valid"
226226
227 #: ../properties/import-export.c:1014
227 #: ../properties/import-export.c:1016
228228 #, c-format
229229 msgid "unsupported comp-lzo argument"
230230 msgstr "argumen comp-lzo tak didukung"
231231
232 #: ../properties/import-export.c:1026
232 #: ../properties/import-export.c:1028
233233 #, c-format
234234 msgid "unsupported compress argument"
235235 msgstr "argumen kompresi tidak didukung"
236236
237 #: ../properties/import-export.c:1127
237 #: ../properties/import-export.c:1129
238238 #, c-format
239239 msgid "remote cannot contain space"
240240 msgstr "remote tak boleh memuat spasi"
241241
242 #: ../properties/import-export.c:1131
242 #: ../properties/import-export.c:1133
243243 #, c-format
244244 msgid "remote cannot contain comma"
245245 msgstr "remote tak boleh memuat koma"
246246
247 #: ../properties/import-export.c:1142
247 #: ../properties/import-export.c:1144
248248 #, c-format
249249 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
250250 msgstr "remote mengharapkan tipe protokol seperti \"udp\" atau \"tcp\""
251251
252 #: ../properties/import-export.c:1389
252 #: ../properties/import-export.c:1402
253253 #, c-format
254254 msgid "invalid verify-x509-name type"
255255 msgstr "tipe verify-x509-name tidak valid"
256256
257 #: ../properties/import-export.c:1535
257 #: ../properties/import-export.c:1554
258258 #, c-format
259259 msgid "unsupported blob/xml element"
260260 msgstr "elemen blob/xml yang tak didukung"
261261
262 #: ../properties/import-export.c:1564
262 #: ../properties/import-export.c:1583
263263 #, c-format
264264 msgid "unterminated blob element <%s>"
265265 msgstr "elemen blob tak diterminasi <%s>"
266266
267 #: ../properties/import-export.c:1620
267 #: ../properties/import-export.c:1639
268268 #, c-format
269269 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
270270 msgstr "galat konfigurasi: %s (baris %ld)"
271271
272 #: ../properties/import-export.c:1621
272 #: ../properties/import-export.c:1640
273273 msgid "unknown or unsupported option"
274274 msgstr "opsi tak dikenal atau tak didukung"
275275
276 #: ../properties/import-export.c:1636
276 #: ../properties/import-export.c:1655
277277 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
278278 msgstr "Berkas yang akan diimpor bukan konfigurasi klien OpenVPN yang valid"
279279
280 #: ../properties/import-export.c:1644
281 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
280 #: ../properties/import-export.c:1663
281 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
282282 msgstr ""
283283 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (tidak "
284284 "ada remote)"
285285
286 #: ../properties/import-export.c:1909
286 #: ../properties/import-export.c:1674
287 msgid ""
288 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
289 "used with --cert or --key)"
290 msgstr ""
291 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (--"
292 "pkcs12 tidak dapat dipakai dengan --cert atau --key)"
293
294 #: ../properties/import-export.c:1684
295 msgid ""
296 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
297 "PKCS#12 format)"
298 msgstr ""
299 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (--ca "
300 "tidak boleh format PKCS#12)"
301
302 #: ../properties/import-export.c:1693
303 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
304 msgstr ""
305 "Berkas yang akan diimpor bukan konfigurasi klien OpenVPN yang valid (kurang "
306 "--ca)"
307
308 #: ../properties/import-export.c:1703
309 msgid ""
310 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
311 "cert or --key, you must use them both)"
312 msgstr ""
313 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (bila "
314 "Anda memakai satu dari --cert atau --key, Anda mesti memakai keduanya)"
315
316 #: ../properties/import-export.c:1714
317 msgid ""
318 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
319 "PKCS#12 format.)"
320 msgstr ""
321 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (--cert "
322 "tidak boleh format PKCS#12)"
323
324 #: ../properties/import-export.c:1722
325 msgid ""
326 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
327 "PKCS#12 format.)"
328 msgstr ""
329 "Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (--key "
330 "tidak boleh format PKCS#12)"
331
332 #: ../properties/import-export.c:1974
287333 msgid "missing path argument"
288334 msgstr "argumen path kurang"
289335
290 #: ../properties/import-export.c:1919
336 #: ../properties/import-export.c:1984
291337 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
292338 msgstr "koneksi bukan koneksi OpenVPN yang valid"
293339
294 #: ../properties/import-export.c:1928
340 #: ../properties/import-export.c:1993
295341 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
296342 msgstr "koneksi tak lengkap (kurang gateway)"
297343
298 #: ../properties/import-export.c:2301
344 #: ../properties/import-export.c:2380
299345 #, c-format
300346 msgid "failed to write file: %s"
301347 msgstr "gagal menulis berkas: %s"
308354 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
309355 msgstr "Kompatibel dengan server OpenVPN."
310356
311 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
357 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
312358 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
313359 msgstr "Pilih kunci statik OpenVPN…"
314360
315 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
316 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
361 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
362 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
317363 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
318364 msgid "None"
319365 msgstr "Tak ada"
320366
321 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
367 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
322368 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
323369 msgstr "Kunci Statik OpenVPN (*.key)"
324370
325 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
371 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
326372 msgid "Default"
327373 msgstr "Baku"
328374
329 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
375 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
330376 msgid "RSA MD-4"
331377 msgstr "RSA MD-4"
332378
333 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
379 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
334380 msgid "MD-5"
335381 msgstr "MD-5"
336382
337 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
383 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
338384 msgid "SHA-1"
339385 msgstr "SHA-1"
340386
341 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
387 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
342388 msgid "SHA-224"
343389 msgstr "SHA-224"
344390
345 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
391 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
346392 msgid "SHA-256"
347393 msgstr "SHA-256"
348394
349 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
395 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
350396 msgid "SHA-384"
351397 msgstr "SHA-384"
352398
353 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
399 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
354400 msgid "SHA-512"
355401 msgstr "SHA-512"
356402
357 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
403 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
358404 msgid "RIPEMD-160"
359405 msgstr "RIPEMD-160"
360406
361 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
407 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
362408 msgid "Don’t verify certificate identification"
363409 msgstr "Jangan verifikasi identifikasi sertifikat"
364410
365 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
411 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
366412 msgid "Verify whole subject exactly"
367413 msgstr "Verifikasikan seluruh subjek secara eksak"
368414
369 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
415 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
370416 msgid "Verify name exactly"
371417 msgstr "Verifikasikan nama secara eksak"
372418
373 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
419 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
374420 msgid "Verify name by prefix"
375421 msgstr "Verifikasikan nama menurut prefiks"
376422
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
423 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
378424 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
379425 msgstr ""
380426 "Verifikasikan subjek secara parsial (mode warisan, sangat tidak dianjurkan)"
381427
382 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
383 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
428 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
429 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
384430 msgid "Server"
385431 msgstr "Server"
386432
387 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
388 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
433 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
434 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
389435 msgid "Client"
390436 msgstr "Klien"
391437
392 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
393 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
438 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
439 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
394440 msgid "Not required"
395441 msgstr "Tak diperlukan"
396442
397 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
443 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
398444 msgid "HTTP"
399445 msgstr "HTTP"
400446
401 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
447 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
402448 msgid "SOCKS"
403449 msgstr "SOCKS"
404450
405 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
451 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
406452 msgid "TUN"
407453 msgstr "TUN"
408454
409 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
455 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
410456 msgid "TAP"
411457 msgstr "TAP"
412458
413459 #. interface name is max 15 chars
414 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
460 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
415461 msgid "(automatic)"
416462 msgstr "(otomatis)"
417463
418 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
464 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
419465 msgid "ping-exit"
420466 msgstr "ping-exit"
421467
422 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
468 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
423469 msgid "ping-restart"
424470 msgstr "ping-restart"
425471
426 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
472 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
427473 msgid "Certificates (TLS)"
428474 msgstr "Sertifikat (TLS)"
429475
430 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
476 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
431477 msgid "Password with Certificates (TLS)"
432478 msgstr "Kata Sandi dengan Sertifikat (TLS)"
433479
434 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
480 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
435481 msgid "Static Key"
436482 msgstr "Kunci Statik"
437483
438 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
484 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
439485 msgid "could not load UI widget"
440486 msgstr "tidak bisa memuat widget UI"
441487
526572 msgid "invalid protocol"
527573 msgstr "protokol tak valid"
528574
529 #: ../src/nm-openvpn-service.c:430
575 #: ../src/nm-openvpn-service.c:427
530576 #, c-format
531577 msgid "invalid address “%s”"
532578 msgstr "alamat \"%s\" tidak valid"
533579
534 #: ../src/nm-openvpn-service.c:442
580 #: ../src/nm-openvpn-service.c:439
535581 #, c-format
536582 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
537583 msgstr "properti integer \"%s\" tidak valid atau diluar jangkauan [%d -> %d]"
538584
539585 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
540 #: ../src/nm-openvpn-service.c:453
586 #: ../src/nm-openvpn-service.c:450
541587 #, c-format
542588 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
543589 msgstr "properti bool \"%s\" tidak valid (bukan yes atau no)"
544590
545 #: ../src/nm-openvpn-service.c:460
591 #: ../src/nm-openvpn-service.c:457
546592 #, c-format
547593 msgid "unhandled property “%s” type %s"
548594 msgstr "properti \"%s\" tipe %s tidak ditangani"
549595
550 #: ../src/nm-openvpn-service.c:471
596 #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
551597 #, c-format
552598 msgid "property “%s” invalid or not supported"
553599 msgstr "properti \"%s\" tidak valid atau tak didukung"
554600
555 #: ../src/nm-openvpn-service.c:487
601 #: ../src/nm-openvpn-service.c:484
556602 msgid "No VPN configuration options."
557603 msgstr "Tak ada opsi konfigurasi VPN."
558604
559 #: ../src/nm-openvpn-service.c:925
605 #: ../src/nm-openvpn-service.c:922
560606 msgid "A username is required."
561607 msgstr "Perlu nama pengguna."
562608
563 #: ../src/nm-openvpn-service.c:929
609 #: ../src/nm-openvpn-service.c:926
564610 msgid "A password is required."
565611 msgstr "Perlu sandi."
566612
567 #: ../src/nm-openvpn-service.c:932
613 #: ../src/nm-openvpn-service.c:929
568614 msgid "A username and password are required."
569615 msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi."
570616
571 #: ../src/nm-openvpn-service.c:954
617 #: ../src/nm-openvpn-service.c:951
572618 msgid "A private key password is required."
573619 msgstr "Perlu sandi kunci privat."
574620
575 #: ../src/nm-openvpn-service.c:967
621 #: ../src/nm-openvpn-service.c:964
576622 msgid "An HTTP Proxy username is required."
577623 msgstr "Perlu nama pengguna Proksi HTTP."
578624
579 #: ../src/nm-openvpn-service.c:971
625 #: ../src/nm-openvpn-service.c:968
580626 msgid "An HTTP Proxy password is required."
581627 msgstr "Perlu sandi Proksi HTTP."
582628
583 #: ../src/nm-openvpn-service.c:974
629 #: ../src/nm-openvpn-service.c:971
584630 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
585631 msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi Proksi HTTP."
586632
587 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
588 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
633 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
634 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
589635 msgid ""
590636 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
591637 "invalid."
592638 msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena pengaturan koneksi VPN tak valid."
593639
594 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
640 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
595641 msgid "Invalid connection type."
596642 msgstr "Tipe sambungan tak valid."
597643
598 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
644 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
599645 msgid "Could not find the openvpn binary."
600646 msgstr "Tak bisa temukan biner openvpn."
601647
602 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
648 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
603649 #, c-format
604650 msgid "Invalid port number “%s”."
605651 msgstr "Nomor port \"%s\" tidak valid."
606652
607 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
653 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
608654 #, c-format
609655 msgid "Invalid proto “%s”."
610656 msgstr "Proto \"%s\" tidak valid."
611657
612 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
658 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
613659 #, c-format
614660 msgid "Invalid proxy type “%s”."
615661 msgstr "Tipe proksi \"%s\" tidak valid."
616662
617 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
663 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
618664 #, c-format
619665 msgid "Invalid ping duration “%s”."
620666 msgstr "Durasi ping \"%s\" tidak valid."
621667
622 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
668 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
623669 #, c-format
624670 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
625671 msgstr "Durasi ping-exit \"%s\" tidak valid."
626672
627 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
673 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
628674 #, c-format
629675 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
630676 msgstr "Durasi ping-restart \"%s\" tidak valid."
631677
632 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
678 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
633679 #, c-format
634680 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
635681 msgstr "Waktu tunggu koneksi tidak valid \"%s\"."
636682
637 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
683 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
638684 #, c-format
639685 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
640686 msgstr "Argumen max-routes \"%s\" tidak valid."
641687
642 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
688 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
643689 #, c-format
644690 msgid "Invalid keysize “%s”."
645691 msgstr "Ukuran kunci \"%s\" tidak valid."
646692
647 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
693 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
648694 #, c-format
649695 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
650696 msgstr "Konfigurasi tidak valid dengan tls-remote dan verify-x509-name."
651697
652 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
698 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
653699 #, c-format
654700 msgid "Invalid verify-x509-name."
655701 msgstr "verify-x509-name tidak valid."
656702
657 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
703 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
658704 #, c-format
659705 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
660706 msgstr "Reneg detik \"%s\" tidak valid."
661707
662 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
708 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
663709 #, c-format
664710 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
665711 msgstr "Ukuran MTU TUN \"%s\" tidak valid."
666712
667 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
713 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
668714 #, c-format
669715 msgid "Invalid fragment size “%s”."
670716 msgstr "Ukuran fragmen \"%s\" tidak valid."
671717
672 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
718 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
673719 #, c-format
674720 msgid "Unknown connection type “%s”."
675721 msgstr "Tipe sambungan \"%s\" tidak dikenal."
676722
677 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
723 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
678724 #, c-format
679725 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
680726 msgstr "Pengguna \"%s\" tidak ditemukan, periksa NM_OPENVPN_USER."
681727
682 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
728 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
683729 #, c-format
684730 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
685731 msgstr "Grup \"%s\" tidak ditemukan, periksa NM_OPENVPN_GROUP."
686732
687 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
733 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
688734 msgid "Unhandled pending authentication."
689735 msgstr "Autentikasi tertunda yang tak tertangani."
690736
691 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
737 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
692738 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
693739 msgstr "Jangan keluar ketika koneksi VPN berakhir"
694740
695 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
741 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
696742 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
697743 msgstr "Aktifkan log pengawakutuan verbose (mungkin mengungkap sandi)"
698744
699 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
745 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
700746 msgid "D-Bus name to use for this instance"
701747 msgstr "Nama D-Bus untuk dipakai bagi instansi ini"
702748
703 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
749 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
704750 msgid ""
705751 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
706752 msgstr ""
740786 msgstr "TLS-Crypt"
741787
742788 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
789 #| msgid "TLS-Crypt"
790 msgid "TLS-Crypt v2"
791 msgstr "TLS-Crypt v2"
792
793 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
743794 msgid "Maybe"
744795 msgstr "Mungkin"
745796
746 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
747798 msgid "Yes"
748799 msgstr "Ya"
749800
750 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
801 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
751802 msgid "General"
752803 msgstr "Umum"
753804
754 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
805 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
755806 msgid "_Gateway:"
756807 msgstr "_Gateway:"
757808
758 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
809 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
759810 msgid ""
760811 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
761812 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
767818 "atau spasi sebagai pembatas).\n"
768819 "config: remote"
769820
770 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
821 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
771822 msgid "Authentication"
772823 msgstr "Autentikasi"
773824
774 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
825 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
775826 msgid "CA"
776827 msgstr "CA"
777828
778 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
829 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
779830 msgid "User"
780831 msgstr "Pengguna"
781832
782 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
833 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
783834 msgid "Password:"
784835 msgstr "Kata Sandi:"
785836
786 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
837 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
787838 msgid "User name:"
788839 msgstr "Nama pengguna:"
789840
790 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
841 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
791842 msgid ""
792843 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
793844 "config: auth-user-pass"
795846 "Sandi dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta.\n"
796847 "config: auth-user-pass"
797848
798 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
849 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
799850 msgid ""
800851 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
801852 "the system user that activates the connection.\n"
805856 "menggunakan nama pengguna sistem yang mengaktifkan koneksi.\n"
806857 "config: auth-user-pass"
807858
808 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
859 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
809860 msgid "Remote IP Address:"
810861 msgstr "Alamat IP Jauh:"
811862
812 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
863 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
813864 msgid "Local IP Address:"
814865 msgstr "Alamat IP Lokal:"
815866
816 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
867 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
817868 msgid "Key Direction:"
818869 msgstr "Arah Kunci:"
819870
820 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
871 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
821872 msgid "Static Key:"
822873 msgstr "Kunci Statik:"
823874
824 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
875 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
825876 msgid ""
826877 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
827878 "config: static <file>"
829880 "Berkas prakongsi bagi mode enkripsi Kunci Statik (non-TLS).\n"
830881 "config: static <file>"
831882
832 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
883 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
833884 msgid ""
834885 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
835886 "config: ifconfig <l> <rn>"
837888 "Alamat IP dari titik ujung VPN jauh.\n"
838889 "config: ifconfig <l> <rn>"
839890
840 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
891 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
841892 msgid ""
842893 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
843894 "config: ifconfig <l> <rn>"
845896 "Alamat IP dari titik ujung VPN lokal.\n"
846897 "config: ifconfig <l> <rn>"
847898
848 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
899 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
849900 msgid ""
850901 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
851902 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
860911 "administrator sistem Anda.\n"
861912 "config: static <berkas> [arah]"
862913
863 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
914 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
864915 msgid "Type:"
865916 msgstr "Jenis:"
866917
867 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
918 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
868919 msgid "Select an authentication mode."
869920 msgstr "Pilih mode autentikasi."
