Codebase list policykit-1-gnome / lintian-fixes/main po / ar.po
lintian-fixes/main

Tree @lintian-fixes/main (Download .tar.gz)

ar.po @lintian-fixes/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# translation of policykit-gnome.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "معرّف الإجراء"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "معرف الإجراء الذي سيُستخدم للزر"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "مخوّل"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "ما إذا كانت العمليّة مخوّلة"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "ظاهر"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ما إذا كانت الودجة ظاهرة"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "يمكن الحصول عليه"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "ما إذا كان الحصول على التخويل ممكنا"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "نص الفتح"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم ليفتح القفل."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "انقر للقيام بتعديلات"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "تلميحة فتح القفل"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم ليفتح القفل."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "الاستيثاق مطلوب للقيام بالتعديلات."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "نص الإيصاد"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "انقر لمنع التعديلات"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "تلميحة الإيصاد"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "انقر لإيصاده، لمنع المزيد من التعديلات."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "نص الإيصاد"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء أمام كل المستخدمين."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "انقر لإيصاده"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "تلميحة الإيصاد"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء أمام كل المستخدمين."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr "انقر لمنع المستخدمين بدون صلاحيات إدارية من القيام بتعديلات."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"النص الذي سيُعرض عندما لا يستطيع المستخدم الحصول على التخويل عبر الاستيثاق."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "لست مخولا للقيام بالتعديلات"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"التلميحة التي ستُعرض عندما لا يستطيع المستخدم الحصول على التخويل عبر "
"الاستيثاق."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "تمنع سياسة النظام التعديلات. راجع مدير النظام."

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"هذا الزر موصد حاليا بحيث لا يستطيع فتحه إلا المستخدمين ذوي الصلاحيات "
"الإدارية. انقر بزر الفأرة الأيمن عليه لإزالة القفل."

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "انقر على الأيقونة لإسقاط كل الصلاحيات"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "اختر مستخدما..."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "ا_ستوثق"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق كأحد "
"المستخدمين المذكورين أسفل للقيام بهذا الإجراء."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق للقيام بهذا "
"الإجراء."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق كمستخدم "
"فائق للقيام بهذا الإجراء."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>ال_تفاصيل</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>الإجراء:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "انقر لتحرير %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>المُنتِج:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "انقر لفتح %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "استوثق"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_كلمة سر %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "فشل الاستيثاق"

#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "مدير الاستيثاق PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "التخويلات"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "اضبط التخويلات"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "حقوق النشر 2007 ديفيد زيوثين"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "موقع PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "عرض PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "عُدّة سياسات لمكتب جنوم"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ملف"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "إ_جراءات"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "م_ساعدة"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "أغلق"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_عنْ"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "عنْ"

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "اقفز!"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "يجري التخويل..."

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "لا تخرج بعد 30 ثانية من عدم النشاط"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "جني عُدّة السياسات لجلسة جنوم"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "يبدأ جني عُدّة سياسات جلسة جنوم، إصدارة %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_تذكّر التخويل لهذه الجلسة"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_تذكّر التخويل"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "لهذه الج_لسة فقط"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>التطبيق:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(مجهول"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_كلمة سر الجذر:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_كلمة سر أو طرقة إصبع %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_كلمة سر أو طرقة إصبع الجذر:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_كلمة السر أو طرقة الإصبع:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (مرة واحدة)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (احفظ الجلسة)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (احفظ بلا تحديد)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "الاستيثاق (مرة واحدة)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "الاستيثاق (احفظ الجلسة)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "الاستيثاق (احفظ بلا تحديد)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid ", "
#~ msgstr "، "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "يجب أن يكون مِعراضا"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "يجب أن تكون جلسة نشطة"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "يجب أن تكون برنامج %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "يجب أن يكون سياق SELinux ‏%s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "منذ لحظة"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "استوثق باسم %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "استوثق كرقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "منعه %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "منعه رقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "منحه %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "منحه رقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "معرّف عملية المرة الواحدة %Id ‏(%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "معرّف العملية %Id ‏(%s)‏‏‏‏"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "هذه الجلسة"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "دائما"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "امنح تخويلا سالبا"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "امنح تخويلا"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>يتطلب منح تخويل سالب للإجراء <i>%s</i> مزيدا من المعلومات</big></"
#~ "b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>يتطلب منح تخويل للإجراء <i>%s</i> مزيدا من المعلومات</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "اختر مستخدما لمنعه من هذا الإجراء و -اختياريا- أي قيود على التخويل السلبي "
#~ "الذي ستمنحه."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "اختر مستفيدا و -اختياريا- كيف تقيد التخويل الذي ستمنحه."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>المستفيد</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "اختر المستخدم الذي سيحصل على التخويل السالب."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "اختر المستخدم الذي سيحصل على التخويل."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "ا_عرض مستخدمي النظام"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>القيود</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr "تقيد هذه القيود التخويل بحيث يطبق وفقا لضوابط معينة."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_لا شيء"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "يجب أن يكون في جلسة _نشطة"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "يجب أن يكون في _معراض محلي"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "يجب أن يكون في جلسة ن_شطة ومِعراض محلي"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "ام_نع..."

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "ا_منح..."

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "حرر التخويل الضمني"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>اختر تخويلات ضمنية جديدة</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "التخويلات الضمنية هي تلك التخويلات التي تمنح تلقائيا للمستخدمين في ظروف "
#~ "معينة. اختر المطلوب للإجراء <i>%s</i>."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>أي شخص:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>المعراض:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>المِعراض النشط:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_عدِّل..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>الإجراء</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>الوصف:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>المُنتِج:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>التخويلات الضمنية</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "التخويلات الضمنية هي تلك التخويلات التي تمنح تلقائيا للمستخدمين بناء على "
#~ "معايير محددة ككونهم على معراض محلي."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_حرِّر..."

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "استعد ال_مبدئيات..."

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>تخويلات صريحة</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "تعرض هذه القائمة التخويلات التي إما حُصِل عليها عبر الاستيثاق أو أُعطيت "
#~ "تحديدا للكيانات المذكورة. التخويلات الممنوعة معلمة بعلامة قف."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "الكيان"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "المدى"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "كيف"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "القيود"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "ا_سحب"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "ا_سحب..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "ا_عرض تخويلات كل المستخدمين..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "ا_عرض تخويلات كل المستخدمين"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "اختر إجراء"