Codebase list sugar-read-activity / f2f5c9e po / ayc.po
f2f5c9e

Tree @f2f5c9e (Download .tar.gz)

ayc.po @f2f5c9eraw · history · blame

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ayc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492407344.000000\n"

#  "Leer"
#: activity/activity.info:2
msgid "Read"
msgstr "Ullaña"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Use this activity when you are ready to read! Remember to flip your computer "
"around to feel like you are really holding a book!"
msgstr ""
"¿Ullañatakixa wakicht’asitätati? Ukhamächi ukaxa, ¡juk’ampi ullaskakma! "
"Ukatha mä panksa ullkasmaxa ukhama aka kumputarurama ucht’asma."

#  "Cancelar"
#: readdialog.py:52
msgid "Cancel"
msgstr "Acht'ayaña"

#  "Ok"
#: readdialog.py:58
msgid "Ok"
msgstr "Walikiwa"

#  "<b>Título</b>:"
#: readdialog.py:120
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr "<b>P'iqincha</b>:"

#: readdialog.py:147
msgid "<b>Author</b>:"
msgstr ""

#  "<b>Detalles</b>:"
#: readdialog.py:163
msgid "<b>Details</b>:"
msgstr "<b>Taqikunanakatha</b>:"

# Un localizador de recursos uniforme o URL —siglas en inglés de uniform resource locator— es un identificador de recursos uniforme (URI)
#: evinceadapter.py:92
msgid "URL from Read"
msgstr "Ullañataki URL"

#  "Reproducir / Detener"
#: speechtoolbar.py:57
msgid "Play / Pause"
msgstr "Sartayaña / Suyt'ayaña"

#: speechtoolbar.py:65
msgid "Stop"
msgstr "Sayt'ayaña"

#: readactivity.py:379
msgid "Please wait"
msgstr "Suyt'akma, mira suma"

#: readactivity.py:380
msgid "Starting connection..."
msgstr "Qhantayaña qallantaskiwa..."

#: readactivity.py:388
msgid "No book"
msgstr "Jani ullaña pankani"

#: readactivity.py:388
msgid "Choose something to read"
msgstr "Ullañataki kunsa uñacht'ayaña"

#  "Volver"
#: readactivity.py:393
msgid "Back"
msgstr "Kutt'aña"

# Laphi que se reserve para HOJA o PAPEL, pero para PÁGINA que indica numeración, sugiero que se refonologice.
# Qutir laphi??? Qué raro. Con /q/ ??
#
#: readactivity.py:397
msgid "Previous page"
msgstr "Nayräxa laphi"

# Qutir chimtata???
#: readactivity.py:399
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Nayräxa chimpuri"

#  "Avanzar"
#: readactivity.py:411
msgid "Forward"
msgstr "Nayrt'aña"

#  "Página siguiente"
#: readactivity.py:415
msgid "Next page"
msgstr "Arkaniri laphi"

# Yo no entiendo chimtaña
#: readactivity.py:417
msgid "Next bookmark"
msgstr "Arkaniri chimpuri"

#: readactivity.py:468
msgid "Index"
msgstr "P'iqincha chimpu"

# Ahora Chhijlliri como marcador? Tiene que haber uniformidad: mejor chimpuri
#: readactivity.py:564
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Chimpuri chhaqtayaña"

#: readactivity.py:565
msgid "All the information related with this bookmark will be lost"
msgstr "Aka chimpurimpi chikata yatiyawinakaxa chhaqtaniwa"

#: readactivity.py:954
msgid "Receiving book..."
msgstr "Pankaxa katuqasiskiwa..."