870921
871 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
922 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
872923 msgid "Ad_vanced…"
873924 msgstr "Tingkat _Lanjut…"
874925
875 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
926 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
876927 msgid "OpenVPN Advanced Options"
877928 msgstr "Opsi Tingkat Lanjut OpenVPN"
878929
879 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
930 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
880931 msgid "Use custom gateway p_ort:"
881932 msgstr "Gunakan p_ort gateway gubahan:"
882933
883 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
934 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
884935 msgid ""
885936 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
886937 "gateway).\n"
890941 "gateway).\n"
891942 "config: port"
892943
893 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
944 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
894945 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
895946 msgstr "Gunakan interval _renegosiasi gubahan:"
896947
897 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
948 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
898949 msgid ""
899950 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
900951 "config: reneg-sec"
902953 "Renegosiasi kunci kanal data setelah selang waktu detik yang dinyatakan.\n"
903954 "config: reneg-sec"
904955
905 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
956 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
906957 msgid "Data _compression:"
907958 msgstr "_Kompresi data:"
908959
909 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
960 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
910961 msgid ""
911962 "Use fast LZO compression.\n"
912963 "config: comp-lzo"
914965 "Pakai kompresi LZO cepat.\n"
915966 "config: comp-lzo"
916967
917 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
968 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
918969 msgid "Use a _TCP connection"
919970 msgstr "Gunakan koneksi _TCP"
920971
921 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
972 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
922973 msgid ""
923974 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
924975 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
930981 "dinyatakan bagi gateway.)\n"
931982 "config: proto tcp-client | udp"
932983
933 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
984 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
934985 msgid "Set virtual _device type:"
935986 msgstr "Atur tipe _perangkat virtual:"
936987
937 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
988 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
938989 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
939990 msgstr "Secara eksplisit menata tipe dan nama (TUN/TAP) perangkat."
940991
941 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
992 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
942993 msgid ""
943994 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
944995 "config: dev-type tun | tap"
946997 "Secara eksplisit menata tipe perangkat virtual (TUN/TAP).\n"
947998 "config: dev-type tap | tun"
948999
949 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
1000 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
9501001 msgid " and _name:"
9511002 msgstr " dan _nama:"
9521003
953 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
1004 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
9541005 msgid ""
9551006 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
9561007 "“tap”).\n"
9601011 "\"tun\" atau \"tap\").\n"
9611012 "config: dev <nama>"
9621013
963 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
1014 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
9641015 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
9651016 msgstr "Gunakan MTU _tembusan gubahan:"
9661017
967 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
1018 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
9681019 msgid ""
9691020 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
9701021 "from it.\n"
9741025 "darinya.\n"
9751026 "config: tun-mtu"
9761027
977 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
1028 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
9781029 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
9791030 msgstr "Gunakan ukuran _fragmen UDP gubahan:"
9801031
981 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
1032 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
9821033 msgid ""
9831034 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
9841035 "config: fragment"
9861037 "Aktifkan fragmentasi datagram internel dengan ukuran maksimum ini.\n"
9871038 "config: fragment"
9881039
989 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
1040 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
9901041 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
9911042 msgstr "Batasi MSS TCP tembusan"
9921043
993 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
1044 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
9941045 msgid ""
9951046 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
9961047 "config: mssfix"
9981049 "Batasi MSS TCP tunnel.\n"
9991050 "config: mssfix"
10001051
1001 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
1052 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
10021053 msgid "Rando_mize remote hosts"
10031054 msgstr "_Acak host jauh"
10041055
1005 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
1056 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
10061057 msgid ""
10071058 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
10081059 "balancing measure.\n"
10121063 "dasar.\n"
10131064 "config: remote-random"
10141065
1015 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
1066 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
10161067 msgid "Allow Pull FQDN"
10171068 msgstr "Izinkan Pull FQDN"
10181069
1019 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1070 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
10201071 msgid ""
10211072 "Allow client to pull DNS names from server\n"
10221073 "config: allow-pull-fqdn"
10241075 "Mengizinkan klien menarik nama-nama DNS dari server\n"
10251076 "config: allow-pull-fqdn"
10261077
1027 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
1078 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
10281079 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
10291080 msgstr "Tambahkan awalan nama DNS remote dengan string acak"
10301081
1031 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
1082 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
10321083 msgid ""
10331084 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
10341085 "config: remote-random-hostname"
10361087 "Menambahkan string acak ke nama DNS remote untuk menghindari caching DNS.\n"
10371088 "config: remote-random-hostname"
10381089
1039 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
1090 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
10401091 msgid "IPv6 tun link"
10411092 msgstr "Link tun IPv6"
10421093
1043 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
1094 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
10441095 msgid ""
10451096 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
10461097 "config: tun-ipv6"
10481099 "Bangun suatu saluran tun yang mampu meneruskan trafik IPv6\n"
10491100 "config: tun-ipv6"
10501101
1051 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
1102 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
10521103 msgid "Specify pin_g interval:"
10531104 msgstr "Nyatakan interval pin_g:"
10541105
1055 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
1106 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
10561107 msgid ""
10571108 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
10581109 "for at least n seconds.\n"
10621113 "paling tidak selama n detik.\n"
10631114 "config: ping <n>"
10641115
1065 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
1116 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
10661117 msgid "Specify _exit or restart ping:"
10671118 msgstr "Nyatakan ping _exit atau restart:"
10681119
1069 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
1120 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
10701121 msgid ""
10711122 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
10721123 "packet from remote.\n"
10761127 "paket lain dari remote.\n"
10771128 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
10781129
1079 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
1130 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
10801131 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
10811132 msgstr "Terima paket autentikasi dari sebarang alamat (F_loat)"
10821133
1083 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
1134 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
10841135 msgid ""
10851136 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
10861137 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
11091160 "\n"
11101161 "config: float"
11111162
1112 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
1163 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
11131164 msgid "Specify max routes:"
11141165 msgstr "Nyatakan rute maksimum:"
11151166
1116 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
1167 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
11171168 msgid ""
11181169 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
11191170 "config: max-routes <n>"
11211172 "Nyatakan banyaknya route yang diizinkan untuk diperoleh dari server.\n"
11221173 "config: max-routes <n>"
11231174
1124 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
1175 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
11251176 msgid ""
11261177 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
11271178 "Cipher Block Chaining mode).\n"
11311182 "Cipher Block Chaining mode).\n"
11321183 "config: cipher"
11331184
1134 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
1185 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
11351186 msgid "Use custom _size of cipher key:"
11361187 msgstr "Gunakan uku_ran gubahan kunci cipher:"
11371188
1138 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
1189 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
11391190 msgid ""
11401191 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
11411192 "specific size.\n"
11451196 "ukuran spesifik cipher.\n"
11461197 "config: keysize <n>"
11471198
1148 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
1199 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
11491200 msgid ""
11501201 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
11511202 "is SHA1.\n"
11551206 "adalah SHA1.\n"
11561207 "config: auth"
11571208
1158 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
1209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
11591210 msgid "Ci_pher:"
11601211 msgstr "Cipher:"
11611212
1162 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
1213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
11631214 msgid "_HMAC Authentication:"
11641215 msgstr "Autentikasi HMAC:"
11651216
1166 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
1217 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
11671218 msgid "Disable cipher _negotiation"
11681219 msgstr "Nonaktifkan _negosiasi cipher"
11691220
1170 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
1221 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
11711222 msgid ""
11721223 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
11731224 "config: ncp-disable"
11751226 "Nonaktifkan negosiasi cipher antara klien dan server.\n"
11761227 "config: ncp-disable"
11771228
1178 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
1229 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
11791230 msgid "Verify CRL from file"
11801231 msgstr "Verifikasi CRL dari berkas"
11811232
1182 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
1233 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
11831234 msgid ""
11841235 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
11851236 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
11901241 "digunakan ketika kunci tertentu dikompromikan (compromised) tetapi ketika "
11911242 "keseluruhan IKP (Infrastruktur Kunci Publik) masih utuh."
11921243
1193 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
1244 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
11941245 msgid "Verify CRL from directory"
11951246 msgstr "Verifikasi CRL dari direktori"
11961247
1197 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
1248 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
11981249 msgid ""
11991250 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
12001251 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
12041255 "ditentukan. Direktori harus berisi berkas yang dinamakan sebagai nomor seri "
12051256 "yang dicabut (berkas mungkin kosong, isinya tidak pernah dibaca)."
12061257
1207 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
1258 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
12081259 msgid "Choose CRL file"
12091260 msgstr "Pilih berkas CRL"
12101261
1211 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
1262 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
12121263 msgid "Choose CRL directory"
12131264 msgstr "Pilih direktori CRL"
12141265
1215 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
1266 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
12161267 msgid "Security"
12171268 msgstr "Keamanan"
12181269
1219 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
1270 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
12201271 msgid "_Subject Match:"
12211272 msgstr "Cocok Subjek:"
12221273
1223 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
1274 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
12241275 msgid ""
12251276 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
12261277 "\n"
12331284 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
12341285 "config (mode warisan): tls-remote subject-or-name"
12351286
1236 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
1287 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
12371288 msgid "Server _Certificate Check:"
12381289 msgstr "Pemeriksaan _Sertifikat Server:"
12391290
1240 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
1291 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
12411292 msgid ""
12421293 "Verify server certificate identification.\n"
12431294 "\n"
12661317 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
12671318 "config (mode warisan): tls-remote subject-or-name"
12681319
1269 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
1320 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
12701321 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
12711322 msgstr "_Verifikasi tanda tangan penggunaan sertifikat peer (server)"
12721323
1273 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
1324 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
12741325 msgid ""
12751326 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12761327 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
12781329 "Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penggunaan kunci yang "
12791330 "eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280."
12801331
1281 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
1332 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
12821333 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
12831334 msgstr "Tipe TLS sertifikat peer _remote:"
12841335
1285 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
1336 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
12861337 msgid ""
12871338 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12881339 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
12921343 "eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280.\n"
12931344 "config: remote-cert-tls client|server"
12941345
1295 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
1346 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
12961347 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
12971348 msgstr "_Verifikasi penugasan nsCertType sertifikat peer (server)"
12981349
1299 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
1350 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
13001351 msgid ""
13011352 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
13021353 "designation."
13041355 "Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penugasan nsCertType "
13051356 "yang eksplisit."
13061357
1307 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
1358 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
13081359 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
13091360 msgstr "Penugasan nsCert sertifikat peer _remote:"
13101361
1311 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
1362 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
13121363 msgid ""
13131364 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
13141365 "designation.\n"
13181369 "yang eksplisit.\n"
13191370 "config: ns-cert-type client|server"
13201371
1321 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
1372 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
13221373 msgid "Key _Direction:"
13231374 msgstr "Arah Kunci:"
13241375
1325 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
1376 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
13261377 msgid ""
13271378 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
13281379 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
13341385 "dienkripsi.\n"
13351386 "config: tls-auth <berkas> [arah] | tls-crypt <file>"
13361387
1337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
1388 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
13381389 msgid ""
13391390 "Direction parameter for static key mode.\n"
13401391 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
13491400 "administrator sistem Anda.\n"
13501401 "config: tls-auth <berkas> [arah]"
13511402
1352 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
1403 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
13531404 msgid "Key _File:"
13541405 msgstr "Berkas Kunci:"
13551406
1356 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
1407 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
13571408 msgid "Mode:"
13581409 msgstr "Mode:"
13591410
1360 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
1411 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
13611412 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
13621413 msgstr "Tambahkan lapisan tambahan enkripsi atau autentikasi HMAC."
13631414
1364 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
1415 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
13651416 msgid "Extra Certificates:"
13661417 msgstr "Sertifikat Ekstra:"
13671418
1368 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
1419 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
13691420 msgid ""
13701421 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
13711422 "complete the local certificate chain.\n"
13751426 "sama lain) yang melengkapi rantai sertifikat lokal.\n"
13761427 "config: extra-certs <file>"
13771428
1378 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
1429 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
13791430 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
13801431 msgstr "Tambahan autentikasi atau enkripsi TLS"
13811432
1382 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
1433 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
13831434 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
13841435 msgstr "Mengontrol versi min dan maks yang diizinkan untuk TLS."
13851436
1386 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
1437 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
13871438 msgid "TLS version control"
13881439 msgstr "Kontrol versi TLS"
13891440
1390 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
1441 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
13911442 msgid "TLS _min version: "
13921443 msgstr "Versi _min TLS: "
13931444
1394 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
1445 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
13951446 msgid ""
13961447 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
13971448 "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
14031454 "\"1,2\". Jika 'or-highest' dinyatakan dan versi tidak dikenali, kita hanya "
14041455 "akan menerima versi TLS tertinggi yang didukung oleh implementasi SSL lokal."
14051456
1406 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
1457 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
14071458 msgid "TLS ma_x version: "
14081459 msgstr "Versi ma_ks TLS: "
14091460
1410 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
1461 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
14111462 msgid ""
14121463 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
14131464 "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
14161467 "tertinggi yang didukung). Contoh untuk versi termasuk \"1,0\", \"1,1\", "
14171468 "atau \"1,2\"."
14181469
1419 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
1470 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
14201471 msgid "TLS Authentication"
14211472 msgstr "Autentikasi TLS"
14221473
1423 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
1474 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
14241475 msgid ""
14251476 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
14261477 "config: http-proxy or socks-proxy"
14281479 "Jenis proksi: HTTP atau Socks.\n"
14291480 "config: http-proxy atau socks-proxy"
14301481
1431 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
1482 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
14321483 msgid "Proxy _Type:"
14331484 msgstr "Jenis Proksi:"
14341485
1435 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
1486 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
14361487 msgid ""
14371488 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
14381489 "server to access the Internet.</i>"
14401491 "<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server proksi "
14411492 "untuk mengakses Internet.</i>"
14421493
1443 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
1494 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
14441495 msgid "Server _Address:"
14451496 msgstr "Alamat Server:"
14461497
1447 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
1498 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
14481499 msgid ""
14491500 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
14501501 "config: http-proxy or socks-proxy"
14521503 "Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan alamat ini.\n"
14531504 "config: http-proxy atau socks-proxy"
14541505
1455 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
1506 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
14561507 msgid "_Port:"
14571508 msgstr "Port:"
14581509
1459 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
1510 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
14601511 msgid ""
14611512 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
14621513 "config: http-proxy or socks-proxy"
14641515 "Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan port ini.\n"
14651516 "config: http-proxy atau socks-proxy"
14661517
1467 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
1518 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
14681519 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
14691520 msgstr "Coba lagi sete_rusnya ketika terjadi galat"
14701521
1471 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
1522 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
14721523 msgid ""
14731524 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
14741525 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
14771528 "SIGUSR1.\n"
14781529 "config: http-proxy-retry atau socks-proxy-retry"
14791530
1480 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
1531 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
14811532 msgid "Proxy _Username:"
14821533 msgstr "Nama Pengguna Proksi:"
14831534
1484 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
1535 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
14851536 msgid "Proxy Passwor_d:"
14861537 msgstr "Sandi Proksi:"
14871538
1488 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
1539 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
14891540 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
14901541 msgstr ""
14911542 "Nama pengguna proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
14921543
1493 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
1544 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
14941545 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
14951546 msgstr "Sandi proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
14961547
1497 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
1548 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
14981549 msgid "_Show password"
14991550 msgstr "Tampilkan sandi"
15001551
1501 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
1552 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
15021553 msgid "Proxies"
15031554 msgstr "Proksi"
15041555
1505 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
1556 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
15061557 msgid "Path mtu discovery"
15071558 msgstr "Deteksi path mtu"
15081559
1509 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
1560 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
15101561 msgid "Connect timeout"
15111562 msgstr "Waktu tunggu sambungan"
15121563
1513 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
1564 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
15141565 msgid ""
15151566 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
15161567 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
15201571 "tunggu ini mencakup waktu tunggu koneksi proxy dan TCP.\n"
15211572 "konfigurasi: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
15221573
1523 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
1574 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
15241575 msgid "0"
15251576 msgstr "0"
15261577
1527 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
1578 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
15281579 msgid "Push peer info"
15291580 msgstr "Dorong info peer"
15301581
1531 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
1582 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
15321583 msgid ""
15331584 "Push additional information about the client to server.\n"
15341585 "config: push-peer-info"
15361587 "Dorong informasi tambahan tentang klien ke server.\n"
15371588 "config: push-peer-info"
15381589
1539 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
1590 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
15401591 msgid "Misc"
15411592 msgstr "Rupa-rupa"
+328
-254
po/nl.po less more
55 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
66 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008, 2011.
77 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
8 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2020.
8 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2021.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 23:25+0100\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
14 "issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-02 20:12+0200\n"
1617 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
1819 "Language: nl\n"
1920 "MIME-Version: 1.0\n"
2021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2122 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2223 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2425
2526 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
2627 msgid "OpenVPN client"
4849 msgid "Authentication required"
4950 msgstr "Aanmelding vereist"
5051
51 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
52 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
5253 msgid "Password"
5354 msgstr "Wachtwoord"
5455
8182 "Om toegang te krijgen tot het virtuele privénetwerk ‘%s’ moet u zich "
8283 "aanmelden."
8384
84 #: ../properties/import-export.c:182
85 #: ../properties/import-export.c:183
8586 #, c-format
8687 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
8788 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
8889 msgstr[0] "optie %s verwacht tussen %u en %u parameter"
8990 msgstr[1] "optie %s verwacht tussen %u en %u parameters"
9091
91 #: ../properties/import-export.c:187
92 #: ../properties/import-export.c:188
9293 #, c-format
9394 msgid "option %s expects no arguments"
9495 msgstr "optie %s verwacht geen argumenten"
9596
96 #: ../properties/import-export.c:189
97 #: ../properties/import-export.c:190
9798 #, c-format
9899 msgid "option %s expects exactly one argument"
99100 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
100101 msgstr[0] "optie %s verwacht precies één parameter"
101102 msgstr[1] "optie %s verwacht precies %u parameters"
102103
103 #: ../properties/import-export.c:218
104 #: ../properties/import-export.c:219
104105 #, c-format
105106 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
106107 msgstr "argument %s van ‘%s’ kan niet leeg zijn"
107108
108 #: ../properties/import-export.c:220
109 #: ../properties/import-export.c:221
109110 #, c-format
110111 msgid "argument of “%s” can not be empty"
111112 msgstr "argument van ‘%s’ kan niet leeg zijn"
112113
113 #: ../properties/import-export.c:236
114 #: ../properties/import-export.c:237
114115 #, c-format
115116 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
116117 msgstr "argument %s van ‘%s’ moet in UTF-8 gecodeerd zijn"
117118
118 #: ../properties/import-export.c:238
119 #: ../properties/import-export.c:239
119120 #, c-format
120121 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
121122 msgstr "argument van ‘%s’ moet in UTF-8 gecodeerd zijn"
122123
123 #: ../properties/import-export.c:262
124 #: ../properties/import-export.c:263
124125 #, c-format
125126 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
126127 msgstr "ongeldige %ue argument voor ‘%s’ waar getal verwacht werd"
127128
128129 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
129130 #. * in a connection.
