Update POT and PO files.
Alan
6 years ago
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Ahmed Alhammadi <6622227a@gmail.com>, 2016 | |
6 | # crash x <xmr.crashx@gmail.com>, 2016 | |
7 | # Singapore Goldindor, 2016 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-09-24 07:29+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Singapore Goldindor\n" | |
15 | "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
16 | "ar/)\n" | |
17 | "Language: ar\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " | |
22 | "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" | |
23 | ||
24 | #: ../onioncircuits:81 | |
25 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
26 | msgstr "أنت لم ترتبط بتور بعد.." | |
27 | ||
28 | #: ../onioncircuits:95 | |
29 | msgid "Onion Circuits" | |
30 | msgstr "دائرة اونيون" | |
31 | ||
32 | #: ../onioncircuits:125 | |
33 | msgid "Circuit" | |
34 | msgstr "دائرة" | |
35 | ||
36 | #: ../onioncircuits:126 | |
37 | msgid "Status" | |
38 | msgstr "الحاﻻت" | |
39 | ||
40 | #: ../onioncircuits:142 | |
41 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
42 | msgstr "انقر على دائرة لمزيد من التفاصيل حول تحويلات تور الخاصة بها." | |
43 | ||
44 | #: ../onioncircuits:221 | |
45 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
46 | msgstr "فقد الاتصال بتور" | |
47 | ||
48 | #: ../onioncircuits:317 | |
49 | msgid "..." | |
50 | msgstr "..." | |
51 | ||
52 | #: ../onioncircuits:343 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "%s: %s" | |
55 | msgstr "%s: %s" | |
56 | ||
57 | #: ../onioncircuits:554 | |
58 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
59 | msgstr "قاعدة بيانات GeoIP غير متوفرة. لن يتم عرض أي معلومة خاصة ببلد." | |
60 | ||
61 | #: ../onioncircuits:585 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "%s (%s)" | |
64 | msgstr "%s (%s)" | |
65 | ||
66 | #: ../onioncircuits:590 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%.2f Mb/s" | |
69 | msgstr "%.2f ميجابايت/ثانية" | |
70 | ||
71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
72 | msgid "Unknown" | |
73 | msgstr "غير معروف" | |
74 | ||
75 | #: ../onioncircuits:607 | |
76 | msgid "Fingerprint:" | |
77 | msgstr "بصمات" | |
78 | ||
79 | #: ../onioncircuits:608 | |
80 | msgid "Published:" | |
81 | msgstr "نُشِر:" | |
82 | ||
83 | #: ../onioncircuits:609 | |
84 | msgid "IP:" | |
85 | msgstr "اي بي:" | |
86 | ||
87 | #: ../onioncircuits:610 | |
88 | msgid "Bandwidth:" | |
89 | msgstr "عرض الحزمة:" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Kaloyan Nikolov <kotipuka01@gmail.com>, 2016 |
6 | # Tsvetan Nikolov <slakware@gmail.com>, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-26 09:22+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Kaloyan Nikolov <kotipuka01@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-08 09:12+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Tsvetan Nikolov <slakware@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 15 | "bg/)\n" |
15 | 16 | "Language: bg\n" |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Вие не сте свързани към Tor още..." | |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 28 | msgstr "Onion Circuits" |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 31 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion Circuits" | |
32 | msgstr "Circuit" | |
33 | 33 | |
34 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 35 | msgid "Status" |
37 | 37 | |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
40 | msgstr "Щракнете върху circuit за повече детайли относно Tor relays." | |
41 | 41 | |
42 | 42 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 43 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
44 | msgstr "Връзката към Tor беше загубена..." | |
45 | 45 | |
46 | 46 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 47 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
48 | msgstr "..." | |
49 | 49 | |
50 | 50 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 51 | #, c-format |
55 | 55 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 57 | msgstr "" |
58 | "GeoIP базата данни не е налична . Няма да бъде показана информация за " | |
59 | "страната." | |
58 | 60 | |
59 | 61 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 62 | #, c-format |
68 | 70 | |
69 | 71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 72 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
73 | msgstr "Unknown" | |
72 | 74 | |
73 | 75 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 76 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 87 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 88 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 89 | msgstr "Трансфер:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Не мога да се свържа с Tor демон. Onion Circuits ще се опита да се свърже " | |
93 | #~ "отново..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Покажи Tor circuits и стриймове" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Path" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Натиснете на пътека за да получите детайли" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Изгубих връзка с Tor демона. Onion Circuits ще опита да се свърже " | |
111 | #~ "отново..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "Свързахте се с Tor демона! Сега можете да използвате Onion Circuits" | |
115 | ||
116 | #~ msgid "Building..." | |
117 | #~ msgstr "Построяване..." |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # MrSpeed Art <oficialredstonehelper@gmail.com>, 2016 |
6 | # laia_, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-27 18:10+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: MrSpeed Art <oficialredstonehelper@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-02 17:38+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: laia_\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 15 | "ca/)\n" |
15 | 16 | "Language: ca\n" |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Encara no esteu connectat a Tor." | |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 28 | msgstr "Circuits Onion" |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 31 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Circuits Onion" | |
32 | msgstr "Circuit" | |
33 | 33 | |
34 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 35 | msgid "Status" |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | 40 | msgstr "" |
41 | "Cliqueu en un circuit per a més detalls sobre els seus repetidors de Tor " | |
41 | 42 | |
42 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
45 | msgstr "S'ha perdut la connexió amb Tor" | |
45 | 46 | |
46 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 48 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
49 | 50 | |
50 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 52 | #, c-format |
54 | 55 | |
55 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | msgstr "" | |
58 | msgstr "No està disponible la base de dades GeoIP. No s'informarà del país" | |
58 | 59 | |
59 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 61 | #, c-format |
68 | 69 | |
69 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 71 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Desconegut" | |
72 | 73 | |
73 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 88 | msgstr "Amplada de banda:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "No s'ha pogut conectar amb el deamon TOR. Els Circuits Onion intentaràn " | |
93 | #~ "reconectar..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Mostrar circuits Tor i streams." | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Path" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Clica en la ruta per a obtenir més detalls." | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "S'ha perdut la conexió amb el deamon TOR. Els Circuits Onion intentaràn " | |
111 | #~ "reconectar..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "Conectat al daemon de Tor! Ara pots usar Circuits Onion." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "Building..." | |
117 | #~ msgstr "Construïnt..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Jakub Kalnik <jakub.kalnik@seznam.cz>, 2016 | |
6 | # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2016 | |
7 | # Mikulas Holy, 2017 | |
8 | # Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2016 | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2017-06-27 06:29+0000\n" | |
15 | "Last-Translator: Mikulas Holy\n" | |
16 | "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n" | |
17 | "Language: cs\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | |
22 | ||
23 | #: ../onioncircuits:81 | |
24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
25 | msgstr "Ještě nejste připojeni k síti Tor..." | |
26 | ||
27 | #: ../onioncircuits:95 | |
28 | msgid "Onion Circuits" | |
29 | msgstr "Onion řetězce" | |
30 | ||
31 | #: ../onioncircuits:125 | |
32 | msgid "Circuit" | |
33 | msgstr "Řetězec" | |
34 | ||
35 | #: ../onioncircuits:126 | |
36 | msgid "Status" | |
37 | msgstr "Status" | |
38 | ||
39 | #: ../onioncircuits:142 | |
40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
41 | msgstr "Klikněte na řetězec pro více detailů ohledně jeho Tor relé." | |
42 | ||
43 | #: ../onioncircuits:221 | |
44 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
45 | msgstr "Spojení se sítí Tor bylo ztraceno..." | |
46 | ||
47 | #: ../onioncircuits:317 | |
48 | msgid "..." | |
49 | msgstr "..." | |
50 | ||
51 | #: ../onioncircuits:343 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "%s: %s" | |
54 | msgstr "%s: %s" | |
55 | ||
56 | #: ../onioncircuits:554 | |
57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
58 | msgstr "GeoIP databáze nedostupná. Nebudou zobrazeny žádné informace o zemích." | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Neznámé" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Otisk:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Vydáno:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP adresa:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Sirka pasma:" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # mort3n <nalholm@yahoo.dk>, 2016 | |
6 | # scootergrisen, 2017 | |
5 | 7 | # Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>, 2016 |
6 | 8 | msgid "" |
7 | 9 | msgstr "" |
8 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-09 08:04+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-06-25 21:19+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: scootergrisen\n" | |
13 | 15 | "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 16 | "da/)\n" |
15 | 17 | "Language: da\n" |
20 | 22 | |
21 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Du er ikke forbundet til Tor endnu..." | |
24 | 26 | |
25 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
27 | msgstr "Onion Circuits" | |
29 | msgstr "Onion-kredsløb" | |
28 | 30 | |
29 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 32 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion Circuits" | |
33 | msgstr "Kredsløb" | |
33 | 34 | |
34 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 36 | msgid "Status" |
37 | 38 | |
38 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Klik på et kredsløb for flere detaljer om dets Tor-relæer." | |
41 | 42 | |
42 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Mistede forbindelsen til Tor..." | |
45 | 46 | |
46 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 48 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
49 | 50 | |
50 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 52 | #, c-format |
54 | 55 | |
55 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | msgstr "" | |
58 | msgstr "GeoIP database utilgængelig. Landeinformation vil ikke blive vist." | |
58 | 59 | |
59 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 61 | #, c-format |
68 | 69 | |
69 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 71 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Ukendt" | |
72 | 73 | |
73 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 88 | msgstr "Båndbredde:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Kan ikke forbinde til Tor-dæmonen. Onion Circuits vil prøve at " | |
93 | #~ "genforbinde…" | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Vis Tor-kredsløb og -strømme" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Sti" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Klik på en sti for detaljer" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Mistede forbindelsen til Tor-dæmonen. Onion Circuits vil prøve at " | |
111 | #~ "genforbinde…" | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "Forbundet til Tor-dæmonen! Du kan nu bruge Onion Circuits." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "Building..." | |
117 | #~ msgstr "Opbygger…" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:48+0000\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-12-24 14:42+0000\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 14 | "de/)\n" |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
23 | msgstr "Sie sind noch nicht mit Tor verbunden..." | |
