Codebase list policykit-1-gnome / lintian-fixes/main po / zh_TW.po
lintian-fixes/main

Tree @lintian-fixes/main (Download .tar.gz)

zh_TW.po @lintian-fixes/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
# Chinese (Taiwan) translation of policykit-gnome
# Copyright (C) 20007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome 0.100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 17:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
msgid "Action Identifier"
msgstr "動作識別碼"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "要用在這個按鈕的動作識別碼"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "是否已驗證"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "這個程序是否經過驗證"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "是否顯示"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "這個元件是否要顯示"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "是否可獲得"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "是否可獲得驗證"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "解鎖時文字"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的文字。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
msgid "Click to make changes"
msgstr "請按這裡進行改變"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "解鎖時工具提示"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "需要驗證才能進行改變。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "鎖上時文字"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的文字。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "請按這裡防止改變"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "鎖上時工具提示"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "要防止進一步的改變,請按這個鎖。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "鎖定時文字"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的文字。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Click to lock down"
msgstr "按這裡鎖定"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "鎖定時工具提示"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr "要防止沒有管理者權限的使用者進行變更,請按這個鎖。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的文字。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "未獲授權進行改變"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "系統原則阻止了這個變更。請聯絡您的系統管理者。"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "選擇使用者…"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:531
msgid "_Authenticate"
msgstr "驗證(_A)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:571
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為下列使用者之一才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:579
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須獲得授權才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:585
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為超級使用者才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:620
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:638
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>詳細資料(_D)</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:691
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>動作:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:694
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "按下這裡編輯 %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:708
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>廠商:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:710
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "按一下來開啟 %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:873
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:294
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "%s 的密碼 (_P):"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:454
msgid "Authentication Failure"
msgstr "驗證失敗"

#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit 驗證代理程式"

#~ msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
#~ msgstr "按下這個圖示放棄所有已提升的權限"

#~ msgid ""
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
#~ msgstr ""
#~ "這個按鈕已被鎖定,因此只有具管理者權限的使用者可以解鎖。在這個按鈕上按右鍵"
#~ "可以移除鎖定。"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "授權"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "設定授權"

#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單;這個清單是由授權對話盒的程"
#~ "式碼本身所維護的。舉例來說,如果有使用者取消某個動作的「保持授權」的核取方"
#~ "塊,同時成功獲得此動作的授權,這個動作就會被加到這份清單中。"

#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "如果設為「true」,PolicyKit-gnome 的授權對話盒會抓取鍵盤,使得您在使用此對"
#~ "話盒期間無法在其他程式輸入。當您的視窗管理程式無法自動讓授權對話盒取得焦"
#~ "點,而您想要避免意外的將密碼輸入到其他程式時使用這個功能。"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "如果設為「true」,授權對話盒中的「保持授權」核取方塊(如果有出現)預設都為"
#~ "核取狀態,除非該項動作被列舉於「/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist」鍵值中。"

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "授權對話盒是否應抓取鍵盤"

#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr "保持授權核取方塊是否預設為核取"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "版權所有 © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome 網站"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome 展示"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "GNOME 桌面的 PolicyKit"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "執行(_A)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "離開(_Q)"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "關於(_A)"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Frobnicate</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。此項授權會保到這個程序終"
#~ "止為止"

#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Frobnicate!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr "讓 <b>Jump</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。這是一個一次性的授權。"

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Jump!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Tweak</b> 輔助程式要求系統管理者進行驗證。這個實體會覆蓋在 "
#~ "polkit_gnome_action_new() 中的預設設定。"

#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Tweak!"

#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Tweak"

#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Tweak (long)"

#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "如果您的系統管理員不抱怨的話,可以這麼做"

#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Tweak…"

#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Tweak… (long)"

#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "Only card carrying tweakers can do this!"

#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Tweak! (long)"

#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Go ahead, tweak tweak tweak!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Twiddle</b> 輔助程式要求系統管理員進行驗證。一旦獲得授權,這個權限便"
#~ "可無限期使用。"

#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Twiddle!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Punch</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。一旦獲得授權,這個權限可以保留"
#~ "到桌面的作業階段結束為止。"

#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Punch!"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toogle</b> 動作示範了以 PolicyKit 驅動 GtkToogleButton 的作用;它是一個"
#~ "讓使用者完成工作後放棄授權的很直覺的方法。例如,當按鈕為「被按下」狀態時表"
#~ "示已取得授權。切換按鈕的狀態表示授權效力的有無。"

#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>密訣:試著編輯 /etc/PolicyKit/Policy.conf 並看看代理視窗元件即時更新的"
#~ "情形。</i>"

#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Frobnicate"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Jump"

#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Kick bar"

#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Kick baz"

#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Kick foo"

#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Punch"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr " "

#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Toggle"

#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Twiddle"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "正在驗證…"

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "在 30 秒沒有動作後不要強制結束"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "PolicyKit GNOME 作業階段伺服程式"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "正在啟動 PolicyKit GNOME 作業階段伺服程式版本 %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "在這個作業階段中記住授權(_R)"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "記住授權(_R)"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "只在這個作業階段(_S)"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>應用程式:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(未知"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "root 的密碼(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "%s 的密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "root 的密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "系統管理者授權(一次性)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "系統管理者授權(無限期)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "系統管理員授權(無限期)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "授權(一次性)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "授權(在此作業階段)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "授權(無限期)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "必須在主控臺"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "必須在使用中的作業階段"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "必須為程式 %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "必須為 SELinux 上下文 %s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "剛剛"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 分鐘前"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分鐘前"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 小時前"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d 小時前"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 日前"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d 日前"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "授權為 %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "授權為 uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "被 %s (uid %d) 阻擋"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "被 uid %d 阻擋"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "由 %s (uid %d) 獲得"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "由 uid %d 獲得"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "一次性 pid %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "這個作業階段"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "永遠"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "獲得反授權"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "獲得授權"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作被阻擋授權需要更多資訊</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作獲得授權需要更多資訊</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "選擇要阻擋進行此動作的使用者,或者也可以指定您獲得反授權的任何條件。"

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "選擇可以授權的使用者,或者也可以指定您獲得授權的條件。"

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>可授權使用者</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "選擇會收到反授權的使用者。"

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "選擇會收到授權的使用者。"

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "顯示系統使用者(_S)"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>條件</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr "條件會限制只有在符合特定環境下才能授權。"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "無(_N)"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "必須在使用中的作業階段(_I)"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "必須在本地端主控臺(_L)"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "必須在使用中作業階段的本地端主控臺(_A)"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "阻擋(_B)…"

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "獲得(_G)…"

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "編輯隱含授權"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>選擇新的隱含授權</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "隱含授權是指使用者在特定環境下可以自動獲得的授權。選擇下個動作所要求的條"
#~ "件: <i>%s</i>。"

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>任何人:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>主控臺:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>使用中的主控臺:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "修改(_M)…"

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>動作</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>描述:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>廠商:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>隱含授權</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "隱含授權是指使用者在特定條件下(像是當他們使用本地端主控臺時)可以自動獲得"
#~ "的授權。"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編輯(_E)…"

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "重置為預設值(_D)…"

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>明確授權</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "這個清單顯示了通過驗證獲得或特別考慮給實體的授權。被阻擋的授權會以 STOP 符"
#~ "號標記。"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "實體"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "範圍"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "如何"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "條件"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "註銷(_R)"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "註銷(_R)…"

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)…"

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "選擇一個動作"