130 #: ../properties/import-export.c:303
131 #: ../properties/import-export.c:304
131132 #, c-format
132133 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
133134 msgstr "niet-ondersteunde %uth-parameter %s voor ‘%s’"
134135
135136 # ???????????????????????????? - Nathan
136137 #. we also don't support specifing a FQDN.
137 #: ../properties/import-export.c:321
138 #: ../properties/import-export.c:322
138139 #, c-format
139140 msgid ""
140141 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
143144 "niet-ondersteunde %uth-parameter voor ‘%s’, die lijkt op een FQDN, maar "
144145 "enkel IPv4-adressen worden ondersteund"
145146
146 #: ../properties/import-export.c:328
147 #: ../properties/import-export.c:329
147148 #, c-format
148149 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
149150 msgstr "ongeldige %uth-parameter voor ‘%s’ waar IPv4-adres verwacht werd"
150151
151 #: ../properties/import-export.c:353
152 #: ../properties/import-export.c:354
152153 #, c-format
153154 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
154155 msgstr "ongeldige %uth-key-direction-parameter voor ‘%s’"
155156
156 #: ../properties/import-export.c:367
157 #: ../properties/import-export.c:368
157158 #, c-format
158159 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
159160 msgstr "ongeldige %uth-parameter voor ‘%s’"
160161
161 #: ../properties/import-export.c:482
162 #: ../properties/import-export.c:483
162163 #, c-format
163164 msgid "unterminated %s at position %lld"
164165 msgstr "niet-beëindigde %s op positie %lld"
165166
166 #: ../properties/import-export.c:483
167 #: ../properties/import-export.c:484
167168 msgid "double quote"
168169 msgstr "dubbel aanhalingsteken"
169170
170 #: ../properties/import-export.c:483
171 #: ../properties/import-export.c:484
171172 msgid "single quote"
172173 msgstr "enkel aanhalingsteken"
173174
174175 # 'trailing escaping' zou wel nog een vertaling kunnen gebruiken - Nathan
175 #: ../properties/import-export.c:499
176 #: ../properties/import-export.c:500
176177 #, c-format
177178 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
178179 msgstr "trailing escaping backslash op positie %lld"
179180
180 #: ../properties/import-export.c:629
181 #: ../properties/import-export.c:630
181182 #, c-format
182183 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
183184 msgstr "kan HTTP-proxyauthenticatiebestand niet lezen"
184185
185 #: ../properties/import-export.c:647
186 #: ../properties/import-export.c:648
186187 #, c-format
187188 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
188189 msgstr "kan gebruiker/wachtwoord niet lezen uit HTTP-proxyauthenticatiebestand"
189190
190 #: ../properties/import-export.c:655
191 #: ../properties/import-export.c:656
191192 #, c-format
192193 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
193194 msgstr ""
194195 "gebruikersnaam/wachtwoord voor HTTP-proxy-authenticatiebestand moet "
195196 "gecodeerd zijn in UTF-8"
196197
197 #: ../properties/import-export.c:717
198 #: ../properties/import-export.c:718
198199 #, c-format
199200 msgid "“%s” is not a directory"
200201 msgstr "‘%s’ is geen map"
201202
202 #: ../properties/import-export.c:725
203 #: ../properties/import-export.c:726
203204 #, c-format
204205 msgid "cannot create “%s” directory"
205206 msgstr "kan de map ‘%s’ niet aanmaken"
206207
207 #: ../properties/import-export.c:745
208 #: ../properties/import-export.c:746
208209 #, c-format
209210 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
210211 msgstr "kan <%s> blob uit regel %ld niet schrijven naar bestand (%s)"
211212
212 #: ../properties/import-export.c:762
213 #: ../properties/import-export.c:763
213214 #, c-format
214215 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
215216 msgstr "kan <%s> blob uit regel %ld niet schrijven naar bestand ‘%s’"
216217
217 #: ../properties/import-export.c:931
218 #: ../properties/import-export.c:907
219 #, c-format
220 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
221 msgstr "proto verwacht protocoltype zoals ‘udp’ of ‘tcp’"
222
223 #: ../properties/import-export.c:932
218224 #, c-format
219225 msgid "unsupported mtu-disc argument"
220226 msgstr "niet-ondersteunde mtu-disc-parameter"
221227
222 #: ../properties/import-export.c:947
228 #: ../properties/import-export.c:948
223229 #, c-format
224230 msgid "unsupported crl-verify argument"
225231 msgstr "niet-ondersteunde crl-verify-parameter"
226232
227 #: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
233 #: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
228234 #, c-format
229235 msgid "invalid option"
230236 msgstr "ongeldige optie"
231237
232 #: ../properties/import-export.c:1015
238 #: ../properties/import-export.c:1016
233239 #, c-format
234240 msgid "unsupported comp-lzo argument"
235241 msgstr "niet-ondersteunde comp-lzo-parameter"
236242
237 #: ../properties/import-export.c:1027
243 #: ../properties/import-export.c:1028
238244 #, c-format
239245 msgid "unsupported compress argument"
240246 msgstr "niet-ondersteunde compressieparameter"
241247
242 #: ../properties/import-export.c:1128
248 #: ../properties/import-export.c:1129
243249 #, c-format
244250 msgid "remote cannot contain space"
245251 msgstr "extern mag geen spaties bevatten"
246252
247 #: ../properties/import-export.c:1132
253 #: ../properties/import-export.c:1133
248254 #, c-format
249255 msgid "remote cannot contain comma"
250256 msgstr "extern mag geen komma’s bevatten"
251257
252 #: ../properties/import-export.c:1143
258 #: ../properties/import-export.c:1144
253259 #, c-format
254260 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
255261 msgstr "extern verwacht protocoltype zoals ‘udp’ of ‘tcp’"
256262
257 #: ../properties/import-export.c:1383
263 #: ../properties/import-export.c:1402
258264 #, c-format
259265 msgid "invalid verify-x509-name type"
260266 msgstr "ongeldig type verify-x509-name"
261267
262 #: ../properties/import-export.c:1529
268 #: ../properties/import-export.c:1554
263269 #, c-format
264270 msgid "unsupported blob/xml element"
265271 msgstr "niet-ondersteund blob/xml-element"
266272
267 #: ../properties/import-export.c:1558
273 #: ../properties/import-export.c:1583
268274 #, c-format
269275 msgid "unterminated blob element <%s>"
270276 msgstr "niet-beëindigd blob-element <%s>"
271277
272 #: ../properties/import-export.c:1614
278 #: ../properties/import-export.c:1639
273279 #, c-format
274280 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
275281 msgstr "configuratiefout: %s (regel %ld)"
276282
277 #: ../properties/import-export.c:1615
283 #: ../properties/import-export.c:1640
278284 msgid "unknown or unsupported option"
279285 msgstr "optie is onbekend of wordt niet ondersteund"
280286
281 #: ../properties/import-export.c:1630
287 #: ../properties/import-export.c:1655
282288 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
283289 msgstr "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-cliëntconfiguratie"
284290
285 #: ../properties/import-export.c:1638
286 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
291 #: ../properties/import-export.c:1663
292 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
287293 msgstr ""
288294 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (geen extern)"
289295
290 #: ../properties/import-export.c:1903
296 #: ../properties/import-export.c:1674
297 msgid ""
298 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
299 "used with --cert or --key)"
300 msgstr ""
301 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (--pkcs12 kan "
302 "niet gebruikt worden met --cert of --key)"
303
304 #: ../properties/import-export.c:1684
305 msgid ""
306 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
307 "PKCS#12 format)"
308 msgstr ""
309 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (--ca kan "
310 "niet in het PKCS#12-formaat staan)"
311
312 #: ../properties/import-export.c:1693
313 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
314 msgstr ""
315 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-cliëntconfiguratie (--ca "
316 "ontbreekt)"
317
318 #: ../properties/import-export.c:1703
319 msgid ""
320 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
321 "cert or --key, you must use them both)"
322 msgstr ""
323 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (als u enkel "
324 "--cert of --key hebt gebruikt, dient u ze beide te gebruiken)"
325
326 #: ../properties/import-export.c:1714
327 msgid ""
328 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
329 "PKCS#12 format.)"
330 msgstr ""
331 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (--cert kan "
332 "niet in het PKCS#12-formaat staan.)"
333
334 #: ../properties/import-export.c:1722
335 msgid ""
336 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
337 "PKCS#12 format.)"
338 msgstr ""
339 "Het te importeren bestand is geen geldige OpenVPN-configuratie (--key kan "
340 "niet in het PKCS#12-formaat staan.)"
341
342 #: ../properties/import-export.c:1974
291343 msgid "missing path argument"
292344 msgstr "padargument ontbreekt"
293345
294 #: ../properties/import-export.c:1913
346 #: ../properties/import-export.c:1984
295347 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
296348 msgstr "verbinding is geen geldige OpenVPN-verbinding"
297349
298 #: ../properties/import-export.c:1922
350 #: ../properties/import-export.c:1993
299351 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
300352 msgstr "verbinding is onvolledig (gateway ontbreekt)"
301353
302 #: ../properties/import-export.c:2292
354 #: ../properties/import-export.c:2380
303355 #, c-format
304356 msgid "failed to write file: %s"
305357 msgstr "schrijven naar bestand mislukt: %s"
312364 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
313365 msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers."
314366
315 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
367 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
316368 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
317369 msgstr "Kies een statische OpenVPN-sleutel…"
318370
319 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
320 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
371 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
372 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
321373 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
322374 msgid "None"
323375 msgstr "Geen"
324376
325 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
326378 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
327379 msgstr "Statische OpenVPN-sleutels (*.key)"
328380
329 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
381 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
330382 msgid "Default"
331383 msgstr "Standaard"
332384
333 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
385 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
334386 msgid "RSA MD-4"
335387 msgstr "RSA MD-4"
336388
337 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
389 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
338390 msgid "MD-5"
339391 msgstr "MD-5"
340392
341 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
393 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
342394 msgid "SHA-1"
343395 msgstr "SHA-1"
344396
345 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
397 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
346398 msgid "SHA-224"
347399 msgstr "SHA-224"
348400
349 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
401 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
350402 msgid "SHA-256"
351403 msgstr "SHA-256"
352404
353 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
405 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
354406 msgid "SHA-384"
355407 msgstr "SHA-384"
356408
357 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
409 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
358410 msgid "SHA-512"
359411 msgstr "SHA-512"
360412
361 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
413 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
362414 msgid "RIPEMD-160"
363415 msgstr "RIPEMD-160"
364416
365 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
417 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
366418 msgid "Don’t verify certificate identification"
367419 msgstr "Certificaatidentificatie niet verifiëren"
368420
369 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
421 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
370422 msgid "Verify whole subject exactly"
371423 msgstr "Volledig onderwerp precies verifiëren"
372424
373 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
425 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
374426 msgid "Verify name exactly"
375427 msgstr "Naam precies verifiëren"
376428
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
429 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
378430 msgid "Verify name by prefix"
379431 msgstr "Naam verifiëren op voorvoegsel"
380432
381 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
433 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
382434 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
383435 msgstr ""
384436 "Onderwerp deels verifiëren (verouderde modus, dit wordt ten zeerste "
385437 "afgeraden)"
386438
387 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
388 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
439 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
440 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
389441 msgid "Server"
390442 msgstr "Server"
391443
392 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
393 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
444 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
445 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
394446 msgid "Client"
395447 msgstr "Cliënt"
396448
397 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
398 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
449 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
450 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
399451 msgid "Not required"
400452 msgstr "Niet vereist"
401453
402 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
454 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
403455 msgid "HTTP"
404456 msgstr "HTTP"
405457
406 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
458 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
407459 msgid "SOCKS"
408460 msgstr "SOCKS"
409461
410 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
462 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
411463 msgid "TUN"
412464 msgstr "TUN"
413465
414 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
466 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
415467 msgid "TAP"
416468 msgstr "TAP"
417469
418470 #. interface name is max 15 chars
419 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
471 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
420472 msgid "(automatic)"
421473 msgstr "(automatisch)"
422474
423 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
475 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
424476 msgid "ping-exit"
425477 msgstr "ping-exit"
426478
427 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
479 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
428480 msgid "ping-restart"
429481 msgstr "ping-restart"
430482
431 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
483 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
432484 msgid "Certificates (TLS)"
433485 msgstr "Certificaten (TLS)"
434486
435 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
487 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
436488 msgid "Password with Certificates (TLS)"
437489 msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)"
438490
439 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
491 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
440492 msgid "Static Key"
441493 msgstr "Vaste sleutel"
442494
443 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
495 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
444496 msgid "could not load UI widget"
445497 msgstr "kon UI-widget niet laden"
446498
532584 msgid "invalid protocol"
533585 msgstr "ongeldig protocol"
534586
535 #: ../src/nm-openvpn-service.c:429
587 #: ../src/nm-openvpn-service.c:427
536588 #, c-format
537589 msgid "invalid address “%s”"
538590 msgstr "ongeldig adres ‘%s’"
539591
540 #: ../src/nm-openvpn-service.c:441
592 #: ../src/nm-openvpn-service.c:439
541593 #, c-format
542594 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
543595 msgstr "eigenschap ‘%s’ is geen geheel getal of buiten bereik [%d -> %d]"
544596
545597 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
546 #: ../src/nm-openvpn-service.c:452
598 #: ../src/nm-openvpn-service.c:450
547599 #, c-format
548600 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
549601 msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap ‘%s’ (geen ja of nee)"
550602
551 #: ../src/nm-openvpn-service.c:459
603 #: ../src/nm-openvpn-service.c:457
552604 #, c-format
553605 msgid "unhandled property “%s” type %s"
554606 msgstr "onbehandelde eigenschap ‘%s’ type %s"
555607
556 #: ../src/nm-openvpn-service.c:470
608 #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
557609 #, c-format
558610 msgid "property “%s” invalid or not supported"
559611 msgstr "eigenschap ‘%s’ is ongeldig of wordt niet ondersteund"
560612
561 #: ../src/nm-openvpn-service.c:486
613 #: ../src/nm-openvpn-service.c:484
562614 msgid "No VPN configuration options."
563615 msgstr "Geen VPN-configuratieopties."
564616
565 #: ../src/nm-openvpn-service.c:924
617 #: ../src/nm-openvpn-service.c:922
566618 msgid "A username is required."
567619 msgstr "Een gebruikersnaam is vereist."
568620
569 #: ../src/nm-openvpn-service.c:928
621 #: ../src/nm-openvpn-service.c:926
570622 msgid "A password is required."
571623 msgstr "Een wachtwoord is vereist."
572624
573 #: ../src/nm-openvpn-service.c:931
625 #: ../src/nm-openvpn-service.c:929
574626 msgid "A username and password are required."
575627 msgstr "Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn vereist."
576628
577 #: ../src/nm-openvpn-service.c:953
629 #: ../src/nm-openvpn-service.c:951
578630 msgid "A private key password is required."
579631 msgstr "Een privésleutelwachtwoord is vereist."
580632
581 #: ../src/nm-openvpn-service.c:966
633 #: ../src/nm-openvpn-service.c:964
582634 msgid "An HTTP Proxy username is required."
583635 msgstr "Een HTTP-proxy-gebruikersnaam is vereist."
584636
585 #: ../src/nm-openvpn-service.c:970
637 #: ../src/nm-openvpn-service.c:968
586638 msgid "An HTTP Proxy password is required."
587639 msgstr "Een HTTP-proxy-wachtwoord is vereist."
588640
589 #: ../src/nm-openvpn-service.c:973
641 #: ../src/nm-openvpn-service.c:971
590642 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
591643 msgstr "Een HTTP-proxy-gebruikersnaam en -wachtwoord zijn vereist."
592644
593 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
594 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
645 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
646 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
595647 msgid ""
596648 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
597649 "invalid."
599651 "De aanvraag kon niet in behandeling genomen worden, omdat de "
600652 "verbindingsinstellingen van het VPN ongeldig waren."
601653
602 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
654 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
603655 msgid "Invalid connection type."
604656 msgstr "Ongeldig verbindingstype."
605657
606 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
658 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
607659 msgid "Could not find the openvpn binary."
608660 msgstr "Kon de binary ‘openvpn’ niet vinden."
609661
610 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
662 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
611663 #, c-format
612664 msgid "Invalid port number “%s”."
613665 msgstr "Ongeldig poortnummer ‘%s’."
614666
615 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
667 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
616668 #, c-format
617669 msgid "Invalid proto “%s”."
618670 msgstr "Ongeldige proto ‘%s’."
619671
620 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
672 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
621673 #, c-format
622674 msgid "Invalid proxy type “%s”."
623675 msgstr "Ongeldig proxytype ‘%s’."
624676
625 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
677 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
626678 #, c-format
627679 msgid "Invalid ping duration “%s”."
628680 msgstr "Ongeldige pingduur ‘%s’."
629681
630 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
682 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
631683 #, c-format
632684 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
633685 msgstr "Ongeldige ping-exitduur ‘%s’."
634686
635 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
687 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
636688 #, c-format
637689 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
638690 msgstr "Ongeldige ping-restartduur ‘%s’."
639691
640 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
692 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
641693 #, c-format
642694 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
643695 msgstr "Ongeldige verbindingstime-out ‘%s’."