24 | 24 | |
25 | 25 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 26 | msgid "Onion Circuits" |
27 | msgstr "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Onion-Kanäle" | |
28 | 28 | |
29 | 29 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 30 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion Circuits" | |
31 | msgstr "Kanal" | |
33 | 32 | |
34 | 33 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 34 | msgid "Status" |
37 | 36 | |
38 | 37 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
39 | msgstr "Klicken Sie auf einen Kanal für mehr Details über seine Relais." | |
41 | 40 | |
42 | 41 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 42 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
43 | msgstr "Die Verbindung zu Tor wurde verloren..." | |
45 | 44 | |
46 | 45 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 46 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
47 | msgstr "..." | |
49 | 48 | |
50 | 49 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 50 | #, c-format |
55 | 54 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 56 | msgstr "" |
57 | "GeoIP-Datenbank nicht verfügbar. Länderinformationen werden nicht angezeigt." | |
58 | 58 | |
59 | 59 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 60 | #, c-format |
68 | 68 | |
69 | 69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 70 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
71 | msgstr "Unbekannt" | |
72 | 72 | |
73 | 73 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 74 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 85 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 86 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 87 | msgstr "Bandbreite:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Kann nicht mit dem Tor-Daemon verbinden. Onion Circuits versucht eine " | |
93 | #~ "erneute Verbindung..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Tor-Leitungen und -Datenströme anzeigen" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Pfad" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Klicken Sie auf einen Pfad, um Details zu erhalten" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Verbindung zum Tor-Daemon verloren. Onion Circuits versucht eine erneute " | |
111 | #~ "Verbindung..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "" | |
115 | #~ "Mit dem Tor-Daemon verbunden! Sie können nun Onion Circuits verwenden." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Aufbauen..." |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Achillefs Zogias <achillefs76@hotmail.com>, 2016 |
6 | 6 | # ilias_ <teneatis@gmail.com>, 2016 |
7 | # Μιχαήλ Δονάτος Καραγκιαούρης <mihaildonatos5@gmail.com>, 2016 | |
7 | 8 | msgid "" |
8 | 9 | msgstr "" |
9 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-08 06:56+0000\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-08-12 05:52+0000\n" | |
13 | 14 | "Last-Translator: ilias_ <teneatis@gmail.com>\n" |
14 | 15 | "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n" |
15 | 16 | "Language: el\n" |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Δεν είστε ακόμα συνδεδεμένος με το Tor" | |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 28 | msgstr "Κυκλώματα Κρεμμυδιού" |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 31 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Κυκλώματα Κρεμμυδιού" | |
32 | msgstr "Κύκλωμα" | |
33 | 33 | |
34 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 35 | msgid "Status" |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | 40 | msgstr "" |
41 | "Κάντε click σε ένα κύκλωμα για περισσότερα χαρακτηριστικά σχετικά με τον " | |
42 | "αναμεταδότη Tor" | |
41 | 43 | |
42 | 44 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 45 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
46 | msgstr "Η σύνδεση με το Tor χάθηκε..." | |
45 | 47 | |
46 | 48 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 49 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
50 | msgstr "..." | |
49 | 51 | |
50 | 52 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 53 | #, c-format |
55 | 57 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 58 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 59 | msgstr "" |
60 | "Η βάση δεδομένων GeoIP δεν είναι διαθέσιμη. Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες " | |
61 | "χωρών." | |
58 | 62 | |
59 | 63 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 64 | #, c-format |
68 | 72 | |
69 | 73 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 74 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
75 | msgstr "Άγνωστο" | |
72 | 76 | |
73 | 77 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 78 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 89 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 90 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 91 | msgstr "Εύρος ζώνης:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Αδυναμία σύνδεσης στον δαίμονα του TOR. Τα κυκλώματα του Κρεμμυδιού θα " | |
93 | #~ "προσπαθήσουν να απανασυνδεθούν..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Εμφάνιση κυκλωμάτων και ροών Tor" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Μονοπάτι" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Click σε μία διαδρομή για εμφάνιση λεπτομεριών" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Χαμένη σύνδεση στον δαίμονα του TOR. Τα κυκλώματα του Κρεμμυδιού θα " | |
111 | #~ "προσπαθήσουν να απανασυνδεθούν..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "" | |
115 | #~ "Συνδεδεμένος στον δαίμονα του Tor. Τώρα μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα " | |
116 | #~ "Κυκλώματα του Κρεμμυδιού." | |
117 | ||
118 | #~ msgid "Building..." | |
119 | #~ msgstr "Δόμηση..." |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-03-30 03:31+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Colin Childs <colin@torproject.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:23+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n" | |
12 | 12 | "Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
13 | 13 | "en/)\n" |
14 | 14 | "Language: en\n" |
19 | 19 | |
20 | 20 | #: ../onioncircuits:81 |
21 | 21 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
22 | msgstr "" | |
22 | msgstr "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | 23 | |
24 | 24 | #: ../onioncircuits:95 |
25 | 25 | msgid "Onion Circuits" |
26 | 26 | msgstr "Onion Circuits" |
27 | 27 | |
28 | 28 | #: ../onioncircuits:125 |
29 | #, fuzzy | |
30 | 29 | msgid "Circuit" |
31 | msgstr "Onion Circuits" | |
30 | msgstr "Circuit" | |
32 | 31 | |
33 | 32 | #: ../onioncircuits:126 |
34 | 33 | msgid "Status" |
36 | 35 | |
37 | 36 | #: ../onioncircuits:142 |
38 | 37 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
39 | msgstr "" | |
38 | msgstr "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
40 | 39 | |
41 | 40 | #: ../onioncircuits:221 |
42 | 41 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
43 | msgstr "" | |
42 | msgstr "The connection to Tor was lost..." | |
44 | 43 | |
45 | 44 | #: ../onioncircuits:317 |
46 | 45 | msgid "..." |
47 | msgstr "" | |
46 | msgstr "..." | |
48 | 47 | |
49 | 48 | #: ../onioncircuits:343 |
50 | 49 | #, c-format |
53 | 52 | |
54 | 53 | #: ../onioncircuits:554 |
55 | 54 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
56 | msgstr "" | |
55 | msgstr "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
57 | 56 | |
58 | 57 | #: ../onioncircuits:585 |
59 | 58 | #, c-format |
67 | 66 | |
68 | 67 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
69 | 68 | msgid "Unknown" |
70 | msgstr "" | |
69 | msgstr "Unknown" | |
71 | 70 | |
72 | 71 | #: ../onioncircuits:607 |
73 | 72 | msgid "Fingerprint:" |
84 | 83 | #: ../onioncircuits:610 |
85 | 84 | msgid "Bandwidth:" |
86 | 85 | msgstr "Bandwidth:" |
87 | ||
88 | #~ msgid "" | |
89 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
90 | #~ msgstr "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | ||
93 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
94 | #~ msgstr "Display Tor circuits and streams" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "OK" | |
97 | #~ msgstr "OK" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "Path" | |
100 | #~ msgstr "Path" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
103 | #~ msgstr "Click on a path to get details" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
107 | #~ msgstr "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | ||
110 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
111 | #~ msgstr "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Building..." | |
114 | #~ msgstr "Building..." |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 09:54+0000\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Emma Peel, 2016 | |
5 | # Emma Peel, 2016-2017 | |
6 | 6 | # strel, 2016 |
7 | 7 | msgid "" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:14+0000\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-02-09 09:04+0000\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Emma Peel\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 15 | "es/)\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Aún no estás conectado a Tor..." | |
25 | 25 | |
26 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 28 | msgstr "Onion Circuits" |
29 | 29 | |
30 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 31 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion Circuits" | |
32 | msgstr "Circuito" | |
34 | 33 | |
35 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 35 | msgid "Status" |
39 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | 40 | msgstr "" |
41 | "Haz clic en un circuito para más detalle acerca de sus repetidores Tor." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "La conexión con Tor se perdió..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 58 | msgstr "" |
59 | "La base de datos GeoIP no está disponible. No se mostrará información de " | |
60 | "país." | |
59 | 61 | |
60 | 62 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 63 | #, c-format |
69 | 71 | |
70 | 72 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 73 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
74 | msgstr "Desconocido" | |
73 | 75 | |
74 | 76 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 77 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 88 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 89 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 90 | msgstr "Ancho de banda:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "No se pudo conectar al demonio Tor. Onion Circuits tratará de " | |
94 | #~ "reconectar..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Mostrar circuitos y streams de Tor" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "Aceptar" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Ruta" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Haga clic en una ruta para obtener detalles" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Se perdió la conexión al demonio Tor. Onion Circuits intentará " | |
112 | #~ "reconectar..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "¡Conectado al demonio de Tor! Ya puedes usar Onion Circuits." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Estableciendo..." |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-13 12:36+0000\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-08-12 17:09+0000\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: psss <FacundoAcevedo@users.noreply.github.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
14 | 14 | "language/es_AR/)\n" |
20 | 20 | |
21 | 21 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
23 | msgstr "Aun no estas conectada a Tor..." | |
24 | 24 | |
25 | 25 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 26 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 27 | msgstr "Onion Circuits" |
28 | 28 | |
29 | 29 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 30 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion Circuits" | |
31 | msgstr "Circuito" | |
33 | 32 | |
34 | 33 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 34 | msgid "Status" |
37 | 36 | |
38 | 37 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
39 | msgstr "Hace clic en un circuito para saber mas detalles sobre su rele de Tor" | |
41 | 40 | |
42 | 41 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 42 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
43 | msgstr "Se ha perdido la conexión a la red de Tor." | |
45 | 44 | |
46 | 45 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 46 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
47 | msgstr "..." | |
49 | 48 | |
50 | 49 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 50 | #, c-format |
55 | 54 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 56 | msgstr "" |
57 | "La base de datos de GeoIP no esta disponible. La información de los paises " | |
58 | "no sera mostrada." | |
58 | 59 | |
59 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 61 | #, c-format |
68 | 69 | |
