# Norwegian bokmål translation of policykit-gnome.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=policykit-gnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 11:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
#| msgid "<i>Identifier:</i>"
msgid "Action Identifier"
msgstr "Hendelsesindentifikator"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Hendelsesidentifikatoren som blir brukt på knappen"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "Er godkjent"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Om prosessen er godkjent"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "Er synlig"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om skjermelementet er synlig"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "Kan oppnå"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Om godkjennelse kan oppnås"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "Opplåsningstekst"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å låse opp."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
#| msgid "Click to edit %s"
msgid "Click to make changes"
msgstr "Klikk for å utføre endringene"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for opplåsning"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å låse opp."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "Godkjennelse kreves for å gjøre endringer."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "Låsningstekst"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å låse."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Klikk for å forhindre endringer"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for låsning"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å låse."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Klikk på låsen for å forhindre flere endringer."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Tilgangstengingstekst"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å stenge tilgangen til alle "
"brukerne."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to lock down"
msgstr "Klikk for å stenge tilgangen"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Verktøytips for tilgangstenging"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å stenge tilgangen "
"til alle brukerne."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Klikk på låsen for å forhindre brukere uten administrative rettigheter til å "
"gjøre endringer."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Teksten som skal vises når brukeren ikke kan tilegne godkjennelse gjennom "
"autentisering."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Har ikke godkjennelse til å gjøre endringer"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Verktøytipset som skal vises når brukeren ikke kan tilegne godkjennesle "
"gjennom autentisering."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Systemets retningslinjer forhindrer ytterligere endringer. Kontakt "
"systemadministrator."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Velg bruker …"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentiser"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere som én av brukerne under for å utføre denne handlingen."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere deg for å utføre denne handlingen."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere som superbruker for å utføre denne handlingen."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Handling:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klikk for å redigere %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Leverandør:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å åpne %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Passord for %s:"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentation dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsvinduet ble avvist av brukeren"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Autorisasjoner"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Konfigurer autorisasjoner"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Opphavsrett © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Nettsted for PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demo av PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit for GNOME"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "H_andlinger"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vslutt"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autentiserer"
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Ikke avslutt etter 30 sekunders pause"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "GNOME sesjonstjeneste for PolicyKit"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Starter GNOME sesjonstjeneste for PolicyKit versjon %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "Husk auto_risasjon for denne sesjonen"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "Husk auto_risasjon"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Kun for denne _sesjonen"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Program:</b></small>"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Passord for root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren for %s:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren for root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (en gang)"
#~ msgid "Admin Authentication"
#~ msgstr "Autentisering for administrator"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (husk for sesjon)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (husk for alltid)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autentisering (en gang)"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autentisering (husk for sesjon)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autentisering (husk for alltid)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Må være på konsollet"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Må være i en aktiv sesjon"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Må være program %s"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Må være SELinux-kontekst %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Et øyeblikk siden"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minutt siden"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minutter siden"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 time siden"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d timer siden"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 dag siden"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dager siden"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autentiser som %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autentiser som uid %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Blokkert av %s (uid %d)"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Blokkert av uid %d"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Gitt av %s (uid %d)"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Gitt av uid %d"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Denne sesjonen"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "Vi_s systembrukere"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Begrensninger</b>"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "I_ngen"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Må være _i en aktiv sesjon"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Må være på _lokalt konsoll"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Må være i en _aktiv sesjon på lokalt konsoll"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Blokker"
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Gi"
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Alle:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konsoll:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktivt konsoll:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "E_ndre..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Handling</b>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Beskrivelse:</b>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Leverandør:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Implisitte autorisasjoner</b>"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_ediger..."
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitet"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "Hvordan"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Begrensninger"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "T_rekk tilbake"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "T_rekk tilbake..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "Vi_s autorisasjoner fra alle brukere..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "Vi_s autorisasjoner fra alle brukere"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Velg en handling"