644696
645 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
697 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
646698 #, c-format
647699 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
648700 msgstr "Ongeldige max-routes-parameter ‘%s’."
649701
650 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
702 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
651703 #, c-format
652704 msgid "Invalid keysize “%s”."
653705 msgstr "Ongeldige sleutelgrootte ‘%s’."
654706
655 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
707 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
656708 #, c-format
657709 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
658710 msgstr "Ongeldige configuratie met tls-remote en verify-x509-name."
659711
660 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
712 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
661713 #, c-format
662714 msgid "Invalid verify-x509-name."
663715 msgstr "Ongeldige verify-x509-name."
664716
665 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
717 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
666718 #, c-format
667719 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
668720 msgstr "Ongeldige (heronderhandelings)seconden ‘%s’."
669721
670 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
722 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
671723 #, c-format
672724 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
673725 msgstr "Ongeldige TUN MTU-grootte ‘%s’."
674726
675 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
727 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
676728 #, c-format
677729 msgid "Invalid fragment size “%s”."
678730 msgstr "Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
679731
680 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
732 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
681733 #, c-format
682734 msgid "Unknown connection type “%s”."
683735 msgstr "Onbekend verbindingstype ‘%s’."
684736
685 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
737 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
686738 #, c-format
687739 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
688740 msgstr "Gebruiker ‘%s’ niet gevonden, controleer NM_OPENVPN_USER."
689741
690 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
742 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
691743 #, c-format
692744 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
693745 msgstr "Groep ‘%s’ niet gevonden, controleer NM_OPENVPN_GROUP."
694746
695 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
747 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
696748 msgid "Unhandled pending authentication."
697749 msgstr "Lopende aanmeldingscontrole niet verwerkt."
698750
699 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
751 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
700752 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
701753 msgstr "Niet afsluiten wanneer VPN-verbinding beëindigt"
702754
703 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
755 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
704756 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
705757 msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootleggen)"
706758
707 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
759 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
708760 msgid "D-Bus name to use for this instance"
709761 msgstr "D-Bus-naam voor deze instantie"
710762
711 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
763 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
712764 msgid ""
713765 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
714766 msgstr ""
748800 msgstr "TLS-Crypt"
749801
750802 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
803 #| msgid "TLS-Crypt"
804 msgid "TLS-Crypt v2"
805 msgstr "TLS-Crypt v2"
806
807 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
751808 msgid "Maybe"
752809 msgstr "Misschien"
753810
754 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
811 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
755812 msgid "Yes"
756813 msgstr "Ja"
757814
758 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
815 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
759816 msgid "General"
760817 msgstr "Algemeen"
761818
762 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
819 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
763820 msgid "_Gateway:"
764821 msgstr "_Gateway:"
765822
766 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
823 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
767824 msgid ""
768825 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
769826 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
775832 "komma’s of spaties als scheidingstekens).\n"
776833 "configuratie: remote"
777834
778 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
835 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
779836 msgid "Authentication"
780837 msgstr "Aanmeldingscontrole"
781838
782 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
839 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
783840 msgid "CA"
784841 msgstr "CA"
785842
786 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
843 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
787844 msgid "User"
788845 msgstr "Gebruiker"
789846
790 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
847 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
791848 msgid "Password:"
792849 msgstr "Wachtwoord:"
793850
794 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
851 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
795852 msgid "User name:"
796853 msgstr "Gebruikersnaam:"
797854
798 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
855 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
799856 msgid ""
800857 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
801858 "config: auth-user-pass"
803860 "Wachtwoord voor OpenVPN wanneer daar om gevraagd wordt.\n"
804861 "configuratie: auth-user-pass"
805862
806 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
863 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
807864 msgid ""
808865 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
809866 "the system user that activates the connection.\n"
814871 "opgegeven wordt.\n"
815872 "config: auth-user-pass"
816873
817 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
874 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
818875 msgid "Remote IP Address:"
819876 msgstr "IP-adres op afstand:"
820877
821 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
878 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
822879 msgid "Local IP Address:"
823880 msgstr "Lokaal IP-adres:"
824881
825 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
882 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
826883 msgid "Key Direction:"
827884 msgstr "Sleutelrichting:"
828885
829 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
886 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
830887 msgid "Static Key:"
831888 msgstr "Statische sleutel:"
832889
833 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
890 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
834891 msgid ""
835892 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
836893 "config: static <file>"
839896 "TLS).\n"
840897 "configuratie: static <bestand>"
841898
842 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
899 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
843900 msgid ""
844901 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
845902 "config: ifconfig <l> <rn>"
847904 "IP-adres van extern VPN-eindpunt.\n"
848905 "configuratie: ifconfig <l> <rn>"
849906
850 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
907 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
851908 msgid ""
852909 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
853910 "config: ifconfig <l> <rn>"
855912 "IP-adres van lokaal VPN-eindpunt.\n"
856913 "configuratie: ifconfig <l> <rn>"
857914
858 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
915 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
859916 msgid ""
860917 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
861918 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
870927 "niet weet welke waarde te gebruiken.\n"
871928 "configuratie: static <bestand> [richting]"
872929
873 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
930 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
874931 msgid "Type:"
875932 msgstr "Type:"
876933
877 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
934 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
878935 msgid "Select an authentication mode."
879936 msgstr "Kies een modus voor aanmeldingscontrole."
880937
881 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
938 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
882939 msgid "Ad_vanced…"
883940 msgstr "Gea_vanceerd…"
884941
885 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
942 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
886943 msgid "OpenVPN Advanced Options"
887944 msgstr "Geavanceerde opties voor OpenVPN"
888945
889 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
946 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
890947 msgid "Use custom gateway p_ort:"
891948 msgstr "Aangepaste gateway-_poort:"
892949
893 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
950 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
894951 msgid ""
895952 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
896953 "gateway).\n"
899956 "TCP/UDP-poortnummer voor peer. (Standaardwaarde zonder poort voor gateway).\n"
900957 "configuratie: port"
901958
902 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
959 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
903960 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
904961 msgstr "Aangepast interval voor _heronderhandeling gebruiken:"
905962
906 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
963 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
907964 msgid ""
908965 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
909966 "config: reneg-sec"
911968 "Heronderhandel datakanaal na opgegeven aantal seconden.\n"
912969 "configuratie: reneg-sec"
913970
914 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
971 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
915972 msgid "Data _compression:"
916973 msgstr "Data_compressie gebruiken:"
917974
918 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
975 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
919976 msgid ""
920977 "Use fast LZO compression.\n"
921978 "config: comp-lzo"
923980 "Snelle LZO-compressie gebruiken.\n"
924981 "config: comp-lzo"
925982
926 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
983 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
927984 msgid "Use a _TCP connection"
928985 msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"
929986
930 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
987 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
931988 msgid ""
932989 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
933990 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
939996 "protocol is opgegeven voor de gateway.)\n"
940997 "configuratie: proto tcp-client | udp"
941998
942 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
999 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
9431000 msgid "Set virtual _device type:"
9441001 msgstr "Stel virtueel a_pparaatstype in:"
9451002
946 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
1003 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
9471004 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
9481005 msgstr ""
9491006 "Stel naam en type van het virtuele apparaat uitdrukkelijk in (TUN/TAP)."
9501007
951 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
1008 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
9521009 msgid ""
9531010 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
9541011 "config: dev-type tun | tap"
9561013 "Stel uitdrukkelijk het virtueel apparaatstype in (TUN/TAP).\n"
9571014 "config: dev-type tun | tap"
9581015
959 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
1016 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
9601017 msgid " and _name:"
9611018 msgstr " en _naam:"
9621019
963 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
1020 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
9641021 msgid ""
9651022 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
9661023 "“tap”).\n"
9701027 "standaard ‘tun’ of ‘tap’).\n"
9711028 "configuratie: dev <naam>"
9721029
973 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
1030 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
9741031 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
9751032 msgstr ""
9761033 "Aangepaste MT_U (maximale transmissie-eenheid) voor de tunnel gebruiken:"
9771034
978 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
1035 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
9791036 msgid ""
9801037 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
9811038 "from it.\n"
9851042 "uit af.\n"
9861043 "configuratie: tun-mtu"
9871044
988 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
1045 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
9891046 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
9901047 msgstr "Aangepaste UDP-_fragmentgrootte gebruiken:"
9911048
992 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
1049 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
9931050 msgid ""
9941051 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
9951052 "config: fragment"
9971054 "Schakel interne datagramfragmentatie met deze maximale grootte in.\n"
9981055 "configuratie: fragment"
9991056
1000 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
1057 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
10011058 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
10021059 msgstr "Maximale TCP-_segmentgrootte (MSS) van tunnel beperken"
10031060
1004 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
1061 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
10051062 msgid ""
10061063 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
10071064 "config: mssfix"
10091066 "Beperkt tunnel-TCP-MSS.\n"
10101067 "configuratie: mssfix"
10111068
1012 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
1069 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
10131070 msgid "Rando_mize remote hosts"
10141071 msgstr "Externe hosts rando_miseren"
10151072
1016 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
1073 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
10171074 msgid ""
10181075 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
10191076 "balancing measure.\n"
10231080 "eenvoudige taakverdelingsmaatregel.\n"
10241081 "configuratie: remote-random"
10251082
1026 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
1083 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1084 msgid "Allow Pull FQDN"
1085 msgstr "Pull FQDN toestaan"
1086
1087 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
1088 msgid ""
1089 "Allow client to pull DNS names from server\n"
1090 "config: allow-pull-fqdn"
1091 msgstr ""
1092 "Cliënt toestaan om DNS-namen van de server te halen\n"
1093 "configuratie: allow-pull-fqdn"
1094
1095 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
10271096 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1097 msgstr "Externe DNS-naam _voorvoegen met willekeurige tekenreeks"
1098
1099 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
10311100 msgid ""
10321101 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
10331102 "config: remote-random-hostname"
10341103 msgstr ""
1035
1036 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
1104 "Voegt een willekeurige tekenreeks toe aan de DNS-naam om DNS-caching te "
1105 "vermijdne.\n"
1106 "configuratie: remote-random-hostname"
1107
1108 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
10371109 msgid "IPv6 tun link"
10381110 msgstr "IPv6-tun-link"
10391111
1040 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
1112 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
10411113 msgid ""
10421114 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
10431115 "config: tun-ipv6"
10451117 "Stel een tun-link in die IPv6-verkeer kan doorsturen\n"
10461118 "configuratie: tun-ipv6"
10471119
1048 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
1120 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
10491121 msgid "Specify pin_g interval:"
10501122 msgstr "Geef pin_ginterval op:"
10511123
1052 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
1124 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
10531125 msgid ""
10541126 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
10551127 "for at least n seconds.\n"
10591131 "voor minstens n seconden.\n"
10601132 "configuratie: ping <n>"
10611133
1062 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
1134 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
10631135 msgid "Specify _exit or restart ping:"
10641136 msgstr "Geef ping van afsluit_en of herstarten op:"
10651137
1066 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
1138 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
10671139 msgid ""
10681140 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
10691141 "packet from remote.\n"
10731145 "van extern.\n"
10741146 "configuratie: ping-exit | ping-restart <n>"
10751147
1076 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
1148 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
10771149 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
10781150 msgstr "Aanvaard geauthenticeerde pakketten van elk adres (F_loat)"
10791151
1080 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
1152 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
10811153 msgid ""
10821154 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
10831155 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
11071179 "\n"
11081180 "configuratie: float"
11091181
1110 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
1182 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
11111183 msgid "Specify max routes:"
11121184 msgstr "Geef maximaal aantal routes op:"
11131185
1114 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
1186 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
11151187 msgid ""
11161188 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
11171189 "config: max-routes <n>"
11191191 "Geef het maximale aantal routes op dat de server kan opgeven.\n"
11201192 "configuratie: max-routes <n>"
11211193
1122 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
1194 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
11231195 msgid ""
11241196 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
11251197 "Cipher Block Chaining mode).\n"
11291201 "cipherblokkettingsmodus).\n"
11301202 "configuratie: cipher"
11311203
1132 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
1204 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
11331205 msgid "Use custom _size of cipher key:"
11341206 msgstr "Aangepa_ste grootte van ciphersleutel gebruiken:"
11351207
1136 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
1208 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
11371209 msgid ""
11381210 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
11391211 "specific size.\n"
11441216 "grootte.\n"
11451217 "configuratie: keysize <n>"
11461218
1147 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
1219 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
11481220 msgid ""
11491221 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
11501222 "is SHA1.\n"
11541226 "algoritme. Standaard is SHA1.\n"
11551227 "configuratie: auth"
11561228
1157 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
1229 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
11581230 msgid "Ci_pher:"
11591231 msgstr "Ver_cijfering:"
11601232
1161 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
1233 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
11621234 msgid "_HMAC Authentication:"
11631235 msgstr "_HMAC-authenticatie:"
11641236
1165 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
1237 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
11661238 msgid "Disable cipher _negotiation"
11671239 msgstr "Ciphero_nderhandeling uitschakelen"
11681240
1169 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
1241 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
11701242 msgid ""
11711243 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
11721244 "config: ncp-disable"
11741246 "Schakel cipheronderhandeling tussen cliënt en server uit.\n"
11751247 "configuratie: ncp-disable"
11761248
1177 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
1249 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
11781250 msgid "Verify CRL from file"
11791251 msgstr "CRL verifiëren uit bestand"
11801252
1181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
1253 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
11821254 msgid ""
11831255 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
11841256 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
11881260 "(certificaatintrekkingslijst) wordt gebruikt wanneer een bepaalde sleutel "
11891261 "gecompromitteerd is maar de algemene PKI nog intact is."
11901262
1191 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
1263 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
11921264 msgid "Verify CRL from directory"
11931265 msgstr "CRL verifiëren uit map"
11941266
1195 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
1267 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
11961268 msgid ""
11971269 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
11981270 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
12021274 "map. De map moet bestanden bevatten genaamd als ingetrokken serienummers (de "
12031275 "bestanden mogen leeg zijn, de inhoud ervan wordt niet gelezen)."
12041276
1205 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
1277 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
12061278 msgid "Choose CRL file"
12071279 msgstr "CRL-bestand kiezen"
12081280
1209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
1281 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
12101282 msgid "Choose CRL directory"
12111283 msgstr "CRL-map kiezen"
12121284
1213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
1285 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
12141286 msgid "Security"
12151287 msgstr "Beveiliging"
12161288
1217 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
1289 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
12181290 msgid "_Subject Match:"
12191291 msgstr "Overeenkom_st met onderwerp:"
12201292
1221 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
1293 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
12221294 msgid ""
12231295 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
12241296 "\n"
12311303 "configuratie: verify-x509-name onderwerp-of-naam [modus]\n"
12321304 "configuratie (legacy-modus): tls-remote onderwerp-of-naam"
12331305
1234 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
1306 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
12351307 msgid "Server _Certificate Check:"
12361308 msgstr "Server_certificaatcontrole:"
12371309
1238 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
1310 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
12391311 msgid ""
12401312 "Verify server certificate identification.\n"
12411313 "\n"
12651337 "configuratie: verify-x509-name onderwerp-of-naam [modus]\n"
12661338 "configuratie (legacy-modus): tls-remote onderwerp-of-naam"
12671339
1268 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
1340 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
12691341 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
12701342 msgstr "_Verifieer gebruikshandtekening van peer(server)certificaat"
12711343
1272 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
1344 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
12731345 msgid ""
12741346 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12751347 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
12771349 "Vereis dat peercertificaat ondertekend werd met een uitdrukkelijk "
12781350 "sleutelgebruik en uitgebreid sleutelgebruik gebaseerd op RFC3280-TLS-regels."
12791351
1280 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
1352 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
12811353 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
12821354 msgstr "TLS-type van certificaat van exte_rne peer:"
12831355
1284 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
1356 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
12851357 msgid ""
12861358 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12871359 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
12921364 "regels.\n"
12931365 "configuratie: remote-cert-tls client|server"
12941366
1295 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
1367 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
12961368 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
12971369 msgstr "_Verifieer nsCertType-toewijzing van peer(server)certificaat"
12981370
1299 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
1371 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
13001372 msgid ""
13011373 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
13021374 "designation."
13041376 "Vereis dat peercertificaat ondertekend werd met een uitdrukkelijke "
13051377 "nsCertType-toewijzing."
13061378
1307 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
1379 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
13081380 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
13091381 msgstr "Exte_rne nsCert-toewijzing van peercertificaat:"
13101382
1311 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
1383 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
13121384 msgid ""
13131385 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
13141386 "designation.\n"
13181390 "nsCertType-toewijzing.\n"
13191391 "configuratie: ns-cert-type client|server"
13201392
1321 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
1393 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
13221394 msgid "Key _Direction:"
13231395 msgstr "Sleutel_richting:"
13241396
1325 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
1397 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
13261398 msgid ""
13271399 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
13281400 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
13341406 "controlekanaal ook versleuteld.\n"
13351407 "configuratie: tls-auth <bestand> [richting] | tls-crypt <bestand>"
13361408
1337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
1409 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
13381410 msgid ""
13391411 "Direction parameter for static key mode.\n"
13401412 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
13491421 "niet weet welke waarde te gebruiken.\n"
13501422 "configuratie: tls-auth <bestand> [richting]"
13511423
1352 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
1424 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
13531425 msgid "Key _File:"
13541426 msgstr "_Sleutelbestand:"
13551427
1356 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
1428 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
13571429 msgid "Mode:"
13581430 msgstr "Modus:"
13591431
1360 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
1432 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
13611433 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
13621434 msgstr "Voeg een extra laag met versleuteling of HMAC-authenticatie toe."
13631435
1364 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
1436 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
13651437 msgid "Extra Certificates:"
13661438 msgstr "Extra certificaten:"
13671439
1368 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
1440 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
13691441 msgid ""
13701442 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
13711443 "complete the local certificate chain.\n"
13751447 "(samengevoegd), die de lokale certificaatsketen vervolledigen.\n"
13761448 "configuratie: extra-certs <bestand>"
13771449
1378 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
1450 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
13791451 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
13801452 msgstr "Extra TLS-authenticatie of -versleuteling gebruiken"
13811453
1382 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
1454 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
13831455 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
13841456 msgstr "Bepaalt de laagste en de hoogste toegestane versie voor TLS."