69 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 71 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Desconocido" | |
72 | 73 | |
73 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 88 | msgstr "Ancho de banda:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "No se puede conectar con el demonio de Tor. Onion Circuits intentara " | |
93 | #~ "reconectarse..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Mostrar los circuitos Tor y los flujos" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Ruta" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Clic en la ruta para obtener el detalle" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Conexion perdida con el demonio de Tor. Onion Circuits intentara " | |
111 | #~ "reconectarse..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "Conectado al demonio de Tor! Ahora podes usar Onion Circuits." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "Building..." | |
117 | #~ msgstr "Compilando..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Sanxcher Motala <motala.sanxcher@yandex.com>, 2017 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-01-08 03:57+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Sanxcher Motala <motala.sanxcher@yandex.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" | |
14 | "language/es_MX/)\n" | |
15 | "Language: es_MX\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "No te has conectado a Tor aun..." | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Circuitos Cebolla" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Circuito" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Estatus" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "Haz click en el circuito para mas detalles sobre relés de Tor" | |
40 | ||
41 | #: ../onioncircuits:221 | |
42 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
43 | msgstr "La conexión de Tor se perdio..." | |
44 | ||
45 | #: ../onioncircuits:317 | |
46 | msgid "..." | |
47 | msgstr "..." | |
48 | ||
49 | #: ../onioncircuits:343 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "%s: %s" | |
52 | msgstr "%s: %s" | |
53 | ||
54 | #: ../onioncircuits:554 | |
55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "La base de datos de GeolP no esta disponible. La información de pais no sera " | |
58 | "mostrada. " | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Desconocido" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Huella digital:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Publicado:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Ancho de banda:" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Amir Moezzi <amirreza.mz@yahoo.com>, 2017 | |
5 | 6 | # NoProfile, 2016 |
6 | 7 | # Sina Eghbal <s.eghbal@gmail.com>, 2016 |
7 | 8 | msgid "" |
8 | 9 | msgstr "" |
9 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-21 03:48+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Sina Eghbal <s.eghbal@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-05-19 07:07+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Amir Moezzi <amirreza.mz@yahoo.com>\n" | |
14 | 15 | "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 16 | "fa/)\n" |
16 | 17 | "Language: fa\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "شما هنوز به تور متصل نشده اید..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "مدارهای پیازی" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "مدارهای پیازی" | |
33 | msgstr "مدار" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "برای اطلاعات بیشتر در مورد رله های تُر یک مدار روی آن کلیک کنید." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "اتصال با تُر قطع شد..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 58 | msgstr "" |
59 | "بانک اطلاعاتی GeoIP موجود نیست. اطلاعات هیچ کشوری نمایش داده نخواهد شد." | |
59 | 60 | |
60 | 61 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 62 | #, c-format |
69 | 70 | |
70 | 71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 72 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
73 | msgstr "نا شناخته" | |
73 | 74 | |
74 | 75 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 76 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 87 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 88 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 89 | msgstr "پهنای باند:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "اتصال به سرویس تٌر برقرار نشد. مدارهای پیازی تلاش خواهند کرد تا دوباره " | |
94 | #~ "اتصال را برقرار کنند..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "نمایش مدارهای Tor و جریان ها" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "موافقت کردن" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "مسير" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "کلیک کنید روی یک مسیر برای دریافت جزئیات" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "ارتباط با سرویس تٌر از بین رفت. مدارهای پیازی تلاش خواهند کرد تا دوباره " | |
112 | #~ "اتصال را برقرار کنند..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "" | |
116 | #~ "اتصال به سرویس تٌر برقرار شد! اکنون می توانید از مدارهای پیازی استفاده " | |
117 | #~ "کنید." | |
118 | ||
119 | #~ msgid "Building..." | |
120 | #~ msgstr "درحال ساختن..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Thomas <lab777ee@hotmail.com>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-09-08 14:41+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Thomas <lab777ee@hotmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
14 | "fi/)\n" | |
15 | "Language: fi\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "Et ole vielä yhdistetty Tor-verkkoon..." | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Sipulireitityksiä" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Reititys" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Tila" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Napsauta reitityksen päälle nähdäksesi enemmän sen Tor-välityspalvelimista." | |
41 | ||
42 | #: ../onioncircuits:221 | |
43 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
44 | msgstr "Yhteys Tor-verkkoon on katkennut..." | |
45 | ||
46 | #: ../onioncircuits:317 | |
47 | msgid "..." | |
48 | msgstr "..." | |
49 | ||
50 | #: ../onioncircuits:343 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "%s: %s" | |
53 | msgstr "%s: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../onioncircuits:554 | |
56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
57 | msgstr "GeoIP-tietokanta ei ole saatavilla. Tietoja maista ei näytetä." | |
58 | ||
59 | #: ../onioncircuits:585 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "%s (%s)" | |
62 | msgstr "%s (%s)" | |
63 | ||
64 | #: ../onioncircuits:590 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%.2f Mb/s" | |
67 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
68 | ||
69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
70 | msgid "Unknown" | |
71 | msgstr "Tuntematon" | |
72 | ||
73 | #: ../onioncircuits:607 | |
74 | msgid "Fingerprint:" | |
75 | msgstr "Sormenjälki:" | |
76 | ||
77 | #: ../onioncircuits:608 | |
78 | msgid "Published:" | |
79 | msgstr "Julkaistu:" | |
80 | ||
81 | #: ../onioncircuits:609 | |
82 | msgid "IP:" | |
83 | msgstr "IP:" | |
84 | ||
85 | #: ../onioncircuits:610 | |
86 | msgid "Bandwidth:" | |
87 | msgstr "Siirtonopeus:" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # French language coordinator <yahoe.001@gmail.com>, 2016 | |
5 | # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016 | |
6 | # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016 | |
7 | # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016 | |
6 | 8 | msgid "" |
7 | 9 | msgstr "" |
8 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:07+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: French language coordinator <yahoe.001@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:42+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: French language coordinator <french.translation@rbox.me>\n" | |
13 | 15 | "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
14 | 16 | "language/fr_CA/)\n" |
15 | 17 | "Language: fr_CA\n" |
20 | 22 | |
21 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté à Tor..." | |
24 | 26 | |
25 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 29 | msgstr "Circuits oignon" |
28 | 30 | |
29 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 32 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Circuits oignon" | |
33 | msgstr "Circuit" | |
33 | 34 | |
34 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 36 | msgid "Status" |
38 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | 41 | msgstr "" |
42 | "Cliquez sur un circuit pour obtenir plus d'informations sur ses relais Tor." | |
41 | 43 | |
42 | 44 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 45 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
46 | msgstr "La connexion à Tor a été perdue..." | |
45 | 47 | |
46 | 48 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 49 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
50 | msgstr "…" | |
49 | 51 | |
50 | 52 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 53 | #, c-format |
55 | 57 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 58 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 59 | msgstr "" |
60 | "La base de données GeoIP n'est pas disponible. Aucune information de pays ne " | |
61 | "sera affichée." | |
58 | 62 | |
59 | 63 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 64 | #, c-format |
68 | 72 | |
69 | 73 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 74 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
75 | msgstr "Inconnu" | |
72 | 76 | |
73 | 77 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 78 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 89 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 90 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 91 | msgstr "Bande passante :" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Impossible de se connecter vers le démon Tor. Les circuits oignon " | |
93 | #~ "essaieront de se reconnecter..." | |
94 | ||
95 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
96 | #~ msgstr "Afficher les circuits et flux Tor" | |
97 | ||
98 | #~ msgid "OK" | |
99 | #~ msgstr "OK" | |
100 | ||
101 | #~ msgid "Path" | |
102 | #~ msgstr "Chemin" | |
103 | ||
104 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
105 | #~ msgstr "Cliquer sur un chemin pour obtenir des détails" | |
106 | ||
107 | #~ msgid "" | |
108 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
109 | #~ msgstr "" | |
110 | #~ "Connexion perdue vers le démon Tor. Les circuits oignon essaieront de se " | |
111 | #~ "reconnecter..." | |
112 | ||
113 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
114 | #~ msgstr "" | |
115 | #~ "Connecté au démon Tor ! Les circuits oignon peuvent maintenant être " | |
116 | #~ "utilisés." | |
117 | ||
118 | #~ msgid "Building..." | |
119 | #~ msgstr "Construction..." |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:22+0000\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-08-29 09:12+0000\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Igor <lyricaltumor@gmail.com>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
14 | 14 | "language/hr_HR/)\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Još niste spojeni na Tor..." | |
25 | 25 | |
26 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 28 | msgstr "Onion krugovi" |
29 | 29 | |
30 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 31 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion krugovi" | |
32 | msgstr "Krug" | |
34 | 33 | |
35 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 35 | msgid "Status" |
38 | 37 | |
39 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
40 | msgstr "Kliknite na krug kako bi dobili više detalja o njegovim Tor relejima." | |
42 | 41 | |
43 | 42 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 43 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
44 | msgstr "Veza prema Toru je izgubljena..." | |
46 | 45 | |
47 | 46 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 47 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
48 | msgstr "..." | |
50 | 49 | |
51 | 50 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 51 | #, c-format |
56 | 55 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 57 | msgstr "" |
58 | "GeoIP baza podataka nije dostupna. Informacije države neće biti prikazane." | |
59 | 59 | |
60 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 61 | #, c-format |
69 | 69 | |
70 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 71 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Nepoznato" | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 88 | msgstr "Propusnost:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Nije moguće spojiti se s Tor daemon-om. Onion krugovi će se probati " | |
94 | #~ "ponovno spojiti..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Prikaži Tor krugove i tokove" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Putanja" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Kliknite na putanju za više detalja" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Veza s Tor daemon-om izgubljena. Onion krugovi će se pokušati ponovno " | |