#: readactivity.py:1032 readactivity.py:1227
#, python-format
msgid "%s (Page %d)"
msgstr ""

#  "Anterior"
#: readtoolbar.py:61
msgid "Previous"
msgstr "Nayräxa"

#  "Siguiente"
#: readtoolbar.py:68
msgid "Next"
msgstr "Jutiri"

#  "Resaltar"
#: readtoolbar.py:79
msgid "Highlight"
msgstr "Qhanstayaña"

#  "Buscar primero"
#: readtoolbar.py:160
msgid "Find first"
msgstr "Nayraqata thaqtaña"

#  "Buscar anterior"
#: readtoolbar.py:166
msgid "Find previous"
msgstr "Nayräxankiri taqtaña"

#  "Buscar siguiente"
#: readtoolbar.py:168
msgid "Find next"
msgstr "Qhipäxankiri taqtaña"

#: readtoolbar.py:188
msgid "Table of contents"
msgstr "P'iqinchanakana wakichata siqipa"

#  "Alejarse"
#: readtoolbar.py:197
msgid "Zoom out"
msgstr "Jayarst'ayaña"

#  "Acercarse"
#: readtoolbar.py:203
msgid "Zoom in"
msgstr "Jak'achayasiña"

# Kamantaña 'ajustar, hacer caber'
#: readtoolbar.py:209
msgid "Zoom to width"
msgstr "Anchupjamaru kamt'ayaña"

#  "Ajustar a la pantalla"
#: readtoolbar.py:215
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Pantalljamaru kamt'ayaña"

# Juq'chajama???  De dónde sale /q'/
#: readtoolbar.py:221
msgid "Actual size"
msgstr "Jichha tañapa"

#  "Pantalla completa"
#: readtoolbar.py:232
msgid "Fullscreen"
msgstr "Maypacha pantalla"

#: readtoolbar.py:252
msgid "Rotate left"
msgstr "Ch'iqäxaru muyjtayaña"

#: readtoolbar.py:258
msgid "Rotate right"
msgstr "Kupïxaru muyjtayaña"

# Bandeja de entrada. Carpeta donde se almacenan los mensajes que se reciben por correo electrónico.
#: readtoolbar.py:324
msgid "Show Tray"
msgstr "Wayaqa uñstayaña"

#: readtoolbar.py:326
msgid "Hide Tray"
msgstr "Wayaqa imantaña"

# Se sugiere usar CHIMPU en lugar de CH'IKU para que la traducción sea uniforme.
#: linkbutton.py:133
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Chimpurinaka ukaru saraña"

#: linkbutton.py:139
msgid "Remove"
msgstr "Chhaqtayaña"

#  "Registro agregado por %(user)s %(time)s"
#: bookmarkview.py:107
#, python-format
msgid "Bookmark added by %(user)s %(time)s"
msgstr "Aka chimpurixa akïrina yapt’awa: %(user)s %(time)s"

#  "Añadir notas para el marcador: "
#: bookmarkview.py:143 bookmarkview.py:192
msgid "Add notes for bookmark: "
msgstr "Yatiyawi apkatma akïri chimpuritaki: "

# La 's  de %s's  es la marca genitiva del inglés.
#: bookmarkview.py:188
#, python-format
msgid "%s's bookmark"
msgstr "%s ukana chimpuripa"

#  "Marcador para página %d"
#: bookmarkview.py:189
#, python-format
msgid "Bookmark for page %d"
msgstr "%d jakhuni pajinataki chimpuri"

#: comicadapter.py:69
msgid "Can not read Comic Book Archive"
msgstr ""

#: comicadapter.py:70
msgid "No readable images were found"
msgstr ""

#, python-format
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "%d jakhuni laphi"

#  "Página
#, python-format
#~ msgid "Page %(current)i of %(total_pages)i"
#~ msgstr "Laphi %(current)i qipatsti %(total_pages)i"

#  "%"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#  "tono ajustado"
#~ msgid "pitch adjusted"
#~ msgstr "istaña jitinakayaña"

#  "velocidad ajustada"
#~ msgid "rate adjusted"
#~ msgstr "katakikuna jitinakayaña"

#  "Escoger documento"
#~ msgid "Choose document"
#~ msgstr "Wakichaña qatukaña"