13851457
1386 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
1458 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
13871459 msgid "TLS version control"
13881460 msgstr "TLS-versiebeheer"
13891461
1390 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
1462 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
13911463 msgid "TLS _min version: "
13921464 msgstr "TLS-_minimumversie: "
13931465
1394 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
1466 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
13951467 msgid ""
13961468 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
13971469 "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
14041476 "wordt, aanvaarden we enkel de hoogst mogelijke TLS-versie die door de lokale "
14051477 "SSL-implementatie wordt ondersteund."
14061478
1407 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
1479 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
14081480 msgid "TLS ma_x version: "
14091481 msgstr "TLS-ma_ximumversie: "
14101482
1411 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
1483 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
14121484 msgid ""
14131485 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
14141486 "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
14171489 "mogelijke ondersteunde versie). De versie kan bijvoorbeeld ‘1.0’, ‘1.1’ of "
14181490 "‘1.2’ zijn."
14191491
1420 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
1492 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
14211493 msgid "TLS Authentication"
14221494 msgstr "TLS-authenticatie"
14231495
1424 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
1496 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
14251497 msgid ""
14261498 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
14271499 "config: http-proxy or socks-proxy"
14291501 "Proxytype: HTTP of Socks.\n"
14301502 "configuratie: http-proxy of socks-proxy"
14311503
1432 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
1504 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
14331505 msgid "Proxy _Type:"
14341506 msgstr "Proxy-_type:"
14351507
1436 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
1508 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
14371509 msgid ""
14381510 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
14391511 "server to access the Internet.</i>"
14411513 "<i>Gebruik deze optie als uw organisatie een proxy-server gebruikt voor "
14421514 "internettoegang.</i>"
14431515
1444 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
1516 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
14451517 msgid "Server _Address:"
14461518 msgstr "Server_adres:"
14471519
1448 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
1520 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
14491521 msgid ""
14501522 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
14511523 "config: http-proxy or socks-proxy"
14531525 "Maak verbinding met externe host via proxy met dit adres.\n"
14541526 "configuratie: http-proxy of socks-proxy"
14551527
1456 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
1528 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
14571529 msgid "_Port:"
14581530 msgstr "_Poort:"
14591531
1460 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
1532 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
14611533 msgid ""
14621534 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
14631535 "config: http-proxy or socks-proxy"
14651537 "Maak verbinding met externe host via proxy met deze poort.\n"
14661538 "configuratie: http-proxy of socks-proxy"
14671539
1468 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
1540 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
14691541 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
14701542 msgstr "Voo_r onbepaalde tijd herhalen wanneer er fouten optreden"
14711543
1472 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
1544 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
14731545 msgid ""
14741546 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
14751547 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
14771549 "Probeer eindeloos opnieuw bij proxyfouten. Dit simuleert een SIGUSR1-reset.\n"
14781550 "configuratie: http-proxy-retry of socks-proxy-retry"
14791551
1480 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
1552 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
14811553 msgid "Proxy _Username:"
14821554 msgstr "Gebr_uikersnaam voor proxy:"
14831555
1484 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
1556 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
14851557 msgid "Proxy Passwor_d:"
14861558 msgstr "Proxywachtwoor_d:"
14871559
1488 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
1560 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
14891561 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
14901562 msgstr ""
14911563 "HTTP/Socks-proxygebruikersnaam doorgegeven aan OpenVPN wanneer gevraagd."
14921564
1493 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
1565 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
14941566 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
14951567 msgstr "HTTP/Socks-proxywachtwoord doorgegeven aan OpenVPN wanneer gevraagd."
14961568
1497 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
1569 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
14981570 msgid "_Show password"
14991571 msgstr "Wachtwoord t_onen"
15001572
1501 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
1573 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
15021574 msgid "Proxies"
15031575 msgstr "Proxy’s"
15041576
1505 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
1577 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
15061578 msgid "Path mtu discovery"
15071579 msgstr "Pad-MTU-ontdekking"
15081580
1509 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
1581 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
15101582 msgid "Connect timeout"
15111583 msgstr "Verbindingstime-out"
15121584
1513 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
1585 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
15141586 msgid ""
15151587 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
15161588 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
15201592 "server. Deze time-out omvat proxy- en TCP-verbindingstime-outs.\n"
15211593 "configuratie: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
15221594
1523 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
1595 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
15241596 msgid "0"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
1597 msgstr "0"
1598
1599 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
15281600 msgid "Push peer info"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
1601 msgstr "Peerinformatie pushen"
1602
1603 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
15321604 msgid ""
15331605 "Push additional information about the client to server.\n"
15341606 "config: push-peer-info"
15351607 msgstr ""
1536
1537 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
1608 "Extra informatie over de cliënt aan de server doorgeven.\n"
1609 "configuratie: push-peer-info"
1610
1611 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
15381612 msgid "Misc"
15391613 msgstr "Allerlei"
15401614
+519
-386
po/ru.po less more
99 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
1010 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
1111 # Виктор <victorr2007@yandex.ru>, 2018.
12 # Дронова Ю <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
1213 msgid ""
1314 msgstr ""
1415 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn trunk\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-10-12 22:36+0300\n"
18 "Last-Translator: Виктор <victorr2007@yandex.ru>\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is"
17 "sues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 18:04+0300\n"
20 "Last-Translator: Дронова Ю <juliette.tux@gmail.com>\n"
1921 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2022 "Language: ru\n"
2123 "MIME-Version: 1.0\n"
2224 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2325 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
27 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2729
2830 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
2931 msgid "OpenVPN client"
3133
3234 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
3335 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
34 msgstr "Клиент для виртуальных частных сетей OpenVPN"
36 msgstr "Клиент виртуальных частных сетей OpenVPN"
3537
3638 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
3739 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
3941
4042 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
4143 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
42 msgstr "OpenVPN — популярное и гибкое свободное программное обеспечение VPN."
44 msgstr "OpenVPN — популярное и гибкое решение VPN со свободным кодом."
4345
4446 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
4547 msgid "The NetworkManager Developers"
4648 msgstr "Разработчики NetworkManager"
4749
4850 #: ../auth-dialog/main.c:175
49 #, fuzzy, c-format
51 #, c-format
5052 msgid "Authentication required"
51 msgstr "Аутентификация"
52
53 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
53 msgstr "Требуется аутентификация"
54
55 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
5456 msgid "Password"
5557 msgstr "Пароль"
5658
5759 #: ../auth-dialog/main.c:189
58 #, fuzzy
5960 msgid "Certificate password"
60 msgstr "Пароль сертификата:"
61 msgstr "Пароль сертификата"
6162
6263 #: ../auth-dialog/main.c:196
63 #, fuzzy
6464 msgid "HTTP proxy password"
65 msgstr "Пароль прокси HTTP:"
65 msgstr "Пароль прокси HTTP"
6666
6767 #: ../auth-dialog/main.c:236
6868 msgid "Authenticate VPN"
7979 #: ../auth-dialog/main.c:517
8080 #, c-format
8181 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
82 msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» требуется аутентификация."
83
84 #: ../properties/import-export.c:182
82 msgstr ""
83 "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» необходимо пройти аутентификацию"
84
85 #: ../properties/import-export.c:183
8586 #, c-format
8687 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
8788 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
88 msgstr[0] ""
89 msgstr[1] ""
90 msgstr[2] ""
91
92 #: ../properties/import-export.c:187
89 msgstr[0] "для параметра %s ожидается аргумент между %u и %u"
90 msgstr[1] "для параметра %s ожидаются аргументы между %u и %u"
91 msgstr[2] "для параметра %s ожидаются аргументы между %u и %u"
92
93 #: ../properties/import-export.c:188
9394 #, c-format
9495 msgid "option %s expects no arguments"
95 msgstr ""
96
97 #: ../properties/import-export.c:189
96 msgstr "параметр %s не ожидает аргументов"
97
98 #: ../properties/import-export.c:190
9899 #, c-format
99100 msgid "option %s expects exactly one argument"
100101 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103 msgstr[2] ""
104
105 #: ../properties/import-export.c:218
102 msgstr[0] "option %s ожидает ровно %u аргумент"
103 msgstr[1] "параметр %s ожидает ровно %u аргумента"
104 msgstr[2] "параметр %s ожидает ровно %u аргументов"
105
106 #: ../properties/import-export.c:219
106107 #, c-format
107108 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
108 msgstr ""
109
110 #: ../properties/import-export.c:220
109 msgstr "аргумент %s параметра «%s» не может быть пустым"
110
111 #: ../properties/import-export.c:221
111112 #, c-format
112113 msgid "argument of “%s” can not be empty"
113 msgstr ""
114
115 #: ../properties/import-export.c:236
114 msgstr "аргумент параметра «%s» не может быть пустым"
115
116 #: ../properties/import-export.c:237
116117 #, c-format
117118 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
118 msgstr ""
119
120 #: ../properties/import-export.c:238
119 msgstr "аргумент %s параметра «%s» должен иметь кодировку UTF-8"
120
121 #: ../properties/import-export.c:239
121122 #, c-format
122123 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
123 msgstr ""
124
125 #: ../properties/import-export.c:262
124 msgstr "аргумент параметра «%s» должен иметь кодировку UTF-8"
125
126 #: ../properties/import-export.c:263
126127 #, c-format
127128 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
128 msgstr ""
129 msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”, ожидалось число"
129130
130131 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
131132 #. * in a connection.
132 #: ../properties/import-export.c:303
133 #: ../properties/import-export.c:304
133134 #, c-format
134135 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
135 msgstr ""
136 msgstr "неподдерживаемый аргумент %uth %s для “%s”"
136137
137138 #. we also don't support specifing a FQDN.
138 #: ../properties/import-export.c:321
139 #: ../properties/import-export.c:322
139140 #, c-format
140141 msgid ""
141142 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
142143 "address supported"
143144 msgstr ""
144
145 #: ../properties/import-export.c:328
145 "неподдерживаемый аргумент %uth для “%s”, который выглядит как FQDN, но "
146 "поддерживаются только адреса IPv4"
147
148 #: ../properties/import-export.c:329
146149 #, c-format
147150 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
148 msgstr ""
149
150 #: ../properties/import-export.c:353
151 msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”, ожидался адрес IP"
152
153 #: ../properties/import-export.c:354
151154 #, c-format
152155 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
153 msgstr ""
154
155 #: ../properties/import-export.c:367
156 msgstr "недопустимый аргумент key-direction %uth для “%s”"
157
158 #: ../properties/import-export.c:368
156159 #, c-format
157160 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
158 msgstr ""
159
160 #: ../properties/import-export.c:482
161 msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”"
162
163 #: ../properties/import-export.c:483
161164 #, c-format
162165 msgid "unterminated %s at position %lld"
163 msgstr ""
164
165 #: ../properties/import-export.c:483
166 msgstr "незавершённый %s в позиции %lld"
167
168 #: ../properties/import-export.c:484
166169 msgid "double quote"
167170 msgstr "Двойная кавычка"
168171
169 #: ../properties/import-export.c:483
172 #: ../properties/import-export.c:484
170173 msgid "single quote"
171174 msgstr "Одинарная кавычка"
172175
173 #: ../properties/import-export.c:499
176 #: ../properties/import-export.c:500
174177 #, c-format
175178 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
176 msgstr ""
177
178 #: ../properties/import-export.c:629
179 msgstr "конечная зеркалирующая обратная косая черта в позиции %lld"
180
181 #: ../properties/import-export.c:630
179182 #, c-format
180183 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
181184 msgstr "Не удаётся прочитать файл аутентификации HTTP-прокси"
182185
183 #: ../properties/import-export.c:647
186 #: ../properties/import-export.c:648
184187 #, c-format
185188 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
186189 msgstr ""
187 "Не удалось прочитать пользователя / пароль из файла аутентификации HTTP-"
188 "прокси"
189
190 #: ../properties/import-export.c:655
190 "Не удалось прочитать пользователя/пароль из файла аутентификации HTTP-прокси"
191
192 #: ../properties/import-export.c:656
191193 #, c-format
192194 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
193195 msgstr ""
194 "Пользователь / пароль из файла аутентификации HTTP-прокси должен быть в "
196 "пользователь/пароль из файла аутентификации HTTP-прокси должен быть в "
195197 "кодировке UTF-8"
196198
197 #: ../properties/import-export.c:717
199 #: ../properties/import-export.c:718
198200 #, c-format
199201 msgid "“%s” is not a directory"
200202 msgstr "«%s» не является каталогом"
201203
202 #: ../properties/import-export.c:725
204 #: ../properties/import-export.c:726
203205 #, c-format
204206 msgid "cannot create “%s” directory"
205207 msgstr "невозможно создать каталог «%s»"
206208
207 #: ../properties/import-export.c:745
209 #: ../properties/import-export.c:746
208210 #, c-format
209211 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
210 msgstr ""
211
212 #: ../properties/import-export.c:762
212 msgstr "не удалось записать блоб <%s> из строки %ld в файл (%s)"
213
214 #: ../properties/import-export.c:763
213215 #, c-format
214216 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
215 msgstr ""
216
217 #: ../properties/import-export.c:931
217 msgstr "не удалось записать блоб <“%s> из строки %ld в файл «%s»"
218
219 #: ../properties/import-export.c:907
220 #, c-format
221 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
222 msgstr "для proto ожидается тип протокола, например “udp” или “tcp”"
223
224 #: ../properties/import-export.c:932
218225 #, c-format
219226 msgid "unsupported mtu-disc argument"
220 msgstr ""
221
222 #: ../properties/import-export.c:947
227 msgstr "неподдерживаемый аргумент mtu-disc"
228
229 #: ../properties/import-export.c:948
223230 #, c-format
224231 msgid "unsupported crl-verify argument"
225 msgstr ""
226
227 #: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
232 msgstr "неподдерживаемый аргумент crl-verify"
233
234 #: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
228235 #, c-format
229236 msgid "invalid option"
230237 msgstr "недопустимый параметр"
231238
232 #: ../properties/import-export.c:1015
239 #: ../properties/import-export.c:1016
233240 #, c-format
234241 msgid "unsupported comp-lzo argument"
235 msgstr ""
236
237 #: ../properties/import-export.c:1027
242 msgstr "неподдерживаемый аргумент comp-lzo"
243
244 #: ../properties/import-export.c:1028
238245 #, c-format
239246 msgid "unsupported compress argument"
240 msgstr ""
241
242 #: ../properties/import-export.c:1128
247 msgstr "неподдерживаемый аргумент compress"
248
249 #: ../properties/import-export.c:1129
243250 #, c-format
244251 msgid "remote cannot contain space"
245 msgstr ""
246
247 #: ../properties/import-export.c:1132
252 msgstr "remote не может содержать пробелов"
253
254 #: ../properties/import-export.c:1133
248255 #, c-format
249256 msgid "remote cannot contain comma"
250 msgstr ""
251
252 #: ../properties/import-export.c:1143
257 msgstr "remote не может содержать запятую"
258
259 #: ../properties/import-export.c:1144
253260 #, c-format
254261 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
255 msgstr ""
256
257 #: ../properties/import-export.c:1383
262 msgstr "для remote ожидается тип протокола, например “udp” or “tcp”"
263
264 #: ../properties/import-export.c:1402
258265 #, c-format
259266 msgid "invalid verify-x509-name type"
260 msgstr ""
261
262 #: ../properties/import-export.c:1529
267 msgstr "недопустимый тип verify-x509-name"
268
269 #: ../properties/import-export.c:1554
263270 #, c-format
264271 msgid "unsupported blob/xml element"
265 msgstr ""
266
267 #: ../properties/import-export.c:1558
272 msgstr "неподдерживаемый элемент blob/xml"
273
274 #: ../properties/import-export.c:1583
268275 #, c-format
269276 msgid "unterminated blob element <%s>"
270 msgstr ""
271
272 #: ../properties/import-export.c:1614
277 msgstr "незавершённый элемент блоб <%s>"
278
279 #: ../properties/import-export.c:1639
273280 #, c-format
274281 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
275 msgstr "Ошибка конфигурации: %s (строка %ld)"
276
277 #: ../properties/import-export.c:1615
282 msgstr "ошибка конфигурации: %s (строка %ld)"
283
284 #: ../properties/import-export.c:1640
278285 msgid "unknown or unsupported option"
279 msgstr "Неизвестный или не поддерживаемый параметр"
280
281 #: ../properties/import-export.c:1630
286 msgstr "неизвестный или неподдерживаемый параметр"
287
288 #: ../properties/import-export.c:1655
282289 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
283290 msgstr ""
284 "Импортируемый файл не является корректной конфигурацией клиента OpenVPN"
285
286 #: ../properties/import-export.c:1638
287 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
288 msgstr ""
289
290 #: ../properties/import-export.c:1903
291 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN"
292
293 #: ../properties/import-export.c:1663
294 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
295 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
296 msgstr ""
297 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (не"
298 " remote)"
299
300 #: ../properties/import-export.c:1674
301 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
302 msgid ""
303 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
304 "used with --cert or --key)"
305 msgstr ""
306 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN "
307 "(--pkcs12 не может использоваться с --cert или --key)"
308
309 #: ../properties/import-export.c:1684
310 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
311 msgid ""
312 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
313 "PKCS#12 format)"
314 msgstr ""
315 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN "
316 "(--ca не может иметь формат PKCS#12)"
317
318 #: ../properties/import-export.c:1693
319 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
320 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
321 msgstr ""
322 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN"
323 " (отсутствует --ca)"
324
325 #: ../properties/import-export.c:1703
326 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
327 msgid ""
328 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
329 "cert or --key, you must use them both)"
330 msgstr ""
331 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN "
332 "(--cert и --key должны использоваться вместе)"
333
334 #: ../properties/import-export.c:1714
335 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
336 msgid ""
337 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
338 "PKCS#12 format.)"