112 | #~ "spojiti..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Spojeno na Tor daemon! Sad možete koristiti Onion krugove." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Gradim..." |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # benewfy <benewfy@gmail.com>, 2016 |
6 | # Falu, 2016 | |
7 | # Falu, 2016 | |
6 | # Falu <info@falu.me>, 2016 | |
7 | # Falu <info@falu.me>, 2016 | |
8 | 8 | msgid "" |
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-05-21 10:18+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Falu\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:23+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: benewfy <benewfy@gmail.com>\n" | |
15 | 15 | "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
16 | 16 | "hu/)\n" |
17 | 17 | "Language: hu\n" |
22 | 22 | |
23 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
24 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
25 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Még nem vagy kapcsolódva a Tor-hoz..." | |
26 | 26 | |
27 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
28 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
29 | msgstr "Onion Áramkörök" | |
29 | msgstr "Onion Hálózatok" | |
30 | 30 | |
31 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
32 | #, fuzzy | |
33 | 32 | msgid "Circuit" |
34 | msgstr "Onion Áramkörök" | |
33 | msgstr "Hálózat" | |
35 | 34 | |
36 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
37 | 36 | msgid "Status" |
39 | 38 | |
40 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
41 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
42 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Kattints egy hálózatra a Tor átjátszóinak további részleteiért." | |
43 | 42 | |
44 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
45 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
46 | msgstr "" | |
45 | msgstr " Megszakadt a kapcsolat a Tor-ral..." | |
47 | 46 | |
48 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
49 | 48 | msgid "..." |
50 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
51 | 50 | |
52 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
53 | 52 | #, c-format |
56 | 55 | |
57 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
58 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
59 | msgstr "" | |
58 | msgstr "GeoIP adatbázis nem elérhető. Nem lesz országinformáció megjelenítve." | |
60 | 59 | |
61 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
62 | 61 | #, c-format |
70 | 69 | |
71 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
72 | 71 | msgid "Unknown" |
73 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Ismeretlen" | |
74 | 73 | |
75 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
76 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
87 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
88 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
89 | 88 | msgstr "Sávszélesség:" |
90 | ||
91 | #~ msgid "" | |
92 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
93 | #~ msgstr "" | |
94 | #~ "Nem sikerült csatlakozni a Tor démonhoz. Az Onion Áramkörök megpróbál " | |
95 | #~ "újracsatlakozni..." | |
96 | ||
97 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
98 | #~ msgstr "Tor áramkörök és folyamok" | |
99 | ||
100 | #~ msgid "OK" | |
101 | #~ msgstr "OK" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "Path" | |
104 | #~ msgstr "Útvonal" | |
105 | ||
106 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
107 | #~ msgstr "A részletekhez kattints az útvonalra" | |
108 | ||
109 | #~ msgid "" | |
110 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
111 | #~ msgstr "" | |
112 | #~ "Elveszett Tor démon kapcsolata. Az Onion Áramkörök megpróbál " | |
113 | #~ "újracsatlakozni..." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
116 | #~ msgstr "" | |
117 | #~ "Kapcsolódva a Tor démonhoz! Most már használható az Onion Áramkörök." | |
118 | ||
119 | #~ msgid "Building..." | |
120 | #~ msgstr "Felépítés..." |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Al Kautsar <nurudduja@gmail.com>, 2016 | |
5 | # Nur Ad-Duja <nurudduja@gmail.com>, 2016 | |
6 | # Frengky Sinaga <frengkys5@gmail.com>, 2016 | |
7 | # R. Gosal <rbnjgsl@gmail.com>, 2016 | |
6 | 8 | # sony wiliyanto <sonywiliyanto@hotmail.com>, 2016 |
7 | 9 | msgid "" |
8 | 10 | msgstr "" |
9 | 11 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-27 01:34+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: sony wiliyanto <sonywiliyanto@hotmail.com>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:16+0000\n" | |
15 | "Last-Translator: Frengky Sinaga <frengkys5@gmail.com>\n" | |
14 | 16 | "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 17 | "id/)\n" |
16 | 18 | "Language: id\n" |
21 | 23 | |
22 | 24 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 25 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
26 | msgstr "Anda belum terhubung ke Tor..." | |
25 | 27 | |
26 | 28 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 29 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 30 | msgstr "Sirkuit Onion" |
29 | 31 | |
30 | 32 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 33 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Sirkuit Onion" | |
34 | msgstr "Sirkuit" | |
34 | 35 | |
35 | 36 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 37 | msgid "Status" |
39 | 40 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 41 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | 42 | msgstr "" |
43 | "Tekan pada sirkuit untuk penjelasan selengkapnya tentang setiap relay Tor." | |
42 | 44 | |
43 | 45 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 46 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
47 | msgstr "Koneksi ke Tor terputus..." | |
46 | 48 | |
47 | 49 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 50 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
51 | msgstr "..." | |
50 | 52 | |
51 | 53 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 54 | #, c-format |
56 | 58 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 59 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 60 | msgstr "" |
61 | "Database GeoIP tidak tersedia. Informasi negara tidak akan ditampilkan." | |
59 | 62 | |
60 | 63 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 64 | #, c-format |
69 | 72 | |
70 | 73 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 74 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
75 | msgstr "Tidak diketahui" | |
73 | 76 | |
74 | 77 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 78 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 89 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 90 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 91 | msgstr "Bandwidth:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Tidak dapat terhubung ke Tor daemon. Sirkuit Onion akan mencoba " | |
94 | #~ "menghubungkan ...." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Tampilan Sirkuit Tor dan sungai" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Path" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "klik pada path untuk mendapatkan detail" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Kehilangan koneksi ke Tor daemon. Sirkuit Onion akan mencoba " | |
112 | #~ "menghubungkan..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Terhubung ke Tor daemon! anda dapat menggunakan sirkuit Onion" | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Membangun ...." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:19+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" | |
13 | "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
14 | "is/)\n" | |
15 | "Language: is\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "Þú ert ekki enn tengd(ur) við Tor!" | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Onion-rásir" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Rás" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Staða" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "Smelltu á rás til að sjá nánari upplýsingar um Tor-endurvarpa hennar." | |
40 | ||
41 | #: ../onioncircuits:221 | |
42 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
43 | msgstr "Missti tengingu við Tor..." | |
44 | ||
45 | #: ../onioncircuits:317 | |
46 | msgid "..." | |
47 | msgstr "..." | |
48 | ||
49 | #: ../onioncircuits:343 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "%s: %s" | |
52 | msgstr "%s: %s" | |
53 | ||
54 | #: ../onioncircuits:554 | |
55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "GeoIP-gagnagrunnur ekki tiltækur. Ekki munu birtast neinar landfræðilegar " | |
58 | "upplýsingar." | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/sek" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Óþekkt" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Fingrafar:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Útgefið:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Bandbreidd:" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2016 |
6 | # Random_R, 2016 | |
6 | 7 | # Walter Nosay, 2016 |
7 | 8 | msgid "" |
8 | 9 | msgstr "" |
9 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-04-17 00:20+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-06-02 14:44+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Random_R\n" | |
14 | 15 | "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 16 | "it/)\n" |
16 | 17 | "Language: it\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Non sei ancora connesso a Tor..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "Circuiti Onion" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Circuiti Onion" | |
33 | msgstr "Circuito" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Clicca un circuito per maggiori dettagli sui suoi relay Tor." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "La connessione a Tor è stata persa..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 58 | msgstr "" |
59 | "Database GeoIP non disponibile. Non verrà mostrata alcuna informazione sulla " | |
60 | "nazione." | |
59 | 61 | |
60 | 62 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 63 | #, c-format |
69 | 71 | |
70 | 72 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 73 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
74 | msgstr "Sconosciuto" | |
73 | 75 | |
74 | 76 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 77 | msgid "Fingerprint:" |
76 | msgstr "Fingerprint:" | |
78 | msgstr "Impronta:" | |
77 | 79 | |
78 | 80 | #: ../onioncircuits:608 |
79 | 81 | msgid "Published:" |
86 | 88 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 89 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 90 | msgstr "Larghezza di banda:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Impossibile connettersi al demone Tor. I cuircuiti Onion proveranno a " | |
94 | #~ "riconettersi..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Visualizza i circuiti Tor e i flussi" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Percorso" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Fai click sul percorso per avere maggiori dettagli" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Connessione persa al demone Tor. I circuiti Onion proveranno a " | |
112 | #~ "riconnettersi..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Connesso al demone Tor! Adesso puoi usare i circuiti Tor." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "In costruzione..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # maruyuki, 2016 | |
6 | # nord stream <nord-stream@ochaken.jp.eu.org>, 2016 | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-07-20 14:29+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: nord stream <nord-stream@ochaken.jp.eu.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
15 | "ja/)\n" | |
16 | "Language: ja\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
21 | ||
22 | #: ../onioncircuits:81 | |
23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
24 | msgstr "まだTorに接続していません。" | |
25 | ||
26 | #: ../onioncircuits:95 | |
27 | msgid "Onion Circuits" | |
28 | msgstr "Onion 回路" | |
29 | ||
30 | #: ../onioncircuits:125 | |
31 | msgid "Circuit" | |
32 | msgstr "回路" | |
33 | ||
34 | #: ../onioncircuits:126 | |
35 | msgid "Status" | |
36 | msgstr "状態" | |
37 | ||
38 | #: ../onioncircuits:142 | |
39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
40 | msgstr "回路をクリックしてTorリレーの詳細を表示します。" | |
41 | ||
42 | #: ../onioncircuits:221 | |
43 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
44 | msgstr "Torへの接続が失われました…" | |
45 | ||
46 | #: ../onioncircuits:317 | |
47 | msgid "..." | |
48 | msgstr "…" | |
49 | ||
50 | #: ../onioncircuits:343 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "%s: %s" | |
53 | msgstr "%s: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../onioncircuits:554 | |
56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
57 | msgstr "GeoIPデータベースが利用できません。国名情報は表示されません。" | |
58 | ||
