Codebase list policykit-1-gnome / lintian-fixes/main po / nb.po
lintian-fixes/main

Tree @lintian-fixes/main (Download .tar.gz)

nb.po @lintian-fixes/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# Norwegian bokmål translation of policykit-gnome.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=policykit-gnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 11:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
#| msgid "<i>Identifier:</i>"
msgid "Action Identifier"
msgstr "Hendelsesindentifikator"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Hendelsesidentifikatoren som blir brukt på knappen"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "Er godkjent"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Om prosessen er godkjent"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "Er synlig"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om skjermelementet er synlig"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "Kan oppnå"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Om godkjennelse kan oppnås"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "Opplåsningstekst"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å låse opp."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
#| msgid "Click to edit %s"
msgid "Click to make changes"
msgstr "Klikk for å utføre endringene"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for opplåsning"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å låse opp."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "Godkjennelse kreves for å gjøre endringer."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "Låsningstekst"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å låse."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Klikk for å forhindre endringer"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for låsning"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å låse."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Klikk på låsen for å forhindre flere endringer."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Tilgangstengingstekst"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Teksten som skal vises når brukeren blir spurt om å stenge tilgangen til alle "
"brukerne."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to lock down"
msgstr "Klikk for å stenge tilgangen"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Verktøytips for tilgangstenging"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Verktøytipset som skal vises når brukeren blir spurt om å stenge tilgangen "
"til alle brukerne."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Klikk på låsen for å forhindre brukere uten administrative rettigheter til å "
"gjøre endringer."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Teksten som skal vises når brukeren ikke kan tilegne godkjennelse gjennom "
"autentisering."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Har ikke godkjennelse til å gjøre endringer"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Verktøytipset som skal vises når brukeren ikke kan tilegne godkjennesle "
"gjennom autentisering."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Systemets retningslinjer forhindrer ytterligere endringer. Kontakt "
"systemadministrator."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Velg bruker …"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentiser"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere som én av brukerne under for å utføre denne handlingen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere deg for å utføre denne handlingen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Et program prøver å utføre en handling som krever rettigheter. Du må "
"autentisere som superbruker for å utføre denne handlingen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Handling:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klikk for å redigere %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Leverandør:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å åpne %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Passord for %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"

#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentation dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsvinduet ble avvist av brukeren"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Autorisasjoner"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Konfigurer autorisasjoner"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Opphavsrett © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Nettsted for PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demo av PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit for GNOME"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "H_andlinger"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vslutt"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autentiserer"

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Ikke avslutt etter 30 sekunders pause"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "GNOME sesjonstjeneste for PolicyKit"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Starter GNOME sesjonstjeneste for PolicyKit versjon %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "Husk auto_risasjon for denne sesjonen"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "Husk auto_risasjon"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Kun for denne _sesjonen"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Program:</b></small>"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Passord for root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren for %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren for root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Passord eller dra fingeren:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (en gang)"

#~ msgid "Admin Authentication"
#~ msgstr "Autentisering for administrator"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (husk for sesjon)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autentisering for administrator (husk for alltid)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autentisering (en gang)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autentisering (husk for sesjon)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autentisering (husk for alltid)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Må være på konsollet"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Må være i en aktiv sesjon"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Må være program %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Må være SELinux-kontekst %s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Et øyeblikk siden"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minutt siden"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minutter siden"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 time siden"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d timer siden"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 dag siden"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dager siden"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autentiser som %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autentiser som uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Blokkert av %s (uid %d)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Blokkert av uid %d"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Gitt av %s (uid %d)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Gitt av uid %d"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Denne sesjonen"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "Vi_s systembrukere"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Begrensninger</b>"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "I_ngen"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Må være _i en aktiv sesjon"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Må være på _lokalt konsoll"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Må være i en _aktiv sesjon på lokalt konsoll"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Blokker"

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Gi"

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Alle:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konsoll:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktivt konsoll:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "E_ndre..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Handling</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Beskrivelse:</b>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Leverandør:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Implisitte autorisasjoner</b>"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_ediger..."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitet"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "Hvordan"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Begrensninger"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "T_rekk tilbake"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "T_rekk tilbake..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "Vi_s autorisasjoner fra alle brukere..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "Vi_s autorisasjoner fra alle brukere"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Velg en handling"