339 msgstr ""
340 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN "
341 "(--cert не может иметь формат PKCS#12)"
342
343 #: ../properties/import-export.c:1722
344 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
345 msgid ""
346 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
347 "PKCS#12 format.)"
348 msgstr ""
349 "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN "
350 "(--key не может иметь формат PKCS#12)"
351
352 #: ../properties/import-export.c:1974
291353 msgid "missing path argument"
292354 msgstr "Пропущен аргумент пути"
293355
294 #: ../properties/import-export.c:1913
356 #: ../properties/import-export.c:1984
295357 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
296358 msgstr "соединение не является корректным соединением OpenVPN"
297359
298 #: ../properties/import-export.c:1922
360 #: ../properties/import-export.c:1993
299361 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
300362 msgstr "соединение было неполным (отсутствует шлюз)"
301363
302 #: ../properties/import-export.c:2292
364 #: ../properties/import-export.c:2380
303365 #, c-format
304366 msgid "failed to write file: %s"
305367 msgstr "не удалось записать файл: %s"
312374 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
313375 msgstr "Совместим с сервером OpenVPN."
314376
315 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
316378 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
317379 msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN…"
318380
319 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
320 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
381 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
382 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
321383 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
322384 msgid "None"
323385 msgstr "Нет"
324386
325 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
387 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
326388 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
327389 msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)"
328390
329 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
391 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
330392 msgid "Default"
331393 msgstr "По умолчанию"
332394
333 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
395 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
334396 msgid "RSA MD-4"
335397 msgstr "RSA MD-4"
336398
337 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
399 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
338400 msgid "MD-5"
339401 msgstr "MD-5"
340402
341 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
403 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
342404 msgid "SHA-1"
343405 msgstr "SHA-1"
344406
345 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
407 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
346408 msgid "SHA-224"
347409 msgstr "SHA-224"
348410
349 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
411 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
350412 msgid "SHA-256"
351413 msgstr "SHA-256"
352414
353 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
415 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
354416 msgid "SHA-384"
355417 msgstr "SHA-384"
356418
357 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
419 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
358420 msgid "SHA-512"
359421 msgstr "SHA-512"
360422
361 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
423 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
362424 msgid "RIPEMD-160"
363425 msgstr "RIPEMD-160"
364426
365 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
427 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
366428 msgid "Don’t verify certificate identification"
367429 msgstr "Не проверять идентификацию сертификата"
368430
369 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
431 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
370432 msgid "Verify whole subject exactly"
371433 msgstr "Точно проверять весь объект"
372434
373 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
435 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
374436 msgid "Verify name exactly"
375437 msgstr "Точно проверять имя"
376438
377 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
439 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
378440 msgid "Verify name by prefix"
379441 msgstr "Проверять имя по префиксу"
380442
381 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
443 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
382444 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
383445 msgstr "Проверять объект частично (устаревший режим, убедительно не советуем)"
384446
385 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
386 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
447 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
448 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
387449 msgid "Server"
388450 msgstr "Сервер"
389451
390 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
391 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
452 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
453 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
392454 msgid "Client"
393455 msgstr "Клиент"
394456
395 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
396 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
457 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
458 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
397459 msgid "Not required"
398460 msgstr "Не требуется"
399461
400 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
462 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
401463 msgid "HTTP"
402464 msgstr "HTTP"
403465
404 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
466 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
405467 msgid "SOCKS"
406468 msgstr "SOCKS"
407469
408 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
470 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
409471 msgid "TUN"
410472 msgstr "TUN"
411473
412 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
474 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
413475 msgid "TAP"
414476 msgstr "TAP"
415477
416478 #. interface name is max 15 chars
417 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
479 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
418480 msgid "(automatic)"
419481 msgstr "(автоматический)"
420482
421 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
483 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
422484 msgid "ping-exit"
423 msgstr ""
424
425 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
426 #, fuzzy
485 msgstr "ping-exit"
486
487 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
427488 msgid "ping-restart"
428 msgstr "Перезапустить ping"
429
430 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
489 msgstr "ping-restart"
490
491 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
431492 msgid "Certificates (TLS)"
432493 msgstr "Сертификаты (TLS)"
433494
434 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
495 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
435496 msgid "Password with Certificates (TLS)"
436497 msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)"
437498
438 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
499 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
439500 msgid "Static Key"
440501 msgstr "Статический ключ"
441502
442 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
503 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
443504 msgid "could not load UI widget"
444505 msgstr "Не удаётся загрузить виджет интерфейса пользователя"
445506
483544 "типа «%s»"
484545
485546 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
486 #, fuzzy, c-format
547 #, c-format
487548 msgid "unable to get editor plugin name: %s"
488 msgstr "Не удалось загрузить модуль редактора: %s"
549 msgstr "Не удалось получить имя модуля редактора: %s"
489550
490551 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
491552 #, c-format
500561 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
501562 #, c-format
502563 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
503 msgstr ""
564 msgstr "невозможно загрузить фабрику %s из модуля: %s"
504565
505566 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
506567 msgid "unknown error creating editor instance"
507 msgstr ""
568 msgstr "неизвестная ошибка при создании экземпляра редактора"
508569
509570 #: ../shared/utils.c:214
510571 #, c-format
511572 msgid "invalid delimiter character '%c'"
512 msgstr ""
573 msgstr "недопустимый символ ограничителя '%c'"
513574
514575 #: ../shared/utils.c:221
515576 #, c-format
516577 msgid "invalid non-utf-8 character"
517 msgstr ""
578 msgstr "недопустимый символ не utf-8"
518579
519580 #: ../shared/utils.c:249
520581 #, c-format
531592 msgid "invalid protocol"
532593 msgstr "некорректный протокол"
533594
534 #: ../src/nm-openvpn-service.c:429
595 #: ../src/nm-openvpn-service.c:427
535596 #, c-format
536597 msgid "invalid address “%s”"
537598 msgstr "некорректный адрес «%s»"
538599
539 #: ../src/nm-openvpn-service.c:441
600 #: ../src/nm-openvpn-service.c:439
540601 #, c-format
541602 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
542603 msgstr "недопустимое целочисленное свойство «%s» или вне диапазона [%d ->%d]"
543604
544605 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
545 #: ../src/nm-openvpn-service.c:452
606 #: ../src/nm-openvpn-service.c:450
546607 #, c-format
547608 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
548609 msgstr "некорректное логическое свойство «%s» (не «yes» или «no»)"
549610
550 #: ../src/nm-openvpn-service.c:459
611 #: ../src/nm-openvpn-service.c:457
551612 #, c-format
552613 msgid "unhandled property “%s” type %s"
553614 msgstr "необработанное свойство «%s» типа %s"
554615
555 #: ../src/nm-openvpn-service.c:470
616 #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
556617 #, c-format
557618 msgid "property “%s” invalid or not supported"
558619 msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается"
559620
560 #: ../src/nm-openvpn-service.c:486
621 #: ../src/nm-openvpn-service.c:484
561622 msgid "No VPN configuration options."
562623 msgstr "Нет параметров настройки VPN."
563624
564 #: ../src/nm-openvpn-service.c:924
625 #: ../src/nm-openvpn-service.c:922
565626 msgid "A username is required."
566627 msgstr "Требуется имя пользователя."
567628
568 #: ../src/nm-openvpn-service.c:928
629 #: ../src/nm-openvpn-service.c:926
569630 msgid "A password is required."
570631 msgstr "Требуется пароль."
571632
572 #: ../src/nm-openvpn-service.c:931
633 #: ../src/nm-openvpn-service.c:929
573634 msgid "A username and password are required."
574635 msgstr "Требуется имя пользователя и пароль."
575636
576 #: ../src/nm-openvpn-service.c:953
637 #: ../src/nm-openvpn-service.c:951
577638 msgid "A private key password is required."
578639 msgstr "Требуется пароль личного ключа."
579640
580 #: ../src/nm-openvpn-service.c:966
641 #: ../src/nm-openvpn-service.c:964
581642 msgid "An HTTP Proxy username is required."
582643 msgstr "Требуется имя пользователя прокси HTTP."
583644
584 #: ../src/nm-openvpn-service.c:970
645 #: ../src/nm-openvpn-service.c:968
585646 msgid "An HTTP Proxy password is required."
586647 msgstr "Требуется пароль прокси HTTP."
587648
588 #: ../src/nm-openvpn-service.c:973
649 #: ../src/nm-openvpn-service.c:971
589650 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
590651 msgstr "Требуется имя пользователя и пароль прокси HTTP."
591652
592 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
593 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
653 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
654 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
594655 msgid ""
595656 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
596657 "invalid."
597658 msgstr ""
598659 "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны."
599660
600 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
661 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
601662 msgid "Invalid connection type."
602663 msgstr "Некорректный тип подключения."
603664
604 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
665 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
605666 msgid "Could not find the openvpn binary."
606667 msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn."
607668
608 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
669 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
609670 #, c-format
610671 msgid "Invalid port number “%s”."
611672 msgstr "Некорректный номер порта «%s»."
612673
613 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
674 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
614675 #, c-format
615676 msgid "Invalid proto “%s”."
616677 msgstr "Некорректный proto «%s»."
617678
618 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
679 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
619680 #, c-format
620681 msgid "Invalid proxy type “%s”."
621682 msgstr "Некорректный тип прокси «%s»."
622683
623 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
684 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
624685 #, c-format
625686 msgid "Invalid ping duration “%s”."
626687 msgstr "Некорректная длительность пинга «%s»."
627688
628 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
689 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
629690 #, c-format
630691 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
692 msgstr "недопустимая длительность ping-exit: “%s”."
693
694 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
634695 #, c-format
635696 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
636 msgstr ""
637
638 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
697 msgstr "недопустимая длительность ping-restart: “%s”."
698
699 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
639700 #, c-format
640701 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
641702 msgstr "Некорректный тайм-аут подключения «%s»."
642703
643 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
704 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
644705 #, c-format
645706 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
707 msgstr "недопустимый аргумент max-routes: “%s”."
708
709 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
649710 #, c-format
650711 msgid "Invalid keysize “%s”."
651712 msgstr "Некорректный размер ключа «%s»."
652713
653 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
714 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
654715 #, c-format
655716 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
717 msgstr "Недопустимая конфигурация с tls-remote и verify-x509-name."
718
719 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
659720 #, c-format
660721 msgid "Invalid verify-x509-name."
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
722 msgstr "Недопустимый verify-x509-name."
723
724 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
664725 #, c-format
665726 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
666727 msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования."
667728
668 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
729 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
669730 #, c-format
670731 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
671732 msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»."
672733
673 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
734 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
674735 #, c-format
675736 msgid "Invalid fragment size “%s”."
676737 msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»."
677738
678 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
739 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
679740 #, c-format
680741 msgid "Unknown connection type “%s”."
681742 msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»."
682743
683 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
744 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
684745 #, c-format
685746 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
686747 msgstr "Пользователь «%s» не найден, проверьте NM_OPENVPN_USER."
687748
688 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
749 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
689750 #, c-format
690751 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
691752 msgstr "Группа «%s» не найдена, проверьте NM_OPENVPN_GROUP."
692753
693 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
754 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
694755 msgid "Unhandled pending authentication."
695756 msgstr "Необработанное ожидающее аутентификации."
696757
697 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
758 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
698759 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
699760 msgstr "Не завершать работу при отключении VPN"
700761
701 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
762 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
702763 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
703764 msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
704765
705 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
766 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
706767 msgid "D-Bus name to use for this instance"
707768 msgstr "Имя D-Bus для использования в этом экземпляре"
708769
709 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
770 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
710771 msgid ""
711772 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
712773 msgstr ""
715776
716777 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
717778 msgid "LZO"
718 msgstr ""
779 msgstr "LZO"
719780
720781 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
721782 msgid "LZ4"
722 msgstr ""
783 msgstr "LZ4"
723784
724785 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
725786 msgid "LZ4 v2"
726 msgstr ""
787 msgstr "LZ4 v2"
727788
728789 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
729 #, fuzzy
730790 msgid "Automatic"
731 msgstr "(автоматический)"
791 msgstr "Автоматически"
732792
733793 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
734794 msgid "LZO disabled (legacy)"
735 msgstr ""
795 msgstr "LZO отключено (устарело)"
736796
737797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
738798 msgid "LZO adaptive (legacy)"
739 msgstr ""
799 msgstr "Адаптивный LZO (устарело)"
740800
741801 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
742802 msgid "TLS-Auth"
747807 msgstr "TLS-Crypt"
748808
749809 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
810 #| msgid "TLS-Crypt"
811 msgid "TLS-Crypt v2"
812 msgstr "TLS-Crypt v2"
813
814 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
750815 msgid "Maybe"
751816 msgstr "Возможно"
752817
753 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
818 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
754819 msgid "Yes"
755820 msgstr "Да"
756821
757 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
822 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
758823 msgid "General"
759824 msgstr "Общие"
760825
761 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
826 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
762827 msgid "_Gateway:"
763828 msgstr "_Шлюз:"
764829
765 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
830 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
766831 msgid ""
767832 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
768833 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
774839 "разделяйте их запятыми или пробелами.\n"
775840 "config: remote"
776841
777 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
842 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
778843 msgid "Authentication"
779844 msgstr "Аутентификация"
780845
781 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
846 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
782847 msgid "CA"
783848 msgstr "CA"
784849
785 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
850 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
786851 msgid "User"
787852 msgstr "Пользователь"
788853
789 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
854 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
790855 msgid "Password:"
791856 msgstr "Пароль:"
792857
793 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
858 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
794859 msgid "User name:"
795860 msgstr "Имя пользователя:"
796861
797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
862 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
798863 msgid ""
799864 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
800865 "config: auth-user-pass"
802867 "Пароль, который будет передан OpenVPN.\n"
803868 "config: ifconfig <l> <rn>"
804869
805 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
870 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
806871 msgid ""
807872 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
808873 "the system user that activates the connection.\n"
812877 "используйте имя пользователя системы, который активирует соединение.\n"
813878 "config: auth-user-pass"
814879
815 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
880 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
816881 msgid "Remote IP Address:"
817882 msgstr "Удалённый IP-адрес:"
818883
819 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
884 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
820885 msgid "Local IP Address:"
821886 msgstr "Локальный IP-адрес:"
822887
823 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
888 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
824889 msgid "Key Direction:"
825890 msgstr "Направление ключа:"
826891
827 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
892 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
828893 msgid "Static Key:"
829894 msgstr "Статический ключ:"
830895
831 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
896 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
832897 msgid ""
833898 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
834899 "config: static <file>"
836901 "Общий файл ключа для режима шифрования со статическим ключом (не TLS).\n"
837902 "config: static <file>"
838903
839 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
904 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
840905 msgid ""
841906 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
842907 "config: ifconfig <l> <rn>"
844909 "IP-адрес удаленной конечной точки VPN.\n"
845910 "config: ifconfig <l> <rn>"
846911
847 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
912 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
848913 msgid ""
849914 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
850915 "config: ifconfig <l> <rn>"
852917 "IP-адрес локального хоста в VPN.\n"
853918 "config: ifconfig <l> <rn>"
854919
855 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
920 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
856921 msgid ""
857922 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
858923 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
868933 "администратором.\n"
869934 "config: static <file> [direction]"
870935
871 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
936 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
872937 msgid "Type:"
873938 msgstr "Тип:"
874939
875 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
940 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
876941 msgid "Select an authentication mode."
877942 msgstr "Выберите режим аутентификации."
878943
879 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
944 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
880945 msgid "Ad_vanced…"
881946 msgstr "_Дополнительно…"
882947
883 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
948 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
884949 msgid "OpenVPN Advanced Options"
885950 msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN"
886951
887 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
952 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
888953 msgid "Use custom gateway p_ort:"
889954 msgstr "Использовать другой _порт шлюза:"
890955
891 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
956 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
892957 msgid ""
893958 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
894959 "gateway).\n"
898963 "по умолчанию, если для шлюза не указан порт.\n"
899964 "config: port"
900965
901 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
966 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
902967 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
903968 msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования:"
904969
905 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
970 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
906971 msgid ""
907972 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
908973 "config: reneg-sec"
910975 "Создавать новый ключ канала данных с указанной периодичностью (в секундах).\n"
911976 "config: reneg-sec"
912977
913 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
914 #, fuzzy
978 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
915979 msgid "Data _compression:"
916 msgstr "Использовать для данных сжатие L_ZO"
917
918 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
980 msgstr "Сжатие _данных:"
981
982 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
919983 msgid ""
920984 "Use fast LZO compression.\n"
921985 "config: comp-lzo"
923987 "Использовать быстрое сжатие LZO.\n"
924988 "config: comp-lzo"
925989
926 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
990 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
927991 msgid "Use a _TCP connection"
928992 msgstr "Использовать соединение _TCP"
929993
930 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
994 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
931995 msgid ""
932996 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
933997 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
9391003 "протокол для шлюза.\n"
9401004 "config: proto tcp-client | udp"
9411005
942 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
1006 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
9431007 msgid "Set virtual _device type:"
9441008 msgstr "Задать тип виртуального _устройства:"
9451009
946 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
1010 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
9471011 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
9481012 msgstr "Явным образом задать тип виртуального устройства и имя (TUN или TAP)."