59 | #: ../onioncircuits:585 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "%s (%s)" | |
62 | msgstr "%s (%s)" | |
63 | ||
64 | #: ../onioncircuits:590 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%.2f Mb/s" | |
67 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
68 | ||
69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
70 | msgid "Unknown" | |
71 | msgstr "不明" | |
72 | ||
73 | #: ../onioncircuits:607 | |
74 | msgid "Fingerprint:" | |
75 | msgstr "フィンガープリント:" | |
76 | ||
77 | #: ../onioncircuits:608 | |
78 | msgid "Published:" | |
79 | msgstr "公開された:" | |
80 | ||
81 | #: ../onioncircuits:609 | |
82 | msgid "IP:" | |
83 | msgstr "IP:" | |
84 | ||
85 | #: ../onioncircuits:610 | |
86 | msgid "Bandwidth:" | |
87 | msgstr "帯域幅:" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Chris Park <utopinator@gmail.com>, 2016 |
6 | # snotree <cknblue@gmail.com>, 2017 | |
7 | # Yongmin Hong <revi@pobox.com>, 2017 | |
6 | 8 | msgid "" |
7 | 9 | msgstr "" |
8 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-03-30 11:34+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Chris Park <utopinator@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-07-18 04:29+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: snotree <cknblue@gmail.com>\n" | |
13 | 15 | "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 16 | "ko/)\n" |
15 | 17 | "Language: ko\n" |
20 | 22 | |
21 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Tor에 연결되지 않았습니다..." | |
24 | 26 | |
25 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 29 | msgstr "Onion 서킷들" |
28 | 30 | |
29 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 32 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion 서킷들" | |
33 | msgstr "서킷" | |
33 | 34 | |
34 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 36 | msgid "Status" |
37 | 38 | |
38 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Tor 릴레이에 대한 더 자세한 정보를 확인하려면 서킷을 클릭하세요." | |
41 | 42 | |
42 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Tor로의 연결이 손실되었습니다..." | |
45 | 46 | |
46 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 48 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
49 | 50 | |
50 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 52 | #, c-format |
55 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 58 | msgstr "" |
59 | "GeoIP 데이터베이스를 사용할 수 없습니다. 국가 정보를 표시할 수 없습니다. " | |
58 | 60 | |
59 | 61 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 62 | #, c-format |
68 | 70 | |
69 | 71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 72 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
73 | msgstr "알려지지 않음" | |
72 | 74 | |
73 | 75 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 76 | msgid "Fingerprint:" |
85 | 87 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 88 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 89 | msgstr "대역폭:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "토르 데몬에 연결할 수 없습니다. Onion 서킷이 재연결을 시도할 것입니다..." | |
93 | ||
94 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
95 | #~ msgstr "토르 서킷과 스트림 보이기" | |
96 | ||
97 | #~ msgid "OK" | |
98 | #~ msgstr "확인" | |
99 | ||
100 | #~ msgid "Path" | |
101 | #~ msgstr "경로" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
104 | #~ msgstr "세부정보를 원하신다면 경로를 클릭해 주세요" | |
105 | ||
106 | #~ msgid "" | |
107 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
108 | #~ msgstr "" | |
109 | #~ "토르 데몬과의 연결이 끊어졌습니다. Onion 서킷이 재연결을 시도할 것입니" | |
110 | #~ "다..." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
113 | #~ msgstr "" | |
114 | #~ "Tor 네트워크에 연결되었습니다! 이제 Onion 서킷을 사용하실 수 있습니다." | |
115 | ||
116 | #~ msgid "Building..." | |
117 | #~ msgstr "만드는 중..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Tyler Durden <virii@enn.lu>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:03+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Tyler Durden <virii@enn.lu>\n" | |
13 | "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/" | |
14 | "language/lb/)\n" | |
15 | "Language: lb\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "Dir sidd nach net mat Tor verbonnen..." | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Onion Circuiten" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Circuit" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Status" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "Klickt op e Circuit fir méi Detailer iwwert Tor Relaisen." | |
40 | ||
41 | #: ../onioncircuits:221 | |
42 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
43 | msgstr "Tor Konnektioun verluer..." | |
44 | ||
45 | #: ../onioncircuits:317 | |
46 | msgid "..." | |
47 | msgstr "..." | |
48 | ||
49 | #: ../onioncircuits:343 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "%s: %s" | |
52 | msgstr "%s: %s" | |
53 | ||
54 | #: ../onioncircuits:554 | |
55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "GeoIP Datebank net verfügbar. Et gi keng Lännerinformatiounen ugewisen." | |
58 | ||
59 | #: ../onioncircuits:585 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "%s (%s)" | |
62 | msgstr "%s (%s)" | |
63 | ||
64 | #: ../onioncircuits:590 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%.2f Mb/s" | |
67 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
68 | ||
69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
70 | msgid "Unknown" | |
71 | msgstr "Onbekannt" | |
72 | ||
73 | #: ../onioncircuits:607 | |
74 | msgid "Fingerprint:" | |
75 | msgstr "Fangerofdrock:" | |
76 | ||
77 | #: ../onioncircuits:608 | |
78 | msgid "Published:" | |
79 | msgstr "Publizéiert:" | |
80 | ||
81 | #: ../onioncircuits:609 | |
82 | msgid "IP:" | |
83 | msgstr "IP:" | |
84 | ||
85 | #: ../onioncircuits:610 | |
86 | msgid "Bandwidth:" | |
87 | msgstr "Bandbreet:" |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Moo, 2016-2017 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-03-15 19:34+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Moo\n" | |
13 | "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
14 | "lt/)\n" | |
15 | "Language: lt\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" | |
20 | "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | ||
22 | #: ../onioncircuits:81 | |
23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
24 | msgstr "Jūs kol kas nesate prisijungę prie Tor..." | |
25 | ||
26 | #: ../onioncircuits:95 | |
27 | msgid "Onion Circuits" | |
28 | msgstr "Onion grandinės" | |
29 | ||
30 | #: ../onioncircuits:125 | |
31 | msgid "Circuit" | |
32 | msgstr "Grandinė" | |
33 | ||
34 | #: ../onioncircuits:126 | |
35 | msgid "Status" | |
36 | msgstr "Būsena" | |
37 | ||
38 | #: ../onioncircuits:142 | |
39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Spustelėkite ant grandinės, norėdami daugiau sužinoti apie jos Tor " | |
42 | "retransliavimus." | |
43 | ||
44 | #: ../onioncircuits:221 | |
45 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
46 | msgstr "Ryšys su Tor nutrūko..." | |
47 | ||
48 | #: ../onioncircuits:317 | |
49 | msgid "..." | |
50 | msgstr "..." | |
51 | ||
52 | #: ../onioncircuits:343 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "%s: %s" | |
55 | msgstr "%s: %s" | |
56 | ||
57 | #: ../onioncircuits:554 | |
58 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
59 | msgstr "GeoIP duomenų bazė yra neprieinama. Šalių informacija nebus rodoma." | |
60 | ||
61 | #: ../onioncircuits:585 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "%s (%s)" | |
64 | msgstr "%s (%s)" | |
65 | ||
66 | #: ../onioncircuits:590 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%.2f Mb/s" | |
69 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
70 | ||
71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
72 | msgid "Unknown" | |
73 | msgstr "Nežinoma" | |
74 | ||
75 | #: ../onioncircuits:607 | |
76 | msgid "Fingerprint:" | |
77 | msgstr "Kontrolinis kodas:" | |
78 | ||
79 | #: ../onioncircuits:608 | |
80 | msgid "Published:" | |
81 | msgstr "Pasklebta:" | |
82 | ||
83 | #: ../onioncircuits:609 | |
84 | msgid "IP:" | |
85 | msgstr "IP:" | |
86 | ||
87 | #: ../onioncircuits:610 | |
88 | msgid "Bandwidth:" | |
89 | msgstr "Siuntimo sparta:" |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:07+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
14 | "lv/)\n" | |
15 | "Language: lv\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " | |
20 | "2);\n" | |
21 | ||
22 | #: ../onioncircuits:81 | |
23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
24 | msgstr "Jūs vēl neesat savienots ar Tor..." | |
25 | ||
26 | #: ../onioncircuits:95 | |
27 | msgid "Onion Circuits" | |
28 | msgstr "Sīpola maršruti" | |
29 | ||
30 | #: ../onioncircuits:125 | |
31 | msgid "Circuit" | |
32 | msgstr "Maršruts" | |
33 | ||
34 | #: ../onioncircuits:126 | |
35 | msgid "Status" | |
36 | msgstr "Statuss" | |
37 | ||
38 | #: ../onioncircuits:142 | |
39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Noklikšķiniet uz maršruta, lai uzzinātu vairāk par tā Tor retranslatoriem." | |
42 | ||
43 | #: ../onioncircuits:221 | |
44 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
45 | msgstr "Pazuda savienojums ar Tor..." | |
46 | ||
47 | #: ../onioncircuits:317 | |
48 | msgid "..." | |
49 | msgstr "..." | |
50 | ||
51 | #: ../onioncircuits:343 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "%s: %s" | |
54 | msgstr "%s: %s" | |
55 | ||
56 | #: ../onioncircuits:554 | |
57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
58 | msgstr "GeoIP datu bāze nav pieejama. Netiks rādīta nekāda valstu informācija." | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Nezināms" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Ciparvirkne:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Publicēts:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Joslas platums:" |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 09:51+0000\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-08 07:02+0000\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
15 | 15 | "language/nb/)\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Du er ikke tilkoblet Tor enda…" | |
25 | 25 | |
26 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 28 | msgstr "Løk-kretser" |
29 | 29 | |
30 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 31 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Løk-kretser" | |
32 | msgstr "Krets" | |
34 | 33 | |
35 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 35 | msgid "Status" |
38 | 37 | |
39 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
40 | msgstr "Klikk på en krets for mer informasjon om dens rutingstafettoppsett." | |
42 | 41 | |
43 | 42 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 43 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
44 | msgstr "Tilkoblingen til Tor gikk tapt…" | |
46 | 45 | |
47 | 46 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 47 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
48 | msgstr "…" | |
50 | 49 | |
51 | 50 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 51 | #, c-format |
55 | 54 | |
56 | 55 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | msgstr "" | |
57 | msgstr "Geo-IP-database utilgjengelig. Ingen landsinformasjon vil bli vist." | |
59 | 58 | |
60 | 59 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 60 | #, c-format |
69 | 68 | |
70 | 69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 70 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
71 | msgstr "Ukjent" | |
73 | 72 | |
74 | 73 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 74 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 85 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 86 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 87 | msgstr "Båndbredde:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Klarer ikke å koble til Tor-nissen. løk-kretsene vil forsøke å koble til " | |
94 | #~ "på nytt…" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Vis Tor-kretser og -strømmer" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Sti" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Klikk på en sti for å se detaljer" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Mistet kontakten med Tor-nissen. løk-kretsene vil forsøke å koble til på " | |
112 | #~ "nytt…" | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Koblet til Tor-nissen Du kan nå bruke løk-kretser." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Bygger…" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # André Koot <meneer@tken.net>, 2016 |
6 | # Volluta <volluta@tutanota.com>, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-06 09:48+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: André Koot <meneer@tken.net>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-06 10:07+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n" |
14 | 15 | "Language: nl\n" |
15 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | 20 | |
20 | 21 | #: ../onioncircuits:81 |
21 | 22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
22 | msgstr "" | |
23 | msgstr "U bent nog niet verbonden met Tor..." | |
23 | 24 | |
24 | 25 | #: ../onioncircuits:95 |
25 | 26 | msgid "Onion Circuits" |
26 | 27 | msgstr "Onion Circuits" |