9491013
950 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
1014 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
9511015 msgid ""
9521016 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
9531017 "config: dev-type tun | tap"
9551019 "Явным образом задать тип виртуального устройства (TUN или TAP).\n"
9561020 "config: dev-type tun | tap"
9571021
958 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
1022 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
9591023 msgid " and _name:"
960 msgstr ""
961
962 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
1024 msgstr " и _имя:"
1025
1026 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
9631027 msgid ""
9641028 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
9651029 "“tap”).\n"
9691033 "«tun» или «tap»).\n"
9701034 "config: dev <name>"
9711035
972 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
1036 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
9731037 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
9741038 msgstr ""
9751039 "Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):"
9761040
977 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
1041 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
9781042 msgid ""
9791043 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
9801044 "from it.\n"
9831047 "Использовать указанное значение в качестве MTU для устройства TUN.\n"
9841048 "config: tun-mtu"
9851049
986 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
1050 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
9871051 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
9881052 msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP:"
9891053
990 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
1054 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
9911055 msgid ""
9921056 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
9931057 "config: fragment"
9961060 "их размер указанным максимальным значением.\n"
9971061 "config: fragment"
9981062
999 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
1063 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
10001064 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
10011065 msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля"
10021066
1003 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
1067 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
10041068 msgid ""
10051069 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
10061070 "config: mssfix"
10081072 "Ограничить максимальный размер сегмента (MSS) для TCP-соединения туннеля\n"
10091073 "config: mssfix"
10101074
1011 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
1075 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
10121076 msgid "Rando_mize remote hosts"
10131077 msgstr "Выбирать удаленные хосты случайно"
10141078
1015 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
1079 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
10161080 msgid ""
10171081 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
10181082 "balancing measure.\n"
10221086 "базовую меру балансировки нагрузки.\n"
10231087 "параметр: remote-random"
10241088
1025 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
1089 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1090 msgid "Allow Pull FQDN"
1091 msgstr "Разрешить извлечение FQDN"
1092
1093 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
1094 msgid ""
1095 "Allow client to pull DNS names from server\n"
1096 "config: allow-pull-fqdn"
1097 msgstr ""
1098 "Разрешить клиентам извлекать имена DNS с серверов\n"
1099 "config: allow-pull-fqdn"
1100
1101 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
10261102 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
1103 msgstr "Использовать _префикс в виде случайных записей для имён удалённых DNS"
1104
1105 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
10301106 msgid ""
10311107 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
10321108 "config: remote-random-hostname"
10331109 msgstr ""
1034
1035 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
1110 "Добавление случайных записей к именам удалённых DNS для избежания "
1111 "кэширования DNS.\n"
1112 "config: remote-random-hostname"
1113
1114 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
10361115 msgid "IPv6 tun link"
10371116 msgstr "Сетевой интерфейс tun IPv6"
10381117
1039 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
1118 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
10401119 msgid ""
10411120 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
10421121 "config: tun-ipv6"
10441123 "Создать сетевой интерфейс tun, способный передавать трафик IPv6\n"
10451124 "config: tun-ipv6"
10461125
1047 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
1126 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
10481127 msgid "Specify pin_g interval:"
10491128 msgstr "Периодичность проверочных пакетов (ping):"
10501129
1051 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
1130 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
10521131 msgid ""
10531132 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
10541133 "for at least n seconds.\n"
10581137 "не было отправлено ни одного пакета за последние N секунд.\n"
10591138 "config: ping <n>"
10601139
1061 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
1140 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
10621141 msgid "Specify _exit or restart ping:"
10631142 msgstr "Выход или перезапуск по ping:"
10641143
1065 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
1144 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
10661145 msgid ""
10671146 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
10681147 "packet from remote.\n"
10731152 "от удалённого хоста.\n"
10741153 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
10751154
1076 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
1155 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
10771156 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
10781157 msgstr "Принимать подлинные пакеты с любого адреса (float)"
10791158
1080 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
1159 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
10811160 msgid ""
10821161 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
10831162 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
10921171 "\n"
10931172 "config: float"
10941173 msgstr ""
1095
1096 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
1174 "Разрешить удалённому одноранговому узлу изменять свой адрес IP и/или номер"
1175 " порта, например в связи с DHCP (это "
1176 "изначальное значение, если не используется --remote). Флаг --float, указанный"
1177 " вместе с --remote, позволяет сеансу VPN "
1178 "изначально подключаться к одноранговому узлу по известному адресу, но если"
1179 " пакеты приходят с нового адреса и проходят "
1180 "все проверки аутентификации, то этот новый адрес берёт управление сеансом."
1181 " Это удобно при подключении к "
1182 "одноранговому узлу, имеющему динамический адрес, например, в случае"
1183 " пользователя dial-in или клиента DHCP.\n"
1184 "\n"
1185 "Фактически, --float указывает OpenVPN принимать пакеты с любого адреса, а не"
1186 " только с того, который был указан "
1187 "с помощью параметра --remote.\n"
1188 "\n"
1189 "config: float"
1190
1191 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
10971192 msgid "Specify max routes:"
10981193 msgstr "Максимальное число маршрутов:"
10991194
1100 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
1195 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
11011196 msgid ""
11021197 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
11031198 "config: max-routes <n>"
11051200 "Серверу разрешено задать не более указанного здесь числа маршрутов.\n"
11061201 "config: max-routes <n>"
11071202
1108 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
1203 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
11091204 msgid ""
11101205 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
11111206 "Cipher Block Chaining mode).\n"
11141209 "Шифровать пакеты указанным алгоритмом. По умолчанию используется BF-CBC.\n"
11151210 "config: cipher"
11161211
1117 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
1212 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
11181213 msgid "Use custom _size of cipher key:"
11191214 msgstr "Задать _длину ключа:"
11201215
1121 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
1216 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
11221217 msgid ""
11231218 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
11241219 "specific size.\n"
11281223 "стандартная для выбранного шифра длина ключа.\n"
11291224 "config: keysize <n>"
11301225
1131 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
1226 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
11321227 msgid ""
11331228 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
11341229 "is SHA1.\n"
11381233 "По умолчанию используется SHA-1.\n"
11391234 "config: auth"
11401235
1141 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
1236 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
11421237 msgid "Ci_pher:"
11431238 msgstr "Шифр:"
11441239
1145 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
1240 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
11461241 msgid "_HMAC Authentication:"
11471242 msgstr "Ау_тентификация HMAC:"
11481243
1149 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
1244 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
11501245 msgid "Disable cipher _negotiation"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
1246 msgstr "Отключить _переговоры о выработке шифра"
1247
1248 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
11541249 msgid ""
11551250 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
11561251 "config: ncp-disable"
11571252 msgstr ""
1158
1159 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
1253 "Отключить _переговоры о выработке шифра между клиентом и сервером.\n"
1254 "config: ncp-disable"
1255
1256 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
11601257 msgid "Verify CRL from file"
11611258 msgstr "Проверять CRL из файла"
11621259
1163 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
1260 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
11641261 msgid ""
11651262 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
11661263 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
11671264 "but when the overall PKI is still intact."
11681265 msgstr ""
1169
1170 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
1266 "Сверять сертификат однорангового узла с указанным файлом в формате PEM. "
1267 "В случае компрометации конкретного ключа, но в целом нетронутого PKI, "
1268 "используется список отзыва сертификатов."
1269
1270 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
11711271 msgid "Verify CRL from directory"
11721272 msgstr "Проверять CRL из каталога"
11731273
1174 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
1274 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
11751275 msgid ""
11761276 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
11771277 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
11781278 "be empty, the contents are never read)."
11791279 msgstr ""
1180
1181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
1280 "Сверять сертификат однорангового узла с файлами в указанном каталоге. "
1281 "Каталог должен содержать файлы с названиями, отображающими отозванные "
1282 "серийные номера (файлы могут быть пустыми, содержимое файлов никогда не"
1283 " просматривается)."
1284
1285 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
11821286 msgid "Choose CRL file"
11831287 msgstr "Выберите файл CRL"
11841288
1185 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
1289 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
11861290 msgid "Choose CRL directory"
11871291 msgstr "Выберите каталог CRL"
11881292
1189 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
1293 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
11901294 msgid "Security"
11911295 msgstr "Безопасность"
11921296
1193 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
1297 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
11941298 msgid "_Subject Match:"
11951299 msgstr "Совпадение _объекта:"
11961300
1197 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
1301 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
11981302 msgid ""
11991303 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
12001304 "\n"
12061310 "onfig: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
12071311 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
12081312
1209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
1313 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
12101314 msgid "Server _Certificate Check:"
12111315 msgstr "Проверка _сертификата сервера:"
12121316
1213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
1317 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
12141318 msgid ""
12151319 "Verify server certificate identification.\n"
12161320 "\n"
12261330 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
12271331 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
12281332 msgstr ""
1229
1230 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
1333 "Подтверждение идентификации сертификата сервера.\n"
1334 "\n"
1335 "При включённом параметре, подключение будет успешным только при условии"
1336 " соответствия сертификата сервера определённым ожидаемым свойствам.\n"
1337 "На соответствие может проверяться субъект сертификата целиком (все поля),\n"
1338 "либо только общее имя (поле Общее Имя).\n"
1339 "\n"
1340 "Устаревший параметр tls-remote больше не используется, он был удалён из"
1341 " OpenVPN версии 2.4 и более поздних. Не используйте этот параметр."
1342 "\n"
1343 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
1344 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
1345
1346 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
12311347 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
12321348 msgstr "_Проверять назначение сертификата удалённого хоста (сервера)"
12331349
1234 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
1350 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
12351351 msgid ""
12361352 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12371353 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
12391355 "Требовать, чтобы сертификат удалённого хоста имел указанное явно назначение "
12401356 "ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280."
12411357
1242 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
1358 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
12431359 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
12441360 msgstr "Тип TLS сертификата _удалённого хоста:"
12451361
1246 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
1362 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
12471363 msgid ""
12481364 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
12491365 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
12531369 "ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280.\n"
12541370 "config: remote-cert-tls client|server"
12551371
1256 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
1372 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
12571373 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
12581374 msgstr "_Проверять явное указание nsCertType у сертификата удалённого хоста"
12591375
1260 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
1376 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
12611377 msgid ""
12621378 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
12631379 "designation."
12651381 "Требовать, чтобы у сертификата удалённого хоста было явно указано значение "
12661382 "nsCertType."
12671383
1268 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
1384 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
12691385 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
12701386 msgstr "nsCert у сертификата _удалённого хоста:"
12711387
1272 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
1388 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
12731389 msgid ""
12741390 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
12751391 "designation.\n"
12791395 "значение nsCertType.\n"
12801396 "config: ns-cert-type client|server"
12811397
1282 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
1398 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
12831399 msgid "Key _Direction:"
12841400 msgstr "_Направление ключа:"
12851401
1286 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
1402 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
12871403 msgid ""
12881404 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
12891405 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
12951411 "управления также зашифровывается..\n"
12961412 "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
12971413
1298 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
1414 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
12991415 msgid ""
13001416 "Direction parameter for static key mode.\n"
13011417 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
13101426 "использовать, свяжитесь с системным администратором.\n"
13111427 "config: tls-auth <file> [direction]"
13121428
1313 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
1429 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
13141430 msgid "Key _File:"
13151431 msgstr "Файл ключа:"
13161432
1317 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
1433 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
13181434 msgid "Mode:"
13191435 msgstr "Режим:"
13201436
1321 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
1437 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
13221438 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
13231439 msgstr ""
13241440 "Добавить дополнительный уровень шифрования или проверку подлинности HMAC."
13251441
1326 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
1442 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
13271443 msgid "Extra Certificates:"
13281444 msgstr "Дополнительные сертификаты:"
13291445
1330 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
1446 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
13311447 msgid ""
13321448 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
13331449 "complete the local certificate chain.\n"
13341450 "config: extra-certs <file>"
13351451 msgstr ""
1336
1337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
1452 "Укажите файл, содержащий один или более сертификатов PEM (соединённых в"
1453 " цепочку), "
1454 "дополняющих локальную цепочку сертификатов.\n"
1455 "config: extra-certs <файл>"
1456
1457 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
13381458 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
13391459 msgstr "Дополнительная аутентификация или шифрование TLS"
13401460
1341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
1461 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
13421462 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
1463 msgstr "Контролирует минимальную и максимальную версии, допустимые для TLS."
1464
1465 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
13461466 msgid "TLS version control"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
1467 msgstr "Контроль версий TLS"
1468
1469 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
13501470 msgid "TLS _min version: "
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
1471 msgstr "Минимальная _версия TLS : "
1472
1473 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
13541474 msgid ""
13551475 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
13561476 "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
13571477 "'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
13581478 "the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
13591479 msgstr ""
1360
1361 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
1480 " Настраивает минимальную версию TLS однорангового узла (по умолчанию"
1481 " \"1.0\"). "
1482 "Примеры версий: \"1.0\", \"1.1\" или \"1.2\". При указанном параметре"
1483 " 'or-highest' («или более поздняя») "
1484 "и невозможности распознать версию, будет приниматься только максимальная"
1485 " поддерживаемая версия "
1486 "TLS, поддерживаемая локальной установкой SSL."
1487
1488 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
13621489 msgid "TLS ma_x version: "
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
1490 msgstr "Максимальная версия TLS: "
1491
1492 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
13661493 msgid ""
13671494 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
13681495 "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
13691496 msgstr ""
1370
1371 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
1497 "Указывает максимальную используемую версию TLS (по умолчанию — самая новая "
1498 "поддерживаемая версия). Примеры версий: \"1.0\", \"1.1\" или \"1.2\"."
1499
1500 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
13721501 msgid "TLS Authentication"
13731502 msgstr "Аутентификация TLS"
13741503
1375 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
1504 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
13761505 msgid ""
13771506 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
13781507 "config: http-proxy or socks-proxy"
13801509 "Тип прокси: HTTP или Socks.\n"
13811510 "config: http-proxy or socks-proxy"
13821511
1383 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
1512 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
13841513 msgid "Proxy _Type:"
13851514 msgstr "_Тип прокси:"
13861515
1387 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
1516 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
13881517 msgid ""
13891518 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
13901519 "server to access the Internet.</i>"
13921521 "<i>Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется использовать "
13931522 "прокси-сервер для доступа к Интернет.</i>"
13941523
1395 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
1524 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
13961525 msgid "Server _Address:"
13971526 msgstr "_Адрес сервера:"
13981527
1399 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
1528 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
14001529 msgid ""
14011530 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
14021531 "config: http-proxy or socks-proxy"
14041533 "Подключаться к удаленному хосту через прокси-сервер на этом адресе.\n"
14051534 "config: http-proxy or socks-proxy"
14061535
1407 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
1536 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
14081537 msgid "_Port:"
14091538 msgstr "_Порт:"
14101539
1411 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
1540 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
14121541 msgid ""
14131542 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
14141543 "config: http-proxy or socks-proxy"
14161545 "Подключаться к удаленному хосту через прокси-сервер на этом порте.\n"
14171546 "config: http-proxy or socks-proxy"
14181547
1419 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
1548 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
14201549 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
14211550 msgstr "Повторять попытку при возникновении ошибок"
14221551
1423 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
1552 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
14241553 msgid ""
14251554 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
14261555 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
14291558 "по сигналу SIGUSR1.\n"
14301559 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
14311560
1432 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
1561 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
14331562 msgid "Proxy _Username:"
14341563 msgstr "_Имя пользователя прокси:"
14351564
1436 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
1565 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
14371566 msgid "Proxy Passwor_d:"
14381567 msgstr "П_ароль прокси:"
14391568
1440 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
1569 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
14411570 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
14421571 msgstr ""
14431572 "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP/SOCKS, через который будет\n"
14441573 "подключаться OpenVPN."
14451574
1446 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
1575 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
14471576 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
14481577 msgstr ""
14491578 "Пароль для прокси-сервера HTTP/SOCKS, через который будет\n"
14501579 "подключаться OpenVPN."