27 | 28 | |
28 | 29 | #: ../onioncircuits:125 |
29 | #, fuzzy | |
30 | 30 | msgid "Circuit" |
31 | msgstr "Onion Circuits" | |
31 | msgstr "Circuit" | |
32 | 32 | |
33 | 33 | #: ../onioncircuits:126 |
34 | 34 | msgid "Status" |
36 | 36 | |
37 | 37 | #: ../onioncircuits:142 |
38 | 38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
39 | msgstr "" | |
39 | msgstr "Klik op een circuit om meer info te krijgen over Tor relays." | |
40 | 40 | |
41 | 41 | #: ../onioncircuits:221 |
42 | 42 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
43 | msgstr "" | |
43 | msgstr "De connectie met Tor is verbroken..." | |
44 | 44 | |
45 | 45 | #: ../onioncircuits:317 |
46 | 46 | msgid "..." |
47 | msgstr "" | |
47 | msgstr "..." | |
48 | 48 | |
49 | 49 | #: ../onioncircuits:343 |
50 | 50 | #, c-format |
53 | 53 | |
54 | 54 | #: ../onioncircuits:554 |
55 | 55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
56 | msgstr "" | |
56 | msgstr "GeoIP database niet beschikbaar. Geen informatie zal vertoont worden." | |
57 | 57 | |
58 | 58 | #: ../onioncircuits:585 |
59 | 59 | #, c-format |
67 | 67 | |
68 | 68 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
69 | 69 | msgid "Unknown" |
70 | msgstr "" | |
70 | msgstr "Onbekend" | |
71 | 71 | |
72 | 72 | #: ../onioncircuits:607 |
73 | 73 | msgid "Fingerprint:" |
84 | 84 | #: ../onioncircuits:610 |
85 | 85 | msgid "Bandwidth:" |
86 | 86 | msgstr "Bandbreedte:" |
87 | ||
88 | #~ msgid "" | |
89 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
90 | #~ msgstr "" | |
91 | #~ "Kan niet verbinden met de Tor daemon. Onion Circuits zal proberen opnieuw " | |
92 | #~ "te verbinden..." | |
93 | ||
94 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
95 | #~ msgstr "Tonen Tor circuits en streams" | |
96 | ||
97 | #~ msgid "OK" | |
98 | #~ msgstr "OK" | |
99 | ||
100 | #~ msgid "Path" | |
101 | #~ msgstr "Pad" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
104 | #~ msgstr "Klik op een pad om details te zien" | |
105 | ||
106 | #~ msgid "" | |
107 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
108 | #~ msgstr "" | |
109 | #~ "Verloor verbinding met de Tor daemon. Onion Circuits probeert opnieuw te " | |
110 | #~ "verbinden..." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
113 | #~ msgstr "Verbonden met de Tor daemon! Je kunt nu Onion Circuits gebruiken." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "Building..." | |
116 | #~ msgstr "Opzetten..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2016 | |
6 | # Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016 | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-07-30 04:51+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/" | |
15 | "language/nn/)\n" | |
16 | "Language: nn\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: ../onioncircuits:81 | |
23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
24 | msgstr "Du er ikkje åtkobla åt Tor enno..." | |
25 | ||
26 | #: ../onioncircuits:95 | |
27 | msgid "Onion Circuits" | |
28 | msgstr "Laukkrinsar" | |
29 | ||
30 | #: ../onioncircuits:125 | |
31 | msgid "Circuit" | |
32 | msgstr "Krins" | |
33 | ||
34 | #: ../onioncircuits:126 | |
35 | msgid "Status" | |
36 | msgstr "Tilstand" | |
37 | ||
38 | #: ../onioncircuits:142 | |
39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
40 | msgstr "Klikk på ein krins for fleire detaljar um Tor-reléi hans." | |
41 | ||
42 | #: ../onioncircuits:221 | |
43 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
44 | msgstr "Sambandet med Tor gjekk tapt..." | |
45 | ||
46 | #: ../onioncircuits:317 | |
47 | msgid "..." | |
48 | msgstr "..." | |
49 | ||
50 | #: ../onioncircuits:343 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "%s: %s" | |
53 | msgstr "%s: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../onioncircuits:554 | |
56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "GeoIP-database ikkje åtgjengeleg. Ingi landsupplysingar vil verta viste." | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Ukjend" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Fingeravtrykk:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Publisert:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Bandbreidd:" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # sebx, 2016 |
6 | # Szymon Łapiński <gandalf+transifex@storm.pl>, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-27 22:03+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: sebx\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-25 20:16+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Szymon Łapiński <gandalf+transifex@storm.pl>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 15 | "pl/)\n" |
15 | 16 | "Language: pl\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Nie jesteś jeszcze połączony z siecią Tor..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "Obwody Onion" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Obwody Onion" | |
33 | msgstr "Obwód" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Kliknij na obwód po więcej informacji o jego przekaźnikach Tora." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Połączenie z siecią Tor zostało utracone..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 58 | msgstr "" |
59 | "Baza GeoIP nie jest dostępna. Informacje o krajach nie będą wyświetlane." | |
59 | 60 | |
60 | 61 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 62 | #, c-format |
69 | 70 | |
70 | 71 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 72 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
73 | msgstr "Nieznany" | |
73 | 74 | |
74 | 75 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 76 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 87 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 88 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 89 | msgstr "Przepustowość:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Nie udało połączyć się z Tor deamon. Obwody Onion spróbują ponownie " | |
94 | #~ "połączyć się..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Pokaż obwody Tora i jego strumieni" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Ścieżka" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Kliknij na ścieżkę po więcej szczegółów." | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Utracono połączenie z Tor deamon. Obwody Onion spróbują połączyć się " | |
112 | #~ "ponownie..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Połączono z Tor deamon. Możesz teraz używać obwody onion." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Budowanie..." |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Josefina Uachave <evuachave@gmail.com>, 2016 |
6 | # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2017 | |
7 | # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2016 | |
6 | 8 | msgid "" |
7 | 9 | msgstr "" |
8 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-09 08:54+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Josefina Uachave <evuachave@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-04-14 14:12+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n" | |
13 | 15 | "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 16 | "pt/)\n" |
15 | 17 | "Language: pt\n" |
20 | 22 | |
21 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Ainda não está ligado à rede Tor" | |
24 | 26 | |
25 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
27 | 29 | msgstr "Circuitos do Onion" |
28 | 30 | |
29 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 32 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Circuitos do Onion" | |
33 | msgstr "Circuito" | |
33 | 34 | |
34 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 36 | msgid "Status" |
37 | 38 | |
38 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Clique num circuito para mais detalhes sobre as retransmissões do Tor." | |
41 | 42 | |
42 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
45 | msgstr "A ligação ao Tor foi perdida..." | |
45 | 46 | |
46 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 48 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
49 | 50 | |
50 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 52 | #, c-format |
55 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | 58 | msgstr "" |
59 | "Base de dados GeoIP indisponível. Não serão mostradas quaisquer informações " | |
60 | "geográficas." | |
58 | 61 | |
59 | 62 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 63 | #, c-format |
68 | 71 | |
69 | 72 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 73 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
74 | msgstr "Desconhecido" | |
72 | 75 | |
73 | 76 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 77 | msgid "Fingerprint:" |
84 | 87 | |
85 | 88 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 89 | msgid "Bandwidth:" |
87 | msgstr "Largura de Banda:" | |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "" | |
92 | #~ "Nao pode conectar ao Tor daemon. Circuitos de Tor irao tentar reconetar" | |
93 | ||
94 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
95 | #~ msgstr "Exibicao dos circuitos e correntes do Tor " | |
96 | ||
97 | #~ msgid "OK" | |
98 | #~ msgstr "OK" | |
99 | ||
100 | #~ msgid "Path" | |
101 | #~ msgstr "Caminho" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
104 | #~ msgstr "Selecione um caminho para obter detalhes" | |
105 | ||
106 | #~ msgid "" | |
107 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
108 | #~ msgstr "" | |
109 | #~ "Perdeu a conexao com o Tor daemon. Circuitos do Onio irao tentar " | |
110 | #~ "reconnectar." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
113 | #~ msgstr "Ligado a rede Tor! Pode agora usar os circuitos do Onion" | |
114 | ||
115 | #~ msgid "Building..." | |
116 | #~ msgstr "Construindo..." | |
90 | msgstr "Largura de banda:" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2016 | |
5 | # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2016-2017 | |
6 | 6 | # Maicon Grahl <maicongrahl@hotmail.com>, 2016 |
7 | 7 | # Rodrigo Horstmann Castilhos <rhcastilhos@gmail.com>, 2016 |
8 | 8 | msgid "" |
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-05-24 20:52+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Rodrigo Horstmann Castilhos <rhcastilhos@gmail.com>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-05-28 09:59+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Communia <ameaneantie@riseup.net>\n" | |
15 | 15 | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
16 | 16 | "language/pt_BR/)\n" |
17 | 17 | "Language: pt_BR\n" |
22 | 22 | |
23 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
24 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
25 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Sua conexão ao Tor ainda não foi estabelecida..." | |
26 | 26 | |
27 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
28 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
29 | 29 | msgstr "Circuitos Cebola" |
30 | 30 | |
31 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
32 | #, fuzzy | |
33 | 32 | msgid "Circuit" |
34 | msgstr "Circuitos Cebola" | |
33 | msgstr "Circuito" | |
35 | 34 | |
36 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
37 | 36 | msgid "Status" |
39 | 38 | |
40 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
41 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
42 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Clicar em um circuito para ver os detalhes dos retransmissores Tor." | |
43 | 42 | |
44 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
45 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
46 | msgstr "" | |
45 | msgstr "A conexão ao Tor foi interrompida..." | |
47 | 46 | |
48 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
49 | 48 | msgid "..." |
50 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
51 | 50 | |
52 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
53 | 52 | #, c-format |
57 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
58 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
59 | 58 | msgstr "" |
59 | "Base de dados GeoIP indisponível. As informações sobre este país não serão " | |
60 | "exibidas." | |
60 | 61 | |
61 | 62 | #: ../onioncircuits:585 |
62 | 63 | #, c-format |
70 | 71 | |
71 | 72 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
72 | 73 | msgid "Unknown" |
73 | msgstr "" | |
74 | msgstr "Desconhecid" | |
74 | 75 | |
75 | 76 | #: ../onioncircuits:607 |
76 | 77 | msgid "Fingerprint:" |
78 | 79 | |
79 | 80 | #: ../onioncircuits:608 |
80 | 81 | msgid "Published:" |
81 | msgstr "Publicado:" | |
82 | msgstr "Publicad:" | |
82 | 83 | |
83 | 84 | #: ../onioncircuits:609 |
84 | 85 | msgid "IP:" |
87 | 88 | #: ../onioncircuits:610 |
88 | 89 | msgid "Bandwidth:" |
89 | 90 | msgstr "Largura de Banda:" |
90 | ||
91 | #~ msgid "" | |
92 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
93 | #~ msgstr "" | |
94 | #~ "Problema de conexão ao daemon do Tor. Circuitos Cebola vai tentar " | |
95 | #~ "reconectar..." | |
96 | ||
97 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
98 | #~ msgstr "Exibir circuitos et fluxos Tor" | |
99 | ||
100 | #~ msgid "OK" | |
101 | #~ msgstr "OK" | |
102 | ||
103 | #~ msgid "Path" | |
104 | #~ msgstr "Caminho" | |
105 | ||
106 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
107 | #~ msgstr "Clique no caminho para ver os detalhes" | |
108 | ||
109 | #~ msgid "" | |
110 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
111 | #~ msgstr "" | |
112 | #~ "Perda de conexão com o daemon Tor. Circuitos Cebola vai tentar " | |
113 | #~ "reconectar..." | |
114 | ||
115 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
116 | #~ msgstr "" | |
117 | #~ "Conexão estabelecida com daemon Tor. Agora você pode usar Circuitos " | |
118 | #~ "Cebola." | |
119 | ||
120 | #~ msgid "Building..." | |
121 | #~ msgstr "Construindo..." |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Alex Alexandru <alexandruvuia@gmail.com>, 2016 | |
5 | # Alex Alex <alexandruvuia@gmail.com>, 2016 | |
6 | # Alex Alex <alexandruvuia@gmail.com>, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-08 11:59+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Alex Alexandru <alexandruvuia@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-24 14:42+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Alex Alex <alexandruvuia@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 15 | "ro/)\n" |
15 | 16 | "Language: ro\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Încă nu eşti conectat la Tor..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "Onion Circuits" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion Circuits" | |
33 | msgstr "Circuit" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Apasă pe un circuit pentru mai multe detalii despre Tor relays." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Conexiunea cu Tor s-a pierdut..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | 58 | msgstr "" |
59 | "Baza de date GeoIP este indisponibilă. Nu se arată nicio informaţie despre " | |
60 | "ţări." | |
59 | 61 | |
60 | 62 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 63 | #, c-format |
69 | 71 | |
70 | 72 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 73 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
74 | msgstr "Necunoscut" | |
73 | 75 | |
74 | 76 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 77 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 88 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 89 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 90 | msgstr "Lăţime de bandă:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Conectarea la reţeaua Tor a fost pierdută. Onion Circuits încearcă să se " | |
94 | #~ "reconecteze..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Arată circuitele Tor şi streams" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Cale" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Click pe o cale pentru a primi detalii" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Conectarea la reţeaua Tor a fost pierdut. Onion Circuits încearcă să se " | |
112 | #~ "reconecteze..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Conectat la rețeaua Tor!Acum poţi folosi Onion Circuits." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Se construieşte..." |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>, 2017 | |
5 | 6 | # Victor Bychek, 2016 |
6 | 7 | # Андрей Костриков <yavinav@gmail.com>, 2016 |
7 | 8 | # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016 |
9 | 10 | msgstr "" |
10 | 11 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
11 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-05-22 13:05+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Андрей Костриков <yavinav@gmail.com>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2017-01-09 11:31+0000\n" | |
15 | "Last-Translator: Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>\n" | |
15 | 16 | "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
16 | 17 | "ru/)\n" |
17 | 18 | "Language: ru\n" |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:81 |
26 | 27 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
27 | msgstr "" | |
28 | msgstr "Вы не подключены к сети Tor..." | |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:95 |
30 | 31 | msgid "Onion Circuits" |
31 | msgstr "Onion Circuits" | |
32 | msgstr "Цепочка Onion" | |
32 | 33 | |
33 | 34 | #: ../onioncircuits:125 |
34 | #, fuzzy | |
35 | 35 | msgid "Circuit" |
36 | msgstr "Onion Circuits" | |
36 | msgstr "Цепочка" | |
37 | 37 | |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:126 |
39 | 39 | msgid "Status" |
41 | 41 | |
42 | 42 | #: ../onioncircuits:142 |
43 | 43 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
44 | msgstr "" | |
44 | msgstr "Узнать больше о цепочке подключений Tor сети." | |
45 | 45 | |
46 | 46 | #: ../onioncircuits:221 |
47 | 47 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
48 | msgstr "" | |
48 | msgstr "Пропало соединение с Tor сетью ..." | |
49 | 49 | |
50 | 50 | #: ../onioncircuits:317 |
51 | 51 | msgid "..." |
52 | msgstr "" | |
52 | msgstr "..." | |
53 | 53 | |
54 | 54 | #: ../onioncircuits:343 |
55 | 55 | #, c-format |
58 | 58 | |
59 | 59 | #: ../onioncircuits:554 |
60 | 60 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
61 | msgstr "" | |
61 | msgstr "База данных GeoIP недоступна. Информации о странах отключена." | |
62 | 62 | |
63 | 63 | #: ../onioncircuits:585 |
64 | 64 | #, c-format |
72 | 72 | |
73 | 73 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
74 | 74 | msgid "Unknown" |
75 | msgstr "" | |
75 | msgstr "Неизвестно" | |
76 | 76 | |
77 | 77 | #: ../onioncircuits:607 |
78 | 78 | msgid "Fingerprint:" |
79 | msgstr "Отпечаток:" | |
79 | msgstr "Отпечаток ключа:" | |
80 | 80 | |
81 | 81 | #: ../onioncircuits:608 |
82 | 82 | msgid "Published:" |
89 | 89 | #: ../onioncircuits:610 |
90 | 90 | msgid "Bandwidth:" |
91 | 91 | msgstr "Пропускная способность:" |
92 | ||
93 | #~ msgid "" | |
94 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
95 | #~ msgstr "" | |
96 | #~ "Не удаётся подключиться к демону Tor. Onion Circuits попробует повторить " | |
97 | #~ "попытку..." | |
98 | ||
99 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
100 | #~ msgstr "Отобразить схемы и потоки Tor" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "OK" | |
103 | #~ msgstr "OK" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Path" | |
106 | #~ msgstr "Путь" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
109 | #~ msgstr "Щёлкните путь, чтобы узнать подробности" | |
110 | ||
111 | #~ msgid "" | |
112 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
113 | #~ msgstr "" | |
114 | #~ "Потеряно соединение с демоном Tor. Onion Circuits повторит попытку " | |
115 | #~ "подключения..." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
118 | #~ msgstr "" | |
119 | #~ "Вы подключены к демону Tor! Теперь можно использовать Onion Circuits." | |
120 | ||
121 | #~ msgid "Building..." | |
122 | #~ msgstr "Выполняется создание..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Dasa M <littlearchr8@gmail.com>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-07-12 20:00+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Dasa M <littlearchr8@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" | |
14 | "language/sk_SK/)\n" | |
15 | "Language: sk_SK\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "Ešte nie ste pripojení k Tor" | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Onion obvody" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Obvod" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Stav" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "Kliknite na obvod pre viac informácií o prenosoch v Tor" | |
40 | ||
41 | #: ../onioncircuits:221 | |
42 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
43 | msgstr "Spojenie s Tor bolo prerušené..." | |
44 | ||
45 | #: ../onioncircuits:317 | |
46 | msgid "..." | |
47 | msgstr "..." | |
48 | ||
49 | #: ../onioncircuits:343 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "%s: %s" | |
52 | msgstr "%s: %s" | |
53 | ||
54 | #: ../onioncircuits:554 | |
55 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "GeoIP databáza nie je dostupná. Nebudú zobrazené žiadne dáta o krajine." | |
58 | ||
59 | #: ../onioncircuits:585 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "%s (%s)" | |
62 | msgstr "%s (%s)" | |
63 | ||
64 | #: ../onioncircuits:590 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%.2f Mb/s" | |
67 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
68 | ||
69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
70 | msgid "Unknown" | |
71 | msgstr "Neznámy" | |
72 | ||
73 | #: ../onioncircuits:607 | |
74 | msgid "Fingerprint:" | |
75 | msgstr "Odtlačok:" | |
76 | ||
77 | #: ../onioncircuits:608 | |
78 | msgid "Published:" | |
79 | msgstr "Publikované:" | |
80 | ||
81 | #: ../onioncircuits:609 | |
82 | msgid "IP:" | |
83 | msgstr "IP:" | |
84 | ||
85 | #: ../onioncircuits:610 | |
86 | msgid "Bandwidth:" | |
87 | msgstr "Šírka pásma:" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: 2016-03-30 15:24+0000\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: Bujar Tafili\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016 |
6 | # Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016 | |
6 | # Daniel Sjöberg <sjbrg@protonmail.com>, 2016 | |
7 | # Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016-2017 | |
7 | 8 | msgid "" |
8 | 9 | msgstr "" |
9 | 10 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-26 11:41+0000\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-04-14 02:15+0000\n" | |
13 | 14 | "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n" |
14 | 15 | "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 16 | "sv/)\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Du är inte ansluten till Tor än..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "Onion kretsar" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion kretsar" | |
33 | msgstr "Krets" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Klicka på en krets för mer information om dess Tor reläservrar." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Anslutningen till Tor förlorades..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
55 | 55 | |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | msgstr "" | |
58 | msgstr "GeoIP databas otillgänglig. Ingen land-information kommer att visas." | |
59 | 59 | |
60 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 61 | #, c-format |
69 | 69 | |
70 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 71 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Okänd" | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 88 | msgstr "Bandbredd:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Kan inte ansluta till Tor-demonen. Onion Circuits kommer försöka " | |
94 | #~ "återansluta..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Visa Tor kretsar och strömmar" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "Okej" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Sökväg" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Klicka på en sökväg för att få information" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Förlorade anslutning till Tor bakgrundsprogrammet. Onion kretsar kommer " | |
112 | #~ "att försöka återansluta..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "" | |
116 | #~ "Ansluten till Tor bakgrundsprogrammet! Du kan nu använda Onion kretsar." | |
117 | ||
118 | #~ msgid "Building..." | |
119 | #~ msgstr "Bygger..." |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 08:35+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:48+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" | |
14 | 14 | "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
15 | 15 | "tr/)\n" |
16 | 16 | "Language: tr\n" |
21 | 21 | |
22 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
24 | msgstr "Henüz Tor ağına bağlı değilsiniz..." | |
25 | 25 | |
26 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 28 | msgstr "Onion Circuits" |
29 | 29 | |
30 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 31 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion Circuits" | |
32 | msgstr "Devre" | |
34 | 33 | |
35 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 35 | msgid "Status" |
39 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | 40 | msgstr "" |
41 | "Tor aktarıcıları hakkında bilgi almak istediğiniz devrenin üzerine tıklayın." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Tor ağı bağlantısı kesildi..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
55 | 55 | |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | msgstr "" | |
58 | msgstr "GeoIP veritabanı kullanılamıyor. Ülke bilgileri görüntülenemeyecek." | |
59 | 59 | |
60 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 61 | #, c-format |
69 | 69 | |
70 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 71 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Bilinmeyen" | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 88 | msgstr "Bant Genişliği:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Tor işlemine bağlanılamıyor. Onion Circuits yeniden bağlanmayı " | |