14511580
1452 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
1581 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
14531582 msgid "_Show password"
14541583 msgstr "По_казать пароль"
14551584
1456 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
1585 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
14571586 msgid "Proxies"
14581587 msgstr "Прокси"
14591588
1460 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
1589 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
14611590 msgid "Path mtu discovery"
14621591 msgstr "Открытие пути mtu"
14631592
1464 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
1593 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
14651594 msgid "Connect timeout"
14661595 msgstr "Время ожидания подключения"
14671596
1468 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
1597 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
14691598 msgid ""
14701599 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
14711600 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
14721601 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
14731602 msgstr ""
1474
1475 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
1603 "Период истечения времени ожидания, в секундах. Период включает в себя "
1604 "истечение времени ожидания подключений прокси и подключений TCP.\n"
1605 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
1606
1607 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
14761608 msgid "0"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
1609 msgstr "0"
1610
1611 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
14801612 msgid "Push peer info"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
1613 msgstr "Push peer info"
1614
1615 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
14841616 msgid ""
14851617 "Push additional information about the client to server.\n"
14861618 "config: push-peer-info"
14871619 msgstr ""
1488
1489 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
1620 "Отправка дополнительной информации о клиенте на сервер.\n"
1621 "config: push-peer-info"
1622
1623 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
14901624 msgid "Misc"
14911625 msgstr "Прочие"
14921626
1493 #, c-format
14941627 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
14951628 #~ msgstr "Авторизовать VPN %s"
14961629
99 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
1111 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-02-13 12:44+0100\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 11:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:18+0200\n"
1414 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1515 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1616 "Language: sv\n"
787787 msgstr "TLS-Crypt"
788788
789789 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
790 #| msgid "TLS-Crypt"
791790 msgid "TLS-Crypt v2"
792791 msgstr "TLS-Crypt v2"
793792
817816 "Fjärrgateway med valfri port och protokoll (till exempel ovpn.corp.com:1234:"
818817 "tcp). Du kan ange flera värdar för redundans (använd komma eller blanksteg "
819818 "som avgränsare).\n"
820 "config: remote"
819 "konfig: remote"
821820
822821 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
823822 msgid "Authentication"
845844 "config: auth-user-pass"
846845 msgstr ""
847846 "Lösenord skickas till OpenVPN när det efterfrågas.\n"
848 "config: auth-user-pass"
847 "konfig: auth-user-pass"
849848
850849 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
851850 msgid ""
855854 msgstr ""
856855 "Användarnamn skickas till OpenVPN när det efterfrågas. Om det utelämnas "
857856 "används namnet för systemanvändaren som aktiverar anslutningen.\n"
858 "config: auth-user-pass"
857 "konfig: auth-user-pass"
859858
860859 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
861860 msgid "Remote IP Address:"
879878 "config: static <file>"
880879 msgstr ""
881880 "Förutdelad fil för krypteringsläge med statisk nyckel (icke-TLS).\n"
882 "config: static <fil>"
881 "konfig: static <fil>"
883882
884883 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
885884 msgid ""
887886 "config: ifconfig <l> <rn>"
888887 msgstr ""
889888 "IP-adress för fjärr-VPN-ändpunkten.\n"
890 "config: ifconfig <l> <rn>"
889 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
891890
892891 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
893892 msgid ""
895894 "config: ifconfig <l> <rn>"
896895 msgstr ""
897896 "IP-adress för den lokala VPN-ändpunkten.\n"
898 "config: ifconfig <l> <rn>"
897 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
899898
900899 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
901900 msgid ""
910909 "på VPN-motparten. Till exempel om motparten använder ”1” måste denna "
911910 "anslutning vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
912911 "kontakta din systemadministratör.\n"
913 "config: static <fil> [riktning]"
912 "konfig: static <fil> [riktning]"
914913
915914 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
916915 msgid "Type:"
940939 msgstr ""
941940 "TCP/UDP-portnummer för motpart. (Standardvärde för när det inte finns en "
942941 "port för gateway).\n"
943 "config: port"
942 "konfig: port"
944943
945944 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
946945 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
952951 "config: reneg-sec"
953952 msgstr ""
954953 "Omförhandla nyckel för datakanal efter angivet antal sekunder.\n"
955 "config: reneg-sec"
954 "konfig: reneg-sec"
956955
957956 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
958957 msgid "Data _compression:"
964963 "config: comp-lzo"
965964 msgstr ""
966965 "Använd snabb LZO-komprimering.\n"
967 "config: comp-lzo"
966 "konfig: comp-lzo"
968967
969968 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
970969 msgid "Use a _TCP connection"
980979 "Använd TCP för kommunikation med fjärrvärd.\n"
981980 "(Standardinställning som endast används när inget protokoll är angivet för "
982981 "gateway.)\n"
983 "config: proto tcp-client | udp"
982 "konfig: proto tcp-client | udp"
984983
985984 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
986985 msgid "Set virtual _device type:"
996995 "config: dev-type tun | tap"
997996 msgstr ""
998997 "Sätt explicit virtuell enhetstyp (TUN/TAP).\n"
999 "config: dev-type tun | tap"
998 "konfig: dev-type tun | tap"
1000999
10011000 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
10021001 msgid " and _name:"
10101009 msgstr ""
10111010 "Använd anpassat namn för virtuell TUN/TAP-enhet (istället för standard ”tun” "
10121011 "eller ”tap”).\n"
1013 "config: dev <namn>"
1012 "konfig: dev <namn>"
10141013
10151014 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
10161015 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
10241023 msgstr ""
10251024 "Sätt TUN-enhetens MTU till det specificerade värdet och härled länk-MTU från "
10261025 "det.\n"
1027 "config: tun-mtu"
1026 "konfig: tun-mtu"
10281027
10291028 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
10301029 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
10361035 "config: fragment"
10371036 msgstr ""
10381037 "Aktivera intern datagramfragmentering med denna maximala storlek.\n"
1039 "config: fragment"
1038 "konfig: fragment"
10401039
10411040 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
10421041 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
10481047 "config: mssfix"
10491048 msgstr ""
10501049 "Begränsa tunnel TCP MSS.\n"
1051 "config: mssfix"
1050 "konfig: mssfix"
10521051
10531052 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
10541053 msgid "Rando_mize remote hosts"
10621061 msgstr ""
10631062 "Gör sorteringen för listan över (fjärr)gateways slumpmässiga som en typ av "
10641063 "grundläggande lastbalanseringsåtgärd.\n"
1065 "config: remote-random"
1064 "konfig: remote-random"
10661065
10671066 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
10681067 msgid "Allow Pull FQDN"
10741073 "config: allow-pull-fqdn"
10751074 msgstr ""
10761075 "Tillåt klient att dra DNS-namn från server\n"
1077 "config: allow-pull-fqdn"
1076 "konfig: allow-pull-fqdn"
10781077
10791078 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
10801079 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
10871086 msgstr ""
10881087 "Lägger till en slumpmässig sträng till fjärr-DNS-namn för att undvika DNS-"
10891088 "cachning.\n"
1090 "config: remote-random-hostname"
1089 "konfig: remote-random-hostname"
10911090
10921091 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
10931092 msgid "IPv6 tun link"
10991098 "config: tun-ipv6"
11001099 msgstr ""
11011100 "Bygg en tun-länk kapabel att vidarebefordra IPv6-trafik\n"
1102 "config: tun-ipv6"
1101 "konfig: tun-ipv6"
11031102
11041103 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
11051104 msgid "Specify pin_g interval:"
11131112 msgstr ""
11141113 "Skicka ping till mottagaren över TCP/UDP-kontrollkanalen om inga paket har "
11151114 "skickats under minst de senaste n sekunderna.\n"
1116 "config: ping <n>"
1115 "konfig: ping <n>"
11171116
11181117 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
11191118 msgid "Specify _exit or restart ping:"
11271126 msgstr ""
11281127 "Avsluta eller starta om efter att n sekunder passerat utan att ha tagit emot "
11291128 "en ping eller ett annat paket från fjärr.\n"
1130 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
1129 "konfig: ping-exit | ping-restart <n>"
11311130
11321131 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
11331132 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
11591158 "I princip gör --float att OpenVPN accepterar autentiserade paket från alla "
11601159 "adresser, inte bara den adress som angavs i flaggan --remote.\n"
11611160 "\n"
1162 "config: float"
1161 "konfig: float"
11631162
11641163 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
11651164 msgid "Specify max routes:"
11711170 "config: max-routes <n>"
11721171 msgstr ""
11731172 "Ange högsta antal rutter servern får specificera.\n"
1174 "config: max-routes <n>"
1173 "konfig: max-routes <n>"
11751174
11761175 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
11771176 msgid ""
11811180 msgstr ""
11821181 "Kryptera paket med chifferalgoritm. Standard är BF-CBC (Blowfish i Cipher "
11831182 "Block Chaining-läge).\n"
1184 "config: cipher"
1183 "konfig: cipher"
11851184
11861185 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
11871186 msgid "Use custom _size of cipher key:"
11951194 msgstr ""
11961195 "Sätt chiffernyckel till ett anpassat värde. Om ospecificerat, är standard "
11971196 "chifferspecifik storlek\n"
1198 "config: keysize <n>"
1197 "konfig: keysize <n>"
11991198
12001199 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
12011200 msgid ""
12051204 msgstr ""
12061205 "Autentisera paket med HMAC tillsammans med message digest-algoritm. Standard "
12071206 "är SHA1.\n"
1208 "config: auth"
1207 "konfig: auth"
12091208
12101209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
12111210 msgid "Ci_pher:"
12251224 "config: ncp-disable"
12261225 msgstr ""
12271226 "Inaktivera chifferförhandling mellan klient och server.\n"
1228 "config: ncp-disable"
1227 "konfig: ncp-disable"
12291228
12301229 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
12311230 msgid "Verify CRL from file"
12811280 msgstr ""
12821281 "Ämne eller vanligt namn att verifiera servercertifikatsinformationen mot.\n"
12831282 "\n"
1284 "config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
1285 "config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
1283 "konfig: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
1284 "konfig (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
12861285
12871286 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
12881287 msgid "Server _Certificate Check:"
13151314 "Flaggan tls-remote är föråldrat och borttagen från OpenVPN 2.4 och nyare. "
13161315 "Använd den inte.\n"
13171316 "\n"
1318 "config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
1319 "config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
1317 "konfig: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
1318 "konfig (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
13201319
13211320 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
13221321 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
13421341 msgstr ""
13431342 "Begär att motpartscertifikatet var signerat med en explicit nyckelanvändning "
13441343 "och en utökad nyckel baserade på RFC3280 TLS-regler.\n"
1345 "config: remote-cert-tls client|server"
1344 "konfig: remote-cert-tls client|server"
13461345
13471346 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
13481347 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
13681367 msgstr ""
13691368 "Begär att motpartscertifikatet var signerat med en explicit nsCertType-"
13701369 "angivning.\n"
1371 "config: ns-cert-type client|server"
1370 "konfig: ns-cert-type client|server"
13721371
13731372 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
13741373 msgid "Key _Direction:"
13841383 "Lägg till ett ytterligare lager med HMAC-autentisering ovanpå TLS-"
13851384 "kontrollkanalen som skydd mot DoS-attacker. Vad gäller TLS-Crypt-läge så "
13861385 "krypteras också kontrollkanalen.\n"
1387 "config: tls-auth <fil> [riktning] | tls-crypt <fil>"
1386 "konfig: tls-auth <fil> [riktning] | tls-crypt <fil>"
13881387
13891388 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
13901389 msgid ""
13991398 "på VPN-motparten. Till exempel om parten använder ”1” måste denna "
14001399 "anslutning vara ”0”. Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du "
14011400 "kontakta din systemadministratör.\n"
1402 "config: tls-auth <fil> [direction]"
1401 "konfig: tls-auth <fil> [direction]"
14031402
14041403 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
14051404 msgid "Key _File:"
14271426 "Specificera en fil innehållandes en eller flera PEM-certifikat "
14281427 "(konkatenerade tillsammans) för att färdigställa den lokala "
14291428 "certifikatskedjan.\n"
1430 "config: extra-certs <fil>"
1429 "konfig: extra-certs <fil>"
14311430
14321431 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
14331432 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
14801479 "config: http-proxy or socks-proxy"
14811480 msgstr ""
14821481 "Proxytyp: HTTP eller Socks.\n"
1483 "config: http-proxy eller socks-proxy"
1482 "konfig: http-proxy eller socks-proxy"
14841483
14851484 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
14861485 msgid "Proxy _Type:"
15041503 "config: http-proxy or socks-proxy"
15051504 msgstr ""
15061505 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna adress.\n"
1507 "config: http-proxy eller socks-proxy"
1506 "konfig: http-proxy eller socks-proxy"
15081507
15091508 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
15101509 msgid "_Port:"
15161515 "config: http-proxy or socks-proxy"
15171516 msgstr ""
15181517 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna port.\n"
1519 "config: http-proxy eller socks-proxy"
1518 "konfig: http-proxy eller socks-proxy"
15201519
15211520 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
15221521 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
15291528 msgstr ""
15301529 "Prova igen oändligt antal gånger vid proxyfel. Det simulerar en SIGUSR1-"
15311530 "återställning.\n"
1532 "config: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
1531 "konfig: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
15331532
15341533 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
15351534 msgid "Proxy _Username:"
15731572 msgstr ""
15741573 "Tidsgräns i sekunder innan nästa server prövas. Denna tidsgräns inkluderar "
15751574 "tidsgränserna för proxy och TCP-anslutning.\n"
1576 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
1575 "konfig: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
15771576
15781577 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
15791578 msgid "0"
15891588 "config: push-peer-info"
15901589 msgstr ""
15911590 "Sänd ytterligare information om klienten till servern.\n"
1592 "config: push-peer-info"
1591 "konfig: push-peer-info"
15931592
15941593 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
15951594 msgid "Misc"
295295 }
296296
297297 static GVariant *
298 get_ip6_routes (void)
298 get_ip6_routes (const char *fallback_gateway)
299299 {
300300 gs_unref_ptrarray GPtrArray *routes = NULL;
301301 guint i;
324324 nm_sprintf_buf (key_name, "route_ipv6_gateway_%u", i);
325325 tmp = getenv (key_name);
326326
327 route = nm_ip_route_new (AF_INET6, dst, prefix, tmp, -1, &error);
327 route = nm_ip_route_new (AF_INET6, dst, prefix, tmp ?: fallback_gateway, -1, &error);
328328 if (!route) {
329329 _LOGW ("Ignoring route#%u: %s", i, error->message);
330330 g_error_free (error);
552552 g_variant_builder_add (&ip6builder, "{sv}", NM_VPN_PLUGIN_IP6_CONFIG_INT_GATEWAY, val);
553553 }
554554
555 /* tell Network Manager that openvpn can persist */
556 val = g_variant_new_boolean (TRUE);
557 g_variant_builder_add (&builder, "{sv}", NM_VPN_PLUGIN_CAN_PERSIST, val);
558
555559 /* VPN device */
556560 tmp = getenv ("dev");
557561 val = str_to_gvariant (tmp, FALSE);
638642 helper_failed (proxy, "IP6 Address");
639643 }
640644
641 /* IPv6 remote address */
642 tmp = getenv ("ifconfig_ipv6_remote");
643 if (tmp && strlen (tmp)) {
644 val = addr6_to_gvariant (tmp);
645 if (val)
646 g_variant_builder_add (&ip6builder, "{sv}", NM_VPN_PLUGIN_IP6_CONFIG_PTP, val);
647 else
648 helper_failed (proxy, "IP6 PTP Address");
649 }
650
651645 /* IPv6 netbits */
652646 tmp = getenv ("ifconfig_ipv6_netbits");
653647 if (tmp && strlen (tmp)) {
663657 }
664658 }
665659
666 val = get_ip6_routes ();
660 /* Note: for IPv6 'ifconfig_ipv6_remote' is not used as the peer
661 * address but as fallback gateway for routes.
662 */
663 val = get_ip6_routes (getenv ("ifconfig_ipv6_remote"));
667664 if (val)
668665 g_variant_builder_add (&ip6builder, "{sv}", NM_VPN_PLUGIN_IP6_CONFIG_ROUTES, val);
669666 else if (is_restart) {
547547 return OPENVPN_BINARY_VERSION_UNKNOWN;
548548
549549 if ( !WIFEXITED (exit_code)
550 || WEXITSTATUS (exit_code) != 1) {
551 /* expect return code 1 (OPENVPN_EXIT_STATUS_USAGE) */
550 || !NM_IN_SET(WEXITSTATUS (exit_code), 0, 1)) {
551 /* expect return code 1 (OPENVPN_EXIT_STATUS_USAGE).
552 * Since 2.5.0, it returns 0. */
552553 return OPENVPN_BINARY_VERSION_UNKNOWN;
553554 }
554555
577578 static OpenvpnBinaryVersion
578579 openvpn_binary_detect_version_cached (const char *exepath, OpenvpnBinaryVersion *cached)
579580 {
580 if (G_UNLIKELY (*cached == OPENVPN_BINARY_VERSION_INVALID))
581 if (G_UNLIKELY (*cached == OPENVPN_BINARY_VERSION_INVALID)) {
582 const char *str;
583
581584 *cached = openvpn_binary_detect_version (exepath);
585 switch (*cached) {
586 case OPENVPN_BINARY_VERSION_2_3_OR_OLDER:
587 str = "2.3 or older";
588 break;
589 case OPENVPN_BINARY_VERSION_2_4_OR_NEWER:
590 str = "2.4 or newer";
591 break;
592 default:
593 str = "unknown";
594 break;
595 }
596 _LOGI ("detected openvpn version %s", str);
597 }
582598 return *cached;
583599 }
584600
15191535 case NMOVPN_COMP_DISABLED:
15201536 break;
15211537 case NMOVPN_COMP_LZO:
1522 if (openvpn_binary_version == OPENVPN_BINARY_VERSION_2_4_OR_NEWER)
1538 if (openvpn_binary_version == OPENVPN_BINARY_VERSION_2_3_OR_OLDER)
1539 args_add_strv (args, "--comp-lzo", "yes");
1540 else
15231541 args_add_strv (args, "--compress", "lzo");
1524 else
1525 args_add_strv (args, "--comp-lzo", "yes");
15261542 break;
15271543 case NMOVPN_COMP_LZ4:
15281544 case NMOVPN_COMP_LZ4_V2:
15291545 case NMOVPN_COMP_AUTO:
1530 if (openvpn_binary_version != OPENVPN_BINARY_VERSION_2_4_OR_NEWER)
1546 if (openvpn_binary_version == OPENVPN_BINARY_VERSION_2_3_OR_OLDER)
15311547 _LOGW ("\"compress\" option supported only by OpenVPN >= 2.4");
15321548
15331549 if (comp == NMOVPN_COMP_LZ4)
15391555 break;
15401556 case NMOVPN_COMP_LEGACY_LZO_DISABLED:
15411557 case NMOVPN_COMP_LEGACY_LZO_ADAPTIVE:
1542 if (openvpn_binary_version == OPENVPN_BINARY_VERSION_2_4_OR_NEWER)
1558 if (openvpn_binary_version != OPENVPN_BINARY_VERSION_2_3_OR_OLDER)
15431559 _LOGW ("\"comp-lzo\" is deprecated and will be removed in future OpenVPN releases");
15441560
15451561 args_add_strv (args, "--comp-lzo",
17241740
17251741 tmp = nm_setting_vpn_get_data_item (s_vpn, NM_OPENVPN_KEY_TLS_REMOTE);
17261742 if (nmovpn_arg_is_set (tmp)) {
1727 if (openvpn_binary_detect_version_cached (openvpn_binary, &openvpn_binary_version) != OPENVPN_BINARY_VERSION_2_4_OR_NEWER) {
1728 _LOGW ("the tls-remote option is deprecated and removed from OpenVPN 2.4. Update your connection to use verify-x509-name");
1743 if (openvpn_binary_detect_version_cached (openvpn_binary, &openvpn_binary_version) == OPENVPN_BINARY_VERSION_2_3_OR_OLDER) {
1744 _LOGW ("the tls-remote option is deprecated and removed from OpenVPN 2.4. Update your connection to use verify-x509-name (for example, \"verify-x509-name=name:%s\")", tmp);
17291745 args_add_strv (args, "--tls-remote", tmp);
17301746 } else {
1731 _LOGW ("the tls-remote option is deprecated and removed from OpenVPN 2.4. For compatibility, the plugin uses \"verify-x509-name\" \"%s\" \"name\" instead. Update your connection to use verify-x509-name", tmp);
1747 _LOGW ("the tls-remote option is deprecated and removed from OpenVPN 2.4. For compatibility, the plugin uses \"verify-x509-name\" \"%s\" \"name\" instead. Update your connection to use for example \"verify-x509-name=name:%s\")", tmp, tmp);
17321748 args_add_strv (args, "--verify-x509-name", tmp, "name");
17331749 }
17341750 tls_remote = tmp;