94 | #~ "deneyecek..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Tor devre ve akışlarını görüntüle" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "Tamam" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Yol" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Ayrıntılarını görmek istediğiniz yola tıklayın" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Tor işlemi ile bağlantı kesildi. Onion Circuits yeniden bağlanmayı " | |
112 | #~ "deneyecek..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "Tor işlemine bağlanıldı! Onion Circuits kullanılabilir." | |
116 | ||
117 | #~ msgid "Building..." | |
118 | #~ msgstr "Hazırlanıyor..." |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Kostiantyn Hontar <tilersever@gmail.com>, 2016 | |
5 | 6 | # Volodymyr Buberenko <v.buberenko@gmail.com>, 2016 |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-01 20:18+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Volodymyr Buberenko <v.buberenko@gmail.com>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-06-08 14:47+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Kostiantyn Hontar <tilersever@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" |
14 | 15 | "uk/)\n" |
15 | 16 | "Language: uk\n" |
21 | 22 | |
22 | 23 | #: ../onioncircuits:81 |
23 | 24 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
24 | msgstr "" | |
25 | msgstr "Ви ще не під’єднані до Tor..." | |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../onioncircuits:95 |
27 | 28 | msgid "Onion Circuits" |
28 | 29 | msgstr "Onion Circuits" |
29 | 30 | |
30 | 31 | #: ../onioncircuits:125 |
31 | #, fuzzy | |
32 | 32 | msgid "Circuit" |
33 | msgstr "Onion Circuits" | |
33 | msgstr "Circuit" | |
34 | 34 | |
35 | 35 | #: ../onioncircuits:126 |
36 | 36 | msgid "Status" |
38 | 38 | |
39 | 39 | #: ../onioncircuits:142 |
40 | 40 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
41 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Натисніть на схему для більш доклладної інформації щодо з’єднань Tor." | |
42 | 42 | |
43 | 43 | #: ../onioncircuits:221 |
44 | 44 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
45 | msgstr "" | |
45 | msgstr "Зв’язок з Tor було втрачено..." | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: ../onioncircuits:317 |
48 | 48 | msgid "..." |
49 | msgstr "" | |
49 | msgstr "..." | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: ../onioncircuits:343 |
52 | 52 | #, c-format |
55 | 55 | |
56 | 56 | #: ../onioncircuits:554 |
57 | 57 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
58 | msgstr "" | |
58 | msgstr "База даних GeoIP недоступна. Інформацію про країну не буде показано." | |
59 | 59 | |
60 | 60 | #: ../onioncircuits:585 |
61 | 61 | #, c-format |
69 | 69 | |
70 | 70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
71 | 71 | msgid "Unknown" |
72 | msgstr "" | |
72 | msgstr "Невідомо" | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: ../onioncircuits:607 |
75 | 75 | msgid "Fingerprint:" |
86 | 86 | #: ../onioncircuits:610 |
87 | 87 | msgid "Bandwidth:" |
88 | 88 | msgstr "Пропускна здатність:" |
89 | ||
90 | #~ msgid "" | |
91 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
92 | #~ msgstr "" | |
93 | #~ "Не можу підключитися до демона Tor. Onion Circuits спробують " | |
94 | #~ "перепідключитися..." | |
95 | ||
96 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
97 | #~ msgstr "Показати кола Tor та потоки" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "OK" | |
100 | #~ msgstr "OK" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Path" | |
103 | #~ msgstr "Шлях" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
106 | #~ msgstr "Клікніть на шляху, щоб побачити деталі" | |
107 | ||
108 | #~ msgid "" | |
109 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
110 | #~ msgstr "" | |
111 | #~ "Втрачено підключення до демона Tor. Onion Circuits спробують " | |
112 | #~ "перепідключитися..." | |
113 | ||
114 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
115 | #~ msgstr "" | |
116 | #~ "Підключено до демона Tor! Ви тепер можете використовувати Onion Circuits." | |
117 | ||
118 | #~ msgid "Building..." | |
119 | #~ msgstr "Будуємо..." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Translators: | |
5 | # Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>, 2016 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-10-05 02:28+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" | |
14 | "vi/)\n" | |
15 | "Language: vi\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | ||
21 | #: ../onioncircuits:81 | |
22 | msgid "You are not connected to Tor yet..." | |
23 | msgstr "Bạn chưa kết nối vào Tor..." | |
24 | ||
25 | #: ../onioncircuits:95 | |
26 | msgid "Onion Circuits" | |
27 | msgstr "Những mạch nối Củ hành" | |
28 | ||
29 | #: ../onioncircuits:125 | |
30 | msgid "Circuit" | |
31 | msgstr "Mạch nối" | |
32 | ||
33 | #: ../onioncircuits:126 | |
34 | msgid "Status" | |
35 | msgstr "Tình trạng" | |
36 | ||
37 | #: ../onioncircuits:142 | |
38 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Bấm chuột vào mạch nối để có thêm chi tiết về Trình tiếp sức Tor của nó." | |
41 | ||
42 | #: ../onioncircuits:221 | |
43 | msgid "The connection to Tor was lost..." | |
44 | msgstr "Kết nối với Tor đã mất..." | |
45 | ||
46 | #: ../onioncircuits:317 | |
47 | msgid "..." | |
48 | msgstr "..." | |
49 | ||
50 | #: ../onioncircuits:343 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "%s: %s" | |
53 | msgstr "%s: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../onioncircuits:554 | |
56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Dữ liệu GeoIP không có sẵn. Không có thông tin nào về quốc gia được hiển thị." | |
59 | ||
60 | #: ../onioncircuits:585 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%s (%s)" | |
63 | msgstr "%s (%s)" | |
64 | ||
65 | #: ../onioncircuits:590 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%.2f Mb/s" | |
68 | msgstr "%.2f Mb/s" | |
69 | ||
70 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 | |
71 | msgid "Unknown" | |
72 | msgstr "Không được biết đến" | |
73 | ||
74 | #: ../onioncircuits:607 | |
75 | msgid "Fingerprint:" | |
76 | msgstr "Dấu vết riêng:" | |
77 | ||
78 | #: ../onioncircuits:608 | |
79 | msgid "Published:" | |
80 | msgstr "Đã xuất bản:" | |
81 | ||
82 | #: ../onioncircuits:609 | |
83 | msgid "IP:" | |
84 | msgstr "IP:" | |
85 | ||
86 | #: ../onioncircuits:610 | |
87 | msgid "Bandwidth:" | |
88 | msgstr "Băng thông:" |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | 5 | # Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>, 2016 |
6 | # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2016 | |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-05-20 19:14+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-03-16 00:56+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Chi-Hsun Tsai <chihsun.tsai@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
14 | 15 | "language/zh_CN/)\n" |
15 | 16 | "Language: zh_CN\n" |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
24 | msgstr "您还没连接到 Tor..." | |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
27 | msgstr "Onion Circuits" | |
28 | msgstr "Onion 链路" | |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 31 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "Onion Circuits" | |
32 | msgstr "链路" | |
33 | 33 | |
34 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 35 | msgid "Status" |
37 | 37 | |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
40 | msgstr "点击一个链路了解有关其 Tor 中继的更多信息。" | |
41 | 41 | |
42 | 42 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 43 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
44 | msgstr "至 Tor 的连接已丢失..." | |
45 | 45 | |
46 | 46 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 47 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
48 | msgstr "..." | |
49 | 49 | |
50 | 50 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 51 | #, c-format |
54 | 54 | |
55 | 55 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | msgstr "" | |
57 | msgstr "GeoIP 数据库不可用。国家/区域信息将不会显示。" | |
58 | 58 | |
59 | 59 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 60 | #, c-format |
68 | 68 | |
69 | 69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 70 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
71 | msgstr "未知" | |
72 | 72 | |
73 | 73 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 74 | msgid "Fingerprint:" |
75 | msgstr "指纹:" | |
75 | msgstr "指纹:" | |
76 | 76 | |
77 | 77 | #: ../onioncircuits:608 |
78 | 78 | msgid "Published:" |
85 | 85 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 86 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 87 | msgstr "带宽:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "无法连接到Tor的后台程序. Onion Circuits将尝试重新连接..." | |
92 | ||
93 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
94 | #~ msgstr "显示Tor回路和数据流" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "OK" | |
97 | #~ msgstr "确定" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "Path" | |
100 | #~ msgstr "路径" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
103 | #~ msgstr "在路径上点击以获取详情" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
107 | #~ msgstr "与Tor的后台程序失去连接. Onion Circuits将尝试重新连接..." | |
108 | ||
109 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
110 | #~ msgstr "已经连接到Tor后台程序! 您现在可以使用Onion Circuits了." | |
111 | ||
112 | #~ msgid "Building..." | |
113 | #~ msgstr "正在建立..." |
8 | 8 | msgstr "" |
9 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2016-04-17 07:47+0000\n" |
13 | 13 | "Last-Translator: 大圈洋蔥\n" |
14 | 14 | "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Translators: |
5 | # Agustín Wu <losangwuyts@gmail.com>, 2016 | |
5 | 6 | # 男孩不壞, 2016 |
6 | 7 | msgid "" |
7 | 8 | msgstr "" |
8 | 9 | "Project-Id-Version: The Tor Project\n" |
9 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:42+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-01 03:20+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: 男孩不壞\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-08-03 13:00+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2016-12-21 03:39+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Agustín Wu <losangwuyts@gmail.com>\n" | |
13 | 14 | "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" |
14 | 15 | "language/zh_TW/)\n" |
15 | 16 | "Language: zh_TW\n" |
20 | 21 | |
21 | 22 | #: ../onioncircuits:81 |
22 | 23 | msgid "You are not connected to Tor yet..." |
23 | msgstr "" | |
24 | msgstr "您尚未連接至洋蔥路由網路..." | |
24 | 25 | |
25 | 26 | #: ../onioncircuits:95 |
26 | 27 | msgid "Onion Circuits" |
27 | msgstr "洋蔥迴圈" | |
28 | msgstr "洋蔥迴路" | |
28 | 29 | |
29 | 30 | #: ../onioncircuits:125 |
30 | #, fuzzy | |
31 | 31 | msgid "Circuit" |
32 | msgstr "洋蔥迴圈" | |
32 | msgstr "迴路" | |
33 | 33 | |
34 | 34 | #: ../onioncircuits:126 |
35 | 35 | msgid "Status" |
37 | 37 | |
38 | 38 | #: ../onioncircuits:142 |
39 | 39 | msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays." |
40 | msgstr "" | |
40 | msgstr "點擊迴路以查看洋蔥路由之中繼節點的詳細資訊" | |
41 | 41 | |
42 | 42 | #: ../onioncircuits:221 |
43 | 43 | msgid "The connection to Tor was lost..." |
44 | msgstr "" | |
44 | msgstr "洋蔥路由網路的連線已中斷..." | |
45 | 45 | |
46 | 46 | #: ../onioncircuits:317 |
47 | 47 | msgid "..." |
48 | msgstr "" | |
48 | msgstr "..." | |
49 | 49 | |
50 | 50 | #: ../onioncircuits:343 |
51 | 51 | #, c-format |
54 | 54 | |
55 | 55 | #: ../onioncircuits:554 |
56 | 56 | msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed." |
57 | msgstr "" | |
57 | msgstr "無法使用IP地理資料庫,故將不會顯示國家資訊。" | |
58 | 58 | |
59 | 59 | #: ../onioncircuits:585 |
60 | 60 | #, c-format |
68 | 68 | |
69 | 69 | #: ../onioncircuits:592 ../onioncircuits:593 ../onioncircuits:594 |
70 | 70 | msgid "Unknown" |
71 | msgstr "" | |
71 | msgstr "未知" | |
72 | 72 | |
73 | 73 | #: ../onioncircuits:607 |
74 | 74 | msgid "Fingerprint:" |
75 | msgstr "指紋:" | |
75 | msgstr "特徵指紋:" | |
76 | 76 | |
77 | 77 | #: ../onioncircuits:608 |
78 | 78 | msgid "Published:" |
79 | msgstr "發布:" | |
79 | msgstr "發布:" | |
80 | 80 | |
81 | 81 | #: ../onioncircuits:609 |
82 | 82 | msgid "IP:" |
85 | 85 | #: ../onioncircuits:610 |
86 | 86 | msgid "Bandwidth:" |
87 | 87 | msgstr "頻寬:" |
88 | ||
89 | #~ msgid "" | |
90 | #~ "Cannot connect to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
91 | #~ msgstr "無法連接至Tor 背景服務程式。洋蔥迴路將嘗試重連..." | |
92 | ||
93 | #~ msgid "Display Tor circuits and streams" | |
94 | #~ msgstr "顯示Tor流與迴圈" | |
95 | ||
96 | #~ msgid "OK" | |
97 | #~ msgstr "確定" | |
98 | ||
99 | #~ msgid "Path" | |
100 | #~ msgstr "路徑" | |
101 | ||
102 | #~ msgid "Click on a path to get details" | |
103 | #~ msgstr "點擊路徑以取得的細節" | |
104 | ||
105 | #~ msgid "" | |
106 | #~ "Lost connection to the Tor daemon. Onion Circuits will try to reconnect..." | |
107 | #~ msgstr "失去與Tor 背景服務程式的連結。洋蔥迴圈將試著重連..." | |
108 | ||
109 | #~ msgid "Connected to the Tor daemon! You can use now Onion Circuits." | |
110 | #~ msgstr "已接上Tor 背景服務程式! 您現在可以使用洋蔥迴圈了。" | |
111 | ||
112 | #~ msgid "Building..." | |
113 | #~ msgstr "建